4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'c5d3846b1026')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
230 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
234 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
238 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
254 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
262 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
265 msgid "UV/Image Editor"
266 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
273 msgid "Video editing tools"
274 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
278 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
285 msgid "Python Console"
286 msgstr "คอนโซล Python"
306 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
313 msgid "Edit persistent configuration settings"
314 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
401 msgid "Path to the .blend file"
402 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
405 msgid "File Has Unsaved Changes"
406 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
409 msgid "File is Saved"
410 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
434 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
445 msgid "Collection of cameras"
446 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
498 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
654 msgstr "ปิดการใช้งาน"
658 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
666 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
669 msgid "Transformation"
670 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
673 msgid "Transform Cache"
674 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
790 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
873 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
893 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
942 msgid "Window Manager"
943 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
948 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
956 msgid "Rotation Mode"
964 msgid "Replace Color"
1005 msgid "Audio volume"
1006 msgstr "ความดังเสียง"
1010 msgstr "โคเดกวิดีโอ"
1014 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1029 msgid "MPEG-4 (divx)"
1030 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1034 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1037 msgid "Encoding Speed"
1038 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1050 msgstr "ตามเวลาจริง"
1103 msgid "Texture Mode"
1104 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1164 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1171 msgid "Miscellaneous"
1179 msgid "Show .blend files"
1180 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1183 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1184 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1204 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1231 msgid "Vertex Group"
1232 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1255 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1256 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1272 msgstr "ความหนาเส้น"
1288 msgstr "กระจกสะท้อน"
1350 msgid "Subdivision Type"
1351 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1362 msgid "Grid Subdivisions"
1363 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1370 msgid "Red Green Blue"
1371 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1395 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1414 msgid "Inverse Square"
1415 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1422 msgid "Mask Texture"
1423 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1427 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1447 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1454 msgid "Weight Paint Tool"
1455 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1458 msgid "Depth Of Field"
1478 msgid "Resolution U"
1479 msgstr "ความละเอียด U"
1482 msgid "Resolution V"
1483 msgstr "ความละเอียด V"
1487 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1490 msgid "Font Bold Italic"
1491 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1518 msgid "Texture Spacing"
1519 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1530 msgid "Grid Settings"
1531 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1550 msgid "Single Image"
1558 msgid "Render Result"
1559 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1563 msgstr "เปรียบเทียบ"
1612 msgid "Resolution X"
1613 msgstr "ความละเอียด X"
1616 msgid "Resolution Y"
1617 msgstr "ความละเอียด Y"
1620 msgid "Resolution Z"
1621 msgstr "ความละเอียด Z"
1636 msgid "Edges of the mesh"
1637 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1640 msgid "Texture Mesh"
1644 msgid "Vertex Colors"
1653 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1661 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1704 msgid "Edit Quality"
1705 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1708 msgid "Quality when editing"
1709 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1716 msgid "High quality"
1724 msgid "Medium quality"
1725 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1736 msgid "Render Quality"
1737 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1740 msgid "Quality when rendering"
1741 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1744 msgid "Bounding Box"
1772 msgid "Location of the object"
1773 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1776 msgid "Lock Location"
1777 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1780 msgid "Lock Rotation"
1781 msgstr "ล็อกการหมุน"
1785 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1797 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1800 msgid "Vertex Paint"
1804 msgid "Weight Paint"
1808 msgid "Texture Paint"
1812 msgid "Euler Rotation"
1816 msgid "Scaling of the object"
1817 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1835 msgid "Vertex Groups"
1836 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1839 msgid "Display Color"
1852 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1868 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1871 msgid "Current Frame"
1872 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1875 msgid "Current Frame Final"
1876 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1879 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1880 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1884 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1891 msgid "Animation Editors"
1892 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1896 msgstr "หน่วยความจำ"
1907 msgid "Image or Movie"
1908 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1911 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1912 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1920 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1959 msgid "ZIP (lossless)"
1960 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1963 msgid "ZIPS (lossless)"
1964 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1971 msgid "User Modified"
1972 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2044 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2057 msgctxt "WindowManager"
2070 msgid "Rotation & Scale"
2071 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2079 msgstr "การปรับทิศทาง"
2083 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2086 msgid "Sharp falloff"
2091 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2149 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2156 msgid "External Data"
2157 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2168 msgid "Data Previews"
2169 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2181 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2185 msgstr "บันทึกและโหลด"
2208 msgid "Object Context Menu"
2209 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2212 msgid "Proportional Editing Falloff"
2221 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2228 msgid "Align View to Active"
2229 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2233 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2236 msgid "View Regions"
2237 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2241 msgstr "จุดของมุมมอง"
2245 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2252 msgid "Triangle Area"
2253 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2260 msgid "Polygon Area"
2261 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2264 msgid "Polygon Center"
2265 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2276 msgid "Active Element"
2277 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2281 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2288 msgid "Merge Vertices"
2313 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2317 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2320 msgid "Texture Coordinates"
2321 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2324 msgid "Mask Modifier"
2325 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2345 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2366 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2386 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2402 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2409 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2410 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2430 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2434 msgstr "ความยาวรังสี"
2442 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2462 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2479 msgstr "การกระทำใหม่"
2483 msgid "Paste Keyframes"
2484 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2489 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2493 msgid "Change Frame"
2494 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2498 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2503 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2515 msgid "(De)select All"
2516 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2529 msgstr "+X ไปยัง -X"
2532 msgid "Path to file"
2533 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2576 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2599 msgid "Paste from Clipboard"
2600 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2608 msgid "Add Bezier Circle"
2609 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2612 msgid "Enter Edit Mode"
2613 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2618 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2621 msgid "Construct a Bezier Curve"
2622 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2627 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2632 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2636 msgid "Shade Smooth"
2637 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2651 msgid "Undo History"
2652 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2679 msgid "Selection Only"
2680 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2683 msgid "Scene Collections"
2684 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2692 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2716 msgid "Add Bookmark"
2717 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2725 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2729 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2750 msgid "Paste contents from file"
2751 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2755 msgid "Add New Layer"
2756 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2759 msgid "Subdivisions"
2767 msgid "Replace Existing"
2768 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2772 msgid "Clear Render Region"
2773 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2781 msgid "Create a new image"
2782 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2795 msgid "Reload Image"
2796 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2804 msgid "Save As Image"
2805 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2808 msgid "Save As Render"
2809 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2821 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2822 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2825 msgid "Track Camera"
2831 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2835 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2844 msgid "New Material"
2848 msgid "Add a new material"
2849 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2868 msgid "Paste Normal"
2873 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2876 msgid "Reset Normal"
2877 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2880 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2881 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2884 msgid "Constant falloff"
2885 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2888 msgid "Random falloff"
2892 msgid "Proportional Editing"
2893 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2896 msgid "Projected (2D)"
2897 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2900 msgid "Construct a circle mesh"
2901 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2906 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2911 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2914 msgid "Construct a cube mesh"
2915 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2919 msgid "Add Cylinder"
2920 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2923 msgid "Construct a cylinder mesh"
2924 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2933 msgid "Add Ico Sphere"
2934 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2937 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2938 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2951 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2952 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2961 msgid "Add UV Sphere"
2962 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2965 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2966 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2978 msgstr "องศาของด้าน"
2986 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2994 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
3003 msgid "Add Armature"
3004 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3007 msgid "Add an armature object to the scene"
3008 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3016 msgid "Add a camera object to the scene"
3017 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3020 msgid "Vertex Group(s)"
3021 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3024 msgid "Path to image file"
3025 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3028 msgid "Add an empty object to the scene"
3029 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3037 msgid "Apply Modifier"
3038 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3042 msgstr "รูปร่างใหม่"
3046 msgid "Copy Modifier"
3047 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3055 msgid "Sets the object interaction mode"
3056 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3059 msgid " With Empty Groups"
3060 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3063 msgid " With Automatic Weights"
3064 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3067 msgid " With Envelope Weights"
3068 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3071 msgid "Vertex (Triangle)"
3072 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3076 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3114 msgid "Wave Distortion"
3115 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3123 msgid "Add a speaker object to the scene"
3124 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3129 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3132 msgid "Add a text object to the scene"
3133 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3136 msgid "Reset Values"
3137 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3141 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3152 msgid "(De)select all"
3153 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3162 msgstr "กระจกสะท้อน"
3165 msgid "Selected Only"
3166 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3183 msgid "Restore Frame"
3188 msgid "Play Animation"
3189 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3194 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3210 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3215 msgstr "กรองหน้ากาก"
3227 msgid "Replace Selection"
3228 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3263 msgid "Transformation orientation"
3264 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3279 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3293 msgid "Edit Translation"
3294 msgstr "แก้ไขการแปล"
3297 msgid "Path to the matching po file"
3298 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3305 msgid "Reset UV projection"
3306 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3318 msgid "Zoom 2D View"
3319 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3328 msgid "Pan View Direction"
3329 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3333 msgid "Zoom Camera 1:1"
3334 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3339 msgstr "นำเข้ามารวม"
3352 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3360 msgid "Quit Blender"
3361 msgstr "ออกจาก Blender"
3369 msgid "Load Factory Settings"
3370 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3374 msgid "Reload Start-Up File"
3375 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3379 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3383 msgid "Save Blender File"
3384 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3392 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3396 msgid "Splash Screen"
3397 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3400 msgid "Open the splash screen with release info"
3401 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3406 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3417 msgid "Mask Display"
3418 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3423 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3444 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3457 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3496 msgid "Text Rendering"
3497 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3500 msgctxt "WindowManager"
3505 msgid "3D Mouse Settings"
3506 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3509 msgid "Save Preferences"
3510 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3518 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3521 msgid "User Interface"
3522 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3588 msgid "View & Controls"
3589 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3592 msgid "Image Editor"
3593 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3596 msgid "Recent Files"
3600 msgid "Render Output Directory"
3601 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3609 msgstr "สไตล์การซูม"
3624 msgid "UI Line Width"
3625 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3629 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3632 msgid "Interface Font"
3633 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3636 msgid "Path to interface font"
3637 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3640 msgid "Automatic (Automatic)"
3644 msgid "Developer Extras"
3645 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3648 msgid "Display Object Info"
3649 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3652 msgid "Display splash screen on startup"
3653 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3657 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3660 msgid "Python Tooltips"
3661 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3676 msgid "Translate Interface"
3677 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3680 msgid "Panorama Type"
3681 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3684 msgid "View layer name"
3685 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3696 msgid "Resolution %"
3697 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3704 msgid "Render Views"
3705 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3708 msgid "Render Region"
3709 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3712 msgid "File Extensions"
3713 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3716 msgid "Stamp Render Time"
3717 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3721 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3728 msgid "Render Samples"
3729 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3732 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3733 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3736 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3737 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3740 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3741 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3776 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3783 msgid "Bounding Box Center"
3784 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3787 msgid "Median Point"
3791 msgid "Individual Origins"
3792 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3804 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3805 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3808 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3809 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3812 msgid "Pivot around each object's own origin"
3813 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3816 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3817 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3820 msgid "Adjust Last Operation"
3821 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3824 msgid "Show Seconds"
3828 msgid "Show timing in seconds not frames"
3829 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3842 msgid "Realtime Updates"
3843 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3846 msgid "Recent Folders"
3847 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3850 msgid "Show 2D cursor"
3851 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3855 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3858 msgid "Mask editing"
3859 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3862 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3863 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3866 msgid "Pivot around active object"
3867 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3874 msgid "Show Cameras"
3878 msgid "Replace Text"
3879 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3886 msgid "Lock to Cursor"
3887 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3890 msgid "Lock to Object"
3891 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3895 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3898 msgid "Show Empty Image"
3899 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3906 msgid "Selected Text"
3907 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3910 msgid "Preview Background"
3911 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3915 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3919 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3922 msgid "New Keyframe Type"
3923 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3926 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3927 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3930 msgid "Snap Element"
3931 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3934 msgid "Type of element to snap to"
3935 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3938 msgid "Snap to increments of grid"
3939 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3942 msgid "Snap to vertices"
3943 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3946 msgid "Snap to edges"
3950 msgid "Snap to volume"
3951 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3954 msgid "Snap to grid"
3955 msgstr "ยึดตามตาราง"
3959 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3962 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3963 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3966 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3967 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
3970 msgid "Proportional Editing Objects"
3971 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3974 msgid "Proportional editing object mode"
3975 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3978 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
3979 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
3982 msgid "Snap during transform"
3983 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
3986 msgid "Use Snap for Rotation"
3987 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
3990 msgid "Use Snap for Scale"
3991 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
3994 msgid "Use Snap for Translation"
3995 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
3999 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4002 msgid "Display X Axis"
4006 msgid "Display Y Axis"
4010 msgid "Display Z Axis"
4014 msgid "Show 3D Cursor"
4015 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4018 msgid "Display Grid Floor"
4019 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4023 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4026 msgid "Viewport Shading"
4027 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4030 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4031 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4050 msgid "Preferences:"
4051 msgstr "การตั้งค่า:"
4056 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4059 msgctxt "WindowManager"
4060 msgid "User Interface"
4061 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4064 msgctxt "WindowManager"
4069 msgctxt "WindowManager"
4074 msgctxt "WindowManager"
4079 msgctxt "WindowManager"
4084 msgctxt "WindowManager"
4089 msgctxt "WindowManager"
4094 msgctxt "WindowManager"
4095 msgid "Mask Editing"
4096 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4099 msgctxt "WindowManager"
4104 msgid "Orientation:"
4105 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4108 msgid "%s is not supported"
4109 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4117 msgid " RNA Path: bpy.types."
4118 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4121 msgid " RNA Context: "
4122 msgstr " บริบท RNA: "
4125 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4126 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4141 msgstr "เชื่อมโยง..."
4154 msgid "Frame Numbers"
4155 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4158 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4159 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4183 msgid "Data Source:"
4184 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4187 msgid "Frame: %d (%s)"
4188 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4196 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4227 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4231 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4235 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4243 msgid "Resolution Divisions"
4244 msgstr "การหารความละเอียด"
4247 msgid "Render Engine"
4248 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4274 msgid "Clean Channels"
4294 msgid "Go to Parent"
4298 msgid ".blend Files"
4299 msgstr "ไฟล์ .blend"
4306 msgid "Script Files"
4307 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4319 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4337 msgid "Save All Images"
4338 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4348 msgstr "บันทึกเป็น..."
4375 msgid "Repeat Image"
4406 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4445 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4470 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4514 msgid "Gaussian Blur"
4515 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4535 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4540 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4544 msgid "Previous Line"
4545 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4558 msgid "File: *%s (unsaved)"
4559 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4567 msgid "Install Application Template..."
4568 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4577 msgid "Last Session"
4578 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4582 msgid "Render Animation"
4583 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4587 msgid "Render Audio..."
4588 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4597 msgid "View Animation"
4602 msgid "Repeat History..."
4603 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4607 msgid "Adjust Last Operation..."
4608 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4612 msgid "Preferences..."
4613 msgstr "การตั้งค่า..."
4617 msgid "Reorder to Front"
4618 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4622 msgid "Reorder to Back"
4623 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4627 msgid "Previous Workspace"
4628 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4632 msgid "Next Workspace"
4633 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4637 msgid "Back to Previous"
4638 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4642 msgid "Save Copy..."
4643 msgstr "บันทึกเป็น..."
4652 msgid "Alembic (.abc)"
4653 msgstr "Alembic (.abc)"
4657 msgid "Render Image"
4658 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4662 msgid "Operator Search..."
4663 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4668 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4677 msgid "User Communities"
4678 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4682 msgid "Developer Community"
4683 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4687 msgid "Python API Reference"
4688 msgstr "อ้างอิง API Python"
4692 msgid "Report a Bug"
4693 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4697 msgid "Developer Documentation"
4698 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4701 msgid "Resolution Scale"
4702 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4705 msgid "Splash Screen"
4706 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4710 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4729 msgid "Render Output"
4730 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4737 msgid "Missing script files"
4738 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4745 msgid "Description:"
4778 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4782 msgid "Documentation"
4786 msgid "Preferences:"
4787 msgstr "การตั้งค่า:"
4790 msgid "Error (see console)"
4791 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4795 msgid "Toggle Local View"
4796 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4800 msgid "Active Camera"
4801 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4805 msgid "Zoom Region..."
4806 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4810 msgid "Align Active Camera to View"
4811 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4815 msgid "Align Active Camera to Selected"
4816 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4820 msgid "Clipping Region..."
4821 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4825 msgid "Render Region..."
4826 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4835 msgid "Extend Parent"
4840 msgid "Extend Child"
4845 msgid "Select Active Camera"
4846 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4855 msgid "Face Regions"
4856 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
4921 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
4950 msgid "Insert Keyframe..."
4951 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
4955 msgid "Delete Keyframes..."
4956 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
4960 msgid "Clear Keyframes..."
4961 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
4965 msgid "Bake Action..."
4966 msgstr "สร้างกระทำ..."
4970 msgid "Change Shape"
4971 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
4975 msgid "Apply Transformation"
4976 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5000 msgid "Object & Data"
5001 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5005 msgid "Object & Data & Materials"
5006 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5026 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5031 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5036 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5080 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5087 msgid "Origins (All)"
5088 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5101 msgid "Mirror Vertices"
5102 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5105 msgid "Snap Vertices"
5115 msgid "Assign to Group"
5116 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5120 msgid "Delete Vertices"
5125 msgid "New Face from Edges"
5126 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5130 msgid "Delete Edges"
5135 msgid "Bridge Faces"
5140 msgid "Delete Faces"
5145 msgid "Apply Camera Image"
5146 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5149 msgid "Editing Type"
5150 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5158 msgid ", cannot have single-frame paths"
5159 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5162 msgid "Scene Collection"
5163 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5182 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5186 msgid "BezierCircle"
5187 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5192 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5214 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5218 msgstr "เพิ่มเติม..."
5221 msgid "Reset Color Ramp"
5222 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5226 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5230 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5341 msgctxt "ParticleSettings"
5351 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5361 msgctxt "LightProbe"
5411 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5412 msgstr "เลือกจุดยอด"
5415 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5420 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5428 msgstr "มุมมองสามมิติ"
5435 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5436 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5439 msgid "Blender Render"
5440 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5443 msgid "Blender Preferences"
5444 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5455 msgid ", %d float channel(s)"
5456 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5459 msgid ", RGBA float"
5460 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5464 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5468 msgstr ", RGBA ไบต์"
5476 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5479 msgid ", failed to load"
5480 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5491 msgid "Add Modifier"
5492 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5500 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5504 msgstr " ทศนิยม RGB"
5523 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5524 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5528 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5536 msgid "). Click here to proceed..."
5537 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5541 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5556 msgid "Vertices Data:"
5557 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5560 msgid "User Orthographic"
5564 msgid "User Perspective"
5568 msgid " along Y axis"
5572 msgid " along X axis"
5576 msgid " locking %s X axis"
5577 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5580 msgid " along %s X axis"
5581 msgstr " ตาม %s แกน X"
5584 msgid " locking %s Y axis"
5585 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5588 msgid " along %s Y axis"
5589 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5592 msgid " locking %s Z axis"
5593 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5596 msgid " along %s Z axis"
5597 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5628 msgid " Proportional size: %.2f"
5629 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5661 msgid "Overwrite %s"
5662 msgstr "เขียนทับ %s"
5674 msgid "Replace Original"
5675 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5682 msgid "Shader Editor"
5683 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5686 msgid "View Distance"
5690 msgid "Texture Node Editor"
5691 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5694 msgid "| Time:%s | "
5695 msgstr "| เวลา:%s | "
5698 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5699 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5702 msgid "%s: failed to load '%s'"
5703 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5707 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5710 msgid "Saved \"%s\""
5711 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5719 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5738 msgid "%s '%s' not found"
5739 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5743 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5750 msgid "Import-Export"
5751 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5759 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5762 msgid "English (English)"
5763 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5766 msgid "Japanese (日本語)"
5767 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5770 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
5771 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
5774 msgid "Italian (Italiano)"
5775 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5778 msgid "German (Deutsch)"
5779 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5782 msgid "Finnish (Suomi)"
5783 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5786 msgid "Swedish (Svenska)"
5787 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
5790 msgid "French (Français)"
5791 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
5794 msgid "Spanish (Español)"
5795 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
5798 msgid "Catalan (Català)"
5799 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
5802 msgid "Czech (Český)"
5803 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
5806 msgid "Portuguese (Português)"
5807 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
5810 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
5811 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
5814 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
5815 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
5818 msgid "Russian (Русский)"
5819 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
5822 msgid "Croatian (Hrvatski)"
5823 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
5826 msgid "Serbian (Српски)"
5827 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
5830 msgid "Ukrainian (Український)"
5831 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
5834 msgid "Polish (Polski)"
5835 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
5838 msgid "Romanian (Român)"
5839 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5842 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5843 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5846 msgid "Bulgarian (Български)"
5847 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5850 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5851 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5854 msgid "Nepali (नेपाली)"
5855 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5858 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5859 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5862 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
5863 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
5866 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
5867 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
5870 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
5871 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
5874 msgid "Turkish (Türkçe)"
5875 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
5878 msgid "Hungarian (Magyar)"
5879 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
5882 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
5883 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
5886 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
5887 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
5890 msgid "Estonian (Eestlane)"
5891 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
5894 msgid "Esperanto (Esperanto)"
5895 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
5898 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
5899 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
5902 msgid "Amharic (አማርኛ)"
5903 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
5906 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
5907 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
5910 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
5911 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
5914 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
5915 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
5918 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
5919 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
5922 msgid "Basque (Euskara)"
5923 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
5926 msgid "Hausa (Hausa)"
5927 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
5930 msgid "Kazakh (қазақша)"
5931 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
5934 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
5935 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
5938 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
5942 msgid "Slovak (Slovenčina)"
5943 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
5951 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
5955 msgstr "กำลังเริ่มต้น"