Updated from svn trunk (rBTS6052).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blob9a61a8307de1feefc97689f4b7d703df5e599c09
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'c5d3846b1026')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 19:36+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "著色器的 AOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有效"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名稱"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOV 的名稱"
38 msgid "Type"
39 msgstr "類型"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOV 的資料類型"
46 msgid "Color"
47 msgstr "色彩"
50 msgid "Value"
51 msgstr "值"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOV 列表"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOV 集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "動作 F 曲線"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "動作 F 曲線的集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "動作群組"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "F 曲線群組"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "通道"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "此群組中的 F 曲線"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色彩集"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "要使用的自訂色彩集"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "預設色彩"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - 主題色彩集"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - 主題色彩集"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - 主題色彩集"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - 主題色彩集"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - 主題色彩集"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - 主題色彩集"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - 主題色彩集"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - 主題色彩集"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - 主題色彩集"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - 主題色彩集"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - 主題色彩集"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - 主題色彩集"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - 主題色彩集"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - 主題色彩集"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - 主題色彩集"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - 主題色彩集"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - 主題色彩集"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - 主題色彩集"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - 主題色彩集"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - 主題色彩集"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "自訂色彩集"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色彩"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "鎖定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "動作群組已上鎖"
202 msgid "Select"
203 msgstr "選取"
206 msgid "Action group is selected"
207 msgstr "動作群組已選取"
210 msgid "Expanded"
211 msgstr "已擴展"
214 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
215 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
218 msgid "Expanded in Graph Editor"
219 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
222 msgid "Action group is expanded in graph editor"
223 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
226 msgid "Pin in Graph Editor"
227 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
230 msgid "Action Groups"
231 msgstr "動作群組"
234 msgid "Collection of action groups"
235 msgstr "動作群組的集合"
238 msgid "Action Pose Markers"
239 msgstr "動作姿態標記"
242 msgid "Collection of timeline markers"
243 msgstr "時間軸標記的集合"
246 msgid "Active Pose Marker"
247 msgstr "作用中姿勢標記"
250 msgid "Active pose marker for this action"
251 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
254 msgid "Active Pose Marker Index"
255 msgstr "作用中姿勢標記索引"
258 msgid "Index of active pose marker"
259 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
262 msgid "Add-on"
263 msgstr "附加元件"
266 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
267 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
270 msgid "Module"
271 msgstr "模組"
274 msgid "Module name"
275 msgstr "模組名稱"
278 msgid "Add-on Preferences"
279 msgstr "附加元件偏好設定"
282 msgid "Password"
283 msgstr "密碼"
286 msgid "E-mail address"
287 msgstr "電子郵件位址"
290 msgid "Error Message"
291 msgstr "錯誤訊息"
294 msgid "Message"
295 msgstr "資訊"
298 msgid "Compute Device Type"
299 msgstr "計算裝置類型"
302 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
303 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
306 msgid "Distribute memory across devices"
307 msgstr "共享記憶體分發"
310 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
311 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
314 msgid "MetalRT (Experimental)"
315 msgstr "MetalRT (測試版本)"
318 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
319 msgstr "MetalRT 用於光跡追蹤運算時, 在大量使用曲線的場景可減少記憶體用量並在特定條件下有較佳效能。不過此支援功能目前還在測試階段並且某些場景可能無法正確算繪"
322 msgid "Fribidi Library"
323 msgstr "Fribidi 函式庫"
326 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
327 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
330 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
331 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
334 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
335 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
338 msgid "Translation Root"
339 msgstr "翻譯基根"
342 msgid "The bf-translation repository"
343 msgstr "bf-translation 倉儲"
346 msgid "Import Paths"
347 msgstr "匯入路徑"
350 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
351 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
354 msgid "Source Root"
355 msgstr "來源基根"
358 msgid "The Blender source root path"
359 msgstr "Blender 來源根路徑"
362 msgid "Spell Cache"
363 msgstr "拼字快取"
366 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
367 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
370 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
371 msgstr "警告 msgid 未大寫"
374 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
375 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
378 msgid "Persistent Data Path"
379 msgstr "永恆資料路徑"
382 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
383 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
386 msgid "User Add-ons"
387 msgstr "使用者附加元件"
390 msgid "Collection of add-ons"
391 msgstr "附加元件的集合"
394 msgid "Animation Data"
395 msgstr "動畫資料"
398 msgid "Animation data for data-block"
399 msgstr "資料塊的動畫資料"
402 msgid "Action"
403 msgstr "動作"
406 msgid "Active Action for this data-block"
407 msgstr "此資料塊的作用中動作"
410 msgid "Action Blending"
411 msgstr "動作混合"
414 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
415 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
418 msgid "Replace"
419 msgstr "替換"
422 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
423 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
426 msgid "Combine"
427 msgstr "結合"
430 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
431 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
434 msgid "Add"
435 msgstr "添加"
438 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
439 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
442 msgid "Subtract"
443 msgstr "減去"
446 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
447 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
450 msgid "Multiply"
451 msgstr "相乘"
454 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
455 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
458 msgid "Action Extrapolation"
459 msgstr "動作外推"
462 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
463 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
466 msgid "Nothing"
467 msgstr "無"
470 msgid "Strip has no influence past its extents"
471 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
474 msgid "Hold"
475 msgstr "留住"
478 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
479 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
482 msgid "Hold Forward"
483 msgstr "往前留住"
486 msgid "Only hold last frame"
487 msgstr "僅留住末幀"
490 msgid "Action Influence"
491 msgstr "動作影響"
494 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
495 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
498 msgid "Drivers"
499 msgstr "驅動器"
502 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
503 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
506 msgid "NLA Tracks"
507 msgstr "NLA 軌道"
510 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
511 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
514 msgid "NLA Evaluation Enabled"
515 msgstr "NLA 評估已啟用"
518 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
519 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
522 msgid "Use NLA Tweak Mode"
523 msgstr "使用 NLA 調校模式"
526 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
527 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
530 msgid "Collection of Driver F-Curves"
531 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
534 msgid "Animation Visualization"
535 msgstr "動畫可視化處理"
538 msgid "Settings for the visualization of motion"
539 msgstr "運動的可視化處理設定"
542 msgid "Motion Paths"
543 msgstr "運動路徑"
546 msgid "Motion Path settings for visualization"
547 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
550 msgid "Motion Path Settings"
551 msgstr "運動路徑設定"
554 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
555 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
558 msgid "Bake Location"
559 msgstr "烘焙位置"
562 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
563 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
566 msgid "Heads"
567 msgstr "頭"
570 msgid "Calculate bone paths from heads"
571 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
574 msgid "Tails"
575 msgstr "尾"
578 msgid "Calculate bone paths from tails"
579 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
582 msgid "After Current"
583 msgstr "在目前之後"
586 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
587 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
590 msgid "Before Current"
591 msgstr "在目前之前"
594 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
595 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
598 msgid "End Frame"
599 msgstr "結束幀"
602 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
603 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
606 msgid "Start Frame"
607 msgstr "起始幀"
610 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
611 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
614 msgid "Frame Step"
615 msgstr "幀步"
618 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
619 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
622 msgid "Has Motion Paths"
623 msgstr "有運動路徑"
626 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
627 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
630 msgid "Show Frame Numbers"
631 msgstr "顯示幀編號"
634 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
635 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
638 msgid "All Action Keyframes"
639 msgstr "所有的作用中鍵幀"
642 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
643 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
646 msgid "Highlight Keyframes"
647 msgstr "標明鍵幀"
650 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
651 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
654 msgid "Show Keyframe Numbers"
655 msgstr "顯示鍵幀編號"
658 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
659 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
662 msgid "Paths Type"
663 msgstr "路徑類型"
666 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
667 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
670 msgid "Around Frame"
671 msgstr "框幀周圍"
674 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
675 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
678 msgid "In Range"
679 msgstr "範圍內"
682 msgid "Display Paths of poses within specified range"
683 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
686 msgid "Any Type"
687 msgstr "任何類型"
690 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
691 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
694 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
695 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
698 msgid "Height"
699 msgstr "高度"
702 msgid "Area height"
703 msgstr "面積高度"
706 msgid "Regions"
707 msgstr "區塊"
710 msgid "Regions this area is subdivided in"
711 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
714 msgid "Show Menus"
715 msgstr "顯示選單"
718 msgid "Show menus in the header"
719 msgstr "標頭內顯示選單"
722 msgid "Spaces"
723 msgstr "空間"
726 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
727 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
730 msgid "Editor Type"
731 msgstr "編輯器類型"
734 msgid "Current editor type for this area"
735 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
738 msgid "Empty"
739 msgstr "空體"
742 msgid "3D Viewport"
743 msgstr "3D 視接口"
746 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
747 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
750 msgid "UV/Image Editor"
751 msgstr "UV/影像編輯器"
754 msgid "View and edit images and UV Maps"
755 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
758 msgid "Node Editor"
759 msgstr "節點編輯器"
762 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
763 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
766 msgid "Video Sequencer"
767 msgstr "視訊序段編輯器"
770 msgid "Video editing tools"
771 msgstr "視訊編輯工具"
774 msgid "Movie Clip Editor"
775 msgstr "影片剪輯編輯器"
778 msgid "Motion tracking tools"
779 msgstr "動態追蹤工具"
782 msgid "Dope Sheet"
783 msgstr "律表"
786 msgid "Adjust timing of keyframes"
787 msgstr "調整鍵幀的時機"
790 msgid "Graph Editor"
791 msgstr "圖表編輯器"
794 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
795 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
798 msgid "Nonlinear Animation"
799 msgstr "非線性動畫"
802 msgid "Combine and layer Actions"
803 msgstr "結合與層動作"
806 msgid "Text Editor"
807 msgstr "文字編輯器"
810 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
811 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
814 msgid "Python Console"
815 msgstr "Python 主控臺"
818 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
819 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
822 msgid "Info"
823 msgstr "資訊"
826 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
827 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
830 msgid "Top Bar"
831 msgstr "頂端列"
834 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
835 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
838 msgid "Status Bar"
839 msgstr "狀態列"
842 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
843 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
846 msgid "Outliner"
847 msgstr "大綱管理器"
850 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
851 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
854 msgid "Properties"
855 msgstr "屬性"
858 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
859 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
862 msgid "File Browser"
863 msgstr "檔案瀏覽器"
866 msgid "Browse for files and assets"
867 msgstr "瀏覽檔案與材料"
870 msgid "Spreadsheet"
871 msgstr "試算表"
874 msgid "Explore geometry data in a table"
875 msgstr "在表格中瀏覽幾何資料"
878 msgid "Preferences"
879 msgstr "偏好設定"
882 msgid "Edit persistent configuration settings"
883 msgstr "編輯永久組態設定"
886 msgid "Width"
887 msgstr "寬度"
890 msgid "Area width"
891 msgstr "面積寬度"
894 msgid "X Position"
895 msgstr "X 位置"
898 msgid "The window relative vertical location of the area"
899 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
902 msgid "Y Position"
903 msgstr "Y 位置"
906 msgid "The window relative horizontal location of the area"
907 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
910 msgid "Area Spaces"
911 msgstr "區域空間"
914 msgid "Collection of spaces"
915 msgstr "空間的選集"
918 msgid "Active Space"
919 msgstr "作用中空間"
922 msgid "Space currently being displayed in this area"
923 msgstr "此區域正顯示的空間"
926 msgid "Armature Bones"
927 msgstr "骨架骨骼"
930 msgid "Collection of armature bones"
931 msgstr "骨架骨骼選集"
934 msgid "Active Bone"
935 msgstr "作用中骨骼"
938 msgid "Armature's active bone"
939 msgstr "骨架的作用中骨骼"
942 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
943 msgstr "骨架變形約束目標"
946 msgid "Collection of target bones and weights"
947 msgstr "目標骨骼與權重選集"
950 msgid "Armature EditBones"
951 msgstr "骨架編輯骨骼"
954 msgid "Collection of armature edit bones"
955 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
958 msgid "Active EditBone"
959 msgstr "作用中編輯骨骼"
962 msgid "Armatures active edit bone"
963 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
966 msgid "Description"
967 msgstr "描述"
970 msgid "Data Type"
971 msgstr "資料類型"
974 msgid "Float"
975 msgstr "浮點"
978 msgid "Vector"
979 msgstr "向量"
982 msgid "String"
983 msgstr "字串"
986 msgid "Boolean"
987 msgstr "布林"
990 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
991 msgstr "範圍從 -128 至 127 的較小整數"
994 msgid "Domain"
995 msgstr "領域"
998 msgid "Point"
999 msgstr "點"
1002 msgid "Edge"
1003 msgstr "邊線"
1006 msgid "Face"
1007 msgstr "面"
1010 msgid "Spline"
1011 msgstr "樣條"
1014 msgid "Bake Data"
1015 msgstr "烘焙資料"
1018 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1019 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1022 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1023 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1026 msgid "File Path"
1027 msgstr "檔案路徑"
1030 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1031 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1034 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1035 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1038 msgid "Image Format"
1039 msgstr "影像格式"
1042 msgid "Margin"
1043 msgstr "邊緣"
1046 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1047 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1050 msgid "Margin Type"
1051 msgstr "邊緣類型"
1054 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1055 msgstr "要用來延伸邊緣的演算法"
1058 msgid "Adjacent Faces"
1059 msgstr "相鄰面"
1062 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1063 msgstr "使用跨越 UV 接縫相鄰面的畫素"
1066 msgid "Extend"
1067 msgstr "擴展"
1070 msgid "Extend border pixels outwards"
1071 msgstr "向外延伸邊緣像素"
1074 msgid "Max Ray Distance"
1075 msgstr "最大光線距離"
1078 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1079 msgstr "作用中物體與選取物體之間作比對的最大光線距離。 如果為零,則沒有限制"
1082 msgid "Normal Space"
1083 msgstr "法向空間"
1086 msgid "Axis to bake in blue channel"
1087 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1090 msgid "+X"
1091 msgstr "+X"
1094 msgid "+Y"
1095 msgstr "+Y"
1098 msgid "+Z"
1099 msgstr "+Z"
1102 msgid "-X"
1103 msgstr "-X"
1106 msgid "-Y"
1107 msgstr "-Y"
1110 msgid "-Z"
1111 msgstr "-Z"
1114 msgid "Axis to bake in green channel"
1115 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1118 msgid "Axis to bake in red channel"
1119 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1122 msgid "Choose normal space for baking"
1123 msgstr "烘培使用法向空間"
1126 msgid "Object"
1127 msgstr "物體"
1130 msgid "Bake the normals in object space"
1131 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1134 msgid "Tangent"
1135 msgstr "切線"
1138 msgid "Bake the normals in tangent space"
1139 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1142 msgid "Pass Filter"
1143 msgstr "通遞過濾器"
1146 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1147 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1150 msgid "None"
1151 msgstr "無"
1154 msgid "Emit"
1155 msgstr "發射"
1158 msgid "Direct"
1159 msgstr "直接"
1162 msgid "Indirect"
1163 msgstr "間接"
1166 msgid "Diffuse"
1167 msgstr "漫射"
1170 msgid "Glossy"
1171 msgstr "光澤"
1174 msgid "Transmission"
1175 msgstr "穿透"
1178 msgid "Save Mode"
1179 msgstr "儲存模式"
1182 msgid "Where to save baked image textures"
1183 msgstr "儲存紋理影像檔的路徑"
1186 msgid "Internal"
1187 msgstr "內部"
1190 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1191 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1194 msgid "External"
1195 msgstr "外部"
1198 msgid "Save the baking map in an external file"
1199 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1202 msgid "Target"
1203 msgstr "目標"
1206 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1207 msgstr "烘焙至材質內作用中的影像紋理結點的關聯影像資料區塊"
1210 msgid "Automatic Name"
1211 msgstr "自動命名"
1214 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1215 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1218 msgid "Cage"
1219 msgstr "罩體"
1222 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1223 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1226 msgid "Clear"
1227 msgstr "清除"
1230 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1231 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1234 msgid "Color the pass"
1235 msgstr "通遞上色"
1238 msgid "Add diffuse contribution"
1239 msgstr "添加漫射貢獻"
1242 msgid "Add direct lighting contribution"
1243 msgstr "添加直接光照貢獻"
1246 msgid "Add emission contribution"
1247 msgstr "添加發光效益"
1250 msgid "Add glossy contribution"
1251 msgstr "添加光澤貢獻"
1254 msgid "Add indirect lighting contribution"
1255 msgstr "添加間接光照貢獻"
1258 msgid "Add transmission contribution"
1259 msgstr "添加穿透貢獻"
1262 msgid "Selected to Active"
1263 msgstr "所選項至作用項"
1266 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1267 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1270 msgid "Split Materials"
1271 msgstr "分割材質"
1274 msgid "Split external images per material (external only)"
1275 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1278 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1279 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1282 msgid "Bezier Curve Point"
1283 msgstr "貝茲曲線點"
1286 msgid "Bezier curve point with two handles"
1287 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1290 msgid "Control Point"
1291 msgstr "控制點"
1294 msgid "Coordinates of the control point"
1295 msgstr "控制點座標"
1298 msgid "Handle 1"
1299 msgstr "控制桿 1"
1302 msgid "Coordinates of the first handle"
1303 msgstr "第一個控制桿的座標"
1306 msgid "Handle 1 Type"
1307 msgstr "控制桿 1 類型"
1310 msgid "Handle types"
1311 msgstr "控制桿類型"
1314 msgid "Free"
1315 msgstr "自由"
1318 msgid "Aligned"
1319 msgstr "對齊"
1322 msgid "Auto"
1323 msgstr "自動"
1326 msgid "Handle 2"
1327 msgstr "控制桿 2"
1330 msgid "Coordinates of the second handle"
1331 msgstr "第二個控制桿的座標"
1334 msgid "Handle 2 Type"
1335 msgstr "控制桿 2 類型"
1338 msgid "Hide"
1339 msgstr "隱藏"
1342 msgid "Visibility status"
1343 msgstr "可見性狀態"
1346 msgid "Bevel Radius"
1347 msgstr "倒角半徑"
1350 msgid "Radius for beveling"
1351 msgstr "倒角的半徑"
1354 msgid "Control Point selected"
1355 msgstr "選取的控制點"
1358 msgid "Control point selection status"
1359 msgstr "控制點的選取狀態"
1362 msgid "Handle 1 selected"
1363 msgstr "控制桿 1 已選取"
1366 msgid "Handle 1 selection status"
1367 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1370 msgid "Handle 2 selected"
1371 msgstr "控制桿 2 已選取"
1374 msgid "Handle 2 selection status"
1375 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1378 msgid "Tilt"
1379 msgstr "傾斜"
1382 msgid "Tilt in 3D View"
1383 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1386 msgid "Weight"
1387 msgstr "權重"
1390 msgid "Softbody goal weight"
1391 msgstr "柔體目的權重"
1394 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1395 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1398 msgid "Actions"
1399 msgstr "動作"
1402 msgid "Action data-blocks"
1403 msgstr "動作資料塊"
1406 msgid "Armatures"
1407 msgstr "骨架"
1410 msgid "Armature data-blocks"
1411 msgstr "骨架資料塊"
1414 msgid "Brushes"
1415 msgstr "筆刷"
1418 msgid "Brush data-blocks"
1419 msgstr "筆刷資料塊"
1422 msgid "Cache Files"
1423 msgstr "快取檔案"
1426 msgid "Cache Files data-blocks"
1427 msgstr "快取檔案資料塊"
1430 msgid "Cameras"
1431 msgstr "攝影機"
1434 msgid "Camera data-blocks"
1435 msgstr "攝影機資料塊"
1438 msgid "Collections"
1439 msgstr "集盒"
1442 msgid "Collection data-blocks"
1443 msgstr "集盒資料塊"
1446 msgid "Curves"
1447 msgstr "曲線"
1450 msgid "Curve data-blocks"
1451 msgstr "曲線資料塊"
1454 msgid "Filename"
1455 msgstr "檔案名稱"
1458 msgid "Path to the .blend file"
1459 msgstr ".blend 檔的路徑"
1462 msgid "Vector Fonts"
1463 msgstr "向量字型"
1466 msgid "Vector font data-blocks"
1467 msgstr "向量字型資料塊"
1470 msgid "Grease Pencil"
1471 msgstr "蠟筆"
1474 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1475 msgstr "蠟筆資料塊"
1478 msgid "Images"
1479 msgstr "影像"
1482 msgid "Image data-blocks"
1483 msgstr "影像資料塊"
1486 msgid "File Has Unsaved Changes"
1487 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1490 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1491 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1494 msgid "File is Saved"
1495 msgstr "檔案已儲存"
1498 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1499 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1502 msgid "Lattices"
1503 msgstr "晶格"
1506 msgid "Lattice data-blocks"
1507 msgstr "晶格資料塊"
1510 msgid "Libraries"
1511 msgstr "藏庫"
1514 msgid "Library data-blocks"
1515 msgstr "藏庫資料塊"
1518 msgid "Light Probes"
1519 msgstr "燈光採樣器"
1522 msgid "Light Probe data-blocks"
1523 msgstr "燈光採樣器資料區塊"
1526 msgid "Lights"
1527 msgstr "光照"
1530 msgid "Light data-blocks"
1531 msgstr "光照資料塊"
1534 msgid "Line Styles"
1535 msgstr "線條樣式"
1538 msgid "Line Style data-blocks"
1539 msgstr "線條樣式資料塊"
1542 msgid "Masks"
1543 msgstr "遮罩"
1546 msgid "Masks data-blocks"
1547 msgstr "遮罩資料塊"
1550 msgid "Materials"
1551 msgstr "材質"
1554 msgid "Material data-blocks"
1555 msgstr "材質資料塊"
1558 msgid "Meshes"
1559 msgstr "網格"
1562 msgid "Mesh data-blocks"
1563 msgstr "網格資料塊"
1566 msgid "Metaballs"
1567 msgstr "變幻球"
1570 msgid "Metaball data-blocks"
1571 msgstr "變幻球資料塊"
1574 msgid "Movie Clips"
1575 msgstr "影片剪輯"
1578 msgid "Movie Clip data-blocks"
1579 msgstr "影片剪輯資料塊"
1582 msgid "Node Groups"
1583 msgstr "節點群組"
1586 msgid "Node group data-blocks"
1587 msgstr "節點群組資料塊"
1590 msgid "Objects"
1591 msgstr "物體"
1594 msgid "Object data-blocks"
1595 msgstr "物體資料塊"
1598 msgid "Paint Curves"
1599 msgstr "繪製曲線"
1602 msgid "Paint Curves data-blocks"
1603 msgstr "繪製曲線資料塊"
1606 msgid "Palettes"
1607 msgstr "色版"
1610 msgid "Palette data-blocks"
1611 msgstr "色版資料塊"
1614 msgid "Particles"
1615 msgstr "粒子"
1618 msgid "Particle data-blocks"
1619 msgstr "粒子資料塊"
1622 msgid "Scenes"
1623 msgstr "場景"
1626 msgid "Scene data-blocks"
1627 msgstr "場景資料塊"
1630 msgid "Screens"
1631 msgstr "螢幕"
1634 msgid "Screen data-blocks"
1635 msgstr "螢幕資料塊"
1638 msgid "Shape Keys"
1639 msgstr "外形鍵"
1642 msgid "Shape Key data-blocks"
1643 msgstr "外形鍵資料塊"
1646 msgid "Simulations"
1647 msgstr "模擬"
1650 msgid "Sounds"
1651 msgstr "聲音"
1654 msgid "Speakers"
1655 msgstr "喇叭"
1658 msgid "Speaker data-blocks"
1659 msgstr "喇叭資料塊"
1662 msgid "Texts"
1663 msgstr "文字"
1666 msgid "Text data-blocks"
1667 msgstr "文字資料塊"
1670 msgid "Textures"
1671 msgstr "紋理"
1674 msgid "Texture data-blocks"
1675 msgstr "紋理資料塊"
1678 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1679 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1682 msgid "Version"
1683 msgstr "版本"
1686 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1687 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1690 msgid "Volumes"
1691 msgstr "體積"
1694 msgid "Window Managers"
1695 msgstr "視窗管理器"
1698 msgid "Window manager data-blocks"
1699 msgstr "視窗管理器資料塊"
1702 msgid "Workspaces"
1703 msgstr "工作空間"
1706 msgid "Workspace data-blocks"
1707 msgstr "工作空間資料塊"
1710 msgid "Worlds"
1711 msgstr "世界"
1714 msgid "World data-blocks"
1715 msgstr "世界資料塊"
1718 msgid "Main Actions"
1719 msgstr "主要動作"
1722 msgid "Collection of actions"
1723 msgstr "動作的集合"
1726 msgid "Main Armatures"
1727 msgstr "主要骨架"
1730 msgid "Collection of armatures"
1731 msgstr "骨架的選集"
1734 msgid "Main Brushes"
1735 msgstr "主要筆刷"
1738 msgid "Collection of brushes"
1739 msgstr "筆刷的選集"
1742 msgid "Main Cache Files"
1743 msgstr "主要快取檔案"
1746 msgid "Collection of cache files"
1747 msgstr "快取檔案的選集"
1750 msgid "Main Cameras"
1751 msgstr "主要攝影機"
1754 msgid "Collection of cameras"
1755 msgstr "攝影機的選集"
1758 msgid "Main Collections"
1759 msgstr "主要集盒"
1762 msgid "Collection of collections"
1763 msgstr "選集的選集"
1766 msgid "Main Curves"
1767 msgstr "主要曲線"
1770 msgid "Collection of curves"
1771 msgstr "曲線的選集"
1774 msgid "Main Fonts"
1775 msgstr "主要字型"
1778 msgid "Collection of fonts"
1779 msgstr "字型的選集"
1782 msgid "Main Grease Pencils"
1783 msgstr "主要蠟筆"
1786 msgid "Collection of grease pencils"
1787 msgstr "蠟筆的選集"
1790 msgid "Main Images"
1791 msgstr "主要影像"
1794 msgid "Collection of images"
1795 msgstr "影像的選集"
1798 msgid "Main Lattices"
1799 msgstr "主要晶格"
1802 msgid "Collection of lattices"
1803 msgstr "晶格的選集"
1806 msgid "Main Libraries"
1807 msgstr "主要藏庫"
1810 msgid "Collection of libraries"
1811 msgstr "藏庫的選集"
1814 msgid "Main Lights"
1815 msgstr "主要光照"
1818 msgid "Collection of lights"
1819 msgstr "光照的選集"
1822 msgid "Main Line Styles"
1823 msgstr "主要線條樣式"
1826 msgid "Collection of line styles"
1827 msgstr "線條樣式的選集"
1830 msgid "Main Masks"
1831 msgstr "主要遮罩"
1834 msgid "Collection of masks"
1835 msgstr "遮罩的選集"
1838 msgid "Main Materials"
1839 msgstr "主要材質"
1842 msgid "Collection of materials"
1843 msgstr "材質的選集"
1846 msgid "Main Meshes"
1847 msgstr "主要網格"
1850 msgid "Collection of meshes"
1851 msgstr "網格的選集"
1854 msgid "Main Metaballs"
1855 msgstr "主要變幻球"
1858 msgid "Collection of metaballs"
1859 msgstr "變幻球的選集"
1862 msgid "Main Movie Clips"
1863 msgstr "主要影片剪輯"
1866 msgid "Collection of movie clips"
1867 msgstr "影片剪輯的選集"
1870 msgid "Main Node Trees"
1871 msgstr "主要節點樹"
1874 msgid "Collection of node trees"
1875 msgstr "節點樹的選集"
1878 msgid "Main Objects"
1879 msgstr "主要物體"
1882 msgid "Collection of objects"
1883 msgstr "物體的選集"
1886 msgid "Main Paint Curves"
1887 msgstr "主要繪製曲線"
1890 msgid "Collection of paint curves"
1891 msgstr "繪製曲線的選集"
1894 msgid "Main Palettes"
1895 msgstr "主要色版"
1898 msgid "Collection of palettes"
1899 msgstr "色版的選集"
1902 msgid "Main Particle Settings"
1903 msgstr "主要粒子設定"
1906 msgid "Collection of particle settings"
1907 msgstr "粒子設定的選集"
1910 msgid "Main Light Probes"
1911 msgstr "主要光照探子"
1914 msgid "Collection of light probes"
1915 msgstr "光照探子的選集"
1918 msgid "Main Scenes"
1919 msgstr "主要場景"
1922 msgid "Collection of scenes"
1923 msgstr "場景的選集"
1926 msgid "Main Screens"
1927 msgstr "主要螢幕"
1930 msgid "Collection of screens"
1931 msgstr "螢幕的選集"
1934 msgid "Main Sounds"
1935 msgstr "主要音效"
1938 msgid "Collection of sounds"
1939 msgstr "聲音的選集"
1942 msgid "Main Speakers"
1943 msgstr "主要喇叭"
1946 msgid "Collection of speakers"
1947 msgstr "喇叭的選集"
1950 msgid "Main Texts"
1951 msgstr "主要文字"
1954 msgid "Collection of texts"
1955 msgstr "文字的選集"
1958 msgid "Main Textures"
1959 msgstr "主要紋理"
1962 msgid "Collection of textures"
1963 msgstr "紋理的選集"
1966 msgid "Main Volumes"
1967 msgstr "主要音量"
1970 msgid "Collection of volumes"
1971 msgstr "音量選集"
1974 msgid "Main Window Managers"
1975 msgstr "主要視窗管理器"
1978 msgid "Collection of window managers"
1979 msgstr "視窗管理器選集"
1982 msgid "Main Workspaces"
1983 msgstr "主要工作空間"
1986 msgid "Collection of workspaces"
1987 msgstr "工作空間的選集"
1990 msgid "Main Worlds"
1991 msgstr "主要世界"
1994 msgid "Collection of worlds"
1995 msgstr "世界的選集"
1998 msgid "Blender RNA"
1999 msgstr "Blender RNA"
2002 msgid "Blender RNA structure definitions"
2003 msgstr "Blender RNA 結構定義"
2006 msgid "Structs"
2007 msgstr "結構"
2010 msgid "Boid Rule"
2011 msgstr "群集個體規則"
2014 msgid "Boid rule name"
2015 msgstr "群集個體規則名稱"
2018 msgid "Goal"
2019 msgstr "目的"
2022 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2023 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2026 msgid "Avoid"
2027 msgstr "避開"
2030 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2031 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2034 msgid "Avoid Collision"
2035 msgstr "避免碰撞"
2038 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2039 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2042 msgid "Separate"
2043 msgstr "分離"
2046 msgid "Keep from going through other boids"
2047 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2050 msgid "Flock"
2051 msgstr "聚集"
2054 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2055 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2058 msgid "Follow Leader"
2059 msgstr "跟隨首領"
2062 msgid "Follow a boid or assigned object"
2063 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2066 msgid "Average Speed"
2067 msgstr "平均速度"
2070 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2071 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2074 msgid "Fight"
2075 msgstr "飛行"
2078 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2079 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2082 msgid "In Air"
2083 msgstr "在空中"
2086 msgid "Use rule when boid is flying"
2087 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2090 msgid "On Land"
2091 msgstr "在地上"
2094 msgid "Use rule when boid is on land"
2095 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2098 msgid "Level"
2099 msgstr "水平"
2102 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2103 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2106 msgid "Speed"
2107 msgstr "速度"
2110 msgid "Percentage of maximum speed"
2111 msgstr "最大速度的百分比"
2114 msgid "Wander"
2115 msgstr "徘徊"
2118 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2119 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2122 msgid "Fear Factor"
2123 msgstr "恐懼係數"
2126 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2127 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2130 msgid "Object to avoid"
2131 msgstr "要避開的物體"
2134 msgid "Predict"
2135 msgstr "預測"
2138 msgid "Predict target movement"
2139 msgstr "預測目標移動"
2142 msgid "Look Ahead"
2143 msgstr "往前看"
2146 msgid "Time to look ahead in seconds"
2147 msgstr "幾秒後要往前看"
2150 msgid "Boids"
2151 msgstr "群集"
2154 msgid "Avoid collision with other boids"
2155 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2158 msgid "Deflectors"
2159 msgstr "變流器"
2162 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2163 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2166 msgid "Fight Distance"
2167 msgstr "戰鬥距離"
2170 msgid "Attack boids at max this distance"
2171 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2174 msgid "Flee Distance"
2175 msgstr "逃逸距離"
2178 msgid "Flee to this distance"
2179 msgstr "逃逸出此距離之外"
2182 msgid "Distance"
2183 msgstr "距離"
2186 msgid "Distance behind leader to follow"
2187 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2190 msgid "Follow this object instead of a boid"
2191 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2194 msgid "Queue Size"
2195 msgstr "列隊大小"
2198 msgid "How many boids in a line"
2199 msgstr "直線內有多少群集個體"
2202 msgid "Line"
2203 msgstr "直線"
2206 msgid "Follow leader in a line"
2207 msgstr "以直線跟隨首領"
2210 msgid "Goal object"
2211 msgstr "目的物體"
2214 msgid "Boid Settings"
2215 msgstr "群集個體設定"
2218 msgid "Settings for boid physics"
2219 msgstr "群集個體物理的設定"
2222 msgid "Accuracy"
2223 msgstr "精度"
2226 msgid "Accuracy of attack"
2227 msgstr "攻擊的精度"
2230 msgid "Active Boid Rule"
2231 msgstr "作用中的群集個體規則"
2234 msgid "Active Boid State Index"
2235 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2238 msgid "Aggression"
2239 msgstr "積極"
2242 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2243 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2246 msgid "Max Air Acceleration"
2247 msgstr "最大空中加速度"
2250 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2251 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2254 msgid "Max Air Angular Velocity"
2255 msgstr "最大空中角速度"
2258 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2259 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2262 msgid "Air Personal Space"
2263 msgstr "空中個體空間"
2266 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2267 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2270 msgid "Max Air Speed"
2271 msgstr "最大空中速度"
2274 msgid "Maximum speed in air"
2275 msgstr "空中的最大速度"
2278 msgid "Min Air Speed"
2279 msgstr "最小空中速度"
2282 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2283 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2286 msgid "Banking"
2287 msgstr "傾偏"
2290 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2291 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2294 msgid "Health"
2295 msgstr "健康"
2298 msgid "Initial boid health when born"
2299 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2302 msgid "Boid height relative to particle size"
2303 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2306 msgid "Max Land Acceleration"
2307 msgstr "最大地上加速"
2310 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2311 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2314 msgid "Max Land Angular Velocity"
2315 msgstr "最大地上角速度"
2318 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2319 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2322 msgid "Jump Speed"
2323 msgstr "跳躍速度"
2326 msgid "Maximum speed for jumping"
2327 msgstr "最大跳躍速度"
2330 msgid "Land Personal Space"
2331 msgstr "陸上個體空間"
2334 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2335 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2338 msgid "Landing Smoothness"
2339 msgstr "著陸平滑程度"
2342 msgid "How smoothly the boids land"
2343 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2346 msgid "Max Land Speed"
2347 msgstr "最大著陸速度"
2350 msgid "Maximum speed on land"
2351 msgstr "地上的最大速度"
2354 msgid "Land Stick Force"
2355 msgstr "陸地黏著力"
2358 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2359 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2362 msgid "Pitch"
2363 msgstr "音高"
2366 msgid "Amount of rotation around side vector"
2367 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2370 msgid "Range"
2371 msgstr "範圍"
2374 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2375 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2378 msgid "Boid States"
2379 msgstr "群集個體狀態"
2382 msgid "Strength"
2383 msgstr "力量"
2386 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2387 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2390 msgid "Allow Climbing"
2391 msgstr "允許攀爬"
2394 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2395 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2398 msgid "Allow Flight"
2399 msgstr "允許飛行"
2402 msgid "Allow boids to move in air"
2403 msgstr "允許群集在空中移動"
2406 msgid "Allow Land"
2407 msgstr "允許著陸"
2410 msgid "Allow boids to move on land"
2411 msgstr "允許群集在陸地移動"
2414 msgid "Boid State"
2415 msgstr "群集個體狀態"
2418 msgid "Boid state for boid physics"
2419 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2422 msgid "Active Boid Rule Index"
2423 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2426 msgid "Falloff"
2427 msgstr "衰減"
2430 msgid "Boid state name"
2431 msgstr "群集個體狀態名稱"
2434 msgid "Rule Fuzziness"
2435 msgstr "規則模糊度"
2438 msgid "Boid Rules"
2439 msgstr "群集個體規則"
2442 msgid "Rule Evaluation"
2443 msgstr "規則評估"
2446 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2447 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2450 msgid "Fuzzy"
2451 msgstr "模糊"
2454 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2455 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2458 msgid "Random"
2459 msgstr "隨機"
2462 msgid "A random rule is selected for each boid"
2463 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2466 msgid "Average"
2467 msgstr "平均"
2470 msgid "All rules are averaged"
2471 msgstr "所有規則都平均"
2474 msgid "Volume"
2475 msgstr "體積"
2478 msgid "Bone in an Armature data-block"
2479 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2482 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2483 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2486 msgid "In Z"
2487 msgstr "進 Z"
2490 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2491 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2494 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2495 msgstr "B-骨骼曲線末端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2498 msgid "Out Z"
2499 msgstr "出 Z"
2502 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2503 msgstr "B-骨骼曲線末端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2506 msgid "Ease In"
2507 msgstr "緩入"
2510 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2511 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2514 msgid "Ease Out"
2515 msgstr "緩出"
2518 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2519 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2522 msgid "Automatic"
2523 msgstr "自動"
2526 msgid "Absolute"
2527 msgstr "絕對"
2530 msgid "Relative"
2531 msgstr "相對"
2534 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2535 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2538 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2539 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2542 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2543 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2546 msgid "End Handle Ease"
2547 msgstr "控制桿末端的緩和方式"
2550 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2551 msgstr "將末端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2554 msgid "Start Handle Ease"
2555 msgstr "起始控制桿的緩和"
2558 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2559 msgstr "將始端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩進頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2562 msgid "End Handle Scale"
2563 msgstr "末端控制桿縮放"
2566 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2567 msgstr "將末端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2570 msgid "Start Handle Scale"
2571 msgstr "B-骨骼始端控制桿縮放"
2574 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2575 msgstr "將始端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸入頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2578 msgid "Roll In"
2579 msgstr "捲入"
2582 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2583 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2586 msgid "Roll Out"
2587 msgstr "捲出"
2590 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2591 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2594 msgid "Scale In"
2595 msgstr "縮放輸入"
2598 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2599 msgstr "始端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2602 msgid "Scale Out"
2603 msgstr "縮放輸出"
2606 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2607 msgstr "末端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2610 msgid "B-Bone Segments"
2611 msgstr "B 骨骼區段"
2614 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2615 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2618 msgid "B-Bone Display X Width"
2619 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2622 msgid "B-Bone X size"
2623 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2626 msgid "B-Bone Display Z Width"
2627 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2630 msgid "B-Bone Z size"
2631 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2634 msgid "Children"
2635 msgstr "子代"
2638 msgid "Bones which are children of this bone"
2639 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2642 msgid "Envelope Deform Distance"
2643 msgstr "封套變形距離"
2646 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2647 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2650 msgid "Envelope Deform Weight"
2651 msgstr "封套變形權重"
2654 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2655 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2658 msgid "Head"
2659 msgstr "頭部"
2662 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2663 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2666 msgid "Armature-Relative Head"
2667 msgstr "骨架相對頭部"
2670 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2671 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2674 msgid "Envelope Head Radius"
2675 msgstr "封套頭部半徑"
2678 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2679 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2682 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2683 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2686 msgid "Selectable"
2687 msgstr "可選取"
2690 msgid "Bone is able to be selected"
2691 msgstr "可選取的骨骼"
2694 msgid "Inherit Scale"
2695 msgstr "繼承縮放"
2698 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2699 msgstr "指定此骨骼如何繼承親代骨骼的縮放"
2702 msgid "Full"
2703 msgstr "完整"
2706 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2707 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2710 msgid "Layers"
2711 msgstr "層"
2714 msgid "Layers bone exists in"
2715 msgstr "骨骼所存在的層"
2718 msgid "Length"
2719 msgstr "長度"
2722 msgid "Length of the bone"
2723 msgstr "骨骼長度"
2726 msgid "Bone Matrix"
2727 msgstr "骨骼矩陣"
2730 msgid "3x3 bone matrix"
2731 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2734 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2735 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2738 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2739 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2742 msgid "Parent"
2743 msgstr "親子"
2746 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2747 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2750 msgid "Select Head"
2751 msgstr "選取頭部"
2754 msgid "Select Tail"
2755 msgstr "選取尾部"
2758 msgid "Display Wire"
2759 msgstr "顯示連線"
2762 msgid "Tail"
2763 msgstr "尾部"
2766 msgid "Armature-Relative Tail"
2767 msgstr "骨架相對尾部"
2770 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2771 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2774 msgid "Envelope Tail Radius"
2775 msgstr "封套的尾部半徑"
2778 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2779 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2782 msgid "Connected"
2783 msgstr "已連接"
2786 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2787 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2790 msgid "Cyclic Offset"
2791 msgstr "循環偏移"
2794 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2795 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2798 msgid "Deform"
2799 msgstr "變形"
2802 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2803 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2806 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2807 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2810 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2811 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2814 msgid "Inherit Rotation"
2815 msgstr "繼承旋轉"
2818 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2819 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2822 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2823 msgstr "過期棄用選項: 繼承親代骨骼的縮放"
2826 msgid "Local Location"
2827 msgstr "區域位置"
2830 msgid "Bone location is set in local space"
2831 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2834 msgid "Relative Parenting"
2835 msgstr "相對親子關係"
2838 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2839 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2842 msgid "Scale Easing"
2843 msgstr "緩和縮放"
2846 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
2847 msgstr "將 Y 的縮放輸入/輸出乘以最終緩和值"
2850 msgid "Bone Group"
2851 msgstr "骨骼群組"
2854 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2855 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2858 msgid "Bone Groups"
2859 msgstr "骨骼群組"
2862 msgid "Bool Attribute Value"
2863 msgstr "布林屬性值"
2866 msgid "Bool value in geometry attribute"
2867 msgstr "幾何屬性的布林值"
2870 msgid "Brush Capabilities"
2871 msgstr "筆刷能力"
2874 msgid "Read-only indications of supported operations"
2875 msgstr "支援的操作的唯讀標示"
2878 msgid "Has Overlay"
2879 msgstr "有疊層"
2882 msgid "Has Random Texture Angle"
2883 msgstr "有隨機紋理角度"
2886 msgid "Has Smooth Stroke"
2887 msgstr "有平滑筆觸"
2890 msgid "Has Spacing"
2891 msgstr "有間距"
2894 msgid "Image Paint Capabilities"
2895 msgstr "影像繪製能力"
2898 msgid "Has Accumulate"
2899 msgstr "有累加"
2902 msgid "Has Color"
2903 msgstr "具備色彩"
2906 msgid "Has Radius"
2907 msgstr "有半徑"
2910 msgid "Has Space Attenuation"
2911 msgstr "有空間衰減"
2914 msgid "Sculpt Capabilities"
2915 msgstr "雕塑能力"
2918 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2919 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2922 msgid "Has Auto Smooth"
2923 msgstr "有自動平滑"
2926 msgid "Has Direction"
2927 msgstr "具備方向"
2930 msgid "Has Gravity"
2931 msgstr "有重力"
2934 msgid "Has Height"
2935 msgstr "有高度"
2938 msgid "Has Jitter"
2939 msgstr "有抖動"
2942 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2943 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2946 msgid "Has Persistence"
2947 msgstr "有永恆性"
2950 msgid "Has Pinch Factor"
2951 msgstr "有捏擠係數"
2954 msgid "Has Plane Offset"
2955 msgstr "有平面偏移"
2958 msgid "Has Sculpt Plane"
2959 msgstr "有雕塑平面"
2962 msgid "Has Secondary Color"
2963 msgstr "有次色"
2966 msgid "Has Strength Pressure"
2967 msgstr "有強度壓力"
2970 msgid "Has Tilt"
2971 msgstr "具備傾斜"
2974 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2975 msgstr "頂點繪製能力"
2978 msgid "Weight Paint Capabilities"
2979 msgstr "權重繪製能力"
2982 msgid "Has Weight"
2983 msgstr "具備權重"
2986 msgid "Count"
2987 msgstr "計數"
2990 msgid "Remove"
2991 msgstr "移除"
2994 msgid "Minimum Distance"
2995 msgstr "最小距離"
2998 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
2999 msgstr "透過均一地改變尺寸來擴大或收縮曲線, 而不是修剪或延伸曲線"
3002 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3003 msgstr "油性筆刷設定"
3006 msgid "Angle"
3007 msgstr "角度"
3010 msgid "Angle Factor"
3011 msgstr "角度係數"
3014 msgid "Aspect"
3015 msgstr "寬長比"
3018 msgid "Mode"
3019 msgstr "模式"
3022 msgid "Active"
3023 msgstr "作用中"
3026 msgid "Material"
3027 msgstr "材質"
3030 msgid "Use always material mode"
3031 msgstr "啟用恆定材質模式"
3034 msgid "Vertex Color"
3035 msgstr "頂點色彩"
3038 msgid "Use always Vertex Color mode"
3039 msgstr "啟用恆用頂點色彩模式"
3042 msgid "Caps Type"
3043 msgstr "末端類型"
3046 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3047 msgstr "筆觸的啟始及結束的形狀"
3050 msgid "Round"
3051 msgstr "圓"
3054 msgid "Flat"
3055 msgstr "扁平"
3058 msgid "Random Curve"
3059 msgstr "隨機曲線"
3062 msgid "Curve Strength"
3063 msgstr "曲線強度"
3066 msgid "Curve used for the strength"
3067 msgstr "用於強度的曲線"
3070 msgid "Dilate/Contract"
3071 msgstr "增厚/縮減"
3074 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3075 msgstr "填充區域擴張或縮減的畫素數量"
3078 msgid "Direction"
3079 msgstr "方向"
3082 msgid "Add effect of brush"
3083 msgstr "添加筆刷的效果"
3086 msgid "Subtract effect of brush"
3087 msgstr "減去筆刷的效果"
3090 msgid "Eraser Mode"
3091 msgstr "橡皮擦模式"
3094 msgid "Dissolve"
3095 msgstr "消散"
3098 msgid "Erase stroke points"
3099 msgstr "擦除筆觸頂點"
3102 msgid "Stroke"
3103 msgstr "筆觸"
3106 msgid "Stroke Extension"
3107 msgstr "筆觸延伸"
3110 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3111 msgstr "延伸筆觸終點以蓋上形狀, 設為零來取消"
3114 msgid "Direction of the fill"
3115 msgstr "填充的方向"
3118 msgid "Normal"
3119 msgstr "法線"
3122 msgid "Fill internal area"
3123 msgstr "填充內部區域"
3126 msgid "Fill inverted area"
3127 msgstr "填充反轉區域"
3130 msgid "Mode to draw boundary limits"
3131 msgstr "繪製邊緣限制的模式"
3134 msgid "All"
3135 msgstr "全部"
3138 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3139 msgstr "同時採用可見的筆觸以及編輯的線段來做為填充界限"
3142 msgid "Strokes"
3143 msgstr "筆觸"
3146 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3147 msgstr "採用可見的筆觸來做為填充界限"
3150 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3151 msgstr "採用編輯的線段來做為填充界限"
3154 msgid "Precision"
3155 msgstr "精度"
3158 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3159 msgstr "填充界限的精確係數,數字愈高愈精確但運算愈慢"
3162 msgid "Visible"
3163 msgstr "可見"
3166 msgid "Leak Size"
3167 msgstr "溢出尺寸"
3170 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3171 msgstr "以畫素為單位的溢出尺寸"
3174 msgid "Simplify"
3175 msgstr "簡化"
3178 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3179 msgstr "簡化步驟次數 (數量大會降低填充精確度)"
3182 msgid "Threshold"
3183 msgstr "閾值"
3186 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3187 msgstr "填充時色彩透明度的判斷閥值"
3190 msgid "Pen"
3191 msgstr "筆"
3194 msgid "Marker"
3195 msgstr "標記"
3198 msgid "Airbrush"
3199 msgstr "噴槍"
3202 msgid "Chisel"
3203 msgstr "鑿刻"
3206 msgid "Fill"
3207 msgstr "填入"
3210 msgid "Smooth"
3211 msgstr "平滑"
3214 msgid "Thickness"
3215 msgstr "厚度"
3218 msgid "Randomize"
3219 msgstr "隨機化"
3222 msgid "Grab"
3223 msgstr "抓取"
3226 msgid "Push"
3227 msgstr "推"
3230 msgid "Twist"
3231 msgstr "扭轉"
3234 msgid "Pinch"
3235 msgstr "捏擠"
3238 msgid "Clone"
3239 msgstr "拓製"
3242 msgid "Draw"
3243 msgstr "描繪"
3246 msgid "Blur"
3247 msgstr "模糊"
3250 msgid "Smear"
3251 msgstr "擦抹"
3254 msgid "Hardness"
3255 msgstr "硬度"
3258 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3259 msgstr "從點或矩形筆觸中心向外的漸層 (設為 1 是硬筆觸)"
3262 msgid "Input Samples"
3263 msgstr "輸入樣本"
3266 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3267 msgstr "對於非常快速的滑鼠移動產生中介點。設為 0 停用"
3270 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3271 msgstr "使用此筆刷畫出筆觸所用的材質"
3274 msgid "Jitter"
3275 msgstr "抖動"
3278 msgid "Jitter factor for new strokes"
3279 msgstr "新筆觸的抖動係數"
3282 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3283 msgstr "新筆觸建立完成之後套用的平滑強度,為了減少抖動/噪訊"
3286 msgid "Iterations"
3287 msgstr "迭代"
3290 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3291 msgstr "新筆觸的色彩力度 (影響色彩的 alpha 係數)"
3294 msgid "Subdivision Steps"
3295 msgstr "細分步數"
3298 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3299 msgstr "新建筆觸的細分次數,為了改善鋸齒狀筆觸"
3302 msgid "Hue"
3303 msgstr "色相"
3306 msgid "Random factor to modify original hue"
3307 msgstr "修改原始色相的隨機係數"
3310 msgid "Pressure Randomness"
3311 msgstr "壓力隨機度"
3314 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3315 msgstr "新筆觸的壓力隨機變化係數"
3318 msgid "Saturation"
3319 msgstr "飽和度"
3322 msgid "Random factor to modify original saturation"
3323 msgstr "修改原始飽和度的隨機係數"
3326 msgid "Strength Randomness"
3327 msgstr "力度的隨機值"
3330 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3331 msgstr "筆觸力度的隨機係數"
3334 msgid "Random factor to modify original value"
3335 msgstr "修改原始明度的隨機係數"
3338 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3339 msgstr "顯示作為填充邊界的透明線條"
3342 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3343 msgstr "顯示填充輔助線來檢視邊界"
3346 msgid "Show Lasso"
3347 msgstr "顯示套索"
3350 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3351 msgstr "使用適應性演算法的簡化係數"
3354 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3355 msgstr "當啟用橡皮擦快速切換鍵時使用此筆刷"
3358 msgid "The brush affects the position of the point"
3359 msgstr "影響點位置的筆刷"
3362 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3363 msgstr "影響點顏色力度的筆刷"
3366 msgid "Affect Thickness"
3367 msgstr "影響厚度"
3370 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3371 msgstr "影響點厚度的筆刷"
3374 msgid "Affect UV"
3375 msgstr "影響 UV"
3378 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3379 msgstr "影響點 UV 旋轉的筆刷"
3382 msgid "Use Pressure Jitter"
3383 msgstr "使用壓力抖動"
3386 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3387 msgstr "啟用繪圖板壓力控制抖動"
3390 msgid "Keep material assigned to brush"
3391 msgstr "保留指定給筆刷的材質"
3394 msgid "Occlude Eraser"
3395 msgstr "遮擋橡皮擦"
3398 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3399 msgstr "只擦除可見並且不受遮擋的筆觸"
3402 msgid "Use Pressure"
3403 msgstr "使用壓力"
3406 msgid "Use tablet pressure"
3407 msgstr "使用繪圖板壓力"
3410 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3411 msgstr "使用感壓來調整隨機值"
3414 msgid "Use Post-Process Settings"
3415 msgstr "使用後期處理設定"
3418 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3419 msgstr "新筆觸的額外後期處理選項"
3422 msgid "Random brush settings"
3423 msgstr "隨機筆刷設定"
3426 msgid "Use Stabilizer"
3427 msgstr "使用穩定器"
3430 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3431 msgstr "延遲繪製線條以允許筆觸平滑。繪製時可按 Shift 鍵覆寫"
3434 msgid "Use Pressure Strength"
3435 msgstr "使用感壓力度"
3438 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3439 msgstr "使用繪圖板感壓控制色彩力度"
3442 msgid "Use randomness at stroke level"
3443 msgstr "筆觸層級使用隨機度"
3446 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3447 msgstr "修剪交叉的筆觸端點"
3450 msgid "Vertex Color Factor"
3451 msgstr "頂點色彩係數"
3454 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3455 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
3458 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3459 msgstr "定義頂點色彩如何影響筆觸"
3462 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3463 msgstr "頂點色彩僅影響筆觸"
3466 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3467 msgstr "頂點色彩僅影響填充"
3470 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3471 msgstr "頂點色彩影響筆觸及填充"
3474 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
3475 msgstr "快取的圖層,用於載入或覆蓋第一個圖層的資料"
3478 msgid "Active Layer"
3479 msgstr "作用分層"
3482 msgid "Object Path"
3483 msgstr "物體路徑"
3486 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3487 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3490 msgid "Path"
3491 msgstr "路徑"
3494 msgid "Object path"
3495 msgstr "物體路徑"
3498 msgid "Object Paths"
3499 msgstr "物體路徑"
3502 msgid "Collection of object paths"
3503 msgstr "物體路徑的集合"
3506 msgid "Background Image"
3507 msgstr "背景影像"
3510 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3511 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3514 msgid "Opacity"
3515 msgstr "不透明度"
3518 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3519 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3522 msgid "MovieClip"
3523 msgstr "影片剪輯"
3526 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3527 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3530 msgid "Clip User"
3531 msgstr "剪輯使用者"
3534 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3535 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3538 msgid "Depth"
3539 msgstr "深度"
3542 msgid "Back"
3543 msgstr "後"
3546 msgid "Front"
3547 msgstr "前"
3550 msgid "Frame Method"
3551 msgstr "框幀方法"
3554 msgid "How the image fits in the camera frame"
3555 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3558 msgid "Stretch"
3559 msgstr "拉伸"
3562 msgid "Fit"
3563 msgstr "適應"
3566 msgid "Crop"
3567 msgstr "裁切"
3570 msgid "Image"
3571 msgstr "影像"
3574 msgid "Image displayed and edited in this space"
3575 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3578 msgid "Image User"
3579 msgstr "影像使用者"
3582 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3583 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3586 msgid "Offset"
3587 msgstr "偏移"
3590 msgid "Rotation"
3591 msgstr "旋轉"
3594 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3595 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3598 msgid "Scale"
3599 msgstr "縮放"
3602 msgid "Scale the background image"
3603 msgstr "縮放背景影像"
3606 msgid "Show Background Image"
3607 msgstr "顯示背景影像"
3610 msgid "Show this image as background"
3611 msgstr "將此影像顯示為背景"
3614 msgid "Show Expanded"
3615 msgstr "擴展顯示"
3618 msgid "Show the expanded in the user interface"
3619 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3622 msgid "Show On Foreground"
3623 msgstr "顯示於前景"
3626 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3627 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3630 msgid "Background Source"
3631 msgstr "背景來源"
3634 msgid "Data source used for background"
3635 msgstr "用於背景的資料來源"
3638 msgid "Movie Clip"
3639 msgstr "影片剪輯"
3642 msgid "Camera Clip"
3643 msgstr "攝影機剪輯"
3646 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3647 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3650 msgid "Flip Horizontally"
3651 msgstr "水平翻轉"
3654 msgid "Flip the background image horizontally"
3655 msgstr "水平翻轉背景影像"
3658 msgid "Flip Vertically"
3659 msgstr "垂直翻轉"
3662 msgid "Flip the background image vertically"
3663 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3666 msgid "Background Images"
3667 msgstr "背景影像"
3670 msgid "Collection of background images"
3671 msgstr "背景影像的集合"
3674 msgid "Depth of Field"
3675 msgstr "景深"
3678 msgid "Blades"
3679 msgstr "葉片數"
3682 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3683 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3686 msgid "Ratio"
3687 msgstr "比率"
3690 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3691 msgstr "透過變形來模擬電影變形鏡頭的散景"
3694 msgid "Rotation of blades in aperture"
3695 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3698 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3699 msgstr "景深離焦點距離"
3702 msgid "Focus Object"
3703 msgstr "焦點物體"
3706 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3707 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3710 msgid "Stereo"
3711 msgstr "立體"
3714 msgid "Convergence Plane Distance"
3715 msgstr "交叉平面距離"
3718 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3719 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3722 msgid "Off-Axis"
3723 msgstr "偏離軸"
3726 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3727 msgstr "收斂至平面的軸向偏離錐體"
3730 msgid "Parallel"
3731 msgstr "平行"
3734 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3735 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3738 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3739 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3742 msgid "Interocular Distance"
3743 msgstr "眼間距離"
3746 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3747 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3750 msgid "Pivot"
3751 msgstr "樞紐"
3754 msgid "Left"
3755 msgstr "左"
3758 msgid "Right"
3759 msgstr "右"
3762 msgid "Center"
3763 msgstr "中心"
3766 msgid "Pole Merge Start Angle"
3767 msgstr "極向合併起始角度"
3770 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3771 msgstr "瞳孔距離開始淡出至零的角度"
3774 msgid "Pole Merge End Angle"
3775 msgstr "極向合併終止角度"
3778 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3779 msgstr "瞳孔間距為零的角度"
3782 msgid "Use Pole Merge"
3783 msgstr "使用極向合併"
3786 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3787 msgstr "根據指定的裁切角度來淡出瞳孔間距至零"
3790 msgid "Spherical Stereo"
3791 msgstr "球形立體"
3794 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3795 msgstr "繞著瞳孔間距的中點轉動攝影機來算繪每個畫素"
3798 msgid "Child Particle"
3799 msgstr "子代粒子"
3802 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3803 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3806 msgid "Cloth Collision Settings"
3807 msgstr "布料碰撞設定"
3810 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3811 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3814 msgid "Collision Collection"
3815 msgstr "碰撞集合"
3818 msgid "Collision Quality"
3819 msgstr "碰撞品質"
3822 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3823 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3826 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3827 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3830 msgid "Friction"
3831 msgstr "摩擦"
3834 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3835 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3838 msgid "Self Minimum Distance"
3839 msgstr "自身最小距離"
3842 msgid "Self Friction"
3843 msgstr "自身摩擦"
3846 msgid "Enable Collision"
3847 msgstr "啟用碰撞"
3850 msgid "Enable collisions with other objects"
3851 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3854 msgid "Enable Self Collision"
3855 msgstr "啟用自身碰撞"
3858 msgid "Enable self collisions"
3859 msgstr "啟用自身碰撞"
3862 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3863 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3866 msgid "Cloth Settings"
3867 msgstr "布料設定"
3870 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3871 msgstr "物體的布料模擬設定"
3874 msgid "Air Damping"
3875 msgstr "空氣阻尼"
3878 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3879 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3882 msgid "Bending Spring Damping"
3883 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3886 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3887 msgstr "彎曲表現的阻尼量"
3890 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3891 msgstr "模擬彎曲應力的物理模型"
3894 msgid "Angular"
3895 msgstr "角度"
3898 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3899 msgstr "帶有角彎曲彈簧的布料模型"
3902 msgid "Linear"
3903 msgstr "線性"
3906 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3907 msgstr "帶有線性彎曲彈簧的布料模型 (舊版)"
3910 msgid "Bending Stiffness"
3911 msgstr "抗彎剛度"
3914 msgid "How much the material resists bending"
3915 msgstr "此材料抗彎曲的程度"
3918 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3919 msgstr "抗彎剛度最大值"
3922 msgid "Maximum bending stiffness value"
3923 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3926 msgid "Collider Friction"
3927 msgstr "碰撞子摩擦"
3930 msgid "Compression Spring Damping"
3931 msgstr "彈簧擠壓的阻尼"
3934 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3935 msgstr "壓縮表現的阻尼大小"
3938 msgid "Compression Stiffness"
3939 msgstr "壓縮剛度"
3942 msgid "How much the material resists compression"
3943 msgstr "此材料抵抗壓縮的程度"
3946 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3947 msgstr "最大壓縮剛度"
3950 msgid "Target Density Strength"
3951 msgstr "目標密度強度"
3954 msgid "Influence of target density on the simulation"
3955 msgstr "模擬的目標密度影響"
3958 msgid "Target Density"
3959 msgstr "目標密度"
3962 msgid "Maximum density of hair"
3963 msgstr "毛髮的最大密度"
3966 msgid "Effector Weights"
3967 msgstr "作用器權重"
3970 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
3971 msgstr "物體內部裝盛的流體密度 (kg/l),用於建立水靜壓梯度來模擬內部流體的重量, 如果是負數的話則是周圍流體的浮力"
3974 msgid "Goal Default"
3975 msgstr "目的預設值"
3978 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3979 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3982 msgid "Goal Damping"
3983 msgstr "目的阻尼"
3986 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3987 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3990 msgid "Goal Maximum"
3991 msgstr "目的最大值"
3994 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3995 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3998 msgid "Goal Minimum"
3999 msgstr "目的最小值"
4002 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4003 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
4006 msgid "Goal Stiffness"
4007 msgstr "目的剛度"
4010 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4011 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4014 msgid "Gravity"
4015 msgstr "重力"
4018 msgid "Gravity or external force vector"
4019 msgstr "重力或外力向量"
4022 msgid "Internal Friction"
4023 msgstr "內部摩擦"
4026 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4027 msgstr "內部彈簧的最大分量"
4030 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4031 msgstr "連接內部點的射線可以從頂點法線拆分出來的數量"
4034 msgid "Internal Spring Max Length"
4035 msgstr "內部彈簧的最大長度"
4038 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4039 msgstr "彈簧在創建時可以用的最大長度。如果內部點的距離大於此長度,這些點之間就不會創建彈簧。設為零表示長度不設限"
4042 msgid "Check Internal Spring Normals"
4043 msgstr "檢查內部彈簧的法線"
4046 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4047 msgstr "要求內部彈簧連接的點要有相反方向的法線"
4050 msgid "How much the material resists stretching"
4051 msgstr "此材料抵抗拉伸的程度"
4054 msgid "Vertex Mass"
4055 msgstr "頂點質量"
4058 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4059 msgstr "布料上的每個頂點的質量"
4062 msgid "Pin Stiffness"
4063 msgstr "釘剛度"
4066 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4067 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4070 msgid "Pressure Scale"
4071 msgstr "壓力縮放"
4074 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4075 msgstr "當物體具有目標體積時, 平衡物體內部與外部的周遭壓力 (kPa)"
4078 msgid "Quality"
4079 msgstr "品質"
4082 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4083 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
4086 msgid "Rest Shape Key"
4087 msgstr "靜止外形鍵"
4090 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4091 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
4094 msgid "Sewing Force Max"
4095 msgstr "逢合力最大值"
4098 msgid "Maximum sewing force"
4099 msgstr "最大的縫合力"
4102 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4103 msgstr "剪力表現的阻尼量"
4106 msgid "Shear Stiffness"
4107 msgstr "切變剛度"
4110 msgid "How much the material resists shearing"
4111 msgstr "此材料抵抗剪力的程度"
4114 msgid "Maximum shear scaling value"
4115 msgstr "剪力縮放最大值"
4118 msgid "Shrink Factor Max"
4119 msgstr "最大收縮係數"
4122 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4123 msgstr "收縮布料的最大值"
4126 msgid "Shrink Factor"
4127 msgstr "收縮係數"
4130 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4131 msgstr "布料收縮係數"
4134 msgid "Target Volume"
4135 msgstr "目標物體積"
4138 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4139 msgstr "內部/外部壓力相等時的網格體積。如果設為零則體積變化將不影響壓力"
4142 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4143 msgstr "拉伸表現的阻尼量"
4146 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4147 msgstr "布料速度會乘上此數值"
4150 msgid "Pressure"
4151 msgstr "壓力"
4154 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4155 msgstr "持續作用在物體上的均勻壓力, 單位是壓力規模。可以為負值"
4158 msgid "Dynamic Base Mesh"
4159 msgstr "動態基礎網格"
4162 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4163 msgstr "將基礎網格的變形納入模擬運算"
4166 msgid "Create Internal Springs"
4167 msgstr "建立內部彈簧"
4170 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4171 msgstr "透過建立連接網格相對側的彈簧來模擬內部體積結構"
4174 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4175 msgstr "模擬封閉布料網格內部的壓力"
4178 msgid "Use Custom Volume"
4179 msgstr "使用自訂體積"
4182 msgid "Sew Cloth"
4183 msgstr "縫合布料"
4186 msgid "Pulls loose edges together"
4187 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
4190 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4191 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
4194 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4195 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
4198 msgid "Mass Vertex Group"
4199 msgstr "質量頂點群組"
4202 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4203 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
4206 msgid "Shrink Vertex Group"
4207 msgstr "收縮頂點群組"
4210 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4211 msgstr "收縮布料的頂點群組"
4214 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4215 msgstr "結構剛度頂點群組"
4218 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4219 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
4222 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4223 msgstr "體素格線巢格大小"
4226 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4227 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
4230 msgid "Solver Result"
4231 msgstr "解算器結果"
4234 msgid "Result of cloth solver iteration"
4235 msgstr "布料解算器迭代的結果"
4238 msgid "Average Error"
4239 msgstr "平均錯誤"
4242 msgid "Average error during substeps"
4243 msgstr "子步的平均錯誤"
4246 msgid "Average Iterations"
4247 msgstr "平均迭代次數"
4250 msgid "Average iterations during substeps"
4251 msgstr "子步的平均迭代次數"
4254 msgid "Maximum Error"
4255 msgstr "最大錯誤"
4258 msgid "Maximum error during substeps"
4259 msgstr "子步的最大錯誤"
4262 msgid "Maximum Iterations"
4263 msgstr "最大迭代次數"
4266 msgid "Maximum iterations during substeps"
4267 msgstr "子步的最大迭代次數"
4270 msgid "Minimum Error"
4271 msgstr "最小錯誤"
4274 msgid "Minimum error during substeps"
4275 msgstr "子步的最小錯誤"
4278 msgid "Minimum Iterations"
4279 msgstr "最小迭代次數"
4282 msgid "Minimum iterations during substeps"
4283 msgstr "子步的最小迭代次數"
4286 msgid "Status"
4287 msgstr "狀態"
4290 msgid "Status of the solver iteration"
4291 msgstr "解算器迭代的狀態"
4294 msgid "Success"
4295 msgstr "成功"
4298 msgid "Computation was successful"
4299 msgstr "計算成功"
4302 msgid "Numerical Issue"
4303 msgstr "數值問題"
4306 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4307 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
4310 msgid "No Convergence"
4311 msgstr "不收斂"
4314 msgid "Iterative procedure did not converge"
4315 msgstr "迭代程序無法收斂"
4318 msgid "Invalid Input"
4319 msgstr "無效的輸入"
4322 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4323 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
4326 msgid "Collection Objects"
4327 msgstr "物件集盒"
4330 msgid "Collision Settings"
4331 msgstr "碰撞設定"
4334 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4335 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
4338 msgid "Absorption"
4339 msgstr "吸收"
4342 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4343 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
4346 msgid "Damping"
4347 msgstr "阻尼"
4350 msgid "Amount of damping during collision"
4351 msgstr "碰撞時的減緩量"
4354 msgid "Damping Factor"
4355 msgstr "阻尼係數"
4358 msgid "Amount of damping during particle collision"
4359 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
4362 msgid "Random Damping"
4363 msgstr "隨機阻尼"
4366 msgid "Random variation of damping"
4367 msgstr "減緩量隨機更改"
4370 msgid "Friction Factor"
4371 msgstr "摩擦係數"
4374 msgid "Amount of friction during particle collision"
4375 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
4378 msgid "Random Friction"
4379 msgstr "隨機摩擦"
4382 msgid "Random variation of friction"
4383 msgstr "摩擦量隨機更改"
4386 msgid "Permeability"
4387 msgstr "滲透性"
4390 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4391 msgstr "粒子通透網格的機率"
4394 msgid "Stickiness"
4395 msgstr "黏度"
4398 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4399 msgstr "表面碰撞的黏度量"
4402 msgid "Inner Thickness"
4403 msgstr "內部厚度"
4406 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4407 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
4410 msgid "Outer Thickness"
4411 msgstr "外部厚度"
4414 msgid "Outer face thickness"
4415 msgstr "外面厚度"
4418 msgid "Enabled"
4419 msgstr "已啟用"
4422 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4423 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
4426 msgid "Kill Particles"
4427 msgstr "終結粒子"
4430 msgid "Kill collided particles"
4431 msgstr "終結碰撞的粒子"
4434 msgid "Color management specific to display device"
4435 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
4438 msgid "Display Device"
4439 msgstr "顯示裝置"
4442 msgid "Display device name"
4443 msgstr "顯示裝置名稱"
4446 msgid "Input color space settings"
4447 msgstr "輸入色彩空間設定"
4450 msgid "Input Color Space"
4451 msgstr "輸入色彩空間"
4454 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4455 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
4458 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4459 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
4462 msgid "Color Space"
4463 msgstr "色彩空間"
4466 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4467 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
4470 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4471 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
4474 msgid "Curve"
4475 msgstr "曲線"
4478 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4479 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
4482 msgid "Exposure"
4483 msgstr "曝光"
4486 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4487 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
4490 msgid "Gamma"
4491 msgstr "伽瑪"
4494 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4495 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
4498 msgid "Look"
4499 msgstr "風格"
4502 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4503 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
4506 msgid "Use Curves"
4507 msgstr "使用曲線"
4510 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4511 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
4514 msgid "View Transform"
4515 msgstr "檢視轉換"
4518 msgid "View used when converting image to a display space"
4519 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
4522 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4523 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
4526 msgid "Color Mapping"
4527 msgstr "色彩映射"
4530 msgid "Color mapping settings"
4531 msgstr "色彩映射設定"
4534 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4535 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
4538 msgid "Blend Factor"
4539 msgstr "混合係數"
4542 msgid "Blend Type"
4543 msgstr "混合類型"
4546 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4547 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
4550 msgid "Mix"
4551 msgstr "混合"
4554 msgid "Darken"
4555 msgstr "變暗"
4558 msgid "Lighten"
4559 msgstr "變亮"
4562 msgid "Screen"
4563 msgstr "螢幕"
4566 msgid "Overlay"
4567 msgstr "疊層"
4570 msgid "Soft Light"
4571 msgstr "柔光"
4574 msgid "Linear Light"
4575 msgstr "線性光"
4578 msgid "Difference"
4579 msgstr "差集"
4582 msgid "Divide"
4583 msgstr "劃分"
4586 msgid "Brightness"
4587 msgstr "亮度"
4590 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4591 msgstr "調整紋理的亮度"
4594 msgid "Color Ramp"
4595 msgstr "色彩漸變"
4598 msgid "Contrast"
4599 msgstr "對比"
4602 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4603 msgstr "調整紋理的對比"
4606 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4607 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
4610 msgid "Use Color Ramp"
4611 msgstr "使用色彩漸變"
4614 msgid "Toggle color ramp operations"
4615 msgstr "切換色彩漸變操作"
4618 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4619 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
4622 msgid "Color Mode"
4623 msgstr "色彩模式"
4626 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4627 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
4630 msgid "RGB"
4631 msgstr "RGB"
4634 msgid "Elements"
4635 msgstr "元素"
4638 msgid "Color Interpolation"
4639 msgstr "色彩插補"
4642 msgid "Set color interpolation"
4643 msgstr "設定色彩插補"
4646 msgid "Near"
4647 msgstr "近"
4650 msgid "Far"
4651 msgstr "遠"
4654 msgid "Clockwise"
4655 msgstr "順時針"
4658 msgid "Counter-Clockwise"
4659 msgstr "逆時針"
4662 msgid "Interpolation"
4663 msgstr "插補法"
4666 msgid "Set interpolation between color stops"
4667 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4670 msgid "Ease"
4671 msgstr "緩變"
4674 msgid "Cardinal"
4675 msgstr "基數"
4678 msgid "B-Spline"
4679 msgstr "B 樣條"
4682 msgid "Constant"
4683 msgstr "常數"
4686 msgid "Color Ramp Element"
4687 msgstr "色彩漸變元素"
4690 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4691 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4694 msgid "Alpha"
4695 msgstr "Alpha"
4698 msgid "Set alpha of selected color stop"
4699 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4702 msgid "Set color of selected color stop"
4703 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4706 msgid "Position"
4707 msgstr "位置"
4710 msgid "Set position of selected color stop"
4711 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4714 msgid "Console Input"
4715 msgstr "主控臺輸入"
4718 msgid "Input line for the interactive console"
4719 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4722 msgctxt "Text"
4723 msgid "Line"
4724 msgstr "列"
4727 msgid "Text in the line"
4728 msgstr "列中文字"
4731 msgid "Console line type when used in scrollback"
4732 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4735 msgid "Output"
4736 msgstr "輸出"
4739 msgid "Input"
4740 msgstr "輸入"
4743 msgid "Error"
4744 msgstr "錯誤"
4747 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4748 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4751 msgid "Lin error"
4752 msgstr "連結錯誤"
4755 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4756 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4759 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4760 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4763 msgid "Influence"
4764 msgstr "影響"
4767 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4768 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4771 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4772 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4775 msgid "Disable"
4776 msgstr "停用"
4779 msgid "Enable/Disable Constraint"
4780 msgstr "啟用/停用約束"
4783 msgid "Constraint name"
4784 msgstr "約束名稱"
4787 msgid "Owner Space"
4788 msgstr "擁有者空間"
4791 msgid "Space that owner is evaluated in"
4792 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4795 msgid "World Space"
4796 msgstr "世界空間"
4799 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4800 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4803 msgid "Pose Space"
4804 msgstr "姿勢空間"
4807 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4808 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4811 msgid "Local With Parent"
4812 msgstr "區域加親代"
4815 msgid "Local Space"
4816 msgstr "區域空間"
4819 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4820 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4823 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4824 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4827 msgid "Sub-Target"
4828 msgstr "子目標"
4831 msgid "Target Space"
4832 msgstr "目標空間"
4835 msgid "Space that target is evaluated in"
4836 msgstr "目標進行評估的空間"
4839 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4840 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4843 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4844 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4847 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4848 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4851 msgid "Camera Solver"
4852 msgstr "攝影機解算器"
4855 msgid "Follow Track"
4856 msgstr "跟隨軌道"
4859 msgid "Object Solver"
4860 msgstr "物體解算器"
4863 msgid "Copy Location"
4864 msgstr "複製位置"
4867 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4868 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4871 msgid "Copy Rotation"
4872 msgstr "複製旋轉"
4875 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4876 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4879 msgid "Copy Scale"
4880 msgstr "複製縮放"
4883 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4884 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4887 msgid "Copy Transforms"
4888 msgstr "複製變換"
4891 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4892 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4895 msgid "Limit Distance"
4896 msgstr "限制距離"
4899 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4900 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4903 msgid "Limit Location"
4904 msgstr "限制位置"
4907 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4908 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4911 msgid "Limit Rotation"
4912 msgstr "限制旋轉"
4915 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4916 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4919 msgid "Limit Scale"
4920 msgstr "限制縮放"
4923 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4924 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4927 msgid "Maintain Volume"
4928 msgstr "維持體積"
4931 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4932 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4935 msgid "Transformation"
4936 msgstr "變換"
4939 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4940 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4943 msgid "Transform Cache"
4944 msgstr "變換快取"
4947 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4948 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4951 msgid "Clamp To"
4952 msgstr "緊固至"
4955 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4956 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4959 msgid "Damped Track"
4960 msgstr "減幅軌道"
4963 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4964 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4967 msgid "Inverse Kinematics"
4968 msgstr "反轉運動學"
4971 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4972 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4975 msgid "Locked Track"
4976 msgstr "鎖定軌道"
4979 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4980 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4983 msgid "Spline IK"
4984 msgstr "樣條 IK"
4987 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4988 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4991 msgid "Stretch To"
4992 msgstr "拉伸至"
4995 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4996 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4999 msgid "Track To"
5000 msgstr "追蹤至"
5003 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5004 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
5007 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5008 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
5011 msgid "Armature"
5012 msgstr "骨架"
5015 msgid "Child Of"
5016 msgstr "親代為"
5019 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5020 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
5023 msgid "Floor"
5024 msgstr "地面"
5027 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5028 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
5031 msgid "Follow Path"
5032 msgstr "跟隨路徑"
5035 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5036 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
5039 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5040 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
5043 msgid "Shrinkwrap"
5044 msgstr "收縮"
5047 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5048 msgstr "限制目標網格的表面移動"
5051 msgid "Action Constraint"
5052 msgstr "動作約束"
5055 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5056 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
5059 msgid "The constraining action"
5060 msgstr "約束的動作"
5063 msgid "Evaluation Time"
5064 msgstr "評估時間"
5067 msgid "Last frame of the Action to use"
5068 msgstr "要使用的動作其末幀"
5071 msgid "First frame of the Action to use"
5072 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
5075 msgid "Maximum"
5076 msgstr "最大值"
5079 msgid "Maximum value for target channel range"
5080 msgstr "目標通道範圍的最大值"
5083 msgid "Minimum"
5084 msgstr "最小值"
5087 msgid "Minimum value for target channel range"
5088 msgstr "目標通道範圍的最小值"
5091 msgid "Mix Mode"
5092 msgstr "混合模式"
5095 msgid "Target object"
5096 msgstr "目標物體"
5099 msgid "Transform Channel"
5100 msgstr "變換通道"
5103 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5104 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
5107 msgid "X Location"
5108 msgstr "X 位置"
5111 msgid "Y Location"
5112 msgstr "Y 位置"
5115 msgid "Z Location"
5116 msgstr "Z 位置"
5119 msgid "X Rotation"
5120 msgstr "X 旋轉"
5123 msgid "Y Rotation"
5124 msgstr "Y 旋轉"
5127 msgid "Z Rotation"
5128 msgstr "Z 旋轉"
5131 msgid "X Scale"
5132 msgstr "X 縮放"
5135 msgid "Y Scale"
5136 msgstr "Y 縮放"
5139 msgid "Z Scale"
5140 msgstr "Z 縮放"
5143 msgid "Object Action"
5144 msgstr "物體動作"
5147 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5148 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
5151 msgid "Targets"
5152 msgstr "目標"
5155 msgid "Preserve Volume"
5156 msgstr "保留體積"
5159 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5160 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
5163 msgid "Camera Solver Constraint"
5164 msgstr "攝影機解算器約束"
5167 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5168 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
5171 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5172 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
5175 msgid "Active Clip"
5176 msgstr "作用中剪輯"
5179 msgid "Use active clip defined in scene"
5180 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
5183 msgid "Child Of Constraint"
5184 msgstr "親代為約束"
5187 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5188 msgstr "建立基於約束的親子關係"
5191 msgid "Inverse Matrix"
5192 msgstr "反轉矩陣"
5195 msgid "Transformation matrix to apply before"
5196 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
5199 msgid "Location X"
5200 msgstr "位置 X"
5203 msgid "Use X Location of Parent"
5204 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
5207 msgid "Location Y"
5208 msgstr "位置 Y"
5211 msgid "Use Y Location of Parent"
5212 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
5215 msgid "Location Z"
5216 msgstr "位置 Z"
5219 msgid "Use Z Location of Parent"
5220 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
5223 msgid "Rotation X"
5224 msgstr "旋轉 X"
5227 msgid "Use X Rotation of Parent"
5228 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
5231 msgid "Rotation Y"
5232 msgstr "旋轉 Y"
5235 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5236 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
5239 msgid "Rotation Z"
5240 msgstr "旋轉 Z"
5243 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5244 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
5247 msgid "Scale X"
5248 msgstr "縮放 X"
5251 msgid "Use X Scale of Parent"
5252 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
5255 msgid "Scale Y"
5256 msgstr "縮放 Y"
5259 msgid "Use Y Scale of Parent"
5260 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
5263 msgid "Scale Z"
5264 msgstr "縮放 Z"
5267 msgid "Use Z Scale of Parent"
5268 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
5271 msgid "Clamp To Constraint"
5272 msgstr "緊固至約束"
5275 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5276 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
5279 msgid "Main Axis"
5280 msgstr "主軸"
5283 msgid "Main axis of movement"
5284 msgstr "移動的主軸"
5287 msgid "X"
5288 msgstr "X"
5291 msgid "Y"
5292 msgstr "Y"
5295 msgid "Z"
5296 msgstr "Z"
5299 msgid "Target Object (Curves only)"
5300 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
5303 msgid "Cyclic"
5304 msgstr "循環"
5307 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5308 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
5311 msgid "Copy Location Constraint"
5312 msgstr "複製位置約束"
5315 msgid "Copy the location of the target"
5316 msgstr "複製目標的位置"
5319 msgid "Head/Tail"
5320 msgstr "頭/尾"
5323 msgid "Invert X"
5324 msgstr "反轉 X"
5327 msgid "Invert the X location"
5328 msgstr "反轉 X 軸位置"
5331 msgid "Invert Y"
5332 msgstr "反轉 Y"
5335 msgid "Invert the Y location"
5336 msgstr "反轉 Y 軸位置"
5339 msgid "Invert Z"
5340 msgstr "反轉 Z"
5343 msgid "Invert the Z location"
5344 msgstr "反轉 Z 軸位置"
5347 msgid "Add original location into copied location"
5348 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
5351 msgid "Copy X"
5352 msgstr "複製 X"
5355 msgid "Copy the target's X location"
5356 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
5359 msgid "Copy Y"
5360 msgstr "複製 Y"
5363 msgid "Copy the target's Y location"
5364 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
5367 msgid "Copy Z"
5368 msgstr "複製 Z"
5371 msgid "Copy the target's Z location"
5372 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
5375 msgid "Copy Rotation Constraint"
5376 msgstr "複製旋轉約束"
5379 msgid "Copy the rotation of the target"
5380 msgstr "複製目標的旋轉"
5383 msgid "Default"
5384 msgstr "預設"
5387 msgid "XYZ Euler"
5388 msgstr "XYZ 尤拉"
5391 msgid "XZY Euler"
5392 msgstr "XZY 尤拉"
5395 msgid "YXZ Euler"
5396 msgstr "YXZ 尤拉"
5399 msgid "YZX Euler"
5400 msgstr "YZX 尤拉"
5403 msgid "ZXY Euler"
5404 msgstr "ZXY 尤拉"
5407 msgid "ZYX Euler"
5408 msgstr "ZYX 尤拉"
5411 msgid "Invert the X rotation"
5412 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
5415 msgid "Invert the Y rotation"
5416 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
5419 msgid "Invert the Z rotation"
5420 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
5423 msgid "Copy the target's X rotation"
5424 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
5427 msgid "Copy the target's Y rotation"
5428 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
5431 msgid "Copy the target's Z rotation"
5432 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
5435 msgid "Copy Scale Constraint"
5436 msgstr "複製縮放約束"
5439 msgid "Copy the scale of the target"
5440 msgstr "複製目標的縮放"
5443 msgid "Power"
5444 msgstr "次方"
5447 msgid "Additive"
5448 msgstr "添加性"
5451 msgid "Copy the target's X scale"
5452 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
5455 msgid "Copy the target's Y scale"
5456 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
5459 msgid "Copy the target's Z scale"
5460 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
5463 msgid "Copy Transforms Constraint"
5464 msgstr "複製變換約束"
5467 msgid "Copy all the transforms of the target"
5468 msgstr "複製目標的所有變換"
5471 msgid "Damped Track Constraint"
5472 msgstr "減幅追蹤約束"
5475 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5476 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
5479 msgid "Track Axis"
5480 msgstr "追蹤軸"
5483 msgid "Axis that points to the target object"
5484 msgstr "指向目標物體的軸"
5487 msgid "Floor Constraint"
5488 msgstr "地面約束"
5491 msgid "Use the target object for location limitation"
5492 msgstr "使用位置限制的目標物體"
5495 msgid "Floor Location"
5496 msgstr "地面位置"
5499 msgid "Location of target that object will not pass through"
5500 msgstr "物體無法通透的目標位置"
5503 msgid "Offset of floor from object origin"
5504 msgstr "地面自物體原點的偏移"
5507 msgid "Use Rotation"
5508 msgstr "使用旋轉"
5511 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5512 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
5515 msgid "Follow Path Constraint"
5516 msgstr "跟隨路徑約束"
5519 msgid "Lock motion to the target path"
5520 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
5523 msgid "Forward Axis"
5524 msgstr "前進軸"
5527 msgid "Axis that points forward along the path"
5528 msgstr "沿路徑往前指的軸"
5531 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5532 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
5535 msgid "Offset Factor"
5536 msgstr "偏移係數"
5539 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5540 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
5543 msgid "Up Axis"
5544 msgstr "向上軸"
5547 msgid "Axis that points upward"
5548 msgstr "向上指的軸"
5551 msgid "Follow Curve"
5552 msgstr "跟隨曲線"
5555 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5556 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
5559 msgid "Curve Radius"
5560 msgstr "曲線半徑"
5563 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5564 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
5567 msgid "Fixed Position"
5568 msgstr "固定位置"
5571 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5572 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
5575 msgid "Follow Track Constraint"
5576 msgstr "跟隨追蹤約束"
5579 msgid "Lock motion to the target motion track"
5580 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
5583 msgid "Camera"
5584 msgstr "攝影機"
5587 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5588 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
5591 msgid "Depth Object"
5592 msgstr "深度物體"
5595 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5596 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
5599 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5600 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
5603 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5604 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
5607 msgid "Track"
5608 msgstr "追蹤"
5611 msgid "Movie tracking track to follow"
5612 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
5615 msgid "3D Position"
5616 msgstr "3D 位置"
5619 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5620 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
5623 msgid "Undistort"
5624 msgstr "未扭曲"
5627 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5628 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
5631 msgid "Kinematic Constraint"
5632 msgstr "動力學約束"
5635 msgid "Chain Length"
5636 msgstr "鏈長度"
5639 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5640 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
5643 msgid "Radius of limiting sphere"
5644 msgstr "限制球體的半徑"
5647 msgid "IK Type"
5648 msgstr "IK 類型"
5651 msgid "Copy Pose"
5652 msgstr "複製姿勢"
5655 msgid "Maximum number of solving iterations"
5656 msgstr "解決迭代的最大數字"
5659 msgid "Limit Mode"
5660 msgstr "限制模式"
5663 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5664 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5667 msgid "Inside"
5668 msgstr "內部"
5671 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5672 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5675 msgid "Outside"
5676 msgstr "外部"
5679 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5680 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5683 msgid "On Surface"
5684 msgstr "表面上"
5687 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5688 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5691 msgid "Lock X Pos"
5692 msgstr "鎖定 X 位置"
5695 msgid "Constraint position along X axis"
5696 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5699 msgid "Lock Y Pos"
5700 msgstr "鎖定 Y 位置"
5703 msgid "Constraint position along Y axis"
5704 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5707 msgid "Lock Z Pos"
5708 msgstr "鎖定 Z 位置"
5711 msgid "Constraint position along Z axis"
5712 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5715 msgid "Constraint rotation along X axis"
5716 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5719 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5720 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5723 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5724 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5727 msgid "Orientation Weight"
5728 msgstr "方向權重"
5731 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5732 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5735 msgid "Pole Angle"
5736 msgstr "極端角"
5739 msgid "Pole rotation offset"
5740 msgstr "極端旋轉偏移"
5743 msgid "Pole Sub-Target"
5744 msgstr "極端次目標"
5747 msgid "Pole Target"
5748 msgstr "極端目標"
5751 msgid "Object for pole rotation"
5752 msgstr "極端旋轉的物體"
5755 msgid "Axis Reference"
5756 msgstr "軸參照"
5759 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5760 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5763 msgid "Bone"
5764 msgstr "骨骼"
5767 msgid "Chain follows position of target"
5768 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5771 msgid "Chain follows rotation of target"
5772 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5775 msgid "Enable IK Stretching"
5776 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5779 msgid "Use Tail"
5780 msgstr "使用尾部"
5783 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5784 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5787 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5788 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5791 msgid "Limit Distance Constraint"
5792 msgstr "限制距離約束"
5795 msgid "Limit the distance from target object"
5796 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5799 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5800 msgstr "此約束也會影響變換"
5803 msgid "Limit Location Constraint"
5804 msgstr "限制位置約束"
5807 msgid "Limit the location of the constrained object"
5808 msgstr "限制被約束物體的位置"
5811 msgid "Maximum X"
5812 msgstr "最大 X"
5815 msgid "Highest X value to allow"
5816 msgstr "允許的最高 X 值"
5819 msgid "Maximum Y"
5820 msgstr "最大 Y"
5823 msgid "Highest Y value to allow"
5824 msgstr "允許的最高 Y 值"
5827 msgid "Maximum Z"
5828 msgstr "最大 Z"
5831 msgid "Highest Z value to allow"
5832 msgstr "允許的最高 Z 值"
5835 msgid "Minimum X"
5836 msgstr "最小 X"
5839 msgid "Lowest X value to allow"
5840 msgstr "允許的最低 X 值"
5843 msgid "Minimum Y"
5844 msgstr "最小 Y"
5847 msgid "Lowest Y value to allow"
5848 msgstr "允許的最低 Y 值"
5851 msgid "Minimum Z"
5852 msgstr "最小 Z"
5855 msgid "Lowest Z value to allow"
5856 msgstr "允許的最低 Z 值"
5859 msgid "Use the maximum X value"
5860 msgstr "使用最大 X 值"
5863 msgid "Use the maximum Y value"
5864 msgstr "使用最大 Y 值"
5867 msgid "Use the maximum Z value"
5868 msgstr "使用最大 Z 值"
5871 msgid "Use the minimum X value"
5872 msgstr "使用最小 X 值"
5875 msgid "Use the minimum Y value"
5876 msgstr "使用最小 Y 值"
5879 msgid "Use the minimum Z value"
5880 msgstr "使用最小 Z 值"
5883 msgid "Limit Rotation Constraint"
5884 msgstr "限制旋轉約束"
5887 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5888 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5891 msgid "Limit X"
5892 msgstr "限制 X"
5895 msgid "Limit Y"
5896 msgstr "限制 Y"
5899 msgid "Limit Z"
5900 msgstr "限制 Z"
5903 msgid "Limit Size Constraint"
5904 msgstr "限制大小約束"
5907 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5908 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5911 msgid "Locked Track Constraint"
5912 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5915 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5916 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5919 msgid "Locked Axis"
5920 msgstr "鎖定的軸"
5923 msgid "Maintain Volume Constraint"
5924 msgstr "維持體積約束"
5927 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5928 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5931 msgid "Free Axis"
5932 msgstr "自由軸"
5935 msgid "The free scaling axis of the object"
5936 msgstr "物體的自由縮放軸"
5939 msgid "Uniform"
5940 msgstr "統一"
5943 msgid "Volume of the bone at rest"
5944 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5947 msgid "Object Solver Constraint"
5948 msgstr "物體解算器約束"
5951 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5952 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5955 msgid "Movie tracking object to follow"
5956 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5959 msgid "Pivot Constraint"
5960 msgstr "樞紐約束"
5963 msgid "Rotate around a different point"
5964 msgstr "繞著不同點旋轉"
5967 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5968 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5971 msgid "Enabled Rotation Range"
5972 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5975 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5976 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5979 msgid "Always"
5980 msgstr "總是"
5983 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5984 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5987 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5988 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5991 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5992 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5995 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5996 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5999 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6000 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
6003 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6004 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
6007 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6008 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
6011 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6012 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
6015 msgid "Use Relative Offset"
6016 msgstr "使用相對偏移"
6019 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6020 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
6023 msgid "Python Constraint"
6024 msgstr "Python 約束"
6027 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6028 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
6031 msgid "Script Error"
6032 msgstr "指令稿錯誤"
6035 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6036 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
6039 msgid "Number of Targets"
6040 msgstr "目標數量"
6043 msgid "Target Objects"
6044 msgstr "目標物體"
6047 msgid "Script"
6048 msgstr "指令稿"
6051 msgid "The text object that contains the Python script"
6052 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
6055 msgid "Use Targets"
6056 msgstr "使用目標"
6059 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6060 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
6063 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6064 msgstr "收縮包覆約束"
6067 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6068 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
6071 msgid "Face Cull"
6072 msgstr "面淘選"
6075 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6076 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
6079 msgid "Off"
6080 msgstr "關"
6083 msgid "No culling"
6084 msgstr "無淘選"
6087 msgid "No projection when in front of the face"
6088 msgstr "當在面前方時不投射"
6091 msgid "No projection when behind the face"
6092 msgstr "當在面後方時不投射"
6095 msgid "Distance to Target"
6096 msgstr "與目標的距離"
6099 msgid "Project Axis"
6100 msgstr "投影軸"
6103 msgid "Axis constrain to"
6104 msgstr "要限制的軸"
6107 msgid "Axis Space"
6108 msgstr "軸空間"
6111 msgid "Space for the projection axis"
6112 msgstr "投影軸的空間"
6115 msgid "Project Distance"
6116 msgstr "投影距離"
6119 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6120 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
6123 msgid "Shrinkwrap Type"
6124 msgstr "收縮包覆類型"
6127 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6128 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
6131 msgid "Nearest Surface Point"
6132 msgstr "最近的表面點"
6135 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6136 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
6139 msgid "Project"
6140 msgstr "投影"
6143 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6144 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
6147 msgid "Nearest Vertex"
6148 msgstr "最近的頂點"
6151 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6152 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
6155 msgid "Spline IK Constraint"
6156 msgstr "樣條 IK 約束"
6159 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6160 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
6163 msgid "Volume Variation"
6164 msgstr "體積變化"
6167 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6168 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
6171 msgid "Volume Variation Maximum"
6172 msgstr "體積變化最大值"
6175 msgid "Maximum volume stretching factor"
6176 msgstr "最大體積拉伸係數"
6179 msgid "Volume Variation Minimum"
6180 msgstr "體積變化最小值"
6183 msgid "Minimum volume stretching factor"
6184 msgstr "最小體積拉伸係數"
6187 msgid "Volume Variation Smoothness"
6188 msgstr "體積變化平滑度"
6191 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6192 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
6195 msgid "How many bones are included in the chain"
6196 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
6199 msgid "Joint Bindings"
6200 msgstr "關節綁定"
6203 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6204 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
6207 msgid "Curve that controls this relationship"
6208 msgstr "控制此關係的曲線"
6211 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6212 msgstr "使用體積變化最大值"
6215 msgid "Use upper limit for volume variation"
6216 msgstr "使用體積變化上限"
6219 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6220 msgstr "使用體積變化最小值"
6223 msgid "Use lower limit for volume variation"
6224 msgstr "使用體積變化下限"
6227 msgid "Chain Offset"
6228 msgstr "鏈偏移"
6231 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6232 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
6235 msgid "Use Curve Radius"
6236 msgstr "使用曲線半徑"
6239 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6240 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
6243 msgid "Even Divisions"
6244 msgstr "平滑分割"
6247 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6248 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
6251 msgid "XZ Scale Mode"
6252 msgstr "XZ 縮放模式"
6255 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6256 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
6259 msgid "Bone Original"
6260 msgstr "骨骼原始"
6263 msgid "Use the original scaling of the bones"
6264 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
6267 msgid "Inverse Scale"
6268 msgstr "反轉縮放"
6271 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6272 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
6275 msgid "Volume Preservation"
6276 msgstr "體積保留"
6279 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6280 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
6283 msgid "Fit Curve"
6284 msgstr "適應曲線"
6287 msgid "Stretch To Constraint"
6288 msgstr "拉伸至約束"
6291 msgid "Stretch to meet the target object"
6292 msgstr "拉伸以達到目標物體"
6295 msgid "Keep Axis"
6296 msgstr "保持軸"
6299 msgid "XZ"
6300 msgstr "XZ"
6303 msgid "Original Length"
6304 msgstr "原始長度"
6307 msgid "Length at rest position"
6308 msgstr "靜止位置的長度"
6311 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6312 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
6315 msgid "Track To Constraint"
6316 msgstr "追蹤至約束"
6319 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6320 msgstr "將約束的物體朝向目標"
6323 msgid "Target Z"
6324 msgstr "目標 Z"
6327 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6328 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
6331 msgid "Transform Cache Constraint"
6332 msgstr "變換快取約束"
6335 msgid "Look up transformation from an external file"
6336 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
6339 msgid "Cache File"
6340 msgstr "快取檔案"
6343 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6344 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
6347 msgid "Transformation Constraint"
6348 msgstr "變換約束"
6351 msgid "Map transformations of the target to the object"
6352 msgstr "將目標的變換映射至物體"
6355 msgid "From Maximum X"
6356 msgstr "從最大 X 值"
6359 msgid "Top range of X axis source motion"
6360 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
6363 msgid "From Maximum Y"
6364 msgstr "從最大 Y 值"
6367 msgid "Top range of Y axis source motion"
6368 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
6371 msgid "From Maximum Z"
6372 msgstr "從最大 Z 值"
6375 msgid "Top range of Z axis source motion"
6376 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
6379 msgid "From Minimum X"
6380 msgstr "從最小 X 值"
6383 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6384 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
6387 msgid "From Minimum Y"
6388 msgstr "從最小 Y 值"
6391 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6392 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
6395 msgid "From Minimum Z"
6396 msgstr "從最小 Z 值"
6399 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6400 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
6403 msgid "Quaternion"
6404 msgstr "四元數"
6407 msgid "Map From"
6408 msgstr "映射從"
6411 msgid "The transformation type to use from the target"
6412 msgstr "從目標使用的變換類型"
6415 msgid "Location"
6416 msgstr "位置"
6419 msgid "Map To"
6420 msgstr "映射至"
6423 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6424 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
6427 msgid "Map To X From"
6428 msgstr "映射至 X 從"
6431 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6432 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
6435 msgid "Map To Y From"
6436 msgstr "映射至 Y 從"
6439 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6440 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
6443 msgid "Map To Z From"
6444 msgstr "映射至 Z 從"
6447 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6448 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
6451 msgid "To Maximum X"
6452 msgstr "至最大 X 值"
6455 msgid "Top range of X axis destination motion"
6456 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
6459 msgid "To Maximum Y"
6460 msgstr "至最大 Y 值"
6463 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6464 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
6467 msgid "To Maximum Z"
6468 msgstr "至最大 Z 值"
6471 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6472 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
6475 msgid "To Minimum X"
6476 msgstr "至最小 X 值"
6479 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6480 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
6483 msgid "To Minimum Y"
6484 msgstr "至最小 Y 值"
6487 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6488 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
6491 msgid "To Minimum Z"
6492 msgstr "至最小 Z 值"
6495 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6496 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
6499 msgid "Extrapolate Motion"
6500 msgstr "外推運動"
6503 msgid "Extrapolate ranges"
6504 msgstr "外推範圍"
6507 msgid "Constraint Target"
6508 msgstr "約束目標"
6511 msgid "Target object for multi-target constraints"
6512 msgstr "多目標約束的目標物體"
6515 msgid "Blend Weight"
6516 msgstr "交混權重"
6519 msgid "Curve in a curve mapping"
6520 msgstr "曲線映射中的曲線"
6523 msgid "Points"
6524 msgstr "點"
6527 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6528 msgstr "用於曲線映射的點"
6531 msgid "Handle Type"
6532 msgstr "控制桿類型"
6535 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6536 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
6539 msgid "Auto Handle"
6540 msgstr "自動控制桿"
6543 msgid "Vector Handle"
6544 msgstr "向量控制桿"
6547 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6548 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
6551 msgid "Selection state of the curve point"
6552 msgstr "曲線點的選取狀態"
6555 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6556 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
6559 msgid "Black Level"
6560 msgstr "黑色水平"
6563 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6564 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
6567 msgid "Clip Max X"
6568 msgstr "剪輯最大 X"
6571 msgid "Clip Max Y"
6572 msgstr "剪輯最大 Y"
6575 msgid "Clip Min X"
6576 msgstr "剪輯最小 X"
6579 msgid "Clip Min Y"
6580 msgstr "剪輯最小 Y"
6583 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6584 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
6587 msgid "Horizontal"
6588 msgstr "水平"
6591 msgid "Extrapolated"
6592 msgstr "外推"
6595 msgid "Standard"
6596 msgstr "標準"
6599 msgid "Clip"
6600 msgstr "剪輯"
6603 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6604 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
6607 msgid "White Level"
6608 msgstr "白色水平"
6611 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6612 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
6615 msgid "Poly"
6616 msgstr "多角形"
6619 msgid "Bezier"
6620 msgstr "貝茲"
6623 msgid "Cursor"
6624 msgstr "游標"
6627 msgid "Surface"
6628 msgstr "表面"
6631 msgid "Tolerance"
6632 msgstr "忍差"
6635 msgid "Method"
6636 msgstr "方法"
6639 msgid "Split"
6640 msgstr "切割"
6643 msgid "Plane"
6644 msgstr "平面"
6647 msgid "Normal/View"
6648 msgstr "法線/視圖"
6651 msgid "Normal/Surface"
6652 msgstr "法線/曲面"
6655 msgid "View"
6656 msgstr "視圖"
6659 msgid "Detect Corners"
6660 msgstr "偵測角落"
6663 msgid "Index"
6664 msgstr "索引"
6667 msgid "Radius"
6668 msgstr "半徑"
6671 msgid "Steps"
6672 msgstr "步數"
6675 msgid "Segments"
6676 msgstr "分段"
6679 msgid "Sample Straight Edges"
6680 msgstr "直線邊緣樣本"
6683 msgid "Active Spline"
6684 msgstr "作用中樣條"
6687 msgid "Dash"
6688 msgstr "虛線"
6691 msgid "Material Index"
6692 msgstr "材質索引"
6695 msgid "Dependency Graph"
6696 msgstr "依賴圖表"
6699 msgid "Viewport"
6700 msgstr "視接口"
6703 msgid "Render"
6704 msgstr "算繪"
6707 msgid "Object Instances"
6708 msgstr "使用物體實例"
6711 msgid "Scene"
6712 msgstr "場景"
6715 msgid "View Layer"
6716 msgstr "視圖層"
6719 msgid "Generated Coordinates"
6720 msgstr "生成的座標系"
6723 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6724 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6727 msgid "Particle System"
6728 msgstr "粒子系統"
6731 msgid "Persistent ID"
6732 msgstr "永恆 ID"
6735 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6736 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6739 msgid "Show Particles"
6740 msgstr "顯示粒子"
6743 msgid "UV Coordinates"
6744 msgstr "UV 座標系"
6747 msgid "UV coordinates in parent object space"
6748 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6751 msgid "ID"
6752 msgstr "ID"
6755 msgid "Geometry"
6756 msgstr "幾何"
6759 msgid "Shading"
6760 msgstr "著色"
6763 msgid "Transform"
6764 msgstr "變換"
6767 msgid "Safe Areas"
6768 msgstr "安全區域"
6771 msgid "Action Safe Margins"
6772 msgstr "動作安全邊緣"
6775 msgid "Safe area for general elements"
6776 msgstr "一般元素的安全區域"
6779 msgid "Center Action Safe Margins"
6780 msgstr "中心動作安全邊緣"
6783 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6784 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6787 msgid "Title Safe Margins"
6788 msgstr "標題安全邊緣"
6791 msgid "Safe area for text and graphics"
6792 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6795 msgid "Center Title Safe Margins"
6796 msgstr "中心標題安全邊緣"
6799 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6800 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6803 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6804 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6807 msgid "F-Curve Name Filter"
6808 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6811 msgid "F-Curve live filtering string"
6812 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6815 msgid "Name Filter"
6816 msgstr "名稱過濾"
6819 msgid "Live filtering string"
6820 msgstr "即時過濾字串"
6823 msgid "Display Armature"
6824 msgstr "顯示骨架"
6827 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6828 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6831 msgid "Display Camera"
6832 msgstr "顯示攝影機"
6835 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6836 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6839 msgid "Display Curve"
6840 msgstr "顯示曲線"
6843 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6844 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6847 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6848 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6851 msgid "Collapse Summary"
6852 msgstr "折疊摘要"
6855 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6856 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6859 msgid "Display Grease Pencil"
6860 msgstr "顯示蠟筆"
6863 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6864 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6867 msgid "Show Hidden"
6868 msgstr "顯示/隱藏"
6871 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6872 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6875 msgid "Display Lattices"
6876 msgstr "顯示晶格"
6879 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6880 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6883 msgid "Display Line Style"
6884 msgstr "顯示線條樣式"
6887 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6888 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6891 msgid "Display Material"
6892 msgstr "顯示材質"
6895 msgid "Include visualization of material related animation data"
6896 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6899 msgid "Display Meshes"
6900 msgstr "顯示網格"
6903 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6904 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6907 msgid "Display Metaball"
6908 msgstr "顯示變幻球"
6911 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6912 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6915 msgid "Include Missing NLA"
6916 msgstr "包含遺失的 NLA"
6919 msgid "Display Modifier Data"
6920 msgstr "顯示修改器資料"
6923 msgid "Display Node"
6924 msgstr "顯示節點"
6927 msgid "Include visualization of node related animation data"
6928 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6931 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6932 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6935 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6936 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6939 msgid "Display Particle"
6940 msgstr "顯示粒子"
6943 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6944 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6947 msgid "Display Scene"
6948 msgstr "顯示場景"
6951 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6952 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6955 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6956 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6959 msgid "Display Speaker"
6960 msgstr "顯示喇叭"
6963 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6964 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6967 msgid "Display Summary"
6968 msgstr "顯示摘要"
6971 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6972 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6975 msgid "Display Texture"
6976 msgstr "顯示紋理"
6979 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6980 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6983 msgid "Display Transforms"
6984 msgstr "顯示變換"
6987 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6988 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6991 msgid "Display World"
6992 msgstr "顯示世界"
6995 msgid "Include visualization of world related animation data"
6996 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6999 msgid "Source"
7000 msgstr "來源"
7003 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
7004 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
7007 msgid "Sort Data-Blocks"
7008 msgstr "排序資料塊"
7011 msgid "Invert"
7012 msgstr "反轉"
7015 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7016 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
7019 msgid "Expression"
7020 msgstr "表述式"
7023 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7024 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
7027 msgid "Invalid"
7028 msgstr "無效"
7031 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7032 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
7035 msgid "Driver type"
7036 msgstr "驅動器類型"
7039 msgid "Averaged Value"
7040 msgstr "平均的值"
7043 msgid "Sum Values"
7044 msgstr "和值"
7047 msgid "Scripted Expression"
7048 msgstr "指令稿表述"
7051 msgid "Minimum Value"
7052 msgstr "最小值"
7055 msgid "Maximum Value"
7056 msgstr "最大值"
7059 msgid "Use Self"
7060 msgstr "使用自身"
7063 msgid "Variables"
7064 msgstr "變數"
7067 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7068 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
7071 msgid "Driver Target"
7072 msgstr "驅動器目標"
7075 msgid "Source of input values for driver variables"
7076 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
7079 msgid "Bone Name"
7080 msgstr "骨骼名稱"
7083 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7084 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
7087 msgid "Data Path"
7088 msgstr "資料路徑"
7091 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7092 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
7095 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7096 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
7099 msgctxt "ID"
7100 msgid "ID Type"
7101 msgstr "ID 類型"
7104 msgid "Type of ID-block that can be used"
7105 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
7108 msgctxt "ID"
7109 msgid "Action"
7110 msgstr "動作"
7113 msgctxt "ID"
7114 msgid "Armature"
7115 msgstr "骨架"
7118 msgctxt "ID"
7119 msgid "Brush"
7120 msgstr "筆刷"
7123 msgctxt "ID"
7124 msgid "Cache File"
7125 msgstr "快取檔案"
7128 msgctxt "ID"
7129 msgid "Camera"
7130 msgstr "攝影機"
7133 msgctxt "ID"
7134 msgid "Collection"
7135 msgstr "選集"
7138 msgctxt "ID"
7139 msgid "Curve"
7140 msgstr "曲線"
7143 msgctxt "ID"
7144 msgid "Font"
7145 msgstr "字型"
7148 msgctxt "ID"
7149 msgid "Grease Pencil"
7150 msgstr "蠟筆"
7153 msgctxt "ID"
7154 msgid "Image"
7155 msgstr "影像"
7158 msgctxt "ID"
7159 msgid "Key"
7160 msgstr "鍵"
7163 msgctxt "ID"
7164 msgid "Lattice"
7165 msgstr "晶格"
7168 msgctxt "ID"
7169 msgid "Library"
7170 msgstr "藏庫"
7173 msgctxt "ID"
7174 msgid "Light"
7175 msgstr "光照"
7178 msgctxt "ID"
7179 msgid "Light Probe"
7180 msgstr "光照探測"
7183 msgctxt "ID"
7184 msgid "Line Style"
7185 msgstr "線條樣式"
7188 msgctxt "ID"
7189 msgid "Mask"
7190 msgstr "遮罩"
7193 msgctxt "ID"
7194 msgid "Material"
7195 msgstr "材質"
7198 msgctxt "ID"
7199 msgid "Mesh"
7200 msgstr "網格"
7203 msgctxt "ID"
7204 msgid "Metaball"
7205 msgstr "變幻球"
7208 msgctxt "ID"
7209 msgid "Movie Clip"
7210 msgstr "影片剪輯"
7213 msgctxt "ID"
7214 msgid "Node Tree"
7215 msgstr "節點樹"
7218 msgctxt "ID"
7219 msgid "Object"
7220 msgstr "物體"
7223 msgctxt "ID"
7224 msgid "Paint Curve"
7225 msgstr "繪製曲線"
7228 msgctxt "ID"
7229 msgid "Palette"
7230 msgstr "色版"
7233 msgctxt "ID"
7234 msgid "Particle"
7235 msgstr "粒子"
7238 msgctxt "ID"
7239 msgid "Scene"
7240 msgstr "場景"
7243 msgctxt "ID"
7244 msgid "Sound"
7245 msgstr "聲音"
7248 msgctxt "ID"
7249 msgid "Speaker"
7250 msgstr "喇叭"
7253 msgctxt "ID"
7254 msgid "Text"
7255 msgstr "文字"
7258 msgctxt "ID"
7259 msgid "Texture"
7260 msgstr "紋理"
7263 msgctxt "ID"
7264 msgid "Window Manager"
7265 msgstr "視窗管理器"
7268 msgctxt "ID"
7269 msgid "Workspace"
7270 msgstr "工作空間"
7273 msgctxt "ID"
7274 msgid "World"
7275 msgstr "世界"
7278 msgid "Rotation Mode"
7279 msgstr "旋轉模式"
7282 msgid "Transform Space"
7283 msgstr "變換空間"
7286 msgid "Space in which transforms are used"
7287 msgstr "變換使用的空間"
7290 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7291 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
7294 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7295 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
7298 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7299 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
7302 msgid "Driver variable type"
7303 msgstr "驅動器變數類型"
7306 msgid "Driver Variable"
7307 msgstr "驅動器變數"
7310 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7311 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
7314 msgid "Is Name Valid"
7315 msgstr "是名稱無效"
7318 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7319 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
7322 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7323 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
7326 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7327 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
7330 msgid "Single Property"
7331 msgstr "單一屬性"
7334 msgid "Final transformation value of object or bone"
7335 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
7338 msgid "Rotational Difference"
7339 msgstr "旋轉差值"
7342 msgid "Use the angle between two bones"
7343 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
7346 msgid "Distance between two bones or objects"
7347 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
7350 msgid "Brush Settings"
7351 msgstr "筆刷設定"
7354 msgid "Brush settings"
7355 msgstr "筆刷設定"
7358 msgid "Inner Proximity"
7359 msgstr "內部鄰近"
7362 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7363 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
7366 msgid "Paint Alpha"
7367 msgstr "繪製 Alpha"
7370 msgid "Paint alpha"
7371 msgstr "繪製 alpha"
7374 msgid "Paint Color"
7375 msgstr "繪製色彩"
7378 msgid "Color of the paint"
7379 msgstr "繪製的色彩"
7382 msgid "Proximity Distance"
7383 msgstr "鄰近距離"
7386 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7387 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
7390 msgid "Paint Color Ramp"
7391 msgstr "繪製色彩漸變"
7394 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7395 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
7398 msgid "Paint Source"
7399 msgstr "繪製來源"
7402 msgid "Object Center"
7403 msgstr "物體中心"
7406 msgid "Proximity"
7407 msgstr "鄰近"
7410 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7411 msgstr "網格體積 + 鄰近"
7414 msgid "Mesh Volume"
7415 msgstr "網格體積"
7418 msgid "Paint Wetness"
7419 msgstr "繪製濕度"
7422 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7423 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
7426 msgid "Particle Systems"
7427 msgstr "粒子系統"
7430 msgid "The particle system to paint with"
7431 msgstr "要與何粒子系統繪製"
7434 msgid "Proximity falloff type"
7435 msgstr "鄰近衰弱類型"
7438 msgid "Ray Direction"
7439 msgstr "光線方向"
7442 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7443 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
7446 msgid "Canvas Normal"
7447 msgstr "畫布法線"
7450 msgid "Brush Normal"
7451 msgstr "筆刷法線"
7454 msgid "Z-Axis"
7455 msgstr "Z 軸"
7458 msgid "Smooth Radius"
7459 msgstr "平滑半徑"
7462 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7463 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
7466 msgid "Smudge Strength"
7467 msgstr "塗擦強度"
7470 msgid "Smudge effect strength"
7471 msgstr "塗擦效果強度"
7474 msgid "Solid Radius"
7475 msgstr "實心半徑"
7478 msgid "Radius that will be painted solid"
7479 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
7482 msgid "Absolute Alpha"
7483 msgstr "絕對 Alpha"
7486 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7487 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
7490 msgid "Negate Volume"
7491 msgstr "負體積"
7494 msgid "Negate influence inside the volume"
7495 msgstr "體積內部的負影響"
7498 msgid "Erase Paint"
7499 msgstr "擦除繪製"
7502 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7503 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
7506 msgid "Use Particle Radius"
7507 msgstr "使用粒子半徑"
7510 msgid "Use radius from particle settings"
7511 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
7514 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7515 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
7518 msgid "Only Use Alpha"
7519 msgstr "僅使用 Alpha"
7522 msgid "Only read color ramp alpha"
7523 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
7526 msgid "Do Smudge"
7527 msgstr "採用塗擦"
7530 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7531 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
7534 msgid "Multiply Alpha"
7535 msgstr "乘以 Alpha"
7538 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7539 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
7542 msgid "Replace Color"
7543 msgstr "替換色彩"
7546 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7547 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
7550 msgid "Multiply Depth"
7551 msgstr "乘以深度"
7554 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7555 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
7558 msgid "Max Velocity"
7559 msgstr "最大速度"
7562 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7563 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
7566 msgid "Velocity Color Ramp"
7567 msgstr "速度色彩漸變"
7570 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7571 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
7574 msgid "Clamp Waves"
7575 msgstr "緊固波形"
7578 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7579 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
7582 msgid "Factor"
7583 msgstr "係數"
7586 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7587 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
7590 msgid "Wave Type"
7591 msgstr "波紋類型"
7594 msgid "Depth Change"
7595 msgstr "更改深度"
7598 msgid "Obstacle"
7599 msgstr "障礙"
7602 msgid "Force"
7603 msgstr "力"
7606 msgid "Reflect Only"
7607 msgstr "僅反射"
7610 msgid "Canvas Settings"
7611 msgstr "畫布設定"
7614 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7615 msgstr "動態繪製畫布設定"
7618 msgid "Paint Surface List"
7619 msgstr "繪製表面清單"
7622 msgid "Paint surface list"
7623 msgstr "繪製表面清單"
7626 msgid "Paint Surface"
7627 msgstr "繪製表面"
7630 msgid "A canvas surface layer"
7631 msgstr "畫布表面分層"
7634 msgid "Brush Collection"
7635 msgstr "筆刷集盒"
7638 msgid "Influence Scale"
7639 msgstr "影響規模"
7642 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7643 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
7646 msgid "Radius Scale"
7647 msgstr "半徑規模"
7650 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7651 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
7654 msgid "Color Dry"
7655 msgstr "色彩風乾"
7658 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7659 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7662 msgid "Color Spread"
7663 msgstr "色彩渲染"
7666 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7667 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7670 msgid "Max Displace"
7671 msgstr "最大錯置"
7674 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7675 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7678 msgid "Displace Factor"
7679 msgstr "錯置係數"
7682 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7683 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7686 msgid "Displacement"
7687 msgstr "錯置"
7690 msgid "Dissolve Time"
7691 msgstr "煙霧消散"
7694 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7695 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7698 msgid "Acceleration"
7699 msgstr "加速度"
7702 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7703 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7706 msgid "Velocity"
7707 msgstr "速度"
7710 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7711 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7714 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7715 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7718 msgid "Effect Type"
7719 msgstr "特效類型"
7722 msgid "Spread"
7723 msgstr "渲染"
7726 msgid "Drip"
7727 msgstr "滴落"
7730 msgid "Shrink"
7731 msgstr "收縮"
7734 msgid "Simulation end frame"
7735 msgstr "模擬結束幀"
7738 msgid "Simulation start frame"
7739 msgstr "模擬起始幀"
7742 msgid "Sub-Steps"
7743 msgstr "細步"
7746 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7747 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7750 msgid "File Format"
7751 msgstr "檔案格式"
7754 msgid "OpenEXR"
7755 msgstr "OpenEXR"
7758 msgid "Output Path"
7759 msgstr "輸出路徑"
7762 msgid "Directory to save the textures"
7763 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7766 msgid "Resolution"
7767 msgstr "解析度"
7770 msgid "Output image resolution"
7771 msgstr "輸出影像解析度"
7774 msgid "Initial color of the surface"
7775 msgstr "表面的初速度"
7778 msgid "Initial Color"
7779 msgstr "初始色彩"
7782 msgid "UV Texture"
7783 msgstr "UV 紋理"
7786 msgid "Data Layer"
7787 msgstr "資料分層"
7790 msgid "Texture"
7791 msgstr "紋理"
7794 msgid "Is Active"
7795 msgstr "作用中"
7798 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7799 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7802 msgid "Use Cache"
7803 msgstr "使用快取"
7806 msgid "Surface name"
7807 msgstr "表面名稱"
7810 msgid "Output Name"
7811 msgstr "輸出名稱"
7814 msgid "Name used to save output from this surface"
7815 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7818 msgid "Point Cache"
7819 msgstr "點快取"
7822 msgid "Shrink Speed"
7823 msgstr "收縮速度"
7826 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7827 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7830 msgid "Spread Speed"
7831 msgstr "渲染速度"
7834 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7835 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7838 msgid "Format"
7839 msgstr "格式"
7842 msgid "Surface Format"
7843 msgstr "表面格式"
7846 msgid "Vertex"
7847 msgstr "頂點"
7850 msgid "Image Sequence"
7851 msgstr "影像序段"
7854 msgid "Surface Type"
7855 msgstr "表面類型"
7858 msgid "Paint"
7859 msgstr "繪製"
7862 msgid "Anti-Aliasing"
7863 msgstr "抗鋸齒"
7866 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7867 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7870 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7871 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7874 msgid "Slow"
7875 msgstr "慢"
7878 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7879 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7882 msgid "Use Drip"
7883 msgstr "使用滴落"
7886 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7887 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7890 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7891 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7894 msgid "Dry"
7895 msgstr "風乾"
7898 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7899 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7902 msgid "Incremental"
7903 msgstr "漸增"
7906 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7907 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7910 msgid "Use Output"
7911 msgstr "使用輸出"
7914 msgid "Save this output layer"
7915 msgstr "儲存此輸出分層"
7918 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7919 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7922 msgid "Use Shrink"
7923 msgstr "使用收縮"
7926 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7927 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7930 msgid "Use Spread"
7931 msgstr "使用渲染"
7934 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7935 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7938 msgid "Open Borders"
7939 msgstr "開放邊緣"
7942 msgid "Pass waves through mesh edges"
7943 msgstr "波紋通透網格邊線"
7946 msgid "UV Map"
7947 msgstr "UV 映射"
7950 msgid "UV map name"
7951 msgstr "UV 映射名稱"
7954 msgid "Wave damping factor"
7955 msgstr "波形阻尼係數"
7958 msgid "Smoothness"
7959 msgstr "平滑度"
7962 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7963 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7966 msgid "Wave propagation speed"
7967 msgstr "波形增生速度"
7970 msgid "Spring"
7971 msgstr "彈力"
7974 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7975 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7978 msgid "Timescale"
7979 msgstr "時間規模"
7982 msgid "Wave time scaling factor"
7983 msgstr "波紋時間縮放係數"
7986 msgid "Edit Bone"
7987 msgstr "編輯骨骼"
7990 msgid "Location of head end of the bone"
7991 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7994 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7995 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7998 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7999 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
8002 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
8003 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
8006 msgid "Roll"
8007 msgstr "捲動"
8010 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8011 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
8014 msgid "Head Select"
8015 msgstr "頭部選取"
8018 msgid "Tail Select"
8019 msgstr "尾部選取"
8022 msgid "Location of tail end of the bone"
8023 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
8026 msgid "Effector weights for physics simulation"
8027 msgstr "物理模擬的作用器權重"
8030 msgid "All effector's weight"
8031 msgstr "所有作用器的權重"
8034 msgid "Use For Growing Hair"
8035 msgstr "用於增長的毛髮"
8038 msgid "Use force fields when growing hair"
8039 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
8042 msgid "Boid"
8043 msgstr "群集個體"
8046 msgid "Boid effector weight"
8047 msgstr "群集個體作用器權重"
8050 msgid "Charge"
8051 msgstr "電荷"
8054 msgid "Charge effector weight"
8055 msgstr "電荷作用器權重"
8058 msgid "Curve Guide"
8059 msgstr "曲線引導"
8062 msgid "Curve guide effector weight"
8063 msgstr "曲線引導作用器權重"
8066 msgid "Drag"
8067 msgstr "拖曳"
8070 msgid "Drag effector weight"
8071 msgstr "拖曳作用器權重"
8074 msgid "Force effector weight"
8075 msgstr "力作用器權重"
8078 msgid "Global gravity weight"
8079 msgstr "全域重力權重"
8082 msgid "Harmonic"
8083 msgstr "諧振"
8086 msgid "Harmonic effector weight"
8087 msgstr "諧振作用器權重"
8090 msgid "Lennard-Jones"
8091 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
8094 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8095 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
8098 msgid "Magnetic"
8099 msgstr "磁力"
8102 msgid "Magnetic effector weight"
8103 msgstr "磁力作用器權重"
8106 msgid "Texture effector weight"
8107 msgstr "紋理作用器權重"
8110 msgid "Turbulence"
8111 msgstr "擾動"
8114 msgid "Turbulence effector weight"
8115 msgstr "擾動作用器權重"
8118 msgid "Vortex"
8119 msgstr "渦流"
8122 msgid "Vortex effector weight"
8123 msgstr "渦流作用器權重"
8126 msgid "Wind"
8127 msgstr "風"
8130 msgid "Wind effector weight"
8131 msgstr "風作用器權重"
8134 msgid "Enum Item Definition"
8135 msgstr "枚舉項目定義"
8138 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8139 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
8142 msgid "Description of the item's purpose"
8143 msgstr "項目用途的描述"
8146 msgid "Identifier"
8147 msgstr "識別碼"
8150 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8151 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
8154 msgid "Human readable name"
8155 msgstr "人類可讀懂的名稱"
8158 msgid "Value of the item"
8159 msgstr "該項目的值"
8162 msgid "F-Curve"
8163 msgstr "F 曲線"
8166 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8167 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
8170 msgid "RNA Array Index"
8171 msgstr "RNA 陣列索引"
8174 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8175 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
8178 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8179 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
8182 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8183 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
8186 msgid "Auto Rainbow"
8187 msgstr "自動彩虹"
8190 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8191 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
8194 msgid "Auto XYZ to RGB"
8195 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
8198 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8199 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
8202 msgid "User Defined"
8203 msgstr "使用者定義"
8206 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8207 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
8210 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8211 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
8214 msgid "Driver"
8215 msgstr "驅動器"
8218 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8219 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
8222 msgid "Extrapolation"
8223 msgstr "外推"
8226 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8227 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
8230 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8231 msgstr "保留端點鍵幀的值"
8234 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8235 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
8238 msgid "Group"
8239 msgstr "群組"
8242 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8243 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
8246 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8247 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
8250 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8251 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
8254 msgid "Keyframes"
8255 msgstr "鍵幀"
8258 msgid "User-editable keyframes"
8259 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
8262 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8263 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
8266 msgid "Modifiers"
8267 msgstr "修改器"
8270 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8271 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
8274 msgid "Muted"
8275 msgstr "已閉鎖"
8278 msgid "Sampled Points"
8279 msgstr "取樣點"
8282 msgid "Sampled animation data"
8283 msgstr "取樣的動畫資料"
8286 msgid "F-Curve is selected for editing"
8287 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
8290 msgid "F-Curve Sample"
8291 msgstr "F 曲線取樣"
8294 msgid "Sample point for F-Curve"
8295 msgstr "F 曲線的取樣點"
8298 msgid "Point coordinates"
8299 msgstr "點的座標軸"
8302 msgid "Selection status"
8303 msgstr "選取狀態"
8306 msgid "FFmpeg Settings"
8307 msgstr "FFmpeg 設定"
8310 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8311 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
8314 msgid "Bitrate"
8315 msgstr "位元率"
8318 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8319 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
8322 msgid "Audio Channels"
8323 msgstr "音訊聲道"
8326 msgid "Audio channel count"
8327 msgstr "音訊聲道數"
8330 msgid "Mono"
8331 msgstr "單聲道"
8334 msgid "Set audio channels to mono"
8335 msgstr "設定聲道為為單聲道"
8338 msgid "Set audio channels to stereo"
8339 msgstr "設定聲道為立體聲"
8342 msgid "4 Channels"
8343 msgstr "4 聲道"
8346 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8347 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
8350 msgid "5.1 Surround"
8351 msgstr "5.1 環繞聲"
8354 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8355 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
8358 msgid "7.1 Surround"
8359 msgstr "7.1 環繞聲"
8362 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8363 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
8366 msgid "Audio Codec"
8367 msgstr "音訊編解碼器"
8370 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8371 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
8374 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
8375 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
8378 msgid "Vorbis"
8379 msgstr "Vorbis"
8382 msgid "Samplerate"
8383 msgstr "取樣率"
8386 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8387 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
8390 msgctxt "Sound"
8391 msgid "Volume"
8392 msgstr "音量"
8395 msgid "Audio volume"
8396 msgstr "音量"
8399 msgid "Buffersize"
8400 msgstr "緩衝大小"
8403 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8404 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
8407 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
8408 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
8411 msgid "DNxHD"
8412 msgstr "DNxHD"
8415 msgid "FFmpeg video codec #1"
8416 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
8419 msgid "Flash Video"
8420 msgstr "Flash 視訊"
8423 msgid "H.264"
8424 msgstr "H.264"
8427 msgid "HuffYUV"
8428 msgstr "HuffYUV"
8431 msgid "MPEG-1"
8432 msgstr "MPEG-1"
8435 msgid "MPEG-2"
8436 msgstr "MPEG-2"
8439 msgid "QT rle / QT Animation"
8440 msgstr "QT rle / QT 動畫"
8443 msgid "Theora"
8444 msgstr "Theora"
8447 msgid "High Quality"
8448 msgstr "高品質"
8451 msgid "Realtime"
8452 msgstr "實時"
8455 msgid "Container"
8456 msgstr "容器"
8459 msgid "MPEG-4"
8460 msgstr "MPEG-4"
8463 msgid "Ogg"
8464 msgstr "Ogg"
8467 msgid "Matroska"
8468 msgstr "Matroska"
8471 msgid "Flash"
8472 msgstr "Flash"
8475 msgid "Max Rate"
8476 msgstr "最大比率"
8479 msgid "Min Rate"
8480 msgstr "最小比率"
8483 msgid "Mux Rate"
8484 msgstr "雙工率"
8487 msgid "Mux Packet Size"
8488 msgstr "最大封包大小"
8491 msgid "Mux packet size (byte)"
8492 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
8495 msgid "Autosplit Output"
8496 msgstr "自動切割輸出"
8499 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8500 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
8503 msgid "Lossless Output"
8504 msgstr "無損輸出"
8507 msgid "Use lossless output for video streams"
8508 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
8511 msgid "F-Modifier"
8512 msgstr "F 修改器"
8515 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8516 msgstr "F 曲線值的修改器"
8519 msgid "Blend In"
8520 msgstr "混入"
8523 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8524 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
8527 msgid "Blend Out"
8528 msgstr "混出"
8531 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8532 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
8535 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8536 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8539 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8540 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8543 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8544 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
8547 msgid "Disabled"
8548 msgstr "已停用"
8551 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8552 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
8555 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8556 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
8559 msgctxt "Action"
8560 msgid "Type"
8561 msgstr "類型"
8564 msgid "F-Curve Modifier Type"
8565 msgstr "F 曲線修改器類型"
8568 msgctxt "Action"
8569 msgid "Invalid"
8570 msgstr "無效"
8573 msgctxt "Action"
8574 msgid "Generator"
8575 msgstr "生成器"
8578 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8579 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
8582 msgctxt "Action"
8583 msgid "Built-In Function"
8584 msgstr "內建函式"
8587 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8588 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
8591 msgctxt "Action"
8592 msgid "Envelope"
8593 msgstr "封套"
8596 msgctxt "Action"
8597 msgid "Cycles"
8598 msgstr "循環"
8601 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8602 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
8605 msgctxt "Action"
8606 msgid "Noise"
8607 msgstr "噪訊"
8610 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8611 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
8614 msgctxt "Action"
8615 msgid "Limits"
8616 msgstr "界限"
8619 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8620 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
8623 msgctxt "Action"
8624 msgid "Stepped Interpolation"
8625 msgstr "步進插補法"
8628 msgid "Use Influence"
8629 msgstr "使用影響力"
8632 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8633 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
8636 msgid "Restrict Frame Range"
8637 msgstr "限定框幀區間"
8640 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8641 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
8644 msgid "Cycles F-Modifier"
8645 msgstr "循環 F 修改器"
8648 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8649 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
8652 msgid "After Cycles"
8653 msgstr "之後循環"
8656 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8657 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8660 msgid "Before Cycles"
8661 msgstr "之前循環"
8664 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8665 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8668 msgid "After Mode"
8669 msgstr "之後模式"
8672 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8673 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8676 msgid "No Cycles"
8677 msgstr "無循環"
8680 msgid "Don't do anything"
8681 msgstr "不做任何事"
8684 msgid "Repeat Motion"
8685 msgstr "重復運動"
8688 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8689 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8692 msgid "Repeat with Offset"
8693 msgstr "重復附帶偏移"
8696 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8697 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8700 msgid "Repeat Mirrored"
8701 msgstr "重復已鏡像"
8704 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8705 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8708 msgid "Before Mode"
8709 msgstr "之前模式"
8712 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8713 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8716 msgid "Envelope F-Modifier"
8717 msgstr "封套 F 修改器"
8720 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8721 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8724 msgid "Control Points"
8725 msgstr "控制點"
8728 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8729 msgstr "定義封套外形的控制點"
8732 msgid "Default Maximum"
8733 msgstr "預設最大值"
8736 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8737 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8740 msgid "Default Minimum"
8741 msgstr "預設最小值"
8744 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8745 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8748 msgid "Reference Value"
8749 msgstr "參照值"
8752 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8753 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8756 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8757 msgstr "內建函式 F 修改器"
8760 msgid "Amplitude"
8761 msgstr "振幅"
8764 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8765 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8768 msgid "Type of built-in function to use"
8769 msgstr "要使用的內建函式類型"
8772 msgid "Sine"
8773 msgstr "Sin"
8776 msgid "Cosine"
8777 msgstr "Cos"
8780 msgid "Square Root"
8781 msgstr "開方根"
8784 msgid "Natural Logarithm"
8785 msgstr "自然對數"
8788 msgid "Normalized Sine"
8789 msgstr "歸一化 Sine"
8792 msgid "sin(x) / x"
8793 msgstr "sin(x) / x"
8796 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8797 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8800 msgid "Phase Offset"
8801 msgstr "相位偏移"
8804 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8805 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8808 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8809 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8812 msgid "Value Offset"
8813 msgstr "值偏移"
8816 msgid "Constant factor to offset values by"
8817 msgstr "值要偏移的常數因子"
8820 msgid "Generator F-Modifier"
8821 msgstr "生成器 F 修改器"
8824 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8825 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8828 msgid "Coefficients"
8829 msgstr "係數"
8832 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8833 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8836 msgid "Type of generator to use"
8837 msgstr "要使用的生成器類型"
8840 msgid "Expanded Polynomial"
8841 msgstr "展開的多項式"
8844 msgid "Factorized Polynomial"
8845 msgstr "因式分解的多項式"
8848 msgid "Polynomial Order"
8849 msgstr "多項式次數"
8852 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8853 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8856 msgid "Limit F-Modifier"
8857 msgstr "限制 F 修改器"
8860 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8861 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8864 msgid "Noise F-Modifier"
8865 msgstr "噪訊 F 修改器"
8868 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8869 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8872 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8873 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8876 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8877 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8880 msgid "Time offset for the noise effect"
8881 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8884 msgid "Phase"
8885 msgstr "相位"
8888 msgid "A random seed for the noise effect"
8889 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8892 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8893 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8896 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8897 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8900 msgid "Python F-Modifier"
8901 msgstr "Python F 修改器"
8904 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8905 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8908 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8909 msgstr "步進插補 F 修改器"
8912 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8913 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8916 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8917 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8920 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8921 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8924 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8925 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8928 msgid "Step Size"
8929 msgstr "步進大小"
8932 msgid "Number of frames to hold each value"
8933 msgstr "要留住其值的幀數"
8936 msgid "Use End Frame"
8937 msgstr "使用結束幀"
8940 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8941 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8944 msgid "Use Start Frame"
8945 msgstr "使用起始幀"
8948 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8949 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8952 msgid "Envelope Control Point"
8953 msgstr "封套控制點"
8956 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8957 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8960 msgid "Frame"
8961 msgstr "框幀"
8964 msgid "Frame this control-point occurs on"
8965 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8968 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8969 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8972 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8973 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8976 msgid "Face Maps"
8977 msgstr "面圖群組"
8980 msgid "Field Settings"
8981 msgstr "場域設定"
8984 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8985 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8988 msgid "Maximum Distance"
8989 msgstr "最大距離"
8992 msgid "Maximum distance for the field to work"
8993 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8996 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8997 msgstr "場域衰落的最小距離"
9000 msgid "Falloff Power"
9001 msgstr "衰減能"
9004 msgid "Fall-Off"
9005 msgstr "衰減"
9008 msgid "Cone"
9009 msgstr "圓錐體"
9012 msgid "Sphere"
9013 msgstr "球體"
9016 msgid "Tube"
9017 msgstr "管面"
9020 msgid "Flow"
9021 msgstr "流動"
9024 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9025 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
9028 msgid "Amount"
9029 msgstr "量"
9032 msgid "Amount of clumping"
9033 msgstr "叢聚的數量"
9036 msgid "Shape"
9037 msgstr "外形"
9040 msgid "Shape of clumping"
9041 msgstr "聚叢的外形"
9044 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9045 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
9048 msgid "The amplitude of the offset"
9049 msgstr "偏移的幅度"
9052 msgid "Axis"
9053 msgstr "軸"
9056 msgid "Which axis to use for offset"
9057 msgstr "偏移要用於何軸"
9060 msgid "Frequency"
9061 msgstr "頻率"
9064 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9065 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
9068 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9069 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
9072 msgid "Kink"
9073 msgstr "扭結"
9076 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9077 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
9080 msgid "Braid"
9081 msgstr "編織"
9084 msgid "Curl"
9085 msgstr "捲曲"
9088 msgid "Radial"
9089 msgstr "放射"
9092 msgid "Wave"
9093 msgstr "波浪"
9096 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9097 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
9100 msgid "Harmonic Damping"
9101 msgstr "諧振阻尼"
9104 msgid "Damping of the harmonic force"
9105 msgstr "諧振力的減緩強度"
9108 msgid "Inflow"
9109 msgstr "流入"
9112 msgid "Inwards component of the vortex force"
9113 msgstr "渦流力的向內組件"
9116 msgid "Linear Drag"
9117 msgstr "線性拖曳"
9120 msgid "Drag component proportional to velocity"
9121 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
9124 msgid "Noise"
9125 msgstr "噪訊"
9128 msgid "Amount of noise for the force strength"
9129 msgstr "外力強度的噪訊量"
9132 msgid "Quadratic Drag"
9133 msgstr "二次型拖曳"
9136 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9137 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
9140 msgid "Radial Falloff Power"
9141 msgstr "半徑衰減能"
9144 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9145 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
9148 msgid "Maximum Radial Distance"
9149 msgstr "最大半徑距離"
9152 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9153 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
9156 msgid "Minimum Radial Distance"
9157 msgstr "最小半徑距離"
9160 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9161 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
9164 msgid "Rest Length"
9165 msgstr "重設長度"
9168 msgid "Rest length of the harmonic force"
9169 msgstr "重設諧振力的長度"
9172 msgid "Seed"
9173 msgstr "種子"
9176 msgid "Seed of the noise"
9177 msgstr "噪訊的種子"
9180 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9181 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
9184 msgid "Every Point"
9185 msgstr "每個點"
9188 msgid "Size"
9189 msgstr "大小"
9192 msgid "Size of the turbulence"
9193 msgstr "擾動的大小"
9196 msgid "Domain Object"
9197 msgstr "領域物體"
9200 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9201 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
9204 msgid "Strength of force field"
9205 msgstr "力場的強度"
9208 msgid "Texture to use as force"
9209 msgstr "作為外力的紋理"
9212 msgid "Texture Mode"
9213 msgstr "紋理模式"
9216 msgid "Gradient"
9217 msgstr "梯度"
9220 msgid "Nabla"
9221 msgstr "納布拉"
9224 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9225 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
9228 msgid "Type of field"
9229 msgstr "場域的類型"
9232 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9233 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
9236 msgid "Create a force along a curve object"
9237 msgstr "沿曲線物體建立外力"
9240 msgid "Create a force that dampens motion"
9241 msgstr "建立減緩運動用的外力"
9244 msgid "Radial field toward the center of object"
9245 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
9248 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9249 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
9252 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9253 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
9256 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9257 msgstr "力場取決於粒子的速度"
9260 msgid "Create turbulence with a noise field"
9261 msgstr "建立噪訊場的擾動"
9264 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9265 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
9268 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9269 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
9272 msgid "2D"
9273 msgstr "2D"
9276 msgid "Apply force only in 2D"
9277 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
9280 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9281 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
9284 msgid "Use Global Coordinates"
9285 msgstr "使用全域座標系"
9288 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9289 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
9292 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9293 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
9296 msgid "Weights"
9297 msgstr "權重"
9300 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9301 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
9304 msgid "Use Max"
9305 msgstr "使用最大"
9308 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9309 msgstr "場域要作用的最大距離"
9312 msgid "Use Min"
9313 msgstr "使用最小"
9316 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9317 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
9320 msgid "Multiple Springs"
9321 msgstr "多重彈力"
9324 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9325 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
9328 msgid "Use Coordinates"
9329 msgstr "使用座標軸"
9332 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9333 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
9336 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9337 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
9340 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9341 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
9344 msgid "Root Texture Coordinates"
9345 msgstr "紋理根座標系"
9348 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9349 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
9352 msgid "Apply Density"
9353 msgstr "套用密度"
9356 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9357 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
9360 msgid "Z Direction"
9361 msgstr "Z 方向"
9364 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9365 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
9368 msgid "Both Z"
9369 msgstr "雙向 Z"
9372 msgid "Fonts"
9373 msgstr "字型"
9376 msgid "Show workspace data-blocks"
9377 msgstr "顯示工作空間資料塊"
9380 msgid "File Select Parameters"
9381 msgstr "檔案選取參數"
9384 msgid "Whether this path is currently reachable"
9385 msgstr "此路徑是否可以進入"
9388 msgid "Save"
9389 msgstr "儲存"
9392 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9393 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
9396 msgid "Brush"
9397 msgstr "筆刷"
9400 msgid "Font"
9401 msgstr "字型"
9404 msgid "Key"
9405 msgstr "鍵"
9408 msgid "Lattice"
9409 msgstr "晶格"
9412 msgid "Library"
9413 msgstr "藏庫"
9416 msgid "Light"
9417 msgstr "光照"
9420 msgid "Line Style"
9421 msgstr "線條樣式"
9424 msgid "Mask"
9425 msgstr "遮罩"
9428 msgid "Mesh"
9429 msgstr "網格"
9432 msgid "Metaball"
9433 msgstr "變幻球"
9436 msgid "Node Tree"
9437 msgstr "節點樹"
9440 msgid "Paint Curve"
9441 msgstr "繪製曲線"
9444 msgid "Palette"
9445 msgstr "色版"
9448 msgid "Particle"
9449 msgstr "粒子"
9452 msgid "Simulation"
9453 msgstr "模擬"
9456 msgid "Sound"
9457 msgstr "聲音"
9460 msgid "Speaker"
9461 msgstr "喇叭"
9464 msgid "Text"
9465 msgstr "文字"
9468 msgid "Window Manager"
9469 msgstr "視窗管理器"
9472 msgid "Workspace"
9473 msgstr "工作空間"
9476 msgid "World"
9477 msgstr "世界"
9480 msgid "Icon ID"
9481 msgstr "圖示 ID"
9484 msgid "Relative Path"
9485 msgstr "相對路徑"
9488 msgid "Environment"
9489 msgstr "環境"
9492 msgid "Directory"
9493 msgstr "目錄"
9496 msgid "Directory displayed in the file browser"
9497 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
9500 msgid "Tiny"
9501 msgstr "微小"
9504 msgid "Small"
9505 msgstr "小"
9508 msgid "Regular"
9509 msgstr "一般"
9512 msgid "Large"
9513 msgstr "大"
9516 msgid "Display Mode"
9517 msgstr "顯示模式"
9520 msgid "Display mode for the file list"
9521 msgstr "檔案清單的顯示模式"
9524 msgid "Thumbnails"
9525 msgstr "縮圖"
9528 msgid "Display files as thumbnails"
9529 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
9532 msgid "File Name"
9533 msgstr "檔案名稱"
9536 msgid "Active file in the file browser"
9537 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
9540 msgid "Extension Filter"
9541 msgstr "副檔名過濾器"
9544 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9545 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
9548 msgid "Show hidden dot files"
9549 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
9552 msgid "Sort"
9553 msgstr "排序"
9556 msgid "Sort the file list alphabetically"
9557 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
9560 msgid "Extension"
9561 msgstr "延伸"
9564 msgid "Sort files by modification time"
9565 msgstr "依修改時間排序檔案"
9568 msgid "Sort files by size"
9569 msgstr "依大小排序檔案"
9572 msgid "Title"
9573 msgstr "標題"
9576 msgid "Title for the file browser"
9577 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
9580 msgid "Filter Files"
9581 msgstr "過濾檔案"
9584 msgid "Enable filtering of files"
9585 msgstr "啟用檔案過濾功能"
9588 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9589 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
9592 msgid "Filter Blender"
9593 msgstr "過濾 Blender"
9596 msgid "Show .blend files"
9597 msgstr "顯示 .blend 檔案"
9600 msgid "Filter Folder"
9601 msgstr "過濾資料夾"
9604 msgid "Show folders"
9605 msgstr "顯示資料夾"
9608 msgid "Filter Fonts"
9609 msgstr "過濾字型"
9612 msgid "Show font files"
9613 msgstr "顯示字型檔案"
9616 msgid "Filter Images"
9617 msgstr "過濾影像"
9620 msgid "Show image files"
9621 msgstr "顯示影像檔案"
9624 msgid "Filter Movies"
9625 msgstr "過濾影片"
9628 msgid "Show movie files"
9629 msgstr "顯示影片檔案"
9632 msgid "Filter Script"
9633 msgstr "過濾指令稿"
9636 msgid "Show script files"
9637 msgstr "顯示指令稿檔案"
9640 msgid "Filter Sound"
9641 msgstr "過濾聲音"
9644 msgid "Show sound files"
9645 msgstr "顯示聲音檔案"
9648 msgid "Filter Text"
9649 msgstr "過濾文字"
9652 msgid "Show text files"
9653 msgstr "顯示文字檔案"
9656 msgid "Library Browser"
9657 msgstr "藏庫瀏覽器"
9660 msgid "Link"
9661 msgstr "連結"
9664 msgid "Append"
9665 msgstr "追加"
9668 msgid "Domain Settings"
9669 msgstr "領域設定"
9672 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9673 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9676 msgid "Additional"
9677 msgstr "添加性"
9680 msgid "Maximum number of additional cells"
9681 msgstr "額外巢格的最大數"
9684 msgid "Buoyancy Density"
9685 msgstr "浮性密度"
9688 msgid "Buoyancy Heat"
9689 msgstr "浮性熱度"
9692 msgid "End"
9693 msgstr "結束"
9696 msgid "Start"
9697 msgstr "開始"
9700 msgid "Cell Size"
9701 msgstr "巢格大小"
9704 msgid "Clipping"
9705 msgstr "剪輯"
9708 msgid "Color Grid"
9709 msgstr "色彩格線"
9712 msgid "Smoke color grid"
9713 msgstr "煙霧色彩網格"
9716 msgid "Density Grid"
9717 msgstr "密度網格"
9720 msgid "Smoke density grid"
9721 msgstr "煙霧密度網格"
9724 msgid "Good smoothness and speed"
9725 msgstr "平滑度良好且快速"
9728 msgid "Cubic"
9729 msgstr "立方"
9732 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9733 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9736 msgid "Closest"
9737 msgstr "最近"
9740 msgid "No interpolation"
9741 msgstr "無插補"
9744 msgid "Dissolve Speed"
9745 msgstr "消散速度"
9748 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9749 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9752 msgid "res"
9753 msgstr "解析度"
9756 msgid "Smoke Grid Resolution"
9757 msgstr "煙霧格線解析度"
9760 msgid "Flame Grid"
9761 msgstr "火焰網格"
9764 msgid "Smoke flame grid"
9765 msgstr "煙霧火焰網格"
9768 msgid "Smoke"
9769 msgstr "煙霧"
9772 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9773 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9776 msgid "Smoke Color"
9777 msgstr "煙霧色彩"
9780 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9781 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9784 msgid "Vorticity"
9785 msgstr "渦度"
9788 msgid "Additional vorticity for the flames"
9789 msgstr "火焰的額外渦度"
9792 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9793 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9796 msgid "Fluid"
9797 msgstr "流體"
9800 msgid "Outflow"
9801 msgstr "流出"
9804 msgid "Velocity Factor"
9805 msgstr "速度係數"
9808 msgid "Emitter"
9809 msgstr "發射器"
9812 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9813 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9816 msgid "Full Sample"
9817 msgstr "完整取樣"
9820 msgid "Nearest"
9821 msgstr "最近"
9824 msgid "Final"
9825 msgstr "最終"
9828 msgid "Preview"
9829 msgstr "預覽"
9832 msgid "Strength of noise"
9833 msgstr "噪訊的強度"
9836 msgid "Time"
9837 msgstr "時間"
9840 msgid "Compression"
9841 msgstr "壓縮"
9844 msgid "Compression method to be used"
9845 msgstr "使用的壓縮方法"
9848 msgid "Effective but slow compression"
9849 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9852 msgid "Number"
9853 msgstr "數目"
9856 msgid "Randomness"
9857 msgstr "隨機度"
9860 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9861 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9864 msgid "Delete"
9865 msgstr "刪除"
9868 msgid "p0"
9869 msgstr "p0"
9872 msgid "Start point"
9873 msgstr "起始點"
9876 msgid "Time Scale"
9877 msgstr "時間比例"
9880 msgid "Adjust simulation speed"
9881 msgstr "調節模擬速度"
9884 msgid "Adaptive Domain"
9885 msgstr "適應性領域"
9888 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9889 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9892 msgid "Bottom"
9893 msgstr "底"
9896 msgid "Top"
9897 msgstr "頂"
9900 msgid "Dissolve Smoke"
9901 msgstr "煙霧消散"
9904 msgid "Tracer"
9905 msgstr "曳流"
9908 msgid "Display Type"
9909 msgstr "顯示類型"
9912 msgid "Viscosity Base"
9913 msgstr "黏滯度基數"
9916 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9917 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9920 msgid "Viscosity Exponent"
9921 msgstr "黏滯度指數"
9924 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9925 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9928 msgid "Smoke collision settings"
9929 msgstr "煙霧碰撞設定"
9932 msgid "Collision"
9933 msgstr "碰撞"
9936 msgid "Maximize"
9937 msgstr "最大化"
9940 msgid "Subframes"
9941 msgstr "細分幀"
9944 msgid "Flow Settings"
9945 msgstr "流動設定"
9948 msgid "Density"
9949 msgstr "密度"
9952 msgid "Vertex Group"
9953 msgstr "頂點群組"
9956 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9957 msgstr "決定表面發射率的頂點群組其名稱"
9960 msgid "Flow Type"
9961 msgstr "流動類型"
9964 msgid "Add smoke"
9965 msgstr "添加煙霧"
9968 msgid "Fire + Smoke"
9969 msgstr "火燒 + 煙霧"
9972 msgid "Add fire and smoke"
9973 msgstr "添加火燒與煙霧"
9976 msgid "Fire"
9977 msgstr "火燒"
9980 msgid "Add fire"
9981 msgstr "添加火燒"
9984 msgid "Flame Rate"
9985 msgstr "火焰率"
9988 msgid "Texture that controls emission strength"
9989 msgstr "控制發散強度的紋理"
9992 msgid "Particle size in simulation cells"
9993 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9996 msgid "Particle systems emitted from the object"
9997 msgstr "從物體發射的粒子系統"
10000 msgid "Color of smoke"
10001 msgstr "煙霧的色彩"
10004 msgid "Surface Emission"
10005 msgstr "發射表面"
10008 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
10009 msgstr "控制來自網格表面的流體發射(較高的值會導致發射離網格表面更遠)"
10012 msgid "Temp. Diff."
10013 msgstr "溫差"
10016 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10017 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
10020 msgid "Mapping"
10021 msgstr "映射方法"
10024 msgid "Texture mapping type"
10025 msgstr "紋理映射類型"
10028 msgid "Generated"
10029 msgstr "生成的"
10032 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10033 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
10036 msgid "UV"
10037 msgstr "UV"
10040 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10041 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
10044 msgid "Z-offset of texture mapping"
10045 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
10048 msgid "Size of texture mapping"
10049 msgstr "紋理映射的大小"
10052 msgid "Absolute Density"
10053 msgstr "絕對密度"
10056 msgid "Initial Velocity"
10057 msgstr "初始速度"
10060 msgid "Set Size"
10061 msgstr "設定大小"
10064 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10065 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
10068 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
10069 msgstr "將此對象視為平面且未閉合的網格。 流體只會從網格表面發射並基於表面發射的數值"
10072 msgid "Use Texture"
10073 msgstr "使用紋理"
10076 msgid "Use a texture to control emission strength"
10077 msgstr "使用紋理控制發射強度"
10080 msgid "Initial"
10081 msgstr "初始"
10084 msgid "Amount of normal directional velocity"
10085 msgstr "法線方向速度的量"
10088 msgid "Amount of random velocity"
10089 msgstr "隨機速度的量"
10092 msgid "Volume Emission"
10093 msgstr "發射量"
10096 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
10097 msgstr "控制網格內的流體排放(數值越高,網格內的排放量越大)"
10100 msgid "Freestyle Line Set"
10101 msgstr "Freestyle 線條集"
10104 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10105 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
10108 msgid "Inclusive"
10109 msgstr "包含性"
10112 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10113 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
10116 msgid "Exclusive"
10117 msgstr "排除性"
10120 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10121 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
10124 msgid "Edge Type Combination"
10125 msgstr "邊線類型組合"
10128 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10129 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
10132 msgid "Logical OR"
10133 msgstr "OR 邏輯運算"
10136 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10137 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
10140 msgid "Logical AND"
10141 msgstr "And 邏輯運算"
10144 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10145 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
10148 msgid "Edge Type Negation"
10149 msgstr "邊線類型反駁"
10152 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10153 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
10156 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10157 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10160 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10161 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10164 msgid "Border"
10165 msgstr "邊緣"
10168 msgid "Exclude border edges"
10169 msgstr "排除邊緣線"
10172 msgid "Contour"
10173 msgstr "輪廓"
10176 msgid "Exclude contours"
10177 msgstr "排除輪廓"
10180 msgid "Crease"
10181 msgstr "皺摺"
10184 msgid "Exclude crease edges"
10185 msgstr "排除皺摺邊線"
10188 msgid "Edge Mark"
10189 msgstr "邊線標記"
10192 msgid "Exclude edge marks"
10193 msgstr "排除邊線標記"
10196 msgid "External Contour"
10197 msgstr "外部輪廓"
10200 msgid "Exclude external contours"
10201 msgstr "排除外部輪廓"
10204 msgid "Material Boundary"
10205 msgstr "材質邊界"
10208 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10209 msgstr "排除材質邊界處邊線"
10212 msgid "Ridge & Valley"
10213 msgstr "嵴與谷"
10216 msgid "Exclude ridges and valleys"
10217 msgstr "排除嵴與谷"
10220 msgid "Silhouette"
10221 msgstr "剪影"
10224 msgid "Exclude silhouette edges"
10225 msgstr "排除剪影邊線"
10228 msgid "Suggestive Contour"
10229 msgstr "暗示性輪廓"
10232 msgid "Exclude suggestive contours"
10233 msgstr "排除暗示性輪廓"
10236 msgid "Face Mark Condition"
10237 msgstr "面標記條件"
10240 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10241 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
10244 msgid "One Face"
10245 msgstr "一面"
10248 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10249 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
10252 msgid "Both Faces"
10253 msgstr "兩面"
10256 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10257 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
10260 msgid "Face Mark Negation"
10261 msgstr "面標記反駁"
10264 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10265 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
10268 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10269 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10272 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10273 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10276 msgid "Line style settings"
10277 msgstr "線條樣式設定"
10280 msgid "Line Set Name"
10281 msgstr "線條集名稱"
10284 msgid "Line set name"
10285 msgstr "線條集名稱"
10288 msgid "Last QI value of the QI range"
10289 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
10292 msgid "First QI value of the QI range"
10293 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
10296 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10297 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
10300 msgid "Selection by Edge Types"
10301 msgstr "依邊線類型選取"
10304 msgid "Select feature edges based on edge types"
10305 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
10308 msgid "Selection by Face Marks"
10309 msgstr "依面標記選取"
10312 msgid "Select feature edges by face marks"
10313 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
10316 msgid "Selection by Image Border"
10317 msgstr "依影像邊緣選取"
10320 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10321 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
10324 msgid "Selection by Visibility"
10325 msgstr "依可視性選取"
10328 msgid "Select feature edges based on visibility"
10329 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
10332 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10333 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
10336 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10337 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
10340 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10341 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
10344 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10345 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
10348 msgid "Select edges at material boundaries"
10349 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
10352 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10353 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
10356 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10357 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
10360 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10361 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
10364 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10365 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
10368 msgid "Visibility"
10369 msgstr "可見性"
10372 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10373 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
10376 msgid "Select visible feature edges"
10377 msgstr "選取可見特徵邊線"
10380 msgid "Hidden"
10381 msgstr "隱藏"
10384 msgid "Select hidden feature edges"
10385 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
10388 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10389 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
10392 msgid "Freestyle Module"
10393 msgstr "Freestyle 模組"
10396 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10397 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
10400 msgid "Style Module"
10401 msgstr "樣式模組"
10404 msgid "Python script to define a style module"
10405 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
10408 msgid "Use"
10409 msgstr "使用"
10412 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10413 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
10416 msgid "Style Modules"
10417 msgstr "樣式模組"
10420 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10421 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
10424 msgid "Freestyle Settings"
10425 msgstr "Freestyle 設定"
10428 msgid "Crease Angle"
10429 msgstr "皺摺角度"
10432 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10433 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
10436 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10437 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
10440 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10441 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
10444 msgid "Line Sets"
10445 msgstr "線條集"
10448 msgid "Control Mode"
10449 msgstr "控制模式"
10452 msgid "Select the Freestyle control mode"
10453 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
10456 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10457 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
10460 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10461 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
10464 msgid "Sphere Radius"
10465 msgstr "球體半徑"
10468 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10469 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
10472 msgid "Culling"
10473 msgstr "淘選"
10476 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10477 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
10480 msgid "Material Boundaries"
10481 msgstr "材質邊界"
10484 msgid "Enable material boundaries"
10485 msgstr "啟用材質邊界"
10488 msgid "Ridges and Valleys"
10489 msgstr "嵴與谷"
10492 msgid "Enable ridges and valleys"
10493 msgstr "啟用嵴與谷"
10496 msgid "Face Smoothness"
10497 msgstr "面平滑度"
10500 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10501 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
10504 msgid "Suggestive Contours"
10505 msgstr "暗示性輪廓"
10508 msgid "Enable suggestive contours"
10509 msgstr "啟用暗示性輪廓"
10512 msgid "View Map Cache"
10513 msgstr "檢視映射快取"
10516 msgid "UV Factor"
10517 msgstr "UV 係數"
10520 msgid "Grease Pencil Frame"
10521 msgstr "蠟筆框幀"
10524 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10525 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
10528 msgid "Frame Number"
10529 msgstr "幀號"
10532 msgid "The frame on which this sketch appears"
10533 msgstr "此草圖出現的框幀"
10536 msgid "Paint Lock"
10537 msgstr "繪製鎖定"
10540 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10541 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
10544 msgid "Keyframe"
10545 msgstr "鍵幀"
10548 msgid "Breakdown"
10549 msgstr "分解"
10552 msgid "Extreme"
10553 msgstr "極限"
10556 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10557 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
10560 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10561 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
10564 msgid "Grease Pencil Frames"
10565 msgstr "蠟筆框幀"
10568 msgid "Collection of grease pencil frames"
10569 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
10572 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10573 msgstr "蠟筆插補設定"
10576 msgid "Grease Pencil Layer"
10577 msgstr "蠟筆分層"
10580 msgid "Collection of related sketches"
10581 msgstr "相關草圖的集合"
10584 msgid "Active Frame"
10585 msgstr "作用中框幀"
10588 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10589 msgstr "此層正顯示的框幀"
10592 msgid "After Color"
10593 msgstr "之後色彩"
10596 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10597 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
10600 msgid "Frames After"
10601 msgstr "之後幀數"
10604 msgid "Before Color"
10605 msgstr "之前色彩"
10608 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10609 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
10612 msgid "Frames Before"
10613 msgstr "之前幀數"
10616 msgid "Blend Mode"
10617 msgstr "混合模式"
10620 msgid "Frames"
10621 msgstr "框幀"
10624 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10625 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
10628 msgid "Set layer Visibility"
10629 msgstr "設定層的可見性"
10632 msgid "Layer name"
10633 msgstr "層名稱"
10636 msgid "Locked"
10637 msgstr "已鎖定"
10640 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10641 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
10644 msgid "Frame Locked"
10645 msgstr "框幀已鎖定"
10648 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10649 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
10652 msgid "Layer Opacity"
10653 msgstr "層不透明度"
10656 msgid "Parent Bone"
10657 msgstr "親代骨骼"
10660 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10661 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
10664 msgid "Parent Type"
10665 msgstr "親代類型"
10668 msgid "Type of parent relation"
10669 msgstr "親子關係的類型"
10672 msgid "Pass Index"
10673 msgstr "通遞索引"
10676 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10677 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10680 msgid "Show Points"
10681 msgstr "顯示點"
10684 msgid "Tint Factor"
10685 msgstr "扭結係數"
10688 msgid "Factor of tinting color"
10689 msgstr "著色係數"
10692 msgid "Onion Skinning"
10693 msgstr "洋蔥皮化"
10696 msgid "Use Mask"
10697 msgstr "使用遮罩"
10700 msgid "Vertex Paint mix factor"
10701 msgstr "繪製頂點混和係數"
10704 msgid "ViewLayer"
10705 msgstr "視圖層"
10708 msgid "Layer"
10709 msgstr "層"
10712 msgid "Custom"
10713 msgstr "自訂"
10716 msgid "Spacing"
10717 msgstr "間隔"
10720 msgid "Circular"
10721 msgstr "圓"
10724 msgid "Grid"
10725 msgstr "格線"
10728 msgid "Grease Pencil Stroke"
10729 msgstr "蠟筆筆觸"
10732 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10733 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10736 msgid "Stroke is in screen-space"
10737 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10740 msgid "3D Space"
10741 msgstr "3D 空間"
10744 msgid "Stroke is in 3D-space"
10745 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10748 msgid "2D Space"
10749 msgstr "2D 空間"
10752 msgid "Stroke is in 2D-space"
10753 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10756 msgid "2D Image"
10757 msgstr "2D 影像"
10760 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10761 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10764 msgid "End Cap"
10765 msgstr "終末蓋帽"
10768 msgid "Stroke Points"
10769 msgstr "筆觸點"
10772 msgid "Stroke data points"
10773 msgstr "筆觸資料點"
10776 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10777 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10780 msgid "Start Cap"
10781 msgstr "起始蓋帽"
10784 msgid "Triangles"
10785 msgstr "三角形"
10788 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10789 msgstr "蠟筆筆觸點"
10792 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10793 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10796 msgid "Coordinates"
10797 msgstr "座標"
10800 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10801 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10804 msgid "Point is selected for viewport editing"
10805 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10808 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10809 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10812 msgid "Line Width"
10813 msgstr "線寬"
10816 msgid "Basis Matrix"
10817 msgstr "基礎矩陣"
10820 msgid "Options"
10821 msgstr "選項"
10824 msgid "Persistent"
10825 msgstr "永恆"
10828 msgid "Region Type"
10829 msgstr "區域類型"
10832 msgid "Window"
10833 msgstr "視窗"
10836 msgid "Header"
10837 msgstr "標頭欄"
10840 msgid "Temporary"
10841 msgstr "暫時"
10844 msgid "Tools"
10845 msgstr "工具"
10848 msgid "Tool Properties"
10849 msgstr "工具屬性"
10852 msgid "Space Type"
10853 msgstr "空間類型"
10856 msgid "Modifier name"
10857 msgstr "修改器名稱"
10860 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10861 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10864 msgid "Edit Mode"
10865 msgstr "編輯模式"
10868 msgid "Display modifier in Edit mode"
10869 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10872 msgid "Use modifier during render"
10873 msgstr "算繪時使用修改器"
10876 msgid "Display modifier in viewport"
10877 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10880 msgid "Texture Mapping"
10881 msgstr "紋理映射處理"
10884 msgid "Time Offset"
10885 msgstr "時間偏移"
10888 msgid "Vertex Weight Proximity"
10889 msgstr "頂點權重鄰近"
10892 msgid "Array"
10893 msgstr "陣列"
10896 msgid "Build"
10897 msgstr "建置"
10900 msgid "Envelope"
10901 msgstr "封套"
10904 msgid "Mirror"
10905 msgstr "鏡像"
10908 msgid "Hook"
10909 msgstr "鉤"
10912 msgid "Hue/Saturation"
10913 msgstr "色調/飽和度"
10916 msgid "Armature Modifier"
10917 msgstr "骨架修改器"
10920 msgid "Invert vertex group influence"
10921 msgstr "反轉頂點群組影響"
10924 msgid "Armature object to deform with"
10925 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10928 msgid "Use Bone Envelopes"
10929 msgstr "使用骨骼封套"
10932 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10933 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10936 msgid "Use Vertex Groups"
10937 msgstr "使用頂點群組"
10940 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10941 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10944 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10945 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10948 msgid "Constant Offset"
10949 msgstr "常量偏移"
10952 msgid "Pass"
10953 msgstr "通遞"
10956 msgid "Object Offset"
10957 msgstr "物體偏移"
10960 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10961 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10964 msgid "Relative Offset"
10965 msgstr "相對偏移"
10968 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10969 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10972 msgid "Shift"
10973 msgstr "Shift"
10976 msgid "Uniform Scale"
10977 msgstr "統一縮放"
10980 msgid "Build Modifier"
10981 msgstr "建置修改器"
10984 msgid "Transition"
10985 msgstr "過渡"
10988 msgid "Grow"
10989 msgstr "增長"
10992 msgid "Custom Curve"
10993 msgstr "自訂曲線"
10996 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10997 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
11000 msgid "Hook Modifier"
11001 msgstr "鉤修改器"
11004 msgid "Hook Center"
11005 msgstr "掛勾中心"
11008 msgid "Falloff Curve"
11009 msgstr "衰弱曲線"
11012 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11013 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
11016 msgctxt "Curve"
11017 msgid "Falloff Type"
11018 msgstr "衰落類型"
11021 msgctxt "Curve"
11022 msgid "No Falloff"
11023 msgstr "無衰落"
11026 msgctxt "Curve"
11027 msgid "Curve"
11028 msgstr "曲線"
11031 msgctxt "Curve"
11032 msgid "Smooth"
11033 msgstr "平滑"
11036 msgctxt "Curve"
11037 msgid "Sphere"
11038 msgstr "球形"
11041 msgctxt "Curve"
11042 msgid "Root"
11043 msgstr "根"
11046 msgctxt "Curve"
11047 msgid "Inverse Square"
11048 msgstr "反轉平方"
11051 msgctxt "Curve"
11052 msgid "Sharp"
11053 msgstr "銳利"
11056 msgctxt "Curve"
11057 msgid "Linear"
11058 msgstr "線性"
11061 msgctxt "Curve"
11062 msgid "Constant"
11063 msgstr "常數"
11066 msgid "Matrix"
11067 msgstr "矩陣"
11070 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11071 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
11074 msgid "Relative force of the hook"
11075 msgstr "鉤的相對力"
11078 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11079 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
11082 msgid "Lattice Modifier"
11083 msgstr "晶格修改器"
11086 msgid "Lattice object to deform with"
11087 msgstr "要使之變形的晶格物體"
11090 msgid "Strength of modifier effect"
11091 msgstr "修改器效果的強度"
11094 msgid "Point Density"
11095 msgstr "點密度"
11098 msgid "Step"
11099 msgstr "步"
11102 msgid "Shaded"
11103 msgstr "光影"
11106 msgid "Boundaries"
11107 msgstr "邊界"
11110 msgid "Mirror Modifier"
11111 msgstr "鏡像修改器"
11114 msgid "Fade"
11115 msgstr "淡化"
11118 msgid "Strength Factor"
11119 msgstr "強度係數"
11122 msgid "Thickness Factor"
11123 msgstr "厚度係數"
11126 msgid "Opacity Factor"
11127 msgstr "不透明度係數"
11130 msgid "Factor of Opacity"
11131 msgstr "不透明度的係數"
11134 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11135 msgstr "收縮包覆修改器"
11138 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11139 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
11142 msgid "Auxiliary Target"
11143 msgstr "輔助目標"
11146 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11147 msgstr "要收縮的額外網格目標"
11150 msgid "Distance to keep from the target"
11151 msgstr "從目標保持的距離"
11154 msgid "Project Limit"
11155 msgstr "投影限制"
11158 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11159 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
11162 msgid "Mesh target to shrink to"
11163 msgstr "要收縮的網格目標"
11166 msgid "Negative"
11167 msgstr "負"
11170 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11171 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
11174 msgid "Positive"
11175 msgstr "正"
11178 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11179 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
11182 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11183 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
11186 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11187 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
11190 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11191 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
11194 msgid "Factor of Simplify"
11195 msgstr "簡化的係數"
11198 msgid "Fixed"
11199 msgstr "固定"
11202 msgid "Adaptive"
11203 msgstr "適應"
11206 msgid "Merge"
11207 msgstr "合併"
11210 msgid "Sharp Threshold"
11211 msgstr "銳化閾值"
11214 msgid "Smooth Modifier"
11215 msgstr "平滑修改器"
11218 msgid "Keep Shape"
11219 msgstr "保持外形"
11222 msgid "Subdivision Type"
11223 msgstr "細分類型"
11226 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11227 msgstr "選取細分演算法的類型"
11230 msgid "Catmull-Clark"
11231 msgstr "卡特姆-克拉克"
11234 msgid "Simple"
11235 msgstr "單個"
11238 msgid "Frame Scale"
11239 msgstr "框幀縮放"
11242 msgid "Evaluation time in seconds"
11243 msgstr "評估時間單位為秒"
11246 msgid "Reverse"
11247 msgstr "反向"
11250 msgid "Frame Offset"
11251 msgstr "框幀偏移"
11254 msgid "Factor for tinting"
11255 msgstr "著色的係數"
11258 msgid "Space"
11259 msgstr "空格"
11262 msgid "Highest"
11263 msgstr "最高"
11266 msgid "Lowest"
11267 msgstr "最低"
11270 msgid "Target Object"
11271 msgstr "目標物體"
11274 msgid "Vertex Group Element"
11275 msgstr "頂點群組元素"
11278 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11279 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
11282 msgid "Group Index"
11283 msgstr "群組索引"
11286 msgid "Vertex Weight"
11287 msgstr "頂點權重"
11290 msgid "Grid Subdivisions"
11291 msgstr "格線細分"
11294 msgid "Grid Scale"
11295 msgstr "格線縮放"
11298 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11299 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
11302 msgid "Red Green Blue"
11303 msgstr "紅綠藍"
11306 msgid "R"
11307 msgstr "R"
11310 msgid "Red"
11311 msgstr "紅"
11314 msgid "G"
11315 msgstr "G"
11318 msgid "Green"
11319 msgstr "綠"
11322 msgid "B"
11323 msgstr "B"
11326 msgid "Blue"
11327 msgstr "藍"
11330 msgid "Show Line"
11331 msgstr "顯示線"
11334 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11335 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
11338 msgid "Is Indirect"
11339 msgstr "為間接"
11342 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11343 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
11346 msgid "Library file the data-block is linked from"
11347 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
11350 msgid "Tag"
11351 msgstr "標籤"
11354 msgid "Fake User"
11355 msgstr "偽使用者"
11358 msgid "Users"
11359 msgstr "使用者"
11362 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11363 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
11366 msgid "F-Curves"
11367 msgstr "F 曲線"
11370 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11371 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
11374 msgid "Frame Range"
11375 msgstr "框幀區間"
11378 msgid "Groups"
11379 msgstr "群組"
11382 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11383 msgstr "F 曲線方便群組處理"
11386 msgctxt "ID"
11387 msgid "ID Root Type"
11388 msgstr "ID 根基類型"
11391 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11392 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
11395 msgid "Pose Markers"
11396 msgstr "姿態標記"
11399 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11400 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
11403 msgid "Bones"
11404 msgstr "骨骼"
11407 msgid "Octahedral"
11408 msgstr "八面體"
11411 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11412 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
11415 msgid "Stick"
11416 msgstr "棍形"
11419 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11420 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
11423 msgid "B-Bone"
11424 msgstr "B 骨骼"
11427 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11428 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
11431 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11432 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
11435 msgid "Wire"
11436 msgstr "線"
11439 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11440 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
11443 msgid "Edit Bones"
11444 msgstr "編輯骨骼"
11447 msgid "Is Editmode"
11448 msgstr "為編輯模式"
11451 msgid "True when used in editmode"
11452 msgstr "當進入編輯模式時為真"
11455 msgid "Visible Layers"
11456 msgstr "可見層"
11459 msgid "Armature layer visibility"
11460 msgstr "骨架分層的可見性"
11463 msgid "Layer Proxy Protection"
11464 msgstr "層代理保護"
11467 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11468 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
11471 msgid "Pose Position"
11472 msgstr "姿勢位置"
11475 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11476 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
11479 msgid "Show armature in posed state"
11480 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
11483 msgid "Rest Position"
11484 msgstr "靜止位置"
11487 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11488 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
11491 msgid "X-Axis Mirror"
11492 msgstr "X 軸鏡像"
11495 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11496 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
11499 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11500 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
11503 msgid "Brush blending mode"
11504 msgstr "筆刷混合模式"
11507 msgid "Exclusion"
11508 msgstr "排除"
11511 msgid "Erase Alpha"
11512 msgstr "擦除 Alpha"
11515 msgid "Erase alpha while painting"
11516 msgstr "繪製時擦除 alpha"
11519 msgid "Add Alpha"
11520 msgstr "添加 Alpha"
11523 msgid "Add alpha while painting"
11524 msgstr "繪製時添加 Alpha"
11527 msgid "Kernel Radius"
11528 msgstr "內核半徑"
11531 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11532 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
11535 msgid "Blur Mode"
11536 msgstr "模糊模式"
11539 msgid "Box"
11540 msgstr "方塊"
11543 msgid "Gaussian"
11544 msgstr "高斯"
11547 msgid "Deformation"
11548 msgstr "變形"
11551 msgid "Bend"
11552 msgstr "彎曲"
11555 msgid "Expand"
11556 msgstr "擴展"
11559 msgid "Inflate"
11560 msgstr "膨脹"
11563 msgid "Loop"
11564 msgstr "迴圈"
11567 msgid "Brush's capabilities"
11568 msgstr "筆刷的能力"
11571 msgid "Clone Alpha"
11572 msgstr "拓製 Alpha"
11575 msgid "Opacity of clone image display"
11576 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
11579 msgid "Clone Image"
11580 msgstr "拓製影像"
11583 msgid "Image for clone tool"
11584 msgstr "供拓製工具使用的影像"
11587 msgid "Clone Offset"
11588 msgstr "拓製偏移"
11591 msgid "Snake Hook"
11592 msgstr "蛇鉤"
11595 msgid "Local"
11596 msgstr "區域"
11599 msgid "Global"
11600 msgstr "全域"
11603 msgid "Dynamic"
11604 msgstr "動態"
11607 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11608 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
11611 msgid "How much the crease brush pinches"
11612 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
11615 msgid "Add Color"
11616 msgstr "添加色彩"
11619 msgid "Color of cursor when adding"
11620 msgstr "添加時的游標色彩"
11623 msgid "Subtract Color"
11624 msgstr "減去色彩"
11627 msgid "Color of cursor when subtracting"
11628 msgstr "減去時的游標色彩"
11631 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11632 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
11635 msgid "Editable falloff curve"
11636 msgstr "可編輯的衰減曲線"
11639 msgid "Root"
11640 msgstr "基根"
11643 msgid "Sharp"
11644 msgstr "銳利"
11647 msgid "Sharper"
11648 msgstr "更銳利"
11651 msgid "Inverse Square"
11652 msgstr "反轉平方"
11655 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11656 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
11659 msgid "Fill Threshold"
11660 msgstr "填充閾值"
11663 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11664 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
11667 msgid "Gradient Spacing"
11668 msgstr "漸層間隔"
11671 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11672 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
11675 msgid "Gradient Fill Mode"
11676 msgstr "漸層填充模式"
11679 msgid "Gradient Stroke Mode"
11680 msgstr "漸層筆觸模式"
11683 msgid "Repeat"
11684 msgstr "重復"
11687 msgid "Clamp"
11688 msgstr "緊固"
11691 msgid "Brush Height"
11692 msgstr "筆刷高度"
11695 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11696 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
11699 msgid "Brush Icon Filepath"
11700 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
11703 msgid "File path to brush icon"
11704 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
11707 msgid "Image Paint Tool"
11708 msgstr "影像繪製工具"
11711 msgid "Soften"
11712 msgstr "柔化"
11715 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11716 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
11719 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11720 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11723 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11724 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11727 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11728 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11731 msgid "Mask Stencil Position"
11732 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11735 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11736 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11739 msgid "Mask Texture"
11740 msgstr "遮罩紋理"
11743 msgid "Mask Texture Slot"
11744 msgstr "遮罩紋理槽"
11747 msgid "Mask Tool"
11748 msgstr "遮罩工具"
11751 msgid "Normal Radius"
11752 msgstr "法線半徑"
11755 msgid "Normal Weight"
11756 msgstr "法線權重"
11759 msgid "Plane Offset"
11760 msgstr "平面偏移"
11763 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11764 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11767 msgid "Plane Trim"
11768 msgstr "平面修剪"
11771 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11772 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11775 msgid "Topology"
11776 msgstr "拓樸"
11779 msgid "Face Sets"
11780 msgstr "面集"
11783 msgid "Rake"
11784 msgstr "耙掠"
11787 msgid "Rate"
11788 msgstr "比率"
11791 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11792 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11795 msgid "Sculpt Plane"
11796 msgstr "雕塑平面"
11799 msgid "Area Plane"
11800 msgstr "區域平面"
11803 msgid "View Plane"
11804 msgstr "檢視平面"
11807 msgid "X Plane"
11808 msgstr "X 平面"
11811 msgid "Y Plane"
11812 msgstr "Y 平面"
11815 msgid "Z Plane"
11816 msgstr "Z 平面"
11819 msgid "Sculpt Tool"
11820 msgstr "雕塑工具"
11823 msgid "Draw Sharp"
11824 msgstr "描繪銳利"
11827 msgid "Clay"
11828 msgstr "黏土"
11831 msgid "Clay Strips"
11832 msgstr "黏土片段"
11835 msgid "Blob"
11836 msgstr "塗抹"
11839 msgid "Flatten"
11840 msgstr "弄平"
11843 msgid "Scrape"
11844 msgstr "刮削"
11847 msgid "Thumb"
11848 msgstr "縮圖"
11851 msgid "Pose"
11852 msgstr "姿勢"
11855 msgid "Nudge"
11856 msgstr "輕推"
11859 msgid "Rotate"
11860 msgstr "旋轉"
11863 msgid "Boundary"
11864 msgstr "邊界"
11867 msgid "Cloth"
11868 msgstr "布料"
11871 msgid "Draw Face Sets"
11872 msgstr "繪製面集"
11875 msgid "Secondary Color"
11876 msgstr "次色"
11879 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11880 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11883 msgid "Radius of the brush in pixels"
11884 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11887 msgid "Laplacian"
11888 msgstr "拉普拉斯"
11891 msgid "Smooth Stroke Factor"
11892 msgstr "平滑筆觸係數"
11895 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11896 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11899 msgid "Smooth Stroke Radius"
11900 msgstr "平滑筆觸半徑"
11903 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11904 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11907 msgid "Elastic"
11908 msgstr "彈性"
11911 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11912 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11915 msgid "Stencil Dimensions"
11916 msgstr "油印蠟紙維度"
11919 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11920 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11923 msgid "Stencil Position"
11924 msgstr "油印蠟紙位置"
11927 msgid "Position of stencil in viewport"
11928 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11931 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11932 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11935 msgid "Stroke Method"
11936 msgstr "筆劃方法"
11939 msgid "Dots"
11940 msgstr "點"
11943 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11944 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11947 msgid "Drag Dot"
11948 msgstr "拖曳點"
11951 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11952 msgstr "允許仔細放置單一點"
11955 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11956 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11959 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11960 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11963 msgid "Anchored"
11964 msgstr "已錨定"
11967 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11968 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11971 msgid "Texture Overlay Alpha"
11972 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11975 msgid "Texture Sample Bias"
11976 msgstr "紋理取樣偏差"
11979 msgid "Value added to texture samples"
11980 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11983 msgid "Texture Slot"
11984 msgstr "紋理槽"
11987 msgid "Unprojected Radius"
11988 msgstr "未投射的半徑"
11991 msgid "Radius of brush in Blender units"
11992 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11995 msgid "Accumulate"
11996 msgstr "累加"
11999 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12000 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
12003 msgid "Adaptive Spacing"
12004 msgstr "適應間隔"
12007 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12008 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
12011 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12012 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
12015 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
12016 msgstr "不影響破口邊"
12019 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
12020 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
12023 msgid "Use Cursor Overlay"
12024 msgstr "使用游標疊層"
12027 msgid "Show cursor in viewport"
12028 msgstr "於視接口中顯示游標"
12031 msgid "Override Overlay"
12032 msgstr "凌駕疊層"
12035 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12036 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
12039 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12040 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
12043 msgid "Custom Icon"
12044 msgstr "自訂圖示"
12047 msgid "Set the brush icon from an image file"
12048 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
12051 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12052 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
12055 msgid "Use Front-Face"
12056 msgstr "使用前方的面"
12059 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12060 msgstr "反轉平滑壓力"
12063 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12064 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
12067 msgid "Radius Unit"
12068 msgstr "半徑單位"
12071 msgid "Plane Offset Pressure"
12072 msgstr "平面偏移壓力"
12075 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12076 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
12079 msgid "Original Normal"
12080 msgstr "原始法線"
12083 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12084 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
12087 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
12088 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
12091 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12092 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
12095 msgid "Use Sculpt"
12096 msgstr "使用雕塑"
12099 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12100 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
12103 msgid "Use Vertex"
12104 msgstr "使用頂點"
12107 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12108 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
12111 msgid "Use Weight"
12112 msgstr "使用權重"
12115 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12116 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
12119 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12120 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
12123 msgid "Use Plane Trim"
12124 msgstr "使用平面修剪"
12127 msgid "Enable Plane Trim"
12128 msgstr "啟用平面修剪"
12131 msgid "Jitter Pressure"
12132 msgstr "抖動壓力"
12135 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12136 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
12139 msgid "Mask Pressure Mode"
12140 msgstr "遮罩壓力模式"
12143 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12144 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
12147 msgid "Ramp"
12148 msgstr "漸變"
12151 msgid "Cutoff"
12152 msgstr "切掉"
12155 msgid "Size Pressure"
12156 msgstr "壓力大小"
12159 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12160 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
12163 msgid "Spacing Pressure"
12164 msgstr "間隔壓力"
12167 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12168 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
12171 msgid "Strength Pressure"
12172 msgstr "強度壓力"
12175 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12176 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
12179 msgid "Use Texture Overlay"
12180 msgstr "使用紋理疊層"
12183 msgid "Show texture in viewport"
12184 msgstr "於視接口中顯示紋理"
12187 msgid "Restore Mesh"
12188 msgstr "還原網格"
12191 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12192 msgstr "允許可仔細放置單一點"
12195 msgid "Smooth Stroke"
12196 msgstr "平滑筆觸"
12199 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12200 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
12203 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12204 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
12207 msgid "Grab UVs"
12208 msgstr "抓取 UV"
12211 msgid "Relax"
12212 msgstr "放鬆"
12215 msgid "Relax UVs"
12216 msgstr "放鬆 uv"
12219 msgid "Pinch UVs"
12220 msgstr "捏擠 UV"
12223 msgid "Vertex Paint Tool"
12224 msgstr "頂點繪畫工具"
12227 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12228 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
12231 msgid "Weight Paint Tool"
12232 msgstr "權重繪畫工具"
12235 msgid "Path to external displacements file"
12236 msgstr "外部錯置檔的路徑"
12239 msgid "Forward"
12240 msgstr "前進"
12243 msgid "Sequence"
12244 msgstr "序段"
12247 msgid "Up"
12248 msgstr "向上"
12251 msgid "Field of View"
12252 msgstr "視野"
12255 msgid "Camera lens field of view"
12256 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
12259 msgid "Horizontal FOV"
12260 msgstr "水平視野"
12263 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12264 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
12267 msgid "Vertical FOV"
12268 msgstr "水平視野"
12271 msgid "Camera lens vertical field of view"
12272 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
12275 msgid "List of background images"
12276 msgstr "背景影像的清單"
12279 msgid "Clip End"
12280 msgstr "剪輯結束"
12283 msgid "Camera far clipping distance"
12284 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
12287 msgid "Clip Start"
12288 msgstr "剪輯開始"
12291 msgid "Camera near clipping distance"
12292 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
12295 msgid "Cycles Camera Settings"
12296 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12299 msgid "Cycles camera settings"
12300 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12303 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12304 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
12307 msgid "Depth Of Field"
12308 msgstr "景深"
12311 msgid "Focal Length"
12312 msgstr "焦長"
12315 msgid "Lens Unit"
12316 msgstr "鏡頭單位"
12319 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12320 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
12323 msgid "Millimeters"
12324 msgstr "公釐"
12327 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12328 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
12331 msgid "Orthographic Scale"
12332 msgstr "正視縮放"
12335 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12336 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
12339 msgid "Passepartout Alpha"
12340 msgstr "裱框 Alpha"
12343 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12344 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
12347 msgid "Sensor Fit"
12348 msgstr "感測器適應"
12351 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12352 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
12355 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12356 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
12359 msgid "Fit to the sensor width"
12360 msgstr "適應感測器寬度"
12363 msgid "Vertical"
12364 msgstr "垂直"
12367 msgid "Fit to the sensor height"
12368 msgstr "適應感測器高度"
12371 msgid "Sensor Height"
12372 msgstr "感測器高度"
12375 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12376 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
12379 msgid "Sensor Width"
12380 msgstr "感測器寬度"
12383 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12384 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
12387 msgid "Shift X"
12388 msgstr "推移 X"
12391 msgid "Shift Y"
12392 msgstr "推移 Y"
12395 msgid "Display Background Images"
12396 msgstr "顯示背景影像"
12399 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12400 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
12403 msgid "Center Diagonal"
12404 msgstr "中心對角"
12407 msgid "Golden Triangle A"
12408 msgstr "黃金三角 A"
12411 msgid "Golden Triangle B"
12412 msgstr "黃金三角 B"
12415 msgid "Harmonious Triangle A"
12416 msgstr "和諧三角 A"
12419 msgid "Harmonious Triangle B"
12420 msgstr "和諧三角 B"
12423 msgid "Thirds"
12424 msgstr "三分"
12427 msgid "Show Limits"
12428 msgstr "顯示限制"
12431 msgid "Show Mist"
12432 msgstr "顯示迷霧"
12435 msgid "Show Name"
12436 msgstr "顯示名稱"
12439 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12440 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
12443 msgid "Show Passepartout"
12444 msgstr "顯示裱框"
12447 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12448 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
12451 msgid "Show Safe Areas"
12452 msgstr "顯示安全區域"
12455 msgid "Show Sensor Size"
12456 msgstr "顯示感測器大小"
12459 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12460 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
12463 msgid "Camera types"
12464 msgstr "攝影機類型"
12467 msgid "Perspective"
12468 msgstr "透視法"
12471 msgid "Orthographic"
12472 msgstr "正視法"
12475 msgid "Panoramic"
12476 msgstr "全景"
12479 msgid "Bevel Depth"
12480 msgstr "倒角深度"
12483 msgid "End Mapping Type"
12484 msgstr "結束映射類型"
12487 msgid "Start Mapping Type"
12488 msgstr "開始映射類型"
12491 msgid "Profile"
12492 msgstr "剖面"
12495 msgid "Bevel Object"
12496 msgstr "倒角物體"
12499 msgid "Bevel Resolution"
12500 msgstr "倒角解析度"
12503 msgid "Cycles Mesh Settings"
12504 msgstr "Cycles 網格設定"
12507 msgid "Cycles mesh settings"
12508 msgstr "Cycles 網格設定"
12511 msgid "Dimensions"
12512 msgstr "維度"
12515 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12516 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
12519 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12520 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
12523 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12524 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
12527 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12528 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
12531 msgid "Extrude"
12532 msgstr "擠出"
12535 msgid "Fill Mode"
12536 msgstr "填補模式"
12539 msgid "Mode of filling curve"
12540 msgstr "填補曲線的模式"
12543 msgid "Half"
12544 msgstr "一半"
12547 msgid "Path Length"
12548 msgstr "路徑長度"
12551 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12552 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
12555 msgid "Render Resolution U"
12556 msgstr "算繪解析度 U"
12559 msgid "Render Resolution V"
12560 msgstr "算繪解析度 V"
12563 msgid "Resolution U"
12564 msgstr "解析度 U"
12567 msgid "Resolution V"
12568 msgstr "解析度 V"
12571 msgid "Splines"
12572 msgstr "樣條"
12575 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12576 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
12579 msgid "Taper Object"
12580 msgstr "窄縮物體"
12583 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12584 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
12587 msgid "Texture Space Location"
12588 msgstr "紋理空間位置"
12591 msgid "Texture Space Size"
12592 msgstr "紋理空間大小"
12595 msgid "Twist Method"
12596 msgstr "扭轉方法"
12599 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12600 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
12603 msgid "Z-Up"
12604 msgstr "Z-Up"
12607 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12608 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
12611 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12612 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
12615 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12616 msgstr "使用切線來計算扭轉"
12619 msgid "Twist Smooth"
12620 msgstr "扭轉平滑"
12623 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12624 msgstr "切線的平滑迭代"
12627 msgid "Auto Texture Space"
12628 msgstr "自動紋理空間"
12631 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12632 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
12635 msgid "Bounds Clamp"
12636 msgstr "邊界緊固"
12639 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12640 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
12643 msgid "Fill Caps"
12644 msgstr "填補蓋帽"
12647 msgid "Fill caps for beveled curves"
12648 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
12651 msgid "Map Taper"
12652 msgstr "映射窄縮"
12655 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12656 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
12659 msgid "Follow"
12660 msgstr "跟隨"
12663 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12664 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
12667 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12668 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
12671 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12672 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
12675 msgid "Surface Curve"
12676 msgstr "曲面線"
12679 msgid "Text Curve"
12680 msgstr "文字曲線"
12683 msgid "Align text to the left"
12684 msgstr "向左對齊文字"
12687 msgid "Center text"
12688 msgstr "置中文字"
12691 msgid "Align text to the right"
12692 msgstr "向右對齊文字"
12695 msgid "Justify"
12696 msgstr "左右對齊"
12699 msgid "Align to the left and the right"
12700 msgstr "左右對齊文字"
12703 msgid "Flush"
12704 msgstr "左右等間"
12707 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12708 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12711 msgid "Body Text"
12712 msgstr "內文文字"
12715 msgid "Content of this text object"
12716 msgstr "此文字物體的內容"
12719 msgid "Character Info"
12720 msgstr "字元資訊"
12723 msgid "Stores the style of each character"
12724 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12727 msgid "Edit Format"
12728 msgstr "編輯格式"
12731 msgid "Editing settings character formatting"
12732 msgstr "編輯字元格式設定"
12735 msgid "Object Font"
12736 msgstr "物體字型"
12739 msgid "Text on Curve"
12740 msgstr "曲線路徑文字"
12743 msgid "Curve deforming text object"
12744 msgstr "曲線變形文字物體"
12747 msgid "Font Bold"
12748 msgstr "字型粗體"
12751 msgid "Font Bold Italic"
12752 msgstr "字型粗斜體"
12755 msgid "Font Italic"
12756 msgstr "字型斜體"
12759 msgid "X Offset"
12760 msgstr "X 偏移"
12763 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12764 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12767 msgid "Y Offset"
12768 msgstr "Y 偏移"
12771 msgid "Vertical offset from the object origin"
12772 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12775 msgid "Shear"
12776 msgstr "切變"
12779 msgid "Italic angle of the characters"
12780 msgstr "字元的斜角"
12783 msgid "Font Size"
12784 msgstr "字型大小"
12787 msgid "Small Caps"
12788 msgstr "小型大寫字"
12791 msgid "Scale of small capitals"
12792 msgstr "小型大寫字的縮放"
12795 msgid "Global spacing between characters"
12796 msgstr "全域的字元間隔"
12799 msgid "Distance between lines of text"
12800 msgstr "文字列之間的距離"
12803 msgid "Spacing between words"
12804 msgstr "單詞間的間隔"
12807 msgid "Textboxes"
12808 msgstr "文字方塊"
12811 msgid "Underline Thickness"
12812 msgstr "底線厚度"
12815 msgid "Underline Position"
12816 msgstr "底線位置"
12819 msgid "Vertical position of underline"
12820 msgstr "底線的垂直位置"
12823 msgid "Fast Editing"
12824 msgstr "快速編輯"
12827 msgid "Don't fill polygons while editing"
12828 msgstr "編輯時不填補多角形"
12831 msgid "Freestyle Line Style"
12832 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12835 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12836 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12839 msgid "Active Texture"
12840 msgstr "作用中紋理"
12843 msgid "Active texture slot being displayed"
12844 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12847 msgid "Active Texture Index"
12848 msgstr "作用中紋理索引"
12851 msgid "Index of active texture slot"
12852 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12855 msgid "Alpha Transparency"
12856 msgstr "Alpha 透明"
12859 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12860 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12863 msgid "Alpha Modifiers"
12864 msgstr "Alpha 修改器"
12867 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12868 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12871 msgid "Max 2D Angle"
12872 msgstr "最大 2D 角度"
12875 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12876 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12879 msgid "Min 2D Angle"
12880 msgstr "最小 2D 角度"
12883 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12884 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12887 msgid "Caps"
12888 msgstr "端帽"
12891 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12892 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12895 msgid "Butt"
12896 msgstr "平"
12899 msgid "Butt cap (flat)"
12900 msgstr "平帽 (扁平)"
12903 msgid "Round cap (half-circle)"
12904 msgstr "圓帽 (半圓)"
12907 msgid "Square"
12908 msgstr "方"
12911 msgid "Square cap (flat and extended)"
12912 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12915 msgid "Chain Count"
12916 msgstr "鏈計數"
12919 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12920 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12923 msgid "Chaining Method"
12924 msgstr "鏈接方法"
12927 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12928 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12931 msgid "Plain"
12932 msgstr "純直"
12935 msgid "Plain chaining"
12936 msgstr "純直鏈接"
12939 msgid "Sketchy"
12940 msgstr "概略"
12943 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12944 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12947 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12948 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12951 msgid "Color Modifiers"
12952 msgstr "色彩修改器"
12955 msgid "List of line color modifiers"
12956 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12959 msgid "Dash 1"
12960 msgstr "虛線 1"
12963 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12964 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12967 msgid "Dash 2"
12968 msgstr "虛線 2"
12971 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12972 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12975 msgid "Dash 3"
12976 msgstr "虛線 3"
12979 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12980 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12983 msgid "Gap 1"
12984 msgstr "間隔 1"
12987 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12988 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12991 msgid "Gap 2"
12992 msgstr "間隔 2"
12995 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12996 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12999 msgid "Gap 3"
13000 msgstr "間隔 3"
13003 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13004 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
13007 msgid "Geometry Modifiers"
13008 msgstr "幾何修改器"
13011 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13012 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
13015 msgid "Integration Type"
13016 msgstr "整合類型"
13019 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13020 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
13023 msgid "Mean"
13024 msgstr "平均"
13027 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13028 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
13031 msgid "Min"
13032 msgstr "最小"
13035 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13036 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
13039 msgid "Max"
13040 msgstr "最大"
13043 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13044 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
13047 msgid "First"
13048 msgstr "第一"
13051 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13052 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
13055 msgid "Last"
13056 msgstr "最後"
13059 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13060 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
13063 msgid "Max 2D Length"
13064 msgstr "最大 2D 長度"
13067 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13068 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
13071 msgid "Min 2D Length"
13072 msgstr "最小 2D 長度"
13075 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13076 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
13079 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13080 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
13083 msgid "Node tree for node-based shaders"
13084 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
13087 msgid "Panel"
13088 msgstr "面板"
13091 msgid "Select the property panel to be shown"
13092 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
13095 msgid "Show the panel for stroke construction"
13096 msgstr "顯示筆觸建置面板"
13099 msgid "Show the panel for line color options"
13100 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
13103 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13104 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
13107 msgid "Show the panel for line thickness options"
13108 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
13111 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13112 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
13115 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13116 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
13119 msgid "Rounds"
13120 msgstr "次數"
13123 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13124 msgstr "一概略多觸的次數"
13127 msgid "Sort Key"
13128 msgstr "排序鍵"
13131 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13132 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
13135 msgid "Distance from Camera"
13136 msgstr "與攝影機的距離"
13139 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13140 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
13143 msgid "2D Length"
13144 msgstr "2D 長度"
13147 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13148 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
13151 msgid "Projected X"
13152 msgstr "投影 X"
13155 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13156 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
13159 msgid "Projected Y"
13160 msgstr "投影 Y"
13163 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13164 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
13167 msgid "Sort Order"
13168 msgstr "排列順序"
13171 msgid "Select the sort order"
13172 msgstr "選取排列順序"
13175 msgid "Default order of the sort key"
13176 msgstr "排列鍵的預設順序"
13179 msgid "Reverse order"
13180 msgstr "順序相反"
13183 msgid "Split Dash 1"
13184 msgstr "分割虛線 1"
13187 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13188 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
13191 msgid "Split Dash 2"
13192 msgstr "分割虛線 2"
13195 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13196 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
13199 msgid "Split Dash 3"
13200 msgstr "分割虛線 3"
13203 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13204 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
13207 msgid "Split Gap 1"
13208 msgstr "分割間隔 1"
13211 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13212 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
13215 msgid "Split Gap 2"
13216 msgstr "分割間隔 2"
13219 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13220 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
13223 msgid "Split Gap 3"
13224 msgstr "分割間隔 3"
13227 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13228 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
13231 msgid "Split Length"
13232 msgstr "分割長度"
13235 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13236 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
13239 msgid "Base Color"
13240 msgstr "基礎色彩"
13243 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13244 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
13247 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13248 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
13251 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13252 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
13255 msgid "Thickness Modifiers"
13256 msgstr "厚度修改器"
13259 msgid "List of line thickness modifiers"
13260 msgstr "線條厚度修改器的清單"
13263 msgid "Thickness Position"
13264 msgstr "厚度位置"
13267 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13268 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
13271 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13272 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
13275 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13276 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
13279 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13280 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
13283 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13284 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
13287 msgid "Thickness Ratio"
13288 msgstr "厚度比"
13291 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13292 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
13295 msgid "Use Max 2D Angle"
13296 msgstr "使用最大 2D 角度"
13299 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13300 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
13303 msgid "Use Min 2D Angle"
13304 msgstr "使用最小 2D 角度"
13307 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13308 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
13311 msgid "Use Chain Count"
13312 msgstr "使用鏈計數"
13315 msgid "Enable the selection of first N chains"
13316 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
13319 msgid "Chaining"
13320 msgstr "鏈接"
13323 msgid "Enable chaining of feature edges"
13324 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
13327 msgid "Dashed Line"
13328 msgstr "虛線"
13331 msgid "Enable or disable dashed line"
13332 msgstr "啟用或停用虛線"
13335 msgid "Use Max 2D Length"
13336 msgstr "使用最大 2D 長度"
13339 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13340 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13343 msgid "Use Min 2D Length"
13344 msgstr "使用最小 2D 長度"
13347 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13348 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13351 msgid "Use Nodes"
13352 msgstr "使用節點"
13355 msgid "Use shader nodes for the line style"
13356 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
13359 msgid "Same Object"
13360 msgstr "相同物體"
13363 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13364 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
13367 msgid "Sorting"
13368 msgstr "排序"
13371 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13372 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
13375 msgid "Use Split Length"
13376 msgstr "使用分割長度"
13379 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13380 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
13383 msgid "Use Split Pattern"
13384 msgstr "使用分割樣式"
13387 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13388 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
13391 msgid "Use Textures"
13392 msgstr "使用紋理"
13395 msgid "Enable or disable textured strokes"
13396 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
13399 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13400 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
13403 msgid "Filter by Type"
13404 msgstr "依類型過濾"
13407 msgid "Selected"
13408 msgstr "所選項"
13411 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13412 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
13415 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13416 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
13419 msgid "Stroke Edit Mode"
13420 msgstr "筆觸編輯模式"
13423 msgid "Alpha Mode"
13424 msgstr "Alpha 模式"
13427 msgid "Straight"
13428 msgstr "直出"
13431 msgid "Premultiplied"
13432 msgstr "預乘"
13435 msgid "Bindcode"
13436 msgstr "綁定代碼"
13439 msgid "OpenGL bindcode"
13440 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
13443 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13444 msgstr "像素緩衝中的通道數"
13447 msgid "Color Space Settings"
13448 msgstr "色彩空間設定"
13451 msgid "Image bit depth"
13452 msgstr "影像位元深度"
13455 msgid "Display Aspect"
13456 msgstr "顯示寬長比"
13459 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13460 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
13463 msgid "Format used for re-saving this file"
13464 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
13467 msgid "Output image in bitmap format"
13468 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
13471 msgid "Iris"
13472 msgstr "Iris"
13475 msgid "Output image in PNG format"
13476 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
13479 msgid "Output image in JPEG format"
13480 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
13483 msgid "JPEG 2000"
13484 msgstr "JPEG 2000"
13487 msgid "Targa"
13488 msgstr "Targa"
13491 msgid "Output image in Targa format"
13492 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
13495 msgid "Targa Raw"
13496 msgstr "Targa Raw"
13499 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13500 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
13503 msgid "Cineon"
13504 msgstr "Cineon"
13507 msgid "Output image in Cineon format"
13508 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
13511 msgid "Output image in DPX format"
13512 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
13515 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13516 msgstr "OpenEXR 多層"
13519 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13520 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
13523 msgid "Output image in OpenEXR format"
13524 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
13527 msgid "Radiance HDR"
13528 msgstr "Radiance HDR"
13531 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13532 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
13535 msgid "Output image in TIFF format"
13536 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
13539 msgid "AVI JPEG"
13540 msgstr "AVI JPEG"
13543 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13544 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
13547 msgid "AVI Raw"
13548 msgstr "AVI Raw"
13551 msgid "Output video in AVI Raw format"
13552 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
13555 msgid "Image/Movie file name"
13556 msgstr "影像/影片檔名"
13559 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13560 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
13563 msgid "Duration"
13564 msgstr "期限"
13567 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13568 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
13571 msgid "Fill color for the generated image"
13572 msgstr "生成影像的填充色彩"
13575 msgid "Generated Height"
13576 msgstr "生成的高度"
13579 msgid "Generated image height"
13580 msgstr "生成的影像高度"
13583 msgid "Generated Type"
13584 msgstr "生成的類型"
13587 msgid "Generated image type"
13588 msgstr "生成的影像類型"
13591 msgid "Blank"
13592 msgstr "空白"
13595 msgid "Generate a blank image"
13596 msgstr "生成空白影像"
13599 msgid "UV Grid"
13600 msgstr "UV 格線"
13603 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13604 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
13607 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13608 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
13611 msgid "Generated Width"
13612 msgstr "生成的寬度"
13615 msgid "Generated image width"
13616 msgstr "生成的影像寬度"
13619 msgid "Dirty"
13620 msgstr "髒亂"
13623 msgid "Image has changed and is not saved"
13624 msgstr "影像已變更,但未儲存"
13627 msgid "Is Float"
13628 msgstr "是浮點"
13631 msgid "Multiple Views"
13632 msgstr "多重視圖"
13635 msgid "Stereo 3D"
13636 msgstr "立體 3D"
13639 msgid "Packed File"
13640 msgstr "打包的檔案"
13643 msgid "Pixels"
13644 msgstr "像素"
13647 msgid "Render Slots"
13648 msgstr "算繪槽"
13651 msgid "Render slots of the image"
13652 msgstr "影像的算繪槽"
13655 msgid "Where the image comes from"
13656 msgstr "影像來自的地方"
13659 msgid "Single Image"
13660 msgstr "單一影像"
13663 msgid "Single image file"
13664 msgstr "單一影像檔"
13667 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13668 msgstr "多個影像檔,為一序段"
13671 msgid "Movie"
13672 msgstr "影片"
13675 msgid "Movie file"
13676 msgstr "影片檔"
13679 msgid "Generated image"
13680 msgstr "生成的影像"
13683 msgid "Viewer"
13684 msgstr "檢視器"
13687 msgid "Compositing node viewer"
13688 msgstr "合成節點檢視器"
13691 msgid "Stereo 3D Format"
13692 msgstr "立體 3D 格式"
13695 msgid "Settings for stereo 3d"
13696 msgstr "立體 3D 的設定"
13699 msgid "How to generate the image"
13700 msgstr "如何生成影像"
13703 msgid "Multilayer"
13704 msgstr "多層"
13707 msgid "UV Test"
13708 msgstr "UV 測試"
13711 msgid "Render Result"
13712 msgstr "算繪結果"
13715 msgid "Compositing"
13716 msgstr "合成"
13719 msgid "Deinterlace"
13720 msgstr "去交錯"
13723 msgid "Float Buffer"
13724 msgstr "浮點緩衝"
13727 msgid "Use Multi-View"
13728 msgstr "使用多重視圖"
13731 msgid "View as Render"
13732 msgstr "視圖如算繪"
13735 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13736 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13739 msgid "Views Format"
13740 msgstr "視圖格式"
13743 msgid "Mode to load image views"
13744 msgstr "載入影像視圖的模式"
13747 msgid "Individual"
13748 msgstr "個別"
13751 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13752 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13755 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13756 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13759 msgid "Key Blocks"
13760 msgstr "鍵塊"
13763 msgid "Shape keys"
13764 msgstr "外形鍵"
13767 msgid "Reference Key"
13768 msgstr "參照鍵"
13771 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13772 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13775 msgid "User"
13776 msgstr "使用者"
13779 msgid "Interpolation Type U"
13780 msgstr "插補類型 U"
13783 msgid "Catmull-Rom"
13784 msgstr "卡特姆-羅姆"
13787 msgid "BSpline"
13788 msgstr "B 樣條"
13791 msgid "Interpolation Type V"
13792 msgstr "插補類型 V"
13795 msgid "Interpolation Type W"
13796 msgstr "插補類型 W"
13799 msgid "Points of the lattice"
13800 msgstr "晶格的點"
13803 msgid "U"
13804 msgstr "U"
13807 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13808 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13811 msgid "V"
13812 msgstr "V"
13815 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13816 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13819 msgid "W"
13820 msgstr "W"
13823 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13824 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13827 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13828 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13831 msgid "External .blend file from which data is linked"
13832 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13835 msgid "Path to the library .blend file"
13836 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13839 msgctxt "Light"
13840 msgid "Light"
13841 msgstr "光照"
13844 msgid "Light color"
13845 msgstr "光照色彩"
13848 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13849 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13852 msgid "Specular Factor"
13853 msgstr "高光係數"
13856 msgctxt "Light"
13857 msgid "Type"
13858 msgstr "類型"
13861 msgctxt "Light"
13862 msgid "Point"
13863 msgstr "點光"
13866 msgid "Omnidirectional point light source"
13867 msgstr "全向點光源"
13870 msgctxt "Light"
13871 msgid "Sun"
13872 msgstr "日光"
13875 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13876 msgstr "定向平行光線光源"
13879 msgctxt "Light"
13880 msgid "Spot"
13881 msgstr "聚光"
13884 msgid "Directional cone light source"
13885 msgstr "定向錐形光源"
13888 msgctxt "Light"
13889 msgid "Area"
13890 msgstr "區光"
13893 msgid "Directional area light source"
13894 msgstr "定向區域光源"
13897 msgid "Falloff Type"
13898 msgstr "衰減類型"
13901 msgid "Intensity Decay with distance"
13902 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13905 msgid "Inverse Linear"
13906 msgstr "反轉線性"
13909 msgid "Lin/Quad Weighted"
13910 msgstr "線性/二次型權重"
13913 msgid "Linear Attenuation"
13914 msgstr "線性衰減"
13917 msgid "Linear distance attenuation"
13918 msgstr "線性距離衰減"
13921 msgid "Quadratic Attenuation"
13922 msgstr "二次型衰減"
13925 msgid "Quadratic distance attenuation"
13926 msgstr "二次型距離衰減"
13929 msgid "Shadow Buffer Bias"
13930 msgstr "陰影緩衝偏差"
13933 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13934 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13937 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13938 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13941 msgid "Samples"
13942 msgstr "取樣"
13945 msgid "Number of shadow buffer samples"
13946 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13949 msgid "Shadow Buffer Size"
13950 msgstr "陰影緩衝大小"
13953 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13954 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13957 msgid "Shadow Color"
13958 msgstr "陰影色彩"
13961 msgid "Shadow Soft Size"
13962 msgstr "陰影柔大小"
13965 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13966 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13969 msgid "Rectangle"
13970 msgstr "矩形"
13973 msgid "Size Y"
13974 msgstr "大小 Y"
13977 msgid "Show Cone"
13978 msgstr "顯示圓錐"
13981 msgid "Spot Blend"
13982 msgstr "聚光混合"
13985 msgid "The softness of the spotlight edge"
13986 msgstr "聚光邊線的柔度"
13989 msgid "Spot Size"
13990 msgstr "聚光大小"
13993 msgid "Angle of the spotlight beam"
13994 msgstr "聚光光束的角度"
13997 msgid "Cast a square spot light shape"
13998 msgstr "投射方形聚光外形"
14001 msgid "Resolution X"
14002 msgstr "解析度 X"
14005 msgid "Resolution Y"
14006 msgstr "解析度 Y"
14009 msgid "Intensity"
14010 msgstr "強度"
14013 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14014 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
14017 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14018 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
14021 msgid "Active Shape Index"
14022 msgstr "作用中外形索引"
14025 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14026 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
14029 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14030 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
14033 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14034 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
14037 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14038 msgstr "定義此遮罩的層集合"
14041 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14042 msgstr "透明面的混合模式"
14045 msgid "Opaque"
14046 msgstr "不透明"
14049 msgid "Alpha Clip"
14050 msgstr "Alpha 剪輯"
14053 msgid "Alpha Blend"
14054 msgstr "Alpha 混合"
14057 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14058 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
14061 msgid "Cycles Material Settings"
14062 msgstr "Cycles 材質設定"
14065 msgid "Cycles material settings"
14066 msgstr "Cycles 材質設定"
14069 msgid "Diffuse Color"
14070 msgstr "漫射色彩"
14073 msgid "Diffuse color of the material"
14074 msgstr "材質的漫射色彩"
14077 msgid "Grease Pencil Settings"
14078 msgstr "蠟筆設定"
14081 msgid "Line Color"
14082 msgstr "線條色彩"
14085 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14086 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
14089 msgid "Line Priority"
14090 msgstr "線條優先"
14093 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14094 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
14097 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14098 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
14101 msgid "Node tree for node based materials"
14102 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
14105 msgid "Active Paint Texture Index"
14106 msgstr "作用中繪製紋理索引"
14109 msgid "Index of active texture paint slot"
14110 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
14113 msgid "Clone Paint Texture Index"
14114 msgstr "拓製繪製紋理索引"
14117 msgid "Index of clone texture paint slot"
14118 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
14121 msgid "Preview Render Type"
14122 msgstr "預覽算繪類型"
14125 msgid "Type of preview render"
14126 msgstr "預覽算繪的類型"
14129 msgid "Flat XY plane"
14130 msgstr "扁平 XY 平面"
14133 msgid "Cube"
14134 msgstr "立方"
14137 msgid "Hair"
14138 msgstr "毛髮"
14141 msgid "Hair strands"
14142 msgstr "毛髮線股"
14145 msgid "Roughness"
14146 msgstr "粗糙度"
14149 msgid "Specular Color"
14150 msgstr "高光色彩"
14153 msgid "Specular color of the material"
14154 msgstr "材質的高光色彩"
14157 msgid "Specular"
14158 msgstr "高光"
14161 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14162 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
14165 msgid "Texture Slot Images"
14166 msgstr "紋理槽影像"
14169 msgid "Texture images used for texture painting"
14170 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
14173 msgid "Texture Slots"
14174 msgstr "紋理槽"
14177 msgid "Backface Culling"
14178 msgstr "背面淘選"
14181 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14182 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
14185 msgid "Use shader nodes to render the material"
14186 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
14189 msgid "Auto Smooth Angle"
14190 msgstr "自動平滑角"
14193 msgid "Edges"
14194 msgstr "邊線"
14197 msgid "Edges of the mesh"
14198 msgstr "網格的邊線"
14201 msgid "Has Custom Normals"
14202 msgstr "有自訂法線"
14205 msgid "Loops"
14206 msgstr "迴圈"
14209 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14210 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
14213 msgid "Float Property Layers"
14214 msgstr "浮點屬性分層"
14217 msgid "Int Property Layers"
14218 msgstr "整數屬性分層"
14221 msgid "String Property Layers"
14222 msgstr "字串屬性分層"
14225 msgid "Polygons"
14226 msgstr "多角形"
14229 msgid "Polygons of the mesh"
14230 msgstr "網格的多角形"
14233 msgid "Adaptivity"
14234 msgstr "適應性"
14237 msgid "Voxel Size"
14238 msgstr "體素大小"
14241 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
14242 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
14245 msgid "Skin Vertices"
14246 msgstr "皮膚頂點"
14249 msgid "All skin vertices"
14250 msgstr "所有皮膚頂點"
14253 msgid "Texture Space Mesh"
14254 msgstr "紋理空間網格"
14257 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14258 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
14261 msgid "Texture space location"
14262 msgstr "紋理空間位置"
14265 msgid "Texture space size"
14266 msgstr "紋理空間大小"
14269 msgid "Texture Mesh"
14270 msgstr "紋理網格"
14273 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14274 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
14277 msgid "Selected Edge Total"
14278 msgstr "所選的邊線總計"
14281 msgid "Selected edge count in editmode"
14282 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
14285 msgid "Selected Face Total"
14286 msgstr "所選面總計"
14289 msgid "Selected face count in editmode"
14290 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
14293 msgid "Selected vertex count in editmode"
14294 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
14297 msgid "Auto Smooth"
14298 msgstr "自動平滑"
14301 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14302 msgstr "儲存邊線倒角權重"
14305 msgid "Store Edge Crease"
14306 msgstr "儲存邊線皺摺"
14309 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14310 msgstr "儲存頂點倒角權重"
14313 msgid "Topology Mirror"
14314 msgstr "拓撲鏡像"
14317 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14318 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
14321 msgid "Mirror Vertex Groups"
14322 msgstr "鏡像頂點群組"
14325 msgid "Paint Mask"
14326 msgstr "繪圖遮罩"
14329 msgid "Face selection masking for painting"
14330 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
14333 msgid "Vertex Selection"
14334 msgstr "頂點選取項"
14337 msgid "Preserve Face Sets"
14338 msgstr "保留面集"
14341 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
14342 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
14345 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14346 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
14349 msgid "Clone UV loop layer index"
14350 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
14353 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14354 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
14357 msgid "Mask UV loop layer index"
14358 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
14361 msgid "UV Loop Layers"
14362 msgstr "UV 迴圈分層"
14365 msgid "All UV loop layers"
14366 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
14369 msgid "Vertex Colors"
14370 msgstr "頂點色彩"
14373 msgid "Vertex Paint Mask"
14374 msgstr "頂點繪製遮罩"
14377 msgid "Vertex paint mask"
14378 msgstr "頂點繪製遮罩"
14381 msgid "Vertices"
14382 msgstr "頂點"
14385 msgid "Vertices of the mesh"
14386 msgstr "網格的頂點"
14389 msgid "Render Size"
14390 msgstr "算繪大小"
14393 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14394 msgstr "算繪時的多角化解析度"
14397 msgid "Wire Size"
14398 msgstr "線大小"
14401 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14402 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
14405 msgid "Update"
14406 msgstr "更新"
14409 msgid "Metaball edit update behavior"
14410 msgstr "變幻球編輯更新行為"
14413 msgid "While editing, update metaball always"
14414 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
14417 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14418 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
14421 msgid "Fast"
14422 msgstr "快速"
14425 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14426 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
14429 msgid "Never"
14430 msgstr "永不"
14433 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14434 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
14437 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14438 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
14441 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14442 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
14445 msgid "Frame Rate"
14446 msgstr "幀率"
14449 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14450 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
14453 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14454 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
14457 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14458 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
14461 msgid "Where the clip comes from"
14462 msgstr "剪輯來自何處"
14465 msgid "Movie File"
14466 msgstr "影片檔"
14469 msgid "Use Proxy / Timecode"
14470 msgstr "使用代理 / 時間碼"
14473 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14474 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
14477 msgid "Proxy Custom Directory"
14478 msgstr "代理自訂目錄"
14481 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14482 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
14485 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14486 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
14489 msgid "Active Input"
14490 msgstr "作用中輸入"
14493 msgid "Index of the active input"
14494 msgstr "作用中輸入的索引"
14497 msgid "Active Output"
14498 msgstr "作用中輸出"
14501 msgid "Index of the active output"
14502 msgstr "作用中輸出的索引"
14505 msgid "ID Name"
14506 msgstr "ID 名稱"
14509 msgid "Label"
14510 msgstr "標籤"
14513 msgid "The node tree label"
14514 msgstr "節點樹標籤"
14517 msgid "Grease Pencil Data"
14518 msgstr "蠟筆資料"
14521 msgid "Inputs"
14522 msgstr "輸入"
14525 msgid "Node tree inputs"
14526 msgstr "節點樹輸入"
14529 msgid "Links"
14530 msgstr "連結"
14533 msgid "Nodes"
14534 msgstr "節點"
14537 msgid "Outputs"
14538 msgstr "輸出"
14541 msgid "Node tree outputs"
14542 msgstr "節點樹輸出"
14545 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14546 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
14549 msgid "Shader"
14550 msgstr "著色器"
14553 msgid "Shader nodes"
14554 msgstr "著色器節點"
14557 msgid "Texture nodes"
14558 msgstr "紋理節點"
14561 msgid "Compositing nodes"
14562 msgstr "合成節點"
14565 msgid "Compositor Node Tree"
14566 msgstr "合成器節點樹"
14569 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14570 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
14573 msgid "Chunksize"
14574 msgstr "分塊大小"
14577 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14578 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
14581 msgid "32x32"
14582 msgstr "32x32"
14585 msgid "Chunksize of 32x32"
14586 msgstr "分塊大小 32x32"
14589 msgid "64x64"
14590 msgstr "64x64"
14593 msgid "Chunksize of 64x64"
14594 msgstr "分塊大小 64x64"
14597 msgid "128x128"
14598 msgstr "128x128"
14601 msgid "Chunksize of 128x128"
14602 msgstr "分塊大小 128x128"
14605 msgid "256x256"
14606 msgstr "256x256"
14609 msgid "Chunksize of 256x256"
14610 msgstr "分塊大小 256x256"
14613 msgid "512x512"
14614 msgstr "512x512"
14617 msgid "Chunksize of 512x512"
14618 msgstr "分塊大小 512x512"
14621 msgid "1024x1024"
14622 msgstr "1024x1024"
14625 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14626 msgstr "分塊大小 1024x1024"
14629 msgid "Edit Quality"
14630 msgstr "編輯品質"
14633 msgid "Quality when editing"
14634 msgstr "編輯時的品質"
14637 msgid "High"
14638 msgstr "高"
14641 msgid "High quality"
14642 msgstr "高品質"
14645 msgid "Medium"
14646 msgstr "中"
14649 msgid "Medium quality"
14650 msgstr "中品質"
14653 msgid "Low"
14654 msgstr "低"
14657 msgid "Low quality"
14658 msgstr "低品質"
14661 msgid "Tiled"
14662 msgstr "鋪排"
14665 msgid "Render Quality"
14666 msgstr "算繪品質"
14669 msgid "Quality when rendering"
14670 msgstr "算繪時的品質"
14673 msgid "Buffer Groups"
14674 msgstr "緩衝群組"
14677 msgid "Enable buffering of group nodes"
14678 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
14681 msgid "OpenCL"
14682 msgstr "OpenCL"
14685 msgid "Enable GPU calculations"
14686 msgstr "啟用 GPU 計算"
14689 msgid "Two Pass"
14690 msgstr "雙通遞"
14693 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14694 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14697 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14698 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14701 msgid "Shader Node Tree"
14702 msgstr "著色器節點樹"
14705 msgid "Texture Node Tree"
14706 msgstr "紋理節點樹"
14709 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14710 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14713 msgid "Active Material"
14714 msgstr "作用中材質"
14717 msgid "Active material being displayed"
14718 msgstr "正顯示的作用中材質"
14721 msgid "Active Material Index"
14722 msgstr "作用中材質索引"
14725 msgid "Index of active material slot"
14726 msgstr "作用中材質槽的索引"
14729 msgid "Active Shape Key"
14730 msgstr "作用中外形鍵"
14733 msgid "Current shape key"
14734 msgstr "目前外形鍵"
14737 msgid "Active Shape Key Index"
14738 msgstr "作用中外形鍵索引"
14741 msgid "Current shape key index"
14742 msgstr "目前外形鍵索引"
14745 msgid "Bounding Box"
14746 msgstr "邊界方塊"
14749 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14750 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14753 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14754 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14757 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14758 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14761 msgid "Constraints"
14762 msgstr "約束"
14765 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14766 msgstr "影響物體的變換之約束"
14769 msgid "Cycles Object Settings"
14770 msgstr "Cycles 物體設定"
14773 msgid "Cycles object settings"
14774 msgstr "Cycles 物體設定"
14777 msgid "Data"
14778 msgstr "資料"
14781 msgid "Object data"
14782 msgstr "物體資料"
14785 msgid "Delta Location"
14786 msgstr "增減位置"
14789 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14790 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14793 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14794 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14797 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14798 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14801 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14802 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14805 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14806 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14809 msgid "Delta Scale"
14810 msgstr "增減縮放"
14813 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14814 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14817 msgid "Object boundary display type"
14818 msgstr "物體邊界顯示類型"
14821 msgid "Cylinder"
14822 msgstr "圓柱體"
14825 msgid "Capsule"
14826 msgstr "膠囊"
14829 msgid "Bounds"
14830 msgstr "邊界"
14833 msgid "Solid"
14834 msgstr "實體"
14837 msgid "Textured"
14838 msgstr "紋理"
14841 msgid "Empty Display Size"
14842 msgstr "空體顯示大小"
14845 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14846 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14849 msgid "Empty Display Type"
14850 msgstr "空體顯示類型"
14853 msgid "Viewport display style for empties"
14854 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14857 msgid "Plain Axes"
14858 msgstr "純軸"
14861 msgid "Arrows"
14862 msgstr "箭頭"
14865 msgid "Single Arrow"
14866 msgstr "單箭頭"
14869 msgid "Circle"
14870 msgstr "圓"
14873 msgid "Origin Offset"
14874 msgstr "原點偏移"
14877 msgid "Origin offset distance"
14878 msgstr "原點偏移距離"
14881 msgid "Both"
14882 msgstr "兩者"
14885 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14886 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14889 msgid "Faces"
14890 msgstr "面"
14893 msgid "Holdout"
14894 msgstr "堅持"
14897 msgid "Location of the object"
14898 msgstr "物體的位置"
14901 msgid "Lock Location"
14902 msgstr "鎖定位置"
14905 msgid "Lock Rotation"
14906 msgstr "鎖定旋轉"
14909 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14910 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14913 msgid "Lock Rotations (4D)"
14914 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14917 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14918 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14921 msgid "Lock Scale"
14922 msgstr "鎖定縮放"
14925 msgid "Material Slots"
14926 msgstr "材質槽"
14929 msgid "Material slots in the object"
14930 msgstr "物體中的材質槽"
14933 msgid "Input Matrix"
14934 msgstr "旋轉矩陣"
14937 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14938 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14941 msgid "Local Matrix"
14942 msgstr "區域矩陣矩陣"
14945 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14946 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14949 msgid "Matrix World"
14950 msgstr "矩陣世界"
14953 msgid "Worldspace transformation matrix"
14954 msgstr "世界空間變換矩陣"
14957 msgid "Object interaction mode"
14958 msgstr "物體互動模式"
14961 msgid "Object Mode"
14962 msgstr "物體模式"
14965 msgid "Pose Mode"
14966 msgstr "姿勢模式"
14969 msgid "Sculpt Mode"
14970 msgstr "雕塑模式"
14973 msgid "Vertex Paint"
14974 msgstr "頂點繪製"
14977 msgid "Weight Paint"
14978 msgstr "權重繪製"
14981 msgid "Texture Paint"
14982 msgstr "紋理繪製"
14985 msgid "Particle Edit"
14986 msgstr "粒子編輯"
14989 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14990 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14993 msgid "Draw Mode"
14994 msgstr "描繪模式"
14997 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14998 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
15001 msgid "Motion Path"
15002 msgstr "運動路徑"
15005 msgid "Motion Path for this element"
15006 msgstr "此元素的運動路徑"
15009 msgid "The object is parented to an object"
15010 msgstr "物體認作親代的物體"
15013 msgid "The object is parented to a lattice"
15014 msgstr "晶格認作親代的物體"
15017 msgid "The object is parented to a vertex"
15018 msgstr "頂點認作親代的物體"
15021 msgid "3 Vertices"
15022 msgstr "3 頂點"
15025 msgid "The object is parented to a bone"
15026 msgstr "骨骼認作親代的物體"
15029 msgid "Parent Vertices"
15030 msgstr "親代頂點"
15033 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15034 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
15037 msgid "Current pose for armatures"
15038 msgstr "骨架的目前姿勢"
15041 msgid "Pose Library"
15042 msgstr "姿勢庫"
15045 msgid "Rigid Body Settings"
15046 msgstr "剛體設定"
15049 msgid "Settings for rigid body simulation"
15050 msgstr "剛體模擬的設定"
15053 msgid "Rigid Body Constraint"
15054 msgstr "剛體約束"
15057 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15058 msgstr "約束剛體的約束"
15061 msgid "Axis-Angle Rotation"
15062 msgstr "軸角旋轉"
15065 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15066 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
15069 msgid "Euler Rotation"
15070 msgstr "尤拉旋轉"
15073 msgid "Rotation in Eulers"
15074 msgstr "尤拉的旋轉"
15077 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15078 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
15081 msgid "No Gimbal Lock"
15082 msgstr "無萬向鎖定"
15085 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15086 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
15089 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15090 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
15093 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15094 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15097 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15098 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15101 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15102 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15105 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15106 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15109 msgid "Axis Angle"
15110 msgstr "軸角"
15113 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15114 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
15117 msgid "Quaternion Rotation"
15118 msgstr "四元數旋轉"
15121 msgid "Rotation in Quaternions"
15122 msgstr "四元數的旋轉"
15125 msgid "Scaling of the object"
15126 msgstr "物體的縮放"
15129 msgid "Display all edges for mesh objects"
15130 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
15133 msgid "Display the object's origin and axes"
15134 msgstr "顯示物體的原點與軸"
15137 msgid "Display the object's bounds"
15138 msgstr "顯示物體的邊界"
15141 msgid "Display the object's name"
15142 msgstr "顯示物體的名稱"
15145 msgid "Shape Key Lock"
15146 msgstr "外形鍵鎖定"
15149 msgid "Display the object's texture space"
15150 msgstr "顯示物體的紋理空間"
15153 msgid "Soft Body Settings"
15154 msgstr "柔體設定"
15157 msgid "Settings for soft body simulation"
15158 msgstr "柔體模擬的設定"
15161 msgctxt "ID"
15162 msgid "Type"
15163 msgstr "類型"
15166 msgctxt "ID"
15167 msgid "Surface"
15168 msgstr "表面"
15171 msgctxt "ID"
15172 msgid "Empty"
15173 msgstr "空體"
15176 msgid "Camera Parent Lock"
15177 msgstr "攝影機親代鎖定"
15180 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15181 msgstr "動態拓樸雕塑"
15184 msgid "Use Alpha"
15185 msgstr "使用 Alpha"
15188 msgid "Shape Key Edit Mode"
15189 msgstr "外形鍵編輯模式"
15192 msgid "Vertex Groups"
15193 msgstr "頂點群組"
15196 msgid "Vertex groups of the object"
15197 msgstr "物體的頂點群組"
15200 msgid "Particle Settings"
15201 msgstr "粒子設定"
15204 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15205 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
15208 msgid "Degrees"
15209 msgstr "度"
15212 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15213 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
15216 msgid "Pixel"
15217 msgstr "像素"
15220 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15221 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
15224 msgid "Angular Velocity"
15225 msgstr "角速度"
15228 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15229 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
15232 msgid "Angular Velocity Axis"
15233 msgstr "角速度軸"
15236 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15237 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
15240 msgid "Global X"
15241 msgstr "全域 X"
15244 msgid "Global Y"
15245 msgstr "全域 Y"
15248 msgid "Global Z"
15249 msgstr "全域 Z"
15252 msgid "Effect Children"
15253 msgstr "影響子代"
15256 msgid "Apply effectors to children"
15257 msgstr "套用作用器至子代"
15260 msgid "Random Bending Stiffness"
15261 msgstr "隨機抗彎剛度"
15264 msgid "Random stiffness of hairs"
15265 msgstr "隨機毛髮剛度"
15268 msgid "Threshold of branching"
15269 msgstr "分支處理的閾值"
15272 msgid "Brownian"
15273 msgstr "布朗"
15276 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15277 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
15280 msgid "Length of child paths"
15281 msgstr "子代路徑的長度"
15284 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15285 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
15288 msgid "Children Per Parent"
15289 msgstr "每個親代的子代"
15292 msgid "Parting Factor"
15293 msgstr "分開係數"
15296 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15297 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
15300 msgid "Parting Maximum"
15301 msgstr "分開最大值"
15304 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15305 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15308 msgid "Parting Minimum"
15309 msgstr "分開最小值"
15312 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15313 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15316 msgid "Child Radius"
15317 msgstr "子代半徑"
15320 msgid "Radius of children around parent"
15321 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
15324 msgid "Child Roundness"
15325 msgstr "子代圓度"
15328 msgid "Roundness of children around parent"
15329 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
15332 msgid "Child Size"
15333 msgstr "子代大小"
15336 msgid "A multiplier for the child particle size"
15337 msgstr "子代粒子大小的乘數"
15340 msgid "Random Child Size"
15341 msgstr "隨機子代大小"
15344 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15345 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
15348 msgid "Children From"
15349 msgstr "子代衍生自"
15352 msgid "Create child particles"
15353 msgstr "建立子代粒子"
15356 msgid "Interpolated"
15357 msgstr "插補"
15360 msgid "Clump Curve"
15361 msgstr "聚集曲線"
15364 msgid "Curve defining clump tapering"
15365 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
15368 msgid "Clump"
15369 msgstr "聚集"
15372 msgid "Clump Noise Size"
15373 msgstr "聚集噪訊大小"
15376 msgid "Size of clump noise"
15377 msgstr "聚集噪訊的大小"
15380 msgid "Color Maximum"
15381 msgstr "色彩最大值"
15384 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15385 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
15388 msgid "Total number of particles"
15389 msgstr "粒子的總數"
15392 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15393 msgstr "適應性細分幀閾值"
15396 msgid "Long Hair"
15397 msgstr "長毛髮"
15400 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15401 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
15404 msgid "Damp"
15405 msgstr "阻尼"
15408 msgid "Amount of damping"
15409 msgstr "減緩的量"
15412 msgid "Rendered"
15413 msgstr "算繪"
15416 msgid "Cross"
15417 msgstr "交叉"
15420 msgid "Display"
15421 msgstr "顯示"
15424 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15425 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
15428 msgid "Distribution"
15429 msgstr "分布"
15432 msgid "How to distribute particles on selected element"
15433 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
15436 msgid "Jittered"
15437 msgstr "抖動"
15440 msgid "Stiffness"
15441 msgstr "剛度"
15444 msgid "Hair stiffness for effectors"
15445 msgstr "作用器的毛髮剛度"
15448 msgid "Effector Number"
15449 msgstr "作用器編號"
15452 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15453 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
15456 msgid "Emit From"
15457 msgstr "發射自"
15460 msgid "Where to emit particles from"
15461 msgstr "從何處發射粒子"
15464 msgid "SPH Fluid Settings"
15465 msgstr "SPH 流體設定"
15468 msgid "Force Field 1"
15469 msgstr "力場 1"
15472 msgid "Force Field 2"
15473 msgstr "力場 2"
15476 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15477 msgstr "停止發射粒子的幀數"
15480 msgid "Frame number to start emitting particles"
15481 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
15484 msgid "Grid Randomness"
15485 msgstr "格線隨機"
15488 msgid "Add random offset to the grid locations"
15489 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
15492 msgid "The resolution of the particle grid"
15493 msgstr "粒子格線的解析度"
15496 msgid "Hair Length"
15497 msgstr "毛髮長度"
15500 msgid "Length of the hair"
15501 msgstr "毛髮的長度"
15504 msgid "Number of hair segments"
15505 msgstr "毛髮分段數"
15508 msgid "Hexagonal Grid"
15509 msgstr "六角格線"
15512 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15513 msgstr "以六角樣式建立格線"
15516 msgid "Integration"
15517 msgstr "整合"
15520 msgid "Euler"
15521 msgstr "尤拉"
15524 msgid "Verlet"
15525 msgstr "韋爾萊"
15528 msgid "Midpoint"
15529 msgstr "中點"
15532 msgid "Invert Grid"
15533 msgstr "反轉格線"
15536 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15537 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
15540 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15541 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
15544 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15545 msgstr "套用至取樣的抖動量"
15548 msgid "Number of times the keys are looped"
15549 msgstr "鍵循環的次數"
15552 msgid "Keys Step"
15553 msgstr "鍵步"
15556 msgid "Type of periodic offset on the path"
15557 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
15560 msgid "Spiral"
15561 msgstr "螺旋"
15564 msgid "Amplitude Clump"
15565 msgstr "振幅聚集"
15568 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15569 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
15572 msgid "Flatness"
15573 msgstr "扁度"
15576 msgid "How flat the hairs are"
15577 msgstr "毛髮有多扁平"
15580 msgid "Random Length"
15581 msgstr "隨機長度"
15584 msgid "Give path length a random variation"
15585 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
15588 msgid "Lifetime"
15589 msgstr "生命期"
15592 msgid "Life span of the particles"
15593 msgstr "粒子的生命長度"
15596 msgid "Give the particle life a random variation"
15597 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
15600 msgid "Length of the line's head"
15601 msgstr "線條頭部的長度"
15604 msgid "Length of the line's tail"
15605 msgstr "線條尾部的長度"
15608 msgid "Boids 2D"
15609 msgstr "群集 2D"
15612 msgid "Constrain boids to a surface"
15613 msgstr "將群集約束至表面"
15616 msgid "Mass"
15617 msgstr "質量"
15620 msgid "Mass of the particles"
15621 msgstr "粒子的質量"
15624 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15625 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
15628 msgid "Material Slot"
15629 msgstr "材質槽"
15632 msgid "Material slot used for rendering particles"
15633 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
15636 msgid "Dummy"
15637 msgstr "偽"
15640 msgid "Object Aligned"
15641 msgstr "物體對齊"
15644 msgid "The size of the particles"
15645 msgstr "粒子的大小"
15648 msgid "Path End"
15649 msgstr "路徑結束"
15652 msgid "Path Start"
15653 msgstr "路徑起始"
15656 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15657 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15660 msgid "Random Phase"
15661 msgstr "隨機階段"
15664 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15665 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15668 msgid "Physics Type"
15669 msgstr "物理類型"
15672 msgid "Particle physics type"
15673 msgstr "粒子物理類型"
15676 msgid "Newtonian"
15677 msgstr "牛頓"
15680 msgid "Keyed"
15681 msgstr "鍵處理"
15684 msgid "React On"
15685 msgstr "反應於"
15688 msgid "The event of target particles to react on"
15689 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15692 msgid "Death"
15693 msgstr "消亡"
15696 msgid "Reactor"
15697 msgstr "反應子"
15700 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15701 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15704 msgid "Particle Rendering"
15705 msgstr "粒子算繪處理"
15708 msgid "How particles are rendered"
15709 msgstr "粒子的算繪方式"
15712 msgid "Halo"
15713 msgstr "光暈"
15716 msgid "Rendered Children"
15717 msgstr "算繪的子代"
15720 msgid "Random Orientation"
15721 msgstr "隨機方向"
15724 msgid "Randomize particle orientation"
15725 msgstr "隨機化粒子方向"
15728 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15729 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15732 msgid "Normal-Tangent"
15733 msgstr "法線-切線"
15736 msgid "Velocity / Hair"
15737 msgstr "速度 / 毛髮"
15740 msgid "Object X"
15741 msgstr "物體 X"
15744 msgid "Object Y"
15745 msgstr "物體 Y"
15748 msgid "Object Z"
15749 msgstr "物體 Z"
15752 msgid "Roughness 1"
15753 msgstr "粗糙度 1"
15756 msgid "Roughness 2"
15757 msgstr "粗糙度 2"
15760 msgid "Strand shape parameter"
15761 msgstr "股段外形參數"
15764 msgid "Guide Hairs"
15765 msgstr "導引毛髮"
15768 msgid "Show guide hairs"
15769 msgstr "顯示導引毛髮"
15772 msgid "Show particle number"
15773 msgstr "顯示粒子數目"
15776 msgid "Show particle size"
15777 msgstr "顯示粒子大小"
15780 msgid "Unborn"
15781 msgstr "未生出"
15784 msgid "Show particles before they are emitted"
15785 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15788 msgid "Show particle velocity"
15789 msgstr "顯示粒子速度"
15792 msgid "Random Size"
15793 msgstr "隨機大小"
15796 msgid "Give the particle size a random variation"
15797 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15800 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15801 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15804 msgid "Rotate the surface tangent"
15805 msgstr "旋轉表面切線"
15808 msgid "Tweak"
15809 msgstr "調校"
15812 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15813 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15816 msgid "Timestep"
15817 msgstr "時間步"
15820 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15821 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15824 msgid "Trail Count"
15825 msgstr "曳尾計數"
15828 msgid "Number of trail particles"
15829 msgstr "曳尾粒子的數目"
15832 msgid "Absolute Path Time"
15833 msgstr "絕對路徑時間"
15836 msgid "Path timing is in absolute frames"
15837 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15840 msgid "Automatic Subframes"
15841 msgstr "自動細分幀"
15844 msgid "Automatically set the number of subframes"
15845 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15848 msgid "Advanced"
15849 msgstr "進階"
15852 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15853 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15856 msgid "Set tip radius to zero"
15857 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15860 msgid "Use Count"
15861 msgstr "使用計數"
15864 msgid "Pick Random"
15865 msgstr "挑選隨機"
15868 msgid "Died"
15869 msgstr "逝去"
15872 msgid "Show particles after they have died"
15873 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15876 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15877 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15880 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15881 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15884 msgid "Emit in random order of elements"
15885 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15888 msgid "Even Distribution"
15889 msgstr "平滑扭曲"
15892 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15893 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15896 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15897 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15900 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15901 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15904 msgid "Use Modifier Stack"
15905 msgstr "使用修改器堆疊"
15908 msgid "Mass from Size"
15909 msgstr "質量來自大小"
15912 msgid "Multiply mass by particle size"
15913 msgstr "質量乘以粒子大小"
15916 msgid "Parents"
15917 msgstr "親代"
15920 msgid "Render parent particles"
15921 msgstr "算繪親代粒子"
15924 msgid "Multi React"
15925 msgstr "多次反應"
15928 msgid "React multiple times"
15929 msgstr "反應多次"
15932 msgid "Start/End"
15933 msgstr "起始/結束"
15936 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15937 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15940 msgid "Regrow"
15941 msgstr "重生"
15944 msgid "Regrow hair for each frame"
15945 msgstr "每幀重生毛髮"
15948 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15949 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15952 msgid "Rotations"
15953 msgstr "旋轉"
15956 msgid "Calculate particle rotations"
15957 msgstr "計算粒子旋轉"
15960 msgid "Use object's scale for duplication"
15961 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15964 msgid "Self Effect"
15965 msgstr "自身效果"
15968 msgid "Particle effectors affect themselves"
15969 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15972 msgid "Size Deflect"
15973 msgstr "大小變流"
15976 msgid "Use particle's size in deflection"
15977 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15980 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15981 msgstr "算繪使用線股初形"
15984 msgid "Multiply line length by particle speed"
15985 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15988 msgid "Particles/Face"
15989 msgstr "粒子/面"
15992 msgid "Virtual Parents"
15993 msgstr "虛擬親代"
15996 msgid "Relative amount of virtual parents"
15997 msgstr "虛擬親代的相對量"
16000 msgid "Active Movie Clip"
16001 msgstr "作用中影片剪輯"
16004 msgid "Distance Model"
16005 msgstr "距離模型"
16008 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16009 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
16012 msgid "No distance attenuation"
16013 msgstr "無距離衰減"
16016 msgid "Inverse"
16017 msgstr "反轉"
16020 msgid "Inverse distance model"
16021 msgstr "反轉距離模型"
16024 msgid "Inverse Clamped"
16025 msgstr "反轉緊固"
16028 msgid "Inverse distance model with clamping"
16029 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
16032 msgid "Linear distance model"
16033 msgstr "線性距離模型"
16036 msgid "Linear Clamped"
16037 msgstr "線性緊固"
16040 msgid "Linear distance model with clamping"
16041 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
16044 msgid "Exponent"
16045 msgstr "指數"
16048 msgid "Exponent distance model"
16049 msgstr "指數距離模型"
16052 msgid "Exponent Clamped"
16053 msgstr "指數緊固"
16056 msgid "Exponent distance model with clamping"
16057 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
16060 msgid "Doppler Factor"
16061 msgstr "督普勒係數"
16064 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16065 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
16068 msgid "Speed of Sound"
16069 msgstr "聲音的速度"
16072 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16073 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
16076 msgid "Background Scene"
16077 msgstr "背景場景"
16080 msgid "Background set scene"
16081 msgstr "背景設定場景"
16084 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16085 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
16088 msgid "3D Cursor"
16089 msgstr "3D 游標"
16092 msgid "Cycles Render Settings"
16093 msgstr "Cycles 算繪設定"
16096 msgid "Cycles render settings"
16097 msgstr "Cycles 算繪設定"
16100 msgid "Scene Display"
16101 msgstr "場景顯示"
16104 msgid "Display Settings"
16105 msgstr "顯示設定"
16108 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16109 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
16112 msgid "Current Frame"
16113 msgstr "目前框幀"
16116 msgid "Current Frame Final"
16117 msgstr "目前框幀最終"
16120 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16121 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
16124 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16125 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
16128 msgid "Preview Range End Frame"
16129 msgstr "預覽範圍結束幀"
16132 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16133 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
16136 msgid "Preview Range Start Frame"
16137 msgstr "預覽範圍起始幀"
16140 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16141 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
16144 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16145 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
16148 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16149 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
16152 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16153 msgstr "給定方向的恆定加速度"
16156 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16157 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
16160 msgid "Absolute Keying Sets"
16161 msgstr "絕對鍵處理集"
16164 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16165 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
16168 msgid "All Keying Sets"
16169 msgstr "所有鍵處理集"
16172 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16173 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
16176 msgid "Lock Frame Selection"
16177 msgstr "鎖定框幀選取"
16180 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16181 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
16184 msgid "Compositing node tree"
16185 msgstr "合成節點樹"
16188 msgid "Render Data"
16189 msgstr "算繪資料"
16192 msgid "Rigid Body World"
16193 msgstr "剛體世界"
16196 msgid "Sequence Editor"
16197 msgstr "序段編輯器"
16200 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16201 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
16204 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16205 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
16208 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16209 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
16212 msgid "Show Subframe"
16213 msgstr "顯示子幀"
16216 msgid "Sync Mode"
16217 msgstr "同步模式"
16220 msgid "How to sync playback"
16221 msgstr "如何同步播放控制"
16224 msgid "Do not sync, play every frame"
16225 msgstr "不要同步,播放每一幀"
16228 msgid "Frame Dropping"
16229 msgstr "框幀丟落處理"
16232 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16233 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
16236 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16237 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
16240 msgid "Timeline Markers"
16241 msgstr "時間軸標記"
16244 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16245 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
16248 msgid "Tool Settings"
16249 msgstr "工具設定"
16252 msgid "Unit Settings"
16253 msgstr "單位設定"
16256 msgid "Unit editing settings"
16257 msgstr "單位編輯選項"
16260 msgid "Audio Muted"
16261 msgstr "音訊靜音"
16264 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16265 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
16268 msgid "Audio Scrubbing"
16269 msgstr "音訊隨播"
16272 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16273 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
16276 msgid "Global Gravity"
16277 msgstr "全域重力"
16280 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16281 msgstr "為所有動態使用全域重力"
16284 msgid "Enable the compositing node tree"
16285 msgstr "啟用合成處理節點樹"
16288 msgid "Use Preview Range"
16289 msgstr "使用預覽範圍"
16292 msgid "Stamp Note"
16293 msgstr "戳印備註"
16296 msgid "User defined note for the render stamping"
16297 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
16300 msgid "View Layers"
16301 msgstr "視圖層"
16304 msgid "View Settings"
16305 msgstr "視圖設定"
16308 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16309 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
16312 msgid "World used for rendering the scene"
16313 msgstr "用於算繪場景的世界"
16316 msgid "Areas"
16317 msgstr "區域"
16320 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16321 msgstr "螢幕細分成的區域"
16324 msgid "Animation Playing"
16325 msgstr "動畫播放中"
16328 msgid "Animation playback is active"
16329 msgstr "動畫播放控制作用中"
16332 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16333 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
16336 msgid "Show Status Bar"
16337 msgstr "顯示狀態列"
16340 msgid "Show status bar"
16341 msgstr "顯示狀態列"
16344 msgid "Animation Editors"
16345 msgstr "動畫編輯器"
16348 msgid "Clip Editors"
16349 msgstr "剪輯編輯器"
16352 msgid "Image Editors"
16353 msgstr "影像編輯器"
16356 msgid "Node Editors"
16357 msgstr "節點編輯器"
16360 msgid "Property Editors"
16361 msgstr "屬性編輯器"
16364 msgid "Sequencer Editors"
16365 msgstr "序段編輯器"
16368 msgid "Top-Left 3D Editor"
16369 msgstr "左上 3D 編輯器"
16372 msgid "Caching"
16373 msgstr "快取處理"
16376 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16377 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
16380 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16381 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
16384 msgid "Attenuation"
16385 msgstr "衰減"
16388 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16389 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
16392 msgid "Inner Cone Angle"
16393 msgstr "內圓錐角"
16396 msgid "Outer Cone Angle"
16397 msgstr "外圓錐角"
16400 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16401 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
16404 msgid "Outer Cone Volume"
16405 msgstr "外圓錐音量"
16408 msgid "Volume outside the outer cone"
16409 msgstr "外圓錐之外的音量"
16412 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16413 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
16416 msgid "Reference Distance"
16417 msgstr "參照距離"
16420 msgctxt "Sound"
16421 msgid "Mute"
16422 msgstr "靜音"
16425 msgid "Mute the speaker"
16426 msgstr "讓喇叭靜音"
16429 msgctxt "Sound"
16430 msgid "Pitch"
16431 msgstr "音高"
16434 msgid "Playback pitch of the sound"
16435 msgstr "回播聲音的音調"
16438 msgid "How loud the sound is"
16439 msgstr "聲音有多大聲"
16442 msgid "Maximum Volume"
16443 msgstr "最大音量"
16446 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16447 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
16450 msgid "Minimum Volume"
16451 msgstr "最小音量"
16454 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16455 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
16458 msgid "Current Character"
16459 msgstr "目前字元"
16462 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16463 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
16466 msgid "Current Line"
16467 msgstr "目前列"
16470 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16471 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
16474 msgid "Current Line Index"
16475 msgstr "目前文列索引"
16478 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16479 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
16482 msgid "Filename of the text file"
16483 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
16486 msgid "Text file has been edited since last save"
16487 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
16490 msgid "Memory"
16491 msgstr "記憶體"
16494 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16495 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
16498 msgid "Modified"
16499 msgstr "已修改"
16502 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16503 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
16506 msgid "Lines"
16507 msgstr "線條"
16510 msgid "Lines of text"
16511 msgstr "文字的列"
16514 msgid "Selection End Character"
16515 msgstr "選取項結束字元"
16518 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16519 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
16522 msgid "Selection End Line"
16523 msgstr "選取範圍末列"
16526 msgid "End line of selection"
16527 msgstr "選取範圍的末列"
16530 msgid "Register"
16531 msgstr "註冊"
16534 msgid "Factor Blue"
16535 msgstr "係數藍"
16538 msgid "Factor Green"
16539 msgstr "係數綠"
16542 msgid "Factor Red"
16543 msgstr "係數紅"
16546 msgid "Node tree for node-based textures"
16547 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
16550 msgid "Blend"
16551 msgstr "混合"
16554 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16555 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
16558 msgid "Clouds"
16559 msgstr "雲"
16562 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16563 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
16566 msgid "Distorted Noise"
16567 msgstr "扭曲的噪訊"
16570 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16571 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
16574 msgid "Image or Movie"
16575 msgstr "影像或影片"
16578 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16579 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
16582 msgid "Magic"
16583 msgstr "魔法"
16586 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16587 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
16590 msgid "Marble"
16591 msgstr "大理石"
16594 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16595 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
16598 msgid "Musgrave"
16599 msgstr "馬斯格雷夫"
16602 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16603 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
16606 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16607 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16610 msgid "Stucci"
16611 msgstr "史杜奇"
16614 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16615 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16618 msgid "Voronoi"
16619 msgstr "馮洛諾伊"
16622 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16623 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16626 msgid "Wood"
16627 msgstr "木頭"
16630 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16631 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16634 msgid "Make this a node-based texture"
16635 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16638 msgid "Show Alpha"
16639 msgstr "顯示 Alpha"
16642 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16643 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16646 msgid "Blend Texture"
16647 msgstr "混合紋理"
16650 msgid "Procedural color blending texture"
16651 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16654 msgid "Progression"
16655 msgstr "漸進"
16658 msgid "Style of the color blending"
16659 msgstr "色彩混合的樣式"
16662 msgid "Create a linear progression"
16663 msgstr "建立一個線性漸進"
16666 msgid "Quadratic"
16667 msgstr "二次型"
16670 msgid "Create a quadratic progression"
16671 msgstr "建立一個二次型漸進"
16674 msgid "Easing"
16675 msgstr "緩變"
16678 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16679 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16682 msgid "Diagonal"
16683 msgstr "對角"
16686 msgid "Create a diagonal progression"
16687 msgstr "建立個對角漸進"
16690 msgid "Spherical"
16691 msgstr "球形"
16694 msgid "Create a spherical progression"
16695 msgstr "建立一個球形漸進"
16698 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16699 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16702 msgid "Create a radial progression"
16703 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16706 msgid "Flip Axis"
16707 msgstr "翻轉軸向"
16710 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16711 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16714 msgid "No flipping"
16715 msgstr "無翻轉"
16718 msgid "Clouds Texture"
16719 msgstr "雲紋理"
16722 msgid "Procedural noise texture"
16723 msgstr "程序性噪訊紋理"
16726 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16727 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16730 msgid "Grayscale"
16731 msgstr "灰階"
16734 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16735 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16738 msgid "Noise Basis"
16739 msgstr "噪點基礎"
16742 msgid "Noise basis used for turbulence"
16743 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16746 msgid "Blender Original"
16747 msgstr "Blender 原始"
16750 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16751 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16754 msgid "Original Perlin"
16755 msgstr "原始培林"
16758 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16759 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16762 msgid "Improved Perlin"
16763 msgstr "改良培林"
16766 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16767 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16770 msgid "Voronoi F1"
16771 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16774 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16775 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16778 msgid "Voronoi F2"
16779 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16782 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16783 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16786 msgid "Voronoi F3"
16787 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16790 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16791 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16794 msgid "Voronoi F4"
16795 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16798 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16799 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16802 msgid "Voronoi F2-F1"
16803 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16806 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16807 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16810 msgid "Voronoi Crackle"
16811 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16814 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16815 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16818 msgid "Cell Noise"
16819 msgstr "巢格噪訊"
16822 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16823 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16826 msgid "Noise Depth"
16827 msgstr "噪訊深度"
16830 msgid "Depth of the cloud calculation"
16831 msgstr "雲計算的深度"
16834 msgid "Noise Size"
16835 msgstr "噪訊大小"
16838 msgid "Scaling for noise input"
16839 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16842 msgid "Noise Type"
16843 msgstr "噪訊類型"
16846 msgid "Soft"
16847 msgstr "柔軟"
16850 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16851 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16854 msgid "Hard"
16855 msgstr "剛硬"
16858 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16859 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16862 msgid "Procedural distorted noise texture"
16863 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16866 msgid "Distortion Amount"
16867 msgstr "扭曲量"
16870 msgid "Amount of distortion"
16871 msgstr "扭曲的量"
16874 msgid "Noise Distortion"
16875 msgstr "噪訊扭曲"
16878 msgid "Noise basis for the distortion"
16879 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16882 msgid "Image Texture"
16883 msgstr "影像紋理"
16886 msgid "Checker Distance"
16887 msgstr "棋盤格距離"
16890 msgid "Distance between checker tiles"
16891 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16894 msgid "Crop Maximum X"
16895 msgstr "裁切最大 X 值"
16898 msgid "Maximum X value to crop the image"
16899 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16902 msgid "Crop Maximum Y"
16903 msgstr "裁切最大 Y 值"
16906 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16907 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16910 msgid "Crop Minimum X"
16911 msgstr "裁切最小 X 值"
16914 msgid "Minimum X value to crop the image"
16915 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16918 msgid "Crop Minimum Y"
16919 msgstr "裁切最小 Y 值"
16922 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16923 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16926 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16927 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16930 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16931 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16934 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16935 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16938 msgid "Clip Cube"
16939 msgstr "剪輯方塊"
16942 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16943 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16946 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16947 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16950 msgid "Checker"
16951 msgstr "棋盤"
16954 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16955 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16958 msgid "Filter Eccentricity"
16959 msgstr "過濾器離心"
16962 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16963 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16966 msgid "Filter Probes"
16967 msgstr "過濾器探針"
16970 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16971 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16974 msgid "Filter Size"
16975 msgstr "過濾器大小"
16978 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16979 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16982 msgid "Filter"
16983 msgstr "過濾器"
16986 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16987 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16990 msgid "Area"
16991 msgstr "區域"
16994 msgid "Invert Alpha"
16995 msgstr "反轉 Alpha"
16998 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16999 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
17002 msgid "Repeat X"
17003 msgstr "重復 X"
17006 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17007 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
17010 msgid "Repeat Y"
17011 msgstr "重復 Y"
17014 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17015 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
17018 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17019 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
17022 msgid "Calculate Alpha"
17023 msgstr "計算 Alpha"
17026 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17027 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
17030 msgid "Checker Even"
17031 msgstr "棋盤格奇數"
17034 msgid "Even checker tiles"
17035 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
17038 msgid "Checker Odd"
17039 msgstr "棋盤格偶數"
17042 msgid "Odd checker tiles"
17043 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
17046 msgid "Minimum Filter Size"
17047 msgstr "最小過濾器尺寸"
17050 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17051 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
17054 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17055 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
17058 msgid "MIP Map"
17059 msgstr "MIP 映射"
17062 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17063 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
17066 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17067 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
17070 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17071 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
17074 msgid "Mirror X"
17075 msgstr "鏡像 X"
17078 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17079 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
17082 msgid "Mirror Y"
17083 msgstr "鏡像 Y"
17086 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17087 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
17090 msgid "Normal Map"
17091 msgstr "法線映射"
17094 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17095 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
17098 msgid "Magic Texture"
17099 msgstr "魔法紋理"
17102 msgid "Depth of the noise"
17103 msgstr "噪訊的深度"
17106 msgid "Turbulence of the noise"
17107 msgstr "噪訊的擾動"
17110 msgid "Marble Texture"
17111 msgstr "大理石紋理"
17114 msgid "Pattern"
17115 msgstr "樣式"
17118 msgid "Use soft marble"
17119 msgstr "使用柔大理石"
17122 msgid "Use more clearly defined marble"
17123 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
17126 msgid "Use very clearly defined marble"
17127 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
17130 msgid "Noise Basis 2"
17131 msgstr "噪訊基礎 2"
17134 msgid "Sin"
17135 msgstr "Sin"
17138 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17139 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
17142 msgid "Saw"
17143 msgstr "鋸齒"
17146 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17147 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
17150 msgid "Tri"
17151 msgstr "三角"
17154 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17155 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
17158 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17159 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
17162 msgid "Procedural musgrave texture"
17163 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
17166 msgid "Highest Dimension"
17167 msgstr "最大維度"
17170 msgid "Highest fractal dimension"
17171 msgstr "最大碎形維度"
17174 msgid "Gain"
17175 msgstr "增益"
17178 msgid "The gain multiplier"
17179 msgstr "增益乘數"
17182 msgid "Lacunarity"
17183 msgstr "缺空"
17186 msgid "Gap between successive frequencies"
17187 msgstr "成功頻率之間的間隔"
17190 msgid "Fractal noise algorithm"
17191 msgstr "碎形噪訊演算法"
17194 msgid "Multifractal"
17195 msgstr "多碎形"
17198 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17199 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17202 msgid "Ridged Multifractal"
17203 msgstr "嵴式多碎形"
17206 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17207 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17210 msgid "Hybrid Multifractal"
17211 msgstr "混式多碎形"
17214 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17215 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
17218 msgid "fBM"
17219 msgstr "fBM"
17222 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17223 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
17226 msgid "Hetero Terrain"
17227 msgstr "異質地形"
17230 msgid "Similar to multifractal"
17231 msgstr "類似多碎形"
17234 msgid "Noise Intensity"
17235 msgstr "噪訊強度"
17238 msgid "Intensity of the noise"
17239 msgstr "噪訊的強度"
17242 msgid "Octaves"
17243 msgstr "八位組"
17246 msgid "Number of frequencies used"
17247 msgstr "使用的頻率數"
17250 msgid "The fractal offset"
17251 msgstr "碎形偏移"
17254 msgid "Noise Texture"
17255 msgstr "噪訊紋理"
17258 msgid "Stucci Texture"
17259 msgstr "史杜奇紋理"
17262 msgid "Plastic"
17263 msgstr "塑性"
17266 msgid "Use standard stucci"
17267 msgstr "使用標準史杜奇"
17270 msgid "Create Dimples"
17271 msgstr "建立小凹"
17274 msgid "Create Ridges"
17275 msgstr "建立凸嵴"
17278 msgid "Procedural voronoi texture"
17279 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
17282 msgid "Coloring"
17283 msgstr "色彩處理"
17286 msgid "Only calculate intensity"
17287 msgstr "僅計算強度"
17290 msgid "Color cells by position"
17291 msgstr "依位置為巢格上色"
17294 msgid "Position and Outline"
17295 msgstr "位置與大綱"
17298 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17299 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
17302 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17303 msgstr "位置、大綱、強度"
17306 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17307 msgstr "位置與大綱乘以強度"
17310 msgid "Distance Metric"
17311 msgstr "距離度量"
17314 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17315 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
17318 msgid "Actual Distance"
17319 msgstr "實際距離"
17322 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17323 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17326 msgid "Distance Squared"
17327 msgstr "距離開方"
17330 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17331 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17334 msgid "Manhattan"
17335 msgstr "曼哈頓"
17338 msgid "The length of the distance in axial directions"
17339 msgstr "軸向距離的長度"
17342 msgid "Chebychev"
17343 msgstr "切比雪夫"
17346 msgid "The length of the longest Axial journey"
17347 msgstr "最長的軸旅程長度"
17350 msgid "Minkowski 1/2"
17351 msgstr "閔考斯基 1/2"
17354 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17355 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
17358 msgid "Minkowski 4"
17359 msgstr "閔考斯基 4"
17362 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17363 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
17366 msgid "Minkowski"
17367 msgstr "閔考斯基"
17370 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17371 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
17374 msgid "Minkowski Exponent"
17375 msgstr "閔考斯基指數"
17378 msgid "Minkowski exponent"
17379 msgstr "閔考斯基指數"
17382 msgid "Scales the intensity of the noise"
17383 msgstr "縮放噪訊的強度"
17386 msgid "Weight 1"
17387 msgstr "權重 1"
17390 msgid "Voronoi feature weight 1"
17391 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
17394 msgid "Weight 2"
17395 msgstr "權重 2"
17398 msgid "Voronoi feature weight 2"
17399 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
17402 msgid "Weight 3"
17403 msgstr "權重 3"
17406 msgid "Voronoi feature weight 3"
17407 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
17410 msgid "Weight 4"
17411 msgstr "權重 4"
17414 msgid "Voronoi feature weight 4"
17415 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
17418 msgid "Wood Texture"
17419 msgstr "木頭紋理"
17422 msgid "Bands"
17423 msgstr "條帶"
17426 msgid "Use standard wood texture in bands"
17427 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
17430 msgid "Rings"
17431 msgstr "輪環"
17434 msgid "Use wood texture in rings"
17435 msgstr "輪環使用木頭紋理"
17438 msgid "Band Noise"
17439 msgstr "條帶噪訊"
17442 msgid "Add noise to standard wood"
17443 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
17446 msgid "Ring Noise"
17447 msgstr "輪環噪訊"
17450 msgid "Add noise to rings"
17451 msgstr "添加噪訊至輪環"
17454 msgid "Vector Font"
17455 msgstr "向量字型"
17458 msgid "Vector font for Text objects"
17459 msgstr "文字物體的向量字型"
17462 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17463 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
17466 msgid "Category"
17467 msgstr "類別"
17470 msgid "Filter add-ons by category"
17471 msgstr "依類別過濾附加元件"
17474 msgid "Search"
17475 msgstr "搜尋"
17478 msgid "Search within the selected filter"
17479 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
17482 msgid "Support"
17483 msgstr "支援"
17486 msgid "Display support level"
17487 msgstr "顯示支援等級"
17490 msgid "Official"
17491 msgstr "官方"
17494 msgid "Officially supported"
17495 msgstr "官方支援"
17498 msgid "Community"
17499 msgstr "社群"
17502 msgid "Maintained by community developers"
17503 msgstr "由社群開發者維護"
17506 msgid "Testing"
17507 msgstr "測試中"
17510 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17511 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
17514 msgid "Key Configurations"
17515 msgstr "按鍵組態"
17518 msgid "Registered key configurations"
17519 msgstr "註冊的按鍵組態"
17522 msgid "Operators"
17523 msgstr "操作器"
17526 msgid "Operator registry"
17527 msgstr "操作器註冊"
17530 msgid "Windows"
17531 msgstr "視窗"
17534 msgid "Open windows"
17535 msgstr "開啟視窗"
17538 msgid "XR Session Settings"
17539 msgstr "XR 作業階段設定"
17542 msgid "XR Session State"
17543 msgstr "XR 作業階段狀態"
17546 msgid "Runtime state information about the VR session"
17547 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
17550 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
17551 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
17554 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
17555 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
17558 msgid "Screen layouts of a workspace"
17559 msgstr "工作空間的螢幕配置"
17562 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17563 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
17566 msgid "Cycles World Settings"
17567 msgstr "Cycles 世界設定"
17570 msgid "Cycles world settings"
17571 msgstr "Cycles 世界設定"
17574 msgid "Cycles Visibility Settings"
17575 msgstr "Cycles 可見性設定"
17578 msgid "Cycles visibility settings"
17579 msgstr "Cycles 可見性設定"
17582 msgid "Lighting"
17583 msgstr "光照"
17586 msgid "World lighting settings"
17587 msgstr "世界光照設定"
17590 msgid "Mist"
17591 msgstr "迷霧"
17594 msgid "World mist settings"
17595 msgstr "世界迷霧設定"
17598 msgid "Node tree for node based worlds"
17599 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
17602 msgid "Use shader nodes to render the world"
17603 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
17606 msgid "Operation"
17607 msgstr "操作"
17610 msgid "Base type for IK solver parameters"
17611 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17614 msgid "IK Solver"
17615 msgstr "IK 解算器"
17618 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17619 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17622 msgid "Original IK solver"
17623 msgstr "原始 IK 解算器"
17626 msgid "iTaSC"
17627 msgstr "iTaSC"
17630 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17631 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17634 msgid "bItasc"
17635 msgstr "bItasc"
17638 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17639 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17642 msgid "Epsilon"
17643 msgstr "Epsilon"
17646 msgid "Feedback"
17647 msgstr "回饋"
17650 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17651 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17654 msgid "Animation"
17655 msgstr "動畫"
17658 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17659 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17662 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17663 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17666 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17667 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17670 msgid "Reiteration"
17671 msgstr "重復迭代"
17674 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17675 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17678 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17679 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17682 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17683 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17686 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17687 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17690 msgid "Solver"
17691 msgstr "解算器"
17694 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17695 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17698 msgid "Selective Damped Least Square"
17699 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17702 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17703 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17706 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17707 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17710 msgid "Max Step"
17711 msgstr "最大步"
17714 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17715 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17718 msgid "Min Step"
17719 msgstr "最小步"
17722 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17723 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17726 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17727 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17730 msgid "Settings for image formats"
17731 msgstr "影像格式的設定"
17734 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17735 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17738 msgid "Log conversion gamma"
17739 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17742 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17743 msgstr "參照白點的對數轉換"
17746 msgid "Color Depth"
17747 msgstr "色深"
17750 msgid "Bit depth per channel"
17751 msgstr "每個通道的位元深度"
17754 msgid "Color Management"
17755 msgstr "色彩管理"
17758 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17759 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17762 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17763 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17766 msgid "RGBA"
17767 msgstr "RGBA"
17770 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17771 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17774 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17775 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17778 msgid "Codec"
17779 msgstr "編解碼器"
17782 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17783 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17786 msgid "Pxr24 (lossy)"
17787 msgstr "Pxr24 (有損)"
17790 msgid "ZIP (lossless)"
17791 msgstr "ZIP (無損)"
17794 msgid "PIZ (lossless)"
17795 msgstr "PIZ (無損)"
17798 msgid "RLE (lossless)"
17799 msgstr "RLE (無損)"
17802 msgid "ZIPS (lossless)"
17803 msgstr "ZIPS (無損)"
17806 msgid "B44 (lossy)"
17807 msgstr "B44 (有損)"
17810 msgid "B44A (lossy)"
17811 msgstr "B44A (有損)"
17814 msgid "DWAA (lossy)"
17815 msgstr "DWAA (有損)"
17818 msgid "File format to save the rendered images as"
17819 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17822 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17823 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17826 msgid "Log"
17827 msgstr "對數"
17830 msgid "Convert to logarithmic color space"
17831 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17834 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17835 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17838 msgid "Z Buffer"
17839 msgstr "Z 緩衝"
17842 msgid "Format of multiview media"
17843 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17846 msgid "Image Preview"
17847 msgstr "影像預覽"
17850 msgid "Preview image and icon"
17851 msgstr "預覽影像與圖示"
17854 msgid "Icon Pixels"
17855 msgstr "圖示像素"
17858 msgid "Icon Size"
17859 msgstr "圖示大小"
17862 msgid "Width and height in pixels"
17863 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17866 msgid "Image Pixels"
17867 msgstr "影像像素"
17870 msgid "Image Size"
17871 msgstr "影像大小"
17874 msgid "Custom Image"
17875 msgstr "自訂影像"
17878 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17879 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17882 msgid "Number of images of a movie to use"
17883 msgstr "影片要使用的影像數量"
17886 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17887 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17890 msgid "Layer in multilayer image"
17891 msgstr "多層影像中的層"
17894 msgid "Pass in multilayer image"
17895 msgstr "於多層影像中通遞"
17898 msgid "View in multilayer image"
17899 msgstr "多層影像中的視圖"
17902 msgid "Auto Refresh"
17903 msgstr "自動重新整理"
17906 msgid "Always refresh image on frame changes"
17907 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17910 msgid "Cycle the images in the movie"
17911 msgstr "在影片中循環影像"
17914 msgid "Key Configuration"
17915 msgstr "按鍵組態"
17918 msgid "Input configuration, including keymaps"
17919 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17922 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17923 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17926 msgid "Key Maps"
17927 msgstr "按鍵映射"
17930 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17931 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17934 msgid "Name of the key configuration"
17935 msgstr "鍵設定的名稱"
17938 msgid "Key-Config Preferences"
17939 msgstr "鍵設定偏好設定"
17942 msgid "Key Map"
17943 msgstr "按鍵映射"
17946 msgid "Owner"
17947 msgstr "擁有者"
17950 msgid "Modal Keymap"
17951 msgstr "典範按鍵映射表"
17954 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17955 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17958 msgid "Keymap is defined by the user"
17959 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17962 msgid "Items"
17963 msgstr "項目"
17966 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17967 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17970 msgid "Name of the key map"
17971 msgstr "按鍵映射的名稱"
17974 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17975 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17978 msgid "Children Expanded"
17979 msgstr "子代擴展"
17982 msgid "Children expanded in the user interface"
17983 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17986 msgid "Items Expanded"
17987 msgstr "項目擴展"
17990 msgid "Expanded in the user interface"
17991 msgstr "使用者介面的擴展"
17994 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17995 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17998 msgid "Key Map Item"
17999 msgstr "按鍵映射項目"
18002 msgid "Item in a Key Map"
18003 msgstr "按鍵映射中的項目"
18006 msgid "Activate or deactivate item"
18007 msgstr "使用或不使用項目"
18010 msgid "Alt"
18011 msgstr "Alt"
18014 msgid "Alt key pressed"
18015 msgstr "按住 Alt 鍵"
18018 msgid "Any"
18019 msgstr "任意"
18022 msgid "Any modifier keys pressed"
18023 msgstr "按住任意修飾鍵"
18026 msgid "Ctrl"
18027 msgstr "Ctrl"
18030 msgid "Control key pressed"
18031 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
18034 msgid "North"
18035 msgstr "北"
18038 msgid "North-East"
18039 msgstr "東北"
18042 msgid "East"
18043 msgstr "東"
18046 msgid "South-East"
18047 msgstr "東南"
18050 msgid "South"
18051 msgstr "南"
18054 msgid "South-West"
18055 msgstr "西南"
18058 msgid "West"
18059 msgstr "西"
18062 msgid "North-West"
18063 msgstr "西北"
18066 msgid "ID of the item"
18067 msgstr "項目的 ID"
18070 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18071 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
18074 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18075 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
18078 msgid "User Modified"
18079 msgstr "使用者已修改"
18082 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18083 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
18086 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18087 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
18090 msgid "Map Type"
18091 msgstr "映射類型"
18094 msgid "Type of event mapping"
18095 msgstr "事件映射的類型"
18098 msgid "Keyboard"
18099 msgstr "鍵盤"
18102 msgid "Mouse"
18103 msgstr "滑鼠"
18106 msgid "Text Input"
18107 msgstr "文字輸入"
18110 msgid "Timer"
18111 msgstr "計時器"
18114 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
18115 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
18118 msgid "OS Key"
18119 msgstr "作業系統鍵"
18122 msgid "Operating system key pressed"
18123 msgstr "按住操作系統按鍵"
18126 msgid "Properties to set when the operator is called"
18127 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
18130 msgid "Property Value"
18131 msgstr "屬性值"
18134 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
18135 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
18138 msgid "Shift key pressed"
18139 msgstr "按住 Shift 鍵"
18142 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
18143 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
18146 msgid "Type of event"
18147 msgstr "事件的類型"
18150 msgid "Press"
18151 msgstr "按壓"
18154 msgid "Release"
18155 msgstr "放開"
18158 msgid "Click"
18159 msgstr "點擊"
18162 msgid "Double Click"
18163 msgstr "雙擊"
18166 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
18167 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
18170 msgid "Left Handle"
18171 msgstr "左控制桿"
18174 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
18175 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
18178 msgid "Left Handle Type"
18179 msgstr "左控制桿類型"
18182 msgid "Automatic handles that create straight lines"
18183 msgstr "自動建立直線手柄"
18186 msgid "Auto Clamped"
18187 msgstr "自動緊固"
18190 msgid "Right Handle"
18191 msgstr "右控制桿"
18194 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
18195 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
18198 msgid "Right Handle Type"
18199 msgstr "右控制桿類型"
18202 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
18203 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
18206 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
18207 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
18210 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
18211 msgstr "在 A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
18214 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
18215 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
18218 msgid "Exponential easing (dramatic)"
18219 msgstr "指數變換 (劇烈)"
18222 msgid "Period"
18223 msgstr "週期"
18226 msgid "Left handle selection status"
18227 msgstr "左控制桿選取狀態"
18230 msgid "Right handle selection status"
18231 msgstr "右控制桿選取狀態"
18234 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
18235 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
18238 msgid "Keying Set"
18239 msgstr "鍵處理集"
18242 msgid "Settings that should be keyframed together"
18243 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
18246 msgid "A short description of the keying set"
18247 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
18250 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18251 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18254 msgid "UI Name"
18255 msgstr "UI 名稱"
18258 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
18259 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
18262 msgid "Paths"
18263 msgstr "路徑"
18266 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
18267 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
18270 msgid "Type Info"
18271 msgstr "類型資訊"
18274 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
18275 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
18278 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
18279 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
18282 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
18283 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
18286 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
18287 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
18290 msgid "Available"
18291 msgstr "可用"
18294 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
18295 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
18298 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
18299 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
18302 msgid "Delta Rotation"
18303 msgstr "增減旋轉"
18306 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
18307 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
18310 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
18311 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
18314 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
18315 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
18318 msgid "Rotation & Scale"
18319 msgstr "旋轉與縮放"
18322 msgid "Visual Location"
18323 msgstr "視覺位置"
18326 msgid "Visual Rotation"
18327 msgstr "視覺旋轉"
18330 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
18331 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
18334 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
18335 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
18338 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
18339 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
18342 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
18343 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
18346 msgid "Whole Character"
18347 msgstr "整個字元"
18350 msgid "Keying Set Path"
18351 msgstr "鍵處理集路徑"
18354 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
18355 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
18358 msgid "Index to the specific setting if applicable"
18359 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
18362 msgid "Path to property setting"
18363 msgstr "屬性設定的路徑"
18366 msgid "Group Name"
18367 msgstr "群組名稱"
18370 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
18371 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
18374 msgid "Grouping Method"
18375 msgstr "群組處理方法"
18378 msgid "Method used to define which Group-name to use"
18379 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
18382 msgid "Named Group"
18383 msgstr "命名的群組"
18386 msgid "Keying Set Name"
18387 msgstr "鍵處理集名稱"
18390 msgid "ID-Block"
18391 msgstr "ID 塊"
18394 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
18395 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
18398 msgid "Entire Array"
18399 msgstr "整個陣列"
18402 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
18403 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
18406 msgid "Active Keying Set"
18407 msgstr "作用中鍵處理集"
18410 msgid "Keying Sets"
18411 msgstr "鍵處理集"
18414 msgid "Point in the lattice grid"
18415 msgstr "晶格格線中的點"
18418 msgid "Deformed Location"
18419 msgstr "形變後位置"
18422 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
18423 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
18426 msgid "Point selected"
18427 msgstr "選取的點"
18430 msgid "Active Object"
18431 msgstr "作用中物體"
18434 msgid "Selected Objects"
18435 msgstr "所選的物體"
18438 msgid "ID name"
18439 msgstr "ID 名稱"
18442 msgid "Line Style Modifier"
18443 msgstr "線條樣式修改器"
18446 msgid "Base type to define modifiers"
18447 msgstr "定義修改器的基礎類型"
18450 msgid "Line Style Alpha Modifier"
18451 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
18454 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
18455 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
18458 msgid "Along Stroke"
18459 msgstr "沿筆觸"
18462 msgid "Change alpha transparency along stroke"
18463 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
18466 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
18467 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
18470 msgid "Curve used for the curve mapping"
18471 msgstr "用於曲線映射的曲線"
18474 msgid "True if the modifier tab is expanded"
18475 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
18478 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
18479 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
18482 msgid "Select the mapping type"
18483 msgstr "選取映射類型"
18486 msgid "Use linear mapping"
18487 msgstr "使用線性映射"
18490 msgid "Use curve mapping"
18491 msgstr "使用曲線映射"
18494 msgid "Modifier Name"
18495 msgstr "修改器名稱"
18498 msgid "Name of the modifier"
18499 msgstr "修改器的名稱"
18502 msgid "Modifier Type"
18503 msgstr "修改器類型"
18506 msgid "Type of the modifier"
18507 msgstr "修改器的類型"
18510 msgid "Distance from Object"
18511 msgstr "與物體的距離"
18514 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
18515 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
18518 msgid "Max Angle"
18519 msgstr "最大角度"
18522 msgid "Min Angle"
18523 msgstr "最小角度"
18526 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
18527 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
18530 msgid "Range Max"
18531 msgstr "範圍最大"
18534 msgid "Range Min"
18535 msgstr "範圍最小"
18538 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
18539 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
18542 msgid "Target object from which the distance is measured"
18543 msgstr "量測距離用的目標物體"
18546 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
18547 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
18550 msgid "Material Attribute"
18551 msgstr "材質特性"
18554 msgid "Specify which material attribute is used"
18555 msgstr "指定要使用何種材質特性"
18558 msgid "Line Color Red"
18559 msgstr "線條色彩紅"
18562 msgid "Line Color Green"
18563 msgstr "線條色彩綠"
18566 msgid "Line Color Blue"
18567 msgstr "線條色彩籃"
18570 msgid "Line Color Alpha"
18571 msgstr "線條色彩 Alpha"
18574 msgid "Diffuse Color Red"
18575 msgstr "漫射色彩紅"
18578 msgid "Diffuse Color Green"
18579 msgstr "漫射色彩綠"
18582 msgid "Diffuse Color Blue"
18583 msgstr "漫射色彩籃"
18586 msgid "Specular Color Red"
18587 msgstr "高光色彩紅"
18590 msgid "Specular Color Green"
18591 msgstr "高光色彩綠"
18594 msgid "Specular Color Blue"
18595 msgstr "高光色彩籃"
18598 msgid "Specular Hardness"
18599 msgstr "高光硬度"
18602 msgid "Line Style Color Modifier"
18603 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18606 msgid "Base type to define line color modifiers"
18607 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18610 msgid "Change line color along stroke"
18611 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18614 msgid "Color ramp used to change line color"
18615 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18618 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18619 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18622 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18623 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18626 msgid "Change line color based on a material attribute"
18627 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18630 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18631 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18634 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18635 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18638 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18639 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18642 msgid "2D Offset"
18643 msgstr "2D 偏移"
18646 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18647 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18650 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18651 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18654 msgid "2D Transform"
18655 msgstr "2D 變換"
18658 msgid "Bezier Curve"
18659 msgstr "貝茲曲線"
18662 msgid "Blueprint"
18663 msgstr "藍圖"
18666 msgid "Guiding Lines"
18667 msgstr "導引線"
18670 msgid "Perlin Noise 1D"
18671 msgstr "培林噪訊 1D"
18674 msgid "Perlin Noise 2D"
18675 msgstr "培林噪訊 2D"
18678 msgid "Polygonization"
18679 msgstr "多角形化"
18682 msgid "Sampling"
18683 msgstr "取樣"
18686 msgid "Sinus Displacement"
18687 msgstr "竇室錯置"
18690 msgid "Spatial Noise"
18691 msgstr "空間噪訊"
18694 msgid "Tip Remover"
18695 msgstr "末梢移除器"
18698 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18699 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18702 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18703 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18706 msgid "Rotation Angle"
18707 msgstr "旋轉角度"
18710 msgid "Rotation angle"
18711 msgstr "旋轉角度"
18714 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18715 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18718 msgid "Stroke Center"
18719 msgstr "筆觸中心"
18722 msgid "Stroke Start"
18723 msgstr "筆觸起始"
18726 msgid "Stroke End"
18727 msgstr "筆觸終末"
18730 msgid "Stroke Point Parameter"
18731 msgstr "筆觸點參數"
18734 msgid "Absolute 2D Point"
18735 msgstr "絕對 2D 點"
18738 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18739 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18742 msgid "Pivot X"
18743 msgstr "樞紐 X"
18746 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18747 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18750 msgid "Pivot Y"
18751 msgstr "樞紐 Y"
18754 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18755 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18758 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18759 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18762 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18763 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18766 msgid "Random Center"
18767 msgstr "隨機中心"
18770 msgid "Randomness of the center"
18771 msgstr "中心的隨機性"
18774 msgid "Random Radius"
18775 msgstr "隨機半徑"
18778 msgid "Randomness of the radius"
18779 msgstr "半徑的隨機性"
18782 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18783 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18786 msgid "Circles"
18787 msgstr "圓"
18790 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18791 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18794 msgid "Ellipses"
18795 msgstr "橢圓"
18798 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18799 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18802 msgid "Squares"
18803 msgstr "矩"
18806 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18807 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18810 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18811 msgstr "培林噪訊的幅度"
18814 msgid "Displacement direction"
18815 msgstr "錯置方向"
18818 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18819 msgstr "培林噪訊的頻率"
18822 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18823 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18826 msgid "Polygonalization"
18827 msgstr "多角形化"
18830 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18831 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18834 msgid "Wavelength"
18835 msgstr "波長"
18838 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18839 msgstr "空間噪訊的幅度"
18842 msgid "Scale of the spatial noise"
18843 msgstr "空間噪訊的規模"
18846 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18847 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18850 msgid "Pure Random"
18851 msgstr "純隨機"
18854 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18855 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18858 msgid "Tip Length"
18859 msgstr "末梢長度"
18862 msgid "Length of tips to be removed"
18863 msgstr "要移除的末梢長度"
18866 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18867 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18870 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18871 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18874 msgid "Change line thickness along stroke"
18875 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18878 msgid "Calligraphy"
18879 msgstr "西方書法"
18882 msgid "Value Max"
18883 msgstr "值最大"
18886 msgid "Maximum output value of the mapping"
18887 msgstr "映射的最大輸出值"
18890 msgid "Value Min"
18891 msgstr "值最小"
18894 msgid "Minimum output value of the mapping"
18895 msgstr "映射的最小輸出值"
18898 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18899 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18902 msgid "Orientation"
18903 msgstr "方向"
18906 msgid "Angle of the main direction"
18907 msgstr "主要方向的角度"
18910 msgid "Max Thickness"
18911 msgstr "最大厚度"
18914 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18915 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18918 msgid "Min Thickness"
18919 msgstr "最小厚度"
18922 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18923 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18926 msgid "Minimum thickness"
18927 msgstr "最小厚度"
18930 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18931 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18934 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18935 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18938 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18939 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18942 msgid "Mask Layer"
18943 msgstr "遮罩分層"
18946 msgid "Single layer used for masking pixels"
18947 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18950 msgid "Render Opacity"
18951 msgstr "算繪不透明"
18954 msgid "Method of blending mask layers"
18955 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18958 msgid "Merge Add"
18959 msgstr "合併添加"
18962 msgid "Merge Subtract"
18963 msgstr "合併減去"
18966 msgctxt "Curve"
18967 msgid "Falloff"
18968 msgstr "衰落"
18971 msgid "Falloff type the feather"
18972 msgstr "羽毛衰落類型"
18975 msgid "Smooth falloff"
18976 msgstr "平滑衰落"
18979 msgid "Spherical falloff"
18980 msgstr "球形衰落"
18983 msgid "Root falloff"
18984 msgstr "根衰落"
18987 msgid "Sharp falloff"
18988 msgstr "銳利衰落"
18991 msgid "Linear falloff"
18992 msgstr "線性衰落"
18995 msgid "Restrict View"
18996 msgstr "限制視圖"
18999 msgid "Restrict visibility in the viewport"
19000 msgstr "視接口中的限制可見性"
19003 msgid "Restrict Render"
19004 msgstr "限制算繪"
19007 msgid "Restrict renderability"
19008 msgstr "限制可算繪性"
19011 msgid "Restrict Select"
19012 msgstr "限制選取"
19015 msgid "Restrict selection in the viewport"
19016 msgstr "視接口的限制選取項"
19019 msgid "Invert the mask black/white"
19020 msgstr "反轉遮罩黑/白"
19023 msgid "Unique name of layer"
19024 msgstr "層的獨一名稱"
19027 msgid "Collection of splines which defines this layer"
19028 msgstr "定義此層的樣條其集合"
19031 msgid "Calculate Holes"
19032 msgstr "計算洞"
19035 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
19036 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
19039 msgid "Calculate Overlap"
19040 msgstr "計算重疊"
19043 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
19044 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
19047 msgid "Mask Layers"
19048 msgstr "遮罩分層"
19051 msgid "Mask Parent"
19052 msgstr "遮罩親代"
19055 msgid "Parenting settings for masking element"
19056 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
19059 msgid "ID Type"
19060 msgstr "ID 類型"
19063 msgid "Sub Parent"
19064 msgstr "次親代"
19067 msgid "Point Track"
19068 msgstr "點追蹤"
19071 msgid "Plane Track"
19072 msgstr "平面追蹤"
19075 msgid "Mask spline"
19076 msgstr "遮罩樣條"
19079 msgid "Single spline used for defining mask shape"
19080 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
19083 msgid "Feather Offset"
19084 msgstr "羽毛偏移"
19087 msgid "The method used for calculating the feather offset"
19088 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
19091 msgid "Even"
19092 msgstr "均勻"
19095 msgid "Calculate even feather offset"
19096 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
19099 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
19100 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
19103 msgid "Collection of points"
19104 msgstr "點的集合"
19107 msgid "Make this spline a closed loop"
19108 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
19111 msgid "Make this spline filled"
19112 msgstr "填補這個樣條"
19115 msgid "Self Intersection Check"
19116 msgstr "自身交錯檢查"
19119 msgid "Prevent feather from self-intersections"
19120 msgstr "防止羽毛自我交錯"
19123 msgid "Weight Interpolation"
19124 msgstr "權重插補"
19127 msgid "The type of weight interpolation for spline"
19128 msgstr "樣條的權重插補類型"
19131 msgid "Mask Spline Point"
19132 msgstr "遮罩樣條點"
19135 msgid "Single point in spline used for defining mask"
19136 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
19139 msgid "Feather Points"
19140 msgstr "羽毛點"
19143 msgid "Points defining feather"
19144 msgstr "定義羽毛的點"
19147 msgid "Handle type"
19148 msgstr "控制桿類型"
19151 msgid "Weight of the point"
19152 msgstr "點的權重"
19155 msgid "Mask Spline UW Point"
19156 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
19159 msgid "Single point in spline segment defining feather"
19160 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
19163 msgid "U coordinate of point along spline segment"
19164 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
19167 msgid "Weight of feather point"
19168 msgstr "羽毛點的權重"
19171 msgid "Alignment"
19172 msgstr "對齊"
19175 msgid "Fill Color"
19176 msgstr "填入色彩"
19179 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
19180 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
19183 msgid "Fill Style"
19184 msgstr "填入樣式"
19187 msgid "Flip"
19188 msgstr "翻轉"
19191 msgid "Gradient Type"
19192 msgstr "漸層類型"
19195 msgid "Mix Factor"
19196 msgstr "混合係數"
19199 msgid "Mix Stroke Factor"
19200 msgstr "混合筆觸係數"
19203 msgid "Scale Factor for Texture"
19204 msgstr "紋理縮放係數"
19207 msgid "Material slot in an object"
19208 msgstr "物體中的材質槽"
19211 msgid "Link material to object or the object's data"
19212 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
19215 msgid "Material slot name"
19216 msgstr "材質槽名稱"
19219 msgid "Edit"
19220 msgstr "編輯"
19223 msgctxt "MovieClip"
19224 msgid "Clip"
19225 msgstr "剪輯"
19228 msgid "Pivot Point"
19229 msgstr "樞紐點"
19232 msgid "Proxy"
19233 msgstr "代理"
19236 msgid "Reconstruction"
19237 msgstr "重建"
19240 msgid "Select Grouped"
19241 msgstr "選取已成群組"
19244 msgid "Clean Up"
19245 msgstr "清理"
19248 msgid "Refine"
19249 msgstr "精煉"
19252 msgid "Show/Hide"
19253 msgstr "顯示/隱藏"
19256 msgid "Tracking"
19257 msgstr "跟蹤"
19260 msgid "Console"
19261 msgstr "主控臺"
19264 msgid "Languages..."
19265 msgstr "語言..."
19268 msgid "Bone Group Specials"
19269 msgstr "骨骼群組特殊項"
19272 msgid "Channel"
19273 msgstr "通道"
19276 msgid "Snap"
19277 msgstr "吸附"
19280 msgid "Change Active Material"
19281 msgstr "變更作用中材質"
19284 msgid "Material Specials"
19285 msgstr "材質特殊項"
19288 msgid "Select Linked"
19289 msgstr "選取連結項"
19292 msgid "Align"
19293 msgstr "對齊"
19296 msgid "UV Select Mode"
19297 msgstr "UV 選取模式"
19300 msgid "Show/Hide Faces"
19301 msgstr "顯示/隱藏面"
19304 msgctxt "Operator"
19305 msgid "Add"
19306 msgstr "添加"
19309 msgid "Shape Key Specials"
19310 msgstr "外形鍵特殊項"
19313 msgid "Vertex Group Specials"
19314 msgstr "頂點群組特殊項"
19317 msgid "Converter"
19318 msgstr "轉換器"
19321 msgid "Distort"
19322 msgstr "扭曲"
19325 msgid "Layout"
19326 msgstr "配置"
19329 msgid "Matte"
19330 msgstr "遮景片"
19333 msgid "Attribute"
19334 msgstr "特性"
19337 msgid "Instances"
19338 msgstr "實例化"
19341 msgid "Curve Primitives"
19342 msgstr "曲線原形"
19345 msgid "Mesh Primitives"
19346 msgstr "網格原形"
19349 msgid "Utilities"
19350 msgstr "效用"
19353 msgid "Node"
19354 msgstr "節點"
19357 msgid "Node Color Specials"
19358 msgstr "節點色彩特殊項"
19361 msgid "Frame Rate Presets"
19362 msgstr "幀率預置"
19365 msgid "Lineset Specials"
19366 msgstr "線條集特殊項"
19369 msgid "Effect Strip"
19370 msgstr "效果片段"
19373 msgid "Apply"
19374 msgstr "套用"
19377 msgid "Navigation"
19378 msgstr "導覽"
19381 msgid "Strip"
19382 msgstr "片段"
19385 msgid "Movie Strip"
19386 msgstr "影片片段"
19389 msgid "Cache"
19390 msgstr "快取"
19393 msgid "Texture Specials"
19394 msgstr "紋理特殊項"
19397 msgid "Templates"
19398 msgstr "範本"
19401 msgid "Open Shading Language"
19402 msgstr "開放式著色語言"
19405 msgid "Python"
19406 msgstr "Python"
19409 msgid "System"
19410 msgstr "系統"
19413 msgid "File"
19414 msgstr "檔案"
19417 msgid "Defaults"
19418 msgstr "預設值"
19421 msgid "Export"
19422 msgstr "匯出"
19425 msgid "External Data"
19426 msgstr "外部資料"
19429 msgid "Import"
19430 msgstr "匯入"
19433 msgid "Data Previews"
19434 msgstr "資料預覽"
19437 msgid "Recover"
19438 msgstr "復原"
19441 msgid "Help"
19442 msgstr "幫助"
19445 msgid "List Item"
19446 msgstr "清單項目"
19449 msgid "Presets"
19450 msgstr "預置"
19453 msgid "KeyPresets"
19454 msgstr "按鍵預置"
19457 msgid "Save & Load"
19458 msgstr "儲存與載入"
19461 msgid "Disable Bone Options"
19462 msgstr "停用骨骼設定"
19465 msgid "Enable Bone Options"
19466 msgstr "啟用骨骼設定"
19469 msgid "Toggle Bone Options"
19470 msgstr "開關骨骼選項"
19473 msgid "Enabled Modes"
19474 msgstr "已啟用模式"
19477 msgid "Names"
19478 msgstr "名稱"
19481 msgid "Bone Roll"
19482 msgstr "骨骼滾動"
19485 msgid "Special Characters"
19486 msgstr "特殊字元"
19489 msgid "Face Data"
19490 msgstr "面資料"
19493 msgid "Normals"
19494 msgstr "法線"
19497 msgid "Mesh Select Mode"
19498 msgstr "網格選取模式"
19501 msgid "Select More/Less"
19502 msgstr "較多/較少選取"
19505 msgid "Select Similar"
19506 msgstr "選取相似者"
19509 msgid "Hooks"
19510 msgstr "鉤"
19513 msgid "Make Single User"
19514 msgstr "製作單一使用者"
19517 msgid "Quick Effects"
19518 msgstr "快速效果"
19521 msgid "Relations"
19522 msgstr "關係"
19525 msgid "Rigid Body"
19526 msgstr "剛體"
19529 msgid "Propagate"
19530 msgstr "增生"
19533 msgid "In-Betweens"
19534 msgstr "內部之間"
19537 msgid "Clear Transform"
19538 msgstr "清除變換"
19541 msgid "Proportional Editing Falloff"
19542 msgstr "比例化編輯衰落"
19545 msgid "Sculpt"
19546 msgstr "雕塑"
19549 msgid "Face Sets Edit"
19550 msgstr "面集編輯"
19553 msgid "Sculpt Set Pivot"
19554 msgstr "設定樞紐點"
19557 msgid "Clone Layer"
19558 msgstr "拓製分層"
19561 msgid "UV Mapping"
19562 msgstr "UV 映射處理"
19565 msgid "Align View"
19566 msgstr "對齊視圖"
19569 msgid "Align View to Active"
19570 msgstr "對齊視圖至作用項"
19573 msgid "Local View"
19574 msgstr "區域視圖"
19577 msgid "Viewpoint"
19578 msgstr "視點"
19581 msgid "Operator Presets"
19582 msgstr "操作器預置"
19585 msgid "Splash"
19586 msgstr "歡迎畫面"
19589 msgid "About"
19590 msgstr "關於"
19593 msgid "Mesh Edge"
19594 msgstr "網格邊線"
19597 msgid "Bevel Weight"
19598 msgstr "倒角權重"
19601 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19602 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19605 msgid "Index of this edge"
19606 msgstr "此邊線的索引"
19609 msgid "Loose"
19610 msgstr "疏鬆"
19613 msgid "Loose edge"
19614 msgstr "鬆散邊線"
19617 msgid "Freestyle Edge Mark"
19618 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19621 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19622 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19625 msgid "Seam"
19626 msgstr "縫線"
19629 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19630 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19633 msgid "Vertex indices"
19634 msgstr "頂點索引"
19637 msgid "Mesh Face Maps"
19638 msgstr "網格面圖群組"
19641 msgid "Mesh Loop"
19642 msgstr "網格迴圈"
19645 msgid "Edge index"
19646 msgstr "邊線索引"
19649 msgid "Index of this loop"
19650 msgstr "此迴圈的索引"
19653 msgid "Vertex index"
19654 msgstr "頂點索引"
19657 msgid "Mesh Vertex Color"
19658 msgstr "網格頂點色彩"
19661 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19662 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19665 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19666 msgstr "網格頂點色彩分層"
19669 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19670 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19673 msgid "Active Render"
19674 msgstr "作用中算繪"
19677 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19678 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19681 msgid "Name of Vertex color layer"
19682 msgstr "頂點色分層的名稱"
19685 msgid "Split Normals"
19686 msgstr "切割法線"
19689 msgid "Mesh Polygon"
19690 msgstr "網格多角形"
19693 msgid "Polygon Area"
19694 msgstr "多角形區域"
19697 msgid "Read only area of this polygon"
19698 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19701 msgid "Polygon Center"
19702 msgstr "多角形中心"
19705 msgid "Center of this polygon"
19706 msgstr "此多角形的中心"
19709 msgid "Index of this polygon"
19710 msgstr "此多角形的索引"
19713 msgid "Loop Start"
19714 msgstr "迴圈開始"
19717 msgid "Index of the first loop of this polygon"
19718 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
19721 msgid "Loop Total"
19722 msgstr "迴圈總計"
19725 msgid "Number of loops used by this polygon"
19726 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
19729 msgid "Polygon Normal"
19730 msgstr "多角形法向"
19733 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19734 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19737 msgid "Freestyle Face Mark"
19738 msgstr "Freestyle 面標記"
19741 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19742 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19745 msgid "User defined layer of integer number values"
19746 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19749 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19750 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19753 msgid "User defined layer of string text values"
19754 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19757 msgid "Skin Vertex"
19758 msgstr "皮膚頂點"
19761 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19762 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19765 msgid "Radius of the skin"
19766 msgstr "皮膚的半徑"
19769 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19770 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19773 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19774 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19777 msgid "Name of skin layer"
19778 msgstr "皮膚分層的名稱"
19781 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19782 msgstr "網格具現化統計"
19785 msgid "Distort Max"
19786 msgstr "扭曲最大"
19789 msgid "Maximum angle to display"
19790 msgstr "要顯示的最大角度"
19793 msgid "Distort Min"
19794 msgstr "扭曲最小"
19797 msgid "Minimum angle to display"
19798 msgstr "要顯示的最小角度"
19801 msgid "Overhang Max"
19802 msgstr "懸凸最大"
19805 msgid "Overhang Min"
19806 msgstr "懸凸最小值"
19809 msgid "Thickness Max"
19810 msgstr "厚度最大"
19813 msgid "Maximum for measuring thickness"
19814 msgstr "測量厚度的最大值"
19817 msgid "Thickness Min"
19818 msgstr "厚度最小"
19821 msgid "Minimum for measuring thickness"
19822 msgstr "測量厚度的最小值"
19825 msgid "Number of samples to test per face"
19826 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19829 msgid "Overhang"
19830 msgstr "懸凸"
19833 msgid "Intersect"
19834 msgstr "交集"
19837 msgid "Distortion"
19838 msgstr "扭曲"
19841 msgid "UV Pinned"
19842 msgstr "UV 已釘註"
19845 msgid "UV Select"
19846 msgstr "UV 選取"
19849 msgid "Set the map as active for display and editing"
19850 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19853 msgid "Active Clone"
19854 msgstr "作用中拓製"
19857 msgid "Set the map as active for cloning"
19858 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19861 msgid "Name of UV map"
19862 msgstr "UV 映射的名稱"
19865 msgid "Mesh Vertex"
19866 msgstr "網格頂點"
19869 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19870 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19873 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19874 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19877 msgid "Index of this vertex"
19878 msgstr "此頂點的索引"
19881 msgid "Vertex Normal"
19882 msgstr "頂點法線"
19885 msgid "Undeformed Location"
19886 msgstr "未變形的位置"
19889 msgid "Active Element"
19890 msgstr "作用中元素"
19893 msgid "Hide element"
19894 msgstr "隱藏元素"
19897 msgid "Normalized quaternion rotation"
19898 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19901 msgid "Size X"
19902 msgstr "大小 X"
19905 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19906 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19909 msgid "Size Z"
19910 msgstr "大小 Z"
19913 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19914 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19917 msgid "Metaball types"
19918 msgstr "變幻球類型"
19921 msgid "Ball"
19922 msgstr "球"
19925 msgid "Ellipsoid"
19926 msgstr "橢球體"
19929 msgid "Set metaball as negative one"
19930 msgstr "將變幻球設為負的"
19933 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19934 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19937 msgid "On Cage"
19938 msgstr "於罩體"
19941 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19942 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19945 msgid "Data Transfer"
19946 msgstr "資料傳輸"
19949 msgid "Mesh Cache"
19950 msgstr "網格快取"
19953 msgid "Mesh Sequence Cache"
19954 msgstr "網格序段快取"
19957 msgid "Normal Edit"
19958 msgstr "法線編輯"
19961 msgid "Weighted Normal"
19962 msgstr "權重法線"
19965 msgid "UV Project"
19966 msgstr "UV 投影"
19969 msgid "UV Warp"
19970 msgstr "UV 彎繞"
19973 msgid "Vertex Weight Edit"
19974 msgstr "頂點權重編輯"
19977 msgid "Vertex Weight Mix"
19978 msgstr "頂點權重混合"
19981 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19982 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19985 msgid "Bevel"
19986 msgstr "倒角"
19989 msgid "Decimate"
19990 msgstr "大量毀滅"
19993 msgid "Edge Split"
19994 msgstr "邊線切割"
19997 msgid "Multiresolution"
19998 msgstr "多重解析"
20001 msgid "Remesh"
20002 msgstr "重設網格"
20005 msgid "Screw"
20006 msgstr "螺旋"
20009 msgid "Skin"
20010 msgstr "皮膚"
20013 msgid "Solidify"
20014 msgstr "實體化"
20017 msgid "Subdivision Surface"
20018 msgstr "細分表面"
20021 msgid "Triangulate"
20022 msgstr "分成三角形"
20025 msgid "Convert all polygons to triangles"
20026 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
20029 msgid "Wireframe"
20030 msgstr "線框"
20033 msgid "Cast"
20034 msgstr "投射"
20037 msgid "Displace"
20038 msgstr "錯置"
20041 msgid "Laplacian Deform"
20042 msgstr "拉普拉斯變形"
20045 msgid "Mesh Deform"
20046 msgstr "網格變形"
20049 msgid "Simple Deform"
20050 msgstr "簡單變形"
20053 msgid "Surface Deform"
20054 msgstr "表面變形"
20057 msgid "Warp"
20058 msgstr "彎繞"
20061 msgid "Dynamic Paint"
20062 msgstr "動態繪製"
20065 msgid "Explode"
20066 msgstr "爆炸"
20069 msgid "Ocean"
20070 msgstr "海洋"
20073 msgid "Particle Instance"
20074 msgstr "粒子實體"
20077 msgid "Soft Body"
20078 msgstr "柔體"
20081 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
20082 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
20085 msgid "Armature deformation modifier"
20086 msgstr "骨架變形修改器"
20089 msgid "Multi Modifier"
20090 msgstr "多修改器"
20093 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
20094 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
20097 msgid "Array Modifier"
20098 msgstr "陣列修改器"
20101 msgid "Array duplication modifier"
20102 msgstr "陣列複本製作修改器"
20105 msgid "Constant Offset Displacement"
20106 msgstr "常量偏移錯置"
20109 msgid "Value for the distance between arrayed items"
20110 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
20113 msgid "Number of duplicates to make"
20114 msgstr "要製作的複本數"
20117 msgid "Curve object to fit array length to"
20118 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
20121 msgid "Mesh object to use as an end cap"
20122 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
20125 msgid "Length to fit array within"
20126 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
20129 msgid "Fit Type"
20130 msgstr "適應類型"
20133 msgid "Array length calculation method"
20134 msgstr "陣列長度計算方法"
20137 msgid "Fixed Count"
20138 msgstr "固定計數"
20141 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
20142 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
20145 msgid "Fit Length"
20146 msgstr "適應長度"
20149 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
20150 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
20153 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
20154 msgstr "讓物體複本適應曲線"
20157 msgid "Merge Distance"
20158 msgstr "合併距離"
20161 msgid "Limit below which to merge vertices"
20162 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
20165 msgid "U Offset"
20166 msgstr "U 偏移"
20169 msgid "V Offset"
20170 msgstr "V 偏移"
20173 msgid "Relative Offset Displacement"
20174 msgstr "相對偏移錯置"
20177 msgid "Mesh object to use as a start cap"
20178 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
20181 msgid "Add a constant offset"
20182 msgstr "加入常量偏移"
20185 msgid "Merge Vertices"
20186 msgstr "合併頂點"
20189 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
20190 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
20193 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
20194 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
20197 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
20198 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
20201 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
20202 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
20205 msgid "Bevel Modifier"
20206 msgstr "倒角修改器"
20209 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
20210 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
20213 msgid "Angle above which to bevel edges"
20214 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
20217 msgid "New"
20218 msgstr "新增"
20221 msgid "Limit Method"
20222 msgstr "限制方法"
20225 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
20226 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
20229 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
20230 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
20233 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
20234 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
20237 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
20238 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
20241 msgid "Mark Seams"
20242 msgstr "標記縫線"
20245 msgid "Mark Sharp"
20246 msgstr "標記銳利"
20249 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
20250 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
20253 msgid "What distance Width measures"
20254 msgstr "寬度測量何距離"
20257 msgid "Amount is offset of new edges from original"
20258 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
20261 msgid "Amount is width of new face"
20262 msgstr "量是新面的寬度"
20265 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
20266 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
20269 msgid "Percent"
20270 msgstr "百分比"
20273 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
20274 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
20277 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
20278 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
20281 msgid "Number of segments for round edges/verts"
20282 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
20285 msgid "Clamp Overlap"
20286 msgstr "緊固重疊"
20289 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
20290 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
20293 msgid "Vertex group name"
20294 msgstr "頂點群組名稱"
20297 msgid "Boolean Modifier"
20298 msgstr "布林修改器"
20301 msgid "Boolean operations modifier"
20302 msgstr "布林操作修改器"
20305 msgid "Debug"
20306 msgstr "除錯"
20309 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
20310 msgstr "用於布林操作的網格物體"
20313 msgid "Union"
20314 msgstr "聯集"
20317 msgid "Build effect modifier"
20318 msgstr "建置效果修改器"
20321 msgid "Total time the build effect requires"
20322 msgstr "建置效果需要的總時間"
20325 msgid "Start frame of the effect"
20326 msgstr "效果的起始幀"
20329 msgid "Seed for random if used"
20330 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
20333 msgid "Randomize the faces or edges during build"
20334 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
20337 msgid "Reversed"
20338 msgstr "反向"
20341 msgid "Cast Modifier"
20342 msgstr "投射修改器"
20345 msgid "Modifier to cast to other shapes"
20346 msgstr "投射至其他外形的修改器"
20349 msgid "Target object shape"
20350 msgstr "目標物體外形"
20353 msgid "Cuboid"
20354 msgstr "立方體"
20357 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
20358 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
20361 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
20362 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
20365 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
20366 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
20369 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
20370 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
20373 msgid "Use Transform"
20374 msgstr "使用變換"
20377 msgid "Use object transform to control projection shape"
20378 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
20381 msgid "Cloth Modifier"
20382 msgstr "布料修改器"
20385 msgid "Cloth simulation modifier"
20386 msgstr "布料模擬修改器"
20389 msgid "Collision Modifier"
20390 msgstr "碰撞修改器"
20393 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
20394 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
20397 msgid "Settings"
20398 msgstr "設定"
20401 msgid "Lambda Factor"
20402 msgstr "Lambda 係數"
20405 msgid "Smooth factor effect"
20406 msgstr "平滑係數效果"
20409 msgid "Curve Modifier"
20410 msgstr "曲線修改器"
20413 msgid "Curve deformation modifier"
20414 msgstr "曲線變形修改器"
20417 msgid "Deform Axis"
20418 msgstr "變形軸"
20421 msgid "The axis that the curve deforms along"
20422 msgstr "曲線沿何軸變形"
20425 msgid "Curve object to deform with"
20426 msgstr "要與之變形的曲線物體"
20429 msgid "Data Transfer Modifier"
20430 msgstr "資料傳輸修改器"
20433 msgid "Edge Data Types"
20434 msgstr "邊線資料類型"
20437 msgid "Transfer sharp mark"
20438 msgstr "傳輸銳利標記"
20441 msgid "UV Seam"
20442 msgstr "UV 合縫"
20445 msgid "Transfer UV seam mark"
20446 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
20449 msgid "Transfer bevel weights"
20450 msgstr "傳輸倒角權重"
20453 msgid "Freestyle"
20454 msgstr "Freestyle"
20457 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
20458 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
20461 msgid "Face Corner Data Types"
20462 msgstr "面角資料類型"
20465 msgid "UVs"
20466 msgstr "UV"
20469 msgid "Transfer UV layers"
20470 msgstr "傳輸 UV 分層"
20473 msgid "Poly Data Types"
20474 msgstr "Poly 資料類型"
20477 msgid "Which poly data layers to transfer"
20478 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
20481 msgid "Transfer flat/smooth mark"
20482 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
20485 msgid "Freestyle Mark"
20486 msgstr "Freestyle 標記"
20489 msgid "Transfer Freestyle face mark"
20490 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
20493 msgid "Vertex Data Types"
20494 msgstr "頂點資料類型"
20497 msgid "Which vertex data layers to transfer"
20498 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
20501 msgid "Transfer active or all vertex groups"
20502 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
20505 msgid "Edge Mapping"
20506 msgstr "邊線映射"
20509 msgid "Copy from identical topology meshes"
20510 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
20513 msgid "Nearest Vertices"
20514 msgstr "最近頂點"
20517 msgid "Nearest Edge"
20518 msgstr "最近邊線"
20521 msgid "Nearest Face Edge"
20522 msgstr "最近面邊線"
20525 msgid "Islands Precision"
20526 msgstr "島塊精準"
20529 msgid "By Name"
20530 msgstr "依名稱"
20533 msgid "By Order"
20534 msgstr "依順序"
20537 msgid "All Layers"
20538 msgstr "所有層"
20541 msgid "Max Distance"
20542 msgstr "最大距離"
20545 msgid "Above Threshold"
20546 msgstr "高於閾值"
20549 msgid "Below Threshold"
20550 msgstr "低於閾值"
20553 msgid "Source Object"
20554 msgstr "來源物體"
20557 msgid "Object to transfer data from"
20558 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20561 msgid "Face Mapping"
20562 msgstr "面映射"
20565 msgid "Nearest Face"
20566 msgstr "最近面"
20569 msgid "Ray Radius"
20570 msgstr "光線半徑"
20573 msgid "Edge Data"
20574 msgstr "邊線資料"
20577 msgid "Enable edge data transfer"
20578 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20581 msgid "Face Corner Data"
20582 msgstr "面角資料"
20585 msgid "Enable face corner data transfer"
20586 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20589 msgid "Object Transform"
20590 msgstr "物體變換"
20593 msgid "Enable face data transfer"
20594 msgstr "啟用面資料傳輸"
20597 msgid "Vertex Data"
20598 msgstr "頂點資料"
20601 msgid "Enable vertex data transfer"
20602 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20605 msgid "Vertex Mapping"
20606 msgstr "頂點映射"
20609 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20610 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20613 msgid "Copy from closest vertex"
20614 msgstr "從最近的頂點複製"
20617 msgid "Nearest Edge Vertex"
20618 msgstr "最近的邊線頂點"
20621 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20622 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20625 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20626 msgstr "最近邊線插補"
20629 msgid "Nearest Face Vertex"
20630 msgstr "最近面頂點"
20633 msgid "Decimate Modifier"
20634 msgstr "大量毀滅修改器"
20637 msgid "Decimation modifier"
20638 msgstr "大規模毀滅修改器"
20641 msgid "Angle Limit"
20642 msgstr "角度限制"
20645 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20646 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20649 msgid "Collapse"
20650 msgstr "塌陷"
20653 msgid "Use edge collapsing"
20654 msgstr "使用邊線塌陷"
20657 msgid "Un-Subdivide"
20658 msgstr "取消細分"
20661 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20662 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20665 msgid "Planar"
20666 msgstr "平面"
20669 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20670 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20673 msgid "Delimit"
20674 msgstr "設限"
20677 msgid "Limit merging geometry"
20678 msgstr "限制幾何合併"
20681 msgid "Delimit by face directions"
20682 msgstr "依面的方向設限"
20685 msgid "Delimit by face material"
20686 msgstr "依面的材質設限"
20689 msgid "Delimit by edge seams"
20690 msgstr "依邊線合縫設限"
20693 msgid "Delimit by sharp edges"
20694 msgstr "依銳利邊線設限"
20697 msgid "Delimit by UV coordinates"
20698 msgstr "依 UV 座標設限"
20701 msgid "Face Count"
20702 msgstr "面數"
20705 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20706 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20709 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20710 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20713 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20714 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20717 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20718 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20721 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20722 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20725 msgid "All Boundaries"
20726 msgstr "所有邊界"
20729 msgid "Symmetry"
20730 msgstr "對稱"
20733 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20734 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20737 msgid "Displace Modifier"
20738 msgstr "錯置修改器"
20741 msgid "Displacement modifier"
20742 msgstr "錯置修改器"
20745 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20746 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20749 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20750 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20753 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20754 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20757 msgid "Custom Normal"
20758 msgstr "自訂法線"
20761 msgid "RGB to XYZ"
20762 msgstr "RGB 至 XYZ"
20765 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20766 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20769 msgid "Midlevel"
20770 msgstr "中等"
20773 msgid "Material value that gives no displacement"
20774 msgstr "不錯置的材質值"
20777 msgid "Amount to displace geometry"
20778 msgstr "錯置幾何的量"
20781 msgid "Texture Coordinates"
20782 msgstr "紋理座標系"
20785 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20786 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20789 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20790 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20793 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20794 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20797 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20798 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20801 msgid "Texture Coordinate Object"
20802 msgstr "紋理座標物體"
20805 msgid "Object to set the texture coordinates"
20806 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20809 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20810 msgstr "動態繪製修改器"
20813 msgid "Dynamic Paint modifier"
20814 msgstr "動態繪製修改器"
20817 msgid "Canvas"
20818 msgstr "畫布"
20821 msgid "EdgeSplit Modifier"
20822 msgstr "邊線分割修改器"
20825 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20826 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20829 msgid "Split Angle"
20830 msgstr "分割角"
20833 msgid "Angle above which to split edges"
20834 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20837 msgid "Use Edge Angle"
20838 msgstr "使用邊線角"
20841 msgid "Split edges with high angle between faces"
20842 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20845 msgid "Use Sharp Edges"
20846 msgstr "使用銳利邊線"
20849 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20850 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20853 msgid "Explode Modifier"
20854 msgstr "爆炸修改器"
20857 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20858 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20861 msgid "Particle UV"
20862 msgstr "粒子 UV"
20865 msgid "UV map to change with particle age"
20866 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20869 msgid "Protect"
20870 msgstr "保護"
20873 msgid "Clean vertex group edges"
20874 msgstr "清理頂點群組邊線"
20877 msgid "Alive"
20878 msgstr "存活"
20881 msgid "Show mesh when particles are alive"
20882 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20885 msgid "Dead"
20886 msgstr "消亡"
20889 msgid "Show mesh when particles are dead"
20890 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20893 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20894 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20897 msgid "Cut Edges"
20898 msgstr "剪切邊線"
20901 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20902 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20905 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20906 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20909 msgid "Fluid simulation modifier"
20910 msgstr "流體模擬修改器"
20913 msgid "Inflow/Outflow"
20914 msgstr "流入/流出"
20917 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20918 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20921 msgid "Custom falloff curve"
20922 msgstr "自訂衰減曲線"
20925 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20926 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20929 msgid "Mesh deform modifier"
20930 msgstr "網格變形修改器"
20933 msgid "Bound"
20934 msgstr "束縛"
20937 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20938 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20941 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20942 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20945 msgid "Smoothing effect modifier"
20946 msgstr "平滑處理效果修改器"
20949 msgid "Lambda Border"
20950 msgstr "Lambda 邊緣"
20953 msgid "Lambda factor in border"
20954 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20957 msgid "Normalized"
20958 msgstr "歸一化"
20961 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20962 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20965 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20966 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20969 msgid "Smooth object along X axis"
20970 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20973 msgid "Smooth object along Y axis"
20974 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20977 msgid "Smooth object along Z axis"
20978 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20981 msgid "Lattice deformation modifier"
20982 msgstr "晶格變形修改器"
20985 msgid "Mask Modifier"
20986 msgstr "遮罩修改器"
20989 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20990 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20993 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20994 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20997 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20998 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
21001 msgid "Cache Modifier"
21002 msgstr "快取修改器"
21005 msgid "Cache Mesh"
21006 msgstr "快取網格"
21009 msgid "Deform Mode"
21010 msgstr "變形模式"
21013 msgid "Overwrite"
21014 msgstr "覆寫"
21017 msgid "Replace vertex coords with cached values"
21018 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
21021 msgid "Integrate"
21022 msgstr "嵌合"
21025 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
21026 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
21029 msgid "Evaluation Factor"
21030 msgstr "評估係數"
21033 msgid "Evaluation Frame"
21034 msgstr "評估框幀"
21037 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
21038 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
21041 msgid "Influence of the deformation"
21042 msgstr "變形的影響"
21045 msgid "Frame Start"
21046 msgstr "框幀起始"
21049 msgid "Add this to the start frame"
21050 msgstr "將這加入起始幀"
21053 msgid "Use the time from the scene"
21054 msgstr "使用來自場景的時間"
21057 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
21058 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
21061 msgid "Time Mode"
21062 msgstr "時間模式"
21065 msgid "Method to control playback time"
21066 msgstr "控制播放計時的方法"
21069 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
21070 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
21073 msgid "Control playback using time in seconds"
21074 msgstr "以秒控制播放"
21077 msgid "MeshDeform Modifier"
21078 msgstr "網格變形修改器"
21081 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
21082 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
21085 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
21086 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
21089 msgid "Mesh object to deform with"
21090 msgstr "要變形的網格物體"
21093 msgid "The grid size for binding"
21094 msgstr "綁定的網格大小"
21097 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
21098 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
21101 msgid "Mirroring modifier"
21102 msgstr "鏡像處理修改器"
21105 msgid "Mirror Object"
21106 msgstr "鏡像物體"
21109 msgid "Object to use as mirror"
21110 msgstr "要作為鏡像的物體"
21113 msgid "Flip U Offset"
21114 msgstr "翻轉 U 偏移"
21117 msgid "Flip V Offset"
21118 msgstr "翻轉 V 偏移"
21121 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
21122 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
21125 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
21126 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
21129 msgid "Mirror U"
21130 msgstr "鏡像 U"
21133 msgid "Mirror V"
21134 msgstr "鏡像 V"
21137 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
21138 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
21141 msgid "Multires Modifier"
21142 msgstr "多解析修改器"
21145 msgid "Multiresolution mesh modifier"
21146 msgstr "多重解析網格修改器"
21149 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
21150 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
21153 msgid "Levels"
21154 msgstr "層級"
21157 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
21158 msgstr "視接口中要使用的細分數"
21161 msgid "Render Levels"
21162 msgstr "算繪等級"
21165 msgid "The subdivision level visible at render time"
21166 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
21169 msgid "Sculpt Levels"
21170 msgstr "雕塑等級"
21173 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
21174 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
21177 msgid "Optimal Display"
21178 msgstr "最佳化顯示"
21181 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
21182 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
21185 msgid "Total Levels"
21186 msgstr "總等級"
21189 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
21190 msgstr "錯置儲藏的細分數"
21193 msgid "Normal Edit Modifier"
21194 msgstr "法線編輯修改器"
21197 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
21198 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
21201 msgid "Copy"
21202 msgstr "複製"
21205 msgid "How to affect (generate) normals"
21206 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
21209 msgid "Directional"
21210 msgstr "方向性"
21213 msgid "Lock Polygon Normals"
21214 msgstr "鎖定多角形法向"
21217 msgid "Parallel Normals"
21218 msgstr "平行法線"
21221 msgid "Ocean Modifier"
21222 msgstr "海洋修改器"
21225 msgid "Simulate an ocean surface"
21226 msgstr "模擬海洋表面"
21229 msgid "Foam Fade"
21230 msgstr "泡沫淡化"
21233 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
21234 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
21237 msgid "Choppiness"
21238 msgstr "濤度"
21241 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
21242 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
21245 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
21246 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
21249 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
21250 msgstr "水面下實心地質的深度"
21253 msgid "Cache Path"
21254 msgstr "快取路徑"
21257 msgid "Path to a folder to store external baked images"
21258 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
21261 msgid "Foam Coverage"
21262 msgstr "泡沫覆蓋"
21265 msgid "Amount of generated foam"
21266 msgstr "生成的泡沫量"
21269 msgid "Foam Layer Name"
21270 msgstr "泡沫分層名稱"
21273 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
21274 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
21277 msgid "Bake End"
21278 msgstr "烘培結束"
21281 msgid "End frame of the ocean baking"
21282 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
21285 msgid "Bake Start"
21286 msgstr "烘焙開始"
21289 msgid "Start frame of the ocean baking"
21290 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
21293 msgid "Method of modifying geometry"
21294 msgstr "修改幾何的方法"
21297 msgid "Generate"
21298 msgstr "生成"
21301 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
21302 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
21305 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
21306 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
21309 msgid "Ocean is Cached"
21310 msgstr "海洋已快取"
21313 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
21314 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
21317 msgid "Random Seed"
21318 msgstr "隨機種子"
21321 msgid "Seed of the random generator"
21322 msgstr "隨機生成器的種子"
21325 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
21326 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
21329 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
21330 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
21333 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
21334 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
21337 msgid "Spatial Size"
21338 msgstr "空間大小"
21341 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
21342 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
21345 msgid "Current time of the simulation"
21346 msgstr "模擬的目前時間"
21349 msgid "Generate Foam"
21350 msgstr "生成泡沫"
21353 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
21354 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
21357 msgid "Generate Normals"
21358 msgstr "生成法線"
21361 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
21362 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
21365 msgid "Wave Alignment"
21366 msgstr "波浪對齊"
21369 msgid "How much the waves are aligned to each other"
21370 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
21373 msgid "Wave Direction"
21374 msgstr "波浪方向"
21377 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
21378 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
21381 msgid "Wave Scale"
21382 msgstr "波浪規模"
21385 msgid "Scale of the displacement effect"
21386 msgstr "錯置效果的規模"
21389 msgid "Smallest Wave"
21390 msgstr "最小波浪"
21393 msgid "Shortest allowed wavelength"
21394 msgstr "允許的最短波長"
21397 msgid "Wind Velocity"
21398 msgstr "風速"
21401 msgid "Wind speed"
21402 msgstr "風的速度"
21405 msgid "ParticleInstance Modifier"
21406 msgstr "粒子實體修改器"
21409 msgid "Particle system instancing modifier"
21410 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
21413 msgid "Pole axis for rotation"
21414 msgstr "旋轉的極軸"
21417 msgid "Object that has the particle system"
21418 msgstr "有粒子系統的物體"
21421 msgid "Particle Offset"
21422 msgstr "粒子偏移"
21425 msgid "Particle System Number"
21426 msgstr "粒子系統編號"
21429 msgid "Position along path"
21430 msgstr "沿路徑位置"
21433 msgid "Random Position"
21434 msgstr "隨機位置"
21437 msgid "Randomize position along path"
21438 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
21441 msgid "Show instances when particles are alive"
21442 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
21445 msgid "Show instances when particles are dead"
21446 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
21449 msgid "Show instances when particles are unborn"
21450 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
21453 msgid "Create instances from child particles"
21454 msgstr "從子代粒子建立實體"
21457 msgid "Create instances from normal particles"
21458 msgstr "從法線粒子建立實體"
21461 msgid "Create instances along particle paths"
21462 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
21465 msgid "Don't stretch the object"
21466 msgstr "不要伸展物體"
21469 msgid "Use particle size to scale the instances"
21470 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
21473 msgid "ParticleSystem Modifier"
21474 msgstr "粒子系統修改器"
21477 msgid "Particle system simulation modifier"
21478 msgstr "粒子系模擬修改器統"
21481 msgid "Particle System that this modifier controls"
21482 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
21485 msgid "Remesh Modifier"
21486 msgstr "重設網格修改器"
21489 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
21490 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
21493 msgid "Blocks"
21494 msgstr "分塊"
21497 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
21498 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
21501 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
21502 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
21505 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
21506 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
21509 msgid "Octree Depth"
21510 msgstr "八叉樹深度"
21513 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
21514 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
21517 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
21518 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
21521 msgid "Sharpness"
21522 msgstr "銳度"
21525 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
21526 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
21529 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
21530 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
21533 msgid "Smooth Shading"
21534 msgstr "平滑著色"
21537 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21538 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21541 msgid "Screw Modifier"
21542 msgstr "螺紋修改器"
21545 msgid "Revolve edges"
21546 msgstr "迴旋邊線"
21549 msgid "Angle of revolution"
21550 msgstr "迴旋的角度"
21553 msgid "Screw axis"
21554 msgstr "螺旋軸"
21557 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21558 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21561 msgid "Object to define the screw axis"
21562 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21565 msgid "Render Steps"
21566 msgstr "算繪步數"
21569 msgid "Number of steps in the revolution"
21570 msgstr "迴旋的步數"
21573 msgid "Offset the revolution along its axis"
21574 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21577 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21578 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21581 msgid "Flip normals of lathed faces"
21582 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21585 msgid "Object Screw"
21586 msgstr "物體螺旋"
21589 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21590 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21593 msgid "Stretch U"
21594 msgstr "拉伸 U"
21597 msgid "Stretch V"
21598 msgstr "拉伸 V"
21601 msgid "SimpleDeform Modifier"
21602 msgstr "簡單變形修改器"
21605 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21606 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21609 msgid "Angle of deformation"
21610 msgstr "變形的角度"
21613 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21614 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21617 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21618 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21621 msgid "Taper"
21622 msgstr "窄縮"
21625 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21626 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21629 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21630 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21633 msgid "Amount to deform object"
21634 msgstr "變形物體的量"
21637 msgid "Limits"
21638 msgstr "界限"
21641 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21642 msgstr "變形的上/下限"
21645 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21646 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21649 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21650 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21653 msgid "Origin"
21654 msgstr "原點"
21657 msgid "Skin Modifier"
21658 msgstr "皮膚修改器"
21661 msgid "Generate Skin"
21662 msgstr "生成皮膚"
21665 msgid "Branch Smoothing"
21666 msgstr "分支平滑處理"
21669 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21670 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21673 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21674 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21677 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21678 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21681 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21682 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21685 msgid "Soft Body Modifier"
21686 msgstr "柔體修改器"
21689 msgid "Soft body simulation modifier"
21690 msgstr "柔體模擬修改器"
21693 msgid "Soft Body Point Cache"
21694 msgstr "柔體點快取"
21697 msgid "Solidify Modifier"
21698 msgstr "實體化修改器"
21701 msgid "Inner Crease"
21702 msgstr "內皺摺"
21705 msgid "Assign a crease to inner edges"
21706 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21709 msgid "Outer Crease"
21710 msgstr "外皺摺"
21713 msgid "Assign a crease to outer edges"
21714 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21717 msgid "Rim Crease"
21718 msgstr "邊框皺摺"
21721 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21722 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21725 msgid "Vertex Group Invert"
21726 msgstr "頂點群組反轉"
21729 msgid "Invert the vertex group influence"
21730 msgstr "反轉頂點群組影響"
21733 msgid "Material Offset"
21734 msgstr "材質偏移"
21737 msgid "Offset material index of generated faces"
21738 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21741 msgid "Rim Material Offset"
21742 msgstr "邊框材質偏移"
21745 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21746 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21749 msgid "Offset the thickness from the center"
21750 msgstr "從中心偏移該厚度"
21753 msgid "Thickness of the shell"
21754 msgstr "外殼的厚度"
21757 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21758 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21761 msgid "Vertex Group Factor"
21762 msgstr "頂點群組係數"
21765 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21766 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21769 msgid "Even Thickness"
21770 msgstr "平滑厚度"
21773 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21774 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21777 msgid "Flip Normals"
21778 msgstr "翻轉法線"
21781 msgid "Invert the face direction"
21782 msgstr "反轉面位置"
21785 msgid "High Quality Normals"
21786 msgstr "高品質法線"
21789 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21790 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21793 msgid "Fill Rim"
21794 msgstr "填補邊框"
21797 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21798 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21801 msgid "Only Rim"
21802 msgstr "僅邊框"
21805 msgid "Only add the rim to the original data"
21806 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21809 msgid "Subdivision surface modifier"
21810 msgstr "細分表面修改器"
21813 msgid "Number of subdivisions to perform"
21814 msgstr "要執行的細分數"
21817 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21818 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21821 msgid "Surface Modifier"
21822 msgstr "表面修改器"
21825 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21826 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21829 msgid "Triangulate Modifier"
21830 msgstr "三角劃分修改器"
21833 msgid "Triangulate Mesh"
21834 msgstr "三角劃分網格"
21837 msgid "Beauty"
21838 msgstr "優美"
21841 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21842 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21845 msgid "Quad Method"
21846 msgstr "四角分割法"
21849 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21850 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21853 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21854 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21857 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21858 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21861 msgid "Fixed Alternate"
21862 msgstr "固定替代"
21865 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21866 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21869 msgid "Shortest Diagonal"
21870 msgstr "最短對角"
21873 msgid "UV Project Modifier"
21874 msgstr "UV 投射修改器"
21877 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21878 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21881 msgid "Aspect X"
21882 msgstr "寬長比 X"
21885 msgid "Aspect Y"
21886 msgstr "長寬比 Y"
21889 msgid "Number of Projectors"
21890 msgstr "投射子數"
21893 msgid "Number of projectors to use"
21894 msgstr "要使用的投射子數目"
21897 msgid "Projectors"
21898 msgstr "投射子"
21901 msgid "UVWarp Modifier"
21902 msgstr "UVWarp 修改器"
21905 msgid "Add target position to uv coordinates"
21906 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21909 msgid "U-Axis"
21910 msgstr "U 軸"
21913 msgid "V-Axis"
21914 msgstr "V 軸"
21917 msgid "Bone defining offset"
21918 msgstr "定義偏移的骨骼"
21921 msgid "Bone To"
21922 msgstr "骨骼至"
21925 msgid "UV Center"
21926 msgstr "UV 中心"
21929 msgid "Center point for rotate/scale"
21930 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21933 msgid "Object defining offset"
21934 msgstr "定義偏移的物體"
21937 msgid "UV Layer"
21938 msgstr "UV 分層"
21941 msgid "UV Layer name"
21942 msgstr "UV 分層名稱"
21945 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21946 msgstr "權重點群編輯修改器"
21949 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21950 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21953 msgid "Add Threshold"
21954 msgstr "添加閾值"
21957 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21958 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21961 msgid "Default Weight"
21962 msgstr "預設權重"
21965 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21966 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21969 msgid "How weights are mapped to their new values"
21970 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21973 msgid "Null action"
21974 msgstr "空動作"
21977 msgctxt "Curve"
21978 msgid "Custom Curve"
21979 msgstr "自訂曲線"
21982 msgctxt "Curve"
21983 msgid "Random"
21984 msgstr "隨機"
21987 msgctxt "Curve"
21988 msgid "Median Step"
21989 msgstr "中位步"
21992 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21993 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21996 msgid "Mapping Curve"
21997 msgstr "映射處理曲線"
22000 msgid "Custom mapping curve"
22001 msgstr "自訂映射處理曲線"
22004 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
22005 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
22008 msgid "Which object to take texture coordinates from"
22009 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
22012 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
22013 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
22016 msgid "Use local generated coordinates"
22017 msgstr "使用區域生成座標系"
22020 msgid "Use global coordinates"
22021 msgstr "使用全域座標系"
22024 msgid "Use local generated coordinates of another object"
22025 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
22028 msgid "Use Channel"
22029 msgstr "使用通道"
22032 msgid "Which texture channel to use for masking"
22033 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
22036 msgid "Masking Tex"
22037 msgstr "遮罩處理文字"
22040 msgid "Masking texture"
22041 msgstr "遮罩處理紋理"
22044 msgid "Masking vertex group name"
22045 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
22048 msgid "Remove Threshold"
22049 msgstr "移除閾值"
22052 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
22053 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
22056 msgid "Group Add"
22057 msgstr "群組添加"
22060 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
22061 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
22064 msgid "Group Remove"
22065 msgstr "群組移除"
22068 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
22069 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
22072 msgid "WeightVG Mix Modifier"
22073 msgstr "權重點群混合修改器"
22076 msgid "Default Weight A"
22077 msgstr "預設權重 A"
22080 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
22081 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
22084 msgid "Default Weight B"
22085 msgstr "預設權重 B"
22088 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
22089 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
22092 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
22093 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
22096 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22097 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
22100 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
22101 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
22104 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
22105 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
22108 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22109 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
22112 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22113 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
22116 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
22117 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
22120 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
22121 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
22124 msgid "Vertex Set"
22125 msgstr "頂點設定"
22128 msgid "Which vertices should be affected"
22129 msgstr "應該影響哪些頂點"
22132 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
22133 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22136 msgid "VGroup A"
22137 msgstr "點群組 A"
22140 msgid "Affect vertices in VGroup A"
22141 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
22144 msgid "VGroup B"
22145 msgstr "點群組 B"
22148 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
22149 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22152 msgid "VGroup A or B"
22153 msgstr "點群組 A 或 B"
22156 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
22157 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
22160 msgid "VGroup A and B"
22161 msgstr "點群組 A 與 B"
22164 msgid "Affect vertices in both groups"
22165 msgstr "影響兩群組內的頂點"
22168 msgid "Vertex Group A"
22169 msgstr "頂點群組 A"
22172 msgid "First vertex group name"
22173 msgstr "第一個頂點群組名稱"
22176 msgid "Vertex Group B"
22177 msgstr "頂點群組 B"
22180 msgid "Second vertex group name"
22181 msgstr "第二個頂點群組名稱"
22184 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
22185 msgstr "權重點群鄰近修改器"
22188 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
22189 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
22192 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
22193 msgstr "距離映射至權重 1.0"
22196 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
22197 msgstr "距離映射至權重 0.0"
22200 msgid "Proximity Geometry"
22201 msgstr "鄰近幾何"
22204 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
22205 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
22208 msgid "Compute distance to nearest vertex"
22209 msgstr "計算至最近頂點的距離"
22212 msgid "Compute distance to nearest edge"
22213 msgstr "計算至最近邊線的距離"
22216 msgid "Compute distance to nearest face"
22217 msgstr "計算至最近面的距離"
22220 msgid "Proximity Mode"
22221 msgstr "鄰近模式"
22224 msgid "Which distances to target object to use"
22225 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
22228 msgid "Use distance between affected and target objects"
22229 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
22232 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
22233 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
22236 msgid "Object to calculate vertices distances from"
22237 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
22240 msgid "Warp Modifier"
22241 msgstr "包覆修改器"
22244 msgid "Warp modifier"
22245 msgstr "包覆修改器"
22248 msgid "Radius to apply"
22249 msgstr "要套用的半徑"
22252 msgid "Object to transform from"
22253 msgstr "要從何變換的物體"
22256 msgid "Object to transform to"
22257 msgstr "要變換至的物體"
22260 msgid "Preserve volume when rotations are used"
22261 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
22264 msgid "Wave Modifier"
22265 msgstr "波形修改器"
22268 msgid "Wave effect modifier"
22269 msgstr "波形效果修改器"
22272 msgid "Damping Time"
22273 msgstr "減緩時間"
22276 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
22277 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
22280 msgid "Falloff Radius"
22281 msgstr "衰落半徑"
22284 msgid "Distance after which it fades out"
22285 msgstr "在它淡出之後的距離"
22288 msgid "Height of the wave"
22289 msgstr "波形的高度"
22292 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
22293 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
22296 msgid "Narrowness"
22297 msgstr "窄度"
22300 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
22301 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
22304 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
22305 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
22308 msgid "Start Position Object"
22309 msgstr "起始位置物體"
22312 msgid "Object which defines the wave center"
22313 msgstr "定義波形中心的物體"
22316 msgid "Start Position X"
22317 msgstr "起始位置 X"
22320 msgid "X coordinate of the start position"
22321 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
22324 msgid "Start Position Y"
22325 msgstr "起始位置 Ÿ"
22328 msgid "Y coordinate of the start position"
22329 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
22332 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
22333 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
22336 msgid "Cyclic wave effect"
22337 msgstr "循環波形效果"
22340 msgid "Displace along normals"
22341 msgstr "沿法線錯置"
22344 msgid "X Normal"
22345 msgstr "X 法線"
22348 msgid "Enable displacement along the X normal"
22349 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
22352 msgid "Y Normal"
22353 msgstr "Y 法線"
22356 msgid "Enable displacement along the Y normal"
22357 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
22360 msgid "Z Normal"
22361 msgstr "Z 法線"
22364 msgid "Enable displacement along the Z normal"
22365 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
22368 msgid "X axis motion"
22369 msgstr "X 軸運動"
22372 msgid "Y axis motion"
22373 msgstr "Y 軸運動"
22376 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
22377 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
22380 msgid "Distance between the waves"
22381 msgstr "波形之間的距離"
22384 msgid "Face Area"
22385 msgstr "面區域"
22388 msgid "Wireframe Modifier"
22389 msgstr "線框修改器"
22392 msgid "Wireframe effect modifier"
22393 msgstr "線框效果修改器"
22396 msgid "Crease weight (if active)"
22397 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
22400 msgid "Thickness factor"
22401 msgstr "厚度係數"
22404 msgid "Support face boundaries"
22405 msgstr "支援面邊界"
22408 msgid "Offset Relative"
22409 msgstr "偏移相對"
22412 msgid "Offset Even"
22413 msgstr "偏移均勻"
22416 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
22417 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
22420 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
22421 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
22424 msgid "Remove original geometry"
22425 msgstr "移除原始幾何"
22428 msgid "End frame of the stored range"
22429 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
22432 msgid "Starting frame of the stored range"
22433 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22436 msgid "Edit Path"
22437 msgstr "編輯路徑"
22440 msgid "Path is being edited"
22441 msgstr "正編輯的路徑"
22444 msgid "Number of frames cached"
22445 msgstr "快取的幀數"
22448 msgid "Line Thickness"
22449 msgstr "線條厚度"
22452 msgid "Use straight lines between keyframe points"
22453 msgstr "在關鍵幀點之間使用直線型"
22456 msgid "Motion Path Points"
22457 msgstr "運動路徑點"
22460 msgid "Cached positions per frame"
22461 msgstr "每個框幀快取的位置"
22464 msgid "Use Bone Heads"
22465 msgstr "使用骨骼頭部"
22468 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22469 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22472 msgid "Motion Path Cache Point"
22473 msgstr "運動路徑快取點"
22476 msgid "Cached location on path"
22477 msgstr "路徑上快取的位置"
22480 msgid "Path point is selected for editing"
22481 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22484 msgid "Movie Clip Proxy"
22485 msgstr "影片剪輯代理"
22488 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22489 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22492 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22493 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22496 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22497 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22500 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22501 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22504 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22505 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22508 msgid "Free Run"
22509 msgstr "自由運行"
22512 msgid "Build free run time code index"
22513 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22516 msgid "Free Run (Rec Date)"
22517 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22520 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22521 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22524 msgid "Rec Run"
22525 msgstr "錄製運行"
22528 msgid "Build record run time code index"
22529 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22532 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22533 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22536 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22537 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22540 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22541 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22544 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22545 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22548 msgid "Location to store the proxy files"
22549 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22552 msgid "JPEG quality of proxy images"
22553 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22556 msgid "Timecode"
22557 msgstr "時間碼"
22560 msgid "Record Run"
22561 msgstr "錄製執行"
22564 msgid "Use images in the order they are recorded"
22565 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22568 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22569 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22572 msgid "Free Run (rec date)"
22573 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22576 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22577 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22580 msgid "Free Run No Gaps"
22581 msgstr "自由運行無間隙"
22584 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22585 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22588 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22589 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22592 msgid "Movie Clip User"
22593 msgstr "影片剪輯使用者"
22596 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22597 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22600 msgid "Proxy Render Size"
22601 msgstr "代理算繪大小"
22604 msgid "Render Undistorted"
22605 msgstr "算繪未扭曲"
22608 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22609 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22612 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22613 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22616 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22617 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22620 msgid "Average error of reconstruction"
22621 msgstr "重建的平均錯誤"
22624 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22625 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22628 msgid "Movie tracking data"
22629 msgstr "影片追蹤資料"
22632 msgid "Match-moving data for tracking"
22633 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22636 msgid "Active Object Index"
22637 msgstr "作用中物體索引"
22640 msgid "Index of active object"
22641 msgstr "作用中物體的索引"
22644 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22645 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22648 msgid "Plane Tracks"
22649 msgstr "平面軌道"
22652 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22653 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22656 msgid "Tracks"
22657 msgstr "軌道"
22660 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22661 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22664 msgid "Movie tracking camera data"
22665 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22668 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22669 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22672 msgid "K1"
22673 msgstr "K1"
22676 msgid "K2"
22677 msgstr "K2"
22680 msgid "K3"
22681 msgstr "K3"
22684 msgid "Distortion Model"
22685 msgstr "扭曲模型"
22688 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22689 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22692 msgid "Polynomial"
22693 msgstr "多項式"
22696 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22697 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22700 msgid "Divisions"
22701 msgstr "劃分"
22704 msgid "Camera's focal length"
22705 msgstr "攝影機的焦長"
22708 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22709 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22712 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22713 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22716 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22717 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22720 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22721 msgstr "像素寬長比"
22724 msgid "Pixel aspect ratio"
22725 msgstr "像素寬長比"
22728 msgid "Principal Point"
22729 msgstr "主點"
22732 msgid "Optical center of lens"
22733 msgstr "鏡頭的光學中心"
22736 msgid "Sensor"
22737 msgstr "感光元件"
22740 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22741 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22744 msgid "Units"
22745 msgstr "單位"
22748 msgid "Units used for camera focal length"
22749 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22752 msgid "px"
22753 msgstr "px"
22756 msgid "Use pixels for units of focal length"
22757 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22760 msgid "mm"
22761 msgstr "mm"
22764 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22765 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22768 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22769 msgstr "影片追蹤律表"
22772 msgid "Match-moving dopesheet data"
22773 msgstr "比對移動律表資料"
22776 msgid "Display Hidden"
22777 msgstr "顯示隱藏項"
22780 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22781 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22784 msgid "Dopesheet Sort Field"
22785 msgstr "律表排序欄位"
22788 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22789 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22792 msgid "Sort channels by their names"
22793 msgstr "依其名稱排序通道"
22796 msgid "Longest"
22797 msgstr "最長"
22800 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22801 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22804 msgid "Total"
22805 msgstr "總計"
22808 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22809 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22812 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22813 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22816 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22817 msgstr "反轉律表排序"
22820 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22821 msgstr "反轉律表通道的排序"
22824 msgid "Movie tracking marker data"
22825 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22828 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22829 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22832 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22833 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22836 msgid "Keyframed"
22837 msgstr "經鍵幀處理"
22840 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22841 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22844 msgid "Is marker muted for current frame"
22845 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22848 msgid "Pattern Bounding Box"
22849 msgstr "樣式邊界方塊"
22852 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22853 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22856 msgid "Pattern Corners"
22857 msgstr "樣式轉角"
22860 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22861 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22864 msgid "Search Max"
22865 msgstr "搜尋最大"
22868 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22869 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22872 msgid "Search Min"
22873 msgstr "搜尋最小"
22876 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22877 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22880 msgid "Movie tracking object data"
22881 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22884 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22885 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22888 msgid "Object is used for camera tracking"
22889 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22892 msgid "Keyframe A"
22893 msgstr "鍵幀 A"
22896 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22897 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22900 msgid "Keyframe B"
22901 msgstr "鍵幀 B"
22904 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22905 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22908 msgid "Unique name of object"
22909 msgstr "物體的獨一名稱"
22912 msgid "Scale of object solution in camera space"
22913 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22916 msgid "Active Track"
22917 msgstr "作用中軌道"
22920 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22921 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22924 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22925 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22928 msgid "Corners"
22929 msgstr "邊角"
22932 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22933 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22936 msgid "Movie tracking plane track data"
22937 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22940 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22941 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22944 msgid "Image Opacity"
22945 msgstr "影像不透明度"
22948 msgid "Opacity of the image"
22949 msgstr "影像的不透明度"
22952 msgid "Markers"
22953 msgstr "標記"
22956 msgid "Collection of markers in track"
22957 msgstr "軌道中標記的集合"
22960 msgid "Unique name of track"
22961 msgstr "軌道的獨一名稱"
22964 msgid "Plane track is selected"
22965 msgstr "平面軌道已選取"
22968 msgid "Auto Keyframe"
22969 msgstr "自動鍵幀處理"
22972 msgid "Collection of solved cameras"
22973 msgstr "解算的攝影機集合"
22976 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22977 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22980 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22981 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22984 msgid "Reconstructed"
22985 msgstr "重建的"
22988 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22989 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22992 msgid "Movie tracking settings"
22993 msgstr "影片追蹤設定"
22996 msgid "Match moving settings"
22997 msgstr "影片移動設定"
23000 msgid "Cleanup action to execute"
23001 msgstr "要執行的清理動作"
23004 msgid "Select unclean tracks"
23005 msgstr "選取未清理的軌道"
23008 msgid "Delete Track"
23009 msgstr "刪除軌道"
23012 msgid "Delete unclean tracks"
23013 msgstr "刪除未清理的軌道"
23016 msgid "Delete Segments"
23017 msgstr "刪除分段"
23020 msgid "Delete unclean segments of tracks"
23021 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
23024 msgid "Reprojection Error"
23025 msgstr "重新投射錯誤"
23028 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
23029 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
23032 msgid "Tracked Frames"
23033 msgstr "追蹤的框幀"
23036 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
23037 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
23040 msgid "Correlation"
23041 msgstr "校正"
23044 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23045 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
23048 msgid "Frames Limit"
23049 msgstr "框幀限制"
23052 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
23053 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
23056 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
23057 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
23060 msgid "Default motion model to use for tracking"
23061 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
23064 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
23065 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
23068 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
23069 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
23072 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
23073 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
23076 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
23077 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
23080 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
23081 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
23084 msgid "Search for markers that are translated between frames"
23085 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
23088 msgid "Pattern Match"
23089 msgstr "樣式比對"
23092 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
23093 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
23096 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
23097 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
23100 msgid "Previous frame"
23101 msgstr "上一幀"
23104 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
23105 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
23108 msgid "Pattern Size"
23109 msgstr "樣式大小"
23112 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
23113 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
23116 msgid "Search Size"
23117 msgstr "搜尋大小"
23120 msgid "Size of search area for newly created tracks"
23121 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
23124 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
23125 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
23128 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
23129 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
23132 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
23133 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
23136 msgid "Fastest"
23137 msgstr "最快"
23140 msgid "Track as fast as it's possible"
23141 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
23144 msgid "Double"
23145 msgstr "雙倍"
23148 msgid "Track with double speed"
23149 msgstr "以兩倍速追蹤"
23152 msgid "Track with realtime speed"
23153 msgstr "以實時速度追蹤"
23156 msgid "Track with half of realtime speed"
23157 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
23160 msgid "Quarter"
23161 msgstr "四分之一"
23164 msgid "Track with quarter of realtime speed"
23165 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
23168 msgid "Use Blue Channel"
23169 msgstr "使用藍色通道"
23172 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
23173 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
23176 msgid "Prepass"
23177 msgstr "預先通遞"
23180 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
23181 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
23184 msgid "Use Green Channel"
23185 msgstr "使用綠色通道"
23188 msgid "Use green channel from footage for tracking"
23189 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
23192 msgid "Normalize"
23193 msgstr "歸一化"
23196 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
23197 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
23200 msgid "Use Red Channel"
23201 msgstr "使用紅色通道"
23204 msgid "Use red channel from footage for tracking"
23205 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
23208 msgid "Keyframe Selection"
23209 msgstr "鍵幀選取"
23212 msgid "Tripod Motion"
23213 msgstr "腳架運動"
23216 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
23217 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
23220 msgid "Movie tracking stabilization data"
23221 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
23224 msgid "Active Track Index"
23225 msgstr "作用中軌道索引"
23228 msgid "Interpolate"
23229 msgstr "插補"
23232 msgid "Bilinear"
23233 msgstr "雙線性"
23236 msgid "Bicubic"
23237 msgstr "雙立方"
23240 msgid "Location Influence"
23241 msgstr "位置影響"
23244 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
23245 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
23248 msgid "Rotation Influence"
23249 msgstr "旋轉影響"
23252 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
23253 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
23256 msgid "Scale Influence"
23257 msgstr "縮放影響"
23260 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
23261 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
23264 msgid "Maximal Scale"
23265 msgstr "最大縮放"
23268 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
23269 msgstr "限制自動縮放的量"
23272 msgid "Use 2D stabilization for footage"
23273 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
23276 msgid "Autoscale"
23277 msgstr "自動縮放"
23280 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
23281 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
23284 msgid "Stabilize Rotation"
23285 msgstr "穩定處理旋轉"
23288 msgid "Movie tracking track data"
23289 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
23292 msgid "Match-moving track data for tracking"
23293 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
23296 msgid "Average error of re-projection"
23297 msgstr "重新投射的平均錯誤"
23300 msgid "Bundle"
23301 msgstr "綁束"
23304 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
23305 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
23308 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
23309 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
23312 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23313 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
23316 msgid "Grease pencil data for this track"
23317 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
23320 msgid "Has Bundle"
23321 msgstr "有控制桿"
23324 msgid "True if track has a valid bundle"
23325 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
23328 msgid "Track is hidden"
23329 msgstr "軌道為隱藏"
23332 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
23333 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
23336 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
23337 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
23340 msgid "Track is selected"
23341 msgstr "軌道已選取"
23344 msgid "Select Anchor"
23345 msgstr "選取錨定點"
23348 msgid "Track's anchor point is selected"
23349 msgstr "軌道的錨定點已選取"
23352 msgid "Select Pattern"
23353 msgstr "選取樣式"
23356 msgid "Track's pattern area is selected"
23357 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
23360 msgid "Select Search"
23361 msgstr "選取搜尋"
23364 msgid "Track's search area is selected"
23365 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
23368 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
23369 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
23372 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
23373 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
23376 msgid "Custom Color"
23377 msgstr "自訂色彩"
23380 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
23381 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
23384 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
23385 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
23388 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
23389 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
23392 msgid "NLA Strip"
23393 msgstr "NLA 片段"
23396 msgid "A container referencing an existing Action"
23397 msgstr "參照既有動作的容器"
23400 msgid "Action referenced by this strip"
23401 msgstr "此片段參照的動作"
23404 msgid "Action End Frame"
23405 msgstr "動作結束幀"
23408 msgid "Last frame from action to use"
23409 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
23412 msgid "Action Start Frame"
23413 msgstr "動作起始幀"
23416 msgid "First frame from action to use"
23417 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
23420 msgid "NLA Strip is active"
23421 msgstr "NLA 片段正作用中"
23424 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23425 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23428 msgid "Blending"
23429 msgstr "混合處理"
23432 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23433 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23436 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23437 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23440 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23441 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23444 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23445 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23448 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23449 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23452 msgid "Mute"
23453 msgstr "靜音"
23456 msgid "Number of times to repeat the action range"
23457 msgstr "重復動作範圍的次數"
23460 msgid "Scaling factor for action"
23461 msgstr "動作的縮放係數"
23464 msgid "NLA Strip is selected"
23465 msgstr "選取的 NLA 片段"
23468 msgid "Strip Time"
23469 msgstr "片段時間"
23472 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23473 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23476 msgid "NLA Strips"
23477 msgstr "NLA 片段"
23480 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23481 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23484 msgid "Type of NLA Strip"
23485 msgstr "NLA 片段的類型"
23488 msgid "Action Clip"
23489 msgstr "動作剪輯"
23492 msgid "NLA Strip references some Action"
23493 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23496 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23497 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23500 msgid "Meta"
23501 msgstr "變幻"
23504 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23505 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23508 msgid "Sound Clip"
23509 msgstr "聲音剪輯"
23512 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23513 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23516 msgid "Animated Influence"
23517 msgstr "動畫影響"
23520 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23521 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23524 msgid "Animated Strip Time"
23525 msgstr "動畫片段時間"
23528 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23529 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23532 msgid "Cyclic Strip Time"
23533 msgstr "循環片段時間"
23536 msgid "Auto Blend In/Out"
23537 msgstr "自動混入/出"
23540 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23541 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23544 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23545 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23548 msgid "Sync Action Length"
23549 msgstr "同步動作長度"
23552 msgid "NLA Track"
23553 msgstr "NLA 軌道"
23556 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23557 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23560 msgid "NLA Track is active"
23561 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23564 msgid "Solo"
23565 msgstr "獨演"
23568 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23569 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23572 msgid "NLA Track is locked"
23573 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23576 msgid "NLA Track is selected"
23577 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23580 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23581 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23584 msgid "Node in a node tree"
23585 msgstr "節點樹中的節點"
23588 msgid "The node label"
23589 msgstr "節點標籤"
23592 msgid "Static Type"
23593 msgstr "靜態類型"
23596 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23597 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23600 msgid "Custom Node"
23601 msgstr "自訂節點"
23604 msgid "Custom color of the node body"
23605 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23608 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23609 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23612 msgid "Height of the node"
23613 msgstr "節點的高度"
23616 msgid "Internal Links"
23617 msgstr "內部連結"
23620 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23621 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23624 msgid "Optional custom node label"
23625 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23628 msgid "Unique node identifier"
23629 msgstr "獨一節點辨識碼"
23632 msgid "Parent this node is attached to"
23633 msgstr "此節點連結的親代"
23636 msgid "Node selection state"
23637 msgstr "節點選取狀態"
23640 msgid "Show Options"
23641 msgstr "顯示選項"
23644 msgid "Show Preview"
23645 msgstr "顯示預覽"
23648 msgid "Show Texture"
23649 msgstr "顯示紋理"
23652 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23653 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23656 msgid "Use custom color for the node"
23657 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23660 msgid "Width of the node"
23661 msgstr "節點的寬度"
23664 msgid "Width Hidden"
23665 msgstr "隱藏寬度"
23668 msgid "Width of the node in hidden state"
23669 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23672 msgid "Custom Group"
23673 msgstr "自訂群組"
23676 msgid "Interface"
23677 msgstr "介面"
23680 msgid "Interface socket data"
23681 msgstr "介面接口資料"
23684 msgid "Compositor Node"
23685 msgstr "合成器節點"
23688 msgid "Alpha Over"
23689 msgstr "Alpha 上疊"
23692 msgid "Convert Premultiplied"
23693 msgstr "轉為預乘"
23696 msgid "Bilateral Blur"
23697 msgstr "雙側模糊"
23700 msgid "Color Sigma"
23701 msgstr "色彩 Sigma"
23704 msgid "Space Sigma"
23705 msgstr "空間 Sigma"
23708 msgid "Aspect Correction"
23709 msgstr "寬長比校正"
23712 msgid "Type of aspect correction to use"
23713 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23716 msgid "Relative Size X"
23717 msgstr "相對大小 X"
23720 msgid "Relative Size Y"
23721 msgstr "相對大小 Y"
23724 msgid "Filter Type"
23725 msgstr "過濾器類型"
23728 msgid "Tent"
23729 msgstr "鋸型"
23732 msgid "Fast Gaussian"
23733 msgstr "快速高斯"
23736 msgid "Catrom"
23737 msgstr "凱特隆"
23740 msgid "Mitch"
23741 msgstr "密奇"
23744 msgid "Bokeh"
23745 msgstr "散景"
23748 msgid "Use circular filter (slower)"
23749 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23752 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23753 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23756 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23757 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23760 msgid "Variable Size"
23761 msgstr "變數大小"
23764 msgid "Bokeh Blur"
23765 msgstr "散景模糊"
23768 msgid "Max Blur"
23769 msgstr "最大模糊"
23772 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23773 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23776 msgid "Bokeh Image"
23777 msgstr "散景影像"
23780 msgid "Angle of the bokeh"
23781 msgstr "散景的角度"
23784 msgid "Catadioptric"
23785 msgstr "折反射"
23788 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23789 msgstr "散景的折反射等級"
23792 msgid "Flaps"
23793 msgstr "葉片"
23796 msgid "Number of flaps"
23797 msgstr "葉片數"
23800 msgid "Rounding"
23801 msgstr "圓滑"
23804 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23805 msgstr "散景的圓滑等級"
23808 msgid "Shift of the lens components"
23809 msgstr "鏡片組件的推移"
23812 msgid "Box Mask"
23813 msgstr "方塊遮罩"
23816 msgid "Height of the box"
23817 msgstr "方塊的高度"
23820 msgid "Not"
23821 msgstr "不是"
23824 msgid "Rotation angle of the box"
23825 msgstr "方塊的旋轉角度"
23828 msgid "Width of the box"
23829 msgstr "方塊的寬度"
23832 msgid "X position of the middle of the box"
23833 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23836 msgid "Y position of the middle of the box"
23837 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23840 msgid "Bright/Contrast"
23841 msgstr "亮度/對比"
23844 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
23845 msgstr "保持輸出圖片的 alpha 為預乘模式"
23848 msgid "Channel Key"
23849 msgstr "通道鍵"
23852 msgid "RGB color space"
23853 msgstr "RGB 色彩空間"
23856 msgid "YCbCr"
23857 msgstr "YCbCr"
23860 msgid "Limit Channel"
23861 msgstr "限制通道"
23864 msgid "Limit by this channel's value"
23865 msgstr "受此通道的值限制"
23868 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23869 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23872 msgid "Algorithm"
23873 msgstr "演算法"
23876 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23877 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23880 msgid "Single"
23881 msgstr "單一"
23884 msgid "Limit by single channel"
23885 msgstr "受單一通道限制"
23888 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23889 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23892 msgid "Channel used to determine matte"
23893 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23896 msgid "Chroma Key"
23897 msgstr "彩度鍵"
23900 msgid "Alpha falloff"
23901 msgstr "Alpha 衰落"
23904 msgid "Lift"
23905 msgstr "抬升"
23908 msgid "Alpha lift"
23909 msgstr "Alpha 抬升"
23912 msgid "Shadow Adjust"
23913 msgstr "陰影調整"
23916 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23917 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23920 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23921 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23924 msgid "Acceptance"
23925 msgstr "接受度"
23928 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23929 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23932 msgid "Color Balance"
23933 msgstr "色彩平衡"
23936 msgid "Correction Formula"
23937 msgstr "校正公式"
23940 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23941 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23944 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23945 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23948 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23949 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23952 msgid "Basis"
23953 msgstr "基礎"
23956 msgid "Slope"
23957 msgstr "斜率"
23960 msgid "Color Correction"
23961 msgstr "色彩校正"
23964 msgid "Blue channel active"
23965 msgstr "藍色通道作用中"
23968 msgid "Green channel active"
23969 msgstr "綠色通道作用中"
23972 msgid "Highlights Contrast"
23973 msgstr "高亮處對比"
23976 msgid "Highlights contrast"
23977 msgstr "高亮處對比"
23980 msgid "Highlights Gain"
23981 msgstr "高亮處增益"
23984 msgid "Highlights gain"
23985 msgstr "高亮處增益"
23988 msgid "Highlights Gamma"
23989 msgstr "高亮處伽瑪"
23992 msgid "Highlights gamma"
23993 msgstr "高亮處伽瑪"
23996 msgid "Highlights Lift"
23997 msgstr "高亮處抬升"
24000 msgid "Highlights lift"
24001 msgstr "高亮處抬升"
24004 msgid "Highlights Saturation"
24005 msgstr "高亮處飽和度"
24008 msgid "Highlights saturation"
24009 msgstr "高亮處飽和度"
24012 msgid "Master Contrast"
24013 msgstr "主區對比"
24016 msgid "Master contrast"
24017 msgstr "主區對比"
24020 msgid "Master Gain"
24021 msgstr "主區增益"
24024 msgid "Master gain"
24025 msgstr "主區增益"
24028 msgid "Master Gamma"
24029 msgstr "主區伽瑪"
24032 msgid "Master gamma"
24033 msgstr "主區伽瑪"
24036 msgid "Master Lift"
24037 msgstr "主區抬升"
24040 msgid "Master lift"
24041 msgstr "主區抬升"
24044 msgid "Master Saturation"
24045 msgstr "主區飽和度"
24048 msgid "Master saturation"
24049 msgstr "主區飽和度"
24052 msgid "Midtones Contrast"
24053 msgstr "中間色調對比"
24056 msgid "Midtones contrast"
24057 msgstr "中間色調對比"
24060 msgid "Midtones End"
24061 msgstr "中間色調結束"
24064 msgid "End of midtones"
24065 msgstr "中間色調的結束"
24068 msgid "Midtones Gain"
24069 msgstr "中間色調增益"
24072 msgid "Midtones gain"
24073 msgstr "中間色調增益"
24076 msgid "Midtones Gamma"
24077 msgstr "中間色調伽瑪"
24080 msgid "Midtones gamma"
24081 msgstr "中間色調伽瑪"
24084 msgid "Midtones Lift"
24085 msgstr "中間色調抬升"
24088 msgid "Midtones lift"
24089 msgstr "中間色調抬升"
24092 msgid "Midtones Saturation"
24093 msgstr "中間色調飽和度"
24096 msgid "Midtones saturation"
24097 msgstr "中間色調飽和度"
24100 msgid "Midtones Start"
24101 msgstr "中間色調開始"
24104 msgid "Start of midtones"
24105 msgstr "中間色調的開始"
24108 msgid "Red channel active"
24109 msgstr "紅色通道作用中"
24112 msgid "Shadows Contrast"
24113 msgstr "陰影對比"
24116 msgid "Shadows contrast"
24117 msgstr "陰影對比"
24120 msgid "Shadows Gain"
24121 msgstr "陰影增益"
24124 msgid "Shadows gain"
24125 msgstr "陰影增益"
24128 msgid "Shadows Gamma"
24129 msgstr "陰影伽瑪"
24132 msgid "Shadows gamma"
24133 msgstr "陰影伽瑪"
24136 msgid "Shadows Lift"
24137 msgstr "陰影抬升"
24140 msgid "Shadows lift"
24141 msgstr "陰影抬升"
24144 msgid "Shadows Saturation"
24145 msgstr "陰影飽和度"
24148 msgid "Shadows saturation"
24149 msgstr "陰影飽和度"
24152 msgid "Color Key"
24153 msgstr "色彩鍵"
24156 msgid "H"
24157 msgstr "H"
24160 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
24161 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
24164 msgid "S"
24165 msgstr "S"
24168 msgid "Color Spill"
24169 msgstr "色彩溢灑"
24172 msgid "Scale limit by value"
24173 msgstr "縮放受亮度限制"
24176 msgid "Blue spillmap scale"
24177 msgstr "藍溢灑映射縮放"
24180 msgid "Green spillmap scale"
24181 msgstr "綠溢灑映射縮放"
24184 msgid "Red spillmap scale"
24185 msgstr "紅溢灑映射縮放"
24188 msgid "Unspill"
24189 msgstr "未溢灑"
24192 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
24193 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
24196 msgid "Combine HSVA"
24197 msgstr "合成 HSVA"
24200 msgid "Combine RGBA"
24201 msgstr "合成 RGBA"
24204 msgid "Combine YCbCrA"
24205 msgstr "合成 YCbCrA"
24208 msgid "ITU 601"
24209 msgstr "ITU 601"
24212 msgid "ITU 709"
24213 msgstr "ITU 709"
24216 msgid "Jpeg"
24217 msgstr "Jpeg"
24220 msgid "Combine YUVA"
24221 msgstr "合成 YUVA"
24224 msgid "Combine XYZ"
24225 msgstr "合成 XYZ"
24228 msgid "Composite"
24229 msgstr "合成"
24232 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
24233 msgstr "色彩會以 alpha 預乘模式,或是以直出模式來備處裡 (alpha 設為 1)"
24236 msgid "To"
24237 msgstr "給"
24240 msgid "X2"
24241 msgstr "X2"
24244 msgid "Y2"
24245 msgstr "Y2"
24248 msgid "X1"
24249 msgstr "X1"
24252 msgid "Y1"
24253 msgstr "Y1"
24256 msgid "Use relative values to crop image"
24257 msgstr "使用相對值來裁切影像"
24260 msgid "Crop Image Size"
24261 msgstr "裁切影像大小"
24264 msgid "Whether to crop the size of the input image"
24265 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
24268 msgid "Placeholder"
24269 msgstr "佔位子"
24272 msgid "Auto-Refresh"
24273 msgstr "自動重新整理"
24276 msgid "RGB Curves"
24277 msgstr "RGB 曲線"
24280 msgid "Vector Curves"
24281 msgstr "向量曲線"
24284 msgid "Compositor Custom Group"
24285 msgstr "合成器自訂群組"
24288 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
24289 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
24292 msgid "Directional Blur"
24293 msgstr "方向性模糊"
24296 msgid "Center X"
24297 msgstr "中心 X"
24300 msgid "Center Y"
24301 msgstr "中心 Y"
24304 msgid "Spin"
24305 msgstr "旋轉"
24308 msgid "Wrap"
24309 msgstr "包覆"
24312 msgid "Zoom"
24313 msgstr "調焦"
24316 msgid "Defocus"
24317 msgstr "除焦點"
24320 msgid "Bokeh shape rotation offset"
24321 msgstr "散景外形旋轉偏移"
24324 msgid "Bokeh Type"
24325 msgstr "散景類型"
24328 msgid "Octagonal"
24329 msgstr "八角形"
24332 msgid "8 sides"
24333 msgstr "8 個邊"
24336 msgid "Heptagonal"
24337 msgstr "七角形"
24340 msgid "7 sides"
24341 msgstr "7 個邊"
24344 msgid "Hexagonal"
24345 msgstr "六角形"
24348 msgid "6 sides"
24349 msgstr "6 個邊"
24352 msgid "Pentagonal"
24353 msgstr "五角形"
24356 msgid "5 sides"
24357 msgstr "5 個邊"
24360 msgid "4 sides"
24361 msgstr "4 個邊"
24364 msgid "Triangular"
24365 msgstr "三角形"
24368 msgid "3 sides"
24369 msgstr "3 個邊"
24372 msgid "Gamma Correction"
24373 msgstr "伽瑪校正"
24376 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24377 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24380 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24381 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24384 msgid "Use Z-Buffer"
24385 msgstr "使用 Z 緩衝"
24388 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24389 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24392 msgid "Z-Scale"
24393 msgstr "Z 縮放"
24396 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24397 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24400 msgid "Despeckle"
24401 msgstr "去斑點"
24404 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24405 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24408 msgid "Neighbor"
24409 msgstr "鄰接"
24412 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24413 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24416 msgid "Difference Key"
24417 msgstr "差異鍵"
24420 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24421 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24424 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24425 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24428 msgid "Dilate/Erode"
24429 msgstr "膨脹/腐蝕"
24432 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24433 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24436 msgid "Edge to inset"
24437 msgstr "要內嵌的邊線"
24440 msgid "Growing/shrinking mode"
24441 msgstr "增大/縮小模式"
24444 msgid "Feather"
24445 msgstr "羽毛"
24448 msgid "Distance Key"
24449 msgstr "距離鍵"
24452 msgid "Double Edge Mask"
24453 msgstr "雙邊線遮罩"
24456 msgid "Buffer Edge Mode"
24457 msgstr "緩衝邊線模式"
24460 msgid "Bleed Out"
24461 msgstr "出血"
24464 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24465 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24468 msgid "Keep In"
24469 msgstr "內留"
24472 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24473 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24476 msgid "Inner Edge Mode"
24477 msgstr "內部邊線模式"
24480 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24481 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24484 msgid "Adjacent Only"
24485 msgstr "僅相鄰"
24488 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24489 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24492 msgid "Ellipse Mask"
24493 msgstr "橢圓遮罩"
24496 msgid "Height of the ellipse"
24497 msgstr "橢圓的高"
24500 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24501 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24504 msgid "Width of the ellipse"
24505 msgstr "橢圓的寬"
24508 msgid "Laplace"
24509 msgstr "拉普拉斯"
24512 msgid "Sobel"
24513 msgstr "索貝爾"
24516 msgid "Prewitt"
24517 msgstr "皮維特"
24520 msgid "Kirsch"
24521 msgstr "基爾希"
24524 msgid "Shadow"
24525 msgstr "陰影"
24528 msgid "Flip X"
24529 msgstr "翻轉 X"
24532 msgid "Flip Y"
24533 msgstr "翻轉 Y"
24536 msgid "Flip X & Y"
24537 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24540 msgid "Glare"
24541 msgstr "耀光"
24544 msgid "Angle Offset"
24545 msgstr "角度偏移"
24548 msgid "Streak angle offset"
24549 msgstr "線光角度偏移"
24552 msgid "Color Modulation"
24553 msgstr "色彩調節"
24556 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24557 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24560 msgid "Streak fade-out factor"
24561 msgstr "線光淡出係數"
24564 msgid "Glare Type"
24565 msgstr "耀光類型"
24568 msgid "Ghosts"
24569 msgstr "鬼影"
24572 msgid "Streaks"
24573 msgstr "線光"
24576 msgid "Fog Glow"
24577 msgstr "霧發光"
24580 msgid "Simple Star"
24581 msgstr "簡單星光"
24584 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24585 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24588 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24589 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24592 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24593 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24596 msgid "Total number of streaks"
24597 msgstr "線光的總數"
24600 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24601 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24604 msgid "Rotate 45"
24605 msgstr "旋轉 45"
24608 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24609 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24612 msgid "Hue Correct"
24613 msgstr "色相校正"
24616 msgid "Hue Saturation Value"
24617 msgstr "色相飽和度明度"
24620 msgid "ID Mask"
24621 msgstr "ID 遮罩"
24624 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24625 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24628 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24629 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24632 msgid "Straight Alpha Output"
24633 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24636 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24637 msgstr "將節點輸出緩衝放到 alpha 直出模式而不是 alpha 預乘模式"
24640 msgid "Inpaint"
24641 msgstr "內繪"
24644 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24645 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24648 msgid "Keying"
24649 msgstr "鍵處理"
24652 msgid "Post Blur"
24653 msgstr "後模糊"
24656 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24657 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24660 msgid "Pre Blur"
24661 msgstr "前模糊"
24664 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24665 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24668 msgid "Clip Black"
24669 msgstr "剪輯黑"
24672 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24673 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24676 msgid "Clip White"
24677 msgstr "剪輯白"
24680 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24681 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24684 msgid "Despill Balance"
24685 msgstr "溢灑平衡"
24688 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24689 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24692 msgid "Despill Factor"
24693 msgstr "溢灑係數"
24696 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24697 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24700 msgid "Matte dilate/erode side"
24701 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24704 msgid "Edge Kernel Radius"
24705 msgstr "邊線內核半徑"
24708 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24709 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24712 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24713 msgstr "邊線內核忍差"
24716 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24717 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24720 msgid "Feather Distance"
24721 msgstr "羽毛距離"
24724 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24725 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24728 msgctxt "Curve"
24729 msgid "Feather Falloff"
24730 msgstr "羽毛衰落"
24733 msgid "Screen Balance"
24734 msgstr "畫面平衡"
24737 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24738 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24741 msgid "Keying Screen"
24742 msgstr "鍵處理畫面"
24745 msgid "Tracking Object"
24746 msgstr "追蹤用物體"
24749 msgid "Lens Distortion"
24750 msgstr "鏡頭扭曲"
24753 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24754 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24757 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24758 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24761 msgid "Projector"
24762 msgstr "投影器"
24765 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24766 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24769 msgid "Combined"
24770 msgstr "合成"
24773 msgid "Combined RGB"
24774 msgstr "合併的 RGB"
24777 msgid "Red Channel"
24778 msgstr "紅色通道"
24781 msgid "Green Channel"
24782 msgstr "綠色通道"
24785 msgid "Blue Channel"
24786 msgstr "藍色通道"
24789 msgid "Luminance Channel"
24790 msgstr "輝度通道"
24793 msgid "Luminance Key"
24794 msgstr "輝度鍵"
24797 msgid "Map Range"
24798 msgstr "映射範圍"
24801 msgid "Map UV"
24802 msgstr "映射 UV"
24805 msgid "Map Value"
24806 msgstr "映射值"
24809 msgid "Use Maximum"
24810 msgstr "使用最大值"
24813 msgid "Use Minimum"
24814 msgstr "使用最小值"
24817 msgid "Number of motion blur samples"
24818 msgstr "運動模糊的樣本數"
24821 msgid "Shutter"
24822 msgstr "快門"
24825 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24826 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24829 msgid "Size Source"
24830 msgstr "大小來源"
24833 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24834 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24837 msgid "Scene Size"
24838 msgstr "場景大小"
24841 msgid "Use pixel size for the buffer"
24842 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24845 msgid "Fixed/Scene"
24846 msgstr "固定/場景"
24849 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24850 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24853 msgid "Use feather information from the mask"
24854 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24857 msgid "Motion Blur"
24858 msgstr "運動模糊"
24861 msgid "Math"
24862 msgstr "比對"
24865 msgid "Logarithm"
24866 msgstr "對數"
24869 msgid "Less Than"
24870 msgstr "小於"
24873 msgid "Greater Than"
24874 msgstr "大於"
24877 msgid "Compare"
24878 msgstr "比較"
24881 msgid "Arcsine"
24882 msgstr "反正弦"
24885 msgid "Arccosine"
24886 msgstr "反餘弦"
24889 msgid "Arctangent"
24890 msgstr "反正切"
24893 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24894 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24897 msgid "Movie Distortion"
24898 msgstr "影片扭曲"
24901 msgid "Distortion to use to filter image"
24902 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24905 msgid "File Output"
24906 msgstr "檔案輸出"
24909 msgid "Active Input Index"
24910 msgstr "作用中輸入索引"
24913 msgid "Active input index in details view list"
24914 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24917 msgid "Base Path"
24918 msgstr "基礎路徑"
24921 msgid "Base output path for the image"
24922 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24925 msgid "File Slots"
24926 msgstr "檔案槽"
24929 msgid "EXR Layer Slots"
24930 msgstr "EXR 分層槽"
24933 msgid "Pixelate"
24934 msgstr "像素格化"
24937 msgid "Plane Track Deform"
24938 msgstr "平面軌道變形"
24941 msgid "Alpha Convert"
24942 msgstr "Alpha 轉換"
24945 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24946 msgstr "在預乘模式 alpha 與 key alpha 之間轉換"
24949 msgid "To Premultiplied"
24950 msgstr "轉為預乘"
24953 msgid "Convert straight to premultiplied"
24954 msgstr "由直出 (R, G, B, A) 轉為,預乘 (R × A, G × A, B × A, A)"
24957 msgid "To Straight"
24958 msgstr "直出"
24961 msgid "Convert premultiplied to straight"
24962 msgstr "由預乘 (R × A, G × A, B × A, A) 轉為,直出 (R, G, B, A)"
24965 msgid "RGB to BW"
24966 msgstr "RGB 至黑白"
24969 msgid "Render Layers"
24970 msgstr "算繪分層"
24973 msgid "Method to use to filter rotation"
24974 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24977 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24978 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24981 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24982 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24985 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24986 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24989 msgid "Separate HSVA"
24990 msgstr "分離 HSVA"
24993 msgid "Separate RGBA"
24994 msgstr "分離 RGBA"
24997 msgid "Separate YCbCrA"
24998 msgstr "分離 YCbCrA"
25001 msgid "Separate YUVA"
25002 msgstr "分離 YUVA"
25005 msgid "Separate XYZ"
25006 msgstr "分離 XYZ"
25009 msgid "Set Alpha"
25010 msgstr "設定 Alpha"
25013 msgid "Split Viewer"
25014 msgstr "分割檢視器"
25017 msgid "Stabilize 2D"
25018 msgstr "穩定處理 2D"
25021 msgid "Method to use to filter stabilization"
25022 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
25025 msgid "Sun Beams"
25026 msgstr "太陽光束"
25029 msgid "Ray Length"
25030 msgstr "光線長度"
25033 msgid "Switch"
25034 msgstr "切換"
25037 msgid "Off: first socket, On: second socket"
25038 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
25041 msgid "Node Output"
25042 msgstr "節點輸出"
25045 msgid "For node-based textures, which output node to use"
25046 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
25049 msgid "Tonemap"
25050 msgstr "色調映射"
25053 msgid "Adaptation"
25054 msgstr "適應"
25057 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
25058 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
25061 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
25062 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
25065 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
25066 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
25069 msgid "If not used, set to 1"
25070 msgstr "如果不使用,設為 1"
25073 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
25074 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
25077 msgid "The value the average luminance is mapped to"
25078 msgstr "平均輝度映射的值"
25081 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
25082 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
25085 msgid "Tonemap Type"
25086 msgstr "色調映射類型"
25089 msgid "R/D Photoreceptor"
25090 msgstr "R/D 光感器"
25093 msgid "Rh Simple"
25094 msgstr "Rh 簡單"
25097 msgid "Track Position"
25098 msgstr "軌道位置"
25101 msgid "Frame to be used for relative position"
25102 msgstr "相對位置要使用的框幀"
25105 msgid "Which marker position to use for output"
25106 msgstr "輸出要使用何標記位置"
25109 msgid "Output absolute position of a marker"
25110 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
25113 msgid "Relative Start"
25114 msgstr "相對起始"
25117 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
25118 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
25121 msgid "Relative Frame"
25122 msgstr "相對框幀"
25125 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
25126 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
25129 msgid "Absolute Frame"
25130 msgstr "絕對框幀"
25133 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
25134 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
25137 msgid "Method to use to filter transform"
25138 msgstr "用來過濾變換的方法"
25141 msgid "Translate"
25142 msgstr "翻譯"
25145 msgid "Wrapping"
25146 msgstr "包覆處理"
25149 msgid "Wrap image on a specific axis"
25150 msgstr "於特定軸包覆影像"
25153 msgid "No wrapping on X and Y"
25154 msgstr "X 與 Y 無包覆"
25157 msgid "X Axis"
25158 msgstr "X 軸"
25161 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
25162 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
25165 msgid "Y Axis"
25166 msgstr "Y 軸"
25169 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
25170 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
25173 msgid "Both Axes"
25174 msgstr "兩軸"
25177 msgid "Wrap all pixels on both axes"
25178 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
25181 msgid "ColorRamp"
25182 msgstr "色彩漸變"
25185 msgid "Vector Blur"
25186 msgstr "向量模糊"
25189 msgid "Blur Factor"
25190 msgstr "模糊係數"
25193 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
25194 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
25197 msgid "Max Speed"
25198 msgstr "最大速度"
25201 msgid "Maximum speed, or zero for none"
25202 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
25205 msgid "Min Speed"
25206 msgstr "最小速度"
25209 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
25210 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
25213 msgid "Curved"
25214 msgstr "曲線式"
25217 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
25218 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
25221 msgid "Tile Order"
25222 msgstr "鋪排順序"
25225 msgid "Tile order"
25226 msgstr "鋪排順序"
25229 msgid "Expand from center"
25230 msgstr "從中心擴展"
25233 msgid "Random tiles"
25234 msgstr "隨機鋪排"
25237 msgid "Expand from bottom"
25238 msgstr "從底部擴展"
25241 msgid "Expand from 9 places"
25242 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
25245 msgid "Z Combine"
25246 msgstr "Z 合成"
25249 msgid "Anti-Alias Z"
25250 msgstr "抗鋸齒 Z"
25253 msgid "Equal"
25254 msgstr "等於"
25257 msgid "Dot Product"
25258 msgstr "內積"
25261 msgid "Input value used for unconnected socket"
25262 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25265 msgid "Component"
25266 msgstr "元件"
25269 msgid "Original"
25270 msgstr "原始"
25273 msgid "Convex Hull"
25274 msgstr "凸殼"
25277 msgid "Only Edges & Faces"
25278 msgstr "僅邊線和面"
25281 msgid "Only Faces"
25282 msgstr "僅面"
25285 msgid "Linear interpolation"
25286 msgstr "線條插補"
25289 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25290 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25293 msgid "Edge Angle"
25294 msgstr "線角"
25297 msgid "Fill Type"
25298 msgstr "填入類型"
25301 msgid "Object Info"
25302 msgstr "物體資訊"
25305 msgid "Align X"
25306 msgstr "對齊 X"
25309 msgid "Align Y"
25310 msgstr "對齊 Y"
25313 msgid "Subdivide Mesh"
25314 msgstr "細分網格"
25317 msgid "Angle Based"
25318 msgstr "基於角度"
25321 msgid "Conformal"
25322 msgstr "共形"
25325 msgctxt "NodeTree"
25326 msgid "Frame"
25327 msgstr "框幀"
25330 msgid "Label Font Size"
25331 msgstr "標籤字型大小"
25334 msgid "Font size to use for displaying the label"
25335 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
25338 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
25339 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
25342 msgid "Group Input"
25343 msgstr "群組輸入"
25346 msgid "Group Output"
25347 msgstr "群組輸出"
25350 msgid "True if this node is used as the active group output"
25351 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
25354 msgid "Reroute"
25355 msgstr "重新路由"
25358 msgid "Shader Node"
25359 msgstr "著色器節點"
25362 msgid "Material shader node"
25363 msgstr "材質著色器節點"
25366 msgid "Add Shader"
25367 msgstr "添加著色器"
25370 msgid "Ambient Occlusion"
25371 msgstr "周遭遮擋"
25374 msgid "Attribute Name"
25375 msgstr "特性名稱"
25378 msgid "Background"
25379 msgstr "背景"
25382 msgid "Blackbody"
25383 msgstr "黑體"
25386 msgid "Bright Contrast"
25387 msgstr "亮度對比"
25390 msgid "Anisotropic BSDF"
25391 msgstr "各向異性 BSDF"
25394 msgid "Beckmann"
25395 msgstr "貝克曼"
25398 msgid "Diffuse BSDF"
25399 msgstr "漫射 BSDF"
25402 msgid "Glass BSDF"
25403 msgstr "玻璃 BSDF"
25406 msgid "Glossy BSDF"
25407 msgstr "光澤 BSDF"
25410 msgid "Hair BSDF"
25411 msgstr "毛髮 BSDF"
25414 msgid "Reflection"
25415 msgstr "反射"
25418 msgid "Refraction BSDF"
25419 msgstr "折射 BSDF"
25422 msgid "Toon BSDF"
25423 msgstr "卡通 BSDF"
25426 msgid "Translucent BSDF"
25427 msgstr "半透明 BSDF"
25430 msgid "Transparent BSDF"
25431 msgstr "透明 BSDF"
25434 msgid "Velvet BSDF"
25435 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25438 msgid "Bump"
25439 msgstr "凹凸"
25442 msgid "Camera Data"
25443 msgstr "攝影機資料"
25446 msgid "Min Max"
25447 msgstr "最小最大"
25450 msgid "Combine HSV"
25451 msgstr "合成 HSV"
25454 msgid "Combine RGB"
25455 msgstr "合成 RGB"
25458 msgid "Object Space"
25459 msgstr "物體空間"
25462 msgid "Emission"
25463 msgstr "散發"
25466 msgid "Fresnel"
25467 msgstr "菲涅爾"
25470 msgid "Layer Weight"
25471 msgstr "層權重"
25474 msgid "Light Falloff"
25475 msgstr "光照衰落"
25478 msgid "Light Path"
25479 msgstr "光照路徑"
25482 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25483 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25486 msgid "Transform a point"
25487 msgstr "轉換一點"
25490 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25491 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25494 msgid "MixRGB"
25495 msgstr "混合RGB"
25498 msgid "Mix Shader"
25499 msgstr "混合著色器"
25502 msgid "Space of the input normal"
25503 msgstr "輸入法線的空間"
25506 msgid "Tangent Space"
25507 msgstr "切線空間"
25510 msgid "Tangent space normal mapping"
25511 msgstr "切線空間法線映射"
25514 msgid "Object space normal mapping"
25515 msgstr "物體空間法向映射"
25518 msgid "World space normal mapping"
25519 msgstr "世界空間法向映射"
25522 msgid "Blender Object Space"
25523 msgstr "Blender 物體空間"
25526 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25527 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25530 msgid "Blender World Space"
25531 msgstr "Blender 世界空間"
25534 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25535 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25538 msgid "UV Map for tangent space maps"
25539 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25542 msgid "Cycles"
25543 msgstr "循環"
25546 msgid "Line Style Output"
25547 msgstr "線條樣式輸出"
25550 msgid "Material Output"
25551 msgstr "材質輸出"
25554 msgid "World Output"
25555 msgstr "世界輸出"
25558 msgid "Particle Info"
25559 msgstr "粒子資訊"
25562 msgid "Bytecode"
25563 msgstr "位元組碼"
25566 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25567 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25570 msgid "Bytecode Hash"
25571 msgstr "位元組碼雜湊"
25574 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25575 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25578 msgid "Shader script path"
25579 msgstr "著色器指令稿路徑"
25582 msgid "Script Source"
25583 msgstr "指令稿來源"
25586 msgid "Use internal text data-block"
25587 msgstr "使用內部文字資料塊"
25590 msgid "Use external .osl or .oso file"
25591 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25594 msgid "Internal shader script to define the shader"
25595 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25598 msgid "Auto Update"
25599 msgstr "自動更新"
25602 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25603 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25606 msgid "Separate HSV"
25607 msgstr "分離 HSVA"
25610 msgid "Separate RGB"
25611 msgstr "分離 RGB"
25614 msgid "Squeeze Value"
25615 msgstr "擠壓值"
25618 msgid "Subsurface Scattering"
25619 msgstr "次表面散射"
25622 msgid "Axis for radial tangents"
25623 msgstr "輻射切線的軸"
25626 msgid "X axis"
25627 msgstr "X 軸"
25630 msgid "Y axis"
25631 msgstr "Y 軸"
25634 msgid "Z axis"
25635 msgstr "Z 軸"
25638 msgid "Method to use for the tangent"
25639 msgstr "切線所要使用的方法"
25642 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25643 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25646 msgid "Tangent from UV map"
25647 msgstr "從 UV 映射作切線"
25650 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25651 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25654 msgid "Brick Texture"
25655 msgstr "磚塊紋理"
25658 msgid "Offset Amount"
25659 msgstr "偏移量"
25662 msgid "Offset Frequency"
25663 msgstr "偏移頻率"
25666 msgid "Squash Amount"
25667 msgstr "塞擠量"
25670 msgid "Squash Frequency"
25671 msgstr "塞擠頻率"
25674 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25675 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25678 msgid "Checker Texture"
25679 msgstr "棋盤格紋理"
25682 msgid "Texture Coordinate"
25683 msgstr "紋理座標"
25686 msgid "Environment Texture"
25687 msgstr "環境紋理"
25690 msgid "Texture interpolation"
25691 msgstr "紋理插補"
25694 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25695 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25698 msgid "Projection"
25699 msgstr "投影"
25702 msgid "Projection of the input image"
25703 msgstr "輸入影像的投影"
25706 msgid "Equirectangular"
25707 msgstr "等距長方"
25710 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25711 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25714 msgid "Mirror Ball"
25715 msgstr "鏡像球"
25718 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25719 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25722 msgid "Gradient Texture"
25723 msgstr "漸層紋理"
25726 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25727 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25730 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25731 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25734 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25735 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25738 msgid "Projection Blend"
25739 msgstr "投影混合"
25742 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25743 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25746 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25747 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25750 msgid "Musgrave Texture"
25751 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25754 msgid "Object to take point data from"
25755 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25758 msgid "Color Source"
25759 msgstr "色彩來源"
25762 msgid "Data to derive color results from"
25763 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25766 msgid "Particle Age"
25767 msgstr "粒子年紀"
25770 msgid "Particle Speed"
25771 msgstr "粒子速度"
25774 msgid "Particle Velocity"
25775 msgstr "粒子速度"
25778 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25779 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25782 msgid "Particle System to render as points"
25783 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25786 msgid "Point Source"
25787 msgstr "點來源"
25790 msgid "Point data to use as renderable point density"
25791 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25794 msgid "Generate point density from a particle system"
25795 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25798 msgid "Object Vertices"
25799 msgstr "物體頂點"
25802 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25803 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25806 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25807 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25810 msgid "Vertex color layer"
25811 msgstr "頂點色彩分層"
25814 msgid "Vertex group weight"
25815 msgstr "頂點群組權重"
25818 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25819 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25822 msgid "Sky Texture"
25823 msgstr "天空紋理"
25826 msgid "Air"
25827 msgstr "空氣"
25830 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25831 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25834 msgid "Sky Type"
25835 msgstr "天空類型"
25838 msgid "Sun Direction"
25839 msgstr "日光方向"
25842 msgid "Direction from where the sun is shining"
25843 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25846 msgid "Turbidity"
25847 msgstr "濁度"
25850 msgid "Atmospheric turbidity"
25851 msgstr "大氣濁度"
25854 msgid "Voronoi Texture"
25855 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25858 msgid "Wave Texture"
25859 msgstr "波形紋理"
25862 msgid "Wave Profile"
25863 msgstr "波形剖面"
25866 msgid "Use a standard sine profile"
25867 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25870 msgid "Use a sawtooth profile"
25871 msgstr "使用鋸齒剖面"
25874 msgid "Use standard wave texture in bands"
25875 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25878 msgid "Use wave texture in rings"
25879 msgstr "在環中使用波形紋理"
25882 msgid "UV Along Stroke"
25883 msgstr "沿筆觸 UV"
25886 msgid "Use Tips"
25887 msgstr "使用提示"
25890 msgid "Vector Math"
25891 msgstr "向量數學"
25894 msgid "Cross Product"
25895 msgstr "向量積"
25898 msgid "Z Axis"
25899 msgstr "Z 軸"
25902 msgid "Vector Transform"
25903 msgstr "向量轉換"
25906 msgid "Convert From"
25907 msgstr "轉換來源"
25910 msgid "Space to convert from"
25911 msgstr "轉換來源的空間"
25914 msgid "Convert To"
25915 msgstr "轉換目標"
25918 msgid "Space to convert to"
25919 msgstr "轉換的目標空間"
25922 msgid "Transform a direction vector"
25923 msgstr "轉換方向向量"
25926 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25927 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25930 msgid "Color Attribute"
25931 msgstr "色彩特性"
25934 msgid "Volume Absorption"
25935 msgstr "體積吸收"
25938 msgid "Volume Scatter"
25939 msgstr "體積散射"
25942 msgid "Pixel Size"
25943 msgstr "像素大小"
25946 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25947 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25950 msgid "Texture Node"
25951 msgstr "紋理節點"
25954 msgid "At"
25955 msgstr "於"
25958 msgid "Bricks"
25959 msgstr "磚塊"
25962 msgid "Offset every N rows"
25963 msgstr "每隔 N 列偏移"
25966 msgid "Squash every N rows"
25967 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25970 msgid "Curve Time"
25971 msgstr "曲線時間"
25974 msgid "Mix RGB"
25975 msgstr "混合 RGB"
25978 msgid "Value to Normal"
25979 msgstr "值至法線"
25982 msgid "Node Instance Hash"
25983 msgstr "節點實體雜湊"
25986 msgid "Hash table containing node instance data"
25987 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25990 msgid "Socket Template"
25991 msgstr "接口範本"
25994 msgid "Type and default value of a node socket"
25995 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25998 msgid "Identifier of the socket"
25999 msgstr "接口的辨識碼"
26002 msgid "Name of the socket"
26003 msgstr "接口的名稱"
26006 msgid "Data type of the socket"
26007 msgstr "接口的資料類型"
26010 msgid "From node"
26011 msgstr "來自節點"
26014 msgid "From socket"
26015 msgstr "來自接口"
26018 msgid "Is Hidden"
26019 msgstr "為隱藏"
26022 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
26023 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
26026 msgid "Link is valid"
26027 msgstr "連結無效"
26030 msgid "To node"
26031 msgstr "至節點"
26034 msgid "To socket"
26035 msgstr "至接口"
26038 msgid "Node Links"
26039 msgstr "節點連結"
26042 msgid "Output File Slot"
26043 msgstr "輸出檔案槽"
26046 msgid "Single layer file slot of the file output node"
26047 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
26050 msgid "Subpath used for this slot"
26051 msgstr "用於此槽的次路徑"
26054 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
26055 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
26058 msgid "Use Node Format"
26059 msgstr "使用節點格式"
26062 msgid "Output File Layer Slot"
26063 msgstr "輸出檔案分層槽"
26066 msgid "Multilayer slot of the file output node"
26067 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
26070 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
26071 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
26074 msgid "Node Socket"
26075 msgstr "節點接口"
26078 msgid "Input or output socket of a node"
26079 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
26082 msgid "Tooltip"
26083 msgstr "提示框"
26086 msgid "Enable the socket"
26087 msgstr "啟用接口"
26090 msgid "Hide the socket"
26091 msgstr "隱藏接口"
26094 msgid "Hide Value"
26095 msgstr "隱藏值"
26098 msgid "Hide the socket input value"
26099 msgstr "隱藏接口輸入值"
26102 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
26103 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
26106 msgid "Linked"
26107 msgstr "已連結"
26110 msgid "True if the socket is connected"
26111 msgstr "如果接口有連接則為真"
26114 msgid "Is Output"
26115 msgstr "是輸出"
26118 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
26119 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
26122 msgid "Link Limit"
26123 msgstr "連結限制"
26126 msgid "Max number of links allowed for this socket"
26127 msgstr "此接口允許的最大連結數"
26130 msgid "Socket name"
26131 msgstr "接口名稱"
26134 msgid "Node owning this socket"
26135 msgstr "節點擁有此接口"
26138 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
26139 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
26142 msgid "Data type"
26143 msgstr "資料類型"
26146 msgid "Boolean Node Socket"
26147 msgstr "布林節點接口"
26150 msgid "Boolean value socket of a node"
26151 msgstr "節點的布林值接口"
26154 msgid "Default Value"
26155 msgstr "預設值"
26158 msgid "Color Node Socket"
26159 msgstr "色彩節點接口"
26162 msgid "RGBA color socket of a node"
26163 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
26166 msgid "Float Node Socket"
26167 msgstr "浮點節點接口"
26170 msgid "Integer Node Socket"
26171 msgstr "整數節點接口"
26174 msgid "Integer number socket of a node"
26175 msgstr "節點的整數接口"
26178 msgid "Shader Node Socket"
26179 msgstr "著色器節點接口"
26182 msgid "Shader socket of a node"
26183 msgstr "節點的著色器接口"
26186 msgid "String Node Socket"
26187 msgstr "字串節點接口"
26190 msgid "String socket of a node"
26191 msgstr "節點的字串接口"
26194 msgid "Vector Node Socket"
26195 msgstr "向量節點接口"
26198 msgid "3D vector socket of a node"
26199 msgstr "節點的 3D 向量接口"
26202 msgid "Virtual Node Socket"
26203 msgstr "虛擬節點接口"
26206 msgid "Virtual socket of a node"
26207 msgstr "節點的虛擬接口"
26210 msgid "Node Socket Template"
26211 msgstr "節點接口範本"
26214 msgid "Parameters to define node sockets"
26215 msgstr "定義節點接口的參數"
26218 msgid "Boolean Node Socket Interface"
26219 msgstr "布林節點接口介面"
26222 msgid "Color Node Socket Interface"
26223 msgstr "色彩節點接口介面"
26226 msgid "Float Node Socket Interface"
26227 msgstr "浮點節點接口介面"
26230 msgid "Maximum value"
26231 msgstr "最大值"
26234 msgid "Minimum value"
26235 msgstr "最小值"
26238 msgid "Integer Node Socket Interface"
26239 msgstr "整數節點接口介面"
26242 msgid "Shader Node Socket Interface"
26243 msgstr "著色器節點接口介面"
26246 msgid "String Node Socket Interface"
26247 msgstr "字串節點接口介面"
26250 msgid "Vector Node Socket Interface"
26251 msgstr "向量節點接口介面"
26254 msgid "Node Tree Path"
26255 msgstr "節點樹路徑"
26258 msgid "Element of the node space tree path"
26259 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
26262 msgid "Base node tree from context"
26263 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
26266 msgid "Active Node"
26267 msgstr "作用中節點"
26270 msgid "Object Base"
26271 msgstr "物體基礎"
26274 msgid "Object this base links to"
26275 msgstr "此物體基礎連結的物體"
26278 msgid "Object base selection state"
26279 msgstr "物體基礎選取狀態"
26282 msgid "Object Constraints"
26283 msgstr "物體約束"
26286 msgid "Invoke"
26287 msgstr "喚起"
26290 msgid "Operator Properties"
26291 msgstr "操作器屬性"
26294 msgctxt "Operator"
26295 msgid "Clean Keyframes"
26296 msgstr "清理鍵幀"
26299 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
26300 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
26303 msgctxt "Operator"
26304 msgid "Select Keyframes"
26305 msgstr "選取鍵幀"
26308 msgid "Select keyframes by clicking on them"
26309 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
26312 msgid "Only Channel"
26313 msgstr "僅通道"
26316 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
26317 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
26320 msgid "Column Select"
26321 msgstr "欄選取"
26324 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
26325 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
26328 msgid "Extend Select"
26329 msgstr "擴展選取"
26332 msgid "Mouse X"
26333 msgstr "滑鼠 X"
26336 msgid "Mouse Y"
26337 msgstr "滑鼠 Y"
26340 msgctxt "Operator"
26341 msgid "Copy Keyframes"
26342 msgstr "複製鍵幀"
26345 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
26346 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
26349 msgctxt "Operator"
26350 msgid "Delete Keyframes"
26351 msgstr "刪除鍵幀"
26354 msgid "Remove all selected keyframes"
26355 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
26358 msgctxt "Operator"
26359 msgid "Duplicate Keyframes"
26360 msgstr "製作鍵幀複本"
26363 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
26364 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
26367 msgctxt "Operator"
26368 msgid "Duplicate"
26369 msgstr "製作複本"
26372 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
26373 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
26376 msgid "Duplicate Keyframes"
26377 msgstr "製作鍵幀複本"
26380 msgid "Transform selected items by mode type"
26381 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26384 msgctxt "Operator"
26385 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
26386 msgstr "設定鍵幀外推"
26389 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26390 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26393 msgid "Constant Extrapolation"
26394 msgstr "常量外推"
26397 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26398 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26401 msgid "Linear Extrapolation"
26402 msgstr "線性外推"
26405 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26406 msgstr "末端區段斜率會以直線延伸出最末端鍵幀"
26409 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26410 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26413 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26414 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26417 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26418 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26421 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26422 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26425 msgctxt "Operator"
26426 msgid "Jump to Keyframes"
26427 msgstr "跳至鍵幀"
26430 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26431 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26434 msgctxt "Operator"
26435 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26436 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26439 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26440 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26443 msgctxt "Operator"
26444 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26445 msgstr "設定鍵幀插補"
26448 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26449 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26452 msgctxt "Operator"
26453 msgid "Insert Keyframes"
26454 msgstr "插入鍵幀"
26457 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26458 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26461 msgid "All Channels"
26462 msgstr "所有通道"
26465 msgid "Only Selected Channels"
26466 msgstr "僅所選通道"
26469 msgid "In Active Group"
26470 msgstr "於作用中群組內"
26473 msgctxt "Operator"
26474 msgid "Set Keyframe Type"
26475 msgstr "設定鍵幀類型"
26478 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26479 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26482 msgctxt "Operator"
26483 msgid "Next Layer"
26484 msgstr "下一層"
26487 msgctxt "Operator"
26488 msgid "Previous Layer"
26489 msgstr "上一層"
26492 msgctxt "Operator"
26493 msgid "Make Markers Local"
26494 msgstr "讓標記變為區域性"
26497 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26498 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26501 msgctxt "Operator"
26502 msgid "Mirror Keys"
26503 msgstr "鏡像鍵"
26506 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26507 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26510 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26511 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26514 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26515 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26518 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26519 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26522 msgctxt "Operator"
26523 msgid "New Action"
26524 msgstr "新增動作"
26527 msgid "Create new action"
26528 msgstr "建立新的動作"
26531 msgctxt "Operator"
26532 msgid "Paste Keyframes"
26533 msgstr "貼上鍵幀"
26536 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26537 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26540 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26541 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26544 msgid "Overlay existing with new keys"
26545 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26548 msgid "Overwrite All"
26549 msgstr "全部覆寫"
26552 msgid "Replace all keys"
26553 msgstr "替換所有的鍵"
26556 msgid "Overwrite Range"
26557 msgstr "覆寫範圍"
26560 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26561 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26564 msgid "Overwrite Entire Range"
26565 msgstr "覆寫整個範圍"
26568 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26569 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26572 msgid "Paste time offset of keys"
26573 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26576 msgid "Paste keys starting at current frame"
26577 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26580 msgid "Frame End"
26581 msgstr "框幀結束"
26584 msgid "Paste keys ending at current frame"
26585 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26588 msgid "Frame Relative"
26589 msgstr "框幀相對"
26592 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26593 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26596 msgid "No Offset"
26597 msgstr "無偏移"
26600 msgid "Paste keys from original time"
26601 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26604 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26605 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26608 msgctxt "Operator"
26609 msgid "Sample Keyframes"
26610 msgstr "取樣鍵幀"
26613 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26614 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26617 msgctxt "Operator"
26618 msgid "Select All"
26619 msgstr "全選"
26622 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26623 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26626 msgid "Selection action to execute"
26627 msgstr "選取要執行的動作"
26630 msgid "Toggle"
26631 msgstr "切換"
26634 msgid "Toggle selection for all elements"
26635 msgstr "切換所有元素的選取"
26638 msgid "Select all elements"
26639 msgstr "選取所有元素"
26642 msgid "Deselect"
26643 msgstr "取消選取"
26646 msgid "Deselect all elements"
26647 msgstr "取消選取所有元素"
26650 msgid "Invert selection of all elements"
26651 msgstr "反選所有選取的元素"
26654 msgctxt "Operator"
26655 msgid "Box Select"
26656 msgstr "框選"
26659 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26660 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26663 msgid "Axis Range"
26664 msgstr "軸範圍"
26667 msgid "X Max"
26668 msgstr "X 最大"
26671 msgid "X Min"
26672 msgstr "X 最小"
26675 msgid "Y Max"
26676 msgstr "Y 最大"
26679 msgid "Y Min"
26680 msgstr "Y 最小"
26683 msgctxt "Operator"
26684 msgid "Circle Select"
26685 msgstr "圈選"
26688 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26689 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26692 msgid "On Selected Keyframes"
26693 msgstr "於所選鍵幀"
26696 msgid "On Current Frame"
26697 msgstr "於目前框幀"
26700 msgid "On Selected Markers"
26701 msgstr "於所選標記"
26704 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26705 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26708 msgctxt "Operator"
26709 msgid "Lasso Select"
26710 msgstr "套索選取"
26713 msgctxt "Operator"
26714 msgid "Select Left/Right"
26715 msgstr "選取左/右"
26718 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26719 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26722 msgid "Check if Select Left or Right"
26723 msgstr "勾選是要選左或選右"
26726 msgctxt "Operator"
26727 msgid "Select Less"
26728 msgstr "縮減選取"
26731 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26732 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26735 msgctxt "Operator"
26736 msgid "Select Linked"
26737 msgstr "選取連結者"
26740 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26741 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26744 msgctxt "Operator"
26745 msgid "Select More"
26746 msgstr "擴展選取"
26749 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26750 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26753 msgctxt "Operator"
26754 msgid "Snap Keys"
26755 msgstr "吸附鍵"
26758 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26759 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26762 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26763 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26766 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26767 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26770 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26771 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26774 msgctxt "Operator"
26775 msgid "Unlink Action"
26776 msgstr "取消動作連結"
26779 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26780 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26783 msgctxt "Operator"
26784 msgid "Frame All"
26785 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26788 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26789 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26792 msgctxt "Operator"
26793 msgid "Go to Current Frame"
26794 msgstr "前往目前的框幀"
26797 msgctxt "Operator"
26798 msgid "Frame Selected"
26799 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26802 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26803 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26806 msgctxt "Operator"
26807 msgid "Change Frame"
26808 msgstr "更改框幀"
26811 msgid "Interactively change the current frame number"
26812 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26815 msgctxt "Operator"
26816 msgid "Select Channel Keyframes"
26817 msgstr "選取通道鍵幀"
26820 msgctxt "Operator"
26821 msgid "Remove Empty Animation Data"
26822 msgstr "移除空白動畫資料"
26825 msgctxt "Operator"
26826 msgid "Mouse Click on Channels"
26827 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26830 msgid "Select Children Only"
26831 msgstr "僅選取子代"
26834 msgctxt "Operator"
26835 msgid "Collapse Channels"
26836 msgstr "收闔通道"
26839 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26840 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26843 msgctxt "Operator"
26844 msgid "Delete Channels"
26845 msgstr "刪除通道"
26848 msgid "Delete all selected animation channels"
26849 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26852 msgctxt "Operator"
26853 msgid "Toggle Channel Editability"
26854 msgstr "切換通道可編輯性"
26857 msgid "Toggle editability of selected channels"
26858 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26861 msgid "Enable"
26862 msgstr "啟用"
26865 msgctxt "Operator"
26866 msgid "Expand Channels"
26867 msgstr "開展通道"
26870 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26871 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26874 msgctxt "Operator"
26875 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26876 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26879 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26880 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26883 msgctxt "Operator"
26884 msgid "Group Channels"
26885 msgstr "群組通道"
26888 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26889 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26892 msgid "Name of newly created group"
26893 msgstr "新建群組的名稱"
26896 msgctxt "Operator"
26897 msgid "Move Channels"
26898 msgstr "移動通道"
26901 msgid "Rearrange selected animation channels"
26902 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26905 msgid "To Top"
26906 msgstr "至頂部"
26909 msgid "Down"
26910 msgstr "向下"
26913 msgid "To Bottom"
26914 msgstr "至底部"
26917 msgctxt "Operator"
26918 msgid "Rename Channels"
26919 msgstr "重新命名通道"
26922 msgid "Rename animation channel under mouse"
26923 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26926 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26927 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26930 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26931 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26934 msgid "Deselect rather than select items"
26935 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26938 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26939 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26942 msgctxt "Operator"
26943 msgid "Disable Channel Setting"
26944 msgstr "停用通道設定"
26947 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26948 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26951 msgctxt "Operator"
26952 msgid "Enable Channel Setting"
26953 msgstr "啟用通道設定"
26956 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26957 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26960 msgctxt "Operator"
26961 msgid "Toggle Channel Setting"
26962 msgstr "切換通道設定"
26965 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26966 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26969 msgctxt "Operator"
26970 msgid "Ungroup Channels"
26971 msgstr "取消通道群組"
26974 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26975 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26978 msgctxt "Operator"
26979 msgid "Clear Useless Actions"
26980 msgstr "清除無用動作"
26983 msgid "Only Unused"
26984 msgstr "僅未使用"
26987 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26988 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26991 msgctxt "Operator"
26992 msgid "Copy Driver"
26993 msgstr "複製驅動器"
26996 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26997 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
27000 msgctxt "Operator"
27001 msgid "Add Driver"
27002 msgstr "添加驅動器"
27005 msgctxt "Operator"
27006 msgid "Edit Driver"
27007 msgstr "編輯驅動器"
27010 msgctxt "Operator"
27011 msgid "Remove Driver"
27012 msgstr "移除驅動器"
27015 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
27016 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
27019 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
27020 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
27023 msgctxt "Operator"
27024 msgid "Set End Frame"
27025 msgstr "設定結束幀"
27028 msgctxt "Operator"
27029 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
27030 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
27033 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
27034 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
27037 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
27038 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
27041 msgctxt "Operator"
27042 msgid "Remove Animation"
27043 msgstr "移除動畫"
27046 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
27047 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
27050 msgctxt "Operator"
27051 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
27052 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
27055 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27056 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
27059 msgid "The Keying Set to use"
27060 msgstr "要使用的鍵處理集"
27063 msgctxt "Operator"
27064 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
27065 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
27068 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
27069 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
27072 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
27073 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
27076 msgctxt "Operator"
27077 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
27078 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
27081 msgctxt "Operator"
27082 msgid "Delete Keyframe"
27083 msgstr "刪除鍵幀"
27086 msgctxt "Operator"
27087 msgid "Insert Keyframe"
27088 msgstr "插入鍵幀"
27091 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27092 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
27095 msgctxt "Operator"
27096 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
27097 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
27100 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
27101 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
27104 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
27105 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
27108 msgctxt "Operator"
27109 msgid "Insert Keyframe (by name)"
27110 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
27113 msgctxt "Operator"
27114 msgid "Insert Keyframe Menu"
27115 msgstr "插入鍵幀選單"
27118 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
27119 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
27122 msgid "Always Show Menu"
27123 msgstr "總是顯示選單"
27126 msgctxt "Operator"
27127 msgid "Set Active Keying Set"
27128 msgstr "設定作用中鍵處理集"
27131 msgid "Select a new keying set as the active one"
27132 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
27135 msgctxt "Operator"
27136 msgid "Add Empty Keying Set"
27137 msgstr "添加空白鍵處理集"
27140 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
27141 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
27144 msgctxt "Operator"
27145 msgid "Export Keying Set..."
27146 msgstr "匯出鍵處理集..."
27149 msgid "Export Keying Set to a python script"
27150 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
27153 msgid "Filter folders"
27154 msgstr "過濾資料夾"
27157 msgid "Filter python"
27158 msgstr "過濾 Python"
27161 msgid "Filter text"
27162 msgstr "過濾文字"
27165 msgctxt "Operator"
27166 msgid "Add Empty Keying Set Path"
27167 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
27170 msgid "Add empty path to active Keying Set"
27171 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
27174 msgctxt "Operator"
27175 msgid "Remove Active Keying Set Path"
27176 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
27179 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
27180 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
27183 msgctxt "Operator"
27184 msgid "Remove Active Keying Set"
27185 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27188 msgid "Remove the active Keying Set"
27189 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27192 msgctxt "Operator"
27193 msgid "Add to Keying Set"
27194 msgstr "添加至鍵處理集"
27197 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
27198 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
27201 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
27202 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
27205 msgctxt "Operator"
27206 msgid "Remove from Keying Set"
27207 msgstr "從鍵處理集移除"
27210 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
27211 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
27214 msgctxt "Operator"
27215 msgid "Paste Driver"
27216 msgstr "貼上驅動器"
27219 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
27220 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
27223 msgctxt "Operator"
27224 msgid "Clear Preview Range"
27225 msgstr "清除預覽範圍"
27228 msgctxt "Operator"
27229 msgid "Set Preview Range"
27230 msgstr "設定預覽範圍"
27233 msgid "Interactively define frame range used for playback"
27234 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
27237 msgctxt "Operator"
27238 msgid "Set Start Frame"
27239 msgstr "設定起始幀"
27242 msgctxt "Operator"
27243 msgid "Update Animated Transform Constraints"
27244 msgstr "更新動畫化變換約束"
27247 msgctxt "Operator"
27248 msgid "Align Bones"
27249 msgstr "對齊骨骼"
27252 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
27253 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
27256 msgctxt "Operator"
27257 msgid "Change Armature Layers"
27258 msgstr "更改骨架分層"
27261 msgid "Change the visible armature layers"
27262 msgstr "更改可見的骨架分層"
27265 msgid "Armature layers to make visible"
27266 msgstr "要設為可見的骨架分層"
27269 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
27270 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
27273 msgid "Axis tag names with"
27274 msgstr "要標記名稱用的軸"
27277 msgid "X-Axis"
27278 msgstr "X 軸"
27281 msgid "Left/Right"
27282 msgstr "左/右"
27285 msgid "Y-Axis"
27286 msgstr "Y 軸"
27289 msgid "Front/Back"
27290 msgstr "前/後"
27293 msgid "Top/Bottom"
27294 msgstr "頂/底"
27297 msgctxt "Operator"
27298 msgid "Change Bone Layers"
27299 msgstr "更改骨骼分層"
27302 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
27303 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
27306 msgid "Armature layers that bone belongs to"
27307 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
27310 msgctxt "Operator"
27311 msgid "Add Bone"
27312 msgstr "添加骨骼"
27315 msgid "Name of the newly created bone"
27316 msgstr "新建立骨骼的名稱"
27319 msgctxt "Operator"
27320 msgid "Recalculate Roll"
27321 msgstr "重新計算滾動"
27324 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
27325 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
27328 msgid "Negate the alignment axis"
27329 msgstr "負的對齊軸向"
27332 msgid "Shortest Rotation"
27333 msgstr "最短旋轉"
27336 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
27337 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27340 msgid "View Axis"
27341 msgstr "檢視軸"
27344 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27345 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27348 msgctxt "Operator"
27349 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27350 msgstr "刪除所選骨骼"
27353 msgid "Remove selected bones from the armature"
27354 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27357 msgctxt "Operator"
27358 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
27359 msgstr "消融所選骨骼"
27362 msgctxt "Operator"
27363 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27364 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27367 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27368 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27371 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27372 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27375 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27376 msgstr "製作所選骨骼複本"
27379 msgid "Move"
27380 msgstr "移動"
27383 msgctxt "Operator"
27384 msgid "Extrude"
27385 msgstr "擠出"
27388 msgid "Create new bones from the selected joints"
27389 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27392 msgid "Forked"
27393 msgstr "分支"
27396 msgctxt "Operator"
27397 msgid "Extrude Forked"
27398 msgstr "擠出分支"
27401 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27402 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27405 msgctxt "Operator"
27406 msgid "Fill Between Joints"
27407 msgstr "在關節間填補"
27410 msgctxt "Operator"
27411 msgid "Flip Names"
27412 msgstr "翻轉名稱"
27415 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27416 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27419 msgctxt "Operator"
27420 msgid "Hide Selected"
27421 msgstr "隱藏所選"
27424 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27425 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27428 msgid "Unselected"
27429 msgstr "未選取"
27432 msgid "Hide unselected rather than selected"
27433 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27436 msgctxt "Operator"
27437 msgid "Show All Layers"
27438 msgstr "顯示所有層"
27441 msgid "Make all armature layers visible"
27442 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27445 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27446 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27449 msgctxt "Operator"
27450 msgid "Clear Parent"
27451 msgstr "清除親代"
27454 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27455 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27458 msgid "What way to clear parenting"
27459 msgstr "清除親代的方式"
27462 msgid "Clear Parent"
27463 msgstr "清除親代"
27466 msgid "Disconnect Bone"
27467 msgstr "斷開骨骼連接"
27470 msgctxt "Operator"
27471 msgid "Make Parent"
27472 msgstr "建立親代"
27475 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27476 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27479 msgid "Type of parenting"
27480 msgstr "親子關係的類型"
27483 msgid "Keep Offset"
27484 msgstr "保持偏移"
27487 msgctxt "Operator"
27488 msgid "Reveal Hidden"
27489 msgstr "揭開隱藏項"
27492 msgctxt "Operator"
27493 msgid "(De)select All"
27494 msgstr "(取消)全選"
27497 msgid "Toggle selection status of all bones"
27498 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27501 msgctxt "Operator"
27502 msgid "Select Hierarchy"
27503 msgstr "選取階層"
27506 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27507 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27510 msgid "Select Parent"
27511 msgstr "選取親代"
27514 msgid "Select Child"
27515 msgstr "選取子代"
27518 msgid "Extend the selection"
27519 msgstr "擴展選取項"
27522 msgctxt "Operator"
27523 msgid "Select Linked All"
27524 msgstr "選取所有連結項"
27527 msgctxt "Operator"
27528 msgid "Select Mirror"
27529 msgstr "選取鏡像"
27532 msgid "Active Only"
27533 msgstr "僅作用項"
27536 msgid "Only operate on the active bone"
27537 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27540 msgctxt "Operator"
27541 msgid "Select Similar"
27542 msgstr "選取相似者"
27545 msgid "Select similar bones by property types"
27546 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27549 msgid "Immediate Children"
27550 msgstr "立即子代"
27553 msgid "Siblings"
27554 msgstr "手足代"
27557 msgid "Prefix"
27558 msgstr "前綴"
27561 msgid "Suffix"
27562 msgstr "後綴"
27565 msgctxt "Operator"
27566 msgid "Separate Bones"
27567 msgstr "分離骨骼"
27570 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27571 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27574 msgctxt "Operator"
27575 msgid "Pick Shortest Path"
27576 msgstr "挑選最短路徑"
27579 msgid "Select shortest path between two bones"
27580 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27583 msgctxt "Operator"
27584 msgid "Split"
27585 msgstr "分割"
27588 msgctxt "Operator"
27589 msgid "Subdivide"
27590 msgstr "細分"
27593 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27594 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27597 msgid "Number of Cuts"
27598 msgstr "切割次數"
27601 msgctxt "Operator"
27602 msgid "Switch Direction"
27603 msgstr "切換方向"
27606 msgctxt "Operator"
27607 msgid "Symmetrize"
27608 msgstr "對稱化"
27611 msgid "-X to +X"
27612 msgstr "-X 至 +X"
27615 msgid "+X to -X"
27616 msgstr "+X 至 -X"
27619 msgid "Check Existing"
27620 msgstr "檢查是否存在"
27623 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27624 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27627 msgid "Automatically determine display type for files"
27628 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27631 msgid "Short List"
27632 msgstr "短清單"
27635 msgid "Display files as short list"
27636 msgstr "以短清單顯示檔案"
27639 msgid "Long List"
27640 msgstr "長清單"
27643 msgid "Display files as a detailed list"
27644 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27647 msgid "File Browser Mode"
27648 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27651 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27652 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27655 msgid "Path to file"
27656 msgstr "檔案的路徑"
27659 msgid "Filter .blend files"
27660 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27663 msgid "Filter btx files"
27664 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27667 msgid "Filter COLLADA files"
27668 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27671 msgid "Filter font files"
27672 msgstr "過濾字型檔案"
27675 msgid "Filter image files"
27676 msgstr "過濾影像檔案"
27679 msgid "Filter movie files"
27680 msgstr "過濾視訊檔案"
27683 msgid "Filter python files"
27684 msgstr "過濾 Python 檔案"
27687 msgid "Filter sound files"
27688 msgstr "過濾聲音檔案"
27691 msgid "Filter text files"
27692 msgstr "過濾文字檔案"
27695 msgctxt "Operator"
27696 msgid "Login"
27697 msgstr "登入"
27700 msgid "(undocumented operator)"
27701 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27704 msgctxt "Operator"
27705 msgid "Logout"
27706 msgstr "登出"
27709 msgctxt "Operator"
27710 msgid "Validate"
27711 msgstr "驗證"
27714 msgctxt "Operator"
27715 msgid "Add Boid Rule"
27716 msgstr "添加群集個體規則"
27719 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27720 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27723 msgctxt "Operator"
27724 msgid "Remove Boid Rule"
27725 msgstr "移除群集個體規則"
27728 msgid "Delete current boid rule"
27729 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27732 msgctxt "Operator"
27733 msgid "Move Down Boid Rule"
27734 msgstr "下移群集個體規則"
27737 msgid "Move boid rule down in the list"
27738 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27741 msgctxt "Operator"
27742 msgid "Move Up Boid Rule"
27743 msgstr "上移群集個體規則"
27746 msgid "Move boid rule up in the list"
27747 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27750 msgctxt "Operator"
27751 msgid "Add Boid State"
27752 msgstr "添加群集個體狀態"
27755 msgid "Add a boid state to the particle system"
27756 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27759 msgctxt "Operator"
27760 msgid "Remove Boid State"
27761 msgstr "移除群集個體狀態"
27764 msgid "Delete current boid state"
27765 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27768 msgctxt "Operator"
27769 msgid "Move Down Boid State"
27770 msgstr "下移群集個體狀態"
27773 msgid "Move boid state down in the list"
27774 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27777 msgctxt "Operator"
27778 msgid "Move Up Boid State"
27779 msgstr "上移群集個體狀態"
27782 msgid "Move boid state up in the list"
27783 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27786 msgctxt "Operator"
27787 msgid "Add Brush"
27788 msgstr "添加筆刷"
27791 msgid "Add brush by mode type"
27792 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27795 msgctxt "Operator"
27796 msgid "Add Drawing Brush"
27797 msgstr "添加描繪筆刷"
27800 msgctxt "Operator"
27801 msgid "Preset"
27802 msgstr "預置"
27805 msgid "Set brush shape"
27806 msgstr "設定筆刷形狀"
27809 msgctxt "Curve"
27810 msgid "Mode"
27811 msgstr "模式"
27814 msgctxt "Curve"
27815 msgid "Max"
27816 msgstr "最大"
27819 msgctxt "Curve"
27820 msgid "Line"
27821 msgstr "直線"
27824 msgctxt "Curve"
27825 msgid "Round"
27826 msgstr "圓形"
27829 msgctxt "Operator"
27830 msgid "Reset Brush"
27831 msgstr "重設筆刷"
27834 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27835 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27838 msgctxt "Operator"
27839 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27840 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27843 msgid "Change brush size by a scalar"
27844 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27847 msgid "Scalar"
27848 msgstr "純量"
27851 msgid "Factor to scale brush size by"
27852 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27855 msgctxt "Operator"
27856 msgid "Stencil Brush Control"
27857 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27860 msgid "Control the stencil brush"
27861 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27864 msgid "Tool"
27865 msgstr "工具"
27868 msgid "Translation"
27869 msgstr "平移"
27872 msgid "Primary"
27873 msgstr "主要"
27876 msgid "Secondary"
27877 msgstr "次要"
27880 msgctxt "Operator"
27881 msgid "Image Aspect"
27882 msgstr "影像寬長比"
27885 msgid "Modify Mask Stencil"
27886 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27889 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27890 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27893 msgid "Use Repeat"
27894 msgstr "使用重複"
27897 msgid "Use repeat mapping values"
27898 msgstr "使用重複映射值"
27901 msgid "Use Scale"
27902 msgstr "使用縮放"
27905 msgid "Use texture scale values"
27906 msgstr "使用紋理縮放值"
27909 msgctxt "Operator"
27910 msgid "Reset Transform"
27911 msgstr "重設轉換"
27914 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27915 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27918 msgctxt "Operator"
27919 msgid "Context Menu"
27920 msgstr "情境選單"
27923 msgctxt "Operator"
27924 msgid "Accept"
27925 msgstr "接受"
27928 msgid "Directory of the file"
27929 msgstr "檔案的目錄"
27932 msgid "Select the file relative to the blend file"
27933 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27936 msgctxt "Operator"
27937 msgid "Filter"
27938 msgstr "過濾"
27941 msgctxt "Operator"
27942 msgid "Open Cache File"
27943 msgstr "開啟快取檔案"
27946 msgctxt "Operator"
27947 msgid "Refresh Archive"
27948 msgstr "重新整理封存檔"
27951 msgctxt "Operator"
27952 msgid "Add Camera Preset"
27953 msgstr "添加攝影機預置"
27956 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27957 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27960 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27961 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27964 msgid "Include Focal Length"
27965 msgstr "包含焦距"
27968 msgid "Include focal length into the preset"
27969 msgstr "將焦距納入預置"
27972 msgctxt "Operator"
27973 msgid "Add Marker"
27974 msgstr "添加標記"
27977 msgid "Place new marker at specified location"
27978 msgstr "放置新標記於指定位置"
27981 msgid "Location of marker on frame"
27982 msgstr "框幀上標記的位置"
27985 msgctxt "Operator"
27986 msgid "Add Marker at Click"
27987 msgstr "點按時添加標記"
27990 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27991 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27994 msgctxt "Operator"
27995 msgid "Add Marker and Move"
27996 msgstr "添加標記並移動"
27999 msgid "Add new marker and move it on movie"
28000 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
28003 msgid "Add Marker"
28004 msgstr "添加標記"
28007 msgctxt "Operator"
28008 msgid "Add Marker and Slide"
28009 msgstr "添加標記並滑動"
28012 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
28013 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
28016 msgctxt "Operator"
28017 msgid "Apply Solution Scale"
28018 msgstr "套用解算縮放"
28021 msgid "Distance between selected tracks"
28022 msgstr "所選軌道之間的距離"
28025 msgid "Keep Original"
28026 msgstr "保留原始"
28029 msgctxt "Operator"
28030 msgid "3D Markers to Mesh"
28031 msgstr "3D 標記至網格"
28034 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
28035 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
28038 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
28039 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
28042 msgctxt "Operator"
28043 msgid "Clean Tracks"
28044 msgstr "清理軌道"
28047 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
28048 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
28051 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
28052 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
28055 msgctxt "Operator"
28056 msgid "Clear Solution"
28057 msgstr "清除解算"
28060 msgid "Clear all calculated data"
28061 msgstr "清除所有計算過的資料"
28064 msgctxt "Operator"
28065 msgid "Clear Track Path"
28066 msgstr "清除軌道路徑"
28069 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
28070 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
28073 msgid "Clear action to execute"
28074 msgstr "清除要執行的動作"
28077 msgid "Clear path up to current frame"
28078 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
28081 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
28082 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
28085 msgid "Clear the whole path"
28086 msgstr "清除整個路徑"
28089 msgid "Clear Active"
28090 msgstr "清除作用中"
28093 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
28094 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
28097 msgctxt "Operator"
28098 msgid "Constraint to F-Curve"
28099 msgstr "約束至 F 曲線"
28102 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
28103 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
28106 msgctxt "Operator"
28107 msgid "Copy Tracks"
28108 msgstr "複製軌道"
28111 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
28112 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
28115 msgctxt "Operator"
28116 msgid "Create Plane Track"
28117 msgstr "建立平面軌道"
28120 msgctxt "Operator"
28121 msgid "Set 2D Cursor"
28122 msgstr "設定 2D 游標"
28125 msgid "Set 2D cursor location"
28126 msgstr "設定 2D 游標位置"
28129 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
28130 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
28133 msgctxt "Operator"
28134 msgid "Delete Marker"
28135 msgstr "刪除標記"
28138 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
28139 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
28142 msgctxt "Operator"
28143 msgid "Delete Proxy"
28144 msgstr "刪除代理"
28147 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
28148 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
28151 msgctxt "Operator"
28152 msgid "Delete Track"
28153 msgstr "刪除軌道"
28156 msgid "Delete selected tracks"
28157 msgstr "刪除所選的軌道"
28160 msgctxt "Operator"
28161 msgid "Detect Features"
28162 msgstr "偵測特徵"
28165 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
28166 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
28169 msgid "Placement"
28170 msgstr "放置"
28173 msgid "Placement for detected features"
28174 msgstr "為偵測到的特徵放置"
28177 msgid "Whole Frame"
28178 msgstr "整個框幀"
28181 msgid "Place markers across the whole frame"
28182 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
28185 msgctxt "Operator"
28186 msgid "Disable Markers"
28187 msgstr "停用標記"
28190 msgid "Disable/enable selected markers"
28191 msgstr "停用/啟用所選標記"
28194 msgid "Disable action to execute"
28195 msgstr "停用要執行的動作"
28198 msgid "Disable selected markers"
28199 msgstr "停用所選標記"
28202 msgid "Enable selected markers"
28203 msgstr "啟用所選標記"
28206 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
28207 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
28210 msgctxt "Operator"
28211 msgid "Select Channel"
28212 msgstr "選取通道"
28215 msgid "Select movie tracking channel"
28216 msgstr "選取影片追蹤用通道"
28219 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
28220 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
28223 msgid "Mouse location to select channel"
28224 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
28227 msgctxt "Operator"
28228 msgid "Filter Tracks"
28229 msgstr "過濾軌道"
28232 msgctxt "Operator"
28233 msgid "Jump to Frame"
28234 msgstr "跳至框幀"
28237 msgid "Jump to special frame"
28238 msgstr "跳至特殊框幀"
28241 msgid "Position to jump to"
28242 msgstr "要跳往的位置"
28245 msgid "Jump to start of current path"
28246 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
28249 msgid "Jump to end of current path"
28250 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
28253 msgid "Previous Failed"
28254 msgstr "前個失敗"
28257 msgid "Jump to previous failed frame"
28258 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
28261 msgid "Next Failed"
28262 msgstr "下個失敗"
28265 msgid "Jump to next failed frame"
28266 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
28269 msgctxt "Operator"
28270 msgid "Center Current Frame"
28271 msgstr "置中目前框幀"
28274 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
28275 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
28278 msgctxt "Operator"
28279 msgid "Delete Curve"
28280 msgstr "刪除曲線"
28283 msgctxt "Operator"
28284 msgid "Delete Knot"
28285 msgstr "刪除結點"
28288 msgid "Delete curve knots"
28289 msgstr "刪除曲線結點"
28292 msgctxt "Operator"
28293 msgid "Select"
28294 msgstr "選取"
28297 msgid "Select graph curves"
28298 msgstr "選取圖表曲線"
28301 msgid "Mouse location to select nearest entity"
28302 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
28305 msgctxt "Operator"
28306 msgid "(De)select All Markers"
28307 msgstr "(取消)全選標記"
28310 msgid "Change selection of all markers of active track"
28311 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28314 msgid "View all curves in editor"
28315 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28318 msgctxt "Operator"
28319 msgid "Hide Tracks"
28320 msgstr "隱藏軌道"
28323 msgid "Hide selected tracks"
28324 msgstr "隱藏所選軌道"
28327 msgid "Hide unselected tracks"
28328 msgstr "隱藏未選取軌道"
28331 msgctxt "Operator"
28332 msgid "Hide Tracks Clear"
28333 msgstr "隱藏軌道清除"
28336 msgid "Clear hide selected tracks"
28337 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28340 msgctxt "Operator"
28341 msgid "Join Tracks"
28342 msgstr "結合軌道"
28345 msgid "Join selected tracks"
28346 msgstr "結合所選軌道"
28349 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28350 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28353 msgctxt "Operator"
28354 msgid "Toggle Lock Selection"
28355 msgstr "切換鎖定選取"
28358 msgctxt "Operator"
28359 msgid "Lock Tracks"
28360 msgstr "鎖定軌道"
28363 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28364 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28367 msgid "Lock action to execute"
28368 msgstr "鎖住要執行的動作"
28371 msgid "Lock selected tracks"
28372 msgstr "鎖住所選的軌道"
28375 msgid "Unlock"
28376 msgstr "解鎖"
28379 msgid "Unlock selected tracks"
28380 msgstr "解開所選的軌道"
28383 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28384 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28387 msgctxt "Operator"
28388 msgid "Set Clip Mode"
28389 msgstr "設定剪輯模式"
28392 msgid "Set the clip interaction mode"
28393 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28396 msgid "Show tracking and solving tools"
28397 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28400 msgid "Show mask editing tools"
28401 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28404 msgctxt "Operator"
28405 msgid "Open Clip"
28406 msgstr "開啟剪輯"
28409 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28410 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28413 msgid "Files"
28414 msgstr "檔案"
28417 msgid "Enable Multi-View"
28418 msgstr "啟用多重視圖"
28421 msgctxt "Operator"
28422 msgid "Paste Tracks"
28423 msgstr "貼上軌道"
28426 msgid "Paste tracks from clipboard"
28427 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28430 msgctxt "Operator"
28431 msgid "Prefetch Frames"
28432 msgstr "預取幀數"
28435 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28436 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28439 msgctxt "Operator"
28440 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28441 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28444 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28445 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28448 msgctxt "Operator"
28449 msgid "Refine Markers"
28450 msgstr "精修標記"
28453 msgid "Backwards"
28454 msgstr "往回"
28457 msgid "Do backwards tracking"
28458 msgstr "執行往回追蹤"
28461 msgctxt "Operator"
28462 msgid "Reload Clip"
28463 msgstr "重新載入剪輯"
28466 msgid "Reload clip"
28467 msgstr "重新載入剪輯"
28470 msgid "Select tracking markers"
28471 msgstr "選取追蹤用標記"
28474 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28475 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28478 msgid "Change selection of all tracking markers"
28479 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28482 msgid "Select markers using circle selection"
28483 msgstr "使用圈選來選取標記"
28486 msgctxt "Operator"
28487 msgid "Select Grouped"
28488 msgstr "選取已成群組"
28491 msgid "Select all tracks from specified group"
28492 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28495 msgid "Select all keyframed tracks"
28496 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28499 msgid "Select all estimated tracks"
28500 msgstr "選取所有預估的軌道"
28503 msgid "Select all tracked tracks"
28504 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28507 msgid "Select all locked tracks"
28508 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28511 msgid "Select all disabled tracks"
28512 msgstr "選取所有停用的軌道"
28515 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28516 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28519 msgid "Failed Tracks"
28520 msgstr "失敗的軌道"
28523 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28524 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28527 msgid "Select markers using lasso selection"
28528 msgstr "使用套索選取標記"
28531 msgctxt "Operator"
28532 msgid "Set Active Clip"
28533 msgstr "設定作用中剪輯"
28536 msgctxt "Operator"
28537 msgid "Set Axis"
28538 msgstr "設定軸"
28541 msgid "Axis to use to align bundle along"
28542 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28545 msgid "Align bundle align X axis"
28546 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28549 msgid "Align bundle align Y axis"
28550 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28553 msgctxt "Operator"
28554 msgid "Set Principal to Center"
28555 msgstr "設定主點至中心"
28558 msgid "Set optical center to center of footage"
28559 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28562 msgctxt "Operator"
28563 msgid "Set Origin"
28564 msgstr "設定原點"
28567 msgid "Use Median"
28568 msgstr "使用中間點"
28571 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28572 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28575 msgctxt "Operator"
28576 msgid "Set Plane"
28577 msgstr "設定平面"
28580 msgid "Plane to be used for orientation"
28581 msgstr "要作為方向的平面"
28584 msgid "Set floor plane"
28585 msgstr "設定地面平面"
28588 msgid "Wall"
28589 msgstr "牆壁"
28592 msgid "Set wall plane"
28593 msgstr "設定牆壁平面"
28596 msgctxt "Operator"
28597 msgid "Set Scale"
28598 msgstr "設定縮放"
28601 msgctxt "Operator"
28602 msgid "Set Scene Frames"
28603 msgstr "設定場景框幀"
28606 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28607 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28610 msgctxt "Operator"
28611 msgid "Set Solution Scale"
28612 msgstr "設定解算縮放"
28615 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28616 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28619 msgctxt "Operator"
28620 msgid "Set Solver Keyframe"
28621 msgstr "設定解算器鍵幀"
28624 msgid "Set keyframe used by solver"
28625 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28628 msgid "Keyframe to set"
28629 msgstr "要設定的鍵幀"
28632 msgctxt "Operator"
28633 msgid "Set as Background"
28634 msgstr "設為背景"
28637 msgctxt "Operator"
28638 msgid "Setup Tracking Scene"
28639 msgstr "設置追蹤用場景"
28642 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28643 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28646 msgctxt "Operator"
28647 msgid "Slide Marker"
28648 msgstr "滑動標記"
28651 msgid "Slide marker areas"
28652 msgstr "滑動標記區域"
28655 msgctxt "Operator"
28656 msgid "Slide Plane Marker"
28657 msgstr "滑動平面標記"
28660 msgid "Slide plane marker areas"
28661 msgstr "滑動平面標記區域"
28664 msgctxt "Operator"
28665 msgid "Solve Camera"
28666 msgstr "解算攝影機"
28669 msgid "Solve camera motion from tracks"
28670 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28673 msgctxt "Operator"
28674 msgid "Add Stabilization Tracks"
28675 msgstr "添加穩定處理軌道"
28678 msgctxt "Operator"
28679 msgid "Remove Stabilization Track"
28680 msgstr "移除穩定處理軌道"
28683 msgctxt "Operator"
28684 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28685 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28688 msgctxt "Operator"
28689 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28690 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28693 msgctxt "Operator"
28694 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28695 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28698 msgctxt "Operator"
28699 msgid "Select Stabilization Tracks"
28700 msgstr "選取穩定處理軌道"
28703 msgctxt "Operator"
28704 msgid "Add Track Color Preset"
28705 msgstr "添加軌道色彩預置"
28708 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28709 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28712 msgctxt "Operator"
28713 msgid "Copy Color"
28714 msgstr "複製色彩"
28717 msgid "Copy color to all selected tracks"
28718 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28721 msgctxt "Operator"
28722 msgid "Track Markers"
28723 msgstr "追蹤標記"
28726 msgid "Track selected markers"
28727 msgstr "追蹤所選的標記"
28730 msgid "Track Sequence"
28731 msgstr "追蹤序段"
28734 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28735 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28738 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28739 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28742 msgctxt "Operator"
28743 msgid "Copy Track Settings"
28744 msgstr "複製軌道設定"
28747 msgctxt "Operator"
28748 msgid "Link Empty to Track"
28749 msgstr "連結空體至軌道"
28752 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28753 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28756 msgctxt "Operator"
28757 msgid "Add Tracking Object"
28758 msgstr "添加追蹤用物體"
28761 msgid "Add new object for tracking"
28762 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28765 msgctxt "Operator"
28766 msgid "Remove Tracking Object"
28767 msgstr "移除追蹤用物體"
28770 msgid "Remove object for tracking"
28771 msgstr "移除追蹤用的物體"
28774 msgctxt "Operator"
28775 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28776 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28779 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28780 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28783 msgid "View whole image with markers"
28784 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28787 msgid "Fit View"
28788 msgstr "適應視圖"
28791 msgid "Fit frame to the viewport"
28792 msgstr "讓框幀適應視接口"
28795 msgctxt "Operator"
28796 msgid "Center View to Cursor"
28797 msgstr "將視圖置中至游標"
28800 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28801 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28804 msgctxt "Operator"
28805 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28806 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28809 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28810 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28813 msgctxt "Operator"
28814 msgid "Pan View"
28815 msgstr "搖鏡視圖"
28818 msgid "Pan the view"
28819 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28822 msgid "View all selected elements"
28823 msgstr "檢視所有選取的元素"
28826 msgctxt "Operator"
28827 msgid "View Zoom"
28828 msgstr "視圖調焦"
28831 msgid "Zoom in/out the view"
28832 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28835 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28836 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28839 msgctxt "Operator"
28840 msgid "Zoom In"
28841 msgstr "拉近"
28844 msgid "Zoom in the view"
28845 msgstr "拉近視圖"
28848 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28849 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28852 msgctxt "Operator"
28853 msgid "Zoom Out"
28854 msgstr "拉遠"
28857 msgid "Zoom out the view"
28858 msgstr "拉遠視圖"
28861 msgctxt "Operator"
28862 msgid "View Zoom Ratio"
28863 msgstr "視圖遠近比"
28866 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28867 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28870 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28871 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28874 msgctxt "Operator"
28875 msgid "Add Cloth Preset"
28876 msgstr "添加布料預置"
28879 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28880 msgstr "添加或移除布料預置"
28883 msgctxt "Operator"
28884 msgid "Create New Collection"
28885 msgstr "建立新的選集"
28888 msgctxt "Operator"
28889 msgid "Add Selected to Active Collection"
28890 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28893 msgctxt "Operator"
28894 msgid "Remove from Collection"
28895 msgstr "從選集中移除"
28898 msgctxt "Operator"
28899 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28900 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28903 msgctxt "Operator"
28904 msgid "Console Autocomplete"
28905 msgstr "主控臺自動補完"
28908 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28909 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28912 msgctxt "Operator"
28913 msgid "Console Banner"
28914 msgstr "主控臺橫條"
28917 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28918 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28921 msgctxt "Operator"
28922 msgid "Clear All"
28923 msgstr "清除全部"
28926 msgid "Clear text by type"
28927 msgstr "依類型清除文字"
28930 msgid "History"
28931 msgstr "歷史"
28934 msgid "Clear the command history"
28935 msgstr "清除指令歷史"
28938 msgid "Scrollback"
28939 msgstr "回滾"
28942 msgid "Clear the scrollback history"
28943 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28946 msgctxt "Operator"
28947 msgid "Clear Line"
28948 msgstr "清除列"
28951 msgid "Clear the line and store in history"
28952 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28955 msgctxt "Operator"
28956 msgid "Copy to Clipboard"
28957 msgstr "複製至剪貼簿"
28960 msgid "Copy selected text to clipboard"
28961 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28964 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28965 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28968 msgctxt "Operator"
28969 msgid "Delete"
28970 msgstr "刪除"
28973 msgid "Delete text by cursor position"
28974 msgstr "刪除文字至游標位置"
28977 msgid "Which part of the text to delete"
28978 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28981 msgid "Next Character"
28982 msgstr "下個字元"
28985 msgid "Previous Character"
28986 msgstr "上個字元"
28989 msgid "Next Word"
28990 msgstr "下個單詞"
28993 msgid "Previous Word"
28994 msgstr "上個單詞"
28997 msgctxt "Operator"
28998 msgid "Console Execute"
28999 msgstr "主控臺執行"
29002 msgid "Execute the current console line as a python expression"
29003 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
29006 msgctxt "Operator"
29007 msgid "History Append"
29008 msgstr "歷史追加"
29011 msgid "Append history at cursor position"
29012 msgstr "於游標位置追加歷史"
29015 msgid "The index of the cursor"
29016 msgstr "游標的索引"
29019 msgid "Remove Duplicates"
29020 msgstr "移除複本"
29023 msgid "Remove duplicate items in the history"
29024 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
29027 msgid "Text to insert at the cursor position"
29028 msgstr "要插入到游標處的文字"
29031 msgctxt "Operator"
29032 msgid "History Cycle"
29033 msgstr "歷史循環"
29036 msgid "Cycle through history"
29037 msgstr "在歷史前後循環"
29040 msgid "Reverse cycle history"
29041 msgstr "反向循環歷史"
29044 msgctxt "Operator"
29045 msgid "Indent"
29046 msgstr "縮排"
29049 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
29050 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
29053 msgctxt "Operator"
29054 msgid "Indent or Autocomplete"
29055 msgstr "縮排或自動補完"
29058 msgctxt "Operator"
29059 msgid "Insert"
29060 msgstr "插入"
29063 msgid "Insert text at cursor position"
29064 msgstr "在游標位置插入文字"
29067 msgctxt "Operator"
29068 msgid "Console Language"
29069 msgstr "主控臺語言"
29072 msgid "Set the current language for this console"
29073 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
29076 msgid "Language"
29077 msgstr "語言"
29080 msgctxt "Operator"
29081 msgid "Move Cursor"
29082 msgstr "移動游標"
29085 msgid "Move cursor position"
29086 msgstr "移動游標位置"
29089 msgid "Where to move cursor to"
29090 msgstr "要將游標移動至何位置"
29093 msgid "Line Begin"
29094 msgstr "列首"
29097 msgid "Line End"
29098 msgstr "列尾"
29101 msgctxt "Operator"
29102 msgid "Paste from Clipboard"
29103 msgstr "從剪貼簿貼上"
29106 msgid "Paste text from clipboard"
29107 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
29110 msgctxt "Operator"
29111 msgid "Scrollback Append"
29112 msgstr "回滾追加"
29115 msgid "Append scrollback text by type"
29116 msgstr "依類型附加回滾文字"
29119 msgid "Console output type"
29120 msgstr "主控臺輸出類型"
29123 msgid "Information"
29124 msgstr "資訊"
29127 msgctxt "Operator"
29128 msgid "Set Selection"
29129 msgstr "設定選取"
29132 msgid "Set the console selection"
29133 msgstr "設定主控臺選取"
29136 msgctxt "Operator"
29137 msgid "Select Word"
29138 msgstr "選取單詞"
29141 msgid "Select word at cursor position"
29142 msgstr "選取游標位置的單詞"
29145 msgctxt "Operator"
29146 msgid "Unindent"
29147 msgstr "取消縮排"
29150 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
29151 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
29154 msgctxt "Operator"
29155 msgid "Add Target"
29156 msgstr "添加目標"
29159 msgid "Constraint"
29160 msgstr "約束"
29163 msgid "Name of the constraint to edit"
29164 msgstr "要編輯的約束名稱"
29167 msgid "The owner of this constraint"
29168 msgstr "此約束的擁有者"
29171 msgid "Edit a constraint on the active object"
29172 msgstr "編輯作用中物體的約束"
29175 msgid "Edit a constraint on the active bone"
29176 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
29179 msgid "Report"
29180 msgstr "報告"
29183 msgctxt "Operator"
29184 msgid "Clear Inverse"
29185 msgstr "清除反向"
29188 msgctxt "Operator"
29189 msgid "Set Inverse"
29190 msgstr "設定反向"
29193 msgctxt "Operator"
29194 msgid "Delete Constraint"
29195 msgstr "刪除約束"
29198 msgid "Remove constraint from constraint stack"
29199 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
29202 msgctxt "Operator"
29203 msgid "Disable and Keep Transform"
29204 msgstr "停用並保持變換"
29207 msgctxt "Operator"
29208 msgid "Auto Animate Path"
29209 msgstr "自動動畫製作路徑"
29212 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
29213 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
29216 msgid "First frame of path animation"
29217 msgstr "路徑動畫的起始幀"
29220 msgid "Number of frames that path animation should take"
29221 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
29224 msgctxt "Operator"
29225 msgid "Reset Distance"
29226 msgstr "重設距離"
29229 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
29230 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
29233 msgctxt "Operator"
29234 msgid "Move Constraint Down"
29235 msgstr "下移約束"
29238 msgid "Move constraint down in constraint stack"
29239 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
29242 msgctxt "Operator"
29243 msgid "Move Constraint Up"
29244 msgstr "上移約束"
29247 msgid "Move constraint up in constraint stack"
29248 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
29251 msgctxt "Operator"
29252 msgid "Normalize Weights"
29253 msgstr "歸一化權重"
29256 msgctxt "Operator"
29257 msgid "Remove Target"
29258 msgstr "移除目標"
29261 msgctxt "Operator"
29262 msgid "Reset Original Length"
29263 msgstr "重設原始長度"
29266 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
29267 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
29270 msgctxt "Operator"
29271 msgid "Toggle Cyclic"
29272 msgstr "切換循環"
29275 msgid "Make active spline closed/opened loop"
29276 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
29279 msgid "Direction to make surface cyclic in"
29280 msgstr "表面的循環方向"
29283 msgid "Cyclic U"
29284 msgstr "循環 U"
29287 msgid "Cyclic V"
29288 msgstr "循環 V"
29291 msgctxt "Operator"
29292 msgid "(De)select First"
29293 msgstr "(取消)選取第一項"
29296 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29297 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29300 msgctxt "Operator"
29301 msgid "(De)select Last"
29302 msgstr "(取消)選取最後項"
29305 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29306 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29309 msgid "Delete selected control points or segments"
29310 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29313 msgid "Which elements to delete"
29314 msgstr "要刪除的元素"
29317 msgctxt "Operator"
29318 msgid "Dissolve Vertices"
29319 msgstr "消融頂點"
29322 msgctxt "Operator"
29323 msgid "Draw Curve"
29324 msgstr "描繪曲線"
29327 msgctxt "Operator"
29328 msgid "Duplicate Curve"
29329 msgstr "製作曲線複本"
29332 msgid "Duplicate selected control points"
29333 msgstr "製作選取控制點的複本"
29336 msgctxt "Operator"
29337 msgid "Add Duplicate"
29338 msgstr "添加複本"
29341 msgid "Duplicate curve and move"
29342 msgstr "製作曲線複本並移動"
29345 msgid "Duplicate Curve"
29346 msgstr "製作曲線複本"
29349 msgid "Extrude selected control point(s)"
29350 msgstr "擠出所選控制點"
29353 msgid "Init"
29354 msgstr "初"
29357 msgid "Resize"
29358 msgstr "調整大小"
29361 msgid "Skin Resize"
29362 msgstr "皮膚調整大小"
29365 msgid "Shrink/Fatten"
29366 msgstr "收縮/擴充"
29369 msgid "Trackball"
29370 msgstr "追蹤球"
29373 msgid "Edge Slide"
29374 msgstr "邊線滑動"
29377 msgid "Sequence Slide"
29378 msgstr "序段滑動"
29381 msgctxt "Operator"
29382 msgid "Extrude Curve and Move"
29383 msgstr "擠出曲線並移動"
29386 msgid "Extrude curve and move result"
29387 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29390 msgctxt "Operator"
29391 msgid "Set Handle Type"
29392 msgstr "設定控制桿類型"
29395 msgid "Set type of handles for selected control points"
29396 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29399 msgid "Spline type"
29400 msgstr "樣條類型"
29403 msgid "Toggle Free/Align"
29404 msgstr "切換自由/對齊"
29407 msgid "Hide (un)selected control points"
29408 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29411 msgctxt "Operator"
29412 msgid "Make Segment"
29413 msgstr "建立分段"
29416 msgid "Join two curves by their selected ends"
29417 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29420 msgctxt "Operator"
29421 msgid "Match Texture Space"
29422 msgstr "符合紋理空間"
29425 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29426 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29429 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29430 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29433 msgid "Recalculate handle length"
29434 msgstr "重新計算控制桿長度"
29437 msgid "Remove from selection"
29438 msgstr "從選取項中移除"
29441 msgid "Toggle Selection"
29442 msgstr "切換選取"
29445 msgid "Toggle the selection"
29446 msgstr "切換選取"
29449 msgctxt "Operator"
29450 msgid "Add Bezier Circle"
29451 msgstr "添加貝茲圓"
29454 msgid "Construct a Bezier Circle"
29455 msgstr "建立一個貝茲圓"
29458 msgid "Align the new object to the view"
29459 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29462 msgid "Enter Edit Mode"
29463 msgstr "進入編輯模式"
29466 msgid "Location for the newly added object"
29467 msgstr "新添加物體的位置"
29470 msgid "Rotation for the newly added object"
29471 msgstr "新添加物體的旋轉"
29474 msgctxt "Operator"
29475 msgid "Add Bezier"
29476 msgstr "添加貝茲"
29479 msgid "Construct a Bezier Curve"
29480 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29483 msgctxt "Operator"
29484 msgid "Add Nurbs Circle"
29485 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29488 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29489 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29492 msgctxt "Operator"
29493 msgid "Add Nurbs Curve"
29494 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29497 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29498 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29501 msgctxt "Operator"
29502 msgid "Add Path"
29503 msgstr "添加路徑"
29506 msgid "Construct a Path"
29507 msgstr "建立一個路徑"
29510 msgctxt "Operator"
29511 msgid "Set Curve Radius"
29512 msgstr "設定曲線半徑"
29515 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29516 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29519 msgid "(De)select all control points"
29520 msgstr "(取消)全選控制點"
29523 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29524 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29527 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29528 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29531 msgctxt "Operator"
29532 msgid "Select Next"
29533 msgstr "選取下一項"
29536 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29537 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29540 msgctxt "Operator"
29541 msgid "Checker Deselect"
29542 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29545 msgctxt "Operator"
29546 msgid "Select Previous"
29547 msgstr "選取上一項"
29550 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29551 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29554 msgctxt "Operator"
29555 msgid "Select Random"
29556 msgstr "選取隨機"
29559 msgid "Randomly select some control points"
29560 msgstr "隨機選取某些控制點"
29563 msgid "Seed for the random number generator"
29564 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29567 msgctxt "Operator"
29568 msgid "Select Control Point Row"
29569 msgstr "選取控制點列"
29572 msgid "Select a row of control points including active one"
29573 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29576 msgid "Greater"
29577 msgstr "大於"
29580 msgid "Less"
29581 msgstr "縮減"
29584 msgctxt "Operator"
29585 msgid "Separate"
29586 msgstr "分離"
29589 msgctxt "Operator"
29590 msgid "Shade Flat"
29591 msgstr "著色扁平"
29594 msgid "Set shading to flat"
29595 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29598 msgctxt "Operator"
29599 msgid "Shade Smooth"
29600 msgstr "著色平滑"
29603 msgid "Set shading to smooth"
29604 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29607 msgid "Select shortest path between two selections"
29608 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29611 msgctxt "Operator"
29612 msgid "Smooth"
29613 msgstr "平滑"
29616 msgid "Flatten angles of selected points"
29617 msgstr "平展所選點的角度"
29620 msgctxt "Operator"
29621 msgid "Smooth Curve Radius"
29622 msgstr "平滑曲線半徑"
29625 msgid "Interpolate radii of selected points"
29626 msgstr "插補所選點的半徑"
29629 msgctxt "Operator"
29630 msgid "Smooth Curve Tilt"
29631 msgstr "平滑曲線傾斜"
29634 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29635 msgstr "插補所選點的傾斜"
29638 msgctxt "Operator"
29639 msgid "Smooth Curve Weight"
29640 msgstr "平滑曲線權重"
29643 msgid "Interpolate weight of selected points"
29644 msgstr "插補所選點的權重"
29647 msgctxt "Operator"
29648 msgid "Spin"
29649 msgstr "旋轉"
29652 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29653 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29656 msgid "Axis in global view space"
29657 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29660 msgid "Center in global view space"
29661 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29664 msgctxt "Operator"
29665 msgid "Set Spline Type"
29666 msgstr "設定樣條類型"
29669 msgid "Set type of active spline"
29670 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29673 msgid "Handles"
29674 msgstr "控制桿"
29677 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29678 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29681 msgctxt "Operator"
29682 msgid "Set Goal Weight"
29683 msgstr "設定目的權重"
29686 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29687 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29690 msgid "Subdivide selected segments"
29691 msgstr "細分所選分段"
29694 msgid "Switch direction of selected splines"
29695 msgstr "切換所選樣條的方向"
29698 msgctxt "Operator"
29699 msgid "Clear Tilt"
29700 msgstr "清除傾斜"
29703 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29704 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29707 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29708 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29711 msgid "Location to add new vertex at"
29712 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29715 msgctxt "Operator"
29716 msgid "Denoise Animation"
29717 msgstr "動畫除噪"
29720 msgctxt "Operator"
29721 msgid "Merge Images"
29722 msgstr "合併影像"
29725 msgctxt "Operator"
29726 msgid "Use Nodes"
29727 msgstr "使用節點"
29730 msgctxt "Operator"
29731 msgid "Dynamic Paint Bake"
29732 msgstr "動態繪製烘焙"
29735 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29736 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29739 msgctxt "Operator"
29740 msgid "Toggle Output Layer"
29741 msgstr "切換輸出分層"
29744 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29745 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29748 msgid "Output Toggle"
29749 msgstr "輸出切換"
29752 msgid "Output A"
29753 msgstr "輸出 A"
29756 msgid "Output B"
29757 msgstr "輸出 B"
29760 msgctxt "Operator"
29761 msgid "Add Surface Slot"
29762 msgstr "添加表面槽"
29765 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29766 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29769 msgctxt "Operator"
29770 msgid "Remove Surface Slot"
29771 msgstr "移除材質槽"
29774 msgid "Remove the selected surface slot"
29775 msgstr "移除選取的表面槽"
29778 msgctxt "Operator"
29779 msgid "Toggle Type Active"
29780 msgstr "切換類型作用中"
29783 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29784 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29787 msgctxt "Operator"
29788 msgid "Redo"
29789 msgstr "再次動作"
29792 msgid "Redo previous action"
29793 msgstr "重做最後一步動作"
29796 msgctxt "Operator"
29797 msgid "Undo"
29798 msgstr "取消動作"
29801 msgid "Undo previous action"
29802 msgstr "取消上一步動作"
29805 msgctxt "Operator"
29806 msgid "Undo History"
29807 msgstr "取消歷史動作"
29810 msgid "Redo specific action in history"
29811 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29814 msgid "Item"
29815 msgstr "項目"
29818 msgctxt "Operator"
29819 msgid "Undo Push"
29820 msgstr "取消推的動作"
29823 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29824 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29827 msgid "Undo Message"
29828 msgstr "取消訊息動作"
29831 msgctxt "Operator"
29832 msgid "Undo and Redo"
29833 msgstr "取消動作和再次動作"
29836 msgctxt "Operator"
29837 msgid "Export Camera & Markers"
29838 msgstr "匯出攝影機與標記"
29841 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29842 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29845 msgid "Filepath used for exporting the file"
29846 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29849 msgid "End frame for export"
29850 msgstr "匯出用結束幀"
29853 msgid "Start frame for export"
29854 msgstr "匯出用起始幀"
29857 msgid "Only Selected"
29858 msgstr "僅所選項目"
29861 msgctxt "Operator"
29862 msgid "Export BVH"
29863 msgstr "匯出 BVH"
29866 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29867 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29870 msgid "End frame to export"
29871 msgstr "匯出的結束幀"
29874 msgid "Starting frame to export"
29875 msgstr "匯出的起始幀"
29878 msgid "Scale the BVH by this value"
29879 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29882 msgid "Rotation conversion"
29883 msgstr "旋轉轉換"
29886 msgid "Euler (Native)"
29887 msgstr "尤拉 (原生)"
29890 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29891 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29894 msgid "Euler (XYZ)"
29895 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29898 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29899 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29902 msgid "Euler (XZY)"
29903 msgstr "尤拉 (XZY)"
29906 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29907 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29910 msgid "Euler (YXZ)"
29911 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29914 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29915 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29918 msgid "Euler (YZX)"
29919 msgstr "尤拉 (YZX)"
29922 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29923 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29926 msgid "Euler (ZXY)"
29927 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29930 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29931 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29934 msgid "Euler (ZYX)"
29935 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29938 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29939 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29942 msgctxt "Operator"
29943 msgid "Export PLY"
29944 msgstr "匯出 PLY"
29947 msgid "X Forward"
29948 msgstr "X 前進"
29951 msgid "Y Forward"
29952 msgstr "Y 前進"
29955 msgid "Z Forward"
29956 msgstr "Z 前進"
29959 msgid "-X Forward"
29960 msgstr "-X 前進"
29963 msgid "-Y Forward"
29964 msgstr "-Y 前進"
29967 msgid "-Z Forward"
29968 msgstr "-Z 前進"
29971 msgid "X Up"
29972 msgstr "X 向上"
29975 msgid "Y Up"
29976 msgstr "Y 向上"
29979 msgid "Z Up"
29980 msgstr "Z 向上"
29983 msgid "-X Up"
29984 msgstr "-X 向上"
29987 msgid "-Y Up"
29988 msgstr "-Y 向上"
29991 msgid "-Z Up"
29992 msgstr "-Z 向上"
29995 msgid "Export the active vertex color layer"
29996 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29999 msgid "Apply Modifiers"
30000 msgstr "套用修改器"
30003 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
30004 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
30007 msgid "Selection Only"
30008 msgstr "僅所選項"
30011 msgid "Export selected objects only"
30012 msgstr "僅匯出選取的物體"
30015 msgctxt "Operator"
30016 msgid "Export STL"
30017 msgstr "匯出 STL"
30020 msgid "Ascii"
30021 msgstr "Ascii"
30024 msgid "Save the file in ASCII file format"
30025 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
30028 msgid "Batch Mode"
30029 msgstr "批次模式"
30032 msgid "Apply the modifiers before saving"
30033 msgstr "儲存前套用修改器"
30036 msgid "Scene Unit"
30037 msgstr "場景單位"
30040 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
30041 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
30044 msgctxt "Operator"
30045 msgid "Export FBX"
30046 msgstr "匯出 FBX"
30049 msgid "Write a FBX file"
30050 msgstr "寫入 FBX 檔"
30053 msgid "Null"
30054 msgstr "空無"
30057 msgid "Baked Animation"
30058 msgstr "烘焙的動畫"
30061 msgid "All Actions"
30062 msgstr "全部動作"
30065 msgid "Active scene to file"
30066 msgstr "作用中場景至檔案"
30069 msgid "Each scene as a file"
30070 msgstr "每個場景為一個檔案"
30073 msgid "Scene Collections"
30074 msgstr "場景集盒"
30077 msgid "Active Scene Collections"
30078 msgstr "作用中場景集盒"
30081 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
30082 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
30085 msgid "Smoothing"
30086 msgstr "平滑處理"
30089 msgid "Write face smoothing"
30090 msgstr "寫入面平滑處理"
30093 msgid "Write edge smoothing"
30094 msgstr "寫入邊線平滑處理"
30097 msgid "Object Types"
30098 msgstr "物體類型"
30101 msgid "Which kind of object to export"
30102 msgstr "要匯出何種類的物體"
30105 msgid "Lamp"
30106 msgstr "燈光"
30109 msgid "Other"
30110 msgstr "其他"
30113 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
30114 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
30117 msgid "Path Mode"
30118 msgstr "路徑模式"
30121 msgid "Method used to reference paths"
30122 msgstr "用來參照路徑的方法"
30125 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
30126 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
30129 msgid "Always write absolute paths"
30130 msgstr "總是寫入絕對路徑"
30133 msgid "Always write relative paths (where possible)"
30134 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
30137 msgid "Match"
30138 msgstr "比對"
30141 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
30142 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
30145 msgid "Strip Path"
30146 msgstr "片段路徑"
30149 msgid "Filename only"
30150 msgstr "僅檔名"
30153 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
30154 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
30157 msgid "Only Deform Bones"
30158 msgstr "僅變形骨骼"
30161 msgid "Batch Own Dir"
30162 msgstr "大量自有目錄"
30165 msgid "Create a dir for each exported file"
30166 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
30169 msgid "Custom Properties"
30170 msgstr "自訂屬性"
30173 msgid "Loose Edges"
30174 msgstr "鬆散邊線"
30177 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
30178 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
30181 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
30182 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
30185 msgid "Use Metadata"
30186 msgstr "使用中介資料"
30189 msgid "Triangulate Faces"
30190 msgstr "把面分成三角形"
30193 msgid "Convert all faces to triangles"
30194 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30197 msgctxt "Operator"
30198 msgid "Export glTF 2.0"
30199 msgstr "匯出 glTF 2.0"
30202 msgid "Keep original"
30203 msgstr "保留原始"
30206 msgid "General"
30207 msgstr "通用"
30210 msgctxt "Operator"
30211 msgid "Export OBJ"
30212 msgstr "匯出 OBJ"
30215 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
30216 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
30219 msgid "Material Groups"
30220 msgstr "材質群組"
30223 msgid "Keep Vertex Order"
30224 msgstr "保持頂點順序"
30227 msgid "Write out an OBJ for each frame"
30228 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
30231 msgid "Include Edges"
30232 msgstr "包括邊線"
30235 msgid "Write Materials"
30236 msgstr "寫入材質"
30239 msgid "Write out the MTL file"
30240 msgstr "寫出 MTL 檔案"
30243 msgid "Write Normals"
30244 msgstr "寫入法線"
30247 msgid "Write Nurbs"
30248 msgstr "寫入 Nurbs"
30251 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
30252 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
30255 msgid "Smooth Groups"
30256 msgstr "平滑群組"
30259 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
30260 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
30263 msgid "Include UVs"
30264 msgstr "包括 UV"
30267 msgid "Write out the active UV coordinates"
30268 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30271 msgid "Polygroups"
30272 msgstr "多邊形群組"
30275 msgctxt "Operator"
30276 msgid "Export X3D"
30277 msgstr "匯出 X3D"
30280 msgid "Compress"
30281 msgstr "壓縮"
30284 msgid "Hierarchy"
30285 msgstr "階層"
30288 msgctxt "Operator"
30289 msgid "Export MDD"
30290 msgstr "匯出 MDD"
30293 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30294 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30297 msgid "Frames Per Second"
30298 msgstr "每秒幀數"
30301 msgid "Number of frames/second"
30302 msgstr "幀數/秒"
30305 msgid "End frame for baking"
30306 msgstr "烘焙的結束幀"
30309 msgid "Start frame for baking"
30310 msgstr "烘焙的起始幀"
30313 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30314 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30317 msgctxt "Operator"
30318 msgid "Add Bookmark"
30319 msgstr "添加書籤"
30322 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30323 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30326 msgctxt "Operator"
30327 msgid "Cleanup Bookmarks"
30328 msgstr "清理書籤"
30331 msgctxt "Operator"
30332 msgid "Delete Bookmark"
30333 msgstr "刪除書籤"
30336 msgid "Delete selected bookmark"
30337 msgstr "刪除所選的書籤"
30340 msgctxt "Operator"
30341 msgid "Move Bookmark"
30342 msgstr "移動書籤"
30345 msgctxt "Operator"
30346 msgid "Cancel File Load"
30347 msgstr "取消檔案載入"
30350 msgid "Cancel loading of selected file"
30351 msgstr "取消載入選取的檔案"
30354 msgctxt "Operator"
30355 msgid "Delete Selected Files"
30356 msgstr "刪除所選的檔案"
30359 msgctxt "Operator"
30360 msgid "Create New Directory"
30361 msgstr "建立新的資料夾"
30364 msgid "Create a new directory"
30365 msgstr "建立一個新資料夾"
30368 msgid "Name of new directory"
30369 msgstr "新資料夾的名稱"
30372 msgid "Open"
30373 msgstr "開啟"
30376 msgid "Open new directory"
30377 msgstr "開啟新的目錄"
30380 msgctxt "Operator"
30381 msgid "Execute File Window"
30382 msgstr "執行檔案視窗"
30385 msgid "Execute selected file"
30386 msgstr "執行所選檔案"
30389 msgctxt "Operator"
30390 msgid "Increment Number in Filename"
30391 msgstr "在檔名中遞增編號"
30394 msgid "Increment number in filename"
30395 msgstr "在檔名中遞增編號"
30398 msgid "Increment"
30399 msgstr "遞增"
30402 msgctxt "Operator"
30403 msgid "Find Missing Files"
30404 msgstr "尋找遺失的檔案"
30407 msgid "Try to find missing external files"
30408 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30411 msgid "Find All"
30412 msgstr "尋找全部"
30415 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30416 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30419 msgctxt "Operator"
30420 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30421 msgstr "切換隱藏點檔案"
30424 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30425 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30428 msgctxt "Operator"
30429 msgid "Highlight File"
30430 msgstr "標明檔案"
30433 msgid "Highlight selected file(s)"
30434 msgstr "標明所選的檔案"
30437 msgid "Make all paths to external files absolute"
30438 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30441 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30442 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30445 msgctxt "Operator"
30446 msgid "Next Folder"
30447 msgstr "下個資料夾"
30450 msgid "Move to next folder"
30451 msgstr "移動到下個資料夾"
30454 msgctxt "Operator"
30455 msgid "Parent File"
30456 msgstr "親代檔案"
30459 msgid "Move to parent directory"
30460 msgstr "移動至親代資料夾"
30463 msgctxt "Operator"
30464 msgid "Previous Folder"
30465 msgstr "上個資料夾"
30468 msgid "Move to previous folder"
30469 msgstr "移動到上個資料夾"
30472 msgid "Refresh the file list"
30473 msgstr "重新整理檔案清單"
30476 msgctxt "Operator"
30477 msgid "Rename File or Directory"
30478 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30481 msgid "Rename file or file directory"
30482 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30485 msgctxt "Operator"
30486 msgid "Report Missing Files"
30487 msgstr "報告遺失的檔案"
30490 msgid "Report all missing external files"
30491 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30494 msgctxt "Operator"
30495 msgid "Reset Recent"
30496 msgstr "重設最近使用"
30499 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30500 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30503 msgid "Open a directory when selecting it"
30504 msgstr "選取時開啟目錄"
30507 msgctxt "Operator"
30508 msgid "(De)select All Files"
30509 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30512 msgid "Select or deselect all files"
30513 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30516 msgctxt "Operator"
30517 msgid "Select Directory"
30518 msgstr "選取目錄"
30521 msgid "Select a bookmarked directory"
30522 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30525 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30526 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30529 msgctxt "Operator"
30530 msgid "Walk Select/Deselect File"
30531 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30534 msgid "Previous"
30535 msgstr "上個"
30538 msgid "Next"
30539 msgstr "下一個"
30542 msgctxt "Operator"
30543 msgid "Smooth Scroll"
30544 msgstr "平滑捲動"
30547 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30548 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30551 msgctxt "Operator"
30552 msgid "Sort from Column"
30553 msgstr "根據欄目排序"
30556 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30557 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30560 msgid "How to unpack"
30561 msgstr "如何解包"
30564 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30565 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30568 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30569 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30572 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30573 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30576 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30577 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30580 msgid "Remove Pack"
30581 msgstr "移除包裝"
30584 msgctxt "Operator"
30585 msgid "Unpack Item"
30586 msgstr "解包項目"
30589 msgid "Unpack this file to an external file"
30590 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30593 msgid "Name of ID block to unpack"
30594 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30597 msgid "Identifier type of ID block"
30598 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30601 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30602 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30605 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30606 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30609 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30610 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30613 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30614 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30617 msgctxt "Operator"
30618 msgid "Bake All"
30619 msgstr "烘焙全部"
30622 msgctxt "Operator"
30623 msgid "Bake Data"
30624 msgstr "烘焙資料"
30627 msgctxt "Operator"
30628 msgid "Bake Guides"
30629 msgstr "烘焙引導"
30632 msgctxt "Operator"
30633 msgid "Bake Mesh"
30634 msgstr "烘焙網格"
30637 msgctxt "Operator"
30638 msgid "Bake Noise"
30639 msgstr "烘焙噪訊"
30642 msgctxt "Operator"
30643 msgid "Bake Particles"
30644 msgstr "烘焙粒子"
30647 msgctxt "Operator"
30648 msgid "Free All"
30649 msgstr "釋放全部"
30652 msgctxt "Operator"
30653 msgid "Free Data"
30654 msgstr "釋放資料"
30657 msgctxt "Operator"
30658 msgid "Free Guides"
30659 msgstr "釋放引導"
30662 msgctxt "Operator"
30663 msgid "Free Mesh"
30664 msgstr "釋放網格"
30667 msgctxt "Operator"
30668 msgid "Free Noise"
30669 msgstr "釋放噪訊"
30672 msgctxt "Operator"
30673 msgid "Free Particles"
30674 msgstr "釋放粒子"
30677 msgctxt "Operator"
30678 msgid "Pause Bake"
30679 msgstr "暫停烘焙"
30682 msgctxt "Operator"
30683 msgid "Add Fluid Preset"
30684 msgstr "添加流體預置"
30687 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30688 msgstr "添加或移除流體預置"
30691 msgctxt "Operator"
30692 msgid "Set Case"
30693 msgstr "設定大小寫"
30696 msgid "Set font case"
30697 msgstr "設定字型的大小寫"
30700 msgid "Case"
30701 msgstr "大小寫"
30704 msgid "Lower or upper case"
30705 msgstr "小寫或大寫"
30708 msgid "Lower"
30709 msgstr "小寫"
30712 msgid "Upper"
30713 msgstr "大寫"
30716 msgctxt "Operator"
30717 msgid "Toggle Case"
30718 msgstr "切換大小寫"
30721 msgid "Toggle font case"
30722 msgstr "切換字型的大小寫"
30725 msgctxt "Operator"
30726 msgid "Change Character"
30727 msgstr "更改字元"
30730 msgid "Change font character code"
30731 msgstr "更改字型的字元代碼"
30734 msgid "Delta"
30735 msgstr "增減"
30738 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30739 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30742 msgctxt "Operator"
30743 msgid "Change Spacing"
30744 msgstr "更改字距"
30747 msgid "Change font spacing"
30748 msgstr "更改字型間距"
30751 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30752 msgstr "字元間距要增減的量"
30755 msgid "Selection"
30756 msgstr "選取項"
30759 msgid "Next or Selection"
30760 msgstr "下一項或目前選項"
30763 msgid "Previous or Selection"
30764 msgstr "上一項或選取項"
30767 msgctxt "Operator"
30768 msgid "Line Break"
30769 msgstr "斷列"
30772 msgid "Insert line break at cursor position"
30773 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30776 msgid "Move cursor to position type"
30777 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30780 msgid "Previous Line"
30781 msgstr "上一列"
30784 msgid "Next Line"
30785 msgstr "下一列"
30788 msgid "Previous Page"
30789 msgstr "上一頁"
30792 msgid "Next Page"
30793 msgstr "下一頁"
30796 msgctxt "Operator"
30797 msgid "Move Select"
30798 msgstr "移動選取"
30801 msgid "Move the cursor while selecting"
30802 msgstr "當選取時移動游標"
30805 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30806 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30809 msgctxt "Operator"
30810 msgid "Open Font"
30811 msgstr "開啟字型"
30814 msgid "Load a new font from a file"
30815 msgstr "從檔案載入新的字型"
30818 msgid "Select all text"
30819 msgstr "選取全部文字"
30822 msgctxt "Operator"
30823 msgid "Set Style"
30824 msgstr "設定樣式"
30827 msgid "Set font style"
30828 msgstr "設定字型樣式"
30831 msgid "Clear style rather than setting it"
30832 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30835 msgid "Style"
30836 msgstr "樣式"
30839 msgid "Style to set selection to"
30840 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30843 msgid "Bold"
30844 msgstr "粗體"
30847 msgid "Italic"
30848 msgstr "斜體"
30851 msgid "Underline"
30852 msgstr "底線"
30855 msgctxt "Operator"
30856 msgid "Toggle Style"
30857 msgstr "切換樣式"
30860 msgid "Toggle font style"
30861 msgstr "切換字型樣式"
30864 msgctxt "Operator"
30865 msgid "Copy Text"
30866 msgstr "複製文字"
30869 msgctxt "Operator"
30870 msgid "Cut Text"
30871 msgstr "剪下文字"
30874 msgid "Cut selected text to clipboard"
30875 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30878 msgctxt "Operator"
30879 msgid "Insert Text"
30880 msgstr "插入文字"
30883 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30884 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30887 msgctxt "Operator"
30888 msgid "Paste Text"
30889 msgstr "貼上文字"
30892 msgctxt "Operator"
30893 msgid "Paste File"
30894 msgstr "貼上檔案"
30897 msgid "Paste contents from file"
30898 msgstr "從檔案貼上內容"
30901 msgid "Add a new text box"
30902 msgstr "添加新的文字方塊"
30905 msgid "The current text box"
30906 msgstr "目前文字方塊"
30909 msgctxt "Operator"
30910 msgid "Unlink"
30911 msgstr "取消連結"
30914 msgid "Generic"
30915 msgstr "通用"
30918 msgid "Default fill color"
30919 msgstr "預設填入色彩"
30922 msgctxt "Operator"
30923 msgid "Delete Active Frame"
30924 msgstr "刪除作用中框幀"
30927 msgctxt "Operator"
30928 msgid "Delete All Active Frames"
30929 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30932 msgid "Make annotations on the active data"
30933 msgstr "為作用中資料建立註記"
30936 msgid "Way to interpret mouse movements"
30937 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30940 msgid "Draw Freehand"
30941 msgstr "徒手繪製"
30944 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30945 msgstr "徒手繪製筆觸"
30948 msgid "Draw Straight Lines"
30949 msgstr "繪製直線"
30952 msgid "Draw straight line segment(s)"
30953 msgstr "繪製直線線段"
30956 msgid "Draw Poly Line"
30957 msgstr "繪製多邊形線條"
30960 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30961 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30964 msgid "Eraser"
30965 msgstr "橡皮擦"
30968 msgid "Side"
30969 msgstr "側"
30972 msgctxt "Operator"
30973 msgid "Insert Blank Frame"
30974 msgstr "插入空白框幀"
30977 msgctxt "Operator"
30978 msgid "Reset All Brushes"
30979 msgstr "重設所有筆刷"
30982 msgctxt "Operator"
30983 msgid "Convert Grease Pencil"
30984 msgstr "轉換蠟筆"
30987 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30988 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30991 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30992 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30995 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30996 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30999 msgid "Gap Duration"
31000 msgstr "間隔時間"
31003 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
31004 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
31007 msgid "Gap Randomness"
31008 msgstr "間隔隨機度"
31011 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
31012 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
31015 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
31016 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
31019 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
31020 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
31023 msgid "The start frame of the path control curve"
31024 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
31027 msgid "Timing Mode"
31028 msgstr "時機模式"
31031 msgid "How to use timing data stored in strokes"
31032 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
31035 msgid "No Timing"
31036 msgstr "無時機"
31039 msgid "Ignore timing"
31040 msgstr "忽略時機"
31043 msgid "Simple linear timing"
31044 msgstr "簡單線性時機"
31047 msgid "Use the original timing, gaps included"
31048 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
31051 msgid "Custom Gaps"
31052 msgstr "自訂間隔"
31055 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
31056 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
31059 msgid "Which type of curve to convert to"
31060 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
31063 msgid "Animation path"
31064 msgstr "動畫路徑"
31067 msgid "Smooth Bezier curve"
31068 msgstr "平滑貝茲曲線"
31071 msgid "Polygon Curve"
31072 msgstr "多角形曲線"
31075 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
31076 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
31079 msgid "Link Strokes"
31080 msgstr "連結筆觸"
31083 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
31084 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
31087 msgid "Normalize Weight"
31088 msgstr "歸一化權重"
31091 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
31092 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
31095 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
31096 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
31099 msgid "Has Valid Timing"
31100 msgstr "具有效時機"
31103 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
31104 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
31107 msgctxt "Operator"
31108 msgid "Copy Strokes"
31109 msgstr "複製筆觸"
31112 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
31113 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
31116 msgctxt "Operator"
31117 msgid "Annotation Unlink"
31118 msgstr "註記取消連結"
31121 msgctxt "Operator"
31122 msgid "Dissolve"
31123 msgstr "消融"
31126 msgid "Dissolve Unselect"
31127 msgstr "消散選取項"
31130 msgctxt "Operator"
31131 msgid "Grease Pencil Draw"
31132 msgstr "蠟筆繪製"
31135 msgid "No Straight lines"
31136 msgstr "沒有直線"
31139 msgid "Disable key for straight lines"
31140 msgstr "禁用直線 key"
31143 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
31144 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
31147 msgid "Limit"
31148 msgstr "限制"
31151 msgid "Empty Groups"
31152 msgstr "空白群組"
31155 msgid "Automatic Weights"
31156 msgstr "自動權重"
31159 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
31160 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
31163 msgctxt "Operator"
31164 msgid "Grease Pencil Interpolation"
31165 msgstr "蠟筆插補"
31168 msgid "Confirm on Release"
31169 msgstr "放開時確認"
31172 msgctxt "Operator"
31173 msgid "Add New Layer"
31174 msgstr "添加新層"
31177 msgid "Only Active"
31178 msgstr "僅作用項"
31181 msgctxt "Operator"
31182 msgid "Remove Mask Layer"
31183 msgstr "移除遮罩分層"
31186 msgid "Subdivisions"
31187 msgstr "細分"
31190 msgctxt "Operator"
31191 msgid "Recalculate internal geometry"
31192 msgstr "重新計算內部幾何結構"
31195 msgid "Modifier"
31196 msgstr "修改器"
31199 msgid "Name of the modifier to edit"
31200 msgstr "要編輯的修改器名稱"
31203 msgid "Mouse location"
31204 msgstr "滑鼠位置"
31207 msgid "Shared layers"
31208 msgstr "共享層"
31211 msgctxt "Operator"
31212 msgid "Lasso Select Strokes"
31213 msgstr "套索選取筆觸"
31216 msgctxt "Operator"
31217 msgid "Snap Selection to Cursor"
31218 msgstr "吸附選取項至游標"
31221 msgctxt "Operator"
31222 msgid "Snap Selection to Grid"
31223 msgstr "吸附選取項至格線"
31226 msgid "Dissolve Points"
31227 msgstr "消散點"
31230 msgid "Black"
31231 msgstr "黑色"
31234 msgid "White"
31235 msgstr "白色"
31238 msgctxt "Operator"
31239 msgid "Assign to Vertex Group"
31240 msgstr "指派至頂點群組"
31243 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31244 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31247 msgctxt "Operator"
31248 msgid "Deselect Vertex Group"
31249 msgstr "取消選取頂點群組"
31252 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31253 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31256 msgctxt "Operator"
31257 msgid "Invert Vertex Group"
31258 msgstr "反向頂點群組"
31261 msgctxt "Operator"
31262 msgid "Normalize Vertex Group"
31263 msgstr "歸一化頂點群組"
31266 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
31267 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
31270 msgid "Lock Active"
31271 msgstr "鎖定作用項"
31274 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
31275 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
31278 msgctxt "Operator"
31279 msgid "Remove from Vertex Group"
31280 msgstr "從頂點群組移除"
31283 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31284 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31287 msgctxt "Operator"
31288 msgid "Select Vertex Group"
31289 msgstr "選取頂點群組"
31292 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31293 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31296 msgctxt "Operator"
31297 msgid "Bake Curve"
31298 msgstr "烘焙曲線"
31301 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31302 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31305 msgctxt "Operator"
31306 msgid "Click-Insert Keyframes"
31307 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31310 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31311 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31314 msgid "Frame to insert keyframe on"
31315 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31318 msgid "Value for keyframe on"
31319 msgstr "鍵幀上的值"
31322 msgid "Only Curves"
31323 msgstr "僅曲線"
31326 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31327 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31330 msgctxt "Operator"
31331 msgid "Set Cursor"
31332 msgstr "設定游標"
31335 msgid "Replace Existing"
31336 msgstr "替換既有"
31339 msgctxt "Operator"
31340 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31341 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31344 msgctxt "Operator"
31345 msgid "Add F-Curve Modifier"
31346 msgstr "添加 F 修改器"
31349 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31350 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31353 msgctxt "Operator"
31354 msgid "Copy F-Modifiers"
31355 msgstr "複製 F 修改器"
31358 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31359 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31362 msgctxt "Operator"
31363 msgid "Paste F-Modifiers"
31364 msgstr "貼上 F 修改器"
31367 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31368 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31371 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31372 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31375 msgctxt "Operator"
31376 msgid "Clear Ghost Curves"
31377 msgstr "清除殘影曲線"
31380 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31381 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31384 msgctxt "Operator"
31385 msgid "Create Ghost Curves"
31386 msgstr "建立殘影曲線"
31389 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31390 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31393 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31394 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31397 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31398 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31401 msgid "Include Handles"
31402 msgstr "包括控制桿"
31405 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31406 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31409 msgctxt "Operator"
31410 msgid "Smooth Keys"
31411 msgstr "平滑鍵"
31414 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31415 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31418 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31419 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31422 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31423 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31426 msgid "Flatten Handles"
31427 msgstr "平展控制桿"
31430 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31431 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31434 msgctxt "Operator"
31435 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31436 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31439 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31440 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31443 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31444 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31447 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31448 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31451 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31452 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31455 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31456 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31459 msgid "Square Threshold"
31460 msgstr "平方閾值"
31463 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31464 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31467 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31468 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31471 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31472 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31475 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31476 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31479 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31480 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31483 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31484 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31487 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31488 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31491 msgctxt "Operator"
31492 msgid "Set Curves Point"
31493 msgstr "設定曲線點"
31496 msgid "Set black point or white point for curves"
31497 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31500 msgid "Black Point"
31501 msgstr "黑點"
31504 msgid "White Point"
31505 msgstr "白點"
31508 msgctxt "Operator"
31509 msgid "Cycle Render Slot"
31510 msgstr "循環算繪槽"
31513 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31514 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31517 msgid "Cycle in Reverse"
31518 msgstr "反向循環"
31521 msgctxt "Operator"
31522 msgid "Image Edit Externally"
31523 msgstr "外部編輯影像"
31526 msgid "Edit image in an external application"
31527 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31530 msgctxt "Operator"
31531 msgid "Invert Channels"
31532 msgstr "反轉通道"
31535 msgid "Invert image's channels"
31536 msgstr "反轉影像的通道"
31539 msgctxt "Operator"
31540 msgid "Match Movie Length"
31541 msgstr "符合影片長度"
31544 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31545 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31548 msgctxt "Operator"
31549 msgid "New Image"
31550 msgstr "新增影像"
31553 msgid "Create a new image"
31554 msgstr "建立一個影像"
31557 msgid "Create an image with an alpha channel"
31558 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31561 msgid "32-bit Float"
31562 msgstr "32 位元浮點"
31565 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31566 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31569 msgid "Image height"
31570 msgstr "影像高度"
31573 msgid "Image width"
31574 msgstr "影像寬度"
31577 msgctxt "Operator"
31578 msgid "Open Image"
31579 msgstr "開啟影像"
31582 msgid "Open image"
31583 msgstr "開啟影像"
31586 msgctxt "Operator"
31587 msgid "Pack Image"
31588 msgstr "打包影像"
31591 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31592 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31595 msgctxt "Operator"
31596 msgid "Project Apply"
31597 msgstr "投影套用"
31600 msgid "Project edited image back onto the object"
31601 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31604 msgctxt "Operator"
31605 msgid "Project Edit"
31606 msgstr "投影編輯"
31609 msgctxt "Operator"
31610 msgid "Reload Image"
31611 msgstr "重新載入影像"
31614 msgid "Reload current image from disk"
31615 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31618 msgctxt "Operator"
31619 msgid "Replace Image"
31620 msgstr "替換影像"
31623 msgid "Replace current image by another one from disk"
31624 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31627 msgctxt "Operator"
31628 msgid "Sample Color"
31629 msgstr "取樣色彩"
31632 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31633 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31636 msgctxt "Operator"
31637 msgid "Sample Line"
31638 msgstr "取樣線"
31641 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31642 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31645 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31646 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31649 msgid "X End"
31650 msgstr "X 結束"
31653 msgid "X Start"
31654 msgstr "X 起始"
31657 msgid "Y End"
31658 msgstr "Y 結束"
31661 msgid "Y Start"
31662 msgstr "Y 起始"
31665 msgctxt "Operator"
31666 msgid "Save Image"
31667 msgstr "儲存影像"
31670 msgid "Save the image with current name and settings"
31671 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31674 msgctxt "Operator"
31675 msgid "Save All Modified"
31676 msgstr "儲存所有修改"
31679 msgctxt "Operator"
31680 msgid "Save As Image"
31681 msgstr "另存為影像"
31684 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31685 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31688 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31689 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31692 msgid "Save As Render"
31693 msgstr "另存為算繪"
31696 msgctxt "Operator"
31697 msgid "Save Sequence"
31698 msgstr "儲存序段"
31701 msgid "Save a sequence of images"
31702 msgstr "儲存影像的序段"
31705 msgctxt "Operator"
31706 msgid "Unpack Image"
31707 msgstr "解包影像"
31710 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31711 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31714 msgid "Image Name"
31715 msgstr "影像名稱"
31718 msgid "Use Local File"
31719 msgstr "使用區域檔案"
31722 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31723 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31726 msgid "Use Original File"
31727 msgstr "使用原始檔案"
31730 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31731 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31734 msgid "View the entire image"
31735 msgstr "檢視整個影像"
31738 msgctxt "Operator"
31739 msgid "View Center"
31740 msgstr "檢視中心"
31743 msgid "View all selected UVs"
31744 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31747 msgctxt "Operator"
31748 msgid "Zoom View"
31749 msgstr "調焦視圖"
31752 msgid "Zoom in/out the image"
31753 msgstr "拉近/拉遠影像"
31756 msgctxt "Operator"
31757 msgid "Zoom to Border"
31758 msgstr "調焦至邊緣"
31761 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31762 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31765 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31766 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31769 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31770 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31773 msgid "Set zoom ratio of the view"
31774 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31777 msgctxt "Operator"
31778 msgid "Import BVH"
31779 msgstr "匯入 BVH"
31782 msgid "Load a BVH motion capture file"
31783 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31786 msgid "Filepath used for importing the file"
31787 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31790 msgid "Starting frame for the animation"
31791 msgstr "動畫的起始幀"
31794 msgid "Convert rotations to quaternions"
31795 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31798 msgid "Import target type"
31799 msgstr "匯入目標類型"
31802 msgid "Loop the animation playback"
31803 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31806 msgid "Scale FPS"
31807 msgstr "縮放 FPS"
31810 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31811 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31814 msgctxt "Operator"
31815 msgid "Import SVG"
31816 msgstr "匯入 SVG"
31819 msgid "Load a SVG file"
31820 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31823 msgid "Brightness of Emission Texture"
31824 msgstr "發光紋理的亮度"
31827 msgid "Relative Paths"
31828 msgstr "相對路徑"
31831 msgid "Shadeless"
31832 msgstr "無陰影"
31835 msgid "Emission Shader"
31836 msgstr "散發光著色器"
31839 msgctxt "Operator"
31840 msgid "Import PLY"
31841 msgstr "匯入 PLY"
31844 msgid "Load a PLY geometry file"
31845 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31848 msgid "File path used for importing the PLY file"
31849 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31852 msgctxt "Operator"
31853 msgid "Import STL"
31854 msgstr "匯入 STL"
31857 msgid "Load STL triangle mesh data"
31858 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31861 msgctxt "Operator"
31862 msgid "Import FBX"
31863 msgstr "匯入 FBX"
31866 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31867 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31870 msgid "Image Search"
31871 msgstr "影像搜尋"
31874 msgid "Manual Orientation"
31875 msgstr "手動方向"
31878 msgctxt "Operator"
31879 msgid "Import OBJ"
31880 msgstr "匯入 OBJ"
31883 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31884 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31887 msgid "Clamp Size"
31888 msgstr "緊固大小"
31891 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31892 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31895 msgid "Keep Vert Order"
31896 msgstr "保留頂點順序"
31899 msgid "Keep vertex order from file"
31900 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31903 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31904 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31907 msgid "Poly Groups"
31908 msgstr "多角形群組"
31911 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31912 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31915 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31916 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31919 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31920 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31923 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31924 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31927 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31928 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31931 msgctxt "Operator"
31932 msgid "Import MDD"
31933 msgstr "匯入 MDD"
31936 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31937 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31940 msgid "Start frame for inserting animation"
31941 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31944 msgctxt "Operator"
31945 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31946 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31949 msgctxt "Operator"
31950 msgid "Delete Reports"
31951 msgstr "刪除報告"
31954 msgid "Delete selected reports"
31955 msgstr "刪除選取的報告"
31958 msgctxt "Operator"
31959 msgid "Replay Operators"
31960 msgstr "回放操作器"
31963 msgid "Replay selected reports"
31964 msgstr "回放選取的報告"
31967 msgctxt "Operator"
31968 msgid "Update Reports Display"
31969 msgstr "更新報告顯示"
31972 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31973 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31976 msgctxt "Operator"
31977 msgid "Select Report"
31978 msgstr "選取報告"
31981 msgid "Select reports by index"
31982 msgstr "根據索引選取報告"
31985 msgid "Index of the report"
31986 msgstr "報告的索引"
31989 msgctxt "Operator"
31990 msgid "Flip (Distortion Free)"
31991 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31994 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31995 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31998 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31999 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
32002 msgid "U (X) Axis"
32003 msgstr "U (X) 軸"
32006 msgid "V (Y) Axis"
32007 msgstr "V (Y) 軸"
32010 msgid "W (Z) Axis"
32011 msgstr "W (Z) 軸"
32014 msgctxt "Operator"
32015 msgid "Make Regular"
32016 msgstr "建立常規"
32019 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
32020 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
32023 msgid "Change selection of all UVW control points"
32024 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
32027 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
32028 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
32031 msgid "Randomly select UVW control points"
32032 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
32035 msgctxt "Operator"
32036 msgid "Select Ungrouped"
32037 msgstr "選取未成群組"
32040 msgid "Select vertices without a group"
32041 msgstr "選取未有群組的頂點"
32044 msgctxt "Operator"
32045 msgid "Add Time Marker"
32046 msgstr "添加時間標記"
32049 msgid "Add a new time marker"
32050 msgstr "添加一個新的時間標記"
32053 msgctxt "Operator"
32054 msgid "Bind Camera to Markers"
32055 msgstr "將攝影機綁定至標記"
32058 msgctxt "Operator"
32059 msgid "Delete Markers"
32060 msgstr "刪除標記"
32063 msgid "Delete selected time marker(s)"
32064 msgstr "刪除所選時間標記"
32067 msgctxt "Operator"
32068 msgid "Duplicate Time Marker"
32069 msgstr "製作時間標記複本"
32072 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
32073 msgstr "製作所選時間標記的複本"
32076 msgctxt "Operator"
32077 msgid "Make Links to Scene"
32078 msgstr "建立至場景的連結"
32081 msgid "Copy selected markers to another scene"
32082 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
32085 msgctxt "Operator"
32086 msgid "Move Time Marker"
32087 msgstr "移動時間標記"
32090 msgid "Move selected time marker(s)"
32091 msgstr "移動所選時間標記"
32094 msgctxt "Operator"
32095 msgid "Rename Marker"
32096 msgstr "重新命名標記"
32099 msgid "Rename first selected time marker"
32100 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
32103 msgid "New name for marker"
32104 msgstr "標記的新名稱"
32107 msgctxt "Operator"
32108 msgid "Select Time Marker"
32109 msgstr "選取時間標記"
32112 msgid "Select time marker(s)"
32113 msgstr "選取時間標記"
32116 msgid "Select the camera"
32117 msgstr "選取攝影機"
32120 msgctxt "Operator"
32121 msgid "(De)select all Markers"
32122 msgstr "(取消)選取所有標記"
32125 msgid "Change selection of all time markers"
32126 msgstr "更改所有時間標記的選取"
32129 msgctxt "Operator"
32130 msgid "Add Feather Vertex"
32131 msgstr "添加羽毛頂點"
32134 msgid "Add vertex to feather"
32135 msgstr "添加頂點至羽毛"
32138 msgid "Location of vertex in normalized space"
32139 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
32142 msgctxt "Operator"
32143 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
32144 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
32147 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
32148 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
32151 msgid "Add Feather Vertex"
32152 msgstr "添加羽毛頂點"
32155 msgid "Slide Point"
32156 msgstr "滑動點"
32159 msgid "Slide control points"
32160 msgstr "滑動控制點"
32163 msgctxt "Operator"
32164 msgid "Add Vertex"
32165 msgstr "添加頂點"
32168 msgid "Add vertex to active spline"
32169 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
32172 msgctxt "Operator"
32173 msgid "Add Vertex and Slide"
32174 msgstr "添加頂點並滑動"
32177 msgid "Add new vertex and slide it"
32178 msgstr "添加新頂點並滑動它"
32181 msgid "Add Vertex"
32182 msgstr "添加頂點"
32185 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
32186 msgstr "為選取的樣條切換循環"
32189 msgid "Delete selected control points or splines"
32190 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
32193 msgctxt "Operator"
32194 msgid "Duplicate Mask"
32195 msgstr "製作遮罩複本"
32198 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32199 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32202 msgid "Duplicate mask and move"
32203 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32206 msgid "Duplicate Mask"
32207 msgstr "製作遮罩複本"
32210 msgctxt "Operator"
32211 msgid "Clear Feather Weight"
32212 msgstr "清除羽毛權重"
32215 msgid "Reset the feather weight to zero"
32216 msgstr "重設羽毛權重為零"
32219 msgctxt "Operator"
32220 msgid "Clear Restrict View"
32221 msgstr "清除限制視圖"
32224 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32225 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32228 msgctxt "Operator"
32229 msgid "Set Restrict View"
32230 msgstr "設定限制視圖"
32233 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32234 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32237 msgctxt "Operator"
32238 msgid "Move Layer"
32239 msgstr "移動層"
32242 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32243 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32246 msgid "Direction to move the active layer"
32247 msgstr "移動作用分層的方向"
32250 msgctxt "Operator"
32251 msgid "Add Mask Layer"
32252 msgstr "添加遮罩分層"
32255 msgid "Add new mask layer for masking"
32256 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32259 msgid "Name of new mask layer"
32260 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32263 msgid "Remove mask layer"
32264 msgstr "移除遮罩分層"
32267 msgctxt "Operator"
32268 msgid "New Mask"
32269 msgstr "新增遮罩"
32272 msgid "Create new mask"
32273 msgstr "建立新的遮罩"
32276 msgid "Name of new mask"
32277 msgstr "新的遮罩名稱"
32280 msgid "Clear the mask's parenting"
32281 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32284 msgid "Set the mask's parenting"
32285 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32288 msgctxt "Operator"
32289 msgid "Add Circle"
32290 msgstr "添加圓"
32293 msgid "Add new circle-shaped spline"
32294 msgstr "添加新的圓形樣條"
32297 msgid "Location of new circle"
32298 msgstr "新圓形的位置"
32301 msgid "Size of new circle"
32302 msgstr "新圓形的大小"
32305 msgctxt "Operator"
32306 msgid "Add Square"
32307 msgstr "添加方"
32310 msgid "Add new square-shaped spline"
32311 msgstr "添加新的方形樣條"
32314 msgid "Select spline points"
32315 msgstr "選取樣條點"
32318 msgid "Change selection of all curve points"
32319 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32322 msgid "Select curve points using circle selection"
32323 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32326 msgid "Select curve points using lasso selection"
32327 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32330 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32331 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32334 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32335 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32338 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32339 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32342 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32343 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32346 msgctxt "Operator"
32347 msgid "Clear Shape Key"
32348 msgstr "清除外形鍵"
32351 msgctxt "Operator"
32352 msgid "Feather Reset Animation"
32353 msgstr "羽毛重設動畫"
32356 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32357 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32360 msgctxt "Operator"
32361 msgid "Insert Shape Key"
32362 msgstr "插入外形鍵"
32365 msgctxt "Operator"
32366 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32367 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32370 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32371 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32374 msgctxt "Operator"
32375 msgid "Slide Point"
32376 msgstr "滑動點"
32379 msgid "Slide Feather"
32380 msgstr "滑動羽毛"
32383 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32384 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32387 msgctxt "Operator"
32388 msgid "Copy Material"
32389 msgstr "複製材質"
32392 msgid "Copy the material settings and nodes"
32393 msgstr "複製材質設定與節點"
32396 msgctxt "Operator"
32397 msgid "New Material"
32398 msgstr "新增材質"
32401 msgid "Add a new material"
32402 msgstr "添加一個新材質"
32405 msgctxt "Operator"
32406 msgid "Paste Material"
32407 msgstr "貼上材質"
32410 msgid "Paste the material settings and nodes"
32411 msgstr "貼上材質設定與節點"
32414 msgid "Select similar metaballs by property types"
32415 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32418 msgctxt "Operator"
32419 msgid "Beautify Faces"
32420 msgstr "面美化"
32423 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32424 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32427 msgid "Angle limit"
32428 msgstr "角度限制"
32431 msgctxt "Operator"
32432 msgid "Bevel"
32433 msgstr "倒角"
32436 msgid "Segments for curved edge"
32437 msgstr "曲線化邊線的片段"
32440 msgctxt "Operator"
32441 msgid "Bisect"
32442 msgstr "二分"
32445 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32446 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32449 msgid "Clear Inner"
32450 msgstr "清除內部"
32453 msgid "Remove geometry behind the plane"
32454 msgstr "移除平面後方的幾何"
32457 msgid "Clear Outer"
32458 msgstr "清除外部"
32461 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32462 msgstr "移除平面前方的幾何"
32465 msgid "Plane Point"
32466 msgstr "平面點"
32469 msgid "A point on the plane"
32470 msgstr "平面上的一點"
32473 msgid "Plane Normal"
32474 msgstr "平面法向"
32477 msgid "The direction the plane points"
32478 msgstr "平面所指的方向"
32481 msgid "Axis Threshold"
32482 msgstr "軸閾值"
32485 msgid "Fill in the cut"
32486 msgstr "填補切割處"
32489 msgid "Blend in shape from a shape key"
32490 msgstr "從外形鍵混入外形"
32493 msgid "Add rather than blend between shapes"
32494 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32497 msgid "Blending factor"
32498 msgstr "混入因數"
32501 msgid "Shape key to use for blending"
32502 msgstr "用於混合的外形鍵"
32505 msgctxt "Operator"
32506 msgid "Bridge Edge Loops"
32507 msgstr "橋接線圈"
32510 msgid "Interpolation method"
32511 msgstr "插補方法"
32514 msgid "Blend Path"
32515 msgstr "混合路徑"
32518 msgid "Blend Surface"
32519 msgstr "混合表面"
32522 msgid "Merge Factor"
32523 msgstr "合併係數"
32526 msgctxt "Curve"
32527 msgid "Profile Shape"
32528 msgstr "剖面外形"
32531 msgid "Shape of the profile"
32532 msgstr "剖面的外形"
32535 msgid "Profile Factor"
32536 msgstr "剖面係數"
32539 msgid "Smoothness factor"
32540 msgstr "平滑度係數"
32543 msgid "Twist offset for closed loops"
32544 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32547 msgid "Connect Loops"
32548 msgstr "連接線圈"
32551 msgid "Method of bridging multiple loops"
32552 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32555 msgid "Open Loop"
32556 msgstr "開放線圈"
32559 msgid "Closed Loop"
32560 msgstr "封閉線圈"
32563 msgid "Loop Pairs"
32564 msgstr "線圈對"
32567 msgid "Merge rather than creating faces"
32568 msgstr "合併面更勝於建立面"
32571 msgctxt "Operator"
32572 msgid "Reverse Colors"
32573 msgstr "反轉色彩"
32576 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32577 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32580 msgctxt "Operator"
32581 msgid "Rotate Colors"
32582 msgstr "旋轉色彩"
32585 msgid "Counter Clockwise"
32586 msgstr "逆時針"
32589 msgctxt "Operator"
32590 msgid "Convex Hull"
32591 msgstr "凸殼"
32594 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32595 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32598 msgid "Delete Unused"
32599 msgstr "刪除未使用的"
32602 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32603 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32606 msgid "Join Triangles"
32607 msgstr "結合三角形"
32610 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32611 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32614 msgid "Make Holes"
32615 msgstr "建立洞"
32618 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32619 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32622 msgid "Compare Materials"
32623 msgstr "比較材質"
32626 msgid "Compare Sharp"
32627 msgstr "比較銳利"
32630 msgid "Use Existing Faces"
32631 msgstr "使用既有面"
32634 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32635 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32638 msgid "Compare UVs"
32639 msgstr "比較 UV"
32642 msgid "Compare VCols"
32643 msgstr "比較 VCols"
32646 msgctxt "Operator"
32647 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32648 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32651 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32652 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32655 msgctxt "Operator"
32656 msgid "Clear Skin Data"
32657 msgstr "清除皮膚資料"
32660 msgid "Clear vertex skin layer"
32661 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32664 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32665 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32668 msgid "Method used for deleting mesh data"
32669 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32672 msgctxt "Operator"
32673 msgid "Delete Edge Loop"
32674 msgstr "刪除線圈"
32677 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32678 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32681 msgid "Face Split"
32682 msgstr "面分割"
32685 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32686 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32689 msgctxt "Operator"
32690 msgid "Delete Loose"
32691 msgstr "刪除鬆散"
32694 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32695 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32698 msgid "Remove loose edges"
32699 msgstr "移除鬆散邊線"
32702 msgid "Remove loose faces"
32703 msgstr "移除鬆散面"
32706 msgid "Remove loose vertices"
32707 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32710 msgctxt "Operator"
32711 msgid "Degenerate Dissolve"
32712 msgstr "退化消散"
32715 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32716 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32719 msgctxt "Operator"
32720 msgid "Dissolve Edges"
32721 msgstr "消融邊線"
32724 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32725 msgstr "消融邊線、合併面"
32728 msgid "Dissolve Vertices"
32729 msgstr "消融頂點"
32732 msgid "Dissolve remaining vertices"
32733 msgstr "消融剩餘頂點"
32736 msgctxt "Operator"
32737 msgid "Dissolve Faces"
32738 msgstr "消融面"
32741 msgid "Dissolve faces"
32742 msgstr "消融面"
32745 msgctxt "Operator"
32746 msgid "Limited Dissolve"
32747 msgstr "受限消融"
32750 msgctxt "Operator"
32751 msgid "Dissolve Selection"
32752 msgstr "消融選取項"
32755 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32756 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32759 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32760 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32763 msgid "Rotate Source"
32764 msgstr "旋轉來源"
32767 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32768 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32771 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32772 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32775 msgid "Duplicate mesh and move"
32776 msgstr "製作網格複本並移動"
32779 msgid "Duplicate"
32780 msgstr "製作複本"
32783 msgctxt "Operator"
32784 msgid "Make Edge/Face"
32785 msgstr "建立邊線/面"
32788 msgid "Add an edge or face to selected"
32789 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32792 msgctxt "Operator"
32793 msgid "Rotate Selected Edge"
32794 msgstr "旋轉所選的邊線"
32797 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32798 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32801 msgctxt "Operator"
32802 msgid "Edge Split"
32803 msgstr "邊線切割"
32806 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32807 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32810 msgctxt "Operator"
32811 msgid "Edge Ring Select"
32812 msgstr "線環選取"
32815 msgid "Select an edge ring"
32816 msgstr "選取線環"
32819 msgid "Remove from the selection"
32820 msgstr "從選取項中移除"
32823 msgid "Select Ring"
32824 msgstr "選取環"
32827 msgid "Select ring"
32828 msgstr "選取環"
32831 msgid "Toggle Select"
32832 msgstr "切換選取"
32835 msgctxt "Operator"
32836 msgid "Select Sharp Edges"
32837 msgstr "選取銳利邊線"
32840 msgid "Mirror Editing"
32841 msgstr "鏡像編輯處理"
32844 msgctxt "Operator"
32845 msgid "Extrude Region and Move"
32846 msgstr "擠出區塊並移動"
32849 msgctxt "Operator"
32850 msgid "Extrude Only Edges"
32851 msgstr "僅擠出邊線"
32854 msgid "Extrude individual edges only"
32855 msgstr "僅擠出個別邊線"
32858 msgctxt "Operator"
32859 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32860 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32863 msgid "Extrude edges and move result"
32864 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32867 msgid "Extrude Only Edges"
32868 msgstr "僅擠出邊線"
32871 msgctxt "Operator"
32872 msgid "Extrude Individual Faces"
32873 msgstr "擠出個別面"
32876 msgid "Extrude individual faces only"
32877 msgstr "僅擠出個別面"
32880 msgctxt "Operator"
32881 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32882 msgstr "擠出各別面並移動"
32885 msgid "Extrude Individual Faces"
32886 msgstr "擠出個別面"
32889 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32890 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32893 msgid "Extrude Region"
32894 msgstr "擠出區塊"
32897 msgid "Extrude region of faces"
32898 msgstr "擠出面的區塊"
32901 msgctxt "Operator"
32902 msgid "Extrude Region"
32903 msgstr "擠出區塊"
32906 msgid "Extrude region and move result"
32907 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32910 msgctxt "Operator"
32911 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32912 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32915 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32916 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32919 msgctxt "Operator"
32920 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32921 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32924 msgid "Extrude vertices and move result"
32925 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32928 msgid "Extrude Only Vertices"
32929 msgstr "僅擠出頂點"
32932 msgid "Extrude individual vertices only"
32933 msgstr "僅擠出個別頂點"
32936 msgctxt "Operator"
32937 msgid "Extrude Only Vertices"
32938 msgstr "僅擠出頂點"
32941 msgctxt "Operator"
32942 msgid "Face Set Extract"
32943 msgstr "擷取面集"
32946 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32947 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32950 msgid "Axis Direction"
32951 msgstr "軸方向"
32954 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32955 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32958 msgctxt "Operator"
32959 msgid "Select Linked Flat Faces"
32960 msgstr "選取連結的扁平面"
32963 msgid "Select linked faces by angle"
32964 msgstr "依角度選取連結的面"
32967 msgid "Display faces flat"
32968 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32971 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32972 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32975 msgctxt "Operator"
32976 msgid "Fill"
32977 msgstr "填入"
32980 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32981 msgstr "以面填入所選的線圈"
32984 msgid "Use best triangulation division"
32985 msgstr "使用最佳三角劃分"
32988 msgctxt "Operator"
32989 msgid "Grid Fill"
32990 msgstr "格線填入"
32993 msgid "Fill grid from two loops"
32994 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32997 msgid "Span"
32998 msgstr "橫跨"
33001 msgid "Simple Blending"
33002 msgstr "簡單混合"
33005 msgctxt "Operator"
33006 msgid "Fill Holes"
33007 msgstr "填入孔洞"
33010 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
33011 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
33014 msgctxt "Operator"
33015 msgid "Flip Normals"
33016 msgstr "翻轉法線"
33019 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
33020 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
33023 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
33024 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
33027 msgctxt "Operator"
33028 msgid "Inset Faces"
33029 msgstr "內嵌面"
33032 msgid "Inset new faces into selected faces"
33033 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
33036 msgid "Inset face boundaries"
33037 msgstr "內嵌面邊界"
33040 msgid "Blend face data across the inset"
33041 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
33044 msgid "Outset"
33045 msgstr "外嵌"
33048 msgid "Outset rather than inset"
33049 msgstr "外嵌而不是內嵌"
33052 msgid "Select Outer"
33053 msgstr "選取外部"
33056 msgid "Select the new inset faces"
33057 msgstr "選取新的內嵌面"
33060 msgid "Self Intersect"
33061 msgstr "自我交錯"
33064 msgid "Cut"
33065 msgstr "切割"
33068 msgid "Swap"
33069 msgstr "交換"
33072 msgctxt "Operator"
33073 msgid "Knife Project"
33074 msgstr "割刀投影"
33077 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
33078 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
33081 msgctxt "Operator"
33082 msgid "Knife Topology Tool"
33083 msgstr "割刀拓樸工具"
33086 msgid "Cut new topology"
33087 msgstr "切割出新拓樸"
33090 msgid "Only cut selected geometry"
33091 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
33094 msgid "Occlude Geometry"
33095 msgstr "遮擋幾何形狀"
33098 msgid "Only cut the front most geometry"
33099 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
33102 msgid "X-Ray"
33103 msgstr "X 光"
33106 msgctxt "Operator"
33107 msgid "Multi Select Loops"
33108 msgstr "多選取迴圈"
33111 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
33112 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
33115 msgid "Ring"
33116 msgstr "環"
33119 msgctxt "Operator"
33120 msgid "Loop Select"
33121 msgstr "迴圈選取"
33124 msgid "Select a loop of connected edges"
33125 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
33128 msgctxt "Operator"
33129 msgid "Select Loop Inner-Region"
33130 msgstr "選取迴圈內部區塊"
33133 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
33134 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
33137 msgid "Select Bigger"
33138 msgstr "選取較大"
33141 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33142 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33145 msgctxt "Operator"
33146 msgid "Loop Cut"
33147 msgstr "圈切"
33150 msgid "Add a new loop between existing loops"
33151 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33154 msgid "Object Index"
33155 msgstr "物體索引"
33158 msgctxt "Operator"
33159 msgid "Loop Cut and Slide"
33160 msgstr "圈切並滑動"
33163 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33164 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33167 msgid "Loop Cut"
33168 msgstr "圈切"
33171 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33172 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33175 msgctxt "Operator"
33176 msgid "Mark Freestyle Edge"
33177 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33180 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33181 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33184 msgctxt "Operator"
33185 msgid "Mark Freestyle Face"
33186 msgstr "標記 Freestyle 面"
33189 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33190 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
33193 msgctxt "Operator"
33194 msgid "Mark Seam"
33195 msgstr "標記縫線"
33198 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33199 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33202 msgctxt "Operator"
33203 msgid "Mark Sharp"
33204 msgstr "標記銳利"
33207 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33208 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33211 msgctxt "Operator"
33212 msgid "Merge"
33213 msgstr "合併"
33216 msgid "Merge selected vertices"
33217 msgstr "合併所選頂點"
33220 msgid "Merge method to use"
33221 msgstr "要使用的合併方法"
33224 msgid "At Center"
33225 msgstr "到中心"
33228 msgid "At Cursor"
33229 msgstr "到游標"
33232 msgid "At First"
33233 msgstr "到第一個"
33236 msgid "At Last"
33237 msgstr "到最後一個"
33240 msgid "Move UVs according to merge"
33241 msgstr "根據合併移動 UV"
33244 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33245 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33248 msgid "Fill Holes"
33249 msgstr "填入孔洞"
33252 msgctxt "Operator"
33253 msgid "Poke Faces"
33254 msgstr "戳裂面"
33257 msgid "Split a face into a fan"
33258 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33261 msgid "Poke Center"
33262 msgstr "戳裂中心"
33265 msgid "Median"
33266 msgstr "中間點"
33269 msgid "Poke Offset"
33270 msgstr "戳裂偏移"
33273 msgctxt "Curve"
33274 msgid "Proportional Falloff"
33275 msgstr "比例化衰落"
33278 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33279 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33282 msgid "Constant falloff"
33283 msgstr "常量衰落"
33286 msgid "Random falloff"
33287 msgstr "隨機衰落"
33290 msgid "Proportional Size"
33291 msgstr "比例大小"
33294 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33295 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33298 msgid "Proportional Editing"
33299 msgstr "比例化編輯"
33302 msgid "Projected (2D)"
33303 msgstr "投影 (2D)"
33306 msgid "Construct a circle mesh"
33307 msgstr "建立一個圓形網格"
33310 msgid "Don't fill at all"
33311 msgstr "都不要填入"
33314 msgid "Triangle Fan"
33315 msgstr "三角形扇"
33318 msgid "Use triangle fans"
33319 msgstr "使用三角形扇"
33322 msgctxt "Operator"
33323 msgid "Add Cone"
33324 msgstr "添加圓錐體"
33327 msgid "Construct a conic mesh"
33328 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33331 msgid "Base Fill Type"
33332 msgstr "基礎填入類型"
33335 msgid "Radius 1"
33336 msgstr "半徑 1"
33339 msgid "Radius 2"
33340 msgstr "半徑 2"
33343 msgctxt "Operator"
33344 msgid "Add Cube"
33345 msgstr "添加立方體"
33348 msgid "Construct a cube mesh"
33349 msgstr "建立一個立方體網格"
33352 msgctxt "Operator"
33353 msgid "Add Cylinder"
33354 msgstr "添加圓柱體"
33357 msgid "Construct a cylinder mesh"
33358 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33361 msgid "Cap Fill Type"
33362 msgstr "蓋帽填入類型"
33365 msgctxt "Operator"
33366 msgid "Add Grid"
33367 msgstr "添加格線"
33370 msgid "Construct a grid mesh"
33371 msgstr "建立一個格線網格"
33374 msgid "X Subdivisions"
33375 msgstr "X 細分"
33378 msgid "Y Subdivisions"
33379 msgstr "Y 細分"
33382 msgctxt "Operator"
33383 msgid "Add Ico Sphere"
33384 msgstr "添加 Ico 球體"
33387 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33388 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33391 msgctxt "Operator"
33392 msgid "Add Monkey"
33393 msgstr "添加猴頭"
33396 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33397 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33400 msgctxt "Operator"
33401 msgid "Add Plane"
33402 msgstr "添加平面"
33405 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33406 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33409 msgctxt "Operator"
33410 msgid "Add Torus"
33411 msgstr "添加圓環體"
33414 msgid "Exterior Radius"
33415 msgstr "外部半徑"
33418 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33419 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33422 msgid "Interior Radius"
33423 msgstr "內部半徑"
33426 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33427 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33430 msgid "Major Radius"
33431 msgstr "主半徑"
33434 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33435 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33438 msgid "Major Segments"
33439 msgstr "主分段"
33442 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33443 msgstr "圓環體的主環分段數"
33446 msgid "Minor Radius"
33447 msgstr "最小半徑"
33450 msgid "Radius of the torus' cross section"
33451 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33454 msgid "Minor Segments"
33455 msgstr "次分段"
33458 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33459 msgstr "圓環體的次環分段數"
33462 msgid "Major/Minor"
33463 msgstr "主/次"
33466 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33467 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33470 msgid "Exterior/Interior"
33471 msgstr "外/內"
33474 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33475 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33478 msgctxt "Operator"
33479 msgid "Add UV Sphere"
33480 msgstr "添加 UV 球體"
33483 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33484 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33487 msgid "Run all checks"
33488 msgstr "執行所有檢驗"
33491 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33492 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33495 msgid "Check geometry for self intersections"
33496 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33499 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33500 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33503 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33504 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33507 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33508 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33511 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33512 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33515 msgid "Tessellate distorted faces"
33516 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33519 msgid "Limit for checking distorted faces"
33520 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33523 msgctxt "Operator"
33524 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
33525 msgstr "清理 3D 列印破口"
33528 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
33529 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
33532 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33533 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33536 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33537 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33540 msgid "Report the volume of the active mesh"
33541 msgstr "報告作用中網格的體積"
33544 msgctxt "Operator"
33545 msgid "Scale to Bounds"
33546 msgstr "縮放至邊界"
33549 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33550 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33553 msgid "Length Limit"
33554 msgstr "長度限制"
33557 msgctxt "Operator"
33558 msgid "Scale to Volume"
33559 msgstr "縮放至體積"
33562 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33563 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33566 msgid "Select the data associated with this report"
33567 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33570 msgctxt "Operator"
33571 msgid "Triangulate Faces"
33572 msgstr "面分成三角形"
33575 msgid "Triangulate selected faces"
33576 msgstr "將所選的面分為三角形"
33579 msgctxt "Operator"
33580 msgid "Select Boundary Loop"
33581 msgstr "選取邊界圈"
33584 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33585 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33588 msgid "Sharp Edges"
33589 msgstr "銳利邊線"
33592 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33593 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33596 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33597 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33600 msgctxt "Operator"
33601 msgid "Rip"
33602 msgstr "剝離"
33605 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33606 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33609 msgid "Fill the ripped region"
33610 msgstr "填入剝離的區塊"
33613 msgid "Rip polygons and move the result"
33614 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33617 msgid "Rip"
33618 msgstr "剝離"
33621 msgctxt "Operator"
33622 msgid "Screw"
33623 msgstr "螺旋"
33626 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33627 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33630 msgid "Turns"
33631 msgstr "圈數"
33634 msgid "Add vertex color layer"
33635 msgstr "添加頂點色彩分層"
33638 msgid "Remove vertex color layer"
33639 msgstr "移除頂點色彩分層"
33642 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33643 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33646 msgctxt "Operator"
33647 msgid "Select Axis"
33648 msgstr "選取軸"
33651 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33652 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33655 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33656 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33659 msgid "Axis Mode"
33660 msgstr "軸模式"
33663 msgid "Align the transformation axes to world space"
33664 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33667 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33668 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33671 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33672 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33675 msgid "Gimbal"
33676 msgstr "萬向"
33679 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33680 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33683 msgid "Align the transformation axes to the window"
33684 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33687 msgid "Positive Axis"
33688 msgstr "正軸"
33691 msgid "Negative Axis"
33692 msgstr "負軸"
33695 msgid "Aligned Axis"
33696 msgstr "對齊的軸"
33699 msgctxt "Operator"
33700 msgid "Select Faces by Sides"
33701 msgstr "根據側面數選取面"
33704 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33705 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33708 msgid "Number of Vertices"
33709 msgstr "頂點數量"
33712 msgid "Type of comparison to make"
33713 msgstr "要拿來作比較的類型"
33716 msgid "Equal To"
33717 msgstr "等於"
33720 msgid "Not Equal To"
33721 msgstr "不等於"
33724 msgctxt "Operator"
33725 msgid "Select Interior Faces"
33726 msgstr "選取內側面"
33729 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33730 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33733 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33734 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33737 msgid "Face Step"
33738 msgstr "面步"
33741 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33742 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33745 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33746 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33749 msgctxt "Operator"
33750 msgid "Select Loose Geometry"
33751 msgstr "選取疏鬆幾何"
33754 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33755 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33758 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33759 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33762 msgid "Extend the existing selection"
33763 msgstr "擴展既有的選取"
33766 msgctxt "Operator"
33767 msgid "Select Mode"
33768 msgstr "選取模式"
33771 msgid "Change selection mode"
33772 msgstr "變更選取模式"
33775 msgid "Vertex selection mode"
33776 msgstr "頂點選取模式"
33779 msgid "Edge selection mode"
33780 msgstr "邊線選取模式"
33783 msgid "Face selection mode"
33784 msgstr "面選取模式"
33787 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33788 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33791 msgctxt "Operator"
33792 msgid "Select Non-Manifold"
33793 msgstr "選取破口邊緣"
33796 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33797 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33800 msgid "Boundary edges"
33801 msgstr "邊界線"
33804 msgid "Multiple Faces"
33805 msgstr "多面"
33808 msgid "Non Contiguous"
33809 msgstr "不連續"
33812 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33813 msgstr "指向他方的面間邊線"
33816 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33817 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33820 msgid "Wire edges"
33821 msgstr "邊線框"
33824 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33825 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33828 msgid "Randomly select vertices"
33829 msgstr "隨機選取頂點"
33832 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33833 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33836 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33837 msgstr "相鄰面的量"
33840 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33841 msgstr "邊線周圍面的量"
33844 msgid "Face Angles"
33845 msgstr "面角"
33848 msgid "Freestyle Edge Marks"
33849 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33852 msgid "Polygon Sides"
33853 msgstr "多角形側邊"
33856 msgid "Perimeter"
33857 msgstr "周長"
33860 msgid "Flat/Smooth"
33861 msgstr "扁平/平滑"
33864 msgid "Freestyle Face Marks"
33865 msgstr "Freestyle 面標記"
33868 msgctxt "Operator"
33869 msgid "Select Similar Regions"
33870 msgstr "選取相似區塊"
33873 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33874 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33877 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33878 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33881 msgid "By Material"
33882 msgstr "依材質"
33885 msgid "By Loose Parts"
33886 msgstr "依分散的部分"
33889 msgctxt "Operator"
33890 msgid "Shape Propagate"
33891 msgstr "外形增生"
33894 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33895 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33898 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33899 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33902 msgid "Tag Seam"
33903 msgstr "貼上縫線標籤"
33906 msgid "Tag Sharp"
33907 msgstr "貼上銳利標籤"
33910 msgid "Tag Crease"
33911 msgstr "貼上褶皺標籤"
33914 msgid "Tag Bevel"
33915 msgstr "貼上倒角標籤"
33918 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33919 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33922 msgctxt "Operator"
33923 msgid "Select Shortest Path"
33924 msgstr "選取最短路徑"
33927 msgctxt "Operator"
33928 msgid "Solidify"
33929 msgstr "實體化"
33932 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33933 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33936 msgctxt "Operator"
33937 msgid "Sort Mesh Elements"
33938 msgstr "排序網格元素"
33941 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33942 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33945 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33946 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33949 msgid "Reverse the sorting effect"
33950 msgstr "反轉排序效果"
33953 msgid "Seed for random-based operations"
33954 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33957 msgid "View Z Axis"
33958 msgstr "檢視 Z 軸"
33961 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33962 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33965 msgid "View X Axis"
33966 msgstr "檢視 X 軸"
33969 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33970 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33973 msgid "Cursor Distance"
33974 msgstr "游標距離"
33977 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33978 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33981 msgid "Randomize order of selected elements"
33982 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33985 msgid "Reverse current order of selected elements"
33986 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33989 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33990 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33993 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33994 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33997 msgid "Subdivide selected edges"
33998 msgstr "細分所選邊線"
34001 msgid "Fractal"
34002 msgstr "碎形"
34005 msgid "Fractal randomness factor"
34006 msgstr "碎形隨機度係數"
34009 msgid "Along Normal"
34010 msgstr "沿著法線"
34013 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
34014 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
34017 msgid "Quad Corner Type"
34018 msgstr "四角形角落類型"
34021 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
34022 msgstr "如何細分四角形角落 (「直接切割」以外的任何東西都會預防 ngons 產生)"
34025 msgid "Inner Vert"
34026 msgstr "內部頂點"
34029 msgid "Straight Cut"
34030 msgstr "直切割"
34033 msgid "Fan"
34034 msgstr "扇"
34037 msgctxt "Operator"
34038 msgid "Subdivide Edge-Ring"
34039 msgstr "細分線環"
34042 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
34043 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
34046 msgid "Which sides to copy from and to"
34047 msgstr "複製的來源側與對象側"
34050 msgid "-Y to +Y"
34051 msgstr "-Y 至 +Y"
34054 msgid "+Y to -Y"
34055 msgstr "+Y 至 -Y"
34058 msgid "-Z to +Z"
34059 msgstr "-Z 至 +Z"
34062 msgid "+Z to -Z"
34063 msgstr "+Z 至 -Z"
34066 msgctxt "Operator"
34067 msgid "Snap to Symmetry"
34068 msgstr "吸附至對稱"
34071 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
34072 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
34075 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
34076 msgstr "頂點位置的混合係數"
34079 msgctxt "Operator"
34080 msgid "Tris to Quads"
34081 msgstr "三角形至四角形"
34084 msgid "Join triangles into quads"
34085 msgstr "將三角形結合為四角形"
34088 msgctxt "Operator"
34089 msgid "Un-Subdivide"
34090 msgstr "取消細分"
34093 msgctxt "Operator"
34094 msgid "Add UV Map"
34095 msgstr "添加 UV 映射"
34098 msgctxt "Operator"
34099 msgid "Remove UV Map"
34100 msgstr "移除 UV 映射"
34103 msgctxt "Operator"
34104 msgid "Reverse UVs"
34105 msgstr "反轉 UV"
34108 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
34109 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
34112 msgctxt "Operator"
34113 msgid "Rotate UVs"
34114 msgstr "旋轉 UV"
34117 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
34118 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
34121 msgctxt "Operator"
34122 msgid "Vertex Connect"
34123 msgstr "頂點連接"
34126 msgctxt "Operator"
34127 msgid "Split Concave Faces"
34128 msgstr "切分凹面"
34131 msgid "Make all faces convex"
34132 msgstr "讓所有面轉為凸面"
34135 msgctxt "Operator"
34136 msgid "Split Non-Planar Faces"
34137 msgstr "分割非扁平的面"
34140 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
34141 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
34144 msgctxt "Operator"
34145 msgid "Vertex Connect Path"
34146 msgstr "頂點連接路徑"
34149 msgctxt "Operator"
34150 msgid "Add Vertex Color"
34151 msgstr "添加頂點色彩"
34154 msgctxt "Operator"
34155 msgid "Remove Vertex Color"
34156 msgstr "移除頂點色彩"
34159 msgid "Flatten angles of selected vertices"
34160 msgstr "平展所選頂點的角度"
34163 msgid "Smoothing factor"
34164 msgstr "平滑係數"
34167 msgid "Number of times to smooth the mesh"
34168 msgstr "平滑網格的次數"
34171 msgid "Smooth along the X axis"
34172 msgstr "沿 X 軸平滑"
34175 msgid "Smooth along the Y axis"
34176 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34179 msgid "Smooth along the Z axis"
34180 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34183 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34184 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34187 msgid "Lambda factor"
34188 msgstr "Lambda 係數"
34191 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34192 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34195 msgid "Smooth X Axis"
34196 msgstr "平滑 X 軸"
34199 msgid "Smooth Y Axis"
34200 msgstr "平滑 Y 軸"
34203 msgid "Smooth Z Axis"
34204 msgstr "平滑 Z 軸"
34207 msgid "Crease Weight"
34208 msgstr "皺摺權重"
34211 msgid "Remove original faces"
34212 msgstr "移除原始面"
34215 msgid "Channel Index"
34216 msgstr "通道索引"
34219 msgctxt "Operator"
34220 msgid "Sync Action Length"
34221 msgstr "同步動作長度"
34224 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34225 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34228 msgid "Active Strip Only"
34229 msgstr "僅作用中片段"
34232 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34233 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34236 msgctxt "Operator"
34237 msgid "Add Action Strip"
34238 msgstr "添加動作片段"
34241 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34242 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34245 msgctxt "Operator"
34246 msgid "Apply Scale"
34247 msgstr "套用縮放"
34250 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34251 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34254 msgctxt "Operator"
34255 msgid "Bake Action"
34256 msgstr "烘焙動作"
34259 msgid "Which data's transformations to bake"
34260 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34263 msgid "Bake bones transformations"
34264 msgstr "烘焙骨骼變換"
34267 msgid "Bake object transformations"
34268 msgstr "烘焙物體變換"
34271 msgid "Clear Constraints"
34272 msgstr "清除約束"
34275 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34276 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34279 msgid "Clear Parents"
34280 msgstr "清除親代"
34283 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34284 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34287 msgid "Overwrite Current Action"
34288 msgstr "覆蓋目前的動作"
34291 msgid "Visual Keying"
34292 msgstr "視覺鍵處理"
34295 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34296 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34299 msgctxt "Operator"
34300 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34301 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34304 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34305 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34308 msgctxt "Operator"
34309 msgid "Clear Scale"
34310 msgstr "清除縮放"
34313 msgid "Reset scaling of selected strips"
34314 msgstr "重設所選片段的縮放"
34317 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34318 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34321 msgctxt "Operator"
34322 msgid "Delete Strips"
34323 msgstr "刪除片段"
34326 msgid "Delete selected strips"
34327 msgstr "刪除選取的片段"
34330 msgctxt "Operator"
34331 msgid "Duplicate Strips"
34332 msgstr "製作片段複本"
34335 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34336 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34339 msgctxt "Operator"
34340 msgid "Add F-Modifier"
34341 msgstr "添加 F 修改器"
34344 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34345 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34348 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34349 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34352 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34353 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34356 msgctxt "Operator"
34357 msgid "Make Single User"
34358 msgstr "建立單使用者"
34361 msgctxt "Operator"
34362 msgid "Add Meta-Strips"
34363 msgstr "新增後設片段"
34366 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34367 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34370 msgctxt "Operator"
34371 msgid "Remove Meta-Strips"
34372 msgstr "移除後設片段"
34375 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34376 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34379 msgctxt "Operator"
34380 msgid "Move Strips Down"
34381 msgstr "下移片段"
34384 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34385 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34388 msgctxt "Operator"
34389 msgid "Move Strips Up"
34390 msgstr "上移片段"
34393 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34394 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34397 msgctxt "Operator"
34398 msgid "Toggle Muting"
34399 msgstr "切換閉鎖"
34402 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34403 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34406 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34407 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34410 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34411 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34414 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34415 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34418 msgctxt "Operator"
34419 msgid "Include Selected Objects"
34420 msgstr "包含所選的物體"
34423 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34424 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34427 msgctxt "Operator"
34428 msgid "Snap Strips"
34429 msgstr "吸附片段"
34432 msgid "Move start of strips to specified time"
34433 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34436 msgctxt "Operator"
34437 msgid "Add Sound Clip"
34438 msgstr "添加聲音剪輯"
34441 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34442 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34445 msgctxt "Operator"
34446 msgid "Split Strips"
34447 msgstr "切割片段"
34450 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34451 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34454 msgctxt "Operator"
34455 msgid "Swap Strips"
34456 msgstr "交換片段"
34459 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34460 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34463 msgctxt "Operator"
34464 msgid "Add Tracks"
34465 msgstr "添加軌道"
34468 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34469 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34472 msgid "Above Selected"
34473 msgstr "在選取之前"
34476 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34477 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34480 msgctxt "Operator"
34481 msgid "Delete Tracks"
34482 msgstr "刪除軌道"
34485 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34486 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34489 msgctxt "Operator"
34490 msgid "Add Transition"
34491 msgstr "添加過渡"
34494 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34495 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34498 msgctxt "Operator"
34499 msgid "Enter Tweak Mode"
34500 msgstr "進入調校模式"
34503 msgctxt "Operator"
34504 msgid "Exit Tweak Mode"
34505 msgstr "退出調校模式"
34508 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34509 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34512 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34513 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34516 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34517 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34520 msgctxt "Operator"
34521 msgid "Add and Link Node"
34522 msgstr "加入連結節點"
34525 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
34526 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34529 msgid "Link Socket Index"
34530 msgstr "連結接口索引"
34533 msgid "Index of the socket to link"
34534 msgstr "要連結的接口索引"
34537 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34538 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34541 msgid "Node Type"
34542 msgstr "節點類型"
34545 msgid "Node type"
34546 msgstr "節點類型"
34549 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34550 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34553 msgctxt "Operator"
34554 msgid "Add File Node"
34555 msgstr "添加檔案節點"
34558 msgid "Add a file node to the current node editor"
34559 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34562 msgctxt "Operator"
34563 msgid "Add Mask Node"
34564 msgstr "添加遮罩節點"
34567 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34568 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34571 msgctxt "Operator"
34572 msgid "Add Node"
34573 msgstr "添加節點"
34576 msgid "Add a node to the active tree"
34577 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34580 msgctxt "Operator"
34581 msgid "Add Reroute"
34582 msgstr "添加重新路由"
34585 msgid "Add a reroute node"
34586 msgstr "添加重新路由節點"
34589 msgctxt "Operator"
34590 msgid "Search and Add Node"
34591 msgstr "搜尋與添加節點"
34594 msgctxt "Operator"
34595 msgid "Attach Nodes"
34596 msgstr "連接節點"
34599 msgid "Attach active node to a frame"
34600 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34603 msgctxt "Operator"
34604 msgid "Background Image Fit"
34605 msgstr "背景影像適應"
34608 msgid "Fit the background image to the view"
34609 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34612 msgctxt "Operator"
34613 msgid "Background Image Move"
34614 msgstr "背景幕影像移動"
34617 msgctxt "Operator"
34618 msgid "Backimage Sample"
34619 msgstr "背景影像取樣"
34622 msgid "Use mouse to sample background image"
34623 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34626 msgctxt "Operator"
34627 msgid "Background Image Zoom"
34628 msgstr "背景影像調焦"
34631 msgid "Zoom in/out the background image"
34632 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34635 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34636 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34639 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34640 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34643 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34644 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34647 msgctxt "Operator"
34648 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34649 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34652 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34653 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34656 msgid "Delete selected nodes"
34657 msgstr "刪除所選的節點"
34660 msgctxt "Operator"
34661 msgid "Delete with Reconnect"
34662 msgstr "刪除加重新連接"
34665 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34666 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34669 msgctxt "Operator"
34670 msgid "Detach Nodes"
34671 msgstr "斷開節點"
34674 msgid "Detach selected nodes from parents"
34675 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34678 msgctxt "Operator"
34679 msgid "Detach and Move"
34680 msgstr "斷開並移動"
34683 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34684 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34687 msgid "Attach Nodes"
34688 msgstr "連接節點"
34691 msgid "Detach Nodes"
34692 msgstr "斷開節點"
34695 msgctxt "Operator"
34696 msgid "Duplicate Nodes"
34697 msgstr "製作節點複本"
34700 msgid "Duplicate selected nodes"
34701 msgstr "製作所選節點複本"
34704 msgid "Keep Inputs"
34705 msgstr "保持輸入"
34708 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34709 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34712 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34713 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34716 msgid "Duplicate Nodes"
34717 msgstr "複本節點"
34720 msgid "Move and Attach"
34721 msgstr "移動並連接"
34724 msgid "Move nodes and attach to frame"
34725 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34728 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34729 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34732 msgctxt "Operator"
34733 msgid "Find Node"
34734 msgstr "尋找節點"
34737 msgctxt "Operator"
34738 msgid "Edit Group"
34739 msgstr "編輯群組"
34742 msgid "Edit node group"
34743 msgstr "編輯節點群組"
34746 msgid "Exit"
34747 msgstr "離開"
34750 msgctxt "Operator"
34751 msgid "Group Insert"
34752 msgstr "群組插入"
34755 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34756 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34759 msgctxt "Operator"
34760 msgid "Make Group"
34761 msgstr "建立群組"
34764 msgid "Make group from selected nodes"
34765 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34768 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34769 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34772 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34773 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34776 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34777 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34780 msgctxt "Operator"
34781 msgid "Ungroup"
34782 msgstr "解散群組"
34785 msgid "Ungroup selected nodes"
34786 msgstr "解散已選取節點的群組"
34789 msgctxt "Operator"
34790 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34791 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34794 msgid "Toggle unused node socket display"
34795 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34798 msgctxt "Operator"
34799 msgid "Hide"
34800 msgstr "隱藏"
34803 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34804 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34807 msgctxt "Operator"
34808 msgid "Join Nodes"
34809 msgstr "結合節點"
34812 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34813 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34816 msgctxt "Operator"
34817 msgid "Link Nodes"
34818 msgstr "連結節點"
34821 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34822 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34825 msgid "Delay"
34826 msgstr "延遲"
34829 msgid "Detach"
34830 msgstr "斷開"
34833 msgid "Detach and redirect existing links"
34834 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34837 msgctxt "Operator"
34838 msgid "Make Links"
34839 msgstr "建立連結"
34842 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34843 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34846 msgid "Replace socket connections with the new links"
34847 msgstr "以新連結替換接口連接"
34850 msgctxt "Operator"
34851 msgid "Link to Viewer Node"
34852 msgstr "連結至檢視器節點"
34855 msgid "Link to viewer node"
34856 msgstr "連結至檢視器節點"
34859 msgctxt "Operator"
34860 msgid "Cut Links"
34861 msgstr "切斷連結"
34864 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34865 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34868 msgctxt "Operator"
34869 msgid "Detach Links"
34870 msgstr "斷開連結"
34873 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34874 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34877 msgctxt "Operator"
34878 msgid "Detach"
34879 msgstr "斷開"
34882 msgid "Move a node to detach links"
34883 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34886 msgid "Detach Links"
34887 msgstr "斷開連結"
34890 msgctxt "Operator"
34891 msgid "Toggle Node Mute"
34892 msgstr "切換節點的閉鎖"
34895 msgid "Toggle muting of the nodes"
34896 msgstr "切換節點的閉鎖"
34899 msgctxt "Operator"
34900 msgid "New Node Tree"
34901 msgstr "新增節點樹"
34904 msgid "Create a new node tree"
34905 msgstr "建立一個新的節點樹"
34908 msgid "Tree Type"
34909 msgstr "樹類型"
34912 msgctxt "Operator"
34913 msgid "Add Node Color Preset"
34914 msgstr "添加節點色彩預置"
34917 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34918 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34921 msgid "Copy color to all selected nodes"
34922 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34925 msgctxt "Operator"
34926 msgid "Toggle Node Options"
34927 msgstr "開啟節點選項"
34930 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34931 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34934 msgctxt "Operator"
34935 msgid "Add File Node Socket"
34936 msgstr "添加檔案節點接口"
34939 msgid "Add a new input to a file output node"
34940 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34943 msgctxt "Operator"
34944 msgid "Move File Node Socket"
34945 msgstr "移動檔案節點接口"
34948 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34949 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34952 msgctxt "Operator"
34953 msgid "Remove File Node Socket"
34954 msgstr "移除檔案節點接口"
34957 msgid "Remove active input from a file output node"
34958 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34961 msgid "Attach selected nodes"
34962 msgstr "刪除所選的節點"
34965 msgctxt "Operator"
34966 msgid "Toggle Node Preview"
34967 msgstr "切換節點預覽"
34970 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34971 msgstr "切換選取節點的預覽"
34974 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34975 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34978 msgctxt "Operator"
34979 msgid "Render Changed Layer"
34980 msgstr "算繪修改的層"
34983 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34984 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34987 msgctxt "Operator"
34988 msgid "Resize Node"
34989 msgstr "重新調整節點大小"
34992 msgid "Resize a node"
34993 msgstr "重新調整節點的大小"
34996 msgid "Select the node under the cursor"
34997 msgstr "選取游標下的節點"
35000 msgid "(De)select all nodes"
35001 msgstr "(取消)選取全部節點"
35004 msgid "Use box selection to select nodes"
35005 msgstr "使用框選選取節點"
35008 msgid "Use circle selection to select nodes"
35009 msgstr "使用圈選選取節點"
35012 msgid "Select nodes with similar properties"
35013 msgstr "選取相同屬性的節點"
35016 msgid "Select nodes using lasso selection"
35017 msgstr "使用套索選取來選取節點"
35020 msgctxt "Operator"
35021 msgid "Link Viewer"
35022 msgstr "連結檢視器"
35025 msgid "Select node and link it to a viewer node"
35026 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
35029 msgid "Link to Viewer Node"
35030 msgstr "連結至檢視器節點"
35033 msgctxt "Operator"
35034 msgid "Select Linked From"
35035 msgstr "選取從此連結"
35038 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
35039 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
35042 msgctxt "Operator"
35043 msgid "Select Linked To"
35044 msgstr "選取連結至此"
35047 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
35048 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
35051 msgctxt "Operator"
35052 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
35053 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
35056 msgid "Activate and view same node type, step by step"
35057 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
35060 msgctxt "Operator"
35061 msgid "Script Node Update"
35062 msgstr "指令稿節點更新"
35065 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
35066 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
35069 msgctxt "Operator"
35070 msgid "Update Views"
35071 msgstr "更新視圖"
35074 msgid "Update views of selected node"
35075 msgstr "更新選取節點的視圖"
35078 msgctxt "Operator"
35079 msgid "Move and Attach"
35080 msgstr "移動並連接"
35083 msgctxt "Operator"
35084 msgid "Parent Node Tree"
35085 msgstr "親代節點樹"
35088 msgid "Go to parent node tree"
35089 msgstr "前往親代節點樹"
35092 msgctxt "Operator"
35093 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
35094 msgstr "添加節點樹介面接口"
35097 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
35098 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
35101 msgid "Socket Type"
35102 msgstr "接口類型"
35105 msgctxt "Operator"
35106 msgid "Move Node Tree Socket"
35107 msgstr "移動節點樹接口"
35110 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
35111 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
35114 msgctxt "Operator"
35115 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
35116 msgstr "移除節點樹介面接口"
35119 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
35120 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
35123 msgid "Resize view so you can see all nodes"
35124 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
35127 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
35128 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
35131 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
35132 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
35135 msgctxt "Operator"
35136 msgid "Add Object"
35137 msgstr "添加物體"
35140 msgid "Add an object to the scene"
35141 msgstr "添加物體至場景中"
35144 msgid "Add named object"
35145 msgstr "添加已命名的物體"
35148 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
35149 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
35152 msgctxt "Operator"
35153 msgid "Align Objects"
35154 msgstr "對齊物體"
35157 msgid "Align to axis"
35158 msgstr "對齊軸"
35161 msgid "Negative Sides"
35162 msgstr "負側"
35165 msgid "Centers"
35166 msgstr "中心"
35169 msgid "Positive Sides"
35170 msgstr "正側"
35173 msgid "Scene Origin"
35174 msgstr "場景原點"
35177 msgctxt "Operator"
35178 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35179 msgstr "動畫變換為增減"
35182 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35183 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35186 msgctxt "Operator"
35187 msgid "Add Armature"
35188 msgstr "添加骨架"
35191 msgid "Add an armature object to the scene"
35192 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35195 msgctxt "Operator"
35196 msgid "Bake"
35197 msgstr "烘培"
35200 msgid "Bake image textures of selected objects"
35201 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35204 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35205 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35208 msgctxt "Operator"
35209 msgid "Add Camera"
35210 msgstr "添加攝影機"
35213 msgid "Add a camera object to the scene"
35214 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35217 msgctxt "Operator"
35218 msgid "Link to Collection"
35219 msgstr "連結至選集"
35222 msgctxt "Operator"
35223 msgid "Add Constraint"
35224 msgstr "添加約束"
35227 msgid "Add a constraint to the active object"
35228 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35231 msgctxt "Operator"
35232 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35233 msgstr "添加約束 (加目標)"
35236 msgctxt "Operator"
35237 msgid "Clear Object Constraints"
35238 msgstr "清除物體約束"
35241 msgctxt "Operator"
35242 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35243 msgstr "將約束複製到所選物體"
35246 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35247 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35250 msgid "Convert selected objects to another type"
35251 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35254 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35255 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35258 msgid "Type of object to convert to"
35259 msgstr "要轉換為何物體類型"
35262 msgctxt "Operator"
35263 msgid "Transfer Mesh Data"
35264 msgstr "傳輸網格資料"
35267 msgid "Vertex Group(s)"
35268 msgstr "頂點群組"
35271 msgid "Transfer crease values"
35272 msgstr "傳輸皺摺值"
35275 msgid "Create Data"
35276 msgstr "建立資料"
35279 msgid "Reverse Transfer"
35280 msgstr "反轉傳輸"
35283 msgctxt "Operator"
35284 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35285 msgstr "傳輸網格資料配置"
35288 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35289 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35292 msgid "Exact Match"
35293 msgstr "精確比對"
35296 msgid "Delete selected objects"
35297 msgstr "刪除所選物體"
35300 msgid "Delete Globally"
35301 msgstr "全域刪除"
35304 msgid "Remove object from all scenes"
35305 msgstr "從所有場景中移除物體"
35308 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35309 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35312 msgid "Filepath"
35313 msgstr "檔案路徑"
35316 msgid "Path to image file"
35317 msgstr "影像檔的路徑"
35320 msgctxt "Operator"
35321 msgid "Drop Named Material on Object"
35322 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35325 msgctxt "Operator"
35326 msgid "Duplicate Objects"
35327 msgstr "製作物體複本"
35330 msgid "Duplicate selected objects"
35331 msgstr "為所選物體製作複本"
35334 msgid "Duplicate Objects"
35335 msgstr "製作物體複本"
35338 msgctxt "Operator"
35339 msgid "Duplicate Linked"
35340 msgstr "製作連結複本"
35343 msgid "Keep Hierarchy"
35344 msgstr "保持階層"
35347 msgid "Maintain parent child relationships"
35348 msgstr "維持親子關係"
35351 msgctxt "Operator"
35352 msgid "Add Effector"
35353 msgstr "添加作用器"
35356 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35357 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35360 msgctxt "Operator"
35361 msgid "Add Empty"
35362 msgstr "添加空體"
35365 msgid "Add an empty object to the scene"
35366 msgstr "添加空物體至場景中"
35369 msgctxt "Operator"
35370 msgid "Explode Refresh"
35371 msgstr "重新整理爆炸"
35374 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35375 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35378 msgctxt "Operator"
35379 msgid "Toggle Force Field"
35380 msgstr "切換力場"
35383 msgid "Toggle object's force field"
35384 msgstr "切換物體的力場"
35387 msgid "Monkey"
35388 msgstr "猴頭"
35391 msgctxt "Operator"
35392 msgid "Add Modifier"
35393 msgstr "添加修改器"
35396 msgctxt "Operator"
35397 msgid "Apply Modifier"
35398 msgstr "套用修改器"
35401 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35402 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35405 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35406 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35409 msgid "Object Data"
35410 msgstr "物體資料"
35413 msgid "Apply modifier to the object's data"
35414 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35417 msgid "New Shape"
35418 msgstr "新外形"
35421 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35422 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35425 msgctxt "Operator"
35426 msgid "Copy Modifier"
35427 msgstr "複製修改器"
35430 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35431 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35434 msgctxt "Operator"
35435 msgid "Move Down Modifier"
35436 msgstr "下移修改器"
35439 msgid "Move modifier down in the stack"
35440 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35443 msgctxt "Operator"
35444 msgid "Move Up Modifier"
35445 msgstr "上移修改器"
35448 msgid "Move modifier up in the stack"
35449 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35452 msgctxt "Operator"
35453 msgid "Clear All Restrict Render"
35454 msgstr "清除所有限制算繪"
35457 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35458 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35461 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35462 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35465 msgctxt "Operator"
35466 msgid "Hook to New Object"
35467 msgstr "鉤至新物體"
35470 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35471 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35474 msgctxt "Operator"
35475 msgid "Hook to Selected Object"
35476 msgstr "鉤至選取的物體"
35479 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35480 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35483 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35484 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35487 msgctxt "Operator"
35488 msgid "Assign to Hook"
35489 msgstr "指派至鉤"
35492 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35493 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35496 msgid "Modifier number to assign to"
35497 msgstr "要指派的修改器編號"
35500 msgctxt "Operator"
35501 msgid "Recenter Hook"
35502 msgstr "重新置中鉤"
35505 msgid "Set hook center to cursor position"
35506 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35509 msgctxt "Operator"
35510 msgid "Remove Hook"
35511 msgstr "移除鉤"
35514 msgid "Remove a hook from the active object"
35515 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35518 msgid "Modifier number to remove"
35519 msgstr "要移除的修改器編號"
35522 msgctxt "Operator"
35523 msgid "Reset Hook"
35524 msgstr "重設鉤"
35527 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35528 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35531 msgctxt "Operator"
35532 msgid "Select Hook"
35533 msgstr "選取鉤"
35536 msgid "Select affected vertices on mesh"
35537 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35540 msgctxt "Operator"
35541 msgid "Restrict Render Unselected"
35542 msgstr "限制算繪未選取"
35545 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35546 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35549 msgctxt "Operator"
35550 msgid "Join"
35551 msgstr "結合"
35554 msgid "Join selected objects into active object"
35555 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35558 msgctxt "Operator"
35559 msgid "Join as Shapes"
35560 msgstr "結合為外形"
35563 msgctxt "Operator"
35564 msgid "Transfer UV Maps"
35565 msgstr "傳輸 UV 映射"
35568 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35569 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35572 msgctxt "Operator"
35573 msgid "Laplacian Deform Bind"
35574 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35577 msgid "Link objects to a collection"
35578 msgstr "將物體連結至選集"
35581 msgctxt "Operator"
35582 msgid "Clear Location"
35583 msgstr "清除位置"
35586 msgid "Clear the object's location"
35587 msgstr "清除物體的位置"
35590 msgid "Clear Delta"
35591 msgstr "清除增減"
35594 msgctxt "Operator"
35595 msgid "Link Objects to Scene"
35596 msgstr "將物體連結到場景"
35599 msgid "Link selection to another scene"
35600 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35603 msgctxt "Operator"
35604 msgid "Make Local"
35605 msgstr "區域化"
35608 msgid "Selected Objects and Data"
35609 msgstr "所選的物體及資料"
35612 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35613 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35616 msgctxt "Operator"
35617 msgid "Make Library Override"
35618 msgstr "讓藏庫凌駕"
35621 msgid "Make linked data local to each object"
35622 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35625 msgid "Object Animation"
35626 msgstr "物體動畫"
35629 msgid "Make single user object data"
35630 msgstr "建立單使用者物體資料"
35633 msgid "Make single user objects"
35634 msgstr "建立單使用者物體"
35637 msgctxt "Operator"
35638 msgid "Add Material Slot"
35639 msgstr "添加材質槽"
35642 msgid "Add a new material slot"
35643 msgstr "添加一個新材質槽"
35646 msgctxt "Operator"
35647 msgid "Assign Material Slot"
35648 msgstr "指派材質槽"
35651 msgid "Assign active material slot to selection"
35652 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35655 msgctxt "Operator"
35656 msgid "Deselect Material Slot"
35657 msgstr "取消選取材質槽"
35660 msgid "Deselect by active material slot"
35661 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35664 msgctxt "Operator"
35665 msgid "Move Material"
35666 msgstr "移動材質"
35669 msgid "Move the active material up/down in the list"
35670 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35673 msgctxt "Operator"
35674 msgid "Remove Material Slot"
35675 msgstr "移除材質槽"
35678 msgid "Remove the selected material slot"
35679 msgstr "移除選取的材質槽"
35682 msgctxt "Operator"
35683 msgid "Select Material Slot"
35684 msgstr "選取材質槽"
35687 msgid "Select by active material slot"
35688 msgstr "依作用中材質槽選取"
35691 msgctxt "Operator"
35692 msgid "Mesh Deform Bind"
35693 msgstr "網格變形綁定"
35696 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35697 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35700 msgctxt "Operator"
35701 msgid "Add Metaball"
35702 msgstr "添加變幻球"
35705 msgid "Add an metaball object to the scene"
35706 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35709 msgid "Primitive"
35710 msgstr "初形"
35713 msgctxt "Operator"
35714 msgid "Set Object Mode"
35715 msgstr "設定物體模式"
35718 msgid "Sets the object interaction mode"
35719 msgstr "設定物體的互動模式"
35722 msgid "Convert particles to a mesh object"
35723 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35726 msgctxt "Operator"
35727 msgid "Remove Modifier"
35728 msgstr "移除修改器"
35731 msgid "Remove a modifier from the active object"
35732 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35735 msgctxt "Operator"
35736 msgid "Multires Apply Base"
35737 msgstr "多解析套用基礎"
35740 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35741 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35744 msgctxt "Operator"
35745 msgid "Multires Pack External"
35746 msgstr "多解析打包外部"
35749 msgid "Pack displacements from an external file"
35750 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35753 msgctxt "Operator"
35754 msgid "Multires Save External"
35755 msgstr "多解析儲存外部"
35758 msgid "Save displacements to an external file"
35759 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35762 msgctxt "Operator"
35763 msgid "Delete Higher Levels"
35764 msgstr "刪除較高等級"
35767 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35768 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35771 msgctxt "Operator"
35772 msgid "Multires Reshape"
35773 msgstr "多解析重塑外形"
35776 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35777 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35780 msgctxt "Operator"
35781 msgid "Multires Subdivide"
35782 msgstr "多解析細分"
35785 msgid "Add a new level of subdivision"
35786 msgstr "添加一個細分的新等級"
35789 msgctxt "Operator"
35790 msgid "Bake Ocean"
35791 msgstr "烘焙海洋"
35794 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35795 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35798 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35799 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35802 msgctxt "Operator"
35803 msgid "Clear Origin"
35804 msgstr "清除原點"
35807 msgid "Clear the object's origin"
35808 msgstr "清除物體的原點"
35811 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35812 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35815 msgid "Median Center"
35816 msgstr "中央點"
35819 msgid "Bounds Center"
35820 msgstr "邊界中心"
35823 msgid "Geometry to Origin"
35824 msgstr "幾何至原點"
35827 msgid "Move object geometry to object origin"
35828 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35831 msgid "Origin to Geometry"
35832 msgstr "原點至幾何"
35835 msgid "Origin to 3D Cursor"
35836 msgstr "原點至 3D 游標"
35839 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35840 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35843 msgid "Clear the object's parenting"
35844 msgstr "清除物體的親子關係"
35847 msgid "Clear and Keep Transformation"
35848 msgstr "清除並保持變換"
35851 msgid "Clear Parent Inverse"
35852 msgstr "清除親代反向"
35855 msgctxt "Operator"
35856 msgid "Make Parent without Inverse"
35857 msgstr "建立親代不用反向"
35860 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35861 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35864 msgid "Keep Transform"
35865 msgstr "保持變換"
35868 msgid "Set the object's parenting"
35869 msgstr "設定物體的親子關係"
35872 msgid "Apply transformation before parenting"
35873 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35876 msgid "Armature Deform"
35877 msgstr "骨架變形"
35880 msgid "   With Empty Groups"
35881 msgstr "   使用空白群組"
35884 msgid "   With Automatic Weights"
35885 msgstr "   使用自動權重"
35888 msgid "   With Envelope Weights"
35889 msgstr "   使用封套權重"
35892 msgid "Bone Relative"
35893 msgstr "骨骼相對"
35896 msgid "Curve Deform"
35897 msgstr "曲線變形"
35900 msgid "Path Constraint"
35901 msgstr "路徑約束"
35904 msgid "Lattice Deform"
35905 msgstr "晶格變形"
35908 msgid "Vertex (Triangle)"
35909 msgstr "頂點 (三角)"
35912 msgid "X Mirror"
35913 msgstr "X 鏡像"
35916 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35917 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35920 msgctxt "Operator"
35921 msgid "Add Particle System Slot"
35922 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35925 msgid "Add a particle system"
35926 msgstr "添加一個粒子系統"
35929 msgctxt "Operator"
35930 msgid "Remove Particle System Slot"
35931 msgstr "移除粒子系統槽"
35934 msgid "Remove the selected particle system"
35935 msgstr "移除選取的粒子系統"
35938 msgctxt "Operator"
35939 msgid "Clear Object Paths"
35940 msgstr "清除物體路徑"
35943 msgctxt "Operator"
35944 msgid "Update Object Paths"
35945 msgstr "更新物體路徑"
35948 msgctxt "Operator"
35949 msgid "Toggle Pose Mode"
35950 msgstr "切換姿勢模式"
35953 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35954 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35957 msgid "Edge Length"
35958 msgstr "邊線長"
35961 msgctxt "Operator"
35962 msgid "Quick Explode"
35963 msgstr "快速爆炸"
35966 msgid "Fade the pieces over time"
35967 msgstr "隨著時間淡化塊"
35970 msgid "Explode Style"
35971 msgstr "爆炸樣式"
35974 msgid "Outwards Velocity"
35975 msgstr "朝外速度"
35978 msgctxt "Operator"
35979 msgid "Quick Fur"
35980 msgstr "快速毛髮"
35983 msgid "Fur Density"
35984 msgstr "毛髮密度"
35987 msgid "Heavy"
35988 msgstr "濃密"
35991 msgid "View %"
35992 msgstr "視圖 %"
35995 msgctxt "Operator"
35996 msgid "Quick Smoke"
35997 msgstr "快速煙霧"
36000 msgid "Render Smoke Objects"
36001 msgstr "算繪煙霧體"
36004 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
36005 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
36008 msgid "Smoke Style"
36009 msgstr "煙霧樣式"
36012 msgctxt "Operator"
36013 msgid "Randomize Transform"
36014 msgstr "隨機化變換"
36017 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
36018 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
36021 msgid "Seed value for the random generator"
36022 msgstr "隨機生成器的種子值"
36025 msgid "Maximum rotation over each axis"
36026 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
36029 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
36030 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
36033 msgid "Scale Even"
36034 msgstr "縮放均勻"
36037 msgid "Use the same scale value for all axis"
36038 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
36041 msgid "Transform Delta"
36042 msgstr "變換增減"
36045 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
36046 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
36049 msgid "Randomize Location"
36050 msgstr "隨機化位置"
36053 msgid "Randomize the location values"
36054 msgstr "隨機化位置值"
36057 msgid "Randomize Rotation"
36058 msgstr "隨機化旋轉"
36061 msgid "Randomize the rotation values"
36062 msgstr "讓旋轉值隨機化"
36065 msgid "Randomize Scale"
36066 msgstr "隨機化縮放"
36069 msgid "Randomize the scale values"
36070 msgstr "讓縮放值隨機化"
36073 msgctxt "Operator"
36074 msgid "Clear Rotation"
36075 msgstr "清除旋轉"
36078 msgid "Clear the object's rotation"
36079 msgstr "清除物體的旋轉"
36082 msgid "Clear the object's scale"
36083 msgstr "清除物體的縮放"
36086 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
36087 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
36090 msgid "Select all visible objects that are of a type"
36091 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
36094 msgctxt "Operator"
36095 msgid "Select Camera"
36096 msgstr "選取攝影機"
36099 msgid "Select the active camera"
36100 msgstr "選取作用中攝影機"
36103 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
36104 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
36107 msgid "Shared object type"
36108 msgstr "共享的物體類型"
36111 msgid "Objects included in active Keying Set"
36112 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
36115 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
36116 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
36119 msgid "Direction to select in the hierarchy"
36120 msgstr "在階層中要選取的目錄"
36123 msgid "Child"
36124 msgstr "子代"
36127 msgid "Select all visible objects that are linked"
36128 msgstr "選取所有連結的可見物體"
36131 msgid "Library (Object Data)"
36132 msgstr "藏庫 (物體資料)"
36135 msgctxt "Operator"
36136 msgid "Select Pattern"
36137 msgstr "選取樣式"
36140 msgid "Select objects matching a naming pattern"
36141 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
36144 msgid "Case Sensitive"
36145 msgstr "區分大小寫"
36148 msgid "Do a case sensitive compare"
36149 msgstr "執行區分大小寫比對"
36152 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
36153 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
36156 msgid "Set select on random visible objects"
36157 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
36160 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
36161 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
36164 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
36165 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
36168 msgctxt "ID"
36169 msgid "Blur"
36170 msgstr "模糊"
36173 msgctxt "ID"
36174 msgid "Colorize"
36175 msgstr "色彩"
36178 msgctxt "ID"
36179 msgid "Flip"
36180 msgstr "翻轉"
36183 msgctxt "ID"
36184 msgid "Glow"
36185 msgstr "發光"
36188 msgctxt "ID"
36189 msgid "Pixelate"
36190 msgstr "像素格化"
36193 msgctxt "ID"
36194 msgid "Rim"
36195 msgstr "邊框"
36198 msgctxt "ID"
36199 msgid "Shadow"
36200 msgstr "陰影"
36203 msgctxt "ID"
36204 msgid "Wave Distortion"
36205 msgstr "影片扭曲"
36208 msgctxt "Operator"
36209 msgid "Add Shape Key"
36210 msgstr "添加外形鍵"
36213 msgid "Add shape key to the object"
36214 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36217 msgid "From Mix"
36218 msgstr "來自混合"
36221 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36222 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36225 msgctxt "Operator"
36226 msgid "Clear Shape Keys"
36227 msgstr "清除外形鍵"
36230 msgid "Clear weights for all shape keys"
36231 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36234 msgctxt "Operator"
36235 msgid "Mirror Shape Key"
36236 msgstr "鏡像外形鍵"
36239 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36240 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36243 msgctxt "Operator"
36244 msgid "Move Shape Key"
36245 msgstr "移動外形鍵"
36248 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36249 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36252 msgctxt "Operator"
36253 msgid "Remove Shape Key"
36254 msgstr "移除外形鍵"
36257 msgid "Remove shape key from the object"
36258 msgstr "從物體移除外形鍵"
36261 msgid "Remove all shape keys"
36262 msgstr "移除所有外形鍵"
36265 msgctxt "Operator"
36266 msgid "Re-Time Shape Keys"
36267 msgstr "重設時間外形鍵"
36270 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36271 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36274 msgctxt "Operator"
36275 msgid "Transfer Shape Key"
36276 msgstr "傳輸外形鍵"
36279 msgid "Transformation Mode"
36280 msgstr "變換模式"
36283 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36284 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36287 msgid "Apply the relative positional offset"
36288 msgstr "套用相對位置偏移"
36291 msgid "Relative Face"
36292 msgstr "相對於面"
36295 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36296 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36299 msgid "Relative Edge"
36300 msgstr "相對於邊線"
36303 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36304 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36307 msgid "Clamp Offset"
36308 msgstr "緊固偏移"
36311 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36312 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36315 msgctxt "Operator"
36316 msgid "Skin Armature Create"
36317 msgstr "皮膚骨架建立"
36320 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36321 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36324 msgctxt "Operator"
36325 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36326 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36329 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36330 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36333 msgid "Mark"
36334 msgstr "標記"
36337 msgid "Mark selected vertices as loose"
36338 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36341 msgid "Set selected vertices as not loose"
36342 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36345 msgctxt "Operator"
36346 msgid "Skin Radii Equalize"
36347 msgstr "皮膚半徑等化"
36350 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36351 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36354 msgctxt "Operator"
36355 msgid "Skin Root Mark"
36356 msgstr "皮膚根部標記"
36359 msgid "Mark selected vertices as roots"
36360 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36363 msgctxt "Operator"
36364 msgid "Add Speaker"
36365 msgstr "添加喇叭"
36368 msgid "Add a speaker object to the scene"
36369 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36372 msgctxt "Operator"
36373 msgid "Subdivision Set"
36374 msgstr "細分設定"
36377 msgctxt "Operator"
36378 msgid "Add Text"
36379 msgstr "添加文字"
36382 msgid "Add a text object to the scene"
36383 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36386 msgctxt "Operator"
36387 msgid "Clear Track"
36388 msgstr "清除追蹤"
36391 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36392 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36395 msgid "Clear Track"
36396 msgstr "清除追蹤"
36399 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36400 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36403 msgctxt "Operator"
36404 msgid "Make Track"
36405 msgstr "建立跟隨"
36408 msgid "Lock Track Constraint"
36409 msgstr "鎖定軌道約束"
36412 msgctxt "Operator"
36413 msgid "Apply Object Transform"
36414 msgstr "套用物體變換"
36417 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36418 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36421 msgctxt "Operator"
36422 msgid "Add Vertex Group"
36423 msgstr "添加頂點群組"
36426 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36427 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36430 msgctxt "Operator"
36431 msgid "Assign to New Group"
36432 msgstr "指派至新群組"
36435 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36436 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36439 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36440 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36443 msgid "Subset"
36444 msgstr "子集"
36447 msgid "Keep Single"
36448 msgstr "保留單個"
36451 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36452 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36455 msgctxt "Operator"
36456 msgid "Copy Vertex Group"
36457 msgstr "複製頂點群組"
36460 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36461 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36464 msgctxt "Operator"
36465 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36466 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36469 msgctxt "Operator"
36470 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36471 msgstr "修正頂點群組變形"
36474 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36475 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36478 msgid "Change Sensitivity"
36479 msgstr "更改敏感度"
36482 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36483 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36486 msgid "The distance to move to"
36487 msgstr "要移動的距離"
36490 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36491 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36494 msgid "Invert active vertex group's weights"
36495 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36498 msgid "Add Weights"
36499 msgstr "添加權重"
36502 msgid "Remove Weights"
36503 msgstr "移除權重"
36506 msgctxt "Operator"
36507 msgid "Vertex Group Levels"
36508 msgstr "頂點群組等級"
36511 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36512 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36515 msgid "Value to multiply weights by"
36516 msgstr "要乘至權重的值"
36519 msgid "Value to add to weights"
36520 msgstr "要添加至權重的值"
36523 msgctxt "Operator"
36524 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36525 msgstr "限制每頂點權重數"
36528 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36529 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36532 msgid "Maximum number of deform weights"
36533 msgstr "變形權重的最大數目"
36536 msgctxt "Operator"
36537 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36538 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36541 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36542 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36545 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36546 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36549 msgid "Lock all vertex groups"
36550 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36553 msgid "Unlock all vertex groups"
36554 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36557 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36558 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36561 msgctxt "Operator"
36562 msgid "Mirror Vertex Group"
36563 msgstr "鏡像頂點群組"
36566 msgid "All Groups"
36567 msgstr "全部群組"
36570 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36571 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36574 msgid "Flip Group Names"
36575 msgstr "翻轉群組名稱"
36578 msgid "Flip vertex group names"
36579 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36582 msgid "Mirror Weights"
36583 msgstr "鏡像權重"
36586 msgid "Mirror weights"
36587 msgstr "鏡像權重"
36590 msgctxt "Operator"
36591 msgid "Move Vertex Group"
36592 msgstr "移動頂點群組"
36595 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36596 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36599 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36600 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36603 msgctxt "Operator"
36604 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36605 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36608 msgctxt "Operator"
36609 msgid "Remove Vertex Group"
36610 msgstr "移除頂點群組"
36613 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36614 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36617 msgid "Remove all vertex groups"
36618 msgstr "移除所有頂點群組"
36621 msgid "Remove from all groups"
36622 msgstr "從所有群組中移除"
36625 msgid "Clear the active group"
36626 msgstr "清除作用中群組"
36629 msgctxt "Operator"
36630 msgid "Set Active Vertex Group"
36631 msgstr "設定作用中頂點群組"
36634 msgid "Set the active vertex group"
36635 msgstr "設定作用中頂點群組"
36638 msgid "Vertex group to set as active"
36639 msgstr "要設為作用中的頂點"
36642 msgctxt "Operator"
36643 msgid "Sort Vertex Groups"
36644 msgstr "排序頂點群組"
36647 msgid "Sort vertex groups"
36648 msgstr "排序頂點群組"
36651 msgid "Sort type"
36652 msgstr "排序類型"
36655 msgid "Bone Hierarchy"
36656 msgstr "骨骼階層"
36659 msgctxt "Operator"
36660 msgid "Make Vertex Parent"
36661 msgstr "建立頂點親代"
36664 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36665 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36668 msgctxt "Operator"
36669 msgid "Copy Active"
36670 msgstr "複製作用項"
36673 msgid "Copy weights from active to selected"
36674 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36677 msgctxt "Operator"
36678 msgid "Delete Weight"
36679 msgstr "刪除權重"
36682 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36683 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36686 msgid "Weight Index"
36687 msgstr "權重索引"
36690 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36691 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36694 msgctxt "Operator"
36695 msgid "Normalize Active"
36696 msgstr "歸一化作用中項"
36699 msgid "Normalize active vertex's weights"
36700 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36703 msgctxt "Operator"
36704 msgid "Paste Weight to Selected"
36705 msgstr "將權重貼上至所選項"
36708 msgctxt "Operator"
36709 msgid "Set Active Group"
36710 msgstr "設定作用中群組"
36713 msgid "Set as active vertex group"
36714 msgstr "設為作用中頂點群組"
36717 msgctxt "Operator"
36718 msgid "Apply Visual Transform"
36719 msgstr "套用視覺變換"
36722 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36723 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36726 msgctxt "Operator"
36727 msgid "Outliner Set Action"
36728 msgstr "大綱管理器設定動作"
36731 msgid "Change the active action used"
36732 msgstr "更改使用的作用中動作"
36735 msgctxt "Operator"
36736 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36737 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36740 msgid "Animation Operation"
36741 msgstr "動畫操作"
36744 msgid "Clear Animation Data"
36745 msgstr "清除動畫資料"
36748 msgid "Remove this animation data container"
36749 msgstr "移除此動畫資料容器"
36752 msgid "Set Action"
36753 msgstr "設定動作"
36756 msgid "Unlink Action"
36757 msgstr "取消動作連結"
36760 msgid "Refresh Drivers"
36761 msgstr "重新整理驅動器"
36764 msgid "Clear Drivers"
36765 msgstr "清除驅動器"
36768 msgctxt "Operator"
36769 msgid "Outliner Constraint Operation"
36770 msgstr "大綱管理器約束操作"
36773 msgid "Constraint Operation"
36774 msgstr "約束操作"
36777 msgctxt "Operator"
36778 msgid "Outliner Data Operation"
36779 msgstr "大綱管理器資料操作"
36782 msgid "Data Operation"
36783 msgstr "資料操作"
36786 msgctxt "Operator"
36787 msgid "Add Drivers for Selected"
36788 msgstr "為所選項添加驅動器"
36791 msgid "Add drivers to selected items"
36792 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36795 msgctxt "Operator"
36796 msgid "Delete Drivers for Selected"
36797 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36800 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36801 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36804 msgctxt "Operator"
36805 msgid "Expand/Collapse All"
36806 msgstr "展開/折疊全部"
36809 msgid "Expand/Collapse all items"
36810 msgstr "展開/折疊所有項目"
36813 msgctxt "Operator"
36814 msgid "Delete Data-Block"
36815 msgstr "刪除資料塊"
36818 msgid "Unlink"
36819 msgstr "取消連結"
36822 msgid "Make Local"
36823 msgstr "建立區域性"
36826 msgid "Add Fake User"
36827 msgstr "添加偽使用者"
36830 msgid "Clear Fake User"
36831 msgstr "清除偽使用者"
36834 msgid "Rename"
36835 msgstr "重新命名"
36838 msgid "Extend selection for activation"
36839 msgstr "為使用擴展選取項"
36842 msgctxt "Operator"
36843 msgid "Drag and Drop"
36844 msgstr "拖放"
36847 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36848 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36851 msgid "Close or open all items"
36852 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36855 msgid "Use Active"
36856 msgstr "使用作用項"
36859 msgctxt "Operator"
36860 msgid "Keying Set Add Selected"
36861 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36864 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36865 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36868 msgctxt "Operator"
36869 msgid "Keying Set Remove Selected"
36870 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36873 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36874 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36877 msgctxt "Operator"
36878 msgid "Outliner Library Operation"
36879 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36882 msgid "Reload"
36883 msgstr "重新載入"
36886 msgctxt "Operator"
36887 msgid "Relocate Library"
36888 msgstr "重新定位藏庫"
36891 msgctxt "Operator"
36892 msgid "Drop Material on Object"
36893 msgstr "拖放材質至物體上"
36896 msgid "Drag material to object in Outliner"
36897 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36900 msgctxt "Operator"
36901 msgid "Outliner Modifier Operation"
36902 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36905 msgid "Modifier Operation"
36906 msgstr "修改器操作"
36909 msgctxt "Operator"
36910 msgid "Outliner Object Operation"
36911 msgstr "大綱管理器物體操作"
36914 msgid "Object Operation"
36915 msgstr "物體操作"
36918 msgid "Select Hierarchy"
36919 msgstr "選取階層"
36922 msgid "Context menu for item operations"
36923 msgstr "項目操作的情境選單"
36926 msgctxt "Operator"
36927 msgid "Purge All"
36928 msgstr "全部淨空"
36931 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36932 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36935 msgid "Drag to parent in Outliner"
36936 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36939 msgctxt "Operator"
36940 msgid "Drop Object to Scene"
36941 msgstr "拖放物體至場景"
36944 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36945 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36948 msgctxt "Operator"
36949 msgid "Scroll Page"
36950 msgstr "捲動頁面"
36953 msgid "Scroll page up or down"
36954 msgstr "向上或向下捲動"
36957 msgid "Scroll up one page"
36958 msgstr "向上捲一頁"
36961 msgctxt "Operator"
36962 msgid "Toggle Selected"
36963 msgstr "切換所選項"
36966 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36967 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36970 msgid "Use box selection to select tree elements"
36971 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36974 msgctxt "Operator"
36975 msgid "Show Active"
36976 msgstr "顯示作用項"
36979 msgctxt "Operator"
36980 msgid "Show Hierarchy"
36981 msgstr "顯示階層"
36984 msgid "Open all object entries and close all others"
36985 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36988 msgctxt "Operator"
36989 msgid "Show/Hide One Level"
36990 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36993 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36994 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36997 msgid "Expand all entries one level deep"
36998 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
37001 msgid "Draw curve"
37002 msgstr "描繪曲線"
37005 msgctxt "Operator"
37006 msgid "Brush Select"
37007 msgstr "筆刷選取"
37010 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
37011 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
37014 msgid "Create Missing"
37015 msgstr "建立遺失"
37018 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
37019 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
37022 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
37023 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
37026 msgid "Change selection for all faces"
37027 msgstr "更改所有面的選取"
37030 msgctxt "Operator"
37031 msgid "Face Select Hide"
37032 msgstr "面選取並隱藏"
37035 msgid "Hide selected faces"
37036 msgstr "隱藏所選面"
37039 msgid "Select linked faces"
37040 msgstr "選取連結的面"
37043 msgctxt "Operator"
37044 msgid "Select Linked Pick"
37045 msgstr "選取連結的挑選"
37048 msgid "Select linked faces under the cursor"
37049 msgstr "選取游標下連結的面"
37052 msgctxt "Operator"
37053 msgid "Face Select Reveal"
37054 msgstr "面選取揭開"
37057 msgid "Reveal hidden faces"
37058 msgstr "揭開隱藏的面"
37061 msgctxt "Operator"
37062 msgid "Grab Clone"
37063 msgstr "抓取拓製"
37066 msgid "Move the clone source image"
37067 msgstr "移動拓製來源影像"
37070 msgctxt "Operator"
37071 msgid "Hide/Show"
37072 msgstr "隱藏/顯示"
37075 msgid "Hide/show some vertices"
37076 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
37079 msgid "Whether to hide or show vertices"
37080 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
37083 msgid "Hide vertices"
37084 msgstr "隱藏頂點"
37087 msgid "Show"
37088 msgstr "顯示"
37091 msgid "Show vertices"
37092 msgstr "顯示頂點"
37095 msgid "Which vertices to hide or show"
37096 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
37099 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
37100 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
37103 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
37104 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
37107 msgid "Hide or show all vertices"
37108 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
37111 msgid "Masked"
37112 msgstr "已遮罩"
37115 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
37116 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
37119 msgctxt "Operator"
37120 msgid "Image from View"
37121 msgstr "影像來自視圖"
37124 msgid "Name of the file"
37125 msgstr "檔案的名稱"
37128 msgctxt "Operator"
37129 msgid "Image Paint"
37130 msgstr "影像繪製"
37133 msgid "Paint a stroke into the image"
37134 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
37137 msgid "Stroke Mode"
37138 msgstr "筆觸模式"
37141 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
37142 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
37145 msgid "Apply brush normally"
37146 msgstr "正常套用筆刷"
37149 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
37150 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
37153 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
37154 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
37157 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
37158 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37161 msgid "Value Inverted"
37162 msgstr "值反轉"
37165 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
37166 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37169 msgid "Invert the mask"
37170 msgstr "反向遮罩"
37173 msgid "Front Faces Only"
37174 msgstr "僅前方面"
37177 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
37178 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
37181 msgctxt "Operator"
37182 msgid "Mask Flood Fill"
37183 msgstr "遮罩漫流填入"
37186 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
37187 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
37190 msgctxt "Operator"
37191 msgid "Mask Lasso Gesture"
37192 msgstr "遮罩套索手勢"
37195 msgctxt "Operator"
37196 msgid "Project Image"
37197 msgstr "投射影像"
37200 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37201 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37204 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37205 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37208 msgctxt "Operator"
37209 msgid "Texture Paint Toggle"
37210 msgstr "紋理繪製切換"
37213 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37214 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37217 msgid "Change selection for all vertices"
37218 msgstr "更改所有頂點的選取"
37221 msgctxt "Operator"
37222 msgid "Dirty Vertex Colors"
37223 msgstr "髒亂頂點色彩"
37226 msgid "Blur Iterations"
37227 msgstr "模糊迭代"
37230 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37231 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37234 msgid "Blur Strength"
37235 msgstr "模糊強度"
37238 msgid "Blur strength per iteration"
37239 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37242 msgid "Highlight Angle"
37243 msgstr "標明角度"
37246 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37247 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37250 msgid "Dirt Angle"
37251 msgstr "髒亂角度"
37254 msgid "Dirt Only"
37255 msgstr "僅髒亂"
37258 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37259 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37262 msgctxt "Operator"
37263 msgid "Set Vertex Colors"
37264 msgstr "設定頂點色彩"
37267 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37268 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37271 msgctxt "Operator"
37272 msgid "Smooth Vertex Colors"
37273 msgstr "平滑頂點色彩"
37276 msgid "Smooth colors across vertices"
37277 msgstr "平滑頂點色彩"
37280 msgctxt "Operator"
37281 msgid "Vertex Paint"
37282 msgstr "頂點繪製"
37285 msgctxt "Operator"
37286 msgid "Vertex Paint Mode"
37287 msgstr "頂點繪製模式"
37290 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37291 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37294 msgctxt "Operator"
37295 msgid "Weight from Bones"
37296 msgstr "權重來自骨骼"
37299 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37300 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37303 msgid "Method to use for assigning weights"
37304 msgstr "指派權重所使用的方法"
37307 msgid "Automatic weights from bones"
37308 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37311 msgid "From Envelopes"
37312 msgstr "來自封套"
37315 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37316 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37319 msgctxt "Operator"
37320 msgid "Weight Gradient"
37321 msgstr "權重漸層"
37324 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37325 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37328 msgctxt "Operator"
37329 msgid "Weight Paint"
37330 msgstr "權重繪製"
37333 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37334 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37337 msgctxt "Operator"
37338 msgid "Weight Paint Mode"
37339 msgstr "權重繪製模式"
37342 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37343 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37346 msgctxt "Operator"
37347 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37348 msgstr "權重繪製取樣權重"
37351 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37352 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37355 msgctxt "Operator"
37356 msgid "Weight Paint Sample Group"
37357 msgstr "權重繪製取樣群組"
37360 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37361 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37364 msgctxt "Operator"
37365 msgid "Set Weight"
37366 msgstr "設定權重"
37369 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37370 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37373 msgctxt "Operator"
37374 msgid "New Palette Color"
37375 msgstr "新增色版色彩"
37378 msgid "Add new color to active palette"
37379 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37382 msgctxt "Operator"
37383 msgid "Delete Palette Color"
37384 msgstr "刪除色版色彩"
37387 msgid "Remove active color from palette"
37388 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37391 msgctxt "Operator"
37392 msgid "Add New Palette"
37393 msgstr "添加新色版"
37396 msgid "Add new palette"
37397 msgstr "添加新色版"
37400 msgctxt "Operator"
37401 msgid "Brush Edit"
37402 msgstr "筆刷編輯"
37405 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37406 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37409 msgctxt "Operator"
37410 msgid "Connect Hair"
37411 msgstr "連接毛髮"
37414 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37415 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37418 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37419 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37422 msgctxt "Operator"
37423 msgid "Copy Particle Systems"
37424 msgstr "複製粒子系統"
37427 msgid "Remove Target Particles"
37428 msgstr "移除目標粒子"
37431 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37432 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37435 msgid "Copy inside each object's local space"
37436 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37439 msgid "Copy in world space"
37440 msgstr "在世界空間中複製"
37443 msgid "Use the active particle system from the context"
37444 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37447 msgid "Delete selected particles or keys"
37448 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37451 msgid "Delete a full particle or only keys"
37452 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37455 msgctxt "Operator"
37456 msgid "Disconnect Hair"
37457 msgstr "斷開毛髮連接"
37460 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37461 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37464 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37465 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37468 msgctxt "Operator"
37469 msgid "Clear Edited"
37470 msgstr "清除已編輯"
37473 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37474 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37477 msgctxt "Operator"
37478 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37479 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37482 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37483 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37486 msgid "Hide selected particles"
37487 msgstr "隱藏所選粒子"
37490 msgctxt "Operator"
37491 msgid "Mirror"
37492 msgstr "鏡像"
37495 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37496 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37499 msgctxt "Operator"
37500 msgid "New Particle Settings"
37501 msgstr "新增粒子設定"
37504 msgid "Add new particle settings"
37505 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37508 msgctxt "Operator"
37509 msgid "New Particle Target"
37510 msgstr "新增粒子目標"
37513 msgid "Add a new particle target"
37514 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37517 msgctxt "Operator"
37518 msgid "Particle Edit Toggle"
37519 msgstr "粒子編輯切換"
37522 msgid "Toggle particle edit mode"
37523 msgstr "切換粒子編輯模式"
37526 msgctxt "Operator"
37527 msgid "Rekey"
37528 msgstr "重設鍵"
37531 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37532 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37535 msgid "Number of Keys"
37536 msgstr "鍵數"
37539 msgctxt "Operator"
37540 msgid "Remove Doubles"
37541 msgstr "移除重疊點"
37544 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37545 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37548 msgctxt "Operator"
37549 msgid "Reveal"
37550 msgstr "揭開"
37553 msgid "Show hidden particles"
37554 msgstr "顯示隱藏粒子"
37557 msgid "(De)select all particles' keys"
37558 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37561 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37562 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37565 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37566 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37569 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37570 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37573 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37574 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37577 msgid "Select either hair or points"
37578 msgstr "選取毛髮或點"
37581 msgctxt "Operator"
37582 msgid "Select Roots"
37583 msgstr "選取根部"
37586 msgid "Select roots of all visible particles"
37587 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37590 msgctxt "Operator"
37591 msgid "Select Tips"
37592 msgstr "選取末梢"
37595 msgid "Select tips of all visible particles"
37596 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37599 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37600 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37603 msgctxt "Operator"
37604 msgid "Move Down Target"
37605 msgstr "向下移動目標"
37608 msgid "Move particle target down in the list"
37609 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37612 msgctxt "Operator"
37613 msgid "Move Up Target"
37614 msgstr "向上移動目標"
37617 msgid "Move particle target up in the list"
37618 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37621 msgctxt "Operator"
37622 msgid "Remove Particle Target"
37623 msgstr "移除粒子目標"
37626 msgid "Remove the selected particle target"
37627 msgstr "移除選取的粒子目標"
37630 msgctxt "Operator"
37631 msgid "Weight Set"
37632 msgstr "權重設定"
37635 msgid "Set the weight of selected keys"
37636 msgstr "設定選取鍵的權重"
37639 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37640 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37643 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37644 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37647 msgid "Pose Name"
37648 msgstr "姿勢名稱"
37651 msgid "Frame to store pose on"
37652 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37655 msgid "Name of newly added Pose"
37656 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37659 msgid "The pose to move"
37660 msgstr "要移動的姿勢"
37663 msgid "The pose to remove"
37664 msgstr "要移除的姿勢"
37667 msgid "New Pose Name"
37668 msgstr "新姿勢名稱"
37671 msgid "New name for pose"
37672 msgstr "姿勢的新名稱"
37675 msgid "The pose to rename"
37676 msgstr "要重新命名的姿勢"
37679 msgctxt "Operator"
37680 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37681 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37684 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37685 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37688 msgid "Axis Lock"
37689 msgstr "軸向鎖"
37692 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37693 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37696 msgid "All axes are affected"
37697 msgstr "全部的軸都受到影響"
37700 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37701 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37704 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37705 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37708 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37709 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37712 msgid "Set of properties that are affected"
37713 msgstr "設定會受影響的屬性"
37716 msgid "All Properties"
37717 msgstr "全部屬性"
37720 msgid "Location only"
37721 msgstr "僅位置"
37724 msgid "Rotation only"
37725 msgstr "僅旋轉"
37728 msgid "Scale only"
37729 msgstr "僅縮放"
37732 msgid "Custom properties"
37733 msgstr "自訂屬性"
37736 msgid "Next Keyframe"
37737 msgstr "下一鍵幀"
37740 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37741 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37744 msgid "Previous Keyframe"
37745 msgstr "上一鍵幀"
37748 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37749 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37752 msgctxt "Operator"
37753 msgid "Pose Breakdowner"
37754 msgstr "姿勢分解器"
37757 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37758 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37761 msgid "Add a constraint to the active bone"
37762 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37765 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37766 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37769 msgctxt "Operator"
37770 msgid "Clear Pose Constraints"
37771 msgstr "清除姿勢約束"
37774 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37775 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37778 msgctxt "Operator"
37779 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37780 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37783 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37784 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37787 msgctxt "Operator"
37788 msgid "Copy Pose"
37789 msgstr "複製姿勢"
37792 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37793 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37796 msgctxt "Operator"
37797 msgid "Add Bone Group"
37798 msgstr "添加骨骼群組"
37801 msgid "Add a new bone group"
37802 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37805 msgctxt "Operator"
37806 msgid "Add Selected to Bone Group"
37807 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37810 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37811 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37814 msgid "Bone Group Index"
37815 msgstr "骨骼群組索引"
37818 msgctxt "Operator"
37819 msgid "Deselect Bone Group"
37820 msgstr "取消選取骨骼群組"
37823 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37824 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37827 msgctxt "Operator"
37828 msgid "Move Bone Group"
37829 msgstr "移除骨骼群組"
37832 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37833 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37836 msgctxt "Operator"
37837 msgid "Remove Bone Group"
37838 msgstr "移除骨骼群組"
37841 msgid "Remove the active bone group"
37842 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37845 msgctxt "Operator"
37846 msgid "Select Bones of Bone Group"
37847 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37850 msgid "Select bones in active Bone Group"
37851 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37854 msgctxt "Operator"
37855 msgid "Sort Bone Groups"
37856 msgstr "排序骨骼群組"
37859 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37860 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37863 msgctxt "Operator"
37864 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37865 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37868 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37869 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37872 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37873 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37876 msgctxt "Operator"
37877 msgid "Add IK to Bone"
37878 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37881 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37882 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37885 msgid "With Targets"
37886 msgstr "加上目標"
37889 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37890 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37893 msgctxt "Operator"
37894 msgid "Remove IK"
37895 msgstr "移除 IK"
37898 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37899 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37902 msgctxt "Operator"
37903 msgid "Clear Pose Location"
37904 msgstr "清除姿勢位置"
37907 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37908 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37911 msgctxt "Operator"
37912 msgid "Paste Pose"
37913 msgstr "貼上姿勢"
37916 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37917 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37920 msgid "Flipped on X-Axis"
37921 msgstr "於 X 軸翻轉"
37924 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37925 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37928 msgid "On Selected Only"
37929 msgstr "僅針對選取"
37932 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37933 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37936 msgctxt "Operator"
37937 msgid "Calculate Bone Paths"
37938 msgstr "計算骨骼路徑"
37941 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37942 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37945 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37946 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37949 msgctxt "Operator"
37950 msgid "Clear Bone Paths"
37951 msgstr "清除骨骼路徑"
37954 msgctxt "Operator"
37955 msgid "Update Bone Paths"
37956 msgstr "更新骨骼路徑"
37959 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37960 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37963 msgctxt "Operator"
37964 msgid "Propagate Pose"
37965 msgstr "增生姿勢"
37968 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37969 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37972 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37973 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37976 msgid "Terminate Mode"
37977 msgstr "終止模式"
37980 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37981 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37984 msgid "While Held"
37985 msgstr "當保持時"
37988 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37989 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37992 msgid "To Next Keyframe"
37993 msgstr "至下一鍵幀"
37996 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37997 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
38000 msgid "To Last Keyframe"
38001 msgstr "至上一鍵幀"
38004 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
38005 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
38008 msgid "Before Frame"
38009 msgstr "指定框幀之前"
38012 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
38013 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
38016 msgid "Before Last Keyframe"
38017 msgstr "最後鍵幀之前"
38020 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
38021 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
38024 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
38025 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
38028 msgctxt "Operator"
38029 msgid "Flip Quats"
38030 msgstr "翻轉四元數"
38033 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
38034 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
38037 msgctxt "Operator"
38038 msgid "Reveal Selected"
38039 msgstr "揭開所選項"
38042 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
38043 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
38046 msgctxt "Operator"
38047 msgid "Clear Pose Rotation"
38048 msgstr "清除姿勢旋轉"
38051 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
38052 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
38055 msgctxt "Operator"
38056 msgid "Set Rotation Mode"
38057 msgstr "設定旋轉模式"
38060 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
38061 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
38064 msgctxt "Operator"
38065 msgid "Clear Pose Scale"
38066 msgstr "清除姿勢縮放"
38069 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
38070 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
38073 msgctxt "Operator"
38074 msgid "Select Constraint Target"
38075 msgstr "選取約束目標"
38078 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
38079 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
38082 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
38083 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
38086 msgid "Shared group"
38087 msgstr "共享群組"
38090 msgid "All bones affected by active Keying Set"
38091 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
38094 msgctxt "Operator"
38095 msgid "Select Connected"
38096 msgstr "選取已連接者"
38099 msgctxt "Operator"
38100 msgid "Select Parent Bone"
38101 msgstr "選取親代骨骼"
38104 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
38105 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
38108 msgctxt "Operator"
38109 msgid "Clear Pose Transforms"
38110 msgstr "清除姿勢變換"
38113 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
38114 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
38117 msgctxt "Operator"
38118 msgid "Clear User Transforms"
38119 msgstr "清除使用者變換"
38122 msgid "Only visible/selected bones"
38123 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
38126 msgctxt "Operator"
38127 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
38128 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
38131 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
38132 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
38135 msgctxt "Operator"
38136 msgid "Disable Add-on"
38137 msgstr "停用附加元件"
38140 msgid "Disable an add-on"
38141 msgstr "停用一項附加元件"
38144 msgid "Module name of the add-on to disable"
38145 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
38148 msgctxt "Operator"
38149 msgid "Enable Add-on"
38150 msgstr "啟用附加元件"
38153 msgid "Enable an add-on"
38154 msgstr "啟用一項附加元件"
38157 msgid "Module name of the add-on to enable"
38158 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
38161 msgid "Display information and preferences for this add-on"
38162 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
38165 msgid "Module name of the add-on to expand"
38166 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
38169 msgctxt "Operator"
38170 msgid "Install Add-on"
38171 msgstr "安裝附加元件"
38174 msgid "Install an add-on"
38175 msgstr "安裝一項附加元件"
38178 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
38179 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
38182 msgid "Target Path"
38183 msgstr "目標路徑"
38186 msgctxt "Operator"
38187 msgid "Refresh"
38188 msgstr "重新整理"
38191 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38192 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38195 msgctxt "Operator"
38196 msgid "Remove Add-on"
38197 msgstr "移除附加元件"
38200 msgid "Delete the add-on from the file system"
38201 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38204 msgid "Module name of the add-on to remove"
38205 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38208 msgid "Show add-on preferences"
38209 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38212 msgctxt "Operator"
38213 msgid "Install Template from File..."
38214 msgstr "從檔案安裝範本..."
38217 msgid "Remove existing template with the same ID"
38218 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38221 msgctxt "Operator"
38222 msgid "Copy Previous Settings"
38223 msgstr "複製先版設定"
38226 msgid "Copy settings from previous version"
38227 msgstr "複製之前版本的設定"
38230 msgctxt "Operator"
38231 msgid "Activate Keyconfig"
38232 msgstr "使用按鍵組態"
38235 msgctxt "Operator"
38236 msgid "Export Key Configuration..."
38237 msgstr "匯出按鍵組態..."
38240 msgid "Export key configuration to a python script"
38241 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38244 msgid "All Keymaps"
38245 msgstr "全部按鍵映射"
38248 msgctxt "Operator"
38249 msgid "Import Key Configuration..."
38250 msgstr "匯入按鍵組態..."
38253 msgid "Import key configuration from a python script"
38254 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38257 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38258 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38261 msgctxt "Operator"
38262 msgid "Remove Key Config"
38263 msgstr "移除按鍵組態"
38266 msgid "Remove key config"
38267 msgstr "移除按鍵組態"
38270 msgctxt "Operator"
38271 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38272 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38275 msgctxt "Operator"
38276 msgid "Add Key Map Item"
38277 msgstr "添加按鍵映射項目"
38280 msgid "Add key map item"
38281 msgstr "添加按鍵映射項目"
38284 msgctxt "Operator"
38285 msgid "Remove Key Map Item"
38286 msgstr "移除按鍵映射項目"
38289 msgid "Remove key map item"
38290 msgstr "移除按鍵映射項目"
38293 msgid "Item Identifier"
38294 msgstr "項目辨識碼"
38297 msgid "Identifier of the item to remove"
38298 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38301 msgctxt "Operator"
38302 msgid "Restore Key Map Item"
38303 msgstr "還原按鍵映射項目"
38306 msgid "Restore key map item"
38307 msgstr "還原按鍵映射項目"
38310 msgctxt "Operator"
38311 msgid "Restore Key Map(s)"
38312 msgstr "還原按鍵映射"
38315 msgid "Restore key map(s)"
38316 msgstr "還原按鍵映射"
38319 msgid "Restore all keymaps to default"
38320 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38323 msgctxt "Operator"
38324 msgid "Reset to Default Theme"
38325 msgstr "重設回預設主題"
38328 msgid "Reset to the default theme colors"
38329 msgstr "重設回預設主題色彩"
38332 msgid "Studio"
38333 msgstr "攝影棚"
38336 msgctxt "Operator"
38337 msgid "Save Custom Studio Light"
38338 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38341 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38342 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38345 msgid "Show light preferences"
38346 msgstr "顯示光照偏好設定"
38349 msgctxt "Operator"
38350 msgid "Uninstall Studio Light"
38351 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38354 msgid "Delete Studio Light"
38355 msgstr "刪除攝影棚光照"
38358 msgctxt "Operator"
38359 msgid "Install Theme..."
38360 msgstr "安裝主題..."
38363 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38364 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38367 msgid "Remove existing theme file if exists"
38368 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38371 msgctxt "Operator"
38372 msgid "Add New Cache"
38373 msgstr "添加新快取"
38376 msgid "Add new cache"
38377 msgstr "添加新快取"
38380 msgctxt "Operator"
38381 msgid "Bake Physics"
38382 msgstr "烘焙物理"
38385 msgid "Bake physics"
38386 msgstr "烘焙物理運算"
38389 msgid "Bake"
38390 msgstr "烘培"
38393 msgctxt "Operator"
38394 msgid "Bake All Physics"
38395 msgstr "烘焙所有物理"
38398 msgid "Bake all physics"
38399 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38402 msgid "Bake from cache"
38403 msgstr "從快取烘焙"
38406 msgctxt "Operator"
38407 msgid "Delete Physics Bake"
38408 msgstr "刪除物理烘培"
38411 msgid "Delete physics bake"
38412 msgstr "刪除物理運算烘培"
38415 msgctxt "Operator"
38416 msgid "Delete All Physics Bakes"
38417 msgstr "刪除全部物理烘培"
38420 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38421 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38424 msgctxt "Operator"
38425 msgid "Delete Current Cache"
38426 msgstr "刪除目前快取"
38429 msgid "Delete current cache"
38430 msgstr "刪除目前快取"
38433 msgctxt "Operator"
38434 msgid "Add Integrator Preset"
38435 msgstr "添加整合器預置"
38438 msgid "Add an Integrator Preset"
38439 msgstr "添加一項整合器預置"
38442 msgctxt "Operator"
38443 msgid "Add Sampling Preset"
38444 msgstr "添加取樣預置"
38447 msgid "Add a Sampling Preset"
38448 msgstr "添加取樣預置"
38451 msgctxt "Operator"
38452 msgid "Viewport Render"
38453 msgstr "視接口算繪"
38456 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38457 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38460 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38461 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38464 msgid "Render Keyframes Only"
38465 msgstr "僅算繪鍵幀"
38468 msgid "Sequencer"
38469 msgstr "序段編輯器"
38472 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38473 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38476 msgid "View Context"
38477 msgstr "檢視情境"
38480 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38481 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38484 msgid "Write Image"
38485 msgstr "寫入影像"
38488 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38489 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38492 msgctxt "Operator"
38493 msgid "Play Rendered Animation"
38494 msgstr "播放算繪的動畫"
38497 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38498 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38501 msgctxt "Operator"
38502 msgid "Add Render Preset"
38503 msgstr "添加算繪預置"
38506 msgid "Add or remove a Render Preset"
38507 msgstr "添加或移除算繪預置"
38510 msgctxt "Operator"
38511 msgid "Render"
38512 msgstr "算繪"
38515 msgid "Render active scene"
38516 msgstr "算繪作用中的場景"
38519 msgid "Render Layer"
38520 msgstr "算繪分層"
38523 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38524 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38527 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38528 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38531 msgid "Use 3D Viewport"
38532 msgstr "使用 3D 視接口"
38535 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38536 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38539 msgctxt "Operator"
38540 msgid "Cancel Render View"
38541 msgstr "取消算繪檢視"
38544 msgid "Cancel show render view"
38545 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38548 msgctxt "Operator"
38549 msgid "Show/Hide Render View"
38550 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38553 msgid "Toggle show render view"
38554 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38557 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38558 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38561 msgctxt "Operator"
38562 msgid "Connect Rigid Bodies"
38563 msgstr "連接剛體"
38566 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38567 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38570 msgid "Type of generated constraint"
38571 msgstr "生成的約束類型"
38574 msgid "Glue rigid bodies together"
38575 msgstr "將剛體黏在一起"
38578 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38579 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38582 msgid "Hinge"
38583 msgstr "轉軸"
38586 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38587 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38590 msgid "Slider"
38591 msgstr "滑桿"
38594 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38595 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38598 msgid "Piston"
38599 msgstr "活塞"
38602 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38603 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38606 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38607 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38610 msgid "Generic Spring"
38611 msgstr "通用彈簧"
38614 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38615 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38618 msgid "Motor"
38619 msgstr "馬達"
38622 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38623 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38626 msgid "Connection Pattern"
38627 msgstr "連接樣式"
38630 msgid "Pattern used to connect objects"
38631 msgstr "用於連接物體的樣式"
38634 msgid "Connect selected objects to the active object"
38635 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38638 msgid "Chain by Distance"
38639 msgstr "依距離鏈結"
38642 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38643 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38646 msgid "Constraint pivot location"
38647 msgstr "約束樞紐位置"
38650 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38651 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38654 msgid "Pivot location is at the active object position"
38655 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38658 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38659 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38662 msgctxt "Operator"
38663 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38664 msgstr "添加剛體約束"
38667 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38668 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38671 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38672 msgstr "剛體約束類型"
38675 msgctxt "Operator"
38676 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38677 msgstr "移除剛體約束"
38680 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38681 msgstr "從物體移除剛體約束"
38684 msgctxt "Operator"
38685 msgid "Calculate Mass"
38686 msgstr "計算質量"
38689 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38690 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38693 msgid "Material Preset"
38694 msgstr "材質預置"
38697 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38698 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38701 msgctxt "Operator"
38702 msgid "Add Rigid Body"
38703 msgstr "添加剛體"
38706 msgid "Add active object as Rigid Body"
38707 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38710 msgid "Rigid Body Type"
38711 msgstr "剛體類型"
38714 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38715 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38718 msgid "Passive"
38719 msgstr "被動"
38722 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38723 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38726 msgctxt "Operator"
38727 msgid "Remove Rigid Body"
38728 msgstr "移除剛體"
38731 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38732 msgstr "從物體移除剛體設定"
38735 msgctxt "Operator"
38736 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38737 msgstr "複製剛體設定"
38740 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38741 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38744 msgctxt "Operator"
38745 msgid "Add Rigid Bodies"
38746 msgstr "添加剛體"
38749 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38750 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38753 msgctxt "Operator"
38754 msgid "Remove Rigid Bodies"
38755 msgstr "移除剛體"
38758 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38759 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38762 msgctxt "Operator"
38763 msgid "Change Collision Shape"
38764 msgstr "變更碰撞外形"
38767 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38768 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38771 msgid "Rigid Body Shape"
38772 msgstr "剛體外形"
38775 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38776 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38779 msgctxt "Operator"
38780 msgid "Add Rigid Body World"
38781 msgstr "添加剛體世界"
38784 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38785 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38788 msgctxt "Operator"
38789 msgid "Remove Rigid Body World"
38790 msgstr "移除剛體世界"
38793 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38794 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38797 msgctxt "Operator"
38798 msgid "Add Safe Area Preset"
38799 msgstr "添加安全區域預置"
38802 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38803 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38806 msgctxt "Operator"
38807 msgid "Delete Scene"
38808 msgstr "刪除場景"
38811 msgid "Delete active scene"
38812 msgstr "刪除作用中的場景"
38815 msgctxt "Operator"
38816 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38817 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38820 msgctxt "Operator"
38821 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38822 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38825 msgctxt "Operator"
38826 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38827 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38830 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38831 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38834 msgctxt "Operator"
38835 msgid "Add Line Color Modifier"
38836 msgstr "添加線條色彩修改器"
38839 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38840 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38843 msgctxt "Operator"
38844 msgid "Fill Range by Selection"
38845 msgstr "依選取項填入範圍"
38848 msgid "Name of the modifier to work on"
38849 msgstr "要作用的修改器名稱"
38852 msgid "Type of the modifier to work on"
38853 msgstr "要作用的修改器類型"
38856 msgid "Color modifier type"
38857 msgstr "色彩修改器類型"
38860 msgid "Alpha modifier type"
38861 msgstr "Alpha 修改器類型"
38864 msgid "Thickness modifier type"
38865 msgstr "厚度修改器類型"
38868 msgctxt "Operator"
38869 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38870 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38873 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38874 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38877 msgctxt "Operator"
38878 msgid "Add Line Set"
38879 msgstr "添加線條集"
38882 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38883 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38886 msgctxt "Operator"
38887 msgid "Copy Line Set"
38888 msgstr "複製線條集"
38891 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38892 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38895 msgctxt "Operator"
38896 msgid "Move Line Set"
38897 msgstr "移動線條集"
38900 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38901 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38904 msgctxt "Operator"
38905 msgid "Paste Line Set"
38906 msgstr "貼上線條集"
38909 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38910 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38913 msgctxt "Operator"
38914 msgid "Remove Line Set"
38915 msgstr "移除線條集"
38918 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38919 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "New Line Style"
38924 msgstr "新增線條樣式"
38927 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38928 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38931 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38932 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38935 msgctxt "Operator"
38936 msgid "Move Modifier"
38937 msgstr "移動修改器"
38940 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38941 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38944 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38945 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38948 msgctxt "Operator"
38949 msgid "Add Freestyle Module"
38950 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38953 msgid "Add a style module into the list of modules"
38954 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38957 msgctxt "Operator"
38958 msgid "Move Freestyle Module"
38959 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38962 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38963 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38966 msgctxt "Operator"
38967 msgid "Open Style Module File"
38968 msgstr "開啟樣式模組檔"
38971 msgid "Open a style module file"
38972 msgstr "開啟樣式模組檔"
38975 msgid "Make internal"
38976 msgstr "轉為內部"
38979 msgid "Make module file internal after loading"
38980 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38983 msgctxt "Operator"
38984 msgid "Remove Freestyle Module"
38985 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38988 msgid "Remove the style module from the stack"
38989 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38992 msgctxt "Operator"
38993 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38994 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38997 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38998 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
39001 msgctxt "Operator"
39002 msgid "Add Line Thickness Modifier"
39003 msgstr "添加線條厚度修改器"
39006 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
39007 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39010 msgctxt "Operator"
39011 msgid "New Scene"
39012 msgstr "新增場景"
39015 msgid "Add new scene by type"
39016 msgstr "依類型添加新場景"
39019 msgid "Copy Settings"
39020 msgstr "複製設定"
39023 msgid "Linked Copy"
39024 msgstr "連結的副本"
39027 msgid "Full Copy"
39028 msgstr "完整副本"
39031 msgid "Make a full copy of the current scene"
39032 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
39035 msgctxt "Operator"
39036 msgid "Add Render View"
39037 msgstr "添加算繪視圖"
39040 msgid "Add a render view"
39041 msgstr "添加一算繪視圖"
39044 msgctxt "Operator"
39045 msgid "Remove Render View"
39046 msgstr "移除算繪視圖"
39049 msgid "Remove the selected render view"
39050 msgstr "移除所選算繪視圖"
39053 msgctxt "Operator"
39054 msgid "Add AOV"
39055 msgstr "添加 AOV"
39058 msgctxt "Operator"
39059 msgid "Remove AOV"
39060 msgstr "移除 AOV"
39063 msgctxt "Operator"
39064 msgid "Handle Area Action Zones"
39065 msgstr "處理區域動作地帶"
39068 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
39069 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
39072 msgid "Modifier state"
39073 msgstr "修改器狀態"
39076 msgctxt "Operator"
39077 msgid "Cancel Animation"
39078 msgstr "取消動畫"
39081 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
39082 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
39085 msgid "Restore Frame"
39086 msgstr "還原框幀"
39089 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
39090 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
39093 msgctxt "Operator"
39094 msgid "Play Animation"
39095 msgstr "播放動畫"
39098 msgid "Play animation"
39099 msgstr "播放動畫"
39102 msgid "Play in Reverse"
39103 msgstr "反向播放"
39106 msgid "Animation is played backwards"
39107 msgstr "倒轉播放動畫"
39110 msgid "Sync"
39111 msgstr "同步"
39114 msgid "Drop frames to maintain framerate"
39115 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
39118 msgctxt "Operator"
39119 msgid "Animation Step"
39120 msgstr "動畫步"
39123 msgid "Step through animation by position"
39124 msgstr "依位置步進動畫"
39127 msgctxt "Operator"
39128 msgid "Duplicate Area into New Window"
39129 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
39132 msgid "Duplicate selected area into new window"
39133 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
39136 msgctxt "Operator"
39137 msgid "Join Area"
39138 msgstr "結合區域"
39141 msgid "Join selected areas into new window"
39142 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
39145 msgctxt "Operator"
39146 msgid "Move Area Edges"
39147 msgstr "移動區域邊線"
39150 msgid "Move selected area edges"
39151 msgstr "移動所選區域的邊線"
39154 msgctxt "Operator"
39155 msgid "Area Options"
39156 msgstr "區域選項"
39159 msgid "Operations for splitting and merging"
39160 msgstr "切割及合併的操作"
39163 msgctxt "Operator"
39164 msgid "Split Area"
39165 msgstr "切割區域"
39168 msgid "Split selected area into new windows"
39169 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
39172 msgctxt "Operator"
39173 msgid "Swap Areas"
39174 msgstr "交換區域"
39177 msgid "Swap selected areas screen positions"
39178 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39181 msgctxt "Operator"
39182 msgid "Back to Previous Screen"
39183 msgstr "回到上一螢幕"
39186 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39187 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39190 msgctxt "Operator"
39191 msgid "Delete Screen"
39192 msgstr "刪除螢幕"
39195 msgid "Delete active screen"
39196 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39199 msgctxt "Operator"
39200 msgid "Jump to Endpoint"
39201 msgstr "跳至端點"
39204 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39205 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39208 msgid "Last Frame"
39209 msgstr "末幀"
39212 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39213 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39216 msgctxt "Operator"
39217 msgid "Frame Offset"
39218 msgstr "框幀偏移"
39221 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39222 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39225 msgctxt "Operator"
39226 msgid "Jump to Keyframe"
39227 msgstr "跳到鍵幀"
39230 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39231 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39234 msgctxt "Operator"
39235 msgid "Jump to Marker"
39236 msgstr "跳至標記"
39239 msgid "Jump to previous/next marker"
39240 msgstr "跳到上個/下個標記"
39243 msgid "Next Marker"
39244 msgstr "下個標記"
39247 msgctxt "Operator"
39248 msgid "New Screen"
39249 msgstr "新增畫面"
39252 msgid "Add a new screen"
39253 msgstr "添加一個新螢幕"
39256 msgctxt "Operator"
39257 msgid "Redo Last"
39258 msgstr "重做上一步"
39261 msgctxt "Operator"
39262 msgid "Region Alpha"
39263 msgstr "區塊 Alpha"
39266 msgid "Blend in and out overlapping region"
39267 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39270 msgctxt "Operator"
39271 msgid "Flip Region"
39272 msgstr "翻轉區塊"
39275 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39276 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39279 msgctxt "Operator"
39280 msgid "Toggle Quad View"
39281 msgstr "切換四視圖檢視"
39284 msgctxt "Operator"
39285 msgid "Scale Region Size"
39286 msgstr "縮放區塊大小"
39289 msgid "Scale selected area"
39290 msgstr "縮放所選區域"
39293 msgctxt "Operator"
39294 msgid "Repeat History"
39295 msgstr "重復歷史操作"
39298 msgid "Display menu for previous actions performed"
39299 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39302 msgctxt "Operator"
39303 msgid "Repeat Last"
39304 msgstr "重復上一步"
39307 msgid "Repeat last action"
39308 msgstr "重復上一步操作"
39311 msgctxt "Operator"
39312 msgid "Toggle Maximize Area"
39313 msgstr "切換最大化區域"
39316 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39317 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39320 msgid "Hide Panels"
39321 msgstr "隱藏面板"
39324 msgid "Hide all the panels"
39325 msgstr "隱藏所有面板"
39328 msgctxt "Operator"
39329 msgid "Set Screen"
39330 msgstr "設定螢幕"
39333 msgid "Cycle through available screens"
39334 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39337 msgctxt "Operator"
39338 msgid "Save Screenshot"
39339 msgstr "儲存螢幕快照"
39342 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39343 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39346 msgid "Edit user preferences and system settings"
39347 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39350 msgid "Themes"
39351 msgstr "主題"
39354 msgid "Editing"
39355 msgstr "編輯"
39358 msgid "Add-ons"
39359 msgstr "附加元件"
39362 msgid "File Paths"
39363 msgstr "檔案路徑"
39366 msgid "Experimental"
39367 msgstr "實驗中"
39370 msgctxt "Operator"
39371 msgid "Cycle Workspace"
39372 msgstr "循環切換工作空間"
39375 msgid "Cycle through workspaces"
39376 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39379 msgctxt "Operator"
39380 msgid "Execute a Python Preset"
39381 msgstr "執行一道 Python 預置"
39384 msgid "Execute a preset"
39385 msgstr "執行預置"
39388 msgid "Menu ID Name"
39389 msgstr "選單 ID 名稱"
39392 msgid "ID name of the menu this was called from"
39393 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39396 msgctxt "Operator"
39397 msgid "Run Python File"
39398 msgstr "執行 Python 檔案"
39401 msgid "Run Python file"
39402 msgstr "執行 Python 檔案"
39405 msgctxt "Operator"
39406 msgid "Reload Scripts"
39407 msgstr "重新載入指令稿"
39410 msgctxt "Operator"
39411 msgid "Sculpt"
39412 msgstr "雕塑"
39415 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39416 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39419 msgid "Ignore Background Click"
39420 msgstr "忽略背景點擊"
39423 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39424 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39427 msgid "Use Face Sets"
39428 msgstr "使用面集"
39431 msgctxt "Operator"
39432 msgid "Detail Flood Fill"
39433 msgstr "詳細漫流填入"
39436 msgctxt "Operator"
39437 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39438 msgstr "動態拓樸切換"
39441 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39442 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39445 msgctxt "Operator"
39446 msgid "Face Sets Visibility"
39447 msgstr "面集可見性"
39450 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39451 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39454 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39455 msgstr "隱藏非作用中面集"
39458 msgid "Show Active Face Set"
39459 msgstr "顯示作用中面集"
39462 msgid "Hide Active Face Sets"
39463 msgstr "隱藏作用中面集"
39466 msgid "Invert Face Set Visibility"
39467 msgstr "面集可見性反轉"
39470 msgid "Show All Face Sets"
39471 msgstr "顯示所有面集"
39474 msgid "Grow Face Set"
39475 msgstr "擴張面集"
39478 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39479 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
39482 msgid "Shrink Face Set"
39483 msgstr "收縮面集"
39486 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39487 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
39490 msgctxt "Operator"
39491 msgid "Create Face Set"
39492 msgstr "建立面集"
39495 msgid "Create a new Face Set"
39496 msgstr "建立一個面集"
39499 msgid "Face Set from Masked"
39500 msgstr "依遮罩建立面集"
39503 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39504 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
39507 msgid "Face Set from Visible"
39508 msgstr "依目前可見建立面集"
39511 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39512 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
39515 msgid "Face Set Full Mesh"
39516 msgstr "全部網格轉面集"
39519 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39520 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39523 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39524 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39527 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39528 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39531 msgid "Face Sets from Face Maps"
39532 msgstr "依面圖群組建立面集"
39535 msgctxt "Operator"
39536 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39537 msgstr "亂數重置面集色彩"
39540 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39541 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39544 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
39545 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至建立的雕刻遮罩邊緣的中心"
39548 msgid "Smooth Mask"
39549 msgstr "平滑化遮罩"
39552 msgid "Smooth mask"
39553 msgstr "平滑化遮罩"
39556 msgid "Sharpen Mask"
39557 msgstr "銳利化遮罩"
39560 msgid "Sharpen mask"
39561 msgstr "銳利化遮罩"
39564 msgid "Grow Mask"
39565 msgstr "擴張遮罩"
39568 msgid "Grow mask"
39569 msgstr "擴張遮罩"
39572 msgid "Shrink Mask"
39573 msgstr "收縮遮罩"
39576 msgid "Shrink mask"
39577 msgstr "收縮遮罩"
39580 msgid "Relax Face Sets"
39581 msgstr "放鬆面集"
39584 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39585 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39588 msgid "Sharpen"
39589 msgstr "銳利化"
39592 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39593 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39596 msgctxt "Operator"
39597 msgid "Sample Detail Size"
39598 msgstr "取樣細節大小"
39601 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39602 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39605 msgid "Dyntopo"
39606 msgstr "Dyntopo"
39609 msgctxt "Operator"
39610 msgid "Sculpt Mode"
39611 msgstr "雕塑模式"
39614 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39615 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39618 msgctxt "Operator"
39619 msgid "Set Detail Size"
39620 msgstr "設定細節大小"
39623 msgctxt "Operator"
39624 msgid "Set Persistent Base"
39625 msgstr "設定永久基底"
39628 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39629 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39632 msgctxt "Operator"
39633 msgid "Set Pivot Position"
39634 msgstr "設定樞紐點位置"
39637 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
39638 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體的原點軸心"
39641 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
39642 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至沒有建立雕刻遮罩的部分之平均值中心"
39645 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
39646 msgstr "設定樞紐點至遮罩邊緣的中心"
39649 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
39650 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體作用中的頂點"
39653 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
39654 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至3D游標下方模型的表面"
39657 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39658 msgstr "對稱化拓樸修改"
39661 msgctxt "Operator"
39662 msgid "Sculpt UVs"
39663 msgstr "雕塑 UV"
39666 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39667 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39670 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39671 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39674 msgctxt "Operator"
39675 msgid "Change Effect Input"
39676 msgstr "更改效果輸入"
39679 msgid "The effect inputs to swap"
39680 msgstr "要交換的效果輸入"
39683 msgid "A -> B"
39684 msgstr "A -> B"
39687 msgid "B -> C"
39688 msgstr "B -> C"
39691 msgid "A -> C"
39692 msgstr "A -> C"
39695 msgctxt "Operator"
39696 msgid "Change Effect Type"
39697 msgstr "更改效果類型"
39700 msgid "Sequencer effect type"
39701 msgstr "序段編輯器效果類型"
39704 msgid "Crossfade"
39705 msgstr "交錯淡化"
39708 msgid "Crossfade effect strip type"
39709 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39712 msgid "Add effect strip type"
39713 msgstr "添加效果片段類型"
39716 msgid "Subtract effect strip type"
39717 msgstr "減去效果片段類型"
39720 msgid "Alpha Over effect strip type"
39721 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39724 msgid "Alpha Under"
39725 msgstr "Alpha 下鋪"
39728 msgid "Alpha Under effect strip type"
39729 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39732 msgid "Gamma Cross"
39733 msgstr "伽瑪交錯"
39736 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39737 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39740 msgid "Multiply effect strip type"
39741 msgstr "相乘效果片段類型"
39744 msgid "Alpha Over Drop"
39745 msgstr "背幕上 Alpha"
39748 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39749 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39752 msgid "Wipe"
39753 msgstr "擦除"
39756 msgid "Wipe effect strip type"
39757 msgstr "擦除效果片段類型"
39760 msgid "Glow"
39761 msgstr "發光"
39764 msgid "Glow effect strip type"
39765 msgstr "發光效果片段類型"
39768 msgid "Transform effect strip type"
39769 msgstr "變換效果片段類型"
39772 msgid "Color effect strip type"
39773 msgstr "色彩效果片段類型"
39776 msgid "Multicam Selector"
39777 msgstr "多攝影機選取器"
39780 msgid "Adjustment Layer"
39781 msgstr "調節層"
39784 msgid "Gaussian Blur"
39785 msgstr "高斯模糊"
39788 msgctxt "Operator"
39789 msgid "Change Data/Files"
39790 msgstr "更改日期/檔案"
39793 msgid "Use Placeholders"
39794 msgstr "使用佔位器"
39797 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39798 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39801 msgctxt "Operator"
39802 msgid "Copy"
39803 msgstr "複製"
39806 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39807 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39810 msgctxt "Operator"
39811 msgid "Deinterlace Movies"
39812 msgstr "影片去交錯"
39815 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39816 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39819 msgctxt "Operator"
39820 msgid "Erase Strips"
39821 msgstr "抹除片段"
39824 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39825 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39828 msgid "Duplicate the selected strips"
39829 msgstr "為選取的片段製作複本"
39832 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39833 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39836 msgid "Duplicate Strips"
39837 msgstr "複製片段"
39840 msgid "Slide a sequence strip in time"
39841 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39844 msgctxt "Operator"
39845 msgid "Add Effect Strip"
39846 msgstr "添加特效片段"
39849 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39850 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39853 msgid "Channel to place this strip into"
39854 msgstr "放置此片段的通道"
39857 msgid "End frame for the color strip"
39858 msgstr "色彩片段的結束幀"
39861 msgid "Start frame of the sequence strip"
39862 msgstr "序段片段的起始幀"
39865 msgid "Allow Overlap"
39866 msgstr "允許重疊"
39869 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39870 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39873 msgid "Replace Selection"
39874 msgstr "替換選取項"
39877 msgid "Replace the current selection"
39878 msgstr "替換目前的選取內容"
39881 msgctxt "Operator"
39882 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39883 msgstr "設定選取的片段代理"
39886 msgctxt "Operator"
39887 msgid "Insert Gaps"
39888 msgstr "插入間隔"
39891 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39892 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39895 msgid "Frames to insert after current strip"
39896 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39899 msgctxt "Operator"
39900 msgid "Remove Gaps"
39901 msgstr "移除間隙"
39904 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39905 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39908 msgid "All Gaps"
39909 msgstr "全部間隔"
39912 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39913 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39916 msgctxt "Operator"
39917 msgid "Add Image Strip"
39918 msgstr "添加影像片段"
39921 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39922 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39925 msgctxt "Operator"
39926 msgid "Separate Images"
39927 msgstr "分離影像"
39930 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39931 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39934 msgid "Length of each frame"
39935 msgstr "每框幀的長度"
39938 msgctxt "Operator"
39939 msgid "Lock Strips"
39940 msgstr "鎖定片段"
39943 msgctxt "Operator"
39944 msgid "Add Mask Strip"
39945 msgstr "添加遮罩片段"
39948 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39949 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39952 msgctxt "Operator"
39953 msgid "Make Meta Strip"
39954 msgstr "建立後設片段"
39957 msgctxt "Operator"
39958 msgid "UnMeta Strip"
39959 msgstr "解除後設片段"
39962 msgctxt "Operator"
39963 msgid "Toggle Meta Strip"
39964 msgstr "切換後設片段"
39967 msgctxt "Operator"
39968 msgid "Add Movie Strip"
39969 msgstr "添加影片片段"
39972 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39973 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39976 msgid "Load sound with the movie"
39977 msgstr "載入影片的音效"
39980 msgctxt "Operator"
39981 msgid "Add MovieClip Strip"
39982 msgstr "添加影片剪輯片段"
39985 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39986 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39989 msgctxt "Operator"
39990 msgid "Mute Strips"
39991 msgstr "將片段靜音"
39994 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39995 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39998 msgctxt "Operator"
39999 msgid "Clear Strip Offset"
40000 msgstr "清除片段偏移"
40003 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
40004 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
40007 msgctxt "Operator"
40008 msgid "Paste"
40009 msgstr "貼上"
40012 msgctxt "Operator"
40013 msgid "Reassign Inputs"
40014 msgstr "重新指派輸入"
40017 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
40018 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
40021 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
40022 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
40025 msgctxt "Operator"
40026 msgid "Refresh Sequencer"
40027 msgstr "重新整理序段編輯器"
40030 msgid "Refresh the sequencer editor"
40031 msgstr "重新整理序段編輯器"
40034 msgctxt "Operator"
40035 msgid "Reload Strips"
40036 msgstr "重新載入片段"
40039 msgid "Reload strips in the sequencer"
40040 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
40043 msgid "Adjust Length"
40044 msgstr "調整長度"
40047 msgid "Adjust length of strips to their data length"
40048 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
40051 msgctxt "Operator"
40052 msgid "Set Render Size"
40053 msgstr "設定算繪大小"
40056 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
40057 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
40060 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
40061 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
40064 msgctxt "Operator"
40065 msgid "Add Scene Strip"
40066 msgstr "添加場景片段"
40069 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
40070 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
40073 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
40074 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
40077 msgid "Linked Handle"
40078 msgstr "連結的控制桿"
40081 msgid "Select handles next to the active strip"
40082 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
40085 msgid "Linked Time"
40086 msgstr "連結的時間"
40089 msgid "Select other strips at the same time"
40090 msgstr "選取相同時間的其他片段"
40093 msgid "Select or deselect all strips"
40094 msgstr "選取或取消選取全部片段"
40097 msgid "Select all strips grouped by various properties"
40098 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
40101 msgid "Shared strip type"
40102 msgstr "共享的片段類型"
40105 msgid "Global Type"
40106 msgstr "全域類型"
40109 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
40110 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
40113 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
40114 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
40117 msgid "Effect"
40118 msgstr "效果"
40121 msgid "Shared effects"
40122 msgstr "共享的效果"
40125 msgid "Effect/Linked"
40126 msgstr "效果/已連結"
40129 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
40130 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
40133 msgid "Overlap"
40134 msgstr "重疊"
40137 msgid "Overlapping time"
40138 msgstr "覆蓋時間"
40141 msgctxt "Operator"
40142 msgid "Select Handles"
40143 msgstr "選取控制桿"
40146 msgid "The side of the handle that is selected"
40147 msgstr "選取的控制桿側"
40150 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
40151 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
40154 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
40155 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
40158 msgctxt "Operator"
40159 msgid "Select Pick Linked"
40160 msgstr "選取挑選已建連結"
40163 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
40164 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
40167 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
40168 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
40171 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
40172 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
40175 msgctxt "Operator"
40176 msgid "Add Sound Strip"
40177 msgstr "添加聲音片段"
40180 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
40181 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
40184 msgid "Cache the sound in memory"
40185 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40188 msgctxt "Operator"
40189 msgid "Jump to Strip"
40190 msgstr "跳至片段"
40193 msgid "Move frame to previous edit point"
40194 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40197 msgid "Next Strip"
40198 msgstr "下個片段"
40201 msgctxt "Operator"
40202 msgid "Add Strip Modifier"
40203 msgstr "添加片段修改器"
40206 msgid "Add a modifier to the strip"
40207 msgstr "添加修改器到片段"
40210 msgctxt "Operator"
40211 msgid "Move Strip Modifier"
40212 msgstr "移動片段修改器"
40215 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40216 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40219 msgid "Name of modifier to remove"
40220 msgstr "要移除的修改器名稱"
40223 msgctxt "Operator"
40224 msgid "Remove Strip Modifier"
40225 msgstr "移除片段修改器"
40228 msgid "Remove a modifier from the strip"
40229 msgstr "從片段移除修改器"
40232 msgid "Property"
40233 msgstr "屬性"
40236 msgctxt "Operator"
40237 msgid "Swap Strip"
40238 msgstr "交換片段"
40241 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40242 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40245 msgid "Side of the strip to swap"
40246 msgstr "片段要交換的一側"
40249 msgctxt "Operator"
40250 msgid "Sequencer Swap Data"
40251 msgstr "序段編輯器交換資料"
40254 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40255 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40258 msgctxt "Operator"
40259 msgid "Swap Inputs"
40260 msgstr "交換輸入"
40263 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40264 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40267 msgid "View all the strips in the sequencer"
40268 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40271 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40272 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40275 msgctxt "Operator"
40276 msgid "Border Offset View"
40277 msgstr "邊緣偏移視圖"
40280 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40281 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40284 msgctxt "Operator"
40285 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40286 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40289 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40290 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40293 msgctxt "Operator"
40294 msgid "Update Animation Cache"
40295 msgstr "更新動畫快取"
40298 msgid "Update the audio animation cache"
40299 msgstr "更新音訊動畫快取"
40302 msgctxt "Operator"
40303 msgid "Mixdown"
40304 msgstr "混音"
40307 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40308 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40311 msgid "Bitrate in kbit/s"
40312 msgstr "位元率 kbit/s"
40315 msgid "Advanced Audio Coding"
40316 msgstr "進階音訊編碼處理"
40319 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40320 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40323 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40324 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40327 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40328 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40331 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40332 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40335 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40336 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
40339 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40340 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40343 msgid "File format"
40344 msgstr "檔案格式"
40347 msgid "ac3"
40348 msgstr "ac3"
40351 msgid "flac"
40352 msgstr "flac"
40355 msgid "mkv"
40356 msgstr "mkv"
40359 msgid "mp2"
40360 msgstr "mp2"
40363 msgid "mp3"
40364 msgstr "mp3"
40367 msgid "ogg"
40368 msgstr "ogg"
40371 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40372 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40375 msgid "wav"
40376 msgstr "wav"
40379 msgid "Waveform Audio File Format"
40380 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40383 msgid "Sample format"
40384 msgstr "取樣格式"
40387 msgid "Split channels"
40388 msgstr "分割聲道"
40391 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40392 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40395 msgctxt "Operator"
40396 msgid "Open Sound"
40397 msgstr "開啟聲音"
40400 msgid "Load a sound file"
40401 msgstr "載入一個聲音檔案"
40404 msgctxt "Operator"
40405 msgid "Open Sound Mono"
40406 msgstr "開啟單聲道"
40409 msgid "Load a sound file as mono"
40410 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40413 msgid "Mixdown the sound to mono"
40414 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40417 msgctxt "Operator"
40418 msgid "Pack Sound"
40419 msgstr "打包聲音"
40422 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40423 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40426 msgctxt "Operator"
40427 msgid "Unpack Sound"
40428 msgstr "解包聲音"
40431 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40432 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40435 msgid "Sound Name"
40436 msgstr "聲音名稱"
40439 msgctxt "Operator"
40440 msgid "Update Animation"
40441 msgstr "更新動畫"
40444 msgid "Update animation flags"
40445 msgstr "更新動畫旗幟"
40448 msgctxt "Operator"
40449 msgid "Add Surface Circle"
40450 msgstr "添加曲面圓"
40453 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40454 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40457 msgctxt "Operator"
40458 msgid "Add Surface Curve"
40459 msgstr "添加曲線線"
40462 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40463 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40466 msgctxt "Operator"
40467 msgid "Add Surface Cylinder"
40468 msgstr "添加曲面圓柱體"
40471 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40472 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40475 msgctxt "Operator"
40476 msgid "Add Surface Sphere"
40477 msgstr "添加曲面球體"
40480 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40481 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40484 msgctxt "Operator"
40485 msgid "Add Surface Patch"
40486 msgstr "添加曲面片"
40489 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40490 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40493 msgctxt "Operator"
40494 msgid "Add Surface Torus"
40495 msgstr "添加曲面圓環體"
40498 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40499 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40502 msgctxt "Operator"
40503 msgid "New Texture"
40504 msgstr "新增紋理"
40507 msgid "Add a new texture"
40508 msgstr "添加一個新紋理"
40511 msgctxt "Operator"
40512 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40513 msgstr "複製紋理槽設定"
40516 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40517 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40520 msgctxt "Operator"
40521 msgid "Move Texture Slot"
40522 msgstr "移動紋理槽"
40525 msgid "Move texture slots up and down"
40526 msgstr "上移/下移紋理槽"
40529 msgctxt "Operator"
40530 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40531 msgstr "貼上紋理槽設定"
40534 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40535 msgstr "複製紋理設定與節點"
40538 msgctxt "Operator"
40539 msgid "Text Auto Complete"
40540 msgstr "文字自動補完"
40543 msgid "Show a list of used text in the open document"
40544 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40547 msgctxt "Operator"
40548 msgid "Convert Whitespace"
40549 msgstr "轉換空格"
40552 msgid "Convert whitespaces by type"
40553 msgstr "依類型轉換空格"
40556 msgid "Type of whitespace to convert to"
40557 msgstr "要轉換為的空格類型"
40560 msgid "To Spaces"
40561 msgstr "至空格"
40564 msgid "To Tabs"
40565 msgstr "至製表符"
40568 msgid "Set cursor position"
40569 msgstr "設定游標位置"
40572 msgctxt "Operator"
40573 msgid "Cut"
40574 msgstr "剪下"
40577 msgctxt "Operator"
40578 msgid "Duplicate Line"
40579 msgstr "製作列的複本"
40582 msgid "Duplicate the current line"
40583 msgstr "製作目前列的複本"
40586 msgctxt "Operator"
40587 msgid "Find Next"
40588 msgstr "尋找文字"
40591 msgid "Find specified text"
40592 msgstr "尋找特定文字"
40595 msgid "Find specified text and set as selected"
40596 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40599 msgid "Indent selected text"
40600 msgstr "將所選的文字縮排"
40603 msgctxt "Operator"
40604 msgid "Jump"
40605 msgstr "跳轉"
40608 msgid "Jump cursor to line"
40609 msgstr "將游標跳至某列"
40612 msgid "Line number to jump to"
40613 msgstr "要跳至的列號"
40616 msgctxt "Operator"
40617 msgid "Line Number"
40618 msgstr "列號"
40621 msgid "The current line number"
40622 msgstr "目前列號"
40625 msgctxt "Operator"
40626 msgid "Make Internal"
40627 msgstr "轉為內部"
40630 msgid "Make active text file internal"
40631 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40634 msgid "File Top"
40635 msgstr "檔案頂部"
40638 msgid "File Bottom"
40639 msgstr "檔案底部"
40642 msgctxt "Operator"
40643 msgid "Move Lines"
40644 msgstr "移動列"
40647 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40648 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40651 msgid "Make Internal"
40652 msgstr "轉為內部"
40655 msgid "Make text file internal after loading"
40656 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40659 msgctxt "Operator"
40660 msgid "Toggle Overwrite"
40661 msgstr "切換覆寫"
40664 msgid "Toggle overwrite while typing"
40665 msgstr "輸入時切換覆寫"
40668 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40669 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40672 msgctxt "Operator"
40673 msgid "Refresh PyConstraints"
40674 msgstr "重新整理 PyContraints"
40677 msgid "Refresh all pyconstraints"
40678 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40681 msgctxt "Operator"
40682 msgid "Reload"
40683 msgstr "重新載入"
40686 msgctxt "Operator"
40687 msgid "Replace"
40688 msgstr "替換"
40691 msgid "Replace text with the specified text"
40692 msgstr "以指定文字替換原文字"
40695 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40696 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40699 msgctxt "Operator"
40700 msgid "Resolve Conflict"
40701 msgstr "解決衝突"
40704 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40705 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40708 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40709 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40712 msgid "Ignore"
40713 msgstr "忽略"
40716 msgctxt "Operator"
40717 msgid "Run Script"
40718 msgstr "執行指令稿"
40721 msgid "Run active script"
40722 msgstr "執行作用中指令稿"
40725 msgctxt "Operator"
40726 msgid "Save"
40727 msgstr "儲存"
40730 msgctxt "Operator"
40731 msgid "Save As"
40732 msgstr "另存為"
40735 msgid "Save active text file with options"
40736 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40739 msgctxt "Operator"
40740 msgid "Scroll"
40741 msgstr "捲動"
40744 msgid "Number of lines to scroll"
40745 msgstr "要捲動的列數"
40748 msgctxt "Operator"
40749 msgid "Scrollbar"
40750 msgstr "捲動條"
40753 msgctxt "Operator"
40754 msgid "Select Line"
40755 msgstr "連接列"
40758 msgid "Select text by line"
40759 msgstr "根據列選取文字"
40762 msgid "Select word under cursor"
40763 msgstr "所選游標位置的單詞"
40766 msgid "Set cursor selection"
40767 msgstr "設定游標選取"
40770 msgctxt "Operator"
40771 msgid "Find"
40772 msgstr "尋找"
40775 msgid "Start searching text"
40776 msgstr "開始搜尋文字"
40779 msgctxt "Operator"
40780 msgid "To 3D Object"
40781 msgstr "至 3D 物體"
40784 msgid "Split Lines"
40785 msgstr "分割列"
40788 msgid "Create one object per line in the text"
40789 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40792 msgid "Unindent selected text"
40793 msgstr "取消所選文字的縮排"
40796 msgid "Constraint Axis"
40797 msgstr "約束軸"
40800 msgid "Transformation orientation"
40801 msgstr "變換方向"
40804 msgctxt "Operator"
40805 msgid "Bend"
40806 msgstr "彎曲"
40809 msgid "Edit Grease Pencil"
40810 msgstr "編輯蠟筆"
40813 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40814 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40817 msgid "Use Snapping Options"
40818 msgstr "使用吸附選項"
40821 msgid "Align with Point Normal"
40822 msgstr "根據點法線對齊"
40825 msgid "Snap closest point onto target"
40826 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40829 msgid "Snap median onto target"
40830 msgstr "吸附到目標的中間點"
40833 msgid "Snap active onto target"
40834 msgstr "將作用項吸附到目標"
40837 msgctxt "Operator"
40838 msgid "Create Orientation"
40839 msgstr "建立方向"
40842 msgid "Create transformation orientation from selection"
40843 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40846 msgid "Name of the new custom orientation"
40847 msgstr "新自訂方向的名稱"
40850 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40851 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40854 msgid "Select orientation after its creation"
40855 msgstr "在它建立之後選取方向"
40858 msgid "Use View"
40859 msgstr "使用檢視"
40862 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40863 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40866 msgctxt "Operator"
40867 msgid "Delete Orientation"
40868 msgstr "刪除方向"
40871 msgid "Delete transformation orientation"
40872 msgstr "刪除變換方向"
40875 msgctxt "Operator"
40876 msgid "Edge Bevel Weight"
40877 msgstr "邊線倒角權重"
40880 msgid "Change the bevel weight of edges"
40881 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40884 msgctxt "Operator"
40885 msgid "Edge Crease"
40886 msgstr "邊線褶皺"
40889 msgid "Change the crease of edges"
40890 msgstr "更改邊線的褶皺"
40893 msgctxt "Operator"
40894 msgid "Edge Slide"
40895 msgstr "邊線滑動"
40898 msgid "Correct UVs"
40899 msgstr "校正 UV"
40902 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40903 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40906 msgctxt "Operator"
40907 msgid "Push/Pull"
40908 msgstr "推/拉"
40911 msgid "Push/Pull selected items"
40912 msgstr "推/拉已選取的項目"
40915 msgctxt "Operator"
40916 msgid "Resize"
40917 msgstr "調整大小"
40920 msgid "Scale (resize) selected items"
40921 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40924 msgid "Remove on Cancel"
40925 msgstr "取消時移除"
40928 msgid "Remove elements on cancel"
40929 msgstr "取消時移除元素"
40932 msgid "Edit Texture Space"
40933 msgstr "編輯紋理空間"
40936 msgctxt "Operator"
40937 msgid "Rotate"
40938 msgstr "旋轉"
40941 msgid "Rotate selected items"
40942 msgstr "旋轉所選的項目"
40945 msgctxt "Operator"
40946 msgid "Select Orientation"
40947 msgstr "選取方向"
40950 msgid "Select transformation orientation"
40951 msgstr "選取變換方向"
40954 msgctxt "Operator"
40955 msgid "Sequence Slide"
40956 msgstr "序段滑動"
40959 msgctxt "Operator"
40960 msgid "Shear"
40961 msgstr "切變"
40964 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40965 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40968 msgctxt "Operator"
40969 msgid "Shrink/Fatten"
40970 msgstr "收縮/擴充"
40973 msgctxt "Operator"
40974 msgid "Skin Resize"
40975 msgstr "太陽重設大小"
40978 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40979 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40982 msgctxt "Operator"
40983 msgid "Tilt"
40984 msgstr "傾斜"
40987 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40988 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40991 msgctxt "Operator"
40992 msgid "To Sphere"
40993 msgstr "至球體"
40996 msgctxt "Operator"
40997 msgid "Trackball"
40998 msgstr "追蹤球"
41001 msgid "Trackball style rotation of selected items"
41002 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
41005 msgctxt "Operator"
41006 msgid "Transform"
41007 msgstr "變換"
41010 msgid "Values"
41011 msgstr "值"
41014 msgctxt "Operator"
41015 msgid "Move"
41016 msgstr "移動"
41019 msgctxt "Operator"
41020 msgid "Vertex Slide"
41021 msgstr "頂點滑動"
41024 msgid "Slide a vertex along a mesh"
41025 msgstr "沿網格滑動頂點"
41028 msgctxt "Operator"
41029 msgid "Randomize"
41030 msgstr "隨機化"
41033 msgid "Randomize vertices"
41034 msgstr "隨機化頂點"
41037 msgid "Distance to offset"
41038 msgstr "偏移的距離"
41041 msgctxt "Operator"
41042 msgid "Warp"
41043 msgstr "彎繞"
41046 msgid "Warp vertices around the cursor"
41047 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
41050 msgid "Offset Angle"
41051 msgstr "偏移角度"
41054 msgid "Angle to use as the basis for warping"
41055 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
41058 msgid "Warp Angle"
41059 msgstr "彎繞角度"
41062 msgid "Amount to warp about the cursor"
41063 msgstr "彎繞游標的量"
41066 msgctxt "Operator"
41067 msgid "Copy Data Path"
41068 msgstr "複製資料路徑"
41071 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
41072 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
41075 msgctxt "Operator"
41076 msgid "Drop Color"
41077 msgstr "拖放色彩"
41080 msgid "Drop colors to buttons"
41081 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
41084 msgid "Source color"
41085 msgstr "來源色彩"
41088 msgid "Gamma Corrected"
41089 msgstr "伽瑪已校正"
41092 msgctxt "Operator"
41093 msgid "Edit Source"
41094 msgstr "編輯來源"
41097 msgid "Edit UI source code of the active button"
41098 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
41101 msgctxt "Operator"
41102 msgid "Edit Translation"
41103 msgstr "編輯翻譯"
41106 msgid "Label of the control"
41107 msgstr "控制項的標籤"
41110 msgid "Flags about the label of the button"
41111 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
41114 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
41115 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
41118 msgid "Some error occurred with this message"
41119 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
41122 msgid "Tip of the control"
41123 msgstr "控制項的提示"
41126 msgid "Flags about the tip of the button"
41127 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
41130 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
41131 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
41134 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
41135 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
41138 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
41139 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
41142 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
41143 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
41146 msgid "Current (translated) language"
41147 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
41150 msgid "Original label of the control"
41151 msgstr "控制項的原始標籤"
41154 msgid "Original tip of the control"
41155 msgstr "控制項的原始提示"
41158 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
41159 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
41162 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
41163 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
41166 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
41167 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41170 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41171 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41174 msgid "Path to the matching po file"
41175 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41178 msgid "RNA context for label"
41179 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41182 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41183 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41186 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41187 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41190 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41191 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41194 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41195 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41198 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41199 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41202 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41203 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41206 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41207 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41210 msgid "Stats from opened po"
41211 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41214 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41215 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41218 msgctxt "Operator"
41219 msgid "Eyedropper"
41220 msgstr "汲吸器"
41223 msgid "Export POT"
41224 msgstr "匯出 POT"
41227 msgid "Export (generate) a POT file too"
41228 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41231 msgid "Update Existing"
41232 msgstr "更新既有檔案"
41235 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41236 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41239 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41240 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41243 msgid "Operator Name"
41244 msgstr "操作器名稱"
41247 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41248 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41251 msgctxt "Operator"
41252 msgid "Edit Translation Update Mo"
41253 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41256 msgctxt "Operator"
41257 msgid "I18n Load Settings"
41258 msgstr "I18n 載入設定"
41261 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41262 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41265 msgid "Path to the saved settings file"
41266 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41269 msgctxt "Operator"
41270 msgid "I18n Save Settings"
41271 msgstr "I18n 儲存設定"
41274 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41275 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41278 msgctxt "Operator"
41279 msgid "Update I18n Branches"
41280 msgstr "更新 I18n 分支"
41283 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41284 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41287 msgid "Skip POT"
41288 msgstr "略過 POT"
41291 msgid "Skip POT file generation"
41292 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41295 msgctxt "Operator"
41296 msgid "Init I18n Update Settings"
41297 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41300 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41301 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41304 msgctxt "Operator"
41305 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41306 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41309 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41310 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41313 msgid "Invert Selection"
41314 msgstr "反轉選取"
41317 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41318 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41321 msgid "Select All"
41322 msgstr "全選"
41325 msgid "Select all if True, else deselect all"
41326 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41329 msgctxt "Operator"
41330 msgid "Update I18n Statistics"
41331 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41334 msgid "Check Branches"
41335 msgstr "檢驗分支"
41338 msgid "Check po files in branches"
41339 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41342 msgid "Check Trunk"
41343 msgstr "檢驗主幹"
41346 msgid "Check po files in trunk"
41347 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41350 msgctxt "Operator"
41351 msgid "Update I18n Trunk"
41352 msgstr "更新 I18n 主幹"
41355 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41356 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41359 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41360 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41363 msgid "Store difference to linked data value"
41364 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41367 msgctxt "Operator"
41368 msgid "Reload Translation"
41369 msgstr "重新載入翻譯"
41372 msgid "Force a full reload of UI translation"
41373 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41376 msgctxt "Operator"
41377 msgid "Reset to Default Value"
41378 msgstr "重設回預設值"
41381 msgid "Reset this property's value to its default value"
41382 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41385 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41386 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41389 msgctxt "Operator"
41390 msgid "Align"
41391 msgstr "對齊"
41394 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41395 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41398 msgid "Axis to align UV locations on"
41399 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41402 msgid "Straighten"
41403 msgstr "拉直"
41406 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41407 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41410 msgid "Straighten X"
41411 msgstr "X 向拉直"
41414 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41415 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41418 msgid "Straighten Y"
41419 msgstr "Y 向拉直"
41422 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41423 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41426 msgid "Align Auto"
41427 msgstr "對齊自動"
41430 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41431 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41434 msgid "Align UVs on X axis"
41435 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41438 msgid "Align UVs on Y axis"
41439 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41442 msgctxt "Operator"
41443 msgid "Average Islands Scale"
41444 msgstr "平均島塊縮放"
41447 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41448 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41451 msgctxt "Operator"
41452 msgid "Cube Projection"
41453 msgstr "立方體投影"
41456 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41457 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41460 msgid "Clip to Bounds"
41461 msgstr "修剪至邊界"
41464 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41465 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41468 msgid "Correct Aspect"
41469 msgstr "校正寬長比"
41472 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41473 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41476 msgid "Cube Size"
41477 msgstr "立方體大小"
41480 msgid "Size of the cube to project on"
41481 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41484 msgid "Scale to Bounds"
41485 msgstr "縮放至邊界"
41488 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41489 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41492 msgctxt "Operator"
41493 msgid "Cylinder Projection"
41494 msgstr "圓柱體投影"
41497 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41498 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41501 msgid "How to determine rotation around the pole"
41502 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41505 msgid "Polar ZX"
41506 msgstr "極軸 ZX"
41509 msgid "Polar 0 is X"
41510 msgstr "極點為 0 是 X"
41513 msgid "Polar ZY"
41514 msgstr "極軸 ZY"
41517 msgid "Polar 0 is Y"
41518 msgstr "極點為 0 是 Y"
41521 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41522 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41525 msgid "View on Equator"
41526 msgstr "赤道視圖"
41529 msgid "3D view is on the equator"
41530 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41533 msgid "View on Poles"
41534 msgstr "檢視極軸"
41537 msgid "3D view is on the poles"
41538 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41541 msgid "Align to Object"
41542 msgstr "對齊物體"
41545 msgid "Align according to object transform"
41546 msgstr "對齊根據物體的變換"
41549 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41550 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41553 msgctxt "Operator"
41554 msgid "Export UV Layout"
41555 msgstr "匯出 UV 配置"
41558 msgid "Export UV layout to file"
41559 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41562 msgid "All UVs"
41563 msgstr "所有 UV"
41566 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41567 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41570 msgid "File format to export the UV layout to"
41571 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41574 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41575 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41578 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41579 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41582 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41583 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41586 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41587 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41590 msgid "PNG Image (.png)"
41591 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41594 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41595 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41598 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41599 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41602 msgid "Fill Opacity"
41603 msgstr "填入不透明"
41606 msgid "Dimensions of the exported file"
41607 msgstr "匯出的檔案其維度"
41610 msgctxt "Operator"
41611 msgid "Follow Active Quads"
41612 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41615 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41616 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41619 msgid "Edge Length Mode"
41620 msgstr "邊長模式"
41623 msgid "Method to space UV edge loops"
41624 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41627 msgid "Space all UVs evenly"
41628 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41631 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41632 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41635 msgid "Length Average"
41636 msgstr "長度平均"
41639 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41640 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41643 msgctxt "Operator"
41644 msgid "Lightmap Pack"
41645 msgstr "光照映射打包"
41648 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41649 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41652 msgid "New Image"
41653 msgstr "新增影像"
41656 msgid "Pack Quality"
41657 msgstr "打包品質"
41660 msgid "Selected Faces"
41661 msgstr "選取的面"
41664 msgid "All Faces"
41665 msgstr "全部面"
41668 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41669 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41672 msgid "New UV Map"
41673 msgstr "新增 UV 映射"
41676 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41677 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41680 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41681 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41684 msgid "Clear Seams"
41685 msgstr "清除縫線"
41688 msgctxt "Operator"
41689 msgid "Minimize Stretch"
41690 msgstr "最小化拉伸"
41693 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41694 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41697 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41698 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41701 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41702 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41705 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41706 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41709 msgctxt "Operator"
41710 msgid "Pack Islands"
41711 msgstr "打包島塊"
41714 msgid "Space between islands"
41715 msgstr "島塊間的空間"
41718 msgid "Rotate islands for best fit"
41719 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41722 msgctxt "Operator"
41723 msgid "Pin"
41724 msgstr "釘住"
41727 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41728 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41731 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41732 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41735 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41736 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41739 msgid "Camera Bounds"
41740 msgstr "攝影機邊界"
41743 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41744 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41747 msgid "Use orthographic projection"
41748 msgstr "使用正視投影"
41751 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41752 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41755 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41756 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41759 msgctxt "Operator"
41760 msgid "Reset"
41761 msgstr "重設"
41764 msgid "Reset UV projection"
41765 msgstr "重設 UV 投影"
41768 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41769 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41772 msgctxt "Operator"
41773 msgid "Seams from Islands"
41774 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41777 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41778 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41781 msgid "Mark boundary edges as seams"
41782 msgstr "標記邊界線為縫線"
41785 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41786 msgstr "標記邊界線為銳利"
41789 msgid "Select UV vertices"
41790 msgstr "選取 UV 頂點"
41793 msgid "Change selection of all UV vertices"
41794 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41797 msgid "Pinned"
41798 msgstr "釘住"
41801 msgid "Border select pinned UVs only"
41802 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41805 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41806 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41809 msgctxt "Operator"
41810 msgid "Lasso Select UV"
41811 msgstr "套索選取 UV"
41814 msgid "Select UVs using lasso selection"
41815 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41818 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41819 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41822 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41823 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41826 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41827 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41830 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41831 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41834 msgid "Island"
41835 msgstr "島塊"
41838 msgid "Island selection mode"
41839 msgstr "島塊選取模式"
41842 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41843 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41846 msgctxt "Operator"
41847 msgid "Selected Pinned"
41848 msgstr "選取釘住的"
41851 msgid "Select all pinned UV vertices"
41852 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41855 msgctxt "Operator"
41856 msgid "Select Split"
41857 msgstr "選取片段"
41860 msgid "Select only entirely selected faces"
41861 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41864 msgctxt "Operator"
41865 msgid "Smart UV Project"
41866 msgstr "智慧 UV 投影"
41869 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41870 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41873 msgid "Area Weight"
41874 msgstr "區域權重"
41877 msgid "Island Margin"
41878 msgstr "島塊邊緣"
41881 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41882 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41885 msgctxt "Operator"
41886 msgid "Snap Cursor"
41887 msgstr "吸附游標"
41890 msgid "Snap cursor to target type"
41891 msgstr "吸附游標至目標類型"
41894 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41895 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41898 msgctxt "Operator"
41899 msgid "Snap Selection"
41900 msgstr "吸附選取項"
41903 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41904 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41907 msgid "Cursor (Offset)"
41908 msgstr "游標 (偏移)"
41911 msgid "Adjacent Unselected"
41912 msgstr "鄰接未選取的"
41915 msgctxt "Operator"
41916 msgid "Sphere Projection"
41917 msgstr "球體投影"
41920 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41921 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41924 msgctxt "Operator"
41925 msgid "Stitch"
41926 msgstr "合縫"
41929 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41930 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41933 msgid "Clear seams of stitched edges"
41934 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41937 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41938 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41941 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41942 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41945 msgid "Operation Mode"
41946 msgstr "操作模式"
41949 msgid "Use vertex or edge stitching"
41950 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41953 msgid "Snap Islands"
41954 msgstr "吸附島塊"
41957 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41958 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41961 msgid "Static Island"
41962 msgstr "靜態島塊"
41965 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41966 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41969 msgid "Stored Operation Mode"
41970 msgstr "儲存的操作模式"
41973 msgid "Use Limit"
41974 msgstr "使用限制"
41977 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41978 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41981 msgctxt "Operator"
41982 msgid "Unwrap"
41983 msgstr "拆解"
41986 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41987 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41990 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41991 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41994 msgctxt "Operator"
41995 msgid "Weld"
41996 msgstr "焊接"
41999 msgid "Weld selected UV vertices together"
42000 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
42003 msgid "Delta X"
42004 msgstr "增減 X"
42007 msgid "Delta Y"
42008 msgstr "增減 Y"
42011 msgctxt "Operator"
42012 msgid "Reset View"
42013 msgstr "重設視圖"
42016 msgid "Reset the view"
42017 msgstr "重設視圖"
42020 msgctxt "Operator"
42021 msgid "Scroll Down"
42022 msgstr "向下捲動"
42025 msgid "Scroll the view down"
42026 msgstr "向下捲動視圖"
42029 msgid "Page"
42030 msgstr "頁面"
42033 msgid "Scroll down one page"
42034 msgstr "往下捲動一頁"
42037 msgctxt "Operator"
42038 msgid "Scroll Left"
42039 msgstr "向左捲動"
42042 msgid "Scroll the view left"
42043 msgstr "向左捲動視圖"
42046 msgctxt "Operator"
42047 msgid "Scroll Right"
42048 msgstr "向右捲動"
42051 msgid "Scroll the view right"
42052 msgstr "向右捲動視圖"
42055 msgctxt "Operator"
42056 msgid "Scroll Up"
42057 msgstr "向上捲動"
42060 msgid "Scroll the view up"
42061 msgstr "向上捲動視圖"
42064 msgctxt "Operator"
42065 msgid "Scroller Activate"
42066 msgstr "捲動器使用"
42069 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
42070 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
42073 msgctxt "Operator"
42074 msgid "Smooth View 2D"
42075 msgstr "平滑視圖 2D"
42078 msgctxt "Operator"
42079 msgid "Zoom 2D View"
42080 msgstr "調焦 2D 視圖"
42083 msgid "Zoom Factor X"
42084 msgstr "調焦係數 X"
42087 msgid "Zoom Factor Y"
42088 msgstr "調焦係數 Y"
42091 msgctxt "Operator"
42092 msgid "Remove Background Image"
42093 msgstr "移除背景影像"
42096 msgid "Remove a background image from the 3D view"
42097 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
42100 msgid "Background image index to remove"
42101 msgstr "要移除的背景影像索引"
42104 msgctxt "Operator"
42105 msgid "Select Menu"
42106 msgstr "選取選單"
42109 msgid "Set camera view to active view"
42110 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
42113 msgctxt "Operator"
42114 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
42115 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
42118 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
42119 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
42122 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
42123 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
42126 msgctxt "Operator"
42127 msgid "Set 3D Cursor"
42128 msgstr "設定 3D 游標"
42131 msgid "Set the location of the 3D cursor"
42132 msgstr "設定 3D 游標的位置"
42135 msgid "Preset viewpoint to use"
42136 msgstr "要使用的預置視點"
42139 msgctxt "Operator"
42140 msgid "Dolly View"
42141 msgstr "走鏡視圖"
42144 msgid "Dolly in/out in the view"
42145 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
42148 msgctxt "Operator"
42149 msgid "Extrude Individual and Move"
42150 msgstr "擠出個別並移動"
42153 msgctxt "Operator"
42154 msgid "Extrude and Move on Normals"
42155 msgstr "於法線擠出並移動"
42158 msgctxt "Operator"
42159 msgid "Fly Navigation"
42160 msgstr "飛行導覽"
42163 msgid "Interactively fly around the scene"
42164 msgstr "互動式環繞場景飛行"
42167 msgctxt "Operator"
42168 msgid "Local View"
42169 msgstr "區域視圖"
42172 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42173 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42176 msgid "Frame Selected"
42177 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
42180 msgid "Move the view"
42181 msgstr "移動視圖"
42184 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42185 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42188 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42189 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42192 msgctxt "Operator"
42193 msgid "NDOF Orbit View"
42194 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42197 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42198 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42201 msgctxt "Operator"
42202 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42203 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42206 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42207 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42210 msgctxt "Operator"
42211 msgid "NDOF Pan View"
42212 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42215 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42216 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42219 msgctxt "Operator"
42220 msgid "Set Active Object as Camera"
42221 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42224 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42225 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42228 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42229 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42232 msgctxt "Operator"
42233 msgid "Rotate View"
42234 msgstr "旋轉視圖"
42237 msgid "Rotate the view"
42238 msgstr "旋轉視圖"
42241 msgid "Enumerate"
42242 msgstr "枚舉"
42245 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42246 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42249 msgid "Select items using circle selection"
42250 msgstr "使用圈選來選取項目"
42253 msgid "Select items using lasso selection"
42254 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42257 msgid "Menu object selection"
42258 msgstr "選單物體選取"
42261 msgid "Object Name"
42262 msgstr "物體名稱"
42265 msgctxt "Operator"
42266 msgid "Smooth View"
42267 msgstr "平滑視圖"
42270 msgctxt "Operator"
42271 msgid "Snap Cursor to Active"
42272 msgstr "吸附游標至作用項"
42275 msgctxt "Operator"
42276 msgid "Snap Cursor to Grid"
42277 msgstr "吸附游標至格線"
42280 msgctxt "Operator"
42281 msgid "Snap Cursor to Selected"
42282 msgstr "吸附游標至所選項"
42285 msgctxt "Operator"
42286 msgid "Snap Selection to Active"
42287 msgstr "吸附選取項至作用項"
42290 msgid "View all objects in scene"
42291 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42294 msgid "All Regions"
42295 msgstr "所有區塊"
42298 msgid "View selected for all regions"
42299 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42302 msgid "Use a preset viewpoint"
42303 msgstr "使用預置視點"
42306 msgid "Align Active"
42307 msgstr "對齊作用項"
42310 msgid "Align to the active object's axis"
42311 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42314 msgctxt "Operator"
42315 msgid "View Lock Center"
42316 msgstr "視圖鎖定置中"
42319 msgid "Center the view lock offset"
42320 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42323 msgctxt "Operator"
42324 msgid "Center View to Mouse"
42325 msgstr "將視圖置中至游標"
42328 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42329 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42332 msgctxt "Operator"
42333 msgid "View Lock Clear"
42334 msgstr "視圖鎖定清除"
42337 msgid "Clear all view locking"
42338 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42341 msgctxt "Operator"
42342 msgid "View Lock to Active"
42343 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42346 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42347 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42350 msgctxt "Operator"
42351 msgid "View Orbit"
42352 msgstr "視圖繞軌"
42355 msgid "Orbit the view"
42356 msgstr "視圖繞軌"
42359 msgid "Orbit"
42360 msgstr "繞軌"
42363 msgid "Direction of View Orbit"
42364 msgstr "視圖繞軌的方向"
42367 msgid "Orbit Left"
42368 msgstr "向左繞軌"
42371 msgid "Orbit Right"
42372 msgstr "向右繞軌"
42375 msgid "Orbit Up"
42376 msgstr "向上繞軌"
42379 msgid "Orbit Down"
42380 msgstr "向下繞軌"
42383 msgid "Pan"
42384 msgstr "搖鏡"
42387 msgid "Direction of View Pan"
42388 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42391 msgid "Pan Left"
42392 msgstr "左搖鏡"
42395 msgid "Pan Right"
42396 msgstr "右搖鏡"
42399 msgid "Pan Up"
42400 msgstr "上搖鏡"
42403 msgid "Pan Down"
42404 msgstr "下搖鏡"
42407 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42408 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42411 msgctxt "Operator"
42412 msgid "View Roll"
42413 msgstr "檢視捲動"
42416 msgid "Roll the view"
42417 msgstr "捲動視圖"
42420 msgid "Move the view to the selection center"
42421 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42424 msgctxt "Operator"
42425 msgid "Walk Navigation"
42426 msgstr "行走導覽"
42429 msgid "Interactively walk around the scene"
42430 msgstr "互動式行走於場景"
42433 msgid "Zoom in/out in the view"
42434 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42437 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42438 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42441 msgctxt "Operator"
42442 msgid "Zoom Camera 1:1"
42443 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42446 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42447 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42450 msgctxt "Operator"
42451 msgid "Export Alembic"
42452 msgstr "匯出 Alembic"
42455 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42456 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42459 msgctxt "Operator"
42460 msgid "Append"
42461 msgstr "追加"
42464 msgid "Localize All"
42465 msgstr "全部翻譯"
42468 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42469 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42472 msgctxt "Operator"
42473 msgid "Batch Rename"
42474 msgstr "批次重新命名"
42477 msgid "Type of data to rename"
42478 msgstr "要重新命名的資料類型"
42481 msgid "Grease Pencils"
42482 msgstr "蠟筆"
42485 msgid "Sequence Strips"
42486 msgstr "序段片段"
42489 msgctxt "Operator"
42490 msgid "Validate .blend strings"
42491 msgstr "驗證 .blend 字串"
42494 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42495 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42498 msgctxt "Operator"
42499 msgid "Call Menu"
42500 msgstr "呼叫選單"
42503 msgid "Name of the menu"
42504 msgstr "選單的名稱"
42507 msgctxt "Operator"
42508 msgid "Call Pie Menu"
42509 msgstr "呼叫圓派選單"
42512 msgid "Name of the pie menu"
42513 msgstr "圓派選單的名稱"
42516 msgctxt "Operator"
42517 msgid "Export COLLADA"
42518 msgstr "匯出 COLLADA"
42521 msgid "Save a Collada file"
42522 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42525 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42526 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42529 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42530 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42533 msgid "Modifier resolution for export"
42534 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42537 msgid "Apply modifier's render settings"
42538 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42541 msgid "Include Armatures"
42542 msgstr "包含骨架"
42545 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42546 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42549 msgid "Include Children"
42550 msgstr "包含子代"
42553 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42554 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42557 msgid "Include Shape Keys"
42558 msgstr "包含外形鍵"
42561 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42562 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42565 msgid "Anim"
42566 msgstr "動畫"
42569 msgid "Export only selected elements"
42570 msgstr "僅匯出選取的元素"
42573 msgid "Sort by Object name"
42574 msgstr "依物體名稱排序"
42577 msgid "Sort exported data by Object name"
42578 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42581 msgid "Use Blender Profile"
42582 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42585 msgid "Use Object Instances"
42586 msgstr "使用物體實體"
42589 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42590 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42593 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42594 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42597 msgctxt "Operator"
42598 msgid "Import COLLADA"
42599 msgstr "匯入 COLLADA"
42602 msgid "Load a Collada file"
42603 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42606 msgid "Import Units"
42607 msgstr "匯入單位"
42610 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42611 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42614 msgctxt "Operator"
42615 msgid "Context Collection Boolean Set"
42616 msgstr "情境收集布林設定"
42619 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42620 msgstr "為項目集合設定布林值"
42623 msgctxt "Operator"
42624 msgid "Context Array Cycle"
42625 msgstr "情境陣列循環"
42628 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42629 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42632 msgid "Context Attributes"
42633 msgstr "情境特性"
42636 msgid "Cycle backwards"
42637 msgstr "往回循環"
42640 msgctxt "Operator"
42641 msgid "Context Enum Cycle"
42642 msgstr "情境枚舉循環"
42645 msgid "Toggle a context value"
42646 msgstr "切換情境值"
42649 msgctxt "Operator"
42650 msgid "Context Int Cycle"
42651 msgstr "情境整數循環"
42654 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42655 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42658 msgctxt "Operator"
42659 msgid "Context Enum Menu"
42660 msgstr "情境枚舉選單"
42663 msgctxt "Operator"
42664 msgid "Context Modal Mouse"
42665 msgstr "情境典範滑鼠"
42668 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42669 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42672 msgid "Header Text"
42673 msgstr "標頭文字"
42676 msgid "Text to display in header during scale"
42677 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42680 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42681 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42684 msgid "Invert the mouse input"
42685 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42688 msgctxt "Operator"
42689 msgid "Context Scale Float"
42690 msgstr "情境縮放浮點"
42693 msgid "Scale a float context value"
42694 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42697 msgid "Assign value"
42698 msgstr "指派值"
42701 msgctxt "Operator"
42702 msgid "Context Scale Int"
42703 msgstr "情境整數值"
42706 msgid "Scale an int context value"
42707 msgstr "縮放一個整數情境值"
42710 msgid "Always Step"
42711 msgstr "總是步進"
42714 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42715 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42718 msgctxt "Operator"
42719 msgid "Context Set Boolean"
42720 msgstr "情境設定布林"
42723 msgid "Set a context value"
42724 msgstr "設定情境值"
42727 msgid "Assignment value"
42728 msgstr "指派值"
42731 msgctxt "Operator"
42732 msgid "Context Set Enum"
42733 msgstr "情境設定枚舉"
42736 msgid "Assignment value (as a string)"
42737 msgstr "指派值 (為一字串)"
42740 msgctxt "Operator"
42741 msgid "Context Set Float"
42742 msgstr "情境設定浮點"
42745 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42746 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42749 msgctxt "Operator"
42750 msgid "Set Library ID"
42751 msgstr "設定藏庫 ID"
42754 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42755 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42758 msgctxt "Operator"
42759 msgid "Context Set"
42760 msgstr "情境設定"
42763 msgctxt "Operator"
42764 msgid "Context Set String"
42765 msgstr "情境設定字串"
42768 msgctxt "Operator"
42769 msgid "Context Set Value"
42770 msgstr "情境設定值"
42773 msgctxt "Operator"
42774 msgid "Context Toggle"
42775 msgstr "情境切換"
42778 msgctxt "Operator"
42779 msgid "Context Toggle Values"
42780 msgstr "情境切換值"
42783 msgid "Toggle enum"
42784 msgstr "切換枚舉"
42787 msgctxt "Operator"
42788 msgid "Debug Menu"
42789 msgstr "除錯選單"
42792 msgid "Open a popup to set the debug level"
42793 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42796 msgid "Debug Value"
42797 msgstr "除錯值"
42800 msgctxt "Operator"
42801 msgid "Demo"
42802 msgstr "Demo"
42805 msgctxt "Operator"
42806 msgid "Control"
42807 msgstr "控制"
42810 msgid "Prev"
42811 msgstr "預覽"
42814 msgid "Pause"
42815 msgstr "暫停"
42818 msgctxt "Operator"
42819 msgid "Demo Mode (Start)"
42820 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42823 msgctxt "Operator"
42824 msgid "Demo Mode (Setup)"
42825 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42828 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42829 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42832 msgid "Number of times to play the animation"
42833 msgstr "播放動畫的次數"
42836 msgid "Render Anim"
42837 msgstr "算繪動畫"
42840 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42841 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42844 msgid "Screen Switch"
42845 msgstr "螢幕切換"
42848 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42849 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42852 msgid "Time Max"
42853 msgstr "時間最大"
42856 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42857 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42860 msgid "Time Min"
42861 msgstr "時間最小"
42864 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42865 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42868 msgid "Search Path"
42869 msgstr "搜尋路徑"
42872 msgid "Directory used for importing the file"
42873 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42876 msgid "Render Delay"
42877 msgstr "算繪延遲"
42880 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42881 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42884 msgid "Run once and exit"
42885 msgstr "執行一次並離開"
42888 msgid "Play"
42889 msgstr "播放"
42892 msgid "Random Order"
42893 msgstr "隨機順序"
42896 msgid "Select files randomly"
42897 msgstr "隨機選取檔案"
42900 msgid "Run Immediately!"
42901 msgstr "立即執行!"
42904 msgid "Run demo immediately"
42905 msgstr "立即執行 demo"
42908 msgctxt "Operator"
42909 msgid "View Documentation"
42910 msgstr "檢視文件"
42913 msgid "Doc ID"
42914 msgstr "文件 ID"
42917 msgctxt "Operator"
42918 msgid "View Manual"
42919 msgstr "檢視手冊"
42922 msgid "Load online manual"
42923 msgstr "載入線上手冊"
42926 msgctxt "Operator"
42927 msgid "Add Theme Preset"
42928 msgstr "添加主題預置"
42931 msgid "Add or remove a theme preset"
42932 msgstr "添加或移除主題預置"
42935 msgctxt "Operator"
42936 msgid "Add Keyconfig Preset"
42937 msgstr "添加按鍵組態預置"
42940 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42941 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42944 msgctxt "Operator"
42945 msgid "Memory Statistics"
42946 msgstr "記憶體統計資料"
42949 msgid "Print memory statistics to the console"
42950 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42953 msgid "Open a Blender file"
42954 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42957 msgid "Load UI"
42958 msgstr "載入使用者介面"
42961 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42962 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42965 msgid "State"
42966 msgstr "狀態"
42969 msgid "Trusted Source"
42970 msgstr "信任的來源"
42973 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42974 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42977 msgctxt "Operator"
42978 msgid "Operator Cheat Sheet"
42979 msgstr "操作器快速上手表"
42982 msgid "Set the active operator to its default values"
42983 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42986 msgctxt "Operator"
42987 msgid "Operator Enum Pie"
42988 msgstr "操作器枚舉圓派"
42991 msgid "Operator"
42992 msgstr "操作器"
42995 msgid "Operator name (in python as string)"
42996 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42999 msgid "Property name (as a string)"
43000 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
43003 msgctxt "Operator"
43004 msgid "Operator Preset"
43005 msgstr "操作器預置"
43008 msgid "Add or remove an Operator Preset"
43009 msgstr "添加或移除操作器預置"
43012 msgid "Enable workspace owner ID"
43013 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
43016 msgid "Open a path in a file browser"
43017 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
43020 msgctxt "Operator"
43021 msgid "Batch-Generate Previews"
43022 msgstr "批次生成預覽"
43025 msgctxt "Operator"
43026 msgid "Clear Data-Block Previews"
43027 msgstr "清除資料塊預覽"
43030 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
43031 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
43034 msgid "Which data-block previews to clear"
43035 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
43038 msgid "All Types"
43039 msgstr "全部類型"
43042 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
43043 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
43046 msgctxt "Operator"
43047 msgid "Refresh Data-Block Previews"
43048 msgstr "重新整理資料塊預覽"
43051 msgctxt "Operator"
43052 msgid "Add Property"
43053 msgstr "添加屬性"
43056 msgid "Property Edit"
43057 msgstr "屬性編輯"
43060 msgid "Property data_path edit"
43061 msgstr "屬性 data_path 編輯"
43064 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
43065 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
43068 msgid "Context"
43069 msgstr "情境"
43072 msgctxt "Operator"
43073 msgid "Edit Property"
43074 msgstr "編輯屬性"
43077 msgid "Property Name"
43078 msgstr "屬性名稱"
43081 msgid "Property name edit"
43082 msgstr "屬性名稱編輯"
43085 msgctxt "Operator"
43086 msgid "Remove Property"
43087 msgstr "移除屬性"
43090 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
43091 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
43094 msgctxt "Operator"
43095 msgid "Quit Blender"
43096 msgstr "退出 Blender"
43099 msgid "Quit Blender"
43100 msgstr "退出 Blender"
43103 msgctxt "Operator"
43104 msgid "Radial Control"
43105 msgstr "半徑控制"
43108 msgid "Color Path"
43109 msgstr "色彩路徑"
43112 msgid "Path of property used to set the color of the control"
43113 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
43116 msgid "Primary Data Path"
43117 msgstr "主要資料路徑"
43120 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
43121 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
43124 msgid "Secondary Data Path"
43125 msgstr "次要資料路徑"
43128 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
43129 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
43132 msgid "Fill Color Path"
43133 msgstr "填入色彩路徑"
43136 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
43137 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
43140 msgid "Image ID"
43141 msgstr "影像 ID"
43144 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
43145 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
43148 msgid "Rotation Path"
43149 msgstr "旋轉路徑"
43152 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
43153 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
43156 msgid "Secondary Texture"
43157 msgstr "第二紋理"
43160 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
43161 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
43164 msgid "Use Secondary"
43165 msgstr "使用次要"
43168 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
43169 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43172 msgid "Zoom Path"
43173 msgstr "變焦路徑"
43176 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43177 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43180 msgctxt "Operator"
43181 msgid "Load Factory Settings"
43182 msgstr "載入出廠設定"
43185 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
43186 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
43189 msgctxt "Operator"
43190 msgid "Load Factory Preferences"
43191 msgstr "載入出廠偏好設定"
43194 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
43195 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
43198 msgctxt "Operator"
43199 msgid "Reload History File"
43200 msgstr "重新載入歷史檔案"
43203 msgid "Reloads history and bookmarks"
43204 msgstr "重新載入歷史與書籤"
43207 msgctxt "Operator"
43208 msgid "Reload Start-Up File"
43209 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
43212 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
43213 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
43216 msgctxt "Operator"
43217 msgid "Load Preferences"
43218 msgstr "載入偏好設定"
43221 msgid "Load last saved preferences"
43222 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
43225 msgctxt "Operator"
43226 msgid "Recover Auto Save"
43227 msgstr "復原自動儲存"
43230 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
43231 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
43234 msgctxt "Operator"
43235 msgid "Recover Last Session"
43236 msgstr "復原最後的作業階段"
43239 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
43240 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
43243 msgctxt "Operator"
43244 msgid "Redraw Timer"
43245 msgstr "重繪計時器"
43248 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
43249 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
43252 msgid "Number of times to redraw"
43253 msgstr "重繪的次數"
43256 msgid "Draw Region"
43257 msgstr "繪製區塊"
43260 msgid "Draw Window"
43261 msgstr "繪製視窗"
43264 msgid "Undo/Redo"
43265 msgstr "取消/再做"
43268 msgctxt "Operator"
43269 msgid "Revert"
43270 msgstr "還原"
43273 msgid "Reload the saved file"
43274 msgstr "重新載入儲存的檔案"
43277 msgid "Save the current file in the desired location"
43278 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43281 msgid "Write compressed .blend file"
43282 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43285 msgid "Save Copy"
43286 msgstr "儲存副本"
43289 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43290 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43293 msgid "Remap Relative"
43294 msgstr "重新映射相對"
43297 msgctxt "Operator"
43298 msgid "Save Startup File"
43299 msgstr "儲存初始啟動檔案"
43302 msgctxt "Operator"
43303 msgid "Save Blender File"
43304 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43307 msgid "Save the current Blender file"
43308 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43311 msgctxt "Operator"
43312 msgid "Save Preferences"
43313 msgstr "儲存偏好設定"
43316 msgid "Make the current preferences default"
43317 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
43320 msgctxt "Operator"
43321 msgid "Search Menu"
43322 msgstr "搜尋選單"
43325 msgctxt "Operator"
43326 msgid "Search Operator"
43327 msgstr "搜尋操作器"
43330 msgctxt "Operator"
43331 msgid "Set Stereo 3D"
43332 msgstr "設定立體 3D"
43335 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43336 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43339 msgid "Yellow-Blue"
43340 msgstr "黃-藍"
43343 msgid "Anaglyph"
43344 msgstr "浮雕"
43347 msgid "Swap Left/Right"
43348 msgstr "左/右交換"
43351 msgid "Swap left and right stereo channels"
43352 msgstr "左右通道交換"
43355 msgctxt "Operator"
43356 msgid "Splash Screen"
43357 msgstr "啟動畫面"
43360 msgid "Open the splash screen with release info"
43361 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43364 msgctxt "Operator"
43365 msgid "About Blender"
43366 msgstr "關於 Blender"
43369 msgctxt "Operator"
43370 msgid "Save System Info"
43371 msgstr "儲存系統資訊"
43374 msgid "URL"
43375 msgstr "URL"
43378 msgid "URL to open"
43379 msgstr "要開啟的 URL"
43382 msgid "UV Maps"
43383 msgstr "UV 映射"
43386 msgctxt "Operator"
43387 msgid "Toggle Window Fullscreen"
43388 msgstr "切換視窗全螢幕"
43391 msgctxt "Operator"
43392 msgid "Toggle VR Session"
43393 msgstr "切換 VR 作業階段"
43396 msgctxt "Operator"
43397 msgid "Add Workspace"
43398 msgstr "添加工作空間"
43401 msgctxt "Operator"
43402 msgid "New World"
43403 msgstr "新增世界"
43406 msgid "External file packed into the .blend file"
43407 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43410 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43411 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43414 msgid "Size of packed file in bytes"
43415 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43418 msgid "Active Brush"
43419 msgstr "作用中筆刷"
43422 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43423 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43426 msgid "Active Palette"
43427 msgstr "作用中色版"
43430 msgid "Show Brush"
43431 msgstr "顯示筆刷"
43434 msgid "Show Brush On Surface"
43435 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43438 msgid "Fast Navigate"
43439 msgstr "快速導航"
43442 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43443 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43446 msgid "Tile X"
43447 msgstr "鋪排 X"
43450 msgid "Tile Y"
43451 msgstr "鋪排 Y"
43454 msgid "Symmetry Feathering"
43455 msgstr "對稱羽化"
43458 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43459 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43462 msgid "Symmetry X"
43463 msgstr "對稱 X"
43466 msgid "Mirror brush across the X axis"
43467 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43470 msgid "Symmetry Y"
43471 msgstr "對稱 Y"
43474 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43475 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43478 msgid "Symmetry Z"
43479 msgstr "對稱 Z"
43482 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43483 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43486 msgid "Image Paint"
43487 msgstr "影像繪製"
43490 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43491 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43494 msgid "Image used as canvas"
43495 msgstr "作為畫布的影像"
43498 msgid "Image used as clone source"
43499 msgstr "作為拓製來源的影像"
43502 msgid "Dither"
43503 msgstr "搖晃"
43506 msgid "Invert the stencil layer"
43507 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43510 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43511 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43514 msgid "Bleed"
43515 msgstr "出血"
43518 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43519 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43522 msgid "Stencil Image"
43523 msgstr "油印蠟紙影像"
43526 msgid "Image used as stencil"
43527 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43530 msgid "Cull"
43531 msgstr "淘選"
43534 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43535 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43538 msgid "Clone Map"
43539 msgstr "拓製映射"
43542 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43543 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43546 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43547 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43550 msgid "Occlude"
43551 msgstr "遮蔽"
43554 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43555 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43558 msgid "Stencil Layer"
43559 msgstr "油印蠟紙分層"
43562 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43563 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43566 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43567 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43570 msgid "Detail Refine Method"
43571 msgstr "細化方式"
43574 msgid "Subdivide Edges"
43575 msgstr "細分邊線"
43578 msgid "Collapse Edges"
43579 msgstr "塌陷邊線"
43582 msgid "Subdivide Collapse"
43583 msgstr "細分塌陷"
43586 msgid "Detail Size"
43587 msgstr "細節大小"
43590 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43591 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43594 msgid "Detail Type Method"
43595 msgstr "細節類型方法"
43598 msgid "Relative Detail"
43599 msgstr "相對細節"
43602 msgid "Constant Detail"
43603 msgstr "恆定細節"
43606 msgid "Lock X"
43607 msgstr "鎖定 X"
43610 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43611 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43614 msgid "Lock Y"
43615 msgstr "鎖定 Y"
43618 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43619 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43622 msgid "Lock Z"
43623 msgstr "鎖定 Z"
43626 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43627 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43630 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43631 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43634 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43635 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43638 msgid "Show Face Sets"
43639 msgstr "顯示面集"
43642 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43643 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43646 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43647 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43650 msgid "Use Deform Only"
43651 msgstr "僅使用變形"
43654 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43655 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43658 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43659 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43662 msgid "UV Sculpting"
43663 msgstr "UV 雕塑"
43666 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43667 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43670 msgid "Restrict"
43671 msgstr "限制"
43674 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43675 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43678 msgid "Palette Color"
43679 msgstr "色版色彩"
43682 msgid "Integrator Presets"
43683 msgstr "整合器預置"
43686 msgid "Sampling Presets"
43687 msgstr "取樣預置"
43690 msgid "Chain Scaling"
43691 msgstr "鏈縮放"
43694 msgid "Bone Constraints"
43695 msgstr "骨骼約束"
43698 msgid "Viewport Display"
43699 msgstr "視接口顯示"
43702 msgid "Camera Presets"
43703 msgstr "攝影機預置"
43706 msgid "2D Cursor"
43707 msgstr "2D 游標"
43710 msgid "Active Point"
43711 msgstr "作用中的點"
43714 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43715 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43718 msgid "Footage Settings"
43719 msgstr "連續鏡頭設定"
43722 msgid "Marker Display"
43723 msgstr "標記顯示"
43726 msgid "Mask Settings"
43727 msgstr "遮罩設定"
43730 msgid "Mask Display"
43731 msgstr "遮罩顯示"
43734 msgid "Stabilization"
43735 msgstr "穩定處理"
43738 msgid "2D Stabilization"
43739 msgstr "2D 穩定處理"
43742 msgid "Solve"
43743 msgstr "解算"
43746 msgid "Transforms"
43747 msgstr "變換"
43750 msgctxt "MovieClip"
43751 msgid "Scene Setup"
43752 msgstr "場景設置"
43755 msgid "Predefined track color"
43756 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43759 msgid "Color Presets"
43760 msgstr "布料預置"
43763 msgid "Tracking Settings"
43764 msgstr "追蹤設定"
43767 msgid "Lens"
43768 msgstr "鏡頭"
43771 msgid "Predefined tracking settings"
43772 msgstr "預定義的追蹤設定"
43775 msgid "Tracking Presets"
43776 msgstr "追蹤預置"
43779 msgid "Cloth Presets"
43780 msgstr "布料預置"
43783 msgid "Aperture"
43784 msgstr "光圈"
43787 msgid "Ray Visibility"
43788 msgstr "光線可見性"
43791 msgid "Post Processing"
43792 msgstr "後製"
43795 msgid "Film"
43796 msgstr "底片"
43799 msgid "Pixel Filter"
43800 msgstr "像素過濾器"
43803 msgid "Transparent"
43804 msgstr "透明"
43807 msgid "Light Paths"
43808 msgstr "光徑"
43811 msgid "Max Bounces"
43812 msgstr "最大反彈數"
43815 msgid "Passes"
43816 msgstr "通遞數"
43819 msgid "Performance"
43820 msgstr "效能"
43823 msgid "Acceleration Structure"
43824 msgstr "加速結構"
43827 msgid "Final Render"
43828 msgstr "最終算繪"
43831 msgid "Threads"
43832 msgstr "執行緒"
43835 msgid "Subdivision"
43836 msgstr "細分"
43839 msgid "Render Pass"
43840 msgstr "算繪通遞"
43843 msgid "Mist Pass"
43844 msgstr "迷霧通遞"
43847 msgid "Area Shape"
43848 msgstr "區域外形"
43851 msgid "Composition Guides"
43852 msgstr "組成引導"
43855 msgid "Stereoscopy"
43856 msgstr "立體視覺"
43859 msgid "Texture Space"
43860 msgstr "紋理空間"
43863 msgid "Geometry Data"
43864 msgstr "幾何資料"
43867 msgid "Paragraph"
43868 msgstr "段落"
43871 msgid "Path Animation"
43872 msgstr "路徑動畫"
43875 msgid "Effects"
43876 msgstr "效果"
43879 msgid "Skeleton"
43880 msgstr "骨骼"
43883 msgid "Spot Shape"
43884 msgstr "聚光外形"
43887 msgid "Text Boxes"
43888 msgstr "文字方塊"
43891 msgid "Filters"
43892 msgstr "過濾器"
43895 msgid "Bake Animation"
43896 msgstr "烘焙動畫"
43899 msgid "Bookmarks"
43900 msgstr "書籤"
43903 msgid "Fluid Presets"
43904 msgstr "流體預置"
43907 msgid "Active Tool"
43908 msgstr "作用中工具"
43911 msgid "Overlays"
43912 msgstr "疊層"
43915 msgid "Scopes"
43916 msgstr "範圍"
43919 msgid "Sample Line"
43920 msgstr "樣本線條"
43923 msgctxt "Operator"
43924 msgid "Annotate"
43925 msgstr "註記"
43928 msgctxt "Operator"
43929 msgid "Annotate Line"
43930 msgstr "註記線"
43933 msgctxt "Operator"
43934 msgid "Annotate Polygon"
43935 msgstr "註記多邊形"
43938 msgctxt "Operator"
43939 msgid "Annotate Eraser"
43940 msgstr "註記橡皮擦"
43943 msgctxt "Operator"
43944 msgid "Tweak"
43945 msgstr "調校"
43948 msgctxt "Operator"
43949 msgid "Select Box"
43950 msgstr "框選"
43953 msgctxt "Operator"
43954 msgid "Select Circle"
43955 msgstr "圈選"
43958 msgctxt "Operator"
43959 msgid "Select Lasso"
43960 msgstr "套索選取"
43963 msgctxt "Operator"
43964 msgid "Scale"
43965 msgstr "縮放"
43968 msgctxt "Operator"
43969 msgid "Draw"
43970 msgstr "描繪"
43973 msgid "Tiling"
43974 msgstr "鋪排"
43977 msgid "Texture Mask"
43978 msgstr "紋理遮罩"
43981 msgid "Histogram"
43982 msgstr "直方圖"
43985 msgid "Vectorscope"
43986 msgstr "向量器"
43989 msgid "Waveform"
43990 msgstr "波形"
43993 msgid "Freestyle Line"
43994 msgstr "Freestyle 線條"
43997 msgid "Backdrop"
43998 msgstr "背景幕"
44001 msgid "Slot"
44002 msgstr "槽"
44005 msgid "Predefined node color"
44006 msgstr "預定義的節點色彩"
44009 msgid "Delta Transform"
44010 msgstr "增減變換"
44013 msgid "Boid Brain"
44014 msgstr "群集個體大腦"
44017 msgid "Clumping"
44018 msgstr "聚叢"
44021 msgid "Parting"
44022 msgstr "分開"
44025 msgid "Field Weights"
44026 msgstr "場域權重"
44029 msgid "Force Field Settings"
44030 msgstr "力場設定"
44033 msgid "Type 1"
44034 msgstr "類型 1"
44037 msgid "Type 2"
44038 msgstr "類型 2"
44041 msgid "Hair Dynamics"
44042 msgstr "毛髮動力學"
44045 msgid "Hair Dynamics Presets"
44046 msgstr "毛髮動力學預置"
44049 msgid "Structure"
44050 msgstr "結構"
44053 msgid "Physics"
44054 msgstr "物理"
44057 msgid "Battle"
44058 msgstr "戰場"
44061 msgid "Misc"
44062 msgstr "雜項"
44065 msgid "Movement"
44066 msgstr "移動"
44069 msgid "Springs"
44070 msgstr "彈簧"
44073 msgid "Viscoelastic Springs"
44074 msgstr "黏彈性彈簧"
44077 msgid "Forces"
44078 msgstr "力"
44081 msgid "Border Collisions"
44082 msgstr "邊緣碰撞"
44085 msgid "Waves"
44086 msgstr "波形"
44089 msgid "Force Fields"
44090 msgstr "力場"
44093 msgid "Flow Source"
44094 msgstr "流源"
44097 msgid "Sensitivity"
44098 msgstr "敏感度"
44101 msgid "Surface Response"
44102 msgstr "表面回應"
44105 msgid "Override Iterations"
44106 msgstr "凌駕迭代"
44109 msgid "Dynamics"
44110 msgstr "動態"
44113 msgid "Deactivation"
44114 msgstr "停用"
44117 msgid "Self Collision"
44118 msgstr "自身碰撞"
44121 msgid "Aerodynamics"
44122 msgstr "空氣動力學"
44125 msgid "Diagnostics"
44126 msgstr "診斷"
44129 msgid "Helpers"
44130 msgstr "輔助器"
44133 msgid "Viscosity"
44134 msgstr "黏滯度"
44137 msgid "Indirect Lighting"
44138 msgstr "間接光照"
44141 msgid "Shadows"
44142 msgstr "陰影"
44145 msgid "Encoding"
44146 msgstr "編碼"
44149 msgid "Audio"
44150 msgstr "音訊"
44153 msgid "Video"
44154 msgstr "視訊"
44157 msgid "FFMPEG Presets"
44158 msgstr "FFMPEG 預置"
44161 msgid "Views"
44162 msgstr "視圖"
44165 msgid "Metadata"
44166 msgstr "中介資料"
44169 msgid "Note"
44170 msgstr "備註"
44173 msgid "Keyframing Settings"
44174 msgstr "鍵幀處理設定"
44177 msgid "Feature Weights"
44178 msgstr "特徵權重"
44181 msgid "Playback"
44182 msgstr "播放"
44185 msgid "Primitives"
44186 msgstr "原形"
44189 msgid "Rename Active Item"
44190 msgstr "重新命名作用中項目"
44193 msgid "I18n Update Translation"
44194 msgstr "I18n 更新翻譯"
44197 msgid "Timeline"
44198 msgstr "時間軸"
44201 msgid "Duplicate Data"
44202 msgstr "製作資料複本"
44205 msgid "New Objects"
44206 msgstr "新增物體"
44209 msgid "Development"
44210 msgstr "開發"
44213 msgid "Menus"
44214 msgstr "選單"
44217 msgid "Preferences Navigation"
44218 msgstr "偏好設定導航"
44221 msgid "Walk"
44222 msgstr "步行"
44225 msgid "3D Mouse Settings"
44226 msgstr "3D 滑鼠設定"
44229 msgid "Save Preferences"
44230 msgstr "儲存偏好設定"
44233 msgid "Auto Run Python Scripts"
44234 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
44237 msgid "Auto Save"
44238 msgstr "自動儲存"
44241 msgid "Bone Color Sets"
44242 msgstr "骨骼色彩集"
44245 msgid "Theme Space"
44246 msgstr "主題空間"
44249 msgid "Theme Space List"
44250 msgstr "主題空間清單"
44253 msgid "Panel Colors"
44254 msgstr "面板色彩"
44257 msgid "Styles"
44258 msgstr "樣式"
44261 msgid "Menu"
44262 msgstr "選單"
44265 msgid "Menu Item"
44266 msgstr "選單項目"
44269 msgid "Number Field"
44270 msgstr "數字欄位"
44273 msgid "Value Slider"
44274 msgstr "數值滑桿"
44277 msgid "Option"
44278 msgstr "選項"
44281 msgid "Pie Menu"
44282 msgstr "圓派選單"
44285 msgid "Progress Bar"
44286 msgstr "進度列"
44289 msgid "Pulldown"
44290 msgstr "下拉選單"
44293 msgid "Radio Buttons"
44294 msgstr "單選按鈕"
44297 msgid "Scroll Bar"
44298 msgstr "捲動軸"
44301 msgid "Text Style"
44302 msgstr "文字樣式"
44305 msgid "User Interface"
44306 msgstr "使用者介面"
44309 msgid "Gradient Colors"
44310 msgstr "漸層色彩"
44313 msgid "Stroke Placement"
44314 msgstr "筆觸放置"
44317 msgid "Motion Tracking"
44318 msgstr "運動跟蹤"
44321 msgctxt "Operator"
44322 msgid "Draw Face Sets"
44323 msgstr "繪製面集"
44326 msgctxt "Operator"
44327 msgid "Box Mask"
44328 msgstr "方塊遮罩"
44331 msgctxt "Operator"
44332 msgid "Lasso Mask"
44333 msgstr "套索遮罩"
44336 msgctxt "Operator"
44337 msgid "Erase"
44338 msgstr "擦除"
44341 msgctxt "Operator"
44342 msgid "Line"
44343 msgstr "直線"
44346 msgctxt "Operator"
44347 msgid "Circle"
44348 msgstr "圓"
44351 msgctxt "Operator"
44352 msgid "Interpolate"
44353 msgstr "插補"
44356 msgctxt "Operator"
44357 msgid "Thickness"
44358 msgstr "厚度"
44361 msgctxt "Operator"
44362 msgid "Slide"
44363 msgstr "滑動"
44366 msgid "Default tools for particle mode"
44367 msgstr "粒子模式的預設工具"
44370 msgid "Pose Options"
44371 msgstr "姿勢選項"
44374 msgid "Transform Orientations"
44375 msgstr "變換方向"
44378 msgid "VR Session"
44379 msgstr "VR 作業階段"
44382 msgid "Face Marks"
44383 msgstr "面標記"
44386 msgid "Particle in a particle system"
44387 msgstr "粒子系統中的粒子"
44390 msgid "Alive State"
44391 msgstr "存活狀態"
44394 msgid "Dying"
44395 msgstr "將亡"
44398 msgid "Birth Time"
44399 msgstr "生出時間"
44402 msgid "Die Time"
44403 msgstr "逝去時間"
44406 msgid "Exists"
44407 msgstr "存在"
44410 msgid "Particle Location"
44411 msgstr "粒子位置"
44414 msgid "Keyed States"
44415 msgstr "鍵處理的狀態"
44418 msgid "Previous Angular Velocity"
44419 msgstr "前個角速度"
44422 msgid "Previous Particle Location"
44423 msgstr "前個粒子位置"
44426 msgid "Previous Rotation"
44427 msgstr "前個旋轉"
44430 msgid "Previous Particle Velocity"
44431 msgstr "前個粒子速度"
44434 msgid "Particle Brush"
44435 msgstr "粒子筆刷"
44438 msgid "Particle editing brush"
44439 msgstr "粒子編輯筆刷"
44442 msgid "Particle count"
44443 msgstr "粒子計數"
44446 msgid "Length Mode"
44447 msgstr "長度模式"
44450 msgid "Make hairs longer"
44451 msgstr "讓毛髮變長"
44454 msgid "Make hairs shorter"
44455 msgstr "讓毛髮變短"
44458 msgid "Puff Mode"
44459 msgstr "蓬鬆模式"
44462 msgid "Make hairs more puffy"
44463 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44466 msgid "Sub"
44467 msgstr "減"
44470 msgid "Make hairs less puffy"
44471 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44474 msgid "Brush steps"
44475 msgstr "筆刷步數"
44478 msgid "Brush strength"
44479 msgstr "筆刷強度"
44482 msgid "Puff Volume"
44483 msgstr "蓬鬆體積"
44486 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44487 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44490 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44491 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44494 msgid "Properties of particle editing mode"
44495 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44498 msgid "Keys"
44499 msgstr "鍵"
44502 msgid "How many keys to make new particles with"
44503 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44506 msgid "Emitter Distance"
44507 msgstr "發射器距離"
44510 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44511 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44514 msgid "How many frames to fade"
44515 msgstr "要淡化多少框幀"
44518 msgid "Editable"
44519 msgstr "可編輯的"
44522 msgid "A valid edit mode exists"
44523 msgstr "存在有效的編輯模式"
44526 msgid "Editing hair"
44527 msgstr "編輯毛髮"
44530 msgid "The edited object"
44531 msgstr "編輯的物體"
44534 msgid "Selection Mode"
44535 msgstr "選取模式"
44538 msgid "Particle select and display mode"
44539 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44542 msgid "Path edit mode"
44543 msgstr "路徑編輯模式"
44546 msgid "Point select mode"
44547 msgstr "點選取模式"
44550 msgid "Tip"
44551 msgstr "末梢"
44554 msgid "Tip select mode"
44555 msgstr "末梢選取模式"
44558 msgid "Comb"
44559 msgstr "合成"
44562 msgid "Comb hairs"
44563 msgstr "合成毛髮"
44566 msgid "Smooth hairs"
44567 msgstr "平滑毛髮"
44570 msgid "Add hairs"
44571 msgstr "添加毛髮"
44574 msgid "Make hairs longer or shorter"
44575 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44578 msgid "Puff"
44579 msgstr "噴發"
44582 msgid "Make hairs stand up"
44583 msgstr "讓毛髮站立"
44586 msgid "Cut hairs"
44587 msgstr "切割毛髮"
44590 msgid "Weight hair particles"
44591 msgstr "權重毛髮粒子"
44594 msgid "Auto Velocity"
44595 msgstr "自動速度"
44598 msgid "Calculate point velocities automatically"
44599 msgstr "自動計算點速度"
44602 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44603 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44606 msgid "Deflect Emitter"
44607 msgstr "變流發射器"
44610 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44611 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44614 msgid "Fade Time"
44615 msgstr "淡化時間"
44618 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44619 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44622 msgid "Keep Lengths"
44623 msgstr "保持長度"
44626 msgid "Keep path lengths constant"
44627 msgstr "保持路徑長度常量"
44630 msgid "Keep Root"
44631 msgstr "保持根部"
44634 msgid "Keep root keys unmodified"
44635 msgstr "保持根部鍵未修改"
44638 msgid "Particle Hair Key"
44639 msgstr "粒子毛髮鍵"
44642 msgid "Particle key for hair particle system"
44643 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44646 msgid "Location (Object Space)"
44647 msgstr "位置 (物體空間)"
44650 msgid "Location of the hair key in object space"
44651 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44654 msgid "Relative time of key over hair length"
44655 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44658 msgid "Weight for cloth simulation"
44659 msgstr "布料模擬的權重"
44662 msgid "Particle Key"
44663 msgstr "粒子鍵"
44666 msgid "Key location for a particle over time"
44667 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44670 msgid "Key angular velocity"
44671 msgstr "鍵角速度"
44674 msgid "Key location"
44675 msgstr "鍵位置"
44678 msgid "Key rotation quaternion"
44679 msgstr "鍵旋轉四元數"
44682 msgid "Time of key over the simulation"
44683 msgstr "模擬上鍵的時間"
44686 msgid "Key velocity"
44687 msgstr "鍵速度"
44690 msgid "Particle system in an object"
44691 msgstr "物體中的粒子系統"
44694 msgid "Active Particle Target"
44695 msgstr "作用中粒子目標"
44698 msgid "Active Particle Target Index"
44699 msgstr "作用中粒子目標索引"
44702 msgid "Child Particles"
44703 msgstr "子代粒子"
44706 msgid "Child particles generated by the particle system"
44707 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44710 msgid "Child Seed"
44711 msgstr "子代種子"
44714 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44715 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44718 msgid "Cloth dynamics for hair"
44719 msgstr "毛髮的布料動力學"
44722 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44723 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44726 msgid "Multiple Caches"
44727 msgstr "多快取"
44730 msgid "Particle system has multiple point caches"
44731 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44734 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44735 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44738 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44739 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44742 msgid "Vertex Group Density Negate"
44743 msgstr "頂點群組密度負向"
44746 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44747 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44750 msgid "Vertex Group Field Negate"
44751 msgstr "頂點群組場域負向"
44754 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44755 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44758 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44759 msgstr "頂點群組扭結負向"
44762 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44763 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44766 msgid "Vertex Group Length Negate"
44767 msgstr "頂點群組長度負向"
44770 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44771 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44774 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44775 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44778 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44779 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44782 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44783 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44786 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44787 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44790 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44791 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44794 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44795 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44798 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44799 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44802 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44803 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44806 msgid "Vertex Group Size Negate"
44807 msgstr "頂點群組大小負向"
44810 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44811 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44814 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44815 msgstr "頂點群組切線負向"
44818 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44819 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44822 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44823 msgstr "頂點群組速度負向"
44826 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44827 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44830 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44831 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44834 msgid "Edited"
44835 msgstr "編輯的"
44838 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44839 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44842 msgid "Global Hair"
44843 msgstr "全域毛髮"
44846 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44847 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44850 msgid "Particle system name"
44851 msgstr "粒子系統名稱"
44854 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44855 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44858 msgid "Particles generated by the particle system"
44859 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44862 msgid "Reactor Target Object"
44863 msgstr "反應器目標物體"
44866 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44867 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44870 msgid "Reactor Target Particle System"
44871 msgstr "反應器目標粒子系統"
44874 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44875 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44878 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44879 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44882 msgid "Particle system settings"
44883 msgstr "粒子系統設定"
44886 msgid "Target particle systems"
44887 msgstr "目標粒子系統"
44890 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44891 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44894 msgid "Use key times"
44895 msgstr "使用鍵時間"
44898 msgid "Vertex Group Clump"
44899 msgstr "頂點群組叢聚"
44902 msgid "Vertex group to control clump"
44903 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44906 msgid "Vertex Group Density"
44907 msgstr "頂點群組密度"
44910 msgid "Vertex group to control density"
44911 msgstr "控制密度的頂點群組"
44914 msgid "Vertex Group Field"
44915 msgstr "頂點群組場域"
44918 msgid "Vertex group to control field"
44919 msgstr "控制場域的頂點群組"
44922 msgid "Vertex Group Kink"
44923 msgstr "頂點群組扭結"
44926 msgid "Vertex group to control kink"
44927 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44930 msgid "Vertex Group Length"
44931 msgstr "頂點群組長度"
44934 msgid "Vertex group to control length"
44935 msgstr "控制長度的頂點群組"
44938 msgid "Vertex Group Rotation"
44939 msgstr "頂點群組旋轉"
44942 msgid "Vertex group to control rotation"
44943 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44946 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44947 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44950 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44951 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44954 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44955 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44958 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44959 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44962 msgid "Vertex Group Roughness End"
44963 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44966 msgid "Vertex group to control roughness end"
44967 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44970 msgid "Vertex Group Size"
44971 msgstr "頂點群組大小"
44974 msgid "Vertex group to control size"
44975 msgstr "控制大小的頂點群組"
44978 msgid "Vertex Group Tangent"
44979 msgstr "頂點群組切線"
44982 msgid "Vertex group to control tangent"
44983 msgstr "控制切線的頂點群組"
44986 msgid "Vertex Group Velocity"
44987 msgstr "頂點群組速度"
44990 msgid "Vertex group to control velocity"
44991 msgstr "控制速度的頂點群組"
44994 msgid "Particle Target"
44995 msgstr "粒子目標"
44998 msgid "Target particle system"
44999 msgstr "目標粒子系統"
45002 msgid "Friend"
45003 msgstr "友方"
45006 msgid "Neutral"
45007 msgstr "中立"
45010 msgid "Enemy"
45011 msgstr "敵方"
45014 msgid "Keyed particles target is valid"
45015 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
45018 msgid "Particle target name"
45019 msgstr "粒子目標名稱"
45022 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
45023 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
45026 msgid "Target Particle System"
45027 msgstr "目標粒子系統"
45030 msgid "The index of particle system on the target object"
45031 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
45034 msgid "Path Compare"
45035 msgstr "路徑比較"
45038 msgid "Match paths against this value"
45039 msgstr "根據此值比對路徑"
45042 msgid "Use Wildcard"
45043 msgstr "使用萬用字元"
45046 msgid "Enable wildcard globbing"
45047 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
45050 msgid "Cache Compression"
45051 msgstr "快取壓縮"
45054 msgid "No compression"
45055 msgstr "無壓縮"
45058 msgid "Fast but not so effective compression"
45059 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
45062 msgid "Cache file path"
45063 msgstr "快取檔案路徑"
45066 msgid "Frame on which the simulation stops"
45067 msgstr "模擬停止的框幀位置"
45070 msgid "Frame on which the simulation starts"
45071 msgstr "模擬開始的框幀位置"
45074 msgid "Cache Step"
45075 msgstr "快取步"
45078 msgid "Number of frames between cached frames"
45079 msgstr "快取框幀之間的幀數"
45082 msgid "Cache Index"
45083 msgstr "快取索引"
45086 msgid "Index number of cache files"
45087 msgstr "快取檔案的索引編號"
45090 msgid "Cache Info"
45091 msgstr "快取資訊"
45094 msgid "Info on current cache status"
45095 msgstr "目前快取狀態的資訊"
45098 msgid "Cache name"
45099 msgstr "快取名稱"
45102 msgid "Point Cache List"
45103 msgstr "點快取清單"
45106 msgid "Disk Cache"
45107 msgstr "磁碟快取"
45110 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
45111 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
45114 msgid "Read cache from an external location"
45115 msgstr "從外部位置讀取快取"
45118 msgid "Library Path"
45119 msgstr "藏庫路徑"
45122 msgid "Point cache for physics simulations"
45123 msgstr "物理模擬的點快取"
45126 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
45127 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
45130 msgid "Groups of the bones"
45131 msgstr "骨骼的群組"
45134 msgid "Pose Bones"
45135 msgstr "姿勢骨骼"
45138 msgid "Individual pose bones for the armature"
45139 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
45142 msgid "IK Param"
45143 msgstr "IK 參數"
45146 msgid "Parameters for IK solver"
45147 msgstr "IK 解算器的參數"
45150 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
45151 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
45154 msgid "Auto IK"
45155 msgstr "自動 IK"
45158 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
45159 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
45162 msgid "Pose Bone"
45163 msgstr "姿勢骨骼"
45166 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
45167 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
45170 msgid "Bone associated with this PoseBone"
45171 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
45174 msgid "Child of this pose bone"
45175 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
45178 msgid "Custom Object"
45179 msgstr "自訂物體"
45182 msgid "Custom Shape Scale"
45183 msgstr "自訂外形縮放"
45186 msgid "Custom Shape Transform"
45187 msgstr "自訂外形變換"
45190 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
45191 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
45194 msgid "Pose Head Position"
45195 msgstr "姿勢頭部位置"
45198 msgid "Location of head of the channel's bone"
45199 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
45202 msgid "IK Lin Weight"
45203 msgstr "IK 連結權重"
45206 msgid "Weight of scale constraint for IK"
45207 msgstr "IK 的縮放約束權重"
45210 msgid "IK X Maximum"
45211 msgstr "IK X 最大值"
45214 msgid "Maximum angles for IK Limit"
45215 msgstr "IK 限制的最大角度"
45218 msgid "IK Y Maximum"
45219 msgstr "IK Y 最大值"
45222 msgid "IK Z Maximum"
45223 msgstr "IK Z 最大值"
45226 msgid "IK X Minimum"
45227 msgstr "IK K 最小值"
45230 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45231 msgstr "IK 限制的最小角度"
45234 msgid "IK Y Minimum"
45235 msgstr "IK Y 最小值"
45238 msgid "IK Z Minimum"
45239 msgstr "IK Z 最小值"
45242 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45243 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45246 msgid "IK X Stiffness"
45247 msgstr "IK X 剛度"
45250 msgid "IK stiffness around the X axis"
45251 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45254 msgid "IK Y Stiffness"
45255 msgstr "IK Y 剛度"
45258 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45259 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45262 msgid "IK Z Stiffness"
45263 msgstr "IK Z 剛度"
45266 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45267 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45270 msgid "IK Stretch"
45271 msgstr "IK 拉伸"
45274 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45275 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45278 msgid "Has IK"
45279 msgstr "有 IK"
45282 msgid "Is part of an IK chain"
45283 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45286 msgid "IK X Lock"
45287 msgstr "IK X 鎖定"
45290 msgid "Disallow movement around the X axis"
45291 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45294 msgid "IK Y Lock"
45295 msgstr "IK Y 鎖定"
45298 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45299 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45302 msgid "IK Z Lock"
45303 msgstr "IK Z 鎖定"
45306 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45307 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45310 msgid "Pose Matrix"
45311 msgstr "姿勢矩陣"
45314 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45315 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45318 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45319 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45322 msgid "Channel Matrix"
45323 msgstr "通道矩陣"
45326 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45327 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45330 msgid "Parent of this pose bone"
45331 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45334 msgid "Pose Tail Position"
45335 msgstr "姿勢尾部位置"
45338 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45339 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45342 msgid "IK X Limit"
45343 msgstr "IK X 極限"
45346 msgid "Limit movement around the X axis"
45347 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45350 msgid "IK Y Limit"
45351 msgstr "IK Y 限制"
45354 msgid "Limit movement around the Y axis"
45355 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45358 msgid "IK Z Limit"
45359 msgstr "IK Z 限制"
45362 msgid "Limit movement around the Z axis"
45363 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45366 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45367 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45370 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45371 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45374 msgid "Global preferences"
45375 msgstr "全域偏好設定"
45378 msgid "Active Section"
45379 msgstr "作用中區段"
45382 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45383 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45386 msgid "Edit Methods"
45387 msgstr "編輯方法"
45390 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45391 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45394 msgid "Default paths for external files"
45395 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45398 msgid "Settings for input devices"
45399 msgstr "輸入裝置的設定"
45402 msgid "Preferences have changed"
45403 msgstr "偏好設定已經更改"
45406 msgid "System & OpenGL"
45407 msgstr "系統與 OpenGL"
45410 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45411 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45414 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45415 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45418 msgid "View & Controls"
45419 msgstr "視圖與控制項"
45422 msgid "Preferences related to viewing data"
45423 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45426 msgid "Auto Keying Mode"
45427 msgstr "自動鍵處理模式"
45430 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45431 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45434 msgid "Add/Replace"
45435 msgstr "添加/替換"
45438 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45439 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45442 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45443 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45446 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45447 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45450 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45451 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45454 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45455 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45458 msgid "New Handles Type"
45459 msgstr "新控制桿類型"
45462 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45463 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45466 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45467 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45470 msgid "Material Link To"
45471 msgstr "材質連結至"
45474 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45475 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45478 msgid "Align Object To"
45479 msgstr "對齊物體至"
45482 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45483 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45486 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45487 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45490 msgid "Color of texture overlay"
45491 msgstr "紋理疊層的色彩"
45494 msgid "Undo Memory Size"
45495 msgstr "取消動作記憶體大小"
45498 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45499 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45502 msgid "Undo Steps"
45503 msgstr "取消動作步數"
45506 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45507 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45510 msgid "Auto Keying Enable"
45511 msgstr "啟用自動鍵處理"
45514 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45515 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45518 msgid "Show Auto Keying Warning"
45519 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45522 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45523 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45526 msgid "Duplicate Action"
45527 msgstr "製作動作複本"
45530 msgid "Duplicate Armature"
45531 msgstr "製作骨架複本"
45534 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45535 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45538 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45539 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45542 msgid "Duplicate Material"
45543 msgstr "製作材質複本"
45546 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45547 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45550 msgid "Duplicate Mesh"
45551 msgstr "製作網格複本"
45554 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45555 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45558 msgid "Duplicate Metaball"
45559 msgstr "製作變幻球複本"
45562 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45563 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45566 msgid "Duplicate Particle"
45567 msgstr "製作粒子複本"
45570 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45571 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45574 msgid "Duplicate Surface"
45575 msgstr "製作表面複本"
45578 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45579 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45582 msgid "Duplicate Text"
45583 msgstr "製作文字複本"
45586 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45587 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45590 msgid "Global Undo"
45591 msgstr "全域取消動作"
45594 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45595 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45598 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45599 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45602 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45603 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45606 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45607 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45610 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45611 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45614 msgid "Keyframe Insert Needed"
45615 msgstr "需要時插入鍵幀"
45618 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45619 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45622 msgid "Allow Negative Frames"
45623 msgstr "允許負數框幀"
45626 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45627 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45630 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45631 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45634 msgid "Animation Player"
45635 msgstr "動畫播放器"
45638 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45639 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45642 msgid "Animation Player Preset"
45643 msgstr "動畫播放器預置"
45646 msgid "Preset configs for external animation players"
45647 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45650 msgid "Built-in animation player"
45651 msgstr "內建動畫播放器"
45654 msgid "FrameCycler"
45655 msgstr "FrameCycler"
45658 msgid "Frame player from IRIDAS"
45659 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45662 msgid "Frame player from Tweak Software"
45663 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45666 msgid "MPlayer"
45667 msgstr "MPlayer"
45670 msgid "Custom animation player executable path"
45671 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45674 msgid "Auto Save Time"
45675 msgstr "自動儲存時間"
45678 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45679 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45682 msgid "Fonts Directory"
45683 msgstr "字型目錄"
45686 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45687 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45690 msgid "Translation Branches Directory"
45691 msgstr "翻譯分支目錄"
45694 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45695 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45698 msgid "Image Editor"
45699 msgstr "影像編輯器"
45702 msgid "Path to an image editor"
45703 msgstr "影像編輯器的路徑"
45706 msgid "Recent Files"
45707 msgstr "最近檔案"
45710 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45711 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45714 msgid "Render Cache Path"
45715 msgstr "算繪快取路徑"
45718 msgid "Where to cache raw render results"
45719 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45722 msgid "Render Output Directory"
45723 msgstr "算繪輸出路經"
45726 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45727 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45730 msgid "Save Versions"
45731 msgstr "儲存版本"
45734 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45735 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45738 msgid "Python Scripts Directory"
45739 msgstr "Python 指令稿目錄"
45742 msgid "Sounds Directory"
45743 msgstr "聲音目錄"
45746 msgid "The default directory to search for sounds"
45747 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45750 msgid "Temporary Directory"
45751 msgstr "暫存目錄"
45754 msgid "The directory for storing temporary save files"
45755 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45758 msgid "Textures Directory"
45759 msgstr "紋理目錄"
45762 msgid "The default directory to search for textures"
45763 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45766 msgid "Auto Save Temporary Files"
45767 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45770 msgid "Compress File"
45771 msgstr "壓縮檔案"
45774 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45775 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45778 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45779 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45782 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45783 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45786 msgid "Tabs as Spaces"
45787 msgstr "製表符如空格"
45790 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45791 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45794 msgid "Drag Threshold"
45795 msgstr "拖曳閾值"
45798 msgid "Invert Zoom Direction"
45799 msgstr "反轉調焦方向"
45802 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45803 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45806 msgid "Wheel Invert Zoom"
45807 msgstr "滾輪反向調焦"
45810 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45811 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45814 msgid "Double Click Timeout"
45815 msgstr "雙擊時限"
45818 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45819 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45822 msgid "View Navigation"
45823 msgstr "視圖導覽"
45826 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45827 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45830 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45831 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45834 msgid "Fly"
45835 msgstr "飛行"
45838 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45839 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45842 msgid "Helicopter Mode"
45843 msgstr "直升機模式"
45846 msgid "Lock Horizon"
45847 msgstr "鎖定水平"
45850 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45851 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45854 msgid "Orbit Sensitivity"
45855 msgstr "繞軌敏感度"
45858 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45859 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45862 msgid "Y/Z Swap Axis"
45863 msgstr "Y/Z 交換軸"
45866 msgid "Invert X Axis"
45867 msgstr "反向 X 軸"
45870 msgid "Invert Y Axis"
45871 msgstr "反向 Y 軸"
45874 msgid "Invert Z Axis"
45875 msgstr "反向 Z 軸"
45878 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45879 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45882 msgid "Show Navigation Guide"
45883 msgstr "顯示導航指引"
45886 msgid "Display the center and axis during rotation"
45887 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45890 msgid "NDOF View Rotation"
45891 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45894 msgid "Rotation style in the viewport"
45895 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45898 msgid "Turntable"
45899 msgstr "可旋轉"
45902 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45903 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45906 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45907 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45910 msgid "Invert Zoom"
45911 msgstr "反向調焦"
45914 msgid "Zoom using opposite direction"
45915 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45918 msgid "Softness"
45919 msgstr "柔度"
45922 msgid "Auto Perspective"
45923 msgstr "自動透視法"
45926 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45927 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45930 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45931 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45934 msgid "Emulate Numpad"
45935 msgstr "模擬數字鍵盤"
45938 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45939 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45942 msgid "Continuous Grab"
45943 msgstr "持續抓取"
45946 msgid "Auto Depth"
45947 msgstr "自動深度"
45950 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45951 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45954 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45955 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45958 msgid "Use selection as the pivot point"
45959 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45962 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45963 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45966 msgid "Zoom Axis"
45967 msgstr "調焦軸"
45970 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45971 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45974 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45975 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45978 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45979 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45982 msgid "Zoom Style"
45983 msgstr "調焦樣式"
45986 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45987 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45990 msgid "Continue"
45991 msgstr "繼續"
45994 msgid "Dolly"
45995 msgstr "走鏡"
45998 msgid "Walk Navigation"
45999 msgstr "步行導覽"
46002 msgid "Settings for walk navigation mode"
46003 msgstr "步行導覽模式設定"
46006 msgid "Key Config"
46007 msgstr "按鍵組態"
46010 msgid "The name of the active key configuration"
46011 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
46014 msgid "2x"
46015 msgstr "2x"
46018 msgid "4x"
46019 msgstr "4x"
46022 msgid "8x"
46023 msgstr "8x"
46026 msgid "16x"
46027 msgstr "16x"
46030 msgid "Audio Device"
46031 msgstr "音訊裝置"
46034 msgid "Audio output device"
46035 msgstr "音訊輸出裝置"
46038 msgid "Audio Mixing Buffer"
46039 msgstr "音訊混合緩衝"
46042 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
46043 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
46046 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
46047 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
46050 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
46051 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
46054 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
46055 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
46058 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
46059 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
46062 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
46063 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
46066 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
46067 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
46070 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
46071 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
46074 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
46075 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
46078 msgid "Audio Sample Format"
46079 msgstr "音訊取樣格式"
46082 msgid "Audio sample format"
46083 msgstr "音訊的取樣格式"
46086 msgid "8-bit Unsigned"
46087 msgstr "8 位元無號"
46090 msgid "16-bit Signed"
46091 msgstr "16 位元有號"
46094 msgid "24-bit Signed"
46095 msgstr "24 位元有號"
46098 msgid "32-bit Signed"
46099 msgstr "32 位元有號"
46102 msgid "64-bit Float"
46103 msgstr "64 位元浮點"
46106 msgid "Audio Sample Rate"
46107 msgstr "音訊取樣率"
46110 msgid "Audio sample rate"
46111 msgstr "音訊的取樣率"
46114 msgid "44.1 kHz"
46115 msgstr "44.1 kHz"
46118 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
46119 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
46122 msgid "48 kHz"
46123 msgstr "48 kHz"
46126 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
46127 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
46130 msgid "96 kHz"
46131 msgstr "96 kHz"
46134 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
46135 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
46138 msgid "192 kHz"
46139 msgstr "192 kHz"
46142 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
46143 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
46146 msgid "Clip Alpha"
46147 msgstr "剪輯 Alpha"
46150 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
46151 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
46154 msgid "GL Texture Limit"
46155 msgstr "GL 紋理限制"
46158 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
46159 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
46162 msgid "Method used for displaying images on the screen"
46163 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
46166 msgid "2D Texture"
46167 msgstr "2D 紋理"
46170 msgid "Ambient Color"
46171 msgstr "周遭色彩"
46174 msgid "Memory Cache Limit"
46175 msgstr "記憶體快取限制"
46178 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
46179 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
46182 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
46183 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46186 msgid "Manual"
46187 msgstr "手冊"
46190 msgid "Solid Lights"
46191 msgstr "實體光照"
46194 msgid "Texture Collection Rate"
46195 msgstr "紋理收集率"
46198 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46199 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46202 msgid "Texture Time Out"
46203 msgstr "紋理時限"
46206 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46207 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46210 msgid "UI Line Width"
46211 msgstr "UI 線寬"
46214 msgid "Region Overlap"
46215 msgstr "區塊重疊"
46218 msgid "Color Picker Type"
46219 msgstr "揀色器類型"
46222 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46223 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46226 msgid "Circle (HSV)"
46227 msgstr "圓 (HSV)"
46230 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46231 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46234 msgid "Circle (HSL)"
46235 msgstr "圓 (HSL)"
46238 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46239 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46242 msgid "Square (SV + H)"
46243 msgstr "方塊 (SV + H)"
46246 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46247 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46250 msgid "Square (HS + V)"
46251 msgstr "方塊 (HS + V)"
46254 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46255 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46258 msgid "Square (HV + S)"
46259 msgstr "方塊 (HV + S)"
46262 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46263 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46266 msgid "Factor Display Type"
46267 msgstr "係數顯示類型"
46270 msgid "How factor values are displayed"
46271 msgstr "係數值的顯示方式"
46274 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46275 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46278 msgid "Percentage"
46279 msgstr "百分比"
46282 msgid "Display factors as percentages"
46283 msgstr "係數以百分比顯示"
46286 msgid "New Window"
46287 msgstr "新視窗"
46290 msgid "Interface Font"
46291 msgstr "介面用字型"
46294 msgid "Path to interface font"
46295 msgstr "介面用字型路徑"
46298 msgid "Language used for translation"
46299 msgstr "翻譯所使用的語言"
46302 msgid "Mini Axes Brightness"
46303 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46306 msgid "Brightness of the icon"
46307 msgstr "圖示的亮度"
46310 msgid "Mini Axes Size"
46311 msgstr "迷你座標軸大小"
46314 msgid "The axes icon's size"
46315 msgstr "座標軸圖示的大小"
46318 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46319 msgstr "次級選單開啟延遲"
46322 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46323 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46326 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46327 msgstr "上級選單開啟延遲"
46330 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46331 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46334 msgid "Animation Timeout"
46335 msgstr "動畫時限"
46338 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46339 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46342 msgid "Recenter Timeout"
46343 msgstr "重設中心時限"
46346 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46347 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46350 msgid "Confirm Threshold"
46351 msgstr "確認閾值"
46354 msgid "Pie menu size in pixels"
46355 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46358 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46359 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46362 msgid "Render Display Type"
46363 msgstr "算繪顯示類型"
46366 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46367 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46370 msgid "Toolbox Column Layout"
46371 msgstr "工具箱欄配置"
46374 msgid "Use a column layout for toolbox"
46375 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46378 msgid "Display Object Info"
46379 msgstr "顯示物體資訊"
46382 msgid "Show Splash"
46383 msgstr "顯示歡迎畫面"
46386 msgid "Display splash screen on startup"
46387 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46390 msgid "Tooltips"
46391 msgstr "提示框"
46394 msgid "Python Tooltips"
46395 msgstr "Python 提示框"
46398 msgid "Show Python references in tooltips"
46399 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46402 msgid "Smooth View"
46403 msgstr "平滑視圖"
46406 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46407 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46410 msgid "TimeCode Style"
46411 msgstr "時間碼樣式"
46414 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46415 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46418 msgid "Minimal Info"
46419 msgstr "最少資訊"
46422 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46423 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46426 msgid "SMPTE (Full)"
46427 msgstr "SMPTE (完整)"
46430 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46431 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46434 msgid "SMPTE (Compact)"
46435 msgstr "SMPTE (精簡)"
46438 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46439 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46442 msgid "Compact with Milliseconds"
46443 msgstr "採用毫秒以精簡"
46446 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46447 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46450 msgid "Only Seconds"
46451 msgstr "僅秒數"
46454 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46455 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46458 msgid "Thin"
46459 msgstr "細"
46462 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46463 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46466 msgid "Thick"
46467 msgstr "粗"
46470 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46471 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46474 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46475 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46478 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46479 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46482 msgid "Translate Interface"
46483 msgstr "翻譯介面"
46486 msgid "Translate New Names"
46487 msgstr "翻譯新名稱"
46490 msgid "Translate Tooltips"
46491 msgstr "翻譯提示框"
46494 msgid "Use Weight Color Range"
46495 msgstr "使用權重色彩範圍"
46498 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46499 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46502 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46503 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46506 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46507 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46510 msgid "Zoom Keyframes"
46511 msgstr "幀數拉近"
46514 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46515 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46518 msgid "Zoom Seconds"
46519 msgstr "秒數拉近"
46522 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46523 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46526 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46527 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46530 msgid "Keep Range"
46531 msgstr "維持範圍"
46534 msgid "Seconds"
46535 msgstr "秒數"
46538 msgid "Weight Color Range"
46539 msgstr "權重色彩範圍"
46542 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46543 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46546 msgid "ID Property Group"
46547 msgstr "ID 屬性群組"
46550 msgid "Group of ID properties"
46551 msgstr "ID 屬性的群組"
46554 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46555 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46558 msgid "Fisheye Lens"
46559 msgstr "魚眼鏡頭"
46562 msgid "Lens focal length (mm)"
46563 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46566 msgid "Panorama Type"
46567 msgstr "全景類型"
46570 msgid "Distortion to use for the calculation"
46571 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46574 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46575 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46578 msgid "Fisheye Equidistant"
46579 msgstr "魚眼等距"
46582 msgid "Fisheye Equisolid"
46583 msgstr "魚眼等立體角"
46586 msgid "Cast Shadow"
46587 msgstr "投射陰影"
46590 msgid "Displacement Method"
46591 msgstr "錯置方法"
46594 msgid "Method to use for the displacement"
46595 msgstr "錯置所要使用的方法"
46598 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46599 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46602 msgid "Homogeneous Volume"
46603 msgstr "同質體積"
46606 msgid "Transparent Shadows"
46607 msgstr "透明陰影"
46610 msgid "Volume Sampling"
46611 msgstr "體積取樣"
46614 msgid "Motion Steps"
46615 msgstr "運動步數"
46618 msgid "Use Deformation Motion"
46619 msgstr "使用變形運動"
46622 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46623 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46626 msgid "Use Motion Blur"
46627 msgstr "使用運動模糊"
46630 msgid "Use motion blur for this object"
46631 msgstr "此物體使用運動模糊"
46634 msgid "Bake Type"
46635 msgstr "烘焙類型"
46638 msgid "Type of pass to bake"
46639 msgstr "烘焙的通遞類型"
46642 msgid "Filter Glossy"
46643 msgstr "過濾光澤"
46646 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46647 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46650 msgid "Viewport BVH Type"
46651 msgstr "視接口 BVH 類型"
46654 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46655 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46658 msgid "Dynamic BVH"
46659 msgstr "動態 BVH"
46662 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46663 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46666 msgid "Static BVH"
46667 msgstr "靜態 BVH"
46670 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46671 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46674 msgid "Use Spatial Splits"
46675 msgstr "使用空間分割"
46678 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46679 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46682 msgid "Device"
46683 msgstr "裝置"
46686 msgid "Device to use for rendering"
46687 msgstr "算繪所使用的裝置"
46690 msgid "Use CPU for rendering"
46691 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46694 msgid "GPU Compute"
46695 msgstr "GPU 計算"
46698 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46699 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46702 msgid "Dicing Rate"
46703 msgstr "切塊率"
46706 msgid "Diffuse Bounces"
46707 msgstr "漫射反彈數"
46710 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46711 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46714 msgid "Feature Set"
46715 msgstr "功能設定"
46718 msgid "Feature set to use for rendering"
46719 msgstr "用於算繪的功能設定"
46722 msgid "Supported"
46723 msgstr "已支援"
46726 msgid "Only use finished and supported features"
46727 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46730 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46731 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46734 msgid "Image brightness scale"
46735 msgstr "影像亮度縮放"
46738 msgid "Filter Width"
46739 msgstr "過濾寬度"
46742 msgid "Pixel filter width"
46743 msgstr "像素過濾寬度"
46746 msgid "Glossy Bounces"
46747 msgstr "光澤反彈數"
46750 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46751 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46754 msgid "Total maximum number of bounces"
46755 msgstr "總最大反彈數"
46758 msgid "Pixel filter type"
46759 msgstr "像素過濾類型"
46762 msgid "Box filter"
46763 msgstr "方塊過濾"
46766 msgid "Gaussian filter"
46767 msgstr "高斯過濾"
46770 msgid "Pause Preview"
46771 msgstr "暫停預覽"
46774 msgid "Pause all viewport preview renders"
46775 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46778 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46779 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46782 msgid "Clamp Direct"
46783 msgstr "緊固直接"
46786 msgid "Clamp Indirect"
46787 msgstr "緊固間接"
46790 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46791 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46794 msgid "Sampling Pattern"
46795 msgstr "取樣樣式"
46798 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46799 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46802 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46803 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46806 msgid "Tile Size"
46807 msgstr "鋪排大小"
46810 msgid "Transmission Bounces"
46811 msgstr "穿透反彈數"
46814 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46815 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46818 msgid "Transparent Max Bounces"
46819 msgstr "透明最大反彈數"
46822 msgid "Layer Samples"
46823 msgstr "層樣本數"
46826 msgid "Volume Bounces"
46827 msgstr "體積反彈數"
46830 msgid "Max Steps"
46831 msgstr "最大步數"
46834 msgid "Show the Emission render pass"
46835 msgstr "顯示散發光通道"
46838 msgid "Diffuse Direct"
46839 msgstr "漫射直接"
46842 msgid "Diffuse Indirect"
46843 msgstr "漫射間接"
46846 msgid "Glossy Direct"
46847 msgstr "光澤直接"
46850 msgid "Glossy Indirect"
46851 msgstr "光澤間接"
46854 msgid "Glossy Color"
46855 msgstr "光澤色彩"
46858 msgid "Transmission Direct"
46859 msgstr "穿透直接"
46862 msgid "Transmission Indirect"
46863 msgstr "穿透間接"
46866 msgid "Transmission Color"
46867 msgstr "穿透色彩"
46870 msgid "Object visibility for camera rays"
46871 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46874 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46875 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46878 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46879 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46882 msgid "Object visibility for shadow rays"
46883 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46886 msgid "Object visibility for transmission rays"
46887 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46890 msgid "Map Resolution"
46891 msgstr "映射解析度"
46894 msgid "Settings/info about a language"
46895 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46898 msgid "MO File Path"
46899 msgstr "MO 檔案路徑"
46902 msgid "Path to the relevant mo file"
46903 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46906 msgid "Language Name"
46907 msgstr "語言名稱"
46910 msgid "Numeric ID"
46911 msgstr "數字 ID"
46914 msgid "PO File Path"
46915 msgstr "PO 檔案路徑"
46918 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46919 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46922 msgid "PO Trunk File Path"
46923 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46926 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46927 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46930 msgid "Language ID"
46931 msgstr "語言 ID"
46934 msgid "Active Language"
46935 msgstr "活躍語言"
46938 msgid "Index of active language in langs collection"
46939 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46942 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46943 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46946 msgid "Languages"
46947 msgstr "語言"
46950 msgid "Languages to update in branches"
46951 msgstr "分支中要更新的語言"
46954 msgid "POT File Path"
46955 msgstr "POT 檔案路徑"
46958 msgid "Path to the pot template file"
46959 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46962 msgid "Scale factor"
46963 msgstr "縮放係數"
46966 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46967 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46970 msgid "Operator File List Element"
46971 msgstr "操作器檔案清單元素"
46974 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46975 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46978 msgid "Operator Mouse Path"
46979 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46982 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46983 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46986 msgid "Time of mouse location"
46987 msgstr "滑鼠位置的時間"
46990 msgid "Operator Stroke Element"
46991 msgstr "操作器筆觸元素"
46994 msgid "Is Stroke Start"
46995 msgstr "為筆觸起始處"
46998 msgid "Tablet pressure"
46999 msgstr "繪圖板壓力"
47002 msgid "Brush Size"
47003 msgstr "筆刷大小"
47006 msgid "Fill Contours"
47007 msgstr "填入輪廓"
47010 msgid "Format type to export to"
47011 msgstr "要匯出的格式類型"
47014 msgid "Export Directory"
47015 msgstr "匯出目錄"
47018 msgid "Path to directory where the files are created"
47019 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
47022 msgid "Limit for checking zero area/length"
47023 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
47026 msgid "Apply Scale"
47027 msgstr "套用縮放"
47030 msgid "Apply scene scale setting on export"
47031 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
47034 msgid "Copy Textures"
47035 msgstr "複製紋理"
47038 msgid "Copy textures on export to the output path"
47039 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
47042 msgid "Selected UV Element"
47043 msgstr "所選的 UV 元素"
47046 msgid "Element Index"
47047 msgstr "元素索引"
47050 msgid "Face Index"
47051 msgstr "面索引"
47054 msgid "ID Property"
47055 msgstr "ID 屬性"
47058 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
47059 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
47062 msgid "Region in a subdivided screen area"
47063 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
47066 msgid "Quad Split"
47067 msgstr "四角形分割"
47070 msgid "Region height"
47071 msgstr "區塊高度"
47074 msgid "Type of this region"
47075 msgstr "此區塊的類型"
47078 msgid "View2D"
47079 msgstr "View2D"
47082 msgid "2D view of the region"
47083 msgstr "區塊的 2D 視圖"
47086 msgid "Region width"
47087 msgstr "區塊寬度"
47090 msgid "The window relative vertical location of the region"
47091 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
47094 msgid "The window relative horizontal location of the region"
47095 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
47098 msgid "3D View Region"
47099 msgstr "3D 視圖區塊"
47102 msgid "3D View region data"
47103 msgstr "3D 視圖區塊資料"
47106 msgid "Is Perspective"
47107 msgstr "是透視法"
47110 msgid "Perspective Matrix"
47111 msgstr "透視法矩陣"
47114 msgid "Sync view position between side views"
47115 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
47118 msgid "Camera Offset"
47119 msgstr "攝影機偏移"
47122 msgid "View shift in camera view"
47123 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
47126 msgid "Camera Zoom"
47127 msgstr "攝影機調焦"
47130 msgid "Zoom factor in camera view"
47131 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
47134 msgid "Distance to the view location"
47135 msgstr "與視圖位置的距離"
47138 msgid "View Location"
47139 msgstr "視圖位置"
47142 msgid "View pivot location"
47143 msgstr "視圖樞紐位置"
47146 msgid "View Matrix"
47147 msgstr "視圖矩陣"
47150 msgid "View Perspective"
47151 msgstr "視圖透視法"
47154 msgid "View Rotation"
47155 msgstr "視圖旋轉"
47158 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
47159 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47162 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47163 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47166 msgid "Deliver diffuse color pass"
47167 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47170 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47171 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47174 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47175 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47178 msgid "Deliver emission pass"
47179 msgstr "傳遞散發光通遞"
47182 msgid "Deliver environment lighting pass"
47183 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47186 msgid "Deliver glossy color pass"
47187 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47190 msgid "Deliver glossy direct pass"
47191 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47194 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47195 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47198 msgid "Deliver material index pass"
47199 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47202 msgid "Deliver normal pass"
47203 msgstr "傳遞法線通遞"
47206 msgid "Deliver object index pass"
47207 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47210 msgid "Deliver shadow pass"
47211 msgstr "傳遞陰影通遞"
47214 msgid "Subsurface Color"
47215 msgstr "次表面色彩"
47218 msgid "Deliver subsurface color pass"
47219 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47222 msgid "Subsurface Direct"
47223 msgstr "次表面直接"
47226 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47227 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47230 msgid "Subsurface Indirect"
47231 msgstr "次表面間接"
47234 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47235 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47238 msgid "Deliver transmission color pass"
47239 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47242 msgid "Deliver transmission direct pass"
47243 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47246 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47247 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47250 msgid "Deliver texture UV pass"
47251 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47254 msgid "Deliver speed vector pass"
47255 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47258 msgid "Deliver Z values pass"
47259 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47262 msgid "Sky"
47263 msgstr "天空"
47266 msgid "Render Sky in this Layer"
47267 msgstr "在此層中算繪天空"
47270 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47271 msgstr "在此層中算繪實體面"
47274 msgid "Strand"
47275 msgstr "線股"
47278 msgid "Render Strands in this Layer"
47279 msgstr "在此層中算繪線股"
47282 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47283 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47286 msgid "Bias"
47287 msgstr "偏差"
47290 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47291 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47294 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47295 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47298 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47299 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47302 msgid "Bake normals"
47303 msgstr "烘培法線"
47306 msgid "Bake displacement"
47307 msgstr "烘培錯置"
47310 msgid "Dither Intensity"
47311 msgstr "抖動強度"
47314 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47315 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47318 msgid "Engine"
47319 msgstr "引擎"
47322 msgid "Engine to use for rendering"
47323 msgstr "用於算繪的引擎"
47326 msgid "The file extension used for saving renders"
47327 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47330 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47331 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47334 msgid "FPS"
47335 msgstr "FPS"
47338 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47339 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47342 msgid "FPS Base"
47343 msgstr "FPS 基礎"
47346 msgid "Framerate base"
47347 msgstr "幀率基礎"
47350 msgid "Frame Map New"
47351 msgstr "框幀的新映射"
47354 msgid "How many frames the Map Old will last"
47355 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47358 msgid "Frame Map Old"
47359 msgstr "框幀的舊映射"
47362 msgid "Old mapping value in frames"
47363 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47366 msgid "Multiple Engines"
47367 msgstr "多部引擎"
47370 msgid "More than one rendering engine is available"
47371 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47374 msgid "Movie Format"
47375 msgstr "影片格式"
47378 msgid "When true the format is a movie"
47379 msgstr "當格式為影片時為真"
47382 msgid "Line thickness in pixels"
47383 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47386 msgid "Line Thickness Mode"
47387 msgstr "線條厚度模式"
47390 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47391 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47394 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47395 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47398 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47399 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47402 msgid "Pixel Aspect X"
47403 msgstr "像素寬長比 X"
47406 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47407 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47410 msgid "Pixel Aspect Y"
47411 msgstr "像素寬長比 Y"
47414 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47415 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47418 msgid "Resolution %"
47419 msgstr "解析度 %"
47422 msgid "Percentage scale for render resolution"
47423 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47426 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47427 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47430 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47431 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47434 msgid "Sequencer Preview Shading"
47435 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47438 msgid "Display the object as wire edges"
47439 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47442 msgid "Display render preview"
47443 msgstr "顯示算繪預覽"
47446 msgid "Simplify Child Particles"
47447 msgstr "簡化子代粒子"
47450 msgid "Global child particles percentage"
47451 msgstr "全域子代粒子百分比"
47454 msgid "Simplify Subdivision"
47455 msgstr "簡化細分"
47458 msgid "Global maximum subdivision level"
47459 msgstr "全域最大細分等級"
47462 msgid "Color to use behind stamp text"
47463 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47466 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47467 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47470 msgid "Text Color"
47471 msgstr "文字色彩"
47474 msgid "Color to use for stamp text"
47475 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47478 msgid "Stamp Note Text"
47479 msgstr "戳記備註文字"
47482 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47483 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47486 msgid "Render Views"
47487 msgstr "算繪視圖"
47490 msgid "Threads Mode"
47491 msgstr "執行緒模式"
47494 msgid "Determine the amount of render threads used"
47495 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47498 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47499 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47502 msgid "Manually determine the number of threads"
47503 msgstr "手動決定執行緒數目"
47506 msgid "Clear Images before baking"
47507 msgstr "烘培之前清除影像"
47510 msgid "Low Resolution Mesh"
47511 msgstr "低解析度網格"
47514 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47515 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47518 msgid "Bake from Multires"
47519 msgstr "從多解析度烘培"
47522 msgid "Bake directly from multires object"
47523 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47526 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47527 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47530 msgid "File Extensions"
47531 msgstr "副檔名"
47534 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47535 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47538 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47539 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47542 msgid "Lock Interface"
47543 msgstr "鎖住介面"
47546 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47547 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47550 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47551 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47554 msgid "Use multiple views in the scene"
47555 msgstr "場景使用多重視圖"
47558 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47559 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47562 msgid "Persistent Data"
47563 msgstr "永恆資料"
47566 msgid "Placeholders"
47567 msgstr "佔位器"
47570 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47571 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47574 msgid "Cache Result"
47575 msgstr "快取結果"
47578 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47579 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47582 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47583 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47586 msgid "Use Simplify"
47587 msgstr "使用簡化"
47590 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47591 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47594 msgid "Stamp Output"
47595 msgstr "戳記輸出"
47598 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47599 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47602 msgid "Stamp Camera"
47603 msgstr "戳記攝影機"
47606 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47607 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47610 msgid "Stamp Date"
47611 msgstr "戳記日期"
47614 msgid "Stamp Filename"
47615 msgstr "戳記檔案名稱"
47618 msgid "Stamp Frame"
47619 msgstr "戳記幀號"
47622 msgid "Include the frame number in image metadata"
47623 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47626 msgid "Stamp Lens"
47627 msgstr "戳記鏡頭"
47630 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47631 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47634 msgid "Stamp Marker"
47635 msgstr "戳記標記"
47638 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47639 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47642 msgid "Stamp Render Time"
47643 msgstr "戳記算繪耗時"
47646 msgid "Include the render time in image metadata"
47647 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47650 msgid "Stamp Scene"
47651 msgstr "戳記場景"
47654 msgid "Stamp Sequence Strip"
47655 msgstr "戳記序段片段"
47658 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47659 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47662 msgid "Stamp Time"
47663 msgstr "戳記時間"
47666 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47667 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47670 msgid "Setup Stereo Mode"
47671 msgstr "設置立體模式"
47674 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47675 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47678 msgid "Multi-View"
47679 msgstr "多重視圖"
47682 msgid "Render Slot"
47683 msgstr "算繪槽"
47686 msgid "Parameters defining the render slot"
47687 msgstr "定義算繪槽的參數"
47690 msgid "Render slot name"
47691 msgstr "算繪槽名稱"
47694 msgid "Render View"
47695 msgstr "算繪檢視"
47698 msgid "Collection of render views"
47699 msgstr "算繪檢視的選集"
47702 msgid "Active Render View"
47703 msgstr "作用中算繪視圖"
47706 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47707 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47710 msgid "Breaking Threshold"
47711 msgstr "打破的閾值"
47714 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47715 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47718 msgid "Disable Collisions"
47719 msgstr "停用碰撞"
47722 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47723 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47726 msgid "Enable this constraint"
47727 msgstr "啟用此約束"
47730 msgid "Lower X Angle Limit"
47731 msgstr "X 角下限"
47734 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47735 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47738 msgid "Upper X Angle Limit"
47739 msgstr "X 角上限"
47742 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47743 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47746 msgid "Lower Y Angle Limit"
47747 msgstr "Y 角下限"
47750 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47751 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47754 msgid "Upper Y Angle Limit"
47755 msgstr "Y 角上限"
47758 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47759 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47762 msgid "Lower Z Angle Limit"
47763 msgstr "Z 角下限"
47766 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47767 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47770 msgid "Upper Z Angle Limit"
47771 msgstr "Z 角上限"
47774 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47775 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47778 msgid "Lower X Limit"
47779 msgstr "X 下限"
47782 msgid "Lower limit of X axis translation"
47783 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47786 msgid "Upper X Limit"
47787 msgstr "X 上限"
47790 msgid "Upper limit of X axis translation"
47791 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47794 msgid "Lower Y Limit"
47795 msgstr "Y 下限"
47798 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47799 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47802 msgid "Upper Y Limit"
47803 msgstr "Y 上限"
47806 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47807 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47810 msgid "Lower Z Limit"
47811 msgstr "Z 下限"
47814 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47815 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47818 msgid "Upper Z Limit"
47819 msgstr "Z 上限"
47822 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47823 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47826 msgid "Target Velocity"
47827 msgstr "目標速度"
47830 msgid "Object 1"
47831 msgstr "物體 1"
47834 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47835 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47838 msgid "Object 2"
47839 msgstr "物體 2"
47842 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47843 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47846 msgid "Solver Iterations"
47847 msgstr "解算器迭代"
47850 msgid "Damping X"
47851 msgstr "阻尼 X"
47854 msgid "Damping on the X axis"
47855 msgstr "X 軸的阻尼"
47858 msgid "Damping Y"
47859 msgstr "阻尼 Y"
47862 msgid "Damping on the Y axis"
47863 msgstr "Y 軸的阻尼"
47866 msgid "Damping Z"
47867 msgstr "阻尼 Z"
47870 msgid "Damping on the Z axis"
47871 msgstr "Z 軸的阻尼"
47874 msgid "X Axis Stiffness"
47875 msgstr "X 軸剛度"
47878 msgid "Stiffness on the X axis"
47879 msgstr "X 軸的剛度"
47882 msgid "Y Axis Stiffness"
47883 msgstr "Y 軸剛度"
47886 msgid "Stiffness on the Y axis"
47887 msgstr "Y 軸的剛度"
47890 msgid "Z Axis Stiffness"
47891 msgstr "Z 軸剛度"
47894 msgid "Stiffness on the Z axis"
47895 msgstr "Z 軸的剛度"
47898 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47899 msgstr "剛體約束的類型"
47902 msgid "Breakable"
47903 msgstr "可打破"
47906 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47907 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47910 msgid "X Angle"
47911 msgstr "X 角"
47914 msgid "Limit rotation around X axis"
47915 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47918 msgid "Y Angle"
47919 msgstr "Y 角"
47922 msgid "Limit rotation around Y axis"
47923 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47926 msgid "Z Angle"
47927 msgstr "Z 角"
47930 msgid "Limit rotation around Z axis"
47931 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47934 msgid "Limit translation on X axis"
47935 msgstr "限制 X 軸的平移"
47938 msgid "Limit translation on Y axis"
47939 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47942 msgid "Limit translation on Z axis"
47943 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47946 msgid "Angular Motor"
47947 msgstr "角動馬達"
47950 msgid "Enable angular motor"
47951 msgstr "啟用角動馬達"
47954 msgid "Linear Motor"
47955 msgstr "線性馬達"
47958 msgid "Enable linear motor"
47959 msgstr "啟用線性馬達"
47962 msgid "Override Solver Iterations"
47963 msgstr "凌駕解算器迭代"
47966 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47967 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47970 msgid "X Spring"
47971 msgstr "X 彈簧"
47974 msgid "Enable spring on X axis"
47975 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47978 msgid "Y Spring"
47979 msgstr "Y 彈簧"
47982 msgid "Enable spring on Y axis"
47983 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47986 msgid "Z Spring"
47987 msgstr "Z 彈簧"
47990 msgid "Enable spring on Z axis"
47991 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47994 msgid "Rigid Body Object"
47995 msgstr "剛體物體"
47998 msgid "Angular Damping"
47999 msgstr "角動阻尼"
48002 msgid "Collision Margin"
48003 msgstr "碰撞邊緣"
48006 msgid "Collision Shape"
48007 msgstr "碰撞外形"
48010 msgid "Resistance of object to movement"
48011 msgstr "物體對移動的抵抗"
48014 msgid "Kinematic"
48015 msgstr "動力學"
48018 msgid "Linear Damping"
48019 msgstr "線性阻尼"
48022 msgid "Base"
48023 msgstr "基礎"
48026 msgid "All modifiers"
48027 msgstr "所有修改器"
48030 msgid "Deforming"
48031 msgstr "變形"
48034 msgid "Simulation will be evaluated"
48035 msgstr "模擬會被評估"
48038 msgid "Change the speed of the simulation"
48039 msgstr "變更模擬的速度"
48042 msgid "Settings for particle fluids physics"
48043 msgstr "粒子流體物理的設定"
48046 msgid "Buoyancy"
48047 msgstr "浮性"
48050 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
48051 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
48054 msgid "Interaction Radius"
48055 msgstr "互動半徑"
48058 msgid "Fluid interaction radius"
48059 msgstr "流體互動半徑"
48062 msgid "Linear viscosity"
48063 msgstr "線性黏滯度"
48066 msgid "Plasticity"
48067 msgstr "塑性"
48070 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
48071 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
48074 msgid "Repulsion Factor"
48075 msgstr "斥力係數"
48078 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
48079 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
48082 msgid "Rest Density"
48083 msgstr "靜止密度"
48086 msgid "Fluid rest density"
48087 msgstr "流體靜止密度"
48090 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
48091 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
48094 msgid "SPH Solver"
48095 msgstr "SPH 解算器"
48098 msgid "Double-Density"
48099 msgstr "雙倍密度"
48102 msgid "Classical"
48103 msgstr "典型"
48106 msgid "A more physically-accurate solver"
48107 msgstr "更物理精確的解算器"
48110 msgid "Spring Force"
48111 msgstr "彈力"
48114 msgid "Spring force"
48115 msgstr "彈力"
48118 msgid "Spring Frames"
48119 msgstr "彈簧幀"
48122 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
48123 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
48126 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
48127 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
48130 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
48131 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
48134 msgid "Factor Density"
48135 msgstr "係數密度"
48138 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
48139 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
48142 msgid "Factor Radius"
48143 msgstr "係數半徑"
48146 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
48147 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
48150 msgid "Factor Repulsion"
48151 msgstr "係數排斥"
48154 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
48155 msgstr "斥力是剛度的係數"
48158 msgid "Factor Rest Length"
48159 msgstr "係數靜止長度"
48162 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48163 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48166 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48167 msgstr "係數剛性黏滯"
48170 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48171 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48174 msgid "Initial Rest Length"
48175 msgstr "初始靜止長度"
48178 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48179 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48182 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48183 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48186 msgid "Elastic Limit"
48187 msgstr "彈性限度"
48190 msgid "Attenuation constant"
48191 msgstr "衰減常數"
48194 msgid "Number of samples"
48195 msgstr "取樣數"
48198 msgid "Shadow factor hardness"
48199 msgstr "陰影硬度係數"
48202 msgid "Blend factor"
48203 msgstr "混合係數"
48206 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48207 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48210 msgid "Scene Objects"
48211 msgstr "場景物體"
48214 msgid "Scene Render View"
48215 msgstr "場景算繪視圖"
48218 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48219 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48222 msgid "Camera Suffix"
48223 msgstr "攝影機後綴字"
48226 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48227 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48230 msgid "File Suffix"
48231 msgstr "檔案後綴字"
48234 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48235 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48238 msgid "Render view name"
48239 msgstr "算繪視圖名稱"
48242 msgid "Disable or enable the render view"
48243 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48246 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48247 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48250 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48251 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48254 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48255 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48258 msgid "Sample every pixel of the image"
48259 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48262 msgid "Vectorscope Opacity"
48263 msgstr "向量器不透明度"
48266 msgid "Opacity of the points"
48267 msgstr "點的不透明度"
48270 msgid "Waveform Opacity"
48271 msgstr "波形不透明度"
48274 msgid "Waveform Mode"
48275 msgstr "波形模式"
48278 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48279 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48282 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48283 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48286 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48287 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48290 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48291 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48294 msgid "Blend Opacity"
48295 msgstr "混合不透明度"
48298 msgid "Over Drop"
48299 msgstr "後幕之上"
48302 msgid "Y position of the sequence strip"
48303 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48306 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48307 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48310 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48311 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48314 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48315 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48318 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48319 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48322 msgid "End Offset"
48323 msgstr "結束偏移"
48326 msgid "Start Offset"
48327 msgstr "起始偏移"
48330 msgid "Modifiers affecting this strip"
48331 msgstr "影響此片段的修改器"
48334 msgid "Left Handle Selected"
48335 msgstr "左控制桿已選取"
48338 msgid "Right Handle Selected"
48339 msgstr "選取右控制桿"
48342 msgctxt "Sequence"
48343 msgid "Type"
48344 msgstr "類型"
48347 msgctxt "Sequence"
48348 msgid "Image"
48349 msgstr "影像"
48352 msgctxt "Sequence"
48353 msgid "Meta"
48354 msgstr "變幻"
48357 msgctxt "Sequence"
48358 msgid "Scene"
48359 msgstr "場景"
48362 msgctxt "Sequence"
48363 msgid "Movie"
48364 msgstr "影片"
48367 msgctxt "Sequence"
48368 msgid "Clip"
48369 msgstr "剪輯"
48372 msgctxt "Sequence"
48373 msgid "Mask"
48374 msgstr "遮罩"
48377 msgctxt "Sequence"
48378 msgid "Sound"
48379 msgstr "聲音"
48382 msgctxt "Sequence"
48383 msgid "Cross"
48384 msgstr "交叉"
48387 msgctxt "Sequence"
48388 msgid "Add"
48389 msgstr "添加"
48392 msgctxt "Sequence"
48393 msgid "Subtract"
48394 msgstr "減去"
48397 msgctxt "Sequence"
48398 msgid "Alpha Over"
48399 msgstr "Alpha 上疊"
48402 msgctxt "Sequence"
48403 msgid "Alpha Under"
48404 msgstr "Alpha 下鋪"
48407 msgctxt "Sequence"
48408 msgid "Gamma Cross"
48409 msgstr "伽瑪交錯"
48412 msgctxt "Sequence"
48413 msgid "Multiply"
48414 msgstr "相乘"
48417 msgctxt "Sequence"
48418 msgid "Over Drop"
48419 msgstr "上疊後幕"
48422 msgctxt "Sequence"
48423 msgid "Wipe"
48424 msgstr "擦除"
48427 msgctxt "Sequence"
48428 msgid "Glow"
48429 msgstr "發光"
48432 msgctxt "Sequence"
48433 msgid "Transform"
48434 msgstr "變換"
48437 msgctxt "Sequence"
48438 msgid "Color"
48439 msgstr "色彩"
48442 msgctxt "Sequence"
48443 msgid "Speed"
48444 msgstr "速度"
48447 msgctxt "Sequence"
48448 msgid "Multicam Selector"
48449 msgstr "多攝影機選取器"
48452 msgctxt "Sequence"
48453 msgid "Adjustment Layer"
48454 msgstr "調節層"
48457 msgctxt "Sequence"
48458 msgid "Gaussian Blur"
48459 msgstr "高斯模糊"
48462 msgid "Use Default Fade"
48463 msgstr "使用預設淡化"
48466 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48467 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48470 msgid "Use Linear Modifiers"
48471 msgstr "使用線性修改器"
48474 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48475 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48478 msgid "Effect Sequence"
48479 msgstr "效果序段"
48482 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48483 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48486 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48487 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48490 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48491 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48494 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48495 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48498 msgid "Multiply Colors"
48499 msgstr "相乘色彩"
48502 msgid "Strobe"
48503 msgstr "頻閃"
48506 msgid "Only display every nth frame"
48507 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48510 msgid "Flip on the X axis"
48511 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48514 msgid "Flip on the Y axis"
48515 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48518 msgid "Convert Float"
48519 msgstr "轉換浮點"
48522 msgid "Convert input to float data"
48523 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48526 msgid "Reverse Frames"
48527 msgstr "逆轉框幀"
48530 msgid "Add Sequence"
48531 msgstr "添加序段"
48534 msgid "Input 1"
48535 msgstr "輸入 1"
48538 msgid "First input for the effect strip"
48539 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48542 msgid "Input 2"
48543 msgstr "輸入 2"
48546 msgid "Second input for the effect strip"
48547 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48550 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48551 msgstr "調節層序段"
48554 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48555 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48558 msgid "Animation End Offset"
48559 msgstr "動畫結束偏移"
48562 msgid "Animation end offset (trim end)"
48563 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48566 msgid "Animation Start Offset"
48567 msgstr "動畫起始偏移"
48570 msgid "Animation start offset (trim start)"
48571 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48574 msgid "Alpha Over Sequence"
48575 msgstr "Alpha 之上序段"
48578 msgid "Alpha Under Sequence"
48579 msgstr "Alpha 之下片段"
48582 msgid "Color Sequence"
48583 msgstr "色彩序段"
48586 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48587 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48590 msgid "Cross Sequence"
48591 msgstr "交錯序段"
48594 msgid "Gamma Cross Sequence"
48595 msgstr "伽瑪交錯序段"
48598 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48599 msgstr "高斯模糊序段"
48602 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48603 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48606 msgid "Size of the blur along X axis"
48607 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48610 msgid "Size of the blur along Y axis"
48611 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48614 msgid "Glow Sequence"
48615 msgstr "發光序段"
48618 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48619 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48622 msgid "Blur Distance"
48623 msgstr "模糊距離"
48626 msgid "Radius of glow effect"
48627 msgstr "發光效果的半徑"
48630 msgid "Boost Factor"
48631 msgstr "增強係數"
48634 msgid "Brightness multiplier"
48635 msgstr "亮度乘數"
48638 msgid "Brightness limit of intensity"
48639 msgstr "強度的亮度限制"
48642 msgid "Accuracy of the blur effect"
48643 msgstr "模糊效果的精確性"
48646 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48647 msgstr "觸發發光的最小強度"
48650 msgid "Only Boost"
48651 msgstr "僅增強"
48654 msgid "Show the glow buffer only"
48655 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48658 msgid "Multicam Select Sequence"
48659 msgstr "多攝影機選取序段"
48662 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48663 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48666 msgid "Multicam Source Channel"
48667 msgstr "多攝影機來源通道"
48670 msgid "Multiply Sequence"
48671 msgstr "相乘序段"
48674 msgid "Over Drop Sequence"
48675 msgstr "背幕之上序段"
48678 msgid "SpeedControl Sequence"
48679 msgstr "速度控制序段"
48682 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48683 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48686 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48687 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48690 msgid "Subtract Sequence"
48691 msgstr "減去序段"
48694 msgid "Transform Sequence"
48695 msgstr "變換序段"
48698 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48699 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48702 msgid "Bilinear interpolation"
48703 msgstr "雙線性插補"
48706 msgid "Bicubic interpolation"
48707 msgstr "雙立方插補"
48710 msgid "Translate X"
48711 msgstr "平移 X"
48714 msgid "Translate Y"
48715 msgstr "平移 Y"
48718 msgid "Translation Unit"
48719 msgstr "平移單位"
48722 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48723 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48726 msgid "Wipe Sequence"
48727 msgstr "擦除序段"
48730 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48731 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48734 msgid "Edge angle"
48735 msgstr "邊線角度"
48738 msgid "Blur Width"
48739 msgstr "模糊寬度"
48742 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48743 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48746 msgid "Wipe direction"
48747 msgstr "擦除方向"
48750 msgid "Out"
48751 msgstr "出"
48754 msgid "In"
48755 msgstr "入"
48758 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48759 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48762 msgid "Speed Factor"
48763 msgstr "速度係數"
48766 msgid "Mask Sequence"
48767 msgstr "遮罩序段"
48770 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48771 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48774 msgid "Mask that this sequence uses"
48775 msgstr "此序段使用的遮罩"
48778 msgid "Meta Sequence"
48779 msgstr "後設序段"
48782 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48783 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48786 msgid "Sequences"
48787 msgstr "序段"
48790 msgid "MovieClip Sequence"
48791 msgstr "影片剪輯序段"
48794 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48795 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48798 msgid "Stabilize 2D Clip"
48799 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48802 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48803 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48806 msgid "Undistort Clip"
48807 msgstr "除去扭曲剪輯"
48810 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48811 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48814 msgid "Movie Sequence"
48815 msgstr "影片序段"
48818 msgid "Sequence strip to load a video"
48819 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48822 msgid "Stream Index"
48823 msgstr "串流索引"
48826 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48827 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48830 msgid "Scene Sequence"
48831 msgstr "場景序段"
48834 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48835 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48838 msgid "Scene that this sequence uses"
48839 msgstr "此序段使用的場景"
48842 msgid "Camera Override"
48843 msgstr "攝影機凌駕"
48846 msgid "Override the scenes active camera"
48847 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48850 msgid "Sound Sequence"
48851 msgstr "聲音序段"
48854 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48855 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48858 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48859 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48862 msgid "Playback volume of the sound"
48863 msgstr "聲音的播放控制音量"
48866 msgid "Sequence Color Balance Data"
48867 msgstr "序段色彩平衡資料"
48870 msgid "Color balance gain (highlights)"
48871 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48874 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48875 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48878 msgid "Inverse Gain"
48879 msgstr "反向增益"
48882 msgid "Inverse Gamma"
48883 msgstr "反向伽瑪"
48886 msgid "Inverse Lift"
48887 msgstr "反向抬升"
48890 msgid "Color balance lift (shadows)"
48891 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48894 msgid "Sequence Color Balance"
48895 msgstr "序段色彩平衡"
48898 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48899 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48902 msgid "Sequence Crop"
48903 msgstr "序段裁切"
48906 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48907 msgstr "序段片段的裁切參數"
48910 msgid "Active Strip"
48911 msgstr "作用中片段"
48914 msgid "Sequencer's active strip"
48915 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48918 msgid "Meta Stack"
48919 msgstr "後設堆疊"
48922 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48923 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48926 msgid "Overlay Offset"
48927 msgstr "疊層偏移"
48930 msgid "Top-level strips only"
48931 msgstr "僅上級片段"
48934 msgid "All Sequences"
48935 msgstr "所有序段"
48938 msgid "Show Cache"
48939 msgstr "顯示快取"
48942 msgid "Overlay Lock"
48943 msgstr "疊層鎖定"
48946 msgid "Sequence Element"
48947 msgstr "序段元素"
48950 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48951 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48954 msgid "Orig Height"
48955 msgstr "原始高度"
48958 msgid "Original image height"
48959 msgstr "原始影像高度"
48962 msgid "Orig Width"
48963 msgstr "原始寬度"
48966 msgid "Original image width"
48967 msgstr "原始影像寬度"
48970 msgid "Modifier for sequence strip"
48971 msgstr "序段片段的修改器"
48974 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48975 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48978 msgid "Mask Strip"
48979 msgstr "遮罩片段"
48982 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48983 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48986 msgid "Mask Input Type"
48987 msgstr "遮罩輸入類型"
48990 msgid "Type of input data used for mask"
48991 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48994 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48995 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48998 msgid "Use mask ID as mask input"
48999 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
49002 msgid "Mute this modifier"
49003 msgstr "閉鎖此修改器"
49006 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
49007 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
49010 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
49011 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
49014 msgid "Bright"
49015 msgstr "明亮"
49018 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
49019 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
49022 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
49023 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
49026 msgid "Curve Mapping"
49027 msgstr "曲線映射"
49030 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
49031 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
49034 msgid "Sequence Proxy"
49035 msgstr "序段代理"
49038 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
49039 msgstr "序段片段的代理參數"
49042 msgid "Build 100% proxy resolution"
49043 msgstr "建置 100% 代理解析度"
49046 msgid "Build 25% proxy resolution"
49047 msgstr "建置 25% 代理解析度"
49050 msgid "Build 50% proxy resolution"
49051 msgstr "建置 50% 代理解析度"
49054 msgid "Build 75% proxy resolution"
49055 msgstr "建置 75% 代理解析度"
49058 msgid "Location of custom proxy file"
49059 msgstr "自訂代理檔案的位置"
49062 msgid "Use images in the order as they are recorded"
49063 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
49066 msgid "Record Run No Gaps"
49067 msgstr "紀錄執行無間隔"
49070 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
49071 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
49074 msgid "Use a custom directory to store data"
49075 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
49078 msgid "Proxy Custom File"
49079 msgstr "代理自訂檔案"
49082 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
49083 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
49086 msgid "Sequence Transform"
49087 msgstr "序段變換"
49090 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
49091 msgstr "序段片段的變換參數"
49094 msgid "Show Metadata"
49095 msgstr "顯示中介資料"
49098 msgid "Show metadata of first visible strip"
49099 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
49102 msgid "Show Grid"
49103 msgstr "顯示格線"
49106 msgid "Show Offsets"
49107 msgstr "顯示偏移"
49110 msgid "Waveforms Off"
49111 msgstr "波形關"
49114 msgid "Waveforms On"
49115 msgstr "波形開"
49118 msgid "Use Strip Option"
49119 msgstr "使用片段選項"
49122 msgid "Bounding Box Center"
49123 msgstr "邊界框中心"
49126 msgid "Median Point"
49127 msgstr "中間點"
49130 msgid "Pivot around the 2D cursor"
49131 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
49134 msgid "Individual Origins"
49135 msgstr "個別原點"
49138 msgid "Factor of Blur"
49139 msgstr "模糊的係數"
49142 msgid "Mix factor"
49143 msgstr "混合係數"
49146 msgid "Gray Scale"
49147 msgstr "灰度縮放"
49150 msgid "Sepia"
49151 msgstr "墨魚棕"
49154 msgid "Shadow Effect"
49155 msgstr "陰影效果"
49158 msgid "Shadow effect"
49159 msgstr "陰影效果"
49162 msgid "Shape Key"
49163 msgstr "外形鍵"
49166 msgid "Frame for absolute keys"
49167 msgstr "絕對鍵的框幀"
49170 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49171 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49174 msgid "Name of Shape Key"
49175 msgstr "外形鍵的名稱"
49178 msgid "Relative Key"
49179 msgstr "相對鍵"
49182 msgid "Shape used as a relative key"
49183 msgstr "作為相對鍵的外形"
49186 msgid "Slider Max"
49187 msgstr "滑桿最大值"
49190 msgid "Maximum for slider"
49191 msgstr "滑桿的最大值"
49194 msgid "Slider Min"
49195 msgstr "滑桿最小值"
49198 msgid "Minimum for slider"
49199 msgstr "滑桿的最小值"
49202 msgid "Value of shape key at the current frame"
49203 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49206 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49207 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49210 msgid "Shape Key Bezier Point"
49211 msgstr "外形鍵貝茲點"
49214 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49215 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49218 msgid "Handle 1 Location"
49219 msgstr "控制桿 1 位置"
49222 msgid "Handle 2 Location"
49223 msgstr "控制桿 2 位置"
49226 msgid "Shape Key Curve Point"
49227 msgstr "外形鍵曲線點"
49230 msgid "Point in a shape key for curves"
49231 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49234 msgid "Shape Key Point"
49235 msgstr "外形鍵點"
49238 msgid "Point in a shape key"
49239 msgstr "外形鍵中的點"
49242 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49243 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49246 msgid "Aero"
49247 msgstr "空氣"
49250 msgid "Make edges 'sail'"
49251 msgstr "使邊線「順利通過」"
49254 msgid "Aerodynamics Type"
49255 msgstr "空氣動力學類型"
49258 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49259 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49262 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49263 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49266 msgid "Lift Force"
49267 msgstr "抬升力"
49270 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49271 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49274 msgid "Ball Size"
49275 msgstr "球大小"
49278 msgid "Blending to inelastic collision"
49279 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49282 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49283 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49286 msgid "Ball inflating pressure"
49287 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49290 msgid "Bending"
49291 msgstr "彎曲"
49294 msgid "Choke"
49295 msgstr "堵塞"
49298 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49299 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49302 msgid "Collision Type"
49303 msgstr "碰撞類型"
49306 msgid "Choose Collision Type"
49307 msgstr "選取碰撞類型"
49310 msgid "Manual adjust"
49311 msgstr "手動調整"
49314 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49315 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49318 msgid "Minimal"
49319 msgstr "最小"
49322 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49323 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49326 msgid "Maximal"
49327 msgstr "最大"
49330 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49331 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49334 msgid "AvMinMax"
49335 msgstr "均小大"
49338 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49339 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49342 msgid "Edge spring friction"
49343 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49346 msgid "Error Limit"
49347 msgstr "錯誤限制"
49350 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49351 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49354 msgid "General media friction for point movements"
49355 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49358 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49359 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49362 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49363 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49366 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49367 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49370 msgid "Gravitation"
49371 msgstr "重力"
49374 msgid "Apply gravitation to point movement"
49375 msgstr "套用重力至點運動"
49378 msgid "General Mass value"
49379 msgstr "一般質量值"
49382 msgid "Permanent deform"
49383 msgstr "永久變形"
49386 msgid "Pull"
49387 msgstr "拉"
49390 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49391 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49394 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49395 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49398 msgid "Estimated rotation matrix"
49399 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49402 msgid "Scale Matrix"
49403 msgstr "縮放矩陣"
49406 msgid "Estimated scale matrix"
49407 msgstr "預估的縮放矩陣"
49410 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49411 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49414 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49415 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49418 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49419 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49422 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49423 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49426 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49427 msgstr "為自動步大小使用速度"
49430 msgid "Print Performance to Console"
49431 msgstr "將效能列印至主控臺"
49434 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49435 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49438 msgid "Edge Collision"
49439 msgstr "邊線碰撞"
49442 msgid "Edges collide too"
49443 msgstr "邊線也參與碰撞"
49446 msgid "Use Edges"
49447 msgstr "使用邊線"
49450 msgid "Use Edges as springs"
49451 msgstr "將邊線作為彈簧"
49454 msgid "Face Collision"
49455 msgstr "面碰撞"
49458 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49459 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49462 msgid "Use Goal"
49463 msgstr "使用目的"
49466 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49467 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49470 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49471 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49474 msgid "Stiff Quads"
49475 msgstr "剛度四角形"
49478 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49479 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49482 msgid "Goal Vertex Group"
49483 msgstr "目的頂點群組"
49486 msgid "Control point weight values"
49487 msgstr "控制點權重值"
49490 msgid "Control point mass values"
49491 msgstr "控制點重量值"
49494 msgid "Spring Vertex Group"
49495 msgstr "彈簧頂點群組"
49498 msgid "Control point spring strength values"
49499 msgstr "控制點彈簧強度值"
49502 msgid "Space data for a screen area"
49503 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49506 msgid "Space data type"
49507 msgstr "空間資料類型"
49510 msgid "Space Clip Editor"
49511 msgstr "空間剪輯編輯器"
49514 msgid "Clip editor space data"
49515 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49518 msgctxt "MovieClip"
49519 msgid "Track"
49520 msgstr "追蹤"
49523 msgid "2D Cursor Location"
49524 msgstr "2D 游標位置"
49527 msgid "2D cursor location for this view"
49528 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49531 msgid "Lock to Selection"
49532 msgstr "鎖定至選取項"
49535 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49536 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49539 msgid "Lock to Time Cursor"
49540 msgstr "鎖定至時間游標"
49543 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49544 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49547 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49548 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49551 msgid "Outline"
49552 msgstr "外框"
49555 msgid "Overlay Mode"
49556 msgstr "疊層模式"
49559 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49560 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49563 msgid "Alpha Channel"
49564 msgstr "Alpha 通道"
49567 msgid "Show alpha channel of the mask"
49568 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49571 msgid "Editing context being displayed"
49572 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49575 msgid "Length of displaying path, in frames"
49576 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49579 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49580 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49583 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49584 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49587 msgid "Pivot around each object's own origin"
49588 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49591 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49592 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49595 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49596 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49599 msgid "Show Blue Channel"
49600 msgstr "顯示藍色通道"
49603 msgid "Show blue channel in the frame"
49604 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49607 msgid "Show Bundles"
49608 msgstr "顯示綁束"
49611 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49612 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49615 msgid "Show Disabled"
49616 msgstr "顯示停用的"
49619 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49620 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49623 msgid "Show Filters"
49624 msgstr "顯示過濾器"
49627 msgid "Show filters for graph editor"
49628 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49631 msgid "Show Frames"
49632 msgstr "顯示幀數"
49635 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49636 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49639 msgid "Show Tracks Error"
49640 msgstr "顯示軌道錯誤"
49643 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49644 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49647 msgid "Show Tracks Motion"
49648 msgstr "顯示軌道運動"
49651 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49652 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49655 msgid "Show Green Channel"
49656 msgstr "顯示綠色通道"
49659 msgid "Show green channel in the frame"
49660 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49663 msgid "Show grid showing lens distortion"
49664 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49667 msgid "Show Marker Pattern"
49668 msgstr "顯示標記樣式"
49671 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49672 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49675 msgid "Show Marker Search"
49676 msgstr "顯示標記搜尋"
49679 msgid "Show search boundbox for markers"
49680 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49683 msgid "Show Mask Overlay"
49684 msgstr "顯示遮罩疊層"
49687 msgid "Show Names"
49688 msgstr "顯示名稱"
49691 msgid "Show track names and status"
49692 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49695 msgid "Show Red Channel"
49696 msgstr "顯示紅色通道"
49699 msgid "Show red channel in the frame"
49700 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49703 msgid "Adjust Last Operation"
49704 msgstr "調整最後的操作"
49707 msgid "Show Seconds"
49708 msgstr "顯示秒數"
49711 msgid "Show timing in seconds not frames"
49712 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49715 msgid "Show Stable"
49716 msgstr "顯示穩定"
49719 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49720 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49723 msgid "Show Tiny Markers"
49724 msgstr "顯示微小標記"
49727 msgid "Show markers in a more compact manner"
49728 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49731 msgid "Show Track Path"
49732 msgstr "顯示軌道路徑"
49735 msgid "Show path of how track moves"
49736 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49739 msgid "Display frame in grayscale mode"
49740 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49743 msgid "Manual Calibration"
49744 msgstr "手動校準"
49747 msgid "Use manual calibration helpers"
49748 msgstr "使用手動校準輔助器"
49751 msgid "Mute Footage"
49752 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49755 msgid "Mute footage and show black background instead"
49756 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49759 msgctxt "MovieClip"
49760 msgid "View"
49761 msgstr "檢視"
49764 msgid "Type of the clip editor view"
49765 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49768 msgid "Show editing clip preview"
49769 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49772 msgctxt "MovieClip"
49773 msgid "Graph"
49774 msgstr "圖表"
49777 msgid "Show graph view for active element"
49778 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49781 msgctxt "MovieClip"
49782 msgid "Dopesheet"
49783 msgstr "律表"
49786 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49787 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49790 msgid "Space Console"
49791 msgstr "空間主控臺"
49794 msgid "Interactive python console"
49795 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49798 msgid "Font size to use for displaying the text"
49799 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49802 msgid "Command history"
49803 msgstr "指令歷史"
49806 msgid "Command line prompt language"
49807 msgstr "指令列提示語言"
49810 msgid "Prompt"
49811 msgstr "提示"
49814 msgid "Command line prompt"
49815 msgstr "指令列提示"
49818 msgid "Command output"
49819 msgstr "指令輸出"
49822 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49823 msgstr "空間律表編輯器"
49826 msgid "Dope Sheet space data"
49827 msgstr "律表空間資料"
49830 msgid "Action displayed and edited in this space"
49831 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49834 msgid "Auto Snap"
49835 msgstr "自動吸附"
49838 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49839 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49842 msgid "No Auto-Snap"
49843 msgstr "無自動吸附"
49846 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49847 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49850 msgid "Second Step"
49851 msgstr "第二步"
49854 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49855 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49858 msgid "Nearest Frame"
49859 msgstr "最近框幀"
49862 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49863 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49866 msgid "Nearest Second"
49867 msgstr "次近"
49870 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49871 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49874 msgid "Nearest Marker"
49875 msgstr "最近標記"
49878 msgid "Snap to nearest marker"
49879 msgstr "吸附最近標記"
49882 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49883 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49886 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49887 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49890 msgid "Show the active object's particle point cache"
49891 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49894 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49895 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49898 msgid "Show the active object's smoke cache"
49899 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49902 msgid "Softbody"
49903 msgstr "柔體"
49906 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49907 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49910 msgid "Settings for filtering animation data"
49911 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49914 msgid "Edit all keyframes in scene"
49915 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49918 msgid "Timeline and playback controls"
49919 msgstr "時間軸與播放控制"
49922 msgid "Action Editor"
49923 msgstr "動作編輯器"
49926 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49927 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49930 msgid "Shape Key Editor"
49931 msgstr "外形鍵編輯器"
49934 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49935 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49938 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49939 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49942 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49943 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49946 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49947 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49950 msgid "Show Pose Markers"
49951 msgstr "顯示姿態標記"
49954 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49955 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49958 msgid "Show Sliders"
49959 msgstr "顯示滑桿"
49962 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49963 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49966 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49967 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49970 msgid "Sync Markers"
49971 msgstr "同步標記"
49974 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49975 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49978 msgid "Realtime Updates"
49979 msgstr "實時更新"
49982 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49983 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49986 msgid "Space File Browser"
49987 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49990 msgid "File browser space data"
49991 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49994 msgid "Active Operator"
49995 msgstr "作用中操作器"
49998 msgid "User's bookmarks"
49999 msgstr "使用者的書籤"
50002 msgid "Active Bookmark"
50003 msgstr "作用中書籤"
50006 msgid "Filebrowser Parameter"
50007 msgstr "檔案瀏覽器參數"
50010 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
50011 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
50014 msgid "System Bookmarks"
50015 msgstr "系統書籤"
50018 msgid "Space Graph Editor"
50019 msgstr "空間圖表編輯器"
50022 msgid "Graph Editor space data"
50023 msgstr "圖表編輯器空間資料"
50026 msgid "Cursor Y-Value"
50027 msgstr "游標 Y 值"
50030 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
50031 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
50034 msgid "Has Ghost Curves"
50035 msgstr "有殘影曲線"
50038 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
50039 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
50042 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
50043 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
50046 msgid "Edit drivers"
50047 msgstr "編輯驅動器"
50050 msgid "Individual Centers"
50051 msgstr "個別中心"
50054 msgid "Show Cursor"
50055 msgstr "顯示游標"
50058 msgid "Show 2D cursor"
50059 msgstr "顯示 2D 游標"
50062 msgid "Show Handles"
50063 msgstr "顯示控制桿"
50066 msgid "Show handles of Bezier control points"
50067 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
50070 msgid "AutoMerge Keyframes"
50071 msgstr "自動合併鍵幀"
50074 msgid "Auto Normalization"
50075 msgstr "自動規一處理"
50078 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
50079 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
50082 msgid "Use Normalization"
50083 msgstr "使用規一處理"
50086 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
50087 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
50090 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
50091 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
50094 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
50095 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
50098 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
50099 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
50102 msgid "Space Image Editor"
50103 msgstr "空間影像編輯器"
50106 msgid "Image and UV editor space data"
50107 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
50110 msgid "Color and Alpha"
50111 msgstr "色彩與 Alpha"
50114 msgid "Z-Buffer"
50115 msgstr "Z 緩衝"
50118 msgid "Grease pencil data for this space"
50119 msgstr "此空間的蠟筆資料"
50122 msgid "UV Editor"
50123 msgstr "UV 編輯器"
50126 msgid "2D image painting mode"
50127 msgstr "2D 影像繪製模式"
50130 msgid "Mask editing"
50131 msgstr "遮罩編輯"
50134 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
50135 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
50138 msgid "Pivot around the 3D cursor"
50139 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
50142 msgid "Pivot around active object"
50143 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
50146 msgid "Sampled colors along line"
50147 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
50150 msgid "Scopes to visualize image statistics"
50151 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
50154 msgid "Show Mask Editor"
50155 msgstr "顯示遮罩編輯器"
50158 msgid "Show Mask editing related properties"
50159 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
50162 msgid "Show Paint"
50163 msgstr "顯示繪製"
50166 msgid "Show paint related properties"
50167 msgstr "顯示繪製相關屬性"
50170 msgid "Show Render"
50171 msgstr "顯示算繪"
50174 msgid "Show render related properties"
50175 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50178 msgid "Show Stereo"
50179 msgstr "立體顯示"
50182 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50183 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50186 msgid "Show UV Editor"
50187 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50190 msgid "Show UV editing related properties"
50191 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50194 msgid "Image Pin"
50195 msgstr "影像釘"
50198 msgid "Display current image regardless of object selection"
50199 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50202 msgid "Update Automatically"
50203 msgstr "自動更新"
50206 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50207 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50210 msgid "UV editor settings"
50211 msgstr "UV 編輯器設定"
50214 msgid "Zoom factor"
50215 msgstr "調焦係數"
50218 msgid "Space Info"
50219 msgstr "空間資訊"
50222 msgid "Info space data"
50223 msgstr "資訊空間資料"
50226 msgid "Show Debug"
50227 msgstr "顯示除錯"
50230 msgid "Display debug reporting info"
50231 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50234 msgid "Show Error"
50235 msgstr "顯示錯誤"
50238 msgid "Display error text"
50239 msgstr "顯示錯誤文字"
50242 msgid "Show Info"
50243 msgstr "顯示資訊"
50246 msgid "Display general information"
50247 msgstr "顯示一般資訊"
50250 msgid "Show Operator"
50251 msgstr "顯示操作器"
50254 msgid "Display the operator log"
50255 msgstr "顯示操作器紀錄"
50258 msgid "Show Warn"
50259 msgstr "顯示警告"
50262 msgid "Display warnings"
50263 msgstr "顯示警告"
50266 msgid "Space Nla Editor"
50267 msgstr "空間 NLA 編輯器"
50270 msgid "NLA editor space data"
50271 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
50274 msgid "Show Control F-Curves"
50275 msgstr "顯示控制 F 曲線"
50278 msgid "Show influence F-Curves on strips"
50279 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50282 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50283 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50286 msgid "Space Node Editor"
50287 msgstr "空間節點編輯器"
50290 msgid "Node editor space data"
50291 msgstr "節點編輯器空間資料"
50294 msgid "Channels of the image to draw"
50295 msgstr "要描繪的影像其通道"
50298 msgid "Backdrop Zoom"
50299 msgstr "背景幕調焦"
50302 msgid "Backdrop zoom factor"
50303 msgstr "背景幕調焦係數"
50306 msgid "Cursor Location"
50307 msgstr "游標位置"
50310 msgid "Location for adding new nodes"
50311 msgstr "添加新節點的位置"
50314 msgid "Edit Tree"
50315 msgstr "編輯樹"
50318 msgid "Node tree being displayed and edited"
50319 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50322 msgid "ID From"
50323 msgstr "ID 來源"
50326 msgid "Use the pinned node tree"
50327 msgstr "使用釘住的節點樹"
50330 msgid "Shader Type"
50331 msgstr "著色器類型"
50334 msgid "Type of data to take shader from"
50335 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50338 msgid "Edit shader nodes from Object"
50339 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50342 msgid "Edit shader nodes from World"
50343 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50346 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50347 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50350 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50351 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50354 msgid "Texture Type"
50355 msgstr "紋理類型"
50358 msgid "Type of data to take texture from"
50359 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50362 msgid "Edit texture nodes from World"
50363 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50366 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50367 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50370 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50371 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50374 msgid "Node tree type to display and edit"
50375 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50378 msgid "Auto Render"
50379 msgstr "自動算繪"
50382 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50383 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50386 msgid "Space Outliner"
50387 msgstr "空間大綱管理器"
50390 msgid "Outliner space data"
50391 msgstr "大綱管理器空間資料"
50394 msgid "Type of information to display"
50395 msgstr "要顯示的資訊類型"
50398 msgid "Blender File"
50399 msgstr "Blender 檔案"
50402 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50403 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50406 msgid "Data API"
50407 msgstr "資料 API"
50410 msgid "Orphan Data"
50411 msgstr "孤兒資料"
50414 msgid "Display Filter"
50415 msgstr "顯示過濾"
50418 msgid "Live search filtering string"
50419 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50422 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50423 msgstr "大小寫完全符合"
50426 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50427 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50430 msgid "Show Object Children"
50431 msgstr "顯示物體子代"
50434 msgid "Complete Matches Only"
50435 msgstr "整字符合"
50438 msgid "Only use complete matches of search string"
50439 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50442 msgid "Sort Alphabetically"
50443 msgstr "依英文字母排序"
50446 msgid "Space Preferences"
50447 msgstr "空間偏好設定"
50450 msgid "Blender preferences space data"
50451 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50454 msgid "Search term for filtering in the UI"
50455 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50458 msgid "Filter method"
50459 msgstr "過濾器方法"
50462 msgid "Filter based on the operator name"
50463 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50466 msgid "Key-Binding"
50467 msgstr "按鍵綁定"
50470 msgid "Filter based on key bindings"
50471 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50474 msgid "Properties Space"
50475 msgstr "屬性空間"
50478 msgid "Properties space data"
50479 msgstr "屬性空間資料"
50482 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50483 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50486 msgid "Render Properties"
50487 msgstr "算圖設定"
50490 msgid "Pin ID"
50491 msgstr "釘住 ID"
50494 msgid "Use the pinned context"
50495 msgstr "使用釘住的情境"
50498 msgid "Space Sequence Editor"
50499 msgstr "空間序段編輯器"
50502 msgid "Sequence editor space data"
50503 msgstr "序段編輯器空間資料"
50506 msgid "Display Channel"
50507 msgstr "顯示通道"
50510 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50511 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50514 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50515 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50518 msgid "Luma Waveform"
50519 msgstr "亮度波形"
50522 msgid "Chroma Vectorscope"
50523 msgstr "色度向量器"
50526 msgid "Overlay Type"
50527 msgstr "疊層類型"
50530 msgid "Show rectangle area overlay"
50531 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50534 msgid "Reference"
50535 msgstr "參照"
50538 msgid "Show reference frame only"
50539 msgstr "僅顯示參照框幀"
50542 msgid "Current"
50543 msgstr "目前"
50546 msgid "Show current frame only"
50547 msgstr "僅顯示目前框幀"
50550 msgid "No display"
50551 msgstr "無顯示"
50554 msgid "Use Backdrop"
50555 msgstr "使用背景幕"
50558 msgid "Display result under strips"
50559 msgstr "在片段之下顯示結果"
50562 msgid "Show Overexposed"
50563 msgstr "顯示過曝"
50566 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50567 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50570 msgid "Separate Colors"
50571 msgstr "分離色彩"
50574 msgid "Separate color channels in preview"
50575 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50578 msgid "Transform markers as well as strips"
50579 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50582 msgid "View Type"
50583 msgstr "視圖類型"
50586 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50587 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50590 msgid "Space Text Editor"
50591 msgstr "空間文字編輯器"
50594 msgid "Text editor space data"
50595 msgstr "文字編輯器空間資料"
50598 msgid "Find Text"
50599 msgstr "尋找文字"
50602 msgid "Text to search for with the find tool"
50603 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50606 msgid "Margin Column"
50607 msgstr "邊距欄"
50610 msgid "Column number to show right margin at"
50611 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50614 msgid "Replace Text"
50615 msgstr "替換文字"
50618 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50619 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50622 msgid "Highlight Line"
50623 msgstr "標明列"
50626 msgid "Highlight the current line"
50627 msgstr "標明目前此列"
50630 msgid "Line Numbers"
50631 msgstr "列號"
50634 msgid "Show line numbers next to the text"
50635 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50638 msgid "Show Margin"
50639 msgstr "顯示邊距"
50642 msgid "Show right margin"
50643 msgstr "顯示右邊距"
50646 msgid "Syntax Highlight"
50647 msgstr "語法標明"
50650 msgid "Syntax highlight for scripting"
50651 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50654 msgid "Word Wrap"
50655 msgstr "自動換列"
50658 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50659 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50662 msgid "Tab Width"
50663 msgstr "製表符寬度"
50666 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50667 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50670 msgid "Text displayed and edited in this space"
50671 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50674 msgid "Top Line"
50675 msgstr "頂線"
50678 msgid "Top line visible"
50679 msgstr "頂線可見"
50682 msgid "Find Wrap"
50683 msgstr "尋找包覆"
50686 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50687 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50690 msgid "Live Edit"
50691 msgstr "即時編輯"
50694 msgid "Run python while editing"
50695 msgstr "當編輯時執行 Python"
50698 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50699 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50702 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50703 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50706 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50707 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50710 msgid "3D View Space"
50711 msgstr "3D 視圖空間"
50714 msgid "3D View space data"
50715 msgstr "3D 視圖空間資料"
50718 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50719 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50722 msgid "3D View far clipping distance"
50723 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50726 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50727 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50730 msgid "Viewport lens angle"
50731 msgstr "視接口鏡頭角度"
50734 msgid "Lock to Bone"
50735 msgstr "鎖定至骨骼"
50738 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50739 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50742 msgid "Lock Camera to View"
50743 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50746 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50747 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50750 msgid "Lock to Cursor"
50751 msgstr "鎖定至游標"
50754 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50755 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50758 msgid "Lock to Object"
50759 msgstr "鎖定至物體"
50762 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50763 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50766 msgid "Mirror VR Session"
50767 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50770 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50771 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50774 msgid "3D Region"
50775 msgstr "3D 區塊"
50778 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50779 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50782 msgid "Quad View Regions"
50783 msgstr "四視圖區塊"
50786 msgid "Show 3D Marker Names"
50787 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50790 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50791 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50794 msgid "Show Camera Path"
50795 msgstr "顯示攝影機路徑"
50798 msgid "Show reconstructed camera path"
50799 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50802 msgid "Show Reconstruction"
50803 msgstr "顯示重建"
50806 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50807 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50810 msgid "Show the left and right cameras"
50811 msgstr "顯示左、右攝影機"
50814 msgid "3D"
50815 msgstr "3D"
50818 msgid "Plane Alpha"
50819 msgstr "平面 Alpha"
50822 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50823 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50826 msgid "Stereo Eye"
50827 msgstr "立體眼"
50830 msgid "Left Eye"
50831 msgstr "左眼"
50834 msgid "Right Eye"
50835 msgstr "右眼"
50838 msgid "Volume Alpha"
50839 msgstr "體積 Alpha"
50842 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50843 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50846 msgid "Tracks Size"
50847 msgstr "軌道大小"
50850 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50851 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50854 msgid "Tracks Display Type"
50855 msgstr "軌道顯示類型"
50858 msgid "Viewport display style for tracks"
50859 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50862 msgid "Use Local Camera"
50863 msgstr "使用區域攝影機"
50866 msgid "Space UV Editor"
50867 msgstr "空間 UV 編輯器"
50870 msgid "UV editor data for the image editor space"
50871 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50874 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50875 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50878 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50879 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50882 msgid "Constrain to Image Bounds"
50883 msgstr "約束至影像邊界"
50886 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50887 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50890 msgid "Snap to Pixels"
50891 msgstr "吸附像素點"
50894 msgid "Live Unwrap"
50895 msgstr "即時拆解"
50898 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50899 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50902 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50903 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50906 msgid "Bezier Points"
50907 msgstr "貝茲點"
50910 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50911 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50914 msgid "Character Index"
50915 msgstr "字元索引"
50918 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50919 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50922 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50923 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50926 msgid "Order U"
50927 msgstr "次數 U"
50930 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
50931 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50934 msgid "Order V"
50935 msgstr "次數 V"
50938 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
50939 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50942 msgid "Points U"
50943 msgstr "點 U"
50946 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50947 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50950 msgid "Points V"
50951 msgstr "點 V"
50954 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50955 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50958 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50959 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50962 msgid "Radius Interpolation"
50963 msgstr "半徑插補"
50966 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50967 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50970 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50971 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50974 msgid "Surface subdivisions per segment"
50975 msgstr "每個分段的表面細分"
50978 msgid "Tilt Interpolation"
50979 msgstr "傾斜插補"
50982 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50983 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50986 msgid "The interpolation type for this curve element"
50987 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50990 msgid "Bezier U"
50991 msgstr "貝茲 U"
50994 msgid "Bezier V"
50995 msgstr "貝茲 V"
50998 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50999 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
51002 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
51003 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
51006 msgid "Endpoint U"
51007 msgstr "端點 U"
51010 msgid "Endpoint V"
51011 msgstr "端點 V"
51014 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
51015 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
51018 msgid "Spline point without handles"
51019 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
51022 msgid "NURBS weight"
51023 msgstr "NURBS 權重"
51026 msgid "Stereo 3D Display"
51027 msgstr "立體 3D 顯示"
51030 msgid "Settings for stereo 3D display"
51031 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
51034 msgid "Stereo Output"
51035 msgstr "立體輸出"
51038 msgid "Settings for stereo output"
51039 msgstr "立體輸出的設定"
51042 msgid "Stereo Mode"
51043 msgstr "立體模式"
51046 msgid "Squeezed Frame"
51047 msgstr "擠壓式框幀"
51050 msgid "Combine both views in a squeezed image"
51051 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
51054 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
51055 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
51058 msgid "Map X and Y coordinates directly"
51059 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
51062 msgid "Map using the normal vector"
51063 msgstr "使用法線向量來映射"
51066 msgid "Map with Z as central axis"
51067 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
51070 msgid "X Mapping"
51071 msgstr "X 映射"
51074 msgid "Y Mapping"
51075 msgstr "Y 映射"
51078 msgid "Z Mapping"
51079 msgstr "Z 映射"
51082 msgid "Maximum value for clipping"
51083 msgstr "剪輯用的最大值"
51086 msgid "Minimum value for clipping"
51087 msgstr "剪輯用的最小值"
51090 msgid "Has Maximum"
51091 msgstr "有最大值"
51094 msgid "Whether to use maximum clipping value"
51095 msgstr "是否使用最大剪輯值"
51098 msgid "Has Minimum"
51099 msgstr "有最小值"
51102 msgid "Whether to use minimum clipping value"
51103 msgstr "是否使用最小剪輯值"
51106 msgid "Texture Paint Slot"
51107 msgstr "紋理繪製槽"
51110 msgid "Slot that contains information about texture painting"
51111 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
51114 msgid "Icon"
51115 msgstr "圖示"
51118 msgid "Text Box"
51119 msgstr "文字方塊"
51122 msgid "Text bounding box for layout"
51123 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
51126 msgid "Textbox Height"
51127 msgstr "文字方塊高度"
51130 msgid "Textbox Width"
51131 msgstr "文字方塊寬度"
51134 msgid "Textbox X Offset"
51135 msgstr "文字方塊 X 偏移"
51138 msgid "Textbox Y Offset"
51139 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
51142 msgid "Text Character Format"
51143 msgstr "文字字元格式"
51146 msgid "Text character formatting settings"
51147 msgstr "文字字元格式設定"
51150 msgid "Text Line"
51151 msgstr "文字列"
51154 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
51155 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
51158 msgid "Mode used to apply the texture"
51159 msgstr "用來套用紋理的模式"
51162 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
51163 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
51166 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
51167 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
51170 msgid "Texture slot name"
51171 msgstr "紋理槽名稱"
51174 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
51175 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
51178 msgid "Output Node"
51179 msgstr "輸出節點"
51182 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
51183 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
51186 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
51187 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
51190 msgid "Brush Texture Slot"
51191 msgstr "筆刷紋理槽"
51194 msgid "Brush texture rotation"
51195 msgstr "筆刷紋理旋轉"
51198 msgid "Has Texture Angle Source"
51199 msgstr "有紋理角度來源"
51202 msgid "Stencil"
51203 msgstr "油印蠟紙"
51206 msgid "LineStyle Texture Slot"
51207 msgstr "線條樣式紋理槽"
51210 msgid "Alpha Factor"
51211 msgstr "Alpha 係數"
51214 msgid "Amount texture affects alpha"
51215 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
51218 msgid "Diffuse Color Factor"
51219 msgstr "漫射色彩係數"
51222 msgid "Amount texture affects diffuse color"
51223 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
51226 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
51227 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
51230 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
51231 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
51234 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
51235 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
51238 msgid "Along stroke"
51239 msgstr "沿筆觸"
51242 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
51243 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
51246 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
51247 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
51250 msgid "The texture affects the alpha value"
51251 msgstr "紋理影響 alpha 值"
51254 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
51255 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
51258 msgid "Particle Settings Texture Slot"
51259 msgstr "粒子設定紋理槽"
51262 msgid "Clump Factor"
51263 msgstr "聚叢係數"
51266 msgid "Amount texture affects child clump"
51267 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51270 msgid "Damp Factor"
51271 msgstr "阻尼係數"
51274 msgid "Amount texture affects particle damping"
51275 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51278 msgid "Density Factor"
51279 msgstr "密度係數"
51282 msgid "Amount texture affects particle density"
51283 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51286 msgid "Field Factor"
51287 msgstr "場域係數"
51290 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51291 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51294 msgid "Gravity Factor"
51295 msgstr "重力係數"
51298 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51299 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51302 msgid "Kink Amplitude Factor"
51303 msgstr "糾結幅度係數"
51306 msgid "Kink Frequency Factor"
51307 msgstr "糾結頻率係數"
51310 msgid "Length Factor"
51311 msgstr "長度係數"
51314 msgid "Amount texture affects child hair length"
51315 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51318 msgid "Life Time Factor"
51319 msgstr "生命週期係數"
51322 msgid "Amount texture affects particle life time"
51323 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51326 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51327 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51330 msgid "Rough Factor"
51331 msgstr "粗糙係數"
51334 msgid "Amount texture affects child roughness"
51335 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51338 msgid "Size Factor"
51339 msgstr "大小係數"
51342 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51343 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51346 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51347 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51350 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51351 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51354 msgid "Strand / Particle"
51355 msgstr "線股 / 粒子"
51358 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51359 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51362 msgid "Emission Time Factor"
51363 msgstr "發射時間係數"
51366 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51367 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51370 msgid "Twist Factor"
51371 msgstr "扭結係數"
51374 msgid "Affect the child clumping"
51375 msgstr "影響子代聚叢"
51378 msgid "Affect the particle velocity damping"
51379 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51382 msgid "Affect the density of the particles"
51383 msgstr "影響粒子的密度"
51386 msgid "Force Field"
51387 msgstr "力場"
51390 msgid "Affect the particle force fields"
51391 msgstr "影響粒子力場"
51394 msgid "Affect the particle gravity"
51395 msgstr "影響粒子重力"
51398 msgid "Affect the child hair length"
51399 msgstr "影響子代毛髮長度"
51402 msgid "Life Time"
51403 msgstr "生命週期"
51406 msgid "Affect the life time of the particles"
51407 msgstr "影響粒子的生命週期"
51410 msgid "Rough"
51411 msgstr "粗糙"
51414 msgid "Affect the child rough"
51415 msgstr "影響子代的粗糙"
51418 msgid "Affect the particle size"
51419 msgstr "影響粒子大小"
51422 msgid "Emission Time"
51423 msgstr "發射時間"
51426 msgid "Affect the emission time of the particles"
51427 msgstr "影響粒子的發射時間"
51430 msgid "Affect the particle initial velocity"
51431 msgstr "影響粒子初始速度"
51434 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51435 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51438 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51439 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51442 msgid "Clip Editor"
51443 msgstr "剪輯編輯器"
51446 msgid "Name of the theme"
51447 msgstr "主題的名稱"
51450 msgid "Active Theme Area"
51451 msgstr "作用中主題區域"
51454 msgid "Theme Bone Color Set"
51455 msgstr "主題骨骼色彩集"
51458 msgid "Theme settings for bone color sets"
51459 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51462 msgid "Color used for active bones"
51463 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51466 msgid "Color used for the surface of bones"
51467 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51470 msgid "Color used for selected bones"
51471 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51474 msgid "Colored Constraints"
51475 msgstr "色彩化約束"
51478 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51479 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51482 msgid "Theme Clip Editor"
51483 msgstr "主題剪輯編輯器"
51486 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51487 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51490 msgid "Active Marker"
51491 msgstr "作用中標記"
51494 msgid "Color of active marker"
51495 msgstr "作用中標記的色彩"
51498 msgid "Disabled Marker"
51499 msgstr "停用的標記"
51502 msgid "Color of disabled marker"
51503 msgstr "停用的標記之色彩"
51506 msgid "Handle Vertex"
51507 msgstr "控制桿頂點"
51510 msgid "Handle Vertex Select"
51511 msgstr "控制桿頂點選取"
51514 msgid "Handle Vertex Size"
51515 msgstr "控制桿頂點大小"
51518 msgid "Locked Marker"
51519 msgstr "鎖定的標記"
51522 msgid "Color of locked marker"
51523 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51526 msgid "Color of marker"
51527 msgstr "標記的色彩"
51530 msgid "Color of marker's outline"
51531 msgstr "標記的大綱色彩"
51534 msgid "Metadata Background"
51535 msgstr "中介資料背景"
51538 msgid "Metadata Text"
51539 msgstr "中介資料文字"
51542 msgid "Path After"
51543 msgstr "之後路徑"
51546 msgid "Color of path after current frame"
51547 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51550 msgid "Path Before"
51551 msgstr "之前路徑"
51554 msgid "Color of path before current frame"
51555 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51558 msgid "Selected Marker"
51559 msgstr "選取的標記"
51562 msgid "Color of selected marker"
51563 msgstr "所選標記的色彩"
51566 msgid "Settings for space"
51567 msgstr "空間的設定"
51570 msgid "Settings for space list"
51571 msgstr "空間清單的設定"
51574 msgid "Strips"
51575 msgstr "片段"
51578 msgid "Strips Selected"
51579 msgstr "選取的片段"
51582 msgid "Theme Console"
51583 msgstr "主題主控臺"
51586 msgid "Theme settings for the Console"
51587 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51590 msgid "Line Error"
51591 msgstr "列錯誤"
51594 msgid "Line Info"
51595 msgstr "列資訊"
51598 msgid "Line Input"
51599 msgstr "列輸入"
51602 msgid "Line Output"
51603 msgstr "列輸出"
51606 msgid "Theme Dope Sheet"
51607 msgstr "律表主題"
51610 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51611 msgstr "律表主題設定"
51614 msgid "Active Channel Group"
51615 msgstr "作用中通道群組"
51618 msgid "Channel Group"
51619 msgstr "通道群組"
51622 msgid "Channels Selected"
51623 msgstr "選取的通道"
51626 msgid "Dope Sheet Channel"
51627 msgstr "律表通道"
51630 msgid "Color of Keyframe"
51631 msgstr "鍵幀的色彩"
51634 msgid "Keyframe Border"
51635 msgstr "鍵幀邊框"
51638 msgid "Color of keyframe border"
51639 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51642 msgid "Keyframe Border Selected"
51643 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51646 msgid "Color of selected keyframe border"
51647 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51650 msgid "Breakdown Keyframe"
51651 msgstr "分解鍵幀"
51654 msgid "Color of breakdown keyframe"
51655 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51658 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51659 msgstr "選取分解鍵幀"
51662 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51663 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51666 msgid "Extreme Keyframe"
51667 msgstr "極端鍵幀"
51670 msgid "Color of extreme keyframe"
51671 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51674 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51675 msgstr "選取的極端鍵幀"
51678 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51679 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51682 msgid "Jitter Keyframe"
51683 msgstr "抖動鍵幀"
51686 msgid "Color of jitter keyframe"
51687 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51690 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51691 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51694 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51695 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51698 msgid "Keyframe Scale Factor"
51699 msgstr "鍵幀縮放係數"
51702 msgid "Keyframe Selected"
51703 msgstr "選取的鍵幀"
51706 msgid "Color of selected keyframe"
51707 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51710 msgid "Long Key"
51711 msgstr "長鍵"
51714 msgid "Long Key Selected"
51715 msgstr "選取的長鍵"
51718 msgid "Summary"
51719 msgstr "摘要"
51722 msgid "Color of summary channel"
51723 msgstr "摘要通到的色彩"
51726 msgid "Value Sliders"
51727 msgstr "值滑桿"
51730 msgid "View Sliders"
51731 msgstr "檢視滑桿"
51734 msgid "Theme File Browser"
51735 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51738 msgid "Theme settings for the File Browser"
51739 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51742 msgid "Selected File"
51743 msgstr "選取的檔案"
51746 msgid "Font Style"
51747 msgstr "字型樣式"
51750 msgid "Theme settings for Font"
51751 msgstr "主題設定中的字型選項"
51754 msgid "Shadow Size"
51755 msgstr "陰影大小"
51758 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51759 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51762 msgid "Shadow Alpha"
51763 msgstr "陰影 Alpha"
51766 msgid "Shadow X Offset"
51767 msgstr "陰影 X 偏移"
51770 msgid "Shadow offset in pixels"
51771 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51774 msgid "Shadow Y Offset"
51775 msgstr "陰影 Y 偏移"
51778 msgid "Shadow Brightness"
51779 msgstr "陰影亮度"
51782 msgid "Shadow color in gray value"
51783 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51786 msgid "Theme Background Color"
51787 msgstr "主題背景色彩"
51790 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51791 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51794 msgid "Gradient Low"
51795 msgstr "漸層低"
51798 msgid "Gradient High/Off"
51799 msgstr "漸層高/關"
51802 msgid "Theme Graph Editor"
51803 msgstr "主題圖表編輯器"
51806 msgid "Theme settings for the graph editor"
51807 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51810 msgid "Channels Region"
51811 msgstr "通道區塊"
51814 msgid "Vertex Select"
51815 msgstr "頂點選取"
51818 msgid "Vertex Size"
51819 msgstr "頂點大小"
51822 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51823 msgstr "頂點群組被未參照"
51826 msgid "Window Sliders"
51827 msgstr "視窗滑桿"
51830 msgid "Theme Image Editor"
51831 msgstr "主題影像編輯器"
51834 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51835 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51838 msgid "Edge Select"
51839 msgstr "邊線選取"
51842 msgid "Face Dot Selected"
51843 msgstr "選取的面點"
51846 msgid "Face Selected"
51847 msgstr "選取的面"
51850 msgid "Face Dot Size"
51851 msgstr "面點大小"
51854 msgid "Paint Curve Handle"
51855 msgstr "繪製曲線控制桿"
51858 msgid "Paint Curve Pivot"
51859 msgstr "繪製曲線樞紐"
51862 msgid "Wire Edit"
51863 msgstr "線框編輯"
51866 msgid "Theme Info"
51867 msgstr "主題資訊"
51870 msgid "Theme settings for Info"
51871 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51874 msgid "Selected Line Background"
51875 msgstr "選取的字列背景"
51878 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51879 msgstr "主題非線性動畫"
51882 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51883 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51886 msgid "Active Action"
51887 msgstr "作用中動作"
51890 msgid "No Active Action"
51891 msgstr "無作用中動作"
51894 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51895 msgstr "非線性動畫通道"
51898 msgid "Meta Strips"
51899 msgstr "後設片段"
51902 msgid "Meta Strips Selected"
51903 msgstr "選取的後設片段"
51906 msgid "Nonlinear Animation Track"
51907 msgstr "非線性動畫軌道"
51910 msgid "Sound Strips"
51911 msgstr "聲音片段"
51914 msgid "Sound Strips Selected"
51915 msgstr "選取的聲音片段"
51918 msgid "Transitions"
51919 msgstr "過渡"
51922 msgid "Transitions Selected"
51923 msgstr "選取的過渡"
51926 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51927 msgstr "調校複本旗幟"
51930 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51931 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51934 msgid "Theme Node Editor"
51935 msgstr "主題節點編輯器"
51938 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51939 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51942 msgid "Color Node"
51943 msgstr "色彩節點"
51946 msgid "Converter Node"
51947 msgstr "轉換器節點"
51950 msgid "Distort Node"
51951 msgstr "扭曲節點"
51954 msgid "Filter Node"
51955 msgstr "過濾器節點"
51958 msgid "Frame Node"
51959 msgstr "框幀節點"
51962 msgid "Group Node"
51963 msgstr "群組節點"
51966 msgid "Group Socket Node"
51967 msgstr "群組接口節點"
51970 msgid "Input Node"
51971 msgstr "輸入節點"
51974 msgid "Layout Node"
51975 msgstr "版面配置節點"
51978 msgid "Matte Node"
51979 msgstr "遮景片節點"
51982 msgid "Node Backdrop"
51983 msgstr "節點背景幕"
51986 msgid "Node Selected"
51987 msgstr "選取的節點"
51990 msgid "Curving of the noodle"
51991 msgstr "麵條的彎曲"
51994 msgid "Pattern Node"
51995 msgstr "樣式節點"
51998 msgid "Script Node"
51999 msgstr "指令稿節點"
52002 msgid "Selected Text"
52003 msgstr "已選取文字"
52006 msgid "Vector Node"
52007 msgstr "向量節點"
52010 msgid "Wires"
52011 msgstr "線"
52014 msgid "Wire Color"
52015 msgstr "線色"
52018 msgid "Wire Select"
52019 msgstr "線選取"
52022 msgid "Theme Outliner"
52023 msgstr "主題大綱管理器"
52026 msgid "Theme settings for the Outliner"
52027 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
52030 msgid "Filter Match"
52031 msgstr "過濾器比對"
52034 msgid "Selected Highlight"
52035 msgstr "選取的標明"
52038 msgid "Theme Panel Color"
52039 msgstr "主題面板色彩"
52042 msgid "Theme settings for panel colors"
52043 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
52046 msgid "Theme Preferences"
52047 msgstr "主題偏好設定"
52050 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
52051 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
52054 msgid "Theme Properties"
52055 msgstr "主題屬性"
52058 msgid "Theme settings for the Properties"
52059 msgstr "主題設定中的屬性選項"
52062 msgid "Theme Sequence Editor"
52063 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52066 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
52067 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52070 msgid "Audio Strip"
52071 msgstr "音訊片段"
52074 msgid "Draw Action"
52075 msgstr "描繪動作"
52078 msgid "Image Strip"
52079 msgstr "影像片段"
52082 msgid "Meta Strip"
52083 msgstr "後設片段"
52086 msgid "Clip Strip"
52087 msgstr "剪輯片段"
52090 msgid "Preview Background"
52091 msgstr "預覽背景"
52094 msgid "Scene Strip"
52095 msgstr "場景片段"
52098 msgid "Theme Space Settings"
52099 msgstr "主題空間設定"
52102 msgid "Window Background"
52103 msgstr "視窗背景"
52106 msgid "Region Background"
52107 msgstr "區塊背景"
52110 msgid "Region Text"
52111 msgstr "區塊文字"
52114 msgid "Region Text Highlight"
52115 msgstr "區塊文字標明"
52118 msgid "Region Text Titles"
52119 msgstr "區塊文字標題"
52122 msgid "Header Text Highlight"
52123 msgstr "標頭文字標明"
52126 msgid "Tab Active"
52127 msgstr "分頁作用中"
52130 msgid "Tab Background"
52131 msgstr "分頁背景"
52134 msgid "Tab Inactive"
52135 msgstr "分頁未使用"
52138 msgid "Tab Outline"
52139 msgstr "分頁大綱"
52142 msgid "Text Highlight"
52143 msgstr "文字標明"
52146 msgid "Theme Space List Settings"
52147 msgstr "主題空間清單設定"
52150 msgid "Source List"
52151 msgstr "來源清單"
52154 msgid "Source List Text"
52155 msgstr "來源清單文字"
52158 msgid "Source List Text Highlight"
52159 msgstr "來源清單文字標明"
52162 msgid "Source List Title"
52163 msgstr "來源清單文字標題"
52166 msgid "Theme settings for style sets"
52167 msgstr "主題設定中的樣式設定"
52170 msgid "Panel Title Font"
52171 msgstr "面板標題字型"
52174 msgid "Widget Style"
52175 msgstr "小工具樣式"
52178 msgid "Widget Label Style"
52179 msgstr "小工具標籤樣式"
52182 msgid "Theme Text Editor"
52183 msgstr "主題文字編輯器"
52186 msgid "Theme settings for the Text Editor"
52187 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
52190 msgid "Line Numbers Background"
52191 msgstr "列號背景"
52194 msgid "Syntax Comment"
52195 msgstr "語法評註"
52198 msgid "Syntax Numbers"
52199 msgstr "語法編號"
52202 msgid "Syntax Reserved"
52203 msgstr "語法保留"
52206 msgid "Syntax Special"
52207 msgstr "語法特殊"
52210 msgid "Syntax String"
52211 msgstr "語法字串"
52214 msgid "Syntax Symbols"
52215 msgstr "語法符號"
52218 msgid "Theme User Interface"
52219 msgstr "主題使用者介面"
52222 msgid "Theme settings for user interface elements"
52223 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
52226 msgid "Icon Alpha"
52227 msgstr "圖示 Alpha"
52230 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
52231 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
52234 msgid "Menu Shadow Strength"
52235 msgstr "選單陰影強度"
52238 msgid "Blending factor for menu shadows"
52239 msgstr "選單陰影的混合係數"
52242 msgid "Menu Shadow Width"
52243 msgstr "選單陰影寬度"
52246 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52247 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52250 msgid "Box Backdrop Colors"
52251 msgstr "方塊背景幕色彩"
52254 msgid "List Item Colors"
52255 msgstr "清單項目色彩"
52258 msgid "Menu Widget Colors"
52259 msgstr "選單小工具色彩"
52262 msgid "Menu Backdrop Colors"
52263 msgstr "選單背景幕色彩"
52266 msgid "Menu Item Colors"
52267 msgstr "選單項目色彩"
52270 msgid "Number Widget Colors"
52271 msgstr "數字小工具色彩"
52274 msgid "Slider Widget Colors"
52275 msgstr "滑桿小工具色彩"
52278 msgid "Option Widget Colors"
52279 msgstr "選項小工具色彩"
52282 msgid "Pie Menu Colors"
52283 msgstr "圓派選單色彩"
52286 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52287 msgstr "進度列小工具色彩"
52290 msgid "Pulldown Widget Colors"
52291 msgstr "下拉小工具色彩"
52294 msgid "Radio Widget Colors"
52295 msgstr "點選圓小工具色彩"
52298 msgid "Regular Widget Colors"
52299 msgstr "常規小工具色彩"
52302 msgid "Scroll Widget Colors"
52303 msgstr "捲動小工具色彩"
52306 msgid "State Colors"
52307 msgstr "狀態色彩"
52310 msgid "Text Widget Colors"
52311 msgstr "文字小工具色彩"
52314 msgid "Toggle Widget Colors"
52315 msgstr "切換開關小工具色彩"
52318 msgid "Tool Widget Colors"
52319 msgstr "工具小工具色彩"
52322 msgid "Tooltip Colors"
52323 msgstr "提示框色彩"
52326 msgid "Bone Pose"
52327 msgstr "骨骼姿勢"
52330 msgid "Bone Pose Active"
52331 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52334 msgid "Bone Solid"
52335 msgstr "骨骼實體"
52338 msgid "Bundle Solid"
52339 msgstr "綁束實體"
52342 msgid "Camera Path"
52343 msgstr "攝影機路徑"
52346 msgid "Edge Bevel"
52347 msgstr "邊線倒角"
52350 msgid "Edge Crease"
52351 msgstr "邊線皺摺"
52354 msgid "Edge UV Face Select"
52355 msgstr "邊線 UV 面選取"
52358 msgid "Edge Seam"
52359 msgstr "邊線縫合"
52362 msgid "Edge Sharp"
52363 msgstr "邊線銳利"
52366 msgid "Edge Angle Text"
52367 msgstr "邊線角度文字"
52370 msgid "Edge Length Text"
52371 msgstr "邊長文字"
52374 msgid "Face Angle Text"
52375 msgstr "面角度文字"
52378 msgid "Face Area Text"
52379 msgstr "面區域文字"
52382 msgid "Face Normal"
52383 msgstr "面法向"
52386 msgid "Object Origin Size"
52387 msgstr "物體原始大小"
52390 msgid "Object Selected"
52391 msgstr "選取的物體"
52394 msgid "Skin Root"
52395 msgstr "皮膚根部"
52398 msgid "View Overlay"
52399 msgstr "檢視疊層"
52402 msgid "Theme Widget Color Set"
52403 msgstr "主題小工具色彩集"
52406 msgid "Theme settings for widget color sets"
52407 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52410 msgid "Inner"
52411 msgstr "內部"
52414 msgid "Inner Selected"
52415 msgstr "選取的內部"
52418 msgid "Roundness"
52419 msgstr "圓度"
52422 msgid "Shade Down"
52423 msgstr "著色下"
52426 msgid "Shade Top"
52427 msgstr "著色上"
52430 msgid "Text Selected"
52431 msgstr "選取的文字"
52434 msgid "Theme Widget State Color"
52435 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52438 msgid "Theme settings for widget state colors"
52439 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52442 msgid "Animated"
52443 msgstr "動畫"
52446 msgid "Animated Selected"
52447 msgstr "選取的動畫化"
52450 msgid "Changed"
52451 msgstr "已更改"
52454 msgid "Driven"
52455 msgstr "被驅動"
52458 msgid "Driven Selected"
52459 msgstr "選取的被驅動"
52462 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52463 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52466 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52467 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52470 msgid "Marker selection state"
52471 msgstr "標記選取狀態"
52474 msgid "Window event timer"
52475 msgstr "視窗事件計時器"
52478 msgid "Time since last step in seconds"
52479 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52482 msgid "Time Step"
52483 msgstr "時間步"
52486 msgid "Stick stroke to surfaces"
52487 msgstr "筆劃固定於表面"
52490 msgid "Auto-Keying Mode"
52491 msgstr "自動鍵處理模式"
52494 msgid "Add & Replace"
52495 msgstr "添加與替換"
52498 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52499 msgstr "蠟筆插補"
52502 msgid "Stick stroke to other strokes"
52503 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52506 msgid "Lock Markers"
52507 msgstr "鎖定標記"
52510 msgid "Lock Object Modes"
52511 msgstr "鎖定物體模式"
52514 msgid "Mesh Selection Mode"
52515 msgstr "網格選取模式"
52518 msgid "Which mesh elements selection works on"
52519 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52522 msgctxt "Curve"
52523 msgid "Proportional Editing Falloff"
52524 msgstr "比例化編輯衰落"
52527 msgid "Display size for proportional editing circle"
52528 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52531 msgid "UV Local View"
52532 msgstr "UV 區域視圖"
52535 msgid "Snap Element"
52536 msgstr "吸附元素"
52539 msgid "Type of element to snap to"
52540 msgstr "吸附哪個元素類型"
52543 msgid "Snap to increments of grid"
52544 msgstr "吸附格線的定量"
52547 msgid "Snap to vertices"
52548 msgstr "吸附頂點"
52551 msgid "Snap to edges"
52552 msgstr "吸附邊線"
52555 msgid "Snap to volume"
52556 msgstr "吸附體積"
52559 msgid "Snap Node Element"
52560 msgstr "吸附節點元素"
52563 msgid "Snap to grid"
52564 msgstr "吸附網格"
52567 msgid "Node X"
52568 msgstr "節點 X"
52571 msgid "Snap to left/right node border"
52572 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52575 msgid "Node Y"
52576 msgstr "節點 Y"
52579 msgid "Snap to top/bottom node border"
52580 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52583 msgid "Node X / Y"
52584 msgstr "節點 X / Y"
52587 msgid "Snap to any node border"
52588 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52591 msgid "Snap Target"
52592 msgstr "吸附目標"
52595 msgid "Which part to snap onto the target"
52596 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52599 msgid "Snap UV Element"
52600 msgstr "吸附 UV 元素"
52603 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52604 msgstr "網格統計示現處理"
52607 msgid "Unified Paint Settings"
52608 msgstr "統一繪畫設定"
52611 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52612 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52615 msgid "Only Endpoints"
52616 msgstr "僅端點"
52619 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52620 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52623 msgid "Auto Keying"
52624 msgstr "自動鍵處理"
52627 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52628 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52631 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52632 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52635 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52636 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52639 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52640 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52643 msgid "Proportional Editing Objects"
52644 msgstr "比例化編輯物體"
52647 msgid "Proportional editing mask mode"
52648 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52651 msgid "Proportional editing object mode"
52652 msgstr "比例化編輯物體模式"
52655 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52656 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52659 msgid "Layered"
52660 msgstr "分層"
52663 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52664 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52667 msgid "Snap during transform"
52668 msgstr "變換時吸附"
52671 msgid "Align rotation with the snapping target"
52672 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52675 msgid "Snap Peel Object"
52676 msgstr "吸附剝開物體"
52679 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52680 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52683 msgid "Project Individual Elements"
52684 msgstr "投影各自元素"
52687 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52688 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52691 msgid "UV Sync Selection"
52692 msgstr "UV 同步選取"
52695 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52696 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52699 msgid "Relaxation Method"
52700 msgstr "放鬆方法"
52703 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52704 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52707 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52708 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52711 msgid "Use HC method for relaxation"
52712 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52715 msgid "UV Sculpt"
52716 msgstr "UV 雕塑"
52719 msgid "Sculpt All Islands"
52720 msgstr "雕塑所有島塊"
52723 msgid "Brush operates on all islands"
52724 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52727 msgid "Lock Borders"
52728 msgstr "鎖定邊緣"
52731 msgid "Disable editing of boundary edges"
52732 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52735 msgid "UV Selection Mode"
52736 msgstr "UV 選取模式"
52739 msgid "UV selection and display mode"
52740 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52743 msgid "Sticky Selection Mode"
52744 msgstr "黏性選取模式"
52747 msgid "Sticky vertex selection disabled"
52748 msgstr "黏性頂點選取已停用"
52751 msgid "Shared Location"
52752 msgstr "共享的位置"
52755 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
52756 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
52759 msgid "Shared Vertex"
52760 msgstr "共享的頂點"
52763 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52764 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52767 msgid "All Vertex Groups"
52768 msgstr "所有頂點群組"
52771 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52772 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52775 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52776 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52779 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52780 msgstr "遮罩無群組頂點"
52783 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52784 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52787 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52788 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52791 msgid "Vertex Group Weight"
52792 msgstr "頂點群組權重"
52795 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52796 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52799 msgid "Name of the custom transform orientation"
52800 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52803 msgid "Current Transform Orientation"
52804 msgstr "目前變換方向"
52807 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52808 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52811 msgid "FILTER_ITEM"
52812 msgstr "FILTER_ITEM"
52815 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52816 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52819 msgid "Filter by Name"
52820 msgstr "依名稱過濾"
52823 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52824 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52827 msgid "Default Layout"
52828 msgstr "預設配置"
52831 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52832 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52835 msgid "Compact Layout"
52836 msgstr "精簡配置"
52839 msgid "Use the compact, single-row layout"
52840 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52843 msgid "Grid Layout"
52844 msgstr "格線配置"
52847 msgid "Use the grid-based layout"
52848 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52851 msgid "Show Filter"
52852 msgstr "顯示過濾器"
52855 msgid "Show filtering options"
52856 msgstr "顯示過濾選項"
52859 msgid "Sort by Name"
52860 msgstr "依名稱排序"
52863 msgid "Sort items by their name"
52864 msgstr "依其名稱排序項目"
52867 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52868 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52871 msgid "Object to use as projector transform"
52872 msgstr "作為投影器變換的物體"
52875 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52876 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52879 msgid "Radius of the brush"
52880 msgstr "筆刷的半徑"
52883 msgid "Use Unified Color"
52884 msgstr "使用統一色彩"
52887 msgid "Use Unified Radius"
52888 msgstr "設定統一半徑"
52891 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52892 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52895 msgid "Use Unified Strength"
52896 msgstr "使用統一長度"
52899 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52900 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52903 msgid "Use Unified Weight"
52904 msgstr "使用統一權重"
52907 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52908 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52911 msgid "Unit Scale"
52912 msgstr "單位規模"
52915 msgid "Unit System"
52916 msgstr "單位系統"
52919 msgid "Metric"
52920 msgstr "公制"
52923 msgid "Imperial"
52924 msgstr "英制"
52927 msgid "Rotation Units"
52928 msgstr "旋轉單位"
52931 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52932 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52935 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52936 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52939 msgid "Radians"
52940 msgstr "弧度"
52943 msgid "Separate Units"
52944 msgstr "分離單位"
52947 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52948 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52951 msgid "Solid Light"
52952 msgstr "實體光照"
52955 msgid "Color of the light's specular highlight"
52956 msgstr "光照的高光標明色彩"
52959 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52960 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52963 msgid "Index number of the vertex group"
52964 msgstr "頂點群組的索引編號"
52967 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52968 msgstr "維持群組的相對權重"
52971 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52972 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52975 msgid "Grid Lines"
52976 msgstr "格線"
52979 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52980 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52983 msgid "Grid Scale Unit"
52984 msgstr "格線縮放單位"
52987 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52988 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52991 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52992 msgstr "格線條之間的細分數"
52995 msgid "Normal Size"
52996 msgstr "法線大小"
52999 msgid "Display size for normals in the 3D view"
53000 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
53003 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
53004 msgstr "雕塑面集不透明度"
53007 msgid "Display X Axis"
53008 msgstr "顯示 X 軸"
53011 msgid "Display Y Axis"
53012 msgstr "顯示 Y 軸"
53015 msgid "Display Z Axis"
53016 msgstr "顯示 Z 軸"
53019 msgid "Draw Normals"
53020 msgstr "描繪法線"
53023 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
53024 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
53027 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
53028 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
53031 msgid "Display UV unwrapping seams"
53032 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
53035 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
53036 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53039 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
53040 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53043 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
53044 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
53047 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
53048 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
53051 msgid "Indices"
53052 msgstr "索引"
53055 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
53056 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
53059 msgid "Display face normals as lines"
53060 msgstr "將面法線顯示為線條"
53063 msgid "Face Orientation"
53064 msgstr "面向"
53067 msgid "Display Grid Floor"
53068 msgstr "顯示格線地面"
53071 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
53072 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53075 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
53076 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53079 msgid "All Object Origins"
53080 msgstr "所有物體原點"
53083 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
53084 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
53087 msgid "Hidden Wire"
53088 msgstr "隱藏線框"
53091 msgid "Use hidden wireframe display"
53092 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
53095 msgid "Outline Selected"
53096 msgstr "外框已選取"
53099 msgid "Relationship Lines"
53100 msgstr "關係線"
53103 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
53104 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
53107 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
53108 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
53111 msgid "Stat Vis"
53112 msgstr "統計顯示"
53115 msgid "Display statistical information about the mesh"
53116 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
53119 msgid "Display vertex normals as lines"
53120 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
53123 msgid "Show Weights"
53124 msgstr "顯示權重"
53127 msgid "Background Color"
53128 msgstr "背景色彩"
53131 msgid "Viewport Shading"
53132 msgstr "視接口著色"
53135 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
53136 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
53139 msgid "Alpha Threshold"
53140 msgstr "Alpha 閾值"
53143 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
53144 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
53147 msgid "Unknown"
53148 msgstr "未知"
53151 msgid "Walk navigation settings"
53152 msgstr "步行導覽設定"
53155 msgid "Jump Height"
53156 msgstr "跳躍高度"
53159 msgid "Maximum height of a jump"
53160 msgstr "跳躍的最大高度"
53163 msgid "Mouse Sensitivity"
53164 msgstr "滑鼠靈敏度"
53167 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
53168 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
53171 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
53172 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
53175 msgid "Reverse Mouse"
53176 msgstr "反轉滑鼠"
53179 msgid "View Height"
53180 msgstr "觀看高度"
53183 msgid "View distance from the floor when walking"
53184 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
53187 msgid "Walk Speed"
53188 msgstr "行走速度"
53191 msgid "Base speed for walking and flying"
53192 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
53195 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
53196 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
53199 msgid "Widget"
53200 msgstr "元件"
53203 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
53204 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
53207 msgid "Use Ambient Occlusion"
53208 msgstr "使用周遭遮擋"
53211 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
53212 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
53215 msgid "World Mist"
53216 msgstr "世界迷霧"
53219 msgid "Mist settings for a World data-block"
53220 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
53223 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
53224 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
53227 msgid "Type of transition used to fade mist"
53228 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
53231 msgid "Use quadratic progression"
53232 msgstr "使用二次型級數"
53235 msgid "Use linear progression"
53236 msgstr "使用線性級數"
53239 msgid "Inverse Quadratic"
53240 msgstr "反轉二次型"
53243 msgid "Use inverse quadratic progression"
53244 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53247 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53248 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53251 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53252 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53255 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53256 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53259 msgid "Use Mist"
53260 msgstr "使用迷霧"
53263 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53264 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53267 msgid "Session State"
53268 msgstr "作業階段狀態"
53271 msgctxt "Operator"
53272 msgid "Blender_id:"
53273 msgstr "Blender_id:"
53276 msgctxt "Operator"
53277 msgid "Boid:"
53278 msgstr "群集個體:"
53281 msgctxt "Operator"
53282 msgid "Brush:"
53283 msgstr "筆刷:"
53286 msgctxt "Operator"
53287 msgid "Buttons:"
53288 msgstr "按鈕:"
53291 msgctxt "Operator"
53292 msgid "Cachefile:"
53293 msgstr "快取檔案:"
53296 msgctxt "Operator"
53297 msgid "Camera:"
53298 msgstr "攝影機:"
53301 msgctxt "Operator"
53302 msgid "Cloth:"
53303 msgstr "布料:"
53306 msgctxt "Operator"
53307 msgid "Collection:"
53308 msgstr "集盒:"
53311 msgctxt "Operator"
53312 msgid "Console:"
53313 msgstr "主控臺:"
53316 msgctxt "Operator"
53317 msgid "Cycles:"
53318 msgstr "循環:"
53321 msgctxt "Operator"
53322 msgid "Fluid:"
53323 msgstr "流體:"
53326 msgctxt "Operator"
53327 msgid "Graph:"
53328 msgstr "圖表:"
53331 msgctxt "Operator"
53332 msgid "Info:"
53333 msgstr "資訊:"
53336 msgctxt "Operator"
53337 msgid "Lattice:"
53338 msgstr "晶格:"
53341 msgctxt "Operator"
53342 msgid "Marker:"
53343 msgstr "標記:"
53346 msgctxt "Operator"
53347 msgid "Node:"
53348 msgstr "節點:"
53351 msgctxt "Operator"
53352 msgid "Outliner:"
53353 msgstr "大綱管理器:"
53356 msgctxt "Operator"
53357 msgid "Preferences:"
53358 msgstr "偏好設定:"
53361 msgctxt "Operator"
53362 msgid "Render:"
53363 msgstr "算繪:"
53366 msgctxt "Operator"
53367 msgid "Rigidbody:"
53368 msgstr "剛體:"
53371 msgctxt "Operator"
53372 msgid "Safe_areas:"
53373 msgstr "安全區域:"
53376 msgctxt "Operator"
53377 msgid "Scene:"
53378 msgstr "場景:"
53381 msgctxt "Operator"
53382 msgid "Screen:"
53383 msgstr "螢幕:"
53386 msgctxt "Operator"
53387 msgid "Script:"
53388 msgstr "指令稿:"
53391 msgctxt "Operator"
53392 msgid "Sculpt:"
53393 msgstr "雕塑:"
53396 msgctxt "Operator"
53397 msgid "Sequencer:"
53398 msgstr "序段器:"
53401 msgctxt "Operator"
53402 msgid "Sound:"
53403 msgstr "聲音:"
53406 msgctxt "Operator"
53407 msgid "Surface:"
53408 msgstr "曲面:"
53411 msgctxt "Operator"
53412 msgid "Texture:"
53413 msgstr "紋理:"
53416 msgctxt "Operator"
53417 msgid "Text:"
53418 msgstr "文字:"
53421 msgctxt "Operator"
53422 msgid "Transform:"
53423 msgstr "變換:"
53426 msgctxt "Operator"
53427 msgid "Ui:"
53428 msgstr "Ui:"
53431 msgctxt "Operator"
53432 msgid "Uv:"
53433 msgstr "Uv:"
53436 msgctxt "Operator"
53437 msgid "View2d:"
53438 msgstr "View2d:"
53441 msgctxt "Operator"
53442 msgid "View3d:"
53443 msgstr "View3d:"
53446 msgctxt "Operator"
53447 msgid "Wm:"
53448 msgstr "Wm:"
53451 msgctxt "Operator"
53452 msgid "Workspace:"
53453 msgstr "工作空間:"
53456 msgctxt "Operator"
53457 msgid "World:"
53458 msgstr "世界:"
53461 msgctxt "WindowManager"
53462 msgid "Window"
53463 msgstr "視窗"
53466 msgctxt "WindowManager"
53467 msgid "Screen"
53468 msgstr "螢幕"
53471 msgctxt "WindowManager"
53472 msgid "Screen Editing"
53473 msgstr "螢幕編輯"
53476 msgctxt "WindowManager"
53477 msgid "View2D"
53478 msgstr "View2D"
53481 msgctxt "WindowManager"
53482 msgid "View2D Buttons List"
53483 msgstr "View2D 按鈕清單"
53486 msgctxt "WindowManager"
53487 msgid "3D View"
53488 msgstr "3D 視圖"
53491 msgctxt "WindowManager"
53492 msgid "Object Mode"
53493 msgstr "物體模式"
53496 msgctxt "WindowManager"
53497 msgid "3D View Tool: Tweak"
53498 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53501 msgctxt "WindowManager"
53502 msgid "3D View Tool: Select Box"
53503 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53506 msgctxt "WindowManager"
53507 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53508 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53511 msgctxt "WindowManager"
53512 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53513 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53516 msgctxt "WindowManager"
53517 msgid "Generic Tool: Annotate"
53518 msgstr "通用工具:註記"
53521 msgctxt "WindowManager"
53522 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53523 msgstr "通用工具:註記線"
53526 msgctxt "WindowManager"
53527 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53528 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53531 msgctxt "WindowManager"
53532 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53533 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53536 msgctxt "WindowManager"
53537 msgid "Mesh"
53538 msgstr "網格"
53541 msgctxt "WindowManager"
53542 msgid "Curve"
53543 msgstr "曲線"
53546 msgctxt "WindowManager"
53547 msgid "Armature"
53548 msgstr "骨架"
53551 msgctxt "WindowManager"
53552 msgid "Metaball"
53553 msgstr "變幻球"
53556 msgctxt "WindowManager"
53557 msgid "Lattice"
53558 msgstr "晶格"
53561 msgctxt "WindowManager"
53562 msgid "Font"
53563 msgstr "字型"
53566 msgctxt "WindowManager"
53567 msgid "Pose"
53568 msgstr "姿勢"
53571 msgctxt "WindowManager"
53572 msgid "Vertex Paint"
53573 msgstr "頂點繪製"
53576 msgctxt "WindowManager"
53577 msgid "Weight Paint"
53578 msgstr "權重繪製"
53581 msgctxt "WindowManager"
53582 msgid "Image Paint"
53583 msgstr "影像繪製"
53586 msgctxt "WindowManager"
53587 msgid "Sculpt"
53588 msgstr "雕塑"
53591 msgctxt "WindowManager"
53592 msgid "Particle"
53593 msgstr "粒子"
53596 msgctxt "WindowManager"
53597 msgid "Knife Tool Modal Map"
53598 msgstr "割刀工具典範映射"
53601 msgctxt "WindowManager"
53602 msgid "Paint Stroke Modal"
53603 msgstr "繪製筆觸典範"
53606 msgctxt "WindowManager"
53607 msgid "Paint Curve"
53608 msgstr "繪製曲線"
53611 msgctxt "WindowManager"
53612 msgid "Object Non-modal"
53613 msgstr "物體非典範"
53616 msgctxt "WindowManager"
53617 msgid "View3D Walk Modal"
53618 msgstr "View3D 行走典範"
53621 msgctxt "WindowManager"
53622 msgid "View3D Fly Modal"
53623 msgstr "View3D 飛行典範"
53626 msgctxt "WindowManager"
53627 msgid "View3D Rotate Modal"
53628 msgstr "View3D 旋轉典範"
53631 msgctxt "WindowManager"
53632 msgid "View3D Move Modal"
53633 msgstr "View3D 移動典範"
53636 msgctxt "WindowManager"
53637 msgid "View3D Zoom Modal"
53638 msgstr "View3D 調焦典範"
53641 msgctxt "WindowManager"
53642 msgid "View3D Dolly Modal"
53643 msgstr "View3D 走鏡典範"
53646 msgctxt "WindowManager"
53647 msgid "3D View Generic"
53648 msgstr "3D 視圖通用"
53651 msgctxt "WindowManager"
53652 msgid "Graph Editor"
53653 msgstr "圖表編輯器"
53656 msgctxt "WindowManager"
53657 msgid "Graph Editor Generic"
53658 msgstr "圖表編輯器通用"
53661 msgctxt "WindowManager"
53662 msgid "Dopesheet"
53663 msgstr "律表"
53666 msgctxt "WindowManager"
53667 msgid "NLA Editor"
53668 msgstr "NLA 編輯器"
53671 msgctxt "WindowManager"
53672 msgid "NLA Channels"
53673 msgstr "NLA 通道"
53676 msgctxt "WindowManager"
53677 msgid "NLA Generic"
53678 msgstr "NLA 通用"
53681 msgctxt "WindowManager"
53682 msgid "Timeline"
53683 msgstr "時間軸"
53686 msgctxt "WindowManager"
53687 msgid "Image"
53688 msgstr "影像"
53691 msgctxt "WindowManager"
53692 msgid "UV Editor"
53693 msgstr "UV 編輯器"
53696 msgctxt "WindowManager"
53697 msgid "UV Sculpt"
53698 msgstr "UV 雕塑"
53701 msgctxt "WindowManager"
53702 msgid "Image Generic"
53703 msgstr "影像通用"
53706 msgctxt "WindowManager"
53707 msgid "Outliner"
53708 msgstr "大綱管理器"
53711 msgctxt "WindowManager"
53712 msgid "Node Editor"
53713 msgstr "節點編輯器"
53716 msgctxt "WindowManager"
53717 msgid "Node Generic"
53718 msgstr "節點通用"
53721 msgctxt "WindowManager"
53722 msgid "SequencerCommon"
53723 msgstr "序段編輯器常用"
53726 msgctxt "WindowManager"
53727 msgid "Sequencer"
53728 msgstr "序段編輯器"
53731 msgctxt "WindowManager"
53732 msgid "SequencerPreview"
53733 msgstr "序段編輯器預覽"
53736 msgctxt "WindowManager"
53737 msgid "File Browser"
53738 msgstr "檔案瀏覽器"
53741 msgctxt "WindowManager"
53742 msgid "File Browser Main"
53743 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53746 msgctxt "WindowManager"
53747 msgid "File Browser Buttons"
53748 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53751 msgctxt "WindowManager"
53752 msgid "Info"
53753 msgstr "資訊"
53756 msgctxt "WindowManager"
53757 msgid "Property Editor"
53758 msgstr "屬性編輯器"
53761 msgctxt "WindowManager"
53762 msgid "Text"
53763 msgstr "文字"
53766 msgctxt "WindowManager"
53767 msgid "Text Generic"
53768 msgstr "文字通用"
53771 msgctxt "WindowManager"
53772 msgid "Console"
53773 msgstr "主控臺"
53776 msgctxt "WindowManager"
53777 msgid "Clip"
53778 msgstr "剪輯"
53781 msgctxt "WindowManager"
53782 msgid "Clip Editor"
53783 msgstr "剪輯編輯器"
53786 msgctxt "WindowManager"
53787 msgid "Clip Graph Editor"
53788 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53791 msgctxt "WindowManager"
53792 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53793 msgstr "剪輯律表編輯器"
53796 msgctxt "WindowManager"
53797 msgid "Grease Pencil"
53798 msgstr "蠟筆"
53801 msgctxt "WindowManager"
53802 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53803 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53806 msgctxt "WindowManager"
53807 msgid "Mask Editing"
53808 msgstr "遮罩編輯"
53811 msgctxt "WindowManager"
53812 msgid "Frames"
53813 msgstr "框幀"
53816 msgctxt "WindowManager"
53817 msgid "Markers"
53818 msgstr "標記"
53821 msgctxt "WindowManager"
53822 msgid "Animation"
53823 msgstr "動畫"
53826 msgctxt "WindowManager"
53827 msgid "Animation Channels"
53828 msgstr "動畫通道"
53831 msgctxt "WindowManager"
53832 msgid "View3D Gesture Circle"
53833 msgstr "View3D 手勢圓"
53836 msgctxt "WindowManager"
53837 msgid "Gesture Straight Line"
53838 msgstr "手勢直線"
53841 msgctxt "WindowManager"
53842 msgid "Gesture Zoom Border"
53843 msgstr "手勢調焦邊緣"
53846 msgctxt "WindowManager"
53847 msgid "Standard Modal Map"
53848 msgstr "標準典範映射"
53851 msgctxt "WindowManager"
53852 msgid "Transform Modal Map"
53853 msgstr "變換典範映射"
53856 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53857 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53860 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53861 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53864 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53865 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53868 msgid "OSL query failed to open "
53869 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53872 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53873 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53876 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53877 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53880 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53881 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53884 msgid "No output node"
53885 msgstr "無輸出節點"
53888 msgid "Homogeneous"
53889 msgstr "同質"
53892 msgid "Portal"
53893 msgstr "入口"
53896 msgid "Extrusion"
53897 msgstr "擠出"
53900 msgctxt "Operator"
53901 msgid "Assign"
53902 msgstr "指派"
53905 msgctxt "Operator"
53906 msgid "Deselect"
53907 msgstr "取消選取"
53910 msgid "Cameras & Markers (.py)"
53911 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
53914 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53915 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53918 msgid "Position:"
53919 msgstr "位置:"
53922 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53923 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53926 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53927 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53930 msgid "Object has zero volume"
53931 msgstr "物體體積為零"
53934 msgid "Object has zero bounds"
53935 msgstr "物體邊界為零"
53938 msgid "Report is out of date, re-run check"
53939 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53942 msgctxt "Operator"
53943 msgid "Volume"
53944 msgstr "體積"
53947 msgctxt "Operator"
53948 msgid "Area"
53949 msgstr "面積"
53952 msgctxt "Operator"
53953 msgid "Solid"
53954 msgstr "實心"
53957 msgctxt "Operator"
53958 msgid "Intersections"
53959 msgstr "交錯"
53962 msgctxt "Operator"
53963 msgid "Degenerate"
53964 msgstr "退化"
53967 msgctxt "Operator"
53968 msgid "Distorted"
53969 msgstr "扭曲"
53972 msgctxt "Operator"
53973 msgid "Edge Sharp"
53974 msgstr "邊線銳利"
53977 msgctxt "Operator"
53978 msgid "Overhang"
53979 msgstr "懸凸"
53982 msgctxt "Operator"
53983 msgid "Check All"
53984 msgstr "檢查全部"
53987 msgctxt "Operator"
53988 msgid "Bounds"
53989 msgstr "邊界"
53992 msgctxt "Operator"
53993 msgid "Export"
53994 msgstr "匯出"
53997 msgctxt "Operator"
53998 msgid "Apply"
53999 msgstr "套用"
54002 msgid "Demo Mode:"
54003 msgstr "Demo 模式:"
54006 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
54007 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
54010 msgid "Save to PO File"
54011 msgstr "儲存至 PO 檔"
54014 msgid "Rebuild MO File"
54015 msgstr "重建 MO 檔"
54018 msgid "Erase Local MO files"
54019 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
54022 msgid "    RNA Path: bpy.types."
54023 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
54026 msgid "    RNA Context: "
54027 msgstr "    RNA 情境:"
54030 msgid "Labels:"
54031 msgstr "標籤:"
54034 msgid "Tool Tips:"
54035 msgstr "提示框:"
54038 msgid "Button Label:"
54039 msgstr "按鈕標籤:"
54042 msgid "RNA Label:"
54043 msgstr "RNA 標籤:"
54046 msgid "Enum Item Label:"
54047 msgstr "枚舉項目標籤:"
54050 msgid "Button Tip:"
54051 msgstr "按鈕提示:"
54054 msgid "RNA Tip:"
54055 msgstr "RNA 提示:"
54058 msgid "Enum Item Tip:"
54059 msgstr "枚舉項目提示:"
54062 msgid "Could not write to po file ({})"
54063 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
54066 msgctxt "Operator"
54067 msgid "Save Persistent To..."
54068 msgstr "儲存永恆設定至..."
54071 msgctxt "Operator"
54072 msgid "Load Persistent From..."
54073 msgstr "載入永恆設定自..."
54076 msgctxt "Operator"
54077 msgid "Load"
54078 msgstr "載入"
54081 msgid "Info written to {} text datablock!"
54082 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
54085 msgid "Message extraction process failed!"
54086 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
54089 msgid "Could not init languages data!"
54090 msgstr "無法初始化語言資料!"
54093 msgctxt "Operator"
54094 msgid "Reset Settings"
54095 msgstr "重設設定"
54098 msgctxt "Operator"
54099 msgid "Deselect All"
54100 msgstr "取消全選"
54103 msgctxt "Operator"
54104 msgid "Update Branches"
54105 msgstr "更新分支"
54108 msgctxt "Operator"
54109 msgid "Update Trunk"
54110 msgstr "更新主幹"
54113 msgctxt "Operator"
54114 msgid "Statistics"
54115 msgstr "統計數據"
54118 msgctxt "Operator"
54119 msgid "Refresh I18n Data..."
54120 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
54123 msgctxt "Operator"
54124 msgid "Export PO..."
54125 msgstr "匯出 PO..."
54128 msgctxt "Operator"
54129 msgid "Import PO..."
54130 msgstr "匯入 PO..."
54133 msgctxt "Operator"
54134 msgid "Invert Selection"
54135 msgstr "反轉選取項"
54138 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
54139 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
54142 msgid "performance impact!"
54143 msgstr "會影響效能!"
54146 msgctxt "Operator"
54147 msgid "New"
54148 msgstr "新增"
54151 msgid "API Defined"
54152 msgstr "API 已定義"
54155 msgid "Active object is not a mesh"
54156 msgstr "作用中物體非網格"
54159 msgid "Remove Add-on: %r?"
54160 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
54163 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
54164 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
54167 msgctxt "Operator"
54168 msgid "Open..."
54169 msgstr "開啟..."
54172 msgctxt "Operator"
54173 msgid "Blender Website"
54174 msgstr "Blender 網站"
54177 msgctxt "Operator"
54178 msgid "Blender Store"
54179 msgstr "Blender 商店"
54182 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
54183 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
54186 msgctxt "Operator"
54187 msgid "Manual"
54188 msgstr "手冊"
54191 msgid "Frame Numbers"
54192 msgstr "幀號"
54195 msgid "Keyframe Numbers"
54196 msgstr "鍵幀號"
54199 msgid "After"
54200 msgstr "在這之後"
54203 msgid "Nothing to show yet..."
54204 msgstr "沒有可以顯示的..."
54207 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
54208 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
54211 msgctxt "Operator"
54212 msgid "Calculate..."
54213 msgstr "計算..."
54216 msgctxt "Operator"
54217 msgid "Add Object Constraint"
54218 msgstr "添加物體約束"
54221 msgctxt "Operator"
54222 msgid "Add Bone Constraint"
54223 msgstr "添加骨骼約束"
54226 msgctxt "Operator"
54227 msgid "Animate Path"
54228 msgstr "動畫化路徑"
54231 msgid "Order"
54232 msgstr "順序"
54235 msgid "Volume Min"
54236 msgstr "體積最小"
54239 msgid "Extrapolate"
54240 msgstr "外推"
54243 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54244 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54247 msgid "Pivot Offset"
54248 msgstr "樞紐點偏移"
54251 msgid "Layers:"
54252 msgstr "層:"
54255 msgid "Protected Layers:"
54256 msgstr "保護分層:"
54259 msgid "Shapes"
54260 msgstr "外形"
54263 msgid "Axes"
54264 msgstr "軸"
54267 msgctxt "Operator"
54268 msgid "Remove"
54269 msgstr "移除"
54272 msgid "Control Rotation"
54273 msgstr "控制旋轉"
54276 msgctxt "Operator"
54277 msgid "Add Image"
54278 msgstr "添加影像"
54281 msgid "Passepartout"
54282 msgstr "裱框"
54285 msgid "Not Set"
54286 msgstr "未設定"
54289 msgid "Views Format:"
54290 msgstr "視圖格式:"
54293 msgid "Render U"
54294 msgstr "算繪 U"
54297 msgid "Bold & Italic"
54298 msgstr "粗體與斜體"
54301 msgid "Offset X"
54302 msgstr "偏移 X"
54305 msgid "Endpoint"
54306 msgstr "端點"
54309 msgctxt "Operator"
54310 msgid "Show All"
54311 msgstr "顯示全部"
54314 msgctxt "Operator"
54315 msgid "Lock All"
54316 msgstr "鎖定全部"
54319 msgid "Before"
54320 msgstr "在這之前"
54323 msgctxt "Operator"
54324 msgid "Assign to Active Group"
54325 msgstr "指派至作用中群組"
54328 msgctxt "Operator"
54329 msgid "Remove from Active Group"
54330 msgstr "從作用中群組移除"
54333 msgctxt "Operator"
54334 msgid "Remove Active Group"
54335 msgstr "移除作用中群組"
54338 msgctxt "Operator"
54339 msgid "Remove All Groups"
54340 msgstr "移除全部群組"
54343 msgid "Bleed Bias"
54344 msgstr "出血偏差"
54347 msgctxt "Operator"
54348 msgid "Lock Invert All"
54349 msgstr "鎖定反轉全部"
54352 msgctxt "Operator"
54353 msgid "Sort by Name"
54354 msgstr "依名稱排序"
54357 msgctxt "Operator"
54358 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54359 msgstr "依骨骼階層排序"
54362 msgctxt "Operator"
54363 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54364 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54367 msgctxt "Operator"
54368 msgid "Remove from All Groups"
54369 msgstr "從所有群組移除"
54372 msgctxt "Operator"
54373 msgid "Clear Active Group"
54374 msgstr "清除作用中群組"
54377 msgctxt "Operator"
54378 msgid "Delete All Groups"
54379 msgstr "刪除所有群組"
54382 msgctxt "Operator"
54383 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54384 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54387 msgid "Detail"
54388 msgstr "細節"
54391 msgid "Spacing Along Stroke"
54392 msgstr "沿筆觸間距"
54395 msgctxt "Operator"
54396 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54397 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54400 msgid "Priority"
54401 msgstr "優先度"
54404 msgid "Image Border"
54405 msgstr "影像邊緣"
54408 msgid "Draw:"
54409 msgstr "描繪:"
54412 msgid "Stroke Placement:"
54413 msgstr "筆觸放置:"
54416 msgctxt "Operator"
54417 msgid "Selection to Grid"
54418 msgstr "選取項至格線"
54421 msgctxt "Operator"
54422 msgid "Cursor to Selected"
54423 msgstr "游標至所選項"
54426 msgctxt "Operator"
54427 msgid "Cursor to Grid"
54428 msgstr "游標至格線"
54431 msgctxt "Operator"
54432 msgid "Delete Loose Points"
54433 msgstr "刪除鬆散的點"
54436 msgctxt "Operator"
54437 msgid "Delete Duplicated Frames"
54438 msgstr "刪除重複影格"
54441 msgctxt "Operator"
54442 msgid "Recalculate Geometry"
54443 msgstr "重計幾何結構"
54446 msgctxt "Operator"
54447 msgid "Poly"
54448 msgstr "多角形"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Selection to Cursor"
54453 msgstr "選取項至游標"
54456 msgctxt "Operator"
54457 msgid "Boundary Strokes"
54458 msgstr "筆畫邊界"
54461 msgctxt "Operator"
54462 msgid "Boundary Strokes all Frames"
54463 msgstr "所有影格的筆劃邊界"
54466 msgid "Data Source:"
54467 msgstr "資料來源:"
54470 msgid "Parent:"
54471 msgstr "親代:"
54474 msgid "Transform:"
54475 msgstr "變換:"
54478 msgctxt "Operator"
54479 msgid "Parent"
54480 msgstr "親子"
54483 msgctxt "Operator"
54484 msgid "Clear"
54485 msgstr "清除"
54488 msgid "Holes"
54489 msgstr "空洞"
54492 msgctxt "Operator"
54493 msgid "Scale Feather"
54494 msgstr "縮放羽毛"
54497 msgctxt "Operator"
54498 msgid "Hide Unselected"
54499 msgstr "隱藏未選取項"
54502 msgctxt "Operator"
54503 msgid "All"
54504 msgstr "全部"
54507 msgctxt "Operator"
54508 msgid "Invert"
54509 msgstr "反轉"
54512 msgid "Old"
54513 msgstr "老舊"
54516 msgid "Date"
54517 msgstr "日期"
54520 msgid "Buffer"
54521 msgstr "緩衝"
54524 msgid "Sample Rate"
54525 msgstr "取樣率"
54528 msgid "Falloff Opacity"
54529 msgstr "衰減不透明"
54532 msgid "Source Clone Slot"
54533 msgstr "來源再製槽"
54536 msgid "Source Clone Image"
54537 msgstr "來源再製影像"
54540 msgid "Source Clone UV Map"
54541 msgstr "來源再製 UV 映射"
54544 msgid "Mask Value"
54545 msgstr "遮罩值"
54548 msgctxt "Operator"
54549 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54550 msgstr "使用項複製到所選物體"
54553 msgctxt "Operator"
54554 msgid "Copy All to Selected Objects"
54555 msgstr "全部複製到所選物體"
54558 msgid "Density Target"
54559 msgstr "密度目標"
54562 msgid "Roughness End"
54563 msgstr "粗糙度終末"
54566 msgid "Strand Shape"
54567 msgstr "股段外形"
54570 msgid "Spacing: %g"
54571 msgstr "間隔:%g"
54574 msgid "Settings used for fluid"
54575 msgstr "用於流體的設定"
54578 msgid "Jittering Amount"
54579 msgstr "抖動量"
54582 msgid "%d fluid particles for this frame"
54583 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54586 msgid "Use Timing"
54587 msgstr "使用計時"
54590 msgid "Not yet functional"
54591 msgstr "尚未能運作"
54594 msgid "Dynamic Mesh"
54595 msgstr "動態網格"
54598 msgid "Structural"
54599 msgstr "結構"
54602 msgctxt "Operator"
54603 msgid "Current Cache to Bake"
54604 msgstr "要烘培的目前快取"
54607 msgctxt "Operator"
54608 msgid "Force Field"
54609 msgstr "力場"
54612 msgid "Use Library Path"
54613 msgstr "使用藏庫路徑"
54616 msgctxt "Operator"
54617 msgid "Bake All Dynamics"
54618 msgstr "烘焙所有的動態"
54621 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54622 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54625 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54626 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54629 msgctxt "Operator"
54630 msgid "Bake Image Sequence"
54631 msgstr "烘焙影像序段"
54634 msgctxt "Operator"
54635 msgid "Remove Canvas"
54636 msgstr "移除畫布"
54639 msgid "Wetness"
54640 msgstr "濕度"
54643 msgid "Use Particle's Radius"
54644 msgstr "使用粒子的半徑"
54647 msgctxt "Operator"
54648 msgid "Add Canvas"
54649 msgstr "添加畫布"
54652 msgctxt "Operator"
54653 msgid "Remove Brush"
54654 msgstr "移除筆刷"
54657 msgid "Displace Type"
54658 msgstr "錯置類型"
54661 msgid "Color Layer"
54662 msgstr "色彩分層"
54665 msgid "Wave Clamp"
54666 msgstr "波形緊固"
54669 msgid "Heat"
54670 msgstr "熱"
54673 msgid "Bounciness"
54674 msgstr "反彈"
54677 msgid "Dampening"
54678 msgstr "減緩"
54681 msgid "Auto-Step"
54682 msgstr "自動步進"
54685 msgid "Refraction"
54686 msgstr "折射"
54689 msgid "Temperature"
54690 msgstr "溫度"
54693 msgid "Paths:"
54694 msgstr "路徑:"
54697 msgctxt "Operator"
54698 msgid "Export to File"
54699 msgstr "輸出至檔案"
54702 msgid "Minimum Size"
54703 msgstr "最小尺寸"
54706 msgid "Calculate"
54707 msgstr "計算"
54710 msgid "Dimension"
54711 msgstr "維度"
54714 msgid "Eccentricity"
54715 msgstr "離心"
54718 msgid "Odd"
54719 msgstr "偶數"
54722 msgid "%s: %s"
54723 msgstr "%s:%s"
54726 msgid "B/W"
54727 msgstr "黑/白"
54730 msgid "Calibration"
54731 msgstr "校準"
54734 msgctxt "Operator"
54735 msgid "Prefetch"
54736 msgstr "預取"
54739 msgid "Track:"
54740 msgstr "軌道:"
54743 msgid "Clear:"
54744 msgstr "清除:"
54747 msgid "Refine:"
54748 msgstr "精修:"
54751 msgid "Merge:"
54752 msgstr "合併:"
54755 msgid "Tripod"
54756 msgstr "腳架"
54759 msgctxt "Operator"
54760 msgid "Solve Camera Motion"
54761 msgstr "解算攝影機運動"
54764 msgctxt "Operator"
54765 msgid "Solve Object Motion"
54766 msgstr "解算物體運動"
54769 msgid "Build Original:"
54770 msgstr "建置原始:"
54773 msgid "Build Undistorted:"
54774 msgstr "建置除去扭曲:"
54777 msgctxt "Operator"
54778 msgid "Build Proxy / Timecode"
54779 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54782 msgctxt "Operator"
54783 msgid "Build Proxy"
54784 msgstr "重建代理"
54787 msgctxt "Operator"
54788 msgid "Location"
54789 msgstr "位置"
54792 msgctxt "Operator"
54793 msgid "Set Floor"
54794 msgstr "設定地面"
54797 msgid "3D Markers"
54798 msgstr "3D 標記"
54801 msgctxt "Operator"
54802 msgid "Floor"
54803 msgstr "地面"
54806 msgctxt "Operator"
54807 msgid "Wall"
54808 msgstr "牆壁"
54811 msgctxt "Operator"
54812 msgid "Set X Axis"
54813 msgstr "設定 X 軸"
54816 msgctxt "Operator"
54817 msgid "Set Y Axis"
54818 msgstr "設定 Y 軸"
54821 msgid "No active track"
54822 msgstr "無作用中軌道"
54825 msgid "No active plane track"
54826 msgstr "作用中平面軌道"
54829 msgctxt "Operator"
54830 msgid "Set Wall"
54831 msgstr "設定牆壁"
54834 msgctxt "Operator"
54835 msgid "Inverse"
54836 msgstr "反轉"
54839 msgctxt "Operator"
54840 msgid "Show Tracks"
54841 msgstr "顯示軌道"
54844 msgctxt "Operator"
54845 msgid "Enable Markers"
54846 msgstr "啟用標記"
54849 msgctxt "Operator"
54850 msgid "Unlock Tracks"
54851 msgstr "解除軌道鎖定"
54854 msgid "Zoom %d:%d"
54855 msgstr "遠近 %d:%d"
54858 msgctxt "Operator"
54859 msgid "Autocomplete"
54860 msgstr "自動補完"
54863 msgid "Options:"
54864 msgstr "選項:"
54867 msgctxt "Operator"
54868 msgid "Before Current Frame"
54869 msgstr "在目前框幀之前"
54872 msgctxt "Operator"
54873 msgid "After Current Frame"
54874 msgstr "在目前框幀之後"
54877 msgctxt "Operator"
54878 msgid "Extrapolation Mode"
54879 msgstr "外推模式"
54882 msgctxt "Operator"
54883 msgid "Move..."
54884 msgstr "移動..."
54887 msgctxt "Operator"
54888 msgid "Snap"
54889 msgstr "吸附"
54892 msgctxt "Operator"
54893 msgid "Keyframe Type"
54894 msgstr "鍵幀類型"
54897 msgctxt "Operator"
54898 msgid "Handle Type"
54899 msgstr "控制桿類型"
54902 msgctxt "Operator"
54903 msgid "Interpolation Mode"
54904 msgstr "插補模式"
54907 msgctxt "Operator"
54908 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54909 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54912 msgctxt "Operator"
54913 msgid "Columns on Selected Keys"
54914 msgstr "所選鍵所在欄"
54917 msgctxt "Operator"
54918 msgid "Column on Current Frame"
54919 msgstr "目前框幀所在欄"
54922 msgctxt "Operator"
54923 msgid "Columns on Selected Markers"
54924 msgstr "所選標記所在欄"
54927 msgctxt "Operator"
54928 msgid "Between Selected Markers"
54929 msgstr "在所選標記之間"
54932 msgctxt "Operator"
54933 msgid "Extend"
54934 msgstr "擴展"
54937 msgctxt "Operator"
54938 msgid "Back"
54939 msgstr "後"
54942 msgctxt "Operator"
54943 msgid "Hide Selected Curves"
54944 msgstr "隱藏所選曲線"
54947 msgctxt "Operator"
54948 msgid "Hide Unselected Curves"
54949 msgstr "隱藏未選取曲線"
54952 msgctxt "Operator"
54953 msgid "Less"
54954 msgstr "較少"
54957 msgctxt "Operator"
54958 msgid "More"
54959 msgstr "較多"
54962 msgctxt "Operator"
54963 msgid "Linked"
54964 msgstr "已連結"
54967 msgctxt "Operator"
54968 msgid "Shortest Path"
54969 msgstr "最短路徑"
54972 msgctxt "Operator"
54973 msgid "Save All Images"
54974 msgstr "儲存所有影像"
54977 msgctxt "Operator"
54978 msgid "Invert Image Colors"
54979 msgstr "反轉影像色彩"
54982 msgctxt "Operator"
54983 msgid "Render Slot Cycle Next"
54984 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
54987 msgctxt "Operator"
54988 msgid "Edit Externally"
54989 msgstr "外部編輯"
54992 msgctxt "Operator"
54993 msgid "Save As..."
54994 msgstr "另存為..."
54997 msgctxt "Operator"
54998 msgid "Invert Red Channel"
54999 msgstr "反轉紅色通道"
55002 msgctxt "Operator"
55003 msgid "Invert Green Channel"
55004 msgstr "反轉綠色通道"
55007 msgctxt "Operator"
55008 msgid "Invert Blue Channel"
55009 msgstr "反轉藍色通道"
55012 msgctxt "Operator"
55013 msgid "Invert Alpha Channel"
55014 msgstr "反轉 Alpha 通道"
55017 msgctxt "Operator"
55018 msgid "Selected to Pixels"
55019 msgstr "所選項至像素"
55022 msgctxt "Operator"
55023 msgid "Selected to Cursor"
55024 msgstr "所選項至游標"
55027 msgctxt "Operator"
55028 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
55029 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
55032 msgctxt "Operator"
55033 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
55034 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
55037 msgctxt "Operator"
55038 msgid "Cursor to Pixels"
55039 msgstr "游標至像素"
55042 msgctxt "Operator"
55043 msgid "Unpin"
55044 msgstr "取消釘住"
55047 msgctxt "Operator"
55048 msgid "Clear Seam"
55049 msgstr "清除縫線"
55052 msgctxt "Operator"
55053 msgid "Vertex"
55054 msgstr "頂點"
55057 msgctxt "Operator"
55058 msgid "Edge"
55059 msgstr "邊線"
55062 msgctxt "Operator"
55063 msgid "Face"
55064 msgstr "面"
55067 msgctxt "Operator"
55068 msgid "Island"
55069 msgstr "島塊"
55072 msgid "Image*"
55073 msgstr "影像*"
55076 msgid "Aspect Ratio"
55077 msgstr "長寬比"
55080 msgid "Tiles"
55081 msgstr "鋪排"
55084 msgctxt "Operator"
55085 msgid "Render Slot Cycle Previous"
55086 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
55089 msgctxt "Operator"
55090 msgid "Pack"
55091 msgstr "打包"
55094 msgctxt "Operator"
55095 msgid "X Axis"
55096 msgstr "X 軸"
55099 msgctxt "Operator"
55100 msgid "Y Axis"
55101 msgstr "Y軸"
55104 msgctxt "Operator"
55105 msgid "Unpack"
55106 msgstr "解包"
55109 msgctxt "Operator"
55110 msgid "Toggle Fullscreen Area"
55111 msgstr "切換全螢幕區域"
55114 msgctxt "Operator"
55115 msgid "Track Ordering..."
55116 msgstr "軌道排序處理..."
55119 msgctxt "Operator"
55120 msgid "Linked Duplicate"
55121 msgstr "已連結複本"
55124 msgctxt "Operator"
55125 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
55126 msgstr "停止調校片段動作"
55129 msgctxt "Operator"
55130 msgid "Add Tracks Above Selected"
55131 msgstr "在所選項之上添加軌道"
55134 msgctxt "Operator"
55135 msgid "Remove from Frame"
55136 msgstr "從框幀上移除"
55139 msgctxt "Operator"
55140 msgid "Fit"
55141 msgstr "適應"
55144 msgctxt "Operator"
55145 msgid "Make and Replace Links"
55146 msgstr "製作連結並替換連結"
55149 msgid "Inputs:"
55150 msgstr "輸入:"
55153 msgid "Lift:"
55154 msgstr "抬升:"
55157 msgid "Gamma:"
55158 msgstr "伽瑪:"
55161 msgid "Gain:"
55162 msgstr "增益:"
55165 msgctxt "Operator"
55166 msgid "Grouped"
55167 msgstr "已群組"
55170 msgctxt "Operator"
55171 msgid "Movie"
55172 msgstr "影片"
55175 msgctxt "Operator"
55176 msgid "Sound"
55177 msgstr "聲音"
55180 msgctxt "Operator"
55181 msgid "Slip Strip Contents"
55182 msgstr "滑動片段內容"
55185 msgid "Storage"
55186 msgstr "儲藏"
55189 msgid "Offset:"
55190 msgstr "偏移:"
55193 msgctxt "Operator"
55194 msgid "Left"
55195 msgstr "左"
55198 msgctxt "Operator"
55199 msgid "Right"
55200 msgstr "右"
55203 msgctxt "Operator"
55204 msgid "Color"
55205 msgstr "色彩"
55208 msgctxt "Operator"
55209 msgid "Text"
55210 msgstr "文字"
55213 msgctxt "Operator"
55214 msgid "Adjustment Layer"
55215 msgstr "調節層"
55218 msgctxt "Operator"
55219 msgid "Scene..."
55220 msgstr "場景..."
55223 msgctxt "Operator"
55224 msgid "Cross"
55225 msgstr "交叉"
55228 msgctxt "Operator"
55229 msgid "Gamma Cross"
55230 msgstr "伽瑪交錯"
55233 msgctxt "Operator"
55234 msgid "Wipe"
55235 msgstr "擦除"
55238 msgctxt "Operator"
55239 msgid "Subtract"
55240 msgstr "減去"
55243 msgctxt "Operator"
55244 msgid "Multiply"
55245 msgstr "相乘"
55248 msgctxt "Operator"
55249 msgid "Over Drop"
55250 msgstr "後幕之上"
55253 msgctxt "Operator"
55254 msgid "Alpha Over"
55255 msgstr "Alpha 上疊"
55258 msgctxt "Operator"
55259 msgid "Alpha Under"
55260 msgstr "Alpha 下鋪"
55263 msgctxt "Operator"
55264 msgid "Multicam Selector"
55265 msgstr "多攝影機選取器"
55268 msgctxt "Operator"
55269 msgid "Speed Control"
55270 msgstr "速度控制"
55273 msgctxt "Operator"
55274 msgid "Glow"
55275 msgstr "發光"
55278 msgctxt "Operator"
55279 msgid "Gaussian Blur"
55280 msgstr "高斯模糊"
55283 msgctxt "Operator"
55284 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55285 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55288 msgctxt "Operator"
55289 msgid "Rotation"
55290 msgstr "旋轉"
55293 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55294 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55297 msgid "Unpack"
55298 msgstr "解包"
55301 msgctxt "Operator"
55302 msgid "Top"
55303 msgstr "頂"
55306 msgctxt "Operator"
55307 msgid "Bottom"
55308 msgstr "底"
55311 msgctxt "Operator"
55312 msgid "One Object"
55313 msgstr "一個物體"
55316 msgctxt "Operator"
55317 msgid "One Object Per Line"
55318 msgstr "每列一個物體"
55321 msgid "File: %s"
55322 msgstr "檔案:%s"
55325 msgid "Text: External"
55326 msgstr "文字:外部"
55329 msgid "Text: Internal"
55330 msgstr "文字:內部"
55333 msgctxt "Operator"
55334 msgid "Duplicate Marker"
55335 msgstr "製作標記複本"
55338 msgctxt "Operator"
55339 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55340 msgstr "製作標記複本至場景..."
55343 msgctxt "Operator"
55344 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55345 msgstr "製作標記複本至場景"
55348 msgctxt "Operator"
55349 msgid "Jump to Next Marker"
55350 msgstr "跳往下個標記"
55353 msgctxt "Operator"
55354 msgid "Jump to Previous Marker"
55355 msgstr "跳往上個標記"
55358 msgid "Annotation:"
55359 msgstr "註記"
55362 msgctxt "Operator"
55363 msgid "Quit"
55364 msgstr "退出"
55367 msgctxt "Operator"
55368 msgid "Render Animation"
55369 msgstr "算繪動畫"
55372 msgctxt "Operator"
55373 msgid "Preferences..."
55374 msgstr "偏好設定..."
55377 msgctxt "Operator"
55378 msgid "Reorder to Back"
55379 msgstr "重新排列至最後面"
55382 msgctxt "Operator"
55383 msgid "Save Copy..."
55384 msgstr "儲存副本..."
55387 msgctxt "Operator"
55388 msgid "Alembic (.abc)"
55389 msgstr "Alembic (.abc)"
55392 msgctxt "Operator"
55393 msgid "Render Image"
55394 msgstr "算繪影像"
55397 msgctxt "Operator"
55398 msgid "Developer Community"
55399 msgstr "開發者社群"
55402 msgctxt "Operator"
55403 msgid "Python API Reference"
55404 msgstr "Python API 參照"
55407 msgctxt "Operator"
55408 msgid "Report a Bug"
55409 msgstr "回報臭蟲"
55412 msgid "New Data"
55413 msgstr "新資料"
55416 msgid "Top Level"
55417 msgstr "上級選單"
55420 msgid "Sub Level"
55421 msgstr "次級選單"
55424 msgid "Default Color"
55425 msgstr "預設色彩"
55428 msgid "Eraser Radius"
55429 msgstr "橡皮擦半徑"
55432 msgid "Sculpt Overlay Color"
55433 msgstr "雕塑覆層色彩"
55436 msgid "Minimum Grid Spacing"
55437 msgstr "最小格線間距"
55440 msgid "Only Insert Needed"
55441 msgstr "只在需要時插入"
55444 msgid "Auto-Keyframing"
55445 msgstr "自動鍵幀處理"
55448 msgid "Only Insert Available"
55449 msgstr "只在可行之處插入"
55452 msgid "XYZ to RGB"
55453 msgstr "XYZ 至 RGB"
55456 msgid "Mixing Buffer"
55457 msgstr "混合用緩衝"
55460 msgid "Sample Format"
55461 msgstr "取樣格式"
55464 msgid "View Name"
55465 msgstr "視圖名稱"
55468 msgid "3D Viewport Axis"
55469 msgstr "3D 視接口座標軸"
55472 msgid "Limit Size"
55473 msgstr "限制大小"
55476 msgid "Shadow Offset X"
55477 msgstr "陰影 X 偏移"
55480 msgid "Panel Title"
55481 msgstr "面板標題"
55484 msgid "Widget Label"
55485 msgstr "小工具標籤"
55488 msgid "Scripts"
55489 msgstr "指令稿"
55492 msgid "Render Output"
55493 msgstr "算繪輸出"
55496 msgid "Render Cache"
55497 msgstr "算繪快取"
55500 msgid "Excluded Paths"
55501 msgstr "排除的路徑"
55504 msgid "Color Set %d"
55505 msgstr "色彩集 %d"
55508 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55509 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55512 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55513 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55516 msgid "Missing script files"
55517 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55520 msgid "Description:"
55521 msgstr "描述:"
55524 msgid "description"
55525 msgstr "描述"
55528 msgid "Location:"
55529 msgstr "位置:"
55532 msgid "location"
55533 msgstr "位置"
55536 msgid "File:"
55537 msgstr "檔案:"
55540 msgid "Author:"
55541 msgstr "作者:"
55544 msgid "author"
55545 msgstr "作者"
55548 msgid "Version:"
55549 msgstr "版本:"
55552 msgid "Warning:"
55553 msgstr "警告:"
55556 msgid "Internet:"
55557 msgstr "網際網路:"
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Documentation"
55562 msgstr "文件"
55565 msgid "Preferences:"
55566 msgstr "偏好設定:"
55569 msgid "Error (see console)"
55570 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55573 msgctxt "Operator"
55574 msgid "Interactive Mirror"
55575 msgstr "互動式鏡像"
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Selection to Active"
55580 msgstr "所選項至作用項"
55583 msgctxt "Operator"
55584 msgid "Cursor to Active"
55585 msgstr "游標至作用中"
55588 msgctxt "Operator"
55589 msgid "Perspective/Orthographic"
55590 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55593 msgctxt "Operator"
55594 msgid "Active Camera"
55595 msgstr "作用中攝影機"
55598 msgctxt "Operator"
55599 msgid "Orbit Opposite"
55600 msgstr "相反繞軌"
55603 msgctxt "Operator"
55604 msgid "Align Active Camera to View"
55605 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55608 msgctxt "Operator"
55609 msgid "Align Active Camera to Selected"
55610 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55613 msgctxt "Operator"
55614 msgid "Render Region..."
55615 msgstr "算繪區域…"
55618 msgctxt "Operator"
55619 msgid "Child"
55620 msgstr "子代"
55623 msgctxt "Operator"
55624 msgid "Extend Parent"
55625 msgstr "擴展親代"
55628 msgctxt "Operator"
55629 msgid "Extend Child"
55630 msgstr "擴展子代"
55633 msgctxt "Operator"
55634 msgid "Select All by Type"
55635 msgstr "依類型全選"
55638 msgctxt "Operator"
55639 msgid "Select Pattern..."
55640 msgstr "選取樣式..."
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "Constraint Target"
55645 msgstr "約束目標"
55648 msgctxt "Operator"
55649 msgid "Roots"
55650 msgstr "根級"
55653 msgctxt "Operator"
55654 msgid "Tips"
55655 msgstr "末級"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Face Regions"
55660 msgstr "面區塊"
55663 msgctxt "Operator"
55664 msgid "Loose Geometry"
55665 msgstr "疏鬆幾何"
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "Interior Faces"
55670 msgstr "內面"
55673 msgctxt "Operator"
55674 msgid "Linked Flat Faces"
55675 msgstr "連結的扁平面"
55678 msgctxt "Operator"
55679 msgid "Side of Active"
55680 msgstr "作用項的同側"
55683 msgctxt "Operator"
55684 msgid "Similar"
55685 msgstr "相似"
55688 msgctxt "Operator"
55689 msgid "Levels"
55690 msgstr "層級"
55693 msgctxt "Operator"
55694 msgid "Plane"
55695 msgstr "平面"
55698 msgctxt "Operator"
55699 msgid "Cube"
55700 msgstr "立方"
55703 msgctxt "Operator"
55704 msgid "UV Sphere"
55705 msgstr "UV 球體"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Ico Sphere"
55710 msgstr "Ico 球體"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "Cylinder"
55715 msgstr "圓柱體"
55718 msgctxt "Operator"
55719 msgid "Cone"
55720 msgstr "圓錐體"
55723 msgctxt "Operator"
55724 msgid "Torus"
55725 msgstr "環體"
55728 msgctxt "Operator"
55729 msgid "Grid"
55730 msgstr "格線"
55733 msgctxt "Operator"
55734 msgid "Monkey"
55735 msgstr "猴頭"
55738 msgctxt "Operator"
55739 msgid "Bezier"
55740 msgstr "貝茲"
55743 msgctxt "Operator"
55744 msgid "Nurbs Curve"
55745 msgstr "Nurbs 曲線"
55748 msgctxt "Operator"
55749 msgid "Nurbs Circle"
55750 msgstr "Nurbs 圓"
55753 msgctxt "Operator"
55754 msgid "Path"
55755 msgstr "路徑"
55758 msgctxt "Operator"
55759 msgid "Nurbs Surface"
55760 msgstr "Nurbs 曲面"
55763 msgctxt "Operator"
55764 msgid "Nurbs Cylinder"
55765 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55768 msgctxt "Operator"
55769 msgid "Nurbs Sphere"
55770 msgstr "Nurbs 球體"
55773 msgctxt "Operator"
55774 msgid "Nurbs Torus"
55775 msgstr "Nurbs 環體"
55778 msgctxt "Operator"
55779 msgid "Single Bone"
55780 msgstr "單一骨骼"
55783 msgctxt "Operator"
55784 msgid "Camera"
55785 msgstr "攝影機"
55788 msgctxt "Operator"
55789 msgid "Import OpenVDB..."
55790 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55793 msgctxt "Operator"
55794 msgid "Empty"
55795 msgstr "空體"
55798 msgctxt "Operator"
55799 msgid "Speaker"
55800 msgstr "喇叭"
55803 msgctxt "Operator"
55804 msgid "Make Library Override..."
55805 msgstr "製作庫覆寫…"
55808 msgctxt "Operator"
55809 msgid "Make Local..."
55810 msgstr "設為區域..."
55813 msgctxt "Operator"
55814 msgid "Insert Keyframe..."
55815 msgstr "插入鍵幀..."
55818 msgctxt "Operator"
55819 msgid "Delete Keyframes..."
55820 msgstr "刪除鍵幀..."
55823 msgctxt "Operator"
55824 msgid "Clear Keyframes..."
55825 msgstr "清除鍵幀..."
55828 msgctxt "Operator"
55829 msgid "Change Keying Set..."
55830 msgstr "更改鍵處理集..."
55833 msgctxt "Operator"
55834 msgid "Bake Action..."
55835 msgstr "烘焙動作..."
55838 msgctxt "Operator"
55839 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
55840 msgstr "烘焙物體變換為油性筆…"
55843 msgctxt "Operator"
55844 msgid "Copy from Active"
55845 msgstr "從作用項複製"
55848 msgctxt "Operator"
55849 msgid "Apply Transformation"
55850 msgstr "套用變換"
55853 msgctxt "Operator"
55854 msgid "Connect"
55855 msgstr "連接"
55858 msgctxt "Operator"
55859 msgid "Origin"
55860 msgstr "原點"
55863 msgctxt "Operator"
55864 msgid "Rename Active Object..."
55865 msgstr "重新命名作用中物體…"
55868 msgctxt "Operator"
55869 msgid "Flat"
55870 msgstr "扁平"
55873 msgid "Visual Transform"
55874 msgstr "視覺化變換"
55877 msgctxt "Operator"
55878 msgid "Object"
55879 msgstr "物體"
55882 msgctxt "Operator"
55883 msgid "Object & Data"
55884 msgstr "物體與資料"
55887 msgctxt "Operator"
55888 msgid "Object Animation"
55889 msgstr "物體動畫"
55892 msgctxt "Operator"
55893 msgid "Normalize All"
55894 msgstr "全部歸一化"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Normalize"
55899 msgstr "歸一化"
55902 msgctxt "Operator"
55903 msgid "Clean"
55904 msgstr "清理"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Quantize"
55909 msgstr "量子化"
55912 msgctxt "Operator"
55913 msgid "Limit Total"
55914 msgstr "限制總計"
55917 msgctxt "Operator"
55918 msgid "Fix Deforms"
55919 msgstr "修正變形"
55922 msgctxt "Operator"
55923 msgid "Show Bounding Box"
55924 msgstr "顯示邊界方塊"
55927 msgctxt "Operator"
55928 msgid "Hide Bounding Box"
55929 msgstr "隱藏邊界方塊"
55932 msgctxt "Operator"
55933 msgid "Hide Masked"
55934 msgstr "隱藏已遮罩"
55937 msgid "Set Pivot"
55938 msgstr "設定樞紐點"
55941 msgctxt "Operator"
55942 msgid "Transfer Sculpt Mode"
55943 msgstr "切換雕刻目標"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Invert Mask"
55948 msgstr "反轉遮罩"
55951 msgctxt "Operator"
55952 msgid "Fill Mask"
55953 msgstr "填入遮罩"
55956 msgctxt "Operator"
55957 msgid "Clear Mask"
55958 msgstr "清除遮罩"
55961 msgctxt "Operator"
55962 msgid "Smooth Mask"
55963 msgstr "平滑化遮罩"
55966 msgctxt "Operator"
55967 msgid "Sharpen Mask"
55968 msgstr "銳利化遮罩"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "Grow Mask"
55973 msgstr "擴張遮罩"
55976 msgctxt "Operator"
55977 msgid "Shrink Mask"
55978 msgstr "收縮遮罩"
55981 msgctxt "Operator"
55982 msgid "Face Set from Masked"
55983 msgstr "依遮罩建立面集"
55986 msgctxt "Operator"
55987 msgid "Face Set from Visible"
55988 msgstr "依目前可見建立面集"
55991 msgctxt "Operator"
55992 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
55993 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
55996 msgid "Initialize Face Sets"
55997 msgstr "建立初始化面集"
56000 msgctxt "Operator"
56001 msgid "Grow Face Set"
56002 msgstr "擴張面集"
56005 msgctxt "Operator"
56006 msgid "Shrink Face Set"
56007 msgstr "收縮面集"
56010 msgctxt "Operator"
56011 msgid "Expand Face Set by Topology"
56012 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
56015 msgctxt "Operator"
56016 msgid "Expand Active Face Set"
56017 msgstr "動態擴張或收縮面集"
56020 msgctxt "Operator"
56021 msgid "Extract Face Set"
56022 msgstr "擷取面集"
56025 msgctxt "Operator"
56026 msgid "Invert Visible Face Sets"
56027 msgstr "反轉可見面集"
56030 msgctxt "Operator"
56031 msgid "Show All Face Sets"
56032 msgstr "顯示所有面集"
56035 msgctxt "Operator"
56036 msgid "Randomize Colors"
56037 msgstr "亂數重設面集色彩"
56040 msgctxt "Operator"
56041 msgid "Pivot to Origin"
56042 msgstr "樞紐點至物體軸心"
56045 msgctxt "Operator"
56046 msgid "Pivot to Unmasked"
56047 msgstr "樞紐點至無遮罩區域"
56050 msgctxt "Operator"
56051 msgid "Pivot to Mask Border"
56052 msgstr "樞紐點至遮罩邊緣中心"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Pivot to Active Vertex"
56057 msgstr "樞紐點至作用中頂點"
56060 msgctxt "Operator"
56061 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
56062 msgstr "樞紐點至3D游標"
56065 msgctxt "Operator"
56066 msgid "By Loose Parts"
56067 msgstr "依分散的部分"
56070 msgctxt "Operator"
56071 msgid "By Face Set Boundaries"
56072 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
56075 msgctxt "Operator"
56076 msgid "By Materials"
56077 msgstr "依材質"
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "By Normals"
56082 msgstr "依法線"
56085 msgctxt "Operator"
56086 msgid "By UV Seams"
56087 msgstr "依 UV 縫線"
56090 msgctxt "Operator"
56091 msgid "By Edge Creases"
56092 msgstr "依邊線褶皺"
56095 msgctxt "Operator"
56096 msgid "By Edge Bevel Weight"
56097 msgstr "依邊線倒角權重"
56100 msgctxt "Operator"
56101 msgid "By Sharp Edges"
56102 msgstr "依銳利邊線"
56105 msgctxt "Operator"
56106 msgid "By Face Maps"
56107 msgstr "依面圖群組"
56110 msgctxt "Operator"
56111 msgid "Change Armature Layers..."
56112 msgstr "更改骨架分層..."
56115 msgctxt "Operator"
56116 msgid "Change Bone Layers..."
56117 msgstr "更改骨骼分層..."
56120 msgid "Bone Settings"
56121 msgstr "骨骼設定"
56124 msgctxt "Operator"
56125 msgid "Calculate"
56126 msgstr "計算"
56129 msgctxt "Operator"
56130 msgid "Rename Active Bone..."
56131 msgstr "重新命名作用中骨骼…"
56134 msgctxt "Operator"
56135 msgid "Sort Elements..."
56136 msgstr "排序元素..."
56139 msgctxt "Operator"
56140 msgid "Sharp Edges"
56141 msgstr "銳利邊線"
56144 msgctxt "Operator"
56145 msgid "Edge Loops"
56146 msgstr "循環線"
56149 msgctxt "Operator"
56150 msgid "Make"
56151 msgstr "建立"
56154 msgctxt "Operator"
56155 msgid "Set as Active Material"
56156 msgstr "設為作用中材質"
56159 msgctxt "Operator"
56160 msgid "View Selected"
56161 msgstr "檢視所選"
56164 msgid "Creases"
56165 msgstr "皺摺"
56168 msgctxt "Plural"
56169 msgid "Sharp"
56170 msgstr "銳利"
56173 msgid "Seams"
56174 msgstr "縫線"
56177 msgid "Mesh Analysis"
56178 msgstr "網格分析"
56181 msgid "Edge Marks"
56182 msgstr "邊線標記"
56185 msgid "Zero Weights"
56186 msgstr "顯示零權重"
56189 msgctxt "Operator"
56190 msgid "Move Texture Space"
56191 msgstr "移動紋理空間"
56194 msgctxt "Operator"
56195 msgid "Scale Texture Space"
56196 msgstr "縮放紋理空間"
56199 msgctxt "Operator"
56200 msgid "Align to Transform Orientation"
56201 msgstr "對齊變換方向"
56204 msgctxt "Operator"
56205 msgid "Project from View (Bounds)"
56206 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
56209 msgctxt "Operator"
56210 msgid "Roll Left"
56211 msgstr "向左捲動"
56214 msgctxt "Operator"
56215 msgid "Roll Right"
56216 msgstr "向右捲動"
56219 msgctxt "Operator"
56220 msgid "Non Manifold"
56221 msgstr "破口"
56224 msgctxt "Operator"
56225 msgid "Edge Rings"
56226 msgstr "環形線"
56229 msgctxt "Operator"
56230 msgid "Lattice"
56231 msgstr "晶格"
56234 msgctxt "Operator"
56235 msgid "Add Active"
56236 msgstr "添加主動"
56239 msgctxt "Operator"
56240 msgid "Add Passive"
56241 msgstr "添加被動"
56244 msgid "All Transforms to Deltas"
56245 msgstr "所有變換為增減"
56248 msgctxt "Operator"
56249 msgid "Hook to Selected Object Bone"
56250 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
56253 msgctxt "Operator"
56254 msgid "Transfer Weights"
56255 msgstr "傳輸權重"
56258 msgctxt "Operator"
56259 msgid "To Next Keyframe"
56260 msgstr "至下一鍵幀"
56263 msgctxt "Operator"
56264 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
56265 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
56268 msgctxt "Operator"
56269 msgid "On Selected Markers"
56270 msgstr "於所選標記"
56273 msgctxt "Operator"
56274 msgid "Paste X-Flipped Pose"
56275 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
56278 msgid "UV Unwrap Faces"
56279 msgstr "針對所選面進行 UV 拆解"
56282 msgctxt "Operator"
56283 msgid "Rotate Edge CW"
56284 msgstr "順時針旋轉邊線"
56287 msgctxt "Operator"
56288 msgid "Rotate Edge CCW"
56289 msgstr "逆時針旋轉邊線"
56292 msgctxt "Operator"
56293 msgid "Clear Sharp"
56294 msgstr "清除銳利"
56297 msgctxt "Operator"
56298 msgid "Recalculate Outside"
56299 msgstr "重算外部"
56302 msgctxt "Operator"
56303 msgid "Recalculate Inside"
56304 msgstr "重算內部"
56307 msgctxt "Operator"
56308 msgid "Copyright"
56309 msgstr "著作權"
56312 msgctxt "Operator"
56313 msgid "Registered Trademark"
56314 msgstr "註冊商標"
56317 msgctxt "Operator"
56318 msgid "Degree Sign"
56319 msgstr "度符號"
56322 msgctxt "Operator"
56323 msgid "Multiplication Sign"
56324 msgstr "乘號"
56327 msgctxt "Operator"
56328 msgid "Superscript 1"
56329 msgstr "上標 1"
56332 msgctxt "Operator"
56333 msgid "Superscript 2"
56334 msgstr "上標 2"
56337 msgctxt "Operator"
56338 msgid "Superscript 3"
56339 msgstr "上標 3"
56342 msgctxt "Operator"
56343 msgid "Double >>"
56344 msgstr "雙線 >>"
56347 msgctxt "Operator"
56348 msgid "Double <<"
56349 msgstr "雙線 <<"
56352 msgctxt "Operator"
56353 msgid "Promillage"
56354 msgstr "千分符"
56357 msgctxt "Operator"
56358 msgid "Dutch Florin"
56359 msgstr "荷蘭盾"
56362 msgctxt "Operator"
56363 msgid "British Pound"
56364 msgstr "英磅"
56367 msgctxt "Operator"
56368 msgid "Japanese Yen"
56369 msgstr "日元"
56372 msgctxt "Operator"
56373 msgid "German S"
56374 msgstr "德文 S"
56377 msgctxt "Operator"
56378 msgid "Spanish Question Mark"
56379 msgstr "西班牙文問號"
56382 msgctxt "Operator"
56383 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56384 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56387 msgctxt "Operator"
56388 msgid "Toggle Bold"
56389 msgstr "切換粗體"
56392 msgctxt "Operator"
56393 msgid "Toggle Italic"
56394 msgstr "切換斜體"
56397 msgctxt "Operator"
56398 msgid "Toggle Underline"
56399 msgstr "切換底線"
56402 msgctxt "Operator"
56403 msgid "Toggle Small Caps"
56404 msgstr "切換小型大寫字"
56407 msgctxt "Operator"
56408 msgid "Set Roll"
56409 msgstr "設定捲動"
56412 msgctxt "Operator"
56413 msgid "Hide Active Layer"
56414 msgstr "隱藏作用中分層"
56417 msgctxt "Operator"
56418 msgid "Hide Inactive Layers"
56419 msgstr "隱藏非作用中分層"
56422 msgctxt "Operator"
56423 msgid "Assign to Group"
56424 msgstr "指派至群組"
56427 msgctxt "Operator"
56428 msgid "Clear Freestyle Edge"
56429 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Clear Freestyle Face"
56434 msgstr "清除 Freestyle 面"
56437 msgctxt "Operator"
56438 msgid "Scale BBone"
56439 msgstr "縮放 BBone"
56442 msgctxt "Operator"
56443 msgid "Camera Lens Scale"
56444 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56447 msgctxt "Operator"
56448 msgid "Remove from All"
56449 msgstr "從全部移除"
56452 msgctxt "Operator"
56453 msgid "Scale Envelope Distance"
56454 msgstr "縮放封套距離"
56457 msgctxt "Operator"
56458 msgid "Scale Radius"
56459 msgstr "縮放半徑"
56462 msgctxt "Operator"
56463 msgid "Adjust Empty Display Size"
56464 msgstr "調整空體顯示大小"
56467 msgid "Layer:"
56468 msgstr "層:"
56471 msgid "Auto Normalize"
56472 msgstr "自動歸一化"
56475 msgid "Multi-Paint"
56476 msgstr "多繪製"
56479 msgctxt "Operator"
56480 msgid "Quick Edit"
56481 msgstr "快速編輯"
56484 msgctxt "Operator"
56485 msgid "Apply Camera Image"
56486 msgstr "套用攝影機影像"
56489 msgid "Path Steps"
56490 msgstr "路徑步數"
56493 msgid "Point cache must be baked"
56494 msgstr "點快取必須烘焙"
56497 msgid "in memory to enable editing!"
56498 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56501 msgid "No AnimData to set action on"
56502 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56505 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56506 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56509 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56510 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56513 msgid "KeyingSet"
56514 msgstr "鍵處理集"
56517 msgid ", cannot have single-frame paths"
56518 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56521 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56522 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56525 msgid " attribute from geometry"
56526 msgstr " 幾何的屬性"
56529 msgid " from "
56530 msgstr " 來自 "
56533 msgid "Unable to create userpref path"
56534 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56537 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56538 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56541 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56542 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56545 msgid "Loading failed: "
56546 msgstr "載入失敗: "
56549 msgid "Loading '%s' failed: "
56550 msgstr "載入「%s」失敗: "
56553 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
56554 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
56557 msgid "Path '%s' not found"
56558 msgstr "找不到路徑「%s」"
56561 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56562 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56565 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56566 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56569 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56570 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56573 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56574 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56577 msgid "Scene Collection"
56578 msgstr "場景集盒"
56581 msgid "Int"
56582 msgstr "整數"
56585 msgid "Recast"
56586 msgstr "重構"
56589 msgid "Not enough free memory"
56590 msgstr "可用記憶體不足"
56593 msgid "Canvas mesh not updated"
56594 msgstr "畫布網格未更新"
56597 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56598 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56601 msgid "No UV data on canvas"
56602 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56605 msgid "Invalid resolution"
56606 msgstr "無效的解析度"
56609 msgid "Image save failed: invalid surface"
56610 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56613 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56614 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56617 msgctxt "Brush"
56618 msgid "Surface"
56619 msgstr "表面"
56622 msgid "Generator"
56623 msgstr "生成器"
56626 msgid "Built-In Function"
56627 msgstr "內建函式"
56630 msgid "Stepped"
56631 msgstr "步進"
56634 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56635 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56638 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56639 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56642 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56643 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56646 msgid "Could not write image: %s"
56647 msgstr "無法寫入影像:%s"
56650 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
56651 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
56654 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
56655 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
56658 msgid "Key %d"
56659 msgstr "鍵 %d"
56662 msgid "GPencil"
56663 msgstr "蠟筆"
56666 msgid "No new files have been packed"
56667 msgstr "未有打包新檔案"
56670 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56671 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56674 msgid "Error creating file '%s'"
56675 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56678 msgid "Error writing file '%s'"
56679 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56682 msgid "Saved packed file to: %s"
56683 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56686 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56687 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56690 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56691 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56694 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56695 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56698 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56699 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56702 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56703 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56706 msgid "ParticleSystem"
56707 msgstr "粒子系統"
56710 msgid "ParticleSettings"
56711 msgstr "粒子設定"
56714 msgid "%i frames found!"
56715 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56718 msgid "%i points found!"
56719 msgstr "找不到 %i 個點!"
56722 msgid "No valid data to read!"
56723 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56726 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56727 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56730 msgid "%i cells cached"
56731 msgstr "%i 個巢格已快取"
56734 msgid "%i frames on disk"
56735 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56738 msgid "%s, cache is outdated!"
56739 msgstr "%s,快取已過期!"
56742 msgid "%s, not exact since frame %i"
56743 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56746 msgid "Warning"
56747 msgstr "警告"
56750 msgid "Invalid Input Error"
56751 msgstr "無效的輸入錯誤"
56754 msgid "Invalid Context Error"
56755 msgstr "無效的情境錯誤"
56758 msgid "Out Of Memory Error"
56759 msgstr "記憶體不足錯誤"
56762 msgid "Undefined Type"
56763 msgstr "未定義的類型"
56766 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56767 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56770 msgid "Can't create Rigid Body world"
56771 msgstr "無法建立剛體世界"
56774 msgid "RenderView"
56775 msgstr "算繪視圖"
56778 msgctxt "MovieClip"
56779 msgid "Plane Track"
56780 msgstr "平面軌道"
56783 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56784 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56787 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56788 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56791 msgid "Error writing frame"
56792 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56795 msgid "No valid formats found"
56796 msgstr "找不到有效的格式"
56799 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56800 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56803 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56804 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56807 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56808 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56811 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56812 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56815 msgid "Error initializing video stream"
56816 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56819 msgid "Error initializing audio stream"
56820 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56823 msgid "Could not open file for writing"
56824 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56827 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56828 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56831 msgid "unknown error reading file"
56832 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56835 msgid "Unable to read"
56836 msgstr "無法讀取"
56839 msgid "Unable to open"
56840 msgstr "無法開啟"
56843 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56844 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56847 msgid "Cannot find lib '%s'"
56848 msgstr "找不到庫「%s」"
56851 msgid "Unable to open blend <memory>"
56852 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56855 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56856 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56859 msgid "Unable to open '%s': %s"
56860 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56863 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56864 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56867 msgid "Unable to make version backup"
56868 msgstr "無法製作版本備份"
56871 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56872 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56875 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56876 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56879 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56880 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56883 msgid "Zero normal given"
56884 msgstr "給定零法線"
56887 msgid "Select at least two edge loops"
56888 msgstr "至少選取兩個線圈"
56891 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56892 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56895 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56896 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56899 msgid "Could not connect vertices"
56900 msgstr "無法連接頂點"
56903 msgid "Closed loops unsupported"
56904 msgstr "不支援封閉的線圈"
56907 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56908 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56911 msgid "Connecting edge loops overlap"
56912 msgstr "連接的線圈重疊"
56915 msgid "Requires at least three vertices"
56916 msgstr "至少需要三個頂點"
56919 msgid "No edge rings found"
56920 msgstr "找不到線環"
56923 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56924 msgstr "線環對並未連接"
56927 msgid "Edge-rings are not connected"
56928 msgstr "線環並未連接"
56931 msgid "Basic"
56932 msgstr "基本"
56935 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
56936 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
56939 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56940 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56943 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56944 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56947 msgid "<invalid>"
56948 msgstr "<無效>"
56951 msgid "<no path>"
56952 msgstr "<無路徑>"
56955 msgid "Scene not found"
56956 msgstr "找不到場景"
56959 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56960 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56963 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56964 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56967 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56968 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56971 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56972 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56975 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56976 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56979 msgid "<Unknown Modifier>"
56980 msgstr "<未知修改器>"
56983 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56984 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56987 msgid "Delete envelope control point"
56988 msgstr "刪除封套控制點"
56991 msgid "<No ID pointer>"
56992 msgstr "<無 ID 指標>"
56995 msgid "<Missing ID block>"
56996 msgstr "<遺失 ID 塊>"
56999 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
57000 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
57003 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
57004 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
57007 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
57008 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
57011 msgid "No suitable context info for active keying set"
57012 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
57015 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
57016 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
57019 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
57020 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
57023 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
57024 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
57027 msgid "No active Keying Set"
57028 msgstr "無作用中鍵處理集"
57031 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
57032 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
57035 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57036 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57039 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
57040 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
57043 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
57044 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
57047 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57048 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
57051 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
57052 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
57055 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57056 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57059 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
57060 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
57063 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
57064 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57067 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
57068 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57071 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
57072 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
57075 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
57076 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
57079 msgid "Cannot remove built in keying set"
57080 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
57083 msgid "Cannot add property to built in keying set"
57084 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
57087 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
57088 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
57091 msgid "Property removed from Keying Set"
57092 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
57095 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
57096 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
57099 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
57100 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
57103 msgid "No region view3d available"
57104 msgstr "無可用的區塊 view3d"
57107 msgid "No active bone set"
57108 msgstr "無作用中骨骼集"
57111 msgid "No joints selected"
57112 msgstr "未選取關節"
57115 msgid "Same bone selected..."
57116 msgstr "已選取相同骨骼..."
57119 msgid "Operation requires an active bone"
57120 msgstr "操作區要作用中骨骼"
57123 msgid "Too many points selected: %d"
57124 msgstr "已選取點過多:%d"
57127 msgid "Active object is not a selected armature"
57128 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
57131 msgid "Separated bones"
57132 msgstr "隔開的骨骼"
57135 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
57136 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
57139 msgid "Cannot pose libdata"
57140 msgstr "無姿勢庫資料"
57143 msgid "Add New"
57144 msgstr "添加新的"
57147 msgid "Add New (Current Frame)"
57148 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
57151 msgid "Replace Existing..."
57152 msgstr "替換既有..."
57155 msgid "No action to validate"
57156 msgstr "無動作可驗證"
57159 msgid "Object does not have pose lib data"
57160 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
57163 msgid "Invalid index for pose"
57164 msgstr "無效的姿勢索引"
57167 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
57168 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
57171 msgid "Object does not have a valid pose lib"
57172 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
57175 msgid "Pose lib had no active pose"
57176 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
57179 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
57180 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
57183 msgid "Invalid pose specified %d"
57184 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
57187 msgid "No active Keying Set to use"
57188 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
57191 msgid "No keyframes to slide between"
57192 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
57195 msgid "No keyframed poses to propagate to"
57196 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
57199 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
57200 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
57203 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
57204 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
57207 msgid "No pose to copy"
57208 msgstr "無姿勢可複製"
57211 msgid "Copied pose to buffer"
57212 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
57215 msgid "Copy buffer is empty"
57216 msgstr "複製緩衝是空"
57219 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
57220 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
57223 msgid "Copy buffer has no pose"
57224 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
57227 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
57228 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
57231 msgid "Path is empty, cannot save"
57232 msgstr "路徑空白,無法儲存"
57235 msgid "Path too long, cannot save"
57236 msgstr "路徑過長,無法儲存"
57239 msgid "Cannot separate current selection"
57240 msgstr "無法分離目前的選取項"
57243 msgid "Cannot split current selection"
57244 msgstr "無法分割目前的選取項"
57247 msgid "Too few selections to merge"
57248 msgstr "要合併的選取項過少"
57251 msgid "Resolution does not match"
57252 msgstr "解析度不合"
57255 msgid "Cannot make segment"
57256 msgstr "無法製作區段"
57259 msgid "Cannot spin"
57260 msgstr "無法旋轉"
57263 msgid "Active object is not a selected curve"
57264 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
57267 msgctxt "Curve"
57268 msgid "BezierCurve"
57269 msgstr "貝茲曲線"
57272 msgctxt "Curve"
57273 msgid "BezierCircle"
57274 msgstr "貝茲圓"
57277 msgctxt "Curve"
57278 msgid "CurvePath"
57279 msgstr "曲線路徑"
57282 msgctxt "Curve"
57283 msgid "NurbsCurve"
57284 msgstr "Nurbs曲線"
57287 msgctxt "Curve"
57288 msgid "NurbsCircle"
57289 msgstr "Nurbs圓"
57292 msgctxt "Curve"
57293 msgid "NurbsPath"
57294 msgstr "Nurbs路徑"
57297 msgctxt "Curve"
57298 msgid "SurfCurve"
57299 msgstr "曲面線"
57302 msgctxt "Curve"
57303 msgid "SurfCircle"
57304 msgstr "曲面圓"
57307 msgctxt "Curve"
57308 msgid "SurfPatch"
57309 msgstr "曲面片"
57312 msgctxt "Curve"
57313 msgid "SurfSphere"
57314 msgstr "曲面球體"
57317 msgctxt "Curve"
57318 msgid "SurfTorus"
57319 msgstr "曲面環體"
57322 msgctxt "Curve"
57323 msgid "Surface"
57324 msgstr "曲面"
57327 msgid "Text too long"
57328 msgstr "文字過長"
57331 msgid "Clipboard too long"
57332 msgstr "剪貼簿過長"
57335 msgid "Incorrect context for running font unlink"
57336 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
57339 msgid "Failed to open file '%s'"
57340 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57343 msgid "File too long %s"
57344 msgstr "檔案過長 %s"
57347 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57348 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57351 msgid "Cannot paint stroke"
57352 msgstr "無法繪製筆觸"
57355 msgid "Active region not set"
57356 msgstr "未設定作用中區塊"
57359 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57360 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57363 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57364 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57367 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57368 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57371 msgid "Cannot delete locked layers"
57372 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57375 msgid "No Grease Pencil data"
57376 msgstr "無蠟筆資料"
57379 msgid "Not implemented!"
57380 msgstr "尚未實作!"
57383 msgid "No grease pencil data"
57384 msgstr "無蠟筆資料"
57387 msgid "No active frame to delete"
57388 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57391 msgid "Nothing selected"
57392 msgstr "未有選取"
57395 msgid "No active area"
57396 msgstr "無作用中區域"
57399 msgid "Easing (by strength)"
57400 msgstr "緩變 (依強度)"
57403 msgid "Dynamic Effects"
57404 msgstr "動態效果"
57407 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57408 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57411 msgid "Pin"
57412 msgstr "釘住"
57415 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57416 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57419 msgctxt "Operator"
57420 msgid "Change Shortcut"
57421 msgstr "更改快捷鍵"
57424 msgctxt "Operator"
57425 msgid "Replace Keyframes"
57426 msgstr "替換鍵幀"
57429 msgctxt "Operator"
57430 msgid "Replace Single Keyframe"
57431 msgstr "替換單一鍵幀"
57434 msgctxt "Operator"
57435 msgid "Delete Single Keyframe"
57436 msgstr "刪除單一鍵幀"
57439 msgctxt "Operator"
57440 msgid "Replace Keyframe"
57441 msgstr "替換鍵幀"
57444 msgctxt "Operator"
57445 msgid "Insert Single Keyframe"
57446 msgstr "插入單一鍵幀"
57449 msgctxt "Operator"
57450 msgid "Clear Keyframes"
57451 msgstr "清除鍵幀"
57454 msgctxt "Operator"
57455 msgid "Clear Single Keyframes"
57456 msgstr "清除單一鍵幀"
57459 msgctxt "Operator"
57460 msgid "Delete Drivers"
57461 msgstr "刪除驅動器"
57464 msgctxt "Operator"
57465 msgid "Delete Single Driver"
57466 msgstr "刪除單一驅動器"
57469 msgctxt "Operator"
57470 msgid "Delete Driver"
57471 msgstr "刪除驅動器"
57474 msgctxt "Operator"
57475 msgid "Add All to Keying Set"
57476 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57479 msgctxt "Operator"
57480 msgid "Add Single to Keying Set"
57481 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57484 msgctxt "Operator"
57485 msgid "Reset All to Default Values"
57486 msgstr "全部重設回預設值"
57489 msgctxt "Operator"
57490 msgid "Reset Single to Default Value"
57491 msgstr "重設單項回預設值"
57494 msgctxt "Operator"
57495 msgid "Remove Shortcut"
57496 msgstr "移除快捷鍵"
57499 msgctxt "Operator"
57500 msgid "Online Manual"
57501 msgstr "線上手冊"
57504 msgctxt "Operator"
57505 msgid "Online Python Reference"
57506 msgstr "線上 Python 參照"
57509 msgid "Failed to set value"
57510 msgstr "無法設定數值"
57513 msgid "Menu Missing:"
57514 msgstr "目錄遺失:"
57517 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57518 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57521 msgid "Active button match cannot be found"
57522 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57525 msgid "Active button not found"
57526 msgstr "找不到作用中按鈕"
57529 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57530 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57533 msgid "File '%s' cannot be opened"
57534 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57537 msgid "See '%s' in the text editor"
57538 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57541 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57542 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57545 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57546 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57549 msgid "Hex"
57550 msgstr "十六進位"
57553 msgid "R:"
57554 msgstr "紅:"
57557 msgid "G:"
57558 msgstr "綠:"
57561 msgid "B:"
57562 msgstr "藍:"
57565 msgid "H:"
57566 msgstr "相:"
57569 msgid "S:"
57570 msgstr "飽:"
57573 msgid "L:"
57574 msgstr "亮:"
57577 msgid "V:"
57578 msgstr "明:"
57581 msgid "Hex: "
57582 msgstr "十六進位: "
57585 msgid "(Gamma Corrected)"
57586 msgstr "(伽瑪已校正)"
57589 msgid "Lightness"
57590 msgstr "亮度"
57593 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57594 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57597 msgid "Menu \"%s\" not found"
57598 msgstr "找不到「%s」選單"
57601 msgid "Internal error!"
57602 msgstr "內部錯誤!"
57605 msgid "Shortcut: %s"
57606 msgstr "快捷鍵:%s"
57609 msgid "Python: %s"
57610 msgstr "Python:%s"
57613 msgid "Value: %s"
57614 msgstr "值:%s"
57617 msgid "Radians: %f"
57618 msgstr "弧度:%f"
57621 msgid "Expression: %s"
57622 msgstr "表述式:%s"
57625 msgid "Library: %s"
57626 msgstr "函式庫:%s"
57629 msgid "Disabled: %s"
57630 msgstr "已停用:%s"
57633 msgid "Python: %s.%s"
57634 msgstr "Python:%s.%s"
57637 msgctxt "Operator"
57638 msgid "Drag"
57639 msgstr "拖曳"
57642 msgid "Double click to rename"
57643 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
57646 msgid "Hide filtering options"
57647 msgstr "隱藏過濾用選項"
57650 msgid "ID-Block:"
57651 msgstr "ID 塊:"
57654 msgid "No Properties"
57655 msgstr "無屬性"
57658 msgid "Reset"
57659 msgstr "重設"
57662 msgid "Use Clipping"
57663 msgstr "使用剪輯"
57666 msgid "Min X:"
57667 msgstr "最小 X:"
57670 msgid "Min Y:"
57671 msgstr "最小 Y:"
57674 msgid "Max X:"
57675 msgstr "最大 X:"
57678 msgid "Max Y:"
57679 msgstr "最大 Y:"
57682 msgid "Reset View"
57683 msgstr "重設視圖"
57686 msgid "Extend Horizontal"
57687 msgstr "擴展水平"
57690 msgid "Extend Extrapolated"
57691 msgstr "擴展外推"
57694 msgid "Reset Curve"
57695 msgstr "重設曲線"
57698 msgid "Sort By:"
57699 msgstr "排序方式:"
57702 msgid "Anim Player"
57703 msgstr "動畫播放器"
57706 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57707 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57710 msgid "Packed File, click to unpack"
57711 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57714 msgid "Reset operator defaults"
57715 msgstr "重設操作器為預設值"
57718 msgid "Delete the active position"
57719 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57722 msgid "Choose active color stop"
57723 msgstr "選取作用中的色彩"
57726 msgid "Zoom in"
57727 msgstr "拉近"
57730 msgid "Zoom out"
57731 msgstr "拉遠"
57734 msgid "Clipping Options"
57735 msgstr "剪輯選項"
57738 msgid "Delete points"
57739 msgstr "刪除點"
57742 msgid "Reset Black/White point and curves"
57743 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57746 msgid "Stop this job"
57747 msgstr "停止這項工作"
57750 msgid "Stop animation playback"
57751 msgstr "停止動畫播放"
57754 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57755 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57758 msgid "Browse Scene to be linked"
57759 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57762 msgid "Browse Object to be linked"
57763 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57766 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57767 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57770 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57771 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57774 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57775 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57778 msgid "Browse Material to be linked"
57779 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57782 msgid "Browse Texture to be linked"
57783 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57786 msgid "Browse Image to be linked"
57787 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57790 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57791 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57794 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57795 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57798 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57799 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57802 msgid "Browse World Settings to be linked"
57803 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57806 msgid "Choose Screen layout"
57807 msgstr "選擇螢幕配置"
57810 msgid "Browse Text to be linked"
57811 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57814 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57815 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57818 msgid "Browse Sound to be linked"
57819 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57822 msgid "Browse Armature data to be linked"
57823 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57826 msgid "Browse Action to be linked"
57827 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57830 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57831 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57834 msgid "Browse Brush to be linked"
57835 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57838 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57839 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57842 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57843 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57846 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57847 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57850 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57851 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57854 msgid "Browse ID data to be linked"
57855 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57858 msgctxt "Scene"
57859 msgid "New"
57860 msgstr "新增"
57863 msgctxt "Object"
57864 msgid "New"
57865 msgstr "新增"
57868 msgctxt "Mesh"
57869 msgid "New"
57870 msgstr "新增"
57873 msgctxt "Curve"
57874 msgid "New"
57875 msgstr "新增"
57878 msgctxt "Metaball"
57879 msgid "New"
57880 msgstr "新增"
57883 msgctxt "Material"
57884 msgid "New"
57885 msgstr "新增"
57888 msgctxt "Texture"
57889 msgid "New"
57890 msgstr "新增"
57893 msgctxt "Image"
57894 msgid "New"
57895 msgstr "新增"
57898 msgctxt "Lattice"
57899 msgid "New"
57900 msgstr "新增"
57903 msgctxt "Light"
57904 msgid "New"
57905 msgstr "新增"
57908 msgctxt "Camera"
57909 msgid "New"
57910 msgstr "新增"
57913 msgctxt "World"
57914 msgid "New"
57915 msgstr "新增"
57918 msgctxt "Screen"
57919 msgid "New"
57920 msgstr "新增"
57923 msgctxt "Text"
57924 msgid "New"
57925 msgstr "新增"
57928 msgctxt "Speaker"
57929 msgid "New"
57930 msgstr "新增"
57933 msgctxt "Sound"
57934 msgid "New"
57935 msgstr "新增"
57938 msgctxt "Armature"
57939 msgid "New"
57940 msgstr "新增"
57943 msgctxt "Action"
57944 msgid "New"
57945 msgstr "新增"
57948 msgctxt "NodeTree"
57949 msgid "New"
57950 msgstr "新增"
57953 msgctxt "Brush"
57954 msgid "New"
57955 msgstr "新增"
57958 msgctxt "ParticleSettings"
57959 msgid "New"
57960 msgstr "新增"
57963 msgctxt "GPencil"
57964 msgid "New"
57965 msgstr "新增"
57968 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57969 msgid "New"
57970 msgstr "新增"
57973 msgctxt "LightProbe"
57974 msgid "New"
57975 msgstr "新增"
57978 msgid "%d items"
57979 msgstr "%d 項"
57982 msgid "No filename given"
57983 msgstr "未給予檔名"
57986 msgid "Can't create export file"
57987 msgstr "無法建立匯出檔"
57990 msgid "Can't overwrite export file"
57991 msgstr "無法覆寫匯出檔"
57994 msgid "Export Options"
57995 msgstr "匯出資料選項"
57998 msgctxt "Mesh"
57999 msgid "Plane"
58000 msgstr "平面"
58003 msgctxt "Mesh"
58004 msgid "Cube"
58005 msgstr "立方體"
58008 msgctxt "Mesh"
58009 msgid "Circle"
58010 msgstr "圓形"
58013 msgctxt "Mesh"
58014 msgid "Cylinder"
58015 msgstr "圓柱體"
58018 msgctxt "Mesh"
58019 msgid "Cone"
58020 msgstr "圓錐體"
58023 msgctxt "Mesh"
58024 msgid "Grid"
58025 msgstr "格線"
58028 msgctxt "Mesh"
58029 msgid "Suzanne"
58030 msgstr "蘇珊猴"
58033 msgctxt "Mesh"
58034 msgid "Sphere"
58035 msgstr "球體"
58038 msgctxt "Mesh"
58039 msgid "Icosphere"
58040 msgstr "Ico 球體"
58043 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
58044 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
58047 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
58048 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
58051 msgid "Selected edges/faces required"
58052 msgstr "需要選取邊線/面"
58055 msgid "Not a valid selection for extrude"
58056 msgstr "非有效的可擠出選取項"
58059 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
58060 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
58063 msgid "No intersections found"
58064 msgstr "找不到交錯"
58067 msgid "Selected faces required"
58068 msgstr "需要選取面"
58071 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
58072 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
58075 msgid "Invalid selection order"
58076 msgstr "無效的選取順序"
58079 msgid "Mouse path too short"
58080 msgstr "滑鼠路徑過短"
58083 msgid "Selection not supported in object mode"
58084 msgstr "物體模式中未支援選取"
58087 msgid "No edges selected"
58088 msgstr "無選取的邊線"
58091 msgid "No faces filled"
58092 msgstr "無填入的面"
58095 msgid "No active vertex group"
58096 msgstr "無作用中頂點群組"
58099 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
58100 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
58103 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
58104 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
58107 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
58108 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
58111 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
58112 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
58115 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
58116 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
58119 msgid "Parse error in %s"
58120 msgstr "解析錯誤位於 %s"
58123 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
58124 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
58127 msgid "Cannot add edges in edit mode"
58128 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
58131 msgid "Cannot add loops in edit mode"
58132 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
58135 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
58136 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
58139 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
58140 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
58143 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
58144 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
58147 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
58148 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
58151 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
58152 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
58155 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
58156 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
58159 msgid "%d %s mirrored"
58160 msgstr "%d %s 已鏡射"
58163 msgid "Cannot join while in edit mode"
58164 msgstr "於編輯模式中無法結合"
58167 msgid "Active object is not a selected mesh"
58168 msgstr "作用中物體非選取網格"
58171 msgid "No mesh data to join"
58172 msgstr "無可結合的網格資料"
58175 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
58176 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
58179 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
58180 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
58183 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
58184 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
58187 msgid "SoundTrack"
58188 msgstr "音軌"
58191 msgctxt "Light"
58192 msgid "ReflectionPlane"
58193 msgstr "反射平面"
58196 msgctxt "Light"
58197 msgid "ReflectionCubemap"
58198 msgstr "反射立方體映射"
58201 msgctxt "Light"
58202 msgid "LightProbe"
58203 msgstr "光照探測"
58206 msgctxt "Object"
58207 msgid "CurveGuide"
58208 msgstr "曲線引導"
58211 msgctxt "Object"
58212 msgid "Field"
58213 msgstr "欄位"
58216 msgid "Cannot create editmode armature"
58217 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
58220 msgid "Not implemented"
58221 msgstr "尚未實作"
58224 msgid "Object not found"
58225 msgstr "找不到物體"
58228 msgid "Object could not be duplicated"
58229 msgstr "無法製作物體複本"
58232 msgid "This data does not support joining in edit mode"
58233 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
58236 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
58237 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
58240 msgid "No active mesh object"
58241 msgstr "作用中網格物體"
58244 msgid "Baking to unsupported image type"
58245 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
58248 msgid "No objects found to bake from"
58249 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
58252 msgid "No valid selected objects"
58253 msgstr "無有效的選取物體"
58256 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
58257 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
58260 msgid "No valid cage object"
58261 msgstr "無有效的罩體物體"
58264 msgid "Error handling selected objects"
58265 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
58268 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
58269 msgstr "「%s」物體非網格"
58272 msgid "Uninitialized image %s"
58273 msgstr "未初始化的影像 %s"
58276 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
58277 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
58280 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
58281 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
58284 msgid "Baking map written to \"%s\""
58285 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
58288 msgid "Error baking from object \"%s\""
58289 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
58292 msgid "Problem baking object \"%s\""
58293 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
58296 msgid "Add IK"
58297 msgstr "添加 IK"
58300 msgid "To Active Bone"
58301 msgstr "至作用中骨骼"
58304 msgid "To Active Object"
58305 msgstr "至作用中物體"
58308 msgid "To New Empty Object"
58309 msgstr "至新的空物體"
58312 msgid "Without Targets"
58313 msgstr "不帶目標"
58316 msgid "Child Of constraint not found"
58317 msgstr "找不到「親代為」約束"
58320 msgid "Follow Path constraint not found"
58321 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
58324 msgid "Path is already animated"
58325 msgstr "路徑已動畫處理過"
58328 msgid "Bone already has an IK constraint"
58329 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
58332 msgid "Cannot edit library data"
58333 msgstr "無法編輯藏庫資料"
58336 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
58337 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
58340 msgid "Modifier is disabled"
58341 msgstr "修改器已停用"
58344 msgid "Set Parent To"
58345 msgstr "設定親代為"
58348 msgid "Object (Keep Transform)"
58349 msgstr "物體 (保持變換)"
58352 msgid "Loop in parents"
58353 msgstr "親代中的迴圈"
58356 msgid "No active bone"
58357 msgstr "無作用中骨骼"
58360 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
58361 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
58364 msgid "Could not find scene"
58365 msgstr "找不到場景"
58368 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58369 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58372 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58373 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58376 msgid "Skipped editing library object data"
58377 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58380 msgid "Can't unlink this object data"
58381 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58384 msgid "No active object"
58385 msgstr "無作用中物體"
58388 msgid "Objects have no data to transform"
58389 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58392 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58393 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58396 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58397 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58400 msgid "|%i linked library object(s)"
58401 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58404 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58405 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58408 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58409 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58412 msgid "Invalid vertex group index"
58413 msgstr "無效的頂點群組索引"
58416 msgid "Vertex group is locked"
58417 msgstr "頂點群組已上鎖"
58420 msgid "%d vertex weights limited"
58421 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58424 msgid "No frames to bake"
58425 msgstr "無框幀可烘焙"
58428 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58429 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58432 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58433 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58436 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58437 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58440 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58441 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58444 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58445 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58448 msgid "Acrylic"
58449 msgstr "壓克力"
58452 msgid "Asphalt (Crushed)"
58453 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58456 msgid "Bark"
58457 msgstr "樹皮"
58460 msgid "Beans (Cocoa)"
58461 msgstr "豆子 (咖啡)"
58464 msgid "Beans (Soy)"
58465 msgstr "豆子 (黃豆)"
58468 msgid "Brick (Pressed)"
58469 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58472 msgid "Brick (Common)"
58473 msgstr "磚塊 (常見)"
58476 msgid "Brick (Soft)"
58477 msgstr "磚塊 (軟)"
58480 msgid "Brass"
58481 msgstr "黃銅"
58484 msgid "Bronze"
58485 msgstr "青銅"
58488 msgid "Carbon (Solid)"
58489 msgstr "石炭 (實體)"
58492 msgid "Cardboard"
58493 msgstr "硬紙板"
58496 msgid "Cast Iron"
58497 msgstr "鑄鐵"
58500 msgid "Cement"
58501 msgstr "黏劑"
58504 msgid "Chalk (Solid)"
58505 msgstr "粉筆 (實體)"
58508 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58509 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58512 msgid "Concrete"
58513 msgstr "混凝土"
58516 msgid "Charcoal"
58517 msgstr "木炭"
58520 msgid "Cork"
58521 msgstr "軟木塞"
58524 msgid "Copper"
58525 msgstr "銅"
58528 msgid "Garbage"
58529 msgstr "垃圾"
58532 msgid "Glass (Broken)"
58533 msgstr "玻璃 (破裂)"
58536 msgid "Glass (Solid)"
58537 msgstr "玻璃 (實體)"
58540 msgid "Gold"
58541 msgstr "金"
58544 msgid "Granite (Broken)"
58545 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58548 msgid "Granite (Solid)"
58549 msgstr "花崗岩 (實體)"
58552 msgid "Gravel"
58553 msgstr "砂礫"
58556 msgid "Ice (Crushed)"
58557 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58560 msgid "Ice (Solid)"
58561 msgstr "冰塊 (實體)"
58564 msgid "Iron"
58565 msgstr "鐵"
58568 msgid "Lead"
58569 msgstr "鉛"
58572 msgid "Limestone (Broken)"
58573 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58576 msgid "Limestone (Solid)"
58577 msgstr "石灰岩 (實體)"
58580 msgid "Marble (Broken)"
58581 msgstr "大理石 (碎裂)"
58584 msgid "Marble (Solid)"
58585 msgstr "大理石 (密實)"
58588 msgid "Paper"
58589 msgstr "紙張"
58592 msgid "Peanuts (Shelled)"
58593 msgstr "花生 (帶殼)"
58596 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58597 msgstr "花生 (無殼)"
58600 msgid "Plaster"
58601 msgstr "石膏"
58604 msgid "Polystyrene"
58605 msgstr "聚苯乙烯"
58608 msgid "Rubber"
58609 msgstr "橡膠"
58612 msgid "Silver"
58613 msgstr "銀"
58616 msgid "Steel"
58617 msgstr "鋼鐵"
58620 msgid "Stone"
58621 msgstr "石頭"
58624 msgid "Stone (Crushed)"
58625 msgstr "石頭 (碾壓)"
58628 msgid "Timber"
58629 msgstr "木材"
58632 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58633 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58636 msgid "No Rigid Body World to remove"
58637 msgstr "無可移除的剛體世界"
58640 msgid "No Rigid Body World to export"
58641 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58644 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58645 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58648 msgid "3D Local View"
58649 msgstr "3D 區域檢視"
58652 msgid "3D View"
58653 msgstr "3D 視圖"
58656 msgid "Frame:%d "
58657 msgstr "框幀:%d "
58660 msgid "| Last:%s "
58661 msgstr "| 最終:%s "
58664 msgid "Time:%s "
58665 msgstr "時間:%s "
58668 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58669 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58672 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58673 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58676 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58677 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58680 msgid "Scene has no camera"
58681 msgstr "場景無攝影機"
58684 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58685 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58688 msgid "Write error: cannot save %s"
58689 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58692 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58693 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58696 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58697 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58700 msgid "Unknown line color modifier type"
58701 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58704 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58705 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58708 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58709 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58712 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58713 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58716 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58717 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58720 msgid "Blender Render"
58721 msgstr "Blender 算繪"
58724 msgid "Maximize Area"
58725 msgstr "最大化區域"
58728 msgid "Flip to Bottom"
58729 msgstr "翻轉至底部"
58732 msgid "Flip to Top"
58733 msgstr "翻轉至頂部"
58736 msgid "Blender Preferences"
58737 msgstr "Blender 偏好設定"
58740 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58741 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58744 msgid "No fullscreen areas were found"
58745 msgstr "找不到全螢幕面積"
58748 msgid "Untitled"
58749 msgstr "無標題"
58752 msgid "Image could not be found"
58753 msgstr "無法找到影像"
58756 msgid "No active camera set"
58757 msgstr "無作用中攝影機集"
58760 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58761 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58764 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58765 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58768 msgid "Warning!"
58769 msgstr "警告!"
58772 msgid "OK"
58773 msgstr "確定"
58776 msgid "Vertex Data Detected!"
58777 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58780 msgid "non-triangle face"
58781 msgstr "非三角面"
58784 msgid "multi-res modifier"
58785 msgstr "多解析修改器"
58788 msgid "vertex data"
58789 msgstr "頂點資料"
58792 msgid "edge data"
58793 msgstr "邊線資料"
58796 msgid "face data"
58797 msgstr "面資料"
58800 msgid "Compiled without sound support"
58801 msgstr "不使用音效支援編譯"
58804 msgid "Active F-Curve"
58805 msgstr "作用中 F 曲線"
58808 msgid "Active Keyframe"
58809 msgstr "作用中鍵幀"
58812 msgid "Could not find current NLA Track"
58813 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58816 msgid "No selected F-Curves to paste into"
58817 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
58820 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58821 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58824 msgid "Texture Field"
58825 msgstr "紋理欄位"
58828 msgid "Brush Mask"
58829 msgstr "筆刷遮罩"
58832 msgid "No textures in context"
58833 msgstr "情境中無紋理"
58836 msgid "Show texture in texture tab"
58837 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58840 msgid "Fields"
58841 msgstr "場"
58844 msgid "File Path:"
58845 msgstr "檔案路徑:"
58848 msgid "Track is locked"
58849 msgstr "軌道已鎖定"
58852 msgid "X:"
58853 msgstr "X:"
58856 msgid "Y:"
58857 msgstr "Y:"
58860 msgid "Pattern Area:"
58861 msgstr "樣式區域:"
58864 msgid "Width:"
58865 msgstr "寬度:"
58868 msgid "Height:"
58869 msgstr "高度:"
58872 msgid "Search Area:"
58873 msgstr "搜尋區域:"
58876 msgid "Marker is disabled at current frame"
58877 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58880 msgid "Marker is enabled at current frame"
58881 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58884 msgid ", %d float channel(s)"
58885 msgstr ",%d 個浮點通道"
58888 msgid ", RGBA float"
58889 msgstr ",RGBA 浮點"
58892 msgid ", RGB float"
58893 msgstr ",RGB 浮點"
58896 msgid ", RGBA byte"
58897 msgstr ",RGBA 位元組"
58900 msgid ", RGB byte"
58901 msgstr ",RGB 位元組"
58904 msgid ", failed to load"
58905 msgstr ",未能載入"
58908 msgid "Frame: %d / %d"
58909 msgstr "框幀:%d / %d"
58912 msgid "Frame: - / %d"
58913 msgstr "框幀:- / %d"
58916 msgid "unsupported movie clip format"
58917 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58920 msgid "No files selected to be opened"
58921 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58924 msgid "Cannot read '%s': %s"
58925 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58928 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58929 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58932 msgid "No active track to join to"
58933 msgstr "無作用中軌道可結合"
58936 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58937 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58940 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58941 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58944 msgid "No object to apply orientation on"
58945 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58948 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58949 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58952 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58953 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58956 msgid "File path"
58957 msgstr "檔案路徑"
58960 msgid "Path to asset library does not exist:"
58961 msgstr "資產庫路徑不存在:"
58964 msgid "File does not exist"
58965 msgstr "檔案不存在"
58968 msgid "No parent directory given"
58969 msgstr "未給定上層目錄"
58972 msgid "Could not create new folder name"
58973 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58976 msgid "Could not create new folder: %s"
58977 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58980 msgid "Cancel"
58981 msgstr "取消"
58984 msgid "File name, overwrite existing"
58985 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
58988 msgid "File name"
58989 msgstr "檔案名稱"
58992 msgid "Cursor X"
58993 msgstr "游標 X"
58996 msgid "Interpolation:"
58997 msgstr "插補:"
59000 msgid "Prop:"
59001 msgstr "屬性:"
59004 msgid "Driver Value:"
59005 msgstr "驅動器值:"
59008 msgid "Expression:"
59009 msgstr "表述式:"
59012 msgid "Value:"
59013 msgstr "值:"
59016 msgid "Update Dependencies"
59017 msgstr "更新相依關係"
59020 msgid "Driven Property:"
59021 msgstr "被驅動屬性:"
59024 msgid "Driver Settings:"
59025 msgstr "驅動器設定:"
59028 msgid "Add Modifier"
59029 msgstr "添加修改器"
59032 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
59033 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
59036 msgid "See Modifiers panel below"
59037 msgstr "檢視下方的修改器面板"
59040 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
59041 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
59044 msgid "No active keyframe on F-Curve"
59045 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
59048 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
59049 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
59052 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
59053 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
59056 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
59057 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
59060 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
59061 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
59064 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
59065 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
59068 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
59069 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
59072 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
59073 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
59076 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
59077 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
59080 msgid "Invalid variable name, click here for details"
59081 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
59084 msgid "Delete target variable"
59085 msgstr "刪除目標變數"
59088 msgctxt "Operator"
59089 msgid "Invalid Variable Name"
59090 msgstr "無效的變數名稱"
59093 msgid "<No ID>"
59094 msgstr "<無 ID>"
59097 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
59098 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
59101 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
59102 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
59105 msgid "No channels to add keyframes to"
59106 msgstr "無通道可添加鍵幀"
59109 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
59110 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
59113 msgid "Active F-Curve is not editable"
59114 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
59117 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
59118 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
59121 msgid "Unsupported audio format"
59122 msgstr "未支援的音訊格式"
59125 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
59126 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
59129 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
59130 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
59133 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
59134 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
59137 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
59138 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
59141 msgid "No F-Modifiers to paste"
59142 msgstr "沒有要貼上的修改器"
59145 msgid "File not found '%s'"
59146 msgstr "找不到「%s」檔案"
59149 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
59150 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
59153 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
59154 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
59157 msgid "Slot %d"
59158 msgstr "槽 %d"
59161 msgid "Select Slot"
59162 msgstr "選取槽"
59165 msgid "Select Layer"
59166 msgstr "選取層"
59169 msgid "Select Pass"
59170 msgstr "選取通遞"
59173 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
59174 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
59177 msgid "Can't Load Image"
59178 msgstr "無法載入影像"
59181 msgid "%d float channel(s)"
59182 msgstr "%d 個浮點通道"
59185 msgid " RGBA float"
59186 msgstr " RGBA 浮點"
59189 msgid " RGB float"
59190 msgstr " RGB 浮點"
59193 msgid " RGBA byte"
59194 msgstr " RGBA 位元組"
59197 msgid " RGB byte"
59198 msgstr " RGB 位元組"
59201 msgid " + Z"
59202 msgstr " + Z"
59205 msgid "unsupported image format"
59206 msgstr "未支援的影像格式"
59209 msgid "Can only save sequence on image sequences"
59210 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
59213 msgid "Cannot save multilayer sequences"
59214 msgstr "無法儲存多層序段"
59217 msgid "No images have been changed"
59218 msgstr "影像未有更動"
59221 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
59222 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
59225 msgid "Saved %s"
59226 msgstr "已儲存 %s"
59229 msgid "can't save image while rendering"
59230 msgstr "算繪時無法儲存影像"
59233 msgid "Unpack 1 File"
59234 msgstr "解包 1 個檔案"
59237 msgid "Unpack %d Files"
59238 msgstr "解包 %d 個檔案"
59241 msgid "No packed files to unpack"
59242 msgstr "沒有要解包的打包檔"
59245 msgid "No packed file"
59246 msgstr "無打包的檔案"
59249 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
59250 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
59253 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
59254 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
59257 msgid "(Key) "
59258 msgstr "(鍵) "
59261 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
59262 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
59265 msgid "Verts:%s/%s"
59266 msgstr "點:%s/%s"
59269 msgid "Sync Length"
59270 msgstr "同步長度"
59273 msgid "Now"
59274 msgstr "現在"
59277 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
59278 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
59281 msgid "No valid action to add"
59282 msgstr "無有效的動作可添加"
59285 msgid "Label Size"
59286 msgstr "標籤大小"
59289 msgid "Frame: %d"
59290 msgstr "框幀:%d"
59293 msgid "Squash"
59294 msgstr "塞擠"
59297 msgid "Undefined Socket Type"
59298 msgstr "未定義的接口類型"
59301 msgid "NodeTree"
59302 msgstr "節點樹"
59305 msgid "Could not add a mask node"
59306 msgstr "無法加入遮罩節點"
59309 msgid "Node tree type %s undefined"
59310 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
59313 msgid " (Integer)"
59314 msgstr " (整數)"
59317 msgid " (Float)"
59318 msgstr " (浮點)"
59321 msgid " (Vector)"
59322 msgstr " (向量)"
59325 msgid " (Boolean)"
59326 msgstr " (布林)"
59329 msgid " (String)"
59330 msgstr " (字串)"
59333 msgid "Geometry:"
59334 msgstr "幾何:"
59337 msgid "Clipboard is empty"
59338 msgstr "剪貼簿為空白"
59341 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
59342 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
59345 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
59346 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
59349 msgid "Text not used by any node, no update done"
59350 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
59353 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
59354 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
59357 msgid "Cannot ungroup"
59358 msgstr "無法取消群組"
59361 msgid "Not inside node group"
59362 msgstr "不在節點群組內"
59365 msgid "Cannot separate nodes"
59366 msgstr "無法分離節點"
59369 msgid "Can not add node '%s' in a group"
59370 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
59373 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
59374 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
59377 msgid "Disconnect"
59378 msgstr "斷開連接"
59381 msgid "Dependency Loop"
59382 msgstr "依賴迴圈"
59385 msgid "Add node to input"
59386 msgstr "添加節點到輸入"
59389 msgid "Remove nodes connected to the input"
59390 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
59393 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
59394 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
59397 msgid "Use view layer for rendering"
59398 msgstr "使用視圖層來算繪"
59401 msgid ""
59402 "Restrict selection in the 3D View\n"
59403 "* Shift to set children"
59404 msgstr ""
59405 "限制/允許在 3D 視圖中選取\n"
59406 "* 按 Shift 來指定子代"
59409 msgctxt "Action"
59410 msgid "Group"
59411 msgstr "群組"
59414 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
59415 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
59418 msgid "Cannot edit builtin name"
59419 msgstr "無法編輯內建名稱"
59422 msgid "Cannot edit sequence name"
59423 msgstr "無法編輯序段名稱"
59426 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59427 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59430 msgid "No active item to rename"
59431 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59434 msgid "Operation requires an active keying set"
59435 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59438 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59439 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59442 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59443 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59446 msgid "Not found: %s"
59447 msgstr "找不到:%s"
59450 msgid "Not yet implemented"
59451 msgstr "尚未實作"
59454 msgid "Mixed selection"
59455 msgstr "混合選取"
59458 msgid "(empty)"
59459 msgstr "(空)"
59462 msgid "Strip None"
59463 msgstr "片段無"
59466 msgid "Can't reload with running modal operators"
59467 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59470 msgid "Movie clip not found"
59471 msgstr "找不到影片剪輯"
59474 msgid "Mask not found"
59475 msgstr "找不到遮罩"
59478 msgid "File '%s' could not be loaded"
59479 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59482 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59483 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59486 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59487 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59490 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59491 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59494 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59495 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59498 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59499 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59502 msgid "No valid inputs to swap"
59503 msgstr "無有效輸入可供交換"
59506 msgid "Please select all related strips"
59507 msgstr "請選取所有相關的片段"
59510 msgid "Please select two strips"
59511 msgstr "請選取兩個片段"
59514 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59515 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59518 msgid "New effect needs more input strips"
59519 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59522 msgid "No active sequence!"
59523 msgstr "無作用中序段!"
59526 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59527 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59530 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59531 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59534 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59535 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59538 msgid "Make text internal (separate copy)"
59539 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59542 msgid "File Modified Outside Blender"
59543 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59546 msgid "Reload from disk"
59547 msgstr "從磁碟重新載入"
59550 msgid "File Deleted Outside Blender"
59551 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59554 msgid "Make text internal"
59555 msgstr "文字轉為內部"
59558 msgid "Recreate file"
59559 msgstr "重新建立檔案"
59562 msgid "unknown error writing file"
59563 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59566 msgid "unknown error stating file"
59567 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59570 msgid "Could not reopen file"
59571 msgstr "無法重新開啟檔案"
59574 msgid "Python disabled in this build"
59575 msgstr "此建置版已停用 Python"
59578 msgid "Unable to save '%s': %s"
59579 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59582 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59583 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59586 msgid "Text not found: %s"
59587 msgstr "找不到文字:%s"
59590 msgid "Open Recent"
59591 msgstr "開啟最近"
59594 msgid "Control Point:"
59595 msgstr "控制點:"
59598 msgid "Vertex:"
59599 msgstr "頂點:"
59602 msgid "Median:"
59603 msgstr "中點:"
59606 msgid "Z:"
59607 msgstr "Z:"
59610 msgid "W:"
59611 msgstr "W:"
59614 msgid "Vertex Data:"
59615 msgstr "頂點資料:"
59618 msgid "Vertices Data:"
59619 msgstr "頂點資料:"
59622 msgid "Bevel Weight:"
59623 msgstr "倒角權重:"
59626 msgid "Mean Bevel Weight:"
59627 msgstr "平均倒角權重:"
59630 msgid "Vertex Crease:"
59631 msgstr "頂點轉折:"
59634 msgid "Radius X:"
59635 msgstr "半徑 X:"
59638 msgid "Mean Radius X:"
59639 msgstr "平均半徑 X:"
59642 msgid "Radius Y:"
59643 msgstr "半徑 Y:"
59646 msgid "Mean Radius Y:"
59647 msgstr "平均半徑 Y:"
59650 msgid "Edge Data:"
59651 msgstr "邊線資料:"
59654 msgid "Edges Data:"
59655 msgstr "邊線資料:"
59658 msgid "Crease:"
59659 msgstr "硬邊:"
59662 msgid "Mean Crease:"
59663 msgstr "平均皺摺:"
59666 msgid "Weight:"
59667 msgstr "權重:"
59670 msgid "Radius:"
59671 msgstr "半徑:"
59674 msgid "Tilt:"
59675 msgstr "傾斜:"
59678 msgid "Mean Weight:"
59679 msgstr "平均權重:"
59682 msgid "Mean Radius:"
59683 msgstr "平均半徑:"
59686 msgid "Mean Tilt:"
59687 msgstr "平均傾斜:"
59690 msgid "4L"
59691 msgstr "4L"
59694 msgid "No Bone Active"
59695 msgstr "無作用中骨骼"
59698 msgid "Radius (Parent)"
59699 msgstr "半徑 (親代)"
59702 msgid "Size:"
59703 msgstr "大小:"
59706 msgid "Displays global values"
59707 msgstr "顯示全域值"
59710 msgid "Displays local values"
59711 msgstr "顯示區域值"
59714 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59715 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59718 msgid "X radius used by Skin modifier"
59719 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59722 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59723 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59726 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59727 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59730 msgid "Radius of curve control points"
59731 msgstr "曲線控制點的半徑"
59734 msgid "Tilt of curve control points"
59735 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59738 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59739 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59742 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59743 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59746 msgid "Vertex Weights"
59747 msgstr "頂點權重"
59750 msgid "Front Orthographic"
59751 msgstr "前正視法"
59754 msgid "Back Orthographic"
59755 msgstr "後正視法"
59758 msgid "Top Orthographic"
59759 msgstr "頂正視法"
59762 msgid "Right Orthographic"
59763 msgstr "右正視法"
59766 msgid "Left Orthographic"
59767 msgstr "左正視法"
59770 msgid "Object as Camera"
59771 msgstr "物體設為攝影機"
59774 msgid "User Orthographic"
59775 msgstr "使用者正視法"
59778 msgid "User Perspective"
59779 msgstr "使用者透視法"
59782 msgid " (Clipped)"
59783 msgstr " (已裁切)"
59786 msgid "fps: %.2f"
59787 msgstr "fps:%.2f"
59790 msgid "fps: %i"
59791 msgstr "fps:%i"
59794 msgid "Depth too large"
59795 msgstr "深度過大"
59798 msgid "No active camera"
59799 msgstr "無作用中攝影機"
59802 msgid "along X"
59803 msgstr "沿 X"
59806 msgid "along %s X"
59807 msgstr "沿 %s X"
59810 msgid "along Y"
59811 msgstr "沿 Y"
59814 msgid "along %s Y"
59815 msgstr "沿 %s Y"
59818 msgid "along Z"
59819 msgstr "沿 Z"
59822 msgid "along %s Z"
59823 msgstr "沿 %s Z"
59826 msgid "locking %s X"
59827 msgstr "鎖定 %s X"
59830 msgid "locking %s Y"
59831 msgstr "鎖定 %s Y"
59834 msgid "locking %s Z"
59835 msgstr "鎖定 %s Z"
59838 msgid "along local Z"
59839 msgstr "沿區域 Z"
59842 msgid " along Y axis"
59843 msgstr " 沿 Y 軸"
59846 msgid " along X axis"
59847 msgstr " 沿 X 軸"
59850 msgid " locking %s X axis"
59851 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59854 msgid " along %s X axis"
59855 msgstr " 沿 %s X 軸"
59858 msgid " locking %s Y axis"
59859 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59862 msgid " along %s Y axis"
59863 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59866 msgid " locking %s Z axis"
59867 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59870 msgid " along %s Z axis"
59871 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59874 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59875 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59878 msgid "Bone selection count error"
59879 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59882 msgid "Linked data can't text-space transform"
59883 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59886 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59887 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59890 msgid "(Sharp)"
59891 msgstr "(銳利)"
59894 msgid "(Smooth)"
59895 msgstr "(平滑)"
59898 msgid "(Root)"
59899 msgstr "(根)"
59902 msgid "(Linear)"
59903 msgstr "(線性)"
59906 msgid "(Constant)"
59907 msgstr "(常數)"
59910 msgid "(Sphere)"
59911 msgstr "(球體)"
59914 msgid "(Random)"
59915 msgstr "(隨機)"
59918 msgid " Proportional size: %.2f"
59919 msgstr " 比例大小:%.2f"
59922 msgid "Scale: %s%s %s"
59923 msgstr "縮放:%s%s %s"
59926 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59927 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59930 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59931 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59934 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59935 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59938 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59939 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59942 msgid "Time: +%s %s"
59943 msgstr "時間:+%s %s"
59946 msgid "Time: %s %s"
59947 msgstr "時間:%s %s"
59950 msgid "Time: +%.3f %s"
59951 msgstr "時間:+%.3f %s"
59954 msgid "Time: %.3f %s"
59955 msgstr "時間:%.3f %s"
59958 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59959 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59962 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59963 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59966 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59967 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59970 msgid "Envelope: %s"
59971 msgstr "封套:%s"
59974 msgid "Envelope: %3f"
59975 msgstr "封套:%3f"
59978 msgid "Roll: %s"
59979 msgstr "捲動:%s"
59982 msgid "Roll: %.2f"
59983 msgstr "捲動:%.2f"
59986 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59987 msgstr "收縮/擴充:%s"
59990 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
59991 msgstr "收縮/擴充:%3f"
59994 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
59995 msgstr "倒角權重:+%s %s"
59998 msgid "Bevel Weight: %s %s"
59999 msgstr "倒角權重:%s %s"
60002 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
60003 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
60006 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
60007 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
60010 msgid "Crease: +%s %s"
60011 msgstr "皺摺:+%s %s"
60014 msgid "Crease: %s %s"
60015 msgstr "皺摺:%s %s"
60018 msgid "Crease: +%.3f %s"
60019 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
60022 msgid "Crease: %.3f %s"
60023 msgstr "皺摺:%.3f %s"
60026 msgid "Edge Slide: "
60027 msgstr "邊線滑動: "
60030 msgid "(E)ven: %s, "
60031 msgstr "平滑(E):%s, "
60034 msgid "(F)lipped: %s, "
60035 msgstr "翻轉(F):%s, "
60038 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
60039 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
60042 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
60043 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
60046 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
60047 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
60050 msgid "Mirror%s"
60051 msgstr "鏡像%s"
60054 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
60055 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
60058 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
60059 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
60062 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
60063 msgstr "推/拉:%s%s %s"
60066 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
60067 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
60070 msgid "Shear: %s %s"
60071 msgstr "切變:%s %s"
60074 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
60075 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
60078 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
60079 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
60082 msgid "Tilt: %s° %s"
60083 msgstr "傾斜:%s° %s"
60086 msgid "Tilt: %.2f° %s"
60087 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
60090 msgid "ScaleX: %s"
60091 msgstr "縮放 X:%s"
60094 msgid "TimeSlide: %s"
60095 msgstr "時間滑動:%s"
60098 msgid "DeltaX: %s"
60099 msgstr "增減X:%s"
60102 msgid "To Sphere: %s %s"
60103 msgstr "至球體:%s %s"
60106 msgid "To Sphere: %.4f %s"
60107 msgstr "至球體:%.4f %s"
60110 msgid "Trackball: %s %s %s"
60111 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
60114 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
60115 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
60118 msgid "right"
60119 msgstr "右"
60122 msgid "left"
60123 msgstr "左"
60126 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
60127 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
60130 msgid "global"
60131 msgstr "全域"
60134 msgid "gimbal"
60135 msgstr "萬向"
60138 msgid "normal"
60139 msgstr "法線"
60142 msgid "local"
60143 msgstr "區域"
60146 msgid "view"
60147 msgstr "檢視"
60150 msgctxt "Scene"
60151 msgid "Space"
60152 msgstr "空間"
60155 msgid "Cannot use zero-length bone"
60156 msgstr "無法使用零長度骨骼"
60159 msgid "Cannot use zero-length curve"
60160 msgstr "無法使用零長度曲線"
60163 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
60164 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
60167 msgid "Cannot use zero-length edge"
60168 msgstr "無法使用零長度邊線"
60171 msgid "Cannot use zero-area face"
60172 msgstr "無法使用零面積的面"
60175 msgid "Unpack File"
60176 msgstr "解包檔案"
60179 msgid "Create %s"
60180 msgstr "建立 %s"
60183 msgid "Use %s (identical)"
60184 msgstr "使用 %s (相同)"
60187 msgid "Use %s (differs)"
60188 msgstr "使用 %s (不同)"
60191 msgid "Overwrite %s"
60192 msgstr "覆寫 %s"
60195 msgid "UV Vertex"
60196 msgstr "UV 頂點"
60199 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
60200 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
60203 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
60204 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
60207 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
60208 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
60211 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
60212 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
60215 msgid "Freestyle: Mesh loading"
60216 msgstr "Freestyle:載入網格"
60219 msgid "Freestyle: View map creation"
60220 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
60223 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
60224 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
60227 msgid "Cannot open file: %s"
60228 msgstr "無法開啟檔案:%s"
60231 msgid "Bone Envelopes"
60232 msgstr "骨骼封套"
60235 msgid "AaBbCc"
60236 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
60239 msgid "The quick"
60240 msgstr "The quick"
60243 msgid "brown fox"
60244 msgstr "brown fox"
60247 msgid "jumps over"
60248 msgstr "jumps over"
60251 msgid "the lazy dog"
60252 msgstr "the lazy dog"
60255 msgid "Index out of range"
60256 msgstr "索引超出範圍"
60259 msgid "No material to removed"
60260 msgstr "沒有可移除的材質"
60263 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60264 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60267 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
60268 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
60271 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
60272 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
60275 msgid "Property named '%s' not found"
60276 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
60279 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
60280 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
60283 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
60284 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
60287 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
60288 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
60291 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
60292 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
60295 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
60296 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
60299 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
60300 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
60303 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
60304 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
60307 msgid "Keying set path could not be added"
60308 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
60311 msgid "Keying set path could not be removed"
60312 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60315 msgid "Keying set paths could not be removed"
60316 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60319 msgid "No valid driver data to create copy of"
60320 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
60323 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60324 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60327 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
60328 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
60331 msgid "Invalid context for keying set"
60332 msgstr "無效的鍵處理集情境"
60335 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
60336 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
60339 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
60340 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
60343 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
60344 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
60347 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
60348 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
60351 msgid "Background image cannot be removed"
60352 msgstr "無法移除背景影像"
60355 msgid "Element not found in element collection or last element"
60356 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
60359 msgid "Unable to remove curve point"
60360 msgstr "無法移除曲線點"
60363 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
60364 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
60367 msgid "Relationship"
60368 msgstr "關係"
60371 msgid "Bezier spline cannot have points added"
60372 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
60375 msgid "Only Bezier splines can be added"
60376 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
60379 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
60380 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
60383 msgid "Variable does not exist in this driver"
60384 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
60387 msgid "Keyframe not in F-Curve"
60388 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
60391 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
60392 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
60395 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
60396 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
60399 msgid "Already a control point at frame %.6f"
60400 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
60403 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
60404 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
60407 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
60408 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
60411 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
60412 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
60415 msgid "Layer not found in grease pencil data"
60416 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
60419 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
60420 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
60423 msgid "Modify"
60424 msgstr "修改"
60427 msgid "Image not packed"
60428 msgstr "影像未打包"
60431 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
60432 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
60435 msgid "Image '%s' does not have any image data"
60436 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
60439 msgctxt "Key"
60440 msgid "Key"
60441 msgstr "按鍵"
60444 msgid "Failed to add the color modifier"
60445 msgstr "無法添加色彩修改器"
60448 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60449 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60452 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60453 msgstr "無法添加厚度修改器"
60456 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60457 msgstr "無法添加幾何修改器"
60460 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60461 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60464 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60465 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60468 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60469 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60472 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60473 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60476 msgid "unsupported font format"
60477 msgstr "未支援的字型格式"
60480 msgid "unable to load text"
60481 msgstr "無法載入文字"
60484 msgid "unable to load movie clip"
60485 msgstr "無法載入影片剪輯"
60488 msgid "Object does not have geometry data"
60489 msgstr "物體沒有幾何資料"
60492 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60493 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60496 msgid "Mask layer not found for given spline"
60497 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60500 msgid "Point is not found in given spline"
60501 msgstr "給定樣條中找不到點"
60504 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60505 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60508 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60509 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60512 msgid "Mtex not found for this type"
60513 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60516 msgid "Maximum number of textures added %d"
60517 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60520 msgid "Index %d is invalid"
60521 msgstr "索引 %d 無效"
60524 msgid "Vertex color '%s' not found"
60525 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
60528 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60529 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60532 msgid "Unable to create new strip"
60533 msgstr "無法建立新片段"
60536 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60537 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60540 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60541 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60544 msgid "Same input/output direction of sockets"
60545 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60548 msgid "Unable to locate link in node tree"
60549 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60552 msgid "Unable to create socket"
60553 msgstr "無法建立接口"
60556 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60557 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60560 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60561 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60564 msgid "Node type %s undefined"
60565 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60568 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60569 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60572 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60573 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60576 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60577 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60580 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60581 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60584 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60585 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60588 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60589 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60592 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60593 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60596 msgid "Vertex not in group"
60597 msgstr "頂點不在群組中"
60600 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60601 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60604 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60605 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60608 msgid "Object should be of mesh type"
60609 msgstr "物體類型應該是網格"
60612 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60613 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60616 msgid "Bad assignment mode"
60617 msgstr "不良的指派模式"
60620 msgid "Bad vertex index in list"
60621 msgstr "清單中頂點索引不良"
60624 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60625 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60628 msgid "Mesh has no UV data"
60629 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60632 msgid "Mesh has no VCol data"
60633 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60636 msgctxt "Armature"
60637 msgid "Group"
60638 msgstr "群組"
60641 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60642 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60645 msgid "Keying set could not be added"
60646 msgstr "無法添加鍵處理集"
60649 msgid "Style module could not be removed"
60650 msgstr "樣式模組無法移除"
60653 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60654 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60657 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60658 msgstr "序段類型不支援修改器"
60661 msgid "Modifier was not found in the stack"
60662 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60665 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60666 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60669 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60670 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60673 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60674 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60677 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60678 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60681 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60682 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60685 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60686 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60689 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60690 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60693 msgid "Region not found in space type"
60694 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60697 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60698 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60701 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60702 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60705 msgid "Not a non-modal keymap"
60706 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60709 msgid "Not a modal keymap"
60710 msgstr "非典範按鍵對應表"
60713 msgid "Property value not in enumeration"
60714 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60717 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60718 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60721 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60722 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60725 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60726 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60729 msgid "Operator '%s' not found!"
60730 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60733 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60734 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60737 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60738 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60741 msgid "Coverage"
60742 msgstr "收斂"
60745 msgid "Create Instances"
60746 msgstr "創建實例化"
60749 msgid "Create Along Paths"
60750 msgstr "沿路徑建立"
60753 msgid "Rim"
60754 msgstr "邊框"
60757 msgid "Outer"
60758 msgstr "外部"
60761 msgctxt "Operator"
60762 msgid "Apply as Shape Key"
60763 msgstr "套用為外形鍵"
60766 msgid "Global Influence:"
60767 msgstr "全域影響:"
60770 msgid "Replace Original"
60771 msgstr "取代原始"
60774 msgid "Crease Edges"
60775 msgstr "皺摺邊線"
60778 msgid "Compositor"
60779 msgstr "合成器"
60782 msgid "Fac"
60783 msgstr "係數"
60786 msgid "Determinator"
60787 msgstr "判定器"
60790 msgid "Bounding box"
60791 msgstr "邊界方塊"
60794 msgid "Color Space:"
60795 msgstr "色彩空間:"
60798 msgid "Key Channel:"
60799 msgstr "鍵通道:"
60802 msgid "Limiting Channel:"
60803 msgstr "限制通道:"
60806 msgid "Key Color"
60807 msgstr "鍵色"
60810 msgid "Despill Channel:"
60811 msgstr "溢灑通道:"
60814 msgid "Master"
60815 msgstr "主"
60818 msgid "Highlights"
60819 msgstr "高亮區塊"
60822 msgid "Midtones"
60823 msgstr "中間色調"
60826 msgid "Upper Left"
60827 msgstr "左上"
60830 msgid "Upper Right"
60831 msgstr "右上"
60834 msgid "Bokeh Type:"
60835 msgstr "散景類型:"
60838 msgid "Prefilter:"
60839 msgstr "前期濾鏡:"
60842 msgid "Image 1"
60843 msgstr "影像 1"
60846 msgid "Image 2"
60847 msgstr "影像 2"
60850 msgid "Center:"
60851 msgstr "中心:"
60854 msgid "Inner Edge:"
60855 msgstr "內邊線:"
60858 msgid "Buffer Edge:"
60859 msgstr "緩衝邊線:"
60862 msgid "ID value"
60863 msgstr "ID 值"
60866 msgid "Dispersion"
60867 msgstr "離散"
60870 msgid "Std Dev"
60871 msgstr "標準差"
60874 msgid "From Min"
60875 msgstr "從最小"
60878 msgid "From Max"
60879 msgstr "從最大"
60882 msgid "To Min"
60883 msgstr "到最小"
60886 msgid "To Max"
60887 msgstr "到最大"
60890 msgid "Offset Y"
60891 msgstr "偏移 Y"
60894 msgid "Undistortion"
60895 msgstr "反扭曲"
60898 msgid "Dot"
60899 msgstr "點"
60902 msgid "Base Path:"
60903 msgstr "基礎路徑:"
60906 msgid "Add Input"
60907 msgstr "添加輸入"
60910 msgid "File Subpath:"
60911 msgstr "檔案子路徑:"
60914 msgid "Format:"
60915 msgstr "格式:"
60918 msgid "Degr"
60919 msgstr "度"
60922 msgid "Cb"
60923 msgstr "Cb"
60926 msgid "Cr"
60927 msgstr "Cr"
60930 msgid "On"
60931 msgstr "開"
60934 msgid "Speed:"
60935 msgstr "速度:"
60938 msgid "Missing Data-Block"
60939 msgstr "遺失資料塊"
60942 msgid "Shader Editor"
60943 msgstr "著色器編輯器"
60946 msgid "AO"
60947 msgstr "AO"
60950 msgid "Anisotropy"
60951 msgstr "各向異性"
60954 msgid "BSDF"
60955 msgstr "BSDF"
60958 msgid "IOR"
60959 msgstr "IOR"
60962 msgid "RoughnessU"
60963 msgstr "粗糙度U"
60966 msgid "RoughnessV"
60967 msgstr "粗糙度V"
60970 msgid "Subsurface"
60971 msgstr "次表面"
60974 msgid "Subsurface Radius"
60975 msgstr "次表面半徑"
60978 msgid "Anisotropic"
60979 msgstr "各向異性"
60982 msgid "Transmission Roughness"
60983 msgstr "穿透粗糙度"
60986 msgid "Emission Strength"
60987 msgstr "發光強度"
60990 msgid "Sigma"
60991 msgstr "Sigma"
60994 msgid "View Vector"
60995 msgstr "檢視向量"
60998 msgid "View Z Depth"
60999 msgstr "檢視 Z 深度"
61002 msgid "View Distance"
61003 msgstr "檢視距離"
61006 msgid "Transparency"
61007 msgstr "透明"
61010 msgid "True Normal"
61011 msgstr "真法線"
61014 msgid "Incoming"
61015 msgstr "傳入的"
61018 msgid "Parametric"
61019 msgstr "變數的"
61022 msgid "Backfacing"
61023 msgstr "背對"
61026 msgid "Pointiness"
61027 msgstr "粒度"
61030 msgid "Is Strand"
61031 msgstr "是線股"
61034 msgid "Intercept"
61035 msgstr "交錯"
61038 msgid "Tangent Normal"
61039 msgstr "切線法線"
61042 msgid "Facing"
61043 msgstr "面對"
61046 msgid "Is Camera Ray"
61047 msgstr "是攝影機光線"
61050 msgid "Is Shadow Ray"
61051 msgstr "是陰影光線"
61054 msgid "Is Diffuse Ray"
61055 msgstr "是漫射光線"
61058 msgid "Is Glossy Ray"
61059 msgstr "是光澤光線"
61062 msgid "Is Singular Ray"
61063 msgstr "是單一光線"
61066 msgid "Is Reflection Ray"
61067 msgstr "是反射光線"
61070 msgid "Is Transmission Ray"
61071 msgstr "是穿透光線"
61074 msgid "Ray Depth"
61075 msgstr "光線深度"
61078 msgid "Diffuse Depth"
61079 msgstr "漫射深度"
61082 msgid "Glossy Depth"
61083 msgstr "光澤深度"
61086 msgid "Transparent Depth"
61087 msgstr "透明深度"
61090 msgid "Transmission Depth"
61091 msgstr "穿透深度"
61094 msgid "Color1"
61095 msgstr "色彩1"
61098 msgid "Color2"
61099 msgstr "色彩2"
61102 msgid "Color Fac"
61103 msgstr "色彩係數"
61106 msgid "Alpha Fac"
61107 msgstr "Alpha 係數"
61110 msgid "BSSRDF"
61111 msgstr "BSSRDF"
61114 msgid "Mortar"
61115 msgstr "灰漿"
61118 msgid "Mortar Size"
61119 msgstr "灰漿大小"
61122 msgid "Mortar Smooth"
61123 msgstr "灰漿平滑"
61126 msgid "Brick Width"
61127 msgstr "磚塊寬度"
61130 msgid "Row Height"
61131 msgstr "列度"
61134 msgid "Detail Scale"
61135 msgstr "細節縮放"
61138 msgid "Flame"
61139 msgstr "火焰"
61142 msgid "Density Attribute"
61143 msgstr "密度特性"
61146 msgid "Absorption Color"
61147 msgstr "吸收色彩"
61150 msgid "Emission Color"
61151 msgstr "發光色"
61154 msgid "Blackbody Intensity"
61155 msgstr "黑體強度"
61158 msgid "Temperature Attribute"
61159 msgstr "溫度特性"
61162 msgid "Patterns"
61163 msgstr "樣式"
61166 msgid "Texture Node Editor"
61167 msgstr "紋理節點編輯器"
61170 msgid "Bricks 1"
61171 msgstr "磚塊 1"
61174 msgid "Bricks 2"
61175 msgstr "磚塊 2"
61178 msgid "Coordinate 1"
61179 msgstr "座標 1"
61182 msgid "Coordinate 2"
61183 msgstr "座標 2"
61186 msgid "W1"
61187 msgstr "W1"
61190 msgid "W2"
61191 msgstr "W2"
61194 msgid "W3"
61195 msgstr "W3"
61198 msgid "W4"
61199 msgstr "W4"
61202 msgid "iScale"
61203 msgstr "iScale"
61206 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
61207 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
61210 msgid "Could not resolve path (%s)"
61211 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
61214 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
61215 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
61218 msgid "| Time:%s | "
61219 msgstr "| 時間:%s | "
61222 msgid "Image too small"
61223 msgstr "影像過小"
61226 msgid "Cannot render, no camera"
61227 msgstr "無法算繪,無攝影機"
61230 msgid "No border area selected"
61231 msgstr "無選取的邊緣區域"
61234 msgid "No node tree in scene"
61235 msgstr "場景中無節點樹"
61238 msgid "No render output node in scene"
61239 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
61242 msgid "All render layers are disabled"
61243 msgstr "所有算繪分層已停用"
61246 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
61247 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
61250 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
61251 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
61254 msgid "No active view found in scene \"%s\""
61255 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
61258 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
61259 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
61262 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
61263 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
61266 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
61267 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
61270 msgid "%s: failed to load '%s'"
61271 msgstr "%s:無法載入「%s」"
61274 msgctxt "Sequence"
61275 msgid "Color Balance"
61276 msgstr "色彩平衡"
61279 msgctxt "Sequence"
61280 msgid "Curves"
61281 msgstr "曲線"
61284 msgctxt "Sequence"
61285 msgid "Hue Correct"
61286 msgstr "色相校正"
61289 msgctxt "Sequence"
61290 msgid "Bright/Contrast"
61291 msgstr "亮度/對比"
61294 msgid "Strips must be the same length"
61295 msgstr "片段必須長度相同"
61298 msgid "Strips were not compatible"
61299 msgstr "片段不相容"
61302 msgid "Strips must have the same number of inputs"
61303 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
61306 msgid "Input pending "
61307 msgstr "等候輸入 "
61310 msgid "Blender File View"
61311 msgstr "Blender 檔案檢視"
61314 msgid "Missing 'window' in context"
61315 msgstr "情境中遺失「window」"
61318 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
61319 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
61322 msgid "Allow Execution"
61323 msgstr "允許執行"
61326 msgid "Don't Save"
61327 msgstr "不要儲存"
61330 msgid "unable to open the file"
61331 msgstr "無法開啟檔案"
61334 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
61335 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
61338 msgid "This may lead to unexpected behavior"
61339 msgstr "這可能導致預期外的行為"
61342 msgid "Permanently allow execution of scripts"
61343 msgstr "永遠允許執行指令稿"
61346 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
61347 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
61350 msgid "Enable scripts"
61351 msgstr "啟用指令稿"
61354 msgid "Continue using file without Python scripts"
61355 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
61358 msgid "Save changes before closing?"
61359 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
61362 msgid "Unable to create user config path"
61363 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
61366 msgid "Context window not set"
61367 msgstr "未設定情境視窗"
61370 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
61371 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
61374 msgid "Cannot read file '%s': %s"
61375 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
61378 msgid "File format is not supported in file '%s'"
61379 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
61382 msgid "File path '%s' invalid"
61383 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
61386 msgid "Unknown error loading '%s'"
61387 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
61390 msgid "Application Template '%s' not found"
61391 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
61394 msgid "Could not read '%s'"
61395 msgstr "無法讀取「%s」"
61398 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
61399 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
61402 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
61403 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
61406 msgid "Saved \"%s\""
61407 msgstr "已儲存「%s」"
61410 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
61411 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
61414 msgid "Not a library"
61415 msgstr "非函式庫"
61418 msgid "Nothing indicated"
61419 msgstr "未有指示"
61422 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
61423 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61426 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
61427 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61430 msgid "'%s': not a library"
61431 msgstr "「%s」:非函式庫"
61434 msgid "'%s': nothing indicated"
61435 msgstr "「%s」:未有指示"
61438 msgid "'%s': cannot use current file as library"
61439 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
61442 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
61443 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
61446 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
61447 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
61450 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
61451 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61454 msgid "Win"
61455 msgstr "Win"
61458 msgid "OS"
61459 msgstr "OS"
61462 msgid "Bksp"
61463 msgstr "倒退鍵"
61466 msgid "Esc"
61467 msgstr "Esc"
61470 msgid "dbl-"
61471 msgstr "dbl-"
61474 msgid "ON"
61475 msgstr "開"
61478 msgid "OFF"
61479 msgstr "關"
61482 msgid "OK?"
61483 msgstr "確定?"
61486 msgid "unsupported format"
61487 msgstr "尚未支援的格式"
61490 msgid "Toggle System Console"
61491 msgstr "切換系統主控臺"
61494 msgctxt "Operator"
61495 msgid "Toggle System Console"
61496 msgstr "切換系統主控臺"
61499 msgid "No operator in context"
61500 msgstr "情境中無操作器"
61503 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61504 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61507 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61508 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61511 msgid "Property must be an integer or a float"
61512 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61515 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61516 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61519 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61520 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61523 msgid "%s '%s' not found"
61524 msgstr "找不到 %s「%s」"
61527 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61528 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61531 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61532 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61535 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61536 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61539 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61540 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61543 msgid "Could not resolve path '%s'"
61544 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61547 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61548 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61551 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61552 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61555 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61556 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61559 msgctxt "WindowManager"
61560 msgid "Limited Platform Support"
61561 msgstr "有限的平臺支援"
61564 msgctxt "WindowManager"
61565 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61566 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61569 msgctxt "WindowManager"
61570 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61571 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61574 msgctxt "WindowManager"
61575 msgid "Graphics card:"
61576 msgstr "圖形顯示卡:"
61579 msgctxt "WindowManager"
61580 msgid "Platform Unsupported"
61581 msgstr "未支援的平臺"
61584 msgctxt "WindowManager"
61585 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61586 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61589 msgctxt "WindowManager"
61590 msgid "The program will now close."
61591 msgstr "程式即將關閉。"
61594 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61595 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61598 msgid "All Add-ons"
61599 msgstr "所有附加元件"
61602 msgid "All Add-ons Installed by User"
61603 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61606 msgid "Add Curve"
61607 msgstr "添加曲線"
61610 msgid "Add Mesh"
61611 msgstr "添加網格"
61614 msgid "Import-Export"
61615 msgstr "匯入-匯出"
61618 msgid "Rigging"
61619 msgstr "索具"
61622 msgid "Video Tools"
61623 msgstr "視訊工具"
61626 msgid "English (English)"
61627 msgstr "英文 (English)"
61630 msgid "Japanese (日本語)"
61631 msgstr "日文 (日本語)"
61634 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61635 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61638 msgid "Italian (Italiano)"
61639 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61642 msgid "German (Deutsch)"
61643 msgstr "德文 (Deutsch)"
61646 msgid "Finnish (Suomi)"
61647 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61650 msgid "Swedish (Svenska)"
61651 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61654 msgid "French (Français)"
61655 msgstr "法文 (Française)"
61658 msgid "Spanish (Español)"
61659 msgstr "西班牙文 (Español)"
61662 msgid "Catalan (Català)"
61663 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61666 msgid "Czech (Český)"
61667 msgstr "捷克文 (Český)"
61670 msgid "Portuguese (Português)"
61671 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61674 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61675 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61678 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61679 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61682 msgid "Russian (Русский)"
61683 msgstr "俄文 (Русский)"
61686 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61687 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61690 msgid "Serbian (Српски)"
61691 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61694 msgid "Ukrainian (Український)"
61695 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
61698 msgid "Polish (Polski)"
61699 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61702 msgid "Romanian (Român)"
61703 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61706 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61707 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61710 msgid "Bulgarian (Български)"
61711 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61714 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61715 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61718 msgid "Nepali (नेपाली)"
61719 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61722 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
61723 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
61726 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61727 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61730 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61731 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61734 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61735 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61738 msgid "Turkish (Türkçe)"
61739 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61742 msgid "Hungarian (Magyar)"
61743 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61746 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61747 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61750 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61751 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61754 msgid "Estonian (Eestlane)"
61755 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61758 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61759 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61762 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61763 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61766 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61767 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61770 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61771 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61774 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61775 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61778 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61779 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61782 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61783 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61786 msgid "Basque (Euskara)"
61787 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61790 msgid "Hausa (Hausa)"
61791 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61794 msgid "Kazakh (қазақша)"
61795 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61798 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61799 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61802 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61803 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61806 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61807 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61810 msgid "Complete"
61811 msgstr "完成"
61814 msgid "In Progress"
61815 msgstr "處理中"