Updated from svn trunk (rBTS6052).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blob07497923931c8e3f6c562a843edcd0fefd0f0aac
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'c5d3846b1026')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:03-0300\n"
8 "Last-Translator: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
9 "Language-Team: Leandro Paganelli, Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Valid"
19 msgstr "Válidas"
22 msgid "Name"
23 msgstr "Nome"
26 msgid "Type"
27 msgstr "Tipo"
30 msgid "Color"
31 msgstr "Cor"
34 msgid "Value"
35 msgstr "Valor"
38 msgid "Action F-Curves"
39 msgstr "Curvas-f das ações"
42 msgid "Collection of action F-Curves"
43 msgstr "Coleção de Curvas-F de ações"
46 msgid "Action Group"
47 msgstr "Grupo de ação"
50 msgid "Groups of F-Curves"
51 msgstr "Grupos de Curvas-F"
54 msgid "Channels"
55 msgstr "Canais"
58 msgid "F-Curves in this group"
59 msgstr "Curvas-F neste grupo"
62 msgid "Color Set"
63 msgstr "Conjunto de cores"
66 msgid "Custom color set to use"
67 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar"
70 msgid "Default Colors"
71 msgstr "Cores padrão"
74 msgid "01 - Theme Color Set"
75 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
78 msgid "02 - Theme Color Set"
79 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
82 msgid "03 - Theme Color Set"
83 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
86 msgid "04 - Theme Color Set"
87 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
90 msgid "05 - Theme Color Set"
91 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
94 msgid "06 - Theme Color Set"
95 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
98 msgid "07 - Theme Color Set"
99 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
102 msgid "08 - Theme Color Set"
103 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
106 msgid "09 - Theme Color Set"
107 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
110 msgid "10 - Theme Color Set"
111 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
114 msgid "11 - Theme Color Set"
115 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
118 msgid "12 - Theme Color Set"
119 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
122 msgid "13 - Theme Color Set"
123 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
126 msgid "14 - Theme Color Set"
127 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
130 msgid "15 - Theme Color Set"
131 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
134 msgid "16 - Theme Color Set"
135 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
138 msgid "17 - Theme Color Set"
139 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
142 msgid "18 - Theme Color Set"
143 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
146 msgid "19 - Theme Color Set"
147 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
150 msgid "20 - Theme Color Set"
151 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
154 msgid "Custom Color Set"
155 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
158 msgid "Colors"
159 msgstr "Cores"
162 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
163 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo"
166 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
167 msgstr "O conjunto de cores usado é definido pelo usuário ao invés de um conjunto de cores fixo padrão"
170 msgid "Lock"
171 msgstr "Bloquear"
174 msgid "Action group is locked"
175 msgstr "O grupo de ação está bloqueado"
178 msgid "Select"
179 msgstr "Selecionar"
182 msgid "Action group is selected"
183 msgstr "O grupo de ação está selecionado"
186 msgid "Expanded"
187 msgstr "Expandido"
190 msgid "Expanded in Graph Editor"
191 msgstr "Espaço do editor gráfico"
194 msgid "Action Groups"
195 msgstr "Grupos das ações"
198 msgid "Collection of action groups"
199 msgstr "Coleção de grupos de ação"
202 msgid "Action Pose Markers"
203 msgstr "Marcadores de poses das ações"
206 msgid "Collection of timeline markers"
207 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo"
210 msgid "Active Pose Marker"
211 msgstr "Marcador de pose ativo"
214 msgid "Active pose marker for this action"
215 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
218 msgid "Active Pose Marker Index"
219 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
222 msgid "Index of active pose marker"
223 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
226 msgid "Add-on"
227 msgstr "Complementos"
230 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
231 msgstr "Complementos Python a serem carregados automaticamente"
234 msgid "Module"
235 msgstr "Módulo"
238 msgid "Module name"
239 msgstr "Nome do módulo"
242 msgid "Add-on Preferences"
243 msgstr "Preferências de complementos"
246 msgid "Password"
247 msgstr "Senha"
250 msgid "E-mail address"
251 msgstr "Endereço de e-mail"
254 msgid "Error Message"
255 msgstr "Mensagem de erro"
258 msgid "Message"
259 msgstr "Mensagem"
262 msgid "Compute Device Type"
263 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
266 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
267 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
270 msgid "Fribidi Library"
271 msgstr "Biblioteca FriBidi"
274 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
275 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente precisará editá-la se estiver no Windows, ex: usando a inclusa dentro das bibliotecas no repositório svn"
278 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
279 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
282 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
283 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows"
286 msgid "Translation Root"
287 msgstr "Raiz das traduções"
290 msgid "The bf-translation repository"
291 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
294 msgid "Import Paths"
295 msgstr "Importar unidades"
298 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
299 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
302 msgid "Source Root"
303 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
306 msgid "The Blender source root path"
307 msgstr "O caminho raiz de arquivos fonte do Blender"
310 msgid "Spell Cache"
311 msgstr "Cache de ortografia"
314 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
315 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas"
318 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
319 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
322 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
323 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
326 msgid "Persistent Data Path"
327 msgstr "Dados persistentes"
330 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
331 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
334 msgid "User Add-ons"
335 msgstr "Complementos do usuário"
338 msgid "Collection of add-ons"
339 msgstr "Coleção de complementos"
342 msgid "Animation Data"
343 msgstr "Dados de animação"
346 msgid "Animation data for data-block"
347 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
350 msgid "Action"
351 msgstr "Ação"
354 msgid "Active Action for this data-block"
355 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
358 msgid "Action Blending"
359 msgstr "Mesclagem da ação"
362 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
363 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear"
366 msgid "Replace"
367 msgstr "Substituir"
370 msgid "Combine"
371 msgstr "Combinar"
374 msgid "Add"
375 msgstr "Adicionar"
378 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
379 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados"
382 msgid "Subtract"
383 msgstr "Subtrair"
386 msgid "Multiply"
387 msgstr "Multiplicar"
390 msgid "Action Extrapolation"
391 msgstr "Extrapolação de ação"
394 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
395 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
398 msgid "Nothing"
399 msgstr "Nenhum"
402 msgid "Strip has no influence past its extents"
403 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão"
406 msgid "Hold"
407 msgstr "Manter"
410 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
411 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior estiver na trilha, e sempre mantém o último quadro"
414 msgid "Hold Forward"
415 msgstr "Manter adiante"
418 msgid "Only hold last frame"
419 msgstr "Mantém somente o último quadro"
422 msgid "Action Influence"
423 msgstr "Influência de ação"
426 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
427 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear"
430 msgid "Drivers"
431 msgstr "Controladores"
434 msgid "NLA Tracks"
435 msgstr "Trilhas de animação não linear"
438 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
439 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
442 msgid "NLA Evaluation Enabled"
443 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
446 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
447 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco"
450 msgid "Use NLA Tweak Mode"
451 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
454 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
455 msgstr "Se o modo de ajuste está habilitado ou desabilitado na NLA"
458 msgid "Collection of Driver F-Curves"
459 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores"
462 msgid "Animation Visualization"
463 msgstr "Visualização da animação"
466 msgid "Settings for the visualization of motion"
467 msgstr "Configurações para visualização de movimento"
470 msgid "Motion Paths"
471 msgstr "Caminhos de movimento"
474 msgid "Motion Path settings for visualization"
475 msgstr "Definições de caminhos de movimento para visualização"
478 msgid "Motion Path Settings"
479 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
482 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
483 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação"
486 msgid "Bake Location"
487 msgstr "Gerar e gravar posição"
490 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
491 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
494 msgid "Heads"
495 msgstr "Cabeças"
498 msgid "Calculate bone paths from heads"
499 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
502 msgid "Tails"
503 msgstr "Bases"
506 msgid "Calculate bone paths from tails"
507 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
510 msgid "After Current"
511 msgstr "Depois do atual"
514 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
515 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
518 msgid "Before Current"
519 msgstr "Antes do atual"
522 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
523 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
526 msgid "End Frame"
527 msgstr "Quadro final"
530 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
531 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
534 msgid "Start Frame"
535 msgstr "Quadro inicial"
538 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
539 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
542 msgid "Frame Step"
543 msgstr "Intervalos de quadros"
546 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
547 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
550 msgid "Has Motion Paths"
551 msgstr "Possui caminhos de movimento"
554 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
555 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
558 msgid "Selected Keys"
559 msgstr "Chaves Selecionadas"
562 msgid "Show Frame Numbers"
563 msgstr "Mostrar número dos quadros"
566 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
567 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
570 msgid "All Action Keyframes"
571 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
574 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
575 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
578 msgid "Highlight Keyframes"
579 msgstr "Destacar quadros-chave"
582 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
583 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
586 msgid "Show Keyframe Numbers"
587 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
590 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
591 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
594 msgid "Paths Type"
595 msgstr "Tipo de caminhos"
598 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
599 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
602 msgid "Around Frame"
603 msgstr "Ao redor do quadro"
606 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
607 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
610 msgid "In Range"
611 msgstr "Dentro do intervalo"
614 msgid "Display Paths of poses within specified range"
615 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
618 msgid "Any Type"
619 msgstr "Qualquer tipo"
622 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
623 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
626 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
627 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
630 msgid "Height"
631 msgstr "Altura"
634 msgid "Area height"
635 msgstr "Altura de área"
638 msgid "Regions"
639 msgstr "Regiões"
642 msgid "Regions this area is subdivided in"
643 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
646 msgid "Show Menus"
647 msgstr "Mostrar menus"
650 msgid "Show menus in the header"
651 msgstr "Mostra menus no cabeçalho"
654 msgid "Spaces"
655 msgstr "Espaços"
658 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
659 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
662 msgid "Editor Type"
663 msgstr "Tipo de editor"
666 msgid "Current editor type for this area"
667 msgstr "Tipo de editor atual para esta área"
670 msgid "Empty"
671 msgstr "Vazio"
674 msgid "3D Viewport"
675 msgstr "Janela de Exibição 3D"
678 msgid "UV/Image Editor"
679 msgstr "Editor de imagens e UVs"
682 msgid "View and edit images and UV Maps"
683 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
686 msgid "Node Editor"
687 msgstr "Editor de nós"
690 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
691 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
694 msgid "Video Sequencer"
695 msgstr "Editor de Sequências de Vídeo"
698 msgid "Video editing tools"
699 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos"
702 msgid "Movie Clip Editor"
703 msgstr "Editor de clipes de filme"
706 msgid "Motion tracking tools"
707 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos"
710 msgid "Dope Sheet"
711 msgstr "Tabela de animação"
714 msgid "Adjust timing of keyframes"
715 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
718 msgid "Graph Editor"
719 msgstr "Editor gráfico"
722 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
723 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
726 msgid "Nonlinear Animation"
727 msgstr "Animação não linear"
730 msgid "Combine and layer Actions"
731 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
734 msgid "Text Editor"
735 msgstr "Editor de texto"
738 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
739 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
742 msgid "Python Console"
743 msgstr "Console Python"
746 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
747 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
750 msgid "Info"
751 msgstr "Janela de informações"
754 msgid "Top Bar"
755 msgstr "Barra Superior"
758 msgid "Status Bar"
759 msgstr "Barra de Status"
762 msgid "Outliner"
763 msgstr "Esquematizador"
766 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
767 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
770 msgid "Properties"
771 msgstr "Propriedades"
774 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
775 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
778 msgid "File Browser"
779 msgstr "Navegador de arquivos"
782 msgid "Browse for files and assets"
783 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
786 msgid "Spreadsheet"
787 msgstr "Planilha"
790 msgid "Preferences"
791 msgstr "Preferências"
794 msgid "Edit persistent configuration settings"
795 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
798 msgid "Width"
799 msgstr "Largura"
802 msgid "Area width"
803 msgstr "Largura da área"
806 msgid "X Position"
807 msgstr "Posição X"
810 msgid "The window relative vertical location of the area"
811 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
814 msgid "Y Position"
815 msgstr "Posição Y"
818 msgid "The window relative horizontal location of the area"
819 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
822 msgid "Area Spaces"
823 msgstr "Espaços das áreas"
826 msgid "Collection of spaces"
827 msgstr "Coleção de espaços"
830 msgid "Active Space"
831 msgstr "Espaço ativo"
834 msgid "Space currently being displayed in this area"
835 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
838 msgid "Armature Bones"
839 msgstr "Ossos das armações"
842 msgid "Collection of armature bones"
843 msgstr "Coleção de ossos das armações"
846 msgid "Active Bone"
847 msgstr "Osso ativo"
850 msgid "Armature's active bone"
851 msgstr "Osso ativo da armação"
854 msgid "Armature EditBones"
855 msgstr "Ossos de edição nas armações"
858 msgid "Collection of armature edit bones"
859 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações"
862 msgid "Active EditBone"
863 msgstr "Osso de edição ativo"
866 msgid "Armatures active edit bone"
867 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
870 msgid "Active Tag"
871 msgstr "Etiqueta Ativa"
874 msgid "Author"
875 msgstr "Autor"
878 msgid "Description"
879 msgstr "Descrição"
882 msgid "Tags"
883 msgstr "Tags"
886 msgid "Data Type"
887 msgstr "Tipo de dados"
890 msgid "Float"
891 msgstr "Ponto flutuante"
894 msgid "Integer"
895 msgstr "Inteiro"
898 msgid "Vector"
899 msgstr "Vetor"
902 msgid "String"
903 msgstr "Variável de texto"
906 msgid "Boolean"
907 msgstr "Booliana"
910 msgid "True or false"
911 msgstr "Verdadeiro ou falso"
914 msgid "2D Vector"
915 msgstr "Vetor 2D"
918 msgid "Domain"
919 msgstr "Domínio"
922 msgid "Point"
923 msgstr "Pontos"
926 msgid "Edge"
927 msgstr "Arestas"
930 msgid "Face"
931 msgstr "Faces"
934 msgid "Face Corner"
935 msgstr "Canto da Face"
938 msgid "Spline"
939 msgstr "Spline"
942 msgid "Instance"
943 msgstr "Instância"
946 msgid "String Attribute"
947 msgstr "Atributo do Fio"
950 msgid "Active Attribute"
951 msgstr "Atributo Ativo"
954 msgid "Active attribute"
955 msgstr "Atributo ativo"
958 msgid "Bake Data"
959 msgstr "Gerar e gravar dados"
962 msgid "Bake data for a Scene data-block"
963 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
966 msgid "Cage Extrusion"
967 msgstr "Extrusão da jaula"
970 msgid "Cage Object"
971 msgstr "Objeto de jaula"
974 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
975 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
978 msgid "File Path"
979 msgstr "Caminho de arquivo"
982 msgid "Image filepath to use when saving externally"
983 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
986 msgid "Vertical dimension of the baking map"
987 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
990 msgid "Image Format"
991 msgstr "Formato de imagem"
994 msgid "Margin"
995 msgstr "Margens"
998 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
999 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
1002 msgid "Extend"
1003 msgstr "Estender"
1006 msgid "Normal Space"
1007 msgstr "Espaço das normais"
1010 msgid "Axis to bake in blue channel"
1011 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
1014 msgid "+X"
1015 msgstr "+X"
1018 msgid "+Y"
1019 msgstr "+Y"
1022 msgid "+Z"
1023 msgstr "+Z"
1026 msgid "-X"
1027 msgstr "-X"
1030 msgid "-Y"
1031 msgstr "-Y"
1034 msgid "-Z"
1035 msgstr "-Z"
1038 msgid "Axis to bake in green channel"
1039 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
1042 msgid "Axis to bake in red channel"
1043 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
1046 msgid "Choose normal space for baking"
1047 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
1050 msgid "Object"
1051 msgstr "Objeto"
1054 msgid "Bake the normals in object space"
1055 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1058 msgid "Tangent"
1059 msgstr "Tangente"
1062 msgid "Bake the normals in tangent space"
1063 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1066 msgid "Pass Filter"
1067 msgstr "Filtro de passos"
1070 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1071 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1074 msgid "None"
1075 msgstr "Nenhum"
1078 msgid "Emit"
1079 msgstr "Emissão"
1082 msgid "Direct"
1083 msgstr "Direto(a)"
1086 msgid "Indirect"
1087 msgstr "Indireto(a)"
1090 msgid "Diffuse"
1091 msgstr "Difusa"
1094 msgid "Glossy"
1095 msgstr "Polimento"
1098 msgid "Transmission"
1099 msgstr "Transmissão"
1102 msgid "Save Mode"
1103 msgstr "Modo para salvar"
1106 msgid "Internal"
1107 msgstr "Interno(a)"
1110 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1111 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1114 msgid "External"
1115 msgstr "Externo(a)"
1118 msgid "Save the baking map in an external file"
1119 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1122 msgid "Target"
1123 msgstr "Alvo(s)"
1126 msgid "Automatic Name"
1127 msgstr "Nomear automaticamente"
1130 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1131 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1134 msgid "Cage"
1135 msgstr "Jaula"
1138 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1139 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1142 msgid "Clear"
1143 msgstr "Limpar"
1146 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1147 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1150 msgid "Color the pass"
1151 msgstr "Colorizar passos"
1154 msgid "Add diffuse contribution"
1155 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1158 msgid "Add direct lighting contribution"
1159 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1162 msgid "Add emission contribution"
1163 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1166 msgid "Add glossy contribution"
1167 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1170 msgid "Add indirect lighting contribution"
1171 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1174 msgid "Add transmission contribution"
1175 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1178 msgid "Selected to Active"
1179 msgstr "Selecionados para ativos"
1182 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1183 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1186 msgid "Split Materials"
1187 msgstr "Separar materiais"
1190 msgid "Split external images per material (external only)"
1191 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1194 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1195 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1198 msgid "Bezier Curve Point"
1199 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1202 msgid "Bezier curve point with two handles"
1203 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1206 msgid "Control Point"
1207 msgstr "Pontos de controle"
1210 msgid "Coordinates of the control point"
1211 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1214 msgid "Handle 1"
1215 msgstr "Manípulo 1"
1218 msgid "Coordinates of the first handle"
1219 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1222 msgid "Handle 1 Type"
1223 msgstr "Manípulo tipo 1"
1226 msgid "Handle types"
1227 msgstr "Tipos de manípulo."
1230 msgid "Free"
1231 msgstr "Livre"
1234 msgid "Aligned"
1235 msgstr "Alinhado"
1238 msgid "Auto"
1239 msgstr "Automático"
1242 msgid "Handle 2"
1243 msgstr "Manípulo 2"
1246 msgid "Coordinates of the second handle"
1247 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1250 msgid "Handle 2 Type"
1251 msgstr "Manípulo tipo 2"
1254 msgid "Hide"
1255 msgstr "Ocultar"
1258 msgid "Visibility status"
1259 msgstr "Status de visibilidade."
1262 msgid "Bevel Radius"
1263 msgstr "Raio do chanfro"
1266 msgid "Radius for beveling"
1267 msgstr "Raio para chanfro."
1270 msgid "Control Point selected"
1271 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1274 msgid "Control point selection status"
1275 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1278 msgid "Handle 1 selected"
1279 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1282 msgid "Handle 1 selection status"
1283 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1286 msgid "Handle 2 selected"
1287 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1290 msgid "Handle 2 selection status"
1291 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1294 msgid "Tilt"
1295 msgstr "Inclinação"
1298 msgid "Tilt in 3D View"
1299 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D"
1302 msgid "Weight"
1303 msgstr "Pesos de influência"
1306 msgid "Softbody goal weight"
1307 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1310 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1311 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1314 msgid "Actions"
1315 msgstr "Ações"
1318 msgid "Action data-blocks"
1319 msgstr "Blocos de dados de ações."
1322 msgid "Armatures"
1323 msgstr "Armações"
1326 msgid "Armature data-blocks"
1327 msgstr "Blocos de dados de armações."
1330 msgid "Brushes"
1331 msgstr "Pincéis"
1334 msgid "Brush data-blocks"
1335 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1338 msgid "Cache Files"
1339 msgstr "Arquivos de cache"
1342 msgid "Cache Files data-blocks"
1343 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1346 msgid "Cameras"
1347 msgstr "Câmeras"
1350 msgid "Camera data-blocks"
1351 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1354 msgid "Curves"
1355 msgstr "Curvas"
1358 msgid "Curve data-blocks"
1359 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1362 msgid "Filename"
1363 msgstr "Nome de arquivo"
1366 msgid "Path to the .blend file"
1367 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1370 msgid "Vector Fonts"
1371 msgstr "Fontes vetoriais"
1374 msgid "Vector font data-blocks"
1375 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1378 msgid "Grease Pencil"
1379 msgstr "Lápis de cera"
1382 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1383 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1386 msgid "Images"
1387 msgstr "Imagens"
1390 msgid "Image data-blocks"
1391 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1394 msgid "File Has Unsaved Changes"
1395 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1398 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1399 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1402 msgid "File is Saved"
1403 msgstr "Arquivo está salvo"
1406 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1407 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1410 msgid "Lattices"
1411 msgstr "Treliças"
1414 msgid "Lattice data-blocks"
1415 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1418 msgid "Libraries"
1419 msgstr "Bibliotecas"
1422 msgid "Library data-blocks"
1423 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1426 msgid "Light Probe data-blocks"
1427 msgstr "Blocos de dados das sondas de luz"
1430 msgid "Lights"
1431 msgstr "Luzes"
1434 msgid "Line Styles"
1435 msgstr "Estilos de linha"
1438 msgid "Line Style data-blocks"
1439 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1442 msgid "Masks"
1443 msgstr "Máscaras"
1446 msgid "Masks data-blocks"
1447 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1450 msgid "Materials"
1451 msgstr "Materiais"
1454 msgid "Material data-blocks"
1455 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1458 msgid "Meshes"
1459 msgstr "Malhas"
1462 msgid "Mesh data-blocks"
1463 msgstr "Blocos de dados de malha."
1466 msgid "Metaballs"
1467 msgstr "Esferas-meta"
1470 msgid "Metaball data-blocks"
1471 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1474 msgid "Movie Clips"
1475 msgstr "Clipes de filme"
1478 msgid "Movie Clip data-blocks"
1479 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1482 msgid "Node Groups"
1483 msgstr "Grupos de nós"
1486 msgid "Node group data-blocks"
1487 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1490 msgid "Objects"
1491 msgstr "Objetos"
1494 msgid "Object data-blocks"
1495 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1498 msgid "Paint Curves"
1499 msgstr "Curvas de pintura"
1502 msgid "Paint Curves data-blocks"
1503 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1506 msgid "Palettes"
1507 msgstr "Paletas"
1510 msgid "Palette data-blocks"
1511 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1514 msgid "Particles"
1515 msgstr "Partículas"
1518 msgid "Particle data-blocks"
1519 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1522 msgid "Point Clouds"
1523 msgstr "Nuvem de pontos"
1526 msgid "Scenes"
1527 msgstr "Cenas"
1530 msgid "Scene data-blocks"
1531 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1534 msgid "Screens"
1535 msgstr "Telas"
1538 msgid "Screen data-blocks"
1539 msgstr "Blocos de dados de telas."
1542 msgid "Shape Keys"
1543 msgstr "Chaves de formato"
1546 msgid "Shape Key data-blocks"
1547 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1550 msgid "Simulations"
1551 msgstr "Simulações"
1554 msgid "Sounds"
1555 msgstr "Sons"
1558 msgid "Sound data-blocks"
1559 msgstr "Blocos de dados de sons."
1562 msgid "Speakers"
1563 msgstr "Alto-falantes"
1566 msgid "Speaker data-blocks"
1567 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1570 msgid "Texts"
1571 msgstr "Textos"
1574 msgid "Text data-blocks"
1575 msgstr "Blocos de dados de textos."
1578 msgid "Textures"
1579 msgstr "Texturas"
1582 msgid "Texture data-blocks"
1583 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1586 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1587 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1590 msgid "Version"
1591 msgstr "Versão"
1594 msgid "Volumes"
1595 msgstr "Volumes"
1598 msgid "Window Managers"
1599 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1602 msgid "Window manager data-blocks"
1603 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1606 msgid "Workspaces"
1607 msgstr "Espaços de trabalho"
1610 msgid "Worlds"
1611 msgstr "Ambientes (mundos)"
1614 msgid "World data-blocks"
1615 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1618 msgid "Main Actions"
1619 msgstr "Principais ações"
1622 msgid "Collection of actions"
1623 msgstr "Coleção de ações"
1626 msgid "Main Armatures"
1627 msgstr "Armações principais"
1630 msgid "Collection of armatures"
1631 msgstr "Coleção de armações"
1634 msgid "Main Brushes"
1635 msgstr "Pincéis principais"
1638 msgid "Collection of brushes"
1639 msgstr "Coleção de pincéis"
1642 msgid "Main Cache Files"
1643 msgstr "Arquivos de cache principais"
1646 msgid "Collection of cache files"
1647 msgstr "Coleção de arquivos do cache"
1650 msgid "Main Cameras"
1651 msgstr "Câmeras principais"
1654 msgid "Collection of cameras"
1655 msgstr "Coleção de câmeras"
1658 msgid "Main Curves"
1659 msgstr "Curvas principais"
1662 msgid "Collection of curves"
1663 msgstr "Coleção de curvas"
1666 msgid "Main Fonts"
1667 msgstr "Fontes principais"
1670 msgid "Collection of fonts"
1671 msgstr "Coleção de fontes"
1674 msgid "Main Grease Pencils"
1675 msgstr "Lápis de cera principais"
1678 msgid "Collection of grease pencils"
1679 msgstr "Coleção de lápis de cera"
1682 msgid "Main Images"
1683 msgstr "Imagens principais"
1686 msgid "Collection of images"
1687 msgstr "Coleção de imagens"
1690 msgid "Main Lattices"
1691 msgstr "Treliças principais"
1694 msgid "Collection of lattices"
1695 msgstr "Coleção de treliças"
1698 msgid "Main Libraries"
1699 msgstr "Bibliotecas principais"
1702 msgid "Collection of libraries"
1703 msgstr "Coleção de bibliotecas"
1706 msgid "Main Lights"
1707 msgstr "Luzes Principais"
1710 msgid "Main Line Styles"
1711 msgstr "Estilos de linha principais"
1714 msgid "Collection of line styles"
1715 msgstr "Coleção de estilos de linha"
1718 msgid "Main Masks"
1719 msgstr "Máscaras principais"
1722 msgid "Collection of masks"
1723 msgstr "Coleção de máscaras"
1726 msgid "Main Materials"
1727 msgstr "Materiais principais"
1730 msgid "Collection of materials"
1731 msgstr "Coleção de materiais"
1734 msgid "Main Meshes"
1735 msgstr "Malhas principais"
1738 msgid "Collection of meshes"
1739 msgstr "Coleção de malhas"
1742 msgid "Main Metaballs"
1743 msgstr "Esferas-meta principais"
1746 msgid "Collection of metaballs"
1747 msgstr "Coleção de meta-esferas"
1750 msgid "Main Movie Clips"
1751 msgstr "Clipes de filme principais"
1754 msgid "Collection of movie clips"
1755 msgstr "Coleção de clipes de filmes"
1758 msgid "Main Node Trees"
1759 msgstr "Árvores de nós principais"
1762 msgid "Collection of node trees"
1763 msgstr "Coleção de árvores de nós"
1766 msgid "Main Objects"
1767 msgstr "Objetos principais"
1770 msgid "Collection of objects"
1771 msgstr "Coleção de objetos"
1774 msgid "Main Paint Curves"
1775 msgstr "Curvas de pintura principais"
1778 msgid "Collection of paint curves"
1779 msgstr "Coleção de curvas de pintura"
1782 msgid "Main Palettes"
1783 msgstr "Paletas principais"
1786 msgid "Collection of palettes"
1787 msgstr "Coleção de paletas"
1790 msgid "Main Particle Settings"
1791 msgstr "Configurações de partículas principais"
1794 msgid "Collection of particle settings"
1795 msgstr "Coleção de configurações de partículas"
1798 msgid "Main Light Probes"
1799 msgstr "Sonda de Luzes Principais"
1802 msgid "Main Scenes"
1803 msgstr "Cenas principais"
1806 msgid "Collection of scenes"
1807 msgstr "Coleção de cenas"
1810 msgid "Main Screens"
1811 msgstr "Telas principais"
1814 msgid "Collection of screens"
1815 msgstr "Coleção de telas"
1818 msgid "Main Sounds"
1819 msgstr "Sons principais"
1822 msgid "Collection of sounds"
1823 msgstr "Coleção de sons"
1826 msgid "Main Speakers"
1827 msgstr "Alto-falantes principais"
1830 msgid "Collection of speakers"
1831 msgstr "Coleção de alto-falantes"
1834 msgid "Main Texts"
1835 msgstr "Textos principais"
1838 msgid "Collection of texts"
1839 msgstr "Coleção de textos"
1842 msgid "Main Textures"
1843 msgstr "Texturas principais"
1846 msgid "Main Window Managers"
1847 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1850 msgid "Collection of window managers"
1851 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas"
1854 msgid "Main Worlds"
1855 msgstr "Ambientes principais"
1858 msgid "Collection of worlds"
1859 msgstr "Coleção de mundos"
1862 msgid "Blender RNA"
1863 msgstr "RNA Blender"
1866 msgid "Blender RNA structure definitions"
1867 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1870 msgid "Structs"
1871 msgstr "Estruturas"
1874 msgid "Boid Rule"
1875 msgstr "Regras para revoada"
1878 msgid "Boid rule name"
1879 msgstr "Nome de regra de revoada."
1882 msgid "Goal"
1883 msgstr "Objetivo"
1886 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1887 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1890 msgid "Avoid"
1891 msgstr "Evitar"
1894 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1895 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1898 msgid "Avoid Collision"
1899 msgstr "Evitar colisões"
1902 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1903 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1906 msgid "Separate"
1907 msgstr "Separar"
1910 msgid "Keep from going through other boids"
1911 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1914 msgid "Flock"
1915 msgstr "Bando"
1918 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1919 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1922 msgid "Follow Leader"
1923 msgstr "Seguir líder"
1926 msgid "Follow a boid or assigned object"
1927 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1930 msgid "Average Speed"
1931 msgstr "Velocidade média"
1934 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1935 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1938 msgid "Fight"
1939 msgstr "Lutar"
1942 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1943 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1946 msgid "In Air"
1947 msgstr "No ar"
1950 msgid "Use rule when boid is flying"
1951 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1954 msgid "On Land"
1955 msgstr "Na terra"
1958 msgid "Use rule when boid is on land"
1959 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1962 msgid "Level"
1963 msgstr "Nível"
1966 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1967 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1970 msgid "Speed"
1971 msgstr "Velocidade"
1974 msgid "Percentage of maximum speed"
1975 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1978 msgid "Wander"
1979 msgstr "Vaguear"
1982 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1983 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1986 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1987 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1990 msgid "Object to avoid"
1991 msgstr "Objeto a evitar"
1994 msgid "Predict"
1995 msgstr "Predictar"
1998 msgid "Predict target movement"
1999 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
2002 msgid "Time to look ahead in seconds"
2003 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
2006 msgid "Boids"
2007 msgstr "Revoadas"
2010 msgid "Avoid collision with other boids"
2011 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
2014 msgid "Deflectors"
2015 msgstr "Defletores"
2018 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2019 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
2022 msgid "Fight Distance"
2023 msgstr "Distância de luta"
2026 msgid "Attack boids at max this distance"
2027 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
2030 msgid "Flee Distance"
2031 msgstr "Distância de fuga"
2034 msgid "Flee to this distance"
2035 msgstr "Foge para esta distância."
2038 msgid "Distance"
2039 msgstr "Distância"
2042 msgid "Distance behind leader to follow"
2043 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
2046 msgid "Follow this object instead of a boid"
2047 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
2050 msgid "Queue Size"
2051 msgstr "Tamanho da fila"
2054 msgid "How many boids in a line"
2055 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
2058 msgid "Line"
2059 msgstr "Linha"
2062 msgid "Follow leader in a line"
2063 msgstr "Segue o líder em uma linha."
2066 msgid "Goal object"
2067 msgstr "Objetivo"
2070 msgid "Boid Settings"
2071 msgstr "Configurações de revoada."
2074 msgid "Settings for boid physics"
2075 msgstr "Configurações para física de revoada."
2078 msgid "Accuracy"
2079 msgstr "Precisão"
2082 msgid "Accuracy of attack"
2083 msgstr "A precisão dos ataques."
2086 msgid "Active Boid Rule"
2087 msgstr "Regra ativa para revoada"
2090 msgid "Active Boid State Index"
2091 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2094 msgid "Aggression"
2095 msgstr "Agressão"
2098 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2099 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2102 msgid "Max Air Acceleration"
2103 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2106 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2107 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2110 msgid "Max Air Angular Velocity"
2111 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2114 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2115 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2118 msgid "Air Personal Space"
2119 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2122 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2123 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2126 msgid "Max Air Speed"
2127 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2130 msgid "Maximum speed in air"
2131 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2134 msgid "Min Air Speed"
2135 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2138 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2139 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2142 msgid "Banking"
2143 msgstr "Inclinação"
2146 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2147 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2150 msgid "Health"
2151 msgstr "Saúde"
2154 msgid "Initial boid health when born"
2155 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2158 msgid "Boid height relative to particle size"
2159 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2162 msgid "Max Land Acceleration"
2163 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2166 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2167 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2170 msgid "Max Land Angular Velocity"
2171 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2174 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2175 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2178 msgid "Jump Speed"
2179 msgstr "Velocidade de salto"
2182 msgid "Maximum speed for jumping"
2183 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2186 msgid "Land Personal Space"
2187 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2190 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2191 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2194 msgid "Landing Smoothness"
2195 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2198 msgid "How smoothly the boids land"
2199 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2202 msgid "Max Land Speed"
2203 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2206 msgid "Maximum speed on land"
2207 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2210 msgid "Land Stick Force"
2211 msgstr "Força de fixação terrestre"
2214 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2215 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2218 msgid "Pitch"
2219 msgstr "Compasso de torção"
2222 msgid "Amount of rotation around side vector"
2223 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2226 msgid "Range"
2227 msgstr "Amplitude"
2230 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2231 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2234 msgid "Boid States"
2235 msgstr "Estados de revoada"
2238 msgid "Strength"
2239 msgstr "Força"
2242 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2243 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2246 msgid "Allow Climbing"
2247 msgstr "Permitir a ascensão"
2250 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2251 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2254 msgid "Allow Flight"
2255 msgstr "Permitir voo"
2258 msgid "Allow boids to move in air"
2259 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2262 msgid "Allow Land"
2263 msgstr "Permitir aterrizagem"
2266 msgid "Allow boids to move on land"
2267 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2270 msgid "Boid State"
2271 msgstr "Estado da revoada"
2274 msgid "Boid state for boid physics"
2275 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2278 msgid "Active Boid Rule Index"
2279 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2282 msgid "Falloff"
2283 msgstr "Decaimento"
2286 msgid "Boid state name"
2287 msgstr "Nome de estado da revoada."
2290 msgid "Rule Fuzziness"
2291 msgstr "Regra de nebulosidade"
2294 msgid "Boid Rules"
2295 msgstr "Regras de revoada"
2298 msgid "Rule Evaluation"
2299 msgstr "Avaliação de regra"
2302 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2303 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2306 msgid "Fuzzy"
2307 msgstr "Imprecisão"
2310 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2311 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2314 msgid "Random"
2315 msgstr "Aleatório(a)"
2318 msgid "A random rule is selected for each boid"
2319 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2322 msgid "Average"
2323 msgstr "Média"
2326 msgid "All rules are averaged"
2327 msgstr "Todas as regras são uma média."
2330 msgid "Volume"
2331 msgstr "Volumes"
2334 msgid "Bone in an Armature data-block"
2335 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2338 msgid "In X"
2339 msgstr "Interno em X"
2342 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2343 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2346 msgid "Out X"
2347 msgstr "Externo em X"
2350 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2351 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2354 msgid "B-Bone End Handle"
2355 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2358 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2359 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2362 msgid "B-Bone Start Handle"
2363 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2366 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2367 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2370 msgid "Ease In"
2371 msgstr "Facilitar entrada"
2374 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2375 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2378 msgid "Ease Out"
2379 msgstr "Facilitar saída"
2382 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2383 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2386 msgid "Automatic"
2387 msgstr "Automático"
2390 msgid "Absolute"
2391 msgstr "Absoluto(a)"
2394 msgid "Relative"
2395 msgstr "Relativo(a)"
2398 msgid "Roll In"
2399 msgstr "Rolagem interna"
2402 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2403 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2406 msgid "Roll Out"
2407 msgstr "Rolagem externa"
2410 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2411 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2414 msgid "B-Bone Segments"
2415 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2418 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2419 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2422 msgid "B-Bone Display X Width"
2423 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2426 msgid "B-Bone X size"
2427 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2430 msgid "B-Bone Display Z Width"
2431 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2434 msgid "B-Bone Z size"
2435 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2438 msgid "Children"
2439 msgstr "Crianças"
2442 msgid "Bones which are children of this bone"
2443 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2446 msgid "Envelope Deform Distance"
2447 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2450 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2451 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2454 msgid "Envelope Deform Weight"
2455 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2458 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2459 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2462 msgid "Head"
2463 msgstr "Cabeça"
2466 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2467 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2470 msgid "Armature-Relative Head"
2471 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2474 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2475 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2478 msgid "Envelope Head Radius"
2479 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2482 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2483 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2486 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2487 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2490 msgid "Selectable"
2491 msgstr "Selecionável"
2494 msgid "Bone is able to be selected"
2495 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2498 msgid "Inherit Scale"
2499 msgstr "Herdar escala"
2502 msgid "Full"
2503 msgstr "Completo"
2506 msgid "Layers"
2507 msgstr "Camadas"
2510 msgid "Layers bone exists in"
2511 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2514 msgid "Length"
2515 msgstr "Comprimento"
2518 msgid "Bone Matrix"
2519 msgstr "Matriz do osso"
2522 msgid "3x3 bone matrix"
2523 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2526 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2527 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2530 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2531 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2534 msgid "Parent"
2535 msgstr "Parentesco"
2538 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2539 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2542 msgid "Select Head"
2543 msgstr "Selecionar cabeça"
2546 msgid "Select Tail"
2547 msgstr "Selecionar base"
2550 msgid "Tail"
2551 msgstr "Base"
2554 msgid "Armature-Relative Tail"
2555 msgstr "Base relativa a armação"
2558 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2559 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2562 msgid "Envelope Tail Radius"
2563 msgstr "Raio da base do envelope"
2566 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2567 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2570 msgid "Connected"
2571 msgstr "Conectados"
2574 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2575 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2578 msgid "Cyclic Offset"
2579 msgstr "Deslocamento cíclico"
2582 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2583 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2586 msgid "Deform"
2587 msgstr "Deformar"
2590 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2591 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2594 msgid "Inherit End Roll"
2595 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2598 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2599 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2602 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2603 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2606 msgid "Inherit Rotation"
2607 msgstr "Herdar rotação"
2610 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2611 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2614 msgid "Local Location"
2615 msgstr "Localização em espaço local"
2618 msgid "Bone location is set in local space"
2619 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2622 msgid "Relative Parenting"
2623 msgstr "Parenteamento relativo"
2626 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2627 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2630 msgid "Bone Group"
2631 msgstr "Grupos de ossos"
2634 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2635 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2638 msgid "Bone Groups"
2639 msgstr "Grupos de ossos"
2642 msgid "Collection of bone groups"
2643 msgstr "Coleção de grupos de ossos"
2646 msgid "Active Bone Group"
2647 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2650 msgid "Active bone group for this pose"
2651 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2654 msgid "Active Bone Group Index"
2655 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2658 msgid "Active index in bone groups array"
2659 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2662 msgid "Brush Capabilities"
2663 msgstr "Capacidades do pincel"
2666 msgid "Has Overlay"
2667 msgstr "Possui sobreposição"
2670 msgid "Has Random Texture Angle"
2671 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2674 msgid "Has Smooth Stroke"
2675 msgstr "Possui traço suavizado"
2678 msgid "Has Spacing"
2679 msgstr "Possui espaçamento"
2682 msgid "Image Paint Capabilities"
2683 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2686 msgid "Has Accumulate"
2687 msgstr "Possui acumulado"
2690 msgid "Has Radius"
2691 msgstr "Possui raio de ação"
2694 msgid "Has Space Attenuation"
2695 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2698 msgid "Sculpt Capabilities"
2699 msgstr "Capacidades de escultura"
2702 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2703 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2706 msgid "Has Auto Smooth"
2707 msgstr "Há suavização automática"
2710 msgid "Has Gravity"
2711 msgstr "Há gravidade"
2714 msgid "Has Height"
2715 msgstr "Há altura"
2718 msgid "Has Jitter"
2719 msgstr "Há tremulação"
2722 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2723 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2726 msgid "Has Persistence"
2727 msgstr "Há persistência"
2730 msgid "Has Pinch Factor"
2731 msgstr "Há fator para pinçar"
2734 msgid "Has Plane Offset"
2735 msgstr "Há deslocamento de plano"
2738 msgid "Has Rake Factor"
2739 msgstr "Há fator de alisamento"
2742 msgid "Has Sculpt Plane"
2743 msgstr "Há plano de escultura"
2746 msgid "Has Secondary Color"
2747 msgstr "Há cor secundária"
2750 msgid "Has Strength Pressure"
2751 msgstr "Há força de pressão"
2754 msgid "Count"
2755 msgstr "Contagem"
2758 msgid "Remove"
2759 msgstr "Remover"
2762 msgid "Minimum Distance"
2763 msgstr "Distância mínima"
2766 msgid "Angle"
2767 msgstr "Ângulo"
2770 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2771 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2774 msgid "Angle Factor"
2775 msgstr "Fator de ângulo"
2778 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2779 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2782 msgid "Aspect"
2783 msgstr "Aspecto"
2786 msgid "Mode"
2787 msgstr "Modo"
2790 msgid "Active"
2791 msgstr "Ativo(a)"
2794 msgid "Material"
2795 msgstr "Materiais"
2798 msgid "Vertex Color"
2799 msgstr "Cor dos vértices"
2802 msgid "Round"
2803 msgstr "Arredondamento"
2806 msgid "Flat"
2807 msgstr "Achatar"
2810 msgid "Curve Jitter"
2811 msgstr "Curva de tremulação"
2814 msgid "Curve used for the jitter effect"
2815 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2818 msgid "Curve Sensitivity"
2819 msgstr "Curva de sensibilidade"
2822 msgid "Curve used for the sensitivity"
2823 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2826 msgid "Curve Strength"
2827 msgstr "Curva de força"
2830 msgid "Curve used for the strength"
2831 msgstr "A curva usada para a força."
2834 msgid "Direction"
2835 msgstr "Direção"
2838 msgid "Add effect of brush"
2839 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2842 msgid "Subtract effect of brush"
2843 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2846 msgid "Dissolve"
2847 msgstr "Dissolver"
2850 msgid "Stroke"
2851 msgstr "Traços"
2854 msgid "Normal"
2855 msgstr "Normais"
2858 msgid "All"
2859 msgstr "Todos"
2862 msgid "Strokes"
2863 msgstr "Traços"
2866 msgid "Precision"
2867 msgstr "Precisão"
2870 msgid "Visible"
2871 msgstr "Visíveis"
2874 msgid "Only active layer"
2875 msgstr "Apenas a camada ativa"
2878 msgid "All Above"
2879 msgstr "Tudo Acima"
2882 msgid "All Below"
2883 msgstr "Tudo Abaixo"
2886 msgid "Simplify"
2887 msgstr "Simplificar"
2890 msgid "Threshold"
2891 msgstr "Ajuste"
2894 msgid "Pencil"
2895 msgstr "Lápis"
2898 msgid "Pen"
2899 msgstr "Caneta"
2902 msgid "Ink"
2903 msgstr "Tinta"
2906 msgid "Ink Noise"
2907 msgstr "Ruído na tinta"
2910 msgid "Block"
2911 msgstr "Bloco"
2914 msgid "Marker"
2915 msgstr "Marcadores"
2918 msgid "Airbrush"
2919 msgstr "Aerógrafo"
2922 msgid "Fill"
2923 msgstr "Preencher"
2926 msgid "Eraser Hard"
2927 msgstr "Dureza do Apagador"
2930 msgid "Smooth"
2931 msgstr "Suavizar"
2934 msgid "Thickness"
2935 msgstr "Espessura"
2938 msgid "Randomize"
2939 msgstr "Aleatorizar"
2942 msgid "Grab"
2943 msgstr "Agarrar"
2946 msgid "Push"
2947 msgstr "Empurrar"
2950 msgid "Twist"
2951 msgstr "Torção"
2954 msgid "Pinch"
2955 msgstr "Pinçar"
2958 msgid "Clone"
2959 msgstr "Clonar"
2962 msgid "Draw"
2963 msgstr "Desenhar"
2966 msgid "Blur"
2967 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2970 msgid "Smear"
2971 msgstr "Besuntar"
2974 msgid "Input Samples"
2975 msgstr "Amostras de entrada"
2978 msgid "Jitter"
2979 msgstr "Tremulação"
2982 msgid "Jitter factor for new strokes"
2983 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2986 msgid "Iterations"
2987 msgstr "Interações"
2990 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2991 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2994 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2995 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2998 msgid "Subdivision Steps"
2999 msgstr "Passos de subdivisão"
3002 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3003 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
3006 msgid "Hue"
3007 msgstr "Matiz"
3010 msgid "Pressure Randomness"
3011 msgstr "Pressão Aleatória"
3014 msgid "Saturation"
3015 msgstr "Saturação"
3018 msgid "Show Fill"
3019 msgstr "Mostrar Preenchimento"
3022 msgid "Show Lines"
3023 msgstr "Mostrar Linhas"
3026 msgid "Show Extend Lines"
3027 msgstr "Mostrar Linhas Estendidas"
3030 msgid "Show Lasso"
3031 msgstr "Mostrar Laço"
3034 msgid "Affect Position"
3035 msgstr "Afetar a posição"
3038 msgid "The brush affects the position of the point"
3039 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
3042 msgid "Affect Strength"
3043 msgstr "Afetar a força"
3046 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3047 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
3050 msgid "Affect Thickness"
3051 msgstr "Afetar espessura"
3054 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3055 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
3058 msgid "Affect UV"
3059 msgstr "Afeta UV"
3062 msgid "Use Pressure Jitter"
3063 msgstr "Usar pressão tremulada"
3066 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3067 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
3070 msgid "Use Pressure"
3071 msgstr "Usar pressão"
3074 msgid "Use tablet pressure"
3075 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
3078 msgid "Use Stabilizer"
3079 msgstr "Usar estabilizador"
3082 msgid "Use Pressure Strength"
3083 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
3086 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3087 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
3090 msgid "Trim Stroke Ends"
3091 msgstr "Aparar Extremidades do Traço"
3094 msgid "UV Random"
3095 msgstr "UV Aleatório"
3098 msgid "Stroke & Fill"
3099 msgstr "Contorno e Preenchimento"
3102 msgid "Path to the archive"
3103 msgstr "Caminho para o arquivo"
3106 msgid "Hide Layer"
3107 msgstr "Ocultar Camada"
3110 msgid "Active Layer"
3111 msgstr "Camada ativa"
3114 msgid "Object Path"
3115 msgstr "Caminho de objetos"
3118 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3119 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
3122 msgid "Path"
3123 msgstr "Caminho"
3126 msgid "Object path"
3127 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
3130 msgid "Object Paths"
3131 msgstr "Caminhos dos objetos"
3134 msgid "Collection of object paths"
3135 msgstr "Coleção de caminhos de objetos"
3138 msgid "Background Image"
3139 msgstr "Imagem de plano de fundo"
3142 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3143 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
3146 msgid "Opacity"
3147 msgstr "Opacidade"
3150 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3151 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
3154 msgid "MovieClip"
3155 msgstr "Clipe de filme"
3158 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3159 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
3162 msgid "Clip User"
3163 msgstr "Usuário do clipe"
3166 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3167 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
3170 msgid "Depth"
3171 msgstr "Profundidade"
3174 msgid "Back"
3175 msgstr "Trás"
3178 msgid "Front"
3179 msgstr "Frente"
3182 msgid "Frame Method"
3183 msgstr "Método de quadros"
3186 msgid "How the image fits in the camera frame"
3187 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3190 msgid "Stretch"
3191 msgstr "Esticar"
3194 msgid "Fit"
3195 msgstr "Encaixar"
3198 msgid "Crop"
3199 msgstr "Recortar"
3202 msgid "Image"
3203 msgstr "Imagem"
3206 msgid "Image displayed and edited in this space"
3207 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3210 msgid "Image User"
3211 msgstr "Usuário da imagem"
3214 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3215 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3218 msgid "Offset"
3219 msgstr "Deslocamento"
3222 msgid "Rotation"
3223 msgstr "Rotação"
3226 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3227 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3230 msgid "Scale"
3231 msgstr "Escala"
3234 msgid "Show Background Image"
3235 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3238 msgid "Show this image as background"
3239 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3242 msgid "Show Expanded"
3243 msgstr "Mostrar expandida"
3246 msgid "Show the expanded in the user interface"
3247 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3250 msgid "Show On Foreground"
3251 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3254 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3255 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na janela de exibição."
3258 msgid "Background Source"
3259 msgstr "Origem do plano de fundo"
3262 msgid "Data source used for background"
3263 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3266 msgid "Movie Clip"
3267 msgstr "Clipe de filme"
3270 msgid "Camera Clip"
3271 msgstr "Clipe de câmera"
3274 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3275 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3278 msgid "Flip Horizontally"
3279 msgstr "Inverter horizontalmente"
3282 msgid "Flip the background image horizontally"
3283 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3286 msgid "Flip Vertically"
3287 msgstr "Inverter verticalmente"
3290 msgid "Flip the background image vertically"
3291 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3294 msgid "Background Images"
3295 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3298 msgid "Collection of background images"
3299 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo"
3302 msgid "Depth of Field"
3303 msgstr "Profundidade de Campo"
3306 msgid "Depth of Field settings"
3307 msgstr "Configurações de Profundidade de Campo"
3310 msgid "Blades"
3311 msgstr "Lâminas"
3314 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3315 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3318 msgid "Ratio"
3319 msgstr "Proporção"
3322 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3323 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3326 msgid "Rotation of blades in aperture"
3327 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3330 msgid "Focus Distance"
3331 msgstr "Distância do Foco"
3334 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3335 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3338 msgid "Focus Object"
3339 msgstr "Focar Objeto"
3342 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3343 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3346 msgid "Use Depth of Field"
3347 msgstr "Usar Profundidade de Campo"
3350 msgid "Stereo"
3351 msgstr "Estéreo"
3354 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3355 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3358 msgid "Convergence Plane Distance"
3359 msgstr "Distância do plano de convergência"
3362 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3363 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3366 msgid "Off-Axis"
3367 msgstr "Olhais para eixos"
3370 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3371 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3374 msgid "Parallel"
3375 msgstr "Paralelas"
3378 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3379 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3382 msgid "Toe-in"
3383 msgstr "Direcionamento angular"
3386 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3387 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3390 msgid "Interocular Distance"
3391 msgstr "Distância interocular"
3394 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3395 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3398 msgid "Pivot"
3399 msgstr "Pivô"
3402 msgid "Left"
3403 msgstr "Esquerda"
3406 msgid "Right"
3407 msgstr "Direita"
3410 msgid "Center"
3411 msgstr "Centralizar"
3414 msgid "Pole Merge Start Angle"
3415 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3418 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3419 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3422 msgid "Pole Merge End Angle"
3423 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3426 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3427 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3430 msgid "Use Pole Merge"
3431 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3434 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3435 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3438 msgid "Spherical Stereo"
3439 msgstr "Estereoscopia esférica"
3442 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3443 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3446 msgid "ChannelDriver Variables"
3447 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3450 msgid "Collection of channel driver Variables"
3451 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais"
3454 msgid "Child Particle"
3455 msgstr "Partículas crianças"
3458 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3459 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3462 msgid "Cloth Collision Settings"
3463 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3466 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3467 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3470 msgid "Collision Quality"
3471 msgstr "Qualidade das colisões"
3474 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3475 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3478 msgid "Restitution"
3479 msgstr "Restituição"
3482 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3483 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3486 msgid "Friction"
3487 msgstr "Fricção"
3490 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3491 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3494 msgid "Self Minimum Distance"
3495 msgstr "Distância mínima consigo"
3498 msgid "Self Friction"
3499 msgstr "Fricção interna"
3502 msgid "Enable Collision"
3503 msgstr "Habilitar colisões"
3506 msgid "Enable collisions with other objects"
3507 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3510 msgid "Enable Self Collision"
3511 msgstr "Habilitar colisões internas"
3514 msgid "Enable self collisions"
3515 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3518 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3519 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3522 msgid "Cloth Settings"
3523 msgstr "Configurações de tecido"
3526 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3527 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3530 msgid "Air Damping"
3531 msgstr "Amortecimento por ar"
3534 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3535 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3538 msgid "Bending Spring Damping"
3539 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3542 msgid "Linear"
3543 msgstr "Linear"
3546 msgid "Bending Stiffness"
3547 msgstr "Rigidez de conformação"
3550 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3551 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3554 msgid "Maximum bending stiffness value"
3555 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3558 msgid "Collider Friction"
3559 msgstr "Fricção do colisor"
3562 msgid "Target Density Strength"
3563 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3566 msgid "Influence of target density on the simulation"
3567 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3570 msgid "Target Density"
3571 msgstr "Densidade do alvo"
3574 msgid "Maximum density of hair"
3575 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3578 msgid "Effector Weights"
3579 msgstr "Peso dos efetores"
3582 msgid "Fluid Density"
3583 msgstr "Densidade de Fluído"
3586 msgid "Goal Default"
3587 msgstr "Objetivo padrão"
3590 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3591 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3594 msgid "Goal Damping"
3595 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3598 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3599 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3602 msgid "Goal Maximum"
3603 msgstr "Objetivo máximo"
3606 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3607 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3610 msgid "Goal Minimum"
3611 msgstr "Objetivo mínimo"
3614 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3615 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3618 msgid "Goal Stiffness"
3619 msgstr "Objetivo de rigidez"
3622 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3623 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3626 msgid "Gravity"
3627 msgstr "Gravidade"
3630 msgid "Gravity or external force vector"
3631 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3634 msgid "Internal Friction"
3635 msgstr "Fricção interna"
3638 msgid "Pin Stiffness"
3639 msgstr "Rigidez de afixação"
3642 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3643 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3646 msgid "Pressure Scale"
3647 msgstr "Escala de Pressão"
3650 msgid "Quality"
3651 msgstr "Qualidade"
3654 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3655 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3658 msgid "Rest Shape Key"
3659 msgstr "Descanso da chave de formato"
3662 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3663 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3666 msgid "Sewing Force Max"
3667 msgstr "Força máxima das costuras"
3670 msgid "Maximum sewing force"
3671 msgstr "A força máxima das costuras."
3674 msgid "Shear Stiffness"
3675 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3678 msgid "Shrink Factor Max"
3679 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3682 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3683 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3686 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3687 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3690 msgid "Pressure"
3691 msgstr "Pressão"
3694 msgid "Dynamic Base Mesh"
3695 msgstr "Malha dinâmica como base"
3698 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3699 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3702 msgid "Sew Cloth"
3703 msgstr "Costurar tecido"
3706 msgid "Pulls loose edges together"
3707 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3710 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3711 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3714 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3715 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3718 msgid "Mass Vertex Group"
3719 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3722 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3723 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3726 msgid "Shrink Vertex Group"
3727 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3730 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3731 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3734 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3735 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3738 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3739 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3742 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3743 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3746 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3747 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3750 msgid "Solver Result"
3751 msgstr "Resultados do solucionador"
3754 msgid "Result of cloth solver iteration"
3755 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3758 msgid "Average Error"
3759 msgstr "Erro em média"
3762 msgid "Average error during substeps"
3763 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3766 msgid "Average Iterations"
3767 msgstr "Média de interações"
3770 msgid "Average iterations during substeps"
3771 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3774 msgid "Maximum Error"
3775 msgstr "Limite máximo de erros"
3778 msgid "Maximum error during substeps"
3779 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3782 msgid "Maximum Iterations"
3783 msgstr "Limite máximo de interações"
3786 msgid "Maximum iterations during substeps"
3787 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3790 msgid "Minimum Error"
3791 msgstr "Limite mínimo de erros"
3794 msgid "Minimum error during substeps"
3795 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3798 msgid "Minimum Iterations"
3799 msgstr "Limite mínimo de interações"
3802 msgid "Minimum iterations during substeps"
3803 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3806 msgid "Status"
3807 msgstr "Status"
3810 msgid "Status of the solver iteration"
3811 msgstr "Status da interação do solucionador."
3814 msgid "Success"
3815 msgstr "Sucesso !"
3818 msgid "Computation was successful"
3819 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3822 msgid "Numerical Issue"
3823 msgstr "Problema numérico"
3826 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3827 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3830 msgid "No Convergence"
3831 msgstr "Sem convergência"
3834 msgid "Iterative procedure did not converge"
3835 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3838 msgid "Invalid Input"
3839 msgstr "Entradas inválidas"
3842 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3843 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3846 msgid "Collision Settings"
3847 msgstr "Configurações de colisão"
3850 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3851 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3854 msgid "Absorption"
3855 msgstr "Absorção"
3858 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3859 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3862 msgid "Damping"
3863 msgstr "Amortecimento"
3866 msgid "Amount of damping during collision"
3867 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3870 msgid "Damping Factor"
3871 msgstr "Fator de amortecimento"
3874 msgid "Amount of damping during particle collision"
3875 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3878 msgid "Random Damping"
3879 msgstr "Amortecimento aleatório"
3882 msgid "Random variation of damping"
3883 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3886 msgid "Friction Factor"
3887 msgstr "Fator de fricção"
3890 msgid "Amount of friction during particle collision"
3891 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3894 msgid "Random Friction"
3895 msgstr "Fricção aleatória"
3898 msgid "Random variation of friction"
3899 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3902 msgid "Permeability"
3903 msgstr "Permeabilidade"
3906 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3907 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3910 msgid "Stickiness"
3911 msgstr "Aderência"
3914 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3915 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3918 msgid "Inner Thickness"
3919 msgstr "Espessura interna"
3922 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3923 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3926 msgid "Outer Thickness"
3927 msgstr "Espessura externa"
3930 msgid "Outer face thickness"
3931 msgstr "Espessura da face externa."
3934 msgid "Enabled"
3935 msgstr "Habilitado"
3938 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3939 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3942 msgid "Single Sided"
3943 msgstr "Lado único"
3946 msgid "Override Normals"
3947 msgstr "Sobrescrever normais"
3950 msgid "Kill Particles"
3951 msgstr "Matar partículas"
3954 msgid "Kill collided particles"
3955 msgstr "Mata as partículas colididas."
3958 msgid "Color management specific to display device"
3959 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3962 msgid "Display Device"
3963 msgstr "Dispositivo de exibição"
3966 msgid "Display device name"
3967 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3970 msgid "Input color space settings"
3971 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3974 msgid "Is Data"
3975 msgstr "Possui dados"
3978 msgid "Input Color Space"
3979 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3982 msgid "Non-Color"
3983 msgstr "Não-Cor"
3986 msgid "Raw"
3987 msgstr "Bruto"
3990 msgid "XYZ"
3991 msgstr "XYZ"
3994 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3995 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3998 msgid "Color Space"
3999 msgstr "Espaço de cor"
4002 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4003 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
4006 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4007 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
4010 msgid "Curve"
4011 msgstr "Curva"
4014 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4015 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
4018 msgid "Exposure"
4019 msgstr "Exposição"
4022 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4023 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
4026 msgid "Gamma"
4027 msgstr "Gama"
4030 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4031 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
4034 msgid "Look"
4035 msgstr "Aparência"
4038 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4039 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
4042 msgid "Use Curves"
4043 msgstr "Usar curvas"
4046 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4047 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
4050 msgid "View Transform"
4051 msgstr "Transformação visual"
4054 msgid "View used when converting image to a display space"
4055 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
4058 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4059 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
4062 msgid "Color Mapping"
4063 msgstr "Mapeamento de cor"
4066 msgid "Color mapping settings"
4067 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
4070 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4071 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
4074 msgid "Blend Factor"
4075 msgstr "Fator de mesclagem"
4078 msgid "Blend Type"
4079 msgstr "Tipo de mescla"
4082 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4083 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
4086 msgid "Mix"
4087 msgstr "Misturar"
4090 msgid "Darken"
4091 msgstr "Escurecer"
4094 msgid "Lighten"
4095 msgstr "Clarear"
4098 msgid "Screen"
4099 msgstr "Tela"
4102 msgid "Overlay"
4103 msgstr "Sobreposição"
4106 msgid "Soft Light"
4107 msgstr "Luz suave"
4110 msgid "Linear Light"
4111 msgstr "Luz linear"
4114 msgid "Difference"
4115 msgstr "Diferença"
4118 msgid "Divide"
4119 msgstr "Dividir"
4122 msgid "Brightness"
4123 msgstr "Brilho"
4126 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4127 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
4130 msgid "Color Ramp"
4131 msgstr "Gradiente de cores"
4134 msgid "Contrast"
4135 msgstr "Contraste"
4138 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4139 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
4142 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4143 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
4146 msgid "Use Color Ramp"
4147 msgstr "Usar gradiente de cores"
4150 msgid "Toggle color ramp operations"
4151 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
4154 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4155 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
4158 msgid "Color Mode"
4159 msgstr "Modo de cor"
4162 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4163 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
4166 msgid "RGB"
4167 msgstr "RGB"
4170 msgid "Elements"
4171 msgstr "Elementos "
4174 msgid "Color Interpolation"
4175 msgstr "Interpolação de cores"
4178 msgid "Set color interpolation"
4179 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
4182 msgid "Near"
4183 msgstr "Proximidade"
4186 msgid "Far"
4187 msgstr "Longinquidade"
4190 msgid "Clockwise"
4191 msgstr "Sentido horário"
4194 msgid "Counter-Clockwise"
4195 msgstr "Sentido anti-horário"
4198 msgid "Interpolation"
4199 msgstr "Interpolação"
4202 msgid "Set interpolation between color stops"
4203 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
4206 msgid "Ease"
4207 msgstr "Facilitação"
4210 msgid "Cardinal"
4211 msgstr "Cardinal"
4214 msgid "B-Spline"
4215 msgstr "Spline-B"
4218 msgid "Constant"
4219 msgstr "Constante"
4222 msgid "Color Ramp Element"
4223 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4226 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4227 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4230 msgid "Alpha"
4231 msgstr "Alfa"
4234 msgid "Set alpha of selected color stop"
4235 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4238 msgid "Set color of selected color stop"
4239 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4242 msgid "Position"
4243 msgstr "Posição"
4246 msgid "Set position of selected color stop"
4247 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4250 msgid "Color Ramp Elements"
4251 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4254 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4255 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores"
4258 msgid "File Output Slots"
4259 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4262 msgid "Collection of File Output node slots"
4263 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos"
4266 msgid "Console Input"
4267 msgstr "Entrada de console"
4270 msgid "Input line for the interactive console"
4271 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4274 msgctxt "Text"
4275 msgid "Line"
4276 msgstr "Linha"
4279 msgid "Text in the line"
4280 msgstr "Texto dentro da linha"
4283 msgid "Console line type when used in scrollback"
4284 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4287 msgid "Output"
4288 msgstr "Saída"
4291 msgid "Input"
4292 msgstr "Entrada"
4295 msgid "Error"
4296 msgstr "Erro"
4299 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4300 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4303 msgid "Lin error"
4304 msgstr "Erro linear"
4307 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4308 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4311 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4312 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4315 msgid "Influence"
4316 msgstr "Influência"
4319 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4320 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4323 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4324 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4327 msgid "Disable"
4328 msgstr "Desabilitar"
4331 msgid "Enable/Disable Constraint"
4332 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4335 msgid "Constraint name"
4336 msgstr "Nome da restrição"
4339 msgid "Owner Space"
4340 msgstr "Espaço do proprietário"
4343 msgid "Space that owner is evaluated in"
4344 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4347 msgid "World Space"
4348 msgstr "Espaço do ambiente"
4351 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4352 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4355 msgid "Custom Space"
4356 msgstr "Espaço Customizado"
4359 msgid "Pose Space"
4360 msgstr "Espaço de pose"
4363 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4364 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4367 msgid "Local With Parent"
4368 msgstr "Local com parente"
4371 msgid "Local Space"
4372 msgstr "Espaço local"
4375 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4376 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4379 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4380 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4383 msgid "Sub-Target"
4384 msgstr "Sub-alvo"
4387 msgid "Target Space"
4388 msgstr "Espaço do alvo"
4391 msgid "Space that target is evaluated in"
4392 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4395 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4396 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4399 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4400 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4403 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4404 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4407 msgid "Camera Solver"
4408 msgstr "Solucionador de câmera"
4411 msgid "Follow Track"
4412 msgstr "Seguir rastro"
4415 msgid "Object Solver"
4416 msgstr "Solucionador de objeto"
4419 msgid "Copy Location"
4420 msgstr "Copiar posicionamento"
4423 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4424 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4427 msgid "Copy Rotation"
4428 msgstr "Copiar rotação"
4431 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4432 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4435 msgid "Copy Scale"
4436 msgstr "Copiar escala"
4439 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4440 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4443 msgid "Copy Transforms"
4444 msgstr "Copiar transformações"
4447 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4448 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4451 msgid "Limit Distance"
4452 msgstr "Limitar distância"
4455 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4456 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4459 msgid "Limit Location"
4460 msgstr "Limitar posicionamento"
4463 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4464 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4467 msgid "Limit Rotation"
4468 msgstr "Limitar rotação"
4471 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4472 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4475 msgid "Limit Scale"
4476 msgstr "Limitar escala"
4479 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4480 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4483 msgid "Maintain Volume"
4484 msgstr "Manter volume"
4487 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4488 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4491 msgid "Transformation"
4492 msgstr "Transformações"
4495 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4496 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4499 msgid "Transform Cache"
4500 msgstr "Cache de transformações"
4503 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4504 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4507 msgid "Clamp To"
4508 msgstr "Atracar para"
4511 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4512 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4515 msgid "Damped Track"
4516 msgstr "Rastreamento amortecido"
4519 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4520 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4523 msgid "Inverse Kinematics"
4524 msgstr "Cinemática inversa"
4527 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4528 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4531 msgid "Locked Track"
4532 msgstr "Rastreamento travado"
4535 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4536 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4539 msgid "Spline IK"
4540 msgstr "Cinemática por curvas"
4543 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4544 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4547 msgid "Stretch To"
4548 msgstr "Esticar para"
4551 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4552 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4555 msgid "Track To"
4556 msgstr "Rastrear para"
4559 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4560 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4563 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4564 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4567 msgid "Armature"
4568 msgstr "Armação"
4571 msgid "Child Of"
4572 msgstr "Criança de"
4575 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4576 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4579 msgid "Floor"
4580 msgstr "Piso"
4583 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4584 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4587 msgid "Follow Path"
4588 msgstr "Seguir caminho"
4591 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4592 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4595 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4596 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4599 msgid "Shrinkwrap"
4600 msgstr "Envelopar"
4603 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4604 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4607 msgid "Action Constraint"
4608 msgstr "Restrição - Ação"
4611 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4612 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4615 msgid "The constraining action"
4616 msgstr "A ação de restrição."
4619 msgid "Evaluation Time"
4620 msgstr "Tempo de avaliação"
4623 msgid "Last frame of the Action to use"
4624 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4627 msgid "First frame of the Action to use"
4628 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4631 msgid "Maximum"
4632 msgstr "Máximo"
4635 msgid "Maximum value for target channel range"
4636 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4639 msgid "Minimum"
4640 msgstr "Mínimo"
4643 msgid "Minimum value for target channel range"
4644 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4647 msgid "Mix Mode"
4648 msgstr "Modo de mistura"
4651 msgid "Target object"
4652 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4655 msgid "Transform Channel"
4656 msgstr "Canal de transformação"
4659 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4660 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4663 msgid "X Location"
4664 msgstr "Localização em X"
4667 msgid "Y Location"
4668 msgstr "Localização em Y"
4671 msgid "Z Location"
4672 msgstr "Localização em Z"
4675 msgid "X Rotation"
4676 msgstr "Rotação em X"
4679 msgid "Y Rotation"
4680 msgstr "Rotação em Y"
4683 msgid "Z Rotation"
4684 msgstr "Rotação em Z"
4687 msgid "X Scale"
4688 msgstr "Escala em X"
4691 msgid "Y Scale"
4692 msgstr "Escala em Y"
4695 msgid "Z Scale"
4696 msgstr "Escala em Z"
4699 msgid "Object Action"
4700 msgstr "Ação do objeto"
4703 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4704 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4707 msgid "Targets"
4708 msgstr "Alvos"
4711 msgid "Preserve Volume"
4712 msgstr "Preservar volume"
4715 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4716 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4719 msgid "Camera Solver Constraint"
4720 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4723 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4724 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4727 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4728 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4731 msgid "Active Clip"
4732 msgstr "Clipe ativo"
4735 msgid "Use active clip defined in scene"
4736 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4739 msgid "Child Of Constraint"
4740 msgstr "Restrição - Criança de"
4743 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4744 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4747 msgid "Inverse Matrix"
4748 msgstr "Matriz inversa"
4751 msgid "Transformation matrix to apply before"
4752 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4755 msgid "Location X"
4756 msgstr "Localização em X"
4759 msgid "Use X Location of Parent"
4760 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4763 msgid "Location Y"
4764 msgstr "Localização em Y"
4767 msgid "Use Y Location of Parent"
4768 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4771 msgid "Location Z"
4772 msgstr "Localização em Z"
4775 msgid "Use Z Location of Parent"
4776 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4779 msgid "Rotation X"
4780 msgstr "Rotação em X"
4783 msgid "Use X Rotation of Parent"
4784 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4787 msgid "Rotation Y"
4788 msgstr "Rotação em Y"
4791 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4792 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4795 msgid "Rotation Z"
4796 msgstr "Rotação em Z"
4799 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4800 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4803 msgid "Scale X"
4804 msgstr "Escala em X"
4807 msgid "Use X Scale of Parent"
4808 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4811 msgid "Scale Y"
4812 msgstr "Escala em Y"
4815 msgid "Use Y Scale of Parent"
4816 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4819 msgid "Scale Z"
4820 msgstr "Escala em Z"
4823 msgid "Use Z Scale of Parent"
4824 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4827 msgid "Clamp To Constraint"
4828 msgstr "Restrição - Atracar para"
4831 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4832 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4835 msgid "Main Axis"
4836 msgstr "Eixo principal"
4839 msgid "Main axis of movement"
4840 msgstr "Eixo principal do movimento."
4843 msgid "X"
4844 msgstr "X"
4847 msgid "Y"
4848 msgstr "Y"
4851 msgid "Z"
4852 msgstr "Z"
4855 msgid "Target Object (Curves only)"
4856 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4859 msgid "Cyclic"
4860 msgstr "Cíclico(a)"
4863 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4864 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4867 msgid "Copy Location Constraint"
4868 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4871 msgid "Copy the location of the target"
4872 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4875 msgid "Head/Tail"
4876 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4879 msgid "Invert X"
4880 msgstr "Inverter X"
4883 msgid "Invert the X location"
4884 msgstr "Inverte a localização de X."
4887 msgid "Invert Y"
4888 msgstr "Inverter Y"
4891 msgid "Invert the Y location"
4892 msgstr "Inverte a localização de Y."
4895 msgid "Invert Z"
4896 msgstr "Inverter Z"
4899 msgid "Invert the Z location"
4900 msgstr "Inverte a localização de Z."
4903 msgid "Follow B-Bone"
4904 msgstr "Seguir osso maleável"
4907 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4908 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4911 msgid "Add original location into copied location"
4912 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4915 msgid "Copy X"
4916 msgstr "Copiar X"
4919 msgid "Copy the target's X location"
4920 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4923 msgid "Copy Y"
4924 msgstr "Copiar Y"
4927 msgid "Copy the target's Y location"
4928 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4931 msgid "Copy Z"
4932 msgstr "Copiar Z"
4935 msgid "Copy the target's Z location"
4936 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4939 msgid "Copy Rotation Constraint"
4940 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4943 msgid "Copy the rotation of the target"
4944 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4947 msgid "Default"
4948 msgstr "Padrão"
4951 msgid "XYZ Euler"
4952 msgstr "Euler XYZ"
4955 msgid "XZY Euler"
4956 msgstr "Euler XZY"
4959 msgid "YXZ Euler"
4960 msgstr "Euler YXZ"
4963 msgid "YZX Euler"
4964 msgstr "Euler XYZ"
4967 msgid "ZXY Euler"
4968 msgstr "Euler ZXY"
4971 msgid "ZYX Euler"
4972 msgstr "Euler ZYX"
4975 msgid "Invert the X rotation"
4976 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4979 msgid "Invert the Y rotation"
4980 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4983 msgid "Invert the Z rotation"
4984 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4987 msgid "After Original"
4988 msgstr "Após Original"
4991 msgid "Offset (Legacy)"
4992 msgstr "Deslocamento (Legado)"
4995 msgid "Copy the target's X rotation"
4996 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4999 msgid "Copy the target's Y rotation"
5000 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
5003 msgid "Copy the target's Z rotation"
5004 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
5007 msgid "Copy Scale Constraint"
5008 msgstr "Restrição - Copiar escala"
5011 msgid "Copy the scale of the target"
5012 msgstr "Copia a escala do alvo."
5015 msgid "Power"
5016 msgstr "Potência"
5019 msgid "Additive"
5020 msgstr "Aditivo"
5023 msgid "Make Uniform"
5024 msgstr "Torna Uniforme"
5027 msgid "Copy the target's X scale"
5028 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
5031 msgid "Copy the target's Y scale"
5032 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
5035 msgid "Copy the target's Z scale"
5036 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
5039 msgid "Copy Transforms Constraint"
5040 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
5043 msgid "Copy all the transforms of the target"
5044 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
5047 msgid "Damped Track Constraint"
5048 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
5051 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5052 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
5055 msgid "Track Axis"
5056 msgstr "Eixo de rastreamento"
5059 msgid "Axis that points to the target object"
5060 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
5063 msgid "Floor Constraint"
5064 msgstr "Restrição - Piso"
5067 msgid "Use the target object for location limitation"
5068 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
5071 msgid "Floor Location"
5072 msgstr "Localização do piso"
5075 msgid "Location of target that object will not pass through"
5076 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
5079 msgid "Offset of floor from object origin"
5080 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
5083 msgid "Use Rotation"
5084 msgstr "Usar rotações"
5087 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5088 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
5091 msgid "Follow Path Constraint"
5092 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
5095 msgid "Lock motion to the target path"
5096 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
5099 msgid "Forward Axis"
5100 msgstr "Eixo - Para frente"
5103 msgid "Axis that points forward along the path"
5104 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
5107 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5108 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
5111 msgid "Offset Factor"
5112 msgstr "Fator de deslocamento"
5115 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5116 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
5119 msgid "Up Axis"
5120 msgstr "Eixo - Para cima"
5123 msgid "Axis that points upward"
5124 msgstr "Eixo que aponta para cima."
5127 msgid "Follow Curve"
5128 msgstr "Seguir formatações das curvas"
5131 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5132 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
5135 msgid "Curve Radius"
5136 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
5139 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5140 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
5143 msgid "Fixed Position"
5144 msgstr "Posição fixa"
5147 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5148 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
5151 msgid "Follow Track Constraint"
5152 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
5155 msgid "Lock motion to the target motion track"
5156 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
5159 msgid "Camera"
5160 msgstr "Câmera"
5163 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5164 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
5167 msgid "Depth Object"
5168 msgstr "Objeto de profundidade"
5171 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5172 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
5175 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5176 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
5179 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5180 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
5183 msgid "Track"
5184 msgstr "Rastrear"
5187 msgid "Movie tracking track to follow"
5188 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
5191 msgid "3D Position"
5192 msgstr "Posição 3D"
5195 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5196 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
5199 msgid "Undistort"
5200 msgstr "Sem distorções"
5203 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5204 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
5207 msgid "Kinematic Constraint"
5208 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
5211 msgid "Chain Length"
5212 msgstr "Comprimento do encadeamento"
5215 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5216 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5219 msgid "Radius of limiting sphere"
5220 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5223 msgid "IK Type"
5224 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5227 msgid "Copy Pose"
5228 msgstr "Copiar pose"
5231 msgid "Maximum number of solving iterations"
5232 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5235 msgid "Limit Mode"
5236 msgstr "Modo de limitação"
5239 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5240 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5243 msgid "Inside"
5244 msgstr "Lado interno"
5247 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5248 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5251 msgid "Outside"
5252 msgstr "Lado externo"
5255 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5256 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5259 msgid "On Surface"
5260 msgstr "Na superfície"
5263 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5264 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5267 msgid "Lock X Pos"
5268 msgstr "Travar posicionamento em X"
5271 msgid "Constraint position along X axis"
5272 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5275 msgid "Lock Y Pos"
5276 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5279 msgid "Constraint position along Y axis"
5280 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5283 msgid "Lock Z Pos"
5284 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5287 msgid "Constraint position along Z axis"
5288 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5291 msgid "Lock X Rotation"
5292 msgstr "Travar Rotação em X"
5295 msgid "Constraint rotation along X axis"
5296 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5299 msgid "Lock Y Rotation"
5300 msgstr "Travar Rotação em Y"
5303 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5304 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5307 msgid "Lock Z Rotation"
5308 msgstr "Travar Rotação em Z"
5311 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5312 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5315 msgid "Orientation Weight"
5316 msgstr "Peso de orientação"
5319 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5320 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5323 msgid "Pole Angle"
5324 msgstr "Ângulo de polo"
5327 msgid "Pole rotation offset"
5328 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5331 msgid "Pole Sub-Target"
5332 msgstr "Sub-alvo do polo"
5335 msgid "Pole Target"
5336 msgstr "Polo alvo"
5339 msgid "Object for pole rotation"
5340 msgstr "Objeto para rotação polar."
5343 msgid "Axis Reference"
5344 msgstr "Eixo de referência"
5347 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5348 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5351 msgid "Bone"
5352 msgstr "Osso(s)"
5355 msgid "Chain follows position of target"
5356 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5359 msgid "Chain follows rotation of target"
5360 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5363 msgid "Enable IK Stretching"
5364 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5367 msgid "Use Tail"
5368 msgstr "Usar a base"
5371 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5372 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5375 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5376 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5379 msgid "Limit Distance Constraint"
5380 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5383 msgid "Limit the distance from target object"
5384 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5387 msgid "Affect Transform"
5388 msgstr "Afetar Transformação"
5391 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5392 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5395 msgid "Limit Location Constraint"
5396 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5399 msgid "Limit the location of the constrained object"
5400 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5403 msgid "Maximum X"
5404 msgstr "Máximo em X"
5407 msgid "Highest X value to allow"
5408 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5411 msgid "Maximum Y"
5412 msgstr "Máximo em Y"
5415 msgid "Highest Y value to allow"
5416 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5419 msgid "Maximum Z"
5420 msgstr "Máximo em Z"
5423 msgid "Highest Z value to allow"
5424 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5427 msgid "Minimum X"
5428 msgstr "Mínimo em X"
5431 msgid "Lowest X value to allow"
5432 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5435 msgid "Minimum Y"
5436 msgstr "Mínimo em Y"
5439 msgid "Lowest Y value to allow"
5440 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5443 msgid "Minimum Z"
5444 msgstr "Mínimo em Z"
5447 msgid "Lowest Z value to allow"
5448 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5451 msgid "Use the maximum X value"
5452 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5455 msgid "Use the maximum Y value"
5456 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5459 msgid "Use the maximum Z value"
5460 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5463 msgid "Use the minimum X value"
5464 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5467 msgid "Use the minimum Y value"
5468 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5471 msgid "Use the minimum Z value"
5472 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5475 msgid "Limit Rotation Constraint"
5476 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5479 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5480 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5483 msgid "Limit X"
5484 msgstr "Limitar em X"
5487 msgid "Limit Y"
5488 msgstr "Limitar em Y"
5491 msgid "Limit Z"
5492 msgstr "Limitar em Z"
5495 msgid "Limit Size Constraint"
5496 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5499 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5500 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5503 msgid "Locked Track Constraint"
5504 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5507 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5508 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5511 msgid "Locked Axis"
5512 msgstr "Eixo travado"
5515 msgid "Maintain Volume Constraint"
5516 msgstr "Manter o volume da restrição"
5519 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5520 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5523 msgid "Free Axis"
5524 msgstr "Eixo livre"
5527 msgid "The free scaling axis of the object"
5528 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5531 msgid "Strict"
5532 msgstr "Estrito"
5535 msgid "Uniform"
5536 msgstr "Uniformizar"
5539 msgid "Volume of the bone at rest"
5540 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5543 msgid "Object Solver Constraint"
5544 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5547 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5548 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5551 msgid "Movie tracking object to follow"
5552 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5555 msgid "Pivot Constraint"
5556 msgstr "Restrição - Pivô"
5559 msgid "Rotate around a different point"
5560 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5563 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5564 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5567 msgid "Enabled Rotation Range"
5568 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5571 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5572 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5575 msgid "Always"
5576 msgstr "Sempre"
5579 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5580 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5583 msgid "-X Rotation"
5584 msgstr "Rotação em -X"
5587 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5588 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5591 msgid "-Y Rotation"
5592 msgstr "Rotação em -Y"
5595 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5596 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5599 msgid "-Z Rotation"
5600 msgstr "Rotação em -Z"
5603 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5604 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5607 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5608 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5611 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5612 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5615 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5616 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5619 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5620 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5623 msgid "Use Relative Offset"
5624 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5627 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5628 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5631 msgid "Python Constraint"
5632 msgstr "Restrição - Python"
5635 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5636 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5639 msgid "Script Error"
5640 msgstr "Erro de script"
5643 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5644 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5647 msgid "Number of Targets"
5648 msgstr "Número de alvos"
5651 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
5652 msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários"
5655 msgid "Target Objects"
5656 msgstr "Objetos alvo"
5659 msgid "Script"
5660 msgstr "Script"
5663 msgid "The text object that contains the Python script"
5664 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5667 msgid "Use Targets"
5668 msgstr "Usar alvos"
5671 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5672 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5675 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5676 msgstr "Restrição - Envelopar"
5679 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5680 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5683 msgid "Face Cull"
5684 msgstr "Refugar face"
5687 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5688 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5691 msgid "Off"
5692 msgstr "Desligar"
5695 msgid "No culling"
5696 msgstr "Sem abate"
5699 msgid "No projection when in front of the face"
5700 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5703 msgid "No projection when behind the face"
5704 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5707 msgid "Distance to Target"
5708 msgstr "Distância para o alvo"
5711 msgid "Project Axis"
5712 msgstr "Eixo de projeção"
5715 msgid "Axis constrain to"
5716 msgstr "Eixo é restringido para"
5719 msgid "Axis Space"
5720 msgstr "Espaço do eixo"
5723 msgid "Space for the projection axis"
5724 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5727 msgid "Project Distance"
5728 msgstr "Distância de projeção"
5731 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5732 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5735 msgid "Shrinkwrap Type"
5736 msgstr "Tipo de envelopamento"
5739 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5740 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5743 msgid "Nearest Surface Point"
5744 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5747 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5748 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5751 msgid "Project"
5752 msgstr "Projetar"
5755 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5756 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5759 msgid "Nearest Vertex"
5760 msgstr "Vértices mais próximos"
5763 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5764 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5767 msgid "Spline IK Constraint"
5768 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5771 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5772 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5775 msgid "Volume Variation"
5776 msgstr "Variação de volume"
5779 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5780 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5783 msgid "Volume Variation Maximum"
5784 msgstr "Variação máxima de volume"
5787 msgid "Maximum volume stretching factor"
5788 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5791 msgid "Volume Variation Minimum"
5792 msgstr "Variação mínima de volume"
5795 msgid "Minimum volume stretching factor"
5796 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5799 msgid "Volume Variation Smoothness"
5800 msgstr "Suavização de variação de volume"
5803 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5804 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5807 msgid "How many bones are included in the chain"
5808 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5811 msgid "Joint Bindings"
5812 msgstr "Ligações conjuntas"
5815 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5816 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5819 msgid "Curve that controls this relationship"
5820 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5823 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5824 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5827 msgid "Use upper limit for volume variation"
5828 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5831 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5832 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5835 msgid "Use lower limit for volume variation"
5836 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5839 msgid "Chain Offset"
5840 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5843 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5844 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5847 msgid "Use Curve Radius"
5848 msgstr "Usar os raios da curva"
5851 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5852 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5855 msgid "Even Divisions"
5856 msgstr "Divisões regulares"
5859 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5860 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5863 msgid "XZ Scale Mode"
5864 msgstr "Modo de escala XZ"
5867 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5868 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5871 msgid "Bone Original"
5872 msgstr "Original do osso"
5875 msgid "Use the original scaling of the bones"
5876 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5879 msgid "Inverse Scale"
5880 msgstr "Escala inversa"
5883 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5884 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5887 msgid "Volume Preservation"
5888 msgstr "Preservação de volume"
5891 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5892 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5895 msgid "Fit Curve"
5896 msgstr "Encaixar em uma curva"
5899 msgid "Stretch To Constraint"
5900 msgstr "Restrição - Esticar para"
5903 msgid "Stretch to meet the target object"
5904 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5907 msgid "Keep Axis"
5908 msgstr "Manter eixo"
5911 msgid "XZ"
5912 msgstr "XZ"
5915 msgid "ZX"
5916 msgstr "ZX"
5919 msgid "Original Length"
5920 msgstr "Comprimento original"
5923 msgid "Length at rest position"
5924 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5927 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5928 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5931 msgid "Track To Constraint"
5932 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5935 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5936 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5939 msgid "Target Z"
5940 msgstr "Alvo Z"
5943 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5944 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5947 msgid "Transform Cache Constraint"
5948 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5951 msgid "Look up transformation from an external file"
5952 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5955 msgid "Cache File"
5956 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5959 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5960 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5963 msgid "Transformation Constraint"
5964 msgstr "Restrição - Transformações"
5967 msgid "Map transformations of the target to the object"
5968 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5971 msgid "From Maximum X"
5972 msgstr "A partir do máximo de X"
5975 msgid "Top range of X axis source motion"
5976 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5979 msgid "From Maximum Y"
5980 msgstr "A partir do máximo de Y"
5983 msgid "Top range of Y axis source motion"
5984 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5987 msgid "From Maximum Z"
5988 msgstr "A partir do máximo de Z"
5991 msgid "Top range of Z axis source motion"
5992 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5995 msgid "From Minimum X"
5996 msgstr "A partir do mínimo de X"
5999 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6000 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
6003 msgid "From Minimum Y"
6004 msgstr "A partir do mínimo de Y"
6007 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6008 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
6011 msgid "From Minimum Z"
6012 msgstr "A partir do mínimo de Z"
6015 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6016 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
6019 msgid "Quaternion"
6020 msgstr "Quaternião"
6023 msgid "Map From"
6024 msgstr "Mapear a partir de"
6027 msgid "The transformation type to use from the target"
6028 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
6031 msgid "Location"
6032 msgstr "Localização"
6035 msgid "Map To"
6036 msgstr "Mapear para"
6039 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6040 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
6043 msgid "Map To X From"
6044 msgstr "Mapear para X a partir de"
6047 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6048 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
6051 msgid "Map To Y From"
6052 msgstr "Mapear para Y a partir de"
6055 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6056 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
6059 msgid "Map To Z From"
6060 msgstr "Mapear para Z a partir de"
6063 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6064 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
6067 msgid "To Maximum X"
6068 msgstr "Para o máximo em X"
6071 msgid "Top range of X axis destination motion"
6072 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6075 msgid "To Maximum Y"
6076 msgstr "Para o máximo em Y"
6079 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6080 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6083 msgid "To Maximum Z"
6084 msgstr "Para o máximo em Z"
6087 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6088 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6091 msgid "To Minimum X"
6092 msgstr "Para o mínimo em X"
6095 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6096 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6099 msgid "To Minimum Y"
6100 msgstr "Para o mínimo em Y"
6103 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6104 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6107 msgid "To Minimum Z"
6108 msgstr "Para o mínimo em Z"
6111 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6112 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6115 msgid "Extrapolate Motion"
6116 msgstr "Extrapolar movimentos"
6119 msgid "Extrapolate ranges"
6120 msgstr "Extrapola os intervalos."
6123 msgid "Constraint Target"
6124 msgstr "Alvo de restrição"
6127 msgid "Target object for multi-target constraints"
6128 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
6131 msgid "Curve in a curve mapping"
6132 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
6135 msgid "Points"
6136 msgstr "Pontos"
6139 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6140 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
6143 msgid "Handle Type"
6144 msgstr "Tipo de manípulo"
6147 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6148 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
6151 msgid "Auto Handle"
6152 msgstr "Manípulo automático"
6155 msgid "Auto Clamped Handle"
6156 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
6159 msgid "Vector Handle"
6160 msgstr "Manípulo de vetor"
6163 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6164 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
6167 msgid "Selection state of the curve point"
6168 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
6171 msgid "Curve Map Point"
6172 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
6175 msgid "Collection of Curve Map Points"
6176 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
6179 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6180 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
6183 msgid "Black Level"
6184 msgstr "Nível de preto"
6187 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6188 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
6191 msgid "Clip Max X"
6192 msgstr "Limite máximo X"
6195 msgid "Clip Max Y"
6196 msgstr "Limite máximo Y"
6199 msgid "Clip Min X"
6200 msgstr "Limite mínimo X"
6203 msgid "Clip Min Y"
6204 msgstr "Limite mínimo Y"
6207 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6208 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
6211 msgid "Horizontal"
6212 msgstr "Horizontal"
6215 msgid "Extrapolated"
6216 msgstr "Extrapolado"
6219 msgid "Tone"
6220 msgstr "Tom"
6223 msgid "Standard"
6224 msgstr "Padrão"
6227 msgid "Clip"
6228 msgstr "Cortar"
6231 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6232 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
6235 msgid "White Level"
6236 msgstr "Nível de branco"
6239 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6240 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
6243 msgid "Curve Paint Settings"
6244 msgstr "Definições de pintura de curvas"
6247 msgid "Corner Angle"
6248 msgstr "Ângulo das quinas"
6251 msgid "Angles above this are considered corners"
6252 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6255 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6256 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6259 msgid "Poly"
6260 msgstr "Polígonos"
6263 msgid "Bezier"
6264 msgstr "Bézier"
6267 msgid "Method of projecting depth"
6268 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6271 msgid "Cursor"
6272 msgstr "Cursor"
6275 msgid "Surface"
6276 msgstr "Superfície"
6279 msgid "Tolerance"
6280 msgstr "Tolerância"
6283 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6284 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6287 msgid "Method"
6288 msgstr "Método"
6291 msgid "Curve fitting method"
6292 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6295 msgid "Refit"
6296 msgstr "Reajustes"
6299 msgid "Split"
6300 msgstr "Dividir"
6303 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6304 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6307 msgid "Radius Max"
6308 msgstr "Raio máximo"
6311 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6312 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6315 msgid "Radius Min"
6316 msgstr "Raio mínimo"
6319 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6320 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6323 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6324 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6327 msgid "Offset the stroke from the surface"
6328 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6331 msgid "Plane"
6332 msgstr "Plano"
6335 msgid "Plane for projected stroke"
6336 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6339 msgid "Normal/View"
6340 msgstr "Normais e visualização"
6343 msgid "Normal/Surface"
6344 msgstr "Normais e superfícies"
6347 msgid "View"
6348 msgstr "Visualizar"
6351 msgid "Detect Corners"
6352 msgstr "Detecção de quinas"
6355 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6356 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6359 msgid "Absolute Offset"
6360 msgstr "Deslocamento absoluto"
6363 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6364 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6367 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6368 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6371 msgid "Only First"
6372 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6375 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6376 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6379 msgid "Index"
6380 msgstr "Índice"
6383 msgid "Radius"
6384 msgstr "Raio"
6387 msgid "Preset"
6388 msgstr "Predefinições"
6391 msgid "Steps"
6392 msgstr "Passos"
6395 msgid "Segments"
6396 msgstr "Segmentos"
6399 msgid "Curve Splines"
6400 msgstr "Splines das curvas"
6403 msgid "Collection of curve splines"
6404 msgstr "Coleção de splines das curvas"
6407 msgid "Active Spline"
6408 msgstr "Controles da Spline ativa"
6411 msgid "Active curve spline"
6412 msgstr "Curva Spline ativa"
6415 msgid "Dash"
6416 msgstr "Mostrador"
6419 msgid "Gap"
6420 msgstr "Espaço"
6423 msgid "Material Index"
6424 msgstr "Índice do material"
6427 msgid "Name of the dash segment"
6428 msgstr "Nome do tracejado"
6431 msgid "Dependency Graph"
6432 msgstr "Gráfico de dependências"
6435 msgid "IDs"
6436 msgstr "IDs"
6439 msgid "Evaluation mode"
6440 msgstr "Modo de Avaliação"
6443 msgid "Viewport"
6444 msgstr "Janela de Exibição"
6447 msgid "Render"
6448 msgstr "Renderizar"
6451 msgid "Object Instances"
6452 msgstr "Instâncias de objeto"
6455 msgid "Scene"
6456 msgstr "Cena"
6459 msgid "Updates"
6460 msgstr "Atualizações"
6463 msgid "View Layer"
6464 msgstr "Ver Camada"
6467 msgid "Is Instance"
6468 msgstr "É Instância"
6471 msgid "Generated Matrix"
6472 msgstr "Matriz gerada"
6475 msgid "Generated Coordinates"
6476 msgstr "Coordenadas geradas"
6479 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6480 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6483 msgid "Particle System"
6484 msgstr "Sistema de partículas"
6487 msgid "Persistent ID"
6488 msgstr "Identificador persistente"
6491 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6492 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6495 msgid "UV Coordinates"
6496 msgstr "Coordenadas UV"
6499 msgid "UV coordinates in parent object space"
6500 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6503 msgid "ID"
6504 msgstr "Identificador"
6507 msgid "Geometry"
6508 msgstr "Geometria"
6511 msgid "Shading"
6512 msgstr "Sombreamento"
6515 msgid "Transform"
6516 msgstr "Transformações"
6519 msgid "Safe Areas"
6520 msgstr "Áreas de segurança"
6523 msgid "Action Safe Margins"
6524 msgstr "Margens de segurança para ações"
6527 msgid "Safe area for general elements"
6528 msgstr "Áreas de segurança para elementos em geral"
6531 msgid "Center Action Safe Margins"
6532 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6535 msgid "Title Safe Margins"
6536 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6539 msgid "Safe area for text and graphics"
6540 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6543 msgid "Center Title Safe Margins"
6544 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6547 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6548 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6551 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6552 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6555 msgid "F-Curve Name Filter"
6556 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6559 msgid "F-Curve live filtering string"
6560 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6563 msgid "Name Filter"
6564 msgstr "Filtrar por nomes"
6567 msgid "Live filtering string"
6568 msgstr "Filtro de texto ativo."
6571 msgid "Display Armature"
6572 msgstr "Mostrar armações"
6575 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6576 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6579 msgid "Display Camera"
6580 msgstr "Mostrar câmeras"
6583 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6584 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6587 msgid "Display Curve"
6588 msgstr "Mostrar curvas"
6591 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6592 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6595 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6596 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6599 msgid "Collapse Summary"
6600 msgstr "Recolher sumário"
6603 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6604 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6607 msgid "Display Grease Pencil"
6608 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6611 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6612 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6615 msgid "Show Hidden"
6616 msgstr "Mostrar ocultos"
6619 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6620 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6623 msgid "Display Lattices"
6624 msgstr "Mostrar treliças"
6627 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6628 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6631 msgid "Display Line Style"
6632 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6635 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6636 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6639 msgid "Display Material"
6640 msgstr "Mostrar materiais"
6643 msgid "Include visualization of material related animation data"
6644 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6647 msgid "Display Meshes"
6648 msgstr "Mostrar malhas"
6651 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6652 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6655 msgid "Display Metaball"
6656 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6659 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6660 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6663 msgid "Include Missing NLA"
6664 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6667 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6668 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6671 msgid "Display Modifier Data"
6672 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6675 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6676 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6679 msgid "Display Node"
6680 msgstr "Mostrar nós"
6683 msgid "Include visualization of node related animation data"
6684 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6687 msgid "Only Show Errors"
6688 msgstr "Apenas Mostrar Erros"
6691 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6692 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6695 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6696 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6699 msgid "Display Particle"
6700 msgstr "Mostrar partículas"
6703 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6704 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6707 msgid "Display Scene"
6708 msgstr "Mostrar cena"
6711 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6712 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6715 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6716 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6719 msgid "Display Speaker"
6720 msgstr "Mostrar auto-falante"
6723 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6724 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6727 msgid "Display Summary"
6728 msgstr "Mostrar sumário"
6731 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6732 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6735 msgid "Display Texture"
6736 msgstr "Mostrar textura"
6739 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6740 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6743 msgid "Display Transforms"
6744 msgstr "Mostrar transformações"
6747 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6748 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6751 msgid "Display World"
6752 msgstr "Mostrar mundo"
6755 msgid "Include visualization of world related animation data"
6756 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6759 msgid "Source"
6760 msgstr "Fonte"
6763 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6764 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6767 msgid "Sort Data-Blocks"
6768 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6771 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6772 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na janela de exibição."
6775 msgid "Invert"
6776 msgstr "Inverter"
6779 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6780 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6783 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6784 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6787 msgid "Expression"
6788 msgstr "Expressão"
6791 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6792 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6795 msgid "Invalid"
6796 msgstr "Inválido"
6799 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6800 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6803 msgid "Driver type"
6804 msgstr "Tipo de controlador"
6807 msgid "Averaged Value"
6808 msgstr "Valor de média"
6811 msgid "Sum Values"
6812 msgstr "Somar valores"
6815 msgid "Scripted Expression"
6816 msgstr "Expressão em formato de script"
6819 msgid "Minimum Value"
6820 msgstr "Valor mínimo"
6823 msgid "Maximum Value"
6824 msgstr "Valor máximo"
6827 msgid "Use Self"
6828 msgstr "Usar nomes próprios"
6831 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6832 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6835 msgid "Variables"
6836 msgstr "Variáveis"
6839 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6840 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6843 msgid "Driver Target"
6844 msgstr "Alvo do controlador"
6847 msgid "Source of input values for driver variables"
6848 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6851 msgid "Bone Name"
6852 msgstr "Nome do osso"
6855 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6856 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6859 msgid "Data Path"
6860 msgstr "Caminho dos dados"
6863 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6864 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6867 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6868 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6871 msgctxt "ID"
6872 msgid "ID Type"
6873 msgstr "Tipo de identificador"
6876 msgid "Type of ID-block that can be used"
6877 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6880 msgctxt "ID"
6881 msgid "Action"
6882 msgstr "Ação"
6885 msgctxt "ID"
6886 msgid "Armature"
6887 msgstr "Armação"
6890 msgctxt "ID"
6891 msgid "Brush"
6892 msgstr "Pincel"
6895 msgctxt "ID"
6896 msgid "Cache File"
6897 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6900 msgctxt "ID"
6901 msgid "Camera"
6902 msgstr "Câmera"
6905 msgctxt "ID"
6906 msgid "Collection"
6907 msgstr "Coleção"
6910 msgctxt "ID"
6911 msgid "Curve"
6912 msgstr "Curva"
6915 msgctxt "ID"
6916 msgid "Font"
6917 msgstr "Fonte"
6920 msgctxt "ID"
6921 msgid "Grease Pencil"
6922 msgstr "Lápis de cera"
6925 msgctxt "ID"
6926 msgid "Image"
6927 msgstr "Imagem"
6930 msgctxt "ID"
6931 msgid "Key"
6932 msgstr "Chave"
6935 msgctxt "ID"
6936 msgid "Lattice"
6937 msgstr "Treliça"
6940 msgctxt "ID"
6941 msgid "Library"
6942 msgstr "Biblioteca"
6945 msgctxt "ID"
6946 msgid "Light"
6947 msgstr "Luz"
6950 msgctxt "ID"
6951 msgid "Light Probe"
6952 msgstr "Sonda de Luz"
6955 msgctxt "ID"
6956 msgid "Line Style"
6957 msgstr "Estilo de linha"
6960 msgctxt "ID"
6961 msgid "Mask"
6962 msgstr "Máscara"
6965 msgctxt "ID"
6966 msgid "Material"
6967 msgstr "Materiais"
6970 msgctxt "ID"
6971 msgid "Mesh"
6972 msgstr "Malha"
6975 msgctxt "ID"
6976 msgid "Metaball"
6977 msgstr "Meta-esfera"
6980 msgctxt "ID"
6981 msgid "Movie Clip"
6982 msgstr "Clipe de filme"
6985 msgctxt "ID"
6986 msgid "Node Tree"
6987 msgstr "Árvore de nós"
6990 msgctxt "ID"
6991 msgid "Object"
6992 msgstr "Objeto"
6995 msgctxt "ID"
6996 msgid "Paint Curve"
6997 msgstr "Curva de pintura"
7000 msgctxt "ID"
7001 msgid "Palette"
7002 msgstr "Paleta"
7005 msgctxt "ID"
7006 msgid "Particle"
7007 msgstr "Partículas"
7010 msgctxt "ID"
7011 msgid "Point Cloud"
7012 msgstr "Nuvem de Pontos"
7015 msgctxt "ID"
7016 msgid "Scene"
7017 msgstr "Cena"
7020 msgctxt "ID"
7021 msgid "Simulation"
7022 msgstr "Simulação"
7025 msgctxt "ID"
7026 msgid "Sound"
7027 msgstr "Som"
7030 msgctxt "ID"
7031 msgid "Speaker"
7032 msgstr "Alto-falante"
7035 msgctxt "ID"
7036 msgid "Text"
7037 msgstr "Texto"
7040 msgctxt "ID"
7041 msgid "Texture"
7042 msgstr "Texturas"
7045 msgctxt "ID"
7046 msgid "Volume"
7047 msgstr "Volume"
7050 msgctxt "ID"
7051 msgid "Window Manager"
7052 msgstr "Gerenciador de janelas"
7055 msgctxt "ID"
7056 msgid "Workspace"
7057 msgstr "Espaço de Trabalho"
7060 msgctxt "ID"
7061 msgid "World"
7062 msgstr "Ambiente"
7065 msgid "Rotation Mode"
7066 msgstr "Modo de rotação"
7069 msgid "Transform Space"
7070 msgstr "Espaço de transformação"
7073 msgid "Space in which transforms are used"
7074 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
7077 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7078 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
7081 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7082 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
7085 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7086 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
7089 msgid "Driver variable type"
7090 msgstr "Tipo de variável de controlador."
7093 msgid "W Rotation"
7094 msgstr "Rotação W"
7097 msgid "Average Scale"
7098 msgstr "Escala Média"
7101 msgid "Driver Variable"
7102 msgstr "Variável de controlador"
7105 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7106 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
7109 msgid "Is Name Valid"
7110 msgstr "São nomes válidos"
7113 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7114 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
7117 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7118 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
7121 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7122 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
7125 msgid "Single Property"
7126 msgstr "Propriedade única"
7129 msgid "Final transformation value of object or bone"
7130 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
7133 msgid "Rotational Difference"
7134 msgstr "Diferença rotacional"
7137 msgid "Use the angle between two bones"
7138 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
7141 msgid "Distance between two bones or objects"
7142 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
7145 msgid "Brush Settings"
7146 msgstr "Configurações de pincel"
7149 msgid "Brush settings"
7150 msgstr "As definições para o pincel."
7153 msgid "Inner Proximity"
7154 msgstr "Proximidade interna"
7157 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7158 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
7161 msgid "Paint Alpha"
7162 msgstr "Pintura com alfa"
7165 msgid "Paint alpha"
7166 msgstr "Permite pinturas com alfa."
7169 msgid "Paint Color"
7170 msgstr "Cor de pintura"
7173 msgid "Color of the paint"
7174 msgstr "A cor para pintura."
7177 msgid "Proximity Distance"
7178 msgstr "Distância de proximidade"
7181 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7182 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
7185 msgid "Paint Color Ramp"
7186 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
7189 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7190 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
7193 msgid "Paint Source"
7194 msgstr "Fonte de pintura"
7197 msgid "Object Center"
7198 msgstr "Centro do objeto"
7201 msgid "Proximity"
7202 msgstr "Proximidade"
7205 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7206 msgstr "Volume de malha e proximidade"
7209 msgid "Mesh Volume"
7210 msgstr "Volume da malha"
7213 msgid "Paint Wetness"
7214 msgstr "Umidade da pintura"
7217 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7218 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
7221 msgid "Particle Systems"
7222 msgstr "Sistemas de partículas"
7225 msgid "The particle system to paint with"
7226 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
7229 msgid "Proximity falloff type"
7230 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
7233 msgid "Ray Direction"
7234 msgstr "Direção do raio"
7237 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7238 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
7241 msgid "Canvas Normal"
7242 msgstr "Normais da lona"
7245 msgid "Brush Normal"
7246 msgstr "Normais do pincel"
7249 msgid "Z-Axis"
7250 msgstr "Eixo Z"
7253 msgid "Smooth Radius"
7254 msgstr "Suavizar raio"
7257 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7258 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
7261 msgid "Smudge Strength"
7262 msgstr "Potência para esfumaçar"
7265 msgid "Smudge effect strength"
7266 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
7269 msgid "Solid Radius"
7270 msgstr "Raio sólido"
7273 msgid "Radius that will be painted solid"
7274 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
7277 msgid "Absolute Alpha"
7278 msgstr "Alfa absoluto"
7281 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7282 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
7285 msgid "Negate Volume"
7286 msgstr "Negar volume"
7289 msgid "Negate influence inside the volume"
7290 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
7293 msgid "Erase Paint"
7294 msgstr "Apagar pintura"
7297 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7298 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
7301 msgid "Use Particle Radius"
7302 msgstr "Usar raio das partículas"
7305 msgid "Use radius from particle settings"
7306 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
7309 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7310 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
7313 msgid "Only Use Alpha"
7314 msgstr "Usar somente alfa"
7317 msgid "Only read color ramp alpha"
7318 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
7321 msgid "Do Smudge"
7322 msgstr "Esfumaçar"
7325 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7326 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
7329 msgid "Multiply Alpha"
7330 msgstr "Multiplicar alfa"
7333 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7334 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
7337 msgid "Replace Color"
7338 msgstr "Substituição de cor"
7341 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7342 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7345 msgid "Multiply Depth"
7346 msgstr "Multiplicar profundidade"
7349 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7350 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7353 msgid "Max Velocity"
7354 msgstr "Velocidade máxima"
7357 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7358 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7361 msgid "Velocity Color Ramp"
7362 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7365 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7366 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7369 msgid "Clamp Waves"
7370 msgstr "Limitar ondas"
7373 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7374 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7377 msgid "Factor"
7378 msgstr "Fator"
7381 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7382 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7385 msgid "Wave Type"
7386 msgstr "Tipo de onda"
7389 msgid "Depth Change"
7390 msgstr "Alteração de profundidade"
7393 msgid "Obstacle"
7394 msgstr "Obstáculo"
7397 msgid "Force"
7398 msgstr "Força"
7401 msgid "Reflect Only"
7402 msgstr "Somente refletir"
7405 msgid "Canvas Settings"
7406 msgstr "Configurações de lona"
7409 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7410 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7413 msgid "Paint Surface List"
7414 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7417 msgid "Paint surface list"
7418 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7421 msgid "Paint Surface"
7422 msgstr "Pintura de superfície"
7425 msgid "A canvas surface layer"
7426 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7429 msgid "Influence Scale"
7430 msgstr "Escala de influência"
7433 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7434 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7437 msgid "Radius Scale"
7438 msgstr "Escala do raio"
7441 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7442 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7445 msgid "Color Dry"
7446 msgstr "Cor seca"
7449 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7450 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7453 msgid "Color Spread"
7454 msgstr "Espalhar cor"
7457 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7458 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7461 msgid "Max Displace"
7462 msgstr "Deslocamento máximo"
7465 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7466 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7469 msgid "Displace Factor"
7470 msgstr "Fator de deslocamento"
7473 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7474 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7477 msgid "Displacement"
7478 msgstr "Deslocamento"
7481 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7482 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7485 msgid "Acceleration"
7486 msgstr "Aceleração"
7489 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7490 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7493 msgid "Velocity"
7494 msgstr "Velocidade"
7497 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7498 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7501 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7502 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7505 msgid "Effect Type"
7506 msgstr "Tipo de efeito"
7509 msgid "Spread"
7510 msgstr "Espalhar"
7513 msgid "Drip"
7514 msgstr "Gotejar"
7517 msgid "Shrink"
7518 msgstr "Encolher"
7521 msgid "Simulation end frame"
7522 msgstr "Quadro final da simulação."
7525 msgid "Simulation start frame"
7526 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7529 msgid "Sub-Steps"
7530 msgstr "Sub-passos"
7533 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7534 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7537 msgid "File Format"
7538 msgstr "Formato de arquivo"
7541 msgid "PNG"
7542 msgstr "PNG"
7545 msgid "OpenEXR"
7546 msgstr "OpenEXR"
7549 msgid "Output Path"
7550 msgstr "Caminho de saída"
7553 msgid "Directory to save the textures"
7554 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7557 msgid "Resolution"
7558 msgstr "Resolução"
7561 msgid "Output image resolution"
7562 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7565 msgid "Initial color of the surface"
7566 msgstr "Cor inicial da superfície."
7569 msgid "Initial Color"
7570 msgstr "Cor inicial"
7573 msgid "UV Texture"
7574 msgstr "Textura UV"
7577 msgid "Data Layer"
7578 msgstr "Camada de dados"
7581 msgid "Texture"
7582 msgstr "Texturas"
7585 msgid "Is Active"
7586 msgstr "São ativos(as)"
7589 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7590 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7593 msgid "Use Cache"
7594 msgstr "Usar cache"
7597 msgid "Surface name"
7598 msgstr "Nome da superfície"
7601 msgid "Output Name"
7602 msgstr "Nome de saída"
7605 msgid "Name used to save output from this surface"
7606 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7609 msgid "Point Cache"
7610 msgstr "Cache de pontos"
7613 msgid "Shrink Speed"
7614 msgstr "Diminuir velocidade"
7617 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7618 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7621 msgid "Spread Speed"
7622 msgstr "Velocidade de dispersão"
7625 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7626 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7629 msgid "Format"
7630 msgstr "Formato"
7633 msgid "Surface Format"
7634 msgstr "Formato de superfície"
7637 msgid "Vertex"
7638 msgstr "Vértices"
7641 msgid "Image Sequence"
7642 msgstr "Sequência de imagens"
7645 msgid "Surface Type"
7646 msgstr "Tipo de superfície"
7649 msgid "Paint"
7650 msgstr "Pintura"
7653 msgid "Anti-Aliasing"
7654 msgstr "Antisserrilhamento"
7657 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7658 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7661 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7662 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7665 msgid "Slow"
7666 msgstr "Logarítmica"
7669 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7670 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7673 msgid "Use Drip"
7674 msgstr "Usar gotejamento"
7677 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7678 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7681 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7682 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7685 msgid "Dry"
7686 msgstr "Secar"
7689 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7690 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7693 msgid "Incremental"
7694 msgstr "Incremental"
7697 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7698 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7701 msgid "Use Output"
7702 msgstr "Usar saída"
7705 msgid "Save this output layer"
7706 msgstr "Salva esta camada de saída."
7709 msgid "Premultiply Alpha"
7710 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7713 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7714 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7717 msgid "Use Shrink"
7718 msgstr "Usar encolhimento"
7721 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7722 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7725 msgid "Use Spread"
7726 msgstr "Usar dispersão"
7729 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7730 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7733 msgid "Open Borders"
7734 msgstr "Fronteiras abertas"
7737 msgid "Pass waves through mesh edges"
7738 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7741 msgid "UV Map"
7742 msgstr "Mapa UV"
7745 msgid "UV map name"
7746 msgstr "O nome do mapa UV."
7749 msgid "Wave damping factor"
7750 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7753 msgid "Smoothness"
7754 msgstr "Suavidade"
7757 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7758 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7761 msgid "Wave propagation speed"
7762 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7765 msgid "Spring"
7766 msgstr "Mola"
7769 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7770 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7773 msgid "Timescale"
7774 msgstr "Escala de tempo"
7777 msgid "Wave time scaling factor"
7778 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7781 msgid "Canvas Surfaces"
7782 msgstr "Superfícies das lonas"
7785 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7786 msgstr "Coleção de superfícies de telas de pintura dinâmica"
7789 msgid "Active Surface"
7790 msgstr "Superfície ativa"
7793 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7794 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7797 msgid "Active Point Cache Index"
7798 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7801 msgid "Edit Bone"
7802 msgstr "Edição de osso"
7805 msgid "Location of head end of the bone"
7806 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7809 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7810 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7813 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7814 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7817 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7818 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7821 msgid "Roll"
7822 msgstr "Rolagem"
7825 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7826 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7829 msgid "Head Select"
7830 msgstr "Selecionar a cabeça"
7833 msgid "Tail Select"
7834 msgstr "Selecionar a base"
7837 msgid "Location of tail end of the bone"
7838 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7841 msgid "Effector weights for physics simulation"
7842 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7845 msgid "All effector's weight"
7846 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7849 msgid "Use For Growing Hair"
7850 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7853 msgid "Use force fields when growing hair"
7854 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7857 msgid "Boid"
7858 msgstr "Revoada"
7861 msgid "Boid effector weight"
7862 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7865 msgid "Charge"
7866 msgstr "Carga"
7869 msgid "Charge effector weight"
7870 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7873 msgid "Curve Guide"
7874 msgstr "Curva guia"
7877 msgid "Curve guide effector weight"
7878 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7881 msgid "Drag"
7882 msgstr "Arrasto"
7885 msgid "Drag effector weight"
7886 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7889 msgid "Force effector weight"
7890 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7893 msgid "Global gravity weight"
7894 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7897 msgid "Harmonic"
7898 msgstr "Harmônico"
7901 msgid "Harmonic effector weight"
7902 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7905 msgid "Lennard-Jones"
7906 msgstr "Lennard-Jones"
7909 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7910 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7913 msgid "Magnetic"
7914 msgstr "Magnético"
7917 msgid "Magnetic effector weight"
7918 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7921 msgid "Texture effector weight"
7922 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7925 msgid "Turbulence"
7926 msgstr "Turbulência"
7929 msgid "Turbulence effector weight"
7930 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7933 msgid "Vortex"
7934 msgstr "Vórtice"
7937 msgid "Vortex effector weight"
7938 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7941 msgid "Wind"
7942 msgstr "Vento"
7945 msgid "Wind effector weight"
7946 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7949 msgid "Enum Item Definition"
7950 msgstr "Definição de enumeração de item"
7953 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7954 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7957 msgid "Description of the item's purpose"
7958 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7961 msgid "Identifier"
7962 msgstr "Identificador"
7965 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7966 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7969 msgid "Human readable name"
7970 msgstr "Nome legível para humanos."
7973 msgid "Value of the item"
7974 msgstr "Valor do item"
7977 msgid "F-Curve"
7978 msgstr "Curvas-f"
7981 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7982 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7985 msgid "RNA Array Index"
7986 msgstr "Índice de matriz RNA"
7989 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7990 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7993 msgid "Auto Handle Smoothing"
7994 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7997 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7998 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
8001 msgid "Continuous Acceleration"
8002 msgstr "Aceleração contínua"
8005 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8006 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
8009 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8010 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
8013 msgid "Auto Rainbow"
8014 msgstr "Arco-íris automático"
8017 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8018 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
8021 msgid "Auto XYZ to RGB"
8022 msgstr "Auto XYZ para RGB"
8025 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8026 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
8029 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8030 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
8033 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8034 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
8037 msgid "User Defined"
8038 msgstr "Definida pelo usuário"
8041 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8042 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
8045 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8046 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
8049 msgid "Driver"
8050 msgstr "Controladores"
8053 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8054 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
8057 msgid "Extrapolation"
8058 msgstr "Extrapolação"
8061 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8062 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
8065 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8066 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
8069 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8070 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
8073 msgid "Group"
8074 msgstr "Grupo"
8077 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8078 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
8081 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8082 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
8085 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8086 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
8089 msgid "Keyframes"
8090 msgstr "Quadros-chave"
8093 msgid "User-editable keyframes"
8094 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
8097 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8098 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
8101 msgid "Modifiers"
8102 msgstr "Modificadores"
8105 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8106 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
8109 msgid "Muted"
8110 msgstr "Mudo"
8113 msgid "Sampled Points"
8114 msgstr "Pontos de amostra"
8117 msgid "Sampled animation data"
8118 msgstr "Dados de animação amostrados."
8121 msgid "F-Curve is selected for editing"
8122 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
8125 msgid "Keyframe Points"
8126 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
8129 msgid "Collection of keyframe points"
8130 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave"
8133 msgid "F-Curve Modifiers"
8134 msgstr "Modificadores de curvas-f"
8137 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
8138 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
8141 msgid "Active F-Curve Modifier"
8142 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
8145 msgid "F-Curve Sample"
8146 msgstr "Amostra de curva-f"
8149 msgid "Sample point for F-Curve"
8150 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
8153 msgid "Point coordinates"
8154 msgstr "Coordenadas dos pontos."
8157 msgid "Selection status"
8158 msgstr "Status da seleção ."
8161 msgid "FFmpeg Settings"
8162 msgstr "Configurações FFmpeg"
8165 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8166 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
8169 msgid "Bitrate"
8170 msgstr "Taxa de bits"
8173 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8174 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
8177 msgid "Audio Channels"
8178 msgstr "Canais de áudio"
8181 msgid "Audio channel count"
8182 msgstr "Contagem de canais de áudio."
8185 msgid "Mono"
8186 msgstr "Monaural"
8189 msgid "Set audio channels to mono"
8190 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
8193 msgid "Set audio channels to stereo"
8194 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
8197 msgid "4 Channels"
8198 msgstr "4 Canais"
8201 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8202 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
8205 msgid "5.1 Surround"
8206 msgstr "5.1 Envolvente"
8209 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8210 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
8213 msgid "7.1 Surround"
8214 msgstr "7.1 Envolvente"
8217 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8218 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
8221 msgid "Audio Codec"
8222 msgstr "Codificador de áudio"
8225 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8226 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
8229 msgid "No Audio"
8230 msgstr "Sem Áudio"
8233 msgid "AAC"
8234 msgstr "AAC"
8237 msgid "AC3"
8238 msgstr "AC3"
8241 msgid "Opus"
8242 msgstr "Opus"
8245 msgid "PCM"
8246 msgstr "PCM"
8249 msgid "Vorbis"
8250 msgstr "Vorbis"
8253 msgid "Samplerate"
8254 msgstr "Taxa de amostras"
8257 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8258 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
8261 msgctxt "Sound"
8262 msgid "Volume"
8263 msgstr "Volume"
8266 msgid "Audio volume"
8267 msgstr "O volume do áudio."
8270 msgid "Buffersize"
8271 msgstr "Tamanho do contingenciador"
8274 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8275 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
8278 msgid "No Video"
8279 msgstr "Sem Vídeo"
8282 msgid "DNxHD"
8283 msgstr "Formato Avid DNxHD"
8286 msgid "FFmpeg video codec #1"
8287 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
8290 msgid "Flash Video"
8291 msgstr "Vídeo em formato Flash"
8294 msgid "H.264"
8295 msgstr "H.264"
8298 msgid "HuffYUV"
8299 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
8302 msgid "MPEG-1"
8303 msgstr "MPEG-1"
8306 msgid "MPEG-2"
8307 msgstr "MPEG-2"
8310 msgid "MPEG-4 (divx)"
8311 msgstr "MPEG-4 (divx)"
8314 msgid "QT rle / QT Animation"
8315 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
8318 msgid "Theora"
8319 msgstr "Formato Ogg Theora"
8322 msgid "Output Quality"
8323 msgstr "Qualidade de Saída"
8326 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
8327 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
8330 msgid "Lossless"
8331 msgstr "Sem perdas"
8334 msgid "Perceptually Lossless"
8335 msgstr "Sem perdas perceptíveis"
8338 msgid "High Quality"
8339 msgstr "Alta qualidade"
8342 msgid "Medium Quality"
8343 msgstr "Média Qualidade"
8346 msgid "Low Quality"
8347 msgstr "Baixa Qualidade"
8350 msgid "Lowest Quality"
8351 msgstr "Qualidade Mais Baixa"
8354 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
8355 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
8358 msgid "Slowest"
8359 msgstr "Mais Lento"
8362 msgid "Good"
8363 msgstr "Bom"
8366 msgid "Realtime"
8367 msgstr "Tempo real"
8370 msgid "Container"
8371 msgstr "Contêiner"
8374 msgid "Output file container"
8375 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8378 msgid "MPEG-4"
8379 msgstr "MPEG-4"
8382 msgid "QuickTime"
8383 msgstr "Quicktime"
8386 msgid "Ogg"
8387 msgstr "Ogg"
8390 msgid "Matroska"
8391 msgstr "Matroska"
8394 msgid "Flash"
8395 msgstr "Flash"
8398 msgid "Keyframe Interval"
8399 msgstr "Intervalo de quadros-chave"
8402 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8403 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8406 msgid "Max B-Frames"
8407 msgstr "Máximo de quadros-b"
8410 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8411 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8414 msgid "Max Rate"
8415 msgstr "Taxa máxima"
8418 msgid "Min Rate"
8419 msgstr "Taxa mínima"
8422 msgid "Mux Rate"
8423 msgstr "Taxa de multiplexação"
8426 msgid "Mux Packet Size"
8427 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8430 msgid "Mux packet size (byte)"
8431 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8434 msgid "Autosplit Output"
8435 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8438 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8439 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8442 msgid "Lossless Output"
8443 msgstr "Saída sem perdas"
8446 msgid "Use lossless output for video streams"
8447 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8450 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8451 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8454 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
8455 msgstr "Taxa de bits de vídeo (kbit/s)"
8458 msgid "F-Modifier"
8459 msgstr "Modificador-f"
8462 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8463 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8466 msgid "Blend In"
8467 msgstr "Mesclar para dentro"
8470 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8471 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8474 msgid "Blend Out"
8475 msgstr "Mesclar para fora"
8478 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8479 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8482 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8483 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8486 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8487 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8490 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8491 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8494 msgid "Disabled"
8495 msgstr "Desabilitado"
8498 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8499 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8502 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8503 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8506 msgctxt "Action"
8507 msgid "Type"
8508 msgstr "Tipo"
8511 msgid "F-Curve Modifier Type"
8512 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8515 msgctxt "Action"
8516 msgid "Invalid"
8517 msgstr "Inválido"
8520 msgctxt "Action"
8521 msgid "Generator"
8522 msgstr "Gerador"
8525 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8526 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8529 msgctxt "Action"
8530 msgid "Built-In Function"
8531 msgstr "Função embutida"
8534 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8535 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8538 msgctxt "Action"
8539 msgid "Envelope"
8540 msgstr "Envelope"
8543 msgctxt "Action"
8544 msgid "Cycles"
8545 msgstr "Cycles"
8548 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8549 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8552 msgctxt "Action"
8553 msgid "Noise"
8554 msgstr "Ruído"
8557 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8558 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8561 msgctxt "Action"
8562 msgid "Limits"
8563 msgstr "Limites"
8566 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8567 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8570 msgctxt "Action"
8571 msgid "Stepped Interpolation"
8572 msgstr "Interpolação em passos"
8575 msgid "Use Influence"
8576 msgstr "Usar influência"
8579 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8580 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8583 msgid "Restrict Frame Range"
8584 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8587 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8588 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8591 msgid "Cycles F-Modifier"
8592 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8595 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8596 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8599 msgid "After Cycles"
8600 msgstr "Após o Cycles"
8603 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8604 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8607 msgid "Before Cycles"
8608 msgstr "Ciclos anteriores"
8611 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8612 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8615 msgid "After Mode"
8616 msgstr "Modo posterior"
8619 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8620 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8623 msgid "No Cycles"
8624 msgstr "Sem Ciclos"
8627 msgid "Don't do anything"
8628 msgstr "Não fazer nada."
8631 msgid "Repeat Motion"
8632 msgstr "Repetir movimento"
8635 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8636 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8639 msgid "Repeat with Offset"
8640 msgstr "Repetir com deslocamento"
8643 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8644 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8647 msgid "Repeat Mirrored"
8648 msgstr "Repetir espelhando"
8651 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8652 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8655 msgid "Before Mode"
8656 msgstr "Antes do modo"
8659 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8660 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8663 msgid "Envelope F-Modifier"
8664 msgstr "Envelopar modificador-f"
8667 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8668 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8671 msgid "Control Points"
8672 msgstr "Pontos de controle"
8675 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8676 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8679 msgid "Default Maximum"
8680 msgstr "Padrão máximo"
8683 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8684 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8687 msgid "Default Minimum"
8688 msgstr "Padrão mínimo"
8691 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8692 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8695 msgid "Reference Value"
8696 msgstr "Valor de referência"
8699 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8700 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8703 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8704 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8707 msgid "Amplitude"
8708 msgstr "Amplitude"
8711 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8712 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8715 msgid "Type of built-in function to use"
8716 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8719 msgid "Sine"
8720 msgstr "Senoide"
8723 msgid "Cosine"
8724 msgstr "Cossenoide"
8727 msgid "Square Root"
8728 msgstr "Raiz quadrada"
8731 msgid "Natural Logarithm"
8732 msgstr "Logaritmo natural"
8735 msgid "Normalized Sine"
8736 msgstr "Senoide normalizada"
8739 msgid "sin(x) / x"
8740 msgstr "seno (x) / x"
8743 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8744 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8747 msgid "Phase Offset"
8748 msgstr "Deslocamento de fase"
8751 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8752 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8755 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8756 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8759 msgid "Value Offset"
8760 msgstr "Deslocamento de valor"
8763 msgid "Constant factor to offset values by"
8764 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8767 msgid "Generator F-Modifier"
8768 msgstr "Gerador de modificador-f"
8771 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8772 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8775 msgid "Coefficients"
8776 msgstr "Coeficientes"
8779 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8780 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8783 msgid "Type of generator to use"
8784 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8787 msgid "Expanded Polynomial"
8788 msgstr "Polinômio expandido"
8791 msgid "Factorized Polynomial"
8792 msgstr "Polinômio fatorizado"
8795 msgid "Polynomial Order"
8796 msgstr "Ordem polinomial"
8799 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8800 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8803 msgid "Limit F-Modifier"
8804 msgstr "Limitação para modificador-f"
8807 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8808 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8811 msgid "Noise F-Modifier"
8812 msgstr "Modificador de ruído-f"
8815 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8816 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8819 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8820 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8823 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8824 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8827 msgid "Time offset for the noise effect"
8828 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8831 msgid "Phase"
8832 msgstr "Fase"
8835 msgid "A random seed for the noise effect"
8836 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8839 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8840 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8843 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8844 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8847 msgid "Python F-Modifier"
8848 msgstr "Modificador-f em Python"
8851 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8852 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8855 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8856 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8859 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8860 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8863 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8864 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8867 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8868 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8871 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8872 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8875 msgid "Step Size"
8876 msgstr "Tamanho dos passos"
8879 msgid "Number of frames to hold each value"
8880 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8883 msgid "Use End Frame"
8884 msgstr "Usar quadro final"
8887 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8888 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8891 msgid "Use Start Frame"
8892 msgstr "Usar quadro inicial"
8895 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8896 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8899 msgid "Envelope Control Point"
8900 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8903 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8904 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8907 msgid "Frame"
8908 msgstr "Quadro"
8911 msgid "Frame this control-point occurs on"
8912 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8915 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8916 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8919 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8920 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8923 msgid "Face Map"
8924 msgstr "Mapa de Face"
8927 msgid "Field Settings"
8928 msgstr "Configurações de campo"
8931 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8932 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8935 msgid "Maximum Distance"
8936 msgstr "Distância máxima"
8939 msgid "Maximum distance for the field to work"
8940 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8943 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8944 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8947 msgid "Falloff Power"
8948 msgstr "Potência de decaimento"
8951 msgid "Fall-Off"
8952 msgstr "Cair para fora"
8955 msgid "Cone"
8956 msgstr "Cone"
8959 msgid "Sphere"
8960 msgstr "Esfera"
8963 msgid "Tube"
8964 msgstr "Tubo"
8967 msgid "Flow"
8968 msgstr "Fluxo"
8971 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8972 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8975 msgid "Amount"
8976 msgstr "Quantidade"
8979 msgid "Amount of clumping"
8980 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8983 msgid "Shape"
8984 msgstr "Formato"
8987 msgid "Shape of clumping"
8988 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8991 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8992 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8995 msgid "The amplitude of the offset"
8996 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8999 msgid "Axis"
9000 msgstr "Eixos"
9003 msgid "Which axis to use for offset"
9004 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
9007 msgid "Frequency"
9008 msgstr "Frequência"
9011 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9012 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
9015 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9016 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
9019 msgid "Kink"
9020 msgstr "Torção angular"
9023 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9024 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
9027 msgid "Braid"
9028 msgstr "Trançar"
9031 msgid "Curl"
9032 msgstr "Encaracolar"
9035 msgid "Radial"
9036 msgstr "Radial"
9039 msgid "Wave"
9040 msgstr "Ondas"
9043 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9044 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
9047 msgid "Harmonic Damping"
9048 msgstr "Amortecimento harmônico"
9051 msgid "Damping of the harmonic force"
9052 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
9055 msgid "Inflow"
9056 msgstr "Influxo"
9059 msgid "Inwards component of the vortex force"
9060 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
9063 msgid "Linear Drag"
9064 msgstr "Arrasto linear"
9067 msgid "Drag component proportional to velocity"
9068 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
9071 msgid "Noise"
9072 msgstr "Ruído"
9075 msgid "Amount of noise for the force strength"
9076 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
9079 msgid "Quadratic Drag"
9080 msgstr "Arrasto quadrático"
9083 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9084 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
9087 msgid "Radial Falloff Power"
9088 msgstr "Potência de decaimento radial"
9091 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9092 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
9095 msgid "Maximum Radial Distance"
9096 msgstr "Distância radial máxima"
9099 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9100 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9103 msgid "Minimum Radial Distance"
9104 msgstr "Distância radial mínima"
9107 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9108 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9111 msgid "Rest Length"
9112 msgstr "Comprimento de descanso"
9115 msgid "Rest length of the harmonic force"
9116 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
9119 msgid "Seed"
9120 msgstr "Semente"
9123 msgid "Seed of the noise"
9124 msgstr "A semente do ruído."
9127 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9128 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
9131 msgid "Every Point"
9132 msgstr "Cada ponto"
9135 msgid "Size"
9136 msgstr "Tamanho"
9139 msgid "Size of the turbulence"
9140 msgstr "Tamanho da turbulência."
9143 msgid "Domain Object"
9144 msgstr "Objeto de domínio"
9147 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9148 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
9151 msgid "Strength of force field"
9152 msgstr "Potência do campo de força."
9155 msgid "Texture to use as force"
9156 msgstr "Textura para ser usada como força."
9159 msgid "Texture Mode"
9160 msgstr "Modo de textura"
9163 msgid "Gradient"
9164 msgstr "Gradiente"
9167 msgid "Nabla"
9168 msgstr "Nabla"
9171 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9172 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
9175 msgid "Type of field"
9176 msgstr "Tipo de campo"
9179 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9180 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
9183 msgid "Create a force along a curve object"
9184 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
9187 msgid "Create a force that dampens motion"
9188 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
9191 msgid "Radial field toward the center of object"
9192 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
9195 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9196 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
9199 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9200 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
9203 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9204 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
9207 msgid "Create turbulence with a noise field"
9208 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
9211 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9212 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
9215 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9216 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
9219 msgid "2D"
9220 msgstr "2D"
9223 msgid "Apply force only in 2D"
9224 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
9227 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9228 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
9231 msgid "Use Global Coordinates"
9232 msgstr "Usar coordenadas globais"
9235 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9236 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
9239 msgid "Gravity Falloff"
9240 msgstr "Decaimento de gravidade"
9243 msgid "Multiply force by 1/distance²"
9244 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
9247 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9248 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
9251 msgid "Weights"
9252 msgstr "Pesos de influência"
9255 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9256 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
9259 msgid "Use Max"
9260 msgstr "Usar máximo"
9263 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9264 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
9267 msgid "Use Min"
9268 msgstr "Usar mínimo"
9271 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9272 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9275 msgid "Multiple Springs"
9276 msgstr "Múltiplas molas"
9279 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9280 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
9283 msgid "Use Coordinates"
9284 msgstr "Usar coordenadas"
9287 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9288 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
9291 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9292 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9295 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9296 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9299 msgid "Root Texture Coordinates"
9300 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
9303 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9304 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
9307 msgid "Apply Density"
9308 msgstr "Aplicar densidade"
9311 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9312 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
9315 msgid "Wind Factor"
9316 msgstr "Fator do Vento"
9319 msgid "Z Direction"
9320 msgstr "Direção Z"
9323 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9324 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
9327 msgid "Both Z"
9328 msgstr "Ambos Z"
9331 msgid "Fonts"
9332 msgstr "Fontes"
9335 msgid "Show Light Probe data-blocks"
9336 msgstr "Mostra blocos de dados das sondas de luz"
9339 msgid "Freestyle Linestyles"
9340 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
9343 msgid "Particles Settings"
9344 msgstr "Configurações de partículas"
9347 msgid "Node Trees"
9348 msgstr "Árvores de nós"
9351 msgid "File Select Parameters"
9352 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
9355 msgid "Whether this path is currently reachable"
9356 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
9359 msgid "Save"
9360 msgstr "Salvar"
9363 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9364 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
9367 msgid "A file viewable in the File Browser"
9368 msgstr "Arquivo visualizável no Navegador de Arquivos"
9371 msgid "Brush"
9372 msgstr "Pincel"
9375 msgid "Collection"
9376 msgstr "Coleção"
9379 msgid "Font"
9380 msgstr "Fonte"
9383 msgid "Key"
9384 msgstr "Chave"
9387 msgid "Lattice"
9388 msgstr "Treliça"
9391 msgid "Library"
9392 msgstr "Biblioteca"
9395 msgid "Light"
9396 msgstr "Luz"
9399 msgid "Light Probe"
9400 msgstr "Sonda de Luz"
9403 msgid "Line Style"
9404 msgstr "Estilo de linha"
9407 msgid "Mask"
9408 msgstr "Máscara"
9411 msgid "Mesh"
9412 msgstr "Malha"
9415 msgid "Metaball"
9416 msgstr "Meta-esfera"
9419 msgid "Node Tree"
9420 msgstr "Árvore de nós"
9423 msgid "Paint Curve"
9424 msgstr "Curva de pintura"
9427 msgid "Palette"
9428 msgstr "Paleta"
9431 msgid "Particle"
9432 msgstr "Partículas"
9435 msgid "Point Cloud"
9436 msgstr "Nuvem de Pontos"
9439 msgid "Simulation"
9440 msgstr "Simulação"
9443 msgid "Sound"
9444 msgstr "Som"
9447 msgid "Speaker"
9448 msgstr "Alto-falante"
9451 msgid "Text"
9452 msgstr "Texto"
9455 msgid "Window Manager"
9456 msgstr "Gerenciador de janelas"
9459 msgid "Workspace"
9460 msgstr "Espaço de Trabalho"
9463 msgid "World"
9464 msgstr "Ambiente"
9467 msgid "Icon ID"
9468 msgstr "Identificador de ícone"
9471 msgid "Relative Path"
9472 msgstr "Diretórios relativos"
9475 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
9476 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
9479 msgid "Animations"
9480 msgstr "Animações"
9483 msgid "Environment"
9484 msgstr "Ambiente"
9487 msgid "Images & Sounds"
9488 msgstr "Imagens e sons"
9491 msgid "Miscellaneous"
9492 msgstr "Miscelânea"
9495 msgid "Show scenes"
9496 msgstr "Mostrar cenas"
9499 msgid "Directory"
9500 msgstr "Diretório"
9503 msgid "Directory displayed in the file browser"
9504 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos"
9507 msgid "Display Size"
9508 msgstr "Tamanho para mostrar"
9511 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
9512 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
9515 msgid "Tiny"
9516 msgstr "Minúsculas"
9519 msgid "Small"
9520 msgstr "Pequenas"
9523 msgid "Regular"
9524 msgstr "Regular"
9527 msgid "Large"
9528 msgstr "Grandes"
9531 msgid "Display Mode"
9532 msgstr "Modo de visualização"
9535 msgid "Display mode for the file list"
9536 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9539 msgid "Thumbnails"
9540 msgstr "Miniaturas"
9543 msgid "Display files as thumbnails"
9544 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas"
9547 msgid "File Name"
9548 msgstr "Nome do arquivo"
9551 msgid "Active file in the file browser"
9552 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos"
9555 msgid "Extension Filter"
9556 msgstr "Filtro de extensão"
9559 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9560 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9563 msgid "Recursion"
9564 msgstr "Recursão"
9567 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9568 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9571 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9572 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9575 msgid "Blend File"
9576 msgstr "Arquivo Blender"
9579 msgid "List .blend files' content"
9580 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9583 msgid "One Level"
9584 msgstr "Um nível"
9587 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9588 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9591 msgid "Two Levels"
9592 msgstr "Dois níveis"
9595 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9596 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9599 msgid "Three Levels"
9600 msgstr "Três níveis"
9603 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9604 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9607 msgid "File Size"
9608 msgstr "Tamanho do Arquivo"
9611 msgid "Show hidden dot files"
9612 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9615 msgid "Sort"
9616 msgstr "Ordenar"
9619 msgid "Sort the file list alphabetically"
9620 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9623 msgid "Extension"
9624 msgstr "Extensão"
9627 msgid "Sort the file list by extension/type"
9628 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9631 msgid "Sort files by modification time"
9632 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9635 msgid "Sort files by size"
9636 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9639 msgid "Title"
9640 msgstr "Título"
9643 msgid "Title for the file browser"
9644 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9647 msgid "Filter Files"
9648 msgstr "Filtrar arquivos"
9651 msgid "Enable filtering of files"
9652 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9655 msgid "Only Assets"
9656 msgstr "Apenas Recursos"
9659 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9660 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9663 msgid "Filter Blender"
9664 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9667 msgid "Show .blend files"
9668 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9671 msgid "Filter Blender IDs"
9672 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9675 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9676 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9679 msgid "Filter Folder"
9680 msgstr "Filtrar por pastas"
9683 msgid "Show folders"
9684 msgstr "Mostra as pastas."
9687 msgid "Filter Fonts"
9688 msgstr "Filtrar por fontes"
9691 msgid "Show font files"
9692 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9695 msgid "Filter Images"
9696 msgstr "Filtrar por imagens"
9699 msgid "Show image files"
9700 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9703 msgid "Filter Movies"
9704 msgstr "Filtrar por vídeos"
9707 msgid "Show movie files"
9708 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9711 msgid "Filter Script"
9712 msgstr "Filtrar por scripts"
9715 msgid "Show script files"
9716 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9719 msgid "Filter Sound"
9720 msgstr "Filtrar por sons"
9723 msgid "Show sound files"
9724 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9727 msgid "Filter Text"
9728 msgstr "Filtrar por textos"
9731 msgid "Show text files"
9732 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9735 msgid "Library Browser"
9736 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9739 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9740 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9743 msgid "Asset Library"
9744 msgstr "Biblioteca de Recursos"
9747 msgid "Link"
9748 msgstr "Vincular"
9751 msgid "Append"
9752 msgstr "Anexar"
9755 msgid "Domain Settings"
9756 msgstr "Configurações de domínio"
9759 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9760 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9763 msgid "Additional"
9764 msgstr "Adicional"
9767 msgid "Maximum number of additional cells"
9768 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9771 msgid "End"
9772 msgstr "Fim"
9775 msgid "Start"
9776 msgstr "Início"
9779 msgid "Resumable"
9780 msgstr "Resumível"
9783 msgid "Cell Size"
9784 msgstr "Tamanho da célula"
9787 msgid "Clipping"
9788 msgstr "Vinculação"
9791 msgid "Color Grid"
9792 msgstr "Grade de cor"
9795 msgid "Smoke color grid"
9796 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9799 msgid "Field"
9800 msgstr "Espaço"
9803 msgid "Simulation field to color map"
9804 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9807 msgid "Density Grid"
9808 msgstr "Grade de densidade"
9811 msgid "Smoke density grid"
9812 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9815 msgid "Good smoothness and speed"
9816 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9819 msgid "Cubic"
9820 msgstr "Cúbico(a)"
9823 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9824 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9827 msgid "Closest"
9828 msgstr "Mais próximo"
9831 msgid "No interpolation"
9832 msgstr "Sem interpolação."
9835 msgid "Dissolve Speed"
9836 msgstr "Velocidade de dissolução."
9839 msgid "res"
9840 msgstr "Resolução"
9843 msgid "Smoke Grid Resolution"
9844 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9847 msgid "Flame Grid"
9848 msgstr "Grade de chamas"
9851 msgid "Smoke flame grid"
9852 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9855 msgid "Smoke"
9856 msgstr "Fumaça"
9859 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9860 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9863 msgid "Smoke Color"
9864 msgstr "Cor da fumaça"
9867 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9868 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9871 msgid "Vorticity"
9872 msgstr "Vorticidade"
9875 msgid "Additional vorticity for the flames"
9876 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9879 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9880 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9883 msgid "Fluid"
9884 msgstr "Fluido"
9887 msgid "Outflow"
9888 msgstr "Escoamento"
9891 msgid "Velocity Factor"
9892 msgstr "Fator de velocidade"
9895 msgid "Heat Grid"
9896 msgstr "Grade calorífica"
9899 msgid "Smoke heat grid"
9900 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9903 msgid "Emitter"
9904 msgstr "Emissor"
9907 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9908 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9911 msgid "Full Sample"
9912 msgstr "Amostragem completa"
9915 msgid "Nearest"
9916 msgstr "Mais próximo"
9919 msgid "Final"
9920 msgstr "Final"
9923 msgid "Preview"
9924 msgstr "Previsão"
9927 msgid "Strength of noise"
9928 msgstr "Força de ruído."
9931 msgid "Time"
9932 msgstr "Tempo"
9935 msgid "Compression"
9936 msgstr "Compressão"
9939 msgid "Compression method to be used"
9940 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9943 msgid "Zip"
9944 msgstr "Zip"
9947 msgid "Effective but slow compression"
9948 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9951 msgid "Blosc"
9952 msgstr "Blosc"
9955 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9956 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9959 msgid "Do not use any compression"
9960 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9963 msgid "Data Depth"
9964 msgstr "Profundidade de dados"
9967 msgid "Number"
9968 msgstr "Número(s)"
9971 msgid "Randomness"
9972 msgstr "Aleatorização"
9975 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9976 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9979 msgid "Slice along the X axis"
9980 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9983 msgid "Slice along the Y axis"
9984 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9987 msgid "Slice along the Z axis"
9988 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9991 msgid "Position of the slice"
9992 msgstr "Posição do fatiamento."
9995 msgid "Slice Per Voxel"
9996 msgstr "Fatias por Voxel"
9999 msgid "How many slices per voxel should be generated"
10000 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
10003 msgid "Delete"
10004 msgstr "Apagar"
10007 msgid "Potential Radius"
10008 msgstr "Raio Potencial"
10011 msgid "p0"
10012 msgstr "Ponto inicial"
10015 msgid "Start point"
10016 msgstr "Ponto de início."
10019 msgid "Tension"
10020 msgstr "Tensão"
10023 msgid "Time Scale"
10024 msgstr "Escala de tempo"
10027 msgid "Adjust simulation speed"
10028 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
10031 msgid "Adaptive Domain"
10032 msgstr "Domínio adaptativo"
10035 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
10036 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
10039 msgid "Bottom"
10040 msgstr "Base"
10043 msgid "Top"
10044 msgstr "Topo"
10047 msgid "Dissolve Smoke"
10048 msgstr "Dissolver fumaça"
10051 msgid "Use Noise"
10052 msgstr "Usar Ruído"
10055 msgid "Perform a single slice of the domain object"
10056 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
10059 msgid "Tracer"
10060 msgstr "Traçadoras"
10063 msgid "Display Type"
10064 msgstr "Tipo de amostragem"
10067 msgid "Needle"
10068 msgstr "Agulhas"
10071 msgid "Streamlines"
10072 msgstr "Linhas encadeadas"
10075 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
10076 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
10079 msgid "Magnitude"
10080 msgstr "Magnitude"
10083 msgid "Velocity Grid"
10084 msgstr "Grade de velocidade"
10087 msgid "Smoke velocity grid"
10088 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
10091 msgid "Viscosity Base"
10092 msgstr "Base de viscosidade"
10095 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
10096 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
10099 msgid "Viscosity Exponent"
10100 msgstr "Exponente de viscosidade"
10103 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
10104 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
10107 msgid "Smoke collision settings"
10108 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
10111 msgid "Collision"
10112 msgstr "Colisões"
10115 msgid "Maximize"
10116 msgstr "Maximizar"
10119 msgid "Averaged"
10120 msgstr "Média"
10123 msgid "Subframes"
10124 msgstr "Sub-quadros"
10127 msgid "Flow Settings"
10128 msgstr "Configurações de fluxo"
10131 msgid "Density"
10132 msgstr "Densidade"
10135 msgid "Vertex Group"
10136 msgstr "Grupo de vértices"
10139 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
10140 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
10143 msgid "Flow Type"
10144 msgstr "Tipo de fluxo"
10147 msgid "Add smoke"
10148 msgstr "Adicionar fumaça"
10151 msgid "Fire + Smoke"
10152 msgstr "Fogo e fumaça"
10155 msgid "Add fire and smoke"
10156 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
10159 msgid "Fire"
10160 msgstr "Fogo"
10163 msgid "Add fire"
10164 msgstr "Adicionar fogo"
10167 msgid "Add liquid"
10168 msgstr "Adicionar líquido"
10171 msgid "Flame Rate"
10172 msgstr "Taxa de chamas"
10175 msgid "Texture that controls emission strength"
10176 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
10179 msgid "Particle size in simulation cells"
10180 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
10183 msgid "Particle systems emitted from the object"
10184 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
10187 msgid "Color of smoke"
10188 msgstr "Cor da fumaça"
10191 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
10192 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
10195 msgid "Temp. Diff."
10196 msgstr "Diferencial de temperatura"
10199 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10200 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
10203 msgid "Mapping"
10204 msgstr "Mapeamento"
10207 msgid "Texture mapping type"
10208 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
10211 msgid "Generated"
10212 msgstr "Geradas"
10215 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10216 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
10219 msgid "UV"
10220 msgstr "UV"
10223 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10224 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
10227 msgid "Z-offset of texture mapping"
10228 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
10231 msgid "Size of texture mapping"
10232 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
10235 msgid "Absolute Density"
10236 msgstr "Densidade absoluta"
10239 msgid "Initial Velocity"
10240 msgstr "Velocidade inicial"
10243 msgid "Set Size"
10244 msgstr "Configurar tamanho"
10247 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10248 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
10251 msgid "Use Texture"
10252 msgstr "Usar para texturas"
10255 msgid "Use a texture to control emission strength"
10256 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
10259 msgid "Initial"
10260 msgstr "Inicial"
10263 msgid "Amount of normal directional velocity"
10264 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
10267 msgid "Amount of random velocity"
10268 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
10271 msgid "Freestyle Line Set"
10272 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
10275 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10276 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
10279 msgid "Inclusive"
10280 msgstr "Inclusivas"
10283 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10284 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo"
10287 msgid "Exclusive"
10288 msgstr "Exclusivas"
10291 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10292 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
10295 msgid "Edge Type Combination"
10296 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
10299 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10300 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
10303 msgid "Logical OR"
10304 msgstr "OR Lógico"
10307 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10308 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
10311 msgid "Logical AND"
10312 msgstr "AND Lógico"
10315 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10316 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
10319 msgid "Edge Type Negation"
10320 msgstr "Tipo de negação de aresta"
10323 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10324 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
10327 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10328 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
10331 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10332 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
10335 msgid "Border"
10336 msgstr "Margens"
10339 msgid "Exclude border edges"
10340 msgstr "Exclui as margens das arestas."
10343 msgid "Contour"
10344 msgstr "Contornos"
10347 msgid "Exclude contours"
10348 msgstr "Exclui os contornos."
10351 msgid "Crease"
10352 msgstr "Vincos"
10355 msgid "Exclude crease edges"
10356 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
10359 msgid "Edge Mark"
10360 msgstr "Arestas marcadas"
10363 msgid "Exclude edge marks"
10364 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
10367 msgid "External Contour"
10368 msgstr "Contornos externos"
10371 msgid "Exclude external contours"
10372 msgstr "Exclui os contornos externos."
10375 msgid "Material Boundary"
10376 msgstr "Extremidades do material"
10379 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10380 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
10383 msgid "Ridge & Valley"
10384 msgstr "Cumes e vales"
10387 msgid "Exclude ridges and valleys"
10388 msgstr "Exclui os cumes e vales."
10391 msgid "Silhouette"
10392 msgstr "Silhueta"
10395 msgid "Exclude silhouette edges"
10396 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
10399 msgid "Suggestive Contour"
10400 msgstr "Contornos sugestivos"
10403 msgid "Exclude suggestive contours"
10404 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
10407 msgid "Face Mark Condition"
10408 msgstr "Condição de marca de face"
10411 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10412 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
10415 msgid "One Face"
10416 msgstr "Uma face"
10419 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10420 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
10423 msgid "Both Faces"
10424 msgstr "Ambas as faces"
10427 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10428 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
10431 msgid "Face Mark Negation"
10432 msgstr "Negação de marca de face"
10435 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10436 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
10439 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10440 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
10443 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10444 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
10447 msgid "Line style settings"
10448 msgstr "Configurações de estilo de linha."
10451 msgid "Line Set Name"
10452 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
10455 msgid "Line set name"
10456 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
10459 msgid "Last QI value of the QI range"
10460 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10463 msgid "First QI value of the QI range"
10464 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10467 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10468 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
10471 msgid "Selection by Edge Types"
10472 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
10475 msgid "Select feature edges based on edge types"
10476 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
10479 msgid "Selection by Face Marks"
10480 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
10483 msgid "Select feature edges by face marks"
10484 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
10487 msgid "Selection by Image Border"
10488 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
10491 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10492 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
10495 msgid "Selection by Visibility"
10496 msgstr "Seleção por visibilidade"
10499 msgid "Select feature edges based on visibility"
10500 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
10503 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10504 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
10507 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10508 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
10511 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10512 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
10515 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10516 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
10519 msgid "Select edges at material boundaries"
10520 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
10523 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10524 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
10527 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10528 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
10531 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10532 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
10535 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10536 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10539 msgid "Visibility"
10540 msgstr "Visibilidade"
10543 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10544 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10547 msgid "Select visible feature edges"
10548 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10551 msgid "Hidden"
10552 msgstr "Ocultas"
10555 msgid "Select hidden feature edges"
10556 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10559 msgid "Quantitative Invisibility"
10560 msgstr "Invisibilidade Quantitativa"
10563 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10564 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10567 msgid "Freestyle Module"
10568 msgstr "Módulo Freestyle"
10571 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10572 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10575 msgid "Style Module"
10576 msgstr "Módulo de estilo"
10579 msgid "Python script to define a style module"
10580 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10583 msgid "Use"
10584 msgstr "Usuário"
10587 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10588 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10591 msgid "Style Modules"
10592 msgstr "Módulos de estilo"
10595 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10596 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10599 msgid "Freestyle Settings"
10600 msgstr "Configurações Freestyle"
10603 msgid "Crease Angle"
10604 msgstr "Ângulo dos vincos"
10607 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10608 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10611 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10612 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10615 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10616 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10619 msgid "Line Sets"
10620 msgstr "Conjuntos de linha"
10623 msgid "Control Mode"
10624 msgstr "Modo de controle"
10627 msgid "Select the Freestyle control mode"
10628 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10631 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10632 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10635 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10636 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10639 msgid "Sphere Radius"
10640 msgstr "Raio da esfera"
10643 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10644 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10647 msgid "Culling"
10648 msgstr "Abatimento"
10651 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10652 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10655 msgid "Material Boundaries"
10656 msgstr "Limites de material"
10659 msgid "Enable material boundaries"
10660 msgstr "Habilita os limites de material."
10663 msgid "Ridges and Valleys"
10664 msgstr "Cumes e Vales"
10667 msgid "Enable ridges and valleys"
10668 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10671 msgid "Face Smoothness"
10672 msgstr "Suavizações de face"
10675 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10676 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10679 msgid "Suggestive Contours"
10680 msgstr "Contornos sugestivos"
10683 msgid "Enable suggestive contours"
10684 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10687 msgid "View Map Cache"
10688 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10691 msgid "Point Index"
10692 msgstr "Índice do Ponto"
10695 msgid "UV Factor"
10696 msgstr "Fator UV"
10699 msgid "UV Rotation"
10700 msgstr "Rotação do UV"
10703 msgid "Grease Pencil Frame"
10704 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10707 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10708 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10711 msgid "Frame Number"
10712 msgstr "Número do quadro"
10715 msgid "The frame on which this sketch appears"
10716 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10719 msgid "Paint Lock"
10720 msgstr "Bloquear pintura"
10723 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10724 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10727 msgid "Keyframe"
10728 msgstr "Quadro-chave"
10731 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10732 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10735 msgid "Breakdown"
10736 msgstr "Interruptivos"
10739 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10740 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10743 msgid "Moving Hold"
10744 msgstr "Mantenimento de moção"
10747 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10748 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10751 msgid "Extreme"
10752 msgstr "Exagerados"
10755 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10756 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10759 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10760 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10763 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10764 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10767 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10768 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10771 msgid "Grease Pencil Frames"
10772 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10775 msgid "Collection of grease pencil frames"
10776 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10779 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10780 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10783 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10784 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10787 msgid "Interpolation Curve"
10788 msgstr "Curva de interpolação"
10791 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10792 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10795 msgid "Grease Pencil Layer"
10796 msgstr "Camada de lápis de cera"
10799 msgid "Collection of related sketches"
10800 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10803 msgid "Active Frame"
10804 msgstr "Quadro ativo"
10807 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10808 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10811 msgid "After Color"
10812 msgstr "Cor posterior"
10815 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10816 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10819 msgid "Frames After"
10820 msgstr "Quadros posteriores"
10823 msgid "Before Color"
10824 msgstr "Cor anterior"
10827 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10828 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10831 msgid "Frames Before"
10832 msgstr "Quadros anteriores"
10835 msgid "Blend Mode"
10836 msgstr "Modo de mesclagem"
10839 msgid "Hard Light"
10840 msgstr "Luz direta"
10843 msgid "Frames"
10844 msgstr "Quadros"
10847 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10848 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10851 msgid "Set layer Visibility"
10852 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10855 msgid "Layer name"
10856 msgstr "Nome da camada"
10859 msgid "Is Parented"
10860 msgstr "Está parenteado"
10863 msgid "True when the layer parent object is set"
10864 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10867 msgid "Thickness Change"
10868 msgstr "Alterações de espessura"
10871 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10872 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10875 msgid "Locked"
10876 msgstr "Travado"
10879 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10880 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10883 msgid "Frame Locked"
10884 msgstr "Quadros travados"
10887 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10888 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10891 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10892 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10895 msgid "Layer Opacity"
10896 msgstr "Opacidade de camada"
10899 msgid "Parent Bone"
10900 msgstr "Osso parente"
10903 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10904 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10907 msgid "Parent Type"
10908 msgstr "Tipo de parente"
10911 msgid "Type of parent relation"
10912 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10915 msgid "The layer is parented to an object"
10916 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10919 msgid "The layer is parented to a bone"
10920 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10923 msgid "Pass Index"
10924 msgstr "Índice de passo"
10927 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10928 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10931 msgid "Show Points"
10932 msgstr "Mostrar pontos"
10935 msgid "Tint Color"
10936 msgstr "Cor de tingimento"
10939 msgid "Color for tinting stroke colors"
10940 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10943 msgid "Tint Factor"
10944 msgstr "Fator de tingimento"
10947 msgid "Factor of tinting color"
10948 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10951 msgid "Onion Skinning"
10952 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10955 msgid "Use Mask"
10956 msgstr "Usar máscara"
10959 msgid "Invert mask"
10960 msgstr "Inverter máscara"
10963 msgid "Layer"
10964 msgstr "Camadas"
10967 msgid "Custom"
10968 msgstr "Personalizar"
10971 msgid "Spacing"
10972 msgstr "Espaçamento"
10975 msgid "Circular"
10976 msgstr "Circular"
10979 msgid "Parallel lines"
10980 msgstr "Linhas paralelas"
10983 msgid "Grid"
10984 msgstr "Grade"
10987 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10988 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10991 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10992 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10995 msgid "Side (Y-Z)"
10996 msgstr "Lado (Y-Z)"
10999 msgid "Project strokes to plane locked to X"
11000 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
11003 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
11004 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
11007 msgid "Use Falloff"
11008 msgstr "Usar decaimento"
11011 msgid "Grease Pencil Stroke"
11012 msgstr "Traços de lápis de cera"
11015 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
11016 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
11019 msgid "Stroke is in screen-space"
11020 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
11023 msgid "3D Space"
11024 msgstr "Espaço 3D"
11027 msgid "Stroke is in 3D-space"
11028 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
11031 msgid "2D Space"
11032 msgstr "Espaço 2D"
11035 msgid "Stroke is in 2D-space"
11036 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
11039 msgid "2D Image"
11040 msgstr "Imagem 2D"
11043 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
11044 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
11047 msgid "End Cap"
11048 msgstr "Terminação final"
11051 msgid "No Fill"
11052 msgstr "Sem Preenchimento"
11055 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
11056 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
11059 msgid "Stroke Points"
11060 msgstr "Pontos de traço"
11063 msgid "Stroke data points"
11064 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
11067 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
11068 msgstr "O traço está selecionado para a edição na janela de exibição."
11071 msgid "Start Cap"
11072 msgstr "Terminação inicial"
11075 msgid "Triangles"
11076 msgstr "Triângulos"
11079 msgid "Triangulation data for HQ fill"
11080 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
11083 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
11084 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
11087 msgid "Rotation of the UV"
11088 msgstr "Rotação do UV"
11091 msgid "UV Scale"
11092 msgstr "Escalar UV"
11095 msgid "Scale of the UV"
11096 msgstr "Escala do UV"
11099 msgid "UV Translation"
11100 msgstr "Translação do UV"
11103 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
11104 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
11107 msgid "Data point for freehand stroke curve"
11108 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
11111 msgid "Coordinates"
11112 msgstr "Coordenadas"
11115 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
11116 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
11119 msgid "Point is selected for viewport editing"
11120 msgstr "O ponto está selecionado para edição na janela de exibição."
11123 msgid "Color intensity (alpha factor)"
11124 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
11127 msgid "UV Fill"
11128 msgstr "Preencher UV"
11131 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
11132 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
11135 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
11136 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
11139 msgid "Collection of grease pencil stroke"
11140 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
11143 msgid "Triangle"
11144 msgstr "Triângulos"
11147 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
11148 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos do Lapis de Cera"
11151 msgid "First triangle vertex index"
11152 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
11155 msgid "Second triangle vertex index"
11156 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
11159 msgid "Third triangle vertex index"
11160 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
11163 msgctxt "Operator"
11164 msgid "Gizmo"
11165 msgstr "Gizmo"
11168 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
11169 msgstr "Grupo ao qual este apetrecho pertence"
11172 msgid "Hide Keymap"
11173 msgstr "Ocultar Mapa de Teclas"
11176 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
11177 msgstr "Ignorar o mapa de teclas para este apetrecho"
11180 msgid "Line Width"
11181 msgstr "Largura das linhas"
11184 msgid "Basis Matrix"
11185 msgstr "Matriz de base"
11188 msgid "Final World Matrix"
11189 msgstr "Matriz do Mundo Final"
11192 msgid "Depth bias used for selection"
11193 msgstr "Viés de profundidade usado para seleção"
11196 msgid "Show while dragging"
11197 msgstr "Mostrar enquanto arrasta"
11200 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
11201 msgstr "Dimensione a matriz de deslocamento (use para aplicar deslocamento de espaço de tela)"
11204 msgid "Use scale when calculating the matrix"
11205 msgstr "Usar escala enquanto a matriz é calculada"
11208 msgid "Handle All Events"
11209 msgstr "Lidar com Todos os Eventos"
11212 msgid "Grab Cursor"
11213 msgstr "Agarrar o cursor"
11216 msgid "Options"
11217 msgstr "Opções"
11220 msgid "Persistent"
11221 msgstr "Persistente"
11224 msgid "Region Type"
11225 msgstr "Tipo de região"
11228 msgid "Window"
11229 msgstr "Janela"
11232 msgid "Header"
11233 msgstr "Cabeçalho"
11236 msgid "Temporary"
11237 msgstr "Temporário"
11240 msgid "UI"
11241 msgstr "IU"
11244 msgid "Tools"
11245 msgstr "Ferramentas"
11248 msgid "Tool Properties"
11249 msgstr "Ferramentas de propriedades"
11252 msgid "Tool Header"
11253 msgstr "Cabeçalho da Ferramenta"
11256 msgid "Space Type"
11257 msgstr "Tipo de espaço"
11260 msgid "Gizmos"
11261 msgstr "Apetrechos"
11264 msgid "Modifier name"
11265 msgstr "Nome do modificador"
11268 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
11269 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
11272 msgid "Edit Mode"
11273 msgstr "Modo de edição"
11276 msgid "Display modifier in Edit mode"
11277 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
11280 msgid "Use modifier during render"
11281 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
11284 msgid "Display modifier in viewport"
11285 msgstr "Mostra o modificador na janela de exibição."
11288 msgid "Texture Mapping"
11289 msgstr "Mapeamento de textura"
11292 msgid "Time Offset"
11293 msgstr "Deslocamento de tempo"
11296 msgid "Vertex Weight Proximity"
11297 msgstr "Aproximar peso de vértices"
11300 msgid "Array"
11301 msgstr "Matriz"
11304 msgid "Build"
11305 msgstr "Construir"
11308 msgid "Envelope"
11309 msgstr "Envelope"
11312 msgid "Mirror"
11313 msgstr "Espelhar"
11316 msgid "Subdivide"
11317 msgstr "Subdividir"
11320 msgid "Hook"
11321 msgstr "Gancho"
11324 msgid "Hue/Saturation"
11325 msgstr "Matiz e saturação"
11328 msgid "Tint"
11329 msgstr "Tingimento"
11332 msgid "Armature Modifier"
11333 msgstr "Modificador - Armação"
11336 msgid "Invert vertex group influence"
11337 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
11340 msgid "Armature object to deform with"
11341 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
11344 msgid "Use Bone Envelopes"
11345 msgstr "Usar envelopes de ossos"
11348 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
11349 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
11352 msgid "Use Vertex Groups"
11353 msgstr "Usar grupos de vértices"
11356 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
11357 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
11360 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
11361 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
11364 msgid "Constant Offset"
11365 msgstr "Deslocamento constante"
11368 msgid "Pass"
11369 msgstr "Passo"
11372 msgid "Object Offset"
11373 msgstr "Deslocamento por objeto"
11376 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
11377 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
11380 msgid "Relative Offset"
11381 msgstr "Deslocamento relativo"
11384 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
11385 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
11388 msgid "Enable offset"
11389 msgstr "Habilitar deslocamento"
11392 msgid "Shift"
11393 msgstr "Shift"
11396 msgid "Uniform Scale"
11397 msgstr "Escala uniforme"
11400 msgid "Build Modifier"
11401 msgstr "Modificador - Construir"
11404 msgid "Time Alignment"
11405 msgstr "Alinhamento de Tempo"
11408 msgid "Transition"
11409 msgstr "Transição"
11412 msgid "Grow"
11413 msgstr "Crescer"
11416 msgid "Custom Curve"
11417 msgstr "Curva personalizada"
11420 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11421 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11424 msgid "Hook Modifier"
11425 msgstr "Modificador - Gancho"
11428 msgid "Hook Center"
11429 msgstr "Enganchar centro"
11432 msgid "Falloff Curve"
11433 msgstr "Curva de decaimento"
11436 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11437 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
11440 msgctxt "Curve"
11441 msgid "Falloff Type"
11442 msgstr "Tipo de decaimento"
11445 msgctxt "Curve"
11446 msgid "No Falloff"
11447 msgstr "Sem decaimento"
11450 msgctxt "Curve"
11451 msgid "Curve"
11452 msgstr "Curva"
11455 msgctxt "Curve"
11456 msgid "Smooth"
11457 msgstr "Suavizar"
11460 msgctxt "Curve"
11461 msgid "Sphere"
11462 msgstr "Esfera"
11465 msgctxt "Curve"
11466 msgid "Root"
11467 msgstr "Raiz"
11470 msgctxt "Curve"
11471 msgid "Inverse Square"
11472 msgstr "Inverso quadrático"
11475 msgctxt "Curve"
11476 msgid "Sharp"
11477 msgstr "Acentuado"
11480 msgctxt "Curve"
11481 msgid "Linear"
11482 msgstr "Linear"
11485 msgctxt "Curve"
11486 msgid "Constant"
11487 msgstr "Constante"
11490 msgid "Matrix"
11491 msgstr "Matriz"
11494 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11495 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11498 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11499 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11502 msgid "Relative force of the hook"
11503 msgstr "Força relativa do gancho"
11506 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11507 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11510 msgid "Uniform Falloff"
11511 msgstr "Decaimento uniforme"
11514 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11515 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11518 msgid "Lattice Modifier"
11519 msgstr "Modificador - Treliça"
11522 msgid "Lattice object to deform with"
11523 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11526 msgid "Strength of modifier effect"
11527 msgstr "Força do efeito do modificador."
11530 msgid "Point Density"
11531 msgstr "Ponto de densidade"
11534 msgid "Step"
11535 msgstr "Passos"
11538 msgid "Shaded"
11539 msgstr "Sombreamento"
11542 msgid "Preserve Details"
11543 msgstr "Preservar Detalhes"
11546 msgid "Boundaries"
11547 msgstr "Margens"
11550 msgid "All Lines"
11551 msgstr "Todas as linhas"
11554 msgid "Mirror Modifier"
11555 msgstr "Modificador - Espelho"
11558 msgid "Fade"
11559 msgstr "Esmaecer"
11562 msgid "Strength Factor"
11563 msgstr "Fator de Força"
11566 msgid "Thickness Factor"
11567 msgstr "Fator de Espessura"
11570 msgid "Uniform Opacity"
11571 msgstr "Opacidade Uniforme"
11574 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11575 msgstr "Modificador - Envelopar"
11578 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11579 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
11582 msgid "Auxiliary Target"
11583 msgstr "Alvo auxiliar"
11586 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11587 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
11590 msgid "Distance to keep from the target"
11591 msgstr "Distância para manter do alvo"
11594 msgid "Project Limit"
11595 msgstr "Limite do projeto"
11598 msgid "Subdivision Levels"
11599 msgstr "Níveis de Subdivisão"
11602 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11603 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
11606 msgid "Mesh target to shrink to"
11607 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
11610 msgid "Negative"
11611 msgstr "Negativo(a)"
11614 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11615 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
11618 msgid "Positive"
11619 msgstr "Positivo(a)"
11622 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11623 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
11626 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11627 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
11630 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11631 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
11634 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11635 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
11638 msgid "Fixed"
11639 msgstr "Fixo"
11642 msgid "Adaptive"
11643 msgstr "Adaptativo"
11646 msgid "Merge"
11647 msgstr "Fundir"
11650 msgid "Sharp Threshold"
11651 msgstr "Ajuste de nitidez"
11654 msgid "Smooth Modifier"
11655 msgstr "Modificador - Suavizar"
11658 msgid "Keep Shape"
11659 msgstr "Manter formato"
11662 msgid "Subdivision Modifier"
11663 msgstr "Modificador de Subdivisão"
11666 msgid "Subdivide Stroke modifier"
11667 msgstr "Subdividir Modificador de Traços"
11670 msgid "Subdivision Type"
11671 msgstr "Tipo de subdivisão"
11674 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11675 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11678 msgid "Catmull-Clark"
11679 msgstr "Catmull-Clark"
11682 msgid "Simple"
11683 msgstr "Simples"
11686 msgid "Fit Method"
11687 msgstr "Método de ajuste"
11690 msgid "UV Offset"
11691 msgstr "Deslocamento UV"
11694 msgid "Thick Modifier"
11695 msgstr "Modificadores de Espessura"
11698 msgid "Uniform Thickness"
11699 msgstr "Espessura Uniforme"
11702 msgid "Frame Scale"
11703 msgstr "Escalonar quadros"
11706 msgid "Evaluation time in seconds"
11707 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11710 msgid "Reverse"
11711 msgstr "Reverso"
11714 msgid "Frame Offset"
11715 msgstr "Deslocamento de quadro"
11718 msgid "Factor for tinting"
11719 msgstr "O fator de tingimento"
11722 msgid "Space"
11723 msgstr "Espaço"
11726 msgid "Highest"
11727 msgstr "Mais alta"
11730 msgid "Lowest"
11731 msgstr "Mais baixa"
11734 msgid "Target Object"
11735 msgstr "Objeto alvo"
11738 msgid "Vertex Group Element"
11739 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11742 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11743 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11746 msgid "Group Index"
11747 msgstr "Índice de grupo"
11750 msgid "Vertex Weight"
11751 msgstr "Peso de vértices"
11754 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
11755 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
11758 msgid "Grid Subdivisions"
11759 msgstr "Subdivisões da grade"
11762 msgid "Grid Scale"
11763 msgstr "Escala da grade"
11766 msgid "Grease Pencil Layers"
11767 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11770 msgid "Collection of grease pencil layers"
11771 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11774 msgid "Active grease pencil layer"
11775 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11778 msgid "Active Layer Index"
11779 msgstr "Índice de camada ativa"
11782 msgid "Index of active grease pencil layer"
11783 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11786 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11787 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11790 msgid "Luma"
11791 msgstr "Luminância"
11794 msgid "Red Green Blue"
11795 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11798 msgid "R"
11799 msgstr "R"
11802 msgid "Red"
11803 msgstr "Vermelho"
11806 msgid "G"
11807 msgstr "G"
11810 msgid "Green"
11811 msgstr "Verde"
11814 msgid "B"
11815 msgstr "B"
11818 msgid "Blue"
11819 msgstr "Azul"
11822 msgid "A"
11823 msgstr "A"
11826 msgid "Show Line"
11827 msgstr "Mostrar linha"
11830 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11831 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11834 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11835 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11838 msgid "Is Indirect"
11839 msgstr "Vínculo indireto"
11842 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11843 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11846 msgid "Library file the data-block is linked from"
11847 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11850 msgid "Unique data-block ID name"
11851 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11854 msgid "Tag"
11855 msgstr "Etiquetar"
11858 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11859 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11862 msgid "Fake User"
11863 msgstr "Usuário virtual"
11866 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11867 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11870 msgid "Users"
11871 msgstr "Usuários"
11874 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11875 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11878 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11879 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11882 msgid "F-Curves"
11883 msgstr "Curvas-f"
11886 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11887 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11890 msgid "Frame Range"
11891 msgstr "Faixa de quadros"
11894 msgid "Groups"
11895 msgstr "Grupos"
11898 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11899 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11902 msgctxt "ID"
11903 msgid "ID Root Type"
11904 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11907 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11908 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11911 msgid "Pose Markers"
11912 msgstr "Marcadores de pose"
11915 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11916 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11919 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11920 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11923 msgid "Animation data for this data-block"
11924 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11927 msgid "Bones"
11928 msgstr "Ossos"
11931 msgid "Octahedral"
11932 msgstr "Octaedro"
11935 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11936 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11939 msgid "Stick"
11940 msgstr "Bastão"
11943 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11944 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11947 msgid "B-Bone"
11948 msgstr "Maleável"
11951 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11952 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11955 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11956 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11959 msgid "Wire"
11960 msgstr "Aramado"
11963 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11964 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11967 msgid "Edit Bones"
11968 msgstr "Editar ossos"
11971 msgid "Is Editmode"
11972 msgstr "Está em modo de edição"
11975 msgid "True when used in editmode"
11976 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11979 msgid "Visible Layers"
11980 msgstr "Camadas visíveis"
11983 msgid "Armature layer visibility"
11984 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11987 msgid "Layer Proxy Protection"
11988 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11991 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11992 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11995 msgid "Pose Position"
11996 msgstr "Posição de pose"
11999 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
12000 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
12003 msgid "Show armature in posed state"
12004 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
12007 msgid "Rest Position"
12008 msgstr "Posição de descanso"
12011 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
12012 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
12015 msgid "X-Axis Mirror"
12016 msgstr "Espelhar eixo X"
12019 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
12020 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
12023 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
12024 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
12027 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
12028 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
12031 msgid "Brush blending mode"
12032 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
12035 msgid "Linear Burn"
12036 msgstr "Queima linear"
12039 msgid "Vivid Light"
12040 msgstr "Luz vívida"
12043 msgid "Pin Light"
12044 msgstr "Afixar luz"
12047 msgid "Exclusion"
12048 msgstr "Exclusão"
12051 msgid "Erase Alpha"
12052 msgstr "Apagar alfa"
12055 msgid "Erase alpha while painting"
12056 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
12059 msgid "Add Alpha"
12060 msgstr "Adicionar alfa"
12063 msgid "Add alpha while painting"
12064 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
12067 msgid "Kernel Radius"
12068 msgstr "Raio para espaçamento"
12071 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
12072 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
12075 msgid "Blur Mode"
12076 msgstr "Modo de desfoque"
12079 msgid "Box"
12080 msgstr "Caixa"
12083 msgid "Gaussian"
12084 msgstr "Gaussiano"
12087 msgid "Deformation"
12088 msgstr "Deformação"
12091 msgid "Bend"
12092 msgstr "Conformar"
12095 msgid "Expand"
12096 msgstr "Expandir"
12099 msgid "Inflate"
12100 msgstr "Inflar"
12103 msgid "Loop"
12104 msgstr "Cíclico(a)"
12107 msgid "Brush's capabilities"
12108 msgstr "Capacidades do pincel."
12111 msgid "Clone Alpha"
12112 msgstr "Alfa para clone"
12115 msgid "Opacity of clone image display"
12116 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
12119 msgid "Clone Image"
12120 msgstr "Imagem para clonar"
12123 msgid "Image for clone tool"
12124 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
12127 msgid "Clone Offset"
12128 msgstr "Deslocamento para clone"
12131 msgid "Snake Hook"
12132 msgstr "Gancho de cobra"
12135 msgid "Local"
12136 msgstr "Local"
12139 msgid "Global"
12140 msgstr "Global"
12143 msgid "Dynamic"
12144 msgstr "Dinâmico"
12147 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
12148 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
12151 msgid "How much the crease brush pinches"
12152 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
12155 msgid "Add Color"
12156 msgstr "Cor para adição"
12159 msgid "Color of cursor when adding"
12160 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
12163 msgid "Subtract Color"
12164 msgstr "Cor para subtração"
12167 msgid "Color of cursor when subtracting"
12168 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
12171 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
12172 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
12175 msgid "Editable falloff curve"
12176 msgstr "Curva de decaimento editável."
12179 msgid "Root"
12180 msgstr "Raiz"
12183 msgid "Sharp"
12184 msgstr "Ressaltar"
12187 msgid "Sharper"
12188 msgstr "Aguçar"
12191 msgid "Inverse Square"
12192 msgstr "Inverso quadrático"
12195 msgid "Falloff Angle"
12196 msgstr "Ângulo de decaimento"
12199 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
12200 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
12203 msgid "Fill Threshold"
12204 msgstr "Ajuste de preenchimento"
12207 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
12208 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
12211 msgid "Smooth stroke points"
12212 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
12215 msgid "Adjust thickness of strokes"
12216 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
12219 msgid "Adjust color strength of strokes"
12220 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
12223 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12224 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
12227 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12228 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
12231 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12232 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
12235 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12236 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
12239 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12240 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
12243 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
12244 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
12247 msgid "Gradient Spacing"
12248 msgstr "Espaçamento da gradiente"
12251 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
12252 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
12255 msgid "Gradient Fill Mode"
12256 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
12259 msgid "Gradient Stroke Mode"
12260 msgstr "Modo de traço de gradiente"
12263 msgid "Repeat"
12264 msgstr "Repetir"
12267 msgid "Clamp"
12268 msgstr "Limitar"
12271 msgid "Brush Height"
12272 msgstr "Altura do pincel"
12275 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
12276 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
12279 msgid "Brush Icon Filepath"
12280 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
12283 msgid "File path to brush icon"
12284 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
12287 msgid "Image Paint Tool"
12288 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
12291 msgid "Soften"
12292 msgstr "Atenuar"
12295 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
12296 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
12299 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
12300 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
12303 msgid "Mask Stencil Dimensions"
12304 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
12307 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
12308 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12311 msgid "Mask Stencil Position"
12312 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
12315 msgid "Position of mask stencil in viewport"
12316 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12319 msgid "Mask Texture"
12320 msgstr "Máscara de textura"
12323 msgid "Mask Texture Slot"
12324 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
12327 msgid "Mask Tool"
12328 msgstr "Ferramenta de máscara"
12331 msgid "Normal Weight"
12332 msgstr "Influência das normais"
12335 msgid "Plane Offset"
12336 msgstr "Deslocamento de plano"
12339 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
12340 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
12343 msgid "Plane Trim"
12344 msgstr "Aparar por planos"
12347 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
12348 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
12351 msgid "Rotate/Twist"
12352 msgstr "Rotacionar/Torcer"
12355 msgid "Rotation Origins"
12356 msgstr "Origens da Rotação"
12359 msgid "Topology"
12360 msgstr "Topologia"
12363 msgid "Face Sets"
12364 msgstr "Conjuntos de faces"
12367 msgid "Rake"
12368 msgstr "Alisar"
12371 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
12372 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
12375 msgid "Rate"
12376 msgstr "Taxa"
12379 msgid "Interval between paints for Airbrush"
12380 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
12383 msgid "Sculpt Plane"
12384 msgstr "Plano de escultura"
12387 msgid "Area Plane"
12388 msgstr "Plano da área"
12391 msgid "View Plane"
12392 msgstr "Plano de visualização"
12395 msgid "X Plane"
12396 msgstr "Plano X"
12399 msgid "Y Plane"
12400 msgstr "Plano Y"
12403 msgid "Z Plane"
12404 msgstr "Plano Z"
12407 msgid "Sculpt Tool"
12408 msgstr "Ferramentas de escultura"
12411 msgid "Draw Sharp"
12412 msgstr "Desenhar ressaltos"
12415 msgid "Clay"
12416 msgstr "Argila"
12419 msgid "Clay Strips"
12420 msgstr "Faixas de argila"
12423 msgid "Blob"
12424 msgstr "Gotejar"
12427 msgid "Flatten"
12428 msgstr "Achatar"
12431 msgid "Scrape"
12432 msgstr "Arranhar"
12435 msgid "Thumb"
12436 msgstr "Miniatura"
12439 msgid "Pose"
12440 msgstr "Pose"
12443 msgid "Nudge"
12444 msgstr "Cutucar"
12447 msgid "Rotate"
12448 msgstr "Rotacionar"
12451 msgid "Boundary"
12452 msgstr "Extremidades"
12455 msgid "Cloth"
12456 msgstr "Tecido"
12459 msgid "Secondary Color"
12460 msgstr "Cor secundária"
12463 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
12464 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
12467 msgid "Radius of the brush in pixels"
12468 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
12471 msgid "Laplacian"
12472 msgstr "Laplaciano"
12475 msgid "Smooth Stroke Factor"
12476 msgstr "Fator de suavização de traço"
12479 msgid "Higher values give a smoother stroke"
12480 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
12483 msgid "Smooth Stroke Radius"
12484 msgstr "Raio de suavização de traço"
12487 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
12488 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
12491 msgid "Elastic"
12492 msgstr "Elástico"
12495 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
12496 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
12499 msgid "Stencil Dimensions"
12500 msgstr "Dimensões do estêncil"
12503 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
12504 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da janela de exibição."
12507 msgid "Stencil Position"
12508 msgstr "Posição do estêncil"
12511 msgid "Position of stencil in viewport"
12512 msgstr "A posição do estêncil dentro da janela de exibição."
12515 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
12516 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
12519 msgid "Stroke Method"
12520 msgstr "Método de traço"
12523 msgid "Dots"
12524 msgstr "Pontos"
12527 msgid "Apply paint on each mouse move step"
12528 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
12531 msgid "Drag Dot"
12532 msgstr "Arrastar pontos"
12535 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
12536 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12539 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
12540 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
12543 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
12544 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
12547 msgid "Anchored"
12548 msgstr "Ancorado"
12551 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
12552 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
12555 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
12556 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
12559 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
12560 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
12563 msgid "Texture Overlay Alpha"
12564 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
12567 msgid "Texture Sample Bias"
12568 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
12571 msgid "Value added to texture samples"
12572 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
12575 msgid "Texture Slot"
12576 msgstr "Compartimentos de textura"
12579 msgid "Topology Rake"
12580 msgstr "Arado de Topologia"
12583 msgid "Unprojected Radius"
12584 msgstr "Raio não projetado"
12587 msgid "Radius of brush in Blender units"
12588 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
12591 msgid "Accumulate"
12592 msgstr "Acumular"
12595 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12596 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
12599 msgid "Adaptive Spacing"
12600 msgstr "Espaçamento adaptativo"
12603 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12604 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12607 msgid "Affect Alpha"
12608 msgstr "Afeta Alfa"
12611 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12612 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12615 msgid "Use Cursor Overlay"
12616 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12619 msgid "Show cursor in viewport"
12620 msgstr "Mostra o cursor na janela de exibição."
12623 msgid "Override Overlay"
12624 msgstr "Não considerar sobreposições"
12627 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12628 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12631 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12632 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
12635 msgid "Custom Icon"
12636 msgstr "Ícone personalizado"
12639 msgid "Set the brush icon from an image file"
12640 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12643 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12644 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12647 msgid "Use Front-Face"
12648 msgstr "Usar a face-frontal"
12651 msgid "Use Front-Face Falloff"
12652 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12655 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12656 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12659 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12660 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12663 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12664 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada"
12667 msgid "Plane Offset Pressure"
12668 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12671 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12672 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12675 msgid "Original Normal"
12676 msgstr "Normais originais"
12679 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12680 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12683 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12684 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12687 msgid "Use Sculpt"
12688 msgstr "Usar para escultura"
12691 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12692 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12695 msgid "Use Vertex"
12696 msgstr "Usar para vértices"
12699 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12700 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12703 msgid "Use Weight"
12704 msgstr "Usar para pesos"
12707 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12708 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12711 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12712 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12715 msgid "Use Plane Trim"
12716 msgstr "Usar aparamento de planos"
12719 msgid "Enable Plane Trim"
12720 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12723 msgid "Jitter Pressure"
12724 msgstr "Pressão da tremulação"
12727 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12728 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12731 msgid "Mask Pressure Mode"
12732 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12735 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12736 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12739 msgid "Ramp"
12740 msgstr "Gradiente de cores"
12743 msgid "Cutoff"
12744 msgstr "Fator de corte"
12747 msgid "Size Pressure"
12748 msgstr "Tamanho da pressão"
12751 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12752 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12755 msgid "Spacing Pressure"
12756 msgstr "Pressão de espaçamento"
12759 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12760 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12763 msgid "Strength Pressure"
12764 msgstr "Força de pressão"
12767 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12768 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12771 msgid "Use Texture Overlay"
12772 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12775 msgid "Show texture in viewport"
12776 msgstr "Mostra a textura na janela de exibição."
12779 msgid "Restore Mesh"
12780 msgstr "Restaurar malha"
12783 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12784 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12787 msgid "Smooth Stroke"
12788 msgstr "Suavizar os traços"
12791 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12792 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12795 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12796 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12799 msgid "Grab UVs"
12800 msgstr "Agarrar UVs"
12803 msgid "Relax"
12804 msgstr "Relaxar"
12807 msgid "Relax UVs"
12808 msgstr "Relaxar UVs"
12811 msgid "Pinch UVs"
12812 msgstr "Pinçar UVs"
12815 msgid "Vertex Paint Tool"
12816 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12819 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12820 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12823 msgid "Weight Paint Tool"
12824 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12827 msgid "Path to external displacements file"
12828 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12831 msgid "Forward"
12832 msgstr "Para frente"
12835 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12836 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12839 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12840 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12843 msgid "Sequence"
12844 msgstr "Sequências"
12847 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12848 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12851 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12852 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12855 msgid "Override Frame"
12856 msgstr "Sobreposição de quadro"
12859 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12860 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12863 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
12864 msgstr "Limite de uso de memória em megabytes para o cache do Cycles Procedural, se os dados não couberem dentro do limite, a renderização será abortada"
12867 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12868 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12871 msgid "Up"
12872 msgstr "Para cima"
12875 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
12876 msgstr "Quando ativado, o Cycles Procedural irá pré-carregar dados de animação para atualizações mais rápidas"
12879 msgid "Use Render Engine Procedural"
12880 msgstr "Usar Motor de Render Procedural"
12883 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
12884 msgstr "Mostra caixas na janela de exibição como espaços reservados para os objetos, o Cycles usará um procedimento para carregar os objetos durante a renderização da janela de exibição no modo experimental, outros mecanismos de renderização também receberão um espaço reservado e devem cuidar de carregar os dados do Alembic se possível"
12887 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12888 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12891 msgid "Field of View"
12892 msgstr "Campo de visão"
12895 msgid "Camera lens field of view"
12896 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12899 msgid "Horizontal FOV"
12900 msgstr "Campo de visão horizontal"
12903 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12904 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12907 msgid "Vertical FOV"
12908 msgstr "Campo de visão vertical"
12911 msgid "Camera lens vertical field of view"
12912 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12915 msgid "List of background images"
12916 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12919 msgid "Clip End"
12920 msgstr "Limite de ponto final"
12923 msgid "Camera far clipping distance"
12924 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12927 msgid "Clip Start"
12928 msgstr "Limite de ponto inicial"
12931 msgid "Camera near clipping distance"
12932 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12935 msgid "Cycles Camera Settings"
12936 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12939 msgid "Cycles camera settings"
12940 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12943 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12944 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12947 msgid "Depth Of Field"
12948 msgstr "Profundidade De Campo"
12951 msgid "Focal Length"
12952 msgstr "Comprimento focal"
12955 msgid "Lens Unit"
12956 msgstr "Unidade de lentes"
12959 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12960 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12963 msgid "Millimeters"
12964 msgstr "Milímetros"
12967 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12968 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12971 msgid "Orthographic Scale"
12972 msgstr "Escala ortográfica"
12975 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12976 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12979 msgid "Passepartout Alpha"
12980 msgstr "Alfa da moldura "
12983 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12984 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12987 msgid "Sensor Fit"
12988 msgstr "Encaixar no sensor"
12991 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12992 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12995 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12996 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12999 msgid "Fit to the sensor width"
13000 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
13003 msgid "Vertical"
13004 msgstr "Vertical"
13007 msgid "Fit to the sensor height"
13008 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
13011 msgid "Sensor Height"
13012 msgstr "Altura do sensor"
13015 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
13016 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
13019 msgid "Sensor Width"
13020 msgstr "Largura do sensor"
13023 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
13024 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
13027 msgid "Shift X"
13028 msgstr "Alterar em X"
13031 msgid "Camera horizontal shift"
13032 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
13035 msgid "Shift Y"
13036 msgstr "Alterar em Y"
13039 msgid "Camera vertical shift"
13040 msgstr "Alteração vertical de câmera."
13043 msgid "Display Background Images"
13044 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
13047 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
13048 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
13051 msgid "Center Diagonal"
13052 msgstr "Centralizar diagonalmente"
13055 msgid "Golden Triangle A"
13056 msgstr "Triângulo áureo A"
13059 msgid "Golden Triangle B"
13060 msgstr "Triângulo áureo B"
13063 msgid "Harmonious Triangle A"
13064 msgstr "Triângulo A harmonioso"
13067 msgid "Harmonious Triangle B"
13068 msgstr "Triângulo B harmonioso"
13071 msgid "Thirds"
13072 msgstr "Terços"
13075 msgid "Show Limits"
13076 msgstr "Mostrar limites"
13079 msgid "Show Mist"
13080 msgstr "Mostrar névoa"
13083 msgid "Show Name"
13084 msgstr "Mostrar nome"
13087 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
13088 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
13091 msgid "Show Passepartout"
13092 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
13095 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
13096 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
13099 msgid "Show Safe Areas"
13100 msgstr "Mostrar áreas seguras"
13103 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
13104 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
13107 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
13108 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
13111 msgid "Show Sensor Size"
13112 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
13115 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
13116 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
13119 msgid "Camera types"
13120 msgstr "Tipo de câmera"
13123 msgid "Perspective"
13124 msgstr "Perspectiva"
13127 msgid "Orthographic"
13128 msgstr "Ortográfica"
13131 msgid "Panoramic"
13132 msgstr "Panorâmica"
13135 msgid "All Objects"
13136 msgstr "Todos os Objetos"
13139 msgid "Color 01"
13140 msgstr "Cor 01"
13143 msgid "Color 02"
13144 msgstr "Cor 02"
13147 msgid "Color 03"
13148 msgstr "Cor 03"
13151 msgid "Color 04"
13152 msgstr "Cor 04"
13155 msgid "Color 05"
13156 msgstr "Cor 05"
13159 msgid "Color 06"
13160 msgstr "Cor 06"
13163 msgid "Color 07"
13164 msgstr "Cor 07"
13167 msgid "Color 08"
13168 msgstr "Cor 08"
13171 msgid "Intersection Only"
13172 msgstr "Apenas Intersecção"
13175 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
13176 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
13179 msgid "Bevel Depth"
13180 msgstr "Profundidade de chanfro"
13183 msgid "End Mapping Type"
13184 msgstr "Tipo de mapeamento final"
13187 msgid "Start Mapping Type"
13188 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
13191 msgid "Profile"
13192 msgstr "Perfil"
13195 msgid "Bevel Object"
13196 msgstr "Objeto de chanfro"
13199 msgid "Bevel Resolution"
13200 msgstr "Resolução do perfil"
13203 msgid "Cycles Mesh Settings"
13204 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
13207 msgid "Cycles mesh settings"
13208 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
13211 msgid "Dimensions"
13212 msgstr "Dimensões"
13215 msgid "Select 2D or 3D curve type"
13216 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
13219 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
13220 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
13223 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
13224 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
13227 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
13228 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
13231 msgid "Extrude"
13232 msgstr "Extrusão"
13235 msgid "Fill Mode"
13236 msgstr "Modo de preenchimento"
13239 msgid "Mode of filling curve"
13240 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
13243 msgid "Half"
13244 msgstr "Metade"
13247 msgid "Path Length"
13248 msgstr "Comprimento do caminho"
13251 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
13252 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
13255 msgid "Render Resolution U"
13256 msgstr "Resolução de renderização U"
13259 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13260 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13263 msgid "Render Resolution V"
13264 msgstr "Resolução de renderização V"
13267 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13268 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13271 msgid "Resolution U"
13272 msgstr "Resolução U"
13275 msgid "Resolution V"
13276 msgstr "Resolução V"
13279 msgid "Splines"
13280 msgstr "Splines"
13283 msgid "Collection of splines in this curve data object"
13284 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
13287 msgid "Taper Object"
13288 msgstr "Objeto afilador"
13291 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
13292 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
13295 msgid "Texture Space Location"
13296 msgstr "Localização do espaço de textura"
13299 msgid "Texture Space Size"
13300 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
13303 msgid "Twist Method"
13304 msgstr "Método de torção"
13307 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
13308 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
13311 msgid "Z-Up"
13312 msgstr "Z Para cima"
13315 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
13316 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
13319 msgid "Use the least twist over the entire curve"
13320 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
13323 msgid "Use the tangent to calculate twist"
13324 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
13327 msgid "Twist Smooth"
13328 msgstr "Suavizar torções"
13331 msgid "Smoothing iteration for tangents"
13332 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
13335 msgid "Auto Texture Space"
13336 msgstr "Espaço de textura automático"
13339 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
13340 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
13343 msgid "Bounds Clamp"
13344 msgstr "Limitar pelas extremidades"
13347 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
13348 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
13351 msgid "Fill Caps"
13352 msgstr "Preencher terminações"
13355 msgid "Fill caps for beveled curves"
13356 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
13359 msgid "Map Taper"
13360 msgstr "Mapear afilador"
13363 msgid "Enable the curve to become a translation path"
13364 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
13367 msgid "Follow"
13368 msgstr "Propagar"
13371 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
13372 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
13375 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
13376 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
13379 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
13380 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
13383 msgid "Surface Curve"
13384 msgstr "Superfície de curva"
13387 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
13388 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
13391 msgid "Text Curve"
13392 msgstr "Curva de texto"
13395 msgid "Curve data-block used for storing text"
13396 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
13399 msgid "Text Horizontal Align"
13400 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
13403 msgid "Text horizontal align from the object center"
13404 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
13407 msgid "Align text to the left"
13408 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
13411 msgid "Center text"
13412 msgstr "Centraliza o texto."
13415 msgid "Align text to the right"
13416 msgstr "Alinha o texto à direita."
13419 msgid "Justify"
13420 msgstr "Justificar"
13423 msgid "Align to the left and the right"
13424 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
13427 msgid "Flush"
13428 msgstr "Fluir"
13431 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
13432 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
13435 msgid "Text Vertical Align"
13436 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
13439 msgid "Text vertical align from the object center"
13440 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
13443 msgid "Top Base-Line"
13444 msgstr "Topo à base"
13447 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
13448 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
13451 msgid "Align text to the top"
13452 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
13455 msgid "Align text to the middle"
13456 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
13459 msgid "Align text to the bottom"
13460 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
13463 msgid "Body Text"
13464 msgstr "Corpo do texto"
13467 msgid "Content of this text object"
13468 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
13471 msgid "Character Info"
13472 msgstr "Informação do caractere"
13475 msgid "Stores the style of each character"
13476 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
13479 msgid "Edit Format"
13480 msgstr "Formato de edição"
13483 msgid "Editing settings character formatting"
13484 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
13487 msgid "Object Font"
13488 msgstr "Objeto fonte"
13491 msgid "Text on Curve"
13492 msgstr "Texto em curva"
13495 msgid "Curve deforming text object"
13496 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
13499 msgid "Font Bold"
13500 msgstr "Fonte em negrito"
13503 msgid "Font Bold Italic"
13504 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
13507 msgid "Font Italic"
13508 msgstr "Fonte em itálico"
13511 msgid "X Offset"
13512 msgstr "Deslocamento X"
13515 msgid "Horizontal offset from the object origin"
13516 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
13519 msgid "Y Offset"
13520 msgstr "Deslocamento Y"
13523 msgid "Vertical offset from the object origin"
13524 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
13527 msgid "Shear"
13528 msgstr "Aparar"
13531 msgid "Italic angle of the characters"
13532 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
13535 msgid "Font Size"
13536 msgstr "Tamanho da fonte"
13539 msgid "Small Caps"
13540 msgstr "Versaletes"
13543 msgid "Scale of small capitals"
13544 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
13547 msgid "Global spacing between characters"
13548 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
13551 msgid "Distance between lines of text"
13552 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
13555 msgid "Spacing between words"
13556 msgstr "Espaçamento entre palavras."
13559 msgid "Textboxes"
13560 msgstr "Caixas de texto"
13563 msgid "Underline Thickness"
13564 msgstr "Espessura do sublinhado"
13567 msgid "Underline Position"
13568 msgstr "Posição sublinhada"
13571 msgid "Vertical position of underline"
13572 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
13575 msgid "Fast Editing"
13576 msgstr "Edição rápida"
13579 msgid "Don't fill polygons while editing"
13580 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
13583 msgid "Freestyle Line Style"
13584 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
13587 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
13588 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
13591 msgid "Active Texture"
13592 msgstr "Textura ativa"
13595 msgid "Active texture slot being displayed"
13596 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
13599 msgid "Active Texture Index"
13600 msgstr "Índice de textura ativa"
13603 msgid "Index of active texture slot"
13604 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
13607 msgid "Alpha Transparency"
13608 msgstr "Transparência alfa"
13611 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
13612 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13615 msgid "Alpha Modifiers"
13616 msgstr "Modificadores alfa"
13619 msgid "List of alpha transparency modifiers"
13620 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13623 msgid "Max 2D Angle"
13624 msgstr "Ângulo 2D máximo"
13627 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
13628 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13631 msgid "Min 2D Angle"
13632 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
13635 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
13636 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13639 msgid "Caps"
13640 msgstr "Terminações"
13643 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
13644 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
13647 msgid "Butt"
13648 msgstr "Barricas"
13651 msgid "Butt cap (flat)"
13652 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
13655 msgid "Round cap (half-circle)"
13656 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13659 msgid "Square"
13660 msgstr "Quadrados(as)"
13663 msgid "Square cap (flat and extended)"
13664 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13667 msgid "Chain Count"
13668 msgstr "Contagem de encadeamentos"
13671 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13672 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13675 msgid "Chaining Method"
13676 msgstr "Método de encadeamento"
13679 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13680 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13683 msgid "Plain"
13684 msgstr "Plano"
13687 msgid "Plain chaining"
13688 msgstr "Encadeamento plano."
13691 msgid "Sketchy"
13692 msgstr "Esboçado"
13695 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13696 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13699 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13700 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13703 msgid "Color Modifiers"
13704 msgstr "Modificadores de cor"
13707 msgid "List of line color modifiers"
13708 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13711 msgid "Dash 1"
13712 msgstr "1° Tracejado"
13715 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13716 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13719 msgid "Dash 2"
13720 msgstr "2° Tracejado"
13723 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13724 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13727 msgid "Dash 3"
13728 msgstr "3° Tracejado"
13731 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13732 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13735 msgid "Gap 1"
13736 msgstr "1° Vão"
13739 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13740 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13743 msgid "Gap 2"
13744 msgstr "2° Vão"
13747 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13748 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13751 msgid "Gap 3"
13752 msgstr "3° Vão"
13755 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13756 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13759 msgid "Geometry Modifiers"
13760 msgstr "Modificadores de geometria"
13763 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13764 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13767 msgid "Integration Type"
13768 msgstr "Tipo de interpolação"
13771 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13772 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13775 msgid "Mean"
13776 msgstr "Média"
13779 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13780 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13783 msgid "Min"
13784 msgstr "Mínimo"
13787 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13788 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13791 msgid "Max"
13792 msgstr "Máximo"
13795 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13796 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13799 msgid "First"
13800 msgstr "Primeiro"
13803 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13804 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13807 msgid "Last"
13808 msgstr "Último"
13811 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13812 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13815 msgid "Max 2D Length"
13816 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13819 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13820 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13823 msgid "Min 2D Length"
13824 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13827 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13828 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13831 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13832 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13835 msgid "Node tree for node-based shaders"
13836 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13839 msgid "Panel"
13840 msgstr "Painel"
13843 msgid "Select the property panel to be shown"
13844 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13847 msgid "Show the panel for stroke construction"
13848 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13851 msgid "Show the panel for line color options"
13852 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13855 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13856 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13859 msgid "Show the panel for line thickness options"
13860 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13863 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13864 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13867 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13868 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13871 msgid "Rounds"
13872 msgstr "Arredondados"
13875 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13876 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13879 msgid "Sort Key"
13880 msgstr "Chave para ordenamento"
13883 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13884 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13887 msgid "Distance from Camera"
13888 msgstr "Distância a partir da câmera"
13891 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13892 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13895 msgid "2D Length"
13896 msgstr "Comprimento 2D"
13899 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13900 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13903 msgid "Projected X"
13904 msgstr "Projetado em X"
13907 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13908 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13911 msgid "Projected Y"
13912 msgstr "Projetado em Y"
13915 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13916 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13919 msgid "Sort Order"
13920 msgstr "Ordem de classificação"
13923 msgid "Select the sort order"
13924 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13927 msgid "Default order of the sort key"
13928 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13931 msgid "Reverse order"
13932 msgstr "Reverte a ordem."
13935 msgid "Split Dash 1"
13936 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13939 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13940 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13943 msgid "Split Dash 2"
13944 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13947 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13948 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13951 msgid "Split Dash 3"
13952 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13955 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13956 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13959 msgid "Split Gap 1"
13960 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13963 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13964 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13967 msgid "Split Gap 2"
13968 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13971 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13972 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13975 msgid "Split Gap 3"
13976 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13979 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13980 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13983 msgid "Split Length"
13984 msgstr "Dividir comprimento"
13987 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13988 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13991 msgid "Base Color"
13992 msgstr "Cor de base"
13995 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13996 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13999 msgid "Spacing for textures along stroke length"
14000 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
14003 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
14004 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
14007 msgid "Thickness Modifiers"
14008 msgstr "Modificadores de espessura"
14011 msgid "List of line thickness modifiers"
14012 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
14015 msgid "Thickness Position"
14016 msgstr "Posição de espessura"
14019 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
14020 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
14023 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
14024 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
14027 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
14028 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
14031 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
14032 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
14035 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
14036 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
14039 msgid "Thickness Ratio"
14040 msgstr "Proporção de espessura"
14043 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
14044 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
14047 msgid "Use Max 2D Angle"
14048 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
14051 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
14052 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
14055 msgid "Use Min 2D Angle"
14056 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
14059 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
14060 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
14063 msgid "Use Chain Count"
14064 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
14067 msgid "Enable the selection of first N chains"
14068 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
14071 msgid "Chaining"
14072 msgstr "Encadeamento"
14075 msgid "Enable chaining of feature edges"
14076 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
14079 msgid "Dashed Line"
14080 msgstr "Tracejamento de linhas"
14083 msgid "Enable or disable dashed line"
14084 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
14087 msgid "Export Strokes"
14088 msgstr "Exportar Traços"
14091 msgid "Use Max 2D Length"
14092 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
14095 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
14096 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
14099 msgid "Use Min 2D Length"
14100 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
14103 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
14104 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
14107 msgid "Use Nodes"
14108 msgstr "Usar nós"
14111 msgid "Use shader nodes for the line style"
14112 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha"
14115 msgid "Same Object"
14116 msgstr "Mesmo objeto"
14119 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
14120 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
14123 msgid "Sorting"
14124 msgstr "Ordenamento"
14127 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
14128 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
14131 msgid "Use Split Length"
14132 msgstr "Usar divisão de comprimento"
14135 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
14136 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
14139 msgid "Use Split Pattern"
14140 msgstr "Usar a divisão padrão"
14143 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
14144 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
14147 msgid "Use Textures"
14148 msgstr "Usar texturas"
14151 msgid "Enable or disable textured strokes"
14152 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
14155 msgid "Freehand annotation sketchbook"
14156 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
14159 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
14160 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
14163 msgid "Selected"
14164 msgstr "Selecionados"
14167 msgid "2D Layers"
14168 msgstr "Camadas 2D"
14171 msgid "3D Location"
14172 msgstr "Localização 3D"
14175 msgid "Adaptive Resolution"
14176 msgstr "Resolução Adaptativa"
14179 msgid "Use Custom Ghost Colors"
14180 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
14183 msgid "Use custom colors for ghost frames"
14184 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
14187 msgid "Always Show Ghosts"
14188 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
14191 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
14192 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
14195 msgid "Onion Skins"
14196 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
14199 msgid "Stroke Edit Mode"
14200 msgstr "Modo edição de traço(s)"
14203 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
14204 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na janela de exibição."
14207 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
14208 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
14211 msgid "Alpha Mode"
14212 msgstr "Modo para alfa"
14215 msgid "Straight"
14216 msgstr "Direto(a)"
14219 msgid "Premultiplied"
14220 msgstr "Pré-multiplicado"
14223 msgid "Bindcode"
14224 msgstr "Código de vinculação"
14227 msgid "OpenGL bindcode"
14228 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
14231 msgid "Number of channels in pixels buffer"
14232 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
14235 msgid "Color Space Settings"
14236 msgstr "Configurações de espaço de cor"
14239 msgid "Image bit depth"
14240 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
14243 msgid "Display Aspect"
14244 msgstr "Aspecto de exibição"
14247 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
14248 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
14251 msgid "Format used for re-saving this file"
14252 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
14255 msgid "Output image in bitmap format"
14256 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
14259 msgid "Iris"
14260 msgstr "Iris"
14263 msgid "Output image in PNG format"
14264 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
14267 msgid "Output image in JPEG format"
14268 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
14271 msgid "Targa"
14272 msgstr "Targa"
14275 msgid "Output image in Targa format"
14276 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
14279 msgid "Targa Raw"
14280 msgstr "Targa Raw"
14283 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
14284 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
14287 msgid "Cineon"
14288 msgstr "Cineon"
14291 msgid "Output image in Cineon format"
14292 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
14295 msgid "Output image in DPX format"
14296 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
14299 msgid "OpenEXR MultiLayer"
14300 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
14303 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
14304 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
14307 msgid "Output image in OpenEXR format"
14308 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
14311 msgid "Radiance HDR"
14312 msgstr "Radiance HDR"
14315 msgid "Output image in Radiance HDR format"
14316 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
14319 msgid "Output image in TIFF format"
14320 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
14323 msgid "AVI JPEG"
14324 msgstr "AVI JPEG"
14327 msgid "Output video in AVI JPEG format"
14328 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
14331 msgid "AVI Raw"
14332 msgstr "AVI Raw"
14335 msgid "Output video in AVI Raw format"
14336 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
14339 msgid "The most versatile way to output video files"
14340 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
14343 msgid "Image/Movie file name"
14344 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
14347 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
14348 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
14351 msgid "Duration"
14352 msgstr "Duração"
14355 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
14356 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
14359 msgid "Fill color for the generated image"
14360 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
14363 msgid "Generated Height"
14364 msgstr "Altura gerada"
14367 msgid "Generated image height"
14368 msgstr "Altura da imagem gerada."
14371 msgid "Generated Type"
14372 msgstr "Tipo gerado"
14375 msgid "Generated image type"
14376 msgstr "Tipo de imagem gerada."
14379 msgid "Blank"
14380 msgstr "Em branco"
14383 msgid "Generate a blank image"
14384 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
14387 msgid "UV Grid"
14388 msgstr "Grade UV"
14391 msgid "Generated grid to test UV mappings"
14392 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
14395 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
14396 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
14399 msgid "Generated Width"
14400 msgstr "Largura gerada"
14403 msgid "Generated image width"
14404 msgstr "Largura da imagem gerada."
14407 msgid "Has Data"
14408 msgstr "Possui dados"
14411 msgid "True if the image data is loaded into memory"
14412 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
14415 msgid "Dirty"
14416 msgstr "Incongruente"
14419 msgid "Image has changed and is not saved"
14420 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
14423 msgid "Is Float"
14424 msgstr "Ponto flutuante"
14427 msgid "Multiple Views"
14428 msgstr "Múltiplas visualizações"
14431 msgid "Image has more than one view"
14432 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
14435 msgid "Stereo 3D"
14436 msgstr "3D estéreo"
14439 msgid "Image has left and right views"
14440 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
14443 msgid "Packed File"
14444 msgstr "Arquivo empacotado"
14447 msgid "First packed file of the image"
14448 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
14451 msgid "Packed Files"
14452 msgstr "Arquivos empacotados"
14455 msgid "Collection of packed images"
14456 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
14459 msgid "Pixels"
14460 msgstr "Pixeis"
14463 msgid "Render Slots"
14464 msgstr "Compartimentos de renderização"
14467 msgid "Render slots of the image"
14468 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
14471 msgid "Where the image comes from"
14472 msgstr "De onde a imagem vem."
14475 msgid "Single Image"
14476 msgstr "Única imagem"
14479 msgid "Single image file"
14480 msgstr "Único arquivo de imagem."
14483 msgid "Multiple image files, as a sequence"
14484 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
14487 msgid "Movie"
14488 msgstr "Filme"
14491 msgid "Movie file"
14492 msgstr "Arquivo de filme"
14495 msgid "Generated image"
14496 msgstr "Imagem gerada."
14499 msgid "Viewer"
14500 msgstr "Visualizador"
14503 msgid "Compositing node viewer"
14504 msgstr "Visualizador de nó de composição."
14507 msgid "Stereo 3D Format"
14508 msgstr "Formato 3D estéreo"
14511 msgid "Settings for stereo 3d"
14512 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
14515 msgid "Tiles of the image"
14516 msgstr "Ladrilhos da imagem"
14519 msgid "How to generate the image"
14520 msgstr "Como gerar a imagem."
14523 msgid "Multilayer"
14524 msgstr "Multi-camadas"
14527 msgid "UV Test"
14528 msgstr "Teste de UV"
14531 msgid "Render Result"
14532 msgstr "Resultado da renderização"
14535 msgid "Compositing"
14536 msgstr "Usar composição"
14539 msgid "Deinterlace"
14540 msgstr "Desentralaçar"
14543 msgid "Deinterlace movie file on load"
14544 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
14547 msgid "Float Buffer"
14548 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
14551 msgid "Use Multi-View"
14552 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
14555 msgid "Use Multiple Views (when available)"
14556 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
14559 msgid "View as Render"
14560 msgstr "Exibir como renderização"
14563 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
14564 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
14567 msgid "Views Format"
14568 msgstr "Formato de visualizações"
14571 msgid "Mode to load image views"
14572 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
14575 msgid "Individual"
14576 msgstr "Individual"
14579 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
14580 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
14583 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
14584 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
14587 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
14588 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
14591 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
14592 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
14595 msgid "Key Blocks"
14596 msgstr "Blocos de chaves"
14599 msgid "Shape keys"
14600 msgstr "Chaves de formato"
14603 msgid "Reference Key"
14604 msgstr "Chave de referência"
14607 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
14608 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14611 msgid "User"
14612 msgstr "Usuário"
14615 msgid "Data-block using these shape keys"
14616 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14619 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14620 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14623 msgid "Interpolation Type U"
14624 msgstr "Interpolação tipo U"
14627 msgid "Catmull-Rom"
14628 msgstr "Catmull-Rom"
14631 msgid "BSpline"
14632 msgstr "BSpline"
14635 msgid "Interpolation Type V"
14636 msgstr "Interpolação Tipo V"
14639 msgid "Interpolation Type W"
14640 msgstr "Interpolação Tipo W"
14643 msgid "Points of the lattice"
14644 msgstr "Pontos da treliça."
14647 msgid "U"
14648 msgstr "U"
14651 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
14652 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14655 msgid "V"
14656 msgstr "V"
14659 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
14660 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14663 msgid "W"
14664 msgstr "W"
14667 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14668 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14671 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14672 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14675 msgid "External .blend file from which data is linked"
14676 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14679 msgid "Path to the library .blend file"
14680 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14683 msgctxt "Light"
14684 msgid "Light"
14685 msgstr "Luz"
14688 msgid "Light color"
14689 msgstr "Cor da luz"
14692 msgid "Cycles Light Settings"
14693 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14696 msgid "Cycles light settings"
14697 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14700 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14701 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14704 msgid "Specular Factor"
14705 msgstr "Fator especular"
14708 msgctxt "Light"
14709 msgid "Type"
14710 msgstr "Tipo"
14713 msgid "Type of light"
14714 msgstr "Tipo de luz"
14717 msgctxt "Light"
14718 msgid "Point"
14719 msgstr "Ponto"
14722 msgid "Omnidirectional point light source"
14723 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14726 msgctxt "Light"
14727 msgid "Sun"
14728 msgstr "Sol"
14731 msgid "Constant direction parallel ray light source"
14732 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14735 msgctxt "Light"
14736 msgid "Spot"
14737 msgstr "Spot"
14740 msgid "Directional cone light source"
14741 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14744 msgctxt "Light"
14745 msgid "Area"
14746 msgstr "Área"
14749 msgid "Directional area light source"
14750 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14753 msgid "Constant Coefficient"
14754 msgstr "Coeficiente constante"
14757 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14758 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14761 msgid "Falloff Type"
14762 msgstr "Tipo de decaimento"
14765 msgid "Intensity Decay with distance"
14766 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14769 msgid "Inverse Linear"
14770 msgstr "Linear inverso"
14773 msgid "Inverse Coefficients"
14774 msgstr "Coeficientes inversos"
14777 msgid "Lin/Quad Weighted"
14778 msgstr "Influência linear e quadrática"
14781 msgid "Linear Attenuation"
14782 msgstr "Atenuação linear"
14785 msgid "Linear distance attenuation"
14786 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14789 msgid "Linear Coefficient"
14790 msgstr "Coeficiente linear"
14793 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14794 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14797 msgid "Quadratic Attenuation"
14798 msgstr "Atenuação quadrática"
14801 msgid "Quadratic distance attenuation"
14802 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14805 msgid "Quadratic Coefficient"
14806 msgstr "Coeficiente quadrático"
14809 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14810 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14813 msgid "Shadow Buffer Bias"
14814 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14817 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14818 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14821 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14822 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14825 msgid "Samples"
14826 msgstr "Amostras"
14829 msgid "Number of shadow buffer samples"
14830 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14833 msgid "Shadow Buffer Size"
14834 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14837 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14838 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14841 msgid "Shadow Color"
14842 msgstr "Cor de sombras"
14845 msgid "Shadow Soft Size"
14846 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14849 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14850 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14853 msgid "Rectangle"
14854 msgstr "Retângulo"
14857 msgid "Size Y"
14858 msgstr "Tamanho Y"
14861 msgid "Show Cone"
14862 msgstr "Mostrar cone"
14865 msgid "Spot Blend"
14866 msgstr "Mescla para o foco"
14869 msgid "The softness of the spotlight edge"
14870 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14873 msgid "Spot Size"
14874 msgstr "Tamanho do foco"
14877 msgid "Angle of the spotlight beam"
14878 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14881 msgid "Cast a square spot light shape"
14882 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14885 msgid "Sun Light"
14886 msgstr "Luz do Sol"
14889 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
14890 msgstr "Bloco de dados da sonda de luz para objetos de captura de luz"
14893 msgid "Resolution X"
14894 msgstr "Resolução X"
14897 msgid "Resolution Y"
14898 msgstr "Resolução Y"
14901 msgid "Influence Distance"
14902 msgstr "Distância da Influência"
14905 msgid "Intensity"
14906 msgstr "Intensidade"
14909 msgid "Parallax Radius"
14910 msgstr "Raio de Paralaxe"
14913 msgid "Type of light probe"
14914 msgstr "Tipo de sonda de luz"
14917 msgid "Reflection Cubemap"
14918 msgstr "Cubo de Mapa de Reflexão"
14921 msgid "Reflection Plane"
14922 msgstr "Plano de Reflexão"
14925 msgid "Irradiance Volume"
14926 msgstr "Volume de Irradiação"
14929 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14930 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14933 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14934 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14937 msgid "Active Shape Index"
14938 msgstr "Índice ativo de formato"
14941 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14942 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14945 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14946 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14949 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14950 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14953 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14954 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14957 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14958 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14961 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14962 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14965 msgid "Opaque"
14966 msgstr "Opaco"
14969 msgid "Alpha Clip"
14970 msgstr "Limite de corte de alfa"
14973 msgid "Alpha Blend"
14974 msgstr "Mesclagem de alfa"
14977 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14978 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14981 msgid "Cycles Material Settings"
14982 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14985 msgid "Cycles material settings"
14986 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14989 msgid "Diffuse Color"
14990 msgstr "Cor difusa"
14993 msgid "Diffuse color of the material"
14994 msgstr "A cor difusa do material."
14997 msgid "Grease Pencil Settings"
14998 msgstr "Configurações para lápis de cera"
15001 msgid "Line Color"
15002 msgstr "Cor da linha"
15005 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
15006 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
15009 msgid "Line Priority"
15010 msgstr "Prioridade da linha"
15013 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
15014 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
15017 msgid "Metallic"
15018 msgstr "Metálico"
15021 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
15022 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
15025 msgid "Node tree for node based materials"
15026 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
15029 msgid "Active Paint Texture Index"
15030 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
15033 msgid "Index of active texture paint slot"
15034 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
15037 msgid "Clone Paint Texture Index"
15038 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
15041 msgid "Index of clone texture paint slot"
15042 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
15045 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
15046 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
15049 msgid "Type of preview render"
15050 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
15053 msgid "Flat XY plane"
15054 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
15057 msgid "Cube"
15058 msgstr "Cubo"
15061 msgid "Hair"
15062 msgstr "Cabelo"
15065 msgid "Hair strands"
15066 msgstr "Vertentes de cabelo."
15069 msgid "Shader Ball"
15070 msgstr "Esfera de Sombreador"
15073 msgid "Shader ball"
15074 msgstr "Esfera de Sombreador"
15077 msgid "Roughness"
15078 msgstr "Rugosidade"
15081 msgid "Roughness of the material"
15082 msgstr "Rugosidade do material"
15085 msgid "Shadow Mode"
15086 msgstr "Modo de Sombra"
15089 msgid "Specular Color"
15090 msgstr "Cor especular"
15093 msgid "Specular color of the material"
15094 msgstr "A cor especular do material."
15097 msgid "Specular"
15098 msgstr "Especular"
15101 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
15102 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
15105 msgid "Texture Slot Images"
15106 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
15109 msgid "Texture images used for texture painting"
15110 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
15113 msgid "Texture Slots"
15114 msgstr "Compartimentos de textura"
15117 msgid "Backface Culling"
15118 msgstr "Abate das faces oclusas"
15121 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
15122 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
15125 msgid "Use shader nodes to render the material"
15126 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material"
15129 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
15130 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
15133 msgid "Auto Smooth Angle"
15134 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
15137 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
15138 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
15141 msgid "Edges"
15142 msgstr "Arestas"
15145 msgid "Edges of the mesh"
15146 msgstr "Arestas da malha."
15149 msgid "Has Custom Normals"
15150 msgstr "Possui normais personalizadas"
15153 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
15154 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
15157 msgid "Loops"
15158 msgstr "Anéis"
15161 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
15162 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
15165 msgid "Float Property Layers"
15166 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
15169 msgid "Int Property Layers"
15170 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
15173 msgid "String Property Layers"
15174 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
15177 msgid "Polygons"
15178 msgstr "Polígonos"
15181 msgid "Polygons of the mesh"
15182 msgstr "Polígonos da malha."
15185 msgid "Quad"
15186 msgstr "Quad"
15189 msgid "Adaptivity"
15190 msgstr "Adaptatividade"
15193 msgid "Skin Vertices"
15194 msgstr "Vértices de cobertura"
15197 msgid "All skin vertices"
15198 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
15201 msgid "Texture Space Mesh"
15202 msgstr "Espaço de textura de malha"
15205 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
15206 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
15209 msgid "Texture space location"
15210 msgstr "A localização do espaço de textura."
15213 msgid "Texture space size"
15214 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
15217 msgid "Texture Mesh"
15218 msgstr "Malha de textura"
15221 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
15222 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
15225 msgid "Selected Edge Total"
15226 msgstr "Total de arestas selecionadas"
15229 msgid "Selected edge count in editmode"
15230 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
15233 msgid "Selected Face Total"
15234 msgstr "Total de faces selecionadas"
15237 msgid "Selected face count in editmode"
15238 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
15241 msgid "Selected vertex count in editmode"
15242 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
15245 msgid "Auto Smooth"
15246 msgstr "Suavizar automaticamente"
15249 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
15250 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
15253 msgid "Store Edge Bevel Weight"
15254 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
15257 msgid "Store Edge Crease"
15258 msgstr "Guardar vincos das arestas"
15261 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
15262 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
15265 msgid "Store Vertex Crease"
15266 msgstr "Guardar vincos das arestas"
15269 msgid "Topology Mirror"
15270 msgstr "Espelhar topologia"
15273 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
15274 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
15277 msgid "Mirror Vertex Groups"
15278 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
15281 msgid "Paint Mask"
15282 msgstr "Máscara de pintura"
15285 msgid "Face selection masking for painting"
15286 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
15289 msgid "Vertex Selection"
15290 msgstr "Seleção de vértices"
15293 msgid "Preserve Face Sets"
15294 msgstr "Preservar Conjuntos de Faces"
15297 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
15298 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
15301 msgid "Clone UV loop layer index"
15302 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
15305 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
15306 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
15309 msgid "Mask UV loop layer index"
15310 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
15313 msgid "UV Loop Layers"
15314 msgstr "Camadas de anéis UV"
15317 msgid "All UV loop layers"
15318 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
15321 msgid "Vertex Colors"
15322 msgstr "Cores de vértices"
15325 msgid "Vertex Paint Mask"
15326 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
15329 msgid "Vertex paint mask"
15330 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
15333 msgid "Vertices"
15334 msgstr "Vértices"
15337 msgid "Vertices of the mesh"
15338 msgstr "Vértices da malha."
15341 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
15342 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
15345 msgid "Render Size"
15346 msgstr "Resolução de renderização"
15349 msgid "Polygonization resolution in rendering"
15350 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
15353 msgid "Wire Size"
15354 msgstr "Resolução do aramado"
15357 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
15358 msgstr "Resolução de poligonização dentro da janela de exibição 3D."
15361 msgid "Update"
15362 msgstr "Atualização"
15365 msgid "Metaball edit update behavior"
15366 msgstr "Comportamento de atualização de edição para meta-esfera"
15369 msgid "While editing, update metaball always"
15370 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto meta-esfera"
15373 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
15374 msgstr "Durante a edição, atualizar meta-esfera na metade da resolução"
15377 msgid "Fast"
15378 msgstr "Rápida"
15381 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
15382 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto meta-esfera sem torná-lo poligonal"
15385 msgid "Never"
15386 msgstr "Nunca"
15389 msgid "While editing, don't update metaball at all"
15390 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto meta-esfera de maneira alguma"
15393 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
15394 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
15397 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
15398 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
15401 msgid "Filename of the movie or sequence file"
15402 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
15405 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
15406 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
15409 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
15410 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
15413 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
15414 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
15417 msgid "Where the clip comes from"
15418 msgstr "De onde o clipe veio."
15421 msgid "Movie File"
15422 msgstr "Arquivo de filme"
15425 msgid "Use Proxy / Timecode"
15426 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
15429 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
15430 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
15433 msgid "Proxy Custom Directory"
15434 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
15437 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
15438 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
15441 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
15442 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
15445 msgid "Active Input"
15446 msgstr "Entrada ativa"
15449 msgid "Index of the active input"
15450 msgstr "Índice da entrada ativa."
15453 msgid "Active Output"
15454 msgstr "Saída ativa"
15457 msgid "Index of the active output"
15458 msgstr "Índice da saída ativa."
15461 msgid "ID Name"
15462 msgstr "Nome do identificador"
15465 msgid "Label"
15466 msgstr "Rótulo"
15469 msgid "The node tree label"
15470 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
15473 msgid "Grease Pencil Data"
15474 msgstr "Dados de lápis de cera"
15477 msgid "Grease Pencil data-block"
15478 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
15481 msgid "Inputs"
15482 msgstr "Entradas"
15485 msgid "Node tree inputs"
15486 msgstr "Entradas de árvore de nó."
15489 msgid "Links"
15490 msgstr "Ligações"
15493 msgid "Nodes"
15494 msgstr "Nós"
15497 msgid "Outputs"
15498 msgstr "Saídas"
15501 msgid "Node tree outputs"
15502 msgstr "Saídas da árvore de nó."
15505 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
15506 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
15509 msgid "Undefined"
15510 msgstr "Indefinido"
15513 msgid "Shader"
15514 msgstr "Sombreador"
15517 msgid "Shader nodes"
15518 msgstr "Nós de sombreamento"
15521 msgid "Texture nodes"
15522 msgstr "Nós de textura."
15525 msgid "Compositing nodes"
15526 msgstr "Nós de composição."
15529 msgid "Compositor Node Tree"
15530 msgstr "Árvore de nó do compositor"
15533 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
15534 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
15537 msgid "Chunksize"
15538 msgstr "Tamanho de bloco"
15541 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
15542 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
15545 msgid "32x32"
15546 msgstr "32x32"
15549 msgid "Chunksize of 32x32"
15550 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32"
15553 msgid "64x64"
15554 msgstr "64x64"
15557 msgid "Chunksize of 64x64"
15558 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64"
15561 msgid "128x128"
15562 msgstr "128x128"
15565 msgid "Chunksize of 128x128"
15566 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128"
15569 msgid "256x256"
15570 msgstr "256x256"
15573 msgid "Chunksize of 256x256"
15574 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
15577 msgid "512x512"
15578 msgstr "512x512"
15581 msgid "Chunksize of 512x512"
15582 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
15585 msgid "1024x1024"
15586 msgstr "1024x1024"
15589 msgid "Chunksize of 1024x1024"
15590 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
15593 msgid "Edit Quality"
15594 msgstr "Qualidade de edição"
15597 msgid "Quality when editing"
15598 msgstr "Qualidade durante a edição."
15601 msgid "High"
15602 msgstr "Alto(a)"
15605 msgid "High quality"
15606 msgstr "Alta qualidade."
15609 msgid "Medium"
15610 msgstr "Médio(a)"
15613 msgid "Medium quality"
15614 msgstr "Média qualidade."
15617 msgid "Low"
15618 msgstr "Baixo(a)"
15621 msgid "Low quality"
15622 msgstr "Baixa qualidade."
15625 msgid "Tiled"
15626 msgstr "Ladrilhado"
15629 msgid "Render Quality"
15630 msgstr "Qualidade de renderização"
15633 msgid "Quality when rendering"
15634 msgstr "Qualidade durante a renderização."
15637 msgid "Buffer Groups"
15638 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
15641 msgid "Enable buffering of group nodes"
15642 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
15645 msgid "OpenCL"
15646 msgstr "OpenCL"
15649 msgid "Enable GPU calculations"
15650 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
15653 msgid "Two Pass"
15654 msgstr "Dois passos"
15657 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
15658 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
15661 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
15662 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
15665 msgid "Shader Node Tree"
15666 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
15669 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
15670 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
15673 msgid "Texture Node Tree"
15674 msgstr "Árvore de nós de textura"
15677 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
15678 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
15681 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
15682 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
15685 msgid "Active Material"
15686 msgstr "Material ativo"
15689 msgid "Active material being displayed"
15690 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
15693 msgid "Active Material Index"
15694 msgstr "Índice de material ativo"
15697 msgid "Index of active material slot"
15698 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
15701 msgid "Active Shape Key"
15702 msgstr "Chave de formato ativa"
15705 msgid "Current shape key"
15706 msgstr "Chave de formato atual."
15709 msgid "Active Shape Key Index"
15710 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15713 msgid "Current shape key index"
15714 msgstr "Índice de chave de formato atual."
15717 msgid "Bounding Box"
15718 msgstr "Caixa circundante"
15721 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15722 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15725 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15726 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15729 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
15730 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
15733 msgid "Constraints"
15734 msgstr "Restrições"
15737 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15738 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15741 msgid "Cycles Object Settings"
15742 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15745 msgid "Cycles object settings"
15746 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15749 msgid "Data"
15750 msgstr "Dados"
15753 msgid "Object data"
15754 msgstr "Dados do objeto"
15757 msgid "Delta Location"
15758 msgstr "Delta - Localização"
15761 msgid "Extra translation added to the location of the object"
15762 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15765 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15766 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15769 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15770 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15773 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15774 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15777 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15778 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15781 msgid "Delta Scale"
15782 msgstr "Delta - Escala"
15785 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15786 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15789 msgid "Object display settings for 3D viewport"
15790 msgstr "Configurações de exibição de objetos para a janela de exibição 3D"
15793 msgid "Object boundary display type"
15794 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15797 msgid "Cylinder"
15798 msgstr "Cilindro"
15801 msgid "Capsule"
15802 msgstr "Cápsula"
15805 msgid "Bounds"
15806 msgstr "Contornos"
15809 msgid "Solid"
15810 msgstr "Sólidos"
15813 msgid "Textured"
15814 msgstr "Texturas"
15817 msgid "Empty Display Size"
15818 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15821 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15822 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na janela de exibição."
15825 msgid "Empty Display Type"
15826 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15829 msgid "Viewport display style for empties"
15830 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para objetos do tipo vazio."
15833 msgid "Plain Axes"
15834 msgstr "Eixos planos"
15837 msgid "Arrows"
15838 msgstr "Setas"
15841 msgid "Single Arrow"
15842 msgstr "Seta única"
15845 msgid "Circle"
15846 msgstr "Círculo"
15849 msgid "Origin Offset"
15850 msgstr "Deslocamento da origem"
15853 msgid "Origin offset distance"
15854 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15857 msgid "Both"
15858 msgstr "Ambos"
15861 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15862 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15865 msgid "Faces"
15866 msgstr "Faces"
15869 msgid "Holdout"
15870 msgstr "Repelir"
15873 msgid "Shadow Catcher"
15874 msgstr "Capturador de sombras"
15877 msgid "Location of the object"
15878 msgstr "A localização do objeto ativo."
15881 msgid "Lock Location"
15882 msgstr "Travar as localizações"
15885 msgid "Lock Rotation"
15886 msgstr "Travar as rotações"
15889 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15890 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15893 msgid "Lock Rotations (4D)"
15894 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15897 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15898 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15901 msgid "Lock Scale"
15902 msgstr "Travar os escalonamentos"
15905 msgid "Material Slots"
15906 msgstr "Compartimentos de material"
15909 msgid "Material slots in the object"
15910 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15913 msgid "Input Matrix"
15914 msgstr "Matriz de entrada"
15917 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15918 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15921 msgid "Local Matrix"
15922 msgstr "Matriz local"
15925 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15926 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15929 msgid "Matrix World"
15930 msgstr "Ambiente da matriz"
15933 msgid "Worldspace transformation matrix"
15934 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15937 msgid "Object interaction mode"
15938 msgstr "Modo de interação do objeto."
15941 msgid "Object Mode"
15942 msgstr "Modo de objeto"
15945 msgid "Pose Mode"
15946 msgstr "Modo de pose"
15949 msgid "Sculpt Mode"
15950 msgstr "Modo de escultura"
15953 msgid "Vertex Paint"
15954 msgstr "Pintura de vértices"
15957 msgid "Weight Paint"
15958 msgstr "Pintura de influência"
15961 msgid "Texture Paint"
15962 msgstr "Pintura de textura"
15965 msgid "Particle Edit"
15966 msgstr "Edição de partículas"
15969 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15970 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15973 msgid "Draw Mode"
15974 msgstr "Modo de Desenho"
15977 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15978 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15981 msgid "Motion Path"
15982 msgstr "Caminho de movimento"
15985 msgid "Motion Path for this element"
15986 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15989 msgid "The object is parented to an object"
15990 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15993 msgid "The object is parented to a lattice"
15994 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15997 msgid "The object is parented to a vertex"
15998 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
16001 msgid "3 Vertices"
16002 msgstr "3 Vértices"
16005 msgid "The object is parented to a bone"
16006 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
16009 msgid "Parent Vertices"
16010 msgstr "Vértices parente"
16013 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
16014 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
16017 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
16018 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
16021 msgid "Current pose for armatures"
16022 msgstr "Pose atual para armações."
16025 msgid "Pose Library"
16026 msgstr "Biblioteca de poses"
16029 msgid "Rigid Body Settings"
16030 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
16033 msgid "Settings for rigid body simulation"
16034 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
16037 msgid "Rigid Body Constraint"
16038 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
16041 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
16042 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
16045 msgid "Axis-Angle Rotation"
16046 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
16049 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
16050 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
16053 msgid "Euler Rotation"
16054 msgstr "Rotação do Euler"
16057 msgid "Rotation in Eulers"
16058 msgstr "A rotação em Eulers."
16061 msgid "Quaternion (WXYZ)"
16062 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
16065 msgid "No Gimbal Lock"
16066 msgstr "Sem trava Cardan"
16069 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
16070 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
16073 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16074 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
16077 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16078 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
16081 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16082 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
16085 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16086 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
16089 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16090 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
16093 msgid "Axis Angle"
16094 msgstr "Ângulos dos eixos"
16097 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
16098 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
16101 msgid "Quaternion Rotation"
16102 msgstr "Rotações do quaternião"
16105 msgid "Rotation in Quaternions"
16106 msgstr "Rotação em quaterniões"
16109 msgid "Scaling of the object"
16110 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
16113 msgid "Display all edges for mesh objects"
16114 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
16117 msgid "Display the object's origin and axes"
16118 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
16121 msgid "Display the object's bounds"
16122 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
16125 msgid "Display the object's name"
16126 msgstr "Mostra o nome do objeto."
16129 msgid "Shape Key Lock"
16130 msgstr "Travar as chaves de formato"
16133 msgid "Display the object's texture space"
16134 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
16137 msgid "Soft Body Settings"
16138 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
16141 msgid "Settings for soft body simulation"
16142 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
16145 msgctxt "ID"
16146 msgid "Type"
16147 msgstr "Tipo"
16150 msgid "Type of object"
16151 msgstr "Tipo de objeto"
16154 msgctxt "ID"
16155 msgid "Surface"
16156 msgstr "Superfície"
16159 msgctxt "ID"
16160 msgid "Hair Curves"
16161 msgstr "Curvas de Pelos"
16164 msgctxt "ID"
16165 msgid "Empty"
16166 msgstr "Vazio"
16169 msgid "Camera Parent Lock"
16170 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
16173 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
16174 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
16177 msgid "Use Alpha"
16178 msgstr "Usar alfa"
16181 msgid "Orient with Normals"
16182 msgstr "Orientar com Normais"
16185 msgid "Shape Key Edit Mode"
16186 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
16189 msgid "Vertex Groups"
16190 msgstr "Grupos de vértices"
16193 msgid "Vertex groups of the object"
16194 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
16197 msgid "Particle Settings"
16198 msgstr "Configurações de partículas"
16201 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
16202 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
16205 msgid "Degrees"
16206 msgstr "Graus"
16209 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
16210 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
16213 msgid "Pixel"
16214 msgstr "Pixeis"
16217 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
16218 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
16221 msgid "Angular Velocity"
16222 msgstr "Velocidade angular"
16225 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
16226 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
16229 msgid "Angular Velocity Axis"
16230 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
16233 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
16234 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
16237 msgid "Global X"
16238 msgstr "X Global"
16241 msgid "Global Y"
16242 msgstr "Y Global"
16245 msgid "Global Z"
16246 msgstr "Z Global"
16249 msgid "Effect Children"
16250 msgstr "Efetores para as crianças"
16253 msgid "Apply effectors to children"
16254 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
16257 msgid "Random Bending Stiffness"
16258 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
16261 msgid "Random stiffness of hairs"
16262 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
16265 msgid "Threshold of branching"
16266 msgstr "Limiar de ramificação."
16269 msgid "Brownian"
16270 msgstr "Browniano"
16273 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
16274 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
16277 msgid "Length of child paths"
16278 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
16281 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
16282 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
16285 msgid "Children Per Parent"
16286 msgstr "Crianças por parente"
16289 msgid "Parting Factor"
16290 msgstr "Fator de separação "
16293 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
16294 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
16297 msgid "Parting Maximum"
16298 msgstr "Separação máxima"
16301 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16302 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16305 msgid "Parting Minimum"
16306 msgstr "Separação mínima"
16309 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16310 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16313 msgid "Child Radius"
16314 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
16317 msgid "Radius of children around parent"
16318 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
16321 msgid "Child Roundness"
16322 msgstr "Circularidade das crianças"
16325 msgid "Roundness of children around parent"
16326 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
16329 msgid "Child Size"
16330 msgstr "Tamanho das crianças"
16333 msgid "A multiplier for the child particle size"
16334 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
16337 msgid "Random Child Size"
16338 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
16341 msgid "Random variation to the size of the child particles"
16342 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
16345 msgid "Children From"
16346 msgstr "Advinda de crianças"
16349 msgid "Create child particles"
16350 msgstr "Cria partículas crianças."
16353 msgid "Interpolated"
16354 msgstr "Interpoladas"
16357 msgid "Clump Curve"
16358 msgstr "Curva para definir feixes"
16361 msgid "Curve defining clump tapering"
16362 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
16365 msgid "Clump"
16366 msgstr "Agrupamento"
16369 msgid "Clump Noise Size"
16370 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
16373 msgid "Size of clump noise"
16374 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
16377 msgid "Color Maximum"
16378 msgstr "Máximo de cor"
16381 msgid "Maximum length of the particle color vector"
16382 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
16385 msgid "Total number of particles"
16386 msgstr "Número total de partículas."
16389 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
16390 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
16393 msgid "Long Hair"
16394 msgstr "Cabelos longos"
16397 msgid "Calculate children that suit long hair well"
16398 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
16401 msgid "Damp"
16402 msgstr "Amortecimento"
16405 msgid "Amount of damping"
16406 msgstr "A quantidade de amortecimento."
16409 msgid "Particle Display"
16410 msgstr "Exibição de Partículas"
16413 msgid "Rendered"
16414 msgstr "Renderizar"
16417 msgid "Cross"
16418 msgstr "Cruzar"
16421 msgid "Display"
16422 msgstr "Mostrar"
16425 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
16426 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
16429 msgid "Distribution"
16430 msgstr "Distribuição"
16433 msgid "How to distribute particles on selected element"
16434 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
16437 msgid "Jittered"
16438 msgstr "Tremulado"
16441 msgid "Stiffness"
16442 msgstr "Rigidez"
16445 msgid "Hair stiffness for effectors"
16446 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
16449 msgid "Effector Number"
16450 msgstr "Número de efetores"
16453 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
16454 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
16457 msgid "Emit From"
16458 msgstr "Emitir a partir de"
16461 msgid "Where to emit particles from"
16462 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
16465 msgid "Give the starting velocity a random variation"
16466 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
16469 msgid "SPH Fluid Settings"
16470 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
16473 msgid "Force Field 1"
16474 msgstr "Campo de força 1"
16477 msgid "Force Field 2"
16478 msgstr "Campo de força 2"
16481 msgid "Frame number to stop emitting particles"
16482 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
16485 msgid "Frame number to start emitting particles"
16486 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
16489 msgid "Grid Randomness"
16490 msgstr "Aleatoriedade da grade"
16493 msgid "Add random offset to the grid locations"
16494 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
16497 msgid "The resolution of the particle grid"
16498 msgstr "A resolução da grade de partículas."
16501 msgid "Hair Length"
16502 msgstr "Comprimento dos cabelos"
16505 msgid "Length of the hair"
16506 msgstr "O comprimento dos cabelos."
16509 msgid "Number of hair segments"
16510 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
16513 msgid "Hexagonal Grid"
16514 msgstr "Grade hexagonal"
16517 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
16518 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
16521 msgid "Integration"
16522 msgstr "Integração"
16525 msgid "Euler"
16526 msgstr "Euler"
16529 msgid "Verlet"
16530 msgstr "Verlet"
16533 msgid "Midpoint"
16534 msgstr "Ponto mediano"
16537 msgid "RK4"
16538 msgstr "RK4"
16541 msgid "Invert Grid"
16542 msgstr "Inverter grade"
16545 msgid "Invert what is considered object and what is not"
16546 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
16549 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
16550 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
16553 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
16554 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
16557 msgid "Number of times the keys are looped"
16558 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
16561 msgid "Keys Step"
16562 msgstr "Passos de chave"
16565 msgid "Type of periodic offset on the path"
16566 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
16569 msgid "Spiral"
16570 msgstr "Espiral"
16573 msgid "Amplitude Clump"
16574 msgstr "Amplitude de agrupamento"
16577 msgid "How much clump affects kink amplitude"
16578 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
16581 msgid "Amplitude Random"
16582 msgstr "Amplitude aleatória"
16585 msgid "Random variation of the amplitude"
16586 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
16589 msgid "Axis Random"
16590 msgstr "Eixo aleatório"
16593 msgid "Random variation of the orientation"
16594 msgstr "Variação aleatória da orientação."
16597 msgid "Extra Steps"
16598 msgstr "Passos extras"
16601 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
16602 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
16605 msgid "Flatness"
16606 msgstr "Nivelamento"
16609 msgid "How flat the hairs are"
16610 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
16613 msgid "Random Length"
16614 msgstr "Comprimento aleatório"
16617 msgid "Give path length a random variation"
16618 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
16621 msgid "Lifetime"
16622 msgstr "Tempo de vida"
16625 msgid "Life span of the particles"
16626 msgstr "Tempo de vida das partículas."
16629 msgid "Give the particle life a random variation"
16630 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
16633 msgid "Length of the line's head"
16634 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
16637 msgid "Length of the line's tail"
16638 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
16641 msgid "Boids 2D"
16642 msgstr "Revoadas 2D"
16645 msgid "Constrain boids to a surface"
16646 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
16649 msgid "Mass"
16650 msgstr "Massa"
16653 msgid "Mass of the particles"
16654 msgstr "A massa das partículas."
16657 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
16658 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
16661 msgid "Material Slot"
16662 msgstr "Compartimentos de material"
16665 msgid "Material slot used for rendering particles"
16666 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
16669 msgid "Dummy"
16670 msgstr "Postiço"
16673 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16674 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16677 msgid "Object Aligned"
16678 msgstr "Objeto alinhado"
16681 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16682 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16685 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16686 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16689 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16690 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16693 msgid "The size of the particles"
16694 msgstr "O tamanho das partículas."
16697 msgid "Path End"
16698 msgstr "Fim do caminho"
16701 msgid "Path Start"
16702 msgstr "Início do caminho"
16705 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16706 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16709 msgid "Random Phase"
16710 msgstr "Fase aleatória"
16713 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16714 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16717 msgid "Physics Type"
16718 msgstr "Tipo de física"
16721 msgid "Particle physics type"
16722 msgstr "Tipo de física de partículas"
16725 msgid "Newtonian"
16726 msgstr "Newtonianas"
16729 msgid "Keyed"
16730 msgstr "Chaveadas"
16733 msgid "React On"
16734 msgstr "Reagir em"
16737 msgid "The event of target particles to react on"
16738 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16741 msgid "Death"
16742 msgstr "Morte"
16745 msgid "Reactor"
16746 msgstr "Reator"
16749 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16750 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16753 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16754 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16757 msgid "Particle Rendering"
16758 msgstr "Renderização de partículas"
16761 msgid "How particles are rendered"
16762 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16765 msgid "Halo"
16766 msgstr "Halos"
16769 msgid "Rendered Children"
16770 msgstr "Crianças renderizadas"
16773 msgid "Strand diameter width at the root"
16774 msgstr "Largura do diâmetro do fio na raiz"
16777 msgid "Random Orientation"
16778 msgstr "Orientação aleatória"
16781 msgid "Randomize particle orientation"
16782 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16785 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16786 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16789 msgid "Normal-Tangent"
16790 msgstr "Normais para tangentes"
16793 msgid "Velocity / Hair"
16794 msgstr "Velocidade e cabelos"
16797 msgid "Object X"
16798 msgstr "X do objeto"
16801 msgid "Object Y"
16802 msgstr "Y do objeto"
16805 msgid "Object Z"
16806 msgstr "Z do objeto"
16809 msgid "Roughness 1"
16810 msgstr "Rugosidade 1"
16813 msgid "Roughness 2"
16814 msgstr "Rugosidade 2"
16817 msgid "Roughness Curve"
16818 msgstr "Curva de rugosidade"
16821 msgid "Curve defining roughness"
16822 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16825 msgid "Strand shape parameter"
16826 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16829 msgid "Guide Hairs"
16830 msgstr "Guias para cabelos"
16833 msgid "Show guide hairs"
16834 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16837 msgid "Show hair simulation grid"
16838 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16841 msgid "Show particle number"
16842 msgstr "Mostra os números das partículas."
16845 msgid "Show particle size"
16846 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16849 msgid "Unborn"
16850 msgstr "Não nascidas"
16853 msgid "Show particles before they are emitted"
16854 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16857 msgid "Show particle velocity"
16858 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16861 msgid "Random Size"
16862 msgstr "Tamanho aleatório"
16865 msgid "Give the particle size a random variation"
16866 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16869 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16870 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
16873 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16874 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16877 msgid "Rotate the surface tangent"
16878 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16881 msgid "Tweak"
16882 msgstr "Ajustar"
16885 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16886 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
16889 msgid "Timestep"
16890 msgstr "Passos de tempo"
16893 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16894 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
16897 msgid "Strand diameter width at the tip"
16898 msgstr "Largura do diâmetro do fio na ponta"
16901 msgid "Trail Count"
16902 msgstr "Contagem de rastros"
16905 msgid "Number of trail particles"
16906 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16909 msgid "Twist Curve"
16910 msgstr "Curva de torção"
16913 msgid "Curve defining twist"
16914 msgstr "A curva usada para definir a torção."
16917 msgid "Absolute Path Time"
16918 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16921 msgid "Path timing is in absolute frames"
16922 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16925 msgid "Automatic Subframes"
16926 msgstr "Sub-quadros automáticos"
16929 msgid "Automatically set the number of subframes"
16930 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16933 msgid "Advanced"
16934 msgstr "Avançado"
16937 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16938 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16941 msgid "Set tip radius to zero"
16942 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16945 msgid "Use Clump Curve"
16946 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16949 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16950 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16953 msgid "Use Clump Noise"
16954 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16957 msgid "Create random clumps around the parent"
16958 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16961 msgid "Use Count"
16962 msgstr "Usar contagem"
16965 msgid "Pick Random"
16966 msgstr "Escolher aleatoriamente"
16969 msgid "Died"
16970 msgstr "Mortas"
16973 msgid "Show particles after they have died"
16974 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16977 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16978 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16981 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16982 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16985 msgid "Emit in random order of elements"
16986 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16989 msgid "Even Distribution"
16990 msgstr "Distribuição uniforme"
16993 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16994 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16997 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16998 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
17001 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
17002 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
17005 msgid "Use Modifier Stack"
17006 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
17009 msgid "Mass from Size"
17010 msgstr "Massa a partir do peso"
17013 msgid "Multiply mass by particle size"
17014 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
17017 msgid "Parents"
17018 msgstr "Parentes"
17021 msgid "Render parent particles"
17022 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
17025 msgid "Multi React"
17026 msgstr "Múltiplas reações"
17029 msgid "React multiple times"
17030 msgstr "Reage múltiplas vezes."
17033 msgid "Start/End"
17034 msgstr "Início e final"
17037 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
17038 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
17041 msgid "Regrow"
17042 msgstr "Crescer novamente"
17045 msgid "Regrow hair for each frame"
17046 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
17049 msgid "Adaptive Render"
17050 msgstr "Renderização adaptativa"
17053 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
17054 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
17057 msgid "Rotations"
17058 msgstr "Rotações"
17061 msgid "Calculate particle rotations"
17062 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
17065 msgid "Use Roughness Curve"
17066 msgstr "Usar curva de rugosidade"
17069 msgid "Use a curve to define roughness"
17070 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
17073 msgid "Use object's scale for duplication"
17074 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
17077 msgid "Self Effect"
17078 msgstr "Efeito em si mesmo"
17081 msgid "Particle effectors affect themselves"
17082 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
17085 msgid "Size Deflect"
17086 msgstr "Deflexão por tamanho"
17089 msgid "Use particle's size in deflection"
17090 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
17093 msgid "Strand Render"
17094 msgstr "Renderização de vertentes"
17097 msgid "Use the strand primitive for rendering"
17098 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
17101 msgid "Use Twist Curve"
17102 msgstr "Usar uma curva de torção"
17105 msgid "Use a curve to define twist"
17106 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
17109 msgid "Multiply line length by particle speed"
17110 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
17113 msgid "Particles/Face"
17114 msgstr "Partículas por face"
17117 msgid "Virtual Parents"
17118 msgstr "Parentes virtuais"
17121 msgid "Relative amount of virtual parents"
17122 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
17125 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
17126 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
17129 msgid "Active Movie Clip"
17130 msgstr "Clipe de filme ativo"
17133 msgid "Distance Model"
17134 msgstr "Modelo de distância"
17137 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
17138 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
17141 msgid "No distance attenuation"
17142 msgstr "Sem atenuação de distância."
17145 msgid "Inverse"
17146 msgstr "Inverso"
17149 msgid "Inverse distance model"
17150 msgstr "Modelo de distância inversa."
17153 msgid "Inverse Clamped"
17154 msgstr "Limitar inversamente"
17157 msgid "Inverse distance model with clamping"
17158 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
17161 msgid "Linear distance model"
17162 msgstr "Modelo de distância linear"
17165 msgid "Linear Clamped"
17166 msgstr "Limitar linearmente"
17169 msgid "Linear distance model with clamping"
17170 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
17173 msgid "Exponent"
17174 msgstr "Exponente"
17177 msgid "Exponent distance model"
17178 msgstr "Modelo de distância exponencial."
17181 msgid "Exponent Clamped"
17182 msgstr "Exponente limitado"
17185 msgid "Exponent distance model with clamping"
17186 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
17189 msgid "Doppler Factor"
17190 msgstr "Fator de Doppler"
17193 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
17194 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
17197 msgid "Speed of Sound"
17198 msgstr "Velocidade do som"
17201 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
17202 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
17205 msgid "Background Scene"
17206 msgstr "Cena de plano de fundo"
17209 msgid "Background set scene"
17210 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
17213 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
17214 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
17217 msgid "3D Cursor"
17218 msgstr "Cursor 3D"
17221 msgid "Cycles Render Settings"
17222 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
17225 msgid "Cycles render settings"
17226 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
17229 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
17230 msgstr "Configurações de exibição da cena para a janela de exibição 3D"
17233 msgid "Display Settings"
17234 msgstr "Configurações de exibição"
17237 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
17238 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
17241 msgid "Eevee"
17242 msgstr "Eevee"
17245 msgid "Current Frame"
17246 msgstr "Quadro atual"
17249 msgid "Current Frame Final"
17250 msgstr "Quadro atual final"
17253 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
17254 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
17257 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
17258 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17261 msgid "Preview Range End Frame"
17262 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
17265 msgid "Alternative end frame for UI playback"
17266 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17269 msgid "Preview Range Start Frame"
17270 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
17273 msgid "Alternative start frame for UI playback"
17274 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17277 msgid "First frame of the playback/rendering range"
17278 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17281 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
17282 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
17285 msgid "Constant acceleration in a given direction"
17286 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
17289 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
17290 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
17293 msgid "Absolute Keying Sets"
17294 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
17297 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
17298 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
17301 msgid "All Keying Sets"
17302 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
17305 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
17306 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
17309 msgid "Lock Frame Selection"
17310 msgstr "Travar a seleção de quadros"
17313 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
17314 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
17317 msgid "Compositing node tree"
17318 msgstr "Árvore de nós de composição."
17321 msgid "Render Data"
17322 msgstr "Dados de renderização"
17325 msgid "Rigid Body World"
17326 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
17329 msgid "Sequence Editor"
17330 msgstr "Editor de sequência"
17333 msgid "Sequencer Color Space Settings"
17334 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
17337 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
17338 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
17341 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
17342 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
17345 msgid "Show Subframe"
17346 msgstr "Mostrar sub-quadros"
17349 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
17350 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
17353 msgid "Sync Mode"
17354 msgstr "Modo de sincronização"
17357 msgid "How to sync playback"
17358 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
17361 msgid "Play Every Frame"
17362 msgstr "Tocar Toda Vez"
17365 msgid "Do not sync, play every frame"
17366 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
17369 msgid "Frame Dropping"
17370 msgstr "Descarte de quadros"
17373 msgid "Drop frames if playback is too slow"
17374 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
17377 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
17378 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
17381 msgid "Timeline Markers"
17382 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
17385 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
17386 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
17389 msgid "Tool Settings"
17390 msgstr "Configurações de ferramentas"
17393 msgid "Unit Settings"
17394 msgstr "Configurações de unidade"
17397 msgid "Unit editing settings"
17398 msgstr "As definições das unidades de edição."
17401 msgid "Audio Muted"
17402 msgstr "Tornar o áudio mudo"
17405 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
17406 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
17409 msgid "Audio Scrubbing"
17410 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
17413 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
17414 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
17417 msgid "Global Gravity"
17418 msgstr "Gravidade global"
17421 msgid "Use global gravity for all dynamics"
17422 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
17425 msgid "Enable the compositing node tree"
17426 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
17429 msgid "Use Preview Range"
17430 msgstr "Usar previsão de quadros"
17433 msgid "Stamp Note"
17434 msgstr "Estampar nota"
17437 msgid "User defined note for the render stamping"
17438 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
17441 msgid "View Settings"
17442 msgstr "Ver configurações"
17445 msgid "Color management settings applied on image before saving"
17446 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
17449 msgid "World used for rendering the scene"
17450 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
17453 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
17454 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
17457 msgid "Areas"
17458 msgstr "Áreas"
17461 msgid "Areas the screen is subdivided into"
17462 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
17465 msgid "Animation Playing"
17466 msgstr "Reproduzindo animação"
17469 msgid "Animation playback is active"
17470 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
17473 msgid "An area is maximized, filling this screen"
17474 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
17477 msgid "Follow current frame in editors"
17478 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
17481 msgid "Animation Editors"
17482 msgstr "Editores de animação"
17485 msgid "Clip Editors"
17486 msgstr "Editores de clipes"
17489 msgid "Image Editors"
17490 msgstr "Editores de imagens"
17493 msgid "Node Editors"
17494 msgstr "Editores de nós"
17497 msgid "Property Editors"
17498 msgstr "Editores de propriedades"
17501 msgid "Sequencer Editors"
17502 msgstr "Editores de sequências"
17505 msgid "Top-Left 3D Editor"
17506 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
17509 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
17510 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
17513 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
17514 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
17517 msgid "Caching"
17518 msgstr "Armazenar em cache"
17521 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
17522 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
17525 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
17526 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
17529 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
17530 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
17533 msgid "Attenuation"
17534 msgstr "Atenuação"
17537 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
17538 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
17541 msgid "Inner Cone Angle"
17542 msgstr "Ângulo interno do cone"
17545 msgid "Outer Cone Angle"
17546 msgstr "Ângulo do cone externo"
17549 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17550 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
17553 msgid "Outer Cone Volume"
17554 msgstr "Volume de fora do cone"
17557 msgid "Volume outside the outer cone"
17558 msgstr "Volume fora do cone externo."
17561 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17562 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
17565 msgid "Reference Distance"
17566 msgstr "Distância de referência"
17569 msgctxt "Sound"
17570 msgid "Mute"
17571 msgstr "Mudo"
17574 msgid "Mute the speaker"
17575 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
17578 msgctxt "Sound"
17579 msgid "Pitch"
17580 msgstr "Compasso"
17583 msgid "Playback pitch of the sound"
17584 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
17587 msgid "Sound data-block used by this speaker"
17588 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
17591 msgid "How loud the sound is"
17592 msgstr "Define quão alto o som será."
17595 msgid "Maximum Volume"
17596 msgstr "Volume máximo"
17599 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17600 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
17603 msgid "Minimum Volume"
17604 msgstr "Volume mínimo"
17607 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
17608 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
17611 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
17612 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
17615 msgid "Current Character"
17616 msgstr "Caractere atual"
17619 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
17620 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17623 msgid "Current Line"
17624 msgstr "Linha atual"
17627 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17628 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17631 msgid "Current Line Index"
17632 msgstr "Índice de linha atual"
17635 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17636 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17639 msgid "Filename of the text file"
17640 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17643 msgid "Text file has been edited since last save"
17644 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17647 msgid "Memory"
17648 msgstr "Memória"
17651 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17652 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17655 msgid "Modified"
17656 msgstr "Modificado"
17659 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17660 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17663 msgid "Lines"
17664 msgstr "Linhas"
17667 msgid "Lines of text"
17668 msgstr "Linhas de texto"
17671 msgid "Selection End Character"
17672 msgstr "Caractere final da seleção"
17675 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17676 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17679 msgid "Selection End Line"
17680 msgstr "Linha final da seleção"
17683 msgid "End line of selection"
17684 msgstr "A linha final da seleção"
17687 msgid "Register"
17688 msgstr "Registrar"
17691 msgid "Factor Blue"
17692 msgstr "Fator de azul"
17695 msgid "Factor Green"
17696 msgstr "Fator de verde"
17699 msgid "Factor Red"
17700 msgstr "Fator de vermelho"
17703 msgid "Node tree for node-based textures"
17704 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17707 msgid "Blend"
17708 msgstr "Mesclar"
17711 msgid "Procedural - create a ramp texture"
17712 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17715 msgid "Clouds"
17716 msgstr "Nuvens"
17719 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17720 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17723 msgid "Distorted Noise"
17724 msgstr "Ruído distorcido"
17727 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17728 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17731 msgid "Image or Movie"
17732 msgstr "Imagem ou filme"
17735 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17736 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17739 msgid "Magic"
17740 msgstr "Mágica"
17743 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17744 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17747 msgid "Marble"
17748 msgstr "Mármore"
17751 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17752 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17755 msgid "Musgrave"
17756 msgstr "Musgrave"
17759 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17760 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17763 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17764 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17767 msgid "Stucci"
17768 msgstr "Estuco"
17771 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17772 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17775 msgid "Voronoi"
17776 msgstr "Diagrama de Voronoi"
17779 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17780 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17783 msgid "Wood"
17784 msgstr "Madeira"
17787 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17788 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17791 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17792 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17795 msgid "Make this a node-based texture"
17796 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17799 msgid "Show Alpha"
17800 msgstr "Mostrar alfa"
17803 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17804 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17807 msgid "Blend Texture"
17808 msgstr "Textura tipo mescla"
17811 msgid "Procedural color blending texture"
17812 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17815 msgid "Progression"
17816 msgstr "Progressão"
17819 msgid "Style of the color blending"
17820 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17823 msgid "Create a linear progression"
17824 msgstr "Cria uma progressão linear."
17827 msgid "Quadratic"
17828 msgstr "Quadrático(a)"
17831 msgid "Create a quadratic progression"
17832 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17835 msgid "Easing"
17836 msgstr "Facilitação"
17839 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17840 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17843 msgid "Diagonal"
17844 msgstr "Diagonal"
17847 msgid "Create a diagonal progression"
17848 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17851 msgid "Spherical"
17852 msgstr "Esférico"
17855 msgid "Create a spherical progression"
17856 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17859 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17860 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17863 msgid "Create a radial progression"
17864 msgstr "Cria uma progressão radial."
17867 msgid "Flip Axis"
17868 msgstr "Inverter eixos"
17871 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17872 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17875 msgid "No flipping"
17876 msgstr "Sem lançamento"
17879 msgid "Clouds Texture"
17880 msgstr "Textura de nuvens"
17883 msgid "Procedural noise texture"
17884 msgstr "Textura de ruído procedural."
17887 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17888 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17891 msgid "Grayscale"
17892 msgstr "Escala de cinza"
17895 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17896 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17899 msgid "Noise Basis"
17900 msgstr "Base de ruído"
17903 msgid "Noise basis used for turbulence"
17904 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17907 msgid "Blender Original"
17908 msgstr "Blender original"
17911 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17912 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17915 msgid "Original Perlin"
17916 msgstr "Perlin original"
17919 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17920 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17923 msgid "Improved Perlin"
17924 msgstr "Perlin melhorado"
17927 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17928 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17931 msgid "Voronoi F1"
17932 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17935 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17936 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17939 msgid "Voronoi F2"
17940 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17943 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17944 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17947 msgid "Voronoi F3"
17948 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17951 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17952 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17955 msgid "Voronoi F4"
17956 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17959 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17960 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17963 msgid "Voronoi F2-F1"
17964 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17967 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17968 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17971 msgid "Voronoi Crackle"
17972 msgstr "Voronoi craquelado"
17975 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17976 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17979 msgid "Cell Noise"
17980 msgstr "Ruído de célula"
17983 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17984 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17987 msgid "Noise Depth"
17988 msgstr "Profundidade de ruído"
17991 msgid "Depth of the cloud calculation"
17992 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17995 msgid "Noise Size"
17996 msgstr "Tamanho de ruído"
17999 msgid "Scaling for noise input"
18000 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
18003 msgid "Noise Type"
18004 msgstr "Tipo de ruído"
18007 msgid "Soft"
18008 msgstr "Suavizar"
18011 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
18012 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
18015 msgid "Hard"
18016 msgstr "Rígido"
18019 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
18020 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
18023 msgid "Procedural distorted noise texture"
18024 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
18027 msgid "Distortion Amount"
18028 msgstr "Quantidade de distorção"
18031 msgid "Amount of distortion"
18032 msgstr "A quantidade de distorção."
18035 msgid "Noise Distortion"
18036 msgstr "Ruído de distorção"
18039 msgid "Noise basis for the distortion"
18040 msgstr "Base de ruído para distorção."
18043 msgid "Image Texture"
18044 msgstr "Textura de imagem"
18047 msgid "Checker Distance"
18048 msgstr "Distância do xadrez"
18051 msgid "Distance between checker tiles"
18052 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
18055 msgid "Crop Maximum X"
18056 msgstr "Recorte máximo em X"
18059 msgid "Maximum X value to crop the image"
18060 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
18063 msgid "Crop Maximum Y"
18064 msgstr "Recorte máximo em Y"
18067 msgid "Maximum Y value to crop the image"
18068 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
18071 msgid "Crop Minimum X"
18072 msgstr "Recorte mínimo em X"
18075 msgid "Minimum X value to crop the image"
18076 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
18079 msgid "Crop Minimum Y"
18080 msgstr "Recorte mínimo em Y"
18083 msgid "Minimum Y value to crop the image"
18084 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
18087 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
18088 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
18091 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
18092 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
18095 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
18096 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
18099 msgid "Clip Cube"
18100 msgstr "Cortar em cubo"
18103 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
18104 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
18107 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
18108 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
18111 msgid "Checker"
18112 msgstr "Quadriculado"
18115 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
18116 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
18119 msgid "Filter Eccentricity"
18120 msgstr "Filtrar excentricidade"
18123 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18124 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18127 msgid "Filter Probes"
18128 msgstr "Filtrar pontas de prova"
18131 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18132 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18135 msgid "Filter Size"
18136 msgstr "Tamanho do filtro"
18139 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
18140 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
18143 msgid "Filter"
18144 msgstr "Filtrar"
18147 msgid "Texture filter to use for sampling image"
18148 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
18151 msgid "EWA"
18152 msgstr "EWA"
18155 msgid "Area"
18156 msgstr "Área"
18159 msgid "Invert Alpha"
18160 msgstr "Inverter alfa"
18163 msgid "Invert all the alpha values in the image"
18164 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
18167 msgid "Repeat X"
18168 msgstr "Repetições em X"
18171 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
18172 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
18175 msgid "Repeat Y"
18176 msgstr "Repetições em Y"
18179 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
18180 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
18183 msgid "Use the alpha channel information in the image"
18184 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
18187 msgid "Calculate Alpha"
18188 msgstr "Calcular alfa"
18191 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
18192 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
18195 msgid "Checker Even"
18196 msgstr "Quadriculados pares"
18199 msgid "Even checker tiles"
18200 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
18203 msgid "Checker Odd"
18204 msgstr "Quadriculados ímpares"
18207 msgid "Odd checker tiles"
18208 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
18211 msgid "Minimum Filter Size"
18212 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
18215 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
18216 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
18219 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
18220 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
18223 msgid "MIP Map"
18224 msgstr "Mapas MIP"
18227 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
18228 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
18231 msgid "MIP Map Gaussian filter"
18232 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
18235 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
18236 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
18239 msgid "Mirror X"
18240 msgstr "Espelhar em X"
18243 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
18244 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
18247 msgid "Mirror Y"
18248 msgstr "Espelhar em Y"
18251 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
18252 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
18255 msgid "Normal Map"
18256 msgstr "Mapa para normais"
18259 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
18260 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
18263 msgid "Magic Texture"
18264 msgstr "Textura mágica"
18267 msgid "Depth of the noise"
18268 msgstr "Profundidade do ruído."
18271 msgid "Turbulence of the noise"
18272 msgstr "Turbulência do ruído."
18275 msgid "Marble Texture"
18276 msgstr "Textura tipo mármore"
18279 msgid "Pattern"
18280 msgstr "Padrão"
18283 msgid "Use soft marble"
18284 msgstr "Usa um mármore suave."
18287 msgid "Use more clearly defined marble"
18288 msgstr "Usa um mármore bem definido."
18291 msgid "Use very clearly defined marble"
18292 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
18295 msgid "Noise Basis 2"
18296 msgstr "Base de ruído 2"
18299 msgid "Sin"
18300 msgstr "Senoidal"
18303 msgid "Use a sine wave to produce bands"
18304 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
18307 msgid "Saw"
18308 msgstr "Serrilhada"
18311 msgid "Use a saw wave to produce bands"
18312 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
18315 msgid "Tri"
18316 msgstr "Triangular"
18319 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
18320 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
18323 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
18324 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
18327 msgid "Procedural musgrave texture"
18328 msgstr "Textura procedural Musgrave."
18331 msgid "Highest Dimension"
18332 msgstr "Dimensão mais alta"
18335 msgid "Highest fractal dimension"
18336 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
18339 msgid "Gain"
18340 msgstr "Ganho"
18343 msgid "The gain multiplier"
18344 msgstr "O multiplicador de ganho."
18347 msgid "Lacunarity"
18348 msgstr "Frequência das lacunas"
18351 msgid "Gap between successive frequencies"
18352 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
18355 msgid "Fractal noise algorithm"
18356 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
18359 msgid "Multifractal"
18360 msgstr "Multi-fractal"
18363 msgid "Use Perlin noise as a basis"
18364 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
18367 msgid "Ridged Multifractal"
18368 msgstr "Multi-fractal estriado"
18371 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
18372 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
18375 msgid "Hybrid Multifractal"
18376 msgstr "Multi-fractal híbrido"
18379 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
18380 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
18383 msgid "fBM"
18384 msgstr "Movimento fractal browniano"
18387 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
18388 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
18391 msgid "Hetero Terrain"
18392 msgstr "Terreno heterogêneo"
18395 msgid "Similar to multifractal"
18396 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
18399 msgid "Noise Intensity"
18400 msgstr "Intensidade de ruído"
18403 msgid "Intensity of the noise"
18404 msgstr "A intensidade do ruído."
18407 msgid "Octaves"
18408 msgstr "Oitavas"
18411 msgid "Number of frequencies used"
18412 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
18415 msgid "The fractal offset"
18416 msgstr "O deslocamento do fractal."
18419 msgid "Noise Texture"
18420 msgstr "Textura de ruído"
18423 msgid "Stucci Texture"
18424 msgstr "Textura tipo estuco"
18427 msgid "Plastic"
18428 msgstr "Plástico"
18431 msgid "Use standard stucci"
18432 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
18435 msgid "Create Dimples"
18436 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
18439 msgid "Create Ridges"
18440 msgstr "Cria cristas nos relevos."
18443 msgid "Procedural voronoi texture"
18444 msgstr "Textura procedural Voronoi."
18447 msgid "Coloring"
18448 msgstr "Colorização"
18451 msgid "Only calculate intensity"
18452 msgstr "Calcula somente a intensidade."
18455 msgid "Color cells by position"
18456 msgstr "Coloriza as células por posição."
18459 msgid "Position and Outline"
18460 msgstr "Posição e contorno"
18463 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
18464 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
18467 msgid "Position, Outline, and Intensity"
18468 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
18471 msgid "Multiply position and outline by intensity"
18472 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
18475 msgid "Distance Metric"
18476 msgstr "Distância métrica"
18479 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
18480 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
18483 msgid "Actual Distance"
18484 msgstr "Distância atual"
18487 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18488 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
18491 msgid "Distance Squared"
18492 msgstr "Distância ao quadrado"
18495 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
18496 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
18499 msgid "Manhattan"
18500 msgstr "Manhattan"
18503 msgid "The length of the distance in axial directions"
18504 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
18507 msgid "Chebychev"
18508 msgstr "Chebychev"
18511 msgid "The length of the longest Axial journey"
18512 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
18515 msgid "Minkowski 1/2"
18516 msgstr "Minkowsky 1/2"
18519 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
18520 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
18523 msgid "Minkowski 4"
18524 msgstr "Minkowsky 4"
18527 msgid "Set Minkowski variable to 4"
18528 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
18531 msgid "Minkowski"
18532 msgstr "Minkowsky"
18535 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18536 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
18539 msgid "Minkowski Exponent"
18540 msgstr "Exponente Minkowsky"
18543 msgid "Minkowski exponent"
18544 msgstr "Exponente Minkowsky"
18547 msgid "Scales the intensity of the noise"
18548 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
18551 msgid "Weight 1"
18552 msgstr "Influência 1"
18555 msgid "Voronoi feature weight 1"
18556 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
18559 msgid "Weight 2"
18560 msgstr "Influência 2"
18563 msgid "Voronoi feature weight 2"
18564 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
18567 msgid "Weight 3"
18568 msgstr "Influência 3"
18571 msgid "Voronoi feature weight 3"
18572 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
18575 msgid "Weight 4"
18576 msgstr "Influência 4"
18579 msgid "Voronoi feature weight 4"
18580 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
18583 msgid "Wood Texture"
18584 msgstr "Textura de madeira"
18587 msgid "Bands"
18588 msgstr "Faixas"
18591 msgid "Use standard wood texture in bands"
18592 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
18595 msgid "Rings"
18596 msgstr "Anéis"
18599 msgid "Use wood texture in rings"
18600 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
18603 msgid "Band Noise"
18604 msgstr "Ruído de faixas"
18607 msgid "Add noise to standard wood"
18608 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
18611 msgid "Ring Noise"
18612 msgstr "Ruído de anéis"
18615 msgid "Add noise to rings"
18616 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
18619 msgid "Vector Font"
18620 msgstr "Fonte vetorial"
18623 msgid "Vector font for Text objects"
18624 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
18627 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
18628 msgstr "Configurações de exibição de volume para a janela de exibição 3D"
18631 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
18632 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
18635 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
18636 msgstr "Configurações de renderização de volume para a janela de exibição 3D"
18639 msgid "Ping-Pong"
18640 msgstr "Ping-Pong"
18643 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18644 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18647 msgid "Category"
18648 msgstr "Categoria"
18651 msgid "Filter add-ons by category"
18652 msgstr "Filtrar complementos por categoria"
18655 msgid "Search"
18656 msgstr "Pesquisar"
18659 msgid "Search within the selected filter"
18660 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
18663 msgid "Support"
18664 msgstr "Suporte"
18667 msgid "Display support level"
18668 msgstr "Mostra o nível de suporte."
18671 msgid "Official"
18672 msgstr "Oficiais"
18675 msgid "Officially supported"
18676 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18679 msgid "Community"
18680 msgstr "Comunitários"
18683 msgid "Maintained by community developers"
18684 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18687 msgid "Testing"
18688 msgstr "Em testes"
18691 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
18692 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
18695 msgid "Key Configurations"
18696 msgstr "Configuração de teclas"
18699 msgid "Registered key configurations"
18700 msgstr "Configuração de tecla registrada."
18703 msgid "Operators"
18704 msgstr "Operadores"
18707 msgid "Operator registry"
18708 msgstr "Registro de operador."
18711 msgid "Windows"
18712 msgstr "Janelas"
18715 msgid "Open windows"
18716 msgstr "Abrir janelas"
18719 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18720 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18723 msgid "Cycles World Settings"
18724 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18727 msgid "Cycles world settings"
18728 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18731 msgid "Cycles Visibility Settings"
18732 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
18735 msgid "Cycles visibility settings"
18736 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
18739 msgid "Lighting"
18740 msgstr "Iluminação"
18743 msgid "World lighting settings"
18744 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18747 msgid "Mist"
18748 msgstr "Névoa"
18751 msgid "World mist settings"
18752 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18755 msgid "Node tree for node based worlds"
18756 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18759 msgid "Use shader nodes to render the world"
18760 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o mundo"
18763 msgid "ID Materials"
18764 msgstr "Identificadores dos materiais"
18767 msgid "Mandatory"
18768 msgstr "Mandatório"
18771 msgid "Operation"
18772 msgstr "Operação"
18775 msgid "Insert Before"
18776 msgstr "Inserir Antes"
18779 msgid "Base type for IK solver parameters"
18780 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18783 msgid "IK Solver"
18784 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18787 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18788 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18791 msgid "Original IK solver"
18792 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18795 msgid "iTaSC"
18796 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18799 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18800 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18803 msgid "bItasc"
18804 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18807 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18808 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18811 msgid "Epsilon"
18812 msgstr "Ípsilon"
18815 msgid "Feedback"
18816 msgstr "Informação de retorno"
18819 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18820 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18823 msgid "Animation"
18824 msgstr "Animação"
18827 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18828 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18831 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18832 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18835 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18836 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18839 msgid "Reiteration"
18840 msgstr "Re-interações"
18843 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18844 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18847 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18848 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18851 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18852 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18855 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18856 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18859 msgid "Solver"
18860 msgstr "Solucionador"
18863 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18864 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18867 msgid "SDLS"
18868 msgstr "SDLS"
18871 msgid "Selective Damped Least Square"
18872 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18875 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18876 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18879 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18880 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
18883 msgid "Max Step"
18884 msgstr "Máximo de passos"
18887 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18888 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18891 msgid "Min Step"
18892 msgstr "Mínimo de passos"
18895 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18896 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18899 msgid "Auto Step"
18900 msgstr "Passos Automáticos"
18903 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18904 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18907 msgid "Settings for image formats"
18908 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
18911 msgid "Log conversion reference blackpoint"
18912 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18915 msgid "Log conversion gamma"
18916 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18919 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18920 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18923 msgid "Color Depth"
18924 msgstr "Profundidade de cor"
18927 msgid "Bit depth per channel"
18928 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18931 msgid "8-bit color channels"
18932 msgstr "Canais de cor de 8 bits"
18935 msgid "10-bit color channels"
18936 msgstr "canais de cores de 10 bits"
18939 msgid "12-bit color channels"
18940 msgstr "canais de cores de 12 bits"
18943 msgid "16-bit color channels"
18944 msgstr "canais de cores de 16 bits"
18947 msgid "Color Management"
18948 msgstr "Gerenciamento de cores"
18951 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18952 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18955 msgid "BW"
18956 msgstr "P / B"
18959 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18960 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18963 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18964 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18967 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18968 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18971 msgid "Codec"
18972 msgstr "Codificador"
18975 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18976 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18979 msgid "Pxr24 (lossy)"
18980 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18983 msgid "ZIP (lossless)"
18984 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18987 msgid "PIZ (lossless)"
18988 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18991 msgid "RLE (lossless)"
18992 msgstr "RLE (sem perdas)"
18995 msgid "ZIPS (lossless)"
18996 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18999 msgid "B44 (lossy)"
19000 msgstr "B44 (com perdas)"
19003 msgid "B44A (lossy)"
19004 msgstr "B44A (com perdas)"
19007 msgid "DWAA (lossy)"
19008 msgstr "DWAA (com perdas)"
19011 msgid "File format to save the rendered images as"
19012 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
19015 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
19016 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
19019 msgid "Compression mode for TIFF"
19020 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
19023 msgid "Deflate"
19024 msgstr "Esvaziar"
19027 msgid "LZW"
19028 msgstr "LZW"
19031 msgid "Pack Bits"
19032 msgstr "Empacotar bits"
19035 msgid "Log"
19036 msgstr "Logarítmico"
19039 msgid "Convert to logarithmic color space"
19040 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
19043 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
19044 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
19047 msgid "Z Buffer"
19048 msgstr "Buffer Z"
19051 msgid "Format of multiview media"
19052 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
19055 msgid "Image Preview"
19056 msgstr "Visualização de imagem"
19059 msgid "Preview image and icon"
19060 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
19063 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
19064 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
19067 msgid "Icon Pixels"
19068 msgstr "Pixeis do ícone"
19071 msgid "Float Icon Pixels"
19072 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
19075 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19076 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19079 msgid "Icon Size"
19080 msgstr "Tamanho do ícone"
19083 msgid "Width and height in pixels"
19084 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
19087 msgid "Image Pixels"
19088 msgstr "Pixeis da imagem"
19091 msgid "Float Image Pixels"
19092 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
19095 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19096 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19099 msgid "Image Size"
19100 msgstr "Tamanho da imagem"
19103 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
19104 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
19107 msgid "Custom Image"
19108 msgstr "Imagem personalizada"
19111 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
19112 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
19115 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
19116 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
19119 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
19120 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
19123 msgid "Number of images of a movie to use"
19124 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
19127 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
19128 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
19131 msgid "Layer in multilayer image"
19132 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
19135 msgid "Pass in multilayer image"
19136 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
19139 msgid "View in multilayer image"
19140 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
19143 msgid "Tile"
19144 msgstr "Ladrilhado"
19147 msgid "Auto Refresh"
19148 msgstr "Atualizar automaticamente"
19151 msgid "Always refresh image on frame changes"
19152 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
19155 msgid "Cycle the images in the movie"
19156 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
19159 msgid "Key Configuration"
19160 msgstr "Configuração de tecla"
19163 msgid "Input configuration, including keymaps"
19164 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
19167 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
19168 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
19171 msgid "Key Maps"
19172 msgstr "Mapa de teclas"
19175 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
19176 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
19179 msgid "Name of the key configuration"
19180 msgstr "Nome da configuração de teclas."
19183 msgid "KeyConfigs"
19184 msgstr "Configurações de teclas"
19187 msgid "Collection of KeyConfigs"
19188 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
19191 msgid "Active KeyConfig"
19192 msgstr "Configuração de teclas ativa"
19195 msgid "Active key configuration (preset)"
19196 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
19199 msgid "Add-on Key Configuration"
19200 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
19203 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
19204 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
19207 msgid "Default Key Configuration"
19208 msgstr "Configurações de teclas padrão"
19211 msgid "Default builtin key configuration"
19212 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
19215 msgid "User Key Configuration"
19216 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
19219 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
19220 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
19223 msgid "Key Map"
19224 msgstr "Mapa de teclas"
19227 msgid "Owner"
19228 msgstr "Proprietário"
19231 msgid "Modal Keymap"
19232 msgstr "Mapa de teclas modal"
19235 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
19236 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
19239 msgid "Keymap is defined by the user"
19240 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
19243 msgid "Items"
19244 msgstr "Itens"
19247 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
19248 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
19251 msgid "Name of the key map"
19252 msgstr "O nome do mapa de teclas"
19255 msgid "Optional region type keymap is associated with"
19256 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
19259 msgid "Children Expanded"
19260 msgstr "Crianças expandidas"
19263 msgid "Children expanded in the user interface"
19264 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
19267 msgid "Items Expanded"
19268 msgstr "Itens expandidos"
19271 msgid "Expanded in the user interface"
19272 msgstr "Expandido na interface de usuário."
19275 msgid "Optional space type keymap is associated with"
19276 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
19279 msgid "Key Map Item"
19280 msgstr "Item de mapa de teclas"
19283 msgid "Item in a Key Map"
19284 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
19287 msgid "Activate or deactivate item"
19288 msgstr "Ativar ou desativar item"
19291 msgid "Alt"
19292 msgstr "Alt"
19295 msgid "Alt key pressed"
19296 msgstr "Tecla Alt pressionada"
19299 msgid "Any"
19300 msgstr "Qualquer"
19303 msgid "Any modifier keys pressed"
19304 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
19307 msgid "Ctrl"
19308 msgstr "Ctrl"
19311 msgid "Control key pressed"
19312 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
19315 msgid "North"
19316 msgstr "Norte"
19319 msgid "North-East"
19320 msgstr "Nordeste"
19323 msgid "East"
19324 msgstr "Leste"
19327 msgid "South-East"
19328 msgstr "Sudeste"
19331 msgid "South"
19332 msgstr "Sul"
19335 msgid "South-West"
19336 msgstr "Sudoeste"
19339 msgid "West"
19340 msgstr "Oeste"
19343 msgid "North-West"
19344 msgstr "Noroeste"
19347 msgid "ID of the item"
19348 msgstr "Identificador do item"
19351 msgid "Identifier of operator to call on input event"
19352 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
19355 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
19356 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
19359 msgid "User Modified"
19360 msgstr "Modificado pelo usuário"
19363 msgid "Is this keymap item modified by the user"
19364 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
19367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19368 msgid "Key Modifier"
19369 msgstr "Tecla modificadora"
19372 msgid "Regular key pressed as a modifier"
19373 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
19376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19377 msgid "Left Mouse"
19378 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
19381 msgid "LMB"
19382 msgstr "BEM"
19385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19386 msgid "Middle Mouse"
19387 msgstr "Mouse - Botão do meio"
19390 msgid "MMB"
19391 msgstr "BMM"
19394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19395 msgid "Right Mouse"
19396 msgstr "Mouse - Botão direito"
19399 msgid "RMB"
19400 msgstr "BDM"
19403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19404 msgid "Button4 Mouse"
19405 msgstr "Mouse - Botão 4"
19408 msgid "MB4"
19409 msgstr "BM4"
19412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19413 msgid "Button5 Mouse"
19414 msgstr "Mouse - Botão 5"
19417 msgid "MB5"
19418 msgstr "BM5"
19421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19422 msgid "Button6 Mouse"
19423 msgstr "Mouse - Botão 6"
19426 msgid "MB6"
19427 msgstr "BM6"
19430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19431 msgid "Button7 Mouse"
19432 msgstr "Mouse - Botão 7"
19435 msgid "MB7"
19436 msgstr "BM7"
19439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19440 msgid "Pen"
19441 msgstr "Caneta"
19444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19445 msgid "Eraser"
19446 msgstr "Apagador"
19449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19450 msgid "Mouse Move"
19451 msgstr "Mouse - Mover"
19454 msgid "MsMov"
19455 msgstr "Mouse - Mover"
19458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19459 msgid "In-between Move"
19460 msgstr "Mouse - Sub-movtos"
19463 msgid "MsSubMov"
19464 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
19467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19468 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
19469 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
19472 msgid "MsPan"
19473 msgstr "Panorama via mesa de tração"
19476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19477 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
19478 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
19481 msgid "MsZoom"
19482 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
19485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19486 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
19487 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
19490 msgid "MsRot"
19491 msgstr "Mouse - Girar a roda"
19494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19495 msgid "Wheel Up"
19496 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19499 msgid "WhUp"
19500 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19504 msgid "Wheel Down"
19505 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19508 msgid "WhDown"
19509 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19513 msgid "Wheel In"
19514 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19517 msgid "WhIn"
19518 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19522 msgid "Wheel Out"
19523 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19526 msgid "WhOut"
19527 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19531 msgid "A"
19532 msgstr "A"
19535 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19536 msgid "B"
19537 msgstr "B"
19540 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19541 msgid "C"
19542 msgstr "C"
19545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19546 msgid "D"
19547 msgstr "D"
19550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19551 msgid "E"
19552 msgstr "E"
19555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19556 msgid "F"
19557 msgstr "F"
19560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19561 msgid "G"
19562 msgstr "G"
19565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19566 msgid "H"
19567 msgstr "H"
19570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19571 msgid "I"
19572 msgstr "I"
19575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19576 msgid "J"
19577 msgstr "J"
19580 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19581 msgid "K"
19582 msgstr "K"
19585 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19586 msgid "L"
19587 msgstr "L"
19590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19591 msgid "M"
19592 msgstr "M"
19595 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19596 msgid "N"
19597 msgstr "N"
19600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19601 msgid "O"
19602 msgstr "O"
19605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19606 msgid "P"
19607 msgstr "P"
19610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19611 msgid "Q"
19612 msgstr "Q"
19615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19616 msgid "R"
19617 msgstr "R"
19620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19621 msgid "S"
19622 msgstr "S"
19625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19626 msgid "T"
19627 msgstr "T"
19630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19631 msgid "U"
19632 msgstr "U"
19635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19636 msgid "V"
19637 msgstr "V"
19640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19641 msgid "W"
19642 msgstr "W"
19645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19646 msgid "X"
19647 msgstr "X"
19650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19651 msgid "Y"
19652 msgstr "Y"
19655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19656 msgid "Z"
19657 msgstr "Z"
19660 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19661 msgid "Left Ctrl"
19662 msgstr "Ctrl esquerdo"
19665 msgid "CtrlL"
19666 msgstr "Ctrl esquerdo"
19669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19670 msgid "Left Alt"
19671 msgstr "Alt esquerdo"
19674 msgid "AltL"
19675 msgstr "Alt esquerdo"
19678 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19679 msgid "Left Shift"
19680 msgstr "Shift esquerdo"
19683 msgid "ShiftL"
19684 msgstr "Shift esquerdo"
19687 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19688 msgid "Right Alt"
19689 msgstr "Alt direito"
19692 msgid "AltR"
19693 msgstr "Alt direito"
19696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19697 msgid "Right Ctrl"
19698 msgstr "Ctrl direito"
19701 msgid "CtrlR"
19702 msgstr "Ctrl direito"
19705 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19706 msgid "Right Shift"
19707 msgstr "Shift direito"
19710 msgid "ShiftR"
19711 msgstr "Shift direito"
19714 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19715 msgid "OS Key"
19716 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19719 msgid "Cmd"
19720 msgstr "Cmd"
19723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19724 msgid "Grless"
19725 msgstr "Alt Gr"
19728 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19729 msgid "Esc"
19730 msgstr "Esc"
19733 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19734 msgid "Tab"
19735 msgstr "Tab"
19738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19739 msgid "Return"
19740 msgstr "Enter"
19743 msgid "Enter"
19744 msgstr "Enter"
19747 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19748 msgid "Spacebar"
19749 msgstr "Barra de espaço"
19752 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19753 msgid "Line Feed"
19754 msgstr "Line Feed"
19757 msgid "BkSpace"
19758 msgstr "Back Space"
19761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19762 msgid "Delete"
19763 msgstr "Del"
19766 msgid "Del"
19767 msgstr "Del"
19770 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19771 msgid ";"
19772 msgstr ";"
19775 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19776 msgid ","
19777 msgstr ","
19780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19781 msgid "\""
19782 msgstr "\""
19785 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19786 msgid "`"
19787 msgstr "`"
19790 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19791 msgid "="
19792 msgstr "="
19795 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19796 msgid "["
19797 msgstr "["
19800 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19801 msgid "]"
19802 msgstr "]"
19805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19806 msgid "Left Arrow"
19807 msgstr "Seta à esquerda"
19810 msgid "←"
19811 msgstr "←"
19814 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19815 msgid "Down Arrow"
19816 msgstr "Seta para baixo"
19819 msgid "↓"
19820 msgstr "↓"
19823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19824 msgid "Right Arrow"
19825 msgstr "Seta à direita"
19828 msgid "→"
19829 msgstr "→"
19832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19833 msgid "Up Arrow"
19834 msgstr "Seta para cima"
19837 msgid "↑"
19838 msgstr "↑"
19841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19842 msgid "Numpad 2"
19843 msgstr "Tecl. numérico 2"
19846 msgid "Pad2"
19847 msgstr "Tecl. numérico 2"
19850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19851 msgid "Numpad 4"
19852 msgstr "Tecl. numérico 4"
19855 msgid "Pad4"
19856 msgstr "Tecl. numérico 4"
19859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19860 msgid "Numpad 6"
19861 msgstr "Tecl. numérico 6"
19864 msgid "Pad6"
19865 msgstr "Tecl. numérico 6"
19868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19869 msgid "Numpad 8"
19870 msgstr "Tecl. numérico 8"
19873 msgid "Pad8"
19874 msgstr "Tecl. numérico 8"
19877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19878 msgid "Numpad 1"
19879 msgstr "Tecl. numérico 1"
19882 msgid "Pad1"
19883 msgstr "Tecl. numérico 1"
19886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19887 msgid "Numpad 3"
19888 msgstr "Tecl. numérico 3"
19891 msgid "Pad3"
19892 msgstr "Tecl. numérico 3"
19895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19896 msgid "Numpad 5"
19897 msgstr "Tecl. numérico 5"
19900 msgid "Pad5"
19901 msgstr "Tecl. numérico 5"
19904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19905 msgid "Numpad 7"
19906 msgstr "Tecl. numérico 7"
19909 msgid "Pad7"
19910 msgstr "Tecl. numérico 7"
19913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19914 msgid "Numpad 9"
19915 msgstr "Tecl. numérico 9"
19918 msgid "Pad9"
19919 msgstr "Tecl. numérico 9"
19922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19923 msgid "Numpad ."
19924 msgstr "Tecl. numérico ."
19927 msgid "Pad."
19928 msgstr "Tecl. numérico ."
19931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19932 msgid "Numpad /"
19933 msgstr "Tecl. numérico /"
19936 msgid "Pad/"
19937 msgstr "Tecl. numérico /"
19940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19941 msgid "Numpad *"
19942 msgstr "Tecl. numérico *"
19945 msgid "Pad*"
19946 msgstr "Tecl. numérico *"
19949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19950 msgid "Numpad 0"
19951 msgstr "Tecl. numérico 0"
19954 msgid "Pad0"
19955 msgstr "Tecl. numérico 0"
19958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19959 msgid "Numpad -"
19960 msgstr "Tecl. numérico -"
19963 msgid "Pad-"
19964 msgstr "Tecl. numérico -"
19967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19968 msgid "Numpad Enter"
19969 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19972 msgid "PadEnter"
19973 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19977 msgid "Numpad +"
19978 msgstr "Tecl. numérico +"
19981 msgid "Pad+"
19982 msgstr "Tecl. numérico +"
19985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19986 msgid "F1"
19987 msgstr "F1"
19990 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19991 msgid "F2"
19992 msgstr "F1"
19995 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19996 msgid "F3"
19997 msgstr "F3"
20000 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20001 msgid "F4"
20002 msgstr "F4"
20005 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20006 msgid "F5"
20007 msgstr "F5"
20010 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20011 msgid "F6"
20012 msgstr "F6"
20015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20016 msgid "F7"
20017 msgstr "F7"
20020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20021 msgid "F8"
20022 msgstr "F8"
20025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20026 msgid "F9"
20027 msgstr "F9"
20030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20031 msgid "F10"
20032 msgstr "F10"
20035 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20036 msgid "F11"
20037 msgstr "F11"
20040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20041 msgid "F12"
20042 msgstr "F12"
20045 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20046 msgid "F13"
20047 msgstr "F13"
20050 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20051 msgid "F14"
20052 msgstr "F14"
20055 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20056 msgid "F15"
20057 msgstr "F15"
20060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20061 msgid "F16"
20062 msgstr "F16"
20065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20066 msgid "F17"
20067 msgstr "F17"
20070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20071 msgid "F18"
20072 msgstr "F18"
20075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20076 msgid "F19"
20077 msgstr "F19"
20080 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20081 msgid "F20"
20082 msgstr "F20"
20085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20086 msgid "F21"
20087 msgstr "F21"
20090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20091 msgid "F22"
20092 msgstr "F22"
20095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20096 msgid "F23"
20097 msgstr "F23"
20100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20101 msgid "F24"
20102 msgstr "F24"
20105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20106 msgid "Pause"
20107 msgstr "Pausar"
20110 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20111 msgid "Insert"
20112 msgstr "Inserir"
20115 msgid "Ins"
20116 msgstr "Ins"
20119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20120 msgid "Home"
20121 msgstr "Home"
20124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20125 msgid "Page Up"
20126 msgstr "Page up"
20129 msgid "PgUp"
20130 msgstr "Page up"
20133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20134 msgid "Page Down"
20135 msgstr "Page down"
20138 msgid "PgDown"
20139 msgstr "Page down"
20142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20143 msgid "End"
20144 msgstr "End"
20147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20148 msgid "Media Play/Pause"
20149 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
20152 msgid ">/||"
20153 msgstr ">/||"
20156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20157 msgid "Media Stop"
20158 msgstr "Multimídia - Interromper"
20161 msgid "Stop"
20162 msgstr "Interromper"
20165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20166 msgid "Media First"
20167 msgstr "Multimídia - Primeira"
20170 msgid "|<<"
20171 msgstr "|<<"
20174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20175 msgid "Media Last"
20176 msgstr "Multimídia - Última"
20179 msgid ">>|"
20180 msgstr ">>|"
20183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20184 msgid "Text Input"
20185 msgstr "Entrada de texto"
20188 msgid "TxtIn"
20189 msgstr "Entrada de texto"
20192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20193 msgid "Window Deactivate"
20194 msgstr "Desativar janela"
20197 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20198 msgid "Timer"
20199 msgstr "Temporizador"
20202 msgid "Tmr"
20203 msgstr "Temporizador"
20206 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20207 msgid "Timer 0"
20208 msgstr "Temporizador - 0"
20211 msgid "Tmr0"
20212 msgstr "Temporizador - 0"
20215 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20216 msgid "Timer 1"
20217 msgstr "Temporizador - 1"
20220 msgid "Tmr1"
20221 msgstr "Temporizador - 1"
20224 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20225 msgid "Timer 2"
20226 msgstr "Temporizador - 2"
20229 msgid "Tmr2"
20230 msgstr "Temporizador - 2"
20233 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20234 msgid "Timer Jobs"
20235 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20238 msgid "TmrJob"
20239 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20242 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20243 msgid "Timer Autosave"
20244 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
20247 msgid "TmrSave"
20248 msgstr "Temporizador - Salvar"
20251 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20252 msgid "Timer Report"
20253 msgstr "Temporizador - Relatório"
20256 msgid "TmrReport"
20257 msgstr "Temporizador - Relatório"
20260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20261 msgid "Timer Region"
20262 msgstr "Temporizador - Região"
20265 msgid "TmrReg"
20266 msgstr "Temporizador - Região"
20269 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20270 msgid "NDOF Motion"
20271 msgstr "NDOF - Movimento"
20274 msgid "NdofMov"
20275 msgstr "NDOF - Movimento"
20278 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20279 msgid "NDOF Menu"
20280 msgstr "NDOF - Menu"
20283 msgid "NdofMenu"
20284 msgstr "NDOF - Menu"
20287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20288 msgid "NDOF Fit"
20289 msgstr "NDOF - Ajuste"
20292 msgid "NdofFit"
20293 msgstr "NDOF - Encaixe"
20296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20297 msgid "NDOF Top"
20298 msgstr "NDOF - Topo"
20301 msgid "Ndof↑"
20302 msgstr "NDOF -↑"
20305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20306 msgid "NDOF Bottom"
20307 msgstr "NDOF - Base"
20310 msgid "Ndof↓"
20311 msgstr "NDOF -↓"
20314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20315 msgid "NDOF Left"
20316 msgstr "NDOF - Esquerda"
20319 msgid "Ndof←"
20320 msgstr "NDOF - ←"
20323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20324 msgid "NDOF Right"
20325 msgstr "NDOF - Direita"
20328 msgid "Ndof→"
20329 msgstr "NDOF - →"
20332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20333 msgid "NDOF Front"
20334 msgstr "NDOF - Frontal"
20337 msgid "NdofFront"
20338 msgstr "NDOF - Para frente"
20341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20342 msgid "NDOF Back"
20343 msgstr "NDOF - Traseiro"
20346 msgid "NdofBack"
20347 msgstr "NDOF - Para trás"
20350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20351 msgid "NDOF Isometric 1"
20352 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20355 msgid "NdofIso1"
20356 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20360 msgid "NDOF Isometric 2"
20361 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20364 msgid "NdofIso2"
20365 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20369 msgid "NDOF Roll CW"
20370 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20373 msgid "NdofRCW"
20374 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20378 msgid "NDOF Roll CCW"
20379 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20382 msgid "NdofRCCW"
20383 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20387 msgid "NDOF Spin CW"
20388 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20391 msgid "NdofSCW"
20392 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20396 msgid "NDOF Spin CCW"
20397 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20400 msgid "NdofSCCW"
20401 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20405 msgid "NDOF Tilt CW"
20406 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20409 msgid "NdofTCW"
20410 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20414 msgid "NDOF Tilt CCW"
20415 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20418 msgid "NdofTCCW"
20419 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20423 msgid "NDOF Rotate"
20424 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20427 msgid "NdofRot"
20428 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20432 msgid "NDOF Pan/Zoom"
20433 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20436 msgid "NdofPanZoom"
20437 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20441 msgid "NDOF Dominant"
20442 msgstr "NDOF - Dominante"
20445 msgid "NdofDom"
20446 msgstr "NDOF - Dominante"
20449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20450 msgid "NDOF Plus"
20451 msgstr "NDOF - Mais"
20454 msgid "Ndof+"
20455 msgstr "NDOF - Mais"
20458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20459 msgid "NDOF Minus"
20460 msgstr "NDOF - Menos"
20463 msgid "Ndof-"
20464 msgstr "NDOF - Menos"
20467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20468 msgid "NDOF Button 1"
20469 msgstr "NDOF - Botão 1"
20472 msgid "NdofB1"
20473 msgstr "NDOF - Botão 1"
20476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20477 msgid "NDOF Button 2"
20478 msgstr "NDOF - Botão 2"
20481 msgid "NdofB2"
20482 msgstr "NDOF - Botão 2"
20485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20486 msgid "NDOF Button 3"
20487 msgstr "NDOF - Botão 3"
20490 msgid "NdofB3"
20491 msgstr "NDOF - Botão 3"
20494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20495 msgid "NDOF Button 4"
20496 msgstr "NDOF - Botão 4"
20499 msgid "NdofB4"
20500 msgstr "NDOF - Botão 4"
20503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20504 msgid "NDOF Button 5"
20505 msgstr "NDOF - Botão 5"
20508 msgid "NdofB5"
20509 msgstr "NDOF - Botão 5"
20512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20513 msgid "NDOF Button 6"
20514 msgstr "NDOF - Botão 6"
20517 msgid "NdofB6"
20518 msgstr "NDOF - Botão 6"
20521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20522 msgid "NDOF Button 7"
20523 msgstr "NDOF - Botão 7"
20526 msgid "NdofB7"
20527 msgstr "NDOF - Botão 7"
20530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20531 msgid "NDOF Button 8"
20532 msgstr "NDOF - Botão 8"
20535 msgid "NdofB8"
20536 msgstr "NDOF - Botão 8"
20539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20540 msgid "NDOF Button 9"
20541 msgstr "NDOF - Botão 9"
20544 msgid "NdofB9"
20545 msgstr "NDOF - Botão 9"
20548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20549 msgid "NDOF Button 10"
20550 msgstr "NDOF - Botão 10"
20553 msgid "NdofB10"
20554 msgstr "NDOF - Botão 10"
20557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20558 msgid "NDOF Button A"
20559 msgstr "NDOF - Botão A"
20562 msgid "NdofBA"
20563 msgstr "NDOF - Botão A"
20566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20567 msgid "NDOF Button B"
20568 msgstr "NDOF - Botão B"
20571 msgid "NdofBB"
20572 msgstr "NDOF - Botão B"
20575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20576 msgid "NDOF Button C"
20577 msgstr "NDOF - Botão C"
20580 msgid "NdofBC"
20581 msgstr "NDOF - Botão C"
20584 msgid "Map Type"
20585 msgstr "Tipo de mapa"
20588 msgid "Type of event mapping"
20589 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
20592 msgid "Keyboard"
20593 msgstr "Teclado"
20596 msgid "Mouse"
20597 msgstr "Mouse"
20600 msgid "Text Input"
20601 msgstr "Entrada de texto"
20604 msgid "Timer"
20605 msgstr "Temporizador"
20608 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
20609 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
20612 msgid "OS Key"
20613 msgstr "Tecla do sistema operacional"
20616 msgid "Operating system key pressed"
20617 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
20620 msgid "Properties to set when the operator is called"
20621 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
20624 msgid "Property Value"
20625 msgstr "Valor das propriedades"
20628 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
20629 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
20632 msgctxt "WindowManager"
20633 msgid "Shift"
20634 msgstr "Shift"
20637 msgid "Shift key pressed"
20638 msgstr "Tecla Shift pressionada"
20641 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
20642 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
20645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20646 msgid "Type"
20647 msgstr "Tipo"
20650 msgid "Type of event"
20651 msgstr "Tipo de evento"
20654 msgid "Press"
20655 msgstr "Pressionar"
20658 msgid "Release"
20659 msgstr "Liberar"
20662 msgid "Click"
20663 msgstr "Clicar"
20666 msgid "Double Click"
20667 msgstr "Duplo clique"
20670 msgid "KeyMap Items"
20671 msgstr "Item de mapa de teclas"
20674 msgid "Collection of keymap items"
20675 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
20678 msgid "Collection of keymaps"
20679 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
20682 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
20683 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
20686 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
20687 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
20690 msgctxt "Action"
20691 msgid "Back"
20692 msgstr "Trás"
20695 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
20696 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
20699 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
20700 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
20703 msgid "Automatic Easing"
20704 msgstr "Facilitação automática"
20707 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
20708 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
20711 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
20712 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
20715 msgid "Ease In and Out"
20716 msgstr "Facilitar entrada e saída"
20719 msgid "Segment between both keyframes"
20720 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
20723 msgid "Left Handle"
20724 msgstr "Manípulo esquerdo"
20727 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
20728 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
20731 msgid "Left Handle Type"
20732 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
20735 msgid "Auto Clamped"
20736 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
20739 msgid "Right Handle"
20740 msgstr "Manípulo direito"
20743 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
20744 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
20747 msgid "Right Handle Type"
20748 msgstr "Tipo do manípulo direito"
20751 msgctxt "Action"
20752 msgid "Interpolation"
20753 msgstr "Interpolação"
20756 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20757 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
20760 msgctxt "Action"
20761 msgid "Constant"
20762 msgstr "Constante"
20765 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20766 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
20769 msgctxt "Action"
20770 msgid "Linear"
20771 msgstr "Linear"
20774 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
20775 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
20778 msgctxt "Action"
20779 msgid "Bezier"
20780 msgstr "Bézier"
20783 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20784 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
20787 msgctxt "Action"
20788 msgid "Sinusoidal"
20789 msgstr "Senoidal"
20792 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
20793 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
20796 msgctxt "Action"
20797 msgid "Quadratic"
20798 msgstr "Quadrático(a)"
20801 msgid "Quadratic easing"
20802 msgstr "Facilitação quadrática."
20805 msgctxt "Action"
20806 msgid "Cubic"
20807 msgstr "Cúbico(a)"
20810 msgid "Cubic easing"
20811 msgstr "Facilitação cúbica."
20814 msgctxt "Action"
20815 msgid "Quartic"
20816 msgstr "Quártico(a)"
20819 msgid "Quartic easing"
20820 msgstr "Facilitação quártica."
20823 msgctxt "Action"
20824 msgid "Quintic"
20825 msgstr "Quíntico(a)"
20828 msgid "Quintic easing"
20829 msgstr "Facilitação quíntica."
20832 msgctxt "Action"
20833 msgid "Exponential"
20834 msgstr "Exponencial"
20837 msgid "Exponential easing (dramatic)"
20838 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
20841 msgctxt "Action"
20842 msgid "Circular"
20843 msgstr "Circular"
20846 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
20847 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
20850 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
20851 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
20854 msgctxt "Action"
20855 msgid "Bounce"
20856 msgstr "Rebatimentos"
20859 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
20860 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
20863 msgctxt "Action"
20864 msgid "Elastic"
20865 msgstr "Elástico"
20868 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
20869 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
20872 msgid "Period"
20873 msgstr "Período"
20876 msgid "Time between bounces for elastic easing"
20877 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
20880 msgid "Left handle selection status"
20881 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
20884 msgid "Right handle selection status"
20885 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
20888 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20889 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
20892 msgid "Keying Set"
20893 msgstr "Conjunto de chaves"
20896 msgid "Settings that should be keyframed together"
20897 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
20900 msgid "A short description of the keying set"
20901 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
20904 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20905 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
20908 msgid "UI Name"
20909 msgstr "Nome de interface de usuário"
20912 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
20913 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
20916 msgid "Paths"
20917 msgstr "Caminhos"
20920 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
20921 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
20924 msgid "Type Info"
20925 msgstr "Informação de tipo"
20928 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
20929 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
20932 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
20933 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20936 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20937 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
20940 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
20941 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20944 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20945 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
20948 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
20949 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
20952 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
20953 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
20956 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20957 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20960 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
20961 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
20964 msgid "Insert Keyframes - Visual"
20965 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
20968 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
20969 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
20972 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20973 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20976 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
20977 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
20980 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
20981 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
20984 msgid "Available"
20985 msgstr "Disponível"
20988 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
20989 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
20992 msgid "BBone Shape"
20993 msgstr "Formato do osso maleável"
20996 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
20997 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
21000 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
21001 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
21004 msgid "Delta Rotation"
21005 msgstr "Delta - Rotação"
21008 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
21009 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
21012 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
21013 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
21016 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
21017 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
21020 msgid "Rotation & Scale"
21021 msgstr "Rotação e escala"
21024 msgid "Visual Location"
21025 msgstr "Visual - Localização"
21028 msgid "Visual Rotation"
21029 msgstr "Visual - Rotação"
21032 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
21033 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
21036 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
21037 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
21040 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
21041 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
21044 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
21045 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
21048 msgid "Whole Character"
21049 msgstr "Personagem todo"
21052 msgid "Keying Set Path"
21053 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
21056 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
21057 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
21060 msgid "Index to the specific setting if applicable"
21061 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
21064 msgid "Path to property setting"
21065 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
21068 msgid "Group Name"
21069 msgstr "Nome do grupo"
21072 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
21073 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
21076 msgid "Grouping Method"
21077 msgstr "Método de agrupamento"
21080 msgid "Method used to define which Group-name to use"
21081 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
21084 msgid "Named Group"
21085 msgstr "Grupo nomeado"
21088 msgid "Keying Set Name"
21089 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
21092 msgid "ID-Block"
21093 msgstr "Identificador de bloco"
21096 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
21097 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
21100 msgid "Entire Array"
21101 msgstr "Matriz inteira"
21104 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
21105 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
21108 msgid "Keying set paths"
21109 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
21112 msgid "Collection of keying set paths"
21113 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
21116 msgid "Active Keying Set"
21117 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
21120 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
21121 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
21124 msgid "Active Path Index"
21125 msgstr "Índice do caminho ativo"
21128 msgid "Current Keying Set index"
21129 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
21132 msgid "Keying Sets"
21133 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
21136 msgid "Scene keying sets"
21137 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
21140 msgid "Active Keying Set Index"
21141 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
21144 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
21145 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
21148 msgid "Keying Sets All"
21149 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
21152 msgid "All available keying sets"
21153 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
21156 msgid "Point in the lattice grid"
21157 msgstr "Ponto na grade da treliça."
21160 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
21161 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
21164 msgid "Deformed Location"
21165 msgstr "Localização deformada"
21168 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
21169 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
21172 msgid "Point selected"
21173 msgstr "Ponto selecionado"
21176 msgid "Indirect Only"
21177 msgstr "Apenas Indireto"
21180 msgid "Active Object"
21181 msgstr "Objetos ativos"
21184 msgid "Selected Objects"
21185 msgstr "Objetos selecionados"
21188 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
21189 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
21192 msgid "Color modifiers for changing line colors"
21193 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
21196 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
21197 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
21200 msgid "Line Style Modifier"
21201 msgstr "Modificador de estilo de linha"
21204 msgid "Base type to define modifiers"
21205 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
21208 msgid "Line Style Alpha Modifier"
21209 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
21212 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
21213 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
21216 msgid "Along Stroke"
21217 msgstr "Ao longo do traço"
21220 msgid "Change alpha transparency along stroke"
21221 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
21224 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
21225 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
21228 msgid "Curve used for the curve mapping"
21229 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
21232 msgid "True if the modifier tab is expanded"
21233 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
21236 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
21237 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
21240 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
21241 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
21244 msgid "Select the mapping type"
21245 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
21248 msgid "Use linear mapping"
21249 msgstr "Usa um mapeamento linear."
21252 msgid "Use curve mapping"
21253 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
21256 msgid "Modifier Name"
21257 msgstr "Nome do modificador"
21260 msgid "Name of the modifier"
21261 msgstr "O nome do modificador"
21264 msgid "Modifier Type"
21265 msgstr "Tipo de modificador"
21268 msgid "Type of the modifier"
21269 msgstr "O tipo de modificador"
21272 msgid "Curvature 3D"
21273 msgstr "Curvatura 3D"
21276 msgid "Distance from Object"
21277 msgstr "Distância a partir do objeto"
21280 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
21281 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
21284 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
21285 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
21288 msgid "Max Angle"
21289 msgstr "Ângulo máximo"
21292 msgid "Maximum angle to modify thickness"
21293 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21296 msgid "Min Angle"
21297 msgstr "Ângulo mínimo"
21300 msgid "Minimum angle to modify thickness"
21301 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21304 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21305 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21308 msgid "Max Curvature"
21309 msgstr "Curvatura máxima"
21312 msgid "Maximum Curvature"
21313 msgstr "Curvatura máxima"
21316 msgid "Min Curvature"
21317 msgstr "Curvatura mínima"
21320 msgid "Minimum Curvature"
21321 msgstr "Curvatura mínima"
21324 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
21325 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
21328 msgid "Range Max"
21329 msgstr "Alcance máximo"
21332 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
21333 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21336 msgid "Range Min"
21337 msgstr "Alcance mínimo"
21340 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
21341 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21344 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
21345 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
21348 msgid "Target object from which the distance is measured"
21349 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
21352 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
21353 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
21356 msgid "Material Attribute"
21357 msgstr "Atributo de material"
21360 msgid "Specify which material attribute is used"
21361 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
21364 msgid "Line Color Red"
21365 msgstr "Cor da linha - vermelho"
21368 msgid "Line Color Green"
21369 msgstr "Cor da linha - verde"
21372 msgid "Line Color Blue"
21373 msgstr "Cor da linha - azul"
21376 msgid "Line Color Alpha"
21377 msgstr "Cor da linha - alfa"
21380 msgid "Diffuse Color Red"
21381 msgstr "Cor difusa - vermelho"
21384 msgid "Diffuse Color Green"
21385 msgstr "Cor difusa - verde"
21388 msgid "Diffuse Color Blue"
21389 msgstr "Cor difusa - azul"
21392 msgid "Specular Color Red"
21393 msgstr "Cor especular - vermelho"
21396 msgid "Specular Color Green"
21397 msgstr "Cor especular - verde"
21400 msgid "Specular Color Blue"
21401 msgstr "Cor especular - azul"
21404 msgid "Specular Hardness"
21405 msgstr "Dureza especular"
21408 msgid "Alpha transparency based on random noise"
21409 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
21412 msgid "Amplitude of the noise"
21413 msgstr "Amplitude do ruído."
21416 msgid "Period of the noise"
21417 msgstr "Período do ruído"
21420 msgid "Seed for the noise generation"
21421 msgstr "Semente para geração do ruído."
21424 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
21425 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
21428 msgid "Line Style Color Modifier"
21429 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
21432 msgid "Base type to define line color modifiers"
21433 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
21436 msgid "Change line color along stroke"
21437 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
21440 msgid "Color ramp used to change line color"
21441 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
21444 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
21445 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
21448 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21449 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21452 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
21453 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
21456 msgid "Change line color based on the distance from an object"
21457 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
21460 msgid "Change line color based on a material attribute"
21461 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
21464 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
21465 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
21468 msgid "Change line color based on random noise"
21469 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
21472 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
21473 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
21476 msgid "Line Style Geometry Modifier"
21477 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
21480 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
21481 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
21484 msgid "2D Offset"
21485 msgstr "Deslocamento 2D"
21488 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
21489 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
21492 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
21493 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
21496 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
21497 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
21500 msgid "2D Transform"
21501 msgstr "Transformações 2D"
21504 msgid "Backbone Stretcher"
21505 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
21508 msgid "Bezier Curve"
21509 msgstr "Curva Bézier"
21512 msgid "Blueprint"
21513 msgstr "Diagrama de referência"
21516 msgid "Guiding Lines"
21517 msgstr "Linhas de guia"
21520 msgid "Perlin Noise 1D"
21521 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
21524 msgid "Perlin Noise 2D"
21525 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
21528 msgid "Polygonization"
21529 msgstr "Poligonização"
21532 msgid "Sampling"
21533 msgstr "Amostragem"
21536 msgid "Simplification"
21537 msgstr "Simplificação"
21540 msgid "Sinus Displacement"
21541 msgstr "Deslocamento senoidal"
21544 msgid "Spatial Noise"
21545 msgstr "Ruído espacial"
21548 msgid "Tip Remover"
21549 msgstr "Removedor de pontas"
21552 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
21553 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
21556 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
21557 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
21560 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
21561 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
21564 msgid "Rotation Angle"
21565 msgstr "Ângulo de rotação"
21568 msgid "Rotation angle"
21569 msgstr "O ângulo de rotação"
21572 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
21573 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
21576 msgid "Stroke Center"
21577 msgstr "Centro do traço"
21580 msgid "Stroke Start"
21581 msgstr "Início do traço"
21584 msgid "Stroke End"
21585 msgstr "Final do traço"
21588 msgid "Stroke Point Parameter"
21589 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
21592 msgid "Absolute 2D Point"
21593 msgstr "Ponto absoluto 2D"
21596 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
21597 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
21600 msgid "Pivot X"
21601 msgstr "Pivô X"
21604 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
21605 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
21608 msgid "Pivot Y"
21609 msgstr "Pivô Y"
21612 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
21613 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
21616 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
21617 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
21620 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
21621 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
21624 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
21625 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
21628 msgid "Backbone Length"
21629 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
21632 msgid "Amount of backbone stretching"
21633 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
21636 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
21637 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
21640 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
21641 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
21644 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
21645 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
21648 msgid "Random Backbone"
21649 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
21652 msgid "Randomness of the backbone stretching"
21653 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
21656 msgid "Random Center"
21657 msgstr "Centro aleatório"
21660 msgid "Randomness of the center"
21661 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
21664 msgid "Random Radius"
21665 msgstr "Raio aleatório"
21668 msgid "Randomness of the radius"
21669 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
21672 msgid "Number of rounds in contour strokes"
21673 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
21676 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
21677 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
21680 msgid "Circles"
21681 msgstr "Círculos"
21684 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
21685 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
21688 msgid "Ellipses"
21689 msgstr "Elipses"
21692 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
21693 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
21696 msgid "Squares"
21697 msgstr "Quadrados"
21700 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
21701 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
21704 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
21705 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
21708 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
21709 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
21712 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21713 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
21716 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
21717 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
21720 msgid "Displacement direction"
21721 msgstr "Direção de deslocamento"
21724 msgid "Frequency of the Perlin noise"
21725 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
21728 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
21729 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
21732 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
21733 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
21736 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21737 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
21740 msgid "Polygonalization"
21741 msgstr "Poligonização"
21744 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
21745 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
21748 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
21749 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
21752 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
21753 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
21756 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
21757 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
21760 msgid "Simplify the stroke set"
21761 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
21764 msgid "Distance below which segments will be merged"
21765 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
21768 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
21769 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
21772 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
21773 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
21776 msgid "Phase of the sinus displacement"
21777 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
21780 msgid "Wavelength"
21781 msgstr "Comprimento de onda"
21784 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
21785 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
21788 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
21789 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
21792 msgid "Amplitude of the spatial noise"
21793 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
21796 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
21797 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
21800 msgid "Scale of the spatial noise"
21801 msgstr "Escala do ruído espacial"
21804 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
21805 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
21808 msgid "Pure Random"
21809 msgstr "Puramente aleatório"
21812 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
21813 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
21816 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
21817 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
21820 msgid "Tip Length"
21821 msgstr "Comprimento da ponta"
21824 msgid "Length of tips to be removed"
21825 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
21828 msgid "Line Style Thickness Modifier"
21829 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
21832 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
21833 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
21836 msgid "Change line thickness along stroke"
21837 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
21840 msgid "Calligraphy"
21841 msgstr "Caligrafia"
21844 msgid "Value Max"
21845 msgstr "Valor máximo"
21848 msgid "Maximum output value of the mapping"
21849 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
21852 msgid "Value Min"
21853 msgstr "Valor mínimo"
21856 msgid "Minimum output value of the mapping"
21857 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
21860 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
21861 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
21864 msgid "Orientation"
21865 msgstr "Orientação"
21868 msgid "Angle of the main direction"
21869 msgstr "Ângulo da direção principal."
21872 msgid "Max Thickness"
21873 msgstr "Espessura máxima"
21876 msgid "Maximum thickness in the main direction"
21877 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
21880 msgid "Min Thickness"
21881 msgstr "Espessura mínima"
21884 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21885 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
21888 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
21889 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
21892 msgid "Maximum thickness"
21893 msgstr "Espessura máxima"
21896 msgid "Minimum thickness"
21897 msgstr "Espessura mínima"
21900 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21901 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21904 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21905 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
21908 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21909 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
21912 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21913 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
21916 msgid "Line thickness based on random noise"
21917 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
21920 msgid "Asymmetric"
21921 msgstr "Assimetria"
21924 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
21925 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
21928 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
21929 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
21932 msgid "Collection of texture slots"
21933 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
21936 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
21937 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
21940 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
21941 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
21944 msgid "Active Line Set"
21945 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
21948 msgid "Active line set being displayed"
21949 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
21952 msgid "Active Line Set Index"
21953 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
21956 msgid "Index of active line set slot"
21957 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
21960 msgid "Loop Colors"
21961 msgstr "Cores dos anéis"
21964 msgid "Collection of vertex colors"
21965 msgstr "Coleção de cores de vértices."
21968 msgid "Active Vertex Color Layer"
21969 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
21972 msgid "Active vertex color layer"
21973 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
21976 msgid "Active Vertex Color Index"
21977 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
21980 msgid "Active vertex color index"
21981 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
21984 msgid "Mask Layer"
21985 msgstr "Camada de máscara"
21988 msgid "Single layer used for masking pixels"
21989 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
21992 msgid "Render Opacity"
21993 msgstr "Renderizar opacidade"
21996 msgid "Method of blending mask layers"
21997 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
22000 msgid "Merge Add"
22001 msgstr "Fundir adicionando"
22004 msgid "Merge Subtract"
22005 msgstr "Fundir subtraindo"
22008 msgctxt "Curve"
22009 msgid "Falloff"
22010 msgstr "Decaimento"
22013 msgid "Falloff type the feather"
22014 msgstr "Decaimento tipo plumada."
22017 msgid "Smooth falloff"
22018 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
22021 msgid "Spherical falloff"
22022 msgstr "Decaimento tipo esférico."
22025 msgid "Root falloff"
22026 msgstr "Decaimento tipo raiz."
22029 msgid "Inverse Square falloff"
22030 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
22033 msgid "Sharp falloff"
22034 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
22037 msgid "Linear falloff"
22038 msgstr "Decaimento tipo linear."
22041 msgid "Restrict View"
22042 msgstr "Restringir a visualização"
22045 msgid "Restrict visibility in the viewport"
22046 msgstr "Restringe a visibilidade na janela de exibição ."
22049 msgid "Restrict Render"
22050 msgstr "Restringir a renderização"
22053 msgid "Restrict renderability"
22054 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
22057 msgid "Restrict Select"
22058 msgstr "Restringir a seleção"
22061 msgid "Restrict selection in the viewport"
22062 msgstr "Restringe a a seleção a janela de exibição."
22065 msgid "Invert the mask black/white"
22066 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
22069 msgid "Unique name of layer"
22070 msgstr "Nome único da camada."
22073 msgid "Collection of splines which defines this layer"
22074 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
22077 msgid "Calculate Holes"
22078 msgstr "Calcular aberturas"
22081 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
22082 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
22085 msgid "Calculate Overlap"
22086 msgstr "Calcular sobreposições"
22089 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
22090 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
22093 msgid "Mask Layers"
22094 msgstr "Camadas de máscara"
22097 msgid "Collection of layers used by mask"
22098 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
22101 msgid "Active Shape"
22102 msgstr "Formato ativo"
22105 msgid "Active layer in this mask"
22106 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
22109 msgid "Mask Parent"
22110 msgstr "Mascarar parente"
22113 msgid "Parenting settings for masking element"
22114 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
22117 msgid "ID Type"
22118 msgstr "Tipo de identificador"
22121 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
22122 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22125 msgid "Sub Parent"
22126 msgstr "Sub-parente"
22129 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
22130 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22133 msgid "Point Track"
22134 msgstr "Rastreamento de ponto"
22137 msgid "Plane Track"
22138 msgstr "Rastreamento de plano"
22141 msgid "Mask spline"
22142 msgstr "Mascarar Spline"
22145 msgid "Single spline used for defining mask shape"
22146 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
22149 msgid "Feather Offset"
22150 msgstr "Deslocamento de pluma"
22153 msgid "The method used for calculating the feather offset"
22154 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
22157 msgid "Even"
22158 msgstr "Uniformizar"
22161 msgid "Calculate even feather offset"
22162 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
22165 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
22166 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
22169 msgid "Collection of points"
22170 msgstr "Coleção de pontos"
22173 msgid "Make this spline a closed loop"
22174 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
22177 msgid "Make this spline filled"
22178 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
22181 msgid "Self Intersection Check"
22182 msgstr "Verificação de intersecção interna"
22185 msgid "Prevent feather from self-intersections"
22186 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
22189 msgid "Weight Interpolation"
22190 msgstr "Influência da interpolação"
22193 msgid "The type of weight interpolation for spline"
22194 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
22197 msgid "Mask Spline Point"
22198 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
22201 msgid "Single point in spline used for defining mask"
22202 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
22205 msgid "Feather Points"
22206 msgstr "Pontos de pluma"
22209 msgid "Points defining feather"
22210 msgstr "Pontos definindo plumas."
22213 msgid "Handle type"
22214 msgstr "Tipo de manípulo."
22217 msgid "Aligned Single"
22218 msgstr "Único alinhado"
22221 msgid "Weight of the point"
22222 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
22225 msgid "Mask Spline UW Point"
22226 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
22229 msgid "Single point in spline segment defining feather"
22230 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
22233 msgid "U coordinate of point along spline segment"
22234 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
22237 msgid "Weight of feather point"
22238 msgstr "Influência do ponto de pluma"
22241 msgid "Mask Spline Points"
22242 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
22245 msgid "Collection of masking spline points"
22246 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
22249 msgid "Mask Splines"
22250 msgstr "Splines de máscara"
22253 msgid "Collection of masking splines"
22254 msgstr "Coleção de splines de máscara."
22257 msgid "Active spline of masking layer"
22258 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
22261 msgid "Alignment"
22262 msgstr "Alinhamento"
22265 msgid "Fill Color"
22266 msgstr "Cor de preenchimento"
22269 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
22270 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
22273 msgid "Flip"
22274 msgstr "Inverter"
22277 msgid "Show in Ghosts"
22278 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
22281 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
22282 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
22285 msgid "Gradient Type"
22286 msgstr "Tipo de gradiente"
22289 msgid "Set color Visibility"
22290 msgstr "Define a visibilidade das cores."
22293 msgid "Is Fill Visible"
22294 msgstr "São preenchimentos visíveis"
22297 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
22298 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22301 msgid "Is Stroke Visible"
22302 msgstr "São traços visíveis"
22305 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
22306 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22309 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
22310 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
22313 msgid "Mix Factor"
22314 msgstr "Fator de mistura"
22317 msgid "Material slot in an object"
22318 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
22321 msgid "Link material to object or the object's data"
22322 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
22325 msgid "Material data-block used by this material slot"
22326 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
22329 msgid "Material slot name"
22330 msgstr "Nome do compartimento do material."
22333 msgid "Edit"
22334 msgstr "Editar"
22337 msgctxt "MovieClip"
22338 msgid "Clip"
22339 msgstr "Clipe"
22342 msgid "Pivot Point"
22343 msgstr "Pontos de pivô"
22346 msgid "Proxy"
22347 msgstr "Aproximação"
22350 msgid "Reconstruction"
22351 msgstr "Reconstrução"
22354 msgid "Select Grouped"
22355 msgstr "Selecionar agrupados"
22358 msgid "Translation Track Specials"
22359 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
22362 msgid "Rotation Track Specials"
22363 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
22366 msgid "Clean Up"
22367 msgstr "Limpeza"
22370 msgid "Show/Hide"
22371 msgstr "Mostrar ou ocultar"
22374 msgid "Tracking"
22375 msgstr "Rastreamento"
22378 msgid "Console"
22379 msgstr "Console"
22382 msgid "Languages..."
22383 msgstr "Linguagens..."
22386 msgid "Bone Group Specials"
22387 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
22390 msgid "Channel"
22391 msgstr "Canal"
22394 msgid "Snap"
22395 msgstr "Atrair"
22398 msgid "Bookmarks Specials"
22399 msgstr "Especiais para favoritos"
22402 msgid "Material Specials"
22403 msgstr "Especiais para materiais"
22406 msgid "Select Linked"
22407 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
22410 msgid "Align"
22411 msgstr "Alinhar"
22414 msgid "UV Select Mode"
22415 msgstr "Modo de seleção de UV"
22418 msgid "Show/Hide Faces"
22419 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
22422 msgctxt "Operator"
22423 msgid "Add"
22424 msgstr "Adicionar"
22427 msgid "Shape Key Specials"
22428 msgstr "Especiais para chaves de formato"
22431 msgid "Vertex Group Specials"
22432 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
22435 msgid "Converter"
22436 msgstr "Conversor"
22439 msgid "Distort"
22440 msgstr "Distorcer"
22443 msgid "Layout"
22444 msgstr "Organizar"
22447 msgid "Matte"
22448 msgstr "Tela"
22451 msgid "Attribute"
22452 msgstr "Atributo"
22455 msgid "Instances"
22456 msgstr "Instâncias"
22459 msgid "Node"
22460 msgstr "Nós"
22463 msgid "Node Color Specials"
22464 msgstr "Nós especiais de cor"
22467 msgid "Particle Specials"
22468 msgstr "Especiais para partículas"
22471 msgid "Frame Rate Presets"
22472 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
22475 msgid "Lineset Specials"
22476 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
22479 msgid "Effect Strip"
22480 msgstr "Faixa de efeito"
22483 msgctxt "Operator"
22484 msgid "Scene"
22485 msgstr "Cena"
22488 msgid "Apply"
22489 msgstr "Aplicar"
22492 msgid "Navigation"
22493 msgstr "Navegação"
22496 msgid "Strip"
22497 msgstr "Faixa"
22500 msgid "Lock/Mute"
22501 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
22504 msgid "Movie Strip"
22505 msgstr "Faixa de filme"
22508 msgid "Cache"
22509 msgstr "Cache"
22512 msgid "Texture Specials"
22513 msgstr "Especiais para textura"
22516 msgid "Templates"
22517 msgstr "Modelos"
22520 msgid "Open Shading Language"
22521 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
22524 msgid "Python"
22525 msgstr "Python"
22528 msgid "System"
22529 msgstr "Sistema"
22532 msgid "File"
22533 msgstr "Arquivo"
22536 msgid "Defaults"
22537 msgstr "Padrões"
22540 msgid "Export"
22541 msgstr "Exportar"
22544 msgid "External Data"
22545 msgstr "Dados externos"
22548 msgid "Import"
22549 msgstr "Importar"
22552 msgid "New File"
22553 msgstr "Novo Arquivo"
22556 msgid "Data Previews"
22557 msgstr "Previsões de dados"
22560 msgid "Recover"
22561 msgstr "Recuperar"
22564 msgid "Help"
22565 msgstr "Ajuda"
22568 msgid "Presets"
22569 msgstr "Predefinições"
22572 msgid "KeyPresets"
22573 msgstr "Predefinições de chave"
22576 msgid "Angle Control"
22577 msgstr "Controle angular"
22580 msgid "Disable Bone Options"
22581 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
22584 msgid "Enable Bone Options"
22585 msgstr "Habilitar opções de ossos"
22588 msgid "Toggle Bone Options"
22589 msgstr "Alternar opções de ossos"
22592 msgid "Enabled Modes"
22593 msgstr "Modos embutidos"
22596 msgid "Names"
22597 msgstr "Nomes"
22600 msgid "Bone Roll"
22601 msgstr "Rolagem dos ossos"
22604 msgid "Special Characters"
22605 msgstr "Caracteres especiais"
22608 msgid "Text Context Menu"
22609 msgstr "Menu de Contexto do Texto"
22612 msgid "Face Data"
22613 msgstr "Dados das faces"
22616 msgid "Normals"
22617 msgstr "Normais"
22620 msgid "Select All by Trait"
22621 msgstr "Selecionar todos por características..."
22624 msgid "Select Loops"
22625 msgstr "Selecionar anéis"
22628 msgid "Mesh Select Mode"
22629 msgstr "Modo de seleção de malhas"
22632 msgid "Select More/Less"
22633 msgstr "Selecionar mais ou menos"
22636 msgid "Select Similar"
22637 msgstr "Selecionar por similaridades"
22640 msgid "Hooks"
22641 msgstr "Ganchos"
22644 msgid "Add Image"
22645 msgstr "Adicionar Imagem"
22648 msgid "Make Single User"
22649 msgstr "Tornar usuário único"
22652 msgid "Convert"
22653 msgstr "Converter"
22656 msgid "Quick Effects"
22657 msgstr "Efeitos instantâneos"
22660 msgid "Relations"
22661 msgstr "Relações"
22664 msgid "Rigid Body"
22665 msgstr "Corpo rígido"
22668 msgid "Propagate"
22669 msgstr "Propagar"
22672 msgid "In-Betweens"
22673 msgstr "Entre as continuidades"
22676 msgid "Clear Transform"
22677 msgstr "Limpar transformações"
22680 msgid "Proportional Editing Falloff"
22681 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
22684 msgid "Random Mask"
22685 msgstr "Máscara Aleatória"
22688 msgid "Sculpt"
22689 msgstr "Escultura"
22692 msgid "Clone Layer"
22693 msgstr "Clonar camada"
22696 msgid "UV Mapping"
22697 msgstr "Mapeamento UV"
22700 msgid "Align View"
22701 msgstr "Alinhar visualização"
22704 msgid "Align View to Active"
22705 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
22708 msgid "Local View"
22709 msgstr "Visão local"
22712 msgid "View Regions"
22713 msgstr "Visualizar Regiões"
22716 msgid "Viewpoint"
22717 msgstr "Ponto de visualização"
22720 msgid "Operator Presets"
22721 msgstr "Predefinições de operadores"
22724 msgid "Splash"
22725 msgstr "Abertura"
22728 msgid "About"
22729 msgstr "Sobre"
22732 msgid "Quick Setup"
22733 msgstr "Configuração Rápida"
22736 msgid "Mesh Edge"
22737 msgstr "Aresta de malha"
22740 msgid "Edge in a Mesh data-block"
22741 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
22744 msgid "Bevel Weight"
22745 msgstr "Influências dos chanfros"
22748 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
22749 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
22752 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
22753 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
22756 msgid "Index of this edge"
22757 msgstr "Índice desta aresta."
22760 msgid "Loose"
22761 msgstr "Soltos(as)"
22764 msgid "Loose edge"
22765 msgstr "Arestas soltas"
22768 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
22769 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
22772 msgid "Freestyle Edge Mark"
22773 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
22776 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
22777 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
22780 msgid "Seam"
22781 msgstr "Costuras"
22784 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
22785 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
22788 msgid "Vertex indices"
22789 msgstr "Índice de vértices."
22792 msgid "Mesh Edges"
22793 msgstr "Aresta de malha"
22796 msgid "Collection of mesh edges"
22797 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
22800 msgid "Mesh Loop"
22801 msgstr "Anel de malha"
22804 msgid "Loop in a Mesh data-block"
22805 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
22808 msgid "Bitangent"
22809 msgstr "Bitangente"
22812 msgid "Bitangent Sign"
22813 msgstr "Assinatura bitangente"
22816 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
22817 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
22820 msgid "Edge index"
22821 msgstr "Índice de arestas."
22824 msgid "Index of this loop"
22825 msgstr "Índice deste anel."
22828 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
22829 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
22832 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
22833 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
22836 msgid "Vertex index"
22837 msgstr "Índice de vértices"
22840 msgid "Mesh Vertex Color"
22841 msgstr "Cores dos vértices da malha"
22844 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
22845 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
22848 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
22849 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
22852 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
22853 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
22856 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
22857 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
22860 msgid "Active Render"
22861 msgstr "Renderização ativa"
22864 msgid "Sets the layer as active for rendering"
22865 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
22868 msgid "Name of Vertex color layer"
22869 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
22872 msgid "Triangle Area"
22873 msgstr "Área do Triângulo"
22876 msgid "Triangle Normal"
22877 msgstr "Normal do Triângulo"
22880 msgid "Split Normals"
22881 msgstr "Dividir as normais"
22884 msgid "Mesh Loops"
22885 msgstr "Anéis de malha"
22888 msgid "Collection of mesh loops"
22889 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
22892 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
22893 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
22896 msgid "Per-vertex paint mask data"
22897 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
22900 msgid "Mesh Paint Mask Property"
22901 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
22904 msgid "Mesh Polygon"
22905 msgstr "Malha de polígono"
22908 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
22909 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
22912 msgid "Polygon Area"
22913 msgstr "Área do polígono"
22916 msgid "Read only area of this polygon"
22917 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
22920 msgid "Polygon Center"
22921 msgstr "Centro do polígono"
22924 msgid "Center of this polygon"
22925 msgstr "Centro deste polígono."
22928 msgid "Index of this polygon"
22929 msgstr "Índice deste polígono."
22932 msgid "Loop Start"
22933 msgstr "Início dos anéis"
22936 msgid "Index of the first loop of this polygon"
22937 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
22940 msgid "Loop Total"
22941 msgstr "Total de anéis"
22944 msgid "Number of loops used by this polygon"
22945 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
22948 msgid "Polygon Normal"
22949 msgstr "Normais do polígono"
22952 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
22953 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
22956 msgid "Freestyle Face Mark"
22957 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
22960 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
22961 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
22964 msgid "Mesh Polygon Float Property"
22965 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
22968 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
22969 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
22972 msgid "Mesh Polygon Int Property"
22973 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
22976 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
22977 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
22980 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
22981 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22984 msgid "User defined layer of integer number values"
22985 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
22988 msgid "Mesh Polygon String Property"
22989 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
22992 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
22993 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
22996 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
22997 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
23000 msgid "User defined layer of string text values"
23001 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
23004 msgid "Mesh Polygons"
23005 msgstr "Polígonos de malha"
23008 msgid "Collection of mesh polygons"
23009 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
23012 msgid "Active Polygon"
23013 msgstr "Polígono ativo"
23016 msgid "The active polygon for this mesh"
23017 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
23020 msgid "Skin Vertex"
23021 msgstr "Vértices de cobertura"
23024 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
23025 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
23028 msgid "Radius of the skin"
23029 msgstr "Raio da cobertura"
23032 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
23033 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
23036 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
23037 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
23040 msgid "Name of skin layer"
23041 msgstr "Nome da camada de cobertura."
23044 msgid "Mesh Visualize Statistics"
23045 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
23048 msgid "Distort Max"
23049 msgstr "Distorção - Valor máximo"
23052 msgid "Maximum angle to display"
23053 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
23056 msgid "Distort Min"
23057 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
23060 msgid "Minimum angle to display"
23061 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
23064 msgid "Overhang Max"
23065 msgstr "Saliências - Valor máximo"
23068 msgid "Overhang Min"
23069 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
23072 msgid "Thickness Max"
23073 msgstr "Espessura máxima"
23076 msgid "Maximum for measuring thickness"
23077 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
23080 msgid "Thickness Min"
23081 msgstr "Espessura mínima"
23084 msgid "Minimum for measuring thickness"
23085 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
23088 msgid "Number of samples to test per face"
23089 msgstr "Número de amostras para testar por face."
23092 msgid "Type of data to visualize/check"
23093 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
23096 msgid "Overhang"
23097 msgstr "Saliências"
23100 msgid "Intersect"
23101 msgstr "Intersecção"
23104 msgid "Distortion"
23105 msgstr "Distorção"
23108 msgid "UV Pinned"
23109 msgstr "UV afixada"
23112 msgid "UV Select"
23113 msgstr "Seleção de UVs"
23116 msgid "Set the map as active for display and editing"
23117 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
23120 msgid "Active Clone"
23121 msgstr "Clone ativo"
23124 msgid "Set the map as active for cloning"
23125 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
23128 msgid "Name of UV map"
23129 msgstr "Nome do mapa UV"
23132 msgid "Mesh Vertex"
23133 msgstr "Vértices de malha"
23136 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
23137 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
23140 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
23141 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
23144 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
23145 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
23148 msgid "Index of this vertex"
23149 msgstr "Índice deste vértice."
23152 msgid "Vertex Normal"
23153 msgstr "Normais dos vértices"
23156 msgid "Undeformed Location"
23157 msgstr "Localização não deformada"
23160 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
23161 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
23164 msgid "Per-vertex crease"
23165 msgstr "Vinco por vértice"
23168 msgid "Mesh Vertex Float Property"
23169 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
23172 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
23173 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
23176 msgid "Mesh Vertex Int Property"
23177 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
23180 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
23181 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
23184 msgid "Mesh Vertex String Property"
23185 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
23188 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
23189 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
23192 msgid "Mesh Vertices"
23193 msgstr "Vértices de malha"
23196 msgid "Collection of mesh vertices"
23197 msgstr "Coleção de vértices de malha."
23200 msgid "Collection of metaball elements"
23201 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
23204 msgid "Active Element"
23205 msgstr "Elemento ativo"
23208 msgid "Last selected element"
23209 msgstr "O último elemento selecionado."
23212 msgid "Hide element"
23213 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
23216 msgid "Normalized quaternion rotation"
23217 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
23220 msgid "Size X"
23221 msgstr "Tamanho X"
23224 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
23225 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
23228 msgid "Size Z"
23229 msgstr "Tamanho Z"
23232 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
23233 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
23236 msgid "Metaball types"
23237 msgstr "Tipos de meta-esfera"
23240 msgid "Ball"
23241 msgstr "Bola"
23244 msgid "Ellipsoid"
23245 msgstr "Elipsóide"
23248 msgid "Set metaball as negative one"
23249 msgstr "Define meta-esfera negativa"
23252 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
23253 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
23256 msgid "On Cage"
23257 msgstr "Na jaula"
23260 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
23261 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
23264 msgid "Data Transfer"
23265 msgstr "Transferência de dados"
23268 msgid "Mesh Cache"
23269 msgstr "Cache de malha"
23272 msgid "Mesh Sequence Cache"
23273 msgstr "Sequência de cache de malhas"
23276 msgid "Normal Edit"
23277 msgstr "Edição das normais"
23280 msgid "UV Project"
23281 msgstr "Projeção UV"
23284 msgid "UV Warp"
23285 msgstr "Conformar UV (curvar)"
23288 msgid "Vertex Weight Edit"
23289 msgstr "Editar peso de vértices"
23292 msgid "Vertex Weight Mix"
23293 msgstr "Misturar peso de vértices"
23296 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
23297 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
23300 msgid "Bevel"
23301 msgstr "Chanfro"
23304 msgid "Decimate"
23305 msgstr "Decimar"
23308 msgid "Reduce the geometry density"
23309 msgstr "Reduzir a densidade da geometria"
23312 msgid "Edge Split"
23313 msgstr "Dividir arestas"
23316 msgid "Multiresolution"
23317 msgstr "Multirresolução"
23320 msgid "Remesh"
23321 msgstr "Reestruturar malha"
23324 msgid "Screw"
23325 msgstr "Rosquear"
23328 msgid "Skin"
23329 msgstr "Cobertura"
23332 msgid "Solidify"
23333 msgstr "Solidificar"
23336 msgid "Subdivision Surface"
23337 msgstr "Subdivisão de superfície"
23340 msgid "Triangulate"
23341 msgstr "Triangular"
23344 msgid "Convert all polygons to triangles"
23345 msgstr "Converte todos os polígonos para triângulos"
23348 msgid "Wireframe"
23349 msgstr "Aramado"
23352 msgid "Cast"
23353 msgstr "Projetar"
23356 msgid "Displace"
23357 msgstr "Deslocar"
23360 msgid "Laplacian Deform"
23361 msgstr "Deformação laplaciana"
23364 msgid "Mesh Deform"
23365 msgstr "Deformação por malha"
23368 msgid "Simple Deform"
23369 msgstr "Deformação simples"
23372 msgid "Surface Deform"
23373 msgstr "Deformação de superfície"
23376 msgid "Warp"
23377 msgstr "Conformar em curva"
23380 msgid "Dynamic Paint"
23381 msgstr "Pintura dinâmica"
23384 msgid "Explode"
23385 msgstr "Explodir"
23388 msgid "Ocean"
23389 msgstr "Oceano"
23392 msgid "Particle Instance"
23393 msgstr "Instância de partículas"
23396 msgid "Soft Body"
23397 msgstr "Corpo maleável"
23400 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
23401 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
23404 msgid "Armature deformation modifier"
23405 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
23408 msgid "Multi Modifier"
23409 msgstr "Multi-modificador"
23412 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
23413 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
23416 msgid "Array Modifier"
23417 msgstr "Modificador - Matriz"
23420 msgid "Array duplication modifier"
23421 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
23424 msgid "Constant Offset Displacement"
23425 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
23428 msgid "Value for the distance between arrayed items"
23429 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
23432 msgid "Number of duplicates to make"
23433 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
23436 msgid "Curve object to fit array length to"
23437 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
23440 msgid "Mesh object to use as an end cap"
23441 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
23444 msgid "Length to fit array within"
23445 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
23448 msgid "Fit Type"
23449 msgstr "Tipo de encaixe"
23452 msgid "Array length calculation method"
23453 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
23456 msgid "Fixed Count"
23457 msgstr "Contagem fixa"
23460 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
23461 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
23464 msgid "Fit Length"
23465 msgstr "Encaixar no comprimento"
23468 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
23469 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
23472 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
23473 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
23476 msgid "Merge Distance"
23477 msgstr "Distância de fusão"
23480 msgid "Limit below which to merge vertices"
23481 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
23484 msgid "U Offset"
23485 msgstr "Deslocamento U"
23488 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
23489 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
23492 msgid "V Offset"
23493 msgstr "Deslocamento V"
23496 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
23497 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
23500 msgid "Relative Offset Displacement"
23501 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
23504 msgid "Mesh object to use as a start cap"
23505 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
23508 msgid "Add a constant offset"
23509 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
23512 msgid "Merge Vertices"
23513 msgstr "Mesclar vértices"
23516 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
23517 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
23520 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
23521 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
23524 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
23525 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
23528 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
23529 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
23532 msgid "Bevel Modifier"
23533 msgstr "Modificador - Chanfro"
23536 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
23537 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
23540 msgid "Affect"
23541 msgstr "Afeta"
23544 msgid "Affect only vertices"
23545 msgstr "Afeta apenas vértices"
23548 msgid "Angle above which to bevel edges"
23549 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
23552 msgid "New"
23553 msgstr "Novo(a)"
23556 msgid "Limit Method"
23557 msgstr "Método de limitação"
23560 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
23561 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
23564 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
23565 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
23568 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
23569 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
23572 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
23573 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
23576 msgid "Loop Slide"
23577 msgstr "Deslizar anéis"
23580 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
23581 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
23584 msgid "Mark Seams"
23585 msgstr "Marcar costuras"
23588 msgid "Mark Sharp"
23589 msgstr "Marcar como ressaltos"
23592 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
23593 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
23596 msgid "Arc"
23597 msgstr "Arco"
23600 msgid "What distance Width measures"
23601 msgstr "A distância que a largura mede."
23604 msgid "Amount is offset of new edges from original"
23605 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
23608 msgid "Amount is width of new face"
23609 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
23612 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
23613 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
23616 msgid "Percent"
23617 msgstr "Percentual"
23620 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
23621 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
23624 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
23625 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
23628 msgid "Number of segments for round edges/verts"
23629 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
23632 msgid "Clamp Overlap"
23633 msgstr "Limitar sobreposições"
23636 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
23637 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
23640 msgid "Vertex group name"
23641 msgstr "Nome do grupo de vértices."
23644 msgid "Bevel amount"
23645 msgstr "Quantidade de chanfro"
23648 msgid "Boolean Modifier"
23649 msgstr "Modificador - Operação booliana"
23652 msgid "Boolean operations modifier"
23653 msgstr "Modificador para operações boolianas."
23656 msgid "Debug"
23657 msgstr "Depurar"
23660 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
23661 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
23664 msgid "No Dissolve"
23665 msgstr "Sem dissolução"
23668 msgid "No Connect Regions"
23669 msgstr "Sem regiões conectadas"
23672 msgid "Overlap Threshold"
23673 msgstr "Ajuste de sobreposição"
23676 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
23677 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
23680 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
23681 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
23684 msgid "Union"
23685 msgstr "União"
23688 msgid "Exact"
23689 msgstr "Exato"
23692 msgid "Build effect modifier"
23693 msgstr "Modificador de efeito de construção."
23696 msgid "Total time the build effect requires"
23697 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
23700 msgid "Start frame of the effect"
23701 msgstr "Quadro inicial do efeito."
23704 msgid "Seed for random if used"
23705 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
23708 msgid "Randomize the faces or edges during build"
23709 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
23712 msgid "Reversed"
23713 msgstr "Revertido"
23716 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
23717 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
23720 msgid "Cast Modifier"
23721 msgstr "Modificador - Projetar"
23724 msgid "Modifier to cast to other shapes"
23725 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
23728 msgid "Target object shape"
23729 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
23732 msgid "Cuboid"
23733 msgstr "Cubóide"
23736 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
23737 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
23740 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
23741 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
23744 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
23745 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23748 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
23749 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23752 msgid "Use Transform"
23753 msgstr "Usar transformações"
23756 msgid "Use object transform to control projection shape"
23757 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
23760 msgid "Cloth Modifier"
23761 msgstr "Modificador - Tecido"
23764 msgid "Cloth simulation modifier"
23765 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
23768 msgid "Hair Grid Maximum"
23769 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
23772 msgid "Hair Grid Minimum"
23773 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
23776 msgid "Hair Grid Resolution"
23777 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
23780 msgid "Collision Modifier"
23781 msgstr "Modificador - Colisões"
23784 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
23785 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
23788 msgid "Settings"
23789 msgstr "Configurações"
23792 msgid "Corrective Smooth Modifier"
23793 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
23796 msgid "Correct distortion caused by deformation"
23797 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
23800 msgid "Lambda Factor"
23801 msgstr "Fator Lambda"
23804 msgid "Smooth factor effect"
23805 msgstr "Fator para efeito de suavização."
23808 msgid "Bind current shape"
23809 msgstr "Atrela o formato atual"
23812 msgid "Rest Source"
23813 msgstr "Fonte de descanso"
23816 msgid "Select the source of rest positions"
23817 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
23820 msgid "Original Coords"
23821 msgstr "Coordenadas originais"
23824 msgid "Bind Coords"
23825 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
23828 msgid "Smooth Type"
23829 msgstr "Tipo de suavização"
23832 msgid "Method used for smoothing"
23833 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
23836 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
23837 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
23840 msgid "Length Weight"
23841 msgstr "Influência do comprimento"
23844 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
23845 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
23848 msgid "Only Smooth"
23849 msgstr "Somente suavizar"
23852 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
23853 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
23856 msgid "Pin Boundaries"
23857 msgstr "Afixar as adjacências"
23860 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
23861 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
23864 msgid "Curve Modifier"
23865 msgstr "Modificador - Curva"
23868 msgid "Curve deformation modifier"
23869 msgstr "Modificador de deformação em curva."
23872 msgid "Deform Axis"
23873 msgstr "Eixo de deformação"
23876 msgid "The axis that the curve deforms along"
23877 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
23880 msgid "Curve object to deform with"
23881 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
23884 msgid "Data Transfer Modifier"
23885 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
23888 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
23889 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
23892 msgid "Edge Data Types"
23893 msgstr "Tipo de dados das arestas"
23896 msgid "Which edge data layers to transfer"
23897 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
23900 msgid "Transfer sharp mark"
23901 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
23904 msgid "UV Seam"
23905 msgstr "Costuras das UVs"
23908 msgid "Transfer UV seam mark"
23909 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
23912 msgid "Transfer bevel weights"
23913 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
23916 msgid "Freestyle"
23917 msgstr "Freestyle"
23920 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
23921 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
23924 msgid "Face Corner Data Types"
23925 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
23928 msgid "Which face corner data layers to transfer"
23929 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
23932 msgid "Custom Normals"
23933 msgstr "Normais personalizadas"
23936 msgid "Transfer custom normals"
23937 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
23940 msgid "UVs"
23941 msgstr "UVs"
23944 msgid "Transfer UV layers"
23945 msgstr "Transfere as camadas UV"
23948 msgid "Poly Data Types"
23949 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
23952 msgid "Which poly data layers to transfer"
23953 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
23956 msgid "Transfer flat/smooth mark"
23957 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
23960 msgid "Freestyle Mark"
23961 msgstr "Marcações Freestyle"
23964 msgid "Transfer Freestyle face mark"
23965 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
23968 msgid "Vertex Data Types"
23969 msgstr "Tipos de dados de vértices"
23972 msgid "Which vertex data layers to transfer"
23973 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
23976 msgid "Transfer active or all vertex groups"
23977 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
23980 msgid "Edge Mapping"
23981 msgstr "Mapeamento de arestas"
23984 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
23985 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
23988 msgid "Copy from identical topology meshes"
23989 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
23992 msgid "Nearest Vertices"
23993 msgstr "Vértices mais próximos"
23996 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
23997 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
24000 msgid "Nearest Edge"
24001 msgstr "Arestas mais próximas"
24004 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
24005 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
24008 msgid "Nearest Face Edge"
24009 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
24012 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
24013 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
24016 msgid "Projected Edge Interpolated"
24017 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
24020 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
24021 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
24024 msgid "Islands Precision"
24025 msgstr "Precisão das ilhas"
24028 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
24029 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
24032 msgid "Destination Layers Matching"
24033 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
24036 msgid "How to match source and destination layers"
24037 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
24040 msgid "Affect active data layer of all targets"
24041 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
24044 msgid "By Name"
24045 msgstr "Definir pelos nomes"
24048 msgid "Match target data layers to affect by name"
24049 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
24052 msgid "By Order"
24053 msgstr "Definir pela ordem"
24056 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
24057 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
24060 msgid "Source Layers Selection"
24061 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
24064 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
24065 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
24068 msgid "Only transfer active data layer"
24069 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
24072 msgid "All Layers"
24073 msgstr "Todas as camadas"
24076 msgid "Transfer all data layers"
24077 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
24080 msgid "Selected Pose Bones"
24081 msgstr "Ossos de pose selecionados"
24084 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
24085 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
24088 msgid "Deform Pose Bones"
24089 msgstr "Deformar os ossos de pose"
24092 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
24093 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
24096 msgid "Face Corner Mapping"
24097 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
24100 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
24101 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
24104 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
24105 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
24108 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
24109 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
24112 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
24113 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
24116 msgid "Nearest Face Interpolated"
24117 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
24120 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
24121 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
24124 msgid "Projected Face Interpolated"
24125 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
24128 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
24129 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
24132 msgid "Max Distance"
24133 msgstr "Distância máxima"
24136 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
24137 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
24140 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
24141 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)"
24144 msgid "How to affect destination elements with source values"
24145 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
24148 msgid "Overwrite all elements' data"
24149 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
24152 msgid "Above Threshold"
24153 msgstr "Acima do ajuste"
24156 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
24157 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24160 msgid "Below Threshold"
24161 msgstr "Abaixo do ajuste"
24164 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
24165 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24168 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
24169 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24172 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
24173 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24176 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
24177 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24180 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
24181 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24184 msgid "Source Object"
24185 msgstr "Objeto fonte"
24188 msgid "Object to transfer data from"
24189 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
24192 msgid "Face Mapping"
24193 msgstr "Mapeamento das faces"
24196 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
24197 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
24200 msgid "Nearest Face"
24201 msgstr "Faces mais próximas"
24204 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
24205 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
24208 msgid "Best Normal-Matching"
24209 msgstr "Melhores combinações das normais "
24212 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
24213 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
24216 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
24217 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
24220 msgid "Ray Radius"
24221 msgstr "Raio (largura) para os raios"
24224 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
24225 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
24228 msgid "Edge Data"
24229 msgstr "Dados das arestas"
24232 msgid "Enable edge data transfer"
24233 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
24236 msgid "Face Corner Data"
24237 msgstr "Dados das junções das faces"
24240 msgid "Enable face corner data transfer"
24241 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
24244 msgid "Only Neighbor Geometry"
24245 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
24248 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
24249 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
24252 msgid "Object Transform"
24253 msgstr "Transformações de objeto"
24256 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
24257 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
24260 msgid "Enable face data transfer"
24261 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
24264 msgid "Vertex Data"
24265 msgstr "Dados dos vértices"
24268 msgid "Enable vertex data transfer"
24269 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
24272 msgid "Vertex Mapping"
24273 msgstr "Mapeamento de vértices"
24276 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
24277 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
24280 msgid "Copy from closest vertex"
24281 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
24284 msgid "Nearest Edge Vertex"
24285 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
24288 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
24289 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
24292 msgid "Nearest Edge Interpolated"
24293 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
24296 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
24297 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
24300 msgid "Nearest Face Vertex"
24301 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
24304 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
24305 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
24308 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
24309 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
24312 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
24313 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
24316 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
24317 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
24320 msgid "Decimate Modifier"
24321 msgstr "Modificador - Decimação"
24324 msgid "Decimation modifier"
24325 msgstr "Modificador para redução de elementos."
24328 msgid "Angle Limit"
24329 msgstr "Limite angular"
24332 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
24333 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
24336 msgid "Collapse"
24337 msgstr "Recolher"
24340 msgid "Use edge collapsing"
24341 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
24344 msgid "Un-Subdivide"
24345 msgstr "De-subdividir"
24348 msgid "Use un-subdivide face reduction"
24349 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
24352 msgid "Planar"
24353 msgstr "Aplainar"
24356 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
24357 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
24360 msgid "Delimit"
24361 msgstr "Delimitar"
24364 msgid "Limit merging geometry"
24365 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
24368 msgid "Delimit by face directions"
24369 msgstr "Delimita pela direção das faces."
24372 msgid "Delimit by face material"
24373 msgstr "Delimita pelo material das faces."
24376 msgid "Delimit by edge seams"
24377 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
24380 msgid "Delimit by sharp edges"
24381 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
24384 msgid "Delimit by UV coordinates"
24385 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
24388 msgid "Face Count"
24389 msgstr "Contagem de faces"
24392 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
24393 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
24396 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
24397 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24400 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
24401 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
24404 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
24405 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
24408 msgid "Axis of symmetry"
24409 msgstr "O eixo de simetria"
24412 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
24413 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
24416 msgid "All Boundaries"
24417 msgstr "Todas as margens"
24420 msgid "Symmetry"
24421 msgstr "Simetrizar"
24424 msgid "Maintain symmetry on an axis"
24425 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
24428 msgid "Vertex group name (collapse only)"
24429 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24432 msgid "Vertex group strength"
24433 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
24436 msgid "Displace Modifier"
24437 msgstr "Modificador - Deslocamento"
24440 msgid "Displacement modifier"
24441 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
24444 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
24445 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
24448 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
24449 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
24452 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
24453 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
24456 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
24457 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
24460 msgid "Custom Normal"
24461 msgstr "Normais personalizadas"
24464 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
24465 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
24468 msgid "RGB to XYZ"
24469 msgstr "RGB para XYZ"
24472 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
24473 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
24476 msgid "Midlevel"
24477 msgstr "Nível médio"
24480 msgid "Material value that gives no displacement"
24481 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
24484 msgid "Direction is defined in local coordinates"
24485 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
24488 msgid "Direction is defined in global coordinates"
24489 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
24492 msgid "Amount to displace geometry"
24493 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
24496 msgid "Texture Coordinates"
24497 msgstr "Coordenadas de textura"
24500 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
24501 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
24504 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
24505 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
24508 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
24509 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
24512 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
24513 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
24516 msgid "Texture Coordinate Object"
24517 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
24520 msgid "Object to set the texture coordinates"
24521 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
24524 msgid "Dynamic Paint Modifier"
24525 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
24528 msgid "Dynamic Paint modifier"
24529 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
24532 msgid "Canvas"
24533 msgstr "Lonas"
24536 msgid "EdgeSplit Modifier"
24537 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
24540 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
24541 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
24544 msgid "Split Angle"
24545 msgstr "Ângulo de divisão"
24548 msgid "Angle above which to split edges"
24549 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
24552 msgid "Use Edge Angle"
24553 msgstr "Usar ângulo de arestas"
24556 msgid "Split edges with high angle between faces"
24557 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
24560 msgid "Use Sharp Edges"
24561 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
24564 msgid "Split edges that are marked as sharp"
24565 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
24568 msgid "Explode Modifier"
24569 msgstr "Modificador - Explodir"
24572 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
24573 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
24576 msgid "Particle UV"
24577 msgstr "Partículas UV"
24580 msgid "UV map to change with particle age"
24581 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
24584 msgid "Protect"
24585 msgstr "Proteger"
24588 msgid "Clean vertex group edges"
24589 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
24592 msgid "Alive"
24593 msgstr "Vivas"
24596 msgid "Show mesh when particles are alive"
24597 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
24600 msgid "Dead"
24601 msgstr "Mortas"
24604 msgid "Show mesh when particles are dead"
24605 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
24608 msgid "Show mesh when particles are unborn"
24609 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
24612 msgid "Cut Edges"
24613 msgstr "Cortar arestas"
24616 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
24617 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
24620 msgid "Use particle size for the shrapnel"
24621 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
24624 msgid "Fluid simulation modifier"
24625 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
24628 msgid "Inflow/Outflow"
24629 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
24632 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
24633 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
24636 msgid "Vertex Indices"
24637 msgstr "Índice de Vértices"
24640 msgid "Laplacian Deform Modifier"
24641 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
24644 msgid "Mesh deform modifier"
24645 msgstr "Modificador de deformação de malha"
24648 msgid "Bound"
24649 msgstr "Margens"
24652 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
24653 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
24656 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
24657 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
24660 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
24661 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
24664 msgid "Smoothing effect modifier"
24665 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
24668 msgid "Lambda Border"
24669 msgstr "Lambda nas margens"
24672 msgid "Lambda factor in border"
24673 msgstr "O fator Lambda nas margens"
24676 msgid "Normalized"
24677 msgstr "Normalizado"
24680 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
24681 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
24684 msgid "Apply volume preservation after smooth"
24685 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
24688 msgid "Smooth object along X axis"
24689 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
24692 msgid "Smooth object along Y axis"
24693 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
24696 msgid "Smooth object along Z axis"
24697 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
24700 msgid "Lattice deformation modifier"
24701 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
24704 msgid "Mask Modifier"
24705 msgstr "Modificador - Máscara"
24708 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
24709 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
24712 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
24713 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
24716 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
24717 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
24720 msgid "Cache Modifier"
24721 msgstr "Modificador - Cache de malha"
24724 msgid "Cache Mesh"
24725 msgstr "Manipula caches para malhas"
24728 msgid "PC2"
24729 msgstr "PC2"
24732 msgid "Deform Mode"
24733 msgstr "Modo de deformação"
24736 msgid "Overwrite"
24737 msgstr "Sobrescrever"
24740 msgid "Replace vertex coords with cached values"
24741 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
24744 msgid "Integrate"
24745 msgstr "Integrar"
24748 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
24749 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
24752 msgid "Evaluation Factor"
24753 msgstr "Fator de avaliação"
24756 msgid "Evaluation Frame"
24757 msgstr "Quadro de avaliação"
24760 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
24761 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
24764 msgid "Influence of the deformation"
24765 msgstr "Influência da deformação"
24768 msgid "Frame Start"
24769 msgstr "Quadro inicial"
24772 msgid "Add this to the start frame"
24773 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
24776 msgid "Use the time from the scene"
24777 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
24780 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
24781 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
24784 msgid "Time Mode"
24785 msgstr "Modo de tempo"
24788 msgid "Method to control playback time"
24789 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
24792 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
24793 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
24796 msgid "Control playback using time in seconds"
24797 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
24800 msgid "MeshDeform Modifier"
24801 msgstr "Modificador - Deformar malha"
24804 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
24805 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
24808 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
24809 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
24812 msgid "Mesh object to deform with"
24813 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
24816 msgid "The grid size for binding"
24817 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
24820 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
24821 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
24824 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
24825 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
24828 msgid "Mirroring modifier"
24829 msgstr "Modificador para espelhamento."
24832 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
24833 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
24836 msgid "Mirror Object"
24837 msgstr "Objeto para espelhamento"
24840 msgid "Object to use as mirror"
24841 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
24844 msgid "Flip U Offset"
24845 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
24848 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
24849 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
24852 msgid "Flip V Offset"
24853 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
24856 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
24857 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
24860 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
24861 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
24864 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
24865 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
24868 msgid "Mirror Axis"
24869 msgstr "Eixo do Espelho"
24872 msgid "Bisect Axis"
24873 msgstr "Dividir Eixo"
24876 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
24877 msgstr "Corta a malha através do plano do espelho"
24880 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
24881 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
24884 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
24885 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
24888 msgid "Mirror U"
24889 msgstr "Espelhar U"
24892 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
24893 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24896 msgid "Mirror V"
24897 msgstr "Espelhar V"
24900 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
24901 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24904 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
24905 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
24908 msgid "Multires Modifier"
24909 msgstr "Modificador - Multirresolução"
24912 msgid "Multiresolution mesh modifier"
24913 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
24916 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
24917 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
24920 msgid "Levels"
24921 msgstr "Níveis"
24924 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
24925 msgstr "Número de subdivisões para usar na janela de exibição."
24928 msgid "Render Levels"
24929 msgstr "Níveis de renderização"
24932 msgid "The subdivision level visible at render time"
24933 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
24936 msgid "Sculpt Levels"
24937 msgstr "Níveis de escultura"
24940 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
24941 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
24944 msgid "Optimal Display"
24945 msgstr "Otimizar exibição"
24948 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
24949 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
24952 msgid "Total Levels"
24953 msgstr "Níveis totais"
24956 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
24957 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
24960 msgid "UV Smooth"
24961 msgstr "Suavizar UV"
24964 msgid "Normal Edit Modifier"
24965 msgstr "Modificador - Edição de normais"
24968 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
24969 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
24972 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
24973 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
24976 msgid "Maximum angle between old and new normals"
24977 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
24980 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
24981 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
24984 msgid "Copy"
24985 msgstr "Copiar"
24988 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
24989 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
24992 msgid "Copy sum of new and old normals"
24993 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
24996 msgid "Copy new normals minus old normals"
24997 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
25000 msgid "How to affect (generate) normals"
25001 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
25004 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
25005 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
25008 msgid "Directional"
25009 msgstr "Direcional"
25012 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
25013 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
25016 msgid "Offset from object's center"
25017 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
25020 msgid "Target object used to affect normals"
25021 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
25024 msgid "Parallel Normals"
25025 msgstr "Normais paralelas"
25028 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
25029 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
25032 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
25033 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
25036 msgid "Ocean Modifier"
25037 msgstr "Modificador - Oceano"
25040 msgid "Simulate an ocean surface"
25041 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
25044 msgid "Foam Fade"
25045 msgstr "Esmaecer espuma"
25048 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
25049 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
25052 msgid "Choppiness"
25053 msgstr "Variabilidade"
25056 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
25057 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
25060 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
25061 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
25064 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
25065 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
25068 msgid "Fetch"
25069 msgstr "Buscar"
25072 msgid "Cache Path"
25073 msgstr "Caminho de cache"
25076 msgid "Path to a folder to store external baked images"
25077 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
25080 msgid "Foam Coverage"
25081 msgstr "Cobertura da espuma"
25084 msgid "Amount of generated foam"
25085 msgstr "Montante de espuma gerada"
25088 msgid "Foam Layer Name"
25089 msgstr "Nome da camada de espuma"
25092 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
25093 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
25096 msgid "Bake End"
25097 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
25100 msgid "End frame of the ocean baking"
25101 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
25104 msgid "Bake Start"
25105 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
25108 msgid "Start frame of the ocean baking"
25109 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
25112 msgid "Method of modifying geometry"
25113 msgstr "Método de modificação da geometria."
25116 msgid "Generate"
25117 msgstr "Gerar"
25120 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
25121 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
25124 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
25125 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
25128 msgid "Ocean is Cached"
25129 msgstr "Oceano em cache"
25132 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
25133 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
25136 msgid "Random Seed"
25137 msgstr "Semente aleatória"
25140 msgid "Seed of the random generator"
25141 msgstr "Semente do gerador aleatório."
25144 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
25145 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
25148 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
25149 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
25152 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
25153 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
25156 msgid "Spatial Size"
25157 msgstr "Tamanho espacial"
25160 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
25161 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
25164 msgid "Spectrum"
25165 msgstr "Espectro"
25168 msgid "Shallow Water"
25169 msgstr "Água Rasa"
25172 msgid "Current time of the simulation"
25173 msgstr "Tempo atual da simulação"
25176 msgid "Generate Foam"
25177 msgstr "Gerar espuma"
25180 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
25181 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
25184 msgid "Generate Normals"
25185 msgstr "Gerar normais"
25188 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
25189 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
25192 msgid "Wave Alignment"
25193 msgstr "Alinhamento de onda"
25196 msgid "How much the waves are aligned to each other"
25197 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
25200 msgid "Wave Direction"
25201 msgstr "Direção da onda"
25204 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
25205 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
25208 msgid "Wave Scale"
25209 msgstr "Escalonar ondas"
25212 msgid "Scale of the displacement effect"
25213 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
25216 msgid "Smallest Wave"
25217 msgstr "Menores ondas"
25220 msgid "Shortest allowed wavelength"
25221 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
25224 msgid "Wind Velocity"
25225 msgstr "Velocidade do vento"
25228 msgid "Wind speed"
25229 msgstr "A velocidade do vento"
25232 msgid "ParticleInstance Modifier"
25233 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
25236 msgid "Particle system instancing modifier"
25237 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
25240 msgid "Pole axis for rotation"
25241 msgstr "Eixo de polo para rotação"
25244 msgid "Object that has the particle system"
25245 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
25248 msgid "Particle System Number"
25249 msgstr "Número do sistema de partículas"
25252 msgid "Position along path"
25253 msgstr "Posição ao longo do caminho."
25256 msgid "Random Position"
25257 msgstr "Posição aleatória"
25260 msgid "Randomize position along path"
25261 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
25264 msgid "Show instances when particles are alive"
25265 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
25268 msgid "Show instances when particles are dead"
25269 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
25272 msgid "Show instances when particles are unborn"
25273 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
25276 msgctxt "ParticleSettings"
25277 msgid "Children"
25278 msgstr "Filhos"
25281 msgid "Create instances from child particles"
25282 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
25285 msgid "Create instances from normal particles"
25286 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
25289 msgid "Create instances along particle paths"
25290 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
25293 msgid "Don't stretch the object"
25294 msgstr "Não estica o objeto"
25297 msgid "Use particle size to scale the instances"
25298 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
25301 msgid "ParticleSystem Modifier"
25302 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
25305 msgid "Particle system simulation modifier"
25306 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
25309 msgid "Particle System that this modifier controls"
25310 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
25313 msgid "Remesh Modifier"
25314 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
25317 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
25318 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
25321 msgid "Blocks"
25322 msgstr "Blocos"
25325 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
25326 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
25329 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
25330 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
25333 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
25334 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
25337 msgid "Octree Depth"
25338 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
25341 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
25342 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
25345 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
25346 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
25349 msgid "Sharpness"
25350 msgstr "Acuidade"
25353 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
25354 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
25357 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
25358 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
25361 msgid "Smooth Shading"
25362 msgstr "Suavização de sombreamento"
25365 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
25366 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
25369 msgid "Screw Modifier"
25370 msgstr "Modificador - Rosquear"
25373 msgid "Revolve edges"
25374 msgstr "Revolver as arestas"
25377 msgid "Angle of revolution"
25378 msgstr "Ângulo de revolução"
25381 msgid "Screw axis"
25382 msgstr "Eixo de rosqueamento"
25385 msgid "Number of times to apply the screw operation"
25386 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
25389 msgid "Object to define the screw axis"
25390 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
25393 msgid "Render Steps"
25394 msgstr "Passos de renderização"
25397 msgid "Number of steps in the revolution"
25398 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
25401 msgid "Offset the revolution along its axis"
25402 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
25405 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
25406 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
25409 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
25410 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
25413 msgid "Flip normals of lathed faces"
25414 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
25417 msgid "Object Screw"
25418 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
25421 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
25422 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
25425 msgid "Stretch U"
25426 msgstr "Esticar U"
25429 msgid "Stretch V"
25430 msgstr "Esticar V"
25433 msgid "SimpleDeform Modifier"
25434 msgstr "Modificador - Simples deformação"
25437 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
25438 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
25441 msgid "Angle of deformation"
25442 msgstr "Ângulo de deformação"
25445 msgid "Deform around local axis"
25446 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
25449 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
25450 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
25453 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
25454 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
25457 msgid "Taper"
25458 msgstr "Afilador"
25461 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
25462 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
25465 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
25466 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
25469 msgid "Amount to deform object"
25470 msgstr "Montante para deformar objeto."
25473 msgid "Limits"
25474 msgstr "Limites"
25477 msgid "Lower/Upper limits for deform"
25478 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
25481 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
25482 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
25485 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
25486 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
25489 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
25490 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
25493 msgid "Origin"
25494 msgstr "Origem"
25497 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
25498 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
25501 msgid "Skin Modifier"
25502 msgstr "Modificador - Cobertura"
25505 msgid "Generate Skin"
25506 msgstr "Gerar cobertura"
25509 msgid "Branch Smoothing"
25510 msgstr "Suavização das ramificações"
25513 msgid "Smooth complex geometry around branches"
25514 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
25517 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
25518 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
25521 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
25522 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
25525 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
25526 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
25529 msgid "Soft Body Modifier"
25530 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
25533 msgid "Soft body simulation modifier"
25534 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
25537 msgid "Soft Body Point Cache"
25538 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
25541 msgid "Solidify Modifier"
25542 msgstr "Modificador - Solidificar"
25545 msgid "Inner Crease"
25546 msgstr "Vincos interiores"
25549 msgid "Assign a crease to inner edges"
25550 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
25553 msgid "Outer Crease"
25554 msgstr "Vincos exteriores"
25557 msgid "Assign a crease to outer edges"
25558 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
25561 msgid "Rim Crease"
25562 msgstr "Vincos dos aros"
25565 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
25566 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
25569 msgid "Vertex Group Invert"
25570 msgstr "Inverter grupo de vértices"
25573 msgid "Invert the vertex group influence"
25574 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
25577 msgid "Material Offset"
25578 msgstr "Deslocamento de material"
25581 msgid "Offset material index of generated faces"
25582 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
25585 msgid "Rim Material Offset"
25586 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
25589 msgid "Offset material index of generated rim faces"
25590 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
25593 msgid "Thickness Mode"
25594 msgstr "Modo de Espessura"
25597 msgid "Offset the thickness from the center"
25598 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
25601 msgid "Complex"
25602 msgstr "Complexo"
25605 msgid "Thickness of the shell"
25606 msgstr "Espessura do casco."
25609 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
25610 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
25613 msgid "Vertex Group Factor"
25614 msgstr "Fator de grupo de vértices"
25617 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
25618 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
25621 msgid "Even Thickness"
25622 msgstr "Espessura uniforme"
25625 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
25626 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
25629 msgid "Flip Normals"
25630 msgstr "Inverter as normais"
25633 msgid "Invert the face direction"
25634 msgstr "Inverte as direções das faces"
25637 msgid "High Quality Normals"
25638 msgstr "Normais de alta qualidade"
25641 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
25642 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
25645 msgid "Fill Rim"
25646 msgstr "Preencher usando aros"
25649 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
25650 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
25653 msgid "Only Rim"
25654 msgstr "Somente adicionar aros"
25657 msgid "Only add the rim to the original data"
25658 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
25661 msgid "Subdivision Surface Modifier"
25662 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies"
25665 msgid "Subdivision surface modifier"
25666 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
25669 msgid "Number of subdivisions to perform"
25670 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
25673 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
25674 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
25677 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
25678 msgstr "Colocar vértices na superfície que seria produzida com um nível infinito de subdivisões (forma mais suave possível)"
25681 msgid "SurfaceDeform Modifier"
25682 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
25685 msgid "Interpolation Falloff"
25686 msgstr "Decaimento para Interpolação"
25689 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
25690 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
25693 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
25694 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
25697 msgid "Surface Modifier"
25698 msgstr "Modificador - Superfície"
25701 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
25702 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
25705 msgid "Triangulate Modifier"
25706 msgstr "Modificador - Triangular"
25709 msgid "Triangulate Mesh"
25710 msgstr "Triangular malha"
25713 msgid "Beauty"
25714 msgstr "Embelezar"
25717 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
25718 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
25721 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
25722 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
25725 msgid "Quad Method"
25726 msgstr "Método para converter quadriláteros"
25729 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
25730 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
25733 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
25734 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
25737 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
25738 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
25741 msgid "Fixed Alternate"
25742 msgstr "Alternativo fixo"
25745 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
25746 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
25749 msgid "Shortest Diagonal"
25750 msgstr "Diagonal mais curta"
25753 msgid "UV Project Modifier"
25754 msgstr "Modificador - Projeção UV"
25757 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
25758 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
25761 msgid "Aspect X"
25762 msgstr "Aspecto em X"
25765 msgid "Aspect Y"
25766 msgstr "Aspecto em Y"
25769 msgid "Number of Projectors"
25770 msgstr "Número de projetores"
25773 msgid "Number of projectors to use"
25774 msgstr "O número de projetores para usar."
25777 msgid "Projectors"
25778 msgstr "Projetores"
25781 msgid "UVWarp Modifier"
25782 msgstr "Modificador - Conformar UV"
25785 msgid "Add target position to uv coordinates"
25786 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
25789 msgid "U-Axis"
25790 msgstr "Eixo U"
25793 msgid "V-Axis"
25794 msgstr "Eixo V"
25797 msgid "Bone From"
25798 msgstr "A partir do osso"
25801 msgid "Bone defining offset"
25802 msgstr "Osso definindo deslocamento."
25805 msgid "Bone To"
25806 msgstr "Para o osso"
25809 msgid "UV Center"
25810 msgstr "Centros das UVs"
25813 msgid "Center point for rotate/scale"
25814 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
25817 msgid "Object From"
25818 msgstr "A partir do objeto"
25821 msgid "Object defining offset"
25822 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
25825 msgid "Object To"
25826 msgstr "Para o objeto"
25829 msgid "UV Layer"
25830 msgstr "Camada UV"
25833 msgid "UV Layer name"
25834 msgstr "Nome da camada UV"
25837 msgid "WeightVG Edit Modifier"
25838 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
25841 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
25842 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
25845 msgid "Add Threshold"
25846 msgstr "Ajuste de adição"
25849 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
25850 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
25853 msgid "Default Weight"
25854 msgstr "Padronização de pesos"
25857 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
25858 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
25861 msgid "How weights are mapped to their new values"
25862 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
25865 msgid "Null action"
25866 msgstr "Ação nula"
25869 msgctxt "Curve"
25870 msgid "Custom Curve"
25871 msgstr "Curva personalizada"
25874 msgctxt "Curve"
25875 msgid "Random"
25876 msgstr "Aleatório"
25879 msgctxt "Curve"
25880 msgid "Median Step"
25881 msgstr "Separação pela mediana"
25884 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
25885 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
25888 msgid "Mapping Curve"
25889 msgstr "Curva de mapeamento"
25892 msgid "Custom mapping curve"
25893 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
25896 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
25897 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
25900 msgid "Which object to take texture coordinates from"
25901 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
25904 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
25905 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
25908 msgid "Use local generated coordinates"
25909 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
25912 msgid "Use global coordinates"
25913 msgstr "Usa as coordenadas globais"
25916 msgid "Use local generated coordinates of another object"
25917 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
25920 msgid "Use Channel"
25921 msgstr "Usar canal"
25924 msgid "Which texture channel to use for masking"
25925 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
25928 msgid "Masking Tex"
25929 msgstr "Textura de mascaramento"
25932 msgid "Masking texture"
25933 msgstr "A textura usada para mascaramento"
25936 msgid "Masking vertex group name"
25937 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
25940 msgid "Remove Threshold"
25941 msgstr "Ajuste de remoção"
25944 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
25945 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
25948 msgid "Group Add"
25949 msgstr "Adicionar ao grupo"
25952 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
25953 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
25956 msgid "Group Remove"
25957 msgstr "Remover do grupo"
25960 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
25961 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
25964 msgid "WeightVG Mix Modifier"
25965 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
25968 msgid "Default Weight A"
25969 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
25972 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
25973 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
25976 msgid "Default Weight B"
25977 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
25980 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
25981 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
25984 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
25985 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
25988 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25989 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
25992 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
25993 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
25996 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
25997 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
26000 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
26001 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
26004 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
26005 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
26008 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
26009 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
26012 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
26013 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
26016 msgid "Vertex Set"
26017 msgstr "Conjunto de vértices"
26020 msgid "Which vertices should be affected"
26021 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
26024 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
26025 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
26028 msgid "VGroup A"
26029 msgstr "Grupo de vértices A"
26032 msgid "Affect vertices in VGroup A"
26033 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
26036 msgid "VGroup B"
26037 msgstr "Grupo de vértices B"
26040 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
26041 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
26044 msgid "VGroup A or B"
26045 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
26048 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
26049 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
26052 msgid "VGroup A and B"
26053 msgstr "Grupo de vértices A e B"
26056 msgid "Affect vertices in both groups"
26057 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
26060 msgid "Vertex Group A"
26061 msgstr "Grupo de vértices A"
26064 msgid "First vertex group name"
26065 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
26068 msgid "Vertex Group B"
26069 msgstr "Grupo de vértices B"
26072 msgid "Second vertex group name"
26073 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
26076 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
26077 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
26080 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
26081 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
26084 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
26085 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
26088 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
26089 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
26092 msgid "Proximity Geometry"
26093 msgstr "Proximidade de geometria"
26096 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
26097 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
26100 msgid "Compute distance to nearest vertex"
26101 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
26104 msgid "Compute distance to nearest edge"
26105 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
26108 msgid "Compute distance to nearest face"
26109 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
26112 msgid "Proximity Mode"
26113 msgstr "Modo de proximidade"
26116 msgid "Which distances to target object to use"
26117 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
26120 msgid "Use distance between affected and target objects"
26121 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
26124 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
26125 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
26128 msgid "Object to calculate vertices distances from"
26129 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
26132 msgid "Warp Modifier"
26133 msgstr "Modificador - Conformar"
26136 msgid "Warp modifier"
26137 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
26140 msgid "Radius to apply"
26141 msgstr "Raio para aplicar"
26144 msgid "Object to transform from"
26145 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
26148 msgid "Object to transform to"
26149 msgstr "Objeto no qual se transformar."
26152 msgid "Preserve volume when rotations are used"
26153 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
26156 msgid "Wave Modifier"
26157 msgstr "Modificador - Onda"
26160 msgid "Wave effect modifier"
26161 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
26164 msgid "Damping Time"
26165 msgstr "Tempo de amortecimento"
26168 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
26169 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
26172 msgid "Falloff Radius"
26173 msgstr "Raio de decaimento"
26176 msgid "Distance after which it fades out"
26177 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
26180 msgid "Height of the wave"
26181 msgstr "Altura da onda"
26184 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
26185 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
26188 msgid "Narrowness"
26189 msgstr "Estreitamento"
26192 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
26193 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
26196 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
26197 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
26200 msgid "Start Position Object"
26201 msgstr "Objeto de posição inicial"
26204 msgid "Object which defines the wave center"
26205 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
26208 msgid "Start Position X"
26209 msgstr "Posição inicial X"
26212 msgid "X coordinate of the start position"
26213 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
26216 msgid "Start Position Y"
26217 msgstr "Posição inicial Y"
26220 msgid "Y coordinate of the start position"
26221 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
26224 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
26225 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
26228 msgid "Cyclic wave effect"
26229 msgstr "Efeito de onda cíclica."
26232 msgid "Displace along normals"
26233 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
26236 msgid "X Normal"
26237 msgstr "Normais em X"
26240 msgid "Enable displacement along the X normal"
26241 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
26244 msgid "Y Normal"
26245 msgstr "Normais em Y"
26248 msgid "Enable displacement along the Y normal"
26249 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
26252 msgid "Z Normal"
26253 msgstr "Normais em Z"
26256 msgid "Enable displacement along the Z normal"
26257 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
26260 msgid "X axis motion"
26261 msgstr "Movimento no eixo X"
26264 msgid "Y axis motion"
26265 msgstr "Movimento no eixo Y"
26268 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
26269 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
26272 msgid "Distance between the waves"
26273 msgstr "Distância entre as ondas"
26276 msgid "Face Area"
26277 msgstr "Áreas das faces"
26280 msgid "Wireframe Modifier"
26281 msgstr "Modificador - Aramado"
26284 msgid "Wireframe effect modifier"
26285 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
26288 msgid "Crease weight (if active)"
26289 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
26292 msgid "Thickness factor"
26293 msgstr "Fator de espessura"
26296 msgid "Support face boundaries"
26297 msgstr "Suporta extremidades das faces."
26300 msgid "Offset Relative"
26301 msgstr "Deslocamento relativo"
26304 msgid "Offset Even"
26305 msgstr "Deslocamento uniforme"
26308 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
26309 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
26312 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
26313 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
26316 msgid "Remove original geometry"
26317 msgstr "Remove a geometria original"
26320 msgid "Custom color for motion path"
26321 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
26324 msgid "End frame of the stored range"
26325 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
26328 msgid "Starting frame of the stored range"
26329 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
26332 msgid "Edit Path"
26333 msgstr "Editar caminho"
26336 msgid "Path is being edited"
26337 msgstr "Caminho está sendo editado."
26340 msgid "Number of frames cached"
26341 msgstr "Número de quadros em cache."
26344 msgid "Line Thickness"
26345 msgstr "Espessura das linhas"
26348 msgid "Motion Path Points"
26349 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
26352 msgid "Cached positions per frame"
26353 msgstr "Posições em cache por quadro."
26356 msgid "Use Bone Heads"
26357 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
26360 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
26361 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
26364 msgid "Use custom color for this motion path"
26365 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
26368 msgid "Motion Path Cache Point"
26369 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
26372 msgid "Cached location on path"
26373 msgstr "Localização do cache no caminho."
26376 msgid "Path point is selected for editing"
26377 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
26380 msgid "Movie Clip Proxy"
26381 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
26384 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
26385 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
26388 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
26389 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
26392 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
26393 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
26396 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
26397 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
26400 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
26401 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
26404 msgid "Free Run"
26405 msgstr "Executar livremente"
26408 msgid "Build free run time code index"
26409 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
26412 msgid "Free Run (Rec Date)"
26413 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
26416 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
26417 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
26420 msgid "Rec Run"
26421 msgstr "Gravar durante execução"
26424 msgid "Build record run time code index"
26425 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
26428 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
26429 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26432 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
26433 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26436 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
26437 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26440 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
26441 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26444 msgid "Location to store the proxy files"
26445 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
26448 msgid "JPEG quality of proxy images"
26449 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
26452 msgid "Timecode"
26453 msgstr "Código de tempo"
26456 msgid "Record Run"
26457 msgstr "Gravar execução"
26460 msgid "Use images in the order they are recorded"
26461 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
26464 msgid "Use global timestamp written by recording device"
26465 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
26468 msgid "Free Run (rec date)"
26469 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
26472 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
26473 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
26476 msgid "Free Run No Gaps"
26477 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
26480 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
26481 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
26484 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
26485 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
26488 msgid "Movie Clip User"
26489 msgstr "Usuário do clipe de filme"
26492 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
26493 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
26496 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
26497 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
26500 msgid "Render Undistorted"
26501 msgstr "Renderizar sem distorções"
26504 msgid "Render preview using undistorted proxy"
26505 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
26508 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
26509 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
26512 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
26513 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
26516 msgid "Average error of reconstruction"
26517 msgstr "Erro médio de reconstrução"
26520 msgid "Frame number marker is keyframed on"
26521 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
26524 msgid "Movie tracking data"
26525 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
26528 msgid "Match-moving data for tracking"
26529 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
26532 msgid "Active Object Index"
26533 msgstr "Índice de objeto ativo"
26536 msgid "Index of active object"
26537 msgstr "O índice do objeto ativo"
26540 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
26541 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26544 msgid "Plane Tracks"
26545 msgstr "Rastreamento de Planos"
26548 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
26549 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26552 msgid "Tracks"
26553 msgstr "Trilhas"
26556 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
26557 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26560 msgid "Movie tracking camera data"
26561 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
26564 msgid "Match-moving camera data for tracking"
26565 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
26568 msgid "K1"
26569 msgstr "K1"
26572 msgid "K2"
26573 msgstr "K2"
26576 msgid "K3"
26577 msgstr "K3"
26580 msgid "P1"
26581 msgstr "P1"
26584 msgid "P2"
26585 msgstr "P2"
26588 msgid "Distortion Model"
26589 msgstr "Modelo de distorção"
26592 msgid "Distortion model used for camera lenses"
26593 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
26596 msgid "Polynomial"
26597 msgstr "Polinômio"
26600 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
26601 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
26604 msgid "Divisions"
26605 msgstr "Divisões"
26608 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
26609 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
26612 msgid "Brown"
26613 msgstr "Browniano"
26616 msgid "First coefficient of second order division distortion"
26617 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
26620 msgid "Camera's focal length"
26621 msgstr "Comprimento focal da câmera"
26624 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
26625 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
26628 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
26629 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
26632 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
26633 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
26636 msgid "Pixel Aspect Ratio"
26637 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
26640 msgid "Pixel aspect ratio"
26641 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
26644 msgid "Principal Point"
26645 msgstr "Ponto principal"
26648 msgid "Optical center of lens"
26649 msgstr "Centro óptico das lentes."
26652 msgid "Sensor"
26653 msgstr "Sensor"
26656 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
26657 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
26660 msgid "Units"
26661 msgstr "Unidades"
26664 msgid "Units used for camera focal length"
26665 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
26668 msgid "px"
26669 msgstr "Pixeis"
26672 msgid "Use pixels for units of focal length"
26673 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
26676 msgid "mm"
26677 msgstr "Milímetros"
26680 msgid "Use millimeters for units of focal length"
26681 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
26684 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
26685 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
26688 msgid "Match-moving dopesheet data"
26689 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
26692 msgid "Display Hidden"
26693 msgstr "Mostrar ocultos"
26696 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
26697 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
26700 msgid "Dopesheet Sort Field"
26701 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
26704 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
26705 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
26708 msgid "Sort channels by their names"
26709 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
26712 msgid "Longest"
26713 msgstr "Mais longo(a)"
26716 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
26717 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
26720 msgid "Total"
26721 msgstr "Total"
26724 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
26725 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
26728 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
26729 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
26732 msgid "Invert Dopesheet Sort"
26733 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
26736 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
26737 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
26740 msgid "Movie tracking marker data"
26741 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
26744 msgid "Match-moving marker data for tracking"
26745 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
26748 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
26749 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
26752 msgid "Keyframed"
26753 msgstr "Com quadros-chave"
26756 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
26757 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
26760 msgid "Is marker muted for current frame"
26761 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
26764 msgid "Pattern Bounding Box"
26765 msgstr "Caixa circundante padrão"
26768 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
26769 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
26772 msgid "Pattern Corners"
26773 msgstr "Laterais padrão"
26776 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
26777 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26780 msgid "Search Max"
26781 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
26784 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26785 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26788 msgid "Search Min"
26789 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
26792 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26793 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26796 msgid "Movie Tracking Markers"
26797 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
26800 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
26801 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
26804 msgid "Movie tracking object data"
26805 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
26808 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
26809 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
26812 msgid "Object is used for camera tracking"
26813 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
26816 msgid "Keyframe A"
26817 msgstr "Quadro-chave A"
26820 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
26821 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
26824 msgid "Keyframe B"
26825 msgstr "Quadro-chave B"
26828 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
26829 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
26832 msgid "Unique name of object"
26833 msgstr "Nome único do objeto."
26836 msgid "Scale of object solution in camera space"
26837 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
26840 msgid "Collection of tracking plane tracks"
26841 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
26844 msgid "Active Track"
26845 msgstr "Trilha ativa"
26848 msgid "Active track in this tracking data object"
26849 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
26852 msgid "Movie Tracks"
26853 msgstr "Rastreamentos de filme"
26856 msgid "Collection of movie tracking tracks"
26857 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
26860 msgid "Movie Objects"
26861 msgstr "Objetos de filme"
26864 msgid "Collection of movie tracking objects"
26865 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
26868 msgid "Active object in this tracking data object"
26869 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26872 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
26873 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
26876 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
26877 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26880 msgid "Corners"
26881 msgstr "Laterais"
26884 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
26885 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
26888 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
26889 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
26892 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
26893 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26896 msgid "Movie tracking plane track data"
26897 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
26900 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
26901 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26904 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
26905 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
26908 msgid "Image Opacity"
26909 msgstr "Opacidade da imagem"
26912 msgid "Opacity of the image"
26913 msgstr "A opacidade da imagem."
26916 msgid "Markers"
26917 msgstr "Marcadores"
26920 msgid "Collection of markers in track"
26921 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
26924 msgid "Unique name of track"
26925 msgstr "Nome único da trilha."
26928 msgid "Plane track is selected"
26929 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
26932 msgid "Auto Keyframe"
26933 msgstr "Inserção automática de chaves"
26936 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
26937 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
26940 msgid "Movie Plane Tracks"
26941 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
26944 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
26945 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26948 msgid "Active Plane Track"
26949 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
26952 msgid "Active plane track in this tracking data object"
26953 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26956 msgid "Reconstructed Cameras"
26957 msgstr "Câmeras reconstruídas"
26960 msgid "Collection of solved cameras"
26961 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
26964 msgid "Movie tracking reconstruction data"
26965 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
26968 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
26969 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
26972 msgid "Reconstructed"
26973 msgstr "Reconstruído"
26976 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
26977 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
26980 msgid "Movie tracking settings"
26981 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
26984 msgid "Match moving settings"
26985 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
26988 msgid "Cleanup action to execute"
26989 msgstr "Limpa a ação para executar."
26992 msgid "Select unclean tracks"
26993 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
26996 msgid "Delete Track"
26997 msgstr "Apagar trilha"
27000 msgid "Delete unclean tracks"
27001 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
27004 msgid "Delete Segments"
27005 msgstr "Apagar segmentos"
27008 msgid "Delete unclean segments of tracks"
27009 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
27012 msgid "Reprojection Error"
27013 msgstr "Erro de re-projeção"
27016 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
27017 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
27020 msgid "Tracked Frames"
27021 msgstr "Quadros rastreados"
27024 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
27025 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
27028 msgid "Correlation"
27029 msgstr "Correlação"
27032 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27033 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
27036 msgid "Frames Limit"
27037 msgstr "Limite de quadros"
27040 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
27041 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
27044 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
27045 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
27048 msgid "Default motion model to use for tracking"
27049 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
27052 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
27053 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
27056 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
27057 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
27060 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
27061 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
27064 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
27065 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
27068 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
27069 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
27072 msgid "Search for markers that are translated between frames"
27073 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
27076 msgid "Pattern Match"
27077 msgstr "Padrões similares"
27080 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
27081 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
27084 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
27085 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
27088 msgid "Previous frame"
27089 msgstr "Quadro anterior"
27092 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
27093 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
27096 msgid "Pattern Size"
27097 msgstr "Tamanho padrão"
27100 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
27101 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
27104 msgid "Search Size"
27105 msgstr "Tamanho de pesquisa"
27108 msgid "Size of search area for newly created tracks"
27109 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
27112 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
27113 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
27116 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
27117 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
27120 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
27121 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
27124 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
27125 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
27128 msgid "Fastest"
27129 msgstr "A mais rápida"
27132 msgid "Track as fast as it's possible"
27133 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
27136 msgid "Double"
27137 msgstr "Dobrar"
27140 msgid "Track with double speed"
27141 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
27144 msgid "Track with realtime speed"
27145 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
27148 msgid "Track with half of realtime speed"
27149 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
27152 msgid "Quarter"
27153 msgstr "Um quarto"
27156 msgid "Track with quarter of realtime speed"
27157 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
27160 msgid "Use Blue Channel"
27161 msgstr "Usar o canal azul"
27164 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
27165 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
27168 msgid "Prepass"
27169 msgstr "Antecipação de passo"
27172 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
27173 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
27176 msgid "Use Green Channel"
27177 msgstr "Usar o canal verde"
27180 msgid "Use green channel from footage for tracking"
27181 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
27184 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
27185 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
27188 msgid "Normalize"
27189 msgstr "Normalizar"
27192 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
27193 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
27196 msgid "Use Red Channel"
27197 msgstr "Usar o canal vermelho"
27200 msgid "Use red channel from footage for tracking"
27201 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
27204 msgid "Keyframe Selection"
27205 msgstr "Seleção de quadros-chave"
27208 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
27209 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
27212 msgid "Tripod Motion"
27213 msgstr "Movimento em tripés"
27216 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
27217 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
27220 msgid "Movie tracking stabilization data"
27221 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
27224 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
27225 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
27228 msgid "Active Rotation Track Index"
27229 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
27232 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
27233 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
27236 msgid "Active Track Index"
27237 msgstr "Índice de trilha ativa"
27240 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
27241 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
27244 msgid "Anchor Frame"
27245 msgstr "Quadro de ancoragem"
27248 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
27249 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
27252 msgid "Interpolate"
27253 msgstr "Interpolar"
27256 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
27257 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
27260 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
27261 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
27264 msgid "Bilinear"
27265 msgstr "Bilinear"
27268 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
27269 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
27272 msgid "Bicubic"
27273 msgstr "Bi-cúbica"
27276 msgid "High quality pixel interpolation"
27277 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
27280 msgid "Location Influence"
27281 msgstr "Influência da localização"
27284 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
27285 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
27288 msgid "Rotation Influence"
27289 msgstr "Influência de rotação"
27292 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
27293 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
27296 msgid "Scale Influence"
27297 msgstr "Influência da escala"
27300 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
27301 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
27304 msgid "Rotation Tracks"
27305 msgstr "Rastreamentos de rotação"
27308 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
27309 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
27312 msgid "Maximal Scale"
27313 msgstr "Escala máxima"
27316 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
27317 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
27320 msgid "Show Tracks"
27321 msgstr "Mostrar as trilhas"
27324 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
27325 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
27328 msgid "Expected Position"
27329 msgstr "Posição prevista"
27332 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
27333 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
27336 msgid "Expected Rotation"
27337 msgstr "Rotação prevista"
27340 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
27341 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
27344 msgid "Expected Scale"
27345 msgstr "Escala prevista"
27348 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
27349 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
27352 msgid "Translation Tracks"
27353 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
27356 msgid "Use 2D stabilization for footage"
27357 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
27360 msgid "Autoscale"
27361 msgstr "Escala automática"
27364 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
27365 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
27368 msgid "Stabilize Rotation"
27369 msgstr "Estabilizar rotação"
27372 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
27373 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
27376 msgid "Stabilize Scale"
27377 msgstr "Escalonar a estabilização"
27380 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
27381 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
27384 msgid "Movie tracking track data"
27385 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
27388 msgid "Match-moving track data for tracking"
27389 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
27392 msgid "Average error of re-projection"
27393 msgstr "Erro médio de re-projeção."
27396 msgid "Bundle"
27397 msgstr "Encapsulamento"
27400 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
27401 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
27404 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
27405 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na janela de exibição 3D após a solução."
27408 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27409 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
27412 msgid "Grease pencil data for this track"
27413 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
27416 msgid "Has Bundle"
27417 msgstr "Possui encapsulamentos"
27420 msgid "True if track has a valid bundle"
27421 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
27424 msgid "Track is hidden"
27425 msgstr "A trilha está oculta."
27428 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
27429 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
27432 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
27433 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
27436 msgid "Offset of track from the parenting point"
27437 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
27440 msgid "Track is selected"
27441 msgstr "A trilha está selecionada."
27444 msgid "Select Anchor"
27445 msgstr "Selecionar âncora"
27448 msgid "Track's anchor point is selected"
27449 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
27452 msgid "Select Pattern"
27453 msgstr "Selecionar padrão"
27456 msgid "Track's pattern area is selected"
27457 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
27460 msgid "Select Search"
27461 msgstr "Selecionar pesquisa"
27464 msgid "Track's search area is selected"
27465 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
27468 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
27469 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
27472 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
27473 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
27476 msgid "Custom Color"
27477 msgstr "Cor personalizada"
27480 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
27481 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
27484 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
27485 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
27488 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
27489 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
27492 msgid "Influence of this track on a final solution"
27493 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
27496 msgid "Stab Weight"
27497 msgstr "Influência da estabilização"
27500 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
27501 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
27504 msgid "NLA Strip"
27505 msgstr "Faixa de animação não linear"
27508 msgid "A container referencing an existing Action"
27509 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
27512 msgid "Action referenced by this strip"
27513 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
27516 msgid "Action End Frame"
27517 msgstr "Quadro final da ação"
27520 msgid "Last frame from action to use"
27521 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
27524 msgid "Action Start Frame"
27525 msgstr "Quadro inicial da ação"
27528 msgid "First frame from action to use"
27529 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
27532 msgid "NLA Strip is active"
27533 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
27536 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
27537 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
27540 msgid "Blending"
27541 msgstr "Mesclagem"
27544 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
27545 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
27548 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
27549 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
27552 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
27553 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
27556 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
27557 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
27560 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
27561 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
27564 msgid "Mute"
27565 msgstr "Mudo"
27568 msgid "Number of times to repeat the action range"
27569 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
27572 msgid "Scaling factor for action"
27573 msgstr "Fator de escala para a ação."
27576 msgid "NLA Strip is selected"
27577 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
27580 msgid "Strip Time"
27581 msgstr "Tempo da faixa"
27584 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
27585 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
27588 msgid "NLA Strips"
27589 msgstr "Faixas de animação não linear"
27592 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
27593 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
27596 msgid "Type of NLA Strip"
27597 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
27600 msgid "Action Clip"
27601 msgstr "Clipe de ação"
27604 msgid "NLA Strip references some Action"
27605 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
27608 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
27609 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
27612 msgid "Meta"
27613 msgstr "Meta"
27616 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
27617 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
27620 msgid "Sound Clip"
27621 msgstr "Clipe de som"
27624 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
27625 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
27628 msgid "Animated Influence"
27629 msgstr "Influência animada"
27632 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27633 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
27636 msgid "Animated Strip Time"
27637 msgstr "Tempo animado da faixa"
27640 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27641 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
27644 msgid "Cyclic Strip Time"
27645 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
27648 msgid "Auto Blend In/Out"
27649 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
27652 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
27653 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
27656 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
27657 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
27660 msgid "Sync Action Length"
27661 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
27664 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
27665 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
27668 msgid "NLA-Strip F-Curves"
27669 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
27672 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
27673 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
27676 msgid "Nla Strips"
27677 msgstr "Faixas de animação não linear"
27680 msgid "Collection of Nla Strips"
27681 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
27684 msgid "NLA Track"
27685 msgstr "Trilha de animação não linear"
27688 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
27689 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
27692 msgid "NLA Track is active"
27693 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
27696 msgid "Solo"
27697 msgstr "Solo"
27700 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
27701 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
27704 msgid "NLA Track is locked"
27705 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
27708 msgid "NLA Track is selected"
27709 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
27712 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
27713 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
27716 msgid "Collection of NLA Tracks"
27717 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
27720 msgid "Node in a node tree"
27721 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
27724 msgid "The node label"
27725 msgstr "O rótulo do nó."
27728 msgid "Static Type"
27729 msgstr "Tipo estático"
27732 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
27733 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
27736 msgid "Custom Node"
27737 msgstr "Nós personalizados"
27740 msgid "Custom color of the node body"
27741 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
27744 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
27745 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
27748 msgid "Height of the node"
27749 msgstr "Altura do nó."
27752 msgid "Internal Links"
27753 msgstr "Ligações internas"
27756 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
27757 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
27760 msgid "Optional custom node label"
27761 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
27764 msgid "Unique node identifier"
27765 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
27768 msgid "Parent this node is attached to"
27769 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
27772 msgid "Node selection state"
27773 msgstr "Estado de seleção do nó."
27776 msgid "Show Options"
27777 msgstr "Mostrar opções"
27780 msgid "Show Preview"
27781 msgstr "Mostrar "
27784 msgid "Show Texture"
27785 msgstr "Mostrar textura"
27788 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
27789 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
27792 msgid "Use custom color for the node"
27793 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
27796 msgid "Width of the node"
27797 msgstr "Largura do nó."
27800 msgid "Width Hidden"
27801 msgstr "Largura oculta "
27804 msgid "Width of the node in hidden state"
27805 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
27808 msgid "Custom Group"
27809 msgstr "Grupo personalizado"
27812 msgid "Base node type for custom registered node group types"
27813 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
27816 msgid "Interface"
27817 msgstr "Interface"
27820 msgid "Interface socket data"
27821 msgstr "Dados de interface de conector."
27824 msgid "Compositor Node"
27825 msgstr "Nós de composição"
27828 msgid "Alpha Over"
27829 msgstr "Alfa por cima"
27832 msgid "Convert Premultiplied"
27833 msgstr "Converter pré-multiplicadas"
27836 msgid "Bilateral Blur"
27837 msgstr "Desfocagem bilateral"
27840 msgid "Color Sigma"
27841 msgstr "Sigma de cor"
27844 msgid "Space Sigma"
27845 msgstr "Espaço sigma"
27848 msgid "Aspect Correction"
27849 msgstr "Correção de aspecto"
27852 msgid "Type of aspect correction to use"
27853 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
27856 msgid "Relative Size X"
27857 msgstr "Tamanho relativo X"
27860 msgid "Relative Size Y"
27861 msgstr "Tamanho relativo Y"
27864 msgid "Filter Type"
27865 msgstr "Tipo de filtro"
27868 msgid "Tent"
27869 msgstr "Tenda piramidal"
27872 msgid "Fast Gaussian"
27873 msgstr "Gaussiano rápido"
27876 msgid "Catrom"
27877 msgstr "Catmull-Rom"
27880 msgid "Mitch"
27881 msgstr "Mitch"
27884 msgid "Bokeh"
27885 msgstr "Flocagem"
27888 msgid "Use circular filter (slower)"
27889 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
27892 msgid "Extend Bounds"
27893 msgstr "Estender as extremidades"
27896 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
27897 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
27900 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
27901 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
27904 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
27905 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
27908 msgid "Variable Size"
27909 msgstr "Tamanho variável"
27912 msgid "Bokeh Blur"
27913 msgstr "Desfocagem flocada"
27916 msgid "Max Blur"
27917 msgstr "Desfocagem máxima"
27920 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
27921 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
27924 msgid "Bokeh Image"
27925 msgstr "Imagem flocada"
27928 msgid "Angle of the bokeh"
27929 msgstr "Ângulo para a flocagem."
27932 msgid "Catadioptric"
27933 msgstr "Catadiotrópico"
27936 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
27937 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
27940 msgid "Flaps"
27941 msgstr "Retalhos"
27944 msgid "Number of flaps"
27945 msgstr "Número de retalhos."
27948 msgid "Rounding"
27949 msgstr "Arredondar"
27952 msgid "Level of rounding of the bokeh"
27953 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
27956 msgid "Shift of the lens components"
27957 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
27960 msgid "Box Mask"
27961 msgstr "Máscara em caixa"
27964 msgid "Height of the box"
27965 msgstr "Altura da caixa."
27968 msgid "Not"
27969 msgstr "Negar"
27972 msgid "Rotation angle of the box"
27973 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
27976 msgid "Width of the box"
27977 msgstr "Largura da caixa."
27980 msgid "X position of the middle of the box"
27981 msgstr "Posição X do meio da caixa."
27984 msgid "Y position of the middle of the box"
27985 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
27988 msgid "Bright/Contrast"
27989 msgstr "Brilho e contraste"
27992 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
27993 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
27996 msgid "Channel Key"
27997 msgstr "Chave de canal"
28000 msgid "RGB color space"
28001 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
28004 msgid "YCbCr"
28005 msgstr "YCbCr"
28008 msgid "Limit Channel"
28009 msgstr "Limitar canal"
28012 msgid "Limit by this channel's value"
28013 msgstr "Limita por este valor de canal."
28016 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
28017 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
28020 msgid "Algorithm"
28021 msgstr "Algoritmo"
28024 msgid "Algorithm to use to limit channel"
28025 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
28028 msgid "Single"
28029 msgstr "Único"
28032 msgid "Limit by single channel"
28033 msgstr "Limita por um único canal."
28036 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
28037 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
28040 msgid "Channel used to determine matte"
28041 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
28044 msgid "Chroma Key"
28045 msgstr "Chave de crominância"
28048 msgid "Alpha falloff"
28049 msgstr "Decaimento para alfa"
28052 msgid "Lift"
28053 msgstr "Realce"
28056 msgid "Alpha lift"
28057 msgstr "Realce de alfa."
28060 msgid "Shadow Adjust"
28061 msgstr "Ajuste de sombras"
28064 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
28065 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
28068 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
28069 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
28072 msgid "Acceptance"
28073 msgstr "Tolerância"
28076 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
28077 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
28080 msgid "Color Balance"
28081 msgstr "Balanço de cor"
28084 msgid "Correction Formula"
28085 msgstr "Fórmula de correção"
28088 msgid "Lift/Gamma/Gain"
28089 msgstr "Realce, gama e ganho"
28092 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
28093 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
28096 msgid "ASC-CDL standard color correction"
28097 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
28100 msgid "Basis"
28101 msgstr "Base"
28104 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
28105 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
28108 msgid "Slope"
28109 msgstr "Inclinação"
28112 msgid "Color Correction"
28113 msgstr "Correção de cores"
28116 msgid "Blue channel active"
28117 msgstr "Canal azul ativo."
28120 msgid "Green channel active"
28121 msgstr "Canal verde ativo."
28124 msgid "Highlights Contrast"
28125 msgstr "Realçar contraste"
28128 msgid "Highlights contrast"
28129 msgstr "O realce para o contraste."
28132 msgid "Highlights Gain"
28133 msgstr "Realçar ganho"
28136 msgid "Highlights gain"
28137 msgstr "O realce para o ganho."
28140 msgid "Highlights Gamma"
28141 msgstr "Realçar gama"
28144 msgid "Highlights gamma"
28145 msgstr "O realce para a gama."
28148 msgid "Highlights Lift"
28149 msgstr "Elevação dos realces"
28152 msgid "Highlights lift"
28153 msgstr "A elevação dos realces."
28156 msgid "Highlights Saturation"
28157 msgstr "Realçar saturação"
28160 msgid "Highlights saturation"
28161 msgstr "O realce para a saturação."
28164 msgid "Master Contrast"
28165 msgstr "Contraste mestre"
28168 msgid "Master contrast"
28169 msgstr "O contraste mestre."
28172 msgid "Master Gain"
28173 msgstr "Ganho mestre"
28176 msgid "Master gain"
28177 msgstr "O ganho mestre."
28180 msgid "Master Gamma"
28181 msgstr "Gama mestre"
28184 msgid "Master gamma"
28185 msgstr "A gama mestre."
28188 msgid "Master Lift"
28189 msgstr "Realce mestre "
28192 msgid "Master lift"
28193 msgstr "O realce mestre."
28196 msgid "Master Saturation"
28197 msgstr "Saturação mestre"
28200 msgid "Master saturation"
28201 msgstr "A saturação mestre."
28204 msgid "Midtones Contrast"
28205 msgstr "Contraste dos meios tons"
28208 msgid "Midtones contrast"
28209 msgstr "O contraste dos meios tons."
28212 msgid "Midtones End"
28213 msgstr "Final dos meios tons"
28216 msgid "End of midtones"
28217 msgstr "O final dos meios tons."
28220 msgid "Midtones Gain"
28221 msgstr "Ganho dos meios tons"
28224 msgid "Midtones gain"
28225 msgstr "O ganho dos meios tons."
28228 msgid "Midtones Gamma"
28229 msgstr "Gama dos meios tons"
28232 msgid "Midtones gamma"
28233 msgstr "O gama dos meios tons."
28236 msgid "Midtones Lift"
28237 msgstr "Realce dos meios tons"
28240 msgid "Midtones lift"
28241 msgstr "O realce para os meios tons."
28244 msgid "Midtones Saturation"
28245 msgstr "Saturação dos meios tons"
28248 msgid "Midtones saturation"
28249 msgstr "A saturação dos meios tons."
28252 msgid "Midtones Start"
28253 msgstr "Início dos meios tons"
28256 msgid "Start of midtones"
28257 msgstr "O início dos meios tons."
28260 msgid "Red channel active"
28261 msgstr "Canal vermelho ativo."
28264 msgid "Shadows Contrast"
28265 msgstr "Contraste de sombras"
28268 msgid "Shadows contrast"
28269 msgstr "O contraste das sombras."
28272 msgid "Shadows Gain"
28273 msgstr "Ganho de sombras"
28276 msgid "Shadows gain"
28277 msgstr "O ganho para as sombras."
28280 msgid "Shadows Gamma"
28281 msgstr "Gama de sombras"
28284 msgid "Shadows gamma"
28285 msgstr "A gama para as sombras."
28288 msgid "Shadows Lift"
28289 msgstr "Realce de sombras"
28292 msgid "Shadows lift"
28293 msgstr "O realce para as sombras."
28296 msgid "Shadows Saturation"
28297 msgstr "Saturação de sombras"
28300 msgid "Shadows saturation"
28301 msgstr "A saturação das sombras."
28304 msgid "Color Key"
28305 msgstr "Chave de cor"
28308 msgid "H"
28309 msgstr "H"
28312 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
28313 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
28316 msgid "S"
28317 msgstr "S"
28320 msgid "Color Spill"
28321 msgstr "Derramamento de cor"
28324 msgid "Scale limit by value"
28325 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
28328 msgid "Blue spillmap scale"
28329 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
28332 msgid "Green spillmap scale"
28333 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
28336 msgid "Red spillmap scale"
28337 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
28340 msgid "Unspill"
28341 msgstr "Desfazer derramamento"
28344 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
28345 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
28348 msgid "Combine HSVA"
28349 msgstr "Combinar HSVA"
28352 msgid "Combine RGBA"
28353 msgstr "Combinar RGBA"
28356 msgid "Combine YCbCrA"
28357 msgstr "Combinar YCbCrA"
28360 msgid "ITU 601"
28361 msgstr "ITU 601"
28364 msgid "ITU 709"
28365 msgstr "ITU 709"
28368 msgid "Jpeg"
28369 msgstr "Jpeg"
28372 msgid "Combine YUVA"
28373 msgstr "Combinar YUVA"
28376 msgid "Combine XYZ"
28377 msgstr "Combinar XYZ"
28380 msgid "Composite"
28381 msgstr "Composição"
28384 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
28385 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
28388 msgid "To"
28389 msgstr "Para"
28392 msgid "Corner Pin"
28393 msgstr "Afixar as laterais"
28396 msgid "X2"
28397 msgstr "X2"
28400 msgid "Y2"
28401 msgstr "Y2"
28404 msgid "X1"
28405 msgstr "X1"
28408 msgid "Y1"
28409 msgstr "Y1"
28412 msgid "Use relative values to crop image"
28413 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
28416 msgid "Crop Image Size"
28417 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
28420 msgid "Whether to crop the size of the input image"
28421 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
28424 msgid "Has Layers"
28425 msgstr "Possui camadas"
28428 msgid "True if this image has any named layer"
28429 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
28432 msgid "Has View"
28433 msgstr "Possui visualização"
28436 msgid "True if this image has multiple views"
28437 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
28440 msgid "Placeholder"
28441 msgstr "Manter lugar"
28444 msgid "Auto-Refresh"
28445 msgstr "Atualizar automaticamente"
28448 msgid "RGB Curves"
28449 msgstr "Curvas de cores"
28452 msgid "Vector Curves"
28453 msgstr "Curvas de vetor"
28456 msgid "Directional Blur"
28457 msgstr "Desfocagem direcional"
28460 msgid "Center X"
28461 msgstr "Centralizar X"
28464 msgid "Center Y"
28465 msgstr "Centralizar Y"
28468 msgid "Spin"
28469 msgstr "Girar"
28472 msgid "Wrap"
28473 msgstr "Envolver"
28476 msgid "Zoom"
28477 msgstr "Ampliar"
28480 msgid "Defocus"
28481 msgstr "Desfocar (via efeito)"
28484 msgid "Bokeh shape rotation offset"
28485 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
28488 msgid "Bokeh Type"
28489 msgstr "Tipo de flocagem"
28492 msgid "Octagonal"
28493 msgstr "Octogonal"
28496 msgid "8 sides"
28497 msgstr "8 lados."
28500 msgid "Heptagonal"
28501 msgstr "Heptagonal"
28504 msgid "7 sides"
28505 msgstr "7 lados."
28508 msgid "Hexagonal"
28509 msgstr "Hexagonal"
28512 msgid "6 sides"
28513 msgstr "6 lados."
28516 msgid "Pentagonal"
28517 msgstr "Pentagonal"
28520 msgid "5 sides"
28521 msgstr "5 lados."
28524 msgid "4 sides"
28525 msgstr "4 lados."
28528 msgid "Triangular"
28529 msgstr "Triangular"
28532 msgid "3 sides"
28533 msgstr "3 lados."
28536 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
28537 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
28540 msgid "Gamma Correction"
28541 msgstr "Correção de gama"
28544 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
28545 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
28548 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
28549 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
28552 msgid "Use Z-Buffer"
28553 msgstr "Usar buffer Z"
28556 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
28557 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
28560 msgid "Z-Scale"
28561 msgstr "Escala Z"
28564 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
28565 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
28568 msgid "Accurate"
28569 msgstr "Precisão"
28572 msgid "Process HDR images"
28573 msgstr "Processar imagens HDR"
28576 msgid "Despeckle"
28577 msgstr "Remover granulação e manchas"
28580 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
28581 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
28584 msgid "Neighbor"
28585 msgstr "Avizinhar"
28588 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
28589 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
28592 msgid "Difference Key"
28593 msgstr "Chave de diferença"
28596 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
28597 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
28600 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
28601 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
28604 msgid "Dilate/Erode"
28605 msgstr "Dilatar ou erodir"
28608 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
28609 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
28612 msgid "Edge to inset"
28613 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
28616 msgid "Growing/shrinking mode"
28617 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
28620 msgid "Feather"
28621 msgstr "Plumas"
28624 msgid "Distance Key"
28625 msgstr "Chave de distância"
28628 msgid "Double Edge Mask"
28629 msgstr "Máscara de aresta dupla"
28632 msgid "Buffer Edge Mode"
28633 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
28636 msgid "Bleed Out"
28637 msgstr "Sangrar para fora"
28640 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
28641 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
28644 msgid "Keep In"
28645 msgstr "Manter dentro"
28648 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
28649 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
28652 msgid "Inner Edge Mode"
28653 msgstr "Modo de arestas internas"
28656 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
28657 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
28660 msgid "Adjacent Only"
28661 msgstr "Somente adjacentes"
28664 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
28665 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
28668 msgid "Ellipse Mask"
28669 msgstr "Máscara em elipse"
28672 msgid "Height of the ellipse"
28673 msgstr "Altura da elipse"
28676 msgid "Rotation angle of the ellipse"
28677 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
28680 msgid "Width of the ellipse"
28681 msgstr "Largura da elipse"
28684 msgid "X position of the middle of the ellipse"
28685 msgstr "A posição X do meio da elipse."
28688 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
28689 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
28692 msgid "Laplace"
28693 msgstr "Laplace"
28696 msgid "Sobel"
28697 msgstr "Sobel"
28700 msgid "Prewitt"
28701 msgstr "Prewitt"
28704 msgid "Kirsch"
28705 msgstr "Kirsch"
28708 msgid "Shadow"
28709 msgstr "Sombras"
28712 msgid "Flip X"
28713 msgstr "Inverter X"
28716 msgid "Flip Y"
28717 msgstr "Inverter Y"
28720 msgid "Flip X & Y"
28721 msgstr "Inverter X e Y"
28724 msgid "Glare"
28725 msgstr "Ofuscar"
28728 msgid "Angle Offset"
28729 msgstr "Deslocamento de ângulo"
28732 msgid "Streak angle offset"
28733 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
28736 msgid "Color Modulation"
28737 msgstr "Modulação de cor"
28740 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
28741 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
28744 msgid "Streak fade-out factor"
28745 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
28748 msgid "Glare Type"
28749 msgstr "Tipo de ofuscamento"
28752 msgid "Ghosts"
28753 msgstr "Fantasmas"
28756 msgid "Streaks"
28757 msgstr "Estrias"
28760 msgid "Fog Glow"
28761 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
28764 msgid "Simple Star"
28765 msgstr "Estrelas simples"
28768 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
28769 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
28772 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
28773 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
28776 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
28777 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
28780 msgid "Total number of streaks"
28781 msgstr "O número total das estrias"
28784 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
28785 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
28788 msgid "Rotate 45"
28789 msgstr "Rotacionar 45 graus"
28792 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
28793 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
28796 msgid "Hue Correct"
28797 msgstr "Correção de matiz"
28800 msgid "Hue Saturation Value"
28801 msgstr "Matiz, saturação e valor"
28804 msgid "ID Mask"
28805 msgstr "Identificador de máscara"
28808 msgid "Pass index number to convert to alpha"
28809 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
28812 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
28813 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
28816 msgid "Straight Alpha Output"
28817 msgstr "Saída direta de alfa "
28820 msgid "Inpaint"
28821 msgstr "Pintura interna"
28824 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
28825 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
28828 msgid "Keying"
28829 msgstr "Inserção de chaves"
28832 msgid "Post Blur"
28833 msgstr "Pós desfocagem"
28836 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
28837 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
28840 msgid "Pre Blur"
28841 msgstr "Pré desfocagem"
28844 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
28845 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
28848 msgid "Clip Black"
28849 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
28852 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
28853 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
28856 msgid "Clip White"
28857 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
28860 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
28861 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
28864 msgid "Despill Balance"
28865 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
28868 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
28869 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
28872 msgid "Despill Factor"
28873 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
28876 msgid "Factor of despilling screen color from image"
28877 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
28880 msgid "Matte dilate/erode side"
28881 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
28884 msgid "Edge Kernel Radius"
28885 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
28888 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
28889 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
28892 msgid "Edge Kernel Tolerance"
28893 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
28896 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
28897 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
28900 msgid "Feather Distance"
28901 msgstr "Distância das plumas"
28904 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
28905 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
28908 msgctxt "Curve"
28909 msgid "Feather Falloff"
28910 msgstr "Decaimento da plumada"
28913 msgid "Screen Balance"
28914 msgstr "Equilíbrio de tela"
28917 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
28918 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
28921 msgid "Keying Screen"
28922 msgstr "Tela de inserção de chaves"
28925 msgid "Tracking Object"
28926 msgstr "Objeto de rastreamento"
28929 msgid "Lens Distortion"
28930 msgstr "Distorção de lentes"
28933 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
28934 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
28937 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
28938 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
28941 msgid "Projector"
28942 msgstr "Projetor"
28945 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
28946 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
28949 msgid "Combined"
28950 msgstr "Combinado"
28953 msgid "Combined RGB"
28954 msgstr "Cores combinadas"
28957 msgid "Red Channel"
28958 msgstr "Canal vermelho"
28961 msgid "Green Channel"
28962 msgstr "Canal verde"
28965 msgid "Blue Channel"
28966 msgstr "Canal azul"
28969 msgid "Luminance Channel"
28970 msgstr "Canal de luminância"
28973 msgid "Luminance Key"
28974 msgstr "Chave de luminância"
28977 msgid "Map Range"
28978 msgstr "Mapear intervalos"
28981 msgid "Map UV"
28982 msgstr "Mapear UV"
28985 msgid "Map Value"
28986 msgstr "Mapear valores"
28989 msgid "Use Maximum"
28990 msgstr "Usar máximo"
28993 msgid "Use Minimum"
28994 msgstr "Usar mínimo"
28997 msgid "Number of motion blur samples"
28998 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
29001 msgid "Shutter"
29002 msgstr "Obturador"
29005 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
29006 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
29009 msgid "Size Source"
29010 msgstr "Tamanho da fonte"
29013 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
29014 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
29017 msgid "Scene Size"
29018 msgstr "Tamanho da cena"
29021 msgid "Use pixel size for the buffer"
29022 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
29025 msgid "Fixed/Scene"
29026 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
29029 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
29030 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
29033 msgid "Use feather information from the mask"
29034 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
29037 msgid "Motion Blur"
29038 msgstr "Desfoque de movimento"
29041 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
29042 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
29045 msgid "Math"
29046 msgstr "Matemática"
29049 msgid "A + B"
29050 msgstr "A + B"
29053 msgid "A - B"
29054 msgstr "A - B"
29057 msgid "A * B"
29058 msgstr "A * B"
29061 msgid "A / B"
29062 msgstr "A / B"
29065 msgid "A * B + C"
29066 msgstr "A * B + C"
29069 msgid "Logarithm"
29070 msgstr "Logarítmico"
29073 msgid "Magnitude of A"
29074 msgstr "Magnitude de A"
29077 msgid "exp(A)"
29078 msgstr "exp(A)"
29081 msgid "Less Than"
29082 msgstr "Menor que"
29085 msgid "Greater Than"
29086 msgstr "Maior que "
29089 msgid "Compare"
29090 msgstr "Comparar"
29093 msgid "Modulo"
29094 msgstr "Módulo"
29097 msgid "Arcsine"
29098 msgstr "Arco seno"
29101 msgid "Arccosine"
29102 msgstr "Arco cosseno"
29105 msgid "Arctangent"
29106 msgstr "Arco tangente"
29109 msgid "To Radians"
29110 msgstr "Para Radianos"
29113 msgid "To Degrees"
29114 msgstr "Para Graus"
29117 msgid "Include alpha of second input in this operation"
29118 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
29121 msgid "Movie Distortion"
29122 msgstr "Distorção de filme"
29125 msgid "Distortion to use to filter image"
29126 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
29129 msgid "File Output"
29130 msgstr "Saída de arquivo"
29133 msgid "Active Input Index"
29134 msgstr "Índice de entrada ativa"
29137 msgid "Active input index in details view list"
29138 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
29141 msgid "Base Path"
29142 msgstr "Caminho base"
29145 msgid "Base output path for the image"
29146 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
29149 msgid "File Slots"
29150 msgstr "Compartimentos de arquivo"
29153 msgid "EXR Layer Slots"
29154 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
29157 msgid "Pixelate"
29158 msgstr "Pixelar"
29161 msgid "Plane Track Deform"
29162 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
29165 msgid "Posterize"
29166 msgstr "Posterizar"
29169 msgid "Alpha Convert"
29170 msgstr "Conversão de alfa"
29173 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
29174 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
29177 msgid "To Straight"
29178 msgstr "Para Reta"
29181 msgid "RGB to BW"
29182 msgstr "Cores para preto e branco"
29185 msgid "Render Layers"
29186 msgstr "Camadas de renderização"
29189 msgid "Method to use to filter rotation"
29190 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
29193 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
29194 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29197 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
29198 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29201 msgid "Coordinate space to scale relative to"
29202 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
29205 msgid "Separate HSVA"
29206 msgstr "Separar HSVA"
29209 msgid "Separate RGBA"
29210 msgstr "Separar RGBA"
29213 msgid "Separate YCbCrA"
29214 msgstr "Separar YCbCrA"
29217 msgid "Separate YUVA"
29218 msgstr "Separar YUVA"
29221 msgid "Separate XYZ"
29222 msgstr "Separar XYZ"
29225 msgid "Set Alpha"
29226 msgstr "Definir alfa"
29229 msgid "Split Viewer"
29230 msgstr "Visualizador dividido"
29233 msgid "Stabilize 2D"
29234 msgstr "Estabilizar 2D"
29237 msgid "Method to use to filter stabilization"
29238 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
29241 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
29242 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
29245 msgid "Sun Beams"
29246 msgstr "Fachos de luz do sol"
29249 msgid "Ray Length"
29250 msgstr "Comprimento dos raios"
29253 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
29254 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
29257 msgid "Switch"
29258 msgstr "Alternar"
29261 msgid "Off: first socket, On: second socket"
29262 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
29265 msgid "Node Output"
29266 msgstr "Nós de saída"
29269 msgid "For node-based textures, which output node to use"
29270 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
29273 msgid "Time Curve"
29274 msgstr "Curva do Tempo"
29277 msgid "Tonemap"
29278 msgstr "Mapa de tonalidade"
29281 msgid "Adaptation"
29282 msgstr "Adaptação"
29285 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
29286 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
29289 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
29290 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
29293 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
29294 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
29297 msgid "If not used, set to 1"
29298 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
29301 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
29302 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
29305 msgid "The value the average luminance is mapped to"
29306 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
29309 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
29310 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
29313 msgid "Tonemap Type"
29314 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
29317 msgid "R/D Photoreceptor"
29318 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
29321 msgid "Rh Simple"
29322 msgstr "Simples sigma racional"
29325 msgid "Track Position"
29326 msgstr "Posição de rastreamento"
29329 msgid "Frame to be used for relative position"
29330 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
29333 msgid "Which marker position to use for output"
29334 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
29337 msgid "Output absolute position of a marker"
29338 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
29341 msgid "Relative Start"
29342 msgstr "Início relativo"
29345 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
29346 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
29349 msgid "Relative Frame"
29350 msgstr "Quadro relativo"
29353 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
29354 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
29357 msgid "Absolute Frame"
29358 msgstr "Quadro absoluto"
29361 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
29362 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
29365 msgid "Method to use to filter transform"
29366 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
29369 msgid "Translate"
29370 msgstr "Mover"
29373 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
29374 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
29377 msgid "Wrapping"
29378 msgstr "Envolver"
29381 msgid "Wrap image on a specific axis"
29382 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
29385 msgid "No wrapping on X and Y"
29386 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
29389 msgid "X Axis"
29390 msgstr "Eixo X"
29393 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
29394 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
29397 msgid "Y Axis"
29398 msgstr "Eixo Y"
29401 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
29402 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
29405 msgid "Both Axes"
29406 msgstr "Ambos os eixos"
29409 msgid "Wrap all pixels on both axes"
29410 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
29413 msgid "ColorRamp"
29414 msgstr "Gradiente de cores"
29417 msgid "Vector Blur"
29418 msgstr "Desfocagem vetorial"
29421 msgid "Blur Factor"
29422 msgstr "Fator de desfoque"
29425 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
29426 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
29429 msgid "Max Speed"
29430 msgstr "Velocidade máxima"
29433 msgid "Maximum speed, or zero for none"
29434 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
29437 msgid "Min Speed"
29438 msgstr "Velocidade mínima"
29441 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
29442 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
29445 msgid "Curved"
29446 msgstr "Curvado"
29449 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
29450 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
29453 msgid "Tile Order"
29454 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
29457 msgid "Tile order"
29458 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
29461 msgid "Expand from center"
29462 msgstr "Expande a partir do centro."
29465 msgid "Random tiles"
29466 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
29469 msgid "Expand from bottom"
29470 msgstr "Expande a partir da base."
29473 msgid "Expand from 9 places"
29474 msgstr "Expande a partir de nove locais."
29477 msgid "Z Combine"
29478 msgstr "Combinar Z"
29481 msgid "Anti-Alias Z"
29482 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
29485 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
29486 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
29489 msgid "Pivot Axis"
29490 msgstr "Eixo do Pivô"
29493 msgid "And"
29494 msgstr "E"
29497 msgid "Or"
29498 msgstr "Ou"
29501 msgid "Not And"
29502 msgstr "Não E"
29505 msgid "Equal"
29506 msgstr "Igual"
29509 msgid "Dot Product"
29510 msgstr "Produto escalar"
29513 msgid "Brighter"
29514 msgstr "Mais Claro"
29517 msgid "Input value used for unconnected socket"
29518 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29521 msgid "Random Value"
29522 msgstr "Valor Aleatório"
29525 msgid "String Length"
29526 msgstr "Comprimento do Fio"
29529 msgid "Component"
29530 msgstr "Componente"
29533 msgid "Point cloud component containing only point data"
29534 msgstr "Componente de nuvem de pontos contendo apenas dados de pontos"
29537 msgid "Original"
29538 msgstr "Original"
29541 msgid "Convex Hull"
29542 msgstr "Casco convexo"
29545 msgid "Quadrilateral"
29546 msgstr "Quadrilateral"
29549 msgid "NURBS"
29550 msgstr "NURBS"
29553 msgid "Only Edges & Faces"
29554 msgstr "Somente arestas e faces"
29557 msgid "Only Faces"
29558 msgstr "Somente faces"
29561 msgid "Poisson Disk"
29562 msgstr "Disco de Poisson"
29565 msgid "Linear interpolation"
29566 msgstr "Interpolação linear"
29569 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
29570 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
29573 msgid "Cubic interpolation"
29574 msgstr "Interpolação cúbica"
29577 msgid "Edge Angle"
29578 msgstr "Ângulos das arestas"
29581 msgid "Is Viewport"
29582 msgstr "É Janela e Exibição"
29585 msgid "Fill Type"
29586 msgstr "Tipo de preenchimento"
29589 msgid "UV Sphere"
29590 msgstr "Esfera UV"
29593 msgid "Object Info"
29594 msgstr "Informações de objetos"
29597 msgid "Align X"
29598 msgstr "Alinhar em X"
29601 msgid "Align text to the center"
29602 msgstr "Alinha o texto ao centro"
29605 msgid "Align text to the left and the right"
29606 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita"
29609 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
29610 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres"
29613 msgid "Align Y"
29614 msgstr "Alinhar em Y"
29617 msgid "Top Baseline"
29618 msgstr "Base do Topo"
29621 msgid "Align text to the bottom baseline"
29622 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente"
29625 msgid "Top Left"
29626 msgstr "Topo a Esquerda"
29629 msgid "Top Center"
29630 msgstr "Topo ao Centro"
29633 msgid "Top Right"
29634 msgstr "Topo à Direita"
29637 msgid "Subdivide Curve"
29638 msgstr "Subdividir Curva"
29641 msgid "Subdivide Mesh"
29642 msgstr "Subdividir Malha"
29645 msgid "Trim Curve"
29646 msgstr "Aparar Curva"
29649 msgid "Pack UV Islands"
29650 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
29653 msgid "Angle Based"
29654 msgstr "Usar ângulos como base"
29657 msgid "Conformal"
29658 msgstr "Conformante"
29661 msgctxt "NodeTree"
29662 msgid "Frame"
29663 msgstr "Quadro"
29666 msgid "Label Font Size"
29667 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
29670 msgid "Font size to use for displaying the label"
29671 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
29674 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
29675 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
29678 msgid "Group Input"
29679 msgstr "Entrada de grupo"
29682 msgid "Group Output"
29683 msgstr "Saída de grupo"
29686 msgid "True if this node is used as the active group output"
29687 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
29690 msgid "Reroute"
29691 msgstr "Redirecionar"
29694 msgid "Shader Node"
29695 msgstr "Nós de sombreamento"
29698 msgid "Material shader node"
29699 msgstr "Nós de sombreamento de material"
29702 msgid "Add Shader"
29703 msgstr "Adicionar sombreador"
29706 msgid "Ambient Occlusion"
29707 msgstr "Oclusão Ambiente"
29710 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
29711 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador"
29714 msgid "Attribute Name"
29715 msgstr "Nome do atributos"
29718 msgid "Background"
29719 msgstr "Plano de fundo"
29722 msgid "Blackbody"
29723 msgstr "Matéria escura"
29726 msgid "Bright Contrast"
29727 msgstr "Brilho e contraste"
29730 msgid "Anisotropic BSDF"
29731 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
29734 msgid "Beckmann"
29735 msgstr "Beckmann"
29738 msgid "Multiscatter GGX"
29739 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
29742 msgid "Ashikhmin-Shirley"
29743 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
29746 msgid "Diffuse BSDF"
29747 msgstr "BSDF - Difuso"
29750 msgid "Glass BSDF"
29751 msgstr "BSDF - Vidro "
29754 msgid "Glossy BSDF"
29755 msgstr "BSDF - Polimento"
29758 msgid "Hair BSDF"
29759 msgstr "BSDF - Cabelo "
29762 msgid "Reflection"
29763 msgstr "Reflexão"
29766 msgid "Principled BSDF"
29767 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
29770 msgid "Subsurface Method"
29771 msgstr "Método para sub-superfícies"
29774 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
29775 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
29778 msgid "Random Walk"
29779 msgstr "Caminhada Aleatória"
29782 msgid "Refraction BSDF"
29783 msgstr "BSDF - Refração"
29786 msgid "Toon BSDF"
29787 msgstr "BSDF - Caricaturado"
29790 msgid "Translucent BSDF"
29791 msgstr "BSDF - Transluzente"
29794 msgid "Transparent BSDF"
29795 msgstr "BSDF - Transparente"
29798 msgid "Velvet BSDF"
29799 msgstr "BSDF - Veludo "
29802 msgid "Bump"
29803 msgstr "Relevo"
29806 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
29807 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
29810 msgid "Camera Data"
29811 msgstr "Dados da câmera"
29814 msgid "Combine HSV"
29815 msgstr "Combinar HSV"
29818 msgid "Combine RGB"
29819 msgstr "Combinar RGB"
29822 msgid "Space of the input height"
29823 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
29826 msgid "Object Space"
29827 msgstr "Espaço de objeto"
29830 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
29831 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
29834 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
29835 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
29838 msgid "Emission"
29839 msgstr "Emissão"
29842 msgid "Fresnel"
29843 msgstr "Fresnel"
29846 msgid "Layer Weight"
29847 msgstr "Camada de pesos de influência"
29850 msgid "Light Falloff"
29851 msgstr "Decaimento de luz"
29854 msgid "Light Path"
29855 msgstr "Caminhos de luz"
29858 msgid "Interpolation Type"
29859 msgstr "Tipo de Interpolação"
29862 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
29863 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
29866 msgid "Transform a point"
29867 msgstr "Transforma um ponto."
29870 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
29871 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
29874 msgid "MixRGB"
29875 msgstr "Misturar cores"
29878 msgid "Mix Shader"
29879 msgstr "Mistura de sombreador"
29882 msgid "Space of the input normal"
29883 msgstr "Espaço das normais de entrada."
29886 msgid "Tangent Space"
29887 msgstr "Espaço tangente"
29890 msgid "Tangent space normal mapping"
29891 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
29894 msgid "Object space normal mapping"
29895 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
29898 msgid "World space normal mapping"
29899 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
29902 msgid "Blender Object Space"
29903 msgstr "Espaço de objeto Blender"
29906 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29907 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29910 msgid "Blender World Space"
29911 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
29914 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29915 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29918 msgid "UV Map for tangent space maps"
29919 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
29922 msgid "True if this node is used as the active output"
29923 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
29926 msgid "Cycles"
29927 msgstr "Cycles"
29930 msgid "Line Style Output"
29931 msgstr "Saída de estilo de linha"
29934 msgid "Material Output"
29935 msgstr "Saída de material"
29938 msgid "World Output"
29939 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
29942 msgid "Particle Info"
29943 msgstr "Informações de partículas"
29946 msgid "Point Info"
29947 msgstr "Informação do Ponto"
29950 msgid "Bytecode"
29951 msgstr "Bytecode"
29954 msgid "Compile bytecode for shader script node"
29955 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script do sombreador"
29958 msgid "Bytecode Hash"
29959 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
29962 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
29963 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
29966 msgid "Shader script path"
29967 msgstr "Caminho de script do sombreador"
29970 msgid "Script Source"
29971 msgstr "Fonte de script"
29974 msgid "Use internal text data-block"
29975 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
29978 msgid "Use external .osl or .oso file"
29979 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
29982 msgid "Internal shader script to define the shader"
29983 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador"
29986 msgid "Auto Update"
29987 msgstr "Atualizar automaticamente"
29990 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
29991 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
29994 msgid "Separate HSV"
29995 msgstr "Separar HSV"
29998 msgid "Separate RGB"
29999 msgstr "Separar RGB"
30002 msgid "Squeeze Value"
30003 msgstr "Valor de compressão"
30006 msgid "Subsurface Scattering"
30007 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
30010 msgid "Axis for radial tangents"
30011 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
30014 msgid "X axis"
30015 msgstr "Eixo X"
30018 msgid "Y axis"
30019 msgstr "Eixo Y"
30022 msgid "Z axis"
30023 msgstr "Eixo Z"
30026 msgid "Method to use for the tangent"
30027 msgstr "Método para usar para a tangente."
30030 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
30031 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
30034 msgid "Tangent from UV map"
30035 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
30038 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
30039 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
30042 msgid "Brick Texture"
30043 msgstr "Textura de tijolos"
30046 msgid "Offset Amount"
30047 msgstr "Montante de deslocamento"
30050 msgid "Offset Frequency"
30051 msgstr "Frequência de deslocamento"
30054 msgid "Squash Amount"
30055 msgstr "Montante de prensagem"
30058 msgid "Squash Frequency"
30059 msgstr "Frequência de esmagamento"
30062 msgid "Texture coordinate mapping settings"
30063 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
30066 msgid "Checker Texture"
30067 msgstr "Textura quadriculada"
30070 msgid "Texture Coordinate"
30071 msgstr "Coordenadas de textura"
30074 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
30075 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
30078 msgid "Environment Texture"
30079 msgstr "Textura de ambiente"
30082 msgid "Texture interpolation"
30083 msgstr "Interpolação de textura"
30086 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
30087 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
30090 msgid "Projection"
30091 msgstr "Tipo de projeção:"
30094 msgid "Projection of the input image"
30095 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
30098 msgid "Equirectangular"
30099 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
30102 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
30103 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
30106 msgid "Mirror Ball"
30107 msgstr "Esfera espelhada"
30110 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
30111 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
30114 msgid "Gradient Texture"
30115 msgstr "Textura tipo gradiente"
30118 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
30119 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
30122 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
30123 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
30126 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
30127 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
30130 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
30131 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
30134 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
30135 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
30138 msgid "Projection Blend"
30139 msgstr "Mescla para projeção"
30142 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
30143 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
30146 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
30147 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
30150 msgid "Musgrave Texture"
30151 msgstr "Textura tipo Musgrave"
30154 msgid "Object to take point data from"
30155 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
30158 msgid "Color Source"
30159 msgstr "Fonte de cor"
30162 msgid "Data to derive color results from"
30163 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
30166 msgid "Particle Age"
30167 msgstr "Idade das partículas"
30170 msgid "Particle Speed"
30171 msgstr "Velocidade das partículas"
30174 msgid "Particle Velocity"
30175 msgstr "Velocidade das partículas"
30178 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
30179 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
30182 msgid "Particle System to render as points"
30183 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
30186 msgid "Point Source"
30187 msgstr "Fonte de pontos"
30190 msgid "Point data to use as renderable point density"
30191 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
30194 msgid "Generate point density from a particle system"
30195 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
30198 msgid "Object Vertices"
30199 msgstr "Vértices do objeto"
30202 msgid "Generate point density from an object's vertices"
30203 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
30206 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
30207 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
30210 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
30211 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
30214 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
30215 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
30218 msgid "Vertex Attribute Name"
30219 msgstr "Nome para atributo de vértices"
30222 msgid "Vertex attribute to use for color"
30223 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
30226 msgid "Vertex color layer"
30227 msgstr "Camada de cores de vértices"
30230 msgid "Vertex group weight"
30231 msgstr "Peso de grupo de vértices"
30234 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
30235 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
30238 msgid "Sky Texture"
30239 msgstr "Textura de céu"
30242 msgid "Air"
30243 msgstr "Ar"
30246 msgid "Ground Albedo"
30247 msgstr "Albedo para base"
30250 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
30251 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
30254 msgid "Ozone"
30255 msgstr "Ozônio"
30258 msgid "Sky Type"
30259 msgstr "Tipo de céu"
30262 msgid "Preetham"
30263 msgstr "Preetham"
30266 msgid "Hosek / Wilkie"
30267 msgstr "Hosek e Wilkie"
30270 msgid "Nishita"
30271 msgstr "Nishita"
30274 msgid "Nishita 1993 improved"
30275 msgstr "Nishita 1993 melhorado"
30278 msgid "Sun Direction"
30279 msgstr "Direção do sol"
30282 msgid "Direction from where the sun is shining"
30283 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
30286 msgid "Sun Intensity"
30287 msgstr "Intensidade do Sol"
30290 msgid "Strength of sun"
30291 msgstr "Força do sol"
30294 msgid "Sun Rotation"
30295 msgstr "Rotação do Sol"
30298 msgid "Sun Size"
30299 msgstr "Tamanho do Sol"
30302 msgid "Turbidity"
30303 msgstr "Turbidez"
30306 msgid "Atmospheric turbidity"
30307 msgstr "A turbidez atmosférica."
30310 msgid "Voronoi Texture"
30311 msgstr "Textura tipo Voronoi"
30314 msgid "Euclidean"
30315 msgstr "Euclidiano"
30318 msgid "F1"
30319 msgstr "F1"
30322 msgid "F2"
30323 msgstr "F2"
30326 msgid "Wave Texture"
30327 msgstr "Textura de onda"
30330 msgid "Wave Profile"
30331 msgstr "Perfil das ondas"
30334 msgid "Use a standard sine profile"
30335 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
30338 msgid "Use a sawtooth profile"
30339 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
30342 msgid "Use standard wave texture in bands"
30343 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
30346 msgid "Use wave texture in rings"
30347 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
30350 msgid "UV Along Stroke"
30351 msgstr "UV ao longo do traço"
30354 msgid "Use Tips"
30355 msgstr "Usar as pontas"
30358 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
30359 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
30362 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
30363 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
30366 msgid "Vector Displacement"
30367 msgstr "Deslocamento por vetor"
30370 msgid "Object space vector displacement mapping"
30371 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
30374 msgid "World space vector displacement mapping"
30375 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
30378 msgid "Vector Math"
30379 msgstr "Matemática vetorial"
30382 msgid "Cross Product"
30383 msgstr "Produto vetorial"
30386 msgid "Type of rotation"
30387 msgstr "Ângulo de rotação"
30390 msgid "Z Axis"
30391 msgstr "Eixo Z"
30394 msgid "Vector Transform"
30395 msgstr "Vetores de transformação"
30398 msgid "Convert From"
30399 msgstr "Converter a partir de"
30402 msgid "Space to convert from"
30403 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
30406 msgid "Convert To"
30407 msgstr "Converter para"
30410 msgid "Space to convert to"
30411 msgstr "Espaço para o qual converter."
30414 msgid "Transform a direction vector"
30415 msgstr "Transforma um vetor de direção."
30418 msgid "Transform a normal vector with unit length"
30419 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
30422 msgid "Volume Absorption"
30423 msgstr "Absorção de volume"
30426 msgid "Volume Scatter"
30427 msgstr "Espalhamento de volume"
30430 msgid "Pixel Size"
30431 msgstr "Tamanho do pixel"
30434 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
30435 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
30438 msgid "Texture Node"
30439 msgstr "Nós de textura"
30442 msgid "At"
30443 msgstr "Posicionar"
30446 msgid "Bricks"
30447 msgstr "Blocos"
30450 msgid "Offset every N rows"
30451 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
30454 msgid "Squash every N rows"
30455 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
30458 msgid "Curve Time"
30459 msgstr "Curva de tempo"
30462 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
30463 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
30466 msgid "Mix RGB"
30467 msgstr "Misturar RGB"
30470 msgid "Value to Normal"
30471 msgstr "Valor para as normais"
30474 msgid "Node Inputs"
30475 msgstr "Entradas de nós"
30478 msgid "Collection of Node Sockets"
30479 msgstr "Coleção de conectores de nós."
30482 msgid "Node Instance Hash"
30483 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
30486 msgid "Hash table containing node instance data"
30487 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
30490 msgid "Socket Template"
30491 msgstr "Modelo de conector"
30494 msgid "Type and default value of a node socket"
30495 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
30498 msgid "Identifier of the socket"
30499 msgstr "Identificador do conector."
30502 msgid "Name of the socket"
30503 msgstr "Nome do conector"
30506 msgid "Data type of the socket"
30507 msgstr "Tipo de dados do conector."
30510 msgid "From node"
30511 msgstr "A partir do nó"
30514 msgid "From socket"
30515 msgstr "A partir do conector"
30518 msgid "Is Hidden"
30519 msgstr "Está oculto"
30522 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
30523 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
30526 msgid "To node"
30527 msgstr "Para o nó"
30530 msgid "To socket"
30531 msgstr "Para o conector"
30534 msgid "Node Links"
30535 msgstr "Ligações de nós"
30538 msgid "Collection of Node Links"
30539 msgstr "Coleção de conexões de nós."
30542 msgid "Output File Slot"
30543 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
30546 msgid "Single layer file slot of the file output node"
30547 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
30550 msgid "Subpath used for this slot"
30551 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
30554 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
30555 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
30558 msgid "Use Node Format"
30559 msgstr "Usar a formatação do nó"
30562 msgid "Output File Layer Slot"
30563 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
30566 msgid "Multilayer slot of the file output node"
30567 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
30570 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
30571 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
30574 msgid "Node Outputs"
30575 msgstr "Saídas dos nós"
30578 msgid "Node Socket"
30579 msgstr "Soquete de nó"
30582 msgid "Input or output socket of a node"
30583 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
30586 msgid "Tooltip"
30587 msgstr "Dica de ferramenta"
30590 msgid "Socket shape"
30591 msgstr "Formato de conector"
30594 msgid "Diamond"
30595 msgstr "Diamante"
30598 msgid "Enable the socket"
30599 msgstr "Habilita o conector."
30602 msgid "Hide the socket"
30603 msgstr "Oculta o conector."
30606 msgid "Hide Value"
30607 msgstr "Ocultar valor"
30610 msgid "Hide the socket input value"
30611 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
30614 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
30615 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
30618 msgid "Linked"
30619 msgstr "Vinculando"
30622 msgid "True if the socket is connected"
30623 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
30626 msgid "Is Output"
30627 msgstr "Definido como saída"
30630 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
30631 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
30634 msgid "Link Limit"
30635 msgstr "Limite de conexão"
30638 msgid "Max number of links allowed for this socket"
30639 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
30642 msgid "Socket name"
30643 msgstr "Nome do conector"
30646 msgid "Node owning this socket"
30647 msgstr "Nó detentor deste conector"
30650 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
30651 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
30654 msgid "Data type"
30655 msgstr "Tipo de dados"
30658 msgid "Boolean Node Socket"
30659 msgstr "Conector de nó booleano"
30662 msgid "Boolean value socket of a node"
30663 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
30666 msgid "Default Value"
30667 msgstr "Valor padrão"
30670 msgid "Color Node Socket"
30671 msgstr "Conector de nó de cor"
30674 msgid "RGBA color socket of a node"
30675 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
30678 msgid "Float Node Socket"
30679 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
30682 msgid "Integer Node Socket"
30683 msgstr "Conector de nó de inteiros"
30686 msgid "Integer number socket of a node"
30687 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
30690 msgid "Shader Node Socket"
30691 msgstr "Conector de nó de sombreador"
30694 msgid "Shader socket of a node"
30695 msgstr "O conector de nó de sombreador."
30698 msgid "String Node Socket"
30699 msgstr "Conector de nó de variável texto"
30702 msgid "String socket of a node"
30703 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
30706 msgid "Vector Node Socket"
30707 msgstr "Conector de nó de vetor"
30710 msgid "3D vector socket of a node"
30711 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
30714 msgid "Virtual Node Socket"
30715 msgstr "Conector de nó virtual"
30718 msgid "Virtual socket of a node"
30719 msgstr "O conector virtual de um nó."
30722 msgid "Node Socket Template"
30723 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
30726 msgid "Parameters to define node sockets"
30727 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
30730 msgid "Boolean Node Socket Interface"
30731 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
30734 msgid "Color Node Socket Interface"
30735 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
30738 msgid "Float Node Socket Interface"
30739 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
30742 msgid "Maximum value"
30743 msgstr "Valor máximo"
30746 msgid "Minimum value"
30747 msgstr "Valor mínimo"
30750 msgid "Integer Node Socket Interface"
30751 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
30754 msgid "Shader Node Socket Interface"
30755 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
30758 msgid "String Node Socket Interface"
30759 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
30762 msgid "Vector Node Socket Interface"
30763 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
30766 msgid "Node Tree Inputs"
30767 msgstr "Entradas das árvores de nós."
30770 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
30771 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
30774 msgid "Node Tree Outputs"
30775 msgstr "Saídas das árvores de nós."
30778 msgid "Node Tree Path"
30779 msgstr "Caminho de árvore de nós"
30782 msgid "Element of the node space tree path"
30783 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
30786 msgid "Base node tree from context"
30787 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
30790 msgid "Collection of Nodes"
30791 msgstr "Coleção de nós"
30794 msgid "Active Node"
30795 msgstr "Nós ativos"
30798 msgid "Active node in this tree"
30799 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
30802 msgid "Object Base"
30803 msgstr "Base do objeto"
30806 msgid "Object this base links to"
30807 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
30810 msgid "Object base selection state"
30811 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
30814 msgid "Object Constraints"
30815 msgstr "Restrições de objeto"
30818 msgid "Collection of object constraints"
30819 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
30822 msgid "Active Constraint"
30823 msgstr "Restrição ativa"
30826 msgid "Active Object constraint"
30827 msgstr "Restrições ativas do objeto"
30830 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
30831 msgstr "Objetos projetam sombras na janela de exibição 3D"
30834 msgid "Object Line Art"
30835 msgstr "Arte de Linhas do Objeto"
30838 msgid "Object line art settings"
30839 msgstr "Configurações da arte de linhas do objeto"
30842 msgid "Inherit"
30843 msgstr "Herdar"
30846 msgid "Object Modifiers"
30847 msgstr "Modificadores de objeto"
30850 msgid "Collection of object modifiers"
30851 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
30854 msgid "Operator Options"
30855 msgstr "Opções para operadores"
30858 msgid "Runtime options"
30859 msgstr "Opções para usar durante a execução"
30862 msgid "True when the cursor is grabbed"
30863 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
30866 msgid "Invoke"
30867 msgstr "Invocar"
30870 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
30871 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
30874 msgid "Repeat Call"
30875 msgstr "Repetir Chamada"
30878 msgid "Focus Region"
30879 msgstr "Região do foco"
30882 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
30883 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
30886 msgid "Operator Properties"
30887 msgstr "Propriedades de operador"
30890 msgctxt "Operator"
30891 msgid "Clean Keyframes"
30892 msgstr "Limpar quadros-chave"
30895 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
30896 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
30899 msgctxt "Operator"
30900 msgid "Select Keyframes"
30901 msgstr "Selecionar quadros-chave"
30904 msgid "Select keyframes by clicking on them"
30905 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
30908 msgid "Only Channel"
30909 msgstr "Somente no canal"
30912 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
30913 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
30916 msgid "Column Select"
30917 msgstr "Seleção de colunas"
30920 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
30921 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
30924 msgid "Extend Select"
30925 msgstr "Estender seleção"
30928 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
30929 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
30932 msgid "Mouse X"
30933 msgstr "Mouse X"
30936 msgid "Mouse Y"
30937 msgstr "Mouse Y"
30940 msgctxt "Operator"
30941 msgid "Copy Keyframes"
30942 msgstr "Copiar quadros-chave"
30945 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
30946 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
30949 msgctxt "Operator"
30950 msgid "Delete Keyframes"
30951 msgstr "Apagar quadros-chave"
30954 msgid "Remove all selected keyframes"
30955 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
30958 msgctxt "Operator"
30959 msgid "Duplicate Keyframes"
30960 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30963 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
30964 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
30967 msgctxt "Operator"
30968 msgid "Duplicate"
30969 msgstr "Duplicar"
30972 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
30973 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
30976 msgid "Duplicate Keyframes"
30977 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30980 msgid "Transform selected items by mode type"
30981 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
30984 msgctxt "Operator"
30985 msgid "Set Keyframe Easing Type"
30986 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
30989 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30990 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
30993 msgctxt "Operator"
30994 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
30995 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
30998 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
30999 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
31002 msgid "Constant Extrapolation"
31003 msgstr "Extrapolação constante"
31006 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
31007 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
31010 msgid "Linear Extrapolation"
31011 msgstr "Extrapolação linear"
31014 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
31015 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
31018 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
31019 msgstr "Tornar Cíclico (Modificador-F)"
31022 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
31023 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
31026 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
31027 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
31030 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
31031 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
31034 msgctxt "Operator"
31035 msgid "Jump to Keyframes"
31036 msgstr "Saltar para quadros-chave"
31039 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
31040 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
31043 msgctxt "Operator"
31044 msgid "Set Keyframe Handle Type"
31045 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
31048 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
31049 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
31052 msgctxt "Operator"
31053 msgid "Set Keyframe Interpolation"
31054 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
31057 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
31058 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
31061 msgctxt "Operator"
31062 msgid "Insert Keyframes"
31063 msgstr "Inserir quadros-chave"
31066 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
31067 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
31070 msgid "All Channels"
31071 msgstr "Todos os canais"
31074 msgid "Only Selected Channels"
31075 msgstr "Somente os canais selecionados"
31078 msgid "In Active Group"
31079 msgstr "Em um grupo ativo"
31082 msgctxt "Operator"
31083 msgid "Set Keyframe Type"
31084 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
31087 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
31088 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
31091 msgctxt "Operator"
31092 msgid "Next Layer"
31093 msgstr "Próxima camada"
31096 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
31097 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
31100 msgctxt "Operator"
31101 msgid "Previous Layer"
31102 msgstr "Camada anterior"
31105 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
31106 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
31109 msgctxt "Operator"
31110 msgid "Make Markers Local"
31111 msgstr "Tornar marcadores locais"
31114 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
31115 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
31118 msgctxt "Operator"
31119 msgid "Mirror Keys"
31120 msgstr "Espelhar chaves"
31123 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
31124 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
31127 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
31128 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
31131 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
31132 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
31135 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
31136 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
31139 msgctxt "Operator"
31140 msgid "New Action"
31141 msgstr "Nova ação"
31144 msgctxt "Operator"
31145 msgid "Paste Keyframes"
31146 msgstr "Colar quadros-chave"
31149 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
31150 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
31153 msgid "Flipped"
31154 msgstr "Invertido"
31157 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
31158 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
31161 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
31162 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
31165 msgid "Overlay existing with new keys"
31166 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
31169 msgid "Overwrite All"
31170 msgstr "Sobrescrever tudo"
31173 msgid "Replace all keys"
31174 msgstr "Substitui todas as chaves"
31177 msgid "Overwrite Range"
31178 msgstr "Sobrescrever campo"
31181 msgid "Overwrite keys in pasted range"
31182 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
31185 msgid "Overwrite Entire Range"
31186 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
31189 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
31190 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
31193 msgid "Paste time offset of keys"
31194 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
31197 msgid "Paste keys starting at current frame"
31198 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
31201 msgid "Frame End"
31202 msgstr "Quadro final"
31205 msgid "Paste keys ending at current frame"
31206 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
31209 msgid "Frame Relative"
31210 msgstr "Relativo aos quadros"
31213 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
31214 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
31217 msgid "No Offset"
31218 msgstr "Sem deslocamento"
31221 msgid "Paste keys from original time"
31222 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
31225 msgctxt "Operator"
31226 msgid "Set Preview Range to Selected"
31227 msgstr "Definir intervalo de visualização como selecionado"
31230 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
31231 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
31234 msgctxt "Operator"
31235 msgid "Push Down Action"
31236 msgstr "Empurrar ação para baixo"
31239 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
31240 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
31243 msgctxt "Operator"
31244 msgid "Sample Keyframes"
31245 msgstr "Quadros-chave de amostra"
31248 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
31249 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
31252 msgctxt "Operator"
31253 msgid "Select All"
31254 msgstr "Selecionar tudo"
31257 msgid "Toggle selection of all keyframes"
31258 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
31261 msgid "Selection action to execute"
31262 msgstr "Ação de seleção para executar."
31265 msgid "Toggle"
31266 msgstr "Alternar"
31269 msgid "Toggle selection for all elements"
31270 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
31273 msgid "Select all elements"
31274 msgstr "Seleciona todos os elementos."
31277 msgid "Deselect"
31278 msgstr "De-selecionar"
31281 msgid "Deselect all elements"
31282 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
31285 msgid "Invert selection of all elements"
31286 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
31289 msgctxt "Operator"
31290 msgid "Box Select"
31291 msgstr "Selecionar Caixa"
31294 msgid "Select all keyframes within the specified region"
31295 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
31298 msgid "Axis Range"
31299 msgstr "Alcance dos eixos"
31302 msgid "Set"
31303 msgstr "Definir"
31306 msgid "Set a new selection"
31307 msgstr "Definir nova seleção"
31310 msgid "Extend existing selection"
31311 msgstr "Estende a seleção existente"
31314 msgid "Subtract existing selection"
31315 msgstr "Subtrair da seleção existente"
31318 msgid "Wait for Input"
31319 msgstr "Aguardar entrada de dados"
31322 msgid "X Max"
31323 msgstr "Máximo em X"
31326 msgid "X Min"
31327 msgstr "Mínimo em X"
31330 msgid "Y Max"
31331 msgstr "Máximo em Y"
31334 msgid "Y Min"
31335 msgstr "Mínimo em Y"
31338 msgctxt "Operator"
31339 msgid "Circle Select"
31340 msgstr "Selecionar por círculo"
31343 msgid "Select keyframe points using circle selection"
31344 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
31347 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
31348 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
31351 msgid "On Selected Keyframes"
31352 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
31355 msgid "On Current Frame"
31356 msgstr "No quadro atual"
31359 msgid "On Selected Markers"
31360 msgstr "Nos marcadores selecionados"
31363 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
31364 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
31367 msgctxt "Operator"
31368 msgid "Lasso Select"
31369 msgstr "Seleção em lasso"
31372 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
31373 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
31376 msgctxt "Operator"
31377 msgid "Select Left/Right"
31378 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
31381 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
31382 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
31385 msgid "Check if Select Left or Right"
31386 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
31389 msgctxt "Operator"
31390 msgid "Select Less"
31391 msgstr "Selecionar menos"
31394 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
31395 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
31398 msgctxt "Operator"
31399 msgid "Select Linked"
31400 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
31403 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
31404 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
31407 msgctxt "Operator"
31408 msgid "Select More"
31409 msgstr "Selecionar mais"
31412 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
31413 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
31416 msgctxt "Operator"
31417 msgid "Snap Keys"
31418 msgstr "Atrair chaves"
31421 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
31422 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
31425 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
31426 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
31429 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
31430 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
31433 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
31434 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
31437 msgctxt "Operator"
31438 msgid "Stash Action"
31439 msgstr "Armazenar ação"
31442 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
31443 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
31446 msgid "Create New Action"
31447 msgstr "Criar uma nova ação"
31450 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
31451 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
31454 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
31455 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
31458 msgctxt "Operator"
31459 msgid "Unlink Action"
31460 msgstr "Desvincular ação"
31463 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
31464 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
31467 msgid "Force Delete"
31468 msgstr "Forçar apagamento"
31471 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
31472 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
31475 msgctxt "Operator"
31476 msgid "Frame All"
31477 msgstr "Enquadrar Tudo"
31480 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
31481 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
31484 msgctxt "Operator"
31485 msgid "Go to Current Frame"
31486 msgstr "Ir ao Quadro Atual"
31489 msgctxt "Operator"
31490 msgid "Frame Selected"
31491 msgstr "Quadro Selecionado"
31494 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
31495 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
31498 msgctxt "Operator"
31499 msgid "Change Frame"
31500 msgstr "Alterar quadro"
31503 msgid "Interactively change the current frame number"
31504 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
31507 msgctxt "Operator"
31508 msgid "Select Channel Keyframes"
31509 msgstr "Selecionar quadros-chave do canal"
31512 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
31513 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
31516 msgid "Extend selection"
31517 msgstr "Estender a seleção"
31520 msgctxt "Operator"
31521 msgid "Remove Empty Animation Data"
31522 msgstr "Remover dados de animação vazios"
31525 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
31526 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
31529 msgctxt "Operator"
31530 msgid "Mouse Click on Channels"
31531 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
31534 msgid "Select Children Only"
31535 msgstr "Selecionar somente as crianças"
31538 msgctxt "Operator"
31539 msgid "Collapse Channels"
31540 msgstr "Recolher canais"
31543 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
31544 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
31547 msgctxt "Operator"
31548 msgid "Delete Channels"
31549 msgstr "Apagar canais"
31552 msgid "Delete all selected animation channels"
31553 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
31556 msgctxt "Operator"
31557 msgid "Toggle Channel Editability"
31558 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
31561 msgid "Toggle editability of selected channels"
31562 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
31565 msgid "Enable"
31566 msgstr "Habilitar"
31569 msgctxt "Operator"
31570 msgid "Expand Channels"
31571 msgstr "Expandir canais"
31574 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
31575 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
31578 msgctxt "Operator"
31579 msgid "Revive Disabled F-Curves"
31580 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
31583 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
31584 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
31587 msgctxt "Operator"
31588 msgid "Group Channels"
31589 msgstr "Agrupar canais"
31592 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
31593 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
31596 msgid "Name of newly created group"
31597 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
31600 msgctxt "Operator"
31601 msgid "Move Channels"
31602 msgstr "Mover canais"
31605 msgid "Rearrange selected animation channels"
31606 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
31609 msgid "To Top"
31610 msgstr "Para o topo"
31613 msgid "Down"
31614 msgstr "Para baixo"
31617 msgid "To Bottom"
31618 msgstr "Para a base"
31621 msgctxt "Operator"
31622 msgid "Rename Channels"
31623 msgstr "Renomear canais"
31626 msgid "Rename animation channel under mouse"
31627 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
31630 msgid "Toggle selection of all animation channels"
31631 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
31634 msgid "Select all animation channels within the specified region"
31635 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
31638 msgid "Deselect rather than select items"
31639 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
31642 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
31643 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
31646 msgctxt "Operator"
31647 msgid "Filter Channels"
31648 msgstr "Filtrar Canais"
31651 msgctxt "Operator"
31652 msgid "Disable Channel Setting"
31653 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
31656 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
31657 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31660 msgctxt "Operator"
31661 msgid "Enable Channel Setting"
31662 msgstr "Habilitar configuração de canal"
31665 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
31666 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31669 msgctxt "Operator"
31670 msgid "Toggle Channel Setting"
31671 msgstr "Mudar configuração de canal"
31674 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
31675 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
31678 msgctxt "Operator"
31679 msgid "Ungroup Channels"
31680 msgstr "Desagrupar canais"
31683 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
31684 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
31687 msgctxt "Operator"
31688 msgid "Clear Useless Actions"
31689 msgstr "Limpar ações inúteis"
31692 msgid "Only Unused"
31693 msgstr "Somente os não utilizados"
31696 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
31697 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
31700 msgctxt "Operator"
31701 msgid "Copy Driver"
31702 msgstr "Copiar controlador"
31705 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
31706 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
31709 msgctxt "Operator"
31710 msgid "Add Driver"
31711 msgstr "Adicionar controlador"
31714 msgctxt "Operator"
31715 msgid "Edit Driver"
31716 msgstr "Editar controladores"
31719 msgctxt "Operator"
31720 msgid "Remove Driver"
31721 msgstr "Remover controlador"
31724 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
31725 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
31728 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
31729 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
31732 msgctxt "Operator"
31733 msgid "Set End Frame"
31734 msgstr "Definir quadro final"
31737 msgctxt "Operator"
31738 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
31739 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
31742 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
31743 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
31746 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
31747 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31750 msgctxt "Operator"
31751 msgid "Remove Animation"
31752 msgstr "Remover animação"
31755 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
31756 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
31759 msgctxt "Operator"
31760 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
31761 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
31764 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31765 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31768 msgid "The Keying Set to use"
31769 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
31772 msgctxt "Operator"
31773 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
31774 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
31777 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
31778 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
31781 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
31782 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31785 msgctxt "Operator"
31786 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
31787 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de chaves (por nome)"
31790 msgctxt "Operator"
31791 msgid "Delete Keyframe"
31792 msgstr "Apagar quadros-chave"
31795 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
31796 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
31799 msgctxt "Operator"
31800 msgid "Insert Keyframe"
31801 msgstr "Inserir quadro-chave"
31804 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31805 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31808 msgctxt "Operator"
31809 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
31810 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
31813 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
31814 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
31817 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
31818 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
31821 msgctxt "Operator"
31822 msgid "Insert Keyframe (by name)"
31823 msgstr "Inserir quadros-chave (por nome)"
31826 msgctxt "Operator"
31827 msgid "Insert Keyframe Menu"
31828 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
31831 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
31832 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
31835 msgid "Always Show Menu"
31836 msgstr "Sempre mostrar o menu"
31839 msgctxt "Operator"
31840 msgid "Set Active Keying Set"
31841 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
31844 msgid "Select a new keying set as the active one"
31845 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
31848 msgctxt "Operator"
31849 msgid "Add Empty Keying Set"
31850 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
31853 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
31854 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
31857 msgctxt "Operator"
31858 msgid "Export Keying Set..."
31859 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
31862 msgid "Export Keying Set to a python script"
31863 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
31866 msgid "Filter folders"
31867 msgstr "Filtra por pastas"
31870 msgid "Filter python"
31871 msgstr "Filtra por arquivos Python."
31874 msgid "Filter text"
31875 msgstr "Filtra por textos."
31878 msgctxt "Operator"
31879 msgid "Add Empty Keying Set Path"
31880 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
31883 msgid "Add empty path to active Keying Set"
31884 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
31887 msgctxt "Operator"
31888 msgid "Remove Active Keying Set Path"
31889 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
31892 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
31893 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
31896 msgctxt "Operator"
31897 msgid "Remove Active Keying Set"
31898 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
31901 msgid "Remove the active Keying Set"
31902 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
31905 msgctxt "Operator"
31906 msgid "Add to Keying Set"
31907 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
31910 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
31911 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
31914 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
31915 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
31918 msgctxt "Operator"
31919 msgid "Remove from Keying Set"
31920 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
31923 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
31924 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
31927 msgctxt "Operator"
31928 msgid "Paste Driver"
31929 msgstr "Colar controlador"
31932 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
31933 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
31936 msgctxt "Operator"
31937 msgid "Clear Preview Range"
31938 msgstr "Limpar espaço de previsão"
31941 msgctxt "Operator"
31942 msgid "Set Preview Range"
31943 msgstr "Definir espaço de previsão"
31946 msgid "Interactively define frame range used for playback"
31947 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
31950 msgctxt "Operator"
31951 msgid "Set Start Frame"
31952 msgstr "Definir quadro inicial"
31955 msgctxt "Operator"
31956 msgid "Update Animated Transform Constraints"
31957 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
31960 msgid "Convert to Radians"
31961 msgstr "Converter para radianos"
31964 msgid ""
31965 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
31966 "Warning: Use this only once"
31967 msgstr ""
31968 "Converte controladores ou curvas-f que afetam as rotações para radianos.\n"
31969 "AVISO: use somente uma vez"
31972 msgctxt "Operator"
31973 msgid "Align Bones"
31974 msgstr "Alinhar ossos"
31977 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
31978 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
31981 msgctxt "Operator"
31982 msgid "Change Armature Layers"
31983 msgstr "Alterar as camadas de armação"
31986 msgid "Change the visible armature layers"
31987 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
31990 msgid "Armature layers to make visible"
31991 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
31994 msgctxt "Operator"
31995 msgid "Auto-Name by Axis"
31996 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
31999 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
32000 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
32003 msgid "Axis tag names with"
32004 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
32007 msgid "X-Axis"
32008 msgstr "Eixo X"
32011 msgid "Left/Right"
32012 msgstr "Esquerda e direita"
32015 msgid "Y-Axis"
32016 msgstr "Eixo Y"
32019 msgid "Front/Back"
32020 msgstr "Frente e trás"
32023 msgid "Top/Bottom"
32024 msgstr "Topo e base"
32027 msgctxt "Operator"
32028 msgid "Change Bone Layers"
32029 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
32032 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
32033 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
32036 msgid "Armature layers that bone belongs to"
32037 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
32040 msgctxt "Operator"
32041 msgid "Add Bone"
32042 msgstr "Adicionar osso"
32045 msgid "Name of the newly created bone"
32046 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
32049 msgctxt "Operator"
32050 msgid "Recalculate Roll"
32051 msgstr "Recalcular a rolagem"
32054 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
32055 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
32058 msgid "Negate the alignment axis"
32059 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
32062 msgid "Shortest Rotation"
32063 msgstr "Menor rotação"
32066 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
32067 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
32070 msgid "Local +X Tangent"
32071 msgstr "Tangente local +X"
32074 msgid "Local +Z Tangent"
32075 msgstr "Tangente local +Z"
32078 msgid "Global +X Axis"
32079 msgstr "Eixo +X global"
32082 msgid "Global +Y Axis"
32083 msgstr "Eixo +Y global"
32086 msgid "Global +Z Axis"
32087 msgstr "Eixo +Z global"
32090 msgid "Local -X Tangent"
32091 msgstr "Tangente local -X"
32094 msgid "Local -Z Tangent"
32095 msgstr "Tangente local -Z"
32098 msgid "Global -X Axis"
32099 msgstr "Eixo -X global"
32102 msgid "Global -Y Axis"
32103 msgstr "Eixo -Y global"
32106 msgid "Global -Z Axis"
32107 msgstr "Eixo -Z global"
32110 msgid "View Axis"
32111 msgstr "Eixos exibidos"
32114 msgctxt "Operator"
32115 msgid "Extrude to Cursor"
32116 msgstr "Extrudar para Cursor"
32119 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
32120 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
32123 msgctxt "Operator"
32124 msgid "Delete Selected Bone(s)"
32125 msgstr "Apagar ossos selecionados"
32128 msgid "Remove selected bones from the armature"
32129 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
32132 msgctxt "Operator"
32133 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
32134 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
32137 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
32138 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
32141 msgctxt "Operator"
32142 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
32143 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
32146 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
32147 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
32150 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
32151 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
32154 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
32155 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
32158 msgid "Move"
32159 msgstr "Mover"
32162 msgctxt "Operator"
32163 msgid "Extrude"
32164 msgstr "Extrusão"
32167 msgid "Create new bones from the selected joints"
32168 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
32171 msgid "Forked"
32172 msgstr "Bifurcado"
32175 msgctxt "Operator"
32176 msgid "Extrude Forked"
32177 msgstr "Extrusão com bifurcações"
32180 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
32181 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
32184 msgctxt "Operator"
32185 msgid "Fill Between Joints"
32186 msgstr "Preencher entre as juntas"
32189 msgctxt "Operator"
32190 msgid "Flip Names"
32191 msgstr "Inverter nomes"
32194 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
32195 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
32198 msgctxt "Operator"
32199 msgid "Hide Selected"
32200 msgstr "Ocultar selecionados"
32203 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
32204 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
32207 msgid "Unselected"
32208 msgstr "Não selecionados"
32211 msgid "Hide unselected rather than selected"
32212 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
32215 msgctxt "Operator"
32216 msgid "Show All Layers"
32217 msgstr "Mostrar todas as camadas"
32220 msgid "Make all armature layers visible"
32221 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
32224 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
32225 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
32228 msgctxt "Operator"
32229 msgid "Clear Parent"
32230 msgstr "Limpar parentesco"
32233 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
32234 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
32237 msgid "What way to clear parenting"
32238 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
32241 msgid "Clear Parent"
32242 msgstr "Limpar parentesco"
32245 msgid "Disconnect Bone"
32246 msgstr "Desconectar osso"
32249 msgctxt "Operator"
32250 msgid "Make Parent"
32251 msgstr "Tornar parente"
32254 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
32255 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
32258 msgid "Type of parenting"
32259 msgstr "Tipo de parentesco"
32262 msgid "Keep Offset"
32263 msgstr "Manter deslocamento"
32266 msgctxt "Operator"
32267 msgid "Reveal Hidden"
32268 msgstr "Revelar ocultos"
32271 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
32272 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
32275 msgctxt "Operator"
32276 msgid "Clear Roll"
32277 msgstr "Limpar a rolagem"
32280 msgid "Clear roll for selected bones"
32281 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
32284 msgctxt "Operator"
32285 msgid "(De)select All"
32286 msgstr "(De)selecionar tudo"
32289 msgid "Toggle selection status of all bones"
32290 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
32293 msgctxt "Operator"
32294 msgid "Select Hierarchy"
32295 msgstr "Selecionar hierarquia"
32298 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
32299 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
32302 msgid "Select Parent"
32303 msgstr "Selecionar parente"
32306 msgid "Select Child"
32307 msgstr "Selecionar criança"
32310 msgid "Extend the selection"
32311 msgstr "Estender a seleção"
32314 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
32315 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
32318 msgctxt "Operator"
32319 msgid "Select Linked All"
32320 msgstr "Selecionar todos os conectados"
32323 msgctxt "Operator"
32324 msgid "Select Mirror"
32325 msgstr "Selecionar espelhamento"
32328 msgid "Mirror the bone selection"
32329 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
32332 msgid "Active Only"
32333 msgstr "Somente nos ativos"
32336 msgid "Only operate on the active bone"
32337 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
32340 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
32341 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
32344 msgctxt "Operator"
32345 msgid "Select Similar"
32346 msgstr "Selecionar por similaridades"
32349 msgid "Select similar bones by property types"
32350 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
32353 msgid "Immediate Children"
32354 msgstr "Crianças mais imediatas"
32357 msgid "Siblings"
32358 msgstr "Similares"
32361 msgid "Prefix"
32362 msgstr "Prefixo"
32365 msgid "Suffix"
32366 msgstr "Sufixo"
32369 msgctxt "Operator"
32370 msgid "Separate Bones"
32371 msgstr "Separar ossos"
32374 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
32375 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
32378 msgctxt "Operator"
32379 msgid "Pick Shortest Path"
32380 msgstr "Escolher caminho mais curto"
32383 msgid "Select shortest path between two bones"
32384 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
32387 msgctxt "Operator"
32388 msgid "Split"
32389 msgstr "Dividir"
32392 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
32393 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
32396 msgctxt "Operator"
32397 msgid "Subdivide"
32398 msgstr "Subdividir"
32401 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
32402 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
32405 msgid "Number of Cuts"
32406 msgstr "Número de cortes"
32409 msgctxt "Operator"
32410 msgid "Switch Direction"
32411 msgstr "Trocar direção"
32414 msgctxt "Operator"
32415 msgid "Symmetrize"
32416 msgstr "Simetrizar"
32419 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
32420 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
32423 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
32424 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
32427 msgid "-X to +X"
32428 msgstr "-X para +X"
32431 msgid "+X to -X"
32432 msgstr "+X para -X"
32435 msgctxt "Operator"
32436 msgid "Assign Action"
32437 msgstr "Atribuir Ação"
32440 msgctxt "Operator"
32441 msgid "Copy to Asset Library"
32442 msgstr "Copiar para a Biblioteda de Recursos"
32445 msgid "Check Existing"
32446 msgstr "Verificar existentes"
32449 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
32450 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
32453 msgid "Automatically determine display type for files"
32454 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
32457 msgid "Short List"
32458 msgstr "Lista curta"
32461 msgid "Display files as short list"
32462 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
32465 msgid "Long List"
32466 msgstr "Lista detalhada"
32469 msgid "Display files as a detailed list"
32470 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
32473 msgid "File Browser Mode"
32474 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
32477 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
32478 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
32481 msgid "Path to file"
32482 msgstr "Caminho para o arquivo"
32485 msgid "Filter Alembic files"
32486 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
32489 msgid "Filter .blend files"
32490 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
32493 msgid "Filter btx files"
32494 msgstr "Filtra por arquivos btx"
32497 msgid "Filter COLLADA files"
32498 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
32501 msgid "Filter font files"
32502 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
32505 msgid "Filter image files"
32506 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
32509 msgid "Filter movie files"
32510 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
32513 msgid "Filter python files"
32514 msgstr "Filtra por arquivos Python"
32517 msgid "Filter sound files"
32518 msgstr "Filtra por arquivos de som"
32521 msgid "Filter text files"
32522 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
32525 msgid "File sorting mode"
32526 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
32529 msgctxt "Operator"
32530 msgid "Delete Asset Catalog"
32531 msgstr "Apagar Catálogo de Recursos"
32534 msgctxt "Operator"
32535 msgid "New Asset Catalog"
32536 msgstr "Novo Catálogo de Recursos"
32539 msgctxt "Operator"
32540 msgid "Redo Catalog Edits"
32541 msgstr "Refazer Edições do Catálogo"
32544 msgctxt "Operator"
32545 msgid "Undo Catalog Edits"
32546 msgstr "Desfazer Edições do Catálogo"
32549 msgctxt "Operator"
32550 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
32551 msgstr "Armazenar instantâneo de desfazer para edições do catálogo de recursos"
32554 msgctxt "Operator"
32555 msgid "Save Asset Catalogs"
32556 msgstr "Salvar Catálogo de Recursos"
32559 msgctxt "Operator"
32560 msgid "Clear Asset"
32561 msgstr "Limpar Recursos"
32564 msgctxt "Operator"
32565 msgid "Refresh Asset Library"
32566 msgstr "Atualizar Biblioteca de Recursos"
32569 msgctxt "Operator"
32570 msgid "Mark as Asset"
32571 msgstr "Marcar como Recurso"
32574 msgctxt "Operator"
32575 msgid "Open Blend File"
32576 msgstr "Abrir Arquivo Blender"
32579 msgctxt "Operator"
32580 msgid "Add Asset Tag"
32581 msgstr "Adicionar Etiqueta de Recurso"
32584 msgctxt "Operator"
32585 msgid "Remove Asset Tag"
32586 msgstr "Remover Etiqueta de Recurso"
32589 msgctxt "Operator"
32590 msgid "Login"
32591 msgstr "Iniciar sessão"
32594 msgid "(undocumented operator)"
32595 msgstr "(operador não documentado)"
32598 msgctxt "Operator"
32599 msgid "Logout"
32600 msgstr "Encerrar sessão"
32603 msgctxt "Operator"
32604 msgid "Validate"
32605 msgstr "Validar"
32608 msgctxt "Operator"
32609 msgid "Add Boid Rule"
32610 msgstr "Adicionar regra para revoada"
32613 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
32614 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
32617 msgctxt "Operator"
32618 msgid "Remove Boid Rule"
32619 msgstr "Remover regra de revoada"
32622 msgid "Delete current boid rule"
32623 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
32626 msgctxt "Operator"
32627 msgid "Move Down Boid Rule"
32628 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
32631 msgid "Move boid rule down in the list"
32632 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
32635 msgctxt "Operator"
32636 msgid "Move Up Boid Rule"
32637 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
32640 msgid "Move boid rule up in the list"
32641 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
32644 msgctxt "Operator"
32645 msgid "Add Boid State"
32646 msgstr "Adicionar estado de revoada"
32649 msgid "Add a boid state to the particle system"
32650 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
32653 msgctxt "Operator"
32654 msgid "Remove Boid State"
32655 msgstr "Remover o estado da revoada"
32658 msgid "Delete current boid state"
32659 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
32662 msgctxt "Operator"
32663 msgid "Move Down Boid State"
32664 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
32667 msgid "Move boid state down in the list"
32668 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
32671 msgctxt "Operator"
32672 msgid "Move Up Boid State"
32673 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
32676 msgid "Move boid state up in the list"
32677 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
32680 msgctxt "Operator"
32681 msgid "Add Brush"
32682 msgstr "Adicionar pincel"
32685 msgid "Add brush by mode type"
32686 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
32689 msgctxt "Operator"
32690 msgid "Add Drawing Brush"
32691 msgstr "Adicionar Pincel de Desenho"
32694 msgctxt "Operator"
32695 msgid "Preset"
32696 msgstr "Predefinições"
32699 msgid "Set brush shape"
32700 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
32703 msgctxt "Curve"
32704 msgid "Mode"
32705 msgstr "Modo"
32708 msgctxt "Curve"
32709 msgid "Max"
32710 msgstr "Máximo"
32713 msgctxt "Curve"
32714 msgid "Line"
32715 msgstr "Linha"
32718 msgctxt "Curve"
32719 msgid "Round"
32720 msgstr "Arredondado"
32723 msgctxt "Operator"
32724 msgid "Reset Brush"
32725 msgstr "Redefinir pincéis"
32728 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
32729 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
32732 msgctxt "Operator"
32733 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
32734 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
32737 msgid "Change brush size by a scalar"
32738 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
32741 msgid "Scalar"
32742 msgstr "Escalonar"
32745 msgid "Factor to scale brush size by"
32746 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
32749 msgctxt "Operator"
32750 msgid "Stencil Brush Control"
32751 msgstr "Controle do pincel estêncil"
32754 msgid "Control the stencil brush"
32755 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
32758 msgid "Tool"
32759 msgstr "Ferramentas"
32762 msgid "Translation"
32763 msgstr "Movimento"
32766 msgid "Primary"
32767 msgstr "Primário"
32770 msgid "Secondary"
32771 msgstr "Secundário"
32774 msgctxt "Operator"
32775 msgid "Image Aspect"
32776 msgstr "Aspecto de imagem"
32779 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
32780 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
32783 msgid "Modify Mask Stencil"
32784 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
32787 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
32788 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
32791 msgid "Use Repeat"
32792 msgstr "Usar repetições"
32795 msgid "Use repeat mapping values"
32796 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
32799 msgid "Use Scale"
32800 msgstr "Usar escala"
32803 msgid "Use texture scale values"
32804 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
32807 msgctxt "Operator"
32808 msgid "Reset Transform"
32809 msgstr "Redefinir transformações"
32812 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
32813 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
32816 msgctxt "Operator"
32817 msgid "Clear Filter"
32818 msgstr "Limpar Filtro"
32821 msgctxt "Operator"
32822 msgid "Context Menu"
32823 msgstr "Menu de Contexto"
32826 msgctxt "Operator"
32827 msgid "Accept"
32828 msgstr "Aceitar"
32831 msgid "Directory of the file"
32832 msgstr "Diretório do arquivo"
32835 msgid "Select the file relative to the blend file"
32836 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
32839 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
32840 msgstr "Abrir um navegador de arquivos, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente"
32843 msgctxt "Operator"
32844 msgid "Filter"
32845 msgstr "Filtro"
32848 msgctxt "Operator"
32849 msgid "Toggle Pin ID"
32850 msgstr "Alternar ID do pino"
32853 msgctxt "Operator"
32854 msgid "Add layer"
32855 msgstr "Adicionar camada"
32858 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
32859 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
32862 msgctxt "Operator"
32863 msgid "Open Cache File"
32864 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
32867 msgid "Load a cache file"
32868 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
32871 msgctxt "Operator"
32872 msgid "Refresh Archive"
32873 msgstr "Atualizar arquivos"
32876 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
32877 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
32880 msgctxt "Operator"
32881 msgid "Add Camera Preset"
32882 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
32885 msgid "Add or remove a Camera Preset"
32886 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
32889 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
32890 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
32893 msgid "Include Focal Length"
32894 msgstr "Incluir comprimento focal"
32897 msgid "Include focal length into the preset"
32898 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
32901 msgctxt "Operator"
32902 msgid "Add Marker"
32903 msgstr "Adicionar marcador"
32906 msgid "Place new marker at specified location"
32907 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
32910 msgid "Location of marker on frame"
32911 msgstr "Localização do marcador no quadro."
32914 msgctxt "Operator"
32915 msgid "Add Marker at Click"
32916 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
32919 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
32920 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
32923 msgctxt "Operator"
32924 msgid "Add Marker and Move"
32925 msgstr "Adicionar marcador e mover"
32928 msgid "Add new marker and move it on movie"
32929 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
32932 msgid "Add Marker"
32933 msgstr "Adicionar marcador"
32936 msgctxt "Operator"
32937 msgid "Add Marker and Slide"
32938 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
32941 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
32942 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
32945 msgctxt "Operator"
32946 msgid "Apply Solution Scale"
32947 msgstr "Aplicar escala da solução"
32950 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
32951 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
32954 msgid "Distance between selected tracks"
32955 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
32958 msgctxt "Operator"
32959 msgid "Average Tracks"
32960 msgstr "Faixas Médias"
32963 msgid "Keep Original"
32964 msgstr "Manter original"
32967 msgctxt "Operator"
32968 msgid "3D Markers to Mesh"
32969 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
32972 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
32973 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
32976 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
32977 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
32980 msgctxt "Operator"
32981 msgid "Clean Tracks"
32982 msgstr "Limpar rastreamentos"
32985 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
32986 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
32989 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
32990 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
32993 msgctxt "Operator"
32994 msgid "Clear Solution"
32995 msgstr "Limpar solução"
32998 msgid "Clear all calculated data"
32999 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
33002 msgctxt "Operator"
33003 msgid "Clear Track Path"
33004 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
33007 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
33008 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
33011 msgid "Clear action to execute"
33012 msgstr "Limpa a ação para execução"
33015 msgid "Clear path up to current frame"
33016 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
33019 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
33020 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
33023 msgid "Clear the whole path"
33024 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
33027 msgid "Clear Active"
33028 msgstr "Limpar ativo"
33031 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
33032 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
33035 msgctxt "Operator"
33036 msgid "Constraint to F-Curve"
33037 msgstr "Restrição para curvas-f"
33040 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
33041 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
33044 msgctxt "Operator"
33045 msgid "Copy Tracks"
33046 msgstr "Copiar trilhas"
33049 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
33050 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
33053 msgctxt "Operator"
33054 msgid "Create Plane Track"
33055 msgstr "Criar rastreamento de plano"
33058 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
33059 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
33062 msgctxt "Operator"
33063 msgid "Set 2D Cursor"
33064 msgstr "Definir cursor 2D"
33067 msgid "Set 2D cursor location"
33068 msgstr "Define o local do cursor 2D"
33071 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
33072 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
33075 msgctxt "Operator"
33076 msgid "Delete Marker"
33077 msgstr "Apagar marcadores"
33080 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
33081 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
33084 msgctxt "Operator"
33085 msgid "Delete Proxy"
33086 msgstr "Apagar aproximações"
33089 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
33090 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
33093 msgctxt "Operator"
33094 msgid "Delete Track"
33095 msgstr "Apagar trilha"
33098 msgid "Delete selected tracks"
33099 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
33102 msgctxt "Operator"
33103 msgid "Detect Features"
33104 msgstr "Detectar funcionalidades"
33107 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
33108 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
33111 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
33112 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
33115 msgid "Minimal distance accepted between two features"
33116 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
33119 msgid "Placement"
33120 msgstr "Posicionamento"
33123 msgid "Placement for detected features"
33124 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
33127 msgid "Whole Frame"
33128 msgstr "Quadro inteiro"
33131 msgid "Place markers across the whole frame"
33132 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
33135 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
33136 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
33139 msgctxt "Operator"
33140 msgid "Disable Markers"
33141 msgstr "Desabilitar marcadores"
33144 msgid "Disable/enable selected markers"
33145 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
33148 msgid "Disable action to execute"
33149 msgstr "Desabilita a ação para execução."
33152 msgid "Disable selected markers"
33153 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
33156 msgid "Enable selected markers"
33157 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
33160 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
33161 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
33164 msgctxt "Operator"
33165 msgid "Select Channel"
33166 msgstr "Selecionar canal"
33169 msgid "Select movie tracking channel"
33170 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
33173 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
33174 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
33177 msgid "Mouse location to select channel"
33178 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
33181 msgctxt "Operator"
33182 msgid "Filter Tracks"
33183 msgstr "Filtrar rastreamentos"
33186 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
33187 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
33190 msgid "Track Threshold"
33191 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
33194 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
33195 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
33198 msgctxt "Operator"
33199 msgid "Jump to Frame"
33200 msgstr "Saltar para quadro"
33203 msgid "Jump to special frame"
33204 msgstr "Salta para um quadro especial"
33207 msgid "Position to jump to"
33208 msgstr "Posição para a qual saltar"
33211 msgid "Jump to start of current path"
33212 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
33215 msgid "Jump to end of current path"
33216 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
33219 msgid "Previous Failed"
33220 msgstr "Falha anterior"
33223 msgid "Jump to previous failed frame"
33224 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
33227 msgid "Next Failed"
33228 msgstr "Próxima falha"
33231 msgid "Jump to next failed frame"
33232 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
33235 msgctxt "Operator"
33236 msgid "Center Current Frame"
33237 msgstr "Centralizar no quadro atual"
33240 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
33241 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
33244 msgctxt "Operator"
33245 msgid "Delete Curve"
33246 msgstr "Apagar curva"
33249 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
33250 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
33253 msgctxt "Operator"
33254 msgid "Delete Knot"
33255 msgstr "Apagar nódulos"
33258 msgid "Delete curve knots"
33259 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
33262 msgctxt "Operator"
33263 msgid "Select"
33264 msgstr "Selecionar"
33267 msgid "Select graph curves"
33268 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
33271 msgid "Mouse location to select nearest entity"
33272 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
33275 msgctxt "Operator"
33276 msgid "(De)select All Markers"
33277 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
33280 msgid "Change selection of all markers of active track"
33281 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
33284 msgid "View all curves in editor"
33285 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
33288 msgctxt "Operator"
33289 msgid "Hide Tracks"
33290 msgstr "Ocultar trilhas"
33293 msgid "Hide selected tracks"
33294 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
33297 msgid "Hide unselected tracks"
33298 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
33301 msgctxt "Operator"
33302 msgid "Hide Tracks Clear"
33303 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
33306 msgid "Clear hide selected tracks"
33307 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
33310 msgctxt "Operator"
33311 msgid "Join Tracks"
33312 msgstr "Juntar trilhas"
33315 msgid "Join selected tracks"
33316 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
33319 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
33320 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
33323 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
33324 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
33327 msgctxt "Operator"
33328 msgid "Toggle Lock Selection"
33329 msgstr "Alternar Seleção Bloqueada"
33332 msgctxt "Operator"
33333 msgid "Lock Tracks"
33334 msgstr "Bloquear trilhas"
33337 msgid "Lock/unlock selected tracks"
33338 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
33341 msgid "Lock action to execute"
33342 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
33345 msgid "Lock selected tracks"
33346 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
33349 msgid "Unlock"
33350 msgstr "Destravar"
33353 msgid "Unlock selected tracks"
33354 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
33357 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
33358 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
33361 msgctxt "Operator"
33362 msgid "Set Clip Mode"
33363 msgstr "Configurar modo de clipe"
33366 msgid "Set the clip interaction mode"
33367 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
33370 msgid "Show tracking and solving tools"
33371 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
33374 msgid "Show mask editing tools"
33375 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
33378 msgctxt "Operator"
33379 msgid "Open Clip"
33380 msgstr "Abrir clipe"
33383 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
33384 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
33387 msgid "Files"
33388 msgstr "Arquivos"
33391 msgid "Enable Multi-View"
33392 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
33395 msgctxt "Operator"
33396 msgid "Paste Tracks"
33397 msgstr "Colar trilhas"
33400 msgid "Paste tracks from clipboard"
33401 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
33404 msgctxt "Operator"
33405 msgid "Prefetch Frames"
33406 msgstr "Carregar quadros previamente"
33409 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
33410 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
33413 msgctxt "Operator"
33414 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
33415 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
33418 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
33419 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
33422 msgctxt "Operator"
33423 msgid "Refine Markers"
33424 msgstr "Refinar marcadores"
33427 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
33428 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
33431 msgid "Backwards"
33432 msgstr "Reverso"
33435 msgid "Do backwards tracking"
33436 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
33439 msgctxt "Operator"
33440 msgid "Reload Clip"
33441 msgstr "Recarregar clipe"
33444 msgid "Reload clip"
33445 msgstr "Recarrega o clipe"
33448 msgid "Select tracking markers"
33449 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
33452 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
33453 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
33456 msgid "Change selection of all tracking markers"
33457 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
33460 msgid "Select markers using circle selection"
33461 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
33464 msgctxt "Operator"
33465 msgid "Select Grouped"
33466 msgstr "Selecionar agrupados"
33469 msgid "Select all tracks from specified group"
33470 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
33473 msgid "Select all keyframed tracks"
33474 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
33477 msgid "Select all estimated tracks"
33478 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
33481 msgid "Select all tracked tracks"
33482 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
33485 msgid "Select all locked tracks"
33486 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
33489 msgid "Select all disabled tracks"
33490 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
33493 msgid "Select all tracks with same color as active track"
33494 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
33497 msgid "Failed Tracks"
33498 msgstr "Trilhas que falharam"
33501 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
33502 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
33505 msgid "Select markers using lasso selection"
33506 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
33509 msgctxt "Operator"
33510 msgid "Set Active Clip"
33511 msgstr "Definir o clipe ativo"
33514 msgctxt "Operator"
33515 msgid "Set Axis"
33516 msgstr "Configurar eixo"
33519 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
33520 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
33523 msgid "Axis to use to align bundle along"
33524 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
33527 msgid "Align bundle align X axis"
33528 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
33531 msgid "Align bundle align Y axis"
33532 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
33535 msgctxt "Operator"
33536 msgid "Set Principal to Center"
33537 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
33540 msgid "Set optical center to center of footage"
33541 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
33544 msgctxt "Operator"
33545 msgid "Set Origin"
33546 msgstr "Definir origem"
33549 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33550 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
33553 msgid "Use Median"
33554 msgstr "Usar média"
33557 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
33558 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
33561 msgctxt "Operator"
33562 msgid "Set Plane"
33563 msgstr "Configurar plano"
33566 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33567 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
33570 msgid "Plane to be used for orientation"
33571 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
33574 msgid "Set floor plane"
33575 msgstr "Configura o plano do piso."
33578 msgid "Wall"
33579 msgstr "Muro"
33582 msgid "Set wall plane"
33583 msgstr "Configura plano de muro."
33586 msgctxt "Operator"
33587 msgid "Set Scale"
33588 msgstr "Configurar escala"
33591 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
33592 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
33595 msgctxt "Operator"
33596 msgid "Set Scene Frames"
33597 msgstr "Configurar quadros da cena"
33600 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
33601 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
33604 msgctxt "Operator"
33605 msgid "Set Solution Scale"
33606 msgstr "Configurar escala da solução"
33609 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
33610 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
33613 msgctxt "Operator"
33614 msgid "Set Solver Keyframe"
33615 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
33618 msgid "Set keyframe used by solver"
33619 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
33622 msgid "Keyframe to set"
33623 msgstr "Quadro-chave para configurar"
33626 msgctxt "Operator"
33627 msgid "Set as Background"
33628 msgstr "Configurar como plano de fundo"
33631 msgctxt "Operator"
33632 msgid "Setup Tracking Scene"
33633 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
33636 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
33637 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
33640 msgctxt "Operator"
33641 msgid "Slide Marker"
33642 msgstr "Deslizar marcador"
33645 msgid "Slide marker areas"
33646 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
33649 msgctxt "Operator"
33650 msgid "Slide Plane Marker"
33651 msgstr "Deslizar marcador de plano"
33654 msgid "Slide plane marker areas"
33655 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
33658 msgctxt "Operator"
33659 msgid "Solve Camera"
33660 msgstr "Solucionar câmera"
33663 msgid "Solve camera motion from tracks"
33664 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
33667 msgctxt "Operator"
33668 msgid "Add Stabilization Tracks"
33669 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
33672 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
33673 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
33676 msgctxt "Operator"
33677 msgid "Remove Stabilization Track"
33678 msgstr "Remover trilha de estabilização"
33681 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
33682 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
33685 msgctxt "Operator"
33686 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
33687 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
33690 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
33691 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
33694 msgctxt "Operator"
33695 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
33696 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
33699 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
33700 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
33703 msgctxt "Operator"
33704 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
33705 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
33708 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
33709 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
33712 msgctxt "Operator"
33713 msgid "Select Stabilization Tracks"
33714 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
33717 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
33718 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
33721 msgctxt "Operator"
33722 msgid "Add Track Color Preset"
33723 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
33726 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
33727 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
33730 msgctxt "Operator"
33731 msgid "Copy Color"
33732 msgstr "Copiar cor"
33735 msgid "Copy color to all selected tracks"
33736 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
33739 msgctxt "Operator"
33740 msgid "Track Markers"
33741 msgstr "Rastrear marcadores"
33744 msgid "Track selected markers"
33745 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
33748 msgid "Track Sequence"
33749 msgstr "Rastrear sequência"
33752 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
33753 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
33756 msgctxt "Operator"
33757 msgid "Track Settings as Default"
33758 msgstr "Configurações de faixas como padrão"
33761 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
33762 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
33765 msgctxt "Operator"
33766 msgid "Copy Track Settings"
33767 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
33770 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
33771 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
33774 msgctxt "Operator"
33775 msgid "Link Empty to Track"
33776 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
33779 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
33780 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
33783 msgctxt "Operator"
33784 msgid "Add Tracking Object"
33785 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
33788 msgid "Add new object for tracking"
33789 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
33792 msgctxt "Operator"
33793 msgid "Remove Tracking Object"
33794 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
33797 msgid "Remove object for tracking"
33798 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
33801 msgctxt "Operator"
33802 msgid "Add Tracking Settings Preset"
33803 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
33806 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
33807 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
33810 msgid "View whole image with markers"
33811 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
33814 msgid "Fit View"
33815 msgstr "Encaixar visualização"
33818 msgid "Fit frame to the viewport"
33819 msgstr "Encaixa o quadro para a janela de exibição."
33822 msgctxt "Operator"
33823 msgid "Center View to Cursor"
33824 msgstr "Centralizar visão no cursor"
33827 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
33828 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
33831 msgctxt "Operator"
33832 msgid "NDOF Pan/Zoom"
33833 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
33836 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
33837 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
33840 msgctxt "Operator"
33841 msgid "Pan View"
33842 msgstr "Panorama de visão"
33845 msgid "Pan the view"
33846 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
33849 msgid "View all selected elements"
33850 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
33853 msgctxt "Operator"
33854 msgid "View Zoom"
33855 msgstr "Ampliação da visualização"
33858 msgid "Zoom in/out the view"
33859 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
33862 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
33863 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
33866 msgctxt "Operator"
33867 msgid "Zoom In"
33868 msgstr "Ampliar visualização"
33871 msgid "Zoom in the view"
33872 msgstr "Amplia a visualização."
33875 msgid "Cursor location in screen coordinates"
33876 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
33879 msgctxt "Operator"
33880 msgid "Zoom Out"
33881 msgstr "Reduzir visualização"
33884 msgid "Zoom out the view"
33885 msgstr "Reduz a visualização."
33888 msgctxt "Operator"
33889 msgid "View Zoom Ratio"
33890 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
33893 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
33894 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
33897 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
33898 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
33901 msgctxt "Operator"
33902 msgid "Add Cloth Preset"
33903 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
33906 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
33907 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
33910 msgctxt "Operator"
33911 msgid "Create New Collection"
33912 msgstr "Criar Nova Coleção"
33915 msgctxt "Operator"
33916 msgid "Add Selected to Active Collection"
33917 msgstr "Adicionar Selecionado para a Coleção Ativa"
33920 msgctxt "Operator"
33921 msgid "Remove from Collection"
33922 msgstr "Remover da Coleção"
33925 msgctxt "Operator"
33926 msgid "Remove Selected from Active Collection"
33927 msgstr "Remover Selecionado da Coleção Ativa"
33930 msgctxt "Operator"
33931 msgid "Remove from All Collections"
33932 msgstr "Remover de Todas as Coleções"
33935 msgctxt "Operator"
33936 msgid "Console Autocomplete"
33937 msgstr "Autocompletar no console"
33940 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
33941 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
33944 msgctxt "Operator"
33945 msgid "Console Banner"
33946 msgstr "Aviso de console"
33949 msgid "Print a message when the terminal initializes"
33950 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
33953 msgctxt "Operator"
33954 msgid "Clear All"
33955 msgstr "Limpar tudo"
33958 msgid "Clear text by type"
33959 msgstr "Limpa o texto por tipo."
33962 msgid "History"
33963 msgstr "Histórico"
33966 msgid "Clear the command history"
33967 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
33970 msgid "Scrollback"
33971 msgstr "Rolagem para trás"
33974 msgid "Clear the scrollback history"
33975 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
33978 msgctxt "Operator"
33979 msgid "Clear Line"
33980 msgstr "Limpar linha"
33983 msgid "Clear the line and store in history"
33984 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
33987 msgctxt "Operator"
33988 msgid "Copy to Clipboard"
33989 msgstr "Copiar para área de transferência"
33992 msgid "Copy selected text to clipboard"
33993 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
33996 msgctxt "Operator"
33997 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
33998 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
34001 msgid "Copy the console contents for use in a script"
34002 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
34005 msgctxt "Operator"
34006 msgid "Delete"
34007 msgstr "Apagar"
34010 msgid "Delete text by cursor position"
34011 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
34014 msgid "Which part of the text to delete"
34015 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
34018 msgid "Next Character"
34019 msgstr "Próximo caractere"
34022 msgid "Previous Character"
34023 msgstr "Caractere anterior"
34026 msgid "Next Word"
34027 msgstr "Próxima palavra"
34030 msgid "Previous Word"
34031 msgstr "Palavra anterior"
34034 msgctxt "Operator"
34035 msgid "Console Execute"
34036 msgstr "Execução no console"
34039 msgid "Execute the current console line as a python expression"
34040 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
34043 msgctxt "Operator"
34044 msgid "History Append"
34045 msgstr "Anexar histórico"
34048 msgid "Append history at cursor position"
34049 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
34052 msgid "The index of the cursor"
34053 msgstr "O índice do cursor"
34056 msgid "Remove Duplicates"
34057 msgstr "Remover duplicatas"
34060 msgid "Remove duplicate items in the history"
34061 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
34064 msgid "Text to insert at the cursor position"
34065 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
34068 msgctxt "Operator"
34069 msgid "History Cycle"
34070 msgstr "Rolagem do histórico"
34073 msgid "Cycle through history"
34074 msgstr "Rola através do histórico."
34077 msgid "Reverse cycle history"
34078 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
34081 msgctxt "Operator"
34082 msgid "Indent"
34083 msgstr "Indentar"
34086 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
34087 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
34090 msgctxt "Operator"
34091 msgid "Indent or Autocomplete"
34092 msgstr "Indentar ou Autocompletar"
34095 msgctxt "Operator"
34096 msgid "Insert"
34097 msgstr "Inserir"
34100 msgid "Insert text at cursor position"
34101 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
34104 msgctxt "Operator"
34105 msgid "Console Language"
34106 msgstr "Linguagem do console"
34109 msgid "Set the current language for this console"
34110 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
34113 msgid "Language"
34114 msgstr "Linguagem"
34117 msgctxt "Operator"
34118 msgid "Move Cursor"
34119 msgstr "Mover cursor"
34122 msgid "Move cursor position"
34123 msgstr "Move a posição do cursor."
34126 msgid "Where to move cursor to"
34127 msgstr "Para onde mover o cursor."
34130 msgid "Line Begin"
34131 msgstr "Começo da linha"
34134 msgid "Line End"
34135 msgstr "Fim da linha"
34138 msgctxt "Operator"
34139 msgid "Paste from Clipboard"
34140 msgstr "Colar da área de transferência"
34143 msgid "Paste text from clipboard"
34144 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
34147 msgctxt "Operator"
34148 msgid "Scrollback Append"
34149 msgstr "Anexar rolagem para trás"
34152 msgid "Append scrollback text by type"
34153 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
34156 msgid "Console output type"
34157 msgstr "Tipo de saída de console."
34160 msgid "Information"
34161 msgstr "Informação"
34164 msgctxt "Operator"
34165 msgid "Set Selection"
34166 msgstr "Definir seleção"
34169 msgid "Set the console selection"
34170 msgstr "Define a seleção no console."
34173 msgctxt "Operator"
34174 msgid "Select Word"
34175 msgstr "Selecionar palavra"
34178 msgid "Select word at cursor position"
34179 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
34182 msgctxt "Operator"
34183 msgid "Unindent"
34184 msgstr "Desindentar"
34187 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
34188 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
34191 msgctxt "Operator"
34192 msgid "Add Target"
34193 msgstr "Adicionar Alvo"
34196 msgctxt "Operator"
34197 msgid "Apply Constraint"
34198 msgstr "Adicionar Restrição"
34201 msgid "Constraint"
34202 msgstr "Restrição"
34205 msgid "Name of the constraint to edit"
34206 msgstr "Nome da restrição para editar."
34209 msgid "The owner of this constraint"
34210 msgstr "O proprietário desta restrição."
34213 msgid "Edit a constraint on the active object"
34214 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
34217 msgid "Edit a constraint on the active bone"
34218 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
34221 msgid "Report"
34222 msgstr "Relatório"
34225 msgctxt "Operator"
34226 msgid "Clear Inverse"
34227 msgstr "Limpar inversamente"
34230 msgctxt "Operator"
34231 msgid "Set Inverse"
34232 msgstr "Definir inversamente"
34235 msgctxt "Operator"
34236 msgid "Duplicate Constraint"
34237 msgstr "Duplicar Restrição"
34240 msgctxt "Operator"
34241 msgid "Copy Constraint To Selected"
34242 msgstr "Copiar Restrições para Seleção"
34245 msgctxt "Operator"
34246 msgid "Delete Constraint"
34247 msgstr "Apagar restrição"
34250 msgid "Remove constraint from constraint stack"
34251 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
34254 msgctxt "Operator"
34255 msgid "Disable and Keep Transform"
34256 msgstr "Desabilitar e Manter as Transformações"
34259 msgctxt "Operator"
34260 msgid "Auto Animate Path"
34261 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
34264 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
34265 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
34268 msgid "First frame of path animation"
34269 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
34272 msgid "Number of frames that path animation should take"
34273 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
34276 msgctxt "Operator"
34277 msgid "Reset Distance"
34278 msgstr "Redefinir distância"
34281 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
34282 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
34285 msgctxt "Operator"
34286 msgid "Move Constraint Down"
34287 msgstr "Mover a restrição para baixo"
34290 msgid "Move constraint down in constraint stack"
34291 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
34294 msgctxt "Operator"
34295 msgid "Move Constraint to Index"
34296 msgstr "Mover Restrição para o Índice"
34299 msgctxt "Operator"
34300 msgid "Move Constraint Up"
34301 msgstr "Mover a restrição para cima"
34304 msgid "Move constraint up in constraint stack"
34305 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
34308 msgctxt "Operator"
34309 msgid "Normalize Weights"
34310 msgstr "Normalizar Pesos"
34313 msgctxt "Operator"
34314 msgid "Remove Target"
34315 msgstr "Remover Alvo"
34318 msgctxt "Operator"
34319 msgid "Reset Original Length"
34320 msgstr "Redefinir o comprimento original"
34323 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
34324 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
34327 msgctxt "Operator"
34328 msgid "Toggle Cyclic"
34329 msgstr "Alternar cíclico(a)"
34332 msgid "Make active spline closed/opened loop"
34333 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
34336 msgid "Direction to make surface cyclic in"
34337 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
34340 msgid "Cyclic U"
34341 msgstr "U Cíclico"
34344 msgid "Cyclic V"
34345 msgstr "V Cíclico"
34348 msgctxt "Operator"
34349 msgid "(De)select First"
34350 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
34353 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
34354 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
34357 msgctxt "Operator"
34358 msgid "(De)select Last"
34359 msgstr "(De)selecionar último(a)"
34362 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
34363 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
34366 msgctxt "Operator"
34367 msgid "Decimate Curve"
34368 msgstr "Decimar curva"
34371 msgid "Simplify selected curves"
34372 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
34375 msgid "Delete selected control points or segments"
34376 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
34379 msgid "Which elements to delete"
34380 msgstr "Quais elementos para apagar."
34383 msgctxt "Operator"
34384 msgid "Dissolve Vertices"
34385 msgstr "Dissolver vértices"
34388 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
34389 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
34392 msgctxt "Operator"
34393 msgid "Draw Curve"
34394 msgstr "Desenhar curva"
34397 msgid "Draw a freehand spline"
34398 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
34401 msgid "Error distance threshold (in object units)"
34402 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
34405 msgctxt "Operator"
34406 msgid "Duplicate Curve"
34407 msgstr "Duplicar curva"
34410 msgid "Duplicate selected control points"
34411 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
34414 msgctxt "Operator"
34415 msgid "Add Duplicate"
34416 msgstr "Adicionar duplicação"
34419 msgid "Duplicate curve and move"
34420 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
34423 msgid "Duplicate Curve"
34424 msgstr "Duplicar curva"
34427 msgid "Extrude selected control point(s)"
34428 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
34431 msgid "Init"
34432 msgstr "Iniciar"
34435 msgid "Resize"
34436 msgstr "Redimensionar"
34439 msgid "Skin Resize"
34440 msgstr "Redimensionar cobertura"
34443 msgid "To Sphere"
34444 msgstr "Para Esfera"
34447 msgid "Shrink/Fatten"
34448 msgstr "Encolher ou estufar"
34451 msgid "Trackball"
34452 msgstr "Bola de tração"
34455 msgid "Time Slide"
34456 msgstr "Deslizador de Tempo"
34459 msgid "Time Extend"
34460 msgstr "Extensão de Tempo"
34463 msgid "Edge Slide"
34464 msgstr "Deslizar arestas"
34467 msgid "Sequence Slide"
34468 msgstr "Deslizar sequência"
34471 msgctxt "Operator"
34472 msgid "Extrude Curve and Move"
34473 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
34476 msgid "Extrude curve and move result"
34477 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
34480 msgctxt "Operator"
34481 msgid "Set Handle Type"
34482 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
34485 msgid "Set type of handles for selected control points"
34486 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
34489 msgid "Spline type"
34490 msgstr "Tipo de Spline"
34493 msgid "Toggle Free/Align"
34494 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
34497 msgid "Hide (un)selected control points"
34498 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
34501 msgctxt "Operator"
34502 msgid "Make Segment"
34503 msgstr "Criar segmento"
34506 msgid "Join two curves by their selected ends"
34507 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
34510 msgctxt "Operator"
34511 msgid "Match Texture Space"
34512 msgstr "Combinar espaço de textura"
34515 msgid "Match texture space to object's bounding box"
34516 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
34519 msgctxt "Operator"
34520 msgid "Recalculate Handles"
34521 msgstr "Recalcular Alças"
34524 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
34525 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
34528 msgid "Recalculate handle length"
34529 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
34532 msgid "Remove from selection"
34533 msgstr "Remove da seleção"
34536 msgid "Toggle Selection"
34537 msgstr "Alternar seleção"
34540 msgid "Toggle the selection"
34541 msgstr "Permite alternar a seleção"
34544 msgctxt "Operator"
34545 msgid "Add Bezier Circle"
34546 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
34549 msgid "Construct a Bezier Circle"
34550 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
34553 msgid "Align the new object to the view"
34554 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
34557 msgid "Enter Edit Mode"
34558 msgstr "Entrar no modo de edição"
34561 msgid "Location for the newly added object"
34562 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
34565 msgid "Rotation for the newly added object"
34566 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
34569 msgctxt "Operator"
34570 msgid "Add Bezier"
34571 msgstr "Adicionar Bézier"
34574 msgid "Construct a Bezier Curve"
34575 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
34578 msgctxt "Operator"
34579 msgid "Add Nurbs Circle"
34580 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
34583 msgid "Construct a Nurbs Circle"
34584 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
34587 msgctxt "Operator"
34588 msgid "Add Nurbs Curve"
34589 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
34592 msgid "Construct a Nurbs Curve"
34593 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
34596 msgctxt "Operator"
34597 msgid "Add Path"
34598 msgstr "Adicionar caminho"
34601 msgid "Construct a Path"
34602 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
34605 msgctxt "Operator"
34606 msgid "Set Curve Radius"
34607 msgstr "Configurar raio da curva"
34610 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
34611 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
34614 msgid "Reveal hidden control points"
34615 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
34618 msgid "(De)select all control points"
34619 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
34622 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
34623 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
34626 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
34627 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
34630 msgctxt "Operator"
34631 msgid "Select Next"
34632 msgstr "Selecionar próximo"
34635 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
34636 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
34639 msgctxt "Operator"
34640 msgid "Checker Deselect"
34641 msgstr "De-selecionar alternadamente"
34644 msgctxt "Operator"
34645 msgid "Select Previous"
34646 msgstr "Selecionar anterior"
34649 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
34650 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
34653 msgctxt "Operator"
34654 msgid "Select Random"
34655 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
34658 msgid "Randomly select some control points"
34659 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
34662 msgid "Seed for the random number generator"
34663 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
34666 msgctxt "Operator"
34667 msgid "Select Control Point Row"
34668 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
34671 msgid "Select a row of control points including active one"
34672 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
34675 msgid "Select similar curve points by property type"
34676 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
34679 msgid "Greater"
34680 msgstr "Maior"
34683 msgid "Less"
34684 msgstr "Menor"
34687 msgctxt "Operator"
34688 msgid "Separate"
34689 msgstr "Separar"
34692 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
34693 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
34696 msgctxt "Operator"
34697 msgid "Shade Flat"
34698 msgstr "Sombreamento achatado"
34701 msgid "Set shading to flat"
34702 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
34705 msgctxt "Operator"
34706 msgid "Shade Smooth"
34707 msgstr "Sombreamento suavizado"
34710 msgid "Set shading to smooth"
34711 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
34714 msgid "Select shortest path between two selections"
34715 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
34718 msgctxt "Operator"
34719 msgid "Smooth"
34720 msgstr "Suavizar"
34723 msgid "Flatten angles of selected points"
34724 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
34727 msgctxt "Operator"
34728 msgid "Smooth Curve Radius"
34729 msgstr "Suavizar raio da curva"
34732 msgid "Interpolate radii of selected points"
34733 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
34736 msgctxt "Operator"
34737 msgid "Smooth Curve Tilt"
34738 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
34741 msgid "Interpolate tilt of selected points"
34742 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
34745 msgctxt "Operator"
34746 msgid "Smooth Curve Weight"
34747 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
34750 msgid "Interpolate weight of selected points"
34751 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
34754 msgctxt "Operator"
34755 msgid "Spin"
34756 msgstr "Girar"
34759 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
34760 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
34763 msgid "Axis in global view space"
34764 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
34767 msgid "Center in global view space"
34768 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
34771 msgctxt "Operator"
34772 msgid "Set Spline Type"
34773 msgstr "Configurar tipo de Spline"
34776 msgid "Set type of active spline"
34777 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
34780 msgid "Handles"
34781 msgstr "Hastes"
34784 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
34785 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
34788 msgctxt "Operator"
34789 msgid "Set Goal Weight"
34790 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
34793 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
34794 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
34797 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
34798 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
34801 msgid "Subdivide selected segments"
34802 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
34805 msgid "Switch direction of selected splines"
34806 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
34809 msgctxt "Operator"
34810 msgid "Clear Tilt"
34811 msgstr "Limpar inclinação"
34814 msgid "Clear the tilt of selected control points"
34815 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
34818 msgctxt "Operator"
34819 msgid "Extrude to Cursor or Add"
34820 msgstr "Extrudar até o Cursos, ou Somar"
34823 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
34824 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
34827 msgid "Location to add new vertex at"
34828 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
34831 msgctxt "Operator"
34832 msgid "Denoise Animation"
34833 msgstr "Remover Ruído da Animação"
34836 msgctxt "Operator"
34837 msgid "Merge Images"
34838 msgstr "Mesclar Imagens"
34841 msgctxt "Operator"
34842 msgid "Use Nodes"
34843 msgstr "Usar nós"
34846 msgctxt "Operator"
34847 msgid "Dynamic Paint Bake"
34848 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
34851 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
34852 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
34855 msgctxt "Operator"
34856 msgid "Toggle Output Layer"
34857 msgstr "Alternar a camada de saída"
34860 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
34861 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
34864 msgid "Output Toggle"
34865 msgstr "Alternador de saída"
34868 msgid "Output A"
34869 msgstr "Saída A"
34872 msgid "Output B"
34873 msgstr "Saída B"
34876 msgctxt "Operator"
34877 msgid "Add Surface Slot"
34878 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
34881 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
34882 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
34885 msgctxt "Operator"
34886 msgid "Remove Surface Slot"
34887 msgstr "Remover compartimento de superfície"
34890 msgid "Remove the selected surface slot"
34891 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
34894 msgctxt "Operator"
34895 msgid "Toggle Type Active"
34896 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
34899 msgid "Toggle whether given type is active or not"
34900 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
34903 msgctxt "Operator"
34904 msgid "Flush Edits"
34905 msgstr "Fluir edições"
34908 msgid "Flush edit data from active editing modes"
34909 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
34912 msgctxt "Operator"
34913 msgid "Toggle Fake User"
34914 msgstr "Alternar Usuário Virtual"
34917 msgctxt "Operator"
34918 msgid "Generate Preview"
34919 msgstr "Gerar Visualização"
34922 msgctxt "Operator"
34923 msgid "Load Custom Preview"
34924 msgstr "Carregar Pré-visualização Personalizada"
34927 msgctxt "Operator"
34928 msgid "Unlink Data-Block"
34929 msgstr "Desvincular Bloco de Dados"
34932 msgctxt "Operator"
34933 msgid "Redo"
34934 msgstr "Refazer"
34937 msgid "Redo previous action"
34938 msgstr "Refaz a última ação."
34941 msgctxt "Operator"
34942 msgid "Undo"
34943 msgstr "Desfazer"
34946 msgid "Undo previous action"
34947 msgstr "Desfaz a última ação."
34950 msgctxt "Operator"
34951 msgid "Undo History"
34952 msgstr "Histórico para desfazer ações"
34955 msgid "Redo specific action in history"
34956 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
34959 msgid "Item"
34960 msgstr "Item"
34963 msgctxt "Operator"
34964 msgid "Undo Push"
34965 msgstr "Forçar desfazer"
34968 msgid "Add an undo state (internal use only)"
34969 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
34972 msgid "Undo Message"
34973 msgstr "Mensagem de desfazer"
34976 msgctxt "Operator"
34977 msgid "Undo and Redo"
34978 msgstr "Desfazer e refazer"
34981 msgid "Undo and redo previous action"
34982 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
34985 msgctxt "Operator"
34986 msgid "Export Camera & Markers"
34987 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
34990 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
34991 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
34994 msgid "Filepath used for exporting the file"
34995 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
34998 msgid "End frame for export"
34999 msgstr "Quadro final para exportar."
35002 msgid "Start frame for export"
35003 msgstr "Quadro inicial para exportar."
35006 msgid "Only Selected"
35007 msgstr "Somente selecionados"
35010 msgctxt "Operator"
35011 msgid "Export BVH"
35012 msgstr "Exportar BVH"
35015 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
35016 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
35019 msgid "End frame to export"
35020 msgstr "Quadro final para exportar"
35023 msgid "Starting frame to export"
35024 msgstr "Quadro inicial para exportar."
35027 msgid "Scale the BVH by this value"
35028 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
35031 msgid "Root Translation Only"
35032 msgstr "Mover somente as raízes"
35035 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
35036 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
35039 msgid "Rotation conversion"
35040 msgstr "Conversão de rotação"
35043 msgid "Euler (Native)"
35044 msgstr "Euler (nativo)"
35047 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
35048 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
35051 msgid "Euler (XYZ)"
35052 msgstr "Euler (XYZ)"
35055 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
35056 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
35059 msgid "Euler (XZY)"
35060 msgstr "Euler (XZY)"
35063 msgid "Convert rotations to euler XZY"
35064 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
35067 msgid "Euler (YXZ)"
35068 msgstr "Euler (YXZ)"
35071 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
35072 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
35075 msgid "Euler (YZX)"
35076 msgstr "Euler (YZX)"
35079 msgid "Convert rotations to euler YZX"
35080 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
35083 msgid "Euler (ZXY)"
35084 msgstr "Euler (ZXY)"
35087 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
35088 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
35091 msgid "Euler (ZYX)"
35092 msgstr "Euler (ZYX)"
35095 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
35096 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
35099 msgctxt "Operator"
35100 msgid "Export PLY"
35101 msgstr "Exportar PLY"
35104 msgid "X Forward"
35105 msgstr "X Para frente"
35108 msgid "Y Forward"
35109 msgstr "Y Para frente"
35112 msgid "Z Forward"
35113 msgstr "Z Para frente"
35116 msgid "-X Forward"
35117 msgstr "-X Para frente"
35120 msgid "-Y Forward"
35121 msgstr "-Y Para frente"
35124 msgid "-Z Forward"
35125 msgstr "-Z Para frente"
35128 msgid "X Up"
35129 msgstr "X Para cima"
35132 msgid "Y Up"
35133 msgstr "Y Para cima"
35136 msgid "Z Up"
35137 msgstr "Z Para cima"
35140 msgid "-X Up"
35141 msgstr "-X Para cima"
35144 msgid "-Y Up"
35145 msgstr "-Y Para cima"
35148 msgid "-Z Up"
35149 msgstr "-Z Para cima"
35152 msgid "Export the active vertex color layer"
35153 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
35156 msgid "Apply Modifiers"
35157 msgstr "Aplicar modificadores"
35160 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
35161 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
35164 msgid "Selection Only"
35165 msgstr "Somente a seleção"
35168 msgid "Export selected objects only"
35169 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
35172 msgctxt "Operator"
35173 msgid "Export STL"
35174 msgstr "Exportar STL"
35177 msgid "Ascii"
35178 msgstr "ASCII"
35181 msgid "Save the file in ASCII file format"
35182 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
35185 msgid "Batch Mode"
35186 msgstr "Modo de tarefas em lote"
35189 msgid "All data in one file"
35190 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
35193 msgid "Each object as a file"
35194 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
35197 msgid "Apply the modifiers before saving"
35198 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
35201 msgid "Scene Unit"
35202 msgstr "Unidades da cena"
35205 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
35206 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
35209 msgctxt "Operator"
35210 msgid "Export FBX"
35211 msgstr "Exportar FBX"
35214 msgid "Write a FBX file"
35215 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
35218 msgid "Add Leaf Bones"
35219 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
35222 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
35223 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
35226 msgid "Apply Scalings"
35227 msgstr "Aplicar escalonamentos"
35230 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
35231 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
35234 msgid "All Local"
35235 msgstr "Todos(as) locais"
35238 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
35239 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
35242 msgid "FBX Units Scale"
35243 msgstr "Escala das unidades FBX"
35246 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
35247 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
35250 msgid "FBX Custom Scale"
35251 msgstr "Escala personalizada para FBX"
35254 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
35255 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
35258 msgid "FBX All"
35259 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
35262 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
35263 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
35266 msgid "Apply Unit"
35267 msgstr "Aplicar unidades"
35270 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
35271 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
35274 msgid "Armature FBXNode Type"
35275 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
35278 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
35279 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
35282 msgid "Null"
35283 msgstr "Nulo"
35286 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
35287 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
35290 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
35291 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
35294 msgid "LimbNode"
35295 msgstr "Nós das juntas"
35298 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
35299 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
35302 msgid "Baked Animation"
35303 msgstr "Animação gerada e gravada"
35306 msgid "Export baked keyframe animation"
35307 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
35310 msgid "Force Start/End Keying"
35311 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
35314 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
35315 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
35318 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
35319 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
35322 msgid "Sampling Rate"
35323 msgstr "Taxa de amostragem"
35326 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
35327 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
35330 msgid "All Actions"
35331 msgstr "Todas as ações"
35334 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
35335 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
35338 msgid "Key All Bones"
35339 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
35342 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
35343 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
35346 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
35347 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
35350 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
35351 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
35354 msgid "Active scene to file"
35355 msgstr "Cena ativa para arquivo."
35358 msgid "Each scene as a file"
35359 msgstr "Cada cena como um arquivo."
35362 msgid "Scene Collections"
35363 msgstr "Coleções da Cena"
35366 msgid "Embed Textures"
35367 msgstr "Embutir as texturas"
35370 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
35371 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
35374 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
35375 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
35378 msgid "Smoothing"
35379 msgstr "Suavização"
35382 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
35383 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
35386 msgid "Normals Only"
35387 msgstr "Somente as normais"
35390 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
35391 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
35394 msgid "Write face smoothing"
35395 msgstr "Escreve suavizações de face."
35398 msgid "Write edge smoothing"
35399 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
35402 msgid "Object Types"
35403 msgstr "Tipos de objeto"
35406 msgid "Which kind of object to export"
35407 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
35410 msgid "Lamp"
35411 msgstr "Lâmpada"
35414 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
35415 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
35418 msgid "Other"
35419 msgstr "Outros"
35422 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
35423 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
35426 msgid "Path Mode"
35427 msgstr "Modo dos caminhos"
35430 msgid "Method used to reference paths"
35431 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
35434 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
35435 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
35438 msgid "Always write absolute paths"
35439 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
35442 msgid "Always write relative paths (where possible)"
35443 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
35446 msgid "Match"
35447 msgstr "Combinar"
35450 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
35451 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
35454 msgid "Strip Path"
35455 msgstr "Caminho da faixa"
35458 msgid "Filename only"
35459 msgstr "Somente nome de arquivo"
35462 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
35463 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
35466 msgid "Primary Bone Axis"
35467 msgstr "Eixo primário do osso"
35470 msgid "-X Axis"
35471 msgstr "Eixo -X"
35474 msgid "-Y Axis"
35475 msgstr "Eixo -Y"
35478 msgid "-Z Axis"
35479 msgstr "Eixo -Z"
35482 msgid "Secondary Bone Axis"
35483 msgstr "Eixo secundário do osso"
35486 msgid "Only Deform Bones"
35487 msgstr "Somente ossos de deformação"
35490 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
35491 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
35494 msgid "Batch Own Dir"
35495 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
35498 msgid "Create a dir for each exported file"
35499 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
35502 msgid "Custom Properties"
35503 msgstr "Propriedades personalizadas"
35506 msgid "Export custom properties"
35507 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
35510 msgid "Loose Edges"
35511 msgstr "Arestas soltas"
35514 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
35515 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
35518 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
35519 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
35522 msgid "Use Modifiers Render Setting"
35523 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
35526 msgid "Use Metadata"
35527 msgstr "Usar Meta-Dados"
35530 msgid "Triangulate Faces"
35531 msgstr "Triangular faces"
35534 msgid "Convert all faces to triangles"
35535 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
35538 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
35539 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
35542 msgctxt "Operator"
35543 msgid "Export glTF 2.0"
35544 msgstr "Exportar glTF 2.0"
35547 msgid "No export"
35548 msgstr "Não exportar"
35551 msgid "Tangents"
35552 msgstr "Tangentes"
35555 msgid "+Y Up"
35556 msgstr "+Y Para cima"
35559 msgid "General"
35560 msgstr "Geral"
35563 msgid "General settings"
35564 msgstr "Configurações gerais"
35567 msgctxt "Operator"
35568 msgid "Export OBJ"
35569 msgstr "Exportar OBJ"
35572 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
35573 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
35576 msgid "Material Groups"
35577 msgstr "Grupos de materiais"
35580 msgid "Keep Vertex Order"
35581 msgstr "Manter a ordem de vértices"
35584 msgid "Write out an OBJ for each frame"
35585 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
35588 msgid "Include Edges"
35589 msgstr "Incluir arestas"
35592 msgid "Write Materials"
35593 msgstr "Escrever materiais"
35596 msgid "Write out the MTL file"
35597 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
35600 msgid "Apply modifiers"
35601 msgstr "Aplicar modificadores"
35604 msgid "Write Normals"
35605 msgstr "Escrever normais"
35608 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
35609 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
35612 msgid "Write Nurbs"
35613 msgstr "Escrever Nurbs"
35616 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
35617 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
35620 msgid "Smooth Groups"
35621 msgstr "Grupos suavizados"
35624 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
35625 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
35628 msgid "Bitflag Smooth Groups"
35629 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
35632 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
35633 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
35636 msgid "Include UVs"
35637 msgstr "Incluir UVs"
35640 msgid "Write out the active UV coordinates"
35641 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
35644 msgid "Polygroups"
35645 msgstr "Diversos grupos"
35648 msgctxt "Operator"
35649 msgid "Export X3D"
35650 msgstr "Exportar X3D"
35653 msgid "Compress"
35654 msgstr "Comprimir"
35657 msgid "Hierarchy"
35658 msgstr "Hierarquia"
35661 msgctxt "Operator"
35662 msgid "Export MDD"
35663 msgstr "Exportar MDD"
35666 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
35667 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
35670 msgid "Frames Per Second"
35671 msgstr "Quadros por segundo"
35674 msgid "Number of frames/second"
35675 msgstr "Número de quadros por segundo."
35678 msgid "End frame for baking"
35679 msgstr "Quadro final para geração."
35682 msgid "Start frame for baking"
35683 msgstr "Quadro inicial para geração."
35686 msgid "Rest Frame"
35687 msgstr "Quadro de descanso"
35690 msgid "Write the rest state at the first frame"
35691 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
35694 msgctxt "Operator"
35695 msgid "Automatically Pack Resources"
35696 msgstr "Empacotar Recursos Automaticamente"
35699 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
35700 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
35703 msgctxt "Operator"
35704 msgid "Add Bookmark"
35705 msgstr "Adicionar favorito"
35708 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
35709 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
35712 msgctxt "Operator"
35713 msgid "Cleanup Bookmarks"
35714 msgstr "Limpeza dos favoritos"
35717 msgid "Delete all invalid bookmarks"
35718 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
35721 msgctxt "Operator"
35722 msgid "Delete Bookmark"
35723 msgstr "Apagar favorito"
35726 msgid "Delete selected bookmark"
35727 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
35730 msgctxt "Operator"
35731 msgid "Move Bookmark"
35732 msgstr "Mover favoritos"
35735 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
35736 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
35739 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
35740 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
35743 msgid "Top of the list"
35744 msgstr "Início da lista"
35747 msgid "Bottom of the list"
35748 msgstr "Fim da lista"
35751 msgctxt "Operator"
35752 msgid "Cancel File Load"
35753 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
35756 msgid "Cancel loading of selected file"
35757 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
35760 msgctxt "Operator"
35761 msgid "Delete Selected Files"
35762 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
35765 msgctxt "Operator"
35766 msgid "Create New Directory"
35767 msgstr "Criar novo diretório"
35770 msgid "Create a new directory"
35771 msgstr "Cria um novo diretório."
35774 msgid "Name of new directory"
35775 msgstr "Nome do novo diretório"
35778 msgid "Open"
35779 msgstr "Abrir"
35782 msgid "Open new directory"
35783 msgstr "Abre um novo diretório"
35786 msgctxt "Operator"
35787 msgid "Execute File Window"
35788 msgstr "Janela de execução de arquivos"
35791 msgid "Execute selected file"
35792 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
35795 msgctxt "Operator"
35796 msgid "Increment Number in Filename"
35797 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
35800 msgid "Increment number in filename"
35801 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
35804 msgid "Increment"
35805 msgstr "Incremental"
35808 msgctxt "Operator"
35809 msgid "File Selector Drop"
35810 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
35813 msgctxt "Operator"
35814 msgid "Find Missing Files"
35815 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
35818 msgid "Try to find missing external files"
35819 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
35822 msgid "Find All"
35823 msgstr "Pesquisar tudo"
35826 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
35827 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
35830 msgctxt "Operator"
35831 msgid "Toggle Hide Dot Files"
35832 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
35835 msgid "Toggle hide hidden dot files"
35836 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
35839 msgctxt "Operator"
35840 msgid "Highlight File"
35841 msgstr "Realçar arquivo"
35844 msgid "Highlight selected file(s)"
35845 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
35848 msgctxt "Operator"
35849 msgid "Make Paths Absolute"
35850 msgstr "Tornar os Caminhos Absolutos"
35853 msgid "Make all paths to external files absolute"
35854 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
35857 msgctxt "Operator"
35858 msgid "Make Paths Relative"
35859 msgstr "Tornar os Caminhos Relativos"
35862 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
35863 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
35866 msgctxt "Operator"
35867 msgid "Execute File"
35868 msgstr "Executar Arquivo"
35871 msgctxt "Operator"
35872 msgid "Next Folder"
35873 msgstr "Próxima pasta"
35876 msgid "Move to next folder"
35877 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
35880 msgctxt "Operator"
35881 msgid "Pack Resources"
35882 msgstr "Empacotar Recursos"
35885 msgctxt "Operator"
35886 msgid "Pack Linked Libraries"
35887 msgstr "Empacotar Bibliotecas Vinculadas"
35890 msgctxt "Operator"
35891 msgid "Parent File"
35892 msgstr "Arquivo parente"
35895 msgid "Move to parent directory"
35896 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
35899 msgctxt "Operator"
35900 msgid "Previous Folder"
35901 msgstr "Pasta anterior"
35904 msgid "Move to previous folder"
35905 msgstr "Navegação no diretório anterior."
35908 msgctxt "Operator"
35909 msgid "Refresh File List"
35910 msgstr "Atualizar Lista de Arquivos"
35913 msgid "Refresh the file list"
35914 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
35917 msgctxt "Operator"
35918 msgid "Rename File or Directory"
35919 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
35922 msgid "Rename file or file directory"
35923 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
35926 msgctxt "Operator"
35927 msgid "Report Missing Files"
35928 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
35931 msgid "Report all missing external files"
35932 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
35935 msgctxt "Operator"
35936 msgid "Reset Recent"
35937 msgstr "Redefinir recentes"
35940 msgid "Select everything beginning with the last selection"
35941 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
35944 msgid "Only Activate if Selected"
35945 msgstr "Ativar Apenas se Selecionado"
35948 msgid "Open a directory when selecting it"
35949 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
35952 msgctxt "Operator"
35953 msgid "(De)select All Files"
35954 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
35957 msgid "Select or deselect all files"
35958 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
35961 msgctxt "Operator"
35962 msgid "Select Directory"
35963 msgstr "Selecionar diretório"
35966 msgid "Select a bookmarked directory"
35967 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
35970 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
35971 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
35974 msgctxt "Operator"
35975 msgid "Walk Select/Deselect File"
35976 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
35979 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
35980 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
35983 msgid "Walk Direction"
35984 msgstr "Direção do passageio"
35987 msgid "Previous"
35988 msgstr "Anterior"
35991 msgid "Next"
35992 msgstr "Próximo"
35995 msgctxt "Operator"
35996 msgid "Smooth Scroll"
35997 msgstr "Suavizar rolagem"
36000 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
36001 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
36004 msgctxt "Operator"
36005 msgid "Sort from Column"
36006 msgstr "Classificar da Coluna"
36009 msgctxt "Operator"
36010 msgid "Unpack Resources"
36011 msgstr "Desempacotar Recursos"
36014 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
36015 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
36018 msgid "How to unpack"
36019 msgstr "Como desempacotar"
36022 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
36023 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
36026 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
36027 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
36030 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
36031 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
36034 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
36035 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36038 msgid "Remove Pack"
36039 msgstr "Remover pacote"
36042 msgctxt "Operator"
36043 msgid "Unpack Item"
36044 msgstr "Desempacotar item"
36047 msgid "Unpack this file to an external file"
36048 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
36051 msgid "Name of ID block to unpack"
36052 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
36055 msgid "Identifier type of ID block"
36056 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
36059 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
36060 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
36063 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
36064 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36067 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
36068 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
36071 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
36072 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36075 msgctxt "Operator"
36076 msgid "Unpack Linked Libraries"
36077 msgstr "Desempacotar Bibliotecas Vinculadas"
36080 msgctxt "Operator"
36081 msgid "Bake All"
36082 msgstr "Capturar Tudo"
36085 msgctxt "Operator"
36086 msgid "Bake Data"
36087 msgstr "Capturar Dados"
36090 msgctxt "Operator"
36091 msgid "Bake Guides"
36092 msgstr "Capturar Guias"
36095 msgctxt "Operator"
36096 msgid "Bake Mesh"
36097 msgstr "Capturar Malha"
36100 msgctxt "Operator"
36101 msgid "Bake Noise"
36102 msgstr "Capturar Ruído"
36105 msgctxt "Operator"
36106 msgid "Bake Particles"
36107 msgstr "Capturar Partículas"
36110 msgctxt "Operator"
36111 msgid "Free All"
36112 msgstr "Liberar Tudo"
36115 msgctxt "Operator"
36116 msgid "Free Data"
36117 msgstr "Liberar Dados"
36120 msgctxt "Operator"
36121 msgid "Free Guides"
36122 msgstr "Liberar Guias"
36125 msgctxt "Operator"
36126 msgid "Free Mesh"
36127 msgstr "Liberar Malha"
36130 msgctxt "Operator"
36131 msgid "Free Noise"
36132 msgstr "Liberar Ruído"
36135 msgctxt "Operator"
36136 msgid "Free Particles"
36137 msgstr "Liberar Partículas"
36140 msgctxt "Operator"
36141 msgid "Pause Bake"
36142 msgstr "Pausar Captura"
36145 msgid "Pause Bake"
36146 msgstr "Pausar Captura"
36149 msgctxt "Operator"
36150 msgid "Add Fluid Preset"
36151 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
36154 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
36155 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
36158 msgctxt "Operator"
36159 msgid "Set Case"
36160 msgstr "Configurar capitalização"
36163 msgid "Set font case"
36164 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
36167 msgid "Case"
36168 msgstr "Capitalização"
36171 msgid "Lower or upper case"
36172 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
36175 msgid "Lower"
36176 msgstr "Inferior"
36179 msgid "Upper"
36180 msgstr "Superior"
36183 msgctxt "Operator"
36184 msgid "Toggle Case"
36185 msgstr "Alternar capitalização"
36188 msgid "Toggle font case"
36189 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
36192 msgctxt "Operator"
36193 msgid "Change Character"
36194 msgstr "Alterar caracteres"
36197 msgid "Change font character code"
36198 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
36201 msgid "Delta"
36202 msgstr "Delta"
36205 msgid "Number to increase or decrease character code with"
36206 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
36209 msgctxt "Operator"
36210 msgid "Change Spacing"
36211 msgstr "Alterar espaçamentos"
36214 msgid "Change font spacing"
36215 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
36218 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
36219 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
36222 msgid "Selection"
36223 msgstr "Seleção"
36226 msgid "Next or Selection"
36227 msgstr "Próximo ou seleção"
36230 msgid "Previous or Selection"
36231 msgstr "Anterior ou seleção"
36234 msgctxt "Operator"
36235 msgid "Line Break"
36236 msgstr "Quebra de linha"
36239 msgid "Insert line break at cursor position"
36240 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
36243 msgid "Move cursor to position type"
36244 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
36247 msgid "Previous Line"
36248 msgstr "Linha anterior"
36251 msgid "Next Line"
36252 msgstr "Próxima linha"
36255 msgid "Previous Page"
36256 msgstr "Página anterior"
36259 msgid "Next Page"
36260 msgstr "Próxima página"
36263 msgctxt "Operator"
36264 msgid "Move Select"
36265 msgstr "Mover seleção"
36268 msgid "Move the cursor while selecting"
36269 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
36272 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
36273 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
36276 msgctxt "Operator"
36277 msgid "Open Font"
36278 msgstr "Abrir fonte"
36281 msgid "Load a new font from a file"
36282 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
36285 msgid "Select all text"
36286 msgstr "Seleciona todo o texto."
36289 msgctxt "Operator"
36290 msgid "Set Style"
36291 msgstr "Escolher estilo"
36294 msgid "Set font style"
36295 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
36298 msgid "Clear style rather than setting it"
36299 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
36302 msgid "Style"
36303 msgstr "Estilo"
36306 msgid "Style to set selection to"
36307 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
36310 msgid "Bold"
36311 msgstr "Negrito"
36314 msgid "Italic"
36315 msgstr "Itálico"
36318 msgid "Underline"
36319 msgstr "Sublinhado"
36322 msgctxt "Operator"
36323 msgid "Toggle Style"
36324 msgstr "Alternar estilo"
36327 msgid "Toggle font style"
36328 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
36331 msgctxt "Operator"
36332 msgid "Copy Text"
36333 msgstr "Copiar texto"
36336 msgctxt "Operator"
36337 msgid "Cut Text"
36338 msgstr "Cortar texto"
36341 msgid "Cut selected text to clipboard"
36342 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
36345 msgctxt "Operator"
36346 msgid "Insert Text"
36347 msgstr "Inserir texto"
36350 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
36351 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
36354 msgctxt "Operator"
36355 msgid "Paste Text"
36356 msgstr "Colar texto"
36359 msgctxt "Operator"
36360 msgid "Paste File"
36361 msgstr "Colar arquivo"
36364 msgid "Paste contents from file"
36365 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
36368 msgctxt "Operator"
36369 msgid "Add Text Box"
36370 msgstr "Adicionar caixa de texto"
36373 msgid "Add a new text box"
36374 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
36377 msgctxt "Operator"
36378 msgid "Remove Text Box"
36379 msgstr "Remover caixa de texto"
36382 msgid "The current text box"
36383 msgstr "A caixa de texto atual."
36386 msgctxt "Operator"
36387 msgid "Unlink"
36388 msgstr "Desvincular"
36391 msgid "Unlink active font data-block"
36392 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
36395 msgctxt "Operator"
36396 msgid "Convert Attribute"
36397 msgstr "Converter Atributo"
36400 msgid "Generic"
36401 msgstr "Genérico"
36404 msgid "Default fill color"
36405 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
36408 msgctxt "Operator"
36409 msgid "Gizmo Select"
36410 msgstr "Apetrecho Selecionar"
36413 msgctxt "Operator"
36414 msgid "Gizmo Tweak"
36415 msgstr "Apetrecho Ajuste"
36418 msgctxt "Operator"
36419 msgid "Delete Active Frame"
36420 msgstr "Apagar o quadro ativo"
36423 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
36424 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
36427 msgctxt "Operator"
36428 msgid "Delete All Active Frames"
36429 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
36432 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
36433 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
36436 msgctxt "Operator"
36437 msgid "Annotation Draw"
36438 msgstr "Desenho de Anotação"
36441 msgid "Make annotations on the active data"
36442 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
36445 msgid "Arrow"
36446 msgstr "Seta"
36449 msgid "Way to interpret mouse movements"
36450 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
36453 msgid "Draw Freehand"
36454 msgstr "Desenho a mão livre"
36457 msgid "Draw freehand stroke(s)"
36458 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
36461 msgid "Draw Straight Lines"
36462 msgstr "Desenho de linhas retas"
36465 msgid "Draw straight line segment(s)"
36466 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
36469 msgid "Draw Poly Line"
36470 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
36473 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
36474 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
36477 msgid "Eraser"
36478 msgstr "Apagador"
36481 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
36482 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
36485 msgctxt "Operator"
36486 msgid "Annotation Add New"
36487 msgstr "Anotação - Adicinar Nova"
36490 msgctxt "Operator"
36491 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
36492 msgstr "Capturar Transformação do Objeto para Lápis de Cera"
36495 msgid "Projection Type"
36496 msgstr "Tipo de projeção"
36499 msgid "Side"
36500 msgstr "Lado"
36503 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
36504 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da janela de exibição atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
36507 msgctxt "Operator"
36508 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
36509 msgstr "Capturar Animação da Malha para Lápis de Cera"
36512 msgctxt "Operator"
36513 msgid "Insert Blank Frame"
36514 msgstr "Inserir quadro em branco"
36517 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
36518 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
36521 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
36522 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
36525 msgctxt "Operator"
36526 msgid "Reset All Brushes"
36527 msgstr "Redefinir Todos os Pincéis"
36530 msgctxt "Operator"
36531 msgid "Convert Grease Pencil"
36532 msgstr "Converter lápis de cera"
36535 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
36536 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
36539 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
36540 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
36543 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
36544 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
36547 msgid "Gap Duration"
36548 msgstr "Duração das lacunas"
36551 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
36552 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
36555 msgid "Gap Randomness"
36556 msgstr "Aleatorização para lacunas"
36559 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
36560 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
36563 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
36564 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
36567 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
36568 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
36571 msgid "The start frame of the path control curve"
36572 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
36575 msgid "Timing Mode"
36576 msgstr "Modo de temporização"
36579 msgid "How to use timing data stored in strokes"
36580 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
36583 msgid "No Timing"
36584 msgstr "Sem temporização"
36587 msgid "Ignore timing"
36588 msgstr "Ignora a temporização."
36591 msgid "Simple linear timing"
36592 msgstr "Temporização linear simples."
36595 msgid "Use the original timing, gaps included"
36596 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
36599 msgid "Custom Gaps"
36600 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
36603 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
36604 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
36607 msgid "Which type of curve to convert to"
36608 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
36611 msgid "Animation path"
36612 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
36615 msgid "Smooth Bezier curve"
36616 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
36619 msgid "Polygon Curve"
36620 msgstr "Curva poligonal"
36623 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
36624 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
36627 msgid "Link Strokes"
36628 msgstr "Conectar traços"
36631 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
36632 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
36635 msgid "Normalize Weight"
36636 msgstr "Normalizar peso"
36639 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
36640 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
36643 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
36644 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
36647 msgid "Has Valid Timing"
36648 msgstr "Possui temporizações válidas"
36651 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
36652 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
36655 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
36656 msgstr "Converter arquivos lápis de cera 2.7x para 2.80"
36659 msgctxt "Operator"
36660 msgid "Copy Strokes"
36661 msgstr "Copiar traços"
36664 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
36665 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
36668 msgctxt "Operator"
36669 msgid "Annotation Unlink"
36670 msgstr "Desvincular Anotação"
36673 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
36674 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
36677 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
36678 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
36681 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
36682 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
36685 msgid "Delete selected strokes"
36686 msgstr "Apaga os traços selecionados."
36689 msgid "Delete active frame"
36690 msgstr "Apagar o quadro ativo."
36693 msgctxt "Operator"
36694 msgid "Dissolve"
36695 msgstr "Dissolver"
36698 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
36699 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
36702 msgctxt "Operator"
36703 msgid "Grease Pencil Draw"
36704 msgstr "Desenho com lápis de cera"
36707 msgid "No Fill Areas"
36708 msgstr "Sem Áreas de Preenchimento"
36711 msgid "No Stabilizer"
36712 msgstr "Sem Estabilizador"
36715 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
36716 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
36719 msgctxt "Operator"
36720 msgid "Duplicate Strokes"
36721 msgstr "Duplicar traços"
36724 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
36725 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
36728 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
36729 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
36732 msgid "Duplicate Strokes"
36733 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
36736 msgctxt "Operator"
36737 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
36738 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36741 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
36742 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
36745 msgctxt "Operator"
36746 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
36747 msgstr "Extrair Paleta da Cor do Vértice"
36750 msgid "Convert only selected strokes"
36751 msgstr "Apaga apenas os traços selecionados"
36754 msgctxt "Operator"
36755 msgid "Extrude Stroke Points"
36756 msgstr "Extrudar Pontos do Traço"
36759 msgctxt "Operator"
36760 msgid "Grease Pencil Fill"
36761 msgstr "Preenchimento do Lápis de Cera"
36764 msgctxt "Operator"
36765 msgid "Clean Duplicated Frames"
36766 msgstr "Limpar Quadros Duplicados"
36769 msgctxt "Operator"
36770 msgid "Clean Fill Boundaries"
36771 msgstr "Limpar Bordas do Preenchimento"
36774 msgctxt "Operator"
36775 msgid "Clean Loose Points"
36776 msgstr "Limpar Pontos Soltos"
36779 msgid "Limit"
36780 msgstr "Limite"
36783 msgctxt "Operator"
36784 msgid "Duplicate Frame"
36785 msgstr "Duplicar Quadro"
36788 msgctxt "Operator"
36789 msgid "Generate Automatic Weights"
36790 msgstr "Gerar Pesos Automáticos"
36793 msgctxt "Operator"
36794 msgid "Rotate Guide Angle"
36795 msgstr "Ângulo de Rotação da Guia"
36798 msgctxt "Operator"
36799 msgid "Hide Layer(s)"
36800 msgstr "Ocultar camada(s)"
36803 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
36804 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
36807 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
36808 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
36811 msgctxt "Operator"
36812 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
36813 msgstr "Gerar Objeto de Lápis de Cera usando imagem como fonte"
36816 msgctxt "Operator"
36817 msgid "Grease Pencil Interpolation"
36818 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
36821 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
36822 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
36825 msgid "No Flip"
36826 msgstr "Sem Virar"
36829 msgid "Confirm on Release"
36830 msgstr "Confirmar ao soltar"
36833 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
36834 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
36837 msgctxt "Operator"
36838 msgid "Delete Breakdowns"
36839 msgstr "Remover Interruptividades"
36842 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
36843 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
36846 msgctxt "Operator"
36847 msgid "Interpolate Sequence"
36848 msgstr "Sequência de interpolação"
36851 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
36852 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
36855 msgctxt "GPencil"
36856 msgid "Easing"
36857 msgstr "Afrouxamento"
36860 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
36861 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
36864 msgctxt "GPencil"
36865 msgid "Automatic Easing"
36866 msgstr "Afrouxamento Automático"
36869 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
36870 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
36873 msgctxt "GPencil"
36874 msgid "Ease In"
36875 msgstr "Afrouxar Entrada"
36878 msgctxt "GPencil"
36879 msgid "Ease Out"
36880 msgstr "Afrouxar Saída"
36883 msgctxt "GPencil"
36884 msgid "Ease In and Out"
36885 msgstr "Afrouxar Entrada e Saída"
36888 msgctxt "GPencil"
36889 msgid "Type"
36890 msgstr "Tipo"
36893 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
36894 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
36897 msgctxt "GPencil"
36898 msgid "Linear"
36899 msgstr "Linear"
36902 msgctxt "GPencil"
36903 msgid "Custom"
36904 msgstr "Personalizar"
36907 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
36908 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
36911 msgctxt "GPencil"
36912 msgid "Sinusoidal"
36913 msgstr "Senoidal"
36916 msgctxt "GPencil"
36917 msgid "Quadratic"
36918 msgstr "Quadrático(a)"
36921 msgctxt "GPencil"
36922 msgid "Cubic"
36923 msgstr "Cúbico(a)"
36926 msgctxt "GPencil"
36927 msgid "Quartic"
36928 msgstr "Quártico(a)"
36931 msgctxt "GPencil"
36932 msgid "Quintic"
36933 msgstr "Quíntico(a)"
36936 msgctxt "GPencil"
36937 msgid "Exponential"
36938 msgstr "Exponencial"
36941 msgctxt "GPencil"
36942 msgid "Circular"
36943 msgstr "Circular"
36946 msgctxt "GPencil"
36947 msgid "Back"
36948 msgstr "Trás"
36951 msgctxt "GPencil"
36952 msgid "Bounce"
36953 msgstr "Rebatimentos"
36956 msgctxt "GPencil"
36957 msgid "Elastic"
36958 msgstr "Elástico"
36961 msgctxt "Operator"
36962 msgid "Active Layer"
36963 msgstr "Camada ativa"
36966 msgctxt "Operator"
36967 msgid "Add New Layer"
36968 msgstr "Adicionar nova camada"
36971 msgctxt "Operator"
36972 msgid "Add New Annotation Layer"
36973 msgstr "Adicionar Nova Camada de Anotação"
36976 msgctxt "Operator"
36977 msgid "Move Annotation Layer"
36978 msgstr "Mover Camada de Anotação"
36981 msgctxt "Operator"
36982 msgid "Remove Annotation Layer"
36983 msgstr "Remover Camada de Anotação"
36986 msgctxt "Operator"
36987 msgid "Change Layer"
36988 msgstr "Alterar a camada"
36991 msgid "Change active Grease Pencil layer"
36992 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
36995 msgctxt "Operator"
36996 msgid "Duplicate Layer"
36997 msgstr "Duplicar camada"
37000 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
37001 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
37004 msgid "All Data"
37005 msgstr "Todos os Dados"
37008 msgctxt "Operator"
37009 msgid "Duplicate Layer to New Object"
37010 msgstr "Duplicar Camada para Novo Objeto"
37013 msgid "Only Active"
37014 msgstr "Somente para as ativas"
37017 msgctxt "Operator"
37018 msgid "Isolate Layer"
37019 msgstr "Isolação de camada"
37022 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
37023 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
37026 msgid "Affect Visibility"
37027 msgstr "Afetar a visibilidade"
37030 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
37031 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
37034 msgctxt "Operator"
37035 msgid "Add New Mask Layer"
37036 msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
37039 msgctxt "Operator"
37040 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
37041 msgstr "Mover Máscara de Camada do Lápis de Cera"
37044 msgctxt "Operator"
37045 msgid "Remove Mask Layer"
37046 msgstr "Remover camada de máscara"
37049 msgctxt "Operator"
37050 msgid "Merge Down"
37051 msgstr "Fundir abaixo"
37054 msgid "Combine Layers"
37055 msgstr "Combinar Camadas"
37058 msgctxt "Operator"
37059 msgid "Move Grease Pencil Layer"
37060 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
37063 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
37064 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
37067 msgctxt "Operator"
37068 msgid "Remove Layer"
37069 msgstr "Remover camada"
37072 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
37073 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
37076 msgctxt "Operator"
37077 msgid "Lock All Layers"
37078 msgstr "Travar todas as camadas"
37081 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
37082 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
37085 msgctxt "Operator"
37086 msgid "Disable Unused Layer Colors"
37087 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
37090 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
37091 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
37094 msgctxt "Operator"
37095 msgid "Hide Material(s)"
37096 msgstr "Ocultar Material"
37099 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
37100 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
37103 msgctxt "Operator"
37104 msgid "Isolate Material"
37105 msgstr "Isolar Material"
37108 msgctxt "Operator"
37109 msgid "Lock All Materials"
37110 msgstr "Travar Todos os Materiais"
37113 msgctxt "Operator"
37114 msgid "Lock Unused Materials"
37115 msgstr "Travar Materiais não Utilizados"
37118 msgctxt "Operator"
37119 msgid "Show All Materials"
37120 msgstr "Mostrar Todos os Materiais"
37123 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
37124 msgstr "Revela todas os materiais de Lápis de Cera ocultados"
37127 msgctxt "Operator"
37128 msgid "Select Material"
37129 msgstr "Selecionar Material"
37132 msgctxt "Operator"
37133 msgid "Set Material"
37134 msgstr "Definir Material"
37137 msgctxt "Operator"
37138 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
37139 msgstr "Converter Materiais do Traço para Cores de Vértice"
37142 msgctxt "Operator"
37143 msgid "Unlock All Materials"
37144 msgstr "Destravar Todos os Materiais"
37147 msgctxt "Operator"
37148 msgid "Copy Materials to Selected Object"
37149 msgstr "Copia Materiais para o Objeto Selecionado"
37152 msgctxt "Operator"
37153 msgid "Move Strokes to Layer"
37154 msgstr "Mover traços para outra camada"
37157 msgid "Move selected strokes to another layer"
37158 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
37161 msgctxt "Operator"
37162 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
37163 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
37166 msgctxt "Operator"
37167 msgid "Paste Strokes"
37168 msgstr "Colar traços"
37171 msgid "Paste to Active"
37172 msgstr "Colar para Ativo"
37175 msgctxt "Operator"
37176 msgid "Grease Pencil Box Shape"
37177 msgstr "Forma de Caixa do Lápis de Cera"
37180 msgid "Subdivisions"
37181 msgstr "Subdivisões"
37184 msgid "Type of shape"
37185 msgstr "Tipo de forma"
37188 msgid "Polyline"
37189 msgstr "Polilinha"
37192 msgctxt "Operator"
37193 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
37194 msgstr "Forma de Círculo do Lápis de Cera"
37197 msgctxt "Operator"
37198 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
37199 msgstr "Forma de Curva do Lápis de Cera"
37202 msgctxt "Operator"
37203 msgid "Grease Pencil Line Shape"
37204 msgstr "Forma de Linha do Lápis de Cera"
37207 msgctxt "Operator"
37208 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
37209 msgstr "Forma de Polilinha do Lápis de Cera"
37212 msgctxt "Operator"
37213 msgid "Recalculate internal geometry"
37214 msgstr "Recalcular geometria interna"
37217 msgctxt "Operator"
37218 msgid "Reproject Strokes"
37219 msgstr "Reprojetar traços"
37222 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
37223 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da janela de exibição atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da janela de exibição, ou para combinação com geometrias deformantes)"
37226 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
37227 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
37230 msgctxt "Operator"
37231 msgid "Reset Fill Transformations"
37232 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
37235 msgid "Show all Grease Pencil layers"
37236 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
37239 msgctxt "Operator"
37240 msgid "Stroke Sculpt"
37241 msgstr "Escultura de traços"
37244 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
37245 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
37248 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
37249 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
37252 msgctxt "Operator"
37253 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
37254 msgstr "Alternar Para Modo de Esculpir Traços"
37257 msgctxt "Operator"
37258 msgid "Add Segment"
37259 msgstr "Adicionar Segmento"
37262 msgid "Modifier"
37263 msgstr "Modificador"
37266 msgid "Name of the modifier to edit"
37267 msgstr "Nome do modificador para editar"
37270 msgctxt "Operator"
37271 msgid "Move Dash Segment"
37272 msgstr "Mover Segmento Tracejado"
37275 msgctxt "Operator"
37276 msgid "Remove Dash Segment"
37277 msgstr "Remover Segmento Tracejado"
37280 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
37281 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
37284 msgid "Entire Strokes"
37285 msgstr "Traços inteiros"
37288 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
37289 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
37292 msgid "Mouse location"
37293 msgstr "Localização do mouse"
37296 msgctxt "Operator"
37297 msgid "(De)select All Strokes"
37298 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
37301 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
37302 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
37305 msgctxt "Operator"
37306 msgid "Alternated"
37307 msgstr "Alternado"
37310 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
37311 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
37314 msgid "Intersect existing selection"
37315 msgstr "Intersecção com a seleção existente"
37318 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
37319 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
37322 msgctxt "Operator"
37323 msgid "Select First"
37324 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
37327 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
37328 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
37331 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
37332 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
37335 msgid "Selected Strokes Only"
37336 msgstr "Selecionar somente os traços"
37339 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
37340 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37343 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
37344 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
37347 msgid "Shared layers"
37348 msgstr "Camadas compartilhadas"
37351 msgctxt "Operator"
37352 msgid "Lasso Select Strokes"
37353 msgstr "Seleção por laço dos traços"
37356 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
37357 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
37360 msgctxt "Operator"
37361 msgid "Select Last"
37362 msgstr "Selecionar últimos(as)"
37365 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
37366 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
37369 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
37370 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37373 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
37374 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
37377 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
37378 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
37381 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
37382 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
37385 msgctxt "Operator"
37386 msgid "Random"
37387 msgstr "Aleatório"
37390 msgctxt "Operator"
37391 msgid "Select Vertex Color"
37392 msgstr "Selecionar Cor do Vértice"
37395 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
37396 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
37399 msgctxt "Operator"
37400 msgid "Select Mode Toggle"
37401 msgstr "Alternar Modo de Seleção"
37404 msgid "Select Mode"
37405 msgstr "Modo de Seleção"
37408 msgid "Select mode"
37409 msgstr "Modo de seleção"
37412 msgctxt "Operator"
37413 msgid "Set active material"
37414 msgstr "Definir material ativo"
37417 msgctxt "Operator"
37418 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
37419 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
37422 msgid "Snap cursor to center of selected points"
37423 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
37426 msgctxt "Operator"
37427 msgid "Snap Selection to Cursor"
37428 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
37431 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
37432 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
37435 msgid "With Offset"
37436 msgstr "Usar deslocamento"
37439 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
37440 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
37443 msgctxt "Operator"
37444 msgid "Snap Selection to Grid"
37445 msgstr "Atrair seleção para a grade"
37448 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
37449 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
37452 msgctxt "Operator"
37453 msgid "Apply Stroke Thickness"
37454 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
37457 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
37458 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
37461 msgctxt "Operator"
37462 msgid "Arrange Stroke"
37463 msgstr "Organizar traços"
37466 msgid "Bring to Front"
37467 msgstr "Trazer para o topo"
37470 msgid "Bring Forward"
37471 msgstr "Trazer para frente"
37474 msgid "Send Backward"
37475 msgstr "Enviar para trás"
37478 msgid "Send to Back"
37479 msgstr "Enviar para o fundo"
37482 msgctxt "Operator"
37483 msgid "Change Stroke Color"
37484 msgstr "Alterar a cor dos traços"
37487 msgctxt "Operator"
37488 msgid "Set Cyclical State"
37489 msgstr "Definir estado cíclico"
37492 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
37493 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
37496 msgid "Close All"
37497 msgstr "Fechar tudo"
37500 msgid "Open All"
37501 msgstr "Abrir tudo"
37504 msgctxt "Operator"
37505 msgid "Enter curve edit mode"
37506 msgstr "Entrar no modo de edição de curva"
37509 msgctxt "Operator"
37510 msgid "Flip Stroke"
37511 msgstr "Virar os traços"
37514 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
37515 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
37518 msgctxt "Operator"
37519 msgid "Join Strokes"
37520 msgstr "Juntar traços"
37523 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
37524 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
37527 msgid "Leave Gaps"
37528 msgstr "Manter lacunas"
37531 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
37532 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
37535 msgid "Join"
37536 msgstr "Juntar"
37539 msgid "Join and Copy"
37540 msgstr "Juntar e copiar"
37543 msgid "Dissolve Points"
37544 msgstr "Dissolver pontos"
37547 msgid "Delete Strokes"
37548 msgstr "Apagar Traços"
37551 msgid "Delete old selected strokes"
37552 msgstr "Apagar traços selecionados antigos"
37555 msgid "Merge points by distance"
37556 msgstr "Mesclar pontos por distância"
37559 msgctxt "Operator"
37560 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
37561 msgstr "Mesclar Materiais do Lápis de Cera"
37564 msgid "Hue Threshold"
37565 msgstr "Limiar de Matiz"
37568 msgid "Saturation Threshold"
37569 msgstr "Limiar de Saturação"
37572 msgid "Value Threshold"
37573 msgstr "Limiar de Valor"
37576 msgctxt "Operator"
37577 msgid "Normalize Stroke"
37578 msgstr "Normalizar Traço"
37581 msgctxt "Operator"
37582 msgid "Reset Vertex Color"
37583 msgstr "Redefinir Cor do Vértice"
37586 msgctxt "Operator"
37587 msgid "Separate Strokes"
37588 msgstr "Separar traços"
37591 msgid "Selected Points"
37592 msgstr "Pontos Selecionados"
37595 msgid "Selected Strokes"
37596 msgstr "Traços Selecionados"
37599 msgctxt "Operator"
37600 msgid "Simplify Stroke"
37601 msgstr "Simplificar os traços"
37604 msgctxt "Operator"
37605 msgid "Simplify Fixed Stroke"
37606 msgstr "Simplificar os traços Fixos"
37609 msgctxt "Operator"
37610 msgid "Smooth Stroke"
37611 msgstr "Suavizar os traços"
37614 msgctxt "Operator"
37615 msgid "Split Strokes"
37616 msgstr "Dividir Traços"
37619 msgctxt "Operator"
37620 msgid "Subdivide Stroke"
37621 msgstr "Subdividir traços"
37624 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
37625 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
37628 msgctxt "Operator"
37629 msgid "Trim Stroke"
37630 msgstr "Aparar Traço"
37633 msgctxt "Operator"
37634 msgid "Flip Colors"
37635 msgstr "Inverter Cores"
37638 msgid "Black"
37639 msgstr "Preto"
37642 msgid "White"
37643 msgstr "Branco"
37646 msgctxt "Operator"
37647 msgid "Transform Stroke Fill"
37648 msgstr "Transformar Preenchimento de Traço"
37651 msgctxt "Operator"
37652 msgid "Unlock All Layers"
37653 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
37656 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
37657 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
37660 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
37661 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
37664 msgctxt "Operator"
37665 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
37666 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
37669 msgid "Adjust vertex color HSV values"
37670 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
37673 msgctxt "Operator"
37674 msgid "Vertex Paint Invert"
37675 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
37678 msgid "Invert RGB values"
37679 msgstr "Inverter valores RGB"
37682 msgctxt "Operator"
37683 msgid "Vertex Paint Levels"
37684 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
37687 msgid "Adjust levels of vertex colors"
37688 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
37691 msgid "Value to multiply colors by"
37692 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
37695 msgid "Value to add to colors"
37696 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
37699 msgctxt "Operator"
37700 msgid "Assign to Vertex Group"
37701 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
37704 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
37705 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
37708 msgctxt "Operator"
37709 msgid "Deselect Vertex Group"
37710 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
37713 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
37714 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
37717 msgctxt "Operator"
37718 msgid "Invert Vertex Group"
37719 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
37722 msgctxt "Operator"
37723 msgid "Normalize Vertex Group"
37724 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
37727 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
37728 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
37731 msgid "Lock Active"
37732 msgstr "Travar o ativo"
37735 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
37736 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
37739 msgctxt "Operator"
37740 msgid "Remove from Vertex Group"
37741 msgstr "Remove do grupo de vértices"
37744 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
37745 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
37748 msgctxt "Operator"
37749 msgid "Select Vertex Group"
37750 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
37753 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
37754 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
37757 msgctxt "Operator"
37758 msgid "Bake Curve"
37759 msgstr "Gerar e gravar curva"
37762 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
37763 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
37766 msgctxt "Operator"
37767 msgid "Breakdown"
37768 msgstr "Interruptivos"
37771 msgctxt "Operator"
37772 msgid "Click-Insert Keyframes"
37773 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
37776 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
37777 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
37780 msgid "Frame to insert keyframe on"
37781 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
37784 msgid "Value for keyframe on"
37785 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
37788 msgid "Only Curves"
37789 msgstr "Somente curvas"
37792 msgid "Select all the keyframes in the curve"
37793 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
37796 msgctxt "Operator"
37797 msgid "Set Cursor"
37798 msgstr "Definir cursor"
37801 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
37802 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
37805 msgctxt "Operator"
37806 msgid "Delete Invalid Drivers"
37807 msgstr "Apagar controladores inválidos"
37810 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
37811 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
37814 msgctxt "Operator"
37815 msgid "Copy Driver Variables"
37816 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
37819 msgctxt "Operator"
37820 msgid "Paste Driver Variables"
37821 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
37824 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
37825 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
37828 msgid "Replace Existing"
37829 msgstr "Substituir existentes"
37832 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
37833 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37836 msgctxt "Operator"
37837 msgid "Euler Discontinuity Filter"
37838 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
37841 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
37842 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
37845 msgctxt "Operator"
37846 msgid "Add F-Curve Modifier"
37847 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
37850 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
37851 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
37854 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
37855 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
37858 msgctxt "Operator"
37859 msgid "Copy F-Modifiers"
37860 msgstr "Copiar modificadores-f"
37863 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
37864 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
37867 msgctxt "Operator"
37868 msgid "Paste F-Modifiers"
37869 msgstr "Colar modificadores-f"
37872 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
37873 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
37876 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
37877 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
37880 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
37881 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37884 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
37885 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
37888 msgctxt "Operator"
37889 msgid "Clear Ghost Curves"
37890 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
37893 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
37894 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
37897 msgctxt "Operator"
37898 msgid "Create Ghost Curves"
37899 msgstr "Criar curvas fantasmas"
37902 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
37903 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
37906 msgctxt "Operator"
37907 msgid "Hide Curves"
37908 msgstr "Ocultar curvas"
37911 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
37912 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
37915 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
37916 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
37919 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
37920 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37923 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
37924 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37927 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
37928 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
37931 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
37932 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
37935 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
37936 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
37939 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
37940 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
37943 msgctxt "Operator"
37944 msgid "Reveal Curves"
37945 msgstr "Revelar curvas"
37948 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
37949 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
37952 msgid "Include Handles"
37953 msgstr "Incluir manípulos"
37956 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
37957 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
37960 msgid "Select Curves"
37961 msgstr "Selecionar Curvas"
37964 msgctxt "Operator"
37965 msgid "Smooth Keys"
37966 msgstr "Suavizar chaves"
37969 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
37970 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
37973 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
37974 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
37977 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
37978 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
37981 msgid "Flatten Handles"
37982 msgstr "Achatar hastes"
37985 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
37986 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
37989 msgctxt "Operator"
37990 msgid "Bake Sound to F-Curves"
37991 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
37994 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
37995 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
37998 msgid "Attack Time"
37999 msgstr "Tempo de ataque"
38002 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
38003 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
38006 msgid "Highest Frequency"
38007 msgstr "Maior frequência"
38010 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
38011 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
38014 msgid "Lowest Frequency"
38015 msgstr "Menor frequência"
38018 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
38019 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
38022 msgid "Release Time"
38023 msgstr "Tempo de liberação"
38026 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
38027 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
38030 msgid "Square Threshold"
38031 msgstr "Ajuste de quadrado"
38034 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
38035 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
38038 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
38039 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
38042 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
38043 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
38046 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
38047 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
38050 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
38051 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
38054 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
38055 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
38058 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
38059 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
38062 msgctxt "Operator"
38063 msgid "Add Render Slot"
38064 msgstr "Adicionar Compartimento de Renderização"
38067 msgid "Add a new render slot"
38068 msgstr "Adiciona um novo compartimento de renderização"
38071 msgctxt "Operator"
38072 msgid "Clear Render Region"
38073 msgstr "Limpar região de renderização"
38076 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
38077 msgstr "Limpe os limites da região de renderização e desative a região de renderização"
38080 msgctxt "Operator"
38081 msgid "Set Curves Point"
38082 msgstr "Definir ponto de curvas"
38085 msgid "Set black point or white point for curves"
38086 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
38089 msgid "Black Point"
38090 msgstr "Ponto preto"
38093 msgid "White Point"
38094 msgstr "Ponto branco"
38097 msgctxt "Operator"
38098 msgid "Cycle Render Slot"
38099 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
38102 msgid "Cycle through all non-void render slots"
38103 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
38106 msgid "Cycle in Reverse"
38107 msgstr "Reciclar em reverso"
38110 msgctxt "Operator"
38111 msgid "Image Edit Externally"
38112 msgstr "Editar imagem externamente"
38115 msgid "Edit image in an external application"
38116 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
38119 msgctxt "Operator"
38120 msgid "Invert Channels"
38121 msgstr "Inverter canais"
38124 msgid "Invert image's channels"
38125 msgstr "Inverte os canais de imagem."
38128 msgctxt "Operator"
38129 msgid "Match Movie Length"
38130 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
38133 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
38134 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
38137 msgctxt "Operator"
38138 msgid "New Image"
38139 msgstr "Nova imagem"
38142 msgid "Create a new image"
38143 msgstr "Cria uma nova imagem."
38146 msgid "Create an image with an alpha channel"
38147 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
38150 msgid "32-bit Float"
38151 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
38154 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
38155 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
38158 msgid "Image height"
38159 msgstr "Altura da imagem"
38162 msgid "Image data-block name"
38163 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
38166 msgid "Create an image with left and right views"
38167 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
38170 msgid "Image width"
38171 msgstr "Largura da imagem"
38174 msgctxt "Operator"
38175 msgid "Open Image"
38176 msgstr "Abrir imagem"
38179 msgid "Open image"
38180 msgstr "Abre uma imagem."
38183 msgid "Detect Sequences"
38184 msgstr "Detectar sequências"
38187 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
38188 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
38191 msgctxt "Operator"
38192 msgid "Pack Image"
38193 msgstr "Empacotar imagem"
38196 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
38197 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
38200 msgctxt "Operator"
38201 msgid "Project Apply"
38202 msgstr "Aplicar projeção"
38205 msgid "Project edited image back onto the object"
38206 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
38209 msgctxt "Operator"
38210 msgid "Project Edit"
38211 msgstr "Edição de projeção"
38214 msgctxt "Operator"
38215 msgid "Open Cached Render"
38216 msgstr "Abrir Render no Cache"
38219 msgctxt "Operator"
38220 msgid "Reload Image"
38221 msgstr "Recarregar imagem"
38224 msgid "Reload current image from disk"
38225 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
38228 msgctxt "Operator"
38229 msgid "Render Region"
38230 msgstr "Região de Renderização"
38233 msgctxt "Operator"
38234 msgid "Replace Image"
38235 msgstr "Sobrepor imagem"
38238 msgid "Replace current image by another one from disk"
38239 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
38242 msgctxt "Operator"
38243 msgid "Sample Color"
38244 msgstr "Amostra de cor"
38247 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
38248 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
38251 msgctxt "Operator"
38252 msgid "Sample Line"
38253 msgstr "Linha de exemplo"
38256 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
38257 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
38260 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
38261 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
38264 msgid "X End"
38265 msgstr "Final de X"
38268 msgid "X Start"
38269 msgstr "Início de X"
38272 msgid "Y End"
38273 msgstr "Final de Y"
38276 msgid "Y Start"
38277 msgstr "Início de Y"
38280 msgctxt "Operator"
38281 msgid "Save Image"
38282 msgstr "Salvar imagem"
38285 msgid "Save the image with current name and settings"
38286 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
38289 msgctxt "Operator"
38290 msgid "Save All Modified"
38291 msgstr "Salvar Todas as Modificações"
38294 msgctxt "Operator"
38295 msgid "Save As Image"
38296 msgstr "Salvar como imagem"
38299 msgid "Save the image with another name and/or settings"
38300 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
38303 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
38304 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
38307 msgid "Save As Render"
38308 msgstr "Salvar como renderização"
38311 msgctxt "Operator"
38312 msgid "Save Sequence"
38313 msgstr "Salvar sequência"
38316 msgid "Save a sequence of images"
38317 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
38320 msgctxt "Operator"
38321 msgid "Unpack Image"
38322 msgstr "Desempacotar imagem"
38325 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
38326 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
38329 msgid "Image Name"
38330 msgstr "Nome de imagem"
38333 msgid "Image data-block name to unpack"
38334 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
38337 msgid "Use Local File"
38338 msgstr "Usar arquivo local"
38341 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
38342 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
38345 msgid "Use Original File"
38346 msgstr "Usar arquivo original"
38349 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
38350 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
38353 msgid "View the entire image"
38354 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
38357 msgctxt "Operator"
38358 msgid "Cursor To Center View"
38359 msgstr "Centralizar visão no cursor"
38362 msgctxt "Operator"
38363 msgid "View Center"
38364 msgstr "Centralizar visualização"
38367 msgid "View all selected UVs"
38368 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
38371 msgctxt "Operator"
38372 msgid "Zoom View"
38373 msgstr "Ampliação de visualização"
38376 msgid "Zoom in/out the image"
38377 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
38380 msgctxt "Operator"
38381 msgid "Zoom to Border"
38382 msgstr "Ampliar para as margens"
38385 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
38386 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
38389 msgid "Zoom Out"
38390 msgstr "Reduzir visualização"
38393 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
38394 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
38397 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
38398 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
38401 msgid "Set zoom ratio of the view"
38402 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
38405 msgctxt "Operator"
38406 msgid "Import BVH"
38407 msgstr "Importar BVH"
38410 msgid "Load a BVH motion capture file"
38411 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
38414 msgid "Filepath used for importing the file"
38415 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
38418 msgid "Starting frame for the animation"
38419 msgstr "Quadro inicial para a animação."
38422 msgid "Convert rotations to quaternions"
38423 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
38426 msgid "Import target type"
38427 msgstr "Importar tipo alvo"
38430 msgid "Update Scene Duration"
38431 msgstr "Atualizar duração da cena"
38434 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
38435 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
38438 msgid "Update Scene FPS"
38439 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
38442 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
38443 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
38446 msgid "Loop the animation playback"
38447 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
38450 msgid "Scale FPS"
38451 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
38454 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
38455 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
38458 msgctxt "Operator"
38459 msgid "Import SVG"
38460 msgstr "Importar SVG"
38463 msgid "Load a SVG file"
38464 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
38467 msgctxt "Operator"
38468 msgid "Import Images as Planes"
38469 msgstr "Importar Imagens como Planos"
38472 msgid "Z+ (Up)"
38473 msgstr "Z+ (Cima)"
38476 msgid "Z- (Down)"
38477 msgstr "Z- (Baixo)"
38480 msgid "Side by Side, Upward"
38481 msgstr "Lado a Lado, Para Cima"
38484 msgid "Relative Paths"
38485 msgstr "Caminhos relativos"
38488 msgid "Node shader to use"
38489 msgstr "Nó de sombreador para usar"
38492 msgid "Shadeless"
38493 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
38496 msgctxt "Operator"
38497 msgid "Import PLY"
38498 msgstr "Importar PLY"
38501 msgid "Load a PLY geometry file"
38502 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
38505 msgid "File path used for importing the PLY file"
38506 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
38509 msgctxt "Operator"
38510 msgid "Import STL"
38511 msgstr "Importar STL"
38514 msgid "Load STL triangle mesh data"
38515 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
38518 msgid "Facet Normals"
38519 msgstr "Facetar normais"
38522 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
38523 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
38526 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
38527 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
38530 msgctxt "Operator"
38531 msgid "Import FBX"
38532 msgstr "Importar FBX"
38535 msgid "Load a FBX file"
38536 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
38539 msgid "Animation Offset"
38540 msgstr "Deslocamento da animação"
38543 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
38544 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
38547 msgid "Automatic Bone Orientation"
38548 msgstr "Orientação automática dos ossos"
38551 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
38552 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
38555 msgid "Decal Offset"
38556 msgstr "Deslocamento do decalque"
38559 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
38560 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
38563 msgid "Force Connect Children"
38564 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
38567 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
38568 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
38571 msgid "Ignore Leaf Bones"
38572 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
38575 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
38576 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
38579 msgid "Import options categories"
38580 msgstr "Categorias para opções de importação"
38583 msgid "Main"
38584 msgstr "Principal"
38587 msgid "Main basic settings"
38588 msgstr "Definições básicas principais"
38591 msgid "Armature-related settings"
38592 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
38595 msgid "Alpha Decals"
38596 msgstr "Decalques alfa"
38599 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
38600 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
38603 msgid "Import Animation"
38604 msgstr "Importar animações"
38607 msgid "Import FBX animation"
38608 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
38611 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
38612 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
38615 msgid "Import user properties as custom properties"
38616 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
38619 msgid "Import Enums As Strings"
38620 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
38623 msgid "Store enumeration values as strings"
38624 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
38627 msgid "Image Search"
38628 msgstr "Pesquisa de imagem"
38631 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
38632 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
38635 msgid "Manual Orientation"
38636 msgstr "Orientação manual"
38639 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
38640 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
38643 msgid "Use Pre/Post Rotation"
38644 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
38647 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
38648 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
38651 msgid "Subdivision Data"
38652 msgstr "Dados da Subdivisão"
38655 msgctxt "Operator"
38656 msgid "Import glTF 2.0"
38657 msgstr "Importar glTF 2.0"
38660 msgid "Pack all images into .blend file"
38661 msgstr "Empacotar todas as imagens no arquivo .blend"
38664 msgctxt "Operator"
38665 msgid "Import OBJ"
38666 msgstr "Importar OBJ"
38669 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
38670 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
38673 msgid "Clamp Size"
38674 msgstr "Limitar tamanho"
38677 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
38678 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
38681 msgid "Keep Vert Order"
38682 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
38685 msgid "Keep vertex order from file"
38686 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
38689 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
38690 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
38693 msgid "Poly Groups"
38694 msgstr "Grupo de polígonos"
38697 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
38698 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
38701 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
38702 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
38705 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
38706 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
38709 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
38710 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
38713 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
38714 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
38717 msgctxt "Operator"
38718 msgid "Import X3D/VRML2"
38719 msgstr "Importar X3D/VRML2"
38722 msgctxt "Operator"
38723 msgid "Import MDD"
38724 msgstr "Importar MDD"
38727 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
38728 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
38731 msgid "Start frame for inserting animation"
38732 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
38735 msgctxt "Operator"
38736 msgid "Copy Reports to Clipboard"
38737 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência"
38740 msgctxt "Operator"
38741 msgid "Delete Reports"
38742 msgstr "Apagar relatórios"
38745 msgid "Delete selected reports"
38746 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
38749 msgctxt "Operator"
38750 msgid "Replay Operators"
38751 msgstr "Repetir operadores"
38754 msgid "Replay selected reports"
38755 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
38758 msgctxt "Operator"
38759 msgid "Update Reports Display"
38760 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
38763 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
38764 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
38767 msgid "Toggle box selection"
38768 msgstr "Alternar caixa de seleção"
38771 msgctxt "Operator"
38772 msgid "Select Report"
38773 msgstr "Selecionar relatório"
38776 msgid "Select reports by index"
38777 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
38780 msgid "Index of the report"
38781 msgstr "Índice do relatório"
38784 msgctxt "Operator"
38785 msgid "Flip (Distortion Free)"
38786 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
38789 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
38790 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
38793 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
38794 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
38797 msgid "U (X) Axis"
38798 msgstr "Eixo (X) U"
38801 msgid "V (Y) Axis"
38802 msgstr "Eixo (Y) V"
38805 msgid "W (Z) Axis"
38806 msgstr "Eixo (Z) W"
38809 msgctxt "Operator"
38810 msgid "Make Regular"
38811 msgstr "Tornar regular"
38814 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
38815 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
38818 msgid "Change selection of all UVW control points"
38819 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
38822 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
38823 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
38826 msgid "Select mirrored lattice points"
38827 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
38830 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
38831 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
38834 msgid "Randomly select UVW control points"
38835 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
38838 msgctxt "Operator"
38839 msgid "Select Ungrouped"
38840 msgstr "Selecionar desagrupados"
38843 msgid "Select vertices without a group"
38844 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
38847 msgctxt "Operator"
38848 msgid "Add Time Marker"
38849 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
38852 msgid "Add a new time marker"
38853 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
38856 msgctxt "Operator"
38857 msgid "Bind Camera to Markers"
38858 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
38861 msgctxt "Operator"
38862 msgid "Delete Markers"
38863 msgstr "Apagar marcadores"
38866 msgid "Delete selected time marker(s)"
38867 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
38870 msgctxt "Operator"
38871 msgid "Duplicate Time Marker"
38872 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
38875 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
38876 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
38879 msgctxt "Operator"
38880 msgid "Make Links to Scene"
38881 msgstr "Criar ligações para a cena"
38884 msgid "Copy selected markers to another scene"
38885 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
38888 msgctxt "Operator"
38889 msgid "Move Time Marker"
38890 msgstr "Mover marcadores de tempo"
38893 msgid "Move selected time marker(s)"
38894 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
38897 msgctxt "Operator"
38898 msgid "Rename Marker"
38899 msgstr "Renomear marcador"
38902 msgid "Rename first selected time marker"
38903 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
38906 msgid "New name for marker"
38907 msgstr "Novo nome para marcador"
38910 msgctxt "Operator"
38911 msgid "Select Time Marker"
38912 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
38915 msgid "Select time marker(s)"
38916 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
38919 msgid "Select the camera"
38920 msgstr "Selecionar a câmera"
38923 msgctxt "Operator"
38924 msgid "(De)select all Markers"
38925 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
38928 msgid "Change selection of all time markers"
38929 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
38932 msgctxt "Operator"
38933 msgid "Add Feather Vertex"
38934 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38937 msgid "Add vertex to feather"
38938 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
38941 msgid "Location of vertex in normalized space"
38942 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
38945 msgctxt "Operator"
38946 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
38947 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
38950 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
38951 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
38954 msgid "Add Feather Vertex"
38955 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38958 msgid "Slide Point"
38959 msgstr "Deslizar ponto"
38962 msgid "Slide control points"
38963 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
38966 msgctxt "Operator"
38967 msgid "Add Vertex"
38968 msgstr "Adicionar vértices"
38971 msgid "Add vertex to active spline"
38972 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
38975 msgctxt "Operator"
38976 msgid "Add Vertex and Slide"
38977 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
38980 msgid "Add new vertex and slide it"
38981 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
38984 msgid "Add Vertex"
38985 msgstr "Adicionar vértices"
38988 msgctxt "Operator"
38989 msgid "Copy Splines"
38990 msgstr "Copiar Splines"
38993 msgid "Copy selected splines to clipboard"
38994 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
38997 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
38998 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
39001 msgid "Delete selected control points or splines"
39002 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
39005 msgctxt "Operator"
39006 msgid "Duplicate Mask"
39007 msgstr "Duplicar máscara"
39010 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
39011 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
39014 msgid "Duplicate mask and move"
39015 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
39018 msgid "Duplicate Mask"
39019 msgstr "Duplicar máscara"
39022 msgctxt "Operator"
39023 msgid "Clear Feather Weight"
39024 msgstr "Limpar peso da pluma"
39027 msgid "Reset the feather weight to zero"
39028 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
39031 msgctxt "Operator"
39032 msgid "Clear Restrict View"
39033 msgstr "Limpar visualização restrita"
39036 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
39037 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
39040 msgctxt "Operator"
39041 msgid "Set Restrict View"
39042 msgstr "Configurar restrição de visualização"
39045 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
39046 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
39049 msgctxt "Operator"
39050 msgid "Move Layer"
39051 msgstr "Mover camada"
39054 msgid "Move the active layer up/down in the list"
39055 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
39058 msgid "Direction to move the active layer"
39059 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
39062 msgctxt "Operator"
39063 msgid "Add Mask Layer"
39064 msgstr "Adicionar camada de máscara"
39067 msgid "Add new mask layer for masking"
39068 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
39071 msgid "Name of new mask layer"
39072 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
39075 msgid "Remove mask layer"
39076 msgstr "Remove a camada de máscara."
39079 msgctxt "Operator"
39080 msgid "New Mask"
39081 msgstr "Nova máscara"
39084 msgid "Create new mask"
39085 msgstr "Cria uma nova máscara."
39088 msgid "Name of new mask"
39089 msgstr "Nome da nova máscara."
39092 msgid "Clear the mask's parenting"
39093 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
39096 msgid "Set the mask's parenting"
39097 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
39100 msgctxt "Operator"
39101 msgid "Paste Splines"
39102 msgstr "Colar Splines"
39105 msgid "Paste splines from clipboard"
39106 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
39109 msgctxt "Operator"
39110 msgid "Add Circle"
39111 msgstr "Adicionar círculo"
39114 msgid "Add new circle-shaped spline"
39115 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
39118 msgid "Location of new circle"
39119 msgstr "Localização do novo círculo"
39122 msgid "Size of new circle"
39123 msgstr "O tamanho do novo círculo."
39126 msgctxt "Operator"
39127 msgid "Add Square"
39128 msgstr "Adicionar quadrado"
39131 msgid "Add new square-shaped spline"
39132 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
39135 msgid "Select spline points"
39136 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
39139 msgid "Change selection of all curve points"
39140 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
39143 msgid "Select curve points using circle selection"
39144 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
39147 msgid "Select curve points using lasso selection"
39148 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
39151 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
39152 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
39155 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
39156 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
39159 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
39160 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
39163 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
39164 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
39167 msgctxt "Operator"
39168 msgid "Clear Shape Key"
39169 msgstr "Limpar chave de formato"
39172 msgctxt "Operator"
39173 msgid "Feather Reset Animation"
39174 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
39177 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
39178 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
39181 msgctxt "Operator"
39182 msgid "Insert Shape Key"
39183 msgstr "Inserir chave de formato"
39186 msgctxt "Operator"
39187 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
39188 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
39191 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
39192 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
39195 msgctxt "Operator"
39196 msgid "Slide Point"
39197 msgstr "Deslizar pontos"
39200 msgid "Slide New Point"
39201 msgstr "Deslizar novos pontos"
39204 msgid "Newly created vertex is being slid"
39205 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
39208 msgid "Slide Feather"
39209 msgstr "Deslizar plumas"
39212 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
39213 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
39216 msgctxt "Operator"
39217 msgid "Slide Spline Curvature"
39218 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
39221 msgctxt "Operator"
39222 msgid "Copy Material"
39223 msgstr "Copiar material"
39226 msgid "Copy the material settings and nodes"
39227 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
39230 msgctxt "Operator"
39231 msgid "New Material"
39232 msgstr "Novo material"
39235 msgid "Add a new material"
39236 msgstr "Adiciona um novo material."
39239 msgctxt "Operator"
39240 msgid "Paste Material"
39241 msgstr "Colar material"
39244 msgid "Paste the material settings and nodes"
39245 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
39248 msgctxt "Operator"
39249 msgid "Show BBox"
39250 msgstr "Mostrar BBox"
39253 msgctxt "Operator"
39254 msgid "Hide/Unhide"
39255 msgstr "Ocultar/Mostrar"
39258 msgctxt "Operator"
39259 msgid "Lock/Unlock"
39260 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
39263 msgid "Select similar metaballs by property types"
39264 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
39267 msgctxt "Operator"
39268 msgid "Beautify Faces"
39269 msgstr "Embelezar faces"
39272 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
39273 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
39276 msgid "Angle limit"
39277 msgstr "Limite de ângulo"
39280 msgctxt "Operator"
39281 msgid "Bevel"
39282 msgstr "Chanfro"
39285 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
39286 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
39289 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
39290 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
39293 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
39294 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
39297 msgid "Segments for curved edge"
39298 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
39301 msgctxt "Operator"
39302 msgid "Bisect"
39303 msgstr "Bi-seccionar"
39306 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
39307 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
39310 msgid "Clear Inner"
39311 msgstr "Limpar interior"
39314 msgid "Remove geometry behind the plane"
39315 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
39318 msgid "Clear Outer"
39319 msgstr "Limpar exterior"
39322 msgid "Remove geometry in front of the plane"
39323 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
39326 msgid "Plane Point"
39327 msgstr "Ponto plano"
39330 msgid "A point on the plane"
39331 msgstr "Um ponto no plano"
39334 msgid "Plane Normal"
39335 msgstr "Normais do plano"
39338 msgid "The direction the plane points"
39339 msgstr "A direção dos pontos do plano."
39342 msgid "Axis Threshold"
39343 msgstr "Ajuste do eixo"
39346 msgid "Fill in the cut"
39347 msgstr "Preencher no corte."
39350 msgid "Blend in shape from a shape key"
39351 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
39354 msgid "Add rather than blend between shapes"
39355 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
39358 msgid "Blending factor"
39359 msgstr "Fator de mesclagem"
39362 msgid "Shape key to use for blending"
39363 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
39366 msgctxt "Operator"
39367 msgid "Bridge Edge Loops"
39368 msgstr "Interligar anéis de arestas"
39371 msgid "Interpolation method"
39372 msgstr "Método de interpolação"
39375 msgid "Blend Path"
39376 msgstr "Mesclar caminho"
39379 msgid "Blend Surface"
39380 msgstr "Mesclar superfície"
39383 msgid "Merge Factor"
39384 msgstr "Fator de fusão"
39387 msgctxt "Curve"
39388 msgid "Profile Shape"
39389 msgstr "Formato de perfil"
39392 msgid "Shape of the profile"
39393 msgstr "O formato do perfil"
39396 msgid "Profile Factor"
39397 msgstr "Fator de perfil"
39400 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
39401 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
39404 msgid "Smoothness factor"
39405 msgstr "Fator de suavidade"
39408 msgid "Twist offset for closed loops"
39409 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
39412 msgid "Connect Loops"
39413 msgstr "Conectar anéis"
39416 msgid "Method of bridging multiple loops"
39417 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
39420 msgid "Open Loop"
39421 msgstr "Anel aberto"
39424 msgid "Closed Loop"
39425 msgstr "Anel fechado"
39428 msgid "Loop Pairs"
39429 msgstr "Pares de anéis"
39432 msgid "Merge rather than creating faces"
39433 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
39436 msgctxt "Operator"
39437 msgid "Reverse Colors"
39438 msgstr "Inverter as cores"
39441 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
39442 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
39445 msgctxt "Operator"
39446 msgid "Rotate Colors"
39447 msgstr "Rotacionar cores"
39450 msgid "Counter Clockwise"
39451 msgstr "Sentido anti-horário"
39454 msgctxt "Operator"
39455 msgid "Convex Hull"
39456 msgstr "Casco convexo"
39459 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
39460 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
39463 msgid "Delete Unused"
39464 msgstr "Apagar os não utilizados"
39467 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
39468 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
39471 msgid "Max Face Angle"
39472 msgstr "Ângulo máximo da face"
39475 msgid "Face angle limit"
39476 msgstr "O limite angular da face"
39479 msgid "Join Triangles"
39480 msgstr "Juntar triângulos"
39483 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
39484 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
39487 msgid "Make Holes"
39488 msgstr "Criar lacunas no casco"
39491 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
39492 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
39495 msgid "Compare Materials"
39496 msgstr "Comparar materiais"
39499 msgid "Compare Seam"
39500 msgstr "Comparar as costuras"
39503 msgid "Max Shape Angle"
39504 msgstr "Ângulo máximo do formato"
39507 msgid "Shape angle limit"
39508 msgstr "O limite angular do formato."
39511 msgid "Compare Sharp"
39512 msgstr "Comparar ressaltos"
39515 msgid "Use Existing Faces"
39516 msgstr "Usar as faces existentes"
39519 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
39520 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
39523 msgid "Compare UVs"
39524 msgstr "Comparar UVs"
39527 msgid "Compare VCols"
39528 msgstr "Comparar cores de vértices"
39531 msgctxt "Operator"
39532 msgid "Add Custom Split Normals Data"
39533 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais"
39536 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
39537 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
39540 msgctxt "Operator"
39541 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
39542 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
39545 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
39546 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
39549 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
39550 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
39553 msgctxt "Operator"
39554 msgid "Add Skin Data"
39555 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
39558 msgid "Add a vertex skin layer"
39559 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
39562 msgctxt "Operator"
39563 msgid "Clear Skin Data"
39564 msgstr "Limpar dados da cobertura"
39567 msgid "Clear vertex skin layer"
39568 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
39571 msgctxt "Operator"
39572 msgid "Decimate Geometry"
39573 msgstr "Decimar geometria"
39576 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
39577 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
39580 msgid "Use active vertex group as an influence"
39581 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
39584 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
39585 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
39588 msgid "Method used for deleting mesh data"
39589 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
39592 msgctxt "Operator"
39593 msgid "Delete Edge Loop"
39594 msgstr "Apagar o anel de arestas"
39597 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
39598 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
39601 msgid "Face Split"
39602 msgstr "Dividir as faces"
39605 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
39606 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
39609 msgctxt "Operator"
39610 msgid "Delete Loose"
39611 msgstr "Apagar soltos"
39614 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
39615 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
39618 msgid "Remove loose edges"
39619 msgstr "Remove as arestas soltas."
39622 msgid "Remove loose faces"
39623 msgstr "Remove as faces soltas."
39626 msgid "Remove loose vertices"
39627 msgstr "Remove os vértices soltos."
39630 msgctxt "Operator"
39631 msgid "Degenerate Dissolve"
39632 msgstr "Dissolver degenerando"
39635 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
39636 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
39639 msgctxt "Operator"
39640 msgid "Dissolve Edges"
39641 msgstr "Dissolver arestas"
39644 msgid "Dissolve edges, merging faces"
39645 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
39648 msgid "Dissolve remaining vertices"
39649 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
39652 msgctxt "Operator"
39653 msgid "Dissolve Faces"
39654 msgstr "Dissolver faces"
39657 msgid "Dissolve faces"
39658 msgstr "Dissolve as faces."
39661 msgctxt "Operator"
39662 msgid "Limited Dissolve"
39663 msgstr "Dissolução limitada"
39666 msgid "Delimit dissolve operation"
39667 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
39670 msgctxt "Operator"
39671 msgid "Dissolve Selection"
39672 msgstr "Dissolver seleção"
39675 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
39676 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
39679 msgid "Tear Boundary"
39680 msgstr "Romper extremidades"
39683 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
39684 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
39687 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
39688 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
39691 msgid "Rotate Source"
39692 msgstr "Rotacionar fonte"
39695 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
39696 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
39699 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
39700 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
39703 msgid "Duplicate mesh and move"
39704 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
39707 msgid "Duplicate"
39708 msgstr "Duplicar"
39711 msgctxt "Operator"
39712 msgid "Make Edge/Face"
39713 msgstr "Criar arestas ou faces"
39716 msgid "Add an edge or face to selected"
39717 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
39720 msgctxt "Operator"
39721 msgid "Rotate Selected Edge"
39722 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
39725 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
39726 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
39729 msgctxt "Operator"
39730 msgid "Edge Split"
39731 msgstr "Dividir arestas"
39734 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
39735 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
39738 msgctxt "Operator"
39739 msgid "Edge Ring Select"
39740 msgstr "Seleção de anel de arestas"
39743 msgid "Select an edge ring"
39744 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
39747 msgid "Remove from the selection"
39748 msgstr "Remove a partir da seleção."
39751 msgid "Select Ring"
39752 msgstr "Selecionar anel"
39755 msgid "Select ring"
39756 msgstr "Seleciona um anel."
39759 msgid "Toggle Select"
39760 msgstr "Alternar seleção"
39763 msgctxt "Operator"
39764 msgid "Select Sharp Edges"
39765 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
39768 msgid "Mirror Editing"
39769 msgstr "Edição espelhada"
39772 msgctxt "Operator"
39773 msgid "Extrude Region and Move"
39774 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
39777 msgctxt "Operator"
39778 msgid "Extrude Only Edges"
39779 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
39782 msgid "Extrude individual edges only"
39783 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
39786 msgctxt "Operator"
39787 msgid "Extrude Only Edges and Move"
39788 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover"
39791 msgid "Extrude edges and move result"
39792 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
39795 msgid "Extrude Only Edges"
39796 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
39799 msgctxt "Operator"
39800 msgid "Extrude Individual Faces"
39801 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39804 msgid "Extrude individual faces only"
39805 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
39808 msgctxt "Operator"
39809 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
39810 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
39813 msgid "Extrude Individual Faces"
39814 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39817 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
39818 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
39821 msgctxt "Operator"
39822 msgid "Extrude Manifold"
39823 msgstr "Conjunto de Extrusões"
39826 msgid "Extrude Region"
39827 msgstr "Executar extrusão da região"
39830 msgid "Extrude region of faces"
39831 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
39834 msgctxt "Operator"
39835 msgid "Extrude Region"
39836 msgstr "Executar extrusão de região"
39839 msgid "Extrude region and move result"
39840 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
39843 msgctxt "Operator"
39844 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
39845 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar"
39848 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
39849 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
39852 msgctxt "Operator"
39853 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
39854 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
39857 msgid "Extrude vertices and move result"
39858 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
39861 msgid "Extrude Only Vertices"
39862 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39865 msgid "Extrude individual vertices only"
39866 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
39869 msgctxt "Operator"
39870 msgid "Extrude Only Vertices"
39871 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39874 msgctxt "Operator"
39875 msgid "Make Planar Faces"
39876 msgstr "Tornar as faces planares"
39879 msgid "Flatten selected faces"
39880 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
39883 msgctxt "Operator"
39884 msgid "Face Set Extract"
39885 msgstr "Extrair Conjunto de Faces"
39888 msgctxt "Operator"
39889 msgid "Weld Edges into Faces"
39890 msgstr "Soldar arestas criando faces"
39893 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
39894 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
39897 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
39898 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
39901 msgid "Axis Direction"
39902 msgstr "Direção do eixo"
39905 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
39906 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
39909 msgctxt "Operator"
39910 msgid "Select Linked Flat Faces"
39911 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
39914 msgid "Select linked faces by angle"
39915 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
39918 msgid "Display faces flat"
39919 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
39922 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
39923 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
39926 msgctxt "Operator"
39927 msgid "Fill"
39928 msgstr "Preencher"
39931 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
39932 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
39935 msgid "Use best triangulation division"
39936 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
39939 msgctxt "Operator"
39940 msgid "Grid Fill"
39941 msgstr "Preenchimento de grade"
39944 msgid "Fill grid from two loops"
39945 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
39948 msgid "Span"
39949 msgstr "Inter-espaços"
39952 msgid "Number of grid columns"
39953 msgstr "Número de colunas da grelha"
39956 msgid "Simple Blending"
39957 msgstr "Mesclagem simples"
39960 msgctxt "Operator"
39961 msgid "Fill Holes"
39962 msgstr "Preencher lacunas"
39965 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
39966 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
39969 msgid "Sides"
39970 msgstr "Lados"
39973 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
39974 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
39977 msgctxt "Operator"
39978 msgid "Flip Normals"
39979 msgstr "Inverter as normais"
39982 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
39983 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
39986 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
39987 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
39990 msgctxt "Operator"
39991 msgid "Inset Faces"
39992 msgstr "Insertar faces"
39995 msgid "Inset new faces into selected faces"
39996 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
39999 msgid "Inset face boundaries"
40000 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
40003 msgid "Edge Rail"
40004 msgstr "Trilho de arestas"
40007 msgid "Inset the region along existing edges"
40008 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
40011 msgid "Individual face inset"
40012 msgstr "Insertar face individual"
40015 msgid "Blend face data across the inset"
40016 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
40019 msgid "Outset"
40020 msgstr "Inflar"
40023 msgid "Outset rather than inset"
40024 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
40027 msgid "Select Outer"
40028 msgstr "Selecionar inflados"
40031 msgid "Select the new inset faces"
40032 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
40035 msgctxt "Operator"
40036 msgid "Intersect (Knife)"
40037 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
40040 msgid "Cut an intersection into faces"
40041 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
40044 msgid "Self Intersect"
40045 msgstr "Intersecção interna"
40048 msgid "Self intersect selected faces"
40049 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
40052 msgid "Selected/Unselected"
40053 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
40056 msgid "Intersect selected with unselected faces"
40057 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
40060 msgid "Separate Mode"
40061 msgstr "Modo de separação"
40064 msgid "Separate all geometry from intersections"
40065 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
40068 msgid "Cut"
40069 msgstr "Cortar"
40072 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
40073 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
40076 msgid "Merge all geometry from the intersection"
40077 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
40080 msgctxt "Operator"
40081 msgid "Intersect (Boolean)"
40082 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
40085 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
40086 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
40089 msgid "Swap"
40090 msgstr "Trocar"
40093 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
40094 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
40097 msgctxt "Operator"
40098 msgid "Knife Project"
40099 msgstr "Projeção de faca"
40102 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
40103 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
40106 msgctxt "Operator"
40107 msgid "Knife Topology Tool"
40108 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
40111 msgid "Cut new topology"
40112 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
40115 msgid "Only cut selected geometry"
40116 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
40119 msgid "Occlude Geometry"
40120 msgstr "Oclusão de geometria"
40123 msgid "Only cut the front most geometry"
40124 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
40127 msgid "X-Ray"
40128 msgstr "Raio-X"
40131 msgctxt "Operator"
40132 msgid "Multi Select Loops"
40133 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
40136 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
40137 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
40140 msgid "Ring"
40141 msgstr "Anéis"
40144 msgctxt "Operator"
40145 msgid "Loop Select"
40146 msgstr "Selecionar anéis"
40149 msgid "Select a loop of connected edges"
40150 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
40153 msgctxt "Operator"
40154 msgid "Select Loop Inner-Region"
40155 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
40158 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
40159 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
40162 msgid "Select Bigger"
40163 msgstr "Selecionar regiões maiores"
40166 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
40167 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
40170 msgctxt "Operator"
40171 msgid "Loop Cut"
40172 msgstr "Corte em anéis"
40175 msgid "Add a new loop between existing loops"
40176 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
40179 msgid "Edge Index"
40180 msgstr "Índice de arestas"
40183 msgid "Object Index"
40184 msgstr "Índice de objeto"
40187 msgctxt "Operator"
40188 msgid "Loop Cut and Slide"
40189 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
40192 msgid "Cut mesh loop and slide it"
40193 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
40196 msgid "Loop Cut"
40197 msgstr "Cortar anéis"
40200 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
40201 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
40204 msgctxt "Operator"
40205 msgid "Mark Freestyle Edge"
40206 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
40209 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
40210 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
40213 msgctxt "Operator"
40214 msgid "Mark Freestyle Face"
40215 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
40218 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
40219 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
40222 msgctxt "Operator"
40223 msgid "Mark Seam"
40224 msgstr "Marcar as costuras"
40227 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
40228 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
40231 msgctxt "Operator"
40232 msgid "Mark Sharp"
40233 msgstr "Marcar como ressaltos"
40236 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
40237 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
40240 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
40241 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
40244 msgctxt "Operator"
40245 msgid "Merge"
40246 msgstr "Fundir"
40249 msgid "Merge selected vertices"
40250 msgstr "Funde os vértices selecionados."
40253 msgid "Merge method to use"
40254 msgstr "Método de fusão para usar."
40257 msgid "At Center"
40258 msgstr "No centro"
40261 msgid "At Cursor"
40262 msgstr "No cursor"
40265 msgid "At First"
40266 msgstr "No primeiro"
40269 msgid "At Last"
40270 msgstr "No último"
40273 msgid "Move UVs according to merge"
40274 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
40277 msgctxt "Operator"
40278 msgid "Merge Normals"
40279 msgstr "Mesclar normais"
40282 msgid "Weak"
40283 msgstr "Fraco"
40286 msgid "Strong"
40287 msgstr "Forte"
40290 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
40291 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
40294 msgctxt "Operator"
40295 msgid "Normals Vector Tools"
40296 msgstr "Ferramentas dos Vetores Normais"
40299 msgid "Reset Normal"
40300 msgstr "Redefinir Normal"
40303 msgctxt "Operator"
40304 msgid "Offset Edge Loop"
40305 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40308 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
40309 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
40312 msgid "Cap Endpoint"
40313 msgstr "Ponteiras das terminações"
40316 msgid "Extend loop around end-points"
40317 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
40320 msgctxt "Operator"
40321 msgid "Offset Edge Slide"
40322 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
40325 msgid "Offset edge loop slide"
40326 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
40329 msgid "Offset Edge Loop"
40330 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40333 msgctxt "Operator"
40334 msgid "Mask Extract"
40335 msgstr "Extrair Máscara"
40338 msgid "Fill Holes"
40339 msgstr "Preencher lacunas"
40342 msgctxt "Operator"
40343 msgid "Point Normals to Target"
40344 msgstr "Apontar Normais para Alvo\v"
40347 msgctxt "Operator"
40348 msgid "Poke Faces"
40349 msgstr "Atiçar faces"
40352 msgid "Split a face into a fan"
40353 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
40356 msgid "Poke Center"
40357 msgstr "Centro do atiçamento"
40360 msgid "Median"
40361 msgstr "Ponto mediano"
40364 msgid "Poke Offset"
40365 msgstr "Deslocar atiçamento"
40368 msgctxt "Curve"
40369 msgid "Proportional Falloff"
40370 msgstr "Decaimento Proporcional"
40373 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
40374 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
40377 msgid "Constant falloff"
40378 msgstr "Decaimento tipo constante"
40381 msgid "Random falloff"
40382 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
40385 msgid "Proportional Size"
40386 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
40389 msgid "Always confirm operation when releasing button"
40390 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
40393 msgid "Use accurate transformation"
40394 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
40397 msgid "Proportional Editing"
40398 msgstr "Edição proporcional"
40401 msgid "Projected (2D)"
40402 msgstr "Projeção (2D)"
40405 msgid "Construct a circle mesh"
40406 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
40409 msgid "Generate UVs"
40410 msgstr "Gerar UVs"
40413 msgid "Generate a default UV map"
40414 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
40417 msgid "Don't fill at all"
40418 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
40421 msgid "Triangle Fan"
40422 msgstr "Aletas triangulares"
40425 msgid "Use triangle fans"
40426 msgstr "Usando aletas triangulares"
40429 msgctxt "Operator"
40430 msgid "Add Cone"
40431 msgstr "Adicionar cone"
40434 msgid "Construct a conic mesh"
40435 msgstr "Constrói uma malha cônica."
40438 msgid "Base Fill Type"
40439 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
40442 msgid "Radius 1"
40443 msgstr "Raio 1"
40446 msgid "Radius 2"
40447 msgstr "Raio 2"
40450 msgctxt "Operator"
40451 msgid "Add Cube"
40452 msgstr "Adicionar cubo"
40455 msgid "Construct a cube mesh"
40456 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
40459 msgctxt "Operator"
40460 msgid "Add Cylinder"
40461 msgstr "Adicionar cilindro"
40464 msgid "Construct a cylinder mesh"
40465 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
40468 msgid "Cap Fill Type"
40469 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
40472 msgctxt "Operator"
40473 msgid "Add Grid"
40474 msgstr "Adicionar grade"
40477 msgid "Construct a grid mesh"
40478 msgstr "Constrói uma malha de grade."
40481 msgid "X Subdivisions"
40482 msgstr "Subdivisões X"
40485 msgid "Y Subdivisions"
40486 msgstr "Subdivisões Y"
40489 msgctxt "Operator"
40490 msgid "Add Ico Sphere"
40491 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
40494 msgid "Construct an Icosphere mesh"
40495 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
40498 msgctxt "Operator"
40499 msgid "Add Monkey"
40500 msgstr "Adicionar macaco"
40503 msgid "Construct a Suzanne mesh"
40504 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
40507 msgctxt "Operator"
40508 msgid "Add Plane"
40509 msgstr "Adicionar plano"
40512 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
40513 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
40516 msgctxt "Operator"
40517 msgid "Add Torus"
40518 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
40521 msgid "Exterior Radius"
40522 msgstr "Raio exterior"
40525 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
40526 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
40529 msgid "Interior Radius"
40530 msgstr "Raio interior"
40533 msgid "Total Interior Radius of the torus"
40534 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
40537 msgid "Major Radius"
40538 msgstr "Raio maior"
40541 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
40542 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
40545 msgid "Major Segments"
40546 msgstr "Segmentos maiores"
40549 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
40550 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
40553 msgid "Minor Radius"
40554 msgstr "Raio menor"
40557 msgid "Radius of the torus' cross section"
40558 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
40561 msgid "Minor Segments"
40562 msgstr "Segmentos menores"
40565 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
40566 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
40569 msgid "Major/Minor"
40570 msgstr "Maior e menor"
40573 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
40574 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
40577 msgid "Exterior/Interior"
40578 msgstr "Exterior e interior"
40581 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
40582 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
40585 msgctxt "Operator"
40586 msgid "Add UV Sphere"
40587 msgstr "Adicionar esfera UV"
40590 msgid "Construct a UV sphere mesh"
40591 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
40594 msgctxt "Operator"
40595 msgid "3D-Print Check All"
40596 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
40599 msgid "Run all checks"
40600 msgstr "Executa todas as verificações"
40603 msgctxt "Operator"
40604 msgid "3D-Print Check Degenerate"
40605 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
40608 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
40609 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
40612 msgctxt "Operator"
40613 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
40614 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
40617 msgctxt "Operator"
40618 msgid "3D-Print Check Intersections"
40619 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
40622 msgid "Check geometry for self intersections"
40623 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
40626 msgctxt "Operator"
40627 msgid "3D-Print Check Overhang"
40628 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
40631 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
40632 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
40635 msgctxt "Operator"
40636 msgid "3D-Print Check Sharp"
40637 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
40640 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
40641 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
40644 msgctxt "Operator"
40645 msgid "3D-Print Check Solid"
40646 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
40649 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
40650 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
40653 msgctxt "Operator"
40654 msgid "3D-Print Check Thickness"
40655 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
40658 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
40659 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
40662 msgctxt "Operator"
40663 msgid "3D-Print Clean Distorted"
40664 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
40667 msgid "Tessellate distorted faces"
40668 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
40671 msgid "Limit for checking distorted faces"
40672 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
40675 msgid "Minimum distance between elements to merge"
40676 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
40679 msgctxt "Operator"
40680 msgid "3D-Print Export"
40681 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
40684 msgctxt "Operator"
40685 msgid "3D-Print Info Area"
40686 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
40689 msgid "Report the surface area of the active mesh"
40690 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
40693 msgctxt "Operator"
40694 msgid "3D-Print Info Volume"
40695 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
40698 msgid "Report the volume of the active mesh"
40699 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
40702 msgctxt "Operator"
40703 msgid "Scale to Bounds"
40704 msgstr "Escalonar para as margens"
40707 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
40708 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
40711 msgid "Length Limit"
40712 msgstr "Limite de comprimento"
40715 msgctxt "Operator"
40716 msgid "Scale to Volume"
40717 msgstr "Escalonar para volume"
40720 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
40721 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
40724 msgctxt "Operator"
40725 msgid "3D-Print Select Report"
40726 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
40729 msgid "Select the data associated with this report"
40730 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
40733 msgctxt "Operator"
40734 msgid "Triangulate Faces"
40735 msgstr "Triangular faces"
40738 msgid "Triangulate selected faces"
40739 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
40742 msgctxt "Operator"
40743 msgid "Select Boundary Loop"
40744 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
40747 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
40748 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
40751 msgid "Sharp Edges"
40752 msgstr "Arestas ressaltadas"
40755 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
40756 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
40759 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
40760 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
40763 msgctxt "Operator"
40764 msgid "Rip"
40765 msgstr "Romper"
40768 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
40769 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
40772 msgid "Fill the ripped region"
40773 msgstr "Preenche a região separada"
40776 msgctxt "Operator"
40777 msgid "Extend Vertices"
40778 msgstr "Estender os vértices"
40781 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
40782 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
40785 msgid "Extend vertices and move the result"
40786 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
40789 msgid "Extend Vertices"
40790 msgstr "Estender os vértices"
40793 msgid "Rip polygons and move the result"
40794 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
40797 msgid "Rip"
40798 msgstr "Romper"
40801 msgctxt "Operator"
40802 msgid "Screw"
40803 msgstr "Rosquear"
40806 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
40807 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na janela de exibição indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
40810 msgid "Turns"
40811 msgstr "Voltas"
40814 msgid "Add vertex color layer"
40815 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
40818 msgid "Remove vertex color layer"
40819 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
40822 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
40823 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
40826 msgctxt "Operator"
40827 msgid "Select Axis"
40828 msgstr "Selecionar eixo"
40831 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
40832 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
40835 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
40836 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
40839 msgid "Axis Mode"
40840 msgstr "Modo de eixos"
40843 msgid "Align the transformation axes to world space"
40844 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
40847 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
40848 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
40851 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
40852 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
40855 msgid "Gimbal"
40856 msgstr "Cardan"
40859 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
40860 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
40863 msgid "Align the transformation axes to the window"
40864 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
40867 msgid "Positive Axis"
40868 msgstr "Eixo positivo"
40871 msgid "Negative Axis"
40872 msgstr "Eixo negativo"
40875 msgid "Aligned Axis"
40876 msgstr "Eixo alinhado"
40879 msgctxt "Operator"
40880 msgid "Select Faces by Sides"
40881 msgstr "Faces pelo número de lados"
40884 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
40885 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
40888 msgid "Number of Vertices"
40889 msgstr "Número de vértices"
40892 msgid "Type of comparison to make"
40893 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
40896 msgid "Equal To"
40897 msgstr "Equivalente a"
40900 msgid "Not Equal To"
40901 msgstr "Não equivalente a"
40904 msgctxt "Operator"
40905 msgid "Select Interior Faces"
40906 msgstr "Selecionar faces interiores"
40909 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
40910 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
40913 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
40914 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
40917 msgid "Face Step"
40918 msgstr "Intervalo entre faces"
40921 msgid "Connected faces (instead of edges)"
40922 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
40925 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
40926 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
40929 msgid "Delimit selected region"
40930 msgstr "Delimita a região selecionada"
40933 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
40934 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
40937 msgctxt "Operator"
40938 msgid "Select Loose Geometry"
40939 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
40942 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
40943 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
40946 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
40947 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
40950 msgid "Extend the existing selection"
40951 msgstr "Estende a seleção existente"
40954 msgctxt "Operator"
40955 msgid "Select Mode"
40956 msgstr "Modo de seleção"
40959 msgid "Change selection mode"
40960 msgstr "Altera o modo de seleção"
40963 msgid "Vertex selection mode"
40964 msgstr "Modo de seleção de vértices"
40967 msgid "Edge selection mode"
40968 msgstr "Modo de seleção de arestas"
40971 msgid "Face selection mode"
40972 msgstr "Modo de seleção de face"
40975 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
40976 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
40979 msgctxt "Operator"
40980 msgid "Select Next Element"
40981 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
40984 msgid "Select the next element (using selection order)"
40985 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
40988 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
40989 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
40992 msgid "Boundary edges"
40993 msgstr "Arestas nas extremidades"
40996 msgid "Multiple Faces"
40997 msgstr "Múltiplas faces"
41000 msgid "Non Contiguous"
41001 msgstr "Não contíguo"
41004 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
41005 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
41008 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
41009 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
41012 msgid "Wire edges"
41013 msgstr "Arestas de aramado"
41016 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
41017 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
41020 msgctxt "Operator"
41021 msgid "Select Previous Element"
41022 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
41025 msgid "Select the previous element (using selection order)"
41026 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
41029 msgid "Randomly select vertices"
41030 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
41033 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
41034 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
41037 msgid "Amount of Adjacent Faces"
41038 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
41041 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
41042 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
41045 msgid "Face Angles"
41046 msgstr "Ângulos das faces"
41049 msgid "Freestyle Edge Marks"
41050 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
41053 msgid "Polygon Sides"
41054 msgstr "Lados do polígono"
41057 msgid "Perimeter"
41058 msgstr "Perímetro"
41061 msgid "Coplanar"
41062 msgstr "Coplanar"
41065 msgid "Flat/Smooth"
41066 msgstr "Achatados ou suavizados"
41069 msgid "Freestyle Face Marks"
41070 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
41073 msgctxt "Operator"
41074 msgid "Select Similar Regions"
41075 msgstr "Selecionar regiões similares"
41078 msgid "Select similar face regions to the current selection"
41079 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
41082 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
41083 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
41086 msgid "By Material"
41087 msgstr "Através do material"
41090 msgid "By Loose Parts"
41091 msgstr "Através das Partes Soltas"
41094 msgctxt "Operator"
41095 msgid "Shape Propagate"
41096 msgstr "Propagar formato"
41099 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
41100 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
41103 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
41104 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
41107 msgid "Tag Seam"
41108 msgstr "Rotular costuras"
41111 msgid "Tag Sharp"
41112 msgstr "Rotular ressaltos"
41115 msgid "Tag Crease"
41116 msgstr "Rotular vincos"
41119 msgid "Tag Bevel"
41120 msgstr "Rotular chanfros"
41123 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
41124 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
41127 msgid "Face Stepping"
41128 msgstr "Intervalos entre as faces"
41131 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
41132 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
41135 msgid "Fill Region"
41136 msgstr "Preencher região"
41139 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
41140 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
41143 msgid "Topology Distance"
41144 msgstr "Usar a distância da topologia"
41147 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
41148 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
41151 msgctxt "Operator"
41152 msgid "Select Shortest Path"
41153 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
41156 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
41157 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
41160 msgctxt "Operator"
41161 msgid "Smooth Normals Vectors"
41162 msgstr "Suavizar Vetores Normais"
41165 msgctxt "Operator"
41166 msgid "Solidify"
41167 msgstr "Solidificar"
41170 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
41171 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
41174 msgctxt "Operator"
41175 msgid "Sort Mesh Elements"
41176 msgstr "Ordenar elementos da malha"
41179 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
41180 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
41183 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
41184 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
41187 msgid "Reverse the sorting effect"
41188 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
41191 msgid "Seed for random-based operations"
41192 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
41195 msgid "View Z Axis"
41196 msgstr "Mostrar o eixo Z"
41199 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
41200 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
41203 msgid "View X Axis"
41204 msgstr "Mostrar o eixo X"
41207 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
41208 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
41211 msgid "Cursor Distance"
41212 msgstr "Distância do cursor"
41215 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
41216 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
41219 msgid "Randomize order of selected elements"
41220 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
41223 msgid "Reverse current order of selected elements"
41224 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
41227 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
41228 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da janela de exibição indicada."
41231 msgid "Rotation for each step"
41232 msgstr "Rotação para cada passo."
41235 msgid "Auto Merge"
41236 msgstr "Fundir Automaticamente"
41239 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
41240 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
41243 msgctxt "Operator"
41244 msgid "Split Normals"
41245 msgstr "Dividir as normais"
41248 msgid "Subdivide selected edges"
41249 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
41252 msgid "Fractal"
41253 msgstr "Fractal"
41256 msgid "Fractal randomness factor"
41257 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
41260 msgid "Along Normal"
41261 msgstr "Ao longo das normais"
41264 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
41265 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
41268 msgid "Quad Corner Type"
41269 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
41272 msgid "Inner Vert"
41273 msgstr "Vértices internos"
41276 msgid "Straight Cut"
41277 msgstr "Cortes retos"
41280 msgid "Fan"
41281 msgstr "Aletas"
41284 msgctxt "Operator"
41285 msgid "Subdivide Edge-Ring"
41286 msgstr "Subdividir anel de arestas"
41289 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
41290 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
41293 msgid "Which sides to copy from and to"
41294 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
41297 msgid "-Y to +Y"
41298 msgstr "-Y para +Y"
41301 msgid "+Y to -Y"
41302 msgstr "+Y para -Y"
41305 msgid "-Z to +Z"
41306 msgstr "-Z para +Z"
41309 msgid "+Z to -Z"
41310 msgstr "+Z para -Z"
41313 msgctxt "Operator"
41314 msgid "Snap to Symmetry"
41315 msgstr "Atrair para simetria"
41318 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
41319 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
41322 msgctxt "Operator"
41323 msgid "Tris to Quads"
41324 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
41327 msgid "Join triangles into quads"
41328 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
41331 msgctxt "Operator"
41332 msgid "Un-Subdivide"
41333 msgstr "(De-)Subdividir"
41336 msgctxt "Operator"
41337 msgid "Add UV Map"
41338 msgstr "Adicionar mapa UV"
41341 msgctxt "Operator"
41342 msgid "Remove UV Map"
41343 msgstr "Remover mapa UV"
41346 msgctxt "Operator"
41347 msgid "Reverse UVs"
41348 msgstr "Reverter as UVs"
41351 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
41352 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
41355 msgctxt "Operator"
41356 msgid "Rotate UVs"
41357 msgstr "Rotacionar UVs"
41360 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
41361 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
41364 msgctxt "Operator"
41365 msgid "Vertex Connect"
41366 msgstr "Conectar os vértices"
41369 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
41370 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
41373 msgctxt "Operator"
41374 msgid "Split Concave Faces"
41375 msgstr "Dividir as faces côncavas"
41378 msgid "Make all faces convex"
41379 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
41382 msgctxt "Operator"
41383 msgid "Split Non-Planar Faces"
41384 msgstr "Dividir as faces não planares"
41387 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
41388 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
41391 msgctxt "Operator"
41392 msgid "Vertex Connect Path"
41393 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
41396 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
41397 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
41400 msgctxt "Operator"
41401 msgid "Add Vertex Color"
41402 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
41405 msgctxt "Operator"
41406 msgid "Remove Vertex Color"
41407 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
41410 msgctxt "Operator"
41411 msgid "Smooth Vertices"
41412 msgstr "Suavizar vértices"
41415 msgid "Flatten angles of selected vertices"
41416 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
41419 msgid "Smoothing factor"
41420 msgstr "Fator de suavização"
41423 msgid "Number of times to smooth the mesh"
41424 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
41427 msgid "Smooth along the X axis"
41428 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
41431 msgid "Smooth along the Y axis"
41432 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
41435 msgid "Smooth along the Z axis"
41436 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
41439 msgctxt "Operator"
41440 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
41441 msgstr "Suavizar vértices via método laplaciano"
41444 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
41445 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
41448 msgid "Lambda factor"
41449 msgstr "Fator Lambda"
41452 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
41453 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
41456 msgid "Smooth X Axis"
41457 msgstr "Suavizar eixo X"
41460 msgid "Smooth Y Axis"
41461 msgstr "Suavizar eixo Y"
41464 msgid "Smooth Z Axis"
41465 msgstr "Suavizar eixo Z"
41468 msgctxt "Operator"
41469 msgid "Wireframe"
41470 msgstr "Aramado"
41473 msgid "Crease Weight"
41474 msgstr "Peso dos vincos"
41477 msgid "Remove original faces"
41478 msgstr "Remover as faces originais"
41481 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
41482 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
41485 msgid "Channel Index"
41486 msgstr "Índice do canal"
41489 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
41490 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
41493 msgctxt "Operator"
41494 msgid "Sync Action Length"
41495 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
41498 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
41499 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
41502 msgid "Active Strip Only"
41503 msgstr "Somente a faixa ativa"
41506 msgid "Only sync the active length for the active strip"
41507 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
41510 msgctxt "Operator"
41511 msgid "Add Action Strip"
41512 msgstr "Adicionar faixa de ação"
41515 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
41516 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
41519 msgctxt "Operator"
41520 msgid "Apply Scale"
41521 msgstr "Aplicar escala"
41524 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
41525 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
41528 msgctxt "Operator"
41529 msgid "Bake Action"
41530 msgstr "Gerar e gravar ação"
41533 msgid "Which data's transformations to bake"
41534 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
41537 msgid "Bake bones transformations"
41538 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
41541 msgid "Bake object transformations"
41542 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
41545 msgid "Clear Constraints"
41546 msgstr "Limpar restrições"
41549 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
41550 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
41553 msgid "Clear Parents"
41554 msgstr "Limpar parentes"
41557 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
41558 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
41561 msgid "Only Selected Bones"
41562 msgstr "Somente os ossos selecionados"
41565 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
41566 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
41569 msgid "Overwrite Current Action"
41570 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
41573 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
41574 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
41577 msgid "Visual Keying"
41578 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
41581 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
41582 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
41585 msgctxt "Operator"
41586 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
41587 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
41590 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
41591 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
41594 msgctxt "Operator"
41595 msgid "Clear Scale"
41596 msgstr "Limpar escala"
41599 msgid "Reset scaling of selected strips"
41600 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
41603 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
41604 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
41607 msgctxt "Operator"
41608 msgid "Delete Strips"
41609 msgstr "Apagar faixas"
41612 msgid "Delete selected strips"
41613 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
41616 msgctxt "Operator"
41617 msgid "Duplicate Strips"
41618 msgstr "Duplicar faixas"
41621 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
41622 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
41625 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
41626 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
41629 msgctxt "Operator"
41630 msgid "Add F-Modifier"
41631 msgstr "Adicionar modificador-f"
41634 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
41635 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
41638 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
41639 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
41642 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
41643 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
41646 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
41647 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
41650 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
41651 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
41654 msgctxt "Operator"
41655 msgid "Make Single User"
41656 msgstr "Tornar usuário único"
41659 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
41660 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
41663 msgctxt "Operator"
41664 msgid "Add Meta-Strips"
41665 msgstr "Adicionar faixas meta"
41668 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
41669 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
41672 msgctxt "Operator"
41673 msgid "Remove Meta-Strips"
41674 msgstr "Remover meta-faixas"
41677 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
41678 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
41681 msgctxt "Operator"
41682 msgid "Move Strips Down"
41683 msgstr "Mover faixas para baixo"
41686 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
41687 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
41690 msgctxt "Operator"
41691 msgid "Move Strips Up"
41692 msgstr "Mover faixas para cima"
41695 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
41696 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
41699 msgctxt "Operator"
41700 msgid "Toggle Muting"
41701 msgstr "Alternar para mudo(a)"
41704 msgid "Mute or un-mute selected strips"
41705 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
41708 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
41709 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
41712 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
41713 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
41716 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
41717 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
41720 msgctxt "Operator"
41721 msgid "Include Selected Objects"
41722 msgstr "Incluir objetos selecionados"
41725 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
41726 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
41729 msgctxt "Operator"
41730 msgid "Snap Strips"
41731 msgstr "Atrair as faixas"
41734 msgid "Move start of strips to specified time"
41735 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
41738 msgctxt "Operator"
41739 msgid "Add Sound Clip"
41740 msgstr "Adicionar clipe de som"
41743 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
41744 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
41747 msgctxt "Operator"
41748 msgid "Split Strips"
41749 msgstr "Dividir faixas"
41752 msgid "Split selected strips at their midpoints"
41753 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
41756 msgctxt "Operator"
41757 msgid "Swap Strips"
41758 msgstr "Trocar faixas"
41761 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
41762 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
41765 msgctxt "Operator"
41766 msgid "Add Tracks"
41767 msgstr "Adicionar trilhas"
41770 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
41771 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
41774 msgid "Above Selected"
41775 msgstr "Acima da seleção"
41778 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
41779 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
41782 msgctxt "Operator"
41783 msgid "Delete Tracks"
41784 msgstr "Apagar trilhas"
41787 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
41788 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
41791 msgctxt "Operator"
41792 msgid "Add Transition"
41793 msgstr "Adicionar transição"
41796 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
41797 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
41800 msgctxt "Operator"
41801 msgid "Enter Tweak Mode"
41802 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
41805 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
41806 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
41809 msgid "Isolate Action"
41810 msgstr "Ação isolada"
41813 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
41814 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
41817 msgctxt "Operator"
41818 msgid "Exit Tweak Mode"
41819 msgstr "Sair do modo de ajuste"
41822 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
41823 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
41826 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
41827 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
41830 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
41831 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
41834 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
41835 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
41838 msgctxt "Operator"
41839 msgid "Add and Link Node"
41840 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
41843 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
41844 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
41847 msgid "Link Socket Index"
41848 msgstr "Vincular índice de conector"
41851 msgid "Index of the socket to link"
41852 msgstr "Índice do conector para vincular."
41855 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
41856 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
41859 msgid "Node Type"
41860 msgstr "Tipo de nó"
41863 msgid "Node type"
41864 msgstr "O tipo de nó."
41867 msgid "Start transform operator after inserting the node"
41868 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
41871 msgctxt "Operator"
41872 msgid "Add Node Collection"
41873 msgstr "Adicionar Coleção de Nós"
41876 msgctxt "Operator"
41877 msgid "Add File Node"
41878 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
41881 msgid "Add a file node to the current node editor"
41882 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
41885 msgctxt "Operator"
41886 msgid "Add Node Group"
41887 msgstr "Adicionar Grupo de Nós"
41890 msgctxt "Operator"
41891 msgid "Add Mask Node"
41892 msgstr "Adicionar nó de máscara"
41895 msgid "Add a mask node to the current node editor"
41896 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
41899 msgctxt "Operator"
41900 msgid "Add Node"
41901 msgstr "Adicionar nó"
41904 msgid "Add a node to the active tree"
41905 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
41908 msgctxt "Operator"
41909 msgid "Add Node Object"
41910 msgstr "Adicionar Objeto de Nós"
41913 msgctxt "Operator"
41914 msgid "Add Reroute"
41915 msgstr "Adicionar re-roteamento"
41918 msgid "Add a reroute node"
41919 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
41922 msgctxt "Operator"
41923 msgid "Search and Add Node"
41924 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
41927 msgctxt "Operator"
41928 msgid "Attach Nodes"
41929 msgstr "Conectar nós"
41932 msgid "Attach active node to a frame"
41933 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
41936 msgctxt "Operator"
41937 msgid "Background Image Fit"
41938 msgstr "Encaixar imagem do plano de fundo"
41941 msgid "Fit the background image to the view"
41942 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
41945 msgctxt "Operator"
41946 msgid "Background Image Move"
41947 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
41950 msgctxt "Operator"
41951 msgid "Backimage Sample"
41952 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
41955 msgid "Use mouse to sample background image"
41956 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
41959 msgctxt "Operator"
41960 msgid "Background Image Zoom"
41961 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
41964 msgid "Zoom in/out the background image"
41965 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
41968 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
41969 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
41972 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
41973 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
41976 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
41977 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
41980 msgctxt "Operator"
41981 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
41982 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
41985 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
41986 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
41989 msgid "Delete selected nodes"
41990 msgstr "Apaga os nós selecionados."
41993 msgctxt "Operator"
41994 msgid "Delete with Reconnect"
41995 msgstr "Apagar com reconexão"
41998 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
41999 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
42002 msgctxt "Operator"
42003 msgid "Detach Nodes"
42004 msgstr "Desconectar nós"
42007 msgid "Detach selected nodes from parents"
42008 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
42011 msgctxt "Operator"
42012 msgid "Detach and Move"
42013 msgstr "Desvincular e mover"
42016 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
42017 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
42020 msgid "Attach Nodes"
42021 msgstr "Conectar nós"
42024 msgid "Detach Nodes"
42025 msgstr "Desconectar nós"
42028 msgctxt "Operator"
42029 msgid "Duplicate Nodes"
42030 msgstr "Duplicar nós"
42033 msgid "Duplicate selected nodes"
42034 msgstr "Duplica os nós selecionados."
42037 msgid "Keep Inputs"
42038 msgstr "Manter entradas"
42041 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
42042 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
42045 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
42046 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
42049 msgid "Duplicate Nodes"
42050 msgstr "Duplicar nós"
42053 msgid "Move and Attach"
42054 msgstr "Mover e conectar"
42057 msgid "Move nodes and attach to frame"
42058 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
42061 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
42062 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
42065 msgctxt "Operator"
42066 msgid "Find Node"
42067 msgstr "Localizar nó"
42070 msgctxt "Operator"
42071 msgid "Edit Group"
42072 msgstr "Edição de grupo"
42075 msgid "Edit node group"
42076 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
42079 msgid "Exit"
42080 msgstr "Saída"
42083 msgctxt "Operator"
42084 msgid "Group Insert"
42085 msgstr "Inserir no grupo"
42088 msgid "Insert selected nodes into a node group"
42089 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
42092 msgctxt "Operator"
42093 msgid "Make Group"
42094 msgstr "Criar grupo"
42097 msgid "Make group from selected nodes"
42098 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
42101 msgid "Separate selected nodes from the node group"
42102 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
42105 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
42106 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
42109 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
42110 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
42113 msgctxt "Operator"
42114 msgid "Ungroup"
42115 msgstr "Desagrupar"
42118 msgid "Ungroup selected nodes"
42119 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
42122 msgctxt "Operator"
42123 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
42124 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
42127 msgid "Toggle unused node socket display"
42128 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
42131 msgctxt "Operator"
42132 msgid "Hide"
42133 msgstr "Ocultar"
42136 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
42137 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
42140 msgctxt "Operator"
42141 msgid "Insert Offset"
42142 msgstr "Inserir deslocamento"
42145 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
42146 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
42149 msgctxt "Operator"
42150 msgid "Join Nodes"
42151 msgstr "Juntar nós"
42154 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
42155 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
42158 msgctxt "Operator"
42159 msgid "Link Nodes"
42160 msgstr "Conectar nós"
42163 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
42164 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
42167 msgid "Delay"
42168 msgstr "Atraso"
42171 msgid "Detach"
42172 msgstr "Desvincular"
42175 msgid "Detach and redirect existing links"
42176 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
42179 msgctxt "Operator"
42180 msgid "Make Links"
42181 msgstr "Criar ligações"
42184 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
42185 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
42188 msgid "Replace socket connections with the new links"
42189 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
42192 msgctxt "Operator"
42193 msgid "Link to Viewer Node"
42194 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
42197 msgid "Link to viewer node"
42198 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42201 msgctxt "Operator"
42202 msgid "Cut Links"
42203 msgstr "Cortar vínculos"
42206 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
42207 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
42210 msgctxt "Operator"
42211 msgid "Detach Links"
42212 msgstr "Desconectar ligações"
42215 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
42216 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
42219 msgctxt "Operator"
42220 msgid "Detach"
42221 msgstr "Desconectar"
42224 msgid "Move a node to detach links"
42225 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
42228 msgid "Insert Offset"
42229 msgstr "Inserir deslocamento"
42232 msgid "Detach Links"
42233 msgstr "Desconectar ligações"
42236 msgctxt "Operator"
42237 msgid "Toggle Node Mute"
42238 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
42241 msgid "Toggle muting of the nodes"
42242 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
42245 msgctxt "Operator"
42246 msgid "Assign New Geometry Node Group"
42247 msgstr "Atribuir Novo Grupo de Nós Geométricos"
42250 msgctxt "Operator"
42251 msgid "New Node Tree"
42252 msgstr "Nova árvore de nós"
42255 msgid "Create a new node tree"
42256 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
42259 msgid "Tree Type"
42260 msgstr "Tipo de árvore"
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Add Node Color Preset"
42265 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
42268 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
42269 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
42272 msgid "Copy color to all selected nodes"
42273 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
42276 msgctxt "Operator"
42277 msgid "Toggle Node Options"
42278 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
42281 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
42282 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
42285 msgctxt "Operator"
42286 msgid "Add File Node Socket"
42287 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
42290 msgid "Add a new input to a file output node"
42291 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
42294 msgid "Subpath of the output file"
42295 msgstr "Sub-caminho do arquivo de saída"
42298 msgctxt "Operator"
42299 msgid "Move File Node Socket"
42300 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
42303 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
42304 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
42307 msgctxt "Operator"
42308 msgid "Remove File Node Socket"
42309 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
42312 msgid "Remove active input from a file output node"
42313 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
42316 msgid "Attach selected nodes"
42317 msgstr "Conectar nós selecionados"
42320 msgctxt "Operator"
42321 msgid "Toggle Node Preview"
42322 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
42325 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
42326 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
42329 msgid "Read all render layers of all used scenes"
42330 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
42333 msgctxt "Operator"
42334 msgid "Render Changed Layer"
42335 msgstr "Renderizar a camada alterada"
42338 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
42339 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
42342 msgctxt "Operator"
42343 msgid "Resize Node"
42344 msgstr "Redimensionar nó"
42347 msgid "Resize a node"
42348 msgstr "Redimensiona um nó."
42351 msgid "Select the node under the cursor"
42352 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
42355 msgid "(De)select all nodes"
42356 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
42359 msgid "Use box selection to select nodes"
42360 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
42363 msgid "Use circle selection to select nodes"
42364 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
42367 msgid "Select nodes with similar properties"
42368 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
42371 msgid "Select nodes using lasso selection"
42372 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
42375 msgctxt "Operator"
42376 msgid "Link Viewer"
42377 msgstr "Conectar visualizador"
42380 msgid "Select node and link it to a viewer node"
42381 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
42384 msgid "Link to Viewer Node"
42385 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42388 msgctxt "Operator"
42389 msgid "Select Linked From"
42390 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
42393 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
42394 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
42397 msgctxt "Operator"
42398 msgid "Select Linked To"
42399 msgstr "Selecionar conectados"
42402 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
42403 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
42406 msgctxt "Operator"
42407 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
42408 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
42411 msgid "Activate and view same node type, step by step"
42412 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
42415 msgctxt "Operator"
42416 msgid "Script Node Update"
42417 msgstr "Atualizar nó de script"
42420 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
42421 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
42424 msgctxt "Operator"
42425 msgid "Update Views"
42426 msgstr "Atualizar visualizações"
42429 msgid "Update views of selected node"
42430 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
42433 msgctxt "Operator"
42434 msgid "Move and Attach"
42435 msgstr "Mover e conectar"
42438 msgctxt "Operator"
42439 msgid "Parent Node Tree"
42440 msgstr "Árvore de nós parente"
42443 msgid "Go to parent node tree"
42444 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
42447 msgctxt "Operator"
42448 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
42449 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
42452 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
42453 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
42456 msgid "Socket Type"
42457 msgstr "Tipo de conexão"
42460 msgctxt "Operator"
42461 msgid "Move Node Tree Socket"
42462 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
42465 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
42466 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
42469 msgctxt "Operator"
42470 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
42471 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
42474 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
42475 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
42478 msgid "Resize view so you can see all nodes"
42479 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
42482 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
42483 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
42486 msgctxt "Operator"
42487 msgid "Viewer Region"
42488 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
42491 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
42492 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
42495 msgctxt "Operator"
42496 msgid "Add Object"
42497 msgstr "Adicionar objeto"
42500 msgid "Add an object to the scene"
42501 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
42504 msgid "Add named object"
42505 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
42508 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
42509 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
42512 msgctxt "Operator"
42513 msgid "Align Objects"
42514 msgstr "Alinhar objetos"
42517 msgid "Align to axis"
42518 msgstr "Alinhar para o eixo."
42521 msgid "Side of object to use for alignment"
42522 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
42525 msgid "Negative Sides"
42526 msgstr "Lados negativos"
42529 msgid "Centers"
42530 msgstr "Centros"
42533 msgid "Positive Sides"
42534 msgstr "Lados positivos"
42537 msgid "Reference location to align to"
42538 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
42541 msgid "Scene Origin"
42542 msgstr "Origem da cena"
42545 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
42546 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42549 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
42550 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42553 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
42554 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42557 msgctxt "Operator"
42558 msgid "Animated Transforms to Deltas"
42559 msgstr "Transformações animadas para deltas"
42562 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
42563 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
42566 msgctxt "Operator"
42567 msgid "Add Armature"
42568 msgstr "Adicionar armação"
42571 msgid "Add an armature object to the scene"
42572 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
42575 msgctxt "Operator"
42576 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
42577 msgstr "Atribuir Valores de Propriedade Personalizada como Padrão"
42580 msgctxt "Operator"
42581 msgid "Bake"
42582 msgstr "Gerar e gravar"
42585 msgid "Bake image textures of selected objects"
42586 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
42589 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
42590 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
42593 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
42594 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42597 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
42598 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
42601 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
42602 msgstr "Tipo de passo para capturar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual"
42605 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
42606 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
42609 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
42610 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
42613 msgid "UV layer to override active"
42614 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
42617 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
42618 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42621 msgctxt "Operator"
42622 msgid "Add Camera"
42623 msgstr "Adicionar câmera"
42626 msgid "Add a camera object to the scene"
42627 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
42630 msgctxt "Operator"
42631 msgid "Add to Collection"
42632 msgstr "Adicionar à Coleção"
42635 msgctxt "Operator"
42636 msgid "Add Collection Instance"
42637 msgstr "Acionar Instância de Coleção"
42640 msgid "Add a collection instance"
42641 msgstr "Adiciona uma instância de coleção"
42644 msgctxt "Operator"
42645 msgid "Link to Collection"
42646 msgstr "Vincular à Coleção"
42649 msgctxt "Operator"
42650 msgid "Select Objects in Collection"
42651 msgstr "Objetos Selecionados da Coleção"
42654 msgctxt "Operator"
42655 msgid "Remove Collection"
42656 msgstr "Remover Coleção"
42659 msgctxt "Operator"
42660 msgid "Unlink Collection"
42661 msgstr "Desvincular Coleção"
42664 msgctxt "Operator"
42665 msgid "Add Constraint"
42666 msgstr "Adicionar restrição"
42669 msgid "Add a constraint to the active object"
42670 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
42673 msgctxt "Operator"
42674 msgid "Add Constraint (with Targets)"
42675 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
42678 msgctxt "Operator"
42679 msgid "Clear Object Constraints"
42680 msgstr "Limpar restrições de objeto"
42683 msgctxt "Operator"
42684 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
42685 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
42688 msgid "Copy constraints to other selected objects"
42689 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
42692 msgctxt "Operator"
42693 msgid "Convert To"
42694 msgstr "Converter para"
42697 msgid "Convert selected objects to another type"
42698 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
42701 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
42702 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
42705 msgid "Type of object to convert to"
42706 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
42709 msgctxt "Operator"
42710 msgid "Copy Global Transform"
42711 msgstr "Copiar transformações globais"
42714 msgctxt "Operator"
42715 msgid "Corrective Smooth Bind"
42716 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
42719 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
42720 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
42723 msgctxt "Operator"
42724 msgid "Add Object Data Instance"
42725 msgstr "Adicionar Instância de Dados de Objeto"
42728 msgctxt "Operator"
42729 msgid "Transfer Mesh Data"
42730 msgstr "Transferir dados de malha"
42733 msgid "Which data to transfer"
42734 msgstr "Quais dados serão transferidos"
42737 msgid "Vertex Group(s)"
42738 msgstr "Grupo(s) de vértices"
42741 msgid "Subdivision Crease"
42742 msgstr "Subdivisão de Vincos"
42745 msgid "Transfer crease values"
42746 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
42749 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
42750 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
42753 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
42754 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
42757 msgid "Auto Transform"
42758 msgstr "Transformações automáticas"
42761 msgid "Create Data"
42762 msgstr "Criar dados"
42765 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
42766 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
42769 msgid "Freeze Operator"
42770 msgstr "Congelar operador"
42773 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
42774 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
42777 msgid "Reverse Transfer"
42778 msgstr "Transferência reversa"
42781 msgid "Transfer from selected objects to active one"
42782 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
42785 msgctxt "Operator"
42786 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
42787 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
42790 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
42791 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
42794 msgid "Exact Match"
42795 msgstr "Combinação exata"
42798 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
42799 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
42802 msgid "Delete selected objects"
42803 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
42806 msgid "Delete Globally"
42807 msgstr "Apagar globalmente"
42810 msgid "Remove object from all scenes"
42811 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
42814 msgid "Add an empty image type to scene with data"
42815 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
42818 msgid "Filepath"
42819 msgstr "Diretórios"
42822 msgid "Path to image file"
42823 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
42826 msgctxt "Operator"
42827 msgid "Drop Named Material on Object"
42828 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
42831 msgctxt "Operator"
42832 msgid "Duplicate Objects"
42833 msgstr "Duplicar objetos"
42836 msgid "Duplicate selected objects"
42837 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
42840 msgid "Duplicate Objects"
42841 msgstr "Duplicar objetos"
42844 msgctxt "Operator"
42845 msgid "Duplicate Linked"
42846 msgstr "Duplicar vinculando"
42849 msgctxt "Operator"
42850 msgid "Make Instances Real"
42851 msgstr "Tornar as Instâncias Reais"
42854 msgid "Keep Hierarchy"
42855 msgstr "Manter hierarquia"
42858 msgid "Maintain parent child relationships"
42859 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
42862 msgctxt "Operator"
42863 msgid "Add Effector"
42864 msgstr "Adicionar efetor"
42867 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
42868 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
42871 msgctxt "Operator"
42872 msgid "Add Empty"
42873 msgstr "Adicionar vazio"
42876 msgid "Add an empty object to the scene"
42877 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
42880 msgctxt "Operator"
42881 msgid "Explode Refresh"
42882 msgstr "Atualizar explosão"
42885 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
42886 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
42889 msgctxt "Operator"
42890 msgid "Add Face Map"
42891 msgstr "Adicionar Mapa de Faces"
42894 msgctxt "Operator"
42895 msgid "Assign Face Map"
42896 msgstr "Atribuir Mapa de Faces"
42899 msgctxt "Operator"
42900 msgid "Deselect Face Map Faces"
42901 msgstr "Desselecionar Faces do Mapa de Faces"
42904 msgctxt "Operator"
42905 msgid "Move Face Map"
42906 msgstr "Mover Face para Mapa"
42909 msgctxt "Operator"
42910 msgid "Select Face Map Faces"
42911 msgstr "Selecionar Faces do Mapa de Faces"
42914 msgctxt "Operator"
42915 msgid "Toggle Force Field"
42916 msgstr "Alternar o campo de força"
42919 msgid "Toggle object's force field"
42920 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
42923 msgctxt "Operator"
42924 msgid "Copy Geometry Node Group"
42925 msgstr "Copiar Grupo de Nós Geométricos"
42928 msgctxt "Operator"
42929 msgid "Input Attribute Toggle"
42930 msgstr "Alternar Atributo de Entrada"
42933 msgctxt "Operator"
42934 msgid "Add Grease Pencil"
42935 msgstr "Adicionar Lápis de cera"
42938 msgid "Monkey"
42939 msgstr "Macaco"
42942 msgid "Scene Line Art"
42943 msgstr "Arte de Linhas da Cena"
42946 msgid "Collection Line Art"
42947 msgstr "Arte de Linhas da Coleção"
42950 msgctxt "Operator"
42951 msgid "Add Modifier"
42952 msgstr "Adicionar modificador"
42955 msgctxt "Operator"
42956 msgid "Apply Modifier"
42957 msgstr "Aplicar modificador"
42960 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
42961 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
42964 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
42965 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
42968 msgid "Object Data"
42969 msgstr "Dados do objeto"
42972 msgid "Apply modifier to the object's data"
42973 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
42976 msgid "New Shape"
42977 msgstr "Nova forma"
42980 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
42981 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
42984 msgctxt "Operator"
42985 msgid "Copy Modifier"
42986 msgstr "Copiar modificador"
42989 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
42990 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
42993 msgctxt "Operator"
42994 msgid "Move Down Modifier"
42995 msgstr "Mover modificador para baixo"
42998 msgid "Move modifier down in the stack"
42999 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
43002 msgctxt "Operator"
43003 msgid "Move Active Modifier to Index"
43004 msgstr "Mover Modificador Ativo para Índice"
43007 msgctxt "Operator"
43008 msgid "Move Up Modifier"
43009 msgstr "Mover modificador para cima"
43012 msgid "Move modifier up in the stack"
43013 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
43016 msgctxt "Operator"
43017 msgid "Hide Collection"
43018 msgstr "Ocultar Coleção"
43021 msgid "Collection Index"
43022 msgstr "Índice da Coleção"
43025 msgid "Toggle visibility"
43026 msgstr "Alterar visibilidade"
43029 msgctxt "Operator"
43030 msgid "Clear All Restrict Render"
43031 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
43034 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
43035 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
43038 msgctxt "Operator"
43039 msgid "Show Hidden Objects"
43040 msgstr "Mostrar Objetos Ocultos"
43043 msgctxt "Operator"
43044 msgid "Hide Objects"
43045 msgstr "Ocultar objetos"
43048 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
43049 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
43052 msgctxt "Operator"
43053 msgid "Hook to New Object"
43054 msgstr "Gancho para novo objeto"
43057 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
43058 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
43061 msgctxt "Operator"
43062 msgid "Hook to Selected Object"
43063 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
43066 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
43067 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
43070 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
43071 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
43074 msgctxt "Operator"
43075 msgid "Assign to Hook"
43076 msgstr "Atribuir a um gancho"
43079 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
43080 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
43083 msgid "Modifier number to assign to"
43084 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
43087 msgctxt "Operator"
43088 msgid "Recenter Hook"
43089 msgstr "Re-centralizar gancho"
43092 msgid "Set hook center to cursor position"
43093 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
43096 msgctxt "Operator"
43097 msgid "Remove Hook"
43098 msgstr "Remover gancho"
43101 msgid "Remove a hook from the active object"
43102 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
43105 msgid "Modifier number to remove"
43106 msgstr "Número do modificador para remover."
43109 msgctxt "Operator"
43110 msgid "Reset Hook"
43111 msgstr "Redefinir o gancho"
43114 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
43115 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
43118 msgctxt "Operator"
43119 msgid "Select Hook"
43120 msgstr "Selecionar gancho"
43123 msgid "Select affected vertices on mesh"
43124 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
43127 msgctxt "Operator"
43128 msgid "Set Offset from Cursor"
43129 msgstr "Configurar deslocamento a partir do cursor"
43132 msgctxt "Operator"
43133 msgid "Restrict Render Unselected"
43134 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
43137 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
43138 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
43141 msgctxt "Operator"
43142 msgid "Join"
43143 msgstr "Juntar"
43146 msgid "Join selected objects into active object"
43147 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
43150 msgctxt "Operator"
43151 msgid "Join as Shapes"
43152 msgstr "Juntar como formatos"
43155 msgctxt "Operator"
43156 msgid "Transfer UV Maps"
43157 msgstr "Transferir mapas UV"
43160 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
43161 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
43164 msgctxt "Operator"
43165 msgid "Laplacian Deform Bind"
43166 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
43169 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
43170 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
43173 msgctxt "Operator"
43174 msgid "Add Light"
43175 msgstr "Adicionar Lâmpada"
43178 msgctxt "Operator"
43179 msgid "Add Light Probe"
43180 msgstr "Adicionar Sonda de Luz"
43183 msgid "Add a light probe object"
43184 msgstr "Adiciona um objeto sonda de luz"
43187 msgid "Planar reflection probe"
43188 msgstr "Sonda de reflexão planar"
43191 msgctxt "Operator"
43192 msgid "Bake Line Art"
43193 msgstr "Capturar Arte de Linha"
43196 msgctxt "Operator"
43197 msgid "Bake Line Art (All)"
43198 msgstr "Capturar Arte de Linhas (Tudo)"
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "Clear Baked Line Art"
43203 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas"
43206 msgctxt "Operator"
43207 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
43208 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas (tudo)"
43211 msgctxt "Operator"
43212 msgid "Load Background Image"
43213 msgstr "Abrir Imagem de plano de fundo"
43216 msgid "Align to View"
43217 msgstr "Alinhar para a vista"
43220 msgctxt "Operator"
43221 msgid "Load Reference Image"
43222 msgstr "Abrir Imagem de Referência"
43225 msgctxt "Operator"
43226 msgid "Clear Location"
43227 msgstr "Limpar localização"
43230 msgid "Clear the object's location"
43231 msgstr "Limpa a localização do objeto."
43234 msgid "Clear Delta"
43235 msgstr "Limpar deltas"
43238 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
43239 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
43242 msgctxt "Operator"
43243 msgid "Make Instance Face"
43244 msgstr "Fazer Face de Instância"
43247 msgid "Convert objects into instanced faces"
43248 msgstr "Converte objetos em duplicações por face instanciadas"
43251 msgctxt "Operator"
43252 msgid "Link/Transfer Data"
43253 msgstr "Vincular/Transferir Dados"
43256 msgid "Link Object Data"
43257 msgstr "Vincular Dados do objeto"
43260 msgid "Link Materials"
43261 msgstr "Vincular Materiais"
43264 msgid "Replace assigned Materials"
43265 msgstr "Substituir Materiais atribuídos"
43268 msgid "Link Animation Data"
43269 msgstr "Vincular Dados de Animação"
43272 msgid "Link Collections"
43273 msgstr "Vincular Coleções"
43276 msgid "Replace assigned Collections"
43277 msgstr "Substituir Coleções atribuídas"
43280 msgid "Link Instance Collection"
43281 msgstr "Vincular Coleções de Instância"
43284 msgid "Replace assigned Collection Instance"
43285 msgstr "Substitui Instância de Coleção atribuída"
43288 msgid "Link Fonts to Text"
43289 msgstr "Vincular Fontes ao Texto"
43292 msgid "Replace Text object Fonts"
43293 msgstr "Substituir Fontes do objeto Texto"
43296 msgid "Copy Modifiers"
43297 msgstr "Copiar Modificadores"
43300 msgid "Replace Modifiers"
43301 msgstr "Substituir Modificadores"
43304 msgctxt "Operator"
43305 msgid "Link Objects to Scene"
43306 msgstr "Vincular objetos a cena"
43309 msgid "Link selection to another scene"
43310 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
43313 msgctxt "Operator"
43314 msgid "Make Local"
43315 msgstr "Tornar local"
43318 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
43319 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
43322 msgid "Selected Objects and Data"
43323 msgstr "Objetos e dados selecionados"
43326 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
43327 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
43330 msgctxt "Operator"
43331 msgid "Make Library Override"
43332 msgstr "Fazer Sobrescrever Biblioteca"
43335 msgid "Make linked data local to each object"
43336 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
43339 msgid "Object Animation"
43340 msgstr "Animação de objeto"
43343 msgid "Make materials local to each data-block"
43344 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
43347 msgid "Make single user object data"
43348 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
43351 msgid "Make single user objects"
43352 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
43355 msgctxt "Operator"
43356 msgid "Add Material Slot"
43357 msgstr "Adicionar compartimento de material"
43360 msgid "Add a new material slot"
43361 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
43364 msgctxt "Operator"
43365 msgid "Assign Material Slot"
43366 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
43369 msgid "Assign active material slot to selection"
43370 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
43373 msgctxt "Operator"
43374 msgid "Copy Material to Selected"
43375 msgstr "Copiar Material para Seleção"
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Deselect Material Slot"
43380 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
43383 msgid "Deselect by active material slot"
43384 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
43387 msgctxt "Operator"
43388 msgid "Move Material"
43389 msgstr "Mover material"
43392 msgid "Move the active material up/down in the list"
43393 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
43396 msgid "Direction to move the active material towards"
43397 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
43400 msgctxt "Operator"
43401 msgid "Remove Material Slot"
43402 msgstr "Remover compartimento de material"
43405 msgid "Remove the selected material slot"
43406 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
43409 msgctxt "Operator"
43410 msgid "Select Material Slot"
43411 msgstr "Selecionar compartimento de material"
43414 msgid "Select by active material slot"
43415 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
43418 msgctxt "Operator"
43419 msgid "Mesh Deform Bind"
43420 msgstr "Vincular malha de deformação"
43423 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
43424 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
43427 msgctxt "Operator"
43428 msgid "Add Metaball"
43429 msgstr "Adicionar Meta-Esfera"
43432 msgid "Add an metaball object to the scene"
43433 msgstr "Adiciona um objeto do tipo meta-esfera para a cena"
43436 msgid "Primitive"
43437 msgstr "Primitiva"
43440 msgctxt "Operator"
43441 msgid "Set Object Mode"
43442 msgstr "Definir o modo de objeto"
43445 msgid "Sets the object interaction mode"
43446 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
43449 msgctxt "Operator"
43450 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
43451 msgstr "Definir Modo de Objeto com Sub-modo"
43454 msgid "Mesh Mode"
43455 msgstr "Modo Malha"
43458 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
43459 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
43462 msgid "Keep Modifier"
43463 msgstr "Manter Modificador"
43466 msgid "Convert particles to a mesh object"
43467 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
43470 msgctxt "Operator"
43471 msgid "Remove Modifier"
43472 msgstr "Remover modificador"
43475 msgid "Remove a modifier from the active object"
43476 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
43479 msgctxt "Operator"
43480 msgid "Set Active Modifier"
43481 msgstr "Definir Modificador Ativo"
43484 msgctxt "Operator"
43485 msgid "Multires Apply Base"
43486 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
43489 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
43490 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
43493 msgctxt "Operator"
43494 msgid "Multires Pack External"
43495 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
43498 msgid "Pack displacements from an external file"
43499 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
43502 msgctxt "Operator"
43503 msgid "Multires Save External"
43504 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
43507 msgid "Save displacements to an external file"
43508 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
43511 msgctxt "Operator"
43512 msgid "Delete Higher Levels"
43513 msgstr "Apagar níveis superiores"
43516 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
43517 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
43520 msgctxt "Operator"
43521 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
43522 msgstr "Reconstruir Subdivisões Inferiores"
43525 msgctxt "Operator"
43526 msgid "Multires Reshape"
43527 msgstr "Reformatar multirresolução"
43530 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
43531 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
43534 msgctxt "Operator"
43535 msgid "Multires Subdivide"
43536 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
43539 msgid "Add a new level of subdivision"
43540 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
43543 msgid "Subdivision Mode"
43544 msgstr "Modo de Subdivisão"
43547 msgctxt "Operator"
43548 msgid "Bake Ocean"
43549 msgstr "Gerar e gravar oceano"
43552 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
43553 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
43556 msgid "Free the bake, rather than generating it"
43557 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
43560 msgctxt "Operator"
43561 msgid "Clear Origin"
43562 msgstr "Limpar origem"
43565 msgid "Clear the object's origin"
43566 msgstr "Limpa a origem do objeto."
43569 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
43570 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
43573 msgid "Median Center"
43574 msgstr "Centro mediano"
43577 msgid "Bounds Center"
43578 msgstr "Centro circundante"
43581 msgid "Geometry to Origin"
43582 msgstr "Geometria para a origem"
43585 msgid "Move object geometry to object origin"
43586 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
43589 msgid "Origin to Geometry"
43590 msgstr "Origem para a geometria"
43593 msgid "Origin to 3D Cursor"
43594 msgstr "Origem para o cursor 3D"
43597 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
43598 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
43601 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
43602 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
43605 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
43606 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
43609 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
43610 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
43613 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
43614 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
43617 msgid "Clear the object's parenting"
43618 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
43621 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
43622 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
43625 msgid "Clear and Keep Transformation"
43626 msgstr "Limpar e manter as transformações"
43629 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
43630 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
43633 msgid "Clear Parent Inverse"
43634 msgstr "Limpar o parente inversamente"
43637 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
43638 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
43641 msgctxt "Operator"
43642 msgid "Make Parent without Inverse"
43643 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
43646 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
43647 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
43650 msgid "Keep Transform"
43651 msgstr "Manter transformações"
43654 msgid "Set the object's parenting"
43655 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
43658 msgid "Apply transformation before parenting"
43659 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
43662 msgid "Armature Deform"
43663 msgstr "Deformação por armação de ossos"
43666 msgid "   With Empty Groups"
43667 msgstr "   Usando grupos vazios"
43670 msgid "   With Automatic Weights"
43671 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
43674 msgid "   With Envelope Weights"
43675 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
43678 msgid "Bone Relative"
43679 msgstr "Relativos"
43682 msgid "Curve Deform"
43683 msgstr "Deformação por curva"
43686 msgid "Path Constraint"
43687 msgstr "Restrição de caminho"
43690 msgid "Lattice Deform"
43691 msgstr "Deformação por treliça"
43694 msgid "Vertex (Triangle)"
43695 msgstr "Vértices (triângulos)"
43698 msgid "X Mirror"
43699 msgstr "Espelhar em X"
43702 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
43703 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
43706 msgctxt "Operator"
43707 msgid "Add Particle System Slot"
43708 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
43711 msgid "Add a particle system"
43712 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
43715 msgctxt "Operator"
43716 msgid "Remove Particle System Slot"
43717 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
43720 msgid "Remove the selected particle system"
43721 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
43724 msgctxt "Operator"
43725 msgid "Paste Global Transform"
43726 msgstr "Colar Transformação Global"
43729 msgid "Paste Method"
43730 msgstr "Método de Colar"
43733 msgctxt "Operator"
43734 msgid "Clear Object Paths"
43735 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
43738 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
43739 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
43742 msgid "Only clear paths from selected objects"
43743 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
43746 msgctxt "Operator"
43747 msgid "Update Object Paths"
43748 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
43751 msgctxt "Operator"
43752 msgid "Add Point Cloud"
43753 msgstr "Adicionar Nuvem de Pontos"
43756 msgctxt "Operator"
43757 msgid "Toggle Pose Mode"
43758 msgstr "Alternar para o modo de pose"
43761 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
43762 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
43765 msgid "Edge Length"
43766 msgstr "Comprimentos da arestas"
43769 msgid "Smooth Normals"
43770 msgstr "Suavizar Normais"
43773 msgid "Preserve Sharp"
43774 msgstr "Preservar Afiado"
43777 msgctxt "Operator"
43778 msgid "Quick Explode"
43779 msgstr "Gerar explosão rápida"
43782 msgid "Fade the pieces over time"
43783 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
43786 msgid "Explode Style"
43787 msgstr "Estilo de explosão"
43790 msgid "Outwards Velocity"
43791 msgstr "Velocidade centrífuga"
43794 msgctxt "Operator"
43795 msgid "Quick Fur"
43796 msgstr "Gerar pelos rápido"
43799 msgid "Fur Density"
43800 msgstr "Densidade de pelos"
43803 msgid "Heavy"
43804 msgstr "Pesada"
43807 msgid "View %"
43808 msgstr "Visualização %"
43811 msgctxt "Operator"
43812 msgid "Quick Smoke"
43813 msgstr "Gerar fumaça rápida"
43816 msgid "Render Smoke Objects"
43817 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
43820 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
43821 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
43824 msgid "Smoke Style"
43825 msgstr "Estilo de fumaça"
43828 msgid "Smoke & Fire"
43829 msgstr "Fogo e Fumaça"
43832 msgctxt "Operator"
43833 msgid "Randomize Transform"
43834 msgstr "Aleatorizar transformações"
43837 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
43838 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
43841 msgid "Seed value for the random generator"
43842 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
43845 msgid "Maximum rotation over each axis"
43846 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
43849 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
43850 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
43853 msgid "Scale Even"
43854 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
43857 msgid "Use the same scale value for all axis"
43858 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
43861 msgid "Transform Delta"
43862 msgstr "Transformações delta"
43865 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
43866 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
43869 msgid "Randomize Location"
43870 msgstr "Aleatorizar a localização"
43873 msgid "Randomize the location values"
43874 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
43877 msgid "Randomize Rotation"
43878 msgstr "Aleatorizar a rotação"
43881 msgid "Randomize the rotation values"
43882 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
43885 msgid "Randomize Scale"
43886 msgstr "Aleatorizar a escala"
43889 msgid "Randomize the scale values"
43890 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
43893 msgctxt "Operator"
43894 msgid "Clear Rotation"
43895 msgstr "Limpar rotação"
43898 msgid "Clear the object's rotation"
43899 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
43902 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
43903 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
43906 msgid "Clear the object's scale"
43907 msgstr "Limpa a escala do objeto."
43910 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
43911 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
43914 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
43915 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
43918 msgid "Select all visible objects that are of a type"
43919 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
43922 msgctxt "Operator"
43923 msgid "Select Camera"
43924 msgstr "Selecionar câmera"
43927 msgid "Select the active camera"
43928 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
43931 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
43932 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
43935 msgid "Shared parent"
43936 msgstr "Parentes compartilhados"
43939 msgid "Shared object type"
43940 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
43943 msgid "Shared collection"
43944 msgstr "Coleção compartilhada"
43947 msgid "Render pass index"
43948 msgstr "Índices de passos de renderização"
43951 msgid "Object color"
43952 msgstr "Cor do Objeto"
43955 msgid "Objects included in active Keying Set"
43956 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
43959 msgid "Light Type"
43960 msgstr "Tipo de Luz"
43963 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
43964 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
43967 msgid "Direction to select in the hierarchy"
43968 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
43971 msgid "Child"
43972 msgstr "Crianças"
43975 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
43976 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
43979 msgid "Select all visible objects that are linked"
43980 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
43983 msgid "Library (Object Data)"
43984 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
43987 msgid "Select connected parent/child objects"
43988 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
43991 msgctxt "Operator"
43992 msgid "Select Pattern"
43993 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
43996 msgid "Select objects matching a naming pattern"
43997 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
44000 msgid "Case Sensitive"
44001 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
44004 msgid "Do a case sensitive compare"
44005 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
44008 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
44009 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
44012 msgid "Set select on random visible objects"
44013 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
44016 msgctxt "Operator"
44017 msgid "Select Same Collection"
44018 msgstr "Selecionar a Mesma Coleção"
44021 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
44022 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
44025 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
44026 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
44029 msgctxt "Operator"
44030 msgid "Add Effect"
44031 msgstr "Adicionar efeito"
44034 msgctxt "ID"
44035 msgid "Blur"
44036 msgstr "Embaçar"
44039 msgctxt "ID"
44040 msgid "Colorize"
44041 msgstr "Corlorizar"
44044 msgctxt "ID"
44045 msgid "Flip"
44046 msgstr "Virar"
44049 msgid "Flip image"
44050 msgstr "Virar Imagem"
44053 msgctxt "ID"
44054 msgid "Glow"
44055 msgstr "Brilho"
44058 msgctxt "ID"
44059 msgid "Pixelate"
44060 msgstr "Pixelar"
44063 msgid "Pixelate image"
44064 msgstr "Imagem pixelada"
44067 msgctxt "ID"
44068 msgid "Rim"
44069 msgstr "Aro"
44072 msgctxt "ID"
44073 msgid "Shadow"
44074 msgstr "Sombra"
44077 msgctxt "ID"
44078 msgid "Swirl"
44079 msgstr "Turbilhão"
44082 msgctxt "ID"
44083 msgid "Wave Distortion"
44084 msgstr "Distorção de onda"
44087 msgctxt "Operator"
44088 msgid "Copy Effect"
44089 msgstr "Copiar Efeito"
44092 msgctxt "Operator"
44093 msgid "Move Effect to Index"
44094 msgstr "Mover Efeito para Índice"
44097 msgctxt "Operator"
44098 msgid "Move Up Effect"
44099 msgstr "Mover Efeito para Cima"
44102 msgctxt "Operator"
44103 msgid "Add Shape Key"
44104 msgstr "Adicionar chave de formato"
44107 msgid "Add shape key to the object"
44108 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
44111 msgid "From Mix"
44112 msgstr "A partir da mistura"
44115 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
44116 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
44119 msgctxt "Operator"
44120 msgid "Clear Shape Keys"
44121 msgstr "Limpar chave de formato"
44124 msgid "Clear weights for all shape keys"
44125 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
44128 msgctxt "Operator"
44129 msgid "Mirror Shape Key"
44130 msgstr "Espelhar chave de formato"
44133 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
44134 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
44137 msgctxt "Operator"
44138 msgid "Move Shape Key"
44139 msgstr "Mover chave de formato"
44142 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
44143 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
44146 msgctxt "Operator"
44147 msgid "Remove Shape Key"
44148 msgstr "Remover chave de formato"
44151 msgid "Remove shape key from the object"
44152 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
44155 msgid "Remove all shape keys"
44156 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
44159 msgctxt "Operator"
44160 msgid "Re-Time Shape Keys"
44161 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
44164 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
44165 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
44168 msgctxt "Operator"
44169 msgid "Transfer Shape Key"
44170 msgstr "Transferir chave de formato"
44173 msgid "Transformation Mode"
44174 msgstr "Modo de transformações"
44177 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
44178 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
44181 msgid "Apply the relative positional offset"
44182 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
44185 msgid "Relative Face"
44186 msgstr "Faces relativas"
44189 msgid "Calculate relative position (using faces)"
44190 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
44193 msgid "Relative Edge"
44194 msgstr "Arestas relativas"
44197 msgid "Calculate relative position (using edges)"
44198 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
44201 msgid "Clamp Offset"
44202 msgstr "Limitar deslocamento"
44205 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
44206 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
44209 msgctxt "Operator"
44210 msgid "Skin Armature Create"
44211 msgstr "Criar armação pela cobertura"
44214 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
44215 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
44218 msgctxt "Operator"
44219 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
44220 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
44223 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
44224 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
44227 msgid "Mark"
44228 msgstr "Marcar"
44231 msgid "Mark selected vertices as loose"
44232 msgstr "Marca os vértices como soltos"
44235 msgid "Set selected vertices as not loose"
44236 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
44239 msgctxt "Operator"
44240 msgid "Skin Radii Equalize"
44241 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
44244 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
44245 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
44248 msgctxt "Operator"
44249 msgid "Skin Root Mark"
44250 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
44253 msgid "Mark selected vertices as roots"
44254 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
44257 msgctxt "Operator"
44258 msgid "Add Speaker"
44259 msgstr "Adicionar alto-falante"
44262 msgid "Add a speaker object to the scene"
44263 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
44266 msgctxt "Operator"
44267 msgid "Subdivision Set"
44268 msgstr "Ajuste de subdivisão"
44271 msgctxt "Operator"
44272 msgid "Surface Deform Bind"
44273 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
44276 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
44277 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
44280 msgctxt "Operator"
44281 msgid "Add Text"
44282 msgstr "Adicionar texto"
44285 msgid "Add a text object to the scene"
44286 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
44289 msgctxt "Operator"
44290 msgid "Clear Track"
44291 msgstr "Limpar rastreamento"
44294 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
44295 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
44298 msgid "Clear Track"
44299 msgstr "Limpar rastreamento"
44302 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
44303 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
44306 msgctxt "Operator"
44307 msgid "Make Track"
44308 msgstr "Criar rastreamento"
44311 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
44312 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
44315 msgid "Lock Track Constraint"
44316 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
44319 msgctxt "Operator"
44320 msgid "Apply Object Transform"
44321 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
44324 msgid "Apply the object's transformation to its data"
44325 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
44328 msgid "Apply Properties"
44329 msgstr "Aplicar propriedades"
44332 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
44333 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
44336 msgctxt "Operator"
44337 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
44338 msgstr "Trilha de luz interativa para cursor"
44341 msgctxt "Operator"
44342 msgid "Place Object Under Mouse"
44343 msgstr "Colocar Objeto Sob o Mouse"
44346 msgctxt "Operator"
44347 msgid "Transforms to Deltas"
44348 msgstr "Transformações para deltas"
44351 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
44352 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
44355 msgid "Which transforms to transfer"
44356 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
44359 msgid "All Transforms"
44360 msgstr "Todas as transformações"
44363 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
44364 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
44367 msgid "Transfer location transforms only"
44368 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
44371 msgid "Transfer rotation transforms only"
44372 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
44375 msgid "Transfer scale transforms only"
44376 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
44379 msgid "Reset Values"
44380 msgstr "Redefinir valores"
44383 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
44384 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
44387 msgctxt "Operator"
44388 msgid "Add Vertex Group"
44389 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
44392 msgid "Add a new vertex group to the active object"
44393 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
44396 msgctxt "Operator"
44397 msgid "Assign to New Group"
44398 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
44401 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
44402 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
44405 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
44406 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
44409 msgid "Subset"
44410 msgstr "Subconjunto"
44413 msgid "Keep Single"
44414 msgstr "Manter um único"
44417 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
44418 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
44421 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
44422 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
44425 msgctxt "Operator"
44426 msgid "Copy Vertex Group"
44427 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
44430 msgid "Make a copy of the active vertex group"
44431 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
44434 msgctxt "Operator"
44435 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
44436 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
44439 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
44440 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
44443 msgctxt "Operator"
44444 msgid "Fix Vertex Group Deform"
44445 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
44448 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
44449 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
44452 msgid "Change Sensitivity"
44453 msgstr "Alterar a sensibilidade"
44456 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
44457 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
44460 msgid "The distance to move to"
44461 msgstr "A distância para mover-se"
44464 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
44465 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
44468 msgid "Invert active vertex group's weights"
44469 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
44472 msgid "Add Weights"
44473 msgstr "Adicionar pesos"
44476 msgid "Remove Weights"
44477 msgstr "Remover pesos"
44480 msgctxt "Operator"
44481 msgid "Vertex Group Levels"
44482 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
44485 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
44486 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
44489 msgid "Value to multiply weights by"
44490 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
44493 msgid "Value to add to weights"
44494 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
44497 msgctxt "Operator"
44498 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
44499 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
44502 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
44503 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
44506 msgid "Maximum number of deform weights"
44507 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
44510 msgctxt "Operator"
44511 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
44512 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
44515 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
44516 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
44519 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
44520 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
44523 msgid "Lock all vertex groups"
44524 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
44527 msgid "Unlock all vertex groups"
44528 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
44531 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
44532 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
44535 msgid "Invert Unselected"
44536 msgstr "Inverter Desselecionados"
44539 msgctxt "Operator"
44540 msgid "Mirror Vertex Group"
44541 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
44544 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
44545 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
44548 msgid "All Groups"
44549 msgstr "Todos os grupos"
44552 msgid "Mirror all vertex groups weights"
44553 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
44556 msgid "Flip Group Names"
44557 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
44560 msgid "Flip vertex group names"
44561 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
44564 msgid "Mirror Weights"
44565 msgstr "Espelhar os pesos"
44568 msgid "Mirror weights"
44569 msgstr "Espelha os pesos de influência"
44572 msgctxt "Operator"
44573 msgid "Move Vertex Group"
44574 msgstr "Mover grupo de vértices"
44577 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
44578 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
44581 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
44582 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
44585 msgctxt "Operator"
44586 msgid "Normalize All Vertex Groups"
44587 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
44590 msgctxt "Operator"
44591 msgid "Quantize Vertex Weights"
44592 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
44595 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
44596 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
44599 msgid "Number of steps between 0 and 1"
44600 msgstr "Número de passos entre zero e um"
44603 msgctxt "Operator"
44604 msgid "Remove Vertex Group"
44605 msgstr "Remover grupo de vértices"
44608 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
44609 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
44612 msgid "Remove all vertex groups"
44613 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
44616 msgid "All Unlocked"
44617 msgstr "Todos os desbloqueados"
44620 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
44621 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
44624 msgid "Remove from all groups"
44625 msgstr "Remove de todos os grupos."
44628 msgid "All Vertices"
44629 msgstr "Todos os vértices"
44632 msgid "Clear the active group"
44633 msgstr "Limpa o grupo ativo."
44636 msgctxt "Operator"
44637 msgid "Set Active Vertex Group"
44638 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
44641 msgid "Set the active vertex group"
44642 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
44645 msgid "Vertex group to set as active"
44646 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
44649 msgctxt "Operator"
44650 msgid "Smooth Vertex Weights"
44651 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
44654 msgid "Smooth weights for selected vertices"
44655 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
44658 msgid "Expand/Contract"
44659 msgstr "Expandir ou contrair"
44662 msgid "Expand/contract weights"
44663 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
44666 msgctxt "Operator"
44667 msgid "Sort Vertex Groups"
44668 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
44671 msgid "Sort vertex groups"
44672 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
44675 msgid "Sort Type"
44676 msgstr "Tipo de ordenamento"
44679 msgid "Sort type"
44680 msgstr "Tipo de ordenamento"
44683 msgid "Bone Hierarchy"
44684 msgstr "Hierarquia de ossos"
44687 msgctxt "Operator"
44688 msgid "Make Vertex Parent"
44689 msgstr "Tornar parente dos vértices"
44692 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
44693 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
44696 msgctxt "Operator"
44697 msgid "Copy Active"
44698 msgstr "Copiar ativo"
44701 msgid "Copy weights from active to selected"
44702 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
44705 msgctxt "Operator"
44706 msgid "Delete Weight"
44707 msgstr "Apagar pesos de influência"
44710 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
44711 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
44714 msgid "Weight Index"
44715 msgstr "Índice de pesos de influência"
44718 msgid "Index of source weight in active vertex group"
44719 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
44722 msgctxt "Operator"
44723 msgid "Normalize Active"
44724 msgstr "Normalizar os ativos"
44727 msgid "Normalize active vertex's weights"
44728 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
44731 msgctxt "Operator"
44732 msgid "Paste Weight to Selected"
44733 msgstr "Colar pesos para selecionados"
44736 msgctxt "Operator"
44737 msgid "Set Active Group"
44738 msgstr "Configurar grupo ativo"
44741 msgid "Set as active vertex group"
44742 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
44745 msgctxt "Operator"
44746 msgid "Apply Visual Transform"
44747 msgstr "Aplicar transformações visuais"
44750 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
44751 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
44754 msgctxt "Operator"
44755 msgid "Import OpenVDB Volume"
44756 msgstr "Importar Volume OpenVDB"
44759 msgctxt "Operator"
44760 msgid "Voxel Remesh"
44761 msgstr "Reestruturar Malha de Voxel"
44764 msgctxt "Operator"
44765 msgid "Outliner Set Action"
44766 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
44769 msgid "Change the active action used"
44770 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
44773 msgctxt "Operator"
44774 msgid "Outliner Animation Data Operation"
44775 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
44778 msgid "Animation Operation"
44779 msgstr "Operação de animação"
44782 msgid "Clear Animation Data"
44783 msgstr "Limpar dados de animação"
44786 msgid "Remove this animation data container"
44787 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
44790 msgid "Set Action"
44791 msgstr "Configurar ação"
44794 msgid "Unlink Action"
44795 msgstr "Desvincular ação"
44798 msgid "Refresh Drivers"
44799 msgstr "Atualizar controladores"
44802 msgid "Clear Drivers"
44803 msgstr "Limpar controladores"
44806 msgctxt "Operator"
44807 msgid "Set Color Tag"
44808 msgstr "Definir Cor de Etiqueta"
44811 msgid "Color Tag"
44812 msgstr "Etiqueta de Cor"
44815 msgctxt "Operator"
44816 msgid "Disable Collection"
44817 msgstr "Desabilitar Coleção"
44820 msgctxt "Operator"
44821 msgid "Disable Collection in Render"
44822 msgstr "Desabilitar Coleção no Render"
44825 msgctxt "Operator"
44826 msgid "Duplicate Collection"
44827 msgstr "Duplicar Coleção"
44830 msgctxt "Operator"
44831 msgid "Duplicate Linked Collection"
44832 msgstr "Duplicar Coleção Ligada"
44835 msgctxt "Operator"
44836 msgid "Enable Collection"
44837 msgstr "Habilitar Coleção"
44840 msgctxt "Operator"
44841 msgid "Enable Collection in Render"
44842 msgstr "Habilitar Coleção no Render"
44845 msgctxt "Operator"
44846 msgid "Hide Inside Collection"
44847 msgstr "Ocultar Dentro da Coleção"
44850 msgctxt "Operator"
44851 msgid "Delete Hierarchy"
44852 msgstr "Apagar hierarquia"
44855 msgctxt "Operator"
44856 msgid "Clear Holdout"
44857 msgstr "Limpar Espera"
44860 msgctxt "Operator"
44861 msgid "Set Holdout"
44862 msgstr "Definir Espera"
44865 msgctxt "Operator"
44866 msgid "Clear Indirect Only"
44867 msgstr "Limpar Apenas Indiretas"
44870 msgctxt "Operator"
44871 msgid "Set Indirect Only"
44872 msgstr "Definir Apenas Indiretas"
44875 msgctxt "Operator"
44876 msgid "Instance Collection"
44877 msgstr "Coleção de Instância"
44880 msgctxt "Operator"
44881 msgid "Isolate Collection"
44882 msgstr "Isolar Coleção"
44885 msgctxt "Operator"
44886 msgid "Link Collection"
44887 msgstr "Ligar Coleção"
44890 msgctxt "Operator"
44891 msgid "New Collection"
44892 msgstr "Nova Coleção"
44895 msgid "Add a new collection inside selected collection"
44896 msgstr "Adicionar uma nova coleção dentro da coleção selecionada"
44899 msgid "Nested"
44900 msgstr "Aninhada"
44903 msgid "Add as child of selected collection"
44904 msgstr "Adicionar como filha da coleção selecionada"
44907 msgctxt "Operator"
44908 msgid "Deselect Objects"
44909 msgstr "Desselecionar Objetos"
44912 msgctxt "Operator"
44913 msgid "Select Objects"
44914 msgstr "Selecionar Objetos"
44917 msgctxt "Operator"
44918 msgid "Show Collection"
44919 msgstr "Mostrar Coleção"
44922 msgctxt "Operator"
44923 msgid "Show Inside Collection"
44924 msgstr "Mostrar Dentro da Coleção"
44927 msgctxt "Operator"
44928 msgid "Outliner Constraint Operation"
44929 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
44932 msgid "Constraint Operation"
44933 msgstr "Operação de restrições"
44936 msgctxt "Operator"
44937 msgid "Outliner Data Operation"
44938 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
44941 msgid "Data Operation"
44942 msgstr "Operação de dados"
44945 msgctxt "Operator"
44946 msgid "Data Stack Drop"
44947 msgstr "Descarte da pilha de dados"
44950 msgctxt "Operator"
44951 msgid "Add Drivers for Selected"
44952 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
44955 msgid "Add drivers to selected items"
44956 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
44959 msgctxt "Operator"
44960 msgid "Delete Drivers for Selected"
44961 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
44964 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
44965 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
44968 msgctxt "Operator"
44969 msgid "Expand/Collapse All"
44970 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
44973 msgid "Expand/Collapse all items"
44974 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
44977 msgctxt "Operator"
44978 msgid "Update Highlight"
44979 msgstr "Atualizar Destaque"
44982 msgctxt "Operator"
44983 msgid "Delete Data-Block"
44984 msgstr "Apagar bloco de dados"
44987 msgid "Delete the ID under cursor"
44988 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
44991 msgid "Unlink"
44992 msgstr "Desvincular"
44995 msgid "Make Local"
44996 msgstr "Tornar local"
44999 msgid "Remap Users"
45000 msgstr "Remapear usuários"
45003 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
45004 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
45007 msgid "Paste"
45008 msgstr "Colar"
45011 msgid "Add Fake User"
45012 msgstr "Adicionar usuário virtual"
45015 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
45016 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
45019 msgid "Clear Fake User"
45020 msgstr "Limpar usuário virtual"
45023 msgid "Rename"
45024 msgstr "Renomear"
45027 msgid "New ID"
45028 msgstr "Novo identificador"
45031 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
45032 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
45035 msgid "Old ID"
45036 msgstr "Identificador anterior"
45039 msgid "Old ID to replace"
45040 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
45043 msgid "Extend selection for activation"
45044 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
45047 msgctxt "Operator"
45048 msgid "Drag and Drop"
45049 msgstr "Arrastar e Soltar"
45052 msgctxt "Operator"
45053 msgid "Open/Close"
45054 msgstr "Abrir/Fechar"
45057 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
45058 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
45061 msgid "Close or open all items"
45062 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
45065 msgctxt "Operator"
45066 msgid "Rename"
45067 msgstr "Renomear"
45070 msgid "Use Active"
45071 msgstr "Usar os dados ativos"
45074 msgctxt "Operator"
45075 msgid "Keying Set Add Selected"
45076 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
45079 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
45080 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
45083 msgctxt "Operator"
45084 msgid "Keying Set Remove Selected"
45085 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
45088 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
45089 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
45092 msgctxt "Operator"
45093 msgid "Outliner Library Operation"
45094 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
45097 msgid "Library Operation"
45098 msgstr "Operações para bibliotecas"
45101 msgid "Relocate"
45102 msgstr "Realocar"
45105 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
45106 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
45109 msgid "Reload"
45110 msgstr "Recarregar"
45113 msgid "Reload all data from this library"
45114 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
45117 msgctxt "Operator"
45118 msgid "Relocate Library"
45119 msgstr "Realocar biblioteca"
45122 msgid "Relocate the library under cursor"
45123 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
45126 msgctxt "Operator"
45127 msgid "Drop Material on Object"
45128 msgstr "Despejar o material no objeto"
45131 msgid "Drag material to object in Outliner"
45132 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
45135 msgctxt "Operator"
45136 msgid "Outliner Modifier Operation"
45137 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
45140 msgid "Modifier Operation"
45141 msgstr "Operações de modificador"
45144 msgctxt "Operator"
45145 msgid "Outliner Object Operation"
45146 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
45149 msgid "Object Operation"
45150 msgstr "Operações de objeto"
45153 msgid "Select Hierarchy"
45154 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
45157 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
45158 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
45161 msgid "Context menu for item operations"
45162 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
45165 msgctxt "Operator"
45166 msgid "Purge All"
45167 msgstr "Expurgar tudo"
45170 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
45171 msgstr "Incluir Blocos de Dados Locais Não Utilizados na Remoção"
45174 msgctxt "Operator"
45175 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
45176 msgstr "Soltar para Limpar Pais (segurar Alt para manter transformações)"
45179 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
45180 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
45183 msgctxt "Operator"
45184 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
45185 msgstr "Soltar para Definir Pais (segurar Alt para manter transformações)"
45188 msgid "Drag to parent in Outliner"
45189 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
45192 msgctxt "Operator"
45193 msgid "Drop Object to Scene"
45194 msgstr "Soltar objeto na cena"
45197 msgid "Drag object to scene in Outliner"
45198 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
45201 msgctxt "Operator"
45202 msgid "Outliner Scene Operation"
45203 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
45206 msgid "Context menu for scene operations"
45207 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
45210 msgid "Scene Operation"
45211 msgstr "Operações de cena"
45214 msgctxt "Operator"
45215 msgid "Scroll Page"
45216 msgstr "Rolar página"
45219 msgid "Scroll page up or down"
45220 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
45223 msgid "Scroll up one page"
45224 msgstr "Rola para cima uma página"
45227 msgctxt "Operator"
45228 msgid "Toggle Selected"
45229 msgstr "Alternar selecionados"
45232 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
45233 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
45236 msgid "Use box selection to select tree elements"
45237 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
45240 msgid "Toggle All"
45241 msgstr "Alternar Tudo"
45244 msgctxt "Operator"
45245 msgid "Show Active"
45246 msgstr "Mostrar ativo"
45249 msgctxt "Operator"
45250 msgid "Show Hierarchy"
45251 msgstr "Mostrar hierarquia"
45254 msgid "Open all object entries and close all others"
45255 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
45258 msgctxt "Operator"
45259 msgid "Show/Hide One Level"
45260 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
45263 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
45264 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
45267 msgid "Expand all entries one level deep"
45268 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
45271 msgctxt "Operator"
45272 msgid "Unhide All"
45273 msgstr "Mostar Tudo"
45276 msgid "Unhide all objects and collections"
45277 msgstr "Revela todos os objetos e coleções"
45280 msgctxt "Operator"
45281 msgid "Add New Paint Curve Point"
45282 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
45285 msgid "Add New Paint Curve Point"
45286 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
45289 msgid "Location of vertex in area space"
45290 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
45293 msgctxt "Operator"
45294 msgid "Add Curve Point and Slide"
45295 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
45298 msgid "Add new curve point and slide it"
45299 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
45302 msgid "Slide Paint Curve Point"
45303 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45306 msgid "Select and slide paint curve point"
45307 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
45310 msgctxt "Operator"
45311 msgid "Place Cursor"
45312 msgstr "Posicionar cursor"
45315 msgid "Place cursor"
45316 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
45319 msgctxt "Operator"
45320 msgid "Remove Paint Curve Point"
45321 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
45324 msgid "Remove Paint Curve Point"
45325 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
45328 msgid "Draw curve"
45329 msgstr "Permite o desenho de curvas"
45332 msgctxt "Operator"
45333 msgid "Add New Paint Curve"
45334 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
45337 msgid "Add new paint curve"
45338 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
45341 msgctxt "Operator"
45342 msgid "Select Paint Curve Point"
45343 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
45346 msgid "Select a paint curve point"
45347 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
45350 msgid "(De)select all"
45351 msgstr "(De)selecionar tudo"
45354 msgctxt "Operator"
45355 msgid "Slide Paint Curve Point"
45356 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45359 msgid "Align Handles"
45360 msgstr "Alinhar hastes"
45363 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
45364 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
45367 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
45368 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
45371 msgctxt "Operator"
45372 msgid "Add Simple UVs"
45373 msgstr "Adicionar UVs simples"
45376 msgid "Add cube map uvs on mesh"
45377 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
45380 msgctxt "Operator"
45381 msgid "Swap Colors"
45382 msgstr "Trocar Cores"
45385 msgctxt "Operator"
45386 msgid "Brush Select"
45387 msgstr "Seleção de pincel"
45390 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
45391 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
45394 msgid "Create Missing"
45395 msgstr "Criar o que falta"
45398 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
45399 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
45402 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
45403 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
45406 msgid "Change selection for all faces"
45407 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
45410 msgctxt "Operator"
45411 msgid "Face Select Hide"
45412 msgstr "Ocultar seleção de face"
45415 msgid "Hide selected faces"
45416 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
45419 msgid "Select linked faces"
45420 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
45423 msgctxt "Operator"
45424 msgid "Select Linked Pick"
45425 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
45428 msgid "Select linked faces under the cursor"
45429 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
45432 msgctxt "Operator"
45433 msgid "Face Select Reveal"
45434 msgstr "Revelar a seleção de faces"
45437 msgid "Reveal hidden faces"
45438 msgstr "Revela as faces ocultas."
45441 msgctxt "Operator"
45442 msgid "Grab Clone"
45443 msgstr "Agarrar clone"
45446 msgid "Move the clone source image"
45447 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
45450 msgctxt "Operator"
45451 msgid "Hide/Show"
45452 msgstr "Mostrar ou ocultar"
45455 msgid "Hide/show some vertices"
45456 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
45459 msgid "Whether to hide or show vertices"
45460 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
45463 msgid "Hide vertices"
45464 msgstr "Ocultar os vértices"
45467 msgid "Show"
45468 msgstr "Mostrar"
45471 msgid "Show vertices"
45472 msgstr "Mostra os vértices"
45475 msgid "Which vertices to hide or show"
45476 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
45479 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
45480 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
45483 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
45484 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
45487 msgid "Hide or show all vertices"
45488 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
45491 msgid "Masked"
45492 msgstr "Mascarado"
45495 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
45496 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
45499 msgctxt "Operator"
45500 msgid "Image from View"
45501 msgstr "Imagem a partir da vista"
45504 msgid "Name of the file"
45505 msgstr "Nome do arquivo"
45508 msgctxt "Operator"
45509 msgid "Image Paint"
45510 msgstr "Pintura de imagem"
45513 msgid "Paint a stroke into the image"
45514 msgstr "Pintar um traço na imagem."
45517 msgid "Stroke Mode"
45518 msgstr "Modo de traçado"
45521 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
45522 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
45525 msgid "Apply brush normally"
45526 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
45529 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
45530 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
45533 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
45534 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
45537 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
45538 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
45541 msgid "Value Inverted"
45542 msgstr "Valor invertido"
45545 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
45546 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
45549 msgid "Invert the mask"
45550 msgstr "Inverte a máscara"
45553 msgid "Front Faces Only"
45554 msgstr "Somente as faces frontais"
45557 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
45558 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
45561 msgctxt "Operator"
45562 msgid "Mask Flood Fill"
45563 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
45566 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
45567 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
45570 msgctxt "Operator"
45571 msgid "Mask Lasso Gesture"
45572 msgstr "Gesto de laço para máscara"
45575 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
45576 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
45579 msgctxt "Operator"
45580 msgid "Project Image"
45581 msgstr "Projetar imagem"
45584 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
45585 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
45588 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
45589 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
45592 msgid "Sample Merged"
45593 msgstr "Amostras mescladas"
45596 msgid "Sample the output display color"
45597 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
45600 msgid "Add to Palette"
45601 msgstr "Adicionar para a paleta"
45604 msgctxt "Operator"
45605 msgid "Texture Paint Toggle"
45606 msgstr "Alternar para pintura de textura"
45609 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
45610 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
45613 msgid "Change selection for all vertices"
45614 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
45617 msgctxt "Operator"
45618 msgid "Dirty Vertex Colors"
45619 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
45622 msgid "Blur Iterations"
45623 msgstr "Interações de desfoque"
45626 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
45627 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
45630 msgid "Blur Strength"
45631 msgstr "Força do desfoque"
45634 msgid "Blur strength per iteration"
45635 msgstr "Força do desfoque por interação."
45638 msgid "Highlight Angle"
45639 msgstr "Realçar ângulo"
45642 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
45643 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
45646 msgid "Dirt Angle"
45647 msgstr "Ângulo incongruente"
45650 msgid "Dirt Only"
45651 msgstr "Somente incongruentes"
45654 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
45655 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
45658 msgctxt "Operator"
45659 msgid "Vertex Color from Weight"
45660 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
45663 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
45664 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
45667 msgctxt "Operator"
45668 msgid "Set Vertex Colors"
45669 msgstr "Configurar cores dos vértices"
45672 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
45673 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
45676 msgctxt "Operator"
45677 msgid "Smooth Vertex Colors"
45678 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
45681 msgid "Smooth colors across vertices"
45682 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
45685 msgctxt "Operator"
45686 msgid "Vertex Paint"
45687 msgstr "Pintura de vértices"
45690 msgctxt "Operator"
45691 msgid "Vertex Paint Mode"
45692 msgstr "Modo de pintura de vértices"
45695 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
45696 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
45699 msgctxt "Operator"
45700 msgid "Weight from Bones"
45701 msgstr "Peso a partir dos ossos"
45704 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
45705 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
45708 msgid "Method to use for assigning weights"
45709 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
45712 msgid "Automatic weights from bones"
45713 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
45716 msgid "From Envelopes"
45717 msgstr "A partir de envelopes"
45720 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
45721 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
45724 msgctxt "Operator"
45725 msgid "Weight Gradient"
45726 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
45729 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
45730 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
45733 msgctxt "Operator"
45734 msgid "Weight Paint"
45735 msgstr "Pintura de pesos"
45738 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
45739 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
45742 msgctxt "Operator"
45743 msgid "Weight Paint Mode"
45744 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
45747 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
45748 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
45751 msgctxt "Operator"
45752 msgid "Weight Paint Sample Weight"
45753 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
45756 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
45757 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
45760 msgctxt "Operator"
45761 msgid "Weight Paint Sample Group"
45762 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
45765 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
45766 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
45769 msgctxt "Operator"
45770 msgid "Set Weight"
45771 msgstr "Definir pesos"
45774 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
45775 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
45778 msgctxt "Operator"
45779 msgid "New Palette Color"
45780 msgstr "Nova cor de paleta"
45783 msgid "Add new color to active palette"
45784 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
45787 msgctxt "Operator"
45788 msgid "Delete Palette Color"
45789 msgstr "Apagar a cor da paleta"
45792 msgid "Remove active color from palette"
45793 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
45796 msgctxt "Operator"
45797 msgid "Extract Palette from Image"
45798 msgstr "Extrair Paleta da Imagem"
45801 msgctxt "Operator"
45802 msgid "Join Palette Swatches"
45803 msgstr "Juntar Amostras de Paletas"
45806 msgid "Name of the Palette"
45807 msgstr "Nome da Paleta"
45810 msgctxt "Operator"
45811 msgid "Add New Palette"
45812 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
45815 msgid "Add new palette"
45816 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
45819 msgctxt "Operator"
45820 msgid "Sort Palette"
45821 msgstr "Classificar Paleta"
45824 msgid "Hue, Saturation, Value"
45825 msgstr "Matiz, saturação e valor"
45828 msgid "Saturation, Value, Hue"
45829 msgstr "Saturação, Valor e Matiz"
45832 msgid "Value, Hue, Saturation"
45833 msgstr "Valor, Matiz, Saturação"
45836 msgctxt "Operator"
45837 msgid "Brush Edit"
45838 msgstr "Editor de pincel"
45841 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
45842 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
45845 msgctxt "Operator"
45846 msgid "Connect Hair"
45847 msgstr "Conectar cabelo"
45850 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
45851 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
45854 msgid "All Hair"
45855 msgstr "Todos os cabelos"
45858 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
45859 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
45862 msgctxt "Operator"
45863 msgid "Copy Particle Systems"
45864 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
45867 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
45868 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
45871 msgid "Remove Target Particles"
45872 msgstr "Remover as partículas alvo"
45875 msgid "Remove particle systems on the target objects"
45876 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
45879 msgid "Space transform for copying from one object to another"
45880 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
45883 msgid "Copy inside each object's local space"
45884 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
45887 msgid "Copy in world space"
45888 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
45891 msgid "Use the active particle system from the context"
45892 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
45895 msgid "Delete selected particles or keys"
45896 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
45899 msgid "Delete a full particle or only keys"
45900 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
45903 msgctxt "Operator"
45904 msgid "Disconnect Hair"
45905 msgstr "Desconectar cabelo"
45908 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
45909 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
45912 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
45913 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
45916 msgctxt "Operator"
45917 msgid "Duplicate Particle System"
45918 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
45921 msgid "Duplicate particle system within the active object"
45922 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
45925 msgid "Duplicate Settings"
45926 msgstr "Duplicar configurações"
45929 msgctxt "Operator"
45930 msgid "Copy Particle Instance Object"
45931 msgstr "Copiar Objeto de Instância de Partículas"
45934 msgctxt "Operator"
45935 msgid "Move Down Instance Object"
45936 msgstr "Mover para Baixo Objeto de Instância de Partículas"
45939 msgctxt "Operator"
45940 msgid "Move Up Instance Object"
45941 msgstr "Mover para Cima Objeto de Instância de Partículas"
45944 msgctxt "Operator"
45945 msgid "Refresh Instance Objects"
45946 msgstr "Atualizar Objetos de Instância"
45949 msgctxt "Operator"
45950 msgid "Remove Particle Instance Object"
45951 msgstr "Remover Objeto de Instância de Partículas"
45954 msgctxt "Operator"
45955 msgid "Clear Edited"
45956 msgstr "Limpar edições"
45959 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
45960 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
45963 msgctxt "Operator"
45964 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
45965 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
45968 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
45969 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
45972 msgid "Hide selected particles"
45973 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
45976 msgctxt "Operator"
45977 msgid "Mirror"
45978 msgstr "Espelhar"
45981 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
45982 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
45985 msgctxt "Operator"
45986 msgid "New Particle Settings"
45987 msgstr "Nova configuração de partículas"
45990 msgid "Add new particle settings"
45991 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
45994 msgctxt "Operator"
45995 msgid "New Particle Target"
45996 msgstr "Novo alvo para partículas"
45999 msgid "Add a new particle target"
46000 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
46003 msgctxt "Operator"
46004 msgid "Particle Edit Toggle"
46005 msgstr "Alternar para edição de partículas"
46008 msgid "Toggle particle edit mode"
46009 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
46012 msgctxt "Operator"
46013 msgid "Rekey"
46014 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
46017 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
46018 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
46021 msgid "Number of Keys"
46022 msgstr "Número de chaves"
46025 msgctxt "Operator"
46026 msgid "Remove Doubles"
46027 msgstr "Remover duplicações"
46030 msgid "Remove selected particles close enough of others"
46031 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
46034 msgctxt "Operator"
46035 msgid "Reveal"
46036 msgstr "Revelar"
46039 msgid "Show hidden particles"
46040 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
46043 msgid "(De)select all particles' keys"
46044 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
46047 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
46048 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
46051 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
46052 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
46055 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
46056 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
46059 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
46060 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
46063 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
46064 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
46067 msgid "Select either hair or points"
46068 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
46071 msgctxt "Operator"
46072 msgid "Select Roots"
46073 msgstr "Selecionar raízes"
46076 msgid "Select roots of all visible particles"
46077 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
46080 msgctxt "Operator"
46081 msgid "Select Tips"
46082 msgstr "Selecionar pontas"
46085 msgid "Select tips of all visible particles"
46086 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
46089 msgctxt "Operator"
46090 msgid "Shape Cut"
46091 msgstr "Formato para cortes"
46094 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
46095 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
46098 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
46099 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
46102 msgctxt "Operator"
46103 msgid "Move Down Target"
46104 msgstr "Mover alvo para baixo"
46107 msgid "Move particle target down in the list"
46108 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
46111 msgctxt "Operator"
46112 msgid "Move Up Target"
46113 msgstr "Mover alvo para cima"
46116 msgid "Move particle target up in the list"
46117 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
46120 msgctxt "Operator"
46121 msgid "Remove Particle Target"
46122 msgstr "Remover alvo de partículas"
46125 msgid "Remove the selected particle target"
46126 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
46129 msgctxt "Operator"
46130 msgid "Unify Length"
46131 msgstr "Comprimento unificado"
46134 msgid "Make selected hair the same length"
46135 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
46138 msgctxt "Operator"
46139 msgid "Weight Set"
46140 msgstr "Conjunto de peso"
46143 msgid "Set the weight of selected keys"
46144 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
46147 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
46148 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
46151 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
46152 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
46155 msgid "Apply Flipped"
46156 msgstr "Aplicar Virado"
46159 msgctxt "Operator"
46160 msgid "Copy Pose As Asset"
46161 msgstr "Copiar Pose como Recurso"
46164 msgctxt "Operator"
46165 msgid "Create Pose Asset"
46166 msgstr "Criar Recurso de Pose"
46169 msgid "Activate New Action"
46170 msgstr "Ativar Nova Ação"
46173 msgid "Pose Name"
46174 msgstr "Nome da pose"
46177 msgctxt "Operator"
46178 msgid "Paste As New Asset"
46179 msgstr "Colar Como Novo Recurso"
46182 msgid "Frame to store pose on"
46183 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
46186 msgid "Name of newly added Pose"
46187 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
46190 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
46191 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
46194 msgid "The pose to move"
46195 msgstr "A pose a ser movida."
46198 msgid "The pose to remove"
46199 msgstr "A pose a ser removida"
46202 msgid "New Pose Name"
46203 msgstr "Novo nome para pose"
46206 msgid "New name for pose"
46207 msgstr "Um nome novo para a pose"
46210 msgid "The pose to rename"
46211 msgstr "A pose para renomear"
46214 msgctxt "Operator"
46215 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
46216 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
46219 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
46220 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
46223 msgid "Selected Only"
46224 msgstr "Somente Selecionados"
46227 msgid "Axis Lock"
46228 msgstr "Bloqueio de eixos"
46231 msgid "Transform axis to restrict effects to"
46232 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
46235 msgid "All axes are affected"
46236 msgstr "Somente os eixos são afetados."
46239 msgid "Only X-axis transforms are affected"
46240 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
46243 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
46244 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
46247 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
46248 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
46251 msgid "Set of properties that are affected"
46252 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
46255 msgid "All Properties"
46256 msgstr "Todas as propriedades"
46259 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
46260 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
46263 msgid "Location only"
46264 msgstr "Somente a localização"
46267 msgid "Rotation only"
46268 msgstr "Somente a rotação"
46271 msgid "Scale only"
46272 msgstr "Somente a escala"
46275 msgid "Bendy Bone"
46276 msgstr "Ossos maleáveis"
46279 msgid "Bendy Bone shape properties"
46280 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
46283 msgid "Custom properties"
46284 msgstr "Propriedades personalizadas"
46287 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
46288 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
46291 msgid "Next Keyframe"
46292 msgstr "Próximo quadro-chave"
46295 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
46296 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
46299 msgid "Previous Keyframe"
46300 msgstr "Quadro-chave anterior"
46303 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
46304 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
46307 msgctxt "Operator"
46308 msgid "Pose Breakdowner"
46309 msgstr "Ruptura de poses"
46312 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
46313 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
46316 msgid "Add a constraint to the active bone"
46317 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
46320 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
46321 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
46324 msgctxt "Operator"
46325 msgid "Clear Pose Constraints"
46326 msgstr "Limpar as restrições de pose"
46329 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
46330 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
46333 msgctxt "Operator"
46334 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
46335 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
46338 msgid "Copy constraints to other selected bones"
46339 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
46342 msgctxt "Operator"
46343 msgid "Copy Pose"
46344 msgstr "Copiar pose"
46347 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
46348 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
46351 msgctxt "Operator"
46352 msgid "Add Bone Group"
46353 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
46356 msgid "Add a new bone group"
46357 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
46360 msgctxt "Operator"
46361 msgid "Add Selected to Bone Group"
46362 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
46365 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
46366 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
46369 msgid "Bone Group Index"
46370 msgstr "Índice do grupo de ossos"
46373 msgctxt "Operator"
46374 msgid "Deselect Bone Group"
46375 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
46378 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
46379 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
46382 msgctxt "Operator"
46383 msgid "Move Bone Group"
46384 msgstr "Mover o grupo de ossos"
46387 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
46388 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
46391 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
46392 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
46395 msgctxt "Operator"
46396 msgid "Remove Bone Group"
46397 msgstr "Remover grupo de ossos"
46400 msgid "Remove the active bone group"
46401 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
46404 msgctxt "Operator"
46405 msgid "Select Bones of Bone Group"
46406 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
46409 msgid "Select bones in active Bone Group"
46410 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
46413 msgctxt "Operator"
46414 msgid "Sort Bone Groups"
46415 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
46418 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
46419 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
46422 msgctxt "Operator"
46423 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
46424 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
46427 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
46428 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
46431 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
46432 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
46435 msgctxt "Operator"
46436 msgid "Add IK to Bone"
46437 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
46440 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
46441 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
46444 msgid "With Targets"
46445 msgstr "Com alvos"
46448 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
46449 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
46452 msgctxt "Operator"
46453 msgid "Remove IK"
46454 msgstr "Remover cinemática inversa"
46457 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
46458 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
46461 msgctxt "Operator"
46462 msgid "Clear Pose Location"
46463 msgstr "Limpar localização da pose"
46466 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
46467 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46470 msgctxt "Operator"
46471 msgid "Paste Pose"
46472 msgstr "Colar pose"
46475 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
46476 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
46479 msgid "Flipped on X-Axis"
46480 msgstr "Invertido no eixo X"
46483 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
46484 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
46487 msgid "On Selected Only"
46488 msgstr "Somente nos selecionados"
46491 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
46492 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
46495 msgctxt "Operator"
46496 msgid "Calculate Bone Paths"
46497 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
46500 msgid "Calculate paths for the selected bones"
46501 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
46504 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
46505 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
46508 msgctxt "Operator"
46509 msgid "Clear Bone Paths"
46510 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
46513 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
46514 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
46517 msgid "Only clear paths from selected bones"
46518 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
46521 msgctxt "Operator"
46522 msgid "Update Range from Scene"
46523 msgstr "Atualizar Alcance da Cena"
46526 msgctxt "Operator"
46527 msgid "Update Bone Paths"
46528 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
46531 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
46532 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
46535 msgctxt "Operator"
46536 msgid "Propagate Pose"
46537 msgstr "Propagar pose"
46540 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
46541 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
46544 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
46545 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
46548 msgid "Terminate Mode"
46549 msgstr "Modo de encerramento"
46552 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
46553 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
46556 msgid "While Held"
46557 msgstr "Enquanto são mantidos"
46560 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
46561 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
46564 msgid "To Next Keyframe"
46565 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
46568 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
46569 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
46572 msgid "To Last Keyframe"
46573 msgstr "Para o último quadro-chave"
46576 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
46577 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
46580 msgid "Before Frame"
46581 msgstr "Quadro anterior"
46584 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
46585 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
46588 msgid "Before Last Keyframe"
46589 msgstr "Antes do último quadro-chave"
46592 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
46593 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
46596 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
46597 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
46600 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
46601 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
46604 msgctxt "Operator"
46605 msgid "Flip Quats"
46606 msgstr "Virar quaterniões"
46609 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
46610 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
46613 msgctxt "Operator"
46614 msgid "Reveal Selected"
46615 msgstr "Revelar selecionado"
46618 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
46619 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
46622 msgctxt "Operator"
46623 msgid "Clear Pose Rotation"
46624 msgstr "Limpar rotação da pose"
46627 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
46628 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46631 msgctxt "Operator"
46632 msgid "Set Rotation Mode"
46633 msgstr "Configurar modo de rotação"
46636 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
46637 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
46640 msgctxt "Operator"
46641 msgid "Clear Pose Scale"
46642 msgstr "Limpar a escala da pose"
46645 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
46646 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46649 msgctxt "Operator"
46650 msgid "Select Constraint Target"
46651 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
46654 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
46655 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
46658 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
46659 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
46662 msgid "Shared group"
46663 msgstr "Grupos compartilhados."
46666 msgid "All bones affected by active Keying Set"
46667 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
46670 msgctxt "Operator"
46671 msgid "Select Connected"
46672 msgstr "Selecionar conectados"
46675 msgctxt "Operator"
46676 msgid "Select Parent Bone"
46677 msgstr "Selecionar osso parente"
46680 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
46681 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
46684 msgctxt "Operator"
46685 msgid "Clear Pose Transforms"
46686 msgstr "Limpar transformações da pose"
46689 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
46690 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46693 msgctxt "Operator"
46694 msgid "Clear User Transforms"
46695 msgstr "Limpar transformações do usuário"
46698 msgid "Only visible/selected bones"
46699 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
46702 msgctxt "Operator"
46703 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
46704 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
46707 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
46708 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
46711 msgctxt "Operator"
46712 msgid "Disable Add-on"
46713 msgstr "Desabilitar complemento"
46716 msgid "Disable an add-on"
46717 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
46720 msgid "Module name of the add-on to disable"
46721 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
46724 msgctxt "Operator"
46725 msgid "Enable Add-on"
46726 msgstr "Habilitar complemento"
46729 msgid "Enable an add-on"
46730 msgstr "Permite habilitar um complemento."
46733 msgid "Module name of the add-on to enable"
46734 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
46737 msgid "Display information and preferences for this add-on"
46738 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
46741 msgid "Module name of the add-on to expand"
46742 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
46745 msgctxt "Operator"
46746 msgid "Install Add-on"
46747 msgstr "Instalar Complemento"
46750 msgid "Install an add-on"
46751 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
46754 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
46755 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
46758 msgid "Target Path"
46759 msgstr "Caminho alvo"
46762 msgctxt "Operator"
46763 msgid "Refresh"
46764 msgstr "Atualizar"
46767 msgid "Scan add-on directories for new modules"
46768 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
46771 msgctxt "Operator"
46772 msgid "Remove Add-on"
46773 msgstr "Remover complemento"
46776 msgid "Delete the add-on from the file system"
46777 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
46780 msgid "Module name of the add-on to remove"
46781 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
46784 msgctxt "Operator"
46785 msgid "Install Template from File..."
46786 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
46789 msgid "Remove existing template with the same ID"
46790 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
46793 msgctxt "Operator"
46794 msgid "Add Asset Library"
46795 msgstr "Adicionar Biblioteca de Recursos"
46798 msgctxt "Operator"
46799 msgid "Remove Asset Library"
46800 msgstr "Remover Biblioteca de Recursos"
46803 msgctxt "Operator"
46804 msgid "Register File Association"
46805 msgstr "Registrar Associação de Arquivo"
46808 msgctxt "Operator"
46809 msgid "Add Auto-Execution Path"
46810 msgstr "Adicionar Caminho de Auto-Execução"
46813 msgctxt "Operator"
46814 msgid "Copy Previous Settings"
46815 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
46818 msgid "Copy settings from previous version"
46819 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
46822 msgctxt "Operator"
46823 msgid "Activate Keyconfig"
46824 msgstr "Ativar configuração de teclas"
46827 msgctxt "Operator"
46828 msgid "Export Key Configuration..."
46829 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
46832 msgid "Export key configuration to a python script"
46833 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
46836 msgid "All Keymaps"
46837 msgstr "Todos os mapas de teclas"
46840 msgctxt "Operator"
46841 msgid "Import Key Configuration..."
46842 msgstr "Importar configuração de teclas..."
46845 msgid "Import key configuration from a python script"
46846 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
46849 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
46850 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
46853 msgctxt "Operator"
46854 msgid "Remove Key Config"
46855 msgstr "Remover configuração de teclas"
46858 msgid "Remove key config"
46859 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
46862 msgctxt "Operator"
46863 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
46864 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
46867 msgctxt "Operator"
46868 msgid "Add Key Map Item"
46869 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
46872 msgid "Add key map item"
46873 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
46876 msgctxt "Operator"
46877 msgid "Remove Key Map Item"
46878 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
46881 msgid "Remove key map item"
46882 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
46885 msgid "Item Identifier"
46886 msgstr "Identificador do item"
46889 msgid "Identifier of the item to remove"
46890 msgstr "Identificado do item a ser removido."
46893 msgctxt "Operator"
46894 msgid "Restore Key Map Item"
46895 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
46898 msgid "Restore key map item"
46899 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
46902 msgctxt "Operator"
46903 msgid "Restore Key Map(s)"
46904 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
46907 msgid "Restore key map(s)"
46908 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
46911 msgid "Restore all keymaps to default"
46912 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
46915 msgctxt "Operator"
46916 msgid "Reset to Default Theme"
46917 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
46920 msgid "Reset to the default theme colors"
46921 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
46924 msgctxt "Operator"
46925 msgid "Copy Studio Light Settings"
46926 msgstr "Copiar Definições de Luz de Estúdio"
46929 msgctxt "Operator"
46930 msgid "Install Light"
46931 msgstr "Instalar Luz"
46934 msgid "Install a user defined light"
46935 msgstr "Instalar uma lâmpada definida pelo usuário"
46938 msgid "Install custom HDRIs"
46939 msgstr "Instalar HDRIs personalizados"
46942 msgid "Studio"
46943 msgstr "Studio"
46946 msgctxt "Operator"
46947 msgid "Save Custom Studio Light"
46948 msgstr "Salvar Luz de Estúdio Personalizada"
46951 msgctxt "Operator"
46952 msgid "Uninstall Studio Light"
46953 msgstr "Desinstalar Luz de Estúdio"
46956 msgctxt "Operator"
46957 msgid "Install Theme..."
46958 msgstr "Instalar tema..."
46961 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
46962 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
46965 msgid "Remove existing theme file if exists"
46966 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
46969 msgctxt "Operator"
46970 msgid "Add New Cache"
46971 msgstr "Adicionar novo cache"
46974 msgid "Add new cache"
46975 msgstr "Adiciona um novo cache."
46978 msgctxt "Operator"
46979 msgid "Bake Physics"
46980 msgstr "Gerar e gravar físicas"
46983 msgid "Bake physics"
46984 msgstr "Gera e grava as físicas."
46987 msgid "Bake"
46988 msgstr "Gerar e gravar"
46991 msgctxt "Operator"
46992 msgid "Bake All Physics"
46993 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
46996 msgid "Bake all physics"
46997 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
47000 msgid "Bake from cache"
47001 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
47004 msgctxt "Operator"
47005 msgid "Delete Current Cache"
47006 msgstr "Apagar o cache atual"
47009 msgid "Delete current cache"
47010 msgstr "Apaga o cache atual."
47013 msgctxt "Operator"
47014 msgid "Add Integrator Preset"
47015 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
47018 msgid "Add an Integrator Preset"
47019 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
47022 msgctxt "Operator"
47023 msgid "Add Sampling Preset"
47024 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
47027 msgid "Add a Sampling Preset"
47028 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
47031 msgctxt "Operator"
47032 msgid "Viewport Render"
47033 msgstr "Renderizar na Janela de Exibição"
47036 msgid "Render files from the animation range of this scene"
47037 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
47040 msgid "Sequencer"
47041 msgstr "Editor de sequências"
47044 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
47045 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
47048 msgid "View Context"
47049 msgstr "Contexto de visualização"
47052 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
47053 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
47056 msgid "Write Image"
47057 msgstr "Gravar imagem"
47060 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
47061 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
47064 msgctxt "Operator"
47065 msgid "Play Rendered Animation"
47066 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
47069 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
47070 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
47073 msgctxt "Operator"
47074 msgid "Add Render Preset"
47075 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
47078 msgid "Add or remove a Render Preset"
47079 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
47082 msgctxt "Operator"
47083 msgid "Render"
47084 msgstr "Renderizar"
47087 msgid "Render active scene"
47088 msgstr "Renderiza a cena ativa."
47091 msgid "Render Layer"
47092 msgstr "Camada de renderização"
47095 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
47096 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
47099 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
47100 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
47103 msgid "Use 3D Viewport"
47104 msgstr "Usar a Janela de Exibição 3D"
47107 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
47108 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma janela de exibição 3D, usa as camadas e a câmera da janela de exibição."
47111 msgctxt "Operator"
47112 msgid "Shutter Curve Preset"
47113 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
47116 msgid "Set shutter curve"
47117 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
47120 msgctxt "Operator"
47121 msgid "Cancel Render View"
47122 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
47125 msgid "Cancel show render view"
47126 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
47129 msgctxt "Operator"
47130 msgid "Show/Hide Render View"
47131 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
47134 msgid "Toggle show render view"
47135 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
47138 msgctxt "Operator"
47139 msgid "Bake to Keyframes"
47140 msgstr "Capturar para quadros-chave"
47143 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
47144 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
47147 msgctxt "Operator"
47148 msgid "Connect Rigid Bodies"
47149 msgstr "Conectar corpos rígidos"
47152 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
47153 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
47156 msgid "Type of generated constraint"
47157 msgstr "Tipo de restrição gerada."
47160 msgid "Glue rigid bodies together"
47161 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
47164 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
47165 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
47168 msgid "Hinge"
47169 msgstr "Dobradiça"
47172 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
47173 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
47176 msgid "Slider"
47177 msgstr "Deslizador"
47180 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
47181 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
47184 msgid "Piston"
47185 msgstr "Pistão"
47188 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
47189 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
47192 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
47193 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
47196 msgid "Generic Spring"
47197 msgstr "Mola genérica"
47200 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
47201 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
47204 msgid "Motor"
47205 msgstr "Motor"
47208 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
47209 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
47212 msgid "Connection Pattern"
47213 msgstr "Padrão de conexão"
47216 msgid "Pattern used to connect objects"
47217 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
47220 msgid "Connect selected objects to the active object"
47221 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
47224 msgid "Chain by Distance"
47225 msgstr "Distância de pintura"
47228 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
47229 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
47232 msgid "Constraint pivot location"
47233 msgstr "Localização do pivô da restrição."
47236 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
47237 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
47240 msgid "Pivot location is at the active object position"
47241 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
47244 msgid "Pivot location is at the selected object position"
47245 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
47248 msgctxt "Operator"
47249 msgid "Add Rigid Body Constraint"
47250 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
47253 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
47254 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
47257 msgid "Rigid Body Constraint Type"
47258 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
47261 msgctxt "Operator"
47262 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
47263 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
47266 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
47267 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
47270 msgctxt "Operator"
47271 msgid "Calculate Mass"
47272 msgstr "Calcular massa"
47275 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
47276 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
47279 msgid "Material Preset"
47280 msgstr "Pré-configurações de material"
47283 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
47284 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
47287 msgctxt "Operator"
47288 msgid "Add Rigid Body"
47289 msgstr "Adicionar corpo rígido"
47292 msgid "Add active object as Rigid Body"
47293 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
47296 msgid "Rigid Body Type"
47297 msgstr "Tipo de corpo rígido"
47300 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
47301 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
47304 msgid "Passive"
47305 msgstr "Passivo(a)"
47308 msgid "Object is directly controlled by animation system"
47309 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
47312 msgctxt "Operator"
47313 msgid "Remove Rigid Body"
47314 msgstr "Remover corpo rígido"
47317 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
47318 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
47321 msgctxt "Operator"
47322 msgid "Copy Rigid Body Settings"
47323 msgstr "Configurações de corpo rígido"
47326 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
47327 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
47330 msgctxt "Operator"
47331 msgid "Add Rigid Bodies"
47332 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
47335 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
47336 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
47339 msgctxt "Operator"
47340 msgid "Remove Rigid Bodies"
47341 msgstr "Remover corpo rígido"
47344 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
47345 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
47348 msgctxt "Operator"
47349 msgid "Change Collision Shape"
47350 msgstr "Alterar formato de colisão"
47353 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
47354 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
47357 msgid "Rigid Body Shape"
47358 msgstr "Formato de corpo rígido"
47361 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
47362 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
47365 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
47366 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
47369 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
47370 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
47373 msgctxt "Operator"
47374 msgid "Add Rigid Body World"
47375 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
47378 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
47379 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
47382 msgctxt "Operator"
47383 msgid "Remove Rigid Body World"
47384 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
47387 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
47388 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
47391 msgctxt "Operator"
47392 msgid "Add Safe Area Preset"
47393 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
47396 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
47397 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
47400 msgctxt "Operator"
47401 msgid "Delete Scene"
47402 msgstr "Apagar a cena"
47405 msgid "Delete active scene"
47406 msgstr "Apaga a cena ativa."
47409 msgctxt "Operator"
47410 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
47411 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
47414 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
47415 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47418 msgctxt "Operator"
47419 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
47420 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
47423 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
47424 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47427 msgctxt "Operator"
47428 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
47429 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
47432 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
47433 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47436 msgctxt "Operator"
47437 msgid "Add Line Color Modifier"
47438 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
47441 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
47442 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47445 msgctxt "Operator"
47446 msgid "Fill Range by Selection"
47447 msgstr "Preencher campo pela seleção"
47450 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
47451 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
47454 msgid "Name of the modifier to work on"
47455 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
47458 msgid "Type of the modifier to work on"
47459 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
47462 msgid "Color modifier type"
47463 msgstr "Tipo de modificador de cor."
47466 msgid "Alpha modifier type"
47467 msgstr "Tipo de modificador alfa."
47470 msgid "Thickness modifier type"
47471 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
47474 msgctxt "Operator"
47475 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
47476 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
47479 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
47480 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
47483 msgctxt "Operator"
47484 msgid "Add Line Set"
47485 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
47488 msgid "Add a line set into the list of line sets"
47489 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
47492 msgctxt "Operator"
47493 msgid "Copy Line Set"
47494 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
47497 msgid "Copy the active line set to a buffer"
47498 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
47501 msgctxt "Operator"
47502 msgid "Move Line Set"
47503 msgstr "Mover conjunto de linha"
47506 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
47507 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
47510 msgid "Direction to move the active line set towards"
47511 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
47514 msgctxt "Operator"
47515 msgid "Paste Line Set"
47516 msgstr "Colar conjunto de linha"
47519 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
47520 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
47523 msgctxt "Operator"
47524 msgid "Remove Line Set"
47525 msgstr "Remover conjunto de linha"
47528 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
47529 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
47532 msgctxt "Operator"
47533 msgid "New Line Style"
47534 msgstr "Novo estilo de linha"
47537 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
47538 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
47541 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
47542 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
47545 msgctxt "Operator"
47546 msgid "Move Modifier"
47547 msgstr "Mover modificador"
47550 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
47551 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
47554 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
47555 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
47558 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
47559 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
47562 msgctxt "Operator"
47563 msgid "Add Freestyle Module"
47564 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
47567 msgid "Add a style module into the list of modules"
47568 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
47571 msgctxt "Operator"
47572 msgid "Move Freestyle Module"
47573 msgstr "Mover módulo Freestyle"
47576 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
47577 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
47580 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
47581 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
47584 msgctxt "Operator"
47585 msgid "Open Style Module File"
47586 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
47589 msgid "Open a style module file"
47590 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
47593 msgid "Make internal"
47594 msgstr "Tornar interno"
47597 msgid "Make module file internal after loading"
47598 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
47601 msgctxt "Operator"
47602 msgid "Remove Freestyle Module"
47603 msgstr "Remover módulo Freestyle"
47606 msgid "Remove the style module from the stack"
47607 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
47610 msgctxt "Operator"
47611 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
47612 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
47615 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
47616 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
47619 msgctxt "Operator"
47620 msgid "Add Line Thickness Modifier"
47621 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
47624 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
47625 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
47628 msgctxt "Operator"
47629 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
47630 msgstr "Adicionar Predefinição de Pincéis de Lápis de Cera"
47633 msgctxt "Operator"
47634 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
47635 msgstr "Adicionar Material Predefinido de Lápis de Cera"
47638 msgctxt "Operator"
47639 msgid "Bake Light Cache"
47640 msgstr "Capturar Cache de luz"
47643 msgid "All Light Probes"
47644 msgstr "Todas as Sondas de Luz"
47647 msgctxt "Operator"
47648 msgid "Delete Light Cache"
47649 msgstr "Apagar Cache de luz"
47652 msgctxt "Operator"
47653 msgid "New Scene"
47654 msgstr "Nova cena"
47657 msgid "Add new scene by type"
47658 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
47661 msgid "Copy Settings"
47662 msgstr "Copiar configurações"
47665 msgid "Full Copy"
47666 msgstr "Cópia completa"
47669 msgid "Make a full copy of the current scene"
47670 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
47673 msgctxt "Operator"
47674 msgid "Add Render View"
47675 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
47678 msgid "Add a render view"
47679 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
47682 msgctxt "Operator"
47683 msgid "Remove Render View"
47684 msgstr "Remover visualização de renderização"
47687 msgid "Remove the selected render view"
47688 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
47691 msgctxt "Operator"
47692 msgid "Add AOV"
47693 msgstr "Adicionar AOV"
47696 msgctxt "Operator"
47697 msgid "Handle Area Action Zones"
47698 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
47701 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
47702 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
47705 msgid "Modifier state"
47706 msgstr "Estado do modificador"
47709 msgctxt "Operator"
47710 msgid "Cancel Animation"
47711 msgstr "Cancelar animação"
47714 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
47715 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
47718 msgid "Restore Frame"
47719 msgstr "Restaurar quadro"
47722 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
47723 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
47726 msgctxt "Operator"
47727 msgid "Play Animation"
47728 msgstr "Reproduzir animação"
47731 msgid "Play animation"
47732 msgstr "Reproduz a animação."
47735 msgid "Play in Reverse"
47736 msgstr "Reproduzir em reverso"
47739 msgid "Animation is played backwards"
47740 msgstr "Reproduz a animação para trás."
47743 msgid "Sync"
47744 msgstr "Sincronismo"
47747 msgid "Drop frames to maintain framerate"
47748 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
47751 msgctxt "Operator"
47752 msgid "Animation Step"
47753 msgstr "Passo de animação"
47756 msgid "Step through animation by position"
47757 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
47760 msgctxt "Operator"
47761 msgid "Close Area"
47762 msgstr "Fechar Área"
47765 msgctxt "Operator"
47766 msgid "Duplicate Area into New Window"
47767 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
47770 msgid "Duplicate selected area into new window"
47771 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela"
47774 msgctxt "Operator"
47775 msgid "Join Area"
47776 msgstr "Juntar as áreas"
47779 msgid "Join selected areas into new window"
47780 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela"
47783 msgctxt "Operator"
47784 msgid "Move Area Edges"
47785 msgstr "Mover as arestas da área"
47788 msgid "Move selected area edges"
47789 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
47792 msgctxt "Operator"
47793 msgid "Area Options"
47794 msgstr "Opções para as áreas"
47797 msgid "Operations for splitting and merging"
47798 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
47801 msgctxt "Operator"
47802 msgid "Split Area"
47803 msgstr "Dividir a área"
47806 msgid "Split selected area into new windows"
47807 msgstr "Divide a área selecionada em novas janelas"
47810 msgctxt "Operator"
47811 msgid "Swap Areas"
47812 msgstr "Trocar as áreas"
47815 msgid "Swap selected areas screen positions"
47816 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
47819 msgctxt "Operator"
47820 msgid "Back to Previous Screen"
47821 msgstr "Retornar à tela anterior"
47824 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
47825 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
47828 msgctxt "Operator"
47829 msgid "Delete Screen"
47830 msgstr "Apagar a tela"
47833 msgid "Delete active screen"
47834 msgstr "Apaga a tela ativa."
47837 msgctxt "Operator"
47838 msgid "Show Drivers Editor"
47839 msgstr "Mostrar Editor de Controladores"
47842 msgctxt "Operator"
47843 msgid "Jump to Endpoint"
47844 msgstr "Saltar para as terminações"
47847 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
47848 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
47851 msgid "Last Frame"
47852 msgstr "Último quadro"
47855 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
47856 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
47859 msgctxt "Operator"
47860 msgid "Frame Offset"
47861 msgstr "Deslocamento de quadro"
47864 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
47865 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
47868 msgctxt "Operator"
47869 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
47870 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
47873 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
47874 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
47877 msgctxt "Operator"
47878 msgid "Jump to Keyframe"
47879 msgstr "Saltar para quadro-chave"
47882 msgid "Jump to previous/next keyframe"
47883 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
47886 msgctxt "Operator"
47887 msgid "Jump to Marker"
47888 msgstr "Saltar para marcador"
47891 msgid "Jump to previous/next marker"
47892 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
47895 msgid "Next Marker"
47896 msgstr "Próximo marcador"
47899 msgctxt "Operator"
47900 msgid "New Screen"
47901 msgstr "Nova tela"
47904 msgid "Add a new screen"
47905 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
47908 msgctxt "Operator"
47909 msgid "Redo Last"
47910 msgstr "Refazer última ação"
47913 msgctxt "Operator"
47914 msgid "Region Alpha"
47915 msgstr "Região com alfa"
47918 msgid "Blend in and out overlapping region"
47919 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
47922 msgctxt "Operator"
47923 msgid "Flip Region"
47924 msgstr "Inverter a região"
47927 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
47928 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
47931 msgctxt "Operator"
47932 msgid "Toggle Quad View"
47933 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
47936 msgctxt "Operator"
47937 msgid "Scale Region Size"
47938 msgstr "Escalonar tamanho da região"
47941 msgid "Scale selected area"
47942 msgstr "Escalona a área selecionada."
47945 msgctxt "Operator"
47946 msgid "Repeat History"
47947 msgstr "Histórico para repetir ações"
47950 msgid "Display menu for previous actions performed"
47951 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
47954 msgctxt "Operator"
47955 msgid "Repeat Last"
47956 msgstr "Repetir última ação"
47959 msgid "Repeat last action"
47960 msgstr "Repete a última ação"
47963 msgctxt "Operator"
47964 msgid "Toggle Maximize Area"
47965 msgstr "Alternar Maximizar Área"
47968 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
47969 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
47972 msgid "Hide Panels"
47973 msgstr "Ocultar painéis"
47976 msgid "Hide all the panels"
47977 msgstr "Ocultar todos os painéis"
47980 msgctxt "Operator"
47981 msgid "Set Screen"
47982 msgstr "Ajustar tela"
47985 msgid "Cycle through available screens"
47986 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
47989 msgctxt "Operator"
47990 msgid "Save Screenshot"
47991 msgstr "Salvar Captura de Tela"
47994 msgctxt "Operator"
47995 msgid "Save Screenshot (Editor)"
47996 msgstr "Salvar Captura de Tela (Editor)"
47999 msgctxt "Operator"
48000 msgid "Cycle Space Context"
48001 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
48004 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
48005 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
48008 msgid "Direction to cycle through"
48009 msgstr "A direção na qual reciclar."
48012 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
48013 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
48016 msgctxt "Operator"
48017 msgid "Open Preferences..."
48018 msgstr "Abrir Preferências..."
48021 msgid "Themes"
48022 msgstr "Temas"
48025 msgid "Editing"
48026 msgstr "Edição"
48029 msgid "Add-ons"
48030 msgstr "Complementos"
48033 msgid "Keymap"
48034 msgstr "Mapa de teclas"
48037 msgid "File Paths"
48038 msgstr "Caminhos de arquivo"
48041 msgid "Experimental"
48042 msgstr "Experimental"
48045 msgctxt "Operator"
48046 msgid "Execute a Python Preset"
48047 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
48050 msgid "Execute a preset"
48051 msgstr "Executa uma predefinição"
48054 msgid "Menu ID Name"
48055 msgstr "Nome do identificador do menu"
48058 msgid "ID name of the menu this was called from"
48059 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
48062 msgctxt "Operator"
48063 msgid "Run Python File"
48064 msgstr "Executar Arquivo Python"
48067 msgid "Run Python file"
48068 msgstr "Executa um arquivo Python."
48071 msgctxt "Operator"
48072 msgid "Reload Scripts"
48073 msgstr "Recarregar scripts"
48076 msgid "Reload scripts"
48077 msgstr "Recarrega os scripts"
48080 msgctxt "Operator"
48081 msgid "Sculpt"
48082 msgstr "Esculpir"
48085 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
48086 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
48089 msgid "Ignore Background Click"
48090 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
48093 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
48094 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
48097 msgctxt "Operator"
48098 msgid "Filter Cloth"
48099 msgstr "Filtrar Tecidos"
48102 msgid "Force Axis"
48103 msgstr "Forçar Eixos"
48106 msgctxt "Operator"
48107 msgid "Filter Color"
48108 msgstr "Filtrar Cor"
48111 msgctxt "Operator"
48112 msgid "Detail Flood Fill"
48113 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
48116 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
48117 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
48120 msgctxt "Operator"
48121 msgid "Dynamic Topology Toggle"
48122 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
48125 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
48126 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
48129 msgctxt "Operator"
48130 msgid "Expand"
48131 msgstr "Expandir"
48134 msgid "Reposition Pivot"
48135 msgstr "Reposiciona Pivô"
48138 msgctxt "Operator"
48139 msgid "Edit Face Set"
48140 msgstr "Editar Conjuntos de Faces"
48143 msgid "Use Cursor"
48144 msgstr "Usar Cursor"
48147 msgctxt "Operator"
48148 msgid "Mask Filter"
48149 msgstr "Filtro de Máscara"
48152 msgctxt "Operator"
48153 msgid "Init Mask"
48154 msgstr "Máscara de inicialização"
48157 msgid "Random per Vertex"
48158 msgstr "Aleatório por Vértice"
48161 msgctxt "Operator"
48162 msgid "Filter Mesh"
48163 msgstr "Filtrar Malha"
48166 msgid "Scale mesh"
48167 msgstr "Escalar malha"
48170 msgid "Sharpen"
48171 msgstr "Aguçar"
48174 msgid "Enhance Details"
48175 msgstr "Melhorar Detalhes"
48178 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
48179 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
48182 msgctxt "Operator"
48183 msgid "Sample Detail Size"
48184 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
48187 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
48188 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
48191 msgid "Dyntopo"
48192 msgstr "Topologia dinâmica"
48195 msgctxt "Operator"
48196 msgid "Sculpt Mode"
48197 msgstr "Modo de escultura"
48200 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
48201 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
48204 msgctxt "Operator"
48205 msgid "Set Detail Size"
48206 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
48209 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
48210 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
48213 msgctxt "Operator"
48214 msgid "Set Persistent Base"
48215 msgstr "Configurar base persistente"
48218 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
48219 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
48222 msgid "Symmetrize the topology modifications"
48223 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
48226 msgid "Trim Mode"
48227 msgstr "Modo de Aparar"
48230 msgctxt "Operator"
48231 msgid "Trim Lasso Gesture"
48232 msgstr "Aparar Gesto do Laço"
48235 msgctxt "Operator"
48236 msgid "Sculpt UVs"
48237 msgstr "Esculpir UVs"
48240 msgid "Sculpt UVs using a brush"
48241 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
48244 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
48245 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
48248 msgctxt "Operator"
48249 msgid "Change Effect Input"
48250 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
48253 msgid "The effect inputs to swap"
48254 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
48257 msgid "A -> B"
48258 msgstr "A -> B"
48261 msgid "B -> C"
48262 msgstr "B -> C"
48265 msgid "A -> C"
48266 msgstr "A -> C"
48269 msgctxt "Operator"
48270 msgid "Change Effect Type"
48271 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
48274 msgid "Sequencer effect type"
48275 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
48278 msgid "Crossfade"
48279 msgstr "Esmaecimento cruzado"
48282 msgid "Crossfade effect strip type"
48283 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
48286 msgid "Add effect strip type"
48287 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
48290 msgid "Subtract effect strip type"
48291 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
48294 msgid "Alpha Over effect strip type"
48295 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
48298 msgid "Alpha Under"
48299 msgstr "Alfa por baixo"
48302 msgid "Alpha Under effect strip type"
48303 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
48306 msgid "Gamma Cross"
48307 msgstr "Cruzar por gama"
48310 msgid "Gamma Cross effect strip type"
48311 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
48314 msgid "Multiply effect strip type"
48315 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
48318 msgid "Alpha Over Drop"
48319 msgstr "Despejo de alfa por cima"
48322 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
48323 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
48326 msgid "Wipe"
48327 msgstr "Varredura"
48330 msgid "Wipe effect strip type"
48331 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
48334 msgid "Glow"
48335 msgstr "Incandescência"
48338 msgid "Glow effect strip type"
48339 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
48342 msgid "Transform effect strip type"
48343 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
48346 msgid "Color effect strip type"
48347 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
48350 msgid "Multicam Selector"
48351 msgstr "Seletor multi-câmera"
48354 msgid "Adjustment Layer"
48355 msgstr "Camada de ajuste"
48358 msgid "Gaussian Blur"
48359 msgstr "Desfoque gaussiano"
48362 msgid "Color Mix"
48363 msgstr "Mistura de cor"
48366 msgctxt "Operator"
48367 msgid "Change Data/Files"
48368 msgstr "Alterar arquivos e dados"
48371 msgid "Use Placeholders"
48372 msgstr "Usar substitutivos"
48375 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
48376 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
48379 msgctxt "Operator"
48380 msgid "Copy"
48381 msgstr "Copiar"
48384 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
48385 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
48388 msgctxt "Operator"
48389 msgid "Deinterlace Movies"
48390 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
48393 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
48394 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
48397 msgctxt "Operator"
48398 msgid "Erase Strips"
48399 msgstr "Apagar faixas"
48402 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
48403 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
48406 msgid "Duplicate the selected strips"
48407 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
48410 msgid "Duplicate selected strips and move them"
48411 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
48414 msgid "Duplicate Strips"
48415 msgstr "Duplicar faixas"
48418 msgid "Slide a sequence strip in time"
48419 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
48422 msgctxt "Operator"
48423 msgid "Add Effect Strip"
48424 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
48427 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
48428 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
48431 msgid "Channel to place this strip into"
48432 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
48435 msgid "End frame for the color strip"
48436 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
48439 msgid "Start frame of the sequence strip"
48440 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
48443 msgid "Allow Overlap"
48444 msgstr "Permitir sobreposições"
48447 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
48448 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
48451 msgid "Replace Selection"
48452 msgstr "Sobrepor seleção"
48455 msgid "Replace the current selection"
48456 msgstr "Substitui a seleção atual."
48459 msgctxt "Operator"
48460 msgid "Set Selected Strip Proxies"
48461 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
48464 msgctxt "Operator"
48465 msgid "Export Subtitles"
48466 msgstr "Exportar subtítulos"
48469 msgid "Export .srt file containing text strips"
48470 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
48473 msgctxt "Operator"
48474 msgid "Add Fades"
48475 msgstr "Adicionar Faces"
48478 msgctxt "Operator"
48479 msgid "Insert Gaps"
48480 msgstr "Inserir lacunas"
48483 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
48484 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48487 msgid "Frames to insert after current strip"
48488 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
48491 msgctxt "Operator"
48492 msgid "Remove Gaps"
48493 msgstr "Remover lacunas"
48496 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
48497 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48500 msgid "All Gaps"
48501 msgstr "Todas as lacunas"
48504 msgid "Do all gaps to right of current frame"
48505 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
48508 msgctxt "Operator"
48509 msgid "Add Image Strip"
48510 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
48513 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
48514 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
48517 msgid "Stretch to Fill"
48518 msgstr "Esticar para Preencher"
48521 msgctxt "Operator"
48522 msgid "Separate Images"
48523 msgstr "Separar imagens"
48526 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
48527 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
48530 msgid "Length of each frame"
48531 msgstr "A duração de cada quadro."
48534 msgctxt "Operator"
48535 msgid "Lock Strips"
48536 msgstr "Travar faixas"
48539 msgctxt "Operator"
48540 msgid "Add Mask Strip"
48541 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
48544 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
48545 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
48548 msgctxt "Operator"
48549 msgid "Make Meta Strip"
48550 msgstr "Criar faixa meta"
48553 msgctxt "Operator"
48554 msgid "UnMeta Strip"
48555 msgstr "Reverter para faixa não meta"
48558 msgctxt "Operator"
48559 msgid "Toggle Meta Strip"
48560 msgstr "Alternar faixa meta"
48563 msgctxt "Operator"
48564 msgid "Add Movie Strip"
48565 msgstr "Adicionar faixa de filme"
48568 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
48569 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
48572 msgid "Load sound with the movie"
48573 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
48576 msgid "Use Movie Framerate"
48577 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
48580 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
48581 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
48584 msgctxt "Operator"
48585 msgid "Add MovieClip Strip"
48586 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme"
48589 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
48590 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
48593 msgctxt "Operator"
48594 msgid "Mute Strips"
48595 msgstr "Tornar faixas mudas"
48598 msgid "Mute (un)selected strips"
48599 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
48602 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
48603 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48606 msgctxt "Operator"
48607 msgid "Clear Strip Offset"
48608 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
48611 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
48612 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
48615 msgctxt "Operator"
48616 msgid "Paste"
48617 msgstr "Colar"
48620 msgctxt "Operator"
48621 msgid "Reassign Inputs"
48622 msgstr "Reatribuir entradas"
48625 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
48626 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
48629 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
48630 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
48633 msgctxt "Operator"
48634 msgid "Refresh Sequencer"
48635 msgstr "Atualizar editor de sequências"
48638 msgid "Refresh the sequencer editor"
48639 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
48642 msgctxt "Operator"
48643 msgid "Reload Strips"
48644 msgstr "Recarregar faixas"
48647 msgid "Reload strips in the sequencer"
48648 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
48651 msgid "Adjust Length"
48652 msgstr "Ajustar comprimento"
48655 msgid "Adjust length of strips to their data length"
48656 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
48659 msgctxt "Operator"
48660 msgid "Set Render Size"
48661 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
48664 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
48665 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
48668 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
48669 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
48672 msgctxt "Operator"
48673 msgid "Add Scene Strip"
48674 msgstr "Adicionar faixa de cena"
48677 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
48678 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
48681 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
48682 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
48685 msgid "Linked Handle"
48686 msgstr "Manípulo ligado"
48689 msgid "Select handles next to the active strip"
48690 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
48693 msgid "Linked Time"
48694 msgstr "Tempo conectado"
48697 msgid "Select other strips at the same time"
48698 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
48701 msgid "Side of Frame"
48702 msgstr "Lado do Quadro"
48705 msgid "Select or deselect all strips"
48706 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
48709 msgid "Select all strips grouped by various properties"
48710 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
48713 msgid "Shared strip type"
48714 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
48717 msgid "Global Type"
48718 msgstr "Tipo global"
48721 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
48722 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
48725 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
48726 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
48729 msgid "Effect"
48730 msgstr "Efeitos"
48733 msgid "Shared effects"
48734 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
48737 msgid "Effect/Linked"
48738 msgstr "Efeitos e vínculos"
48741 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
48742 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
48745 msgid "Overlap"
48746 msgstr "Interposições"
48749 msgid "Overlapping time"
48750 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
48753 msgid "Same Channel"
48754 msgstr "Mesmos canais "
48757 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
48758 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
48761 msgctxt "Operator"
48762 msgid "Select Handles"
48763 msgstr "Selecionar hastes"
48766 msgid "The side of the handle that is selected"
48767 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
48770 msgid "Right Neighbor"
48771 msgstr "Vizinho Direito"
48774 msgid "Both Neighbors"
48775 msgstr "Ambos os Vizinhos"
48778 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
48779 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
48782 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
48783 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
48786 msgctxt "Operator"
48787 msgid "Select Pick Linked"
48788 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
48791 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
48792 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
48795 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
48796 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
48799 msgid "Offset to the data of the strip"
48800 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
48803 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
48804 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
48807 msgctxt "Operator"
48808 msgid "Add Sound Strip"
48809 msgstr "Adicionar faixa de som"
48812 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
48813 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
48816 msgid "Cache the sound in memory"
48817 msgstr "Cria um cache de som na memória."
48820 msgid "Merge all the sound's channels into one"
48821 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
48824 msgctxt "Operator"
48825 msgid "Jump to Strip"
48826 msgstr "Saltar para faixa"
48829 msgid "Move frame to previous edit point"
48830 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
48833 msgid "Next Strip"
48834 msgstr "Próxima faixa"
48837 msgctxt "Operator"
48838 msgid "Add Strip Modifier"
48839 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
48842 msgid "Add a modifier to the strip"
48843 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
48846 msgid "Tone Map"
48847 msgstr "Mapa de tonalidades"
48850 msgid "White Balance"
48851 msgstr "Balanço dos tons brancos"
48854 msgctxt "Operator"
48855 msgid "Copy to Selected Strips"
48856 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
48859 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
48860 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
48863 msgid "Replace modifiers in destination"
48864 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
48867 msgid "Append active modifiers to selected strips"
48868 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
48871 msgctxt "Operator"
48872 msgid "Move Strip Modifier"
48873 msgstr "Mover modificador de faixa"
48876 msgid "Move modifier up and down in the stack"
48877 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
48880 msgid "Name of modifier to remove"
48881 msgstr "Nome do modificador para remover."
48884 msgctxt "Operator"
48885 msgid "Remove Strip Modifier"
48886 msgstr "Remover modificador de faixa"
48889 msgid "Remove a modifier from the strip"
48890 msgstr "Remove um modificador da faixa."
48893 msgid "Property"
48894 msgstr "Propriedade"
48897 msgctxt "Operator"
48898 msgid "Swap Strip"
48899 msgstr "Trocar faixas"
48902 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
48903 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
48906 msgid "Side of the strip to swap"
48907 msgstr "Lado da faixa para trocar."
48910 msgctxt "Operator"
48911 msgid "Sequencer Swap Data"
48912 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
48915 msgid "Swap 2 sequencer strips"
48916 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
48919 msgctxt "Operator"
48920 msgid "Swap Inputs"
48921 msgstr "Trocar entradas"
48924 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
48925 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
48928 msgctxt "Operator"
48929 msgid "Unmute Strips"
48930 msgstr "Desmutar Faixas"
48933 msgid "Unmute (un)selected strips"
48934 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
48937 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
48938 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48941 msgid "View all the strips in the sequencer"
48942 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
48945 msgid "Zoom preview to fit in the area"
48946 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
48949 msgctxt "Operator"
48950 msgid "Border Offset View"
48951 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
48954 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
48955 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
48958 msgctxt "Operator"
48959 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
48960 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
48963 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
48964 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
48967 msgctxt "Operator"
48968 msgid "Update Animation Cache"
48969 msgstr "Atualizar cache de animação"
48972 msgid "Update the audio animation cache"
48973 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
48976 msgctxt "Operator"
48977 msgid "Mixdown"
48978 msgstr "Misturar para saída"
48981 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
48982 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
48985 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
48986 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
48989 msgid "Bitrate in kbit/s"
48990 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
48993 msgid "Advanced Audio Coding"
48994 msgstr "Codificação de áudio avançada"
48997 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
48998 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
49001 msgid "Free Lossless Audio Codec"
49002 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
49005 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
49006 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
49009 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
49010 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
49013 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
49014 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
49017 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
49018 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
49021 msgid "File format"
49022 msgstr "Formato de arquivo"
49025 msgid "ac3"
49026 msgstr "ac3"
49029 msgid "flac"
49030 msgstr "flac"
49033 msgid "mkv"
49034 msgstr "mkv"
49037 msgid "mp2"
49038 msgstr "mp2"
49041 msgid "mp3"
49042 msgstr "mp3"
49045 msgid "ogg"
49046 msgstr "ogg"
49049 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
49050 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
49053 msgid "wav"
49054 msgstr "wav"
49057 msgid "Waveform Audio File Format"
49058 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
49061 msgid "Sample format"
49062 msgstr "Formato de amostragem"
49065 msgid "8-bit unsigned"
49066 msgstr "8 bits sem sinal"
49069 msgid "16-bit signed"
49070 msgstr "16 bits assinado"
49073 msgid "24-bit signed"
49074 msgstr "Inteiros de 24 bits assinados"
49077 msgid "64-bit floating-point"
49078 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
49081 msgid "Split channels"
49082 msgstr "Dividir canais"
49085 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
49086 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
49089 msgctxt "Operator"
49090 msgid "Open Sound"
49091 msgstr "Abrir som"
49094 msgid "Load a sound file"
49095 msgstr "Carrega um arquivo de som."
49098 msgctxt "Operator"
49099 msgid "Open Sound Mono"
49100 msgstr "Abrir som como monaural"
49103 msgid "Load a sound file as mono"
49104 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
49107 msgid "Mixdown the sound to mono"
49108 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
49111 msgctxt "Operator"
49112 msgid "Pack Sound"
49113 msgstr "Empacotar som"
49116 msgid "Pack the sound into the current blend file"
49117 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
49120 msgctxt "Operator"
49121 msgid "Unpack Sound"
49122 msgstr "Desempacotar som"
49125 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
49126 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
49129 msgid "Sound Name"
49130 msgstr "Nome do som"
49133 msgid "Sound data-block name to unpack"
49134 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
49137 msgctxt "Operator"
49138 msgid "Update Animation"
49139 msgstr "Atualizar animação"
49142 msgid "Update animation flags"
49143 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
49146 msgctxt "Operator"
49147 msgid "Add Surface Circle"
49148 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
49151 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
49152 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
49155 msgctxt "Operator"
49156 msgid "Add Surface Curve"
49157 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
49160 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
49161 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
49164 msgctxt "Operator"
49165 msgid "Add Surface Cylinder"
49166 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
49169 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
49170 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
49173 msgctxt "Operator"
49174 msgid "Add Surface Sphere"
49175 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
49178 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
49179 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
49182 msgctxt "Operator"
49183 msgid "Add Surface Patch"
49184 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
49187 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
49188 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
49191 msgctxt "Operator"
49192 msgid "Add Surface Torus"
49193 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
49196 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
49197 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
49200 msgctxt "Operator"
49201 msgid "New Texture"
49202 msgstr "Nova textura"
49205 msgid "Add a new texture"
49206 msgstr "Adiciona uma nova textura."
49209 msgctxt "Operator"
49210 msgid "Copy Texture Slot Settings"
49211 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
49214 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
49215 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
49218 msgctxt "Operator"
49219 msgid "Move Texture Slot"
49220 msgstr "Mover compartimento de textura"
49223 msgid "Move texture slots up and down"
49224 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
49227 msgctxt "Operator"
49228 msgid "Paste Texture Slot Settings"
49229 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
49232 msgid "Copy the texture settings and nodes"
49233 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
49236 msgctxt "Operator"
49237 msgid "Text Auto Complete"
49238 msgstr "Completar texto automaticamente"
49241 msgid "Show a list of used text in the open document"
49242 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
49245 msgctxt "Operator"
49246 msgid "Toggle Comments"
49247 msgstr "Alternar Comentários"
49250 msgid "Comment"
49251 msgstr "Comentar"
49254 msgid "Un-Comment"
49255 msgstr "Remover comentário"
49258 msgctxt "Operator"
49259 msgid "Convert Whitespace"
49260 msgstr "Converter os espaços em branco"
49263 msgid "Convert whitespaces by type"
49264 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
49267 msgid "Type of whitespace to convert to"
49268 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
49271 msgid "To Spaces"
49272 msgstr "Para espaços"
49275 msgid "To Tabs"
49276 msgstr "Para tabulações"
49279 msgid "Set cursor position"
49280 msgstr "Define a posição do cursor."
49283 msgctxt "Operator"
49284 msgid "Cut"
49285 msgstr "Cortar"
49288 msgctxt "Operator"
49289 msgid "Duplicate Line"
49290 msgstr "Duplicar linha"
49293 msgid "Duplicate the current line"
49294 msgstr "Duplica a linha atual."
49297 msgctxt "Operator"
49298 msgid "Find Next"
49299 msgstr "Localizar próximo"
49302 msgid "Find specified text"
49303 msgstr "Localiza o texto especificado."
49306 msgid "Find specified text and set as selected"
49307 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
49310 msgid "Indent selected text"
49311 msgstr "Indenta o texto selecionado."
49314 msgctxt "Operator"
49315 msgid "Jump"
49316 msgstr "Saltar"
49319 msgid "Jump cursor to line"
49320 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
49323 msgid "Line number to jump to"
49324 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
49327 msgctxt "Operator"
49328 msgid "Line Number"
49329 msgstr "Número de linha"
49332 msgid "The current line number"
49333 msgstr "O número da linha atual."
49336 msgctxt "Operator"
49337 msgid "Make Internal"
49338 msgstr "Tornar interno"
49341 msgid "Make active text file internal"
49342 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
49345 msgid "File Top"
49346 msgstr "Começo do arquivo"
49349 msgid "File Bottom"
49350 msgstr "Final do arquivo"
49353 msgctxt "Operator"
49354 msgid "Move Lines"
49355 msgstr "Mover linhas"
49358 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
49359 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
49362 msgctxt "Operator"
49363 msgid "New Text"
49364 msgstr "Novo Texto"
49367 msgid "Create a new text data-block"
49368 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
49371 msgctxt "Operator"
49372 msgid "Open Text"
49373 msgstr "Abrir Texto"
49376 msgid "Open a new text data-block"
49377 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
49380 msgid "Make Internal"
49381 msgstr "Tornar interno"
49384 msgid "Make text file internal after loading"
49385 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
49388 msgctxt "Operator"
49389 msgid "Toggle Overwrite"
49390 msgstr "Alternar substituição"
49393 msgid "Toggle overwrite while typing"
49394 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
49397 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
49398 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
49401 msgctxt "Operator"
49402 msgid "Refresh PyConstraints"
49403 msgstr "Atualizar as restrições Python"
49406 msgid "Refresh all pyconstraints"
49407 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
49410 msgctxt "Operator"
49411 msgid "Reload"
49412 msgstr "Recarregar"
49415 msgid "Reload active text data-block from its file"
49416 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
49419 msgctxt "Operator"
49420 msgid "Replace"
49421 msgstr "Substituir"
49424 msgid "Replace text with the specified text"
49425 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
49428 msgid "Replace all occurrences"
49429 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
49432 msgctxt "Operator"
49433 msgid "Replace & Set Selection"
49434 msgstr "Substituir e Definir Seleção"
49437 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
49438 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
49441 msgctxt "Operator"
49442 msgid "Resolve Conflict"
49443 msgstr "Resolver conflitos"
49446 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
49447 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
49450 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
49451 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
49454 msgid "Ignore"
49455 msgstr "Ignorar"
49458 msgctxt "Operator"
49459 msgid "Run Script"
49460 msgstr "Executar script"
49463 msgid "Run active script"
49464 msgstr "Executa o script ativo."
49467 msgctxt "Operator"
49468 msgid "Save"
49469 msgstr "Salvar"
49472 msgid "Save active text data-block"
49473 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
49476 msgctxt "Operator"
49477 msgid "Save As"
49478 msgstr "Salvar como"
49481 msgid "Save active text file with options"
49482 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
49485 msgctxt "Operator"
49486 msgid "Scroll"
49487 msgstr "Rolar"
49490 msgid "Number of lines to scroll"
49491 msgstr "Número de linhas para rolar."
49494 msgctxt "Operator"
49495 msgid "Scrollbar"
49496 msgstr "Barra de rolagem"
49499 msgctxt "Operator"
49500 msgid "Select Line"
49501 msgstr "Selecionar linha"
49504 msgid "Select text by line"
49505 msgstr "Seleciona o texto por linha."
49508 msgid "Select word under cursor"
49509 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
49512 msgid "Set cursor selection"
49513 msgstr "Define a seleção do cursor"
49516 msgctxt "Operator"
49517 msgid "Find"
49518 msgstr "Localizar"
49521 msgid "Start searching text"
49522 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
49525 msgctxt "Operator"
49526 msgid "To 3D Object"
49527 msgstr "Para objeto 3D"
49530 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
49531 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
49534 msgid "Split Lines"
49535 msgstr "Dividir linhas"
49538 msgid "Create one object per line in the text"
49539 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
49542 msgid "Unindent selected text"
49543 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
49546 msgid "Unlink active text data-block"
49547 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
49550 msgid "Constraint Axis"
49551 msgstr "Eixos de restrição"
49554 msgid "Transformation orientation"
49555 msgstr "Orientações de transformação."
49558 msgctxt "Operator"
49559 msgid "Bend"
49560 msgstr "Conformar em arco"
49563 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
49564 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
49567 msgid "Center Override"
49568 msgstr "Sobreposição de centro"
49571 msgid "Force using this center value (when set)"
49572 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
49575 msgid "Edit Grease Pencil"
49576 msgstr "Edição de lápis de cera"
49579 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
49580 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
49583 msgid "Use Snapping Options"
49584 msgstr "Usar as opções de atração"
49587 msgid "Align with Point Normal"
49588 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
49591 msgid "Snap closest point onto target"
49592 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
49595 msgid "Snap median onto target"
49596 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
49599 msgid "Snap active onto target"
49600 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
49603 msgctxt "Operator"
49604 msgid "Create Orientation"
49605 msgstr "Criar orientação"
49608 msgid "Create transformation orientation from selection"
49609 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
49612 msgid "Name of the new custom orientation"
49613 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
49616 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
49617 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
49620 msgid "Select orientation after its creation"
49621 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
49624 msgid "Use View"
49625 msgstr "Usar visão"
49628 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
49629 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
49632 msgctxt "Operator"
49633 msgid "Delete Orientation"
49634 msgstr "Apagar a orientação"
49637 msgid "Delete transformation orientation"
49638 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
49641 msgctxt "Operator"
49642 msgid "Edge Bevel Weight"
49643 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
49646 msgid "Change the bevel weight of edges"
49647 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
49650 msgctxt "Operator"
49651 msgid "Edge Crease"
49652 msgstr "Vincos de arestas"
49655 msgid "Change the crease of edges"
49656 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
49659 msgctxt "Operator"
49660 msgid "Edge Slide"
49661 msgstr "Deslizar arestas"
49664 msgid "Correct UVs"
49665 msgstr "Corrigir UVs"
49668 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
49669 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
49672 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
49673 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
49676 msgid "Single Side"
49677 msgstr "Lado único"
49680 msgid "Clamp within the edge extents"
49681 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
49684 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
49685 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
49688 msgctxt "Operator"
49689 msgid "Transform from Gizmo"
49690 msgstr "Transformar a partir do Apetrecho"
49693 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
49694 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
49697 msgctxt "Operator"
49698 msgid "Push/Pull"
49699 msgstr "Empurrar ou puxar"
49702 msgid "Push/Pull selected items"
49703 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
49706 msgctxt "Operator"
49707 msgid "Resize"
49708 msgstr "Redimensionar"
49711 msgid "Scale (resize) selected items"
49712 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
49715 msgid "Remove on Cancel"
49716 msgstr "Remover ao cancelar"
49719 msgid "Remove elements on cancel"
49720 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
49723 msgid "Edit Texture Space"
49724 msgstr "Edição de espaço de textura"
49727 msgctxt "Operator"
49728 msgid "Rotate"
49729 msgstr "Rotacionar"
49732 msgid "Rotate selected items"
49733 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
49736 msgctxt "Operator"
49737 msgid "Select Orientation"
49738 msgstr "Selecionar orientação"
49741 msgid "Select transformation orientation"
49742 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
49745 msgctxt "Operator"
49746 msgid "Sequence Slide"
49747 msgstr "Deslizar sequência"
49750 msgctxt "Operator"
49751 msgid "Shear"
49752 msgstr "Aparar"
49755 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
49756 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
49759 msgctxt "Operator"
49760 msgid "Shrink/Fatten"
49761 msgstr "Encolher ou estufar"
49764 msgctxt "Operator"
49765 msgid "Skin Resize"
49766 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
49769 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
49770 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
49773 msgctxt "Operator"
49774 msgid "Tilt"
49775 msgstr "Inclinação"
49778 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
49779 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
49782 msgctxt "Operator"
49783 msgid "To Sphere"
49784 msgstr "Para esfera"
49787 msgctxt "Operator"
49788 msgid "Trackball"
49789 msgstr "Bola de tração"
49792 msgid "Trackball style rotation of selected items"
49793 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
49796 msgctxt "Operator"
49797 msgid "Transform"
49798 msgstr "Transformações"
49801 msgid "Values"
49802 msgstr "Valores"
49805 msgctxt "Operator"
49806 msgid "Move"
49807 msgstr "Mover"
49810 msgctxt "Operator"
49811 msgid "Vertex Slide"
49812 msgstr "Deslizar vértices"
49815 msgid "Slide a vertex along a mesh"
49816 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
49819 msgctxt "Operator"
49820 msgid "Randomize"
49821 msgstr "Aleatorizar"
49824 msgid "Randomize vertices"
49825 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
49828 msgid "Align offset direction to normals"
49829 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
49832 msgid "Distance to offset"
49833 msgstr "Distância para deslocamento."
49836 msgid "Increase for uniform offset distance"
49837 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
49840 msgctxt "Operator"
49841 msgid "Warp"
49842 msgstr "Conformar em curva"
49845 msgid "Warp vertices around the cursor"
49846 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
49849 msgid "Offset Angle"
49850 msgstr "Ângulo de deslocamento"
49853 msgid "Angle to use as the basis for warping"
49854 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
49857 msgid "Warp Angle"
49858 msgstr "Ângulo de conformação"
49861 msgid "Amount to warp about the cursor"
49862 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
49865 msgctxt "Operator"
49866 msgid "Press Button"
49867 msgstr "Apertar Botão"
49870 msgctxt "Operator"
49871 msgid "Copy as New Driver"
49872 msgstr "Copiar como Novo Controlador"
49875 msgctxt "Operator"
49876 msgid "Copy Data Path"
49877 msgstr "Copiar caminho dos dados"
49880 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
49881 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
49884 msgid "Copy full data path"
49885 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
49888 msgctxt "Operator"
49889 msgid "Copy Python Command"
49890 msgstr "Copiar o comando Python"
49893 msgid "Copy the Python command matching this button"
49894 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
49897 msgid "Copy to selected all elements of the array"
49898 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
49901 msgctxt "Operator"
49902 msgid "Drop Color"
49903 msgstr "Despejar cor"
49906 msgid "Drop colors to buttons"
49907 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
49910 msgid "Source color"
49911 msgstr "A cor fonte"
49914 msgid "Gamma Corrected"
49915 msgstr "Usar correção de gama"
49918 msgctxt "Operator"
49919 msgid "Drop Name"
49920 msgstr "Soltar Nome"
49923 msgctxt "Operator"
49924 msgid "Edit Source"
49925 msgstr "Editar fonte"
49928 msgid "Edit UI source code of the active button"
49929 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
49932 msgctxt "Operator"
49933 msgid "Edit Translation"
49934 msgstr "Editar Tradução"
49937 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
49938 msgstr "Traduz o rótulo e a dica de uma dada propriedade"
49941 msgid "Label of the control"
49942 msgstr "Rótulo do controle"
49945 msgid "Flags about the label of the button"
49946 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
49949 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
49950 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
49953 msgid "Some error occurred with this message"
49954 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
49957 msgid "Tip of the control"
49958 msgstr "Dica do controle."
49961 msgid "Flags about the tip of the button"
49962 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
49965 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
49966 msgstr "Limpa (remove) todos os arquivos de tradução local, para ser possível o uso de todos os presentes no sistema novamente"
49969 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
49970 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
49973 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
49974 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
49977 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
49978 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
49981 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
49982 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
49985 msgid "Current (translated) language"
49986 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
49989 msgid "Original label of the control"
49990 msgstr "Rótulo original do controle."
49993 msgid "Original tip of the control"
49994 msgstr "Dica original do controle."
49997 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
49998 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
50001 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
50002 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
50005 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
50006 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
50009 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
50010 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
50013 msgid "Path to the matching po file"
50014 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
50017 msgid "RNA context for label"
50018 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
50021 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
50022 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
50025 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
50026 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
50029 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
50030 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
50033 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
50034 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
50037 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
50038 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
50041 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
50042 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
50045 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
50046 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
50049 msgid "Stats from opened po"
50050 msgstr "Estatísticas do po aberto"
50053 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
50054 msgstr "Tenta reconstruir o arquivo mo, e atualiza a interface de usuário Blender"
50057 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
50058 msgstr "Atualizar o arquivo po, tentar reconstruir o arquivo mo, e atualizar a interface de usuário Blender"
50061 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
50062 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
50065 msgctxt "Operator"
50066 msgid "Eyedropper"
50067 msgstr "Conta-gotas"
50070 msgid "Sample a color band"
50071 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
50074 msgctxt "Operator"
50075 msgid "Eyedropper Depth"
50076 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
50079 msgid "Sample depth from the 3D view"
50080 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
50083 msgctxt "Operator"
50084 msgid "Eyedropper Driver"
50085 msgstr "Controlador para conta-gotas"
50088 msgid "Pick a property to use as a driver target"
50089 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
50092 msgid "Mapping Type"
50093 msgstr "Tipo de mapeamento"
50096 msgid "Method used to match target and driven properties"
50097 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
50100 msgid "All from Target"
50101 msgstr "Todos a partir do alvo"
50104 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
50105 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
50108 msgid "Single from Target"
50109 msgstr "Único a partir do alvo"
50112 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
50113 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
50116 msgid "Match Indices"
50117 msgstr "Combinar os índices"
50120 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
50121 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
50124 msgid "Manually Create Later"
50125 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
50128 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
50129 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
50132 msgid "Manually Create Later (Single)"
50133 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
50136 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
50137 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
50140 msgctxt "Operator"
50141 msgid "Eyedropper Data-Block"
50142 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
50145 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
50146 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
50149 msgctxt "Operator"
50150 msgid "I18n Add-on Export"
50151 msgstr "Exportação de complemento l18n"
50154 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
50155 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
50158 msgid "Add-on to process"
50159 msgstr "Complemento para processar"
50162 msgid "Export POT"
50163 msgstr "Exportar POT"
50166 msgid "Export (generate) a POT file too"
50167 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
50170 msgid "Update Existing"
50171 msgstr "Atualizar existentes"
50174 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
50175 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
50178 msgctxt "Operator"
50179 msgid "I18n Add-on Import"
50180 msgstr "Importação de complemento l18n"
50183 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
50184 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
50187 msgctxt "Operator"
50188 msgid "Update I18n Add-on"
50189 msgstr "Atualizar complemento I18n"
50192 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
50193 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
50196 msgid "Operator Name"
50197 msgstr "Nome do operador"
50200 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
50201 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
50204 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
50205 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
50208 msgctxt "Operator"
50209 msgid "Edit Translation Update Mo"
50210 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
50213 msgctxt "Operator"
50214 msgid "I18n Load Settings"
50215 msgstr "Carregar configurações de I18n"
50218 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
50219 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
50222 msgid "Path to the saved settings file"
50223 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
50226 msgctxt "Operator"
50227 msgid "I18n Save Settings"
50228 msgstr "Salvar configurações de I18n"
50231 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
50232 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
50235 msgctxt "Operator"
50236 msgid "Update I18n Branches"
50237 msgstr "Atualizar Vertentes I18n"
50240 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
50241 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
50244 msgid "Skip POT"
50245 msgstr "Pular a geração de POT"
50248 msgid "Skip POT file generation"
50249 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
50252 msgctxt "Operator"
50253 msgid "Init I18n Update Settings"
50254 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
50257 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
50258 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
50261 msgctxt "Operator"
50262 msgid "Init I18n Update Select Languages"
50263 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N"
50266 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
50267 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
50270 msgid "Invert Selection"
50271 msgstr "Inverter a seleção"
50274 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
50275 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
50278 msgid "Select All"
50279 msgstr "Selecionar tudo"
50282 msgid "Select all if True, else deselect all"
50283 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
50286 msgctxt "Operator"
50287 msgid "Update I18n Statistics"
50288 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
50291 msgid "Check Branches"
50292 msgstr "Verificar Vertentes"
50295 msgid "Check po files in branches"
50296 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes"
50299 msgid "Check Trunk"
50300 msgstr "Verificar tronco"
50303 msgid "Check po files in trunk"
50304 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco"
50307 msgctxt "Operator"
50308 msgid "Update I18n Trunk"
50309 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
50312 msgctxt "Operator"
50313 msgid "List Filter"
50314 msgstr "Filtrar Lista"
50317 msgid "Reset to default values all elements of the array"
50318 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
50321 msgctxt "Operator"
50322 msgid "Reload Translation"
50323 msgstr "Recarregar tradução"
50326 msgid "Force a full reload of UI translation"
50327 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
50330 msgctxt "Operator"
50331 msgid "Reset to Default Value"
50332 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
50335 msgid "Reset this property's value to its default value"
50336 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
50339 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
50340 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
50343 msgctxt "Operator"
50344 msgid "Align"
50345 msgstr "Alinhar"
50348 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
50349 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
50352 msgid "Axis to align UV locations on"
50353 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
50356 msgid "Straighten"
50357 msgstr "Endireitar"
50360 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
50361 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
50364 msgid "Straighten X"
50365 msgstr "Endireitar em X"
50368 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
50369 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
50372 msgid "Straighten Y"
50373 msgstr "Endireitar em Y"
50376 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
50377 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
50380 msgid "Align Auto"
50381 msgstr "Alinhar automaticamente"
50384 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
50385 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
50388 msgid "Align UVs on X axis"
50389 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
50392 msgid "Align UVs on Y axis"
50393 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
50396 msgctxt "Operator"
50397 msgid "Average Islands Scale"
50398 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
50401 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
50402 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
50405 msgctxt "Operator"
50406 msgid "Cube Projection"
50407 msgstr "Projeção cúbica"
50410 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
50411 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
50414 msgid "Clip to Bounds"
50415 msgstr "Cortar para os limites"
50418 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
50419 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50422 msgid "Correct Aspect"
50423 msgstr "Corrigir aspecto"
50426 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
50427 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
50430 msgid "Cube Size"
50431 msgstr "Tamanho de cubo"
50434 msgid "Size of the cube to project on"
50435 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
50438 msgid "Scale to Bounds"
50439 msgstr "Escalonar para as margens"
50442 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
50443 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50446 msgctxt "Operator"
50447 msgid "Cylinder Projection"
50448 msgstr "Projeção cilíndrica"
50451 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
50452 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
50455 msgid "How to determine rotation around the pole"
50456 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
50459 msgid "Polar ZX"
50460 msgstr "Polo ZX"
50463 msgid "Polar 0 is X"
50464 msgstr "Polo 0 é X"
50467 msgid "Polar ZY"
50468 msgstr "Polo ZY"
50471 msgid "Polar 0 is Y"
50472 msgstr "Polo 0 é Y"
50475 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
50476 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
50479 msgid "View on Equator"
50480 msgstr "Visualização no equador"
50483 msgid "3D view is on the equator"
50484 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
50487 msgid "View on Poles"
50488 msgstr "Visualização nos polos"
50491 msgid "3D view is on the poles"
50492 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
50495 msgid "Align to Object"
50496 msgstr "Alinhar a objeto"
50499 msgid "Align according to object transform"
50500 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
50503 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
50504 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
50507 msgctxt "Operator"
50508 msgid "Export UV Layout"
50509 msgstr "Exportar esquema UV"
50512 msgid "Export UV layout to file"
50513 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
50516 msgid "All UVs"
50517 msgstr "Todas as UVs"
50520 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
50521 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
50524 msgid "File format to export the UV layout to"
50525 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
50528 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
50529 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
50532 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
50533 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
50536 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
50537 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
50540 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
50541 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
50544 msgid "PNG Image (.png)"
50545 msgstr "Imagem PNG (.png)"
50548 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
50549 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
50552 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
50553 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
50556 msgid "Fill Opacity"
50557 msgstr "Preencher opacidade"
50560 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
50561 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
50564 msgid "Dimensions of the exported file"
50565 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
50568 msgctxt "Operator"
50569 msgid "Follow Active Quads"
50570 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
50573 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
50574 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
50577 msgid "Edge Length Mode"
50578 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
50581 msgid "Method to space UV edge loops"
50582 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
50585 msgid "Space all UVs evenly"
50586 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
50589 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
50590 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
50593 msgid "Length Average"
50594 msgstr "Média de comprimento"
50597 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
50598 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
50601 msgctxt "Operator"
50602 msgid "Lightmap Pack"
50603 msgstr "Pacote Lightmap"
50606 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
50607 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
50610 msgid "New Image"
50611 msgstr "Nova imagem"
50614 msgid "Pack Quality"
50615 msgstr "Qualidade de empacotamento"
50618 msgid "Selected Faces"
50619 msgstr "Selecionar faces"
50622 msgid "All Faces"
50623 msgstr "Todas as faces"
50626 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
50627 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
50630 msgid "New UV Map"
50631 msgstr "Novo mapa UV"
50634 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
50635 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
50638 msgid "Mark selected UV edges as seams"
50639 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
50642 msgid "Clear Seams"
50643 msgstr "Limpar as costuras"
50646 msgid "Clear instead of marking seams"
50647 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
50650 msgctxt "Operator"
50651 msgid "Minimize Stretch"
50652 msgstr "Minimizar esticamento"
50655 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
50656 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
50659 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
50660 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
50663 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
50664 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
50667 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
50668 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
50671 msgctxt "Operator"
50672 msgid "Pack Islands"
50673 msgstr "Empacotar ilhas"
50676 msgid "Space between islands"
50677 msgstr "Espaço entre ilhas."
50680 msgid "Rotate islands for best fit"
50681 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
50684 msgctxt "Operator"
50685 msgid "Pin"
50686 msgstr "Afixar"
50689 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
50690 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
50693 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
50694 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
50697 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
50698 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da janela de exibição 3D atual."
50701 msgid "Camera Bounds"
50702 msgstr "Margens de câmera"
50705 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
50706 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
50709 msgid "Use orthographic projection"
50710 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
50713 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
50714 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
50717 msgid "Maximum distance between welded vertices"
50718 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
50721 msgctxt "Operator"
50722 msgid "Reset"
50723 msgstr "Redefinir"
50726 msgid "Reset UV projection"
50727 msgstr "Redefine a projeção UV."
50730 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
50731 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
50734 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
50735 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
50738 msgid "Mark boundary edges as seams"
50739 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
50742 msgid "Mark boundary edges as sharp"
50743 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
50746 msgid "Select UV vertices"
50747 msgstr "Selecionar vértices UV"
50750 msgid "Change selection of all UV vertices"
50751 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
50754 msgid "Pinned"
50755 msgstr "Afixado"
50758 msgid "Border select pinned UVs only"
50759 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
50762 msgid "Select UV vertices using circle selection"
50763 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
50766 msgctxt "Operator"
50767 msgid "Lasso Select UV"
50768 msgstr "Selecionar UV com laço"
50771 msgid "Select UVs using lasso selection"
50772 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
50775 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
50776 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
50779 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
50780 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
50783 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
50784 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
50787 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
50788 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
50791 msgid "Island"
50792 msgstr "Ilhas"
50795 msgid "Island selection mode"
50796 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
50799 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
50800 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
50803 msgctxt "Operator"
50804 msgid "Select Overlap"
50805 msgstr "Selecionar Sobrepostos"
50808 msgctxt "Operator"
50809 msgid "Selected Pinned"
50810 msgstr "Selecionar afixados"
50813 msgid "Select all pinned UV vertices"
50814 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
50817 msgctxt "Operator"
50818 msgid "Select Split"
50819 msgstr "Selecionar divididos"
50822 msgid "Select only entirely selected faces"
50823 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
50826 msgctxt "Operator"
50827 msgid "Smart UV Project"
50828 msgstr "Projeção UV inteligente"
50831 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
50832 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
50835 msgid "Area Weight"
50836 msgstr "Peso de área"
50839 msgid "Island Margin"
50840 msgstr "Margens das ilhas"
50843 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
50844 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
50847 msgctxt "Operator"
50848 msgid "Snap Cursor"
50849 msgstr "Atrair cursor"
50852 msgid "Snap cursor to target type"
50853 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
50856 msgid "Target to snap the selected UVs to"
50857 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
50860 msgctxt "Operator"
50861 msgid "Snap Selection"
50862 msgstr "Atrair seleção"
50865 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
50866 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
50869 msgid "Cursor (Offset)"
50870 msgstr "Cursor (deslocamento)"
50873 msgid "Adjacent Unselected"
50874 msgstr "Adjacente não selecionado"
50877 msgctxt "Operator"
50878 msgid "Sphere Projection"
50879 msgstr "Projeção esférica"
50882 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
50883 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
50886 msgctxt "Operator"
50887 msgid "Stitch"
50888 msgstr "Costurar"
50891 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
50892 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
50895 msgid "Clear seams of stitched edges"
50896 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
50899 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
50900 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
50903 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
50904 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
50907 msgid "Operation Mode"
50908 msgstr "Modo de operação"
50911 msgid "Use vertex or edge stitching"
50912 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
50915 msgid "Snap Islands"
50916 msgstr "Atrair ilhas"
50919 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
50920 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
50923 msgid "Static Island"
50924 msgstr "Ilha estática"
50927 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
50928 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
50931 msgid "Stored Operation Mode"
50932 msgstr "Modo de operação guardado"
50935 msgid "Use Limit"
50936 msgstr "Usar limites"
50939 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
50940 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
50943 msgctxt "Operator"
50944 msgid "Unwrap"
50945 msgstr "Desdobrar"
50948 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
50949 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
50952 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
50953 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
50956 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
50957 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
50960 msgctxt "Operator"
50961 msgid "Weld"
50962 msgstr "Soldar"
50965 msgid "Weld selected UV vertices together"
50966 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
50969 msgid "Delta X"
50970 msgstr "Delta X"
50973 msgid "Delta Y"
50974 msgstr "Delta Y"
50977 msgctxt "Operator"
50978 msgid "Reset View"
50979 msgstr "Redefinir visualização"
50982 msgid "Reset the view"
50983 msgstr "Redefine a visualização."
50986 msgctxt "Operator"
50987 msgid "Scroll Down"
50988 msgstr "Rolar para baixo"
50991 msgid "Scroll the view down"
50992 msgstr "Rola a visualização para baixo."
50995 msgid "Page"
50996 msgstr "Página"
50999 msgid "Scroll down one page"
51000 msgstr "Rolar para baixo uma página."
51003 msgctxt "Operator"
51004 msgid "Scroll Left"
51005 msgstr "Rolar para esquerda"
51008 msgid "Scroll the view left"
51009 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
51012 msgctxt "Operator"
51013 msgid "Scroll Right"
51014 msgstr "Rolar para direita"
51017 msgid "Scroll the view right"
51018 msgstr "Rola a visualização para a direita."
51021 msgctxt "Operator"
51022 msgid "Scroll Up"
51023 msgstr "Rolar para cima"
51026 msgid "Scroll the view up"
51027 msgstr "Rola a visualização para cima."
51030 msgctxt "Operator"
51031 msgid "Scroller Activate"
51032 msgstr "Ativar rolagem"
51035 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
51036 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
51039 msgctxt "Operator"
51040 msgid "Smooth View 2D"
51041 msgstr "Suavizar visualização 2D"
51044 msgctxt "Operator"
51045 msgid "Zoom 2D View"
51046 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
51049 msgid "Zoom Factor X"
51050 msgstr "Fator de ampliação em X"
51053 msgid "Zoom Factor Y"
51054 msgstr "Fator de ampliação em Y"
51057 msgctxt "Operator"
51058 msgid "Add Background Image"
51059 msgstr "Adicionar Imagem de Plano de Fundo"
51062 msgctxt "Operator"
51063 msgid "Remove Background Image"
51064 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
51067 msgid "Remove a background image from the 3D view"
51068 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
51071 msgid "Background image index to remove"
51072 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
51075 msgctxt "Operator"
51076 msgid "Select Menu"
51077 msgstr "Menu para seleção"
51080 msgid "Set camera view to active view"
51081 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
51084 msgctxt "Operator"
51085 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
51086 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
51089 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
51090 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
51093 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
51094 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
51097 msgctxt "Operator"
51098 msgid "Clipping Region"
51099 msgstr "Região de Recorte"
51102 msgid "Set the view clipping region"
51103 msgstr "Definir a região de recorte da vista"
51106 msgctxt "Operator"
51107 msgid "Copy Objects"
51108 msgstr "Copiar Objetos"
51111 msgctxt "Operator"
51112 msgid "Set 3D Cursor"
51113 msgstr "Configurar cursor 3D"
51116 msgid "Set the location of the 3D cursor"
51117 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
51120 msgid "Preset viewpoint to use"
51121 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
51124 msgctxt "Operator"
51125 msgid "Dolly View"
51126 msgstr "Visualização tipo carrinho"
51129 msgid "Dolly in/out in the view"
51130 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
51133 msgid "Region Position X"
51134 msgstr "Posição da região em X"
51137 msgid "Region Position Y"
51138 msgstr "Posição da região em Y "
51141 msgctxt "Operator"
51142 msgid "Drop World"
51143 msgstr "Descartar Mundo"
51146 msgctxt "Operator"
51147 msgid "Extrude Individual and Move"
51148 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
51151 msgctxt "Operator"
51152 msgid "Extrude and Move on Normals"
51153 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
51156 msgctxt "Operator"
51157 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
51158 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
51161 msgctxt "Operator"
51162 msgid "Fly Navigation"
51163 msgstr "Navegação em voo"
51166 msgid "Interactively fly around the scene"
51167 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
51170 msgctxt "Operator"
51171 msgid "Add Primitive Object"
51172 msgstr "Adicionar Objeto Primitivo"
51175 msgid "Snap to"
51176 msgstr "Atrair para"
51179 msgctxt "Operator"
51180 msgid "Local View"
51181 msgstr "Visao local"
51184 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
51185 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
51188 msgctxt "Operator"
51189 msgid "Remove from Local View"
51190 msgstr "Remover da Vista Local"
51193 msgid "Move the view"
51194 msgstr "Move a visualização"
51197 msgctxt "Operator"
51198 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
51199 msgstr "Ver Navegação (Andar/Voar)"
51202 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
51203 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
51206 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
51207 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
51210 msgctxt "Operator"
51211 msgid "NDOF Orbit View"
51212 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
51215 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
51216 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
51219 msgctxt "Operator"
51220 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
51221 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
51224 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
51225 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
51228 msgctxt "Operator"
51229 msgid "NDOF Pan View"
51230 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
51233 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
51234 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
51237 msgctxt "Operator"
51238 msgid "Set Active Object as Camera"
51239 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera"
51242 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
51243 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
51246 msgctxt "Operator"
51247 msgid "Paste Objects"
51248 msgstr "Colar Objetos"
51251 msgid "Select pasted objects"
51252 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
51255 msgctxt "Operator"
51256 msgid "Set Render Region"
51257 msgstr "Definir Região de Renderização"
51260 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
51261 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
51264 msgctxt "Operator"
51265 msgid "Rotate View"
51266 msgstr "Rotacionar visualização"
51269 msgid "Rotate the view"
51270 msgstr "Rotaciona a visualização"
51273 msgctxt "Operator"
51274 msgid "Ruler Add"
51275 msgstr "Adiciona Régua"
51278 msgid "Add ruler"
51279 msgstr "Adicionar régua"
51282 msgctxt "Operator"
51283 msgid "Ruler Remove"
51284 msgstr "Remove Régua"
51287 msgid "Enumerate"
51288 msgstr "Enumerar"
51291 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
51292 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
51295 msgid "Select items using circle selection"
51296 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
51299 msgid "Select items using lasso selection"
51300 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
51303 msgid "Menu object selection"
51304 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
51307 msgid "Object Name"
51308 msgstr "Nome do objeto"
51311 msgctxt "Operator"
51312 msgid "Smooth View"
51313 msgstr "Suavizar visualização"
51316 msgctxt "Operator"
51317 msgid "Snap Cursor to Active"
51318 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
51321 msgctxt "Operator"
51322 msgid "Snap Cursor to Grid"
51323 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
51326 msgctxt "Operator"
51327 msgid "Snap Cursor to Selected"
51328 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
51331 msgctxt "Operator"
51332 msgid "Snap Selection to Active"
51333 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
51336 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
51337 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
51340 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
51341 msgstr "Alternar tipo de sombreamento na janela de exibição 3D"
51344 msgctxt "Operator"
51345 msgid "Toggle X-Ray"
51346 msgstr "Ligar Raio-X"
51349 msgctxt "Operator"
51350 msgid "Transform Gizmo Set"
51351 msgstr "Transformar Conjunto de Apretechos"
51354 msgid "View all objects in scene"
51355 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
51358 msgid "All Regions"
51359 msgstr "Todas as regiões"
51362 msgid "View selected for all regions"
51363 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
51366 msgctxt "Operator"
51367 msgid "View Axis"
51368 msgstr "Ver Eixos"
51371 msgid "Use a preset viewpoint"
51372 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
51375 msgid "Align Active"
51376 msgstr "Alinhar ao ativo"
51379 msgid "Align to the active object's axis"
51380 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
51383 msgid "View from the left"
51384 msgstr "Visualiza a partir da esquerda"
51387 msgid "View from the right"
51388 msgstr "Visualiza a partir da direita"
51391 msgid "View from the bottom"
51392 msgstr "Visualiza a partir da base"
51395 msgid "View from the top"
51396 msgstr "Visualiza a partir do topo"
51399 msgid "View from the front"
51400 msgstr "Visualiza a partir da frente"
51403 msgid "View from the back"
51404 msgstr "Visualiza a partir de trás"
51407 msgid "Toggle the camera view"
51408 msgstr "Alterna a vista da câmera"
51411 msgctxt "Operator"
51412 msgid "Frame Camera Bounds"
51413 msgstr "Enquadrar Margens da Câmera"
51416 msgctxt "Operator"
51417 msgid "View Lock Center"
51418 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
51421 msgid "Center the view lock offset"
51422 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
51425 msgctxt "Operator"
51426 msgid "Center View to Mouse"
51427 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
51430 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
51431 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
51434 msgctxt "Operator"
51435 msgid "View Lock Clear"
51436 msgstr "Limpar as travas de visualização"
51439 msgid "Clear all view locking"
51440 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
51443 msgctxt "Operator"
51444 msgid "View Lock to Active"
51445 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
51448 msgid "Lock the view to the active object/bone"
51449 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
51452 msgctxt "Operator"
51453 msgid "View Orbit"
51454 msgstr "Visualização em órbita"
51457 msgid "Orbit the view"
51458 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
51461 msgid "Orbit"
51462 msgstr "Órbita"
51465 msgid "Direction of View Orbit"
51466 msgstr "Direção da órbita de visualização."
51469 msgid "Orbit Left"
51470 msgstr "Orbitar à esquerda"
51473 msgid "Orbit Right"
51474 msgstr "Orbitar à direita"
51477 msgid "Orbit Up"
51478 msgstr "Orbitar para cima"
51481 msgid "Orbit Down"
51482 msgstr "Orbitar para baixo"
51485 msgid "Pan"
51486 msgstr "Panorama"
51489 msgid "Direction of View Pan"
51490 msgstr "Direção do panorama de visão."
51493 msgid "Pan Left"
51494 msgstr "Mover panorama à esquerda"
51497 msgid "Pan Right"
51498 msgstr "Mover panorama à direita"
51501 msgid "Pan Up"
51502 msgstr "Mover panorama para cima"
51505 msgid "Pan Down"
51506 msgstr "Mover panorama para baixo"
51509 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
51510 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
51513 msgctxt "Operator"
51514 msgid "View Roll"
51515 msgstr "Rolar visualização"
51518 msgid "Roll the view"
51519 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
51522 msgid "Roll Angle Source"
51523 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
51526 msgid "How roll angle is calculated"
51527 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
51530 msgid "Roll Angle"
51531 msgstr "Ângulo de rolagem"
51534 msgid "Roll the view using an angle value"
51535 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
51538 msgid "Roll Left"
51539 msgstr "Rolar à esquerda"
51542 msgid "Roll Right"
51543 msgstr "Rolar à direita"
51546 msgid "Move the view to the selection center"
51547 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
51550 msgctxt "Operator"
51551 msgid "Walk Navigation"
51552 msgstr "Navegação em caminhada"
51555 msgid "Interactively walk around the scene"
51556 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
51559 msgid "Zoom in/out in the view"
51560 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
51563 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
51564 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
51567 msgctxt "Operator"
51568 msgid "Zoom Camera 1:1"
51569 msgstr "Ampliar Câmera 1:1"
51572 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
51573 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
51576 msgctxt "Operator"
51577 msgid "Export Alembic"
51578 msgstr "Exportar como Alembic"
51581 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
51582 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
51585 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
51586 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
51589 msgid "Run as Background Job"
51590 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
51593 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
51594 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
51597 msgid "Export Hair"
51598 msgstr "Exportar cabelos"
51601 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
51602 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
51605 msgid "Export Particles"
51606 msgstr "Exportar partículas"
51609 msgid "Exports non-hair particle systems"
51610 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
51613 msgid "Export per face shading group assignments"
51614 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
51617 msgid "Flatten Hierarchy"
51618 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
51621 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
51622 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
51625 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
51626 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
51629 msgid "Geometry Samples"
51630 msgstr "Amostras de geometria"
51633 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
51634 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
51637 msgid "Export normals"
51638 msgstr "Exportar as normais"
51641 msgid "Export UVs with packed island"
51642 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
51645 msgid "Selected Objects Only"
51646 msgstr "Somente os objetos selecionados"
51649 msgid "Export only selected objects"
51650 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
51653 msgid "Shutter Close"
51654 msgstr "Obturador fechado"
51657 msgid "Time at which the shutter is closed"
51658 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
51661 msgid "Shutter Open"
51662 msgstr "Obturador aberto"
51665 msgid "Time at which the shutter is open"
51666 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
51669 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
51670 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
51673 msgid "Use Subdivision Schema"
51674 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
51677 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
51678 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
51681 msgid "Export UVs"
51682 msgstr "Exportar UVs"
51685 msgid "Transform Samples"
51686 msgstr "Amostras de transformações"
51689 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
51690 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
51693 msgctxt "Operator"
51694 msgid "Import Alembic"
51695 msgstr "Importar arquivo Alembic"
51698 msgid "Load an Alembic archive"
51699 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
51702 msgid "Is Sequence"
51703 msgstr "É uma sequência"
51706 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
51707 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
51710 msgid "Set Frame Range"
51711 msgstr "Definir intervalo de quadros"
51714 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
51715 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
51718 msgid "Validate Meshes"
51719 msgstr "Validar malhas"
51722 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
51723 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
51726 msgctxt "Operator"
51727 msgid "Append"
51728 msgstr "Anexar"
51731 msgid "Append from a Library .blend file"
51732 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51735 msgid "Select new objects"
51736 msgstr "Seleciona novos objetos."
51739 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
51740 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
51743 msgid "Localize All"
51744 msgstr "Localizar todos(as)"
51747 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
51748 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
51751 msgctxt "Operator"
51752 msgid "Batch Rename"
51753 msgstr "Renomear em Massa"
51756 msgctxt "Operator"
51757 msgid "Validate .blend strings"
51758 msgstr "Validar strings .blend"
51761 msgctxt "Operator"
51762 msgid "Call Menu"
51763 msgstr "Chamada de menu"
51766 msgid "Name of the menu"
51767 msgstr "Nome do menu."
51770 msgctxt "Operator"
51771 msgid "Call Pie Menu"
51772 msgstr "Chamada de menu setorizado"
51775 msgid "Name of the pie menu"
51776 msgstr "Nome do menu setorizado."
51779 msgctxt "Operator"
51780 msgid "Call Panel"
51781 msgstr "Chamar Painel"
51784 msgctxt "Operator"
51785 msgid "Export COLLADA"
51786 msgstr "Exportar COLLADA"
51789 msgid "Save a Collada file"
51790 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
51793 msgid "Only Selected UV Map"
51794 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
51797 msgid "Export only the selected UV Map"
51798 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
51801 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
51802 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
51805 msgid "Only export deforming bones with armatures"
51806 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
51809 msgid "Modifier resolution for export"
51810 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
51813 msgid "Apply modifier's render settings"
51814 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
51817 msgid "Include Armatures"
51818 msgstr "Incluir armações"
51821 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
51822 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
51825 msgid "Include Children"
51826 msgstr "Incluir crianças"
51829 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
51830 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
51833 msgid "Include Shape Keys"
51834 msgstr "Incluir chaves de formato"
51837 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
51838 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
51841 msgid "Keep Bind Info"
51842 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
51845 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
51846 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
51849 msgid "Limit Precision"
51850 msgstr "Limitar a precisão"
51853 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
51854 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
51857 msgid "Export to SL/OpenSim"
51858 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
51861 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
51862 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
51865 msgid "Export Section"
51866 msgstr "Exportar Secção"
51869 msgid "Export only selected elements"
51870 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
51873 msgid "Sort by Object name"
51874 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
51877 msgid "Sort exported data by Object name"
51878 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
51881 msgid "Use Blender Profile"
51882 msgstr "Usar o perfil do Blender."
51885 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
51886 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
51889 msgid "Use Object Instances"
51890 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
51893 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
51894 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
51897 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
51898 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
51901 msgctxt "Operator"
51902 msgid "Import COLLADA"
51903 msgstr "Importar COLLADA"
51906 msgid "Load a Collada file"
51907 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
51910 msgid "Auto Connect"
51911 msgstr "Conexão automática"
51914 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
51915 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
51918 msgid "Find Bone Chains"
51919 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
51922 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
51923 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
51926 msgid "Fix Leaf Bones"
51927 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
51930 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
51931 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
51934 msgid "Import Units"
51935 msgstr "Importar unidades"
51938 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
51939 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
51942 msgid "Minimum Chain Length"
51943 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
51946 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
51947 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
51950 msgctxt "Operator"
51951 msgid "Context Collection Boolean Set"
51952 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
51955 msgid "Set boolean values for a collection of items"
51956 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
51959 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
51960 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
51963 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
51964 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
51967 msgctxt "Operator"
51968 msgid "Context Array Cycle"
51969 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
51972 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
51973 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
51976 msgid "Context Attributes"
51977 msgstr "Atributos de contexto"
51980 msgid "Cycle backwards"
51981 msgstr "Ciclar para trás"
51984 msgctxt "Operator"
51985 msgid "Context Enum Cycle"
51986 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
51989 msgid "Toggle a context value"
51990 msgstr "Alterna um valor de contexto."
51993 msgid "Wrap back to the first/last values"
51994 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
51997 msgctxt "Operator"
51998 msgid "Context Int Cycle"
51999 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
52002 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
52003 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
52006 msgctxt "Operator"
52007 msgid "Context Enum Menu"
52008 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
52011 msgctxt "Operator"
52012 msgid "Context Modal Mouse"
52013 msgstr "Mouse em contexto modal"
52016 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
52017 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
52020 msgid "Header Text"
52021 msgstr "Texto - Cabeçalho"
52024 msgid "Text to display in header during scale"
52025 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
52028 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
52029 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
52032 msgid "Invert the mouse input"
52033 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
52036 msgctxt "Operator"
52037 msgid "Context Enum Pie"
52038 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
52041 msgctxt "Operator"
52042 msgid "Context Scale Float"
52043 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
52046 msgid "Scale a float context value"
52047 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
52050 msgid "Assign value"
52051 msgstr "Atribui um valor"
52054 msgctxt "Operator"
52055 msgid "Context Scale Int"
52056 msgstr "Contexto de escala inteiro"
52059 msgid "Scale an int context value"
52060 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
52063 msgid "Always Step"
52064 msgstr "Sempre saltar"
52067 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
52068 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
52071 msgctxt "Operator"
52072 msgid "Context Set Boolean"
52073 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
52076 msgid "Set a context value"
52077 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
52080 msgid "Assignment value"
52081 msgstr "Valor de atribuição"
52084 msgctxt "Operator"
52085 msgid "Context Set Enum"
52086 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
52089 msgid "Assignment value (as a string)"
52090 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
52093 msgctxt "Operator"
52094 msgid "Context Set Float"
52095 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
52098 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
52099 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
52102 msgctxt "Operator"
52103 msgid "Set Library ID"
52104 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
52107 msgid "Set a context value to an ID data-block"
52108 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
52111 msgctxt "Operator"
52112 msgid "Context Set"
52113 msgstr "Contexto - configurações"
52116 msgctxt "Operator"
52117 msgid "Context Set String"
52118 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
52121 msgctxt "Operator"
52122 msgid "Context Set Value"
52123 msgstr "Contexto - configurar valor"
52126 msgctxt "Operator"
52127 msgid "Context Toggle"
52128 msgstr "Contexto - alternar"
52131 msgctxt "Operator"
52132 msgid "Context Toggle Values"
52133 msgstr "Contexto - alternar valores"
52136 msgid "Toggle enum"
52137 msgstr "Alternar enumerador"
52140 msgctxt "Operator"
52141 msgid "Debug Menu"
52142 msgstr "Menu de depuração"
52145 msgid "Open a popup to set the debug level"
52146 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
52149 msgid "Debug Value"
52150 msgstr "Valor de depuração"
52153 msgctxt "Operator"
52154 msgid "Demo"
52155 msgstr "Demonstração"
52158 msgctxt "Operator"
52159 msgid "Control"
52160 msgstr "Controle"
52163 msgid "Prev"
52164 msgstr "Anterior"
52167 msgid "Pause"
52168 msgstr "Pausar"
52171 msgctxt "Operator"
52172 msgid "Demo Mode (Start)"
52173 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
52176 msgctxt "Operator"
52177 msgid "Demo Mode (Setup)"
52178 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
52181 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
52182 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
52185 msgid "Number of times to play the animation"
52186 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
52189 msgid "Render Anim"
52190 msgstr "Renderizar animação"
52193 msgid "Render entire animation (render mode only)"
52194 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
52197 msgid "Screen Switch"
52198 msgstr "Trocar de tela"
52201 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
52202 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
52205 msgid "Time Max"
52206 msgstr "Tempo máximo"
52209 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
52210 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
52213 msgid "Time Min"
52214 msgstr "Tempo mínimo"
52217 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
52218 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
52221 msgid "Search Path"
52222 msgstr "Caminho de pesquisa"
52225 msgid "Directory used for importing the file"
52226 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
52229 msgid "Render Delay"
52230 msgstr "Atrasar renderização"
52233 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
52234 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
52237 msgid "Run once and exit"
52238 msgstr "Executa uma vez e sai"
52241 msgid "Play"
52242 msgstr "Reproduzir"
52245 msgid "Random Order"
52246 msgstr "Ordem aleatória"
52249 msgid "Select files randomly"
52250 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
52253 msgid "Run Immediately!"
52254 msgstr "Executar imediatamente!"
52257 msgid "Run demo immediately"
52258 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
52261 msgctxt "Operator"
52262 msgid "View Documentation"
52263 msgstr "Ver documentação"
52266 msgid "Doc ID"
52267 msgstr "Identificador do documento"
52270 msgctxt "Operator"
52271 msgid "View Manual"
52272 msgstr "Ver manual do Blender"
52275 msgid "Load online manual"
52276 msgstr "Carrega o manual na internet."
52279 msgctxt "Operator"
52280 msgid "View Online Manual"
52281 msgstr "Visualizar manual na internet"
52284 msgid "View a context based online manual in a web browser"
52285 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
52288 msgctxt "Operator"
52289 msgid "Handle dropped .blend file"
52290 msgstr "Lidar com arquivo .blend descartado"
52293 msgctxt "Operator"
52294 msgid "Export to PDF"
52295 msgstr "Exportar para PDF"
52298 msgctxt "Operator"
52299 msgid "Export to SVG"
52300 msgstr "Exportar para SVG"
52303 msgctxt "Operator"
52304 msgid "Add Theme Preset"
52305 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
52308 msgid "Add or remove a theme preset"
52309 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
52312 msgctxt "Operator"
52313 msgid "Add Keyconfig Preset"
52314 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
52317 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
52318 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
52321 msgctxt "Operator"
52322 msgid "Reload Library"
52323 msgstr "Recarregar biblioteca"
52326 msgid "Reload the given library"
52327 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
52330 msgid "Library to reload"
52331 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
52334 msgid "Relocate the given library to one or several others"
52335 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
52338 msgid "Library to relocate"
52339 msgstr "Biblioteca para realocar"
52342 msgctxt "Operator"
52343 msgid "Link"
52344 msgstr "Vincular"
52347 msgid "Link from a Library .blend file"
52348 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
52351 msgctxt "Operator"
52352 msgid "Memory Statistics"
52353 msgstr "Estatísticas de memória"
52356 msgid "Print memory statistics to the console"
52357 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
52360 msgctxt "Operator"
52361 msgid "Export Wavefront OBJ"
52362 msgstr "Exportar Wavefront OBJ"
52365 msgctxt "Operator"
52366 msgid "Open"
52367 msgstr "Abrir"
52370 msgid "Open a Blender file"
52371 msgstr "Abre um arquivo Blender."
52374 msgid "Load UI"
52375 msgstr "Carregar interface de usuário"
52378 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
52379 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
52382 msgid "Trusted Source"
52383 msgstr "Fonte confiável"
52386 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
52387 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
52390 msgctxt "Operator"
52391 msgid "Operator Cheat Sheet"
52392 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
52395 msgctxt "Operator"
52396 msgid "Restore Operator Defaults"
52397 msgstr "Restaura os Padrões do Operador"
52400 msgid "Set the active operator to its default values"
52401 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
52404 msgctxt "Operator"
52405 msgid "Operator Enum Pie"
52406 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
52409 msgid "Operator"
52410 msgstr "Operador"
52413 msgid "Operator name (in python as string)"
52414 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
52417 msgid "Property name (as a string)"
52418 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
52421 msgctxt "Operator"
52422 msgid "Operator Preset"
52423 msgstr "Predefinições para operador"
52426 msgid "Add or remove an Operator Preset"
52427 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
52430 msgctxt "Operator"
52431 msgid "Disable UI Tag"
52432 msgstr "Desativar Etiqueta de Interface de Usuário"
52435 msgid "Open a path in a file browser"
52436 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
52439 msgctxt "Operator"
52440 msgid "Batch-Clear Previews"
52441 msgstr "Limpar as previsões em lote"
52444 msgid "Clear selected .blend file's previews"
52445 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52448 msgid "Save Backups"
52449 msgstr "Salvar cópias de segurança"
52452 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
52453 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
52456 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52457 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
52460 msgid "Clear objects' previews"
52461 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
52464 msgid "Clear scenes' previews"
52465 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
52468 msgid "Trusted Blend Files"
52469 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
52472 msgid "Enable python evaluation for selected files"
52473 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
52476 msgctxt "Operator"
52477 msgid "Batch-Generate Previews"
52478 msgstr "Gerar as previsões em lote"
52481 msgid "Generate selected .blend file's previews"
52482 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52485 msgid "Show Blender files in the File Browser"
52486 msgstr "Mostrar arquivos do Blender no Navegador de Arquivos"
52489 msgid "Show folders in the File Browser"
52490 msgstr "Mostrar pastas no Navegador de Arquivos"
52493 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
52494 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
52497 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52498 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
52501 msgid "Generate objects' previews"
52502 msgstr "Gera as previsões de objetos"
52505 msgid "Generate scenes' previews"
52506 msgstr "Gera as previsões de cenas."
52509 msgctxt "Operator"
52510 msgid "Clear Data-Block Previews"
52511 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
52514 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
52515 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
52518 msgid "Data-Block Type"
52519 msgstr "Tipo de bloco de dados"
52522 msgid "Which data-block previews to clear"
52523 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
52526 msgctxt "Operator"
52527 msgid "Refresh Data-Block Previews"
52528 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
52531 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
52532 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
52535 msgctxt "Operator"
52536 msgid "Add Property"
52537 msgstr "Adicionar propriedade"
52540 msgid "Property Edit"
52541 msgstr "Edição de propriedades"
52544 msgid "Property data_path edit"
52545 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
52548 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
52549 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
52552 msgid "Context"
52553 msgstr "Contexto"
52556 msgctxt "Operator"
52557 msgid "Edit Property"
52558 msgstr "Edição de propriedades"
52561 msgid "Property Name"
52562 msgstr "Nome das propriedades"
52565 msgid "Property name edit"
52566 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
52569 msgctxt "Operator"
52570 msgid "Remove Property"
52571 msgstr "Remover propriedade"
52574 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
52575 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
52578 msgctxt "Operator"
52579 msgid "Quit Blender"
52580 msgstr "Sair do Blender"
52583 msgid "Quit Blender"
52584 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
52587 msgctxt "Operator"
52588 msgid "Radial Control"
52589 msgstr "Controle radial"
52592 msgid "Color Path"
52593 msgstr "Caminho de cor"
52596 msgid "Path of property used to set the color of the control"
52597 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
52600 msgid "Primary Data Path"
52601 msgstr "Caminho primário de dados"
52604 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
52605 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52608 msgid "Secondary Data Path"
52609 msgstr "Caminho secundário de dados"
52612 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
52613 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52616 msgid "Fill Color Override Path"
52617 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
52620 msgid "Fill Color Override Test"
52621 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
52624 msgid "Fill Color Path"
52625 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
52628 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
52629 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
52632 msgid "Image ID"
52633 msgstr "Identificador de imagem"
52636 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
52637 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
52640 msgid "Rotation Path"
52641 msgstr "Caminho de rotação"
52644 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
52645 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
52648 msgid "Secondary Texture"
52649 msgstr "Textura secundária"
52652 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
52653 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
52656 msgid "Use Secondary"
52657 msgstr "Usar secundário"
52660 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
52661 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
52664 msgid "Zoom Path"
52665 msgstr "Caminho para ampliação"
52668 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
52669 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
52672 msgctxt "Operator"
52673 msgid "Load Factory Settings"
52674 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
52677 msgctxt "Operator"
52678 msgid "Reload History File"
52679 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
52682 msgid "Reloads history and bookmarks"
52683 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
52686 msgctxt "Operator"
52687 msgid "Reload Start-Up File"
52688 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
52691 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
52692 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
52695 msgid "Path to an alternative start-up file"
52696 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo"
52699 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
52700 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend"
52703 msgid "Factory Startup"
52704 msgstr "Iniciar com configurações originais"
52707 msgctxt "Operator"
52708 msgid "Load Preferences"
52709 msgstr "Abrir Preferências"
52712 msgctxt "Operator"
52713 msgid "Recover Auto Save"
52714 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
52717 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
52718 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
52721 msgctxt "Operator"
52722 msgid "Recover Last Session"
52723 msgstr "Recuperar a última sessão"
52726 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
52727 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
52730 msgctxt "Operator"
52731 msgid "Redraw Timer"
52732 msgstr "Temporizador de redesenho"
52735 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
52736 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
52739 msgid "Number of times to redraw"
52740 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
52743 msgid "Time Limit"
52744 msgstr "Limite de tempo"
52747 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
52748 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
52751 msgid "Draw Region"
52752 msgstr "Desenha a região"
52755 msgid "Draw Window"
52756 msgstr "Desenha a janela"
52759 msgid "Undo/Redo"
52760 msgstr "Desfazer ou refazer"
52763 msgid "Undo and redo"
52764 msgstr "Desfazer e refazer"
52767 msgctxt "Operator"
52768 msgid "Revert"
52769 msgstr "Reverter"
52772 msgid "Reload the saved file"
52773 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
52776 msgid "Save the current file in the desired location"
52777 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
52780 msgid "Write compressed .blend file"
52781 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
52784 msgid "Save Copy"
52785 msgstr "Salvar cópia"
52788 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
52789 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
52792 msgid "Remap Relative"
52793 msgstr "Remapear caminhos relativos"
52796 msgctxt "Operator"
52797 msgid "Save Startup File"
52798 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
52801 msgid "Make the current file the default .blend file"
52802 msgstr "Torna o arquivo atual o arquivo .blend padrão"
52805 msgctxt "Operator"
52806 msgid "Save Blender File"
52807 msgstr "Salvar arquivo Blender"
52810 msgid "Save the current Blender file"
52811 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
52814 msgctxt "Operator"
52815 msgid "Save Preferences"
52816 msgstr "Salvar Preferências"
52819 msgctxt "Operator"
52820 msgid "Search Menu"
52821 msgstr "Menu de pesquisa"
52824 msgctxt "Operator"
52825 msgid "Search Operator"
52826 msgstr "Buscar Operador"
52829 msgctxt "Operator"
52830 msgid "Set Stereo 3D"
52831 msgstr "Definir 3D estéreo"
52834 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
52835 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
52838 msgid "Anaglyph Type"
52839 msgstr "Tipo anaglífico"
52842 msgid "Red-Cyan"
52843 msgstr "Vermelho - Ciano"
52846 msgid "Green-Magenta"
52847 msgstr "Verde - Magenta"
52850 msgid "Yellow-Blue"
52851 msgstr "Amarelo - Azul"
52854 msgid "Anaglyph"
52855 msgstr "Anaglífico"
52858 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
52859 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
52862 msgid "Interlace"
52863 msgstr "Entrelaçamento"
52866 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
52867 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
52870 msgid "Time Sequential"
52871 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
52874 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
52875 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
52878 msgid "Side-by-Side"
52879 msgstr "Lado a lado "
52882 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
52883 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
52886 msgid "Top-Bottom"
52887 msgstr "Do topo para a base"
52890 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
52891 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
52894 msgid "Interlace Type"
52895 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
52898 msgid "Row Interleaved"
52899 msgstr "Intercalado nas linhas"
52902 msgid "Column Interleaved"
52903 msgstr "Intercalado nas colunas"
52906 msgid "Checkerboard Interleaved"
52907 msgstr "Intercalado em quadriculado"
52910 msgid "Swap Left/Right"
52911 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
52914 msgid "Swap left and right stereo channels"
52915 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
52918 msgid "Cross-Eyed"
52919 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
52922 msgctxt "Operator"
52923 msgid "Splash Screen"
52924 msgstr "Tela de abertura"
52927 msgid "Open the splash screen with release info"
52928 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
52931 msgctxt "Operator"
52932 msgid "About Blender"
52933 msgstr "Sobre o Blender"
52936 msgctxt "Operator"
52937 msgid "Save System Info"
52938 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
52941 msgid "Generate system information, saved into a text file"
52942 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
52945 msgctxt "Operator"
52946 msgid "Set Tool by Name"
52947 msgstr "Definir Ferramenta por Nome"
52950 msgctxt "Operator"
52951 msgid "Set Tool by Index"
52952 msgstr "Definir Ferramenta por Índice"
52955 msgid "Index in Toolbar"
52956 msgstr "Índice da Barra de Ferramentas"
52959 msgctxt "Operator"
52960 msgid "Toolbar"
52961 msgstr "Barra de Ferramentas"
52964 msgctxt "Operator"
52965 msgid "Toolbar Prompt"
52966 msgstr "Prompt da Barra de Ferramentas"
52969 msgid "URL"
52970 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
52973 msgid "URL to open"
52974 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
52977 msgctxt "Operator"
52978 msgid "Export USD"
52979 msgstr "Exportar USD"
52982 msgid "UV Maps"
52983 msgstr "Mapas UV"
52986 msgid "Overwrite Textures"
52987 msgstr "Sobrescrever Texturas"
52990 msgctxt "Operator"
52991 msgid "Import USD"
52992 msgstr "Importar USD"
52995 msgctxt "Operator"
52996 msgid "Close Window"
52997 msgstr "Fechar janela"
53000 msgctxt "Operator"
53001 msgid "Toggle Window Fullscreen"
53002 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
53005 msgctxt "Operator"
53006 msgid "New Window"
53007 msgstr "Nova Janela"
53010 msgid "Create a new window"
53011 msgstr "Cria uma nova janela"
53014 msgctxt "Operator"
53015 msgid "New Main Window"
53016 msgstr "Nova Janela Principal"
53019 msgid "Reset location deltas"
53020 msgstr "Redefinir deltas de localização"
53023 msgid "Reset rotation deltas"
53024 msgstr "Redefinir deltas de rotação"
53027 msgid "Reset scale deltas"
53028 msgstr "Redefinir deltas de escalonamento"
53031 msgctxt "Operator"
53032 msgid "Toggle VR Session"
53033 msgstr "Alternar Sessão de RV"
53036 msgctxt "Operator"
53037 msgid "Add Workspace"
53038 msgstr "Adicionar Espaço de Trabalho"
53041 msgctxt "Operator"
53042 msgid "Append and Activate Workspace"
53043 msgstr "Anexar e Ativar o Espaço de Trabalho"
53046 msgctxt "Operator"
53047 msgid "Delete Workspace"
53048 msgstr "Apagar Espaço de Trabalho"
53051 msgctxt "Operator"
53052 msgid "New Workspace"
53053 msgstr "Novo Espaço de Trabalho"
53056 msgctxt "Operator"
53057 msgid "Workspace Reorder to Back"
53058 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Trás"
53061 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
53062 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para último da lista"
53065 msgctxt "Operator"
53066 msgid "Workspace Reorder to Front"
53067 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Frente"
53070 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
53071 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para primeiro da lista"
53074 msgctxt "Operator"
53075 msgid "New World"
53076 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
53079 msgid "External file packed into the .blend file"
53080 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
53083 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
53084 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
53087 msgid "Size of packed file in bytes"
53088 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
53091 msgid "Active Brush"
53092 msgstr "Pincel ativo"
53095 msgid "Editable cavity curve"
53096 msgstr "Curva de cavidade editável."
53099 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
53100 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
53103 msgid "Active Palette"
53104 msgstr "Paleta ativa"
53107 msgid "Show Brush"
53108 msgstr "Mostrar pincel"
53111 msgid "Show Brush On Surface"
53112 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
53115 msgid "Fast Navigate"
53116 msgstr "Navegar rapidamente"
53119 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
53120 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
53123 msgid "Tiling offset for the X Axis"
53124 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
53127 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
53128 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
53131 msgid "Tile X"
53132 msgstr "Ladrilhos em X"
53135 msgid "Tile along X axis"
53136 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
53139 msgid "Tile Y"
53140 msgstr "Ladrilhos em Y"
53143 msgid "Tile along Y axis"
53144 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
53147 msgid "Tile Z"
53148 msgstr "Ladrilhos em Z"
53151 msgid "Tile along Z axis"
53152 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
53155 msgid "Cavity Mask"
53156 msgstr "Máscara de cavidade"
53159 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
53160 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
53163 msgid "Symmetry Feathering"
53164 msgstr "Simetrizar plumagem"
53167 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
53168 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
53171 msgid "Symmetry X"
53172 msgstr "Simetrizar em X"
53175 msgid "Mirror brush across the X axis"
53176 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
53179 msgid "Symmetry Y"
53180 msgstr "Simetrizar em Y"
53183 msgid "Mirror brush across the Y axis"
53184 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
53187 msgid "Symmetry Z"
53188 msgstr "Simetrizar em Z"
53191 msgid "Mirror brush across the Z axis"
53192 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
53195 msgid "Image Paint"
53196 msgstr "Pintura de imagem"
53199 msgid "Properties of image and texture painting mode"
53200 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
53203 msgid "Image used as canvas"
53204 msgstr "A imagem usada como lona"
53207 msgid "Image used as clone source"
53208 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
53211 msgid "Dither"
53212 msgstr "Agitar"
53215 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
53216 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
53219 msgid "Invert the stencil layer"
53220 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
53223 msgid "Missing Materials"
53224 msgstr "Faltando materiais"
53227 msgid "The mesh is missing materials"
53228 msgstr "A malha não possui materiais."
53231 msgid "Missing Stencil"
53232 msgstr "Faltando estêncil"
53235 msgid "Image Painting does not have a stencil"
53236 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
53239 msgid "Missing Texture"
53240 msgstr "Faltando texturas"
53243 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
53244 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
53247 msgid "Missing UVs"
53248 msgstr "Faltando UVs"
53251 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
53252 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
53255 msgid "Mode of operation for projection painting"
53256 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
53259 msgid "Detect image slots from the material"
53260 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
53263 msgid "Set image for texture painting directly"
53264 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
53267 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
53268 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
53271 msgid "Bleed"
53272 msgstr "Sangrar"
53275 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
53276 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
53279 msgid "Stencil Color"
53280 msgstr "Cor de estêncil"
53283 msgid "Stencil color in the viewport"
53284 msgstr "A cor do estêncil na janela de exibição."
53287 msgid "Stencil Image"
53288 msgstr "Imagem estêncil"
53291 msgid "Image used as stencil"
53292 msgstr "Imagem usada como estêncil."
53295 msgid "Cull"
53296 msgstr "Refugar"
53299 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
53300 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
53303 msgid "Clone Map"
53304 msgstr "Mapa de clone"
53307 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
53308 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
53311 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
53312 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
53315 msgid "Occlude"
53316 msgstr "Encobrir"
53319 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
53320 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
53323 msgid "Stencil Layer"
53324 msgstr "Camada em estêncil"
53327 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
53328 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
53331 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
53332 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
53335 msgid "Detail Percentage"
53336 msgstr "Porcentagem de detalhes"
53339 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
53340 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
53343 msgid "Detail Refine Method"
53344 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
53347 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
53348 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
53351 msgid "Subdivide Edges"
53352 msgstr "Subdividir arestas"
53355 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
53356 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
53359 msgid "Collapse Edges"
53360 msgstr "Encolher as arestas"
53363 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
53364 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
53367 msgid "Subdivide Collapse"
53368 msgstr "Subdividir encolhendo"
53371 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
53372 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
53375 msgid "Detail Size"
53376 msgstr "Tamanho dos detalhes"
53379 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
53380 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
53383 msgid "Detail Type Method"
53384 msgstr "Tipo de método de detalhes"
53387 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
53388 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
53391 msgid "Relative Detail"
53392 msgstr "Detalhes relativos"
53395 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
53396 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
53399 msgid "Constant Detail"
53400 msgstr "Detalhes constantes"
53403 msgid "Brush Detail"
53404 msgstr "Detalhes do pincel"
53407 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
53408 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
53411 msgid "Amount of gravity after each dab"
53412 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
53415 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
53416 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
53419 msgid "Lock X"
53420 msgstr "Travar o eixo X"
53423 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
53424 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
53427 msgid "Lock Y"
53428 msgstr "Travar o eixo Y"
53431 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
53432 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
53435 msgid "Lock Z"
53436 msgstr "Travar o eixo Z"
53439 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
53440 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
53443 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
53444 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
53447 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
53448 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
53451 msgid "Show Mask"
53452 msgstr "Mostrar máscara"
53455 msgid "Show mask as overlay on object"
53456 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
53459 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
53460 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
53463 msgid "Use Deform Only"
53464 msgstr "Usar somente deformação"
53467 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
53468 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
53471 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
53472 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
53475 msgid "UV Sculpting"
53476 msgstr "Escultura de UVs"
53479 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
53480 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
53483 msgid "Restrict"
53484 msgstr "Restringir"
53487 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
53488 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
53491 msgid "Palette Color"
53492 msgstr "Cor da paleta"
53495 msgid "Palette Splines"
53496 msgstr "Splines de paletas"
53499 msgid "Collection of palette colors"
53500 msgstr "Coleção de cores das paletas."
53503 msgid "Active Palette Color"
53504 msgstr "Cor ativa da paleta"
53507 msgid "Integrator Presets"
53508 msgstr "Predefinições de integrador"
53511 msgid "Sampling Presets"
53512 msgstr "Predefinições de amostragem"
53515 msgid "Bone Constraints"
53516 msgstr "Restrições de ossos"
53519 msgid "Bendy Bones"
53520 msgstr "Ossos maleáveis"
53523 msgid "Camera Presets"
53524 msgstr "Predefinições de câmera"
53527 msgid "2D Cursor"
53528 msgstr "Cursor 2D"
53531 msgid "Active Point"
53532 msgstr "Ponto ativo"
53535 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
53536 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
53539 msgid "Footage Settings"
53540 msgstr "Configurações de filmagem"
53543 msgid "Marker Display"
53544 msgstr "Mostrador de marcadores"
53547 msgid "Mask Settings"
53548 msgstr "Configurações de máscara"
53551 msgid "Mask Display"
53552 msgstr "Mostrador de máscara"
53555 msgid "Proxy/Timecode"
53556 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
53559 msgid "Stabilization"
53560 msgstr "Estabilização"
53563 msgid "2D Stabilization"
53564 msgstr "Estabilização 2D"
53567 msgid "Solve"
53568 msgstr "Solucionar"
53571 msgid "Transforms"
53572 msgstr "Transformações"
53575 msgctxt "MovieClip"
53576 msgid "Scene Setup"
53577 msgstr "Configuração de cena"
53580 msgid "Predefined track color"
53581 msgstr "Cor de trilha predefinida."
53584 msgid "Color Presets"
53585 msgstr "Predefinições de cor"
53588 msgid "Tracking Settings"
53589 msgstr "Configurações de rastreamento"
53592 msgid "Lens"
53593 msgstr "Lentes"
53596 msgid "Predefined tracking settings"
53597 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
53600 msgid "Tracking Presets"
53601 msgstr "Predefinições de rastreamento"
53604 msgid "Cloth Presets"
53605 msgstr "Predefinições de tecido"
53608 msgid "Ray Visibility"
53609 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
53612 msgid "Post Processing"
53613 msgstr "Pós processamento"
53616 msgid "Film"
53617 msgstr "Filme"
53620 msgid "Pixel Filter"
53621 msgstr "Filtro de pixeis"
53624 msgid "Transparent"
53625 msgstr "Transparente"
53628 msgid "Light Paths"
53629 msgstr "Caminhos de luz"
53632 msgid "Max Bounces"
53633 msgstr "Máximo de rebatimentos"
53636 msgid "Shutter Curve"
53637 msgstr "Curva do obturador"
53640 msgid "Passes"
53641 msgstr "Passos"
53644 msgid "Performance"
53645 msgstr "Performance"
53648 msgid "Threads"
53649 msgstr "Tarefas"
53652 msgid "Subdivision"
53653 msgstr "Subdivisão"
53656 msgid "Render Pass"
53657 msgstr "Passo de renderização"
53660 msgid "Mist Pass"
53661 msgstr "Passo de névoa"
53664 msgid "Area Shape"
53665 msgstr "Formato de área"
53668 msgid "Composition Guides"
53669 msgstr "Guias de composição"
53672 msgid "Center-Cut Safe Areas"
53673 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
53676 msgid "Stereoscopy"
53677 msgstr "Estereoscopia"
53680 msgid "Texture Space"
53681 msgstr "Espaço de textura"
53684 msgid "Geometry Data"
53685 msgstr "Dados da geometria"
53688 msgid "Paragraph"
53689 msgstr "Parágrafo"
53692 msgid "Path Animation"
53693 msgstr "Animação de caminho"
53696 msgid "Skeleton"
53697 msgstr "Esqueleto"
53700 msgid "Spot Shape"
53701 msgstr "Formato do foco"
53704 msgid "Text Boxes"
53705 msgstr "Caixas de texto"
53708 msgid "Filters"
53709 msgstr "Filtros"
53712 msgid "Advanced Filter"
53713 msgstr "Filtros avançados"
53716 msgid "Bookmarks"
53717 msgstr "Favoritos"
53720 msgid "Fluid Presets"
53721 msgstr "Predefinições de fluido"
53724 msgid "UV Editing"
53725 msgstr "Edição de UV"
53728 msgid "Clone from Image/UV Map"
53729 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
53732 msgid "Scopes"
53733 msgstr "Escopos"
53736 msgid "Sample Line"
53737 msgstr "Linha de exemplo"
53740 msgctxt "Operator"
53741 msgid "Sample"
53742 msgstr "Amostra"
53745 msgctxt "Operator"
53746 msgid "Annotate"
53747 msgstr "Anotar"
53750 msgctxt "Operator"
53751 msgid "Annotate Line"
53752 msgstr "Anotar Linha"
53755 msgctxt "Operator"
53756 msgid "Annotate Polygon"
53757 msgstr "Anotar Polígono"
53760 msgctxt "Operator"
53761 msgid "Tweak"
53762 msgstr "Ajustar"
53765 msgctxt "Operator"
53766 msgid "Select Box"
53767 msgstr "Caixa de Seleção"
53770 msgctxt "Operator"
53771 msgid "Select Circle"
53772 msgstr "Selecionar círculo"
53775 msgctxt "Operator"
53776 msgid "Select Lasso"
53777 msgstr "Selecionar Lasso"
53780 msgctxt "Operator"
53781 msgid "Cursor"
53782 msgstr "Cursor"
53785 msgctxt "Operator"
53786 msgid "Scale"
53787 msgstr "Escalonamento"
53790 msgctxt "Operator"
53791 msgid "Rip Region"
53792 msgstr "Extrair Região"
53795 msgctxt "Operator"
53796 msgid "Grab"
53797 msgstr "Agarrar"
53800 msgctxt "Operator"
53801 msgid "Relax"
53802 msgstr "Relaxar"
53805 msgctxt "Operator"
53806 msgid "Pinch"
53807 msgstr "Pinçar"
53810 msgctxt "Operator"
53811 msgid "Draw"
53812 msgstr "Desenhar"
53815 msgctxt "Operator"
53816 msgid "Soften"
53817 msgstr "Atenuar"
53820 msgctxt "Operator"
53821 msgid "Smear"
53822 msgstr "Besuntar"
53825 msgctxt "Operator"
53826 msgid "Clone"
53827 msgstr "Clonar"
53830 msgctxt "Operator"
53831 msgid "Mask"
53832 msgstr "Máscara"
53835 msgid "Tiling"
53836 msgstr "Ladrilhamento"
53839 msgid "Texture Mask"
53840 msgstr "Máscara de textura"
53843 msgid "Histogram"
53844 msgstr "Histograma"
53847 msgid "Vectorscope"
53848 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
53851 msgid "Waveform"
53852 msgstr "Formato de onda"
53855 msgid "Freestyle Line"
53856 msgstr "Linha Freestyle"
53859 msgid "Backdrop"
53860 msgstr "Pano de fundo"
53863 msgid "Slot"
53864 msgstr "Compartimentos"
53867 msgid "Predefined node color"
53868 msgstr "Nós de cor predefinidos"
53871 msgid "Delta Transform"
53872 msgstr "Transformações delta"
53875 msgid "Boid Brain"
53876 msgstr "Cérebro da revoada"
53879 msgid "Parting"
53880 msgstr "Separação"
53883 msgid "Field Weights"
53884 msgstr "Controles de campos de força"
53887 msgid "Force Field Settings"
53888 msgstr "Configurações de campos de força"
53891 msgid "Type 1"
53892 msgstr "Tipo 1"
53895 msgid "Type 2"
53896 msgstr "Tipo 2"
53899 msgid "Hair Dynamics"
53900 msgstr "Dinâmica de cabelos"
53903 msgid "Hair Dynamics Presets"
53904 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
53907 msgid "Structure"
53908 msgstr "Estrutura"
53911 msgid "Physics"
53912 msgstr "Físicas"
53915 msgid "Movement"
53916 msgstr "Movimento"
53919 msgid "Deflection"
53920 msgstr "Deflexão"
53923 msgid "Springs"
53924 msgstr "Molas"
53927 msgid "Viscoelastic Springs"
53928 msgstr "Molas viscoelásticas"
53931 msgid "Forces"
53932 msgstr "Forças"
53935 msgid "Timing"
53936 msgstr "Temporização"
53939 msgid "Border Collisions"
53940 msgstr "Margens de colisão"
53943 msgid "Diffusion"
53944 msgstr "Difusão"
53947 msgid "Waves"
53948 msgstr "Ondas"
53951 msgid "Paintmaps"
53952 msgstr "Mapas de pintura"
53955 msgid "Force Fields"
53956 msgstr "Campos de força"
53959 msgid "Sensitivity"
53960 msgstr "Sensibilidade"
53963 msgid "Surface Response"
53964 msgstr "Resposta da Superfície"
53967 msgid "Override Iterations"
53968 msgstr "Não usar interações"
53971 msgid "Dynamics"
53972 msgstr "Dinâmicas"
53975 msgid "Deactivation"
53976 msgstr "Desativação"
53979 msgid "Self Collision"
53980 msgstr "Colisões consigo"
53983 msgid "Aerodynamics"
53984 msgstr "Aerodinâmicas"
53987 msgid "Strengths"
53988 msgstr "Forças"
53991 msgid "Diagnostics"
53992 msgstr "Diagnósticos"
53995 msgid "Helpers"
53996 msgstr "Assistentes"
53999 msgid "Viscosity"
54000 msgstr "Viscosidade"
54003 msgid "Bloom"
54004 msgstr "Reluzir"
54007 msgid "Indirect Lighting"
54008 msgstr "Iluminação indireta"
54011 msgid "Shadows"
54012 msgstr "Sombras"
54015 msgid "Volumetrics"
54016 msgstr "Volumétricas"
54019 msgid "Volumetric Shadows"
54020 msgstr "Sombras Volumétricas"
54023 msgid "Encoding"
54024 msgstr "Codificação"
54027 msgid "Audio"
54028 msgstr "Áudio"
54031 msgid "Video"
54032 msgstr "Vídeo"
54035 msgid "FFMPEG Presets"
54036 msgstr "Predefinições FFMPEG "
54039 msgid "Views"
54040 msgstr "Visualizações"
54043 msgid "Metadata"
54044 msgstr "Metadados"
54047 msgid "Note"
54048 msgstr "Nota"
54051 msgid "Cache Settings"
54052 msgstr "Configurações do Cache"
54055 msgctxt "Operator"
54056 msgid "Blade"
54057 msgstr "Lâminas"
54060 msgid "Playback"
54061 msgstr "Reproduzir"
54064 msgid "Rename Active Item"
54065 msgstr "Renomear Item Ativo"
54068 msgid "I18n Update Translation"
54069 msgstr "Atualização da tradução I18N"
54072 msgid "Timeline"
54073 msgstr "Linha do tempo"
54076 msgid "Prototypes"
54077 msgstr "Protótipos"
54080 msgid "Development"
54081 msgstr "Desenvolvimento"
54084 msgid "Open on Mouse Over"
54085 msgstr "Abrir ao pairar o mouse"
54088 msgid "Pie Menus"
54089 msgstr "Menus Circulares"
54092 msgid "Temporary Editors"
54093 msgstr "Editores Temporários"
54096 msgid "Text Rendering"
54097 msgstr "Processamento de Texto"
54100 msgctxt "WindowManager"
54101 msgid "Translation"
54102 msgstr "Tradução"
54105 msgid "Preferences Navigation"
54106 msgstr "Preferências de Navegação"
54109 msgid "Walk"
54110 msgstr "Caminhada"
54113 msgid "Orbit & Pan"
54114 msgstr "Órbita e Pan"
54117 msgid "3D Mouse Settings"
54118 msgstr "Configurações de mouse 3D"
54121 msgid "Auto Run Python Scripts"
54122 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
54125 msgid "Cycles Render Devices"
54126 msgstr "Configurações de Renderização Cycles"
54129 msgid "Bone Color Sets"
54130 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
54133 msgid "Theme Space"
54134 msgstr "Tema - Espaços"
54137 msgid "Theme Space List"
54138 msgstr "Tema - Espaço da lista"
54141 msgid "Panel Colors"
54142 msgstr "Cores do painel"
54145 msgid "Styles"
54146 msgstr "Estilos"
54149 msgid "Pie Menu"
54150 msgstr "Menus setorizados"
54153 msgid "Toolbar Item"
54154 msgstr "Item na Barra de Ferramentas"
54157 msgid "Text Style"
54158 msgstr "Estilo de texto"
54161 msgid "User Interface"
54162 msgstr "Interface de usuário"
54165 msgid "Gradient Colors"
54166 msgstr "Cores da gradiente"
54169 msgid "Motion Tracking"
54170 msgstr "Captura de movimentos"
54173 msgid "3D-Print"
54174 msgstr "Impressão-3D"
54177 msgid "Quad View"
54178 msgstr "Exibição Quadrante"
54181 msgctxt "Operator"
54182 msgid "Scale Cage"
54183 msgstr "Gaiola de Escalonamento"
54186 msgctxt "Operator"
54187 msgid "Measure"
54188 msgstr "Medida"
54191 msgctxt "Operator"
54192 msgid "Breakdowner"
54193 msgstr "Interruptivos"
54196 msgctxt "Operator"
54197 msgid "Push"
54198 msgstr "Empurrar"
54201 msgctxt "Operator"
54202 msgid "Roll"
54203 msgstr "Rolagem"
54206 msgctxt "Operator"
54207 msgid "Bone Size"
54208 msgstr "Tamanho dos ossos"
54211 msgctxt "Operator"
54212 msgid "Bone Envelope"
54213 msgstr "Envelopes de ossos"
54216 msgctxt "Operator"
54217 msgid "Extrude Along Normals"
54218 msgstr "Extrudar ao Longo das Normais"
54221 msgctxt "Operator"
54222 msgid "Extrude Individual"
54223 msgstr "Extrudar Individual"
54226 msgctxt "Operator"
54227 msgid "Offset Edge Loop Cut"
54228 msgstr "Deslocar anel de arestas"
54231 msgctxt "Operator"
54232 msgid "Knife"
54233 msgstr "Faca"
54236 msgctxt "Operator"
54237 msgid "Spin Duplicates"
54238 msgstr "Girar Duplicadas"
54241 msgctxt "Operator"
54242 msgid "Radius"
54243 msgstr "Raio"
54246 msgctxt "Operator"
54247 msgid "Comb"
54248 msgstr "Pentear"
54251 msgctxt "Operator"
54252 msgid "Length"
54253 msgstr "Comprimento"
54256 msgctxt "Operator"
54257 msgid "Puff"
54258 msgstr "Inflar"
54261 msgctxt "Operator"
54262 msgid "Weight"
54263 msgstr "Pesos de influência"
54266 msgctxt "Operator"
54267 msgid "Draw Sharp"
54268 msgstr "Desenhar ressaltos"
54271 msgctxt "Operator"
54272 msgid "Clay"
54273 msgstr "Argila"
54276 msgctxt "Operator"
54277 msgid "Clay Strips"
54278 msgstr "Faixas de argila"
54281 msgctxt "Operator"
54282 msgid "Layer"
54283 msgstr "Camadas"
54286 msgctxt "Operator"
54287 msgid "Inflate"
54288 msgstr "Inflar"
54291 msgctxt "Operator"
54292 msgid "Blob"
54293 msgstr "Gotejar"
54296 msgctxt "Operator"
54297 msgid "Crease"
54298 msgstr "Vincos"
54301 msgctxt "Operator"
54302 msgid "Flatten"
54303 msgstr "Achatar"
54306 msgctxt "Operator"
54307 msgid "Scrape"
54308 msgstr "Arranhar"
54311 msgctxt "Operator"
54312 msgid "Elastic Deform"
54313 msgstr "Deformação elástica"
54316 msgctxt "Operator"
54317 msgid "Snake Hook"
54318 msgstr "Gancho de cobra"
54321 msgctxt "Operator"
54322 msgid "Thumb"
54323 msgstr "Miniatura"
54326 msgctxt "Operator"
54327 msgid "Pose"
54328 msgstr "Pose"
54331 msgctxt "Operator"
54332 msgid "Nudge"
54333 msgstr "Cutucar"
54336 msgctxt "Operator"
54337 msgid "Slide Relax"
54338 msgstr "Deslizar Relachar"
54341 msgctxt "Operator"
54342 msgid "Boundary"
54343 msgstr "Extremidades"
54346 msgctxt "Operator"
54347 msgid "Cloth"
54348 msgstr "Tecido"
54351 msgctxt "Operator"
54352 msgid "Simplify"
54353 msgstr "Simplificar"
54356 msgctxt "Operator"
54357 msgid "Draw Face Sets"
54358 msgstr "Desenhar Conjuntos de Faces"
54361 msgctxt "Operator"
54362 msgid "Box Mask"
54363 msgstr "Máscara em caixa"
54366 msgctxt "Operator"
54367 msgid "Lasso Mask"
54368 msgstr "Máscara em laço"
54371 msgctxt "Operator"
54372 msgid "Line Mask"
54373 msgstr "Máscara de Linha"
54376 msgctxt "Operator"
54377 msgid "Box Hide"
54378 msgstr "Ocultar Caixa"
54381 msgctxt "Operator"
54382 msgid "Box Face Set"
54383 msgstr "Conjuntos de faces"
54386 msgctxt "Operator"
54387 msgid "Box Trim"
54388 msgstr "Aparar Caixa"
54391 msgctxt "Operator"
54392 msgid "Lasso Trim"
54393 msgstr "Aparar Laço"
54396 msgctxt "Operator"
54397 msgid "Line Project"
54398 msgstr "Projetar Linha"
54401 msgctxt "Operator"
54402 msgid "Mesh Filter"
54403 msgstr "Filtro de Malha"
54406 msgctxt "Operator"
54407 msgid "Cloth Filter"
54408 msgstr "Filtro de Pano"
54411 msgctxt "Operator"
54412 msgid "Color Filter"
54413 msgstr "Filtro de Cores"
54416 msgctxt "Operator"
54417 msgid "Blur"
54418 msgstr "Desfocar"
54421 msgctxt "Operator"
54422 msgid "Average"
54423 msgstr "Média"
54426 msgctxt "Operator"
54427 msgid "Gradient"
54428 msgstr "Gradiente"
54431 msgctxt "Operator"
54432 msgid "Sample Weight"
54433 msgstr "Amostrar Pesos"
54436 msgctxt "Operator"
54437 msgid "Erase"
54438 msgstr "Apagar"
54441 msgctxt "Operator"
54442 msgid "Tint"
54443 msgstr "Tingimento"
54446 msgctxt "Operator"
54447 msgid "Cutter"
54448 msgstr "Obturador"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Line"
54453 msgstr "Linhas"
54456 msgctxt "Operator"
54457 msgid "Polyline"
54458 msgstr "Polilinha"
54461 msgctxt "Operator"
54462 msgid "Arc"
54463 msgstr "Arco"
54466 msgctxt "Operator"
54467 msgid "Curve"
54468 msgstr "Curva"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Box"
54473 msgstr "Caixa"
54476 msgctxt "Operator"
54477 msgid "Circle"
54478 msgstr "Círculo"
54481 msgctxt "Operator"
54482 msgid "Interpolate"
54483 msgstr "Interpolação"
54486 msgctxt "Operator"
54487 msgid "Transform Fill"
54488 msgstr "Transformar Preenchimento"
54491 msgctxt "Operator"
54492 msgid "Thickness"
54493 msgstr "Espessura"
54496 msgctxt "Operator"
54497 msgid "Strength"
54498 msgstr "Força"
54501 msgctxt "Operator"
54502 msgid "Twist"
54503 msgstr "Torção"
54506 msgctxt "Operator"
54507 msgid "Slide"
54508 msgstr "Deslizar"
54511 msgid "Clone from Paint Slot"
54512 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
54515 msgid "Default tools for particle mode"
54516 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
54519 msgid "Pose Options"
54520 msgstr "Opções de pose"
54523 msgid "Transform Orientations"
54524 msgstr "Orientações de transformação"
54527 msgid "Face Marks"
54528 msgstr "Marcações de faces"
54531 msgid "Filter Add-ons"
54532 msgstr "Filtrar Complementos"
54535 msgid "Particle in a particle system"
54536 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
54539 msgid "Alive State"
54540 msgstr "Estado ativo"
54543 msgid "Dying"
54544 msgstr "Morrendo"
54547 msgid "Birth Time"
54548 msgstr "Momento do nascimento"
54551 msgid "Die Time"
54552 msgstr "Tempo de morte"
54555 msgid "Exists"
54556 msgstr "Existe"
54559 msgid "Particle Location"
54560 msgstr "Localização das partículas"
54563 msgid "Keyed States"
54564 msgstr "Estados com chaves"
54567 msgid "Previous Angular Velocity"
54568 msgstr "Velocidade angular prévia"
54571 msgid "Previous Particle Location"
54572 msgstr "Localização prévia das partículas"
54575 msgid "Previous Rotation"
54576 msgstr "Rotação prévia"
54579 msgid "Previous Particle Velocity"
54580 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
54583 msgid "Particle Brush"
54584 msgstr "Pincel de partículas"
54587 msgid "Particle editing brush"
54588 msgstr "Pincel de edição de partículas"
54591 msgid "Particle count"
54592 msgstr "Contagem de partículas"
54595 msgid "Length Mode"
54596 msgstr "Modo de comprimento"
54599 msgid "Make hairs longer"
54600 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
54603 msgid "Make hairs shorter"
54604 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
54607 msgid "Puff Mode"
54608 msgstr "Modo de inflar"
54611 msgid "Make hairs more puffy"
54612 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
54615 msgid "Sub"
54616 msgstr "Subtrair"
54619 msgid "Make hairs less puffy"
54620 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
54623 msgid "Brush steps"
54624 msgstr "Passos de pincel"
54627 msgid "Brush strength"
54628 msgstr "Força do pincel."
54631 msgid "Puff Volume"
54632 msgstr "Volume para inflar"
54635 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
54636 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
54639 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
54640 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
54643 msgid "Properties of particle editing mode"
54644 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
54647 msgid "Keys"
54648 msgstr "Chaves"
54651 msgid "How many keys to make new particles with"
54652 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
54655 msgid "Emitter Distance"
54656 msgstr "Distância do emissor"
54659 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
54660 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
54663 msgid "How many frames to fade"
54664 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
54667 msgid "Editable"
54668 msgstr "Editável"
54671 msgid "A valid edit mode exists"
54672 msgstr "Um modo de edição válido existe."
54675 msgid "Editing hair"
54676 msgstr "Edição de cabelo"
54679 msgid "The edited object"
54680 msgstr "O objeto editado."
54683 msgid "Selection Mode"
54684 msgstr "Modo de seleção"
54687 msgid "Particle select and display mode"
54688 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
54691 msgid "Path edit mode"
54692 msgstr "Modo de edição de caminhos."
54695 msgid "Point select mode"
54696 msgstr "Modo de seleção de pontos."
54699 msgid "Tip"
54700 msgstr "Pontas"
54703 msgid "Tip select mode"
54704 msgstr "Modo de seleção de pontas."
54707 msgid "Shape Object"
54708 msgstr "Objeto de formato"
54711 msgid "Outer shape to use for tools"
54712 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
54715 msgid "Comb"
54716 msgstr "Pentear"
54719 msgid "Comb hairs"
54720 msgstr "Permite pentear os cabelos."
54723 msgid "Smooth hairs"
54724 msgstr "Suavizar cabelos"
54727 msgid "Add hairs"
54728 msgstr "Adicionar cabelos"
54731 msgid "Make hairs longer or shorter"
54732 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
54735 msgid "Puff"
54736 msgstr "Inflar"
54739 msgid "Make hairs stand up"
54740 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
54743 msgid "Cut hairs"
54744 msgstr "Cortar cabelos"
54747 msgid "Weight hair particles"
54748 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
54751 msgid "Auto Velocity"
54752 msgstr "Velocidade automática"
54755 msgid "Calculate point velocities automatically"
54756 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
54759 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
54760 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
54763 msgid "Deflect Emitter"
54764 msgstr "Emissor de deflexão"
54767 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
54768 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
54771 msgid "Fade Time"
54772 msgstr "Tempo de esmaecimento"
54775 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
54776 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
54779 msgid "Keep Lengths"
54780 msgstr "Manter comprimentos"
54783 msgid "Keep path lengths constant"
54784 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
54787 msgid "Keep Root"
54788 msgstr "Manter raízes"
54791 msgid "Keep root keys unmodified"
54792 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
54795 msgid "Particle Hair Key"
54796 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
54799 msgid "Particle key for hair particle system"
54800 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
54803 msgid "Location (Object Space)"
54804 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
54807 msgid "Location of the hair key in object space"
54808 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
54811 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
54812 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
54815 msgid "Relative time of key over hair length"
54816 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
54819 msgid "Weight for cloth simulation"
54820 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
54823 msgid "Particle Key"
54824 msgstr "Chaves de partículas"
54827 msgid "Key location for a particle over time"
54828 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
54831 msgid "Key angular velocity"
54832 msgstr "Chaves de velocidade angular."
54835 msgid "Key location"
54836 msgstr "Localização da chaves"
54839 msgid "Key rotation quaternion"
54840 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
54843 msgid "Time of key over the simulation"
54844 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
54847 msgid "Key velocity"
54848 msgstr "Chaves de velocidade"
54851 msgid "Particle system in an object"
54852 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
54855 msgid "Active Particle Target"
54856 msgstr "Alvo ativo para partículas"
54859 msgid "Active Particle Target Index"
54860 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
54863 msgid "Child Particles"
54864 msgstr "Partículas crianças"
54867 msgid "Child particles generated by the particle system"
54868 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
54871 msgid "Child Seed"
54872 msgstr "Semente para crianças"
54875 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
54876 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
54879 msgid "Cloth dynamics for hair"
54880 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
54883 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
54884 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
54887 msgid "Multiple Caches"
54888 msgstr "Múltiplos caches"
54891 msgid "Particle system has multiple point caches"
54892 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
54895 msgid "Vertex Group Clump Negate"
54896 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
54899 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
54900 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
54903 msgid "Vertex Group Density Negate"
54904 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
54907 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
54908 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
54911 msgid "Vertex Group Field Negate"
54912 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
54915 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
54916 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
54919 msgid "Vertex Group Kink Negate"
54920 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54923 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
54924 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54927 msgid "Vertex Group Length Negate"
54928 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
54931 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
54932 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
54935 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
54936 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
54939 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
54940 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
54943 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
54944 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
54947 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
54948 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
54951 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
54952 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
54955 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
54956 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
54959 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
54960 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
54963 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
54964 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
54967 msgid "Vertex Group Size Negate"
54968 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
54971 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
54972 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
54975 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
54976 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
54979 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
54980 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
54983 msgid "Vertex Group Twist Negate"
54984 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54987 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
54988 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54991 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
54992 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
54995 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
54996 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
54999 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
55000 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
55003 msgid "Edited"
55004 msgstr "Editado"
55007 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
55008 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
55011 msgid "Global Hair"
55012 msgstr "Cabelo global"
55015 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
55016 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
55019 msgid "Particle system name"
55020 msgstr "Nome do sistema de partículas"
55023 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
55024 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
55027 msgid "Particles generated by the particle system"
55028 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
55031 msgid "Reactor Target Object"
55032 msgstr "Objeto reator alvo"
55035 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
55036 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
55039 msgid "Reactor Target Particle System"
55040 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
55043 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
55044 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
55047 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
55048 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
55051 msgid "Particle system settings"
55052 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
55055 msgid "Target particle systems"
55056 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
55059 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
55060 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
55063 msgid "Use key times"
55064 msgstr "Usa os tempos das chaves."
55067 msgid "Vertex Group Clump"
55068 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
55071 msgid "Vertex group to control clump"
55072 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
55075 msgid "Vertex Group Density"
55076 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
55079 msgid "Vertex group to control density"
55080 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
55083 msgid "Vertex Group Field"
55084 msgstr "Grupo de vértices de campo"
55087 msgid "Vertex group to control field"
55088 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
55091 msgid "Vertex Group Kink"
55092 msgstr "Grupo de vértices de torção"
55095 msgid "Vertex group to control kink"
55096 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
55099 msgid "Vertex Group Length"
55100 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
55103 msgid "Vertex group to control length"
55104 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
55107 msgid "Vertex Group Rotation"
55108 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
55111 msgid "Vertex group to control rotation"
55112 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
55115 msgid "Vertex Group Roughness 1"
55116 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
55119 msgid "Vertex group to control roughness 1"
55120 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
55123 msgid "Vertex Group Roughness 2"
55124 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
55127 msgid "Vertex group to control roughness 2"
55128 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
55131 msgid "Vertex Group Roughness End"
55132 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
55135 msgid "Vertex group to control roughness end"
55136 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
55139 msgid "Vertex Group Size"
55140 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
55143 msgid "Vertex group to control size"
55144 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
55147 msgid "Vertex Group Tangent"
55148 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
55151 msgid "Vertex group to control tangent"
55152 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
55155 msgid "Vertex Group Twist"
55156 msgstr "Grupos de vértices de torção"
55159 msgid "Vertex group to control twist"
55160 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
55163 msgid "Vertex Group Velocity"
55164 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
55167 msgid "Vertex group to control velocity"
55168 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
55171 msgid "Collection of particle systems"
55172 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
55175 msgid "Active Particle System"
55176 msgstr "Sistema de partículas ativo"
55179 msgid "Active particle system being displayed"
55180 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
55183 msgid "Active Particle System Index"
55184 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
55187 msgid "Index of active particle system slot"
55188 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
55191 msgid "Particle Target"
55192 msgstr "Alvo de partículas"
55195 msgid "Target particle system"
55196 msgstr "Sistema de partículas alvo."
55199 msgid "Friend"
55200 msgstr "Amigas"
55203 msgid "Neutral"
55204 msgstr "Neutras"
55207 msgid "Enemy"
55208 msgstr "Inimigas"
55211 msgid "Keyed particles target is valid"
55212 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
55215 msgid "Particle target name"
55216 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
55219 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
55220 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
55223 msgid "Target Particle System"
55224 msgstr "Sistema de partículas alvo"
55227 msgid "The index of particle system on the target object"
55228 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
55231 msgid "Path Compare"
55232 msgstr "Comparar caminhos"
55235 msgid "Match paths against this value"
55236 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
55239 msgid "Use Wildcard"
55240 msgstr "Usar coringa"
55243 msgid "Enable wildcard globbing"
55244 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
55247 msgid "Paths Compare"
55248 msgstr "Comparação de caminhos"
55251 msgid "Collection of paths"
55252 msgstr "Coleção de caminhos."
55255 msgid "Point in a point cloud"
55256 msgstr "Ponto em uma nuvem de pontos"
55259 msgid "Cache Compression"
55260 msgstr "Compressão de cache"
55263 msgid "No compression"
55264 msgstr "Sem compressão."
55267 msgid "Fast but not so effective compression"
55268 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
55271 msgid "Cache file path"
55272 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
55275 msgid "Frame on which the simulation stops"
55276 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
55279 msgid "Frame on which the simulation starts"
55280 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
55283 msgid "Cache Step"
55284 msgstr "Passos de cache"
55287 msgid "Number of frames between cached frames"
55288 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
55291 msgid "Cache Index"
55292 msgstr "Índice de cache"
55295 msgid "Index number of cache files"
55296 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
55299 msgid "Cache Info"
55300 msgstr "Informações de cache"
55303 msgid "Info on current cache status"
55304 msgstr "Informações no status de cache atual."
55307 msgid "Cache name"
55308 msgstr "Nome do cache."
55311 msgid "Point Cache List"
55312 msgstr "Lista de cache de pontos"
55315 msgid "Disk Cache"
55316 msgstr "Cache de disco"
55319 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
55320 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
55323 msgid "Read cache from an external location"
55324 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
55327 msgid "Library Path"
55328 msgstr "Caminho de biblioteca"
55331 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
55332 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
55335 msgid "Point cache for physics simulations"
55336 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
55339 msgid "Point Caches"
55340 msgstr "Caches de pontos"
55343 msgid "Collection of point caches"
55344 msgstr "Coleção de caches de pontos."
55347 msgid "Polygon Float Properties"
55348 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
55351 msgid "Collection of float properties"
55352 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
55355 msgid "Polygon Int Properties"
55356 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
55359 msgid "Collection of int properties"
55360 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
55363 msgid "Polygon String Properties"
55364 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
55367 msgid "Collection of string properties"
55368 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
55371 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
55372 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
55375 msgid "Groups of the bones"
55376 msgstr "Grupos de ossos"
55379 msgid "Pose Bones"
55380 msgstr "Pose nos ossos"
55383 msgid "Individual pose bones for the armature"
55384 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
55387 msgid "IK Param"
55388 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
55391 msgid "Parameters for IK solver"
55392 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
55395 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
55396 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
55399 msgid "Auto IK"
55400 msgstr "Cinemática inversa automática"
55403 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
55404 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
55407 msgid "Pose Bone"
55408 msgstr "Osso de pose"
55411 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
55412 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
55415 msgid "Bone associated with this PoseBone"
55416 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
55419 msgid "Child of this pose bone"
55420 msgstr "Criança deste osso de pose."
55423 msgid "Custom Object"
55424 msgstr "Objeto personalizado"
55427 msgid "Custom Shape Scale"
55428 msgstr "Escala para formatos personalizados"
55431 msgid "Adjust the size of the custom shape"
55432 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
55435 msgid "Custom Shape Transform"
55436 msgstr "Transformações de formato personalizado"
55439 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
55440 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
55443 msgid "Pose Head Position"
55444 msgstr "Posição da cabeça na pose"
55447 msgid "Location of head of the channel's bone"
55448 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
55451 msgid "IK Lin Weight"
55452 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
55455 msgid "Weight of scale constraint for IK"
55456 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
55459 msgid "IK X Maximum"
55460 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
55463 msgid "Maximum angles for IK Limit"
55464 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
55467 msgid "IK Y Maximum"
55468 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
55471 msgid "IK Z Maximum"
55472 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
55475 msgid "IK X Minimum"
55476 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
55479 msgid "Minimum angles for IK Limit"
55480 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
55483 msgid "IK Y Minimum"
55484 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
55487 msgid "IK Z Minimum"
55488 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
55491 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
55492 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
55495 msgid "IK X Stiffness"
55496 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
55499 msgid "IK stiffness around the X axis"
55500 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
55503 msgid "IK Y Stiffness"
55504 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
55507 msgid "IK stiffness around the Y axis"
55508 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
55511 msgid "IK Z Stiffness"
55512 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
55515 msgid "IK stiffness around the Z axis"
55516 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
55519 msgid "IK Stretch"
55520 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
55523 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
55524 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
55527 msgid "Has IK"
55528 msgstr "Possui cinemática inversa"
55531 msgid "Is part of an IK chain"
55532 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
55535 msgid "IK X Lock"
55536 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
55539 msgid "Disallow movement around the X axis"
55540 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
55543 msgid "IK Y Lock"
55544 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
55547 msgid "Disallow movement around the Y axis"
55548 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
55551 msgid "IK Z Lock"
55552 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
55555 msgid "Disallow movement around the Z axis"
55556 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
55559 msgid "Pose Matrix"
55560 msgstr "Matriz de pose"
55563 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
55564 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
55567 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
55568 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
55571 msgid "Channel Matrix"
55572 msgstr "Matriz de canais"
55575 msgid "4x4 matrix, before constraints"
55576 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
55579 msgid "Parent of this pose bone"
55580 msgstr "Parente deste osso de pose."
55583 msgid "Pose Tail Position"
55584 msgstr "Posição da base na pose"
55587 msgid "Location of tail of the channel's bone"
55588 msgstr "Localização da base no canal do osso."
55591 msgid "Scale the custom object by the bone length"
55592 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
55595 msgid "IK X Limit"
55596 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
55599 msgid "Limit movement around the X axis"
55600 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
55603 msgid "IK Y Limit"
55604 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
55607 msgid "Limit movement around the Y axis"
55608 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
55611 msgid "IK Z Limit"
55612 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
55615 msgid "Limit movement around the Z axis"
55616 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
55619 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
55620 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
55623 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
55624 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
55627 msgid "PoseBone Constraints"
55628 msgstr "Restrições de poses de ossos"
55631 msgid "Collection of pose bone constraints"
55632 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
55635 msgid "Active PoseChannel constraint"
55636 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
55639 msgid "Active Section"
55640 msgstr "Seção ativa"
55643 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
55644 msgstr "Seção ativa das preferências de usuário mostrada atualmente na interface"
55647 msgid "Application Template"
55648 msgstr "Modelos de aplicação"
55651 msgid "Preferences that work only for apps"
55652 msgstr "Preferências que funcionam apenas para aplicativos"
55655 msgid "Edit Methods"
55656 msgstr "Métodos de edição"
55659 msgid "Settings for interacting with Blender data"
55660 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
55663 msgid "Default paths for external files"
55664 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
55667 msgid "Settings for input devices"
55668 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
55671 msgid "Preferences have changed"
55672 msgstr "Preferências foram mudadas"
55675 msgid "System & OpenGL"
55676 msgstr "Sistema e OpenGL"
55679 msgid "Graphics driver and operating system settings"
55680 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
55683 msgid "Save on Exit"
55684 msgstr "Salvar ao Sair"
55687 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
55688 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
55691 msgid "View & Controls"
55692 msgstr "Visualização e controles"
55695 msgid "Preferences related to viewing data"
55696 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
55699 msgid "Auto Keying Mode"
55700 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
55703 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55704 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
55707 msgid "Add/Replace"
55708 msgstr "Adicionar ou substituir"
55711 msgid "Collection Instance Empty Size"
55712 msgstr "Tamanho Vazio da Instância de Coleção"
55715 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
55716 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
55719 msgid "Radius of eraser 'brush'"
55720 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
55723 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
55724 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
55727 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
55728 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
55731 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
55732 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
55735 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
55736 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
55739 msgid "New Handles Type"
55740 msgstr "Tipo das hastes novas"
55743 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
55744 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
55747 msgctxt "Action"
55748 msgid "New Interpolation Type"
55749 msgstr "Tipo das Novas Interpolações"
55752 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
55753 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
55756 msgid "Material Link To"
55757 msgstr "Vinculação dos materiais"
55760 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
55761 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
55764 msgid "Auto-offset Margin"
55765 msgstr "Margens para deslocamento automático"
55768 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
55769 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
55772 msgid "Align Object To"
55773 msgstr "Alinhar objetos para"
55776 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
55777 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
55780 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
55781 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
55784 msgid "Color of texture overlay"
55785 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
55788 msgid "Undo Memory Size"
55789 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
55792 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
55793 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
55796 msgid "Undo Steps"
55797 msgstr "Passos para desfazer ações"
55800 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
55801 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
55804 msgid "Auto Keying Enable"
55805 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
55808 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55809 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
55812 msgid "Show Auto Keying Warning"
55813 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
55816 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
55817 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
55820 msgid "Cursor Lock Adjust"
55821 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
55824 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
55825 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
55828 msgid "Duplicate Action"
55829 msgstr "Duplicar ação"
55832 msgid "Duplicate Armature"
55833 msgstr "Duplicar armação"
55836 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
55837 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
55840 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
55841 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
55844 msgid "Duplicate Light Probe"
55845 msgstr "Duplicar Sonda de Luz"
55848 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
55849 msgstr "Faz com que os dados da sonda de luz sejam duplicadas com o objeto"
55852 msgid "Duplicate Material"
55853 msgstr "Duplicar material"
55856 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
55857 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
55860 msgid "Duplicate Mesh"
55861 msgstr "Duplicar malha"
55864 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
55865 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
55868 msgid "Duplicate Metaball"
55869 msgstr "Duplicar meta-esfera"
55872 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
55873 msgstr "Faz com que os dados da meta-esfera sejam duplicados com o objeto"
55876 msgid "Duplicate Particle"
55877 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
55880 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
55881 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
55884 msgid "Duplicate Surface"
55885 msgstr "Duplicar superfície"
55888 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
55889 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
55892 msgid "Duplicate Text"
55893 msgstr "Duplicar texto"
55896 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
55897 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
55900 msgid "Global Undo"
55901 msgstr "Desfazer globalmente"
55904 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
55905 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
55908 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
55909 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
55912 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
55913 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
55916 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
55917 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
55920 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
55921 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
55924 msgid "Keyframe Insert Needed"
55925 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
55928 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
55929 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
55932 msgid "Allow Negative Frames"
55933 msgstr "Permitir quadros negativos"
55936 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
55937 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
55940 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
55941 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
55944 msgid "Cycles Debug"
55945 msgstr "Debugar Cycles"
55948 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
55949 msgstr "Habilita opções de debug do Cycles para desenvolvedores"
55952 msgid "Animation Player"
55953 msgstr "Reprodutor de animação"
55956 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
55957 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
55960 msgid "Animation Player Preset"
55961 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
55964 msgid "Preset configs for external animation players"
55965 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
55968 msgid "Built-in animation player"
55969 msgstr "Reprodutor de animação interno"
55972 msgid "FrameCycler"
55973 msgstr "FrameCycler"
55976 msgid "Frame player from IRIDAS"
55977 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
55980 msgid "RV"
55981 msgstr "RV"
55984 msgid "Frame player from Tweak Software"
55985 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
55988 msgid "MPlayer"
55989 msgstr "Mplayer"
55992 msgid "Custom animation player executable path"
55993 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
55996 msgid "Auto Save Time"
55997 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
56000 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
56001 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
56004 msgid "Fonts Directory"
56005 msgstr "Diretório de fontes"
56008 msgid "The default directory to search for loading fonts"
56009 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
56012 msgid "Translation Branches Directory"
56013 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
56016 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
56017 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
56020 msgid "Image Editor"
56021 msgstr "Editor de Imagens"
56024 msgid "Path to an image editor"
56025 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
56028 msgid "Recent Files"
56029 msgstr "Arquivos recentes"
56032 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
56033 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
56036 msgid "Render Cache Path"
56037 msgstr "Caminho do cache de renderização"
56040 msgid "Where to cache raw render results"
56041 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
56044 msgid "Render Output Directory"
56045 msgstr "Diretório de saída de renderização"
56048 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
56049 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
56052 msgid "Save Versions"
56053 msgstr "Versões salvas"
56056 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
56057 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
56060 msgid "Python Scripts Directory"
56061 msgstr "Diretório de scripts Python"
56064 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
56065 msgstr "Mostrar lista de localizações Recentes no Navegador de Arquivos"
56068 msgid "Show System locations list in the File Browser"
56069 msgstr "Mostrar lista das localizações de Sistema no Navegador de Arquivos"
56072 msgid "Sounds Directory"
56073 msgstr "Diretório de sons"
56076 msgid "The default directory to search for sounds"
56077 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
56080 msgid "Temporary Directory"
56081 msgstr "Diretório temporário"
56084 msgid "The directory for storing temporary save files"
56085 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
56088 msgid "Textures Directory"
56089 msgstr "Diretório de texturas"
56092 msgid "The default directory to search for textures"
56093 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
56096 msgid "Auto Save Temporary Files"
56097 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
56100 msgid "Compress File"
56101 msgstr "Comprimir arquivos"
56104 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
56105 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
56108 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
56109 msgstr "Habilitar filtragem de arquivos no Navegador de Arquivos"
56112 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
56113 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
56116 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
56117 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
56120 msgid "Tabs as Spaces"
56121 msgstr "Tabulações como espaços"
56124 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
56125 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
56128 msgid "Drag Threshold"
56129 msgstr "Ajuste de arrasto"
56132 msgid "Invert Zoom Direction"
56133 msgstr "Inverter direção de ampliação"
56136 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
56137 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
56140 msgid "Wheel Invert Zoom"
56141 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
56144 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
56145 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
56148 msgid "Double Click Timeout"
56149 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
56152 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
56153 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
56156 msgid "View Navigation"
56157 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
56160 msgid "Which method to use for viewport navigation"
56161 msgstr "Qual método usar para a navegação na janela de exibição."
56164 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
56165 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
56168 msgid "Fly"
56169 msgstr "Voo"
56172 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
56173 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
56176 msgid "Deadzone"
56177 msgstr "Zona de inatividade"
56180 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
56181 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
56184 msgid "Helicopter Mode"
56185 msgstr "Modo de helicóptero"
56188 msgid "Lock Horizon"
56189 msgstr "Travar no horizonte"
56192 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
56193 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
56196 msgid "Orbit Sensitivity"
56197 msgstr "Sensibilidade de órbita"
56200 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
56201 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
56204 msgid "Y/Z Swap Axis"
56205 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
56208 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
56209 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
56212 msgid "Invert X Axis"
56213 msgstr "Inverter o eixo X"
56216 msgid "Invert Y Axis"
56217 msgstr "Inverter o eixo Y"
56220 msgid "Invert Z Axis"
56221 msgstr "Inverter o eixo Z"
56224 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
56225 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
56228 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
56229 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
56232 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
56233 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
56236 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
56237 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
56240 msgid "Show Navigation Guide"
56241 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
56244 msgid "Display the center and axis during rotation"
56245 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
56248 msgid "NDOF View Navigate"
56249 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
56252 msgid "Navigation style in the viewport"
56253 msgstr "Estilo de navegação na janela de exibição."
56256 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
56257 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
56260 msgid "Orbit about the view center by default"
56261 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
56264 msgid "NDOF View Rotation"
56265 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
56268 msgid "Rotation style in the viewport"
56269 msgstr "Estilo de rotação na janela de exibição."
56272 msgid "Turntable"
56273 msgstr "Mesa rotativa"
56276 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
56277 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da janela de exibição."
56280 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
56281 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na janela de exibição."
56284 msgid "Invert Zoom"
56285 msgstr "Inverter a ampliação"
56288 msgid "Zoom using opposite direction"
56289 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
56292 msgid "Softness"
56293 msgstr "Suavidade"
56296 msgid "Auto Perspective"
56297 msgstr "Perspectiva automática"
56300 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
56301 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
56304 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
56305 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
56308 msgid "Emulate Numpad"
56309 msgstr "Emular teclado numérico "
56312 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
56313 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
56316 msgid "Continuous Grab"
56317 msgstr "Agarrar continuamente"
56320 msgid "Auto Depth"
56321 msgstr "Profundidade automática"
56324 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
56325 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
56328 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
56329 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
56332 msgid "Use selection as the pivot point"
56333 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
56336 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
56337 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
56340 msgid "Zoom Axis"
56341 msgstr "Eixo de ampliação"
56344 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
56345 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
56348 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
56349 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
56352 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
56353 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
56356 msgid "Zoom Style"
56357 msgstr "Estilo de ampliação"
56360 msgid "Which style to use for viewport scaling"
56361 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da janela de exibição."
56364 msgid "Continue"
56365 msgstr "Contínuo"
56368 msgid "Dolly"
56369 msgstr "Carrinho"
56372 msgid "Walk Navigation"
56373 msgstr "Navegação em caminhada"
56376 msgid "Settings for walk navigation mode"
56377 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
56380 msgid "Key Config"
56381 msgstr "Configuração de tecla"
56384 msgid "The name of the active key configuration"
56385 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
56388 msgid "2x"
56389 msgstr "2x"
56392 msgid "4x"
56393 msgstr "4x"
56396 msgid "8x"
56397 msgstr "8x"
56400 msgid "16x"
56401 msgstr "16x"
56404 msgid "Audio Device"
56405 msgstr "Dispositivo de áudio"
56408 msgid "Audio output device"
56409 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
56412 msgid "Audio Mixing Buffer"
56413 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
56416 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
56417 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
56420 msgid "256 Samples"
56421 msgstr "256 Amostras"
56424 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
56425 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
56428 msgid "512 Samples"
56429 msgstr "512 Amostras"
56432 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
56433 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
56436 msgid "1024 Samples"
56437 msgstr "1024 Amostras"
56440 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
56441 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
56444 msgid "2048 Samples"
56445 msgstr "2048 Amostras"
56448 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
56449 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
56452 msgid "4096 Samples"
56453 msgstr "4096 Amostras"
56456 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
56457 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
56460 msgid "8192 Samples"
56461 msgstr "8192 Amostras"
56464 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
56465 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
56468 msgid "16384 Samples"
56469 msgstr "16384 Amostras"
56472 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
56473 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
56476 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
56477 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
56480 msgid "Audio Sample Format"
56481 msgstr "Formato de amostras de áudio"
56484 msgid "Audio sample format"
56485 msgstr "O formato das amostras de áudio."
56488 msgid "8-bit Unsigned"
56489 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
56492 msgid "16-bit Signed"
56493 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
56496 msgid "24-bit Signed"
56497 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
56500 msgid "32-bit Signed"
56501 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
56504 msgid "64-bit Float"
56505 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
56508 msgid "Audio Sample Rate"
56509 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
56512 msgid "Audio sample rate"
56513 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
56516 msgid "44.1 kHz"
56517 msgstr "44.1 kHz"
56520 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
56521 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
56524 msgid "48 kHz"
56525 msgstr "48 kHz"
56528 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
56529 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
56532 msgid "96 kHz"
56533 msgstr "96 kHz"
56536 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
56537 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
56540 msgid "192 kHz"
56541 msgstr "192 kHz"
56544 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
56545 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
56548 msgid "Clip Alpha"
56549 msgstr "Limitar alfa"
56552 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
56553 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
56556 msgid "GL Texture Limit"
56557 msgstr "Limite de textura GL"
56560 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
56561 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
56564 msgid "Method used for displaying images on the screen"
56565 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
56568 msgid "2D Texture"
56569 msgstr "Textura 2D"
56572 msgid "Legacy Compute Device Type"
56573 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
56576 msgid "For backwards compatibility only"
56577 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
56580 msgid "Ambient Color"
56581 msgstr "Cor no ambiente"
56584 msgid "Memory Cache Limit"
56585 msgstr "Limite de memória de cache"
56588 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
56589 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
56592 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
56593 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
56596 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
56597 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
56600 msgid "CPU"
56601 msgstr "CPU"
56604 msgid "OpenMP"
56605 msgstr "OpenMP"
56608 msgid "CUDA"
56609 msgstr "CUDA"
56612 msgid "GLSL Transform Feedback"
56613 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
56616 msgid "GLSL Compute"
56617 msgstr "Computação GLSL"
56620 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
56621 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
56624 msgid "Manual"
56625 msgstr "Manual"
56628 msgid "Solid Lights"
56629 msgstr "Luzes sólidas"
56632 msgid "Texture Collection Rate"
56633 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
56636 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
56637 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
56640 msgid "Texture Time Out"
56641 msgstr "Limite de tempo para texturas"
56644 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
56645 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
56648 msgid "UI Line Width"
56649 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
56652 msgid "UI Scale"
56653 msgstr "Escala da interface de usuário"
56656 msgid "Region Overlap"
56657 msgstr "Sobreposição de região"
56660 msgid "Display tool/property regions over the main region"
56661 msgstr "Desenha as regiões da estante de ferramentas e painéis de propriedade sobre a região principal"
56664 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
56665 msgstr "Método de anti serrilhado na janela de exibição 3D"
56668 msgid "5 Samples"
56669 msgstr "5 Amostras"
56672 msgid "8 Samples"
56673 msgstr "8 Amostras"
56676 msgid "11 Samples"
56677 msgstr "11 Amostras"
56680 msgid "16 Samples"
56681 msgstr "16 Amostras"
56684 msgid "Color Picker Type"
56685 msgstr "Tipo de seletor de cores"
56688 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
56689 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
56692 msgid "Circle (HSV)"
56693 msgstr "Círculo (MSV)"
56696 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
56697 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
56700 msgid "Circle (HSL)"
56701 msgstr "Círculo (MSL)"
56704 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
56705 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
56708 msgid "Square (SV + H)"
56709 msgstr "Quadrado (VS + M)"
56712 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
56713 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
56716 msgid "Square (HS + V)"
56717 msgstr "Quadrado (MS + V)"
56720 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
56721 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
56724 msgid "Square (HV + S)"
56725 msgstr "Quadrado (MV + S)"
56728 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
56729 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
56732 msgid "Factor Display Type"
56733 msgstr "Tipo de Exibição de Fator"
56736 msgid "How factor values are displayed"
56737 msgstr "Como os valores de fatores são mostrados"
56740 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
56741 msgstr "Mostra fatores como valores entre 0 e 1"
56744 msgid "Percentage"
56745 msgstr "Porcentagem"
56748 msgid "Display factors as percentages"
56749 msgstr "Mostrar fatores como porcentagens"
56752 msgid "File Browser Display Type"
56753 msgstr "Tipo de Exibição do Navegador de Arquivos"
56756 msgid "Maximized Area"
56757 msgstr "Área Maximizada"
56760 msgid "New Window"
56761 msgstr "Nova Janela"
56764 msgid "Open the temporary editor in a new window"
56765 msgstr "Abrir o editor temporário em uma nova janela"
56768 msgid "Interface Font"
56769 msgstr "Fonte da interface"
56772 msgid "Path to interface font"
56773 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
56776 msgid "Monospaced Font"
56777 msgstr "Fonte mono espaçada"
56780 msgid "Path to interface monospaced Font"
56781 msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada"
56784 msgid "Header Position"
56785 msgstr "Posição do Cabeçalho"
56788 msgid "Default header position for new space-types"
56789 msgstr "Posição padrão do cabeçalho para novos espaços-tipo"
56792 msgid "Keep Existing"
56793 msgstr "Manter Existente"
56796 msgid "Keep existing header alignment"
56797 msgstr "Manter alinhamento do cabeçalho existente"
56800 msgid "Language used for translation"
56801 msgstr "Língua usada para tradução."
56804 msgid "Mini Axes Brightness"
56805 msgstr "Brilho dos mini eixos"
56808 msgid "Brightness of the icon"
56809 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
56812 msgid "Mini Axes Size"
56813 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
56816 msgid "The axes icon's size"
56817 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
56820 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
56821 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
56824 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
56825 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
56828 msgid "Top Level Menu Open Delay"
56829 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
56832 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
56833 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
56836 msgid "Animation Timeout"
56837 msgstr "Tempo limite da animação"
56840 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
56841 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
56844 msgid "Recenter Timeout"
56845 msgstr "Tempo limite para centralização"
56848 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
56849 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
56852 msgid "Confirm Threshold"
56853 msgstr "Ajuste para as confirmações"
56856 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
56857 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
56860 msgid "Pie menu size in pixels"
56861 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
56864 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
56865 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
56868 msgid "Tap Key Timeout"
56869 msgstr "Tempo de Espera da Tecla de Toque"
56872 msgid "Keep User Interface"
56873 msgstr "Manter Interface do Usuário"
56876 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
56877 msgstr "Imagens são renderizadas sem mudar a interface do usuário"
56880 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
56881 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens maximizado"
56884 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
56885 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens"
56888 msgid "Images are rendered in a new window"
56889 msgstr "Imagens são renderizadas em uma nova janela"
56892 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
56893 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
56896 msgid "Toolbox Column Layout"
56897 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
56900 msgid "Use a column layout for toolbox"
56901 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
56904 msgid "Developer Extras"
56905 msgstr "Extras de Desenvolvedores"
56908 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
56909 msgstr "Mostra opções para desenvolvedores (editar o código fonte no menu de contexto, índices de geometria)"
56912 msgid "Navigation Controls"
56913 msgstr "Controles de Navegação"
56916 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
56917 msgstr "Mostra controles de navegação nas vistas 2D e 3D que não possuam barras de rolagem"
56920 msgid "Display Object Info"
56921 msgstr "Mostrar informações do objeto"
56924 msgid "Show Splash"
56925 msgstr "Mostrar tela de abertura"
56928 msgid "Display splash screen on startup"
56929 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar"
56932 msgid "Show Memory"
56933 msgstr "Mostrar Memória"
56936 msgid "Show Version"
56937 msgstr "Mostar Versão"
56940 msgid "Show Blender version string"
56941 msgstr "Mostrar texto com a Versão do Blender"
56944 msgid "Show VRAM"
56945 msgstr "Mostrar VRAM"
56948 msgid "Tooltips"
56949 msgstr "Dicas"
56952 msgid "Python Tooltips"
56953 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
56956 msgid "Show Python references in tooltips"
56957 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
56960 msgid "Smooth View"
56961 msgstr "Suavizar visualização"
56964 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
56965 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
56968 msgid "Text Hinting"
56969 msgstr "Definição do Texto"
56972 msgid "Method for making user interface text render sharp"
56973 msgstr "Método para tornar o texto da interface do usuário nítido"
56976 msgid "Slight"
56977 msgstr "Suave"
56980 msgid "TimeCode Style"
56981 msgstr "Código de tempo"
56984 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
56985 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
56988 msgid "Minimal Info"
56989 msgstr "Informação mínima"
56992 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
56993 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
56996 msgid "SMPTE (Full)"
56997 msgstr "SMPTE (completo)"
57000 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
57001 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
57004 msgid "SMPTE (Compact)"
57005 msgstr "SMPTE (compacto)"
57008 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
57009 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
57012 msgid "Compact with Milliseconds"
57013 msgstr "Compacto com milissegundos "
57016 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
57017 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
57020 msgid "Only Seconds"
57021 msgstr "Somente segundos"
57024 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
57025 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
57028 msgid "Thin"
57029 msgstr "Reduzir"
57032 msgid "Thinner lines than the default"
57033 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
57036 msgid "Automatic line width based on UI scale"
57037 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
57040 msgid "Thick"
57041 msgstr "Espessura"
57044 msgid "Thicker lines than the default"
57045 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
57048 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
57049 msgstr "Altera o tamanho das fontes e botões na interface"
57052 msgid "Contents Follow Opening Direction"
57053 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
57056 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
57057 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
57060 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
57061 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
57064 msgid "Text Anti-Aliasing"
57065 msgstr "Antisserrilhamento em textos"
57068 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
57069 msgstr "Suaviza bordas denteadas do texto da interface do usuário"
57072 msgid "Translate Interface"
57073 msgstr "Traduzir interface"
57076 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
57077 msgstr "Traduz todos os rótulos em menus, botões e painéis (note que isso pode dificultar o acompanhamento de tutoriais ou do manual)"
57080 msgid "Translate New Names"
57081 msgstr "Traduzir nomes novos"
57084 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
57085 msgstr "Traduz o nome de novos blocos de dados (objetos, materiais...)"
57088 msgid "Translate Tooltips"
57089 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
57092 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
57093 msgstr "Traduz as descrições quando o mouse passar sobre elementos da interface (recomendado)"
57096 msgid "Use Weight Color Range"
57097 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
57100 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
57101 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
57104 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
57105 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
57108 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
57109 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
57112 msgid "Zoom Keyframes"
57113 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
57116 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
57117 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
57120 msgid "Zoom Seconds"
57121 msgstr "Ampliação para os segundos"
57124 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
57125 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
57128 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
57129 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
57132 msgid "Keep Range"
57133 msgstr "Manter o intervalo"
57136 msgid "Seconds"
57137 msgstr "Segundos"
57140 msgid "Weight Color Range"
57141 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
57144 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
57145 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
57148 msgid "ID Property Group"
57149 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
57152 msgid "Group of ID properties"
57153 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
57156 msgid "Replace text in the name"
57157 msgstr "Substituir texto no nome"
57160 msgid "Regular Expression Replace"
57161 msgstr "Substituir Expressão Regular"
57164 msgid "Regular Expression Find"
57165 msgstr "Encontrar Expressão Regular"
57168 msgid "Field of view for the fisheye lens"
57169 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
57172 msgid "Fisheye Lens"
57173 msgstr "Lentes olho de peixe"
57176 msgid "Lens focal length (mm)"
57177 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
57180 msgid "Max Latitude"
57181 msgstr "Latitude máxima"
57184 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
57185 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57188 msgid "Min Latitude"
57189 msgstr "Latitude mínima"
57192 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
57193 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57196 msgid "Max Longitude"
57197 msgstr "Longitude máxima"
57200 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
57201 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57204 msgid "Min Longitude"
57205 msgstr "Longitude mínima"
57208 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
57209 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
57212 msgid "Panorama Type"
57213 msgstr "Tipo de panorama"
57216 msgid "Distortion to use for the calculation"
57217 msgstr "Distorção para usar na calculação"
57220 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
57221 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
57224 msgid "Fisheye Equidistant"
57225 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
57228 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
57229 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
57232 msgid "Fisheye Equisolid"
57233 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
57236 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
57237 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
57240 msgid "Uses the mirror ball mapping"
57241 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
57244 msgid "3D Curves"
57245 msgstr "Curvas 3D"
57248 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
57249 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
57252 msgid "OptiX"
57253 msgstr "OptiX"
57256 msgid "Cast Shadow"
57257 msgstr "Projetar sombras"
57260 msgid "Is Portal"
57261 msgstr "Definido como portal"
57264 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
57265 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
57268 msgid "Multiple Importance Sample"
57269 msgstr "Amostra de múltipla importância"
57272 msgid "Displacement Method"
57273 msgstr "Método de deslocamento"
57276 msgid "Method to use for the displacement"
57277 msgstr "Método para usar para deslocamento."
57280 msgid "Bump Only"
57281 msgstr "Somente resaltos"
57284 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
57285 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
57288 msgid "Displacement Only"
57289 msgstr "Somente deslocamento"
57292 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
57293 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
57296 msgid "Displacement and Bump"
57297 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
57300 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
57301 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
57304 msgid "Homogeneous Volume"
57305 msgstr "Volume homogêneo"
57308 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
57309 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
57312 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
57313 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
57316 msgid "Transparent Shadows"
57317 msgstr "Sombras transparentes"
57320 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
57321 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
57324 msgid "Volume Interpolation"
57325 msgstr "Interpolação de volume"
57328 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
57329 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
57332 msgid "Volume Sampling"
57333 msgstr "Amostragem de volumes"
57336 msgid "Sampling method to use for volumes"
57337 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
57340 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
57341 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
57344 msgid "Equiangular"
57345 msgstr "Equiangular"
57348 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
57349 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
57352 msgid "Multiple Importance"
57353 msgstr "Múltipla importância"
57356 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
57357 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
57360 msgid "AO Distance"
57361 msgstr "Distância OA"
57364 msgid "Dicing Scale"
57365 msgstr "Escala de compartimentalização"
57368 msgid "Motion Steps"
57369 msgstr "Passos de movimento"
57372 msgid "Use Adaptive Subdivision"
57373 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
57376 msgid "Use adaptive render time subdivision"
57377 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
57380 msgid "Use Camera Cull"
57381 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
57384 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
57385 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
57388 msgid "Use Deformation Motion"
57389 msgstr "Usar a deformação do movimento"
57392 msgid "Use deformation motion blur for this object"
57393 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
57396 msgid "Use Distance Cull"
57397 msgstr "Usar a distância para abatimento"
57400 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
57401 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
57404 msgid "Use Motion Blur"
57405 msgstr "Usar desfoque de movimento"
57408 msgid "Use motion blur for this object"
57409 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
57412 msgid "Store Denoising Passes"
57413 msgstr "Armazenar os passos de redução de ruídos"
57416 msgid "Use Denoising"
57417 msgstr "Usar redução de ruídos"
57420 msgid "Denoise the rendered image"
57421 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
57424 msgid "Volume Direct"
57425 msgstr "Volume direto"
57428 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
57429 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
57432 msgid "Volume Indirect"
57433 msgstr "Volume indireto"
57436 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
57437 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
57440 msgid "AO Bounces"
57441 msgstr "Rebatimentos para OA"
57444 msgid "AO Bounces Render"
57445 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
57448 msgid "Bake Type"
57449 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
57452 msgid "Type of pass to bake"
57453 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
57456 msgid "Filter Glossy"
57457 msgstr "Filtro de polimento"
57460 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
57461 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
57464 msgid "Camera Cull Margin"
57465 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
57468 msgid "Margin for the camera space culling"
57469 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
57472 msgid "Reflective Caustics"
57473 msgstr "Cáustica reflexiva"
57476 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57477 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57480 msgid "Refractive Caustics"
57481 msgstr "Cáustica refrativa"
57484 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57485 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57488 msgid "BVH Layout"
57489 msgstr "Esquema de BVH"
57492 msgid "BVH Time Steps"
57493 msgstr "Passos de tempo BVH"
57496 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
57497 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
57500 msgid "Viewport BVH Type"
57501 msgstr "Tipo de BVH para janela de exibição"
57504 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
57505 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
57508 msgid "Dynamic BVH"
57509 msgstr "BVH Dinâmica"
57512 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
57513 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
57516 msgid "Static BVH"
57517 msgstr "BVH Estática"
57520 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
57521 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
57524 msgid "AVX"
57525 msgstr "AVX"
57528 msgid "AVX2"
57529 msgstr "AVX2"
57532 msgid "SSE2"
57533 msgstr "SSE 2"
57536 msgid "SSE3"
57537 msgstr "SSE 3"
57540 msgid "SSE41"
57541 msgstr "SSE 4.1"
57544 msgid "Adaptive Compile"
57545 msgstr "Compilação adaptativa"
57548 msgid "Use Spatial Splits"
57549 msgstr "Usar divisões espaciais"
57552 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
57553 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
57556 msgid "Albedo"
57557 msgstr "Albedo"
57560 msgid "Albedo and Normal"
57561 msgstr "Albedo e Normal"
57564 msgid "Device"
57565 msgstr "Dispositivo"
57568 msgid "Device to use for rendering"
57569 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
57572 msgid "Use CPU for rendering"
57573 msgstr "Usa a CPU para renderização."
57576 msgid "GPU Compute"
57577 msgstr "Computação por GPU"
57580 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
57581 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
57584 msgid "Dicing Camera"
57585 msgstr "Compartimentalização de câmera"
57588 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
57589 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
57592 msgid "Dicing Rate"
57593 msgstr "Taxa de compartimentalização"
57596 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
57597 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
57600 msgid "Diffuse Bounces"
57601 msgstr "Rebatimentos difusos"
57604 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
57605 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
57608 msgid "Multiple Importance Sampling"
57609 msgstr "Amostra de Múltipla Importância"
57612 msgid "Cull Distance"
57613 msgstr "Distância de abatimento"
57616 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
57617 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
57620 msgid "Fast GI Method"
57621 msgstr "Método de IG Rápido"
57624 msgid "Feature Set"
57625 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
57628 msgid "Feature set to use for rendering"
57629 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
57632 msgid "Supported"
57633 msgstr "Suportado"
57636 msgid "Only use finished and supported features"
57637 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
57640 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
57641 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
57644 msgid "Image brightness scale"
57645 msgstr "Escala de brilho da imagem"
57648 msgid "Transparent Glass"
57649 msgstr "Vidro transparente"
57652 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
57653 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
57656 msgid "Transparent Roughness Threshold"
57657 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
57660 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
57661 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
57664 msgid "Filter Width"
57665 msgstr "Largura do filtro"
57668 msgid "Pixel filter width"
57669 msgstr "Largura de filtro de pixel"
57672 msgid "Glossy Bounces"
57673 msgstr "Rebatimentos de polimento"
57676 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
57677 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
57680 msgid "Light Sampling Threshold"
57681 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
57684 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
57685 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
57688 msgid "Total maximum number of bounces"
57689 msgstr "Número total de rebatimentos."
57692 msgid "Max Subdivisions"
57693 msgstr "Máximo de subdivisões"
57696 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
57697 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
57700 msgid "Min Transparent Bounces"
57701 msgstr "Mínimo de Rebatimentos para Transparência"
57704 msgid "Motion Blur Position"
57705 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
57708 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
57709 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
57712 msgid "Start on Frame"
57713 msgstr "Iniciar no quadro"
57716 msgid "The shutter opens at the current frame"
57717 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
57720 msgid "Center on Frame"
57721 msgstr "Centralizar no quadro"
57724 msgid "The shutter is open during the current frame"
57725 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
57728 msgid "End on Frame"
57729 msgstr "Finalizar no quadro"
57732 msgid "The shutter closes at the current frame"
57733 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
57736 msgid "Offscreen Dicing Scale"
57737 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
57740 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
57741 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
57744 msgid "Pixel filter type"
57745 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
57748 msgid "Box filter"
57749 msgstr "Filtro caixa"
57752 msgid "Gaussian filter"
57753 msgstr "Filtro gaussiano"
57756 msgid "Blackman-Harris"
57757 msgstr "Blackman-Harris"
57760 msgid "Blackman-Harris filter"
57761 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
57764 msgid "Viewport Denoiser"
57765 msgstr "Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57768 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
57769 msgstr "Pré-filtro do Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57772 msgid "Start Denoising"
57773 msgstr "Iniciar Redução de Ruídos"
57776 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
57777 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
57780 msgid "Pause Preview"
57781 msgstr "Pausar previsão"
57784 msgid "Pause all viewport preview renders"
57785 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na janela de exibição."
57788 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
57789 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da janela de exibição, ilimitado caso seja zero."
57792 msgid "Rolling Shutter Duration"
57793 msgstr "Duração das laminações do obturador"
57796 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
57797 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
57800 msgid "Shutter Type"
57801 msgstr "Tipo de obturador"
57804 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
57805 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
57808 msgid "No rolling shutter effect used"
57809 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
57812 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
57813 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
57816 msgid "Clamp Direct"
57817 msgstr "Truncar diretamente"
57820 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57821 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57824 msgid "Clamp Indirect"
57825 msgstr "Truncar indiretamente"
57828 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57829 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57832 msgid "Sample Offset"
57833 msgstr "Deslocamento da Amostragem"
57836 msgid "Number of samples to render for each pixel"
57837 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
57840 msgid "Sampling Pattern"
57841 msgstr "Amostragem padrão"
57844 msgid "Sobol"
57845 msgstr "Sobol"
57848 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
57849 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
57852 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
57853 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
57856 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
57857 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
57860 msgid "Viewport Texture Limit"
57861 msgstr "Limitar texturas na janela de exibição"
57864 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
57865 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na janela de exibição."
57868 msgid "No Limit"
57869 msgstr "Sem limitações"
57872 msgid "No texture size limit"
57873 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
57876 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
57877 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
57880 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
57881 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
57884 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
57885 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
57888 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
57889 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
57892 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
57893 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
57896 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
57897 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
57900 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
57901 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
57904 msgid "Render Texture Limit"
57905 msgstr "Limitar texturas de renderização"
57908 msgid "Limit texture size used by final rendering"
57909 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
57912 msgid "Tile Size"
57913 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
57916 msgid "Transmission Bounces"
57917 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
57920 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
57921 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
57924 msgid "Transparent Max Bounces"
57925 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
57928 msgid "Use Animated Seed"
57929 msgstr "Usar semente animada"
57932 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
57933 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
57936 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
57937 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
57940 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
57941 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
57944 msgid "Layer Samples"
57945 msgstr "Amostras de camada"
57948 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
57949 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
57952 msgid "Bounded"
57953 msgstr "Envolto"
57956 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
57957 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
57960 msgid "Ignore per render layer number of samples"
57961 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
57964 msgid "Use Viewport Denoising"
57965 msgstr "Usar Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
57968 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
57969 msgstr "Remover ruído da imagem na janela de exibição 3D"
57972 msgid "Volume Bounces"
57973 msgstr "Rebatimentos de volume"
57976 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
57977 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
57980 msgid "Max Steps"
57981 msgstr "Máximo de passos"
57984 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
57985 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
57988 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
57989 msgstr "Passe de renderização para mostrar na janela de exibição 3D"
57992 msgid "Diffuse Direct"
57993 msgstr "Difusas diretas"
57996 msgid "Diffuse Indirect"
57997 msgstr "Difusas indiretas"
58000 msgid "Glossy Direct"
58001 msgstr "Polimento direto"
58004 msgid "Glossy Indirect"
58005 msgstr "Polimento indireto"
58008 msgid "Glossy Color"
58009 msgstr "Cor de polimento"
58012 msgid "Transmission Direct"
58013 msgstr "Transmissão direta"
58016 msgid "Transmission Indirect"
58017 msgstr "Transmissão indireta"
58020 msgid "Transmission Color"
58021 msgstr "Cor de transmissão"
58024 msgid "Albedo pass used by denoiser"
58025 msgstr "Passo de albedo usado pelo redutor de ruído"
58028 msgid "Object visibility for camera rays"
58029 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
58032 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
58033 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
58036 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
58037 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
58040 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
58041 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
58044 msgid "Object visibility for shadow rays"
58045 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
58048 msgid "Object visibility for transmission rays"
58049 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
58052 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
58053 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
58056 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
58057 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
58060 msgid "Map Resolution"
58061 msgstr "Resolução de mapa"
58064 msgid "Interpolation method to use for volumes"
58065 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
58068 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
58069 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
58072 msgid "Settings/info about a language"
58073 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
58076 msgid "MO File Path"
58077 msgstr "Caminho de arquivo MO"
58080 msgid "Path to the relevant mo file"
58081 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
58084 msgid "Language Name"
58085 msgstr "Nome da língua"
58088 msgid "Numeric ID"
58089 msgstr "Identificador numérico"
58092 msgid "PO File Path"
58093 msgstr "Caminho de arquivo PO"
58096 msgid "Path to the relevant po file in branches"
58097 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
58100 msgid "PO Git Master File Path"
58101 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
58104 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
58105 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
58108 msgid "PO Trunk File Path"
58109 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
58112 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
58113 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
58116 msgid "Language ID"
58117 msgstr "Identificador da língua"
58120 msgid "Active Language"
58121 msgstr "Tradução ativa"
58124 msgid "Index of active language in langs collection"
58125 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
58128 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
58129 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
58132 msgid "Languages"
58133 msgstr "Línguas para tradução"
58136 msgid "Languages to update in branches"
58137 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
58140 msgid "POT File Path"
58141 msgstr "Caminho de arquivo POT"
58144 msgid "Path to the pot template file"
58145 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
58148 msgid "Always In Front"
58149 msgstr "Sempre na Frente"
58152 msgid "Hide Names"
58153 msgstr "Ocultar Nomes"
58156 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
58157 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
58160 msgid "Operator File List Element"
58161 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
58164 msgid "Name of a file or directory within a file list"
58165 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
58168 msgid "Operator Mouse Path"
58169 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
58172 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
58173 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
58176 msgid "Time of mouse location"
58177 msgstr "Tempo da localização do mouse."
58180 msgid "Operator Stroke Element"
58181 msgstr "Elemento de traço de operador"
58184 msgid "Is Stroke Start"
58185 msgstr "Definido como início de traço"
58188 msgid "Tablet pressure"
58189 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
58192 msgid "Brush Size"
58193 msgstr "Tamanho do pincel"
58196 msgid "Tilt X"
58197 msgstr "Inclinar X"
58200 msgid "Tilt Y"
58201 msgstr "Inclinar Y"
58204 msgid "Fill Contours"
58205 msgstr "Contorno de Preenchoimento"
58208 msgid "SVG Export"
58209 msgstr "Exportar SVG"
58212 msgid "Format type to export to"
58213 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
58216 msgid "OBJ"
58217 msgstr "OBJ"
58220 msgid "PLY"
58221 msgstr "PLY"
58224 msgid "Export Directory"
58225 msgstr "Diretório de exportação"
58228 msgid "Path to directory where the files are created"
58229 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
58232 msgid "Limit for checking zero area/length"
58233 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
58236 msgid "Apply Scale"
58237 msgstr "Aplicar escala"
58240 msgid "Apply scene scale setting on export"
58241 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
58244 msgid "Data Layers"
58245 msgstr "Camada de dados"
58248 msgid "Copy Textures"
58249 msgstr "Copiar texturas"
58252 msgid "Copy textures on export to the output path"
58253 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
58256 msgid "Selected UV Element"
58257 msgstr "Selecionar elemento UV"
58260 msgid "Element Index"
58261 msgstr "Índice do elemento"
58264 msgid "Face Index"
58265 msgstr "Índice da face"
58268 msgid "ID Property"
58269 msgstr "Identificador de propriedade"
58272 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
58273 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
58276 msgid "Region in a subdivided screen area"
58277 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
58280 msgid "Horizontal Split"
58281 msgstr "Dividir na Horizontal"
58284 msgid "Vertical Split"
58285 msgstr "Dividir na Vertical"
58288 msgid "Quad Split"
58289 msgstr "Dividir quadriláteros"
58292 msgid "Region height"
58293 msgstr "Altura da região."
58296 msgid "Type of this region"
58297 msgstr "Tipo desta região."
58300 msgid "View2D"
58301 msgstr "Visualização 2D"
58304 msgid "2D view of the region"
58305 msgstr "Visualização 2D da região."
58308 msgid "Region width"
58309 msgstr "Largura da região."
58312 msgid "The window relative vertical location of the region"
58313 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
58316 msgid "The window relative horizontal location of the region"
58317 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
58320 msgid "3D View Region"
58321 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
58324 msgid "3D View region data"
58325 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
58328 msgid "Clip Planes"
58329 msgstr "Limitar os planos"
58332 msgid "Is Perspective"
58333 msgstr "Definido como perspectiva"
58336 msgid "Perspective Matrix"
58337 msgstr "Matriz de perspectiva"
58340 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
58341 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
58344 msgid "Sync view position between side views"
58345 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
58348 msgid "Clip Contents"
58349 msgstr "Cortar Conteúdos"
58352 msgid "Use Clip Planes"
58353 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
58356 msgid "Camera Offset"
58357 msgstr "Deslocamento de câmera"
58360 msgid "View shift in camera view"
58361 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
58364 msgid "Camera Zoom"
58365 msgstr "Ampliação de câmera"
58368 msgid "Zoom factor in camera view"
58369 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
58372 msgid "Distance to the view location"
58373 msgstr "Distância até a localização da visualização."
58376 msgid "View Location"
58377 msgstr "Visualizar localização"
58380 msgid "View pivot location"
58381 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
58384 msgid "View Matrix"
58385 msgstr "Matriz de visualização"
58388 msgid "Current view matrix"
58389 msgstr "Matriz de visualização atual"
58392 msgid "View Perspective"
58393 msgstr "Visualização em perspectiva"
58396 msgid "View Rotation"
58397 msgstr "Rotação da visualização"
58400 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
58401 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
58404 msgid "Window Matrix"
58405 msgstr "Matriz da janela"
58408 msgid "Current window matrix"
58409 msgstr "Matriz de visualização atual"
58412 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
58413 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
58416 msgid "Deliver diffuse color pass"
58417 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
58420 msgid "Deliver diffuse direct pass"
58421 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
58424 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
58425 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
58428 msgid "Deliver emission pass"
58429 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
58432 msgid "Deliver environment lighting pass"
58433 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
58436 msgid "Deliver glossy color pass"
58437 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
58440 msgid "Deliver glossy direct pass"
58441 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
58444 msgid "Deliver glossy indirect pass"
58445 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
58448 msgid "Deliver material index pass"
58449 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
58452 msgid "Deliver normal pass"
58453 msgstr "Fornece o passo das normais."
58456 msgid "Deliver object index pass"
58457 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
58460 msgid "Deliver shadow pass"
58461 msgstr "Fornece o passo de sombra."
58464 msgid "Subsurface Color"
58465 msgstr "Cor para sub-superfície"
58468 msgid "Deliver subsurface color pass"
58469 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
58472 msgid "Subsurface Direct"
58473 msgstr "Sub-superfície direta"
58476 msgid "Deliver subsurface direct pass"
58477 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
58480 msgid "Subsurface Indirect"
58481 msgstr "Sub-superfície indireta"
58484 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
58485 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
58488 msgid "Deliver transmission color pass"
58489 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
58492 msgid "Deliver transmission direct pass"
58493 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
58496 msgid "Deliver transmission indirect pass"
58497 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
58500 msgid "Deliver texture UV pass"
58501 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
58504 msgid "Deliver speed vector pass"
58505 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
58508 msgid "Deliver Z values pass"
58509 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
58512 msgid "Sky"
58513 msgstr "Céu"
58516 msgid "Render Sky in this Layer"
58517 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
58520 msgid "Render Solid faces in this Layer"
58521 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
58524 msgid "Strand"
58525 msgstr "Vertentes"
58528 msgid "Render Strands in this Layer"
58529 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
58532 msgid "Render Passes"
58533 msgstr "Passos de renderização"
58536 msgid "Collection of render passes"
58537 msgstr "Coleção de passos de renderização."
58540 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
58541 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
58544 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
58545 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
58548 msgid "Bias"
58549 msgstr "Ajuste fino"
58552 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
58553 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
58556 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
58557 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
58560 msgid "Choose shading information to bake into the image"
58561 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
58564 msgid "Bake normals"
58565 msgstr "Gera e grava as normais."
58568 msgid "Bake displacement"
58569 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
58572 msgid "Dither Intensity"
58573 msgstr "Intensidade de agitação"
58576 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
58577 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
58580 msgid "Engine"
58581 msgstr "Motor"
58584 msgid "Engine to use for rendering"
58585 msgstr "O motor a ser usado para renderização"
58588 msgid "The file extension used for saving renders"
58589 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
58592 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
58593 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
58596 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
58597 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
58600 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
58601 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
58604 msgid "FPS"
58605 msgstr "Quadros por segundo"
58608 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
58609 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
58612 msgid "FPS Base"
58613 msgstr "Base de quadros por segundo"
58616 msgid "Framerate base"
58617 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
58620 msgid "Frame Map New"
58621 msgstr "Mapa de quadros novo"
58624 msgid "How many frames the Map Old will last"
58625 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
58628 msgid "Frame Map Old"
58629 msgstr "Mapa de quadros antigo"
58632 msgid "Old mapping value in frames"
58633 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
58636 msgid "Multiple Engines"
58637 msgstr "Múltiplos motores"
58640 msgid "More than one rendering engine is available"
58641 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
58644 msgid "Movie Format"
58645 msgstr "Formato de vídeo"
58648 msgid "When true the format is a movie"
58649 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
58652 msgid "Line thickness in pixels"
58653 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
58656 msgid "Line Thickness Mode"
58657 msgstr "Modo de espessura de linha"
58660 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
58661 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
58664 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
58665 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
58668 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
58669 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
58672 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
58673 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
58676 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
58677 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
58680 msgid "Pixel Aspect X"
58681 msgstr "Aspecto de pixel X"
58684 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58685 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58688 msgid "Pixel Aspect Y"
58689 msgstr "Aspecto de pixel Y"
58692 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58693 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58696 msgid "Pixel size for viewport rendering"
58697 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na janela de exibição."
58700 msgid "1x"
58701 msgstr "1x"
58704 msgid "Render at full resolution"
58705 msgstr "Renderiza em resolução plena."
58708 msgid "Render at 50% resolution"
58709 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
58712 msgid "Render at 25% resolution"
58713 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
58716 msgid "Render at 12.5% resolution"
58717 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
58720 msgid "Resolution %"
58721 msgstr "Resolução %"
58724 msgid "Percentage scale for render resolution"
58725 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
58728 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
58729 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
58732 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
58733 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
58736 msgid "Sequencer Preview Shading"
58737 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
58740 msgid "Display the object as wire edges"
58741 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
58744 msgid "Display render preview"
58745 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na janela de exibição."
58748 msgid "Simplify Child Particles"
58749 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
58752 msgid "Global child particles percentage"
58753 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
58756 msgid "Global child particles percentage during rendering"
58757 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
58760 msgid "Simplify Subdivision"
58761 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
58764 msgid "Global maximum subdivision level"
58765 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
58768 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
58769 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
58772 msgid "Color to use behind stamp text"
58773 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
58776 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
58777 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
58780 msgid "Text Color"
58781 msgstr "Cor de texto"
58784 msgid "Color to use for stamp text"
58785 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
58788 msgid "Stamp Note Text"
58789 msgstr "Estampar nota de texto"
58792 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
58793 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
58796 msgid "Render Views"
58797 msgstr "Visualizações de renderização"
58800 msgid "Threads Mode"
58801 msgstr "Modo de tarefas"
58804 msgid "Determine the amount of render threads used"
58805 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
58808 msgid "Auto-Detect"
58809 msgstr "Auto-detectar"
58812 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
58813 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
58816 msgid "Manually determine the number of threads"
58817 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
58820 msgid "Clear Images before baking"
58821 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
58824 msgid "Low Resolution Mesh"
58825 msgstr "Malha de baixa resolução"
58828 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
58829 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
58832 msgid "Bake from Multires"
58833 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
58836 msgid "Bake directly from multires object"
58837 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
58840 msgid "User Scale"
58841 msgstr "Escala do Usuário"
58844 msgid "Use a user scale for the derivative map"
58845 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
58848 msgid "Render Region"
58849 msgstr "Renderizar Região"
58852 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
58853 msgstr "Renderize uma região de renderização definida pelo usuário, dentro do tamanho do quadro"
58856 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
58857 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
58860 msgid "Crop to Render Region"
58861 msgstr "Cortar para Região de Renderização"
58864 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
58865 msgstr "Recorta o quadro renderizado para o tamanho definido nas margens"
58868 msgid "File Extensions"
58869 msgstr "Extensões de arquivo"
58872 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
58873 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
58876 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
58877 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
58880 msgid "Lock Interface"
58881 msgstr "Bloquear interface"
58884 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
58885 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
58888 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
58889 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
58892 msgid "Use multiple views in the scene"
58893 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
58896 msgid "Overwrite existing files while rendering"
58897 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
58900 msgid "Persistent Data"
58901 msgstr "Dados persistentes"
58904 msgid "Placeholders"
58905 msgstr "Usar substitutivos"
58908 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
58909 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
58912 msgid "Cache Result"
58913 msgstr "Salvar resultados do cache"
58916 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
58917 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
58920 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
58921 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
58924 msgid "Use Simplify"
58925 msgstr "Usar simplificações"
58928 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
58929 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
58932 msgid "Render Single Layer"
58933 msgstr "Renderizar uma Única Camada"
58936 msgid "Use Spherical Stereo"
58937 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
58940 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
58941 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica"
58944 msgid "Stamp Output"
58945 msgstr "Estampar as saídas"
58948 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
58949 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
58952 msgid "Stamp Camera"
58953 msgstr "Estampar câmera "
58956 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
58957 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
58960 msgid "Stamp Date"
58961 msgstr "Estampar data"
58964 msgid "Stamp Filename"
58965 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
58968 msgid "Stamp Frame"
58969 msgstr "Estampar quadro"
58972 msgid "Include the frame number in image metadata"
58973 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
58976 msgid "Stamp Labels"
58977 msgstr "Estampar rótulos"
58980 msgid "Stamp Lens"
58981 msgstr "Estampar lentes"
58984 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
58985 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
58988 msgid "Stamp Marker"
58989 msgstr "Marcador de estampa"
58992 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
58993 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
58996 msgid "Stamp Peak Memory"
58997 msgstr "Estampar os picos de memória"
59000 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
59001 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
59004 msgid "Stamp Render Time"
59005 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
59008 msgid "Include the render time in image metadata"
59009 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
59012 msgid "Stamp Scene"
59013 msgstr "Estampar cena"
59016 msgid "Stamp Sequence Strip"
59017 msgstr "Estampar faixa de sequência"
59020 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
59021 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
59024 msgid "Stamp Time"
59025 msgstr "Estampar tempo"
59028 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
59029 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
59032 msgid "Setup Stereo Mode"
59033 msgstr "Definições para o modo estéreo"
59036 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
59037 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
59040 msgid "Multi-View"
59041 msgstr "Múltipla visualização"
59044 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
59045 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
59048 msgid "Render Slot"
59049 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
59052 msgid "Parameters defining the render slot"
59053 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
59056 msgid "Render slot name"
59057 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
59060 msgid "Collection of render layers"
59061 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
59064 msgid "Active render slot of the image"
59065 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
59068 msgid "Render View"
59069 msgstr "Visualização da renderização"
59072 msgid "Collection of render views"
59073 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
59076 msgid "Active Render View"
59077 msgstr "Visualização de renderização ativa"
59080 msgid "Active View Index"
59081 msgstr "Índice ativo de visualização"
59084 msgid "Active index in render view array"
59085 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
59088 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
59089 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
59092 msgid "Breaking Threshold"
59093 msgstr "Ajuste de interrupção"
59096 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
59097 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
59100 msgid "Disable Collisions"
59101 msgstr "Desabilitar colisões "
59104 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
59105 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
59108 msgid "Enable this constraint"
59109 msgstr "Habilita esta restrição"
59112 msgid "Lower X Angle Limit"
59113 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
59116 msgid "Lower limit of X axis rotation"
59117 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
59120 msgid "Upper X Angle Limit"
59121 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
59124 msgid "Upper limit of X axis rotation"
59125 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
59128 msgid "Lower Y Angle Limit"
59129 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
59132 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
59133 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
59136 msgid "Upper Y Angle Limit"
59137 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
59140 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
59141 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
59144 msgid "Lower Z Angle Limit"
59145 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
59148 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
59149 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
59152 msgid "Upper Z Angle Limit"
59153 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
59156 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
59157 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
59160 msgid "Lower X Limit"
59161 msgstr "Limite mais baixo em X"
59164 msgid "Lower limit of X axis translation"
59165 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
59168 msgid "Upper X Limit"
59169 msgstr "Limite mais alto em X"
59172 msgid "Upper limit of X axis translation"
59173 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
59176 msgid "Lower Y Limit"
59177 msgstr "Limite mais baixo em Y"
59180 msgid "Lower limit of Y axis translation"
59181 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
59184 msgid "Upper Y Limit"
59185 msgstr "Limite mais alto em Y"
59188 msgid "Upper limit of Y axis translation"
59189 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
59192 msgid "Lower Z Limit"
59193 msgstr "Limite mais baixo em Z"
59196 msgid "Lower limit of Z axis translation"
59197 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
59200 msgid "Upper Z Limit"
59201 msgstr "Limite mais alto em Z"
59204 msgid "Upper limit of Z axis translation"
59205 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
59208 msgid "Max Impulse"
59209 msgstr "Impulso máximo"
59212 msgid "Maximum angular motor impulse"
59213 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
59216 msgid "Target Velocity"
59217 msgstr "Velocidade alvo"
59220 msgid "Target angular motor velocity"
59221 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
59224 msgid "Maximum linear motor impulse"
59225 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
59228 msgid "Target linear motor velocity"
59229 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
59232 msgid "Object 1"
59233 msgstr "Objeto 1"
59236 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
59237 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
59240 msgid "Object 2"
59241 msgstr "Objeto 2"
59244 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
59245 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
59248 msgid "Solver Iterations"
59249 msgstr "Interações do solucionador"
59252 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
59253 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
59256 msgid "Damping X Angle"
59257 msgstr "Amortecimento angular em X"
59260 msgid "Damping on the X rotational axis"
59261 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
59264 msgid "Damping Y Angle"
59265 msgstr "Amortecimento angular em Y"
59268 msgid "Damping on the Y rotational axis"
59269 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
59272 msgid "Damping Z Angle"
59273 msgstr "Amortecimento angular em Z"
59276 msgid "Damping on the Z rotational axis"
59277 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
59280 msgid "Damping X"
59281 msgstr "Amortecimento em X"
59284 msgid "Damping on the X axis"
59285 msgstr "O amortecimento no eixo X."
59288 msgid "Damping Y"
59289 msgstr "Amortecimento em Y"
59292 msgid "Damping on the Y axis"
59293 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
59296 msgid "Damping Z"
59297 msgstr "Amortecimento em Z"
59300 msgid "Damping on the Z axis"
59301 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
59304 msgid "X Angle Stiffness"
59305 msgstr "Rigidez angular em X"
59308 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
59309 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
59312 msgid "Y Angle Stiffness"
59313 msgstr "Rigidez angular em Y"
59316 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
59317 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
59320 msgid "Z Angle Stiffness"
59321 msgstr "Rigidez angular em Z"
59324 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
59325 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
59328 msgid "X Axis Stiffness"
59329 msgstr "Rigidez do eixo em X"
59332 msgid "Stiffness on the X axis"
59333 msgstr "A rigidez no eixo X"
59336 msgid "Y Axis Stiffness"
59337 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
59340 msgid "Stiffness on the Y axis"
59341 msgstr "A rigidez no eixo Y"
59344 msgid "Z Axis Stiffness"
59345 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
59348 msgid "Stiffness on the Z axis"
59349 msgstr "A rigidez no eixo Z"
59352 msgid "Blender 2.7"
59353 msgstr "Blender 2.7"
59356 msgid "Blender 2.8"
59357 msgstr "Blender 2.8"
59360 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
59361 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
59364 msgid "Breakable"
59365 msgstr "Controle de interrupção"
59368 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
59369 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
59372 msgid "X Angle"
59373 msgstr "Ângulo em X"
59376 msgid "Limit rotation around X axis"
59377 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
59380 msgid "Y Angle"
59381 msgstr "Ângulo em Y"
59384 msgid "Limit rotation around Y axis"
59385 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
59388 msgid "Z Angle"
59389 msgstr "Ângulo em Z"
59392 msgid "Limit rotation around Z axis"
59393 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
59396 msgid "Limit translation on X axis"
59397 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
59400 msgid "Limit translation on Y axis"
59401 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
59404 msgid "Limit translation on Z axis"
59405 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
59408 msgid "Angular Motor"
59409 msgstr "Motor angular"
59412 msgid "Enable angular motor"
59413 msgstr "Habilita o motor angular."
59416 msgid "Linear Motor"
59417 msgstr "Motor linear"
59420 msgid "Enable linear motor"
59421 msgstr "Habilita o motor linear."
59424 msgid "Override Solver Iterations"
59425 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
59428 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
59429 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
59432 msgid "X Angle Spring"
59433 msgstr "Mola angular em X"
59436 msgid "Enable spring on X rotational axis"
59437 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
59440 msgid "Y Angle Spring"
59441 msgstr "Mola angular em Y"
59444 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
59445 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
59448 msgid "Z Angle Spring"
59449 msgstr "Mola angular em Z"
59452 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
59453 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
59456 msgid "X Spring"
59457 msgstr "Mola em X"
59460 msgid "Enable spring on X axis"
59461 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
59464 msgid "Y Spring"
59465 msgstr "Mola em Y"
59468 msgid "Enable spring on Y axis"
59469 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
59472 msgid "Z Spring"
59473 msgstr "Mola em Z"
59476 msgid "Enable spring on Z axis"
59477 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
59480 msgid "Rigid Body Object"
59481 msgstr "Objeto de corpo rígido"
59484 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
59485 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
59488 msgid "Angular Damping"
59489 msgstr "Amortecimento angular"
59492 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
59493 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
59496 msgid "Collision Collections"
59497 msgstr "Coleção de Colisões"
59500 msgid "Collision Margin"
59501 msgstr "Margens de colisão"
59504 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
59505 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
59508 msgid "Collision Shape"
59509 msgstr "Formato de colisão"
59512 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
59513 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
59516 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
59517 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
59520 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
59521 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59524 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
59525 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
59528 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
59529 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59532 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
59533 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
59536 msgid "Resistance of object to movement"
59537 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
59540 msgid "Kinematic"
59541 msgstr "Cinemática"
59544 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
59545 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
59548 msgid "Linear Damping"
59549 msgstr "Amortecimento linear"
59552 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
59553 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
59556 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
59557 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
59560 msgid "Mesh Source"
59561 msgstr "Fonte da malha"
59564 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
59565 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
59568 msgid "Base"
59569 msgstr "Base"
59572 msgid "Base mesh"
59573 msgstr "Malha base"
59576 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
59577 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
59580 msgid "All modifiers"
59581 msgstr "Todos os modificadores"
59584 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
59585 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
59588 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
59589 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
59592 msgid "Enable Deactivation"
59593 msgstr "Habilitar desativação"
59596 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
59597 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
59600 msgid "Deforming"
59601 msgstr "Deformação"
59604 msgid "Rigid body deforms during simulation"
59605 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
59608 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
59609 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
59612 msgid "Start Deactivated"
59613 msgstr "Iniciar desativado"
59616 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
59617 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
59620 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
59621 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
59624 msgid "Simulation will be evaluated"
59625 msgstr "Simulação será avaliada."
59628 msgid "Change the speed of the simulation"
59629 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
59632 msgid "Split Impulse"
59633 msgstr "Dividir impulso"
59636 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
59637 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
59640 msgid "Settings for particle fluids physics"
59641 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
59644 msgid "Buoyancy"
59645 msgstr "Flutuabilidade"
59648 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
59649 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
59652 msgid "Interaction Radius"
59653 msgstr "Raio de interação"
59656 msgid "Fluid interaction radius"
59657 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
59660 msgid "Linear viscosity"
59661 msgstr "Viscosidade linear."
59664 msgid "Plasticity"
59665 msgstr "Plasticidade"
59668 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
59669 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
59672 msgid "Repulsion Factor"
59673 msgstr "Fator de repulsão"
59676 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
59677 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
59680 msgid "Rest Density"
59681 msgstr "Densidade de descanso"
59684 msgid "Fluid rest density"
59685 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
59688 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
59689 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
59692 msgid "SPH Solver"
59693 msgstr "Solucionador HPS"
59696 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
59697 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
59700 msgid "Double-Density"
59701 msgstr "Densidade-Dupla"
59704 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
59705 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
59708 msgid "Classical"
59709 msgstr "Clássico"
59712 msgid "A more physically-accurate solver"
59713 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
59716 msgid "Spring Force"
59717 msgstr "Força da mola"
59720 msgid "Spring force"
59721 msgstr "A força da mola"
59724 msgid "Spring Frames"
59725 msgstr "Quadros de molas"
59728 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
59729 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
59732 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
59733 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
59736 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
59737 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
59740 msgid "Factor Density"
59741 msgstr "Fator de densidade"
59744 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
59745 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
59748 msgid "Factor Radius"
59749 msgstr "Fator de raio"
59752 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
59753 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
59756 msgid "Factor Repulsion"
59757 msgstr "Fator de repulsão"
59760 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
59761 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
59764 msgid "Factor Rest Length"
59765 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
59768 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
59769 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
59772 msgid "Factor Stiff Viscosity"
59773 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
59776 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
59777 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
59780 msgid "Initial Rest Length"
59781 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
59784 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
59785 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
59788 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
59789 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
59792 msgid "Elastic Limit"
59793 msgstr "Limite elástico"
59796 msgid "Attenuation constant"
59797 msgstr "Constante de atenuação."
59800 msgid "Number of samples"
59801 msgstr "Número de amostras."
59804 msgid "Shading Settings"
59805 msgstr "Configurações de Sombreadores"
59808 msgid "Shadow Focus"
59809 msgstr "Foco da Sombra"
59812 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
59813 msgstr "Método de anti serrilhado quando renderizar na janela de exibição 3D"
59816 msgid "Color applied to the bloom effect"
59817 msgstr "Cor aplicada ao efeito de reluzir"
59820 msgid "Blend factor"
59821 msgstr "Fator de mesclagem"
59824 msgid "Knee"
59825 msgstr "Joelho"
59828 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
59829 msgstr "Faz a transição entre abaixo/acima do limite gradual"
59832 msgid "Bloom spread distance"
59833 msgstr "Distância de espalhamento do reluzir"
59836 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
59837 msgstr "Filtra os pixels abaixo deste nível de brilho"
59840 msgid "Denoise Amount"
59841 msgstr "Quantidade da Redução de Ruído"
59844 msgid "Max Size"
59845 msgstr "Tamanho Máximo"
59848 msgid "Sprite Threshold"
59849 msgstr "Limiar do Sprite"
59852 msgid "64 px"
59853 msgstr "64 px"
59856 msgid "128 px"
59857 msgstr "128 px"
59860 msgid "256 px"
59861 msgstr "256 px"
59864 msgid "512 px"
59865 msgstr "512 px"
59868 msgid "1024 px"
59869 msgstr "1024 px"
59872 msgid "2048 px"
59873 msgstr "2048 px"
59876 msgid "4096 px"
59877 msgstr "4096 px"
59880 msgid "Filter Quality"
59881 msgstr "Qualidade do Filtro"
59884 msgid "Irradiance Smoothing"
59885 msgstr "Suavização da Irradiação"
59888 msgid "8 px"
59889 msgstr "8 px"
59892 msgid "16 px"
59893 msgstr "16 px"
59896 msgid "32 px"
59897 msgstr "32 px"
59900 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
59901 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
59904 msgid "Trace Precision"
59905 msgstr "Precisão do Traço"
59908 msgid "Precision of the horizon search"
59909 msgstr "Precisão da busca do horizonte"
59912 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
59913 msgstr "Pixels com alto brilho produzem um efeito brilhante"
59916 msgid "Bent Normals"
59917 msgstr "Normais Dobradas"
59920 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
59921 msgstr "Calcular a direção principal não obstruída para amostrar o ambiente"
59924 msgid "Bounces Approximation"
59925 msgstr "Aproximação de Rebatidas"
59928 msgid "Viewport Denoising"
59929 msgstr "Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
59932 msgid "2 px"
59933 msgstr "2 px"
59936 msgid "4 px"
59937 msgstr "4 px"
59940 msgid "Scene Objects"
59941 msgstr "Objetos da cena"
59944 msgid "Scene Render View"
59945 msgstr "Visualização da renderização da cena"
59948 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
59949 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
59952 msgid "Camera Suffix"
59953 msgstr "Sufixo da câmera"
59956 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
59957 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
59960 msgid "File Suffix"
59961 msgstr "Sufixo do arquivo"
59964 msgid "Suffix added to the render images for this view"
59965 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
59968 msgid "Render view name"
59969 msgstr "Nome da visualização da renderização"
59972 msgid "Disable or enable the render view"
59973 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
59976 msgid "Scopes for statistical view of an image"
59977 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
59980 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
59981 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
59984 msgid "Histogram for viewing image statistics"
59985 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
59988 msgid "Sample every pixel of the image"
59989 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
59992 msgid "Vectorscope Opacity"
59993 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
59996 msgid "Opacity of the points"
59997 msgstr "Opacidade dos pontos"
60000 msgid "Waveform Opacity"
60001 msgstr "Opacidade do formato de onda"
60004 msgid "Waveform Mode"
60005 msgstr "Modo de formato de onda"
60008 msgid "Parade"
60009 msgstr "Exibicional"
60012 msgid "YCbCr (ITU 601)"
60013 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
60016 msgid "YCbCr (ITU 709)"
60017 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
60020 msgid "YCbCr (Jpeg)"
60021 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
60024 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
60025 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
60028 msgid "Blend Opacity"
60029 msgstr "Mesclar opacidade"
60032 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
60033 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
60036 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
60037 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
60040 msgid "Over Drop"
60041 msgstr "Sobreposição"
60044 msgid "Y position of the sequence strip"
60045 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
60048 msgid "Custom fade value"
60049 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
60052 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
60053 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
60056 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
60057 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
60060 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
60061 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
60064 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
60065 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
60068 msgid "End Offset"
60069 msgstr "Deslocamento final"
60072 msgid "Start Offset"
60073 msgstr "Deslocamento inicial"
60076 msgid "X position where the strip begins"
60077 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
60080 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
60081 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
60084 msgid "Modifiers affecting this strip"
60085 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
60088 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
60089 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
60092 msgid "Left Handle Selected"
60093 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
60096 msgid "Right Handle Selected"
60097 msgstr "Manípulo direito selecionado"
60100 msgctxt "Sequence"
60101 msgid "Type"
60102 msgstr "Tipo"
60105 msgctxt "Sequence"
60106 msgid "Image"
60107 msgstr "Imagem"
60110 msgctxt "Sequence"
60111 msgid "Meta"
60112 msgstr "Meta"
60115 msgctxt "Sequence"
60116 msgid "Scene"
60117 msgstr "Cena"
60120 msgctxt "Sequence"
60121 msgid "Movie"
60122 msgstr "Filme"
60125 msgctxt "Sequence"
60126 msgid "Clip"
60127 msgstr "Clipe"
60130 msgctxt "Sequence"
60131 msgid "Mask"
60132 msgstr "Máscara"
60135 msgctxt "Sequence"
60136 msgid "Sound"
60137 msgstr "Som"
60140 msgctxt "Sequence"
60141 msgid "Cross"
60142 msgstr "Cruzar"
60145 msgctxt "Sequence"
60146 msgid "Add"
60147 msgstr "Adicionar"
60150 msgctxt "Sequence"
60151 msgid "Subtract"
60152 msgstr "Subtrair"
60155 msgctxt "Sequence"
60156 msgid "Alpha Over"
60157 msgstr "Alfa por cima"
60160 msgctxt "Sequence"
60161 msgid "Alpha Under"
60162 msgstr "Alfa por baixo"
60165 msgctxt "Sequence"
60166 msgid "Gamma Cross"
60167 msgstr "Cruzar por gama"
60170 msgctxt "Sequence"
60171 msgid "Multiply"
60172 msgstr "Multiplicar"
60175 msgctxt "Sequence"
60176 msgid "Over Drop"
60177 msgstr "Sobreposição"
60180 msgctxt "Sequence"
60181 msgid "Wipe"
60182 msgstr "Varredura"
60185 msgctxt "Sequence"
60186 msgid "Glow"
60187 msgstr "Incandescência"
60190 msgctxt "Sequence"
60191 msgid "Transform"
60192 msgstr "Transformar"
60195 msgctxt "Sequence"
60196 msgid "Color"
60197 msgstr "Cor"
60200 msgctxt "Sequence"
60201 msgid "Speed"
60202 msgstr "Velocidade"
60205 msgctxt "Sequence"
60206 msgid "Multicam Selector"
60207 msgstr "Seletor multi-câmera"
60210 msgctxt "Sequence"
60211 msgid "Adjustment Layer"
60212 msgstr "Camada de ajuste"
60215 msgctxt "Sequence"
60216 msgid "Gaussian Blur"
60217 msgstr "Desfoque gaussiano"
60220 msgctxt "Sequence"
60221 msgid "Text"
60222 msgstr "Textos"
60225 msgctxt "Sequence"
60226 msgid "Color Mix"
60227 msgstr "Misturar cor"
60230 msgid "Use Default Fade"
60231 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
60234 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
60235 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
60238 msgid "Use Linear Modifiers"
60239 msgstr "Usar modificadores lineares"
60242 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
60243 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
60246 msgid "Effect Sequence"
60247 msgstr "Sequências de efeitos"
60250 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
60251 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
60254 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
60255 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
60258 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
60259 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
60262 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
60263 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
60266 msgid "Multiply Colors"
60267 msgstr "Multiplicar as cores"
60270 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
60271 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
60274 msgid "Strobe"
60275 msgstr "Estroboscópio"
60278 msgid "Only display every nth frame"
60279 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
60282 msgid "Remove fields from video movies"
60283 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
60286 msgid "Flip on the X axis"
60287 msgstr "Vira no eixo X."
60290 msgid "Flip on the Y axis"
60291 msgstr "Vira no eixo Y."
60294 msgid "Convert Float"
60295 msgstr "Converter para ponto flutuante"
60298 msgid "Convert input to float data"
60299 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
60302 msgid "Reverse Frames"
60303 msgstr "Reverter quadros"
60306 msgid "Add Sequence"
60307 msgstr "Adicionar sequência"
60310 msgid "Input 1"
60311 msgstr "Entrada 1"
60314 msgid "First input for the effect strip"
60315 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
60318 msgid "Input 2"
60319 msgstr "Entrada 2"
60322 msgid "Second input for the effect strip"
60323 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
60326 msgid "Adjustment Layer Sequence"
60327 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
60330 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
60331 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
60334 msgid "Animation End Offset"
60335 msgstr "Deslocamento do final da animação"
60338 msgid "Animation end offset (trim end)"
60339 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
60342 msgid "Animation Start Offset"
60343 msgstr "Deslocamento do início da animação"
60346 msgid "Animation start offset (trim start)"
60347 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
60350 msgid "Alpha Over Sequence"
60351 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
60354 msgid "Alpha Under Sequence"
60355 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
60358 msgid "Color Mix Sequence"
60359 msgstr "Sequência de mistura de cor"
60362 msgid "Color Sequence"
60363 msgstr "Sequência tipo cor"
60366 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
60367 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
60370 msgid "Effect Strip color"
60371 msgstr "Cor da faixa de efeito"
60374 msgid "Cross Sequence"
60375 msgstr "Sequência tipo cruzar"
60378 msgid "Gamma Cross Sequence"
60379 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
60382 msgid "Gaussian Blur Sequence"
60383 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
60386 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
60387 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
60390 msgid "Size of the blur along X axis"
60391 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
60394 msgid "Size of the blur along Y axis"
60395 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
60398 msgid "Glow Sequence"
60399 msgstr "Sequência tipo incandescência"
60402 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
60403 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
60406 msgid "Blur Distance"
60407 msgstr "Distância de desfoque"
60410 msgid "Radius of glow effect"
60411 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
60414 msgid "Boost Factor"
60415 msgstr "Fator de amplificação"
60418 msgid "Brightness multiplier"
60419 msgstr "Multiplicador de brilho."
60422 msgid "Brightness limit of intensity"
60423 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
60426 msgid "Accuracy of the blur effect"
60427 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
60430 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
60431 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
60434 msgid "Only Boost"
60435 msgstr "Somente amplificar"
60438 msgid "Show the glow buffer only"
60439 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
60442 msgid "Multicam Select Sequence"
60443 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
60446 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
60447 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
60450 msgid "Multicam Source Channel"
60451 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
60454 msgid "Multiply Sequence"
60455 msgstr "Multiplicar sequência"
60458 msgid "Over Drop Sequence"
60459 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
60462 msgid "SpeedControl Sequence"
60463 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
60466 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
60467 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
60470 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
60471 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
60474 msgid "Subtract Sequence"
60475 msgstr "Subtrair sequência"
60478 msgid "Text Sequence"
60479 msgstr "Sequência de textos"
60482 msgid "Sequence strip creating text"
60483 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
60486 msgid "Text color"
60487 msgstr "Cor de texto"
60490 msgid "Size of the text"
60491 msgstr "Tamanho do texto."
60494 msgid "Location of the text"
60495 msgstr "Localização do texto."
60498 msgid "Text that will be displayed"
60499 msgstr "O texto que será mostrado."
60502 msgid "Wrap Width"
60503 msgstr "Envolver pela largura"
60506 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
60507 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
60510 msgid "Transform Sequence"
60511 msgstr "Sequência para transformações"
60514 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
60515 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
60518 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
60519 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
60522 msgid "Bilinear interpolation"
60523 msgstr "Interpolação bilinear."
60526 msgid "Bicubic interpolation"
60527 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
60530 msgid "Degrees to rotate the input"
60531 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
60534 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
60535 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
60538 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
60539 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
60542 msgid "Translate X"
60543 msgstr "Mover em X"
60546 msgid "Amount to move the input on the X axis"
60547 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
60550 msgid "Translate Y"
60551 msgstr "Mover em Y"
60554 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
60555 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
60558 msgid "Translation Unit"
60559 msgstr "Unidade de movimento"
60562 msgid "Unit of measure to translate the input"
60563 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
60566 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
60567 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
60570 msgid "Wipe Sequence"
60571 msgstr "Sequência de varredura"
60574 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
60575 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
60578 msgid "Edge angle"
60579 msgstr "Ângulo de aresta"
60582 msgid "Blur Width"
60583 msgstr "Largura de desfoque"
60586 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
60587 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
60590 msgid "Wipe direction"
60591 msgstr "Direção da varredura"
60594 msgid "Out"
60595 msgstr "Saída"
60598 msgid "In"
60599 msgstr "Entrada"
60602 msgctxt "Sequence"
60603 msgid "Transition Type"
60604 msgstr "Tipo de transição"
60607 msgctxt "Sequence"
60608 msgid "Single"
60609 msgstr "Único"
60612 msgctxt "Sequence"
60613 msgid "Double"
60614 msgstr "Duplo"
60617 msgctxt "Sequence"
60618 msgid "Iris"
60619 msgstr "Iris"
60622 msgctxt "Sequence"
60623 msgid "Clock"
60624 msgstr "Relógio"
60627 msgid "Sequence strip to load one or more images"
60628 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
60631 msgid "Speed Factor"
60632 msgstr "Fator de velocidade"
60635 msgid "Mask Sequence"
60636 msgstr "Sequência de máscara"
60639 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
60640 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
60643 msgid "Mask that this sequence uses"
60644 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
60647 msgid "Meta Sequence"
60648 msgstr "Sequência meta"
60651 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
60652 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
60655 msgid "Sequences"
60656 msgstr "Sequências"
60659 msgid "MovieClip Sequence"
60660 msgstr "Sequência de clipe de filme"
60663 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
60664 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
60667 msgid "Stabilize 2D Clip"
60668 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
60671 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
60672 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
60675 msgid "Undistort Clip"
60676 msgstr "Clipe não distorcido"
60679 msgid "Use the undistorted version of the clip"
60680 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
60683 msgid "Movie Sequence"
60684 msgstr "Sequência de filme"
60687 msgid "Sequence strip to load a video"
60688 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
60691 msgid "Stream Index"
60692 msgstr "Índice de fluxos"
60695 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
60696 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
60699 msgid "Mode to load movie views"
60700 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
60703 msgid "Scene Sequence"
60704 msgstr "Sequência de cena"
60707 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
60708 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
60711 msgid "Scene that this sequence uses"
60712 msgstr "Cena que esta sequência usa."
60715 msgid "Camera Override"
60716 msgstr "Sobrepor câmera"
60719 msgid "Override the scenes active camera"
60720 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
60723 msgid "Sound Sequence"
60724 msgstr "Sequência de som"
60727 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
60728 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
60731 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
60732 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
60735 msgid "Sound data-block used by this sequence"
60736 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
60739 msgid "Playback volume of the sound"
60740 msgstr "Volume para reproduzir o som."
60743 msgid "Sequence Color Balance Data"
60744 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
60747 msgid "Color balance gain (highlights)"
60748 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
60751 msgid "Color balance gamma (midtones)"
60752 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
60755 msgid "Inverse Gain"
60756 msgstr "Ganho inverso"
60759 msgid "Invert the gain color`"
60760 msgstr "Inverte as cores do ganho."
60763 msgid "Inverse Gamma"
60764 msgstr "Gama invertido"
60767 msgid "Invert the gamma color"
60768 msgstr "Inverte as cores da gama."
60771 msgid "Inverse Lift"
60772 msgstr "Realce inverso"
60775 msgid "Invert the lift color"
60776 msgstr "Inverte as cores dos realces."
60779 msgid "Color balance lift (shadows)"
60780 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
60783 msgid "Sequence Color Balance"
60784 msgstr "Balanço de cor de sequência"
60787 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
60788 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
60791 msgid "Sequence Crop"
60792 msgstr "Recorte de sequência"
60795 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
60796 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
60799 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
60800 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
60803 msgid "Number of pixels to crop from the top"
60804 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
60807 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
60808 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
60811 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
60812 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
60815 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
60816 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
60819 msgid "Active Strip"
60820 msgstr "Faixa ativa"
60823 msgid "Sequencer's active strip"
60824 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
60827 msgid "Meta Stack"
60828 msgstr "Pilha meta"
60831 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
60832 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
60835 msgid "Overlay Offset"
60836 msgstr "Sobrepor deslocamento"
60839 msgid "Proxy Directory"
60840 msgstr "Diretório das aproximações"
60843 msgid "Proxy Storage"
60844 msgstr "Armazenamento das aproximações"
60847 msgid "How to store proxies for this project"
60848 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
60851 msgid "Per Strip"
60852 msgstr "Por faixa"
60855 msgid "Store proxies using per strip settings"
60856 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
60859 msgid "Store proxies using project directory"
60860 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
60863 msgid "Top-level strips only"
60864 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
60867 msgid "All Sequences"
60868 msgstr "Todas as sequências"
60871 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
60872 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
60875 msgid "Show Cache"
60876 msgstr "Mostrar o cache"
60879 msgid "Pre-processed Images"
60880 msgstr "Imagens Pré-processadas"
60883 msgid "Overlay Lock"
60884 msgstr "Trava de sobreposição"
60887 msgid "Sequence Element"
60888 msgstr "Elemento de sequência"
60891 msgid "Sequence strip data for a single frame"
60892 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
60895 msgid "Name of the source file"
60896 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
60899 msgid "Orig Height"
60900 msgstr "Altura original"
60903 msgid "Original image height"
60904 msgstr "Altura original da imagem."
60907 msgid "Orig Width"
60908 msgstr "Largura original"
60911 msgid "Original image width"
60912 msgstr "Largura original da imagem."
60915 msgid "Collection of SequenceElement"
60916 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
60919 msgid "Modifier for sequence strip"
60920 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
60923 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
60924 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
60927 msgid "Mask Strip"
60928 msgstr "Máscara de trilha"
60931 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
60932 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
60935 msgid "Mask Input Type"
60936 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
60939 msgid "Type of input data used for mask"
60940 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
60943 msgid "Use sequencer strip as mask input"
60944 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
60947 msgid "Use mask ID as mask input"
60948 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
60951 msgid "Mask Time"
60952 msgstr "Tempo de máscara"
60955 msgid "Time to use for the Mask animation"
60956 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
60959 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
60960 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
60963 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
60964 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
60967 msgid "Mute this modifier"
60968 msgstr "Tornar mudo este modificador."
60971 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
60972 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
60975 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
60976 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
60979 msgid "Bright"
60980 msgstr "Brilho"
60983 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
60984 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
60987 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
60988 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
60991 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
60992 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
60995 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
60996 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
60999 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
61000 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
61003 msgid "Curve Mapping"
61004 msgstr "Mapeamento de curva"
61007 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
61008 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
61011 msgid "Tone mapping modifier"
61012 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
61015 msgid "Tone mapping algorithm"
61016 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
61019 msgid "White balance modifier for sequence strip"
61020 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
61023 msgid "This color defines white in the strip"
61024 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
61027 msgid "Strip Modifiers"
61028 msgstr "Modificadores de faixas"
61031 msgid "Collection of strip modifiers"
61032 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
61035 msgid "Sequence Proxy"
61036 msgstr "Aproximação de sequência"
61039 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
61040 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
61043 msgid "Build 100% proxy resolution"
61044 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
61047 msgid "Build 25% proxy resolution"
61048 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
61051 msgid "Build 50% proxy resolution"
61052 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
61055 msgid "Build 75% proxy resolution"
61056 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
61059 msgid "Location of custom proxy file"
61060 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
61063 msgid "Method for reading the inputs timecode"
61064 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
61067 msgid "Use images in the order as they are recorded"
61068 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
61071 msgid "Record Run No Gaps"
61072 msgstr "Gravar execução sem espaços"
61075 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
61076 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
61079 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
61080 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
61083 msgid "Use a custom directory to store data"
61084 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
61087 msgid "Proxy Custom File"
61088 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
61091 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
61092 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
61095 msgid "Sequence Transform"
61096 msgstr "Sequência de transformações"
61099 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
61100 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
61103 msgid "Show Metadata"
61104 msgstr "Mostrar os metadados"
61107 msgid "Show metadata of first visible strip"
61108 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
61111 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
61112 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
61115 msgid "Show Grid"
61116 msgstr "Mostrar grade"
61119 msgid "Show Offsets"
61120 msgstr "Mostrar deslocamentos"
61123 msgid "Display strip in/out offsets"
61124 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
61127 msgid "Waveforms Off"
61128 msgstr "Desligar formatos de onda"
61131 msgid "Waveforms On"
61132 msgstr "Acionar formatos de onda"
61135 msgid "Use Strip Option"
61136 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
61139 msgid "Shuffle"
61140 msgstr "Embaralhar"
61143 msgid "Bounding Box Center"
61144 msgstr "Centro da caixa circundante"
61147 msgid "Median Point"
61148 msgstr "Ponto mediano"
61151 msgid "Pivot around the 2D cursor"
61152 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
61155 msgid "Individual Origins"
61156 msgstr "Origens individuais"
61159 msgid "Collection of Sequences"
61160 msgstr "Coleção de sequências"
61163 msgid "Factor of Blur"
61164 msgstr "Fator de Desfoque"
61167 msgid "Use as Depth Of Field"
61168 msgstr "Usar como Profundidade de Campo"
61171 msgid "Gray Scale"
61172 msgstr "Escala de cinza"
61175 msgid "Sepia"
61176 msgstr "Sépia"
61179 msgid "Pixelate Effect"
61180 msgstr "Efeito Pixelado"
61183 msgid "Pixelate effect"
61184 msgstr "Efeito pixelado"
61187 msgid "Amplitude of Wave"
61188 msgstr "Amplitude da Onda"
61191 msgid "Period of Wave"
61192 msgstr "Período da Onda"
61195 msgid "Shape Key"
61196 msgstr "Chave de formato"
61199 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
61200 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
61203 msgid "Frame for absolute keys"
61204 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
61207 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
61208 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
61211 msgid "Name of Shape Key"
61212 msgstr "Nome da chave de formato."
61215 msgid "Relative Key"
61216 msgstr "Chave relativa"
61219 msgid "Shape used as a relative key"
61220 msgstr "Formato usado como chave relativa."
61223 msgid "Slider Max"
61224 msgstr "Máximo do deslizador"
61227 msgid "Maximum for slider"
61228 msgstr "Máximo para o deslizador."
61231 msgid "Slider Min"
61232 msgstr "Mínimo do deslizador"
61235 msgid "Minimum for slider"
61236 msgstr "Mínimo para o deslizador."
61239 msgid "Value of shape key at the current frame"
61240 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
61243 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
61244 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
61247 msgid "Shape Key Bezier Point"
61248 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
61251 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
61252 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
61255 msgid "Handle 1 Location"
61256 msgstr "Localização do manípulo 1"
61259 msgid "Handle 2 Location"
61260 msgstr "Localização do manípulo 2"
61263 msgid "Shape Key Curve Point"
61264 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
61267 msgid "Point in a shape key for curves"
61268 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
61271 msgid "Shape Key Point"
61272 msgstr "Ponto de chave de formato"
61275 msgid "Point in a shape key"
61276 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
61279 msgid "Soft body simulation settings for an object"
61280 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
61283 msgid "Aero"
61284 msgstr "Aero"
61287 msgid "Make edges 'sail'"
61288 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
61291 msgid "Aerodynamics Type"
61292 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
61295 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
61296 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
61299 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
61300 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
61303 msgid "Lift Force"
61304 msgstr "Força de elevação"
61307 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
61308 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
61311 msgid "Ball Size"
61312 msgstr "Tamanho da bola"
61315 msgid "Blending to inelastic collision"
61316 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
61319 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
61320 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
61323 msgid "Ball inflating pressure"
61324 msgstr "Pressão para inflar a bola."
61327 msgid "Bending"
61328 msgstr "Conformação"
61331 msgid "Choke"
61332 msgstr "Paralisar"
61335 msgid "'Viscosity' inside collision target"
61336 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
61339 msgid "Collision Type"
61340 msgstr "Tipo de colisão"
61343 msgid "Choose Collision Type"
61344 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
61347 msgid "Manual adjust"
61348 msgstr "Ajuste manual."
61351 msgid "Average Spring length * Ball Size"
61352 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61355 msgid "Minimal"
61356 msgstr "Mínimo"
61359 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
61360 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61363 msgid "Maximal"
61364 msgstr "Máximo"
61367 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
61368 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61371 msgid "AvMinMax"
61372 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
61375 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
61376 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
61379 msgid "Edge spring friction"
61380 msgstr "Fricção das molas de arestas."
61383 msgid "Error Limit"
61384 msgstr "Limite de erro"
61387 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
61388 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
61391 msgid "General media friction for point movements"
61392 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
61395 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
61396 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
61399 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
61400 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
61403 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
61404 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
61407 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
61408 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
61411 msgid "Gravitation"
61412 msgstr "Gravitação"
61415 msgid "Apply gravitation to point movement"
61416 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
61419 msgid "General Mass value"
61420 msgstr "Valor geral de massa"
61423 msgid "Permanent deform"
61424 msgstr "Deformação permanente."
61427 msgid "Pull"
61428 msgstr "Puxar"
61431 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
61432 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
61435 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
61436 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
61439 msgid "Estimated rotation matrix"
61440 msgstr "Matriz de rotação estimada."
61443 msgid "Scale Matrix"
61444 msgstr "Matriz de escala"
61447 msgid "Estimated scale matrix"
61448 msgstr "Matriz de escala estimada."
61451 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
61452 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
61455 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
61456 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
61459 msgid "Maximal # solver steps/frame"
61460 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61463 msgid "Minimal # solver steps/frame"
61464 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61467 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
61468 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
61471 msgid "Print Performance to Console"
61472 msgstr "Imprimir a performance no console"
61475 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
61476 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
61479 msgid "Edge Collision"
61480 msgstr "Colisões de arestas"
61483 msgid "Edges collide too"
61484 msgstr "Arestas colidem também."
61487 msgid "Use Edges"
61488 msgstr "Usar arestas"
61491 msgid "Use Edges as springs"
61492 msgstr "Usa as arestas como molas."
61495 msgid "Face Collision"
61496 msgstr "Colisões de faces"
61499 msgid "Faces collide too, can be very slow"
61500 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
61503 msgid "Use Goal"
61504 msgstr "Usar objetivo"
61507 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
61508 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
61511 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
61512 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
61515 msgid "Stiff Quads"
61516 msgstr "Quadriláteros rígidos"
61519 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
61520 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
61523 msgid "Goal Vertex Group"
61524 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
61527 msgid "Control point weight values"
61528 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
61531 msgid "Control point mass values"
61532 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
61535 msgid "Spring Vertex Group"
61536 msgstr "Grupo de vértices de molas"
61539 msgid "Control point spring strength values"
61540 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
61543 msgid "Space data for a screen area"
61544 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
61547 msgid "Space data type"
61548 msgstr "Espaço de tipos de dados."
61551 msgid "Space Clip Editor"
61552 msgstr "Espaço do editor de clipes"
61555 msgid "Clip editor space data"
61556 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
61559 msgctxt "MovieClip"
61560 msgid "Annotation Source"
61561 msgstr "Fonte da Anotação"
61564 msgctxt "MovieClip"
61565 msgid "Track"
61566 msgstr "Trilha"
61569 msgid "2D Cursor Location"
61570 msgstr "Localização do cursor 2D"
61573 msgid "2D cursor location for this view"
61574 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
61577 msgid "Lock to Selection"
61578 msgstr "Bloquear na seleção"
61581 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
61582 msgstr "Bloqueia a janela de exibição para os marcadores selecionados durante a reprodução."
61585 msgid "Lock to Time Cursor"
61586 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
61589 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
61590 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
61593 msgid "Mask displayed and edited in this space"
61594 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
61597 msgid "Outline"
61598 msgstr "Contorno"
61601 msgid "Overlay Mode"
61602 msgstr "Modo de sobreposição"
61605 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
61606 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
61609 msgid "Alpha Channel"
61610 msgstr "Canal alfa"
61613 msgid "Show alpha channel of the mask"
61614 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
61617 msgid "Combine space background image with the mask"
61618 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
61621 msgid "Editing context being displayed"
61622 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
61625 msgid "Length of displaying path, in frames"
61626 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
61629 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
61630 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
61633 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
61634 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
61637 msgid "Pivot around each object's own origin"
61638 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
61641 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
61642 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
61645 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
61646 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
61649 msgid "Show Blue Channel"
61650 msgstr "Mostrar canal azul"
61653 msgid "Show blue channel in the frame"
61654 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
61657 msgid "Show Bundles"
61658 msgstr "Mostrar embutidos"
61661 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
61662 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
61665 msgid "Show Disabled"
61666 msgstr "Mostrar desabilitado"
61669 msgid "Show disabled tracks from the footage"
61670 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
61673 msgid "Show Filters"
61674 msgstr "Mostrar filtros"
61677 msgid "Show filters for graph editor"
61678 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
61681 msgid "Show Frames"
61682 msgstr "Mostrar quadros"
61685 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
61686 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
61689 msgid "Show Tracks Error"
61690 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
61693 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
61694 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
61697 msgid "Show Tracks Motion"
61698 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
61701 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
61702 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
61705 msgid "Show Green Channel"
61706 msgstr "Mostrar canal verde"
61709 msgid "Show green channel in the frame"
61710 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
61713 msgid "Show grid showing lens distortion"
61714 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
61717 msgid "Show Marker Pattern"
61718 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
61721 msgid "Show pattern boundbox for markers"
61722 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
61725 msgid "Show Marker Search"
61726 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
61729 msgid "Show search boundbox for markers"
61730 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
61733 msgid "Show Mask Overlay"
61734 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
61737 msgid "Show metadata of clip"
61738 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
61741 msgid "Show Names"
61742 msgstr "Mostrar nomes"
61745 msgid "Show track names and status"
61746 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
61749 msgid "Show Red Channel"
61750 msgstr "Mostrar canal vermelho"
61753 msgid "Show red channel in the frame"
61754 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
61757 msgid "Adjust Last Operation"
61758 msgstr "Ajustar Última Operação"
61761 msgid "Toolbar"
61762 msgstr "Barra de Ferramentas"
61765 msgid "Sidebar"
61766 msgstr "Barra Lateral"
61769 msgid "Show Seconds"
61770 msgstr "Mostrar como segundos"
61773 msgid "Show timing in seconds not frames"
61774 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
61777 msgid "Show Stable"
61778 msgstr "Mostrar estabilização"
61781 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
61782 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
61785 msgid "Show Tiny Markers"
61786 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
61789 msgid "Show markers in a more compact manner"
61790 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
61793 msgid "Show Track Path"
61794 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
61797 msgid "Show path of how track moves"
61798 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
61801 msgid "Display frame in grayscale mode"
61802 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
61805 msgid "Manual Calibration"
61806 msgstr "Calibração manual"
61809 msgid "Use manual calibration helpers"
61810 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
61813 msgid "Mute Footage"
61814 msgstr "Tornar a filmagem muda"
61817 msgid "Mute footage and show black background instead"
61818 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
61821 msgctxt "MovieClip"
61822 msgid "View"
61823 msgstr "Visualização"
61826 msgid "Type of the clip editor view"
61827 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
61830 msgid "Show editing clip preview"
61831 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
61834 msgctxt "MovieClip"
61835 msgid "Graph"
61836 msgstr "Gráfico"
61839 msgid "Show graph view for active element"
61840 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
61843 msgctxt "MovieClip"
61844 msgid "Dopesheet"
61845 msgstr "Tabela de animação"
61848 msgid "Dopesheet view for tracking data"
61849 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
61852 msgid "Space Console"
61853 msgstr "Espaço do console"
61856 msgid "Interactive python console"
61857 msgstr "Console interativo Python."
61860 msgid "Font size to use for displaying the text"
61861 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
61864 msgid "Command history"
61865 msgstr "Histórico de comandos."
61868 msgid "Command line prompt language"
61869 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
61872 msgid "Prompt"
61873 msgstr "Terminal"
61876 msgid "Command line prompt"
61877 msgstr "Terminal de linha de comando."
61880 msgid "Command output"
61881 msgstr "Saída de comando."
61884 msgid "Space Dope Sheet Editor"
61885 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
61888 msgid "Dope Sheet space data"
61889 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
61892 msgid "Action displayed and edited in this space"
61893 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
61896 msgid "Auto Snap"
61897 msgstr "Atração automática"
61900 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
61901 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
61904 msgid "No Auto-Snap"
61905 msgstr "Sem atração automática"
61908 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
61909 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
61912 msgid "Second Step"
61913 msgstr "Intervalos de segundo"
61916 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
61917 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
61920 msgid "Nearest Frame"
61921 msgstr "Quadros mais próximos"
61924 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
61925 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61928 msgid "Nearest Second"
61929 msgstr "Segundos mais próximos"
61932 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
61933 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61936 msgid "Nearest Marker"
61937 msgstr "Marcadores mais próximos"
61940 msgid "Snap to nearest marker"
61941 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
61944 msgid "Show the active object's cloth point cache"
61945 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
61948 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
61949 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
61952 msgid "Show the active object's particle point cache"
61953 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
61956 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
61957 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
61960 msgid "Show the active object's smoke cache"
61961 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
61964 msgid "Softbody"
61965 msgstr "Corpo maleável"
61968 msgid "Show the active object's softbody point cache"
61969 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
61972 msgid "Settings for filtering animation data"
61973 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
61976 msgid "Edit all keyframes in scene"
61977 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
61980 msgid "Timeline and playback controls"
61981 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
61984 msgid "Action Editor"
61985 msgstr "Editor de ação"
61988 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
61989 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
61992 msgid "Shape Key Editor"
61993 msgstr "Editor de chaves de formato"
61996 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
61997 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
62000 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
62001 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
62004 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
62005 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
62008 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
62009 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
62012 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
62013 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
62016 msgid "Show Curve Extremes"
62017 msgstr "Mostrar Extremos da Curva"
62020 msgid "Show Pose Markers"
62021 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
62024 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
62025 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
62028 msgid "Show Sliders"
62029 msgstr "Mostrar deslizadores"
62032 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
62033 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
62036 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
62037 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
62040 msgid "Sync Markers"
62041 msgstr "Sincronizar marcadores"
62044 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
62045 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
62048 msgid "Realtime Updates"
62049 msgstr "Atualizações em tempo real"
62052 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
62053 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
62056 msgid "Space File Browser"
62057 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
62060 msgid "File browser space data"
62061 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos"
62064 msgid "Active Operator"
62065 msgstr "Operador ativo"
62068 msgid "User's bookmarks"
62069 msgstr "Favoritos do usuário"
62072 msgid "Active Bookmark"
62073 msgstr "Favorito ativo"
62076 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
62077 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
62080 msgid "Asset Browser"
62081 msgstr "Navegador de Recursos"
62084 msgid "Filebrowser Parameter"
62085 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
62088 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
62089 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
62092 msgid "Recent Folders"
62093 msgstr "Pastas recentes"
62096 msgid "Active Recent Folder"
62097 msgstr "Pasta recente ativa"
62100 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
62101 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
62104 msgid "System Bookmarks"
62105 msgstr "Favoritos do sistema"
62108 msgid "System's bookmarks"
62109 msgstr "Favoritos do sistema"
62112 msgid "Active System Bookmark"
62113 msgstr "Favorito ativo do sistema"
62116 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
62117 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
62120 msgid "System Folders"
62121 msgstr "Pastas de sistema"
62124 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
62125 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
62128 msgid "Active System Folder"
62129 msgstr "Pasta de sistema ativa"
62132 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
62133 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
62136 msgid "Space Graph Editor"
62137 msgstr "Espaço do editor gráfico "
62140 msgid "Graph Editor space data"
62141 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
62144 msgid "Cursor X-Value"
62145 msgstr "Valor X para o cursor"
62148 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
62149 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
62152 msgid "Cursor Y-Value"
62153 msgstr "Valor Y para o cursor"
62156 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
62157 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
62160 msgid "Has Ghost Curves"
62161 msgstr "Possui curvas fantasma"
62164 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
62165 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
62168 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
62169 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
62172 msgid "Edit drivers"
62173 msgstr "Editar controladores"
62176 msgid "Individual Centers"
62177 msgstr "Centros individuais"
62180 msgid "Show Cursor"
62181 msgstr "Mostrar o cursor"
62184 msgid "Show 2D cursor"
62185 msgstr "Mostra o cursor 2D"
62188 msgid "Show Handles"
62189 msgstr "Mostrar hastes"
62192 msgid "Show handles of Bezier control points"
62193 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
62196 msgid "AutoMerge Keyframes"
62197 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
62200 msgid "Auto Normalization"
62201 msgstr "Normalização automática"
62204 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
62205 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
62208 msgid "Use Normalization"
62209 msgstr "Usar a normalização"
62212 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
62213 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
62216 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
62217 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
62220 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
62221 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
62224 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
62225 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
62228 msgid "Space Image Editor"
62229 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
62232 msgid "Image and UV editor space data"
62233 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
62236 msgid "Color and Alpha"
62237 msgstr "Cor e Alfa"
62240 msgid "Z-Buffer"
62241 msgstr "Buffer Z"
62244 msgid "Grease pencil data for this space"
62245 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
62248 msgid "UV Editor"
62249 msgstr "Editor UV"
62252 msgid "UV edit in mesh editmode"
62253 msgstr "Editar UV no modo de edição da malha"
62256 msgid "2D image painting mode"
62257 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
62260 msgid "Mask editing"
62261 msgstr "Permite a edição da máscara."
62264 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
62265 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
62268 msgid "Pivot around the 3D cursor"
62269 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
62272 msgid "Pivot around active object"
62273 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
62276 msgid "Sampled colors along line"
62277 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
62280 msgid "Scopes to visualize image statistics"
62281 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
62284 msgid "Show Gizmo"
62285 msgstr "Mostrar Apetrecho"
62288 msgid "Show gizmos of all types"
62289 msgstr "Mostrar apetrechos de todos os tipos"
62292 msgid "Viewport navigation gizmo"
62293 msgstr "Apetrecho de navegação na janela de exibição"
62296 msgid "Show Mask Editor"
62297 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
62300 msgid "Show Mask editing related properties"
62301 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
62304 msgid "Show Paint"
62305 msgstr "Mostrar pintura"
62308 msgid "Show paint related properties"
62309 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
62312 msgid "Show Render"
62313 msgstr "Mostrar renderização"
62316 msgid "Show render related properties"
62317 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
62320 msgid "Show Stereo"
62321 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
62324 msgid "Display the image in Stereo 3D"
62325 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
62328 msgid "Show UV Editor"
62329 msgstr "Mostrar o editor de UV"
62332 msgid "Show UV editing related properties"
62333 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
62336 msgid "Image Pin"
62337 msgstr "Afixar imagem"
62340 msgid "Display current image regardless of object selection"
62341 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
62344 msgid "Update Automatically"
62345 msgstr "Atualizar automaticamente"
62348 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
62349 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
62352 msgid "UV editor settings"
62353 msgstr "Configurações do editor UV."
62356 msgid "Zoom factor"
62357 msgstr "Fator de ampliação"
62360 msgid "Space Info"
62361 msgstr "Espaço de informações"
62364 msgid "Info space data"
62365 msgstr "Espaço de informações de dados."
62368 msgid "Show Debug"
62369 msgstr "Mostrar depuração"
62372 msgid "Display debug reporting info"
62373 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
62376 msgid "Show Error"
62377 msgstr "Mostrar erros"
62380 msgid "Display error text"
62381 msgstr "Mostra os textos de erro."
62384 msgid "Show Info"
62385 msgstr "Mostrar informações"
62388 msgid "Display general information"
62389 msgstr "Mostra informações gerais."
62392 msgid "Show Operator"
62393 msgstr "Mostrar operadores"
62396 msgid "Display the operator log"
62397 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
62400 msgid "Show Warn"
62401 msgstr "Mostrar avisos"
62404 msgid "Display warnings"
62405 msgstr "Mostra avisos e alertas."
62408 msgid "Space Nla Editor"
62409 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
62412 msgid "NLA editor space data"
62413 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
62416 msgid "Show Local Markers"
62417 msgstr "Mostrar marcadores locais"
62420 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
62421 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
62424 msgid "Show Control F-Curves"
62425 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
62428 msgid "Show influence F-Curves on strips"
62429 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
62432 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
62433 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
62436 msgid "Space Node Editor"
62437 msgstr "Espaço de editor de nós"
62440 msgid "Node editor space data"
62441 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
62444 msgid "Channels of the image to draw"
62445 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
62448 msgid "Backdrop Zoom"
62449 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
62452 msgid "Backdrop zoom factor"
62453 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
62456 msgid "Cursor Location"
62457 msgstr "Localização do cursor"
62460 msgid "Location for adding new nodes"
62461 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
62464 msgid "Edit Tree"
62465 msgstr "Editar árvore"
62468 msgid "Node tree being displayed and edited"
62469 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
62472 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
62473 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
62476 msgid "ID From"
62477 msgstr "Identificador vinculado"
62480 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
62481 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
62484 msgid "Auto-offset Direction"
62485 msgstr "Direção do deslocamento automático"
62488 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
62489 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
62492 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
62493 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
62496 msgid "Use the pinned node tree"
62497 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
62500 msgid "Shader Type"
62501 msgstr "Tipo de sombreador"
62504 msgid "Type of data to take shader from"
62505 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
62508 msgid "Edit shader nodes from Object"
62509 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
62512 msgid "Edit shader nodes from World"
62513 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
62516 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
62517 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
62520 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
62521 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
62524 msgid "Texture Type"
62525 msgstr "Tipo de textura"
62528 msgid "Type of data to take texture from"
62529 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
62532 msgid "Edit texture nodes from World"
62533 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
62536 msgid "Edit texture nodes from Brush"
62537 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
62540 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
62541 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
62544 msgid "Node tree type to display and edit"
62545 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
62548 msgid "Auto Render"
62549 msgstr "Renderizar automaticamente"
62552 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
62553 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
62556 msgid "Auto-offset"
62557 msgstr "Deslocamento automático"
62560 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
62561 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
62564 msgid "Space Outliner"
62565 msgstr "Espaço do esquematizador"
62568 msgid "Outliner space data"
62569 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
62572 msgid "Type of information to display"
62573 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
62576 msgid "Blender File"
62577 msgstr "Arquivo Blender"
62580 msgid "Display data of current file and linked libraries"
62581 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
62584 msgid "Data API"
62585 msgstr "API de Dados"
62588 msgid "Library Overrides"
62589 msgstr "Sobrepor Biblioteca"
62592 msgid "Orphan Data"
62593 msgstr "Dados órfãos"
62596 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
62597 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
62600 msgctxt "ID"
62601 msgid "Filter by Type"
62602 msgstr "Filtrar por Tipo"
62605 msgid "Display Filter"
62606 msgstr "Mostrar filtro"
62609 msgid "Live search filtering string"
62610 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
62613 msgid "Indirect only"
62614 msgstr "Apenas Indireto"
62617 msgid "Case Sensitive Matches Only"
62618 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
62621 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
62622 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
62625 msgid "Complete Matches Only"
62626 msgstr "Somente combinações perfeitas"
62629 msgid "Only use complete matches of search string"
62630 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
62633 msgid "Show camera objects"
62634 msgstr "Mostrar objetos de câmera"
62637 msgid "Sort Alphabetically"
62638 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
62641 msgid "Search term for filtering in the UI"
62642 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
62645 msgid "Filter method"
62646 msgstr "Método de filtragem"
62649 msgid "Filter based on the operator name"
62650 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
62653 msgid "Key-Binding"
62654 msgstr "Atrelamento de teclas"
62657 msgid "Filter based on key bindings"
62658 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
62661 msgid "Properties Space"
62662 msgstr "Espaço de propriedades"
62665 msgid "Properties space data"
62666 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
62669 msgid "Active Tool and Workspace settings"
62670 msgstr "Ferramenta Ativa e Configurações do Espaço de Trabalho"
62673 msgid "Pin ID"
62674 msgstr "Afixar identificador"
62677 msgid "Use the pinned context"
62678 msgstr "Usar o contexto afixado."
62681 msgid "Space Sequence Editor"
62682 msgstr "Espaço do editor de sequências"
62685 msgid "Sequence editor space data"
62686 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
62689 msgid "Display Channel"
62690 msgstr "Mostrar canal"
62693 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
62694 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
62697 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
62698 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
62701 msgid "Luma Waveform"
62702 msgstr "Formato de onda de luminância"
62705 msgid "Chroma Vectorscope"
62706 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
62709 msgid "Overlay Type"
62710 msgstr "Tipo de sobreposição"
62713 msgid "Show rectangle area overlay"
62714 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
62717 msgid "Reference"
62718 msgstr "Referência"
62721 msgid "Show reference frame only"
62722 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
62725 msgid "Current"
62726 msgstr "Atual"
62729 msgid "Show current frame only"
62730 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
62733 msgid "No display"
62734 msgstr "Sem exibição"
62737 msgid "Use Backdrop"
62738 msgstr "Usar pano de fundo"
62741 msgid "Display result under strips"
62742 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
62745 msgid "Context Gizmo"
62746 msgstr "Apetrecho de Contexto"
62749 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
62750 msgstr "Apetrechos sensíveis ao contexto para o item ativo"
62753 msgid "Tool Gizmo"
62754 msgstr "Ferramenta Apetrecho"
62757 msgid "Active tool gizmo"
62758 msgstr "Ferramenta apetrecho ativa"
62761 msgid "Show Overexposed"
62762 msgstr "Mostrar super-exposições"
62765 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
62766 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
62769 msgid "Separate Colors"
62770 msgstr "Cores separadas"
62773 msgid "Separate color channels in preview"
62774 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
62777 msgid "Transform markers as well as strips"
62778 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
62781 msgid "Zoom to Fit"
62782 msgstr "Zoom para Caber"
62785 msgid "View Type"
62786 msgstr "Ver Tipos"
62789 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
62790 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
62793 msgid "Space Text Editor"
62794 msgstr "Espaço do editor de texto"
62797 msgid "Text editor space data"
62798 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
62801 msgid "Find Text"
62802 msgstr "Localização de texto"
62805 msgid "Text to search for with the find tool"
62806 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
62809 msgid "Margin Column"
62810 msgstr "Coluna de margem"
62813 msgid "Column number to show right margin at"
62814 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
62817 msgid "Replace Text"
62818 msgstr "Substituição de texto"
62821 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
62822 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
62825 msgid "Highlight Line"
62826 msgstr "Realce de linha"
62829 msgid "Highlight the current line"
62830 msgstr "Realça a linha atual."
62833 msgid "Line Numbers"
62834 msgstr "Números de linha"
62837 msgid "Show line numbers next to the text"
62838 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
62841 msgid "Show Margin"
62842 msgstr "Mostrar margem"
62845 msgid "Show right margin"
62846 msgstr "Mostra a margem direita."
62849 msgid "Syntax Highlight"
62850 msgstr "Realce de sintaxe"
62853 msgid "Syntax highlight for scripting"
62854 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
62857 msgid "Word Wrap"
62858 msgstr "Quebra de linha"
62861 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
62862 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
62865 msgid "Tab Width"
62866 msgstr "Largura da tabulação"
62869 msgid "Number of spaces to display tabs with"
62870 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
62873 msgid "Text displayed and edited in this space"
62874 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
62877 msgid "Top Line"
62878 msgstr "Linhas de topo"
62881 msgid "Top line visible"
62882 msgstr "Linhas de topo visíveis."
62885 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
62886 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
62889 msgid "Find Wrap"
62890 msgstr "Pesquisar todo o texto"
62893 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
62894 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
62897 msgid "Live Edit"
62898 msgstr "Executar durante a edição"
62901 msgid "Run python while editing"
62902 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
62905 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
62906 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
62909 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
62910 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
62913 msgid "Visible Lines"
62914 msgstr "Linhas visíveis"
62917 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
62918 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
62921 msgid "3D View Space"
62922 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
62925 msgid "3D View space data"
62926 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
62929 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
62930 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
62933 msgid "3D View far clipping distance"
62934 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da janela de exibição na janela de visualização 3D."
62937 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
62938 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da janela de exibição na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
62941 msgid "Viewport lens angle"
62942 msgstr "Ângulo da lente para a janela de exibição."
62945 msgid "Lock to Bone"
62946 msgstr "Bloquear no osso"
62949 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
62950 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
62953 msgid "Lock Camera to View"
62954 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
62957 msgid "Enable view navigation within the camera view"
62958 msgstr "Habilita a navegação da janela de exibição dentro da visão da câmera."
62961 msgid "Lock to Cursor"
62962 msgstr "Bloquear no cursor"
62965 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
62966 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
62969 msgid "Lock to Object"
62970 msgstr "Bloquear no objeto"
62973 msgid "3D View center is locked to this object's position"
62974 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
62977 msgid "3D Region"
62978 msgstr "Região 3D"
62981 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
62982 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
62985 msgid "Quad View Regions"
62986 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
62989 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
62990 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
62993 msgid "Show 3D Marker Names"
62994 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
62997 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
62998 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
63001 msgid "Show Camera Path"
63002 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
63005 msgid "Show reconstructed camera path"
63006 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
63009 msgid "Show Reconstruction"
63010 msgstr "Mostrar reconstrução"
63013 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
63014 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
63017 msgid "Show the left and right cameras"
63018 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
63021 msgid "3D"
63022 msgstr "3D"
63025 msgid "Plane Alpha"
63026 msgstr "Alfa para o plano"
63029 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
63030 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
63033 msgid "Stereo Eye"
63034 msgstr "Olho estéreo"
63037 msgid "Left Eye"
63038 msgstr "Olho esquerdo"
63041 msgid "Right Eye"
63042 msgstr "Olho direito"
63045 msgid "Volume Alpha"
63046 msgstr "Alfa para o volume"
63049 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
63050 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
63053 msgid "Tracks Size"
63054 msgstr "Tamanho das trilhas"
63057 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
63058 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
63061 msgid "Tracks Display Type"
63062 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
63065 msgid "Viewport display style for tracks"
63066 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para trilhas."
63069 msgid "Get the node tree path as a string"
63070 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
63073 msgid "Space UV Editor"
63074 msgstr "Espaço do editor UV"
63077 msgid "UV editor data for the image editor space"
63078 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
63081 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
63082 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
63085 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
63086 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
63089 msgid "Constrain to Image Bounds"
63090 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
63093 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
63094 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
63097 msgid "Snap to Pixels"
63098 msgstr "Atrair para os pixeis"
63101 msgid "Live Unwrap"
63102 msgstr "Desdobramento contínuo"
63105 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
63106 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
63109 msgid "UV Opacity"
63110 msgstr "Opacidade do UV"
63113 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
63114 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
63117 msgid "Bezier Points"
63118 msgstr "Pontos Bézier"
63121 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
63122 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
63125 msgid "Character Index"
63126 msgstr "Índice de caracteres"
63129 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
63130 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
63133 msgid "Hide this curve in Edit mode"
63134 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
63137 msgid "Order U"
63138 msgstr "Ordem U"
63141 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
63142 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
63145 msgid "Order V"
63146 msgstr "Ordem V"
63149 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
63150 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
63153 msgid "Points U"
63154 msgstr "Pontos U"
63157 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
63158 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
63161 msgid "Points V"
63162 msgstr "Pontos V"
63165 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
63166 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
63169 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
63170 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
63173 msgid "Radius Interpolation"
63174 msgstr "Interpolação dos raios"
63177 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
63178 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
63181 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
63182 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
63185 msgid "Surface subdivisions per segment"
63186 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
63189 msgid "Tilt Interpolation"
63190 msgstr "Interpolação das inclinações"
63193 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
63194 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
63197 msgid "The interpolation type for this curve element"
63198 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
63201 msgid "Bezier U"
63202 msgstr "Bézier U"
63205 msgid "Bezier V"
63206 msgstr "Bézier V"
63209 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
63210 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
63213 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
63214 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
63217 msgid "Endpoint U"
63218 msgstr "Terminação U"
63221 msgid "Endpoint V"
63222 msgstr "Terminação V"
63225 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
63226 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
63229 msgid "Spline Bezier Points"
63230 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
63233 msgid "Collection of spline Bezier points"
63234 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
63237 msgid "Spline point without handles"
63238 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
63241 msgid "NURBS weight"
63242 msgstr "Peso NURBS"
63245 msgid "Spline Points"
63246 msgstr "Pontos de spline"
63249 msgid "Collection of spline points"
63250 msgstr "Coleção de pontos de spline"
63253 msgid "Column Name"
63254 msgstr "Nome da Coluna"
63257 msgid "2D Vector Value"
63258 msgstr "Valor de Vetor 2D"
63261 msgid "Stereo 3D Display"
63262 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
63265 msgid "Settings for stereo 3D display"
63266 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
63269 msgid "Stereo Output"
63270 msgstr "Saída estéreo"
63273 msgid "Settings for stereo output"
63274 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
63277 msgid "Stereo Mode"
63278 msgstr "Modo estéreo"
63281 msgid "Squeezed Frame"
63282 msgstr "Quadro encolhido"
63285 msgid "Combine both views in a squeezed image"
63286 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
63289 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
63290 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido"
63293 msgid "Map X and Y coordinates directly"
63294 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
63297 msgid "Map using the normal vector"
63298 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
63301 msgid "Map with Z as central axis"
63302 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
63305 msgid "X Mapping"
63306 msgstr "Mapeamento X"
63309 msgid "Y Mapping"
63310 msgstr "Mapeamento Y"
63313 msgid "Z Mapping"
63314 msgstr "Mapeamento Z"
63317 msgid "Maximum value for clipping"
63318 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
63321 msgid "Minimum value for clipping"
63322 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
63325 msgid "Has Maximum"
63326 msgstr "Possui máximo"
63329 msgid "Whether to use maximum clipping value"
63330 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
63333 msgid "Has Minimum"
63334 msgstr "Possui mínimo"
63337 msgid "Whether to use minimum clipping value"
63338 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
63341 msgid "Texture Paint Slot"
63342 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
63345 msgid "Slot that contains information about texture painting"
63346 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
63349 msgid "Text Box"
63350 msgstr "Caixa de texto"
63353 msgid "Text bounding box for layout"
63354 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
63357 msgid "Textbox Height"
63358 msgstr "Altura da caixa de texto"
63361 msgid "Textbox Width"
63362 msgstr "Largura da caixa de texto"
63365 msgid "Textbox X Offset"
63366 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
63369 msgid "Textbox Y Offset"
63370 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
63373 msgid "Text Character Format"
63374 msgstr "Formato de caractere de texto"
63377 msgid "Text character formatting settings"
63378 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
63381 msgid "Text Line"
63382 msgstr "Linha de texto"
63385 msgid "Line of text in a Text data-block"
63386 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
63389 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
63390 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
63393 msgid "Mode used to apply the texture"
63394 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
63397 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
63398 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
63401 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
63402 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
63405 msgid "Texture slot name"
63406 msgstr "Nome de compartimento de textura."
63409 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
63410 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
63413 msgid "Output Node"
63414 msgstr "Nós de saída"
63417 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
63418 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
63421 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
63422 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
63425 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
63426 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
63429 msgid "Brush Texture Slot"
63430 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
63433 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
63434 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
63437 msgid "Brush texture rotation"
63438 msgstr "Rotação da textura do pincel"
63441 msgid "Has Texture Angle Source"
63442 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
63445 msgid "Stencil"
63446 msgstr "Estêncil"
63449 msgid "Random Angle"
63450 msgstr "Ângulos aleatórios"
63453 msgid "Brush texture random angle"
63454 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
63457 msgid "LineStyle Texture Slot"
63458 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
63461 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
63462 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
63465 msgid "Alpha Factor"
63466 msgstr "Fator alfa"
63469 msgid "Amount texture affects alpha"
63470 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
63473 msgid "Diffuse Color Factor"
63474 msgstr "Fator de cor difusa"
63477 msgid "Amount texture affects diffuse color"
63478 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
63481 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
63482 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
63485 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
63486 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
63489 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
63490 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
63493 msgid "Along stroke"
63494 msgstr "Ao longo do traço"
63497 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
63498 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
63501 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
63502 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
63505 msgid "The texture affects the alpha value"
63506 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
63509 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
63510 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
63513 msgid "Particle Settings Texture Slot"
63514 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
63517 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
63518 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
63521 msgid "Clump Factor"
63522 msgstr "Fator de aglomeração"
63525 msgid "Amount texture affects child clump"
63526 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
63529 msgid "Damp Factor"
63530 msgstr "Fator de amortecimento"
63533 msgid "Amount texture affects particle damping"
63534 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
63537 msgid "Density Factor"
63538 msgstr "Fator de densidade"
63541 msgid "Amount texture affects particle density"
63542 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
63545 msgid "Field Factor"
63546 msgstr "Fator de campo"
63549 msgid "Amount texture affects particle force fields"
63550 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
63553 msgid "Gravity Factor"
63554 msgstr "Fator de gravidade"
63557 msgid "Amount texture affects particle gravity"
63558 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
63561 msgid "Kink Amplitude Factor"
63562 msgstr "Fator de amplitude de torção"
63565 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
63566 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
63569 msgid "Kink Frequency Factor"
63570 msgstr "Fator de frequência de torção"
63573 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
63574 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
63577 msgid "Length Factor"
63578 msgstr "Fator de comprimento"
63581 msgid "Amount texture affects child hair length"
63582 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63585 msgid "Life Time Factor"
63586 msgstr "Fator de tempo de vida"
63589 msgid "Amount texture affects particle life time"
63590 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
63593 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
63594 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
63597 msgid "Rough Factor"
63598 msgstr "Fator de rugosidade"
63601 msgid "Amount texture affects child roughness"
63602 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
63605 msgid "Size Factor"
63606 msgstr "Fator de tamanho"
63609 msgid "Amount texture affects physical particle size"
63610 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
63613 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
63614 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
63617 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
63618 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
63621 msgid "Strand / Particle"
63622 msgstr "Vertentes e partículas"
63625 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
63626 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
63629 msgid "Emission Time Factor"
63630 msgstr "Fator de tempo de emissão"
63633 msgid "Amount texture affects particle emission time"
63634 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
63637 msgid "Twist Factor"
63638 msgstr "Fator de torção"
63641 msgid "Amount texture affects child twist"
63642 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
63645 msgid "Affect the child clumping"
63646 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
63649 msgid "Affect the particle velocity damping"
63650 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
63653 msgid "Affect the density of the particles"
63654 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
63657 msgid "Force Field"
63658 msgstr "Campos de força"
63661 msgid "Affect the particle force fields"
63662 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
63665 msgid "Affect the particle gravity"
63666 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
63669 msgid "Kink Amplitude"
63670 msgstr "Amplitude de torção"
63673 msgid "Affect the child kink amplitude"
63674 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
63677 msgid "Kink Frequency"
63678 msgstr "Frequência de torção"
63681 msgid "Affect the child kink frequency"
63682 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
63685 msgid "Affect the child hair length"
63686 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63689 msgid "Life Time"
63690 msgstr "Tempo de vida"
63693 msgid "Affect the life time of the particles"
63694 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
63697 msgid "Rough"
63698 msgstr "Rugosidade"
63701 msgid "Affect the child rough"
63702 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
63705 msgid "Affect the particle size"
63706 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
63709 msgid "Emission Time"
63710 msgstr "Tempo de emissão"
63713 msgid "Affect the emission time of the particles"
63714 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
63717 msgid "Affect the child twist"
63718 msgstr "Afeta a torção das crianças."
63721 msgid "Affect the particle initial velocity"
63722 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
63725 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
63726 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
63729 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
63730 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
63733 msgid "Clip Editor"
63734 msgstr "Editor de clipe"
63737 msgid "Name of the theme"
63738 msgstr "Nome do tema"
63741 msgid "Active Theme Area"
63742 msgstr "Área de tema ativo"
63745 msgid "Theme Bone Color Set"
63746 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
63749 msgid "Theme settings for bone color sets"
63750 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
63753 msgid "Color used for active bones"
63754 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
63757 msgid "Color used for the surface of bones"
63758 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
63761 msgid "Color used for selected bones"
63762 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
63765 msgid "Colored Constraints"
63766 msgstr "Colorização de restrições"
63769 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
63770 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
63773 msgid "Theme Clip Editor"
63774 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
63777 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
63778 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
63781 msgid "Active Marker"
63782 msgstr "Marcador - Ativo"
63785 msgid "Color of active marker"
63786 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
63789 msgid "Disabled Marker"
63790 msgstr "Marcador - Desabilitado"
63793 msgid "Color of disabled marker"
63794 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
63797 msgid "Handle Vertex"
63798 msgstr "Manípulos - Vértices"
63801 msgid "Handle Vertex Select"
63802 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
63805 msgid "Handle Vertex Size"
63806 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
63809 msgid "Locked Marker"
63810 msgstr "Marcador - Travado"
63813 msgid "Color of locked marker"
63814 msgstr "A cor dos marcadores travados."
63817 msgid "Color of marker"
63818 msgstr "A cor dos marcadores."
63821 msgid "Color of marker's outline"
63822 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
63825 msgid "Metadata Background"
63826 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
63829 msgid "Metadata Text"
63830 msgstr "Metadados - Texto"
63833 msgid "Path After"
63834 msgstr "Caminho - Após"
63837 msgid "Color of path after current frame"
63838 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
63841 msgid "Path Before"
63842 msgstr "Caminho - Antes"
63845 msgid "Color of path before current frame"
63846 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
63849 msgid "Selected Marker"
63850 msgstr "Marcador - Selecionado"
63853 msgid "Color of selected marker"
63854 msgstr "A cor do marcador selecionado."
63857 msgid "Settings for space"
63858 msgstr "Configurações para espaços"
63861 msgid "Settings for space list"
63862 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
63865 msgid "Strips"
63866 msgstr "Faixas"
63869 msgid "Strips Selected"
63870 msgstr "Faixas selecionadas"
63873 msgid "Marker Line"
63874 msgstr "Linha do Marcador"
63877 msgid "Theme Console"
63878 msgstr "Tema - Console Python"
63881 msgid "Theme settings for the Console"
63882 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
63885 msgid "Line Error"
63886 msgstr "Linha - Erro"
63889 msgid "Line Info"
63890 msgstr "Linha - Informação"
63893 msgid "Line Input"
63894 msgstr "Linha - Entrada"
63897 msgid "Line Output"
63898 msgstr "Linha - Saída"
63901 msgid "Theme Dope Sheet"
63902 msgstr "Tema - Tabela de animação"
63905 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
63906 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
63909 msgid "Active Channel Group"
63910 msgstr "Grupo de canal ativo"
63913 msgid "Channel Group"
63914 msgstr "Grupo de canal"
63917 msgid "Channels Selected"
63918 msgstr "Canais selecionados"
63921 msgid "Dope Sheet Channel"
63922 msgstr "Canal da tabela de animação"
63925 msgid "Interpolation Line"
63926 msgstr "Linha de Interpolação"
63929 msgid "Color of Keyframe"
63930 msgstr "Cor do quadro-chave"
63933 msgid "Keyframe Border"
63934 msgstr "Margens dos quadros-chave"
63937 msgid "Color of keyframe border"
63938 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
63941 msgid "Keyframe Border Selected"
63942 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
63945 msgid "Color of selected keyframe border"
63946 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
63949 msgid "Breakdown Keyframe"
63950 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
63953 msgid "Color of breakdown keyframe"
63954 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
63957 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
63958 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
63961 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
63962 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
63965 msgid "Extreme Keyframe"
63966 msgstr "Quadros-chave extremos"
63969 msgid "Color of extreme keyframe"
63970 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
63973 msgid "Extreme Keyframe Selected"
63974 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
63977 msgid "Color of selected extreme keyframe"
63978 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
63981 msgid "Jitter Keyframe"
63982 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
63985 msgid "Color of jitter keyframe"
63986 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
63989 msgid "Jitter Keyframe Selected"
63990 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
63993 msgid "Color of selected jitter keyframe"
63994 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
63997 msgid "Keyframe Scale Factor"
63998 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
64001 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
64002 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
64005 msgid "Keyframe Selected"
64006 msgstr "Quadros-chave selecionados"
64009 msgid "Color of selected keyframe"
64010 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
64013 msgid "Long Key"
64014 msgstr "Chave de comprimento"
64017 msgid "Long Key Selected"
64018 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
64021 msgid "Summary"
64022 msgstr "Sumário"
64025 msgid "Color of summary channel"
64026 msgstr "Cor do canal sumário."
64029 msgid "Value Sliders"
64030 msgstr "Deslizadores de valor"
64033 msgid "View Sliders"
64034 msgstr "Deslizadores de visualização"
64037 msgid "Theme File Browser"
64038 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
64041 msgid "Theme settings for the File Browser"
64042 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
64045 msgid "Selected File"
64046 msgstr "Arquivo selecionado"
64049 msgid "Font Style"
64050 msgstr "Estilo de fonte"
64053 msgid "Theme settings for Font"
64054 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
64057 msgid "Shadow Size"
64058 msgstr "Sombras - Tamanho"
64061 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
64062 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
64065 msgid "Shadow Alpha"
64066 msgstr "Sombras - Alfa"
64069 msgid "Shadow X Offset"
64070 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
64073 msgid "Shadow offset in pixels"
64074 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
64077 msgid "Shadow Y Offset"
64078 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
64081 msgid "Shadow Brightness"
64082 msgstr "Sombras - Brilho"
64085 msgid "Shadow color in gray value"
64086 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
64089 msgid "Theme Background Color"
64090 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
64093 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
64094 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
64097 msgid "Gradient Low"
64098 msgstr "Gradiente - Base"
64101 msgid "Gradient High/Off"
64102 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
64105 msgid "Theme Graph Editor"
64106 msgstr "Tema - Editor gráfico"
64109 msgid "Theme settings for the graph editor"
64110 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
64113 msgid "Channels Region"
64114 msgstr "Região de canais"
64117 msgid "Vertex Bevel"
64118 msgstr "Chanfros de vértices"
64121 msgid "Vertex Select"
64122 msgstr "Seleção de vértices"
64125 msgid "Vertex Size"
64126 msgstr "Tamanho dos vértices"
64129 msgid "Vertex Group Unreferenced"
64130 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
64133 msgid "Window Sliders"
64134 msgstr "Deslizadores de janela"
64137 msgid "Theme Image Editor"
64138 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
64141 msgid "Theme settings for the Image Editor"
64142 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
64145 msgid "Edge Select"
64146 msgstr "Seleção de arestas"
64149 msgid "Face Dot Selected"
64150 msgstr "Ponto de face selecionado"
64153 msgid "Face Selected"
64154 msgstr "Face selecionada"
64157 msgid "Face Dot Size"
64158 msgstr "Tamanho do ponto de face"
64161 msgid "Paint Curve Handle"
64162 msgstr "Hastes de curva de pintura"
64165 msgid "Paint Curve Pivot"
64166 msgstr "Pivô de curva de pintura"
64169 msgid "Wire Edit"
64170 msgstr "Edição de aramados"
64173 msgid "Theme Info"
64174 msgstr "Tema - Janela de informações"
64177 msgid "Theme settings for Info"
64178 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
64181 msgid "Selected Line Background"
64182 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
64185 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
64186 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
64189 msgid "Active Action"
64190 msgstr "Ação ativa"
64193 msgid "Animation data-block has active action"
64194 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
64197 msgid "No Active Action"
64198 msgstr "Sem ação ativa"
64201 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
64202 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
64205 msgid "Meta Strips"
64206 msgstr "Faixas meta"
64209 msgid "Meta Strips Selected"
64210 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
64213 msgid "Sound Strips"
64214 msgstr "Faixas de som"
64217 msgid "Sound Strips Selected"
64218 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
64221 msgid "Transitions"
64222 msgstr "Transições"
64225 msgid "Transitions Selected"
64226 msgstr "Transições - Selecionadas"
64229 msgid "Tweak Duplicate Flag"
64230 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
64233 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
64234 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
64237 msgid "Theme Node Editor"
64238 msgstr "Tema - Editor de nós"
64241 msgid "Theme settings for the Node Editor"
64242 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
64245 msgid "Color Node"
64246 msgstr "Nós de cor"
64249 msgid "Converter Node"
64250 msgstr "Nós de conversão"
64253 msgid "Distort Node"
64254 msgstr "Nós de distorção"
64257 msgid "Filter Node"
64258 msgstr "Nós de filtro"
64261 msgid "Frame Node"
64262 msgstr "Nós de quadro"
64265 msgid "Group Node"
64266 msgstr "Nós de grupo"
64269 msgid "Group Socket Node"
64270 msgstr "Nós de conector de grupo"
64273 msgid "Input Node"
64274 msgstr "Nós de entrada"
64277 msgid "Layout Node"
64278 msgstr "Nós de esquema"
64281 msgid "Matte Node"
64282 msgstr "Nós de tela"
64285 msgid "Node Backdrop"
64286 msgstr "Pano de fundo do nós"
64289 msgid "Node Selected"
64290 msgstr "Nós selecionados"
64293 msgid "Curving of the noodle"
64294 msgstr "Curvamento do nódulo."
64297 msgid "Pattern Node"
64298 msgstr "Nós de padrão"
64301 msgid "Script Node"
64302 msgstr "Nós de scripts"
64305 msgid "Selected Text"
64306 msgstr "Texto selecionado"
64309 msgid "Vector Node"
64310 msgstr "Nós de vetores"
64313 msgid "Wires"
64314 msgstr "Cabos"
64317 msgid "Wire Color"
64318 msgstr "Cor dos cabos"
64321 msgid "Wire Select"
64322 msgstr "Cabos selecionados"
64325 msgid "Theme Outliner"
64326 msgstr "Tema - Esquematizador"
64329 msgid "Theme settings for the Outliner"
64330 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
64333 msgid "Filter Match"
64334 msgstr "Filtros combinados"
64337 msgid "Selected Highlight"
64338 msgstr "Realce da seleção"
64341 msgid "Theme Panel Color"
64342 msgstr "Tema - Cores do painel"
64345 msgid "Theme settings for panel colors"
64346 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
64349 msgid "Theme Properties"
64350 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
64353 msgid "Theme settings for the Properties"
64354 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
64357 msgid "Theme Sequence Editor"
64358 msgstr "Tema - Editor de sequências"
64361 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
64362 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
64365 msgid "Audio Strip"
64366 msgstr "Faixa de áudio"
64369 msgid "Draw Action"
64370 msgstr "Desenhar ação"
64373 msgid "Image Strip"
64374 msgstr "Faixa de imagem"
64377 msgid "Meta Strip"
64378 msgstr "Faixa meta"
64381 msgid "Clip Strip"
64382 msgstr "Faixa de clipe"
64385 msgid "Preview Background"
64386 msgstr "Previsão de plano de fundo"
64389 msgid "Scene Strip"
64390 msgstr "Faixa de cena"
64393 msgid "Text Strip"
64394 msgstr "Faixa de texto"
64397 msgid "Theme Space Settings"
64398 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
64401 msgid "Window Background"
64402 msgstr "Plano de fundo da janela"
64405 msgid "Region Background"
64406 msgstr "Região - Plano de fundo"
64409 msgid "Region Text"
64410 msgstr "Região - Texto"
64413 msgid "Region Text Highlight"
64414 msgstr "Região - Realce de texto"
64417 msgid "Region Text Titles"
64418 msgstr "Região - Títulos de texto"
64421 msgid "Header Text Highlight"
64422 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
64425 msgid "Tab Active"
64426 msgstr "Abas - Ativa"
64429 msgid "Tab Background"
64430 msgstr "Abas - Plano de fundo"
64433 msgid "Tab Inactive"
64434 msgstr "Abas - Inativa"
64437 msgid "Tab Outline"
64438 msgstr "Abas - Contornos"
64441 msgid "Text Highlight"
64442 msgstr "Texto - Realce"
64445 msgid "Theme Space List Settings"
64446 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
64449 msgid "Source List"
64450 msgstr "Fonte das listas"
64453 msgid "Source List Text"
64454 msgstr "Fonte do texto da lista"
64457 msgid "Source List Text Highlight"
64458 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
64461 msgid "Source List Title"
64462 msgstr "Fonte do título da lista"
64465 msgid "Theme settings for style sets"
64466 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
64469 msgid "Panel Title Font"
64470 msgstr "Fonte de título do painel"
64473 msgid "Widget Style"
64474 msgstr "Estilo do assistente"
64477 msgid "Widget Label Style"
64478 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
64481 msgid "Theme Text Editor"
64482 msgstr "Tema - Editor de texto"
64485 msgid "Theme settings for the Text Editor"
64486 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
64489 msgid "Line Numbers Background"
64490 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
64493 msgid "Syntax Comment"
64494 msgstr "Sintaxe - Comentários"
64497 msgid "Syntax Numbers"
64498 msgstr "Sintaxe - Números"
64501 msgid "Syntax Reserved"
64502 msgstr "Sintaxe - Reservado"
64505 msgid "Syntax Special"
64506 msgstr "Sintaxe - Especiais"
64509 msgid "Syntax String"
64510 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
64513 msgid "Syntax Symbols"
64514 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
64517 msgid "Theme User Interface"
64518 msgstr "Tema - Interface de usuário"
64521 msgid "Theme settings for user interface elements"
64522 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
64525 msgid "Icon Alpha"
64526 msgstr "Alfa dos ícones"
64529 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
64530 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
64533 msgid "Color of folders in the file browser"
64534 msgstr "Cor das pastas no navegador de arquivos"
64537 msgid "Menu Shadow Strength"
64538 msgstr "Potência das sombras dos menus"
64541 msgid "Blending factor for menu shadows"
64542 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
64545 msgid "Menu Shadow Width"
64546 msgstr "Largura das sombras dos menus"
64549 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
64550 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
64553 msgid "Primary Color"
64554 msgstr "Cor Primária"
64557 msgid "Box Backdrop Colors"
64558 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
64561 msgid "List Item Colors"
64562 msgstr "Cores dos itens da lista"
64565 msgid "Menu Widget Colors"
64566 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
64569 msgid "Menu Backdrop Colors"
64570 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
64573 msgid "Menu Item Colors"
64574 msgstr "Cores dos itens de menu"
64577 msgid "Number Widget Colors"
64578 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
64581 msgid "Slider Widget Colors"
64582 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
64585 msgid "Option Widget Colors"
64586 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
64589 msgid "Pie Menu Colors"
64590 msgstr "Cores do menu setorizado"
64593 msgid "Progress Bar Widget Colors"
64594 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
64597 msgid "Pulldown Widget Colors"
64598 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
64601 msgid "Radio Widget Colors"
64602 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
64605 msgid "Regular Widget Colors"
64606 msgstr "Cores regulares do assistente"
64609 msgid "Scroll Widget Colors"
64610 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
64613 msgid "State Colors"
64614 msgstr "Cores de estado"
64617 msgid "Text Widget Colors"
64618 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
64621 msgid "Toggle Widget Colors"
64622 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
64625 msgid "Tool Widget Colors"
64626 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
64629 msgid "Tooltip Colors"
64630 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
64633 msgid "Widget Emboss"
64634 msgstr "Enfatização dos assistentes"
64637 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
64638 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
64641 msgid "Text Cursor"
64642 msgstr "Cursor do Texto"
64645 msgid "Bone Pose"
64646 msgstr "Ossos em modo de pose"
64649 msgid "Bone Pose Active"
64650 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
64653 msgid "Bone Solid"
64654 msgstr "Ossos em modo sólido"
64657 msgid "Bundle Solid"
64658 msgstr "Agrupamento de sólidos"
64661 msgid "Camera Path"
64662 msgstr "Caminho de câmera"
64665 msgid "Clipping Border"
64666 msgstr "Margens de corte"
64669 msgid "Edge Bevel"
64670 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
64673 msgid "Edge Crease"
64674 msgstr "Vincos de arestas"
64677 msgid "Edge UV Face Select"
64678 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
64681 msgid "Edge Seam"
64682 msgstr "Costuras de arestas"
64685 msgid "Edge Sharp"
64686 msgstr "Arestas ressaltadas"
64689 msgid "Edge Angle Text"
64690 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
64693 msgid "Edge Length Text"
64694 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
64697 msgid "Face Angle Text"
64698 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
64701 msgid "Face Area Text"
64702 msgstr "Texto das áreas das faces"
64705 msgid "Grease Pencil Vertex"
64706 msgstr "Vértice de lápis de cera"
64709 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
64710 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
64713 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
64714 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
64717 msgid "Face Normal"
64718 msgstr "Normais das faces"
64721 msgid "Object Origin Size"
64722 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
64725 msgid "Object Selected"
64726 msgstr "Objetos selecionados"
64729 msgid "Outline Width"
64730 msgstr "Largura dos contornos"
64733 msgid "Skin Root"
64734 msgstr "Raízes das coberturas"
64737 msgid "Split Normal"
64738 msgstr "Normais divididas"
64741 msgid "Grease Pencil Keyframe"
64742 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
64745 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
64746 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
64749 msgid "Object Keyframe"
64750 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
64753 msgid "View Overlay"
64754 msgstr "Sobreposição de visualização"
64757 msgid "Theme Widget Color Set"
64758 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
64761 msgid "Theme settings for widget color sets"
64762 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
64765 msgid "Inner"
64766 msgstr "Parte interna"
64769 msgid "Inner Selected"
64770 msgstr "Parte interna selecionada"
64773 msgid "Roundness"
64774 msgstr "Circularidade"
64777 msgid "Shade Down"
64778 msgstr "Sombrear a base"
64781 msgid "Shade Top"
64782 msgstr "Sombrear o topo"
64785 msgid "Text Selected"
64786 msgstr "Texto selecionado"
64789 msgid "Theme Widget State Color"
64790 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
64793 msgid "Theme settings for widget state colors"
64794 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
64797 msgid "Animated"
64798 msgstr "Animados"
64801 msgid "Animated Selected"
64802 msgstr "Animados selecionados"
64805 msgid "Changed"
64806 msgstr "Alterado"
64809 msgid "Driven"
64810 msgstr "Controlados"
64813 msgid "Driven Selected"
64814 msgstr "Controlados selecionados"
64817 msgid "Marker for noting points in the timeline"
64818 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
64821 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
64822 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
64825 msgid "Marker selection state"
64826 msgstr "Estado de seleção do marcador."
64829 msgid "Window event timer"
64830 msgstr "Temporizador de evento de janela."
64833 msgid "Time since last step in seconds"
64834 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
64837 msgid "Time Step"
64838 msgstr "Passo de tempo"
64841 msgid "Stroke Placement (2D View)"
64842 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
64845 msgid "Stick stroke to surfaces"
64846 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
64849 msgid "Auto-Keying Mode"
64850 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
64853 msgid "Add & Replace"
64854 msgstr "Adicionar e substituir"
64857 msgid "Grease Pencil Interpolate"
64858 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
64861 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
64862 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
64865 msgid "Grease Pencil Sculpt"
64866 msgstr "Escultura para lápis de cera"
64869 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
64870 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
64873 msgid "Stroke Placement (3D View)"
64874 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
64877 msgid "Stick stroke to other strokes"
64878 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
64881 msgid "All Points"
64882 msgstr "Todos os Pontos"
64885 msgid "New Keyframe Type"
64886 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
64889 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
64890 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
64893 msgid "Lock Markers"
64894 msgstr "Travar marcadores"
64897 msgid "Prevent marker editing"
64898 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
64901 msgid "Lock Object Modes"
64902 msgstr "Bloquear Modo de Objetos"
64905 msgid "Mesh Selection Mode"
64906 msgstr "Modo de seleção de malha"
64909 msgid "Which mesh elements selection works on"
64910 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
64913 msgctxt "Curve"
64914 msgid "Proportional Editing Falloff"
64915 msgstr "Decaimento de Edição Proporcional"
64918 msgid "Display size for proportional editing circle"
64919 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
64922 msgid "UV Local View"
64923 msgstr "Visualização local de UV"
64926 msgid "Snap Element"
64927 msgstr "Elemento de atração"
64930 msgid "Type of element to snap to"
64931 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
64934 msgid "Snap to increments of grid"
64935 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
64938 msgid "Snap to vertices"
64939 msgstr "Atrai para os vértices."
64942 msgid "Snap to edges"
64943 msgstr "Atrai para as arestas."
64946 msgid "Snap to volume"
64947 msgstr "Atrai para os volumes."
64950 msgid "Snap Node Element"
64951 msgstr "Elemento para atrair os nós"
64954 msgid "Snap to grid"
64955 msgstr "Atrair para a grade"
64958 msgid "Node X"
64959 msgstr "Nós para o eixo X"
64962 msgid "Snap to left/right node border"
64963 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
64966 msgid "Node Y"
64967 msgstr "Nós para o eixo Y"
64970 msgid "Snap to top/bottom node border"
64971 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
64974 msgid "Node X / Y"
64975 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
64978 msgid "Snap to any node border"
64979 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
64982 msgid "Snap Target"
64983 msgstr "Alvo de atração"
64986 msgid "Which part to snap onto the target"
64987 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
64990 msgid "Snap UV Element"
64991 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
64994 msgid "Mesh Statistics Visualization"
64995 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
64998 msgid "Unified Paint Settings"
64999 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
65002 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
65003 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
65006 msgid "Use Additive Drawing"
65007 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
65010 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
65011 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
65014 msgid "Draw Strokes on Back"
65015 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
65018 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
65019 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
65022 msgid "Selection Mask"
65023 msgstr "Máscara de seleção"
65026 msgid "Only sculpt selected stroke points"
65027 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
65030 msgid "Only Endpoints"
65031 msgstr "Somente as terminações"
65034 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
65035 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
65038 msgid "Auto Keying"
65039 msgstr "Inserção de chaves automática"
65042 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
65043 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
65046 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
65047 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
65050 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
65051 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
65054 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
65055 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
65058 msgid "Proportional Editing Actions"
65059 msgstr "Edição proporcional para ações"
65062 msgid "Proportional editing in action editor"
65063 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
65066 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
65067 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
65070 msgid "Proportional Editing Objects"
65071 msgstr "Edição proporcional de objetos"
65074 msgid "Proportional editing mask mode"
65075 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
65078 msgid "Proportional editing object mode"
65079 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
65082 msgid "Proportional Editing FCurves"
65083 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
65086 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
65087 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
65090 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
65091 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
65094 msgid "Layered"
65095 msgstr "Em camadas"
65098 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
65099 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
65102 msgid "Snap during transform"
65103 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
65106 msgid "Align Rotation to Target"
65107 msgstr "Alinhar Rotação ao Alvo"
65110 msgid "Align rotation with the snapping target"
65111 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
65114 msgid "Absolute Grid Snap"
65115 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
65118 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
65119 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
65122 msgid "Snap Peel Object"
65123 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
65126 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
65127 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
65130 msgid "Project Individual Elements"
65131 msgstr "Projetar elementos individuais"
65134 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
65135 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
65138 msgid "UV Sync Selection"
65139 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
65142 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
65143 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
65146 msgid "Relaxation Method"
65147 msgstr "Método de relaxamento"
65150 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
65151 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
65154 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
65155 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
65158 msgid "Use HC method for relaxation"
65159 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
65162 msgid "UV Sculpt"
65163 msgstr "Esculpir UVs"
65166 msgid "Sculpt All Islands"
65167 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
65170 msgid "Brush operates on all islands"
65171 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
65174 msgid "Lock Borders"
65175 msgstr "Travar as margens"
65178 msgid "Disable editing of boundary edges"
65179 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
65182 msgid "UV Selection Mode"
65183 msgstr "Modo de seleção de UV"
65186 msgid "UV selection and display mode"
65187 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
65190 msgid "Sticky Selection Mode"
65191 msgstr "Modo de seleção adesivo"
65194 msgid "Sticky vertex selection disabled"
65195 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
65198 msgid "Shared Location"
65199 msgstr "Localização compartilhada"
65202 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
65203 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
65206 msgid "Shared Vertex"
65207 msgstr "Vértices compartilhados"
65210 msgid "Filter Vertex groups for Display"
65211 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
65214 msgid "All Vertex Groups"
65215 msgstr "Todos os grupos de vértices"
65218 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
65219 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
65222 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
65223 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
65226 msgid "Mask Non-Group Vertices"
65227 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
65230 msgid "Display unweighted vertices"
65231 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
65234 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
65235 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
65238 msgid "Show vertices with no weights in any group"
65239 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
65242 msgid "Vertex Group Weight"
65243 msgstr "Peso de grupo de vértices"
65246 msgid "Weight to assign in vertex groups"
65247 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
65250 msgid "Name of the custom transform orientation"
65251 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
65254 msgid "Current Transform Orientation"
65255 msgstr "Orientação de transformação atual"
65258 msgid "UI list containing the elements of a collection"
65259 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
65262 msgid "FILTER_ITEM"
65263 msgstr "Item de filtro"
65266 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
65267 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
65270 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
65271 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
65274 msgid "Filter by Name"
65275 msgstr "Filtrar por nome"
65278 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
65279 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
65282 msgid "Default Layout"
65283 msgstr "Esquema padrão"
65286 msgid "Use the default, multi-rows layout"
65287 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
65290 msgid "Compact Layout"
65291 msgstr "Esquema compacto"
65294 msgid "Use the compact, single-row layout"
65295 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
65298 msgid "Grid Layout"
65299 msgstr "Esquema de grade"
65302 msgid "Use the grid-based layout"
65303 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
65306 msgid "Show Filter"
65307 msgstr "Mostrar filtros"
65310 msgid "Show filtering options"
65311 msgstr "Mostra as opções de filtros."
65314 msgid "Sort by Name"
65315 msgstr "Ordenar por nome"
65318 msgid "Sort items by their name"
65319 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
65322 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
65323 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
65326 msgid "Object to use as projector transform"
65327 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
65330 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
65331 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
65334 msgid "Radius of the brush"
65335 msgstr "O raio do pincel."
65338 msgid "Use Unified Color"
65339 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
65342 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
65343 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
65346 msgid "Use Unified Radius"
65347 msgstr "Usar raio unificado"
65350 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
65351 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
65354 msgid "Use Unified Strength"
65355 msgstr "Usar forças unificadas"
65358 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
65359 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
65362 msgid "Use Unified Weight"
65363 msgstr "Usar peso unificado"
65366 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
65367 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
65370 msgid "Unit Scale"
65371 msgstr "Escala das unidades"
65374 msgid "Unit System"
65375 msgstr "Sistema de unidades"
65378 msgid "Metric"
65379 msgstr "Métrico"
65382 msgid "Imperial"
65383 msgstr "Imperial"
65386 msgid "Rotation Units"
65387 msgstr "Unidades de rotação"
65390 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
65391 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
65394 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
65395 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
65398 msgid "Radians"
65399 msgstr "Radianos"
65402 msgid "Separate Units"
65403 msgstr "Separação em unidades"
65406 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
65407 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
65410 msgid "Solid Light"
65411 msgstr "Lâmpada para sólidos"
65414 msgid "Color of the light's specular highlight"
65415 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
65418 msgid "Vertex Float Properties"
65419 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
65422 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
65423 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
65426 msgid "Index number of the vertex group"
65427 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
65430 msgid "Maintain the relative weights for the group"
65431 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
65434 msgid "Collection of vertex groups"
65435 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
65438 msgid "Active Vertex Group"
65439 msgstr "Grupo de vértices ativo"
65442 msgid "Active Vertex Group Index"
65443 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
65446 msgid "Active index in vertex group array"
65447 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
65450 msgid "Vertex Int Properties"
65451 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
65454 msgid "Vertex String Properties"
65455 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
65458 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
65459 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
65462 msgid "3D rotation"
65463 msgstr "Rotação 3D"
65466 msgid "Grid Lines"
65467 msgstr "Linhas de grade"
65470 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
65471 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
65474 msgid "Grid Scale Unit"
65475 msgstr "Unidades de escala da grade"
65478 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
65479 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
65482 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
65483 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
65486 msgid "Normal Size"
65487 msgstr "Tamanho das normais"
65490 msgid "Display size for normals in the 3D view"
65491 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
65494 msgid "Display X Axis"
65495 msgstr "Mostrar eixo X"
65498 msgid "Display Y Axis"
65499 msgstr "Mostrar eixo Y"
65502 msgid "Display Z Axis"
65503 msgstr "Mostrar eixo Z"
65506 msgid "Draw Normals"
65507 msgstr "Desenhar normais"
65510 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
65511 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
65514 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
65515 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
65518 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
65519 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
65522 msgid "Display UV unwrapping seams"
65523 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
65526 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
65527 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
65530 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
65531 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65534 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
65535 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65538 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
65539 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65542 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
65543 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65546 msgid "Indices"
65547 msgstr "Índices"
65550 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
65551 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
65554 msgid "Display face normals as lines"
65555 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
65558 msgid "Display Grid Floor"
65559 msgstr "Mostrar a grade de referência"
65562 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
65563 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65566 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
65567 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65570 msgid "All Object Origins"
65571 msgstr "Todas as origens dos objetos"
65574 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
65575 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
65578 msgid "Hidden Wire"
65579 msgstr "Aramado oculto"
65582 msgid "Use hidden wireframe display"
65583 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
65586 msgid "Outline Selected"
65587 msgstr "Contornar selecionados"
65590 msgid "Relationship Lines"
65591 msgstr "Linhas de relacionamento"
65594 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
65595 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
65598 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
65599 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
65602 msgid "Stat Vis"
65603 msgstr "Visualização de estatísticas"
65606 msgid "Display statistical information about the mesh"
65607 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
65610 msgid "Display vertex normals as lines"
65611 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
65614 msgid "Show Weights"
65615 msgstr "Mostrar pesos"
65618 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
65619 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
65622 msgid "Background Color"
65623 msgstr "Cor do plano de fundo"
65626 msgid "Cycles Settings"
65627 msgstr "Configurações do Cycles"
65630 msgid "Selected StudioLight"
65631 msgstr "Luz de Estúdio Selecionada"
65634 msgid "Viewport Shading"
65635 msgstr "Sombreamento na janela de exibição"
65638 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
65639 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
65642 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
65643 msgstr "Usa a profundidade de campo na janela de exibição usando os valores a partir da câmera atual"
65646 msgid "Scene Lights"
65647 msgstr "Luzes da Cena"
65650 msgid "Scene World"
65651 msgstr "Mundo da Cena"
65654 msgid "Dependencies in the scene data"
65655 msgstr "Dependências nos dados da cena"
65658 msgid "Alpha Threshold"
65659 msgstr "Ajuste fino de alfa"
65662 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
65663 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
65666 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
65667 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
65670 msgid "Deliver bloom pass"
65671 msgstr "Entrega um passo de reluzir"
65674 msgid "Boxes"
65675 msgstr "Caixas"
65678 msgid "Integer Vector"
65679 msgstr "Vetor Inteiro"
65682 msgid "Unknown"
65683 msgstr "Desconhecido"
65686 msgid "Walk navigation settings"
65687 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
65690 msgid "Jump Height"
65691 msgstr "Altura do salto"
65694 msgid "Maximum height of a jump"
65695 msgstr "Altura máxima de um salto."
65698 msgid "Mouse Sensitivity"
65699 msgstr "Sensibilidade do mouse"
65702 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
65703 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
65706 msgid "Teleport Duration"
65707 msgstr "Duração do teleporte"
65710 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
65711 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
65714 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
65715 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
65718 msgid "Reverse Mouse"
65719 msgstr "Reverter o mouse"
65722 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
65723 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
65726 msgid "View Height"
65727 msgstr "Altura de visualização"
65730 msgid "View distance from the floor when walking"
65731 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
65734 msgid "Walk Speed"
65735 msgstr "Velocidade da caminhada"
65738 msgid "Base speed for walking and flying"
65739 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
65742 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
65743 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
65746 msgid "Tool Mode"
65747 msgstr "Modo da Ferramenta"
65750 msgid "Lighting for a World data-block"
65751 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
65754 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
65755 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
65758 msgid "Use Ambient Occlusion"
65759 msgstr "Usar oclusão ambiente"
65762 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
65763 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
65766 msgid "World Mist"
65767 msgstr "Névoa no ambiente"
65770 msgid "Mist settings for a World data-block"
65771 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
65774 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
65775 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
65778 msgid "Type of transition used to fade mist"
65779 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
65782 msgid "Use quadratic progression"
65783 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
65786 msgid "Use linear progression"
65787 msgstr "Usa uma progressão linear."
65790 msgid "Inverse Quadratic"
65791 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
65794 msgid "Use inverse quadratic progression"
65795 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
65798 msgid "Control how much mist density decreases with height"
65799 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
65802 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
65803 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
65806 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
65807 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
65810 msgid "Use Mist"
65811 msgstr "Usar névoa"
65814 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
65815 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
65818 msgid "Vector2D"
65819 msgstr "Vetor2D"
65822 msgid "Vibration"
65823 msgstr "Vibração"
65826 msgid "Session State"
65827 msgstr "Estado da Sessão"
65830 msgctxt "Operator"
65831 msgid "Action:"
65832 msgstr "Ações:"
65835 msgctxt "Operator"
65836 msgid "Anim:"
65837 msgstr "Animações:"
65840 msgctxt "Operator"
65841 msgid "Armature:"
65842 msgstr "Armação:"
65845 msgctxt "Operator"
65846 msgid "Asset:"
65847 msgstr "Recurso:"
65850 msgctxt "Operator"
65851 msgid "Blender_id:"
65852 msgstr "Identif. Blender:"
65855 msgctxt "Operator"
65856 msgid "Boid:"
65857 msgstr "Revoadas:"
65860 msgctxt "Operator"
65861 msgid "Brush:"
65862 msgstr "Pincéis:"
65865 msgctxt "Operator"
65866 msgid "Buttons:"
65867 msgstr "Botões:"
65870 msgctxt "Operator"
65871 msgid "Cachefile:"
65872 msgstr "Arquivos de cache:"
65875 msgctxt "Operator"
65876 msgid "Camera:"
65877 msgstr "Câmeras:"
65880 msgctxt "Operator"
65881 msgid "Clip:"
65882 msgstr "Clipes:"
65885 msgctxt "Operator"
65886 msgid "Cloth:"
65887 msgstr "Tecidos:"
65890 msgctxt "Operator"
65891 msgid "Collection:"
65892 msgstr "Coleção:"
65895 msgctxt "Operator"
65896 msgid "Console:"
65897 msgstr "Console:"
65900 msgctxt "Operator"
65901 msgid "Constraint:"
65902 msgstr "Restrições:"
65905 msgctxt "Operator"
65906 msgid "Curve:"
65907 msgstr "Curvas:"
65910 msgctxt "Operator"
65911 msgid "Cycles:"
65912 msgstr "Cycles:"
65915 msgctxt "Operator"
65916 msgid "Dpaint:"
65917 msgstr "Pintura dinâmica:"
65920 msgctxt "Operator"
65921 msgid "Ed:"
65922 msgstr "Edição:"
65925 msgctxt "Operator"
65926 msgid "Export_animation:"
65927 msgstr "Exportar animações:"
65930 msgctxt "Operator"
65931 msgid "Export_anim:"
65932 msgstr "Exportar animações:"
65935 msgctxt "Operator"
65936 msgid "Export_mesh:"
65937 msgstr "Exportar malhas:"
65940 msgctxt "Operator"
65941 msgid "Export_scene:"
65942 msgstr "Exportar cenas:"
65945 msgctxt "Operator"
65946 msgid "Export_shape:"
65947 msgstr "Exportar formatos:"
65950 msgctxt "Operator"
65951 msgid "File:"
65952 msgstr "Arquivos:"
65955 msgctxt "Operator"
65956 msgid "Fluid:"
65957 msgstr "Fluidos:"
65960 msgctxt "Operator"
65961 msgid "Font:"
65962 msgstr "Fontes:"
65965 msgctxt "Operator"
65966 msgid "Geometry:"
65967 msgstr "Geometria:"
65970 msgctxt "Operator"
65971 msgid "Gpencil:"
65972 msgstr "Lápis de cera:"
65975 msgctxt "Operator"
65976 msgid "Graph:"
65977 msgstr "Gráficos:"
65980 msgctxt "Operator"
65981 msgid "Image:"
65982 msgstr "Imagens:"
65985 msgctxt "Operator"
65986 msgid "Import_anim:"
65987 msgstr "Importar animações:"
65990 msgctxt "Operator"
65991 msgid "Import_curve:"
65992 msgstr "Importar curvas:"
65995 msgctxt "Operator"
65996 msgid "Import_image:"
65997 msgstr "Importar_imagem:"
66000 msgctxt "Operator"
66001 msgid "Import_mesh:"
66002 msgstr "Importar malhas:"
66005 msgctxt "Operator"
66006 msgid "Import_scene:"
66007 msgstr "Importar cena:"
66010 msgctxt "Operator"
66011 msgid "Import_shape:"
66012 msgstr "Importar formatos:"
66015 msgctxt "Operator"
66016 msgid "Info:"
66017 msgstr "Informações:"
66020 msgctxt "Operator"
66021 msgid "Lattice:"
66022 msgstr "Treliças:"
66025 msgctxt "Operator"
66026 msgid "Marker:"
66027 msgstr "Marcadores:"
66030 msgctxt "Operator"
66031 msgid "Mask:"
66032 msgstr "Máscaras:"
66035 msgctxt "Operator"
66036 msgid "Material:"
66037 msgstr "Materiais:"
66040 msgctxt "Operator"
66041 msgid "Mball:"
66042 msgstr "Esferas-meta:"
66045 msgctxt "Operator"
66046 msgid "Mesh:"
66047 msgstr "Malhas:"
66050 msgctxt "Operator"
66051 msgid "Nla:"
66052 msgstr "Anim. não linear:"
66055 msgctxt "Operator"
66056 msgid "Node:"
66057 msgstr "Nós:"
66060 msgctxt "Operator"
66061 msgid "Object:"
66062 msgstr "Objetos:"
66065 msgctxt "Operator"
66066 msgid "Outliner:"
66067 msgstr "Esquematizador:"
66070 msgctxt "Operator"
66071 msgid "Paintcurve:"
66072 msgstr "Curva de pintura:"
66075 msgctxt "Operator"
66076 msgid "Paint:"
66077 msgstr "Pintura:"
66080 msgctxt "Operator"
66081 msgid "Palette:"
66082 msgstr "Paletas:"
66085 msgctxt "Operator"
66086 msgid "Particle:"
66087 msgstr "Partículas:"
66090 msgctxt "Operator"
66091 msgid "Poselib:"
66092 msgstr "Bibl. de Poses:"
66095 msgctxt "Operator"
66096 msgid "Pose:"
66097 msgstr "Poses:"
66100 msgctxt "Operator"
66101 msgid "Preferences:"
66102 msgstr "Preferências:"
66105 msgctxt "Operator"
66106 msgid "Ptcache:"
66107 msgstr "Cache de pontos:"
66110 msgctxt "Operator"
66111 msgid "Render:"
66112 msgstr "Renderização:"
66115 msgctxt "Operator"
66116 msgid "Rigidbody:"
66117 msgstr "Corpos rígidos:"
66120 msgctxt "Operator"
66121 msgid "Safe_areas:"
66122 msgstr "Áreas de segurança:"
66125 msgctxt "Operator"
66126 msgid "Scene:"
66127 msgstr "Cenas:"
66130 msgctxt "Operator"
66131 msgid "Screen:"
66132 msgstr "Tela:"
66135 msgctxt "Operator"
66136 msgid "Script:"
66137 msgstr "Scripts:"
66140 msgctxt "Operator"
66141 msgid "Sculpt:"
66142 msgstr "Esculturas:"
66145 msgctxt "Operator"
66146 msgid "Sequencer:"
66147 msgstr "Edit. de sequências:"
66150 msgctxt "Operator"
66151 msgid "Sound:"
66152 msgstr "Sons:"
66155 msgctxt "Operator"
66156 msgid "Spreadsheet:"
66157 msgstr "Planilha:"
66160 msgctxt "Operator"
66161 msgid "Surface:"
66162 msgstr "Superfícies:"
66165 msgctxt "Operator"
66166 msgid "Texture:"
66167 msgstr "Texturas:"
66170 msgctxt "Operator"
66171 msgid "Text:"
66172 msgstr "Textos:"
66175 msgctxt "Operator"
66176 msgid "Transform:"
66177 msgstr "Transformações:"
66180 msgctxt "Operator"
66181 msgid "Ui:"
66182 msgstr "Interf. de usuário:"
66185 msgctxt "Operator"
66186 msgid "Uv:"
66187 msgstr "UVs:"
66190 msgctxt "Operator"
66191 msgid "View2d:"
66192 msgstr "Visualização 2D:"
66195 msgctxt "Operator"
66196 msgid "View3d:"
66197 msgstr "Visualização 3D:"
66200 msgctxt "Operator"
66201 msgid "Wm:"
66202 msgstr "Gerenc. de janelas :"
66205 msgctxt "Operator"
66206 msgid "Workspace:"
66207 msgstr "Espaço de Trabalho:"
66210 msgctxt "Operator"
66211 msgid "World:"
66212 msgstr "Ambientes:"
66215 msgctxt "WindowManager"
66216 msgid "Window"
66217 msgstr "Janela"
66220 msgctxt "WindowManager"
66221 msgid "Screen"
66222 msgstr "Tela"
66225 msgctxt "WindowManager"
66226 msgid "Screen Editing"
66227 msgstr "Edição de tela"
66230 msgctxt "WindowManager"
66231 msgid "View2D"
66232 msgstr "Visualização 2D"
66235 msgctxt "WindowManager"
66236 msgid "View2D Buttons List"
66237 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
66240 msgctxt "WindowManager"
66241 msgid "User Interface"
66242 msgstr "Interface de usuário"
66245 msgctxt "WindowManager"
66246 msgid "3D View"
66247 msgstr "Janela de visualização 3D"
66250 msgctxt "WindowManager"
66251 msgid "Object Mode"
66252 msgstr "Modo de objeto"
66255 msgctxt "WindowManager"
66256 msgid "3D View Tool: Select Box"
66257 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção"
66260 msgctxt "WindowManager"
66261 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
66262 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção (substituta)"
66265 msgctxt "WindowManager"
66266 msgid "3D View Tool: Select Circle"
66267 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção"
66270 msgctxt "WindowManager"
66271 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
66272 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção (substituta)"
66275 msgctxt "WindowManager"
66276 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
66277 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção"
66280 msgctxt "WindowManager"
66281 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
66282 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção (substituta)"
66285 msgctxt "WindowManager"
66286 msgid "3D View Tool: Cursor"
66287 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor"
66290 msgctxt "WindowManager"
66291 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
66292 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor (substituta)"
66295 msgctxt "WindowManager"
66296 msgid "3D View Tool: Move"
66297 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover"
66300 msgctxt "WindowManager"
66301 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
66302 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover (substituta)"
66305 msgctxt "WindowManager"
66306 msgid "3D View Tool: Rotate"
66307 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação"
66310 msgctxt "WindowManager"
66311 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
66312 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação (substituta)"
66315 msgctxt "WindowManager"
66316 msgid "3D View Tool: Scale"
66317 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar"
66320 msgctxt "WindowManager"
66321 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
66322 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar (substituta)"
66325 msgctxt "WindowManager"
66326 msgid "Mesh"
66327 msgstr "Malha"
66330 msgctxt "WindowManager"
66331 msgid "Curve"
66332 msgstr "Curva"
66335 msgctxt "WindowManager"
66336 msgid "Armature"
66337 msgstr "Armação"
66340 msgctxt "WindowManager"
66341 msgid "Metaball"
66342 msgstr "Meta-esfera"
66345 msgctxt "WindowManager"
66346 msgid "Lattice"
66347 msgstr "Treliça"
66350 msgctxt "WindowManager"
66351 msgid "Font"
66352 msgstr "Fonte"
66355 msgctxt "WindowManager"
66356 msgid "Pose"
66357 msgstr "Pose"
66360 msgctxt "WindowManager"
66361 msgid "Vertex Paint"
66362 msgstr "Pintura de vértices"
66365 msgctxt "WindowManager"
66366 msgid "Weight Paint"
66367 msgstr "Pintura de pesos de influência"
66370 msgctxt "WindowManager"
66371 msgid "Image Paint"
66372 msgstr "Pintura de imagem"
66375 msgctxt "WindowManager"
66376 msgid "Sculpt"
66377 msgstr "Escultura"
66380 msgctxt "WindowManager"
66381 msgid "Particle"
66382 msgstr "Partículas"
66385 msgctxt "WindowManager"
66386 msgid "Knife Tool Modal Map"
66387 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
66390 msgctxt "WindowManager"
66391 msgid "Paint Stroke Modal"
66392 msgstr "Modo de traço de pintura"
66395 msgctxt "WindowManager"
66396 msgid "Paint Curve"
66397 msgstr "Curva de pintura"
66400 msgctxt "WindowManager"
66401 msgid "Object Non-modal"
66402 msgstr "Objeto não modal"
66405 msgctxt "WindowManager"
66406 msgid "View3D Walk Modal"
66407 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
66410 msgctxt "WindowManager"
66411 msgid "View3D Fly Modal"
66412 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
66415 msgctxt "WindowManager"
66416 msgid "View3D Rotate Modal"
66417 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
66420 msgctxt "WindowManager"
66421 msgid "View3D Move Modal"
66422 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
66425 msgctxt "WindowManager"
66426 msgid "View3D Zoom Modal"
66427 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
66430 msgctxt "WindowManager"
66431 msgid "View3D Dolly Modal"
66432 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
66435 msgctxt "WindowManager"
66436 msgid "3D View Generic"
66437 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
66440 msgctxt "WindowManager"
66441 msgid "Graph Editor"
66442 msgstr "Editor gráfico"
66445 msgctxt "WindowManager"
66446 msgid "Graph Editor Generic"
66447 msgstr "Editor gráfico - genérico"
66450 msgctxt "WindowManager"
66451 msgid "Dopesheet"
66452 msgstr "Tabela de animação"
66455 msgctxt "WindowManager"
66456 msgid "Dopesheet Generic"
66457 msgstr "Tabela de animação genérica"
66460 msgctxt "WindowManager"
66461 msgid "NLA Editor"
66462 msgstr "Editor de animação não linear"
66465 msgctxt "WindowManager"
66466 msgid "NLA Channels"
66467 msgstr "Canais de animação não linear"
66470 msgctxt "WindowManager"
66471 msgid "NLA Generic"
66472 msgstr "Animação não linear em geral"
66475 msgctxt "WindowManager"
66476 msgid "Timeline"
66477 msgstr "Linha do tempo"
66480 msgctxt "WindowManager"
66481 msgid "Image"
66482 msgstr "Imagem"
66485 msgctxt "WindowManager"
66486 msgid "UV Editor"
66487 msgstr "Editor de UVs"
66490 msgctxt "WindowManager"
66491 msgid "UV Sculpt"
66492 msgstr "Escultura de UVs"
66495 msgctxt "WindowManager"
66496 msgid "Image View"
66497 msgstr "Ver Imagem"
66500 msgctxt "WindowManager"
66501 msgid "Image Generic"
66502 msgstr "Imagens em geral"
66505 msgctxt "WindowManager"
66506 msgid "Outliner"
66507 msgstr "Esquematizador"
66510 msgctxt "WindowManager"
66511 msgid "Node Editor"
66512 msgstr "Editor de nós"
66515 msgctxt "WindowManager"
66516 msgid "Node Generic"
66517 msgstr "Nós em geral"
66520 msgctxt "WindowManager"
66521 msgid "SequencerCommon"
66522 msgstr "Comum do editor de sequências"
66525 msgctxt "WindowManager"
66526 msgid "Sequencer"
66527 msgstr "Editor de sequências"
66530 msgctxt "WindowManager"
66531 msgid "SequencerPreview"
66532 msgstr "Previsão do editor de sequências"
66535 msgctxt "WindowManager"
66536 msgid "File Browser"
66537 msgstr "Navegador de Arquivos"
66540 msgctxt "WindowManager"
66541 msgid "File Browser Main"
66542 msgstr "Navegador de arquivos principal"
66545 msgctxt "WindowManager"
66546 msgid "File Browser Buttons"
66547 msgstr "Botões do Navegador de Arquivos"
66550 msgctxt "WindowManager"
66551 msgid "Info"
66552 msgstr "Informações"
66555 msgctxt "WindowManager"
66556 msgid "Property Editor"
66557 msgstr "Editor de propriedades"
66560 msgctxt "WindowManager"
66561 msgid "Text"
66562 msgstr "Texto"
66565 msgctxt "WindowManager"
66566 msgid "Text Generic"
66567 msgstr "Texto em geral"
66570 msgctxt "WindowManager"
66571 msgid "Console"
66572 msgstr "Console"
66575 msgctxt "WindowManager"
66576 msgid "Clip"
66577 msgstr "Clipes"
66580 msgctxt "WindowManager"
66581 msgid "Clip Editor"
66582 msgstr "Clipes - Editor"
66585 msgctxt "WindowManager"
66586 msgid "Clip Graph Editor"
66587 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
66590 msgctxt "WindowManager"
66591 msgid "Clip Dopesheet Editor"
66592 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
66595 msgctxt "WindowManager"
66596 msgid "Grease Pencil"
66597 msgstr "Lápis de cera"
66600 msgctxt "WindowManager"
66601 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
66602 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
66605 msgctxt "WindowManager"
66606 msgid "Mask Editing"
66607 msgstr "Edição de máscara"
66610 msgctxt "WindowManager"
66611 msgid "Frames"
66612 msgstr "Quadros"
66615 msgctxt "WindowManager"
66616 msgid "Markers"
66617 msgstr "Marcadores"
66620 msgctxt "WindowManager"
66621 msgid "Animation"
66622 msgstr "Animação"
66625 msgctxt "WindowManager"
66626 msgid "Animation Channels"
66627 msgstr "Canais de animação"
66630 msgctxt "WindowManager"
66631 msgid "View3D Gesture Circle"
66632 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
66635 msgctxt "WindowManager"
66636 msgid "Gesture Straight Line"
66637 msgstr "Gesto para linha reta"
66640 msgctxt "WindowManager"
66641 msgid "Gesture Zoom Border"
66642 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
66645 msgctxt "WindowManager"
66646 msgid "Standard Modal Map"
66647 msgstr "Mapa modal padrão"
66650 msgctxt "WindowManager"
66651 msgid "Transform Modal Map"
66652 msgstr "Mapa modal de transformações"
66655 msgctxt "WindowManager"
66656 msgid "Eyedropper Modal Map"
66657 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
66660 msgid "OSL shader compilation succeeded"
66661 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
66664 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
66665 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
66668 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
66669 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
66672 msgid "OSL query failed to open "
66673 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
66676 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
66677 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
66680 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
66681 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
66684 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
66685 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
66688 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
66689 msgstr "Não foram encontradas GPUs compatíveis para o Cycles"
66692 msgid "Offscreen Scale"
66693 msgstr "Escalonamento fora de tela"
66696 msgid "Indirect Light"
66697 msgstr "Luz Indireta"
66700 msgid "Roughness Threshold"
66701 msgstr "Ajuste de rugosidade"
66704 msgid "Denoising"
66705 msgstr "Redução de ruídos"
66708 msgid "Indexes"
66709 msgstr "Índices"
66712 msgid "Viewports"
66713 msgstr "Janelas de Exibição"
66716 msgid "No output node"
66717 msgstr "Sem nós de saída"
66720 msgid "Homogeneous"
66721 msgstr "Homogeneizar"
66724 msgid " Max Samples"
66725 msgstr " Máximo de Amostras"
66728 msgid "AO Factor"
66729 msgstr "Fator OA"
66732 msgid "Render Bounces"
66733 msgstr "Rebatidas a Renderizar"
66736 msgid "Portal"
66737 msgstr "Portal"
66740 msgid "Extrusion"
66741 msgstr "Extrusão"
66744 msgctxt "Operator"
66745 msgid "Assign"
66746 msgstr "Atribuir"
66749 msgctxt "Operator"
66750 msgid "Deselect"
66751 msgstr "De-selecionar"
66754 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
66755 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
66758 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
66759 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
66762 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
66763 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
66766 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
66767 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
66770 msgid "Cameras & Markers (.py)"
66771 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
66774 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
66775 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
66778 msgid "Material Settings:"
66779 msgstr "Configurações de Material:"
66782 msgid "Texture Settings:"
66783 msgstr "Opções de textura:"
66786 msgid "Position:"
66787 msgstr "Posição:"
66790 msgid "Plane dimensions:"
66791 msgstr "Dimensões do plano:"
66794 msgid "Orientation:"
66795 msgstr "Orientação:"
66798 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
66799 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
66802 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
66803 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
66806 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
66807 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
66810 msgid "No 'Objects' found in file %r"
66811 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
66814 msgid "No 'Connections' found in file %r"
66815 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
66818 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
66819 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
66822 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
66823 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
66826 msgid "Triangulated  faces"
66827 msgstr "Faces Trianguladas"
66830 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
66831 msgstr "Modificados: + vertices, + arestas, + faces"
66834 msgid "Object has zero volume"
66835 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
66838 msgid "Object has zero bounds"
66839 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
66842 msgid "Report is out of date, re-run check"
66843 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
66846 msgctxt "Operator"
66847 msgid "Volume"
66848 msgstr "Volume"
66851 msgctxt "Operator"
66852 msgid "Area"
66853 msgstr "Área"
66856 msgctxt "Operator"
66857 msgid "Solid"
66858 msgstr "Sólido"
66861 msgctxt "Operator"
66862 msgid "Intersections"
66863 msgstr "Intersecções"
66866 msgctxt "Operator"
66867 msgid "Degenerate"
66868 msgstr "Degenerar"
66871 msgctxt "Operator"
66872 msgid "Distorted"
66873 msgstr "Distorcido"
66876 msgctxt "Operator"
66877 msgid "Edge Sharp"
66878 msgstr "Aresta proeminente"
66881 msgctxt "Operator"
66882 msgid "Overhang"
66883 msgstr "Saliências"
66886 msgctxt "Operator"
66887 msgid "Check All"
66888 msgstr "Verificar tudo"
66891 msgctxt "Operator"
66892 msgid "Make Manifold"
66893 msgstr "Tornar contíguo"
66896 msgctxt "Operator"
66897 msgid "Bounds"
66898 msgstr "Margens"
66901 msgctxt "Operator"
66902 msgid "Export"
66903 msgstr "Exportar"
66906 msgctxt "Operator"
66907 msgid "Apply"
66908 msgstr "Aplicar"
66911 msgid "Pasted %d assets"
66912 msgstr "%d recursos colados"
66915 msgid "Demo Mode:"
66916 msgstr "Modo de demonstração:"
66919 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
66920 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
66923 msgid "Save to PO File"
66924 msgstr "Salvar para arquivo PO"
66927 msgid "Rebuild MO File"
66928 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
66931 msgid "Erase Local MO files"
66932 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
66935 msgid "    RNA Path: bpy.types."
66936 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
66939 msgid "    RNA Context: "
66940 msgstr "    Contexto RNA: "
66943 msgid "Labels:"
66944 msgstr "Rótulo"
66947 msgid "Tool Tips:"
66948 msgstr "Dicas de ferramenta:"
66951 msgid "Button Label:"
66952 msgstr "Rótulo do botão:"
66955 msgid "RNA Label:"
66956 msgstr "Rótulo RNA:"
66959 msgid "Enum Item Label:"
66960 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
66963 msgid "Button Tip:"
66964 msgstr "Dica de botão:"
66967 msgid "RNA Tip:"
66968 msgstr "Dica RNA:"
66971 msgid "Enum Item Tip:"
66972 msgstr "Dica de item de enumeração:"
66975 msgid "Could not write to po file ({})"
66976 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
66979 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
66980 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
66983 msgctxt "Operator"
66984 msgid "Save Persistent To..."
66985 msgstr "Salvar persistente para..."
66988 msgctxt "Operator"
66989 msgid "Load Persistent From..."
66990 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
66993 msgctxt "Operator"
66994 msgid "Load"
66995 msgstr "Carregar"
66998 msgid "No add-on module given!"
66999 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
67002 msgid "Add-on '{}' not found!"
67003 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
67006 msgid "Info written to {} text datablock!"
67007 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
67010 msgid "Message extraction process failed!"
67011 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
67014 msgid "Could not init languages data!"
67015 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
67018 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
67019 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
67022 msgctxt "Operator"
67023 msgid "Reset Settings"
67024 msgstr "Redefinir configurações"
67027 msgctxt "Operator"
67028 msgid "Deselect All"
67029 msgstr "(De)selecionar tudo"
67032 msgctxt "Operator"
67033 msgid "Update Branches"
67034 msgstr "Atualizar ramificações"
67037 msgctxt "Operator"
67038 msgid "Update Trunk"
67039 msgstr "Atualizar tronco"
67042 msgctxt "Operator"
67043 msgid "Statistics"
67044 msgstr "Estatísticas"
67047 msgid "Add-ons:"
67048 msgstr "Complementos:"
67051 msgctxt "Operator"
67052 msgid "Refresh I18n Data..."
67053 msgstr "Atualizar dados l18n..."
67056 msgctxt "Operator"
67057 msgid "Export PO..."
67058 msgstr "Exportar PO..."
67061 msgctxt "Operator"
67062 msgid "Import PO..."
67063 msgstr "Importar PO..."
67066 msgctxt "Operator"
67067 msgid "Invert Selection"
67068 msgstr "Inverter seleção"
67071 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
67072 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
67075 msgctxt "Operator"
67076 msgid "New"
67077 msgstr "Novo(a)"
67080 msgctxt "Operator"
67081 msgid "Edit Value"
67082 msgstr "Editar Valor"
67085 msgid "API Defined"
67086 msgstr "API Definida"
67089 msgid "Torus"
67090 msgstr "Toróide"
67093 msgid "Active object is not a mesh"
67094 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
67097 msgid "Rename %d %s"
67098 msgstr "Renomear %d %s"
67101 msgid "Renamed %d of %d %s"
67102 msgstr "Renomeadas %d de %d %s"
67105 msgctxt "Operator"
67106 msgid "Open..."
67107 msgstr "Abrir..."
67110 msgctxt "Operator"
67111 msgid "Save New Settings"
67112 msgstr "Salvar Novas Configurações"
67115 msgctxt "Operator"
67116 msgid "Next"
67117 msgstr "Próximo"
67120 msgctxt "Operator"
67121 msgid "Release Notes"
67122 msgstr "Notas de lançamento"
67125 msgctxt "Operator"
67126 msgid "Development Fund"
67127 msgstr "Fundo de Desenvolvimento"
67130 msgctxt "Operator"
67131 msgid "Credits"
67132 msgstr "Créditos"
67135 msgctxt "Operator"
67136 msgid "License"
67137 msgstr "Licença"
67140 msgctxt "Operator"
67141 msgid "Blender Website"
67142 msgstr "Site do Blender"
67145 msgctxt "Operator"
67146 msgid "Blender Store"
67147 msgstr "Loja do Blender"
67150 msgctxt "Operator"
67151 msgid "Link..."
67152 msgstr "Vincular..."
67155 msgctxt "Operator"
67156 msgid "Append..."
67157 msgstr "Anexar..."
67160 msgctxt "Operator"
67161 msgid "Manual"
67162 msgstr "Manual"
67165 msgctxt "Operator"
67166 msgid "Load %d.%d Settings"
67167 msgstr "Abrir Configurações %d.%d"
67170 msgid "Frame Numbers"
67171 msgstr "Números dos quadros"
67174 msgid "Keyframe Numbers"
67175 msgstr "Números dos quadros-chave"
67178 msgid "After"
67179 msgstr "Depois"
67182 msgid "Nothing to show yet..."
67183 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
67186 msgctxt "Operator"
67187 msgid "Update All Paths"
67188 msgstr "Atualizar Todos os Caminhos"
67191 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
67192 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
67195 msgctxt "Operator"
67196 msgid "Calculate..."
67197 msgstr "Calcular..."
67200 msgctxt "Operator"
67201 msgid "Add Object Constraint"
67202 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
67205 msgctxt "Operator"
67206 msgid "Add Bone Constraint"
67207 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
67210 msgctxt "Operator"
67211 msgid "Animate Path"
67212 msgstr "Animar caminho"
67215 msgid "Volume Min"
67216 msgstr "Volume mínimo"
67219 msgid "Extrapolate"
67220 msgstr "Extrapolar"
67223 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
67224 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
67227 msgctxt "Operator"
67228 msgid "Add Target Bone"
67229 msgstr "Adicionar Osso Alvo"
67232 msgid "Pivot Offset"
67233 msgstr "Deslocamento do pivô"
67236 msgid "Layers:"
67237 msgstr "Camadas:"
67240 msgid "Protected Layers:"
67241 msgstr "Camadas protegidas:"
67244 msgid "Shapes"
67245 msgstr "Formatos"
67248 msgid "Axes"
67249 msgstr "Eixos"
67252 msgctxt "Operator"
67253 msgid "Remove"
67254 msgstr "Remover"
67257 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
67258 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
67261 msgid "Control Rotation"
67262 msgstr "Controlar rotação"
67265 msgctxt "Operator"
67266 msgid "Add Image"
67267 msgstr "Adicionar imagem"
67270 msgid "Triangle A"
67271 msgstr "Triângulo A"
67274 msgid "Triangle B"
67275 msgstr "Triângulo B"
67278 msgid "Not Set"
67279 msgstr "Não definido"
67282 msgid "Views Format:"
67283 msgstr "Formato de visualizações:"
67286 msgid "Render U"
67287 msgstr "Renderizar U"
67290 msgid "Bold & Italic"
67291 msgstr "Negrito e Itálico"
67294 msgid "Offset X"
67295 msgstr "Deslocamento X"
67298 msgid "Endpoint"
67299 msgstr "Terminações"
67302 msgid "Interpolation Tilt"
67303 msgstr "Inclinar Interpolação"
67306 msgctxt "Operator"
67307 msgid "Custom..."
67308 msgstr "Personalizar..."
67311 msgctxt "Operator"
67312 msgid "Show All"
67313 msgstr "Mostrar tudo"
67316 msgctxt "Operator"
67317 msgid "Lock All"
67318 msgstr "Travar todos"
67321 msgctxt "Operator"
67322 msgid "Unlock All"
67323 msgstr "Destravar tudo"
67326 msgid "Before"
67327 msgstr "Antes"
67330 msgid "Thickness Scale"
67331 msgstr "Escala da Espessura"
67334 msgctxt "Operator"
67335 msgid "Hide Others"
67336 msgstr "Ocultar outros(as)"
67339 msgctxt "Operator"
67340 msgid "New Layer"
67341 msgstr "Nova camada"
67344 msgctxt "Operator"
67345 msgid "Assign to Active Group"
67346 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
67349 msgctxt "Operator"
67350 msgid "Remove from Active Group"
67351 msgstr "Remover do grupo ativo"
67354 msgctxt "Operator"
67355 msgid "Remove Active Group"
67356 msgstr "Remover grupo ativo"
67359 msgctxt "Operator"
67360 msgid "Remove All Groups"
67361 msgstr "Remover todos os grupos"
67364 msgid "Interpolation U"
67365 msgstr "Interpolação U"
67368 msgid "Bleed Bias"
67369 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
67372 msgctxt "Operator"
67373 msgid "Lock Invert All"
67374 msgstr "Inverter a trava de todos"
67377 msgid "Store"
67378 msgstr "Armazenamento"
67381 msgid "%s ▶ %s"
67382 msgstr "%s ▶ %s"
67385 msgctxt "Operator"
67386 msgid "Sort by Name"
67387 msgstr "Ordenar por nome"
67390 msgctxt "Operator"
67391 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
67392 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
67395 msgctxt "Operator"
67396 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
67397 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
67400 msgctxt "Operator"
67401 msgid "Remove from All Groups"
67402 msgstr "Remover de todos os grupos"
67405 msgctxt "Operator"
67406 msgid "Clear Active Group"
67407 msgstr "Limpar grupo ativo"
67410 msgctxt "Operator"
67411 msgid "Delete All Unlocked Groups"
67412 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
67415 msgctxt "Operator"
67416 msgid "Delete All Groups"
67417 msgstr "Apagar todos os grupos"
67420 msgctxt "Operator"
67421 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
67422 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
67425 msgctxt "Operator"
67426 msgid "Move to Top"
67427 msgstr "Mover para o topo"
67430 msgctxt "Operator"
67431 msgid "Move to Bottom"
67432 msgstr "Mover para a base"
67435 msgid "Detail"
67436 msgstr "Detalhes"
67439 msgid "Spacing Along Stroke"
67440 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
67443 msgctxt "Operator"
67444 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
67445 msgstr "Ir às propriedades de textura dos estilos de linha"
67448 msgid "Priority"
67449 msgstr "Prioridade"
67452 msgid "Image Border"
67453 msgstr "Limites da imagem"
67456 msgid "Draw:"
67457 msgstr "Desenhar:"
67460 msgid "Stroke Placement:"
67461 msgstr "Posicionamento dos traços:"
67464 msgctxt "Operator"
67465 msgid "Selection to Grid"
67466 msgstr "Seleção para a grade"
67469 msgctxt "Operator"
67470 msgid "Cursor to Selected"
67471 msgstr "Cursor para a seleção"
67474 msgctxt "Operator"
67475 msgid "Cursor to World Origin"
67476 msgstr "Cursos para a Origem do Mundo"
67479 msgctxt "Operator"
67480 msgid "Cursor to Grid"
67481 msgstr "Cursor para a grade"
67484 msgctxt "Operator"
67485 msgid "Delete Loose Points"
67486 msgstr "Apaga pontos soltos"
67489 msgctxt "Operator"
67490 msgid "Recalculate Geometry"
67491 msgstr "Recalcular Geometria"
67494 msgctxt "Operator"
67495 msgid "Poly"
67496 msgstr "Polígonos"
67499 msgctxt "Operator"
67500 msgid "Selection to Cursor"
67501 msgstr "Seleção para o cursor"
67504 msgctxt "Operator"
67505 msgid "Boundary Strokes"
67506 msgstr "Traços de Bordas"
67509 msgctxt "Operator"
67510 msgid "Boundary Strokes all Frames"
67511 msgstr "Traços de Bordas em todos os Quadros"
67514 msgid "Data Source:"
67515 msgstr "Fonte de dados:"
67518 msgid "Lock Frame"
67519 msgstr "Bloquear quadro"
67522 msgid "Unlocked"
67523 msgstr "Desbloqueado"
67526 msgid "Frame: %d (%s)"
67527 msgstr "Quadro: %d (%s)"
67530 msgid "Parent:"
67531 msgstr "Parente:"
67534 msgid "Transform:"
67535 msgstr "Transformações:"
67538 msgctxt "Operator"
67539 msgid "Parent"
67540 msgstr "Parente"
67543 msgctxt "Operator"
67544 msgid "Clear"
67545 msgstr "Limpar"
67548 msgctxt "Operator"
67549 msgid "Insert Key"
67550 msgstr "Inserir quadro-chave"
67553 msgctxt "Operator"
67554 msgid "Clear Key"
67555 msgstr "Limpar Quadro Chave"
67558 msgctxt "Operator"
67559 msgid "Square"
67560 msgstr "Quadrado"
67563 msgid "Holes"
67564 msgstr "Aberturas"
67567 msgctxt "Operator"
67568 msgid "Scale Feather"
67569 msgstr "Escalonar pluma"
67572 msgctxt "Operator"
67573 msgid "Hide Unselected"
67574 msgstr "Ocultar não selecionados"
67577 msgctxt "Operator"
67578 msgid "All"
67579 msgstr "Todos"
67582 msgctxt "Operator"
67583 msgid "None"
67584 msgstr "Nenhum"
67587 msgctxt "Operator"
67588 msgid "Invert"
67589 msgstr "Inverter"
67592 msgid "Old"
67593 msgstr "Antigo(a)"
67596 msgid "Date"
67597 msgstr "Data"
67600 msgid "Buffer"
67601 msgstr "Contingenciador"
67604 msgid "Sample Rate"
67605 msgstr "Taxa de amostragem"
67608 msgid "%.4g fps"
67609 msgstr "%.4g fps"
67612 msgid "Thickness Profile"
67613 msgstr "Perfil da Espessura"
67616 msgid "Source Clone Slot"
67617 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
67620 msgid "Source Clone Image"
67621 msgstr "Imagem clone da fonte"
67624 msgid "Source Clone UV Map"
67625 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
67628 msgid "Mask Value"
67629 msgstr "Valor de máscara"
67632 msgid "CCW"
67633 msgstr "Sentido anti-horário"
67636 msgid "CW"
67637 msgstr "Sentido horário"
67640 msgctxt "Operator"
67641 msgid "Copy Active to Selected Objects"
67642 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
67645 msgctxt "Operator"
67646 msgid "Copy All to Selected Objects"
67647 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
67650 msgid "Quality Steps"
67651 msgstr "Passos de Qualidade"
67654 msgid "Air Drag"
67655 msgstr "Arrasto do ar"
67658 msgid "Density Target"
67659 msgstr "Densidade do alvo"
67662 msgid "Roughness End"
67663 msgstr "Final da rugosidade"
67666 msgid "Strand Shape"
67667 msgstr "Formato das vertentes"
67670 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
67671 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
67674 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
67675 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
67678 msgid "Spacing: %g"
67679 msgstr "Espaçamento: %g"
67682 msgid "Strand Steps"
67683 msgstr "Passos do fio"
67686 msgid "Settings used for fluid"
67687 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
67690 msgid "Jittering Amount"
67691 msgstr "Montante de tremulação"
67694 msgid "%d fluid particles for this frame"
67695 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
67698 msgid "Use Timing"
67699 msgstr "Usar temporizações"
67702 msgid "Not yet functional"
67703 msgstr "Ainda não funcional"
67706 msgctxt "Operator"
67707 msgid "Connect All"
67708 msgstr "Conectar todos"
67711 msgctxt "Operator"
67712 msgid "Disconnect All"
67713 msgstr "Desconectar todos"
67716 msgid "Air Viscosity"
67717 msgstr "Viscosidade do Ar"
67720 msgid "Sewing"
67721 msgstr "Costura"
67724 msgid "Dynamic Mesh"
67725 msgstr "Malha dinâmica"
67728 msgid "Structural"
67729 msgstr "Rigidez estrutural"
67732 msgctxt "Operator"
67733 msgid "Current Cache to Bake"
67734 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
67737 msgctxt "Operator"
67738 msgid "Force Field"
67739 msgstr "Campos de força"
67742 msgctxt "Operator"
67743 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
67744 msgstr "Capturar (Cachê de Disco obrigatório)"
67747 msgctxt "Operator"
67748 msgid "Bake All Dynamics"
67749 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
67752 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
67753 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
67756 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
67757 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
67760 msgctxt "Operator"
67761 msgid "Bake Image Sequence"
67762 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
67765 msgctxt "Operator"
67766 msgid "Remove Canvas"
67767 msgstr "Remover lonas"
67770 msgid "Wetness"
67771 msgstr "Umidade"
67774 msgid "Paintmap Layer"
67775 msgstr "Camada de mapa de pintura"
67778 msgid "Wetmap Layer"
67779 msgstr "Camada de mapa de umidade"
67782 msgid "Use Particle's Radius"
67783 msgstr "Usar o raio das partículas"
67786 msgctxt "Operator"
67787 msgid "Add Canvas"
67788 msgstr "Adicionar lonas"
67791 msgctxt "Operator"
67792 msgid "Remove Brush"
67793 msgstr "Remover pincel"
67796 msgid "Displace Type"
67797 msgstr "Tipo de deslocamento"
67800 msgid "Color Layer"
67801 msgstr "Camada de cor"
67804 msgid "Wave Clamp"
67805 msgstr "Limitar onda"
67808 msgid "Heat"
67809 msgstr "Calor"
67812 msgid "Precision Volumes"
67813 msgstr "Volumes de Precisão"
67816 msgctxt "Operator"
67817 msgid "Resume"
67818 msgstr "Continuar"
67821 msgctxt "Operator"
67822 msgid "Free"
67823 msgstr "Liberar"
67826 msgctxt "Operator"
67827 msgid "Baking All - ESC to pause"
67828 msgstr "Capturar Tudo - ESC para pausar"
67831 msgctxt "Operator"
67832 msgid "Baking Data - ESC to pause"
67833 msgstr "Capturar Dados - ESC para pausar"
67836 msgid "Fuel"
67837 msgstr "Combustível"
67840 msgid "Bounciness"
67841 msgstr "Saltitamento"
67844 msgid "Dampening"
67845 msgstr "Amortecimento"
67848 msgid "Auto-Step"
67849 msgstr "Passos automáticos"
67852 msgid "Refraction"
67853 msgstr "Refração"
67856 msgctxt "Operator"
67857 msgid "Bake Indirect Lighting"
67858 msgstr "Capturar Luz Indireta"
67861 msgctxt "Operator"
67862 msgid "Delete Lighting Cache"
67863 msgstr "Apagar Cache de luz"
67866 msgid "Render Engine"
67867 msgstr "Motor de Render"
67870 msgctxt "Operator"
67871 msgid "Bake Cubemap Only"
67872 msgstr "Capturar Apenas Mapa Cúbico"
67875 msgid "Temperature"
67876 msgstr "Temperatura"
67879 msgid "General Override"
67880 msgstr "Sobreposição geral"
67883 msgid "Paths:"
67884 msgstr "Caminhos:"
67887 msgctxt "Operator"
67888 msgid "Export to File"
67889 msgstr "Exportar para arquivo"
67892 msgid "Minimum Size"
67893 msgstr "Tamanho mínimo"
67896 msgid "Second Basis"
67897 msgstr "Segunda Base"
67900 msgid "Calculate"
67901 msgstr "Calcular"
67904 msgid "Dimension"
67905 msgstr "Dimensão"
67908 msgid "Third"
67909 msgstr "Terços"
67912 msgid "Eccentricity"
67913 msgstr "Excentricidade"
67916 msgid "Odd"
67917 msgstr "Ímpar"
67920 msgid "%s: %s"
67921 msgstr "%s: %s"
67924 msgid "B/W"
67925 msgstr "P / B"
67928 msgid "Calibration"
67929 msgstr "Calibração"
67932 msgctxt "Operator"
67933 msgid "Prefetch"
67934 msgstr "Pré-processamento"
67937 msgctxt "Operator"
67938 msgid "Copy from Active Track"
67939 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
67942 msgid "Track:"
67943 msgstr "Trilha:"
67946 msgid "Clear:"
67947 msgstr "Limpar:"
67950 msgid "Refine:"
67951 msgstr "Refinar:"
67954 msgid "Merge:"
67955 msgstr "Fundir:"
67958 msgid "Tripod"
67959 msgstr "Tripé"
67962 msgctxt "Operator"
67963 msgid "Solve Camera Motion"
67964 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
67967 msgctxt "Operator"
67968 msgid "Solve Object Motion"
67969 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
67972 msgctxt "Operator"
67973 msgid "Set Center"
67974 msgstr "Definir centro"
67977 msgid "Build Original:"
67978 msgstr "Construir original:"
67981 msgid "Build Undistorted:"
67982 msgstr "Construir sem distorção:"
67985 msgctxt "Operator"
67986 msgid "Build Proxy / Timecode"
67987 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
67990 msgctxt "Operator"
67991 msgid "Build Proxy"
67992 msgstr "Construir aproximação"
67995 msgctxt "Operator"
67996 msgid "Backwards"
67997 msgstr "Reverso"
68000 msgctxt "Operator"
68001 msgid "Frame Backwards"
68002 msgstr "Rastrear quadro para trás"
68005 msgctxt "Operator"
68006 msgid "Forwards"
68007 msgstr "Para frente"
68010 msgctxt "Operator"
68011 msgid "Frame Forwards"
68012 msgstr "Rastrear do quadro para frente"
68015 msgctxt "Operator"
68016 msgid "Before"
68017 msgstr "Antes"
68020 msgctxt "Operator"
68021 msgid "After"
68022 msgstr "Depois"
68025 msgctxt "Operator"
68026 msgid "Track Path"
68027 msgstr "Caminho da Trilha"
68030 msgctxt "Operator"
68031 msgid "Solution"
68032 msgstr "Solução"
68035 msgctxt "Operator"
68036 msgid "Location"
68037 msgstr "Localização"
68040 msgctxt "Operator"
68041 msgid "Affine"
68042 msgstr "Afim"
68045 msgctxt "Operator"
68046 msgid "Set Floor"
68047 msgstr "Configurar piso"
68050 msgid "3D Markers"
68051 msgstr "Marcadores 3D"
68054 msgctxt "Operator"
68055 msgid "Floor"
68056 msgstr "Piso"
68059 msgctxt "Operator"
68060 msgid "Wall"
68061 msgstr "Parede"
68064 msgctxt "Operator"
68065 msgid "Set X Axis"
68066 msgstr "Configurar o eixo X"
68069 msgctxt "Operator"
68070 msgid "Set Y Axis"
68071 msgstr "Configurar o eixo Y"
68074 msgid "No active track"
68075 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
68078 msgid "No active plane track"
68079 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
68082 msgctxt "Operator"
68083 msgid "Set Wall"
68084 msgstr "Configurar parede"
68087 msgctxt "Operator"
68088 msgid "Inverse"
68089 msgstr "Inverso"
68092 msgctxt "Operator"
68093 msgid "Show Tracks"
68094 msgstr "Mostrar trilhas"
68097 msgctxt "Operator"
68098 msgid "Match Previous"
68099 msgstr "Combinar com Anterior"
68102 msgctxt "Operator"
68103 msgid "Zoom %d:%d"
68104 msgstr "Zoom %d:%d"
68107 msgctxt "Operator"
68108 msgid "View Fit"
68109 msgstr "Encaixar visualização"
68112 msgctxt "Operator"
68113 msgid "Enable Markers"
68114 msgstr "Habilitar marcadores"
68117 msgctxt "Operator"
68118 msgid "Unlock Tracks"
68119 msgstr "Destravar trilhas"
68122 msgid "Zoom %d:%d"
68123 msgstr "Ampliação %d:%d"
68126 msgctxt "Operator"
68127 msgid "Autocomplete"
68128 msgstr "Autocompletar"
68131 msgctxt "Operator"
68132 msgid "Move to Line Begin"
68133 msgstr "Mover para Início da Linha"
68136 msgctxt "Operator"
68137 msgid "Move to Line End"
68138 msgstr "Mover para Fim da Linha"
68141 msgid "Options:"
68142 msgstr "Opções:"
68145 msgctxt "Operator"
68146 msgid "Before Current Frame"
68147 msgstr "Antes do quadro atual"
68150 msgctxt "Operator"
68151 msgid "After Current Frame"
68152 msgstr "Depois do quadro atual"
68155 msgctxt "Operator"
68156 msgid "Extrapolation Mode"
68157 msgstr "Modo de extrapolação"
68160 msgctxt "Operator"
68161 msgid "Move..."
68162 msgstr "Mover..."
68165 msgctxt "Operator"
68166 msgid "Snap"
68167 msgstr "Atrair"
68170 msgctxt "Operator"
68171 msgid "Keyframe Type"
68172 msgstr "Tipo de quadros-chave"
68175 msgctxt "Operator"
68176 msgid "Handle Type"
68177 msgstr "Tipo de manípulo"
68180 msgctxt "Operator"
68181 msgid "Interpolation Mode"
68182 msgstr "Modo de interpolação"
68185 msgctxt "Operator"
68186 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
68187 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
68190 msgctxt "Operator"
68191 msgid "Push Down"
68192 msgstr "Empurrar para baixo"
68195 msgctxt "Operator"
68196 msgid "Stash"
68197 msgstr "Armazenar"
68200 msgctxt "Operator"
68201 msgid "Columns on Selected Keys"
68202 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
68205 msgctxt "Operator"
68206 msgid "Column on Current Frame"
68207 msgstr "Coluna do quadro atual"
68210 msgctxt "Operator"
68211 msgid "Columns on Selected Markers"
68212 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
68215 msgctxt "Operator"
68216 msgid "Between Selected Markers"
68217 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
68220 msgctxt "Operator"
68221 msgid "Clean Channels"
68222 msgstr "Limpar canais"
68225 msgctxt "Operator"
68226 msgid "Extend"
68227 msgstr "Estender"
68230 msgctxt "Operator"
68231 msgid "Cleanup"
68232 msgstr "Limpeza"
68235 msgctxt "Operator"
68236 msgid "Back"
68237 msgstr "Trás"
68240 msgctxt "Operator"
68241 msgid "Forward"
68242 msgstr "Para frente"
68245 msgctxt "Operator"
68246 msgid "Go to Parent"
68247 msgstr "Ir para Parente"
68250 msgid ".blend Files"
68251 msgstr "Arquivos .blend"
68254 msgid "Text Files"
68255 msgstr "Arquivos de Texto"
68258 msgctxt "Operator"
68259 msgid "Increase Number"
68260 msgstr "Aumentar Número"
68263 msgctxt "Operator"
68264 msgid "Decrease Number"
68265 msgstr "Diminuir Número"
68268 msgctxt "Operator"
68269 msgid "Easing Type"
68270 msgstr "Tipos de facilitação"
68273 msgctxt "Operator"
68274 msgid "Hide Selected Curves"
68275 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
68278 msgctxt "Operator"
68279 msgid "Hide Unselected Curves"
68280 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
68283 msgctxt "Operator"
68284 msgid "Less"
68285 msgstr "Menos"
68288 msgctxt "Operator"
68289 msgid "More"
68290 msgstr "Mais"
68293 msgctxt "Operator"
68294 msgid "Linked"
68295 msgstr "Ligados"
68298 msgctxt "Operator"
68299 msgid "Shortest Path"
68300 msgstr "Caminho mais curto"
68303 msgctxt "Operator"
68304 msgid "Save All Images"
68305 msgstr "Salvar todas as imagens"
68308 msgctxt "Operator"
68309 msgid "Invert Image Colors"
68310 msgstr "Inverter as cores da imagem"
68313 msgctxt "Operator"
68314 msgid "At Center"
68315 msgstr "No Centro"
68318 msgid "Show Same Material"
68319 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
68322 msgctxt "Operator"
68323 msgid "Render Slot Cycle Next"
68324 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
68327 msgctxt "Operator"
68328 msgid "Edit Externally"
68329 msgstr "Editar externamente"
68332 msgctxt "Operator"
68333 msgid "Save As..."
68334 msgstr "Salvar como..."
68337 msgctxt "Operator"
68338 msgid "Horizontally"
68339 msgstr "Horizontalmente"
68342 msgctxt "Operator"
68343 msgid "Vertically"
68344 msgstr "Verticalmente"
68347 msgctxt "Operator"
68348 msgid "Invert Red Channel"
68349 msgstr "Inverter canal vermelho"
68352 msgctxt "Operator"
68353 msgid "Invert Green Channel"
68354 msgstr "Inverter canal verde"
68357 msgctxt "Operator"
68358 msgid "Invert Blue Channel"
68359 msgstr "Inverter canal azul"
68362 msgctxt "Operator"
68363 msgid "Invert Alpha Channel"
68364 msgstr "Inverter canal alfa"
68367 msgctxt "Operator"
68368 msgid "Selected to Pixels"
68369 msgstr "Seleção para os pixeis"
68372 msgctxt "Operator"
68373 msgid "Selected to Cursor"
68374 msgstr "Seleção para o cursor"
68377 msgctxt "Operator"
68378 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
68379 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
68382 msgctxt "Operator"
68383 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
68384 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
68387 msgctxt "Operator"
68388 msgid "Cursor to Pixels"
68389 msgstr "Cursor para os pixeis"
68392 msgctxt "Operator"
68393 msgid "At Cursor"
68394 msgstr "No Cursor"
68397 msgctxt "Operator"
68398 msgid "Unpin"
68399 msgstr "Desafixar"
68402 msgctxt "Operator"
68403 msgid "Clear Seam"
68404 msgstr "Limpar as costuras"
68407 msgctxt "Operator"
68408 msgid "Vertex"
68409 msgstr "Vértices"
68412 msgctxt "Operator"
68413 msgid "Edge"
68414 msgstr "Arestas"
68417 msgctxt "Operator"
68418 msgid "Face"
68419 msgstr "Faces"
68422 msgctxt "Operator"
68423 msgid "Island"
68424 msgstr "Ilhas"
68427 msgctxt "Operator"
68428 msgid "Zoom 1:1"
68429 msgstr "Ampliação 1:1"
68432 msgid "Image*"
68433 msgstr "Imagem*"
68436 msgid "Aspect Ratio"
68437 msgstr "Proporção de aspecto"
68440 msgctxt "Operator"
68441 msgid "Render Slot Cycle Previous"
68442 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
68445 msgctxt "Operator"
68446 msgid "Pack"
68447 msgstr "Empacotar"
68450 msgctxt "Operator"
68451 msgid "X Axis"
68452 msgstr "Eixo X"
68455 msgctxt "Operator"
68456 msgid "Y Axis"
68457 msgstr "Eixo Y"
68460 msgctxt "Operator"
68461 msgid "Unpack"
68462 msgstr "Desempacotar"
68465 msgctxt "Operator"
68466 msgid "Mirror X"
68467 msgstr "Espelhar em X"
68470 msgctxt "Operator"
68471 msgid "Mirror Y"
68472 msgstr "Espelhar em Y"
68475 msgctxt "Operator"
68476 msgid "Horizontal Split"
68477 msgstr "Dividir na Horizontal"
68480 msgctxt "Operator"
68481 msgid "Vertical Split"
68482 msgstr "Dividir na Vertical"
68485 msgctxt "Operator"
68486 msgid "Toggle Fullscreen Area"
68487 msgstr "Alternar para tela cheia"
68490 msgctxt "Operator"
68491 msgid "Track Ordering..."
68492 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
68495 msgctxt "Operator"
68496 msgid "Rename..."
68497 msgstr "Renomear..."
68500 msgctxt "Operator"
68501 msgid "Linked Duplicate"
68502 msgstr "Duplicar vinculando"
68505 msgctxt "Operator"
68506 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
68507 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
68510 msgctxt "Operator"
68511 msgid "Add Tracks Above Selected"
68512 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
68515 msgctxt "Operator"
68516 msgid "Stop Editing Stashed Action"
68517 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
68520 msgctxt "Operator"
68521 msgid "Start Editing Stashed Action"
68522 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
68525 msgctxt "Operator"
68526 msgid "Join in New Frame"
68527 msgstr "Juntar em novo quadro"
68530 msgctxt "Operator"
68531 msgid "Remove from Frame"
68532 msgstr "Remover do quadro"
68535 msgctxt "Operator"
68536 msgid "Fit"
68537 msgstr "Encaixar"
68540 msgctxt "Operator"
68541 msgid "Search..."
68542 msgstr "Pesquisar..."
68545 msgctxt "Operator"
68546 msgid "Backdrop Move"
68547 msgstr "Mover pano de fundo"
68550 msgctxt "Operator"
68551 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
68552 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
68555 msgctxt "Operator"
68556 msgid "Activate Same Type Previous"
68557 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
68560 msgctxt "Operator"
68561 msgid "Activate Same Type Next"
68562 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
68565 msgctxt "Operator"
68566 msgid "Make and Replace Links"
68567 msgstr "Criar e substituir vínculos"
68570 msgctxt "Operator"
68571 msgid "Group"
68572 msgstr "Grupo"
68575 msgid "Inputs:"
68576 msgstr "Entradas:"
68579 msgid "Timings"
68580 msgstr "Temporizações"
68583 msgctxt "Operator"
68584 msgid "Backdrop Zoom In"
68585 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
68588 msgctxt "Operator"
68589 msgid "Backdrop Zoom Out"
68590 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
68593 msgctxt "Operator"
68594 msgid "Show One Level"
68595 msgstr "Mostrar um nível"
68598 msgctxt "Operator"
68599 msgid "Isolate"
68600 msgstr "Isolado"
68603 msgctxt "Operator"
68604 msgid "Show"
68605 msgstr "Mostrar"
68608 msgctxt "Operator"
68609 msgid "Show All Inside"
68610 msgstr "Mostrar Tudo Dentro"
68613 msgctxt "Operator"
68614 msgid "Enable in Viewports"
68615 msgstr "Habilitar nas Janelas de Exibição"
68618 msgctxt "Operator"
68619 msgid "Disable in Viewports"
68620 msgstr "Desabilitar na Janela de Exibição"
68623 msgctxt "Operator"
68624 msgid "Enable in Render"
68625 msgstr "Habilitar no Render"
68628 msgctxt "Operator"
68629 msgid "Instance to Scene"
68630 msgstr "Instância para Cena"
68633 msgctxt "Operator"
68634 msgid "ID Data"
68635 msgstr "Dados do ID"
68638 msgid "Empties"
68639 msgstr "Vazios"
68642 msgctxt "Operator"
68643 msgid "Hide One Level"
68644 msgstr "Ocultar um nível"
68647 msgctxt "Operator"
68648 msgid "Link to Scene"
68649 msgstr "Vincular para a cena"
68652 msgctxt "Operator"
68653 msgid "Purge"
68654 msgstr "Limpar"
68657 msgid "No Keying Set Active"
68658 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
68661 msgid "Lift:"
68662 msgstr "Realçar:"
68665 msgid "Gamma:"
68666 msgstr "Gama:"
68669 msgid "Gain:"
68670 msgstr "Ganho:"
68673 msgctxt "Operator"
68674 msgid "Setup"
68675 msgstr "Definir"
68678 msgctxt "Operator"
68679 msgid "Rebuild"
68680 msgstr "Reconstruir"
68683 msgctxt "Operator"
68684 msgid "Refresh All"
68685 msgstr "Atualizar Tudo"
68688 msgctxt "Operator"
68689 msgid "Grouped"
68690 msgstr "Agrupados"
68693 msgctxt "Operator"
68694 msgid "Path/Files"
68695 msgstr "Caminho/Arquivos"
68698 msgctxt "Operator"
68699 msgid "Jump to Previous Strip"
68700 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
68703 msgctxt "Operator"
68704 msgid "Jump to Next Strip"
68705 msgstr "Saltar para faixa posterior"
68708 msgctxt "Operator"
68709 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
68710 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
68713 msgctxt "Operator"
68714 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
68715 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
68718 msgctxt "Operator"
68719 msgid "Movie"
68720 msgstr "Filme"
68723 msgctxt "Operator"
68724 msgid "Sound"
68725 msgstr "Som"
68728 msgctxt "Operator"
68729 msgid "Fade"
68730 msgstr "Esmaecer"
68733 msgctxt "Operator"
68734 msgid "Sound Crossfade"
68735 msgstr "Esmaecimento cruzado de Som"
68738 msgctxt "Operator"
68739 msgid "Change Path/Files"
68740 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
68743 msgctxt "Operator"
68744 msgid "Swap Data"
68745 msgstr "Trocar dados"
68748 msgctxt "Operator"
68749 msgid "Slip Strip Contents"
68750 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
68753 msgid "%14s"
68754 msgstr "%14s"
68757 msgid "Convert to Float"
68758 msgstr "Converter para ponto flutuante"
68761 msgid "Pre-Processed"
68762 msgstr "Pré-Processado"
68765 msgid "Storage"
68766 msgstr "Armazenamento"
68769 msgid "Offset:"
68770 msgstr "Deslocamento:"
68773 msgctxt "Operator"
68774 msgid "Zoom"
68775 msgstr "Ampliar"
68778 msgctxt "Operator"
68779 msgid "Both"
68780 msgstr "Ambos"
68783 msgctxt "Operator"
68784 msgid "Left"
68785 msgstr "Esquerda"
68788 msgctxt "Operator"
68789 msgid "Right"
68790 msgstr "Direita"
68793 msgctxt "Operator"
68794 msgid "Both Neighbors"
68795 msgstr "Ambos os Vizinhos"
68798 msgctxt "Operator"
68799 msgid "Left Neighbor"
68800 msgstr "Vizinho Esquerdo"
68803 msgctxt "Operator"
68804 msgid "Right Neighbor"
68805 msgstr "Vizinho Direito"
68808 msgctxt "Operator"
68809 msgid "Both Sides"
68810 msgstr "Ambos os Lados"
68813 msgctxt "Operator"
68814 msgid "Side of Frame..."
68815 msgstr "Lado do Quadro..."
68818 msgctxt "Operator"
68819 msgid "Clip..."
68820 msgstr "Clipes..."
68823 msgctxt "Operator"
68824 msgid "Mask..."
68825 msgstr "Máscaras..."
68828 msgctxt "Operator"
68829 msgid "Color"
68830 msgstr "Cor"
68833 msgctxt "Operator"
68834 msgid "Text"
68835 msgstr "Texto"
68838 msgctxt "Operator"
68839 msgid "Adjustment Layer"
68840 msgstr "Camada de ajuste"
68843 msgctxt "Operator"
68844 msgid "Scene..."
68845 msgstr "Cena..."
68848 msgctxt "Operator"
68849 msgid "Cross"
68850 msgstr "Cruzar"
68853 msgctxt "Operator"
68854 msgid "Gamma Cross"
68855 msgstr "Cruzar por gama"
68858 msgctxt "Operator"
68859 msgid "Wipe"
68860 msgstr "Varredura"
68863 msgctxt "Operator"
68864 msgid "Subtract"
68865 msgstr "Subtrair"
68868 msgctxt "Operator"
68869 msgid "Multiply"
68870 msgstr "Multiplicar"
68873 msgctxt "Operator"
68874 msgid "Over Drop"
68875 msgstr "Sobreposição"
68878 msgctxt "Operator"
68879 msgid "Alpha Over"
68880 msgstr "Alfa por cima"
68883 msgctxt "Operator"
68884 msgid "Alpha Under"
68885 msgstr "Alfa por baixo"
68888 msgctxt "Operator"
68889 msgid "Color Mix"
68890 msgstr "Mistura de cor"
68893 msgctxt "Operator"
68894 msgid "Multicam Selector"
68895 msgstr "Seletor multi-câmera"
68898 msgctxt "Operator"
68899 msgid "Speed Control"
68900 msgstr "Controle de velocidade"
68903 msgctxt "Operator"
68904 msgid "Glow"
68905 msgstr "Incandescência"
68908 msgctxt "Operator"
68909 msgid "Gaussian Blur"
68910 msgstr "Desfoque gaussiano"
68913 msgctxt "Operator"
68914 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
68915 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
68918 msgctxt "Operator"
68919 msgid "Position"
68920 msgstr "Posição"
68923 msgctxt "Operator"
68924 msgid "Rotation"
68925 msgstr "Rotação"
68928 msgctxt "Operator"
68929 msgid "All Transforms"
68930 msgstr "Todas as Transformações"
68933 msgctxt "Operator"
68934 msgid "Scale To Fit"
68935 msgstr "Escalar para Encaixar"
68938 msgctxt "Operator"
68939 msgid "Scale to Fill"
68940 msgstr "Escalar para Preencher"
68943 msgctxt "Operator"
68944 msgid "Stretch To Fill"
68945 msgstr "Esticar para preencher"
68948 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
68949 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
68952 msgctxt "Operator"
68953 msgid "Clip"
68954 msgstr "Clipe"
68957 msgctxt "Operator"
68958 msgid "Move/Extend from Current Frame"
68959 msgstr "Mover/Estender a partir do Quadro Atual"
68962 msgid "Effect Fader"
68963 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
68966 msgid "%dx%d"
68967 msgstr "%dx%d"
68970 msgid "%.2f"
68971 msgstr "%.2f"
68974 msgid "Unpack"
68975 msgstr "Desempacotar"
68978 msgid "Source Channel"
68979 msgstr "Canal de fonte"
68982 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
68983 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
68986 msgctxt "Operator"
68987 msgid "Word"
68988 msgstr "Palavra"
68991 msgctxt "Operator"
68992 msgid "Find & Replace..."
68993 msgstr "Encontrar e Substituir..."
68996 msgctxt "Operator"
68997 msgid "Replace All"
68998 msgstr "Substituir tudo"
69001 msgctxt "Operator"
69002 msgid "Top"
69003 msgstr "Topo"
69006 msgctxt "Operator"
69007 msgid "Bottom"
69008 msgstr "Base"
69011 msgctxt "Operator"
69012 msgid "Line Begin"
69013 msgstr "Começo da linha"
69016 msgctxt "Operator"
69017 msgid "Line End"
69018 msgstr "Fim da linha"
69021 msgctxt "Operator"
69022 msgid "Previous Line"
69023 msgstr "Linha anterior"
69026 msgctxt "Operator"
69027 msgid "Next Line"
69028 msgstr "Próxima linha"
69031 msgctxt "Operator"
69032 msgid "Previous Word"
69033 msgstr "Palavra anterior"
69036 msgctxt "Operator"
69037 msgid "Next Word"
69038 msgstr "Próxima palavra"
69041 msgctxt "Operator"
69042 msgid "One Object"
69043 msgstr "Um objeto"
69046 msgctxt "Operator"
69047 msgid "One Object Per Line"
69048 msgstr "Um objeto por linha"
69051 msgctxt "Operator"
69052 msgid "Move Line(s) Up"
69053 msgstr "Mover Linha(s) para Cima"
69056 msgctxt "Operator"
69057 msgid "Move Line(s) Down"
69058 msgstr "Mover Linha(s) para Baixo"
69061 msgid "File: %s"
69062 msgstr "Arquivo: %s"
69065 msgid "Text: External"
69066 msgstr "Texto: Externo"
69069 msgid "Text: Internal"
69070 msgstr "Texto: Interno"
69073 msgctxt "Operator"
69074 msgid "Duplicate Marker"
69075 msgstr "Duplicar marcadores"
69078 msgctxt "Operator"
69079 msgid "Move Marker"
69080 msgstr "Mover Marcador"
69083 msgctxt "Operator"
69084 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
69085 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
69088 msgctxt "Operator"
69089 msgid "Duplicate Marker to Scene"
69090 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
69093 msgctxt "Operator"
69094 msgid "Jump to Next Marker"
69095 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
69098 msgctxt "Operator"
69099 msgid "Jump to Previous Marker"
69100 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
69103 msgid "Play In"
69104 msgstr "Tocar Em"
69107 msgid "Unable to find toolbar group"
69108 msgstr "Não é possível encontrar o grupo da barra de ferramentas"
69111 msgid "Intersections"
69112 msgstr "Intersecções"
69115 msgctxt "Operator"
69116 msgid "Install Application Template..."
69117 msgstr "Instalar um Modelo de Aplicação..."
69120 msgctxt "Operator"
69121 msgid "Unused Data-Blocks"
69122 msgstr "Blocos de dados não utilizados"
69125 msgctxt "Operator"
69126 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
69127 msgstr "Blocos de Dados não Utilizados Recursivos"
69130 msgctxt "Operator"
69131 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
69132 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados"
69135 msgctxt "Operator"
69136 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
69137 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados Recursivos"
69140 msgctxt "Operator"
69141 msgid "Unused Local Data-Blocks"
69142 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados"
69145 msgctxt "Operator"
69146 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
69147 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados Recursivos"
69150 msgctxt "Operator"
69151 msgid "Quit"
69152 msgstr "Sair"
69155 msgctxt "Operator"
69156 msgid "Last Session"
69157 msgstr "Última sessão"
69160 msgctxt "Operator"
69161 msgid "Auto Save..."
69162 msgstr "Salvar automaticamente..."
69165 msgctxt "Operator"
69166 msgid "Render Animation"
69167 msgstr "Renderizar animação"
69170 msgctxt "Operator"
69171 msgid "Render Audio..."
69172 msgstr "Renderizar Áudio..."
69175 msgctxt "Operator"
69176 msgid "View Render"
69177 msgstr "Ver Render"
69180 msgctxt "Operator"
69181 msgid "View Animation"
69182 msgstr "Ver Animação"
69185 msgctxt "Operator"
69186 msgid "Repeat History..."
69187 msgstr "Histórico de repetições..."
69190 msgctxt "Operator"
69191 msgid "Adjust Last Operation..."
69192 msgstr "Ajustar Última Operação..."
69195 msgctxt "Operator"
69196 msgid "Menu Search..."
69197 msgstr "Pesquisar Menu..."
69200 msgctxt "Operator"
69201 msgid "Rename Active Item..."
69202 msgstr "Renomear Item Ativo..."
69205 msgctxt "Operator"
69206 msgid "Batch Rename..."
69207 msgstr "Renomear em Massa..."
69210 msgctxt "Operator"
69211 msgid "Preferences..."
69212 msgstr "Preferências..."
69215 msgctxt "Operator"
69216 msgid "Reorder to Front"
69217 msgstr "Reordenar para Frente"
69220 msgctxt "Operator"
69221 msgid "Reorder to Back"
69222 msgstr "Reordenar para Trás"
69225 msgctxt "Operator"
69226 msgid "Previous Workspace"
69227 msgstr "Espaço de Trabalho Anterior"
69230 msgctxt "Operator"
69231 msgid "Next Workspace"
69232 msgstr "Próximo Espaço de Trabalho"
69235 msgctxt "Operator"
69236 msgid "Back to Previous"
69237 msgstr "Retornar ao anterior"
69240 msgctxt "Operator"
69241 msgid "Save Copy..."
69242 msgstr "Salvar cópia..."
69245 msgctxt "Operator"
69246 msgid "General"
69247 msgstr "Geral"
69250 msgctxt "Operator"
69251 msgid "Alembic (.abc)"
69252 msgstr "Alembic (.abc)"
69255 msgctxt "Operator"
69256 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
69257 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
69260 msgctxt "Operator"
69261 msgid "Render Image"
69262 msgstr "Renderizar imagem"
69265 msgctxt "Operator"
69266 msgid "Operator Search..."
69267 msgstr "Busca Operador..."
69270 msgctxt "Operator"
69271 msgid "Tutorials"
69272 msgstr "Tutoriais"
69275 msgctxt "Operator"
69276 msgid "Support"
69277 msgstr "Suporte"
69280 msgctxt "Operator"
69281 msgid "User Communities"
69282 msgstr "Comunidade de usuários"
69285 msgctxt "Operator"
69286 msgid "Developer Community"
69287 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
69290 msgctxt "Operator"
69291 msgid "Python API Reference"
69292 msgstr "Referência de API Python"
69295 msgctxt "Operator"
69296 msgid "Report a Bug"
69297 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
69300 msgctxt "Operator"
69301 msgid "Grease Pencil as SVG"
69302 msgstr "Lápis de cera como SVG"
69305 msgctxt "Operator"
69306 msgid "Grease Pencil as PDF"
69307 msgstr "Lápis de cera como PDF"
69310 msgctxt "Operator"
69311 msgid "Developer Documentation"
69312 msgstr "Documentação de Desenvolvedores"
69315 msgid "Node Label"
69316 msgstr "Rótulo do Nó"
69319 msgctxt "Operator"
69320 msgid "Revert to Saved Preferences"
69321 msgstr "Reverter para Preferências Salvas"
69324 msgid "Resolution Scale"
69325 msgstr "Escala de Resolução"
69328 msgid "Splash Screen"
69329 msgstr "Tela de abertura"
69332 msgid "User Tooltips"
69333 msgstr "Dicas de Ferramentas do Usuário"
69336 msgid "Hinting"
69337 msgstr "Definição"
69340 msgid "New Data"
69341 msgstr "Novos dados"
69344 msgid "Render In"
69345 msgstr "Renderizar Em"
69348 msgid "Scene Statistics"
69349 msgstr "Estatísticas da Cena"
69352 msgid "System Memory"
69353 msgstr "Memória do Sistema"
69356 msgid "Video Memory"
69357 msgstr "Memória de Vídeo"
69360 msgid "Blender Version"
69361 msgstr "Versão do Blender"
69364 msgid "Top Level"
69365 msgstr "Nível superior"
69368 msgid "Sub Level"
69369 msgstr "Nível inferior"
69372 msgid "Align To"
69373 msgstr "Alinhar para"
69376 msgid "Default Color"
69377 msgstr "Cor padrão"
69380 msgid "Eraser Radius"
69381 msgstr "Raio do apagador"
69384 msgid "Sculpt Overlay Color"
69385 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
69388 msgid "Minimum Grid Spacing"
69389 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
69392 msgid "Only Insert Needed"
69393 msgstr "Inserir somente o necessário"
69396 msgid "Only Insert Available"
69397 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
69400 msgid "XYZ to RGB"
69401 msgstr "XYZ para RGB"
69404 msgid "Mixing Buffer"
69405 msgstr "Contingenciador de mistura"
69408 msgid "Sample Format"
69409 msgstr "Formato de amostragem"
69412 msgctxt "Operator"
69413 msgid "Make Default"
69414 msgstr "Tornar Padrão"
69417 msgid "Undo Memory Limit"
69418 msgstr "Limite de Memória do Desfazer"
69421 msgid "View Name"
69422 msgstr "Visualizar nomes"
69425 msgid "3D Viewport Axis"
69426 msgstr "Eixo da Janela de Exibição 3D"
69429 msgid "Limit Size"
69430 msgstr "Limitar texturas"
69433 msgctxt "Operator"
69434 msgid "Install..."
69435 msgstr "Instalar..."
69438 msgid "Axis X"
69439 msgstr "Eixo X"
69442 msgid "Timer (Minutes)"
69443 msgstr "Temporizador (mins)"
69446 msgid "Zoom Method"
69447 msgstr "Método de Zoom"
69450 msgid "Pan Sensitivity"
69451 msgstr "Sensibilidade para panorama"
69454 msgctxt "Operator"
69455 msgid "Save as Studio light"
69456 msgstr "Salvar como Luz de Estúdio"
69459 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
69460 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
69463 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
69464 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
69467 msgid "Missing script files"
69468 msgstr "Faltando arquivos de script"
69471 msgid ":"
69472 msgstr ":"
69475 msgid "Description:"
69476 msgstr "Descrição:"
69479 msgid "description"
69480 msgstr "descrição"
69483 msgid "Location:"
69484 msgstr "Localização:"
69487 msgid "location"
69488 msgstr "localização"
69491 msgid "File:"
69492 msgstr "Arquivo:"
69495 msgid "Author:"
69496 msgstr "Autor:"
69499 msgid "author"
69500 msgstr "autor"
69503 msgid "Version:"
69504 msgstr "Versão:"
69507 msgid "Warning:"
69508 msgstr "Alerta:"
69511 msgid "Internet:"
69512 msgstr "Internet:"
69515 msgctxt "Operator"
69516 msgid "Documentation"
69517 msgstr "Documentação"
69520 msgid "Preferences:"
69521 msgstr "Preferências:"
69524 msgid "Error (see console)"
69525 msgstr "Erro (veja o console)"
69528 msgctxt "Operator"
69529 msgid "Interactive Mirror"
69530 msgstr "Espelhamento interativo"
69533 msgctxt "Operator"
69534 msgid "Selection to Active"
69535 msgstr "Selecionados para ativos"
69538 msgctxt "Operator"
69539 msgid "Cursor to Active"
69540 msgstr "Cursor para o ativo"
69543 msgctxt "Operator"
69544 msgid "Perspective/Orthographic"
69545 msgstr "Perspectiva/Ortográfico"
69548 msgctxt "Operator"
69549 msgid "Viewport Render Image"
69550 msgstr "Imagem renderizada da janela de visualização"
69553 msgctxt "Operator"
69554 msgid "Viewport Render Keyframes"
69555 msgstr "Quadros-chave renderizados da janela de visualização"
69558 msgctxt "Operator"
69559 msgid "Toggle Local View"
69560 msgstr "Alternar Visualização Local"
69563 msgctxt "Operator"
69564 msgid "Active Camera"
69565 msgstr "Câmera ativa"
69568 msgctxt "Operator"
69569 msgid "Orbit Opposite"
69570 msgstr "Órbita oposta"
69573 msgctxt "Operator"
69574 msgid "Zoom Region..."
69575 msgstr "Ampliar Região..."
69578 msgctxt "Operator"
69579 msgid "Align Active Camera to View"
69580 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
69583 msgctxt "Operator"
69584 msgid "Align Active Camera to Selected"
69585 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
69588 msgctxt "Operator"
69589 msgid "Clipping Region..."
69590 msgstr "Região de Recorte..."
69593 msgctxt "Operator"
69594 msgid "Render Region..."
69595 msgstr "Renderizar Região..."
69598 msgctxt "Operator"
69599 msgid "Child"
69600 msgstr "Criança"
69603 msgctxt "Operator"
69604 msgid "Extend Parent"
69605 msgstr "Estender aos parentes"
69608 msgctxt "Operator"
69609 msgid "Extend Child"
69610 msgstr "Estender às crianças"
69613 msgctxt "Operator"
69614 msgid "Select All by Type"
69615 msgstr "Selecionar Todos por Tipo"
69618 msgctxt "Operator"
69619 msgid "Select Active Camera"
69620 msgstr "Seleciona a Câmera Ativa"
69623 msgctxt "Operator"
69624 msgid "Select Pattern..."
69625 msgstr "Selecionar padrão..."
69628 msgctxt "Operator"
69629 msgid "Constraint Target"
69630 msgstr "Alvo de restrição"
69633 msgctxt "Operator"
69634 msgid "Roots"
69635 msgstr "Raízes"
69638 msgctxt "Operator"
69639 msgid "Tips"
69640 msgstr "Dicas"
69643 msgctxt "Operator"
69644 msgid "Face Regions"
69645 msgstr "Regiões da face"
69648 msgctxt "Operator"
69649 msgid "Loose Geometry"
69650 msgstr "Geometrias desconectadas"
69653 msgctxt "Operator"
69654 msgid "Interior Faces"
69655 msgstr "Faces interiores"
69658 msgctxt "Operator"
69659 msgid "Faces by Sides"
69660 msgstr "Faces pelo número de lados"
69663 msgctxt "Operator"
69664 msgid "Next Active"
69665 msgstr "Próximos pela referência ativa"
69668 msgctxt "Operator"
69669 msgid "Previous Active"
69670 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
69673 msgctxt "Operator"
69674 msgid "Linked Flat Faces"
69675 msgstr "Faces planas conectadas"
69678 msgctxt "Operator"
69679 msgid "Side of Active"
69680 msgstr "Laterais do ativo"
69683 msgctxt "Operator"
69684 msgid "Similar"
69685 msgstr "Similares"
69688 msgctxt "Operator"
69689 msgid "Levels"
69690 msgstr "Níveis"
69693 msgctxt "Operator"
69694 msgid "Hue Saturation Value"
69695 msgstr "Matiz, saturação e valor"
69698 msgctxt "Operator"
69699 msgid "Bright/Contrast"
69700 msgstr "Brilho e contraste"
69703 msgctxt "Operator"
69704 msgid "Plane"
69705 msgstr "Plano"
69708 msgctxt "Operator"
69709 msgid "Cube"
69710 msgstr "Cubo"
69713 msgctxt "Operator"
69714 msgid "UV Sphere"
69715 msgstr "Esfera UV"
69718 msgctxt "Operator"
69719 msgid "Ico Sphere"
69720 msgstr "Esfera icosaédrica"
69723 msgctxt "Operator"
69724 msgid "Cylinder"
69725 msgstr "Cilindro"
69728 msgctxt "Operator"
69729 msgid "Cone"
69730 msgstr "Cone"
69733 msgctxt "Operator"
69734 msgid "Torus"
69735 msgstr "Objeto toroidal"
69738 msgctxt "Operator"
69739 msgid "Grid"
69740 msgstr "Grade"
69743 msgctxt "Operator"
69744 msgid "Monkey"
69745 msgstr "Macaco"
69748 msgctxt "Operator"
69749 msgid "Bezier"
69750 msgstr "Bézier"
69753 msgctxt "Operator"
69754 msgid "Nurbs Curve"
69755 msgstr "Curva Nurbs"
69758 msgctxt "Operator"
69759 msgid "Nurbs Circle"
69760 msgstr "Círculo Nurbs"
69763 msgctxt "Operator"
69764 msgid "Path"
69765 msgstr "Caminho"
69768 msgctxt "Operator"
69769 msgid "Nurbs Surface"
69770 msgstr "Superfície Nurbs"
69773 msgctxt "Operator"
69774 msgid "Nurbs Cylinder"
69775 msgstr "Cilindro Nurbs"
69778 msgctxt "Operator"
69779 msgid "Nurbs Sphere"
69780 msgstr "Esfera Nurbs"
69783 msgctxt "Operator"
69784 msgid "Nurbs Torus"
69785 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
69788 msgctxt "Operator"
69789 msgid "Single Bone"
69790 msgstr "Osso único"
69793 msgctxt "Operator"
69794 msgid "Camera"
69795 msgstr "Câmera"
69798 msgctxt "Operator"
69799 msgid "Import OpenVDB..."
69800 msgstr "Importar OpenVDB..."
69803 msgctxt "Operator"
69804 msgid "Empty"
69805 msgstr "Vazio"
69808 msgctxt "Operator"
69809 msgid "Grease Pencil"
69810 msgstr "Lápis de cera"
69813 msgctxt "Operator"
69814 msgid "Speaker"
69815 msgstr "Alto-falante"
69818 msgctxt "Operator"
69819 msgid "Reference"
69820 msgstr "Referência"
69823 msgctxt "Operator"
69824 msgid "Background"
69825 msgstr "Plano de fundo"
69828 msgctxt "Operator"
69829 msgid "Make Library Override..."
69830 msgstr "Sobrepor Biblioteca..."
69833 msgctxt "Operator"
69834 msgid "Make Local..."
69835 msgstr "Tornar local..."
69838 msgctxt "Operator"
69839 msgid "Insert Keyframe..."
69840 msgstr "Inserir quadro-chave..."
69843 msgctxt "Operator"
69844 msgid "Delete Keyframes..."
69845 msgstr "Apagar quadros-chave..."
69848 msgctxt "Operator"
69849 msgid "Clear Keyframes..."
69850 msgstr "Limpar quadros-chave..."
69853 msgctxt "Operator"
69854 msgid "Change Keying Set..."
69855 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
69858 msgctxt "Operator"
69859 msgid "Bake Action..."
69860 msgstr "Gerar e gravar ação..."
69863 msgctxt "Operator"
69864 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
69865 msgstr "Capturar Malha para Lápis de Cera..."
69868 msgctxt "Operator"
69869 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
69870 msgstr "Capturar Transformações do Objeto para o Lápis de Cera..."
69873 msgctxt "Operator"
69874 msgid "Change Shape"
69875 msgstr "Alterar formatos"
69878 msgctxt "Operator"
69879 msgid "Copy from Active"
69880 msgstr "Copiar a partir do ativo"
69883 msgctxt "Operator"
69884 msgid "Apply Transformation"
69885 msgstr "Aplicar transformações"
69888 msgctxt "Operator"
69889 msgid "Connect"
69890 msgstr "Conectar"
69893 msgctxt "Operator"
69894 msgid "Origin"
69895 msgstr "Origem"
69898 msgctxt "Operator"
69899 msgid "Rename Active Object..."
69900 msgstr "Renomear Objeto Ativo..."
69903 msgctxt "Operator"
69904 msgid "Flat"
69905 msgstr "Achatar"
69908 msgid "Visual Transform"
69909 msgstr "Transformações visuais"
69912 msgctxt "Operator"
69913 msgid "Object"
69914 msgstr "Objeto"
69917 msgctxt "Operator"
69918 msgid "Object & Data"
69919 msgstr "Objeto e dados"
69922 msgctxt "Operator"
69923 msgid "Materials"
69924 msgstr "Materiais"
69927 msgctxt "Operator"
69928 msgid "Object Animation"
69929 msgstr "Animação de objeto"
69932 msgctxt "Operator"
69933 msgid "Copy UV Maps"
69934 msgstr "Copiar Mapar UV"
69937 msgctxt "Operator"
69938 msgid "Add New Group"
69939 msgstr "Adicionar Novo Grupo"
69942 msgctxt "Operator"
69943 msgid "Invert Locks"
69944 msgstr "Inverter Bloqueios"
69947 msgctxt "Operator"
69948 msgid "Normalize All"
69949 msgstr "Normalizar tudo"
69952 msgctxt "Operator"
69953 msgid "Normalize"
69954 msgstr "Normalizar"
69957 msgctxt "Operator"
69958 msgid "Clean"
69959 msgstr "Limpar"
69962 msgctxt "Operator"
69963 msgid "Quantize"
69964 msgstr "Quantificar"
69967 msgctxt "Operator"
69968 msgid "Limit Total"
69969 msgstr "Limitar total"
69972 msgctxt "Operator"
69973 msgid "Fix Deforms"
69974 msgstr "Consertar deformações"
69977 msgctxt "Operator"
69978 msgid "Show Bounding Box"
69979 msgstr "Revelar a caixa circundante"
69982 msgctxt "Operator"
69983 msgid "Hide Bounding Box"
69984 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
69987 msgctxt "Operator"
69988 msgid "Hide Masked"
69989 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
69992 msgid "Set Pivot"
69993 msgstr "Definir Pivô"
69996 msgctxt "Operator"
69997 msgid "Transfer Sculpt Mode"
69998 msgstr "Transferir Modo de Escultura"
70001 msgctxt "Operator"
70002 msgid "Invert Mask"
70003 msgstr "Inverter máscara"
70006 msgctxt "Operator"
70007 msgid "Fill Mask"
70008 msgstr "Preencher máscara"
70011 msgctxt "Operator"
70012 msgid "Clear Mask"
70013 msgstr "Limpar máscara"
70016 msgctxt "Operator"
70017 msgid "Invert Visible Face Sets"
70018 msgstr "Inverter Conjunto de Faces Visíveis"
70021 msgctxt "Operator"
70022 msgid "By Loose Parts"
70023 msgstr "Através das partes soltas"
70026 msgctxt "Operator"
70027 msgid "By Materials"
70028 msgstr "Através do material"
70031 msgctxt "Operator"
70032 msgid "By Normals"
70033 msgstr "Através das Normais"
70036 msgctxt "Operator"
70037 msgid "By UV Seams"
70038 msgstr "Através das Costuras das UVs"
70041 msgctxt "Operator"
70042 msgid "Change Armature Layers..."
70043 msgstr "Alterar camadas de armação..."
70046 msgctxt "Operator"
70047 msgid "Change Bone Layers..."
70048 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
70051 msgid "Bone Settings"
70052 msgstr "Configurações de ossos"
70055 msgctxt "Operator"
70056 msgid "Reset Unkeyed"
70057 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
70060 msgctxt "Operator"
70061 msgid "Calculate"
70062 msgstr "Calcular"
70065 msgctxt "Operator"
70066 msgid "Add (with Targets)..."
70067 msgstr "Adicionar (com alvos)..."
70070 msgctxt "Operator"
70071 msgid "Sort Elements..."
70072 msgstr "Ordenar elementos..."
70075 msgctxt "Operator"
70076 msgid "Connect Vertex Path"
70077 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
70080 msgctxt "Operator"
70081 msgid "Extrude Faces"
70082 msgstr "Extrudar Faces"
70085 msgctxt "Operator"
70086 msgid "Weak"
70087 msgstr "Fraco"
70090 msgctxt "Operator"
70091 msgid "Medium"
70092 msgstr "Médio"
70095 msgctxt "Operator"
70096 msgid "Strong"
70097 msgstr "Forte"
70100 msgctxt "Operator"
70101 msgid "Flip"
70102 msgstr "Virar"
70105 msgctxt "Operator"
70106 msgid "Set from Faces"
70107 msgstr "Definir pelas faces"
70110 msgctxt "Operator"
70111 msgid "Rotate..."
70112 msgstr "Rotacionar..."
70115 msgctxt "Operator"
70116 msgid "Smooth Vectors"
70117 msgstr "Vetores Suaves"
70120 msgctxt "Operator"
70121 msgid "Smooth Faces"
70122 msgstr "Faces Suaves"
70125 msgctxt "Operator"
70126 msgid "Sharp Edges"
70127 msgstr "Arestas ressaltadas"
70130 msgctxt "Operator"
70131 msgid "Edge Loops"
70132 msgstr "Anéis de arestas"
70135 msgctxt "Operator"
70136 msgid "Make"
70137 msgstr "Criar"
70140 msgctxt "Operator"
70141 msgid "Bones"
70142 msgstr "Ossos"
70145 msgctxt "Operator"
70146 msgid "Dissolve Bones"
70147 msgstr "Dissolver Ossos"
70150 msgctxt "Operator"
70151 msgid "Fixed"
70152 msgstr "Fixo"
70155 msgctxt "Operator"
70156 msgid "Adaptive"
70157 msgstr "Adaptativo"
70160 msgctxt "Operator"
70161 msgid "Trim"
70162 msgstr "Aparar"
70165 msgctxt "Operator"
70166 msgid "Set as Active Material"
70167 msgstr "Definir como Material ativo"
70170 msgctxt "Operator"
70171 msgid "Arrange"
70172 msgstr "Organizar"
70175 msgctxt "Operator"
70176 msgid "Close"
70177 msgstr "Fechado"
70180 msgctxt "Operator"
70181 msgid "Reset Fill Transform"
70182 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
70185 msgctxt "Operator"
70186 msgid "View Selected"
70187 msgstr "Visualizar a seleção"
70190 msgid "Show Gizmos"
70191 msgstr "Mostrar Apetrechos"
70194 msgctxt "Operator"
70195 msgid "Invert Visible"
70196 msgstr "Inverter Visíveis"
70199 msgid "Text Info"
70200 msgstr "Informação do Texto"
70203 msgid "Origins"
70204 msgstr "Origens"
70207 msgid "Origins (All)"
70208 msgstr "Origens (Todas)"
70211 msgid "Creases"
70212 msgstr "Vincos"
70215 msgctxt "Plural"
70216 msgid "Sharp"
70217 msgstr "Aguçar"
70220 msgid "Seams"
70221 msgstr "Costuras"
70224 msgid "Mesh Analysis"
70225 msgstr "Análise da malha"
70228 msgid "Edge Marks"
70229 msgstr "Marcações de arestas"
70232 msgctxt "Operator"
70233 msgid "Move Texture Space"
70234 msgstr "Mover espaço de textura"
70237 msgctxt "Operator"
70238 msgid "Scale Texture Space"
70239 msgstr "Escalonar espaço de textura"
70242 msgctxt "Operator"
70243 msgid "Align to Transform Orientation"
70244 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
70247 msgctxt "Operator"
70248 msgid "Project from View (Bounds)"
70249 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
70252 msgctxt "Operator"
70253 msgid "Viewport Render Animation"
70254 msgstr "Animação renderizada da janela de visualização"
70257 msgctxt "Operator"
70258 msgid "Roll Left"
70259 msgstr "Rolar à esquerda"
70262 msgctxt "Operator"
70263 msgid "Roll Right"
70264 msgstr "Rolar à direita"
70267 msgctxt "Operator"
70268 msgid "Center Cursor and Frame All"
70269 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
70272 msgctxt "Operator"
70273 msgid "Non Manifold"
70274 msgstr "Superfícies não contíguas"
70277 msgctxt "Operator"
70278 msgid "Edge Rings"
70279 msgstr "Aros de arestas"
70282 msgctxt "Operator"
70283 msgid "Previous Block"
70284 msgstr "Bloco Anterior"
70287 msgctxt "Operator"
70288 msgid "Next Block"
70289 msgstr "Próximo Bloco"
70292 msgctxt "Operator"
70293 msgid "Armature"
70294 msgstr "Armação"
70297 msgctxt "Operator"
70298 msgid "Lattice"
70299 msgstr "Treliça"
70302 msgctxt "Operator"
70303 msgid "Collection Instance..."
70304 msgstr "Instância de Coleção..."
70307 msgctxt "Operator"
70308 msgid "Collection Instance"
70309 msgstr "Instância de Coleção"
70312 msgctxt "Operator"
70313 msgid "Delete Global"
70314 msgstr "Apagar globalmente"
70317 msgctxt "Operator"
70318 msgid "Add Active"
70319 msgstr "Adicionar ativo"
70322 msgctxt "Operator"
70323 msgid "Add Passive"
70324 msgstr "Adicionar passivo"
70327 msgid "Location to Deltas"
70328 msgstr "Localização para deltas"
70331 msgid "Rotation to Deltas"
70332 msgstr "Rotação para deltas"
70335 msgid "Scale to Deltas"
70336 msgstr "Escalas para deltas"
70339 msgid "All Transforms to Deltas"
70340 msgstr "Todas as transformações para deltas"
70343 msgid "Visual Geometry to Mesh"
70344 msgstr "Geometria visual para malha"
70347 msgctxt "Operator"
70348 msgid "Link Objects to Scene..."
70349 msgstr "Vincular objetos a cena..."
70352 msgctxt "Operator"
70353 msgid "Hook to Selected Object Bone"
70354 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
70357 msgctxt "Operator"
70358 msgid "Transfer Weights"
70359 msgstr "Transferir pesos"
70362 msgctxt "Operator"
70363 msgid "To Next Keyframe"
70364 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
70367 msgctxt "Operator"
70368 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
70369 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
70372 msgctxt "Operator"
70373 msgid "On Selected Keyframes"
70374 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
70377 msgctxt "Operator"
70378 msgid "On Selected Markers"
70379 msgstr "Nos marcadores selecionados"
70382 msgctxt "Operator"
70383 msgid "Paste X-Flipped Pose"
70384 msgstr "Colar pose invertida em X"
70387 msgid "UV Unwrap Faces"
70388 msgstr "Desdobrar Faces do UV"
70391 msgctxt "Operator"
70392 msgid "Bevel Vertices"
70393 msgstr "Chanfrar Vertices"
70396 msgctxt "Operator"
70397 msgid "Bevel Edges"
70398 msgstr "Arredondar Bordas"
70401 msgctxt "Operator"
70402 msgid "Rotate Edge CW"
70403 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
70406 msgctxt "Operator"
70407 msgid "Rotate Edge CCW"
70408 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
70411 msgctxt "Operator"
70412 msgid "Clear Sharp"
70413 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
70416 msgctxt "Operator"
70417 msgid "Custom Normal"
70418 msgstr "Normais personalizadas"
70421 msgctxt "Operator"
70422 msgid "Face Area"
70423 msgstr "Áreas das faces"
70426 msgctxt "Operator"
70427 msgid "Corner Angle"
70428 msgstr "Ângulo das quinas"
70431 msgctxt "Operator"
70432 msgid "Recalculate Outside"
70433 msgstr "Recalcular para fora"
70436 msgctxt "Operator"
70437 msgid "Recalculate Inside"
70438 msgstr "Recalcular para dentro"
70441 msgctxt "Operator"
70442 msgid "Copy Vectors"
70443 msgstr "Copiar Vetores"
70446 msgctxt "Operator"
70447 msgid "Paste Vectors"
70448 msgstr "Colar Vetores"
70451 msgctxt "Operator"
70452 msgid "Smooth Edges"
70453 msgstr "Suavizar Arestas"
70456 msgctxt "Operator"
70457 msgid "Delete Segment"
70458 msgstr "Apagar segmento"
70461 msgctxt "Operator"
70462 msgid "Delete Point"
70463 msgstr "Apagar ponto"
70466 msgctxt "Operator"
70467 msgid "Copyright"
70468 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
70471 msgctxt "Operator"
70472 msgid "Registered Trademark"
70473 msgstr "Marca registrada"
70476 msgctxt "Operator"
70477 msgid "Degree Sign"
70478 msgstr "Símbolo de graduação"
70481 msgctxt "Operator"
70482 msgid "Multiplication Sign"
70483 msgstr "Sinal de multiplicação"
70486 msgctxt "Operator"
70487 msgid "Superscript 1"
70488 msgstr "Sobrescrito 1"
70491 msgctxt "Operator"
70492 msgid "Superscript 2"
70493 msgstr "Sobrescrito 2"
70496 msgctxt "Operator"
70497 msgid "Superscript 3"
70498 msgstr "Sobrescrito 3"
70501 msgctxt "Operator"
70502 msgid "Double >>"
70503 msgstr "Seta dupla >>"
70506 msgctxt "Operator"
70507 msgid "Double <<"
70508 msgstr "Seta dupla <<"
70511 msgctxt "Operator"
70512 msgid "Promillage"
70513 msgstr "Por milhagem"
70516 msgctxt "Operator"
70517 msgid "Dutch Florin"
70518 msgstr "Florim holandês"
70521 msgctxt "Operator"
70522 msgid "British Pound"
70523 msgstr "Libra britânica"
70526 msgctxt "Operator"
70527 msgid "Japanese Yen"
70528 msgstr "Iene japonês"
70531 msgctxt "Operator"
70532 msgid "German S"
70533 msgstr "S Germânico (duplo s)"
70536 msgctxt "Operator"
70537 msgid "Spanish Question Mark"
70538 msgstr "Interrogação hispânica"
70541 msgctxt "Operator"
70542 msgid "Spanish Exclamation Mark"
70543 msgstr "Exclamação hispânica"
70546 msgctxt "Operator"
70547 msgid "Previous Character"
70548 msgstr "Caractere anterior"
70551 msgctxt "Operator"
70552 msgid "Next Character"
70553 msgstr "Próximo caractere"
70556 msgctxt "Operator"
70557 msgid "To Uppercase"
70558 msgstr "Para Caixa Alta"
70561 msgctxt "Operator"
70562 msgid "To Lowercase"
70563 msgstr "Para Caixa Baixa"
70566 msgctxt "Operator"
70567 msgid "Toggle Bold"
70568 msgstr "Alternar negrito"
70571 msgctxt "Operator"
70572 msgid "Toggle Italic"
70573 msgstr "Alternar itálico"
70576 msgctxt "Operator"
70577 msgid "Toggle Underline"
70578 msgstr "Alternar sublinhado"
70581 msgctxt "Operator"
70582 msgid "Toggle Small Caps"
70583 msgstr "Alternar versalete"
70586 msgctxt "Operator"
70587 msgid "Set Roll"
70588 msgstr "Definir rolagem"
70591 msgctxt "Operator"
70592 msgid "With Empty Groups"
70593 msgstr "Com Grupos Vazios"
70596 msgctxt "Operator"
70597 msgid "Paste by Layer"
70598 msgstr "Copiar por Camada"
70601 msgid "To 3D Cursor"
70602 msgstr "Para o Cursor 3D"
70605 msgctxt "Operator"
70606 msgid "Reproject"
70607 msgstr "Reprojetar"
70610 msgctxt "Operator"
70611 msgid "Frame Selected (Quad View)"
70612 msgstr "Enquadrar Seleção (Quatro vistas)"
70615 msgctxt "Operator"
70616 msgid "Set Active Camera"
70617 msgstr "Define Câmera Ativa"
70620 msgctxt "Operator"
70621 msgid "Assign to Group"
70622 msgstr "Atribuir a um grupo"
70625 msgctxt "Operator"
70626 msgid "Randomize Vertices"
70627 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices"
70630 msgctxt "Operator"
70631 msgid "Delete Vertices"
70632 msgstr "Remover Vértices"
70635 msgctxt "Operator"
70636 msgid "Delete Edges"
70637 msgstr "Remover Arestas"
70640 msgctxt "Operator"
70641 msgid "Bridge Faces"
70642 msgstr "Interligar Faces"
70645 msgctxt "Operator"
70646 msgid "Delete Faces"
70647 msgstr "Remover Faces"
70650 msgctxt "Operator"
70651 msgid "Clear Freestyle Edge"
70652 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
70655 msgctxt "Operator"
70656 msgid "Clear Freestyle Face"
70657 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
70660 msgctxt "Operator"
70661 msgid "Dissolve Between"
70662 msgstr "Dissolver Entre"
70665 msgctxt "Operator"
70666 msgid "Scale BBone"
70667 msgstr "Escalonar osso maleável"
70670 msgctxt "Operator"
70671 msgid "Camera Lens Scale"
70672 msgstr "Escala das lentes da câmera"
70675 msgctxt "Operator"
70676 msgid "Adjust Extrusion"
70677 msgstr "Ajustar Extrusão"
70680 msgctxt "Operator"
70681 msgid "Adjust Offset"
70682 msgstr "Ajustar Deslocamento"
70685 msgctxt "Operator"
70686 msgid "Remove from All"
70687 msgstr "Remover de todos"
70690 msgctxt "Operator"
70691 msgid "Scale Envelope Distance"
70692 msgstr "Escalonar distância do envelope"
70695 msgctxt "Operator"
70696 msgid "Scale Radius"
70697 msgstr "Escalonar raio"
70700 msgctxt "Operator"
70701 msgid "DOF Distance (Pick)"
70702 msgstr "Obter distância DOF"
70705 msgctxt "Operator"
70706 msgid "Adjust Light Power"
70707 msgstr "Ajustar Potência da Luz"
70710 msgctxt "Operator"
70711 msgid "Adjust Spot Light Size"
70712 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Spot"
70715 msgctxt "Operator"
70716 msgid "Adjust Spot Light Blend"
70717 msgstr "Ajustar Mesclagem da Luz de Spot"
70720 msgctxt "Operator"
70721 msgid "Adjust Area Light X Size"
70722 msgstr "Ajustar Tamanho X da Luz de Área"
70725 msgctxt "Operator"
70726 msgid "Adjust Area Light Y Size"
70727 msgstr "Ajustar Tamanhos Y da Luz de Área"
70730 msgctxt "Operator"
70731 msgid "Adjust Area Light Size"
70732 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Área"
70735 msgctxt "Operator"
70736 msgid "Adjust Light Radius"
70737 msgstr "Ajustar Raio da Luz"
70740 msgctxt "Operator"
70741 msgid "Adjust Sun Light Angle"
70742 msgstr "Ajustar Ângulo da Luz do Sol"
70745 msgid "Layer:"
70746 msgstr "Camadas:"
70749 msgid "Affect Only"
70750 msgstr "Afeta Apenas"
70753 msgid "Locations"
70754 msgstr "Localizações"
70757 msgctxt "Operator"
70758 msgid "Remesh"
70759 msgstr "Reestruturar malha"
70762 msgid "Tile Offset"
70763 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
70766 msgid "Auto Normalize"
70767 msgstr "Normalizar automaticamente"
70770 msgid "Multi-Paint"
70771 msgstr "Pintura múltipla"
70774 msgctxt "Operator"
70775 msgid "Quick Edit"
70776 msgstr "Edição rápida"
70779 msgctxt "Operator"
70780 msgid "Apply Camera Image"
70781 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
70784 msgid "Strand Lengths"
70785 msgstr "Comprimento do fio"
70788 msgid "Path Steps"
70789 msgstr "Passos de caminho:"
70792 msgid "No Brushes currently available"
70793 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
70796 msgid "Point cache must be baked"
70797 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
70800 msgid "in memory to enable editing!"
70801 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
70804 msgctxt "Operator"
70805 msgid "Add UVs"
70806 msgstr "Adicionar UVs"
70809 msgid "No AnimData to set action on"
70810 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
70813 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
70814 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
70817 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
70818 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
70821 msgid "KeyingSet"
70822 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
70825 msgid ", cannot have single-frame paths"
70826 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
70829 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
70830 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
70833 msgid " from "
70834 msgstr "de"
70837 msgid "Library file, loading empty scene"
70838 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
70841 msgid "Unable to create userpref path"
70842 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
70845 msgid "Unable to create app-template userpref path"
70846 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
70849 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
70850 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
70853 msgid "Loading failed: "
70854 msgstr "Falha durante o carregamento:"
70857 msgid "Loading '%s' failed: "
70858 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
70861 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
70862 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
70865 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
70866 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
70869 msgid "Path '%s' not found"
70870 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
70873 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
70874 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
70877 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
70878 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
70881 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
70882 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
70885 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
70886 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
70889 msgid "Scene Collection"
70890 msgstr "Coleção da Cena"
70893 msgid "Const"
70894 msgstr "Constante"
70897 msgid "UVMap"
70898 msgstr "Mapa UV"
70901 msgid "Col"
70902 msgstr "Cor"
70905 msgid "Int"
70906 msgstr "Inteiro"
70909 msgid "PreviewCol"
70910 msgstr "Cor de previsão"
70913 msgid "TexturedCol"
70914 msgstr "Cor texturizada"
70917 msgid "Recast"
70918 msgstr "Projetar novamente"
70921 msgid "NGon Face"
70922 msgstr "Faces multilaterais"
70925 msgid "NGon Face-Vertex"
70926 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
70929 msgid "ShapeKey"
70930 msgstr "Chave de formato"
70933 msgid "BevelWeight"
70934 msgstr "Influência dos chanfros"
70937 msgid "SubSurfCrease"
70938 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
70941 msgid "OS Loop"
70942 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
70945 msgid "PreviewLoopCol"
70946 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
70949 msgid "Int8"
70950 msgstr "Int8"
70953 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70954 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70957 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
70958 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
70961 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
70962 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
70965 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
70966 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
70969 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70970 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70973 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
70974 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
70977 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70978 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70981 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
70982 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
70985 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70986 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70989 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
70990 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
70993 msgid "Not enough free memory"
70994 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
70997 msgid "Canvas mesh not updated"
70998 msgstr "Malha de lona não atualizada."
71001 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
71002 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
71005 msgid "No UV data on canvas"
71006 msgstr "Sem dados de UV na lona."
71009 msgid "Invalid resolution"
71010 msgstr "Resolução inválida."
71013 msgid "Image save failed: invalid surface"
71014 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
71017 msgid "Image save failed: not enough free memory"
71018 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
71021 msgctxt "Brush"
71022 msgid "Surface"
71023 msgstr "Superfície"
71026 msgctxt "Action"
71027 msgid "var"
71028 msgstr "variável"
71031 msgid "Generator"
71032 msgstr "Gerador"
71035 msgid "Built-In Function"
71036 msgstr "Função embutida"
71039 msgid "Stepped"
71040 msgstr "Em passos"
71043 msgid "GP_Layer"
71044 msgstr "Camada de lápis de cera"
71047 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
71048 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
71051 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
71052 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
71055 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
71056 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
71059 msgid "Could not write image: %s"
71060 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
71063 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
71064 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
71067 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
71068 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
71071 msgid "Key %d"
71072 msgstr "Chave %d"
71075 msgid "MaskLayer"
71076 msgstr "Camada de máscara"
71079 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
71080 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
71083 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
71084 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
71087 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
71088 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
71091 msgid "NlaTrack"
71092 msgstr "Trilha de animação não linear"
71095 msgid "NlaStrip"
71096 msgstr "Faixa de animação não linear"
71099 msgid "[Action Stash]"
71100 msgstr "Armazenamento para as ações"
71103 msgid "Surf"
71104 msgstr "Superfície"
71107 msgid "Mball"
71108 msgstr "Mesf"
71111 msgid "GPencil"
71112 msgstr "Lápis de cera"
71115 msgid "No new files have been packed"
71116 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
71119 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
71120 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
71123 msgid "Error creating file '%s'"
71124 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
71127 msgid "Error writing file '%s'"
71128 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
71131 msgid "Saved packed file to: %s"
71132 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
71135 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
71136 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
71139 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
71140 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
71143 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
71144 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
71147 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
71148 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
71151 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
71152 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
71155 msgid "ParticleSystem"
71156 msgstr "Sistema de partículas"
71159 msgid "ParticleSettings"
71160 msgstr "Configurações de partículas"
71163 msgid "%i frames found!"
71164 msgstr "%i quadros encontrados !"
71167 msgid "%i points found!"
71168 msgstr "%i pontos encontrados !"
71171 msgid "No valid data to read!"
71172 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
71175 msgid "%i cells + High Resolution cached"
71176 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
71179 msgid "%i cells cached"
71180 msgstr "%i células em cache"
71183 msgid "%i frames on disk"
71184 msgstr "%i quadros no disco"
71187 msgid "%s, cache is outdated!"
71188 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
71191 msgid "%s, not exact since frame %i"
71192 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
71195 msgid "Warning"
71196 msgstr "Alertas:"
71199 msgid "Invalid Input Error"
71200 msgstr "Erro - Entrada inválida"
71203 msgid "Invalid Context Error"
71204 msgstr "Erro - Contexto inválido"
71207 msgid "Out Of Memory Error"
71208 msgstr "Erro - Sem memória"
71211 msgid "Undefined Type"
71212 msgstr "Tipo indefinido"
71215 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
71216 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
71219 msgid "Can't create Rigid Body world"
71220 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
71223 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
71224 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
71227 msgid "RenderView"
71228 msgstr "Visualização da renderização"
71231 msgctxt "MovieClip"
71232 msgid "Plane Track"
71233 msgstr "Rastrear plano"
71236 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
71237 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
71240 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
71241 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
71244 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
71245 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
71248 msgid "Error writing frame"
71249 msgstr "Erro ao escrever quadro"
71252 msgid "No valid formats found"
71253 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
71256 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
71257 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
71260 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
71261 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
71264 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
71265 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
71268 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
71269 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
71272 msgid "Error initializing video stream"
71273 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
71276 msgid "Error initializing audio stream"
71277 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
71280 msgid "Could not open file for writing"
71281 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
71284 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
71285 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
71288 msgid "unknown error reading file"
71289 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
71292 msgid "Unable to read"
71293 msgstr "Não foi possível ler."
71296 msgid "Unable to open"
71297 msgstr "Não foi possível abrir."
71300 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
71301 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
71304 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
71305 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
71308 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
71309 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
71312 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
71313 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
71316 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
71317 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
71320 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
71321 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
71324 msgid "Cannot find lib '%s'"
71325 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
71328 msgid "Unable to open blend <memory>"
71329 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
71332 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
71333 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
71336 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
71337 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
71340 msgid "Unable to open '%s': %s"
71341 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
71344 msgid "GP_Palette"
71345 msgstr "Paleta de lápis de cera"
71348 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
71349 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
71352 msgid "Unable to make version backup"
71353 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
71356 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
71357 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
71360 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
71361 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
71364 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
71365 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
71368 msgid "Zero normal given"
71369 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
71372 msgid "Select at least two edge loops"
71373 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
71376 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
71377 msgstr "Selecionar um número."
71380 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
71381 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
71384 msgid "Could not connect vertices"
71385 msgstr "Não é possível conectar vértices."
71388 msgid "Closed loops unsupported"
71389 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
71392 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
71393 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
71396 msgid "Connecting edge loops overlap"
71397 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
71400 msgid "Requires at least three vertices"
71401 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
71404 msgid "No edge rings found"
71405 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
71408 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
71409 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
71412 msgid "Edge-rings are not connected"
71413 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
71416 msgid "Basic"
71417 msgstr "Básico"
71420 msgid "UV/Image"
71421 msgstr "UV/Imagem"
71424 msgid "NLA Strip Controls"
71425 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
71428 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
71429 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da janela de exibição."
71432 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
71433 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
71436 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
71437 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
71440 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
71441 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
71444 msgid "Editability of keyframes for this channel"
71445 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
71448 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
71449 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
71452 msgid "Does F-Curve contribute to result"
71453 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
71456 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
71457 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
71460 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
71461 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
71464 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
71465 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
71468 msgid "<invalid>"
71469 msgstr "<inválido>"
71472 msgid "<no path>"
71473 msgstr "<sem caminho>"
71476 msgid "Marker %.2f offset %s"
71477 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
71480 msgid "Marker %d offset %s"
71481 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
71484 msgid "Marker offset %s"
71485 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
71488 msgid "Scene not found"
71489 msgstr "Cena não encontrada."
71492 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
71493 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
71496 msgid "Target scene has locked markers"
71497 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
71500 msgid "Paste driver: no driver to paste"
71501 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
71504 msgid "No driver to copy variables from"
71505 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
71508 msgid "Driver has no variables to copy"
71509 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
71512 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
71513 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
71516 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
71517 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
71520 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71521 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
71524 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71525 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
71528 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71529 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
71532 msgid "<Unknown Modifier>"
71533 msgstr "<Modificador desconhecido>"
71536 msgid "y = (Ax + B)"
71537 msgstr "y = (Ax + B)"
71540 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
71541 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
71544 msgid "Delete envelope control point"
71545 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
71548 msgid "<No ID pointer>"
71549 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
71552 msgid "<Missing ID block>"
71553 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
71556 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
71557 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
71560 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
71561 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
71564 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
71565 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
71568 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
71569 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
71572 msgid "No suitable context info for active keying set"
71573 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
71576 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
71577 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
71580 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
71581 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
71584 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
71585 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
71588 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
71589 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
71592 msgid "No active Keying Set"
71593 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
71596 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71597 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
71600 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
71601 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
71604 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71605 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71608 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
71609 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
71612 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
71613 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
71616 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71617 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71620 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
71621 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
71624 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71625 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71628 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71629 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
71632 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71633 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71636 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
71637 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
71640 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
71641 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
71644 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
71645 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
71648 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
71649 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
71652 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
71653 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
71656 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
71657 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
71660 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
71661 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
71664 msgid "Cannot remove built in keying set"
71665 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
71668 msgid "Cannot add property to built in keying set"
71669 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
71672 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
71673 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
71676 msgid "Property removed from Keying Set"
71677 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
71680 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
71681 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
71684 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
71685 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
71688 msgid "No region view3d available"
71689 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
71692 msgid "No active bone set"
71693 msgstr "Sem osso ativo configurado."
71696 msgid "No joints selected"
71697 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
71700 msgid "Same bone selected..."
71701 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
71704 msgid "Operation requires an active bone"
71705 msgstr "Operação requer um osso ativo."
71708 msgid "Too many points selected: %d"
71709 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
71712 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
71713 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
71716 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
71717 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
71720 msgid "Active object is not a selected armature"
71721 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
71724 msgid "Separated bones"
71725 msgstr "Ossos separados."
71728 msgid "Unselectable bone in chain"
71729 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
71732 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
71733 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
71736 msgid "Cannot pose libdata"
71737 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
71740 msgid "Add New"
71741 msgstr "Adicionar novo(a)"
71744 msgid "Add New (Current Frame)"
71745 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
71748 msgid "Replace Existing..."
71749 msgstr "Substituir existente..."
71752 msgid "No action to validate"
71753 msgstr "Sem ação para validar."
71756 msgid "Object does not have pose lib data"
71757 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
71760 msgid "Invalid index for pose"
71761 msgstr "Índice inválido para pose."
71764 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
71765 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
71768 msgid "Object does not have a valid pose lib"
71769 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
71772 msgid "Pose lib had no active pose"
71773 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
71776 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
71777 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
71780 msgid "Invalid pose specified %d"
71781 msgstr "Pose especificada inválida %d"
71784 msgid "No active Keying Set to use"
71785 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
71788 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
71789 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
71792 msgid "Keying Set does not contain any paths"
71793 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
71796 msgid "Relax Pose"
71797 msgstr "Relaxar Pose"
71800 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
71801 msgstr "[H] - Alterar visibilidade do osso"
71804 msgid "No keyframes to slide between"
71805 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
71808 msgid "No keyframed poses to propagate to"
71809 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
71812 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
71813 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
71816 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
71817 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
71820 msgid "No pose to copy"
71821 msgstr "Sem pose para copiar."
71824 msgid "Copied pose to buffer"
71825 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
71828 msgid "Copy buffer is empty"
71829 msgstr "A área de transferência está vazia."
71832 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
71833 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
71836 msgid "Copy buffer has no pose"
71837 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
71840 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
71841 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
71844 msgid "Path is empty, cannot save"
71845 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
71848 msgid "Path too long, cannot save"
71849 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
71852 msgid "Cannot separate current selection"
71853 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
71856 msgid "Cannot split current selection"
71857 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
71860 msgid "Too few selections to merge"
71861 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
71864 msgid "Resolution does not match"
71865 msgstr "Resolução não combina."
71868 msgid "Cannot make segment"
71869 msgstr "Não é possível criar segmento."
71872 msgid "Cannot spin"
71873 msgstr "Não é possível girar"
71876 msgid "Cannot duplicate current selection"
71877 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
71880 msgid "Only bezier curves are supported"
71881 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
71884 msgid "Active object is not a selected curve"
71885 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
71888 msgctxt "Curve"
71889 msgid "BezierCurve"
71890 msgstr "Bézier - Curva"
71893 msgctxt "Curve"
71894 msgid "BezierCircle"
71895 msgstr "Bézier - Círculo"
71898 msgctxt "Curve"
71899 msgid "CurvePath"
71900 msgstr "Curva - Guia de caminho"
71903 msgctxt "Curve"
71904 msgid "NurbsCurve"
71905 msgstr "Nurbs - Curva"
71908 msgctxt "Curve"
71909 msgid "NurbsCircle"
71910 msgstr "Nurbs - Círculo"
71913 msgctxt "Curve"
71914 msgid "NurbsPath"
71915 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
71918 msgctxt "Curve"
71919 msgid "SurfCurve"
71920 msgstr "Superfície - Curva"
71923 msgctxt "Curve"
71924 msgid "SurfCircle"
71925 msgstr "Superfície - Círculo"
71928 msgctxt "Curve"
71929 msgid "SurfPatch"
71930 msgstr "Superfície - Bandagem"
71933 msgctxt "Curve"
71934 msgid "SurfSphere"
71935 msgstr "Superfície - Esfera"
71938 msgctxt "Curve"
71939 msgid "SurfTorus"
71940 msgstr "Superfície - Toroidal"
71943 msgctxt "Curve"
71944 msgid "Surface"
71945 msgstr "Superfície"
71948 msgid "Unable to access 3D viewport"
71949 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da janela de exibição 3D."
71952 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
71953 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
71956 msgid "Control point belongs to another spline"
71957 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
71960 msgid "Text too long"
71961 msgstr "Texto muito grande."
71964 msgid "Clipboard too long"
71965 msgstr "Área de transferência muito grande."
71968 msgid "Incorrect context for running font unlink"
71969 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
71972 msgid "Failed to open file '%s'"
71973 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
71976 msgid "File too long %s"
71977 msgstr "Arquivo %s muito grande"
71980 msgid "Cannot paint stroke"
71981 msgstr "Não é possível pintar traço."
71984 msgid "Active region not set"
71985 msgstr "Região ativa não configurada."
71988 msgid "No Grease Pencil data to work on"
71989 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
71992 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
71993 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
71996 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
71997 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
72000 msgid "Cannot delete locked layers"
72001 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
72004 msgid "No active layer to isolate"
72005 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
72008 msgid "No layers to merge"
72009 msgstr "Sem camadas para fundir."
72012 msgid "No active color to isolate"
72013 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
72016 msgid "No Grease Pencil data"
72017 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
72020 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
72021 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
72024 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
72025 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
72028 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
72029 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
72032 msgid "No grease pencil data"
72033 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
72036 msgid "No active frame to delete"
72037 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
72040 msgid "No active frame(s) to delete"
72041 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
72044 msgid "Nothing selected"
72045 msgstr "Nada selecionado."
72048 msgid "No active area"
72049 msgstr "Nenhuma área ativa"
72052 msgid "There is no layer number %d"
72053 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
72056 msgid "Easing (by strength)"
72057 msgstr "Facilitação (por potência)"
72060 msgid "Dynamic Effects"
72061 msgstr "Efeitos dinâmicos"
72064 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
72065 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
72068 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
72069 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
72072 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
72073 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
72076 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
72077 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
72080 msgid "Grease Pencil operator is already active"
72081 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
72084 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
72085 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
72088 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
72089 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
72092 msgid "Palette created"
72093 msgstr "Paleta Criada"
72096 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
72097 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
72100 msgid "Pin"
72101 msgstr "Afixar"
72104 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
72105 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
72108 msgctxt "Operator"
72109 msgid "Change Shortcut"
72110 msgstr "Alterar atalho"
72113 msgctxt "Operator"
72114 msgid "Assign Shortcut"
72115 msgstr "Atribuir Atalho"
72118 msgctxt "Operator"
72119 msgid "Open File Externally"
72120 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
72123 msgctxt "Operator"
72124 msgid "Open Location Externally"
72125 msgstr "Abrir a localização externamente"
72128 msgctxt "Operator"
72129 msgid "Replace Keyframes"
72130 msgstr "Substituir quadros-chave"
72133 msgctxt "Operator"
72134 msgid "Replace Single Keyframe"
72135 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
72138 msgctxt "Operator"
72139 msgid "Delete Single Keyframe"
72140 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
72143 msgctxt "Operator"
72144 msgid "Replace Keyframe"
72145 msgstr "Substituir quadro-chave"
72148 msgctxt "Operator"
72149 msgid "Insert Single Keyframe"
72150 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
72153 msgctxt "Operator"
72154 msgid "Clear Keyframes"
72155 msgstr "Limpar quadros-chave"
72158 msgctxt "Operator"
72159 msgid "Clear Single Keyframes"
72160 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
72163 msgctxt "Operator"
72164 msgid "Delete Drivers"
72165 msgstr "Apagar controlador(es)"
72168 msgctxt "Operator"
72169 msgid "Delete Single Driver"
72170 msgstr "Apagar um único controlador"
72173 msgctxt "Operator"
72174 msgid "Delete Driver"
72175 msgstr "Apagar controlador"
72178 msgctxt "Operator"
72179 msgid "Open Drivers Editor"
72180 msgstr "Abrir Editor de Controladores"
72183 msgctxt "Operator"
72184 msgid "Add All to Keying Set"
72185 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
72188 msgctxt "Operator"
72189 msgid "Add Single to Keying Set"
72190 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
72193 msgctxt "Operator"
72194 msgid "Reset All to Default Values"
72195 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
72198 msgctxt "Operator"
72199 msgid "Reset Single to Default Value"
72200 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
72203 msgctxt "Operator"
72204 msgid "Copy All to Selected"
72205 msgstr "Copiar todos para seleção"
72208 msgctxt "Operator"
72209 msgid "Copy Single to Selected"
72210 msgstr "Copiar único para seleção"
72213 msgctxt "Operator"
72214 msgid "Copy Full Data Path"
72215 msgstr "Copiar caminho dos dados"
72218 msgctxt "Operator"
72219 msgid "Remove from Quick Favorites"
72220 msgstr "Remover dos Favoritos Rápidos"
72223 msgctxt "Operator"
72224 msgid "Add to Quick Favorites"
72225 msgstr "Adicionar aos Favoritos Rápidos"
72228 msgctxt "Operator"
72229 msgid "Remove Shortcut"
72230 msgstr "Remover atalho"
72233 msgctxt "Operator"
72234 msgid "Online Manual"
72235 msgstr "Manual na internet"
72238 msgctxt "Operator"
72239 msgid "Online Python Reference"
72240 msgstr "Referência de Python na internet"
72243 msgid "Failed to set value"
72244 msgstr "Falha ao definir valor"
72247 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
72248 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
72251 msgid "Active button match cannot be found"
72252 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
72255 msgid "Active button not found"
72256 msgstr "Botão ativo não encontrado."
72259 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
72260 msgstr "Por favor, configure as preferências de usuário de seu caminho de \"Diretório de vertentes de tradução\" para um diretório válido"
72263 msgid "File '%s' cannot be opened"
72264 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
72267 msgid "See '%s' in the text editor"
72268 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
72271 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
72272 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
72275 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
72276 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
72279 msgid "Hex"
72280 msgstr "Hex"
72283 msgid "R:"
72284 msgstr "R:"
72287 msgid "G:"
72288 msgstr "G:"
72291 msgid "B:"
72292 msgstr "B:"
72295 msgid "H:"
72296 msgstr "H:"
72299 msgid "S:"
72300 msgstr "S:"
72303 msgid "L:"
72304 msgstr "L:"
72307 msgid "V:"
72308 msgstr "V:"
72311 msgid "A: "
72312 msgstr "A:"
72315 msgid "Hex: "
72316 msgstr "Hex:"
72319 msgid "(Gamma Corrected)"
72320 msgstr "(Usa correção de gama)"
72323 msgid "Lightness"
72324 msgstr "Luminosidade"
72327 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
72328 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
72331 msgid "Menu \"%s\" not found"
72332 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
72335 msgid "Internal error!"
72336 msgstr "Erro interno!"
72339 msgid "Shortcut: %s"
72340 msgstr "Atalho: %s"
72343 msgid "Python: %s"
72344 msgstr "Python: %s"
72347 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
72348 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
72351 msgid "Value: %s"
72352 msgstr "Valor: %s"
72355 msgid "Radians: %f"
72356 msgstr "Radianos: %f"
72359 msgid "Expression: %s"
72360 msgstr "Expressão: %s"
72363 msgid "Library: %s"
72364 msgstr "Biblioteca: %s"
72367 msgid "Disabled: %s"
72368 msgstr "Desabilitado: %s"
72371 msgid "Python: %s.%s"
72372 msgstr "Python: %s.%s"
72375 msgctxt "Operator"
72376 msgid "Click"
72377 msgstr "Clicar"
72380 msgctxt "Operator"
72381 msgid "Drag"
72382 msgstr "Arrasto"
72385 msgid "ID-Block:"
72386 msgstr "Identificador de bloco:"
72389 msgid "No Properties"
72390 msgstr "Sem propriedades"
72393 msgid "Reset"
72394 msgstr "Redefinir"
72397 msgid "Pos"
72398 msgstr "Posição"
72401 msgid "Use Clipping"
72402 msgstr "Usar limitações"
72405 msgid "Reset View"
72406 msgstr "Redefinir a visualização"
72409 msgid "Extend Horizontal"
72410 msgstr "Estender horizontalmente"
72413 msgid "Extend Extrapolated"
72414 msgstr "Estender extrapolações"
72417 msgid "Reset Curve"
72418 msgstr "Redefinir curva"
72421 msgid "Anim Player"
72422 msgstr "Rep. animação"
72425 msgid "Packed File, click to unpack"
72426 msgstr "Arquivo Empacotado, clique para desempacotar"
72429 msgid "Reset operator defaults"
72430 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
72433 msgid "Delete the active position"
72434 msgstr "Apaga a posição ativa."
72437 msgid "Choose active color stop"
72438 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
72441 msgid "Zoom in"
72442 msgstr "Amplia a visualização."
72445 msgid "Zoom out"
72446 msgstr "Reduz a visualização."
72449 msgid "Clipping Options"
72450 msgstr "Opções para limitações"
72453 msgid "Delete points"
72454 msgstr "Apaga os pontos."
72457 msgid "Reset Black/White point and curves"
72458 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
72461 msgid "Reverse Path"
72462 msgstr "Inverter Caminho"
72465 msgid "Stop this job"
72466 msgstr "Interrompe esta tarefa."
72469 msgid "Stop animation playback"
72470 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
72473 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
72474 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
72477 msgid "Browse Scene to be linked"
72478 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
72481 msgid "Browse Object to be linked"
72482 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
72485 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
72486 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
72489 msgid "Browse Curve Data to be linked"
72490 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
72493 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
72494 msgstr "Permite navegar entre os dados de meta-esfera a ser vinculados"
72497 msgid "Browse Material to be linked"
72498 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
72501 msgid "Browse Texture to be linked"
72502 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
72505 msgid "Browse Image to be linked"
72506 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
72509 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
72510 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
72513 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
72514 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
72517 msgid "Browse Camera Data to be linked"
72518 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
72521 msgid "Browse World Settings to be linked"
72522 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
72525 msgid "Choose Screen layout"
72526 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
72529 msgid "Browse Text to be linked"
72530 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
72533 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
72534 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
72537 msgid "Browse Sound to be linked"
72538 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
72541 msgid "Browse Armature data to be linked"
72542 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
72545 msgid "Browse Action to be linked"
72546 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
72549 msgid "Browse Node Tree to be linked"
72550 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
72553 msgid "Browse Brush to be linked"
72554 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
72557 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
72558 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
72561 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
72562 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
72565 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
72566 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
72569 msgid "Browse Mask to be linked"
72570 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
72573 msgid "Browse Palette Data to be linked"
72574 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
72577 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
72578 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
72581 msgid "Browse Cache Files to be linked"
72582 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
72585 msgid "Browse ID data to be linked"
72586 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
72589 msgctxt "Scene"
72590 msgid "New"
72591 msgstr "Novo(a)"
72594 msgctxt "Object"
72595 msgid "New"
72596 msgstr "Novo(a)"
72599 msgctxt "Mesh"
72600 msgid "New"
72601 msgstr "Novo(a)"
72604 msgctxt "Curve"
72605 msgid "New"
72606 msgstr "Novo(a)"
72609 msgctxt "Metaball"
72610 msgid "New"
72611 msgstr "Novo(a)"
72614 msgctxt "Material"
72615 msgid "New"
72616 msgstr "Novo(a)"
72619 msgctxt "Texture"
72620 msgid "New"
72621 msgstr "Novo(a)"
72624 msgctxt "Image"
72625 msgid "New"
72626 msgstr "Novo(a)"
72629 msgctxt "Lattice"
72630 msgid "New"
72631 msgstr "Novo(a)"
72634 msgctxt "Light"
72635 msgid "New"
72636 msgstr "Novo(a)"
72639 msgctxt "Camera"
72640 msgid "New"
72641 msgstr "Novo(a)"
72644 msgctxt "World"
72645 msgid "New"
72646 msgstr "Novo(a)"
72649 msgctxt "Screen"
72650 msgid "New"
72651 msgstr "Novo(a)"
72654 msgctxt "Text"
72655 msgid "New"
72656 msgstr "Novo(a)"
72659 msgctxt "Speaker"
72660 msgid "New"
72661 msgstr "Novo(a)"
72664 msgctxt "Sound"
72665 msgid "New"
72666 msgstr "Novo(a)"
72669 msgctxt "Armature"
72670 msgid "New"
72671 msgstr "Novo(a)"
72674 msgctxt "Action"
72675 msgid "New"
72676 msgstr "Novo(a)"
72679 msgctxt "NodeTree"
72680 msgid "New"
72681 msgstr "Novo(a)"
72684 msgctxt "Brush"
72685 msgid "New"
72686 msgstr "Novo(a)"
72689 msgctxt "ParticleSettings"
72690 msgid "New"
72691 msgstr "Novo(a)"
72694 msgctxt "GPencil"
72695 msgid "New"
72696 msgstr "Novo(a)"
72699 msgctxt "FreestyleLineStyle"
72700 msgid "New"
72701 msgstr "Novo(a)"
72704 msgctxt "WorkSpace"
72705 msgid "New"
72706 msgstr "Novo"
72709 msgctxt "LightProbe"
72710 msgid "New"
72711 msgstr "Nova"
72714 msgctxt "Curves"
72715 msgid "New"
72716 msgstr "Nova"
72719 msgctxt "PointCloud"
72720 msgid "New"
72721 msgstr "Nova"
72724 msgctxt "Volume"
72725 msgid "New"
72726 msgstr "Novo"
72729 msgctxt "Simulation"
72730 msgid "New"
72731 msgstr "Nova"
72734 msgid "%d items"
72735 msgstr "%d itens"
72738 msgid "Only"
72739 msgstr "Apenas"
72742 msgid "No filename given"
72743 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
72746 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
72747 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
72750 msgid "Can't create export file"
72751 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
72754 msgid "Can't overwrite export file"
72755 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
72758 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
72759 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
72762 msgid "Error during export (see Console)"
72763 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
72766 msgid "Triangulated Mesh"
72767 msgstr "Malha Triangulada"
72770 msgctxt "Mesh"
72771 msgid "Plane"
72772 msgstr "Plano"
72775 msgctxt "Mesh"
72776 msgid "Cube"
72777 msgstr "Cubo"
72780 msgctxt "Mesh"
72781 msgid "Circle"
72782 msgstr "Círculo"
72785 msgctxt "Mesh"
72786 msgid "Cylinder"
72787 msgstr "Cilindro"
72790 msgctxt "Mesh"
72791 msgid "Cone"
72792 msgstr "Cone"
72795 msgctxt "Mesh"
72796 msgid "Grid"
72797 msgstr "Grade"
72800 msgctxt "Mesh"
72801 msgid "Suzanne"
72802 msgstr "Suzanne"
72805 msgctxt "Mesh"
72806 msgid "Sphere"
72807 msgstr "Esfera UV"
72810 msgctxt "Mesh"
72811 msgid "Icosphere"
72812 msgstr "Esfera icosaédrica"
72815 msgid "Intersection Type"
72816 msgstr "Tipo de intersecção"
72819 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
72820 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
72823 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
72824 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
72827 msgid "Selected edges/faces required"
72828 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
72831 msgid "Not a valid selection for extrude"
72832 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
72835 msgid "Invalid/unset axis"
72836 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
72839 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
72840 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
72843 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72844 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72847 msgid "No intersections found"
72848 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
72851 msgid "Selected faces required"
72852 msgstr "Requer faces selecionadas."
72855 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
72856 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
72859 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
72860 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
72863 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
72864 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
72867 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
72868 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
72871 msgid "Cannot rip selected faces"
72872 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
72875 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
72876 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
72879 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
72880 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
72883 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
72884 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
72887 msgid "No face regions selected"
72888 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
72891 msgid "No matching face regions found"
72892 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
72895 msgid "Does not work in face selection mode"
72896 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
72899 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
72900 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
72903 msgid "Must be in vertex selection mode"
72904 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
72907 msgid "No weights/vertex groups on object"
72908 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
72911 msgid "Invalid selection order"
72912 msgstr "Ordem de seleção invalida."
72915 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
72916 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
72919 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
72920 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
72923 msgid "No edges are selected to operate on"
72924 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
72927 msgid "Mouse path too short"
72928 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
72931 msgid "Selection not supported in object mode"
72932 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
72935 msgid "No edges selected"
72936 msgstr "Sem arestas selecionadas."
72939 msgid "No faces filled"
72940 msgstr "Sem faces preenchidas."
72943 msgid "No active vertex group"
72944 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
72947 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
72948 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
72951 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
72952 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
72955 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
72956 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
72959 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
72960 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
72963 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
72964 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
72967 msgid "Parse error in %s"
72968 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
72971 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
72972 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
72975 msgid "Cannot add edges in edit mode"
72976 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
72979 msgid "Cannot add loops in edit mode"
72980 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
72983 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
72984 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
72987 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
72988 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
72991 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
72992 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
72995 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
72996 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
72999 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
73000 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
73003 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
73004 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
73007 msgid "%d %s mirrored"
73008 msgstr "%d %s espelhados."
73011 msgid "Cannot join while in edit mode"
73012 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
73015 msgid "Active object is not a selected mesh"
73016 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
73019 msgid "No mesh data to join"
73020 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
73023 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
73024 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
73027 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
73028 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
73031 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
73032 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
73035 msgid "SoundTrack"
73036 msgstr "Trilha de som"
73039 msgctxt "Light"
73040 msgid "IrradianceVolume"
73041 msgstr "Volume de irradiação"
73044 msgctxt "Light"
73045 msgid "ReflectionPlane"
73046 msgstr "Plano de Reflexão"
73049 msgctxt "Light"
73050 msgid "ReflectionCubemap"
73051 msgstr "MapaCuboReflexão"
73054 msgctxt "Light"
73055 msgid "LightProbe"
73056 msgstr "SondaLuz"
73059 msgctxt "Object"
73060 msgid "Force"
73061 msgstr "Força"
73064 msgctxt "Object"
73065 msgid "Vortex"
73066 msgstr "Vórtice"
73069 msgctxt "Object"
73070 msgid "Magnet"
73071 msgstr "Magnético"
73074 msgctxt "Object"
73075 msgid "Wind"
73076 msgstr "Vento"
73079 msgctxt "Object"
73080 msgid "CurveGuide"
73081 msgstr "Curva guia"
73084 msgctxt "Object"
73085 msgid "TextureField"
73086 msgstr "Campos de texturas"
73089 msgctxt "Object"
73090 msgid "Harmonic"
73091 msgstr "Harmônico"
73094 msgctxt "Object"
73095 msgid "Charge"
73096 msgstr "Carga"
73099 msgctxt "Object"
73100 msgid "Lennard-Jones"
73101 msgstr "Lennard-Jones"
73104 msgctxt "Object"
73105 msgid "Boid"
73106 msgstr "Revoada"
73109 msgctxt "Object"
73110 msgid "Turbulence"
73111 msgstr "Turbulência"
73114 msgctxt "Object"
73115 msgid "Drag"
73116 msgstr "Arrasto"
73119 msgctxt "Object"
73120 msgid "FluidField"
73121 msgstr "CampoFluido"
73124 msgctxt "Object"
73125 msgid "Field"
73126 msgstr "Campo"
73129 msgid "Cannot create editmode armature"
73130 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
73133 msgid "Not implemented"
73134 msgstr "Não implementado."
73137 msgid "Object not found"
73138 msgstr "Objeto não encontrado."
73141 msgid "This data does not support joining in edit mode"
73142 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
73145 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
73146 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
73149 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
73150 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
73153 msgid "No active mesh object"
73154 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
73157 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
73158 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
73161 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
73162 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
73165 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
73166 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
73169 msgid "You should have active texture to use multires baker"
73170 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
73173 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
73174 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
73177 msgid "Baking to unsupported image type"
73178 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
73181 msgid "No objects found to bake from"
73182 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
73185 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
73186 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
73189 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
73190 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
73193 msgid "No valid selected objects"
73194 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
73197 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
73198 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
73201 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
73202 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
73205 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
73206 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
73209 msgid "Current render engine does not support baking"
73210 msgstr "O motor de renderização atual não suporta captura"
73213 msgid "No valid cage object"
73214 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
73217 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
73218 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
73221 msgid "Error handling selected objects"
73222 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
73225 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
73226 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
73229 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
73230 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
73233 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
73234 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
73237 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
73238 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
73241 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
73242 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
73245 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
73246 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
73249 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
73250 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou meta-esfera)."
73253 msgid "Uninitialized image %s"
73254 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
73257 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
73258 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
73261 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
73262 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
73265 msgid "Baking map written to \"%s\""
73266 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
73269 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
73270 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
73273 msgid "Error baking from object \"%s\""
73274 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
73277 msgid "Problem baking object \"%s\""
73278 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
73281 msgid "Add IK"
73282 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
73285 msgid "To Active Bone"
73286 msgstr "Para o osso ativo"
73289 msgid "To Active Object"
73290 msgstr "Para o objeto ativo"
73293 msgid "To New Empty Object"
73294 msgstr "Para um novo objeto vazio"
73297 msgid "Without Targets"
73298 msgstr "Sem alvos"
73301 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
73302 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
73305 msgid "Child Of constraint not found"
73306 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
73309 msgid "Follow Path constraint not found"
73310 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
73313 msgid "Path is already animated"
73314 msgstr "Caminho já está animado."
73317 msgid "No active bone with constraints for copying"
73318 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
73321 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
73322 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
73325 msgid "No active object to add constraint to"
73326 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
73329 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
73330 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
73333 msgid "Bone already has an IK constraint"
73334 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
73337 msgid "Applied constraint: %s"
73338 msgstr "Restrição aplicada: %s"
73341 msgid "Cannot edit library data"
73342 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
73345 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
73346 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
73349 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
73350 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
73353 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
73354 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
73357 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
73358 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
73361 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
73362 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
73365 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
73366 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
73369 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
73370 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
73373 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
73374 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
73377 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
73378 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
73381 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
73382 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
73385 msgid "Applied modifier: %s"
73386 msgstr "Modificador aplicado: %s"
73389 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
73390 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
73393 msgid "Armature has no active object bone"
73394 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
73397 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
73398 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
73401 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
73402 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
73405 msgid "Could not find hook modifier"
73406 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
73409 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
73410 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
73413 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
73414 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
73417 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
73418 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
73421 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
73422 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
73425 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
73426 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
73429 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
73430 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
73433 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
73434 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
73437 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
73438 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
73441 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
73442 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
73445 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
73446 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
73449 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
73450 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
73453 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
73454 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
73457 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
73458 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
73461 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
73462 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
73465 msgid "Modifier is disabled"
73466 msgstr "O modificador está desabilitado."
73469 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
73470 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
73473 msgid "Set Parent To"
73474 msgstr "Definir parentesco para"
73477 msgid "Object (Keep Transform)"
73478 msgstr "Objeto (manter transformações)"
73481 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
73482 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
73485 msgid "Loop in parents"
73486 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
73489 msgid "No active bone"
73490 msgstr "Nenhum osso ativo."
73493 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
73494 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
73497 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
73498 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
73501 msgid "Could not find scene"
73502 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
73505 msgid "Cannot link objects into the same scene"
73506 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
73509 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
73510 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
73513 msgid "Skipped editing library object data"
73514 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
73517 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
73518 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
73521 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
73522 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
73525 msgid "Can't unlink this object data"
73526 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
73529 msgid "No active object"
73530 msgstr "Nenhum objeto ativo."
73533 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
73534 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
73537 msgid "Removed effect: %s"
73538 msgstr "Efeito removido: %s"
73541 msgid "Objects have no data to transform"
73542 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
73545 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
73546 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
73549 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
73550 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
73553 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
73554 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
73557 msgid "|%i linked library object(s)"
73558 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
73561 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
73562 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
73565 msgid "all"
73566 msgstr "tudo"
73569 msgid "No vertex groups to operate on"
73570 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
73573 msgid "All groups are locked"
73574 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
73577 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
73578 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
73581 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
73582 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
73585 msgid "Invalid vertex group index"
73586 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
73589 msgid "Vertex group is locked"
73590 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
73593 msgid "%d vertex weights limited"
73594 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
73597 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
73598 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
73601 msgid "No frames to bake"
73602 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
73605 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
73606 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
73609 msgid "Bake failed: invalid canvas"
73610 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
73613 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
73614 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
73617 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
73618 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
73621 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
73622 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
73625 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
73626 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
73629 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
73630 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
73633 msgid "Acrylic"
73634 msgstr "Acrílico"
73637 msgid "Asphalt (Crushed)"
73638 msgstr "Asfalto (esmagado)"
73641 msgid "Bark"
73642 msgstr "Casca"
73645 msgid "Beans (Cocoa)"
73646 msgstr "Grãos (cacau)"
73649 msgid "Beans (Soy)"
73650 msgstr "Grãos (soja)"
73653 msgid "Brick (Pressed)"
73654 msgstr "Tijolo (prensado)"
73657 msgid "Brick (Common)"
73658 msgstr "Tijolo (comum)"
73661 msgid "Brick (Soft)"
73662 msgstr "Tijolo (suave)"
73665 msgid "Brass"
73666 msgstr "Bronze"
73669 msgid "Bronze"
73670 msgstr "Bronze"
73673 msgid "Carbon (Solid)"
73674 msgstr "Carbono (sólido)"
73677 msgid "Cardboard"
73678 msgstr "Cartolina"
73681 msgid "Cast Iron"
73682 msgstr "Ferro fundido"
73685 msgid "Cement"
73686 msgstr "Cimento"
73689 msgid "Chalk (Solid)"
73690 msgstr "Giz (sólido)"
73693 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
73694 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
73697 msgid "Concrete"
73698 msgstr "Concreto"
73701 msgid "Charcoal"
73702 msgstr "Carvão vegetal"
73705 msgid "Cork"
73706 msgstr "Cortiça"
73709 msgid "Copper"
73710 msgstr "Cobre"
73713 msgid "Garbage"
73714 msgstr "Descarte"
73717 msgid "Glass (Broken)"
73718 msgstr "Vidro (quebrado)"
73721 msgid "Glass (Solid)"
73722 msgstr "Vidro (sólido)"
73725 msgid "Gold"
73726 msgstr "Ouro"
73729 msgid "Granite (Broken)"
73730 msgstr "Granito (quebrado)"
73733 msgid "Granite (Solid)"
73734 msgstr "Granito (sólido)"
73737 msgid "Gravel"
73738 msgstr "Cascalho"
73741 msgid "Ice (Crushed)"
73742 msgstr "Gelo (quebrado)"
73745 msgid "Ice (Solid)"
73746 msgstr "Gelo (sólido)"
73749 msgid "Iron"
73750 msgstr "Ferro"
73753 msgid "Lead"
73754 msgstr "Chumbo"
73757 msgid "Limestone (Broken)"
73758 msgstr "Calcário (quebrado)"
73761 msgid "Limestone (Solid)"
73762 msgstr "Calcário (sólido)"
73765 msgid "Marble (Broken)"
73766 msgstr "Mármore (quebrado)"
73769 msgid "Marble (Solid)"
73770 msgstr "Mármore (sólido)"
73773 msgid "Paper"
73774 msgstr "Papel"
73777 msgid "Peanuts (Shelled)"
73778 msgstr "Amendoins (com casca)"
73781 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
73782 msgstr "Amendoins (descascados)"
73785 msgid "Plaster"
73786 msgstr "Gesso ou reboco"
73789 msgid "Polystyrene"
73790 msgstr "Poliestireno"
73793 msgid "Rubber"
73794 msgstr "Borracha"
73797 msgid "Silver"
73798 msgstr "Prata"
73801 msgid "Steel"
73802 msgstr "Aço"
73805 msgid "Stone"
73806 msgstr "Pedra"
73809 msgid "Stone (Crushed)"
73810 msgstr "Pedra (esmagada)"
73813 msgid "Timber"
73814 msgstr "Caibro"
73817 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
73818 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
73821 msgid "No Rigid Body World to remove"
73822 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
73825 msgid "No Rigid Body World to export"
73826 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
73829 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
73830 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
73833 msgid "3D Local View"
73834 msgstr "Visão local 3D"
73837 msgid "3D View"
73838 msgstr "Janela de visualização 3D"
73841 msgid "Frame:%d "
73842 msgstr " Quadro: %d "
73845 msgid "| Last:%s "
73846 msgstr "| Último: %s |"
73849 msgid "Time:%s "
73850 msgstr " Tempo: %s "
73853 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
73854 msgstr "| Memória: %.2fM (Pico: %.2fM)"
73857 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
73858 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
73861 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
73862 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
73865 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
73866 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)"
73869 msgid "Scene has no camera"
73870 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
73873 msgid "Movie format unsupported"
73874 msgstr "Formato de filme não suportado."
73877 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
73878 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
73881 msgid "Write error: cannot save %s"
73882 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
73885 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
73886 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
73889 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
73890 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
73893 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
73894 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
73897 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
73898 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
73901 msgid "No active lineset to add a new line style to"
73902 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
73905 msgid "Unknown line color modifier type"
73906 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
73909 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
73910 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
73913 msgid "Unknown line thickness modifier type"
73914 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
73917 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
73918 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
73921 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
73922 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
73925 msgid "No active line style in the current scene"
73926 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
73929 msgid "Blender Render"
73930 msgstr "Renderizador interno Blender"
73933 msgid "Failed to open window!"
73934 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
73937 msgid "Maximize Area"
73938 msgstr "Maximizar área"
73941 msgid "Flip to Bottom"
73942 msgstr "Alternar para a base"
73945 msgid "Flip to Top"
73946 msgstr "Alternar para o topo"
73949 msgid "Unable to close area"
73950 msgstr "Não é possível fechar a área"
73953 msgid "Can only scale region size from an action zone"
73954 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
73957 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
73958 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
73961 msgid "No more markers to jump to in this direction"
73962 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
73965 msgid "No fullscreen areas were found"
73966 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
73969 msgid "Removed amount of editors: %d"
73970 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
73973 msgid "expected a view3d region"
73974 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
73977 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
73978 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
73981 msgid "Context missing active object"
73982 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
73985 msgid "expected a view3d region & editmesh"
73986 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
73989 msgid "expected a view3d region & editcurve"
73990 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
73993 msgid "Quick Favorites"
73994 msgstr "Favoritos Rápidos"
73997 msgctxt "Operator"
73998 msgid "Duplicate Current"
73999 msgstr "Duplicar Atual"
74002 msgid "Sample color for %s"
74003 msgstr "Amostragem de cor para %s."
74006 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
74007 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
74010 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
74011 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
74014 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
74015 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
74018 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
74019 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
74022 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
74023 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
74026 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
74027 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
74030 msgid "Untitled"
74031 msgstr "Sem título"
74034 msgid "Image could not be found"
74035 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
74038 msgid "Image data could not be found"
74039 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
74042 msgid "Image project data invalid"
74043 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
74046 msgid "No active camera set"
74047 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
74050 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
74051 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
74054 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
74055 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
74058 msgid "Active group is locked, aborting"
74059 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
74062 msgid "Mirror group is locked, aborting"
74063 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
74066 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
74067 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
74070 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
74071 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
74074 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
74075 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
74078 msgid "Warning!"
74079 msgstr "Aviso !"
74082 msgid "OK"
74083 msgstr "OK"
74086 msgid "Vertex Data Detected!"
74087 msgstr "Dados de vértices detectados !"
74090 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
74091 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
74094 msgid "Generative Modifiers Detected!"
74095 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
74098 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
74099 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
74102 msgid "non-triangle face"
74103 msgstr "faces não triangulares"
74106 msgid "multi-res modifier"
74107 msgstr "modificador para multirresolução"
74110 msgid "vertex data"
74111 msgstr "dados dos vértices"
74114 msgid "edge data"
74115 msgstr "dados das arestas"
74118 msgid "face data"
74119 msgstr "dados das faces"
74122 msgid "constructive modifier"
74123 msgstr "modificador construtivo"
74126 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
74127 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
74130 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
74131 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
74134 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
74135 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
74138 msgid "Compiled without sound support"
74139 msgstr "Compilado sem suporte a som."
74142 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
74143 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
74146 msgid "Active F-Curve"
74147 msgstr "Curva-f ativa"
74150 msgid "Active Keyframe"
74151 msgstr "Quadros-chave ativos"
74154 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
74155 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
74158 msgid "Action has already been stashed"
74159 msgstr "Ação já foi armazenada."
74162 msgid "Could not find current NLA Track"
74163 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
74166 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
74167 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
74170 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
74171 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
74174 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
74175 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
74178 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
74179 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
74182 msgid "No data in buffer to paste"
74183 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
74186 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
74187 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
74190 msgid "No selected F-Curves to paste into"
74191 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
74194 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
74195 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
74198 msgid "Not implemented for Masks"
74199 msgstr "Não implementado para máscaras."
74202 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
74203 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
74206 msgid "Texture Field"
74207 msgstr "Campos de texturas"
74210 msgid "Brush Mask"
74211 msgstr "Máscara de pincel"
74214 msgid "No textures in context"
74215 msgstr "Sem texturas no contexto."
74218 msgid "Show texture in texture tab"
74219 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
74222 msgid "Fields"
74223 msgstr "Campos"
74226 msgid "File Path:"
74227 msgstr "Caminho dos arquivos:"
74230 msgid "Track is locked"
74231 msgstr "Trilha está bloqueada"
74234 msgid "X:"
74235 msgstr "X:"
74238 msgid "Y:"
74239 msgstr "Y:"
74242 msgid "Pattern Area:"
74243 msgstr "Área Padrão:"
74246 msgid "Width:"
74247 msgstr "Largura:"
74250 msgid "Height:"
74251 msgstr "Altura:"
74254 msgid "Search Area:"
74255 msgstr "Área de pesquisa:"
74258 msgid "Marker is disabled at current frame"
74259 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
74262 msgid "Marker is enabled at current frame"
74263 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
74266 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
74267 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
74270 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
74271 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
74274 msgid "X-offset to parenting point"
74275 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
74278 msgid "Y-offset to parenting point"
74279 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
74282 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
74283 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
74286 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
74287 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
74290 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
74291 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
74294 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
74295 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
74298 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
74299 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
74302 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
74303 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
74306 msgid "%d x %d"
74307 msgstr "%d x %d"
74310 msgid ", %d float channel(s)"
74311 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
74314 msgid ", RGBA float"
74315 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
74318 msgid ", RGB float"
74319 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
74322 msgid ", RGBA byte"
74323 msgstr ", byte RGBA"
74326 msgid ", RGB byte"
74327 msgstr ", byte RGB"
74330 msgid ", %.2f fps"
74331 msgstr ", %.2f fps"
74334 msgid ", failed to load"
74335 msgstr ", falha ao carregar"
74338 msgid "Frame: %d / %d"
74339 msgstr "Quadro: %d / %d"
74342 msgid "Frame: - / %d"
74343 msgstr "Quadro: - / %d"
74346 msgid "unsupported movie clip format"
74347 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
74350 msgid "No files selected to be opened"
74351 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
74354 msgid "Cannot read '%s': %s"
74355 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
74358 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
74359 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
74362 msgid "No active track to join to"
74363 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
74366 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
74367 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
74370 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
74371 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
74374 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
74375 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
74378 msgid "No object to apply orientation on"
74379 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
74382 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
74383 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
74386 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
74387 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
74390 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
74391 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
74394 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
74395 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
74398 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
74399 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
74402 msgid "File path"
74403 msgstr "Caminho de arquivo"
74406 msgid "Yesterday"
74407 msgstr "Ontem"
74410 msgid "File does not exist"
74411 msgstr "O arquivo não existe"
74414 msgid "No parent directory given"
74415 msgstr "Diretório parente não fornecido"
74418 msgid "Could not create new folder name"
74419 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
74422 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
74423 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
74426 msgid "Could not create new folder: %s"
74427 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
74430 msgid "Cancel"
74431 msgstr "Cancelar"
74434 msgid "File name, overwrite existing"
74435 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
74438 msgid "File name"
74439 msgstr "Nome do arquivo"
74442 msgid "Asset Catalogs"
74443 msgstr "Catálogo de Recursos"
74446 msgid "Desktop"
74447 msgstr "Área de Trabalho"
74450 msgid "Downloads"
74451 msgstr "Downloads"
74454 msgid "Music"
74455 msgstr "Música"
74458 msgid "Pictures"
74459 msgstr "Imagens"
74462 msgid "Videos"
74463 msgstr "Vídeos"
74466 msgid "Cursor X"
74467 msgstr "Cursor X"
74470 msgid "Interpolation:"
74471 msgstr "Interpolação:"
74474 msgid "None for Enum/Boolean"
74475 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
74478 msgid "Prop:"
74479 msgstr "Propriedades:"
74482 msgid "Driver Value:"
74483 msgstr "Valor de controlador:"
74486 msgid "Value:"
74487 msgstr "Valor:"
74490 msgid "Update Dependencies"
74491 msgstr "Atualizar dependências"
74494 msgid "Add Modifier"
74495 msgstr "Adicionar modificador"
74498 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
74499 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
74502 msgid "See Modifiers panel below"
74503 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
74506 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
74507 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
74510 msgid "No active keyframe on F-Curve"
74511 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
74514 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
74515 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
74518 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
74519 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
74522 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
74523 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
74526 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
74527 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
74530 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
74531 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
74534 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
74535 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
74538 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
74539 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
74542 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
74543 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
74546 msgid "Invalid variable name, click here for details"
74547 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
74550 msgid "Delete target variable"
74551 msgstr "Apaga a variável do alvo."
74554 msgctxt "Operator"
74555 msgid "Invalid Variable Name"
74556 msgstr "Nome de variável inválido"
74559 msgid "<No ID>"
74560 msgstr "<Sem identificador>"
74563 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
74564 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
74567 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
74568 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
74571 msgid "No channels to add keyframes to"
74572 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
74575 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
74576 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
74579 msgid "Active F-Curve is not editable"
74580 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
74583 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
74584 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
74587 msgid "Unsupported audio format"
74588 msgstr "Formato de áudio não suportado."
74591 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
74592 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
74595 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
74596 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
74599 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
74600 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
74603 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
74604 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
74607 msgid "No F-Modifiers to paste"
74608 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
74611 msgid "File not found '%s'"
74612 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
74615 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
74616 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
74619 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
74620 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
74623 msgid "Slot %d"
74624 msgstr "Núm. %d"
74627 msgid "Discard"
74628 msgstr "Descartar"
74631 msgid "Select Slot"
74632 msgstr "Seleção de compartimento"
74635 msgid "Select Layer"
74636 msgstr "Selecionar camada"
74639 msgid "Select Pass"
74640 msgstr "Selecionar passo"
74643 msgid "Select View"
74644 msgstr "Selecionar visualização"
74647 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
74648 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
74651 msgid "Can't Load Image"
74652 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
74655 msgid "%d x %d, "
74656 msgstr "%d x %d, "
74659 msgid "%d float channel(s)"
74660 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
74663 msgid " RGBA float"
74664 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
74667 msgid " RGB float"
74668 msgstr " RGB em ponto flutuante"
74671 msgid " RGBA byte"
74672 msgstr " byte RGBA"
74675 msgid " RGB byte"
74676 msgstr " byte RGB"
74679 msgid " + Z"
74680 msgstr " +Z"
74683 msgid "unsupported image format"
74684 msgstr "Formato de imagem não suportado."
74687 msgid "Can only save sequence on image sequences"
74688 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
74691 msgid "Cannot save multilayer sequences"
74692 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
74695 msgid "No images have been changed"
74696 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
74699 msgid "Can not set border from a cropped render"
74700 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
74703 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
74704 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
74707 msgid "Saved %s"
74708 msgstr "Salvo %s"
74711 msgid "can't save image while rendering"
74712 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
74715 msgid "Unpack 1 File"
74716 msgstr "Desempacotar um arquivo"
74719 msgid "Unpack %d Files"
74720 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
74723 msgid "No packed files to unpack"
74724 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
74727 msgid "No packed file"
74728 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
74731 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
74732 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
74735 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
74736 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
74739 msgid "(Key) "
74740 msgstr "(Chave)"
74743 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
74744 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
74747 msgid "Verts:%s/%s"
74748 msgstr "Vértices: %s/%s"
74751 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74752 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74755 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
74756 msgstr "VRAM: %.1f GiB Livre"
74759 msgid "Sync Length"
74760 msgstr "Sincronizar comprimento"
74763 msgid "Now"
74764 msgstr "Agora"
74767 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
74768 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
74771 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
74772 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
74775 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
74776 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
74779 msgid "No active action to push down"
74780 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
74783 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
74784 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
74787 msgid "No animation channel found at index %d"
74788 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
74791 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
74792 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
74795 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
74796 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
74799 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
74800 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
74803 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
74804 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
74807 msgid "No valid action to add"
74808 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
74811 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
74812 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
74815 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
74816 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
74819 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
74820 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
74823 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
74824 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
74827 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
74828 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
74831 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74832 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74835 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74836 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74839 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
74840 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
74843 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
74844 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
74847 msgid "Add Crypto Layer"
74848 msgstr "Adicionar Camada Criptografada"
74851 msgid "Undefined Socket Type"
74852 msgstr "Tipo de soquete indefinido"
74855 msgid " (Integer)"
74856 msgstr " (Integrar)"
74859 msgid " (Float)"
74860 msgstr " (Ponto flutuante)"
74863 msgid " (Vector)"
74864 msgstr " (Vetor)"
74867 msgid "True"
74868 msgstr "Verdadeiro"
74871 msgid "False"
74872 msgstr "Falso"
74875 msgid " (Boolean)"
74876 msgstr " (Booliana)"
74879 msgid " (String)"
74880 msgstr " (Variável de texto)"
74883 msgid "Integer field"
74884 msgstr "Campo Integral"
74887 msgid " based on:"
74888 msgstr "baseado em:"
74891 msgid "• Volume"
74892 msgstr "• Volume"
74895 msgid "Number of users of this data-block"
74896 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
74899 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
74900 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
74903 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
74904 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
74907 msgctxt "Action"
74908 msgid "Group"
74909 msgstr "Grupo"
74912 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
74913 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
74916 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
74917 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
74920 msgid "). Click here to proceed..."
74921 msgstr "). Clique aqui para continuar..."
74924 msgid "Cannot edit builtin name"
74925 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
74928 msgid "Cannot edit sequence name"
74929 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
74932 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
74933 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
74936 msgid "Operation requires an active keying set"
74937 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
74940 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
74941 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74944 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
74945 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
74948 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
74949 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
74952 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
74953 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
74956 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
74957 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
74960 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
74961 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74964 msgid "Not found: %s"
74965 msgstr "Não encontrado: %s"
74968 msgid "Not yet implemented"
74969 msgstr "Ainda não implementado."
74972 msgid "Mixed selection"
74973 msgstr "Seleção misturada"
74976 msgid "(empty)"
74977 msgstr "(vazio)"
74980 msgid "Strip None"
74981 msgstr "Nenhuma faixa"
74984 msgid "Can't reload with running modal operators"
74985 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
74988 msgid "Movie clip not found"
74989 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
74992 msgid "Mask not found"
74993 msgstr "Máscara não encontrada."
74996 msgid "File '%s' could not be loaded"
74997 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
75000 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
75001 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
75004 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
75005 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
75008 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
75009 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
75012 msgid "2 selected sequence strips are needed"
75013 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
75016 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
75017 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
75020 msgid "No valid inputs to swap"
75021 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
75024 msgid "Please select all related strips"
75025 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
75028 msgid "Please select two strips"
75029 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
75032 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
75033 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
75036 msgid "New effect needs more input strips"
75037 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
75040 msgid "Can't create subtitle file"
75041 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
75044 msgid "No subtitles (text strips) to export"
75045 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
75048 msgid "No active sequence!"
75049 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
75052 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
75053 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
75056 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
75057 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
75060 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
75061 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
75064 msgid "Make text internal (separate copy)"
75065 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
75068 msgid "File Modified Outside Blender"
75069 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
75072 msgid "Reload from disk"
75073 msgstr "Recarrega a partir do disco."
75076 msgid "File Deleted Outside Blender"
75077 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
75080 msgid "Make text internal"
75081 msgstr "Torna o texto interno."
75084 msgid "Recreate file"
75085 msgstr "Recria o arquivo"
75088 msgid "unknown error writing file"
75089 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
75092 msgid "unknown error stating file"
75093 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
75096 msgid "Could not reopen file"
75097 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
75100 msgid "Python disabled in this build"
75101 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
75104 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
75105 msgstr "Não é possível salvar arquivo de texto, o caminho \"%s\" não tem permissões de escrita"
75108 msgid "Unable to save '%s': %s"
75109 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
75112 msgid "Saved text \"%s\""
75113 msgstr "Texto salvo \"%s\""
75116 msgid "Unable to stat '%s': %s"
75117 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
75120 msgid "Text not found: %s"
75121 msgstr "Texto não encontrado: %s"
75124 msgid "No Recent Files"
75125 msgstr "Sem arquivos recentes..."
75128 msgid "Open Recent"
75129 msgstr "Abrir Recente"
75132 msgid "Undo History"
75133 msgstr "Histórico do desfazer"
75136 msgid "Control Point:"
75137 msgstr "Pontos de controle:"
75140 msgid "Vertex:"
75141 msgstr "Vértices:"
75144 msgid "Median:"
75145 msgstr "Média:"
75148 msgid "Z:"
75149 msgstr "Z:"
75152 msgid "W:"
75153 msgstr "W:"
75156 msgid "Vertex Data:"
75157 msgstr "Dados do vértice:"
75160 msgid "Vertices Data:"
75161 msgstr "Dados dos vértices:"
75164 msgid "Bevel Weight:"
75165 msgstr "Influência nos chanfros:"
75168 msgid "Mean Bevel Weight:"
75169 msgstr "Influência média nos chanfros:"
75172 msgid "Radius X:"
75173 msgstr "Raio em X:"
75176 msgid "Mean Radius X:"
75177 msgstr "Raio médio em X:"
75180 msgid "Radius Y:"
75181 msgstr "Raio em Y:"
75184 msgid "Mean Radius Y:"
75185 msgstr "Raio médio em Y:"
75188 msgid "Edge Data:"
75189 msgstr "Dados da aresta:"
75192 msgid "Edges Data:"
75193 msgstr "Dados das arestas:"
75196 msgid "Crease:"
75197 msgstr "Vincar:"
75200 msgid "Mean Crease:"
75201 msgstr "Influência média nos vincos:"
75204 msgid "Weight:"
75205 msgstr "Peso:"
75208 msgid "Radius:"
75209 msgstr "Raio:"
75212 msgid "Tilt:"
75213 msgstr "Inclinar:"
75216 msgid "Mean Weight:"
75217 msgstr "Influência média dos pesos:"
75220 msgid "Mean Radius:"
75221 msgstr "Raio médio:"
75224 msgid "Mean Tilt:"
75225 msgstr "Inclinação média:"
75228 msgid "4L"
75229 msgstr "4L"
75232 msgid "No Bone Active"
75233 msgstr "Sem osso ativo"
75236 msgid "Radius (Parent)"
75237 msgstr "Raio (parente)"
75240 msgid "Size:"
75241 msgstr "Tamanho"
75244 msgid "Displays global values"
75245 msgstr "Mostra valores globais."
75248 msgid "Displays local values"
75249 msgstr "Mostra valores locais."
75252 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
75253 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
75256 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
75257 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
75260 msgid "X radius used by Skin modifier"
75261 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
75264 msgid "Y radius used by Skin modifier"
75265 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
75268 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
75269 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
75272 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
75273 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
75276 msgid "Radius of curve control points"
75277 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
75280 msgid "Tilt of curve control points"
75281 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
75284 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
75285 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
75288 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
75289 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
75292 msgid "Vertex Weights"
75293 msgstr "Pesos de vértices"
75296 msgid "Top Orthographic"
75297 msgstr "Ortográfica do Topo"
75300 msgid "Top Perspective"
75301 msgstr "Perspectiva do Topo"
75304 msgid "Object as Camera"
75305 msgstr "Objeto como câmera"
75308 msgid " (Local)"
75309 msgstr " (local)"
75312 msgid "fps: %.2f"
75313 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
75316 msgid "fps: %i"
75317 msgstr "Quadros/Seg: %i"
75320 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
75321 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75324 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
75325 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75328 msgid "Cannot fly an object with constraints"
75329 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
75332 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
75333 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75336 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
75337 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
75340 msgid "Depth too large"
75341 msgstr "Profundidade muito grande."
75344 msgid "No active element found!"
75345 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
75348 msgid "No active camera"
75349 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
75352 msgid "Auto Keying On"
75353 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
75356 msgid "along X"
75357 msgstr "- Ao longo do eixo X"
75360 msgid "along %s X"
75361 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
75364 msgid "along Y"
75365 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
75368 msgid "along %s Y"
75369 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
75372 msgid "along Z"
75373 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
75376 msgid "along %s Z"
75377 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
75380 msgid "locking %s X"
75381 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
75384 msgid "locking %s Y"
75385 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
75388 msgid "locking %s Z"
75389 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
75392 msgid "along local Z"
75393 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
75396 msgid " along Y axis"
75397 msgstr " ao longo do eixo Y"
75400 msgid " along X axis"
75401 msgstr " ao longo do eixo X"
75404 msgid " locking %s X axis"
75405 msgstr " travando o eixo X - %s "
75408 msgid " along %s X axis"
75409 msgstr " %s ao longo do eixo X"
75412 msgid " locking %s Y axis"
75413 msgstr " travando o eixo Y - %s"
75416 msgid " along %s Y axis"
75417 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
75420 msgid " locking %s Z axis"
75421 msgstr " travando o eixo Z - %s"
75424 msgid " along %s Z axis"
75425 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
75428 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
75429 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
75432 msgid "Bone selection count error"
75433 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
75436 msgid "Linked data can't text-space transform"
75437 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
75440 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
75441 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
75444 msgid "(Sharp)"
75445 msgstr "(Acentuado)"
75448 msgid "(Smooth)"
75449 msgstr "(Suavizar)"
75452 msgid "(Root)"
75453 msgstr "(Raiz)"
75456 msgid "(Linear)"
75457 msgstr "(Linear)"
75460 msgid "(Constant)"
75461 msgstr "(Constante)"
75464 msgid "(Sphere)"
75465 msgstr "(Esfera)"
75468 msgid "(Random)"
75469 msgstr "(Aleatório)"
75472 msgid "(InvSquare)"
75473 msgstr "(Inverso quadrático)"
75476 msgid " Proportional size: %.2f"
75477 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
75480 msgid "Scale: %s%s %s"
75481 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
75484 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
75485 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
75488 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
75489 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
75492 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
75493 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
75496 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
75497 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
75500 msgid "Time: +%s %s"
75501 msgstr "Tempo: +%s %s"
75504 msgid "Time: %s %s"
75505 msgstr "Tempo: %s %s"
75508 msgid "Time: +%.3f %s"
75509 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
75512 msgid "Time: %.3f %s"
75513 msgstr "Tempo: %.3f %s"
75516 msgid "ScaleB: %s%s %s"
75517 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
75520 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
75521 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
75524 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
75525 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
75528 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
75529 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
75532 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
75533 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
75536 msgid "Envelope: %s"
75537 msgstr "Envelope: %s"
75540 msgid "Envelope: %3f"
75541 msgstr "Envelope: %3f"
75544 msgid "Roll: %s"
75545 msgstr "Rolar: %s"
75548 msgid "Roll: %.2f"
75549 msgstr "Rolagem: %.2f"
75552 msgid "Shrink/Fatten: %s"
75553 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
75556 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
75557 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
75560 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
75561 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
75564 msgid "Bevel Weight: %s %s"
75565 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
75568 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
75569 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
75572 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
75573 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
75576 msgid "Crease: +%s %s"
75577 msgstr "Vincar: +%s %s"
75580 msgid "Crease: %s %s"
75581 msgstr "Vincar: %s %s"
75584 msgid "Crease: +%.3f %s"
75585 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
75588 msgid "Crease: %.3f %s"
75589 msgstr "Vincar: %.3f %s"
75592 msgid "Edge Slide: "
75593 msgstr "Deslizar arestas:"
75596 msgid "(E)ven: %s, "
75597 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
75600 msgid "(F)lipped: %s, "
75601 msgstr "(F) Virar: %s, "
75604 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
75605 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
75608 msgid "Opacity: %s"
75609 msgstr "Opacidade: %s"
75612 msgid "Opacity: %3f"
75613 msgstr "Opacidade: %3f"
75616 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
75617 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
75620 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
75621 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
75624 msgid "Mirror%s"
75625 msgstr "Espelhar %s"
75628 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
75629 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
75632 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
75633 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
75636 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
75637 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
75640 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
75641 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
75644 msgid "Shear: %s %s"
75645 msgstr "Aparando: %s %s"
75648 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
75649 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
75652 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
75653 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
75656 msgid "Tilt: %s° %s"
75657 msgstr "Inclinação: %s° %s"
75660 msgid "Tilt: %.2f° %s"
75661 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
75664 msgid "ScaleX: %s"
75665 msgstr "Escala X: %s"
75668 msgid "TimeSlide: %s"
75669 msgstr "Deslizar tempo: %s"
75672 msgid "DeltaX: %s"
75673 msgstr "Delta X: %s"
75676 msgid "To Sphere: %s %s"
75677 msgstr "Para esfera: %s %s"
75680 msgid "To Sphere: %.4f %s"
75681 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
75684 msgid "Trackball: %s %s %s"
75685 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
75688 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
75689 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
75692 msgid "right"
75693 msgstr "direita"
75696 msgid "left"
75697 msgstr "esquerda"
75700 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
75701 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
75704 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
75705 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
75708 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
75709 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
75712 msgid "global"
75713 msgstr "Global"
75716 msgid "gimbal"
75717 msgstr "Cardan"
75720 msgid "normal"
75721 msgstr "Normais"
75724 msgid "local"
75725 msgstr "Local"
75728 msgid "view"
75729 msgstr "Visualização"
75732 msgctxt "Scene"
75733 msgid "Space"
75734 msgstr "Espaço"
75737 msgid "Cannot use zero-length bone"
75738 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
75741 msgid "Cannot use zero-length curve"
75742 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
75745 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
75746 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
75749 msgid "Cannot use zero-length edge"
75750 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
75753 msgid "Cannot use zero-area face"
75754 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
75757 msgid "Unpack File"
75758 msgstr "Desempacotar arquivo"
75761 msgid "Create %s"
75762 msgstr "Criar %s"
75765 msgid "Use %s (identical)"
75766 msgstr "Usar %s (idênticos)"
75769 msgid "Use %s (differs)"
75770 msgstr "Usar %s (diferentes)"
75773 msgid "Overwrite %s"
75774 msgstr "Sobrescrever %s"
75777 msgid "UV Vertex"
75778 msgstr "Vértices UV"
75781 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
75782 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
75785 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
75786 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
75789 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
75790 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
75793 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
75794 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
75797 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
75798 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
75801 msgid "Freestyle: Mesh loading"
75802 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
75805 msgid "Freestyle: View map creation"
75806 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
75809 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
75810 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
75813 msgid "Cannot open file: %s"
75814 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
75817 msgid "Bind To"
75818 msgstr "Vincular A"
75821 msgid "Bone Envelopes"
75822 msgstr "Envelopes de ossos"
75825 msgid "AaBbCc"
75826 msgstr "AaBbCc"
75829 msgid "The quick"
75830 msgstr "Um pequeno"
75833 msgid "brown fox"
75834 msgstr "jabuti xereta"
75837 msgid "jumps over"
75838 msgstr "viu dez"
75841 msgid "the lazy dog"
75842 msgstr "cegonhas felizes"
75845 msgid "Index out of range"
75846 msgstr "Índice fora do intervalo"
75849 msgid "No material to removed"
75850 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
75853 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75854 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75857 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
75858 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
75861 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
75862 msgstr "'%s' não contém '%s' com prefixos e sufixos"
75865 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
75866 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
75869 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
75870 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
75873 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
75874 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
75877 msgid "Property named '%s' not found"
75878 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
75881 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
75882 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
75885 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
75886 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
75889 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
75890 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75893 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
75894 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
75897 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
75898 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75901 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
75902 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
75905 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
75906 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
75909 msgid "Keying set path could not be added"
75910 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
75913 msgid "Keying set path could not be removed"
75914 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
75917 msgid "Keying set paths could not be removed"
75918 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
75921 msgid "No valid driver data to create copy of"
75922 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
75925 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75926 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75929 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
75930 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
75933 msgid "Invalid context for keying set"
75934 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
75937 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
75938 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
75941 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
75942 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
75945 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
75946 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
75949 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
75950 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
75953 msgid "Background image cannot be removed"
75954 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
75957 msgid "Element not found in element collection or last element"
75958 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
75961 msgid "Unable to remove curve point"
75962 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
75965 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
75966 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
75969 msgid "Relationship"
75970 msgstr "Relacionamento"
75973 msgid "Bezier spline cannot have points added"
75974 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
75977 msgid "Only Bezier splines can be added"
75978 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
75981 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
75982 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
75985 msgid "Variable does not exist in this driver"
75986 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
75989 msgid "Keyframe not in F-Curve"
75990 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
75993 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
75994 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
75997 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
75998 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
76001 msgid "Already a control point at frame %.6f"
76002 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
76005 msgid "FCurve has already sample points"
76006 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
76009 msgid "FCurve has no keyframes"
76010 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
76013 msgid "FCurve has already keyframes"
76014 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
76017 msgid "FCurve has no sample points"
76018 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
76021 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
76022 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
76025 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
76026 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
76029 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
76030 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
76033 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
76034 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
76037 msgid "Layer not found in grease pencil data"
76038 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
76041 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
76042 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
76045 msgid "Modify"
76046 msgstr "Modificar"
76049 msgid "Image not packed"
76050 msgstr "Imagem não empacotada."
76053 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
76054 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
76057 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
76058 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
76061 msgid "Image '%s' does not have any image data"
76062 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
76065 msgctxt "Key"
76066 msgid "Key"
76067 msgstr "Chave"
76070 msgid "Failed to add the color modifier"
76071 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
76074 msgid "Failed to add the alpha modifier"
76075 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
76078 msgid "Failed to add the thickness modifier"
76079 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
76082 msgid "Failed to add the geometry modifier"
76083 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
76086 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
76087 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
76090 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
76091 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
76094 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
76095 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
76098 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
76099 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
76102 msgid "unsupported font format"
76103 msgstr "Formato de fonte não suportado."
76106 msgid "unable to load text"
76107 msgstr "Não foi possível carregar texto."
76110 msgid "unable to load movie clip"
76111 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
76114 msgid "Object does not have geometry data"
76115 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
76118 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
76119 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
76122 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
76123 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
76126 msgid "Mask layer not found for given spline"
76127 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
76130 msgid "Point is not found in given spline"
76131 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
76134 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
76135 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
76138 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
76139 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
76142 msgid "Mtex not found for this type"
76143 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
76146 msgid "Maximum number of textures added %d"
76147 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
76150 msgid "Index %d is invalid"
76151 msgstr "Índice %d é inválido"
76154 msgid "Vertex color '%s' not found"
76155 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
76158 msgid "Texture layer '%s' not found"
76159 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
76162 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
76163 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
76166 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
76167 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
76170 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
76171 msgstr "A meta-esfera '%s' não contém a Spline fornecida."
76174 msgid "Unable to create new strip"
76175 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
76178 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
76179 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
76182 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
76183 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
76186 msgid "Trigonometric"
76187 msgstr "Trigonométrico"
76190 msgid "Same input/output direction of sockets"
76191 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
76194 msgid "Unable to locate link in node tree"
76195 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
76198 msgid "Unable to create socket"
76199 msgstr "Não é possível de criar conector"
76202 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76203 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
76206 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
76207 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
76210 msgid "Node type %s undefined"
76211 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
76214 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
76215 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
76218 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
76219 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
76222 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
76223 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
76226 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76227 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
76230 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76231 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
76234 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
76235 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
76238 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
76239 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
76242 msgid "Vertex not in group"
76243 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
76246 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
76247 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
76250 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
76251 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
76254 msgid "ShapeKey not found"
76255 msgstr "Chave de formato não encontrada."
76258 msgid "Could not remove ShapeKey"
76259 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
76262 msgid "Object should be of mesh type"
76263 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
76266 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
76267 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
76270 msgid "Bad assignment mode"
76271 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
76274 msgid "Bad vertex index in list"
76275 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
76278 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
76279 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
76282 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
76283 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
76286 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
76287 msgstr "'a partir do espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
76290 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
76291 msgstr "'para espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
76294 msgid "Object '%s' does not support shapes"
76295 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
76298 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
76299 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
76302 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
76303 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
76306 msgid "Mesh has no UV data"
76307 msgstr "Malha não possui dados UV"
76310 msgid "Mesh has no VCol data"
76311 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
76314 msgctxt "Armature"
76315 msgid "Group"
76316 msgstr "Grupo"
76319 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
76320 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
76323 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
76324 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
76327 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76328 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
76331 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
76332 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
76335 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
76336 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
76339 msgid "Keying set could not be added"
76340 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
76343 msgid "Style module could not be removed"
76344 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
76347 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
76348 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
76351 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
76352 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
76355 msgid "Line set '%s' could not be removed"
76356 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
76359 msgid "Style module '%s' could not be removed"
76360 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
76363 msgid "Sequence type does not support modifiers"
76364 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
76367 msgid "Modifier was not found in the stack"
76368 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
76371 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
76372 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
76375 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
76376 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
76379 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
76380 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
76383 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
76384 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
76387 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
76388 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
76391 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
76392 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
76395 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
76396 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
76399 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
76400 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
76403 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
76404 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
76407 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
76408 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
76411 msgid "Sound not packed"
76412 msgstr "Som não empacotado"
76415 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
76416 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
76419 msgid "Region not found in space type"
76420 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
76423 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76424 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76427 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76428 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76431 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76432 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76435 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76436 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76439 msgid "Add-on is no longer valid"
76440 msgstr "O complemento não é mais válido."
76443 msgid "Excluded path is no longer valid"
76444 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
76447 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76448 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76451 msgid "Font not packed"
76452 msgstr "Fonte não empacotada"
76455 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76456 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76459 msgid "Not a non-modal keymap"
76460 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
76463 msgid "Not a modal keymap"
76464 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
76467 msgid "Property value not in enumeration"
76468 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
76471 msgid "Only a single character supported"
76472 msgstr "Apenas um único caractere suportado "
76475 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
76476 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
76479 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
76480 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
76483 msgid "%s '%s'"
76484 msgstr "%s '%s'"
76487 msgid "Settings are inside the Physics tab"
76488 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
76491 msgid "Unbind"
76492 msgstr "Desvincular"
76495 msgid "Bind"
76496 msgstr "Vincular"
76499 msgid "Bisect"
76500 msgstr "Bi-seccionar"
76503 msgid "Coverage"
76504 msgstr "Cobertura"
76507 msgid "Create Along Paths"
76508 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
76511 msgctxt "Operator"
76512 msgid "Convert to Mesh"
76513 msgstr "Converter para Malha"
76516 msgid "Built without Remesh modifier"
76517 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
76520 msgid "Stretch UVs"
76521 msgstr "Esticar UVs"
76524 msgid "Rim"
76525 msgstr "Aros"
76528 msgid "Outer"
76529 msgstr "Parte externa"
76532 msgid "Shell"
76533 msgstr "Casca"
76536 msgid "Axis U"
76537 msgstr "Eixo U"
76540 msgid "Global Influence:"
76541 msgstr "Influência global:"
76544 msgid "Replace Original"
76545 msgstr "Substituir original"
76548 msgid "Crease Edges"
76549 msgstr "Vincos das arestas"
76552 msgid "Fac"
76553 msgstr "Fator"
76556 msgid "Inner Edge:"
76557 msgstr "Aresta Interna:"
76560 msgid "Undistortion"
76561 msgstr "Sem distorções"
76564 msgid "Dot"
76565 msgstr "Ponto"
76568 msgid "Add Input"
76569 msgstr "Adicionar Entrada"
76572 msgid "On"
76573 msgstr "Ligado"
76576 msgid "Val"
76577 msgstr "Valor"
76580 msgid "Geometry Node Editor"
76581 msgstr "Editor de Nós Geométricos"
76584 msgid "Invert Arc"
76585 msgstr "Inverter Arco"
76588 msgid "Top Width"
76589 msgstr "Largura do Topo"
76592 msgid "Top Height"
76593 msgstr "Altura do Topo"
76596 msgid "Profile Curve"
76597 msgstr "Perfil da Curva"
76600 msgid "Vertex Index 1"
76601 msgstr "Índice de Vértices 1"
76604 msgid "Vertex Index 2"
76605 msgstr "Índice de Vértices 2"
76608 msgid "Vertices X"
76609 msgstr "Vértices X"
76612 msgid "Vertices Y"
76613 msgstr "Vértices Y"
76616 msgid "Vertices Z"
76617 msgstr "Vértices Z"
76620 msgid "As Instance"
76621 msgstr "Como Instância"
76624 msgid "Strings"
76625 msgstr "Fios"
76628 msgid "Text Box Width"
76629 msgstr "Largura da caixa de texto"
76632 msgid "Text Box Height"
76633 msgstr "Altura da caixa de texto"
76636 msgid " node"
76637 msgstr " nó"
76640 msgid "Shader Editor"
76641 msgstr "Editor de Sombreador"
76644 msgid "AO"
76645 msgstr "Oclusão ambiente"
76648 msgid "Anisotropy"
76649 msgstr "Anisotropia"
76652 msgid "BSDF"
76653 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
76656 msgid "IOR"
76657 msgstr "Índice de refração"
76660 msgid "RoughnessU"
76661 msgstr "Rugosidade U"
76664 msgid "RoughnessV"
76665 msgstr "Rugosidade V"
76668 msgid "Radial Roughness"
76669 msgstr "Rugosidade Radial"
76672 msgid "Coat"
76673 msgstr "Capa"
76676 msgid "Subsurface"
76677 msgstr "Sub-superfície"
76680 msgid "Subsurface Radius"
76681 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
76684 msgid "Subsurface IOR"
76685 msgstr "Índice de Refração da Sub-superfície"
76688 msgid "Specular Tint"
76689 msgstr "Tingimento especular"
76692 msgid "Anisotropic"
76693 msgstr "Anisotrópico"
76696 msgid "Anisotropic Rotation"
76697 msgstr "Rotação anisotrópica"
76700 msgid "Sheen"
76701 msgstr "Lustro"
76704 msgid "Sheen Tint"
76705 msgstr "Tingimento de lustro"
76708 msgid "Clearcoat"
76709 msgstr "Tinta protetiva"
76712 msgid "Clearcoat Roughness"
76713 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
76716 msgid "Transmission Roughness"
76717 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
76720 msgid "Clearcoat Normal"
76721 msgstr "Tinta protetiva normal"
76724 msgid "Sigma"
76725 msgstr "Sigma"
76728 msgid "View Vector"
76729 msgstr "Vetor de visualização"
76732 msgid "View Z Depth"
76733 msgstr "Profundidade Z da visualização"
76736 msgid "View Distance"
76737 msgstr "Distância de visualização"
76740 msgid "Transparency"
76741 msgstr "Transparência"
76744 msgid "True Normal"
76745 msgstr "Normal verdadeira"
76748 msgid "Incoming"
76749 msgstr "Recebimento"
76752 msgid "Parametric"
76753 msgstr "Paramétrico"
76756 msgid "Backfacing"
76757 msgstr "Parte posterior das faces"
76760 msgid "Pointiness"
76761 msgstr "Fator de incontabilidade"
76764 msgid "Is Strand"
76765 msgstr "Definido como vertente"
76768 msgid "Intercept"
76769 msgstr "Interceptar"
76772 msgid "Tangent Normal"
76773 msgstr "Tangente das normais"
76776 msgid "Facing"
76777 msgstr "Faceamento"
76780 msgid "Is Camera Ray"
76781 msgstr "São raios para a câmera"
76784 msgid "Is Shadow Ray"
76785 msgstr "São raios para as sombras"
76788 msgid "Is Diffuse Ray"
76789 msgstr "São raios para a difusão"
76792 msgid "Is Glossy Ray"
76793 msgstr "São raios para o polimento"
76796 msgid "Is Singular Ray"
76797 msgstr "São raios para a singularidade"
76800 msgid "Is Reflection Ray"
76801 msgstr "São raios para a reflexão"
76804 msgid "Is Transmission Ray"
76805 msgstr "São raios para a transmissão"
76808 msgid "Ray Depth"
76809 msgstr "Profundidade dos raios"
76812 msgid "Diffuse Depth"
76813 msgstr "Profundidade difusa"
76816 msgid "Glossy Depth"
76817 msgstr "Profundidade de polimento"
76820 msgid "Transparent Depth"
76821 msgstr "Profundidade de transparência"
76824 msgid "Transmission Depth"
76825 msgstr "Profundidade de transmissão "
76828 msgid "Color1"
76829 msgstr "Cor 1"
76832 msgid "Color2"
76833 msgstr "Cor 2"
76836 msgid "Color Fac"
76837 msgstr "Fator para cor"
76840 msgid "Alpha Fac"
76841 msgstr "Fator para alfa"
76844 msgid "Age"
76845 msgstr "Idade"
76848 msgid "BSSRDF"
76849 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
76852 msgid "Mortar"
76853 msgstr "Massa"
76856 msgid "Brick Width"
76857 msgstr "Largura do bloco"
76860 msgid "Row Height"
76861 msgstr "Altura da coluna"
76864 msgid "Nishita not available in Eevee"
76865 msgstr "Nishita não disponível no Eevee"
76868 msgid "Flame"
76869 msgstr "Chama"
76872 msgid "Emission Color"
76873 msgstr "Cor de emissão"
76876 msgid "Patterns"
76877 msgstr "Padrões"
76880 msgid "Bricks 1"
76881 msgstr "Blocos 1"
76884 msgid "Bricks 2"
76885 msgstr "Blocos 2"
76888 msgid "Coordinate 1"
76889 msgstr "Coordenada 1"
76892 msgid "Coordinate 2"
76893 msgstr "Coordenada 2"
76896 msgid "W1"
76897 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
76900 msgid "W2"
76901 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
76904 msgid "W3"
76905 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
76908 msgid "W4"
76909 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
76912 msgid "iScale"
76913 msgstr "Escala de intensidade"
76916 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
76917 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
76920 msgid "Could not resolve path (%s)"
76921 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
76924 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
76925 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
76928 msgid "| Time:%s | "
76929 msgstr " | Tempo: %s |"
76932 msgid "Image too small"
76933 msgstr "Imagem muito pequena."
76936 msgid "Cannot render, no camera"
76937 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
76940 msgid "No border area selected"
76941 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
76944 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
76945 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
76948 msgid "No node tree in scene"
76949 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
76952 msgid "No render output node in scene"
76953 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
76956 msgid "All render layers are disabled"
76957 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
76960 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
76961 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
76964 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
76965 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
76968 msgid "No active view found in scene \"%s\""
76969 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
76972 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
76973 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
76976 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
76977 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
76980 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
76981 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
76984 msgid "%s: failed to load '%s'"
76985 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
76988 msgctxt "Sequence"
76989 msgid "Color Balance"
76990 msgstr "Balanço de cor"
76993 msgctxt "Sequence"
76994 msgid "White Balance"
76995 msgstr "Balanço dos tons brancos"
76998 msgctxt "Sequence"
76999 msgid "Curves"
77000 msgstr "Curvas"
77003 msgctxt "Sequence"
77004 msgid "Hue Correct"
77005 msgstr "Correção de matiz"
77008 msgctxt "Sequence"
77009 msgid "Bright/Contrast"
77010 msgstr "Brilho e contraste"
77013 msgctxt "Sequence"
77014 msgid "Tonemap"
77015 msgstr "Mapa de tonalidades"
77018 msgid "Strips must be the same length"
77019 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
77022 msgid "Strips were not compatible"
77023 msgstr "Faixas não são compatíveis."
77026 msgid "Strips must have the same number of inputs"
77027 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
77030 msgid "Blur X"
77031 msgstr "Desfocar X"
77034 msgid "Wave Effect"
77035 msgstr "Efeito de Onda"
77038 msgid "Blender File View"
77039 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
77042 msgid "Missing 'window' in context"
77043 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
77046 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
77047 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
77050 msgid "Don't Save"
77051 msgstr "Não Salvar"
77054 msgid "unable to open the file"
77055 msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
77058 msgid "File Not Found"
77059 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
77062 msgid "Save changes before closing?"
77063 msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
77066 msgid "Unable to create user config path"
77067 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
77070 msgid "Startup file saved"
77071 msgstr "Arquivo Inicial Salvo"
77074 msgid "Context window not set"
77075 msgstr "Janela de contexto não configurada."
77078 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
77079 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
77082 msgid "Cannot read file '%s': %s"
77083 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
77086 msgid "File format is not supported in file '%s'"
77087 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
77090 msgid "File path '%s' invalid"
77091 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
77094 msgid "Unknown error loading '%s'"
77095 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
77098 msgid "Could not read '%s'"
77099 msgstr "Não é possível ler '%s'"
77102 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
77103 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
77106 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
77107 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
77110 msgid "Saved \"%s\""
77111 msgstr "Salvo \"%s\""
77114 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
77115 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
77118 msgid "Not a library"
77119 msgstr "Não é uma biblioteca"
77122 msgid "Nothing indicated"
77123 msgstr "Sem indicação de dados."
77126 msgid "'%s': not a library"
77127 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
77130 msgid "'%s': nothing indicated"
77131 msgstr "'%s': nada indicado"
77134 msgid "'%s': cannot use current file as library"
77135 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
77138 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
77139 msgstr "'%s' não é um caminho válido da biblioteca"
77142 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
77143 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
77146 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
77147 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
77150 msgid "Win"
77151 msgstr "Win"
77154 msgid "OS"
77155 msgstr "OS"
77158 msgid "Esc"
77159 msgstr "Esc"
77162 msgid "dbl-"
77163 msgstr "dbl-"
77166 msgid "ON"
77167 msgstr "LIGADO"
77170 msgid "OFF"
77171 msgstr "DESLIGADO"
77174 msgid "OK?"
77175 msgstr "Confirma ?"
77178 msgid "unsupported format"
77179 msgstr "formato não suportado"
77182 msgid "Toggle System Console"
77183 msgstr "Alterna console de sistema"
77186 msgctxt "Operator"
77187 msgid "Toggle System Console"
77188 msgstr "Alternar o console de sistema"
77191 msgid "No operator in context"
77192 msgstr "Sem operador no contexto"
77195 msgid "Property cannot be both boolean and float"
77196 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
77199 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
77200 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
77203 msgid "Property must be an integer or a float"
77204 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
77207 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
77208 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
77211 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
77212 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
77215 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
77216 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
77219 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
77220 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
77223 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
77224 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
77227 msgid "%s '%s' not found"
77228 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
77231 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
77232 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
77235 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
77236 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
77239 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
77240 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
77243 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
77244 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
77247 msgid "Could not resolve path '%s'"
77248 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
77251 msgid "Property from path '%s' is not a float"
77252 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
77255 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
77256 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
77259 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
77260 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
77263 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
77264 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
77267 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
77268 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
77271 msgid "Quad-buffer window successfully created"
77272 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
77275 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
77276 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
77279 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
77280 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
77283 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
77284 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
77287 msgid "Failed to create window"
77288 msgstr "Falha ao abrir a janela"
77291 msgid "All Add-ons"
77292 msgstr "Todos os complementos"
77295 msgid "All Add-ons Installed by User"
77296 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário"
77299 msgid "Add Curve"
77300 msgstr "Adicionar curva"
77303 msgid "Add Mesh"
77304 msgstr "Adicionar malha"
77307 msgid "Import-Export"
77308 msgstr "Importar e exportar"
77311 msgid "Rigging"
77312 msgstr "Arranjo de animação"
77315 msgid "Video Tools"
77316 msgstr "Ferramentas de Vídeo"
77319 msgid "English (English)"
77320 msgstr "Inglês (English)"
77323 msgid "Japanese (日本語)"
77324 msgstr "Japonês (日本語)"
77327 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
77328 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
77331 msgid "Italian (Italiano)"
77332 msgstr "Italiano (Italiano)"
77335 msgid "German (Deutsch)"
77336 msgstr "Alemão (Deutsch)"
77339 msgid "Finnish (Suomi)"
77340 msgstr "Finlandês (Suomi)"
77343 msgid "Swedish (Svenska)"
77344 msgstr "Sueco (Svenska)"
77347 msgid "French (Français)"
77348 msgstr "Francês (Français)"
77351 msgid "Spanish (Español)"
77352 msgstr "Espanhol (Español)"
77355 msgid "Catalan (Català)"
77356 msgstr "Catalão (Català)"
77359 msgid "Czech (Český)"
77360 msgstr "Tcheco (Český)"
77363 msgid "Portuguese (Português)"
77364 msgstr "Português (Português)"
77367 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
77368 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
77371 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
77372 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
77375 msgid "Russian (Русский)"
77376 msgstr "Russo (Русский)"
77379 msgid "Croatian (Hrvatski)"
77380 msgstr "Croata (Hrvatski)"
77383 msgid "Serbian (Српски)"
77384 msgstr "Sérvio (Српски)"
77387 msgid "Ukrainian (Український)"
77388 msgstr "Ucraniano (Український)"
77391 msgid "Polish (Polski)"
77392 msgstr "Polonês (Polski)"
77395 msgid "Romanian (Român)"
77396 msgstr "Romeno (Român)"
77399 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
77400 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
77403 msgid "Bulgarian (Български)"
77404 msgstr "Búlgaro (Български)"
77407 msgid "Greek (Ελληνικά)"
77408 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
77411 msgid "Nepali (नेपाली)"
77412 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
77415 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
77416 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
77419 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
77420 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
77423 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
77424 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
77427 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
77428 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
77431 msgid "Turkish (Türkçe)"
77432 msgstr "Turco (Türkçe)"
77435 msgid "Hungarian (Magyar)"
77436 msgstr "Húngaro (Magyar)"
77439 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
77440 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
77443 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
77444 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
77447 msgid "Estonian (Eestlane)"
77448 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
77451 msgid "Esperanto (Esperanto)"
77452 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
77455 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
77456 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
77459 msgid "Amharic (አማርኛ)"
77460 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
77463 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
77464 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
77467 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
77468 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
77471 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
77472 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
77475 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
77476 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
77479 msgid "Basque (Euskara)"
77480 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
77483 msgid "Hausa (Hausa)"
77484 msgstr "Hausa (Hausa)"
77487 msgid "Kazakh (қазақша)"
77488 msgstr "Casaque (қазақша)"
77491 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
77492 msgstr "Abcázio (Аԥсуа бызшәа)"
77495 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
77496 msgstr "Tailandês (ภาษาไทย)"
77499 msgid "Slovak (Slovenčina)"
77500 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
77503 msgid "Georgian (ქართული)"
77504 msgstr "Georgiano (ქართული)"
77507 msgid "Complete"
77508 msgstr "Completo"
77511 msgid "In Progress"
77512 msgstr "Em progresso"
77515 msgid "Starting"
77516 msgstr "Iniciando"