Updated from svn trunk (rBTS6052).
[blender-translations.git] / po / pt.po
blob9e19d8fa3f1ac935daa1db5cdfb3a47143a4508a
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'c5d3846b1026')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:24-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Inês Almeida, João Brandão (ULISBOA), Paulo Martins <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo utilizador ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos ficheiros fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de ficheiros fonte do Blender"
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do ficheiro json guardando estas definições (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do utilizador"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos"
340 msgid "Animation Data"
341 msgstr "Dados de animação"
344 msgid "Animation data for data-block"
345 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
348 msgid "Action"
349 msgstr "Ação"
352 msgid "Active Action for this data-block"
353 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
356 msgid "Action Blending"
357 msgstr "Mesclagem da ação"
360 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
361 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
364 msgid "Replace"
365 msgstr "Substituir"
368 msgid "Add"
369 msgstr "Adicionar"
372 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
373 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
376 msgid "Subtract"
377 msgstr "Subtrair"
380 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
381 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
384 msgid "Multiply"
385 msgstr "Multiplicar"
388 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
389 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
392 msgid "Action Extrapolation"
393 msgstr "Extrapolação de ação"
396 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
397 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
400 msgid "Nothing"
401 msgstr "Nenhum"
404 msgid "Strip has no influence past its extents"
405 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
408 msgid "Hold"
409 msgstr "Manter"
412 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
413 msgstr "Mantém o primeiro fotograma se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último fotograma."
416 msgid "Hold Forward"
417 msgstr "Manter adiante"
420 msgid "Only hold last frame"
421 msgstr "Mantém somente o último fotograma"
424 msgid "Action Influence"
425 msgstr "Influência de ação"
428 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
429 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
432 msgid "Drivers"
433 msgstr "Controladores"
436 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
437 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
440 msgid "NLA Tracks"
441 msgstr "Trilhas de animação não linear"
444 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
445 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
448 msgid "NLA Evaluation Enabled"
449 msgstr "Avaliação de animação não linear ativada"
452 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
453 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
456 msgid "Use NLA Tweak Mode"
457 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
460 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
461 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está ativada ou desativada."
464 msgid "Collection of Driver F-Curves"
465 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
468 msgid "Animation Visualization"
469 msgstr "Visualização da animação"
472 msgid "Settings for the visualization of motion"
473 msgstr "As definições para a visualização do movimento."
476 msgid "Motion Paths"
477 msgstr "Caminhos de movimento"
480 msgid "Motion Path settings for visualization"
481 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
484 msgid "Motion Path Settings"
485 msgstr "Definições de caminhos de movimento"
488 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
489 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
492 msgid "Bake Location"
493 msgstr "Gerar e gravar posição"
496 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
497 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
500 msgid "Heads"
501 msgstr "Cabeças"
504 msgid "Calculate bone paths from heads"
505 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
508 msgid "Tails"
509 msgstr "Bases"
512 msgid "Calculate bone paths from tails"
513 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
516 msgid "After Current"
517 msgstr "Depois do atual"
520 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
521 msgstr "Número de fotogramas a exibir após o fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
524 msgid "Before Current"
525 msgstr "Antes do atual"
528 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
529 msgstr "Números de fotogramas a exibir antes do fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
532 msgid "End Frame"
533 msgstr "Fotograma final"
536 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
537 msgstr "Fotograma final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
540 msgid "Start Frame"
541 msgstr "Fotograma inicial"
544 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
548 msgid "Frame Step"
549 msgstr "Intervalos de fotogramas"
552 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
553 msgstr "O passo do número de fotogramas exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos fotogramas chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
556 msgid "Show Frame Numbers"
557 msgstr "Mostrar número dos fotogramas"
560 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
561 msgstr "Mostra os números dos fotogramas nos caminhos de movimento."
564 msgid "All Action Keyframes"
565 msgstr "Todos os fotogramas chave de ação"
568 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
569 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
572 msgid "Highlight Keyframes"
573 msgstr "Destacar fotogramas chave"
576 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
577 msgstr "Enfatiza a posição dos fotogramas chave nos caminhos de movimento."
580 msgid "Show Keyframe Numbers"
581 msgstr "Mostrar números dos fotogramas chave"
584 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
585 msgstr "Exibe os números dos fotogramas que contém fotogramas chave nos caminhos de movimento."
588 msgid "Paths Type"
589 msgstr "Tipo de caminhos"
592 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
593 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
596 msgid "Around Frame"
597 msgstr "Ao redor do fotograma"
600 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
601 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de fotogramas ao redor do fotograma atual."
604 msgid "In Range"
605 msgstr "Dentro do intervalo"
608 msgid "Display Paths of poses within specified range"
609 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
612 msgid "Any Type"
613 msgstr "Qualquer tipo"
616 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
617 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
620 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
621 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
624 msgid "Height"
625 msgstr "Altura"
628 msgid "Area height"
629 msgstr "Altura de área"
632 msgid "Regions"
633 msgstr "Regiões"
636 msgid "Regions this area is subdivided in"
637 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
640 msgid "Show Menus"
641 msgstr "Mostrar menus"
644 msgid "Show menus in the header"
645 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
648 msgid "Spaces"
649 msgstr "Espaços"
652 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
653 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
656 msgid "Editor Type"
657 msgstr "Tipo de editor"
660 msgid "Current editor type for this area"
661 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
664 msgid "Empty"
665 msgstr "Vazio"
668 msgid "UV/Image Editor"
669 msgstr "Editor de imagens e UVs"
672 msgid "View and edit images and UV Maps"
673 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
676 msgid "Node Editor"
677 msgstr "Editor de nós"
680 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
681 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
684 msgid "Video editing tools"
685 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
688 msgid "Movie Clip Editor"
689 msgstr "Editor de clipes de filme"
692 msgid "Motion tracking tools"
693 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
696 msgid "Dope Sheet"
697 msgstr "Tabela de animação"
700 msgid "Adjust timing of keyframes"
701 msgstr "Permite ajustar a temporização dos fotogramas chave."
704 msgid "Graph Editor"
705 msgstr "Editor gráfico"
708 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
709 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de fotogramas chave."
712 msgid "Combine and layer Actions"
713 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
716 msgid "Text Editor"
717 msgstr "Editor de texto"
720 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
721 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em ficheiros."
724 msgid "Python Console"
725 msgstr "Linha de comando Python"
728 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
729 msgstr "Linha de comando interativa programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
732 msgid "Info"
733 msgstr "Janela de informações"
736 msgid "Outliner"
737 msgstr "Organizador"
740 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
741 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
744 msgid "Properties"
745 msgstr "Propriedades"
748 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
749 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
752 msgid "File Browser"
753 msgstr "Navegador de ficheiros"
756 msgid "Browse for files and assets"
757 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, ficheiros e recursos."
760 msgid "Edit persistent configuration settings"
761 msgstr "Permite editar definições de definição persistentes."
764 msgid "Width"
765 msgstr "Largura"
768 msgid "Area width"
769 msgstr "Largura da área"
772 msgid "X Position"
773 msgstr "Posição X"
776 msgid "The window relative vertical location of the area"
777 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
780 msgid "Y Position"
781 msgstr "Posição Y"
784 msgid "The window relative horizontal location of the area"
785 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
788 msgid "Area Spaces"
789 msgstr "Espaços das áreas"
792 msgid "Collection of spaces"
793 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
796 msgid "Active Space"
797 msgstr "Espaço ativo"
800 msgid "Space currently being displayed in this area"
801 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
804 msgid "Armature Bones"
805 msgstr "Ossos das armações"
808 msgid "Collection of armature bones"
809 msgstr "Coleção de ossos das armações."
812 msgid "Active Bone"
813 msgstr "Osso ativo"
816 msgid "Armature's active bone"
817 msgstr "Ossos ativos das armações."
820 msgid "Armature EditBones"
821 msgstr "Ossos de edição nas armações"
824 msgid "Collection of armature edit bones"
825 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
828 msgid "Active EditBone"
829 msgstr "Osso de edição ativo"
832 msgid "Armatures active edit bone"
833 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
836 msgid "Description"
837 msgstr "Descrição"
840 msgid "Data Type"
841 msgstr "Tipo de dados"
844 msgid "Float"
845 msgstr "Ponto flutuante"
848 msgid "Vector"
849 msgstr "Vetor"
852 msgid "String"
853 msgstr "Variável de texto"
856 msgid "Boolean"
857 msgstr "Booliana"
860 msgid "Domain"
861 msgstr "Domínio"
864 msgid "Point"
865 msgstr "Pontos"
868 msgid "Edge"
869 msgstr "Arestas"
872 msgid "Face"
873 msgstr "Faces"
876 msgid "Spline"
877 msgstr "Spline"
880 msgid "Bake Data"
881 msgstr "Gerar e gravar dados"
884 msgid "Bake data for a Scene data-block"
885 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
888 msgid "Cage Extrusion"
889 msgstr "Extrusão da jaula"
892 msgid "Cage Object"
893 msgstr "Objeto de jaula"
896 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
897 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
900 msgid "File Path"
901 msgstr "Caminho de ficheiro"
904 msgid "Image filepath to use when saving externally"
905 msgstr "Caminho de ficheiro de imagem a ser usado para guardar externamente."
908 msgid "Vertical dimension of the baking map"
909 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
912 msgid "Image Format"
913 msgstr "Formato de imagem"
916 msgid "Margin"
917 msgstr "Margens"
920 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
921 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
924 msgid "Extend"
925 msgstr "Estender"
928 msgid "Normal Space"
929 msgstr "Espaço das normais"
932 msgid "Axis to bake in blue channel"
933 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
936 msgid "+X"
937 msgstr "+X"
940 msgid "+Y"
941 msgstr "+Y"
944 msgid "+Z"
945 msgstr "+Z"
948 msgid "-X"
949 msgstr "-X"
952 msgid "-Y"
953 msgstr "-Y"
956 msgid "-Z"
957 msgstr "-Z"
960 msgid "Axis to bake in green channel"
961 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
964 msgid "Axis to bake in red channel"
965 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
968 msgid "Choose normal space for baking"
969 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
972 msgid "Object"
973 msgstr "Objeto"
976 msgid "Bake the normals in object space"
977 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
980 msgid "Tangent"
981 msgstr "Tangente"
984 msgid "Bake the normals in tangent space"
985 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
988 msgid "Pass Filter"
989 msgstr "Filtro de passos"
992 msgid "Passes to include in the active baking pass"
993 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
996 msgid "None"
997 msgstr "Nenhum"
1000 msgid "Emit"
1001 msgstr "Emissão"
1004 msgid "Direct"
1005 msgstr "Direto(a)"
1008 msgid "Indirect"
1009 msgstr "Indireto(a)"
1012 msgid "Diffuse"
1013 msgstr "Difusa"
1016 msgid "Glossy"
1017 msgstr "Polimento"
1020 msgid "Transmission"
1021 msgstr "Transmissão"
1024 msgid "Save Mode"
1025 msgstr "Modo para guardar"
1028 msgid "Internal"
1029 msgstr "Interno(a)"
1032 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1033 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1036 msgid "External"
1037 msgstr "Externo(a)"
1040 msgid "Save the baking map in an external file"
1041 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um ficheiro externo."
1044 msgid "Target"
1045 msgstr "Alvo(s)"
1048 msgid "Automatic Name"
1049 msgstr "Nomear automaticamente"
1052 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1053 msgstr "Nomeia automaticamente o ficheiro de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1056 msgid "Cage"
1057 msgstr "Jaula"
1060 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1061 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1064 msgid "Clear"
1065 msgstr "Limpar"
1068 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1069 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1072 msgid "Color the pass"
1073 msgstr "Colorizar passos"
1076 msgid "Add diffuse contribution"
1077 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1080 msgid "Add direct lighting contribution"
1081 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1084 msgid "Add emission contribution"
1085 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1088 msgid "Add glossy contribution"
1089 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1092 msgid "Add indirect lighting contribution"
1093 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1096 msgid "Add transmission contribution"
1097 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1100 msgid "Selected to Active"
1101 msgstr "Selecionados para ativos"
1104 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1105 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1108 msgid "Split Materials"
1109 msgstr "Separar materiais"
1112 msgid "Split external images per material (external only)"
1113 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1116 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1117 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1120 msgid "Bezier Curve Point"
1121 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1124 msgid "Bezier curve point with two handles"
1125 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1128 msgid "Control Point"
1129 msgstr "Pontos de controlo"
1132 msgid "Coordinates of the control point"
1133 msgstr "As coordenadas dos pontos de controlo."
1136 msgid "Handle 1"
1137 msgstr "Manípulo 1"
1140 msgid "Coordinates of the first handle"
1141 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1144 msgid "Handle 1 Type"
1145 msgstr "Manípulo tipo 1"
1148 msgid "Handle types"
1149 msgstr "Tipos de manípulo."
1152 msgid "Free"
1153 msgstr "Livre"
1156 msgid "Aligned"
1157 msgstr "Alinhado"
1160 msgid "Auto"
1161 msgstr "Automático"
1164 msgid "Handle 2"
1165 msgstr "Manípulo 2"
1168 msgid "Coordinates of the second handle"
1169 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1172 msgid "Handle 2 Type"
1173 msgstr "Manípulo tipo 2"
1176 msgid "Hide"
1177 msgstr "Ocultar"
1180 msgid "Visibility status"
1181 msgstr "Status de visibilidade."
1184 msgid "Bevel Radius"
1185 msgstr "Raio do chanfro"
1188 msgid "Radius for beveling"
1189 msgstr "Raio para chanfro."
1192 msgid "Control Point selected"
1193 msgstr "Pontos de controlo selecionados"
1196 msgid "Control point selection status"
1197 msgstr "Status dos pontos de controlo selecionados."
1200 msgid "Handle 1 selected"
1201 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1204 msgid "Handle 1 selection status"
1205 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1208 msgid "Handle 2 selected"
1209 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1212 msgid "Handle 2 selection status"
1213 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1216 msgid "Tilt"
1217 msgstr "Inclinação"
1220 msgid "Tilt in 3D View"
1221 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1224 msgid "Weight"
1225 msgstr "Pesos de influência"
1228 msgid "Softbody goal weight"
1229 msgstr "Peso de objetivo de corpo macio."
1232 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1233 msgstr "Estrutura principal de dados representando um ficheiro Blender e todos os seus blocos de dados."
1236 msgid "Actions"
1237 msgstr "Ações"
1240 msgid "Action data-blocks"
1241 msgstr "Bloco de dados de ação."
1244 msgid "Armatures"
1245 msgstr "Armações"
1248 msgid "Armature data-blocks"
1249 msgstr "Bloco de dados de armações."
1252 msgid "Brushes"
1253 msgstr "Pincéis"
1256 msgid "Brush data-blocks"
1257 msgstr "Bloco de dados de pincel."
1260 msgid "Cache Files"
1261 msgstr "Ficheiros de cache"
1264 msgid "Cache Files data-blocks"
1265 msgstr "Bloco de dados de ficheiros de cache."
1268 msgid "Cameras"
1269 msgstr "Câmaras"
1272 msgid "Camera data-blocks"
1273 msgstr "Bloco de dados de câmara."
1276 msgid "Curves"
1277 msgstr "Curvas"
1280 msgid "Curve data-blocks"
1281 msgstr "Bloco de dados de curva."
1284 msgid "Filename"
1285 msgstr "Nome de ficheiro"
1288 msgid "Path to the .blend file"
1289 msgstr "O caminho para o ficheiro Blender."
1292 msgid "Vector Fonts"
1293 msgstr "Fontes vetoriais"
1296 msgid "Vector font data-blocks"
1297 msgstr "Bloco de dados de fontes vetoriais."
1300 msgid "Grease Pencil"
1301 msgstr "Lápis de cera"
1304 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1305 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
1308 msgid "Images"
1309 msgstr "Imagens"
1312 msgid "Image data-blocks"
1313 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1316 msgid "File Has Unsaved Changes"
1317 msgstr "Ficheiro possui alterações não guardadas"
1320 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1321 msgstr "Possui edições recentes guardadas no disco."
1324 msgid "File is Saved"
1325 msgstr "Ficheiro está guardado"
1328 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1329 msgstr "Possui a sessão atual guardada no disco como um ficheiro Blender."
1332 msgid "Lattices"
1333 msgstr "Treliças"
1336 msgid "Lattice data-blocks"
1337 msgstr "Bloco de dados de treliças."
1340 msgid "Libraries"
1341 msgstr "Bibliotecas"
1344 msgid "Library data-blocks"
1345 msgstr "Bloco de dados de biblioteca."
1348 msgid "Lights"
1349 msgstr "Luzes"
1352 msgid "Line Styles"
1353 msgstr "Estilos de linha"
1356 msgid "Line Style data-blocks"
1357 msgstr "Blocos de dados de estilo de linha."
1360 msgid "Masks"
1361 msgstr "Máscaras"
1364 msgid "Masks data-blocks"
1365 msgstr "Bloco de dados de máscaras."
1368 msgid "Materials"
1369 msgstr "Materiais"
1372 msgid "Material data-blocks"
1373 msgstr "Blocos de dados de material."
1376 msgid "Meshes"
1377 msgstr "Malhas"
1380 msgid "Mesh data-blocks"
1381 msgstr "Bloco de dados de malha."
1384 msgid "Metaballs"
1385 msgstr "Esfera-meta"
1388 msgid "Metaball data-blocks"
1389 msgstr "Bloco de dados de esfera-meta."
1392 msgid "Movie Clips"
1393 msgstr "Clipes de filme"
1396 msgid "Movie Clip data-blocks"
1397 msgstr "Bloco de dados de clipes de filme."
1400 msgid "Node Groups"
1401 msgstr "Grupos de nós"
1404 msgid "Node group data-blocks"
1405 msgstr "Bloco de dados de grupo de nós."
1408 msgid "Objects"
1409 msgstr "Objetos"
1412 msgid "Object data-blocks"
1413 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1416 msgid "Paint Curves"
1417 msgstr "Curvas de pintura"
1420 msgid "Paint Curves data-blocks"
1421 msgstr "Bloco de dados de curvas de pintura."
1424 msgid "Palettes"
1425 msgstr "Paletas"
1428 msgid "Palette data-blocks"
1429 msgstr "Bloco de dados de paletas."
1432 msgid "Particles"
1433 msgstr "Partículas"
1436 msgid "Particle data-blocks"
1437 msgstr "Bloco de dados de partículas."
1440 msgid "Scenes"
1441 msgstr "Cenas"
1444 msgid "Scene data-blocks"
1445 msgstr "Bloco de dados de cena."
1448 msgid "Screens"
1449 msgstr "Telas"
1452 msgid "Screen data-blocks"
1453 msgstr "Bloco de dados de tela."
1456 msgid "Shape Keys"
1457 msgstr "Chaves de formato"
1460 msgid "Shape Key data-blocks"
1461 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1464 msgid "Sounds"
1465 msgstr "Sons"
1468 msgid "Sound data-blocks"
1469 msgstr "Bloco de dados de som."
1472 msgid "Speakers"
1473 msgstr "Alto-falantes"
1476 msgid "Speaker data-blocks"
1477 msgstr "Bloco de dados de alto-falante."
1480 msgid "Texts"
1481 msgstr "Textos"
1484 msgid "Text data-blocks"
1485 msgstr "Bloco de dados de texto."
1488 msgid "Textures"
1489 msgstr "Texturas"
1492 msgid "Texture data-blocks"
1493 msgstr "Bloco de dados de textura."
1496 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1497 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
1500 msgid "Version"
1501 msgstr "Versão"
1504 msgid "Window Managers"
1505 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1508 msgid "Window manager data-blocks"
1509 msgstr "Bloco de dados de gerenciadores de janelas."
1512 msgid "Worlds"
1513 msgstr "Ambientes (mundos)"
1516 msgid "World data-blocks"
1517 msgstr "Bloco de dados de ambiente (mundo)."
1520 msgid "Main Actions"
1521 msgstr "Ações principais"
1524 msgid "Collection of actions"
1525 msgstr "Coleção de ações."
1528 msgid "Main Armatures"
1529 msgstr "Armações principais"
1532 msgid "Collection of armatures"
1533 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1536 msgid "Main Brushes"
1537 msgstr "Pincéis principais"
1540 msgid "Collection of brushes"
1541 msgstr "Coleção de pincéis."
1544 msgid "Main Cache Files"
1545 msgstr "Ficheiros de cache principais"
1548 msgid "Collection of cache files"
1549 msgstr "Coleção de ficheiros de cache."
1552 msgid "Main Cameras"
1553 msgstr "Câmaras principais"
1556 msgid "Collection of cameras"
1557 msgstr "Coleção de câmaras."
1560 msgid "Main Curves"
1561 msgstr "Curvas principais"
1564 msgid "Collection of curves"
1565 msgstr "Coleção de curvas."
1568 msgid "Main Fonts"
1569 msgstr "Fontes principais"
1572 msgid "Collection of fonts"
1573 msgstr "Coleção de fontes."
1576 msgid "Main Grease Pencils"
1577 msgstr "Lápis de cera principais"
1580 msgid "Collection of grease pencils"
1581 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1584 msgid "Main Images"
1585 msgstr "Imagens principais"
1588 msgid "Collection of images"
1589 msgstr "Coleção de imagens."
1592 msgid "Main Lattices"
1593 msgstr "Treliças principais"
1596 msgid "Collection of lattices"
1597 msgstr "Coleção de treliças."
1600 msgid "Main Libraries"
1601 msgstr "Bibliotecas principais"
1604 msgid "Collection of libraries"
1605 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1608 msgid "Main Line Styles"
1609 msgstr "Estilos de linha principais"
1612 msgid "Collection of line styles"
1613 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1616 msgid "Main Masks"
1617 msgstr "Máscaras principais"
1620 msgid "Collection of masks"
1621 msgstr "Coleção de máscaras."
1624 msgid "Main Materials"
1625 msgstr "Materiais principais"
1628 msgid "Collection of materials"
1629 msgstr "Coleção de materiais."
1632 msgid "Main Meshes"
1633 msgstr "Malhas principais"
1636 msgid "Collection of meshes"
1637 msgstr "Coleção de malhas."
1640 msgid "Main Metaballs"
1641 msgstr "Esferas-meta principais"
1644 msgid "Collection of metaballs"
1645 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1648 msgid "Main Movie Clips"
1649 msgstr "Clipes de filme principais"
1652 msgid "Collection of movie clips"
1653 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1656 msgid "Main Node Trees"
1657 msgstr "Árvores de nós principais"
1660 msgid "Collection of node trees"
1661 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1664 msgid "Main Objects"
1665 msgstr "Objetos principais"
1668 msgid "Collection of objects"
1669 msgstr "Coleção de objetos."
1672 msgid "Main Paint Curves"
1673 msgstr "Curvas de pintura principais"
1676 msgid "Collection of paint curves"
1677 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1680 msgid "Main Palettes"
1681 msgstr "Paletas principais"
1684 msgid "Collection of palettes"
1685 msgstr "Coleção de paletas."
1688 msgid "Main Particle Settings"
1689 msgstr "Definições de partículas principais"
1692 msgid "Collection of particle settings"
1693 msgstr "Coleção de definições de partículas."
1696 msgid "Main Scenes"
1697 msgstr "Cenas principais"
1700 msgid "Collection of scenes"
1701 msgstr "Coleção de cenas."
1704 msgid "Main Screens"
1705 msgstr "Telas principais"
1708 msgid "Collection of screens"
1709 msgstr "Coleção de telas."
1712 msgid "Main Sounds"
1713 msgstr "Sons principais"
1716 msgid "Collection of sounds"
1717 msgstr "Coleção de sons."
1720 msgid "Main Speakers"
1721 msgstr "Alto-falantes principais"
1724 msgid "Collection of speakers"
1725 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1728 msgid "Main Texts"
1729 msgstr "Textos principais"
1732 msgid "Collection of texts"
1733 msgstr "Coleção de textos."
1736 msgid "Main Textures"
1737 msgstr "Texturas principais"
1740 msgid "Main Window Managers"
1741 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1744 msgid "Collection of window managers"
1745 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1748 msgid "Main Worlds"
1749 msgstr "Ambientes principais"
1752 msgid "Collection of worlds"
1753 msgstr "Coleção de ambientes."
1756 msgid "Blender RNA"
1757 msgstr "RNA Blender"
1760 msgid "Blender RNA structure definitions"
1761 msgstr "Definições de estrutura de RNA do Blender."
1764 msgid "Structs"
1765 msgstr "Estruturas"
1768 msgid "Boid Rule"
1769 msgstr "Regras para revoada"
1772 msgid "Boid rule name"
1773 msgstr "Nome de regra de revoada."
1776 msgid "Goal"
1777 msgstr "Objetivo"
1780 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1781 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1784 msgid "Avoid"
1785 msgstr "Evitar"
1788 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1789 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1792 msgid "Avoid Collision"
1793 msgstr "Evitar colisões"
1796 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1797 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1800 msgid "Separate"
1801 msgstr "Separar"
1804 msgid "Keep from going through other boids"
1805 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1808 msgid "Flock"
1809 msgstr "Bando"
1812 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1813 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1816 msgid "Follow Leader"
1817 msgstr "Seguir líder"
1820 msgid "Follow a boid or assigned object"
1821 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1824 msgid "Average Speed"
1825 msgstr "Velocidade média"
1828 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1829 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1832 msgid "Fight"
1833 msgstr "Lutar"
1836 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1837 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1840 msgid "In Air"
1841 msgstr "No ar"
1844 msgid "Use rule when boid is flying"
1845 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1848 msgid "On Land"
1849 msgstr "Na terra"
1852 msgid "Use rule when boid is on land"
1853 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1856 msgid "Level"
1857 msgstr "Nível"
1860 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1861 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1864 msgid "Speed"
1865 msgstr "Velocidade"
1868 msgid "Percentage of maximum speed"
1869 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1872 msgid "Wander"
1873 msgstr "Vaguear"
1876 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1877 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1880 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1881 msgstr "Evita o objeto caso sua definição de perigo esteja acima desse ajuste."
1884 msgid "Object to avoid"
1885 msgstr "Objeto a evitar"
1888 msgid "Predict"
1889 msgstr "Predictar"
1892 msgid "Predict target movement"
1893 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1896 msgid "Time to look ahead in seconds"
1897 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1900 msgid "Boids"
1901 msgstr "Revoadas"
1904 msgid "Avoid collision with other boids"
1905 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1908 msgid "Deflectors"
1909 msgstr "Defletores"
1912 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1913 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1916 msgid "Fight Distance"
1917 msgstr "Distância de luta"
1920 msgid "Attack boids at max this distance"
1921 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1924 msgid "Flee Distance"
1925 msgstr "Distância de fuga"
1928 msgid "Flee to this distance"
1929 msgstr "Foge para esta distância."
1932 msgid "Distance"
1933 msgstr "Distância"
1936 msgid "Distance behind leader to follow"
1937 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1940 msgid "Follow this object instead of a boid"
1941 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1944 msgid "Queue Size"
1945 msgstr "Tamanho da fila"
1948 msgid "How many boids in a line"
1949 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1952 msgid "Line"
1953 msgstr "Linha"
1956 msgid "Follow leader in a line"
1957 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1960 msgid "Goal object"
1961 msgstr "Objetivo"
1964 msgid "Boid Settings"
1965 msgstr "Definições de revoada."
1968 msgid "Settings for boid physics"
1969 msgstr "Definições para física de revoada."
1972 msgid "Accuracy"
1973 msgstr "Precisão"
1976 msgid "Accuracy of attack"
1977 msgstr "A precisão dos ataques."
1980 msgid "Active Boid Rule"
1981 msgstr "Regra ativa para revoada"
1984 msgid "Active Boid State Index"
1985 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
1988 msgid "Aggression"
1989 msgstr "Agressão"
1992 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1993 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
1996 msgid "Max Air Acceleration"
1997 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2000 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2001 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2004 msgid "Max Air Angular Velocity"
2005 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2008 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2009 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2012 msgid "Air Personal Space"
2013 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2016 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2017 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2020 msgid "Max Air Speed"
2021 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2024 msgid "Maximum speed in air"
2025 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2028 msgid "Min Air Speed"
2029 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2032 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2033 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2036 msgid "Banking"
2037 msgstr "Inclinação"
2040 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2041 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2044 msgid "Health"
2045 msgstr "Saúde"
2048 msgid "Initial boid health when born"
2049 msgstr "Saúde inicial da revoada quando nasce"
2052 msgid "Boid height relative to particle size"
2053 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2056 msgid "Max Land Acceleration"
2057 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2060 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2061 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2064 msgid "Max Land Angular Velocity"
2065 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2068 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2069 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2072 msgid "Jump Speed"
2073 msgstr "Velocidade de salto"
2076 msgid "Maximum speed for jumping"
2077 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2080 msgid "Land Personal Space"
2081 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2084 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2085 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2088 msgid "Landing Smoothness"
2089 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2092 msgid "How smoothly the boids land"
2093 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2096 msgid "Max Land Speed"
2097 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2100 msgid "Maximum speed on land"
2101 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2104 msgid "Land Stick Force"
2105 msgstr "Força de fixação terrestre"
2108 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2109 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2112 msgid "Pitch"
2113 msgstr "Compasso de torção"
2116 msgid "Amount of rotation around side vector"
2117 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2120 msgid "Range"
2121 msgstr "Amplitude"
2124 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2125 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2128 msgid "Boid States"
2129 msgstr "Estados de revoada"
2132 msgid "Strength"
2133 msgstr "Força"
2136 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2137 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2140 msgid "Allow Climbing"
2141 msgstr "Permitir a ascensão"
2144 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2145 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2148 msgid "Allow Flight"
2149 msgstr "Permitir voo"
2152 msgid "Allow boids to move in air"
2153 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2156 msgid "Allow Land"
2157 msgstr "Permitir aterrizagem"
2160 msgid "Allow boids to move on land"
2161 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2164 msgid "Boid State"
2165 msgstr "Estado da revoada"
2168 msgid "Boid state for boid physics"
2169 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2172 msgid "Active Boid Rule Index"
2173 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2176 msgid "Falloff"
2177 msgstr "Decaimento"
2180 msgid "Boid state name"
2181 msgstr "Nome de estado da revoada."
2184 msgid "Rule Fuzziness"
2185 msgstr "Regra de nebulosidade"
2188 msgid "Boid Rules"
2189 msgstr "Regras de revoada"
2192 msgid "Rule Evaluation"
2193 msgstr "Avaliação de regra"
2196 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2197 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2200 msgid "Fuzzy"
2201 msgstr "Imprecisão"
2204 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2205 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2208 msgid "Random"
2209 msgstr "Aleatório(a)"
2212 msgid "A random rule is selected for each boid"
2213 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2216 msgid "Average"
2217 msgstr "Média"
2220 msgid "All rules are averaged"
2221 msgstr "Todas as regras são uma média."
2224 msgid "Volume"
2225 msgstr "Volumes"
2228 msgid "Bone in an Armature data-block"
2229 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2232 msgid "In X"
2233 msgstr "Interno em X"
2236 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2237 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o início da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2240 msgid "Out X"
2241 msgstr "Externo em X"
2244 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2245 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o final da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2248 msgid "B-Bone End Handle"
2249 msgstr "Osso-b - Haste final"
2252 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2253 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso-b."
2256 msgid "B-Bone Start Handle"
2257 msgstr "Osso-b - Haste inicial"
2260 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2261 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso-b."
2264 msgid "Ease In"
2265 msgstr "Facilitar entrada"
2268 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2269 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2272 msgid "Ease Out"
2273 msgstr "Facilitar saída"
2276 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2277 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2280 msgid "Automatic"
2281 msgstr "Automático"
2284 msgid "Absolute"
2285 msgstr "Absoluto(a)"
2288 msgid "Relative"
2289 msgstr "Relativo(a)"
2292 msgid "Roll In"
2293 msgstr "Rolagem interna"
2296 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2297 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso-b, ajustando a torção."
2300 msgid "Roll Out"
2301 msgstr "Rolagem externa"
2304 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2305 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso-b, ajustando a torção."
2308 msgid "B-Bone Segments"
2309 msgstr "Segmentos de ossos-b"
2312 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2313 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos-b)."
2316 msgid "B-Bone Display X Width"
2317 msgstr "Mostrar a largura X do osso-b."
2320 msgid "B-Bone X size"
2321 msgstr "Tamanho X do osso-b"
2324 msgid "B-Bone Display Z Width"
2325 msgstr "Mostrar a largura Z do osso-b."
2328 msgid "B-Bone Z size"
2329 msgstr "Tamanho Z do osso-b"
2332 msgid "Children"
2333 msgstr "Crianças"
2336 msgid "Bones which are children of this bone"
2337 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2340 msgid "Envelope Deform Distance"
2341 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2344 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2345 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2348 msgid "Envelope Deform Weight"
2349 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2352 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2353 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2356 msgid "Head"
2357 msgstr "Cabeça"
2360 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2361 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2364 msgid "Armature-Relative Head"
2365 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2368 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2369 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2372 msgid "Envelope Head Radius"
2373 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2376 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2377 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2380 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2381 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2384 msgid "Selectable"
2385 msgstr "Selecionável"
2388 msgid "Bone is able to be selected"
2389 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2392 msgid "Inherit Scale"
2393 msgstr "Herdar escala"
2396 msgid "Full"
2397 msgstr "Completo"
2400 msgid "Layers"
2401 msgstr "Camadas"
2404 msgid "Layers bone exists in"
2405 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2408 msgid "Length"
2409 msgstr "Comprimento"
2412 msgid "Bone Matrix"
2413 msgstr "Matriz do osso"
2416 msgid "3x3 bone matrix"
2417 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2420 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2421 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2424 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2425 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2428 msgid "Parent"
2429 msgstr "Parentesco"
2432 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2433 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2436 msgid "Select Head"
2437 msgstr "Selecionar cabeça"
2440 msgid "Select Tail"
2441 msgstr "Selecionar base"
2444 msgid "Tail"
2445 msgstr "Base"
2448 msgid "Armature-Relative Tail"
2449 msgstr "Base relativa a armação"
2452 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2453 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2456 msgid "Envelope Tail Radius"
2457 msgstr "Raio da base do envelope"
2460 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2461 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2464 msgid "Connected"
2465 msgstr "Conectados"
2468 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2469 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2472 msgid "Cyclic Offset"
2473 msgstr "Deslocamento cíclico"
2476 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2477 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2480 msgid "Deform"
2481 msgstr "Deformar"
2484 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2485 msgstr "Ativa o osso para deformar a geometria."
2488 msgid "Inherit End Roll"
2489 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2492 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2493 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2496 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2497 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2500 msgid "Inherit Rotation"
2501 msgstr "Herdar rotação"
2504 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2505 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2508 msgid "Local Location"
2509 msgstr "Localização em espaço local"
2512 msgid "Bone location is set in local space"
2513 msgstr "Localização do osso é definida em espaço local."
2516 msgid "Relative Parenting"
2517 msgstr "Parenteamento relativo"
2520 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2521 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2524 msgid "Bone Group"
2525 msgstr "Grupos de ossos"
2528 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2529 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2532 msgid "Bone Groups"
2533 msgstr "Grupos de ossos"
2536 msgid "Collection of bone groups"
2537 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2540 msgid "Active Bone Group"
2541 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2544 msgid "Active bone group for this pose"
2545 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2548 msgid "Active Bone Group Index"
2549 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2552 msgid "Active index in bone groups array"
2553 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2556 msgid "Brush Capabilities"
2557 msgstr "Capacidades do pincel"
2560 msgid "Has Overlay"
2561 msgstr "Possui sobreposição"
2564 msgid "Has Random Texture Angle"
2565 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2568 msgid "Has Smooth Stroke"
2569 msgstr "Possui traço suavizado"
2572 msgid "Has Spacing"
2573 msgstr "Possui espaçamento"
2576 msgid "Image Paint Capabilities"
2577 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2580 msgid "Has Accumulate"
2581 msgstr "Possui acumulado"
2584 msgid "Has Radius"
2585 msgstr "Possui raio de ação"
2588 msgid "Has Space Attenuation"
2589 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2592 msgid "Sculpt Capabilities"
2593 msgstr "Capacidades de escultura"
2596 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2597 msgstr "Indicações somente-leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2600 msgid "Has Auto Smooth"
2601 msgstr "Possui suavização automática"
2604 msgid "Has Gravity"
2605 msgstr "Há gravidade"
2608 msgid "Has Height"
2609 msgstr "Há altura"
2612 msgid "Has Jitter"
2613 msgstr "Há tremulação"
2616 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2617 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2620 msgid "Has Persistence"
2621 msgstr "Há persistência"
2624 msgid "Has Pinch Factor"
2625 msgstr "Há fator para pinçar"
2628 msgid "Has Plane Offset"
2629 msgstr "Há deslocamento de plano"
2632 msgid "Has Rake Factor"
2633 msgstr "Há fator de alisamento"
2636 msgid "Has Sculpt Plane"
2637 msgstr "Há plano de escultura"
2640 msgid "Has Secondary Color"
2641 msgstr "Há cor secundária"
2644 msgid "Has Strength Pressure"
2645 msgstr "Há força de pressão"
2648 msgid "Count"
2649 msgstr "Contagem"
2652 msgid "Remove"
2653 msgstr "Remover"
2656 msgid "Minimum Distance"
2657 msgstr "Distância mínima"
2660 msgid "Angle"
2661 msgstr "Ângulo"
2664 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2665 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2668 msgid "Angle Factor"
2669 msgstr "Fator de ângulo"
2672 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2673 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços fores perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2676 msgid "Mode"
2677 msgstr "Modo"
2680 msgid "Active"
2681 msgstr "Ativo(a)"
2684 msgid "Material"
2685 msgstr "Materiais"
2688 msgid "Vertex Color"
2689 msgstr "Cor dos vértices"
2692 msgid "Round"
2693 msgstr "Arredondadas"
2696 msgid "Flat"
2697 msgstr "Achatar"
2700 msgid "Curve Jitter"
2701 msgstr "Curva de tremulação"
2704 msgid "Curve used for the jitter effect"
2705 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2708 msgid "Curve Sensitivity"
2709 msgstr "Curva de sensibilidade"
2712 msgid "Curve used for the sensitivity"
2713 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2716 msgid "Curve Strength"
2717 msgstr "Curva de força"
2720 msgid "Curve used for the strength"
2721 msgstr "A curva usada para a força."
2724 msgid "Direction"
2725 msgstr "Direção"
2728 msgid "Add effect of brush"
2729 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2732 msgid "Subtract effect of brush"
2733 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2736 msgid "Dissolve"
2737 msgstr "Dissolver"
2740 msgid "Stroke"
2741 msgstr "Traços"
2744 msgid "Normal"
2745 msgstr "Normais"
2748 msgid "All"
2749 msgstr "Todos"
2752 msgid "Strokes"
2753 msgstr "Traços"
2756 msgid "Precision"
2757 msgstr "Precisão"
2760 msgid "Visible"
2761 msgstr "Visíveis"
2764 msgid "Simplify"
2765 msgstr "Simplificar"
2768 msgid "Threshold"
2769 msgstr "Ajuste"
2772 msgid "Marker"
2773 msgstr "Marcadores"
2776 msgid "Airbrush"
2777 msgstr "Aerógrafo"
2780 msgid "Fill"
2781 msgstr "Preencher"
2784 msgid "Smooth"
2785 msgstr "Suavizar"
2788 msgid "Thickness"
2789 msgstr "Espessura"
2792 msgid "Randomize"
2793 msgstr "Aleatorizar"
2796 msgid "Grab"
2797 msgstr "Agarrar"
2800 msgid "Push"
2801 msgstr "Empurrar"
2804 msgid "Twist"
2805 msgstr "Torção"
2808 msgid "Pinch"
2809 msgstr "Pinçar"
2812 msgid "Clone"
2813 msgstr "Clonar"
2816 msgid "Draw"
2817 msgstr "Desenhar"
2820 msgid "Blur"
2821 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2824 msgid "Smear"
2825 msgstr "Besuntar"
2828 msgid "Input Samples"
2829 msgstr "Amostras de entrada"
2832 msgid "Jitter"
2833 msgstr "Tremulação"
2836 msgid "Jitter factor for new strokes"
2837 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2840 msgid "Iterations"
2841 msgstr "Interações"
2844 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2845 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2848 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2849 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2852 msgid "Subdivision Steps"
2853 msgstr "Passos de subdivisão"
2856 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2857 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2860 msgid "Hue"
2861 msgstr "Matiz"
2864 msgid "Saturation"
2865 msgstr "Saturação"
2868 msgid "Affect Position"
2869 msgstr "Afetar a posição"
2872 msgid "The brush affects the position of the point"
2873 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2876 msgid "Affect Strength"
2877 msgstr "Afetar a força"
2880 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2881 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2884 msgid "Affect Thickness"
2885 msgstr "Afetar espessura"
2888 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2889 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2892 msgid "Use Pressure Jitter"
2893 msgstr "Usar pressão tremulada"
2896 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2897 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2900 msgid "Use Pressure"
2901 msgstr "Usar pressão"
2904 msgid "Use tablet pressure"
2905 msgstr "Usa a pressão de mesa de desenho."
2908 msgid "Use Pressure Strength"
2909 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2912 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2913 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2916 msgid "Active Layer"
2917 msgstr "Camada ativa"
2920 msgid "Object Path"
2921 msgstr "Caminho de objetos"
2924 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
2925 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um ficheiro de cache do tipo Alembic."
2928 msgid "Path"
2929 msgstr "Caminho"
2932 msgid "Object path"
2933 msgstr "Os caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
2936 msgid "Object Paths"
2937 msgstr "Caminhos dos objetos"
2940 msgid "Collection of object paths"
2941 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
2944 msgid "Background Image"
2945 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2948 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2949 msgstr "Imagem e definições para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2952 msgid "Opacity"
2953 msgstr "Opacidade"
2956 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2957 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2960 msgid "MovieClip"
2961 msgstr "Clipe de filme"
2964 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2965 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço"
2968 msgid "Clip User"
2969 msgstr "Utilizador do clipe"
2972 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2973 msgstr "Parâmetros definindo qual o fotograma do clipe de filme é mostrado."
2976 msgid "Depth"
2977 msgstr "Profundidade"
2980 msgid "Back"
2981 msgstr "Trás"
2984 msgid "Front"
2985 msgstr "Frente"
2988 msgid "Frame Method"
2989 msgstr "Método de fotogramas"
2992 msgid "How the image fits in the camera frame"
2993 msgstr "Como a imagem se encaixa no fotograma da câmara."
2996 msgid "Stretch"
2997 msgstr "Esticar"
3000 msgid "Fit"
3001 msgstr "Encaixar"
3004 msgid "Crop"
3005 msgstr "Recortar"
3008 msgid "Image"
3009 msgstr "Imagem"
3012 msgid "Image displayed and edited in this space"
3013 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3016 msgid "Image User"
3017 msgstr "Utilizador da imagem"
3020 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3021 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e fotograma de imagem é exibido."
3024 msgid "Offset"
3025 msgstr "Deslocamento"
3028 msgid "Rotation"
3029 msgstr "Rotação"
3032 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3033 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3036 msgid "Scale"
3037 msgstr "Escala"
3040 msgid "Show Background Image"
3041 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3044 msgid "Show this image as background"
3045 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3048 msgid "Show Expanded"
3049 msgstr "Mostrar expandida"
3052 msgid "Show the expanded in the user interface"
3053 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de utilizador."
3056 msgid "Show On Foreground"
3057 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3060 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3061 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3064 msgid "Background Source"
3065 msgstr "Origem do plano de fundo"
3068 msgid "Data source used for background"
3069 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3072 msgid "Movie Clip"
3073 msgstr "Clipe de filme"
3076 msgid "Camera Clip"
3077 msgstr "Clipe de câmara"
3080 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3081 msgstr "Usar clipe de filme da câmara da cena ativa."
3084 msgid "Flip Horizontally"
3085 msgstr "Inverter horizontalmente"
3088 msgid "Flip the background image horizontally"
3089 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3092 msgid "Flip Vertically"
3093 msgstr "Inverter verticalmente"
3096 msgid "Flip the background image vertically"
3097 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3100 msgid "Background Images"
3101 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3104 msgid "Collection of background images"
3105 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3108 msgid "Depth of Field"
3109 msgstr "Profundidade de campo"
3112 msgid "Blades"
3113 msgstr "Lâminas"
3116 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3117 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3120 msgid "Ratio"
3121 msgstr "Proporção"
3124 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3125 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3128 msgid "Rotation of blades in aperture"
3129 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3132 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3133 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3136 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3137 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3140 msgid "Stereo"
3141 msgstr "Estéreo"
3144 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3145 msgstr "Definições de estereoscopia para o bloco de dados de câmara."
3148 msgid "Convergence Plane Distance"
3149 msgstr "Distância do plano de convergência"
3152 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3153 msgstr "O ponto de convergência para as câmaras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3156 msgid "Off-Axis"
3157 msgstr "Olhais para eixos"
3160 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3161 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3164 msgid "Parallel"
3165 msgstr "Paralelas"
3168 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3169 msgstr "Câmaras paralelas sem convergência."
3172 msgid "Toe-in"
3173 msgstr "Direcionamento angular"
3176 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3177 msgstr "Câmaras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3180 msgid "Interocular Distance"
3181 msgstr "Distância interocular"
3184 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3185 msgstr "Define a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3188 msgid "Pivot"
3189 msgstr "Pivô"
3192 msgid "Left"
3193 msgstr "Esquerda"
3196 msgid "Right"
3197 msgstr "Direita"
3200 msgid "Center"
3201 msgstr "Centralizar"
3204 msgid "Pole Merge Start Angle"
3205 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3208 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3209 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3212 msgid "Pole Merge End Angle"
3213 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3216 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3217 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3220 msgid "Use Pole Merge"
3221 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3224 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3225 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3228 msgid "Spherical Stereo"
3229 msgstr "Estereoscopia esférica"
3232 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3233 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmara em torno do centro médio da distância interocular."
3236 msgid "ChannelDriver Variables"
3237 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3240 msgid "Collection of channel driver Variables"
3241 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3244 msgid "Child Particle"
3245 msgstr "Partículas crianças"
3248 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3249 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3252 msgid "Cloth Collision Settings"
3253 msgstr "Definições de colisão para tecidos"
3256 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3257 msgstr "Definições para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3260 msgid "Collision Quality"
3261 msgstr "Qualidade das colisões"
3264 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3265 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3268 msgid "Restitution"
3269 msgstr "Restituição"
3272 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3273 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3276 msgid "Friction"
3277 msgstr "Fricção"
3280 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3281 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3284 msgid "Self Minimum Distance"
3285 msgstr "Distância mínima consigo"
3288 msgid "Self Friction"
3289 msgstr "Fricção interna"
3292 msgid "Enable Collision"
3293 msgstr "Ativar colisões"
3296 msgid "Enable collisions with other objects"
3297 msgstr "Ativa as colisões com outros objetos."
3300 msgid "Enable Self Collision"
3301 msgstr "Ativar colisões internas"
3304 msgid "Enable self collisions"
3305 msgstr "Ativa as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3308 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3309 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3312 msgid "Cloth Settings"
3313 msgstr "Definições de tecido"
3316 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3317 msgstr "Definições de simulação de roupas para um objeto."
3320 msgid "Air Damping"
3321 msgstr "Amortecimento por ar"
3324 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3325 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3328 msgid "Bending Spring Damping"
3329 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3332 msgid "Linear"
3333 msgstr "Linear"
3336 msgid "Bending Stiffness"
3337 msgstr "Rigidez de conformação"
3340 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3341 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3344 msgid "Maximum bending stiffness value"
3345 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3348 msgid "Collider Friction"
3349 msgstr "Fricção do colisor"
3352 msgid "Target Density Strength"
3353 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3356 msgid "Influence of target density on the simulation"
3357 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3360 msgid "Target Density"
3361 msgstr "Densidade do alvo"
3364 msgid "Maximum density of hair"
3365 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3368 msgid "Effector Weights"
3369 msgstr "Peso dos efetores"
3372 msgid "Goal Default"
3373 msgstr "Objetivo padrão"
3376 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3377 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3380 msgid "Goal Damping"
3381 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3384 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3385 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3388 msgid "Goal Maximum"
3389 msgstr "Objetivo máximo"
3392 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3393 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3396 msgid "Goal Minimum"
3397 msgstr "Objetivo mínimo"
3400 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3401 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3404 msgid "Goal Stiffness"
3405 msgstr "Objetivo de rigidez"
3408 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3409 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3412 msgid "Gravity"
3413 msgstr "Gravidade"
3416 msgid "Gravity or external force vector"
3417 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3420 msgid "Internal Friction"
3421 msgstr "Fricção interna"
3424 msgid "Pin Stiffness"
3425 msgstr "Rigidez de afixação"
3428 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3429 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3432 msgid "Quality"
3433 msgstr "Qualidade"
3436 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3437 msgstr "Qualidade da simulação em passos por fotograma (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3440 msgid "Rest Shape Key"
3441 msgstr "Descanso da chave de formato"
3444 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3445 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3448 msgid "Sewing Force Max"
3449 msgstr "Força máxima das costuras"
3452 msgid "Maximum sewing force"
3453 msgstr "A força máxima das costuras."
3456 msgid "Shear Stiffness"
3457 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3460 msgid "Shrink Factor Max"
3461 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3464 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3465 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3468 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3469 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3472 msgid "Pressure"
3473 msgstr "Pressão"
3476 msgid "Dynamic Base Mesh"
3477 msgstr "Malha dinâmica como base"
3480 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3481 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3484 msgid "Sew Cloth"
3485 msgstr "Costurar tecido"
3488 msgid "Pulls loose edges together"
3489 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3492 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3493 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3496 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3497 msgstr "Grupo de vértices para o controlo fino da rigidez de conformação."
3500 msgid "Mass Vertex Group"
3501 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3504 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3505 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3508 msgid "Shrink Vertex Group"
3509 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3512 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3513 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3516 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3517 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3520 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3521 msgstr "O grupo de vértices para controlo fino sobre a rigidez estrutural."
3524 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3525 msgstr "Tamanho das células da grelha dos voxels"
3528 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3529 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grelha de voxels para os efeitos de interação."
3532 msgid "Solver Result"
3533 msgstr "Resultados do solucionador"
3536 msgid "Result of cloth solver iteration"
3537 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3540 msgid "Average Error"
3541 msgstr "Erro em média"
3544 msgid "Average error during substeps"
3545 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3548 msgid "Average Iterations"
3549 msgstr "Média de interações"
3552 msgid "Average iterations during substeps"
3553 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3556 msgid "Maximum Error"
3557 msgstr "Limite máximo de erros"
3560 msgid "Maximum error during substeps"
3561 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3564 msgid "Maximum Iterations"
3565 msgstr "Limite máximo de interações"
3568 msgid "Maximum iterations during substeps"
3569 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3572 msgid "Minimum Error"
3573 msgstr "Limite mínimo de erros"
3576 msgid "Minimum error during substeps"
3577 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3580 msgid "Minimum Iterations"
3581 msgstr "Limite mínimo de interações"
3584 msgid "Minimum iterations during substeps"
3585 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3588 msgid "Status"
3589 msgstr "Status"
3592 msgid "Status of the solver iteration"
3593 msgstr "Status da interação do solucionador."
3596 msgid "Success"
3597 msgstr "Sucesso !"
3600 msgid "Computation was successful"
3601 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3604 msgid "Numerical Issue"
3605 msgstr "Problema numérico"
3608 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3609 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3612 msgid "No Convergence"
3613 msgstr "Sem convergência"
3616 msgid "Iterative procedure did not converge"
3617 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3620 msgid "Invalid Input"
3621 msgstr "Entradas inválidas"
3624 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3625 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3628 msgid "Collision Settings"
3629 msgstr "Definições de colisão"
3632 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3633 msgstr "As definições de colisão para o objeto na simulação física."
3636 msgid "Absorption"
3637 msgstr "Absorção"
3640 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3641 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3644 msgid "Damping"
3645 msgstr "Amortecimento"
3648 msgid "Amount of damping during collision"
3649 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3652 msgid "Damping Factor"
3653 msgstr "Fator de amortecimento"
3656 msgid "Amount of damping during particle collision"
3657 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3660 msgid "Random Damping"
3661 msgstr "Amortecimento aleatório"
3664 msgid "Random variation of damping"
3665 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3668 msgid "Friction Factor"
3669 msgstr "Fator de fricção"
3672 msgid "Amount of friction during particle collision"
3673 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3676 msgid "Random Friction"
3677 msgstr "Fricção aleatória"
3680 msgid "Random variation of friction"
3681 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3684 msgid "Permeability"
3685 msgstr "Permeabilidade"
3688 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3689 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3692 msgid "Stickiness"
3693 msgstr "Aderência"
3696 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3697 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3700 msgid "Inner Thickness"
3701 msgstr "Espessura interna"
3704 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3705 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo macio)."
3708 msgid "Outer Thickness"
3709 msgstr "Espessura externa"
3712 msgid "Outer face thickness"
3713 msgstr "Espessura da face externa."
3716 msgid "Enabled"
3717 msgstr "Ativado"
3720 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3721 msgstr "Ativa estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3724 msgid "Kill Particles"
3725 msgstr "Matar partículas"
3728 msgid "Kill collided particles"
3729 msgstr "Mata as partículas colididas."
3732 msgid "Color management specific to display device"
3733 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3736 msgid "Display Device"
3737 msgstr "Dispositivo de exibição"
3740 msgid "Display device name"
3741 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3744 msgid "Input color space settings"
3745 msgstr "Definições de espaço de cor de entrada."
3748 msgid "Input Color Space"
3749 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3752 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3753 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3756 msgid "Color Space"
3757 msgstr "Espaço de cor"
3760 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3761 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3764 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3765 msgstr "Definições de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3768 msgid "Curve"
3769 msgstr "Curva"
3772 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3773 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3776 msgid "Exposure"
3777 msgstr "Exposição"
3780 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3781 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3784 msgid "Gamma"
3785 msgstr "Gama"
3788 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3789 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3792 msgid "Look"
3793 msgstr "Aparência"
3796 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3797 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3800 msgid "Use Curves"
3801 msgstr "Usar curvas"
3804 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3805 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3808 msgid "View Transform"
3809 msgstr "Transformação visual"
3812 msgid "View used when converting image to a display space"
3813 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3816 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3817 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3820 msgid "Color Mapping"
3821 msgstr "Mapeamento de cor"
3824 msgid "Color mapping settings"
3825 msgstr "Definições de mapeamento de cor."
3828 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3829 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3832 msgid "Blend Factor"
3833 msgstr "Fator de mesclagem"
3836 msgid "Blend Type"
3837 msgstr "Tipo de mescla"
3840 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3841 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3844 msgid "Mix"
3845 msgstr "Misturar"
3848 msgid "Darken"
3849 msgstr "Escurecer"
3852 msgid "Lighten"
3853 msgstr "Clarear"
3856 msgid "Screen"
3857 msgstr "Tela"
3860 msgid "Overlay"
3861 msgstr "Sobreposição"
3864 msgid "Soft Light"
3865 msgstr "Luz suave"
3868 msgid "Linear Light"
3869 msgstr "Luz linear"
3872 msgid "Difference"
3873 msgstr "Diferença"
3876 msgid "Divide"
3877 msgstr "Dividir"
3880 msgid "Brightness"
3881 msgstr "Brilho"
3884 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3885 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3888 msgid "Color Ramp"
3889 msgstr "Gradiente de cores"
3892 msgid "Contrast"
3893 msgstr "Contraste"
3896 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3897 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3900 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3901 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3904 msgid "Use Color Ramp"
3905 msgstr "Usar gradiente de cores"
3908 msgid "Toggle color ramp operations"
3909 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3912 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3913 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3916 msgid "Color Mode"
3917 msgstr "Modo de cor"
3920 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3921 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3924 msgid "RGB"
3925 msgstr "RGB"
3928 msgid "Elements"
3929 msgstr "Elementos "
3932 msgid "Color Interpolation"
3933 msgstr "Interpolação de cores"
3936 msgid "Set color interpolation"
3937 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3940 msgid "Near"
3941 msgstr "Proximidade"
3944 msgid "Far"
3945 msgstr "Longinquidade"
3948 msgid "Clockwise"
3949 msgstr "Sentido horário"
3952 msgid "Counter-Clockwise"
3953 msgstr "Sentido anti-horário"
3956 msgid "Interpolation"
3957 msgstr "Interpolação"
3960 msgid "Set interpolation between color stops"
3961 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3964 msgid "Ease"
3965 msgstr "Facilitação"
3968 msgid "Cardinal"
3969 msgstr "Cardinal"
3972 msgid "B-Spline"
3973 msgstr "Spline-B"
3976 msgid "Constant"
3977 msgstr "Constante"
3980 msgid "Color Ramp Element"
3981 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3984 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3985 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
3988 msgid "Alpha"
3989 msgstr "Alfa"
3992 msgid "Set alpha of selected color stop"
3993 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
3996 msgid "Set color of selected color stop"
3997 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4000 msgid "Position"
4001 msgstr "Posição"
4004 msgid "Set position of selected color stop"
4005 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4008 msgid "Color Ramp Elements"
4009 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4012 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4013 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4016 msgid "File Output Slots"
4017 msgstr "Compartimentos de saída de ficheiros"
4020 msgid "Collection of File Output node slots"
4021 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de ficheiros."
4024 msgid "Console Input"
4025 msgstr "Entrada de linha de comando"
4028 msgid "Input line for the interactive console"
4029 msgstr "Linha de entrada para linha de comando interativa."
4032 msgctxt "Text"
4033 msgid "Line"
4034 msgstr "Linha"
4037 msgid "Text in the line"
4038 msgstr "Texto dentro da linha"
4041 msgid "Console line type when used in scrollback"
4042 msgstr "Tipo das linhas de comandos quando usadas na rolagem para trás."
4045 msgid "Output"
4046 msgstr "Saída"
4049 msgid "Input"
4050 msgstr "Entrada"
4053 msgid "Error"
4054 msgstr "Erro"
4057 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4058 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4061 msgid "Lin error"
4062 msgstr "Erro linear"
4065 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4066 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4069 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4070 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4073 msgid "Influence"
4074 msgstr "Influência"
4077 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4078 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4081 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4082 msgstr "A restrição tem definições válidas e pode ser avaliada."
4085 msgid "Disable"
4086 msgstr "Desativar"
4089 msgid "Enable/Disable Constraint"
4090 msgstr "Ativa ou desativa a restrição."
4093 msgid "Constraint name"
4094 msgstr "Nome da restrição"
4097 msgid "Owner Space"
4098 msgstr "Espaço do proprietário"
4101 msgid "Space that owner is evaluated in"
4102 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4105 msgid "World Space"
4106 msgstr "Espaço do ambiente"
4109 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4110 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4113 msgid "Pose Space"
4114 msgstr "Espaço de pose"
4117 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4118 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4121 msgid "Local With Parent"
4122 msgstr "Local com parente"
4125 msgid "Local Space"
4126 msgstr "Espaço local"
4129 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4130 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4133 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4134 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de utilizador."
4137 msgid "Sub-Target"
4138 msgstr "Sub-alvo"
4141 msgid "Target Space"
4142 msgstr "Espaço do alvo"
4145 msgid "Space that target is evaluated in"
4146 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4149 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4150 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4153 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4154 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4157 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4158 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4161 msgid "Camera Solver"
4162 msgstr "Solucionador de câmara"
4165 msgid "Follow Track"
4166 msgstr "Seguir rastro"
4169 msgid "Object Solver"
4170 msgstr "Solucionador de objeto"
4173 msgid "Copy Location"
4174 msgstr "Copiar posicionamento"
4177 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4178 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4181 msgid "Copy Rotation"
4182 msgstr "Copiar rotação"
4185 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4186 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4189 msgid "Copy Scale"
4190 msgstr "Copiar escala"
4193 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4194 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4197 msgid "Copy Transforms"
4198 msgstr "Copiar transformações"
4201 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4202 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4205 msgid "Limit Distance"
4206 msgstr "Limitar distância"
4209 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4210 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4213 msgid "Limit Location"
4214 msgstr "Limitar posicionamento"
4217 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4218 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4221 msgid "Limit Rotation"
4222 msgstr "Limitar rotação"
4225 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4226 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4229 msgid "Limit Scale"
4230 msgstr "Limitar escala"
4233 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4234 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4237 msgid "Maintain Volume"
4238 msgstr "Manter volume"
4241 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4242 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4245 msgid "Transformation"
4246 msgstr "Transformações"
4249 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4250 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4253 msgid "Transform Cache"
4254 msgstr "Cache de transformações"
4257 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4258 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um ficheiro externo."
4261 msgid "Clamp To"
4262 msgstr "Atracar para"
4265 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4266 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4269 msgid "Damped Track"
4270 msgstr "Rastreamento amortecido"
4273 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4274 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4277 msgid "Inverse Kinematics"
4278 msgstr "Cinemática inversa"
4281 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4282 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla uma cadeia de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4285 msgid "Locked Track"
4286 msgstr "Rastreamento travado"
4289 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4290 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4293 msgid "Spline IK"
4294 msgstr "Cinemática por curvas"
4297 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4298 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha uma cadeia de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4301 msgid "Stretch To"
4302 msgstr "Esticar para"
4305 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4306 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4309 msgid "Track To"
4310 msgstr "Rastrear para"
4313 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4314 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4317 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4318 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4321 msgid "Armature"
4322 msgstr "Armação"
4325 msgid "Child Of"
4326 msgstr "Criança de"
4329 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4330 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4333 msgid "Floor"
4334 msgstr "Piso"
4337 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4338 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4341 msgid "Follow Path"
4342 msgstr "Seguir caminho"
4345 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4346 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4349 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4350 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4353 msgid "Shrinkwrap"
4354 msgstr "Envelopar"
4357 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4358 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4361 msgid "Action Constraint"
4362 msgstr "Restrição - Ação"
4365 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4366 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4369 msgid "The constraining action"
4370 msgstr "A ação de restrição."
4373 msgid "Evaluation Time"
4374 msgstr "Tempo de avaliação"
4377 msgid "Last frame of the Action to use"
4378 msgstr "Último fotograma da ação para usar."
4381 msgid "First frame of the Action to use"
4382 msgstr "Primeiro fotograma da ação para usar."
4385 msgid "Maximum"
4386 msgstr "Máximo"
4389 msgid "Maximum value for target channel range"
4390 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4393 msgid "Minimum"
4394 msgstr "Mínimo"
4397 msgid "Minimum value for target channel range"
4398 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4401 msgid "Mix Mode"
4402 msgstr "Modo de mistura"
4405 msgid "Target object"
4406 msgstr "O objeto alvo definido pelo utilizador"
4409 msgid "Transform Channel"
4410 msgstr "Canal de transformação"
4413 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4414 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4417 msgid "X Location"
4418 msgstr "Localização em X"
4421 msgid "Y Location"
4422 msgstr "Localização em Y"
4425 msgid "Z Location"
4426 msgstr "Localização em Z"
4429 msgid "X Rotation"
4430 msgstr "Rotação em X"
4433 msgid "Y Rotation"
4434 msgstr "Rotação em Y"
4437 msgid "Z Rotation"
4438 msgstr "Rotação em Z"
4441 msgid "X Scale"
4442 msgstr "Escala em X"
4445 msgid "Y Scale"
4446 msgstr "Escala em Y"
4449 msgid "Z Scale"
4450 msgstr "Escala em Z"
4453 msgid "Object Action"
4454 msgstr "Ação do objeto"
4457 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4458 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4461 msgid "Targets"
4462 msgstr "Alvos"
4465 msgid "Preserve Volume"
4466 msgstr "Preservar volume"
4469 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4470 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4473 msgid "Camera Solver Constraint"
4474 msgstr "Restrição - Solucionador de câmara"
4477 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4478 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmara reconstruído."
4481 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4482 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4485 msgid "Active Clip"
4486 msgstr "Clipe ativo"
4489 msgid "Use active clip defined in scene"
4490 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4493 msgid "Child Of Constraint"
4494 msgstr "Restrição - Criança de"
4497 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4498 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4501 msgid "Inverse Matrix"
4502 msgstr "Matriz inversa"
4505 msgid "Transformation matrix to apply before"
4506 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4509 msgid "Location X"
4510 msgstr "Localização em X"
4513 msgid "Use X Location of Parent"
4514 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4517 msgid "Location Y"
4518 msgstr "Localização em Y"
4521 msgid "Use Y Location of Parent"
4522 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4525 msgid "Location Z"
4526 msgstr "Localização em Z"
4529 msgid "Use Z Location of Parent"
4530 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4533 msgid "Rotation X"
4534 msgstr "Rotação em X"
4537 msgid "Use X Rotation of Parent"
4538 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4541 msgid "Rotation Y"
4542 msgstr "Rotação em Y"
4545 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4546 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4549 msgid "Rotation Z"
4550 msgstr "Rotação em Z"
4553 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4554 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4557 msgid "Scale X"
4558 msgstr "Escala em X"
4561 msgid "Use X Scale of Parent"
4562 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4565 msgid "Scale Y"
4566 msgstr "Escala em Y"
4569 msgid "Use Y Scale of Parent"
4570 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4573 msgid "Scale Z"
4574 msgstr "Escala em Z"
4577 msgid "Use Z Scale of Parent"
4578 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4581 msgid "Clamp To Constraint"
4582 msgstr "Restrição - Atracar para"
4585 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4586 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4589 msgid "Main Axis"
4590 msgstr "Eixo principal"
4593 msgid "Main axis of movement"
4594 msgstr "Eixo principal do movimento."
4597 msgid "X"
4598 msgstr "X"
4601 msgid "Y"
4602 msgstr "Y"
4605 msgid "Z"
4606 msgstr "Z"
4609 msgid "Target Object (Curves only)"
4610 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4613 msgid "Cyclic"
4614 msgstr "Cíclico(a)"
4617 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4618 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4621 msgid "Copy Location Constraint"
4622 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4625 msgid "Copy the location of the target"
4626 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4629 msgid "Head/Tail"
4630 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4633 msgid "Invert X"
4634 msgstr "Inverter X"
4637 msgid "Invert the X location"
4638 msgstr "Inverte a localização de X."
4641 msgid "Invert Y"
4642 msgstr "Inverter Y"
4645 msgid "Invert the Y location"
4646 msgstr "Inverte a localização de Y."
4649 msgid "Invert Z"
4650 msgstr "Inverter Z"
4653 msgid "Invert the Z location"
4654 msgstr "Inverte a localização de Z."
4657 msgid "Follow B-Bone"
4658 msgstr "Seguir osso-b"
4661 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4662 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos-b durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4665 msgid "Add original location into copied location"
4666 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4669 msgid "Copy X"
4670 msgstr "Copiar X"
4673 msgid "Copy the target's X location"
4674 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4677 msgid "Copy Y"
4678 msgstr "Copiar Y"
4681 msgid "Copy the target's Y location"
4682 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4685 msgid "Copy Z"
4686 msgstr "Copiar Z"
4689 msgid "Copy the target's Z location"
4690 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4693 msgid "Copy Rotation Constraint"
4694 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4697 msgid "Copy the rotation of the target"
4698 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4701 msgid "Default"
4702 msgstr "Padrão"
4705 msgid "XYZ Euler"
4706 msgstr "Euler XYZ"
4709 msgid "XZY Euler"
4710 msgstr "Euler XZY"
4713 msgid "YXZ Euler"
4714 msgstr "Euler YXZ"
4717 msgid "YZX Euler"
4718 msgstr "Euler XYZ"
4721 msgid "ZXY Euler"
4722 msgstr "Euler ZXY"
4725 msgid "ZYX Euler"
4726 msgstr "Euler ZYX"
4729 msgid "Invert the X rotation"
4730 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4733 msgid "Invert the Y rotation"
4734 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4737 msgid "Invert the Z rotation"
4738 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4741 msgid "Copy the target's X rotation"
4742 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4745 msgid "Copy the target's Y rotation"
4746 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4749 msgid "Copy the target's Z rotation"
4750 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4753 msgid "Copy Scale Constraint"
4754 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4757 msgid "Copy the scale of the target"
4758 msgstr "Copia a escala do alvo."
4761 msgid "Power"
4762 msgstr "Potência"
4765 msgid "Additive"
4766 msgstr "Aditivo"
4769 msgid "Copy the target's X scale"
4770 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4773 msgid "Copy the target's Y scale"
4774 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4777 msgid "Copy the target's Z scale"
4778 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4781 msgid "Copy Transforms Constraint"
4782 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4785 msgid "Copy all the transforms of the target"
4786 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4789 msgid "Damped Track Constraint"
4790 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4793 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4794 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4797 msgid "Track Axis"
4798 msgstr "Eixo de rastreamento"
4801 msgid "Axis that points to the target object"
4802 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4805 msgid "Floor Constraint"
4806 msgstr "Restrição - Piso"
4809 msgid "Use the target object for location limitation"
4810 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4813 msgid "Floor Location"
4814 msgstr "Localização do piso"
4817 msgid "Location of target that object will not pass through"
4818 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4821 msgid "Offset of floor from object origin"
4822 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4825 msgid "Use Rotation"
4826 msgstr "Usar rotações"
4829 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4830 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4833 msgid "Follow Path Constraint"
4834 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4837 msgid "Lock motion to the target path"
4838 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4841 msgid "Forward Axis"
4842 msgstr "Eixo - Para frente"
4845 msgid "Axis that points forward along the path"
4846 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4849 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4850 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o fotograma de tempo."
4853 msgid "Offset Factor"
4854 msgstr "Fator de deslocamento"
4857 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4858 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4861 msgid "Up Axis"
4862 msgstr "Eixo - Para cima"
4865 msgid "Axis that points upward"
4866 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4869 msgid "Follow Curve"
4870 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4873 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4874 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4877 msgid "Curve Radius"
4878 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4881 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4882 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4885 msgid "Fixed Position"
4886 msgstr "Posição fixa"
4889 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4890 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4893 msgid "Follow Track Constraint"
4894 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4897 msgid "Lock motion to the target motion track"
4898 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4901 msgid "Camera"
4902 msgstr "Câmara"
4905 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4906 msgstr "Câmara na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmara da cena ativa é usada)."
4909 msgid "Depth Object"
4910 msgstr "Objeto de profundidade"
4913 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4914 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmara através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4917 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4918 msgstr "Como a filmagem se encaixa no fotograma da câmara "
4921 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4922 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmara é usado)."
4925 msgid "Track"
4926 msgstr "Rastrear"
4929 msgid "Movie tracking track to follow"
4930 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4933 msgid "3D Position"
4934 msgstr "Posição 3D"
4937 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4938 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4941 msgid "Undistort"
4942 msgstr "Sem distorções"
4945 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4946 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4949 msgid "Kinematic Constraint"
4950 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4953 msgid "Chain Length"
4954 msgstr "Comprimento da cadeia"
4957 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4958 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4961 msgid "Radius of limiting sphere"
4962 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4965 msgid "IK Type"
4966 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4969 msgid "Copy Pose"
4970 msgstr "Copiar pose"
4973 msgid "Maximum number of solving iterations"
4974 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4977 msgid "Limit Mode"
4978 msgstr "Modo de limitação"
4981 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4982 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
4985 msgid "Inside"
4986 msgstr "Lado interno"
4989 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4990 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4993 msgid "Outside"
4994 msgstr "Lado externo"
4997 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4998 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5001 msgid "On Surface"
5002 msgstr "Na superfície"
5005 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5006 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5009 msgid "Lock X Pos"
5010 msgstr "Travar posicionamento em X"
5013 msgid "Constraint position along X axis"
5014 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5017 msgid "Lock Y Pos"
5018 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5021 msgid "Constraint position along Y axis"
5022 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5025 msgid "Lock Z Pos"
5026 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5029 msgid "Constraint position along Z axis"
5030 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5033 msgid "Constraint rotation along X axis"
5034 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5037 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5038 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5041 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5042 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5045 msgid "Orientation Weight"
5046 msgstr "Peso de orientação"
5049 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5050 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de orientação para este alvo."
5053 msgid "Pole Angle"
5054 msgstr "Ângulo de polo"
5057 msgid "Pole rotation offset"
5058 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5061 msgid "Pole Sub-Target"
5062 msgstr "Sub-alvo do polo"
5065 msgid "Pole Target"
5066 msgstr "Polo alvo"
5069 msgid "Object for pole rotation"
5070 msgstr "Objeto para rotação polar."
5073 msgid "Axis Reference"
5074 msgstr "Eixo de referência"
5077 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5078 msgstr "Opções de restrição para travar eixos relativas ao osso ou referência alvo."
5081 msgid "Bone"
5082 msgstr "Osso(s)"
5085 msgid "Chain follows position of target"
5086 msgstr "A cadeia segue a posição do alvo."
5089 msgid "Chain follows rotation of target"
5090 msgstr "A cadeia segue as rotações do alvo."
5093 msgid "Enable IK Stretching"
5094 msgstr "Ativa o esticamento para a cinemática inversa"
5097 msgid "Use Tail"
5098 msgstr "Usar a base"
5101 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5102 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro da cadeia."
5105 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5106 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de posição para este alvo."
5109 msgid "Limit Distance Constraint"
5110 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5113 msgid "Limit the distance from target object"
5114 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5117 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5118 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5121 msgid "Limit Location Constraint"
5122 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5125 msgid "Limit the location of the constrained object"
5126 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5129 msgid "Maximum X"
5130 msgstr "Máximo em X"
5133 msgid "Highest X value to allow"
5134 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5137 msgid "Maximum Y"
5138 msgstr "Máximo em Y"
5141 msgid "Highest Y value to allow"
5142 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5145 msgid "Maximum Z"
5146 msgstr "Máximo em Z"
5149 msgid "Highest Z value to allow"
5150 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5153 msgid "Minimum X"
5154 msgstr "Mínimo em X"
5157 msgid "Lowest X value to allow"
5158 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5161 msgid "Minimum Y"
5162 msgstr "Mínimo em Y"
5165 msgid "Lowest Y value to allow"
5166 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5169 msgid "Minimum Z"
5170 msgstr "Mínimo em Z"
5173 msgid "Lowest Z value to allow"
5174 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5177 msgid "Use the maximum X value"
5178 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5181 msgid "Use the maximum Y value"
5182 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5185 msgid "Use the maximum Z value"
5186 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5189 msgid "Use the minimum X value"
5190 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5193 msgid "Use the minimum Y value"
5194 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5197 msgid "Use the minimum Z value"
5198 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5201 msgid "Limit Rotation Constraint"
5202 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5205 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5206 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5209 msgid "Limit X"
5210 msgstr "Limitar em X"
5213 msgid "Limit Y"
5214 msgstr "Limitar em Y"
5217 msgid "Limit Z"
5218 msgstr "Limitar em Z"
5221 msgid "Limit Size Constraint"
5222 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5225 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5226 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5229 msgid "Locked Track Constraint"
5230 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5233 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5234 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5237 msgid "Locked Axis"
5238 msgstr "Eixo travado"
5241 msgid "Maintain Volume Constraint"
5242 msgstr "Manter o volume da restrição"
5245 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5246 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5249 msgid "Free Axis"
5250 msgstr "Eixo livre"
5253 msgid "The free scaling axis of the object"
5254 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5257 msgid "Uniform"
5258 msgstr "Uniformizar"
5261 msgid "Volume of the bone at rest"
5262 msgstr "Volume do osso em descanso."
5265 msgid "Object Solver Constraint"
5266 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5269 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5270 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5273 msgid "Movie tracking object to follow"
5274 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5277 msgid "Pivot Constraint"
5278 msgstr "Restrição - Pivô"
5281 msgid "Rotate around a different point"
5282 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5285 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5286 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5289 msgid "Enabled Rotation Range"
5290 msgstr "Faixa de rotação ativada"
5293 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5294 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5297 msgid "Always"
5298 msgstr "Sempre"
5301 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5302 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5305 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5306 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5309 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5310 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5313 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5314 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5317 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5318 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5321 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5322 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5325 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5326 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5329 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5330 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5333 msgid "Use Relative Offset"
5334 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5337 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5338 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5341 msgid "Python Constraint"
5342 msgstr "Restrição - Python"
5345 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5346 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5349 msgid "Script Error"
5350 msgstr "Erro de script"
5353 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5354 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5357 msgid "Number of Targets"
5358 msgstr "Número de alvos"
5361 msgid "Target Objects"
5362 msgstr "Objetos alvo"
5365 msgid "Script"
5366 msgstr "Script"
5369 msgid "The text object that contains the Python script"
5370 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5373 msgid "Use Targets"
5374 msgstr "Usar alvos"
5377 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5378 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5381 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5382 msgstr "Restrição - Envelopar"
5385 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5386 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5389 msgid "Face Cull"
5390 msgstr "Refugar face"
5393 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5394 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5397 msgid "Off"
5398 msgstr "Desligar"
5401 msgid "No culling"
5402 msgstr "Sem abate"
5405 msgid "No projection when in front of the face"
5406 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5409 msgid "No projection when behind the face"
5410 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5413 msgid "Distance to Target"
5414 msgstr "Distância para o alvo"
5417 msgid "Project Axis"
5418 msgstr "Eixo de projeção"
5421 msgid "Axis constrain to"
5422 msgstr "Eixo é restringido para"
5425 msgid "Axis Space"
5426 msgstr "Espaço do eixo"
5429 msgid "Space for the projection axis"
5430 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5433 msgid "Project Distance"
5434 msgstr "Distância de projeção"
5437 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5438 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desativar)."
5441 msgid "Shrinkwrap Type"
5442 msgstr "Tipo de envelopamento"
5445 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5446 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5449 msgid "Nearest Surface Point"
5450 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5453 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5454 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5457 msgid "Project"
5458 msgstr "Projetar"
5461 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5462 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5465 msgid "Nearest Vertex"
5466 msgstr "Vértices mais próximos"
5469 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5470 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5473 msgid "Spline IK Constraint"
5474 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5477 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5478 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5481 msgid "Volume Variation"
5482 msgstr "Variação de volume"
5485 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5486 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5489 msgid "Volume Variation Maximum"
5490 msgstr "Variação máxima de volume"
5493 msgid "Maximum volume stretching factor"
5494 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5497 msgid "Volume Variation Minimum"
5498 msgstr "Variação mínima de volume"
5501 msgid "Minimum volume stretching factor"
5502 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5505 msgid "Volume Variation Smoothness"
5506 msgstr "Suavização de variação de volume"
5509 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5510 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5513 msgid "How many bones are included in the chain"
5514 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos na cadeia."
5517 msgid "Joint Bindings"
5518 msgstr "Ligações conjuntas"
5521 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5522 msgstr "(SOMENTE UTILIZADORES EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo da cadeia, como porcentagens."
5525 msgid "Curve that controls this relationship"
5526 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5529 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5530 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5533 msgid "Use upper limit for volume variation"
5534 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5537 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5538 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5541 msgid "Use lower limit for volume variation"
5542 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5545 msgid "Chain Offset"
5546 msgstr "Deslocamento de cadeia"
5549 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5550 msgstr "Faz um deslocamento da cadeia inteira com relação as raízes das juntas."
5553 msgid "Use Curve Radius"
5554 msgstr "Usar os raios da curva"
5557 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5558 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5561 msgid "Even Divisions"
5562 msgstr "Divisões regulares"
5565 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5566 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos quando ajustando com a curva."
5569 msgid "XZ Scale Mode"
5570 msgstr "Modo de escala XZ"
5573 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5574 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5577 msgid "Bone Original"
5578 msgstr "Original do osso"
5581 msgid "Use the original scaling of the bones"
5582 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5585 msgid "Inverse Scale"
5586 msgstr "Escala inversa"
5589 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5590 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5593 msgid "Volume Preservation"
5594 msgstr "Preservação de volume"
5597 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5598 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5601 msgid "Fit Curve"
5602 msgstr "Encaixar em uma curva"
5605 msgid "Stretch To Constraint"
5606 msgstr "Restrição - Esticar para"
5609 msgid "Stretch to meet the target object"
5610 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5613 msgid "Keep Axis"
5614 msgstr "Manter eixo"
5617 msgid "XZ"
5618 msgstr "XZ"
5621 msgid "Original Length"
5622 msgstr "Comprimento original"
5625 msgid "Length at rest position"
5626 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5629 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5630 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5633 msgid "Track To Constraint"
5634 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5637 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5638 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5641 msgid "Target Z"
5642 msgstr "Alvo Z"
5645 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5646 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5649 msgid "Transform Cache Constraint"
5650 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5653 msgid "Look up transformation from an external file"
5654 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um ficheiro externo."
5657 msgid "Cache File"
5658 msgstr "Ficheiro(s) de cache"
5661 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5662 msgstr "Caminho para o objeto dentro do ficheiro do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5665 msgid "Transformation Constraint"
5666 msgstr "Restrição - Transformações"
5669 msgid "Map transformations of the target to the object"
5670 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5673 msgid "From Maximum X"
5674 msgstr "A partir do máximo de X"
5677 msgid "Top range of X axis source motion"
5678 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5681 msgid "From Maximum Y"
5682 msgstr "A partir do máximo de Y"
5685 msgid "Top range of Y axis source motion"
5686 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5689 msgid "From Maximum Z"
5690 msgstr "A partir do máximo de Z"
5693 msgid "Top range of Z axis source motion"
5694 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5697 msgid "From Minimum X"
5698 msgstr "A partir do mínimo de X"
5701 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5702 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5705 msgid "From Minimum Y"
5706 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5709 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5710 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5713 msgid "From Minimum Z"
5714 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5717 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5718 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5721 msgid "Quaternion"
5722 msgstr "Quaternião"
5725 msgid "Map From"
5726 msgstr "Mapear a partir de"
5729 msgid "The transformation type to use from the target"
5730 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5733 msgid "Location"
5734 msgstr "Localização"
5737 msgid "Map To"
5738 msgstr "Mapear para"
5741 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5742 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5745 msgid "Map To X From"
5746 msgstr "Mapear para X a partir de"
5749 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5750 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5753 msgid "Map To Y From"
5754 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5757 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5758 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5761 msgid "Map To Z From"
5762 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5765 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5766 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5769 msgid "To Maximum X"
5770 msgstr "Para o máximo em X"
5773 msgid "Top range of X axis destination motion"
5774 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5777 msgid "To Maximum Y"
5778 msgstr "Para o máximo em Y"
5781 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5782 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5785 msgid "To Maximum Z"
5786 msgstr "Para o máximo em Z"
5789 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5790 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5793 msgid "To Minimum X"
5794 msgstr "Para o mínimo em X"
5797 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5798 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5801 msgid "To Minimum Y"
5802 msgstr "Para o mínimo em Y"
5805 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5806 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5809 msgid "To Minimum Z"
5810 msgstr "Para o mínimo em Z"
5813 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5814 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5817 msgid "Extrapolate Motion"
5818 msgstr "Extrapolar movimentos"
5821 msgid "Extrapolate ranges"
5822 msgstr "Extrapola os intervalos."
5825 msgid "Constraint Target"
5826 msgstr "Alvo de restrição"
5829 msgid "Target object for multi-target constraints"
5830 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5833 msgid "Curve in a curve mapping"
5834 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5837 msgid "Points"
5838 msgstr "Pontos"
5841 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5842 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5845 msgid "Handle Type"
5846 msgstr "Tipo de manípulo"
5849 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5850 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5853 msgid "Auto Handle"
5854 msgstr "Manípulo automático"
5857 msgid "Auto Clamped Handle"
5858 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
5861 msgid "Vector Handle"
5862 msgstr "Manípulo de vetor"
5865 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5866 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5869 msgid "Selection state of the curve point"
5870 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5873 msgid "Curve Map Point"
5874 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5877 msgid "Collection of Curve Map Points"
5878 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5881 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5882 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo utilizador."
5885 msgid "Black Level"
5886 msgstr "Nível de preto"
5889 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5890 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5893 msgid "Clip Max X"
5894 msgstr "Limite máximo X"
5897 msgid "Clip Max Y"
5898 msgstr "Limite máximo Y"
5901 msgid "Clip Min X"
5902 msgstr "Limite mínimo X"
5905 msgid "Clip Min Y"
5906 msgstr "Limite mínimo Y"
5909 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5910 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5913 msgid "Horizontal"
5914 msgstr "Horizontal"
5917 msgid "Extrapolated"
5918 msgstr "Extrapolado"
5921 msgid "Standard"
5922 msgstr "Padrão"
5925 msgid "Clip"
5926 msgstr "Cortar"
5929 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5930 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5933 msgid "White Level"
5934 msgstr "Nível de branco"
5937 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5938 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5941 msgid "Curve Paint Settings"
5942 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5945 msgid "Corner Angle"
5946 msgstr "Ângulo das quinas"
5949 msgid "Angles above this are considered corners"
5950 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5953 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5954 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5957 msgid "Poly"
5958 msgstr "Polígonos"
5961 msgid "Bezier"
5962 msgstr "Bézier"
5965 msgid "Method of projecting depth"
5966 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5969 msgid "Cursor"
5970 msgstr "Cursor"
5973 msgid "Surface"
5974 msgstr "Superfície"
5977 msgid "Tolerance"
5978 msgstr "Tolerância"
5981 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
5982 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
5985 msgid "Method"
5986 msgstr "Método"
5989 msgid "Curve fitting method"
5990 msgstr "Método de ajuste das curvas"
5993 msgid "Refit"
5994 msgstr "Reajustes"
5997 msgid "Split"
5998 msgstr "Dividir"
6001 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6002 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6005 msgid "Radius Max"
6006 msgstr "Raio máximo"
6009 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6010 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6013 msgid "Radius Min"
6014 msgstr "Raio mínimo"
6017 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6018 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6021 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6022 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6025 msgid "Offset the stroke from the surface"
6026 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6029 msgid "Plane"
6030 msgstr "Plano"
6033 msgid "Plane for projected stroke"
6034 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6037 msgid "Normal/View"
6038 msgstr "Normais e visualização"
6041 msgid "Normal/Surface"
6042 msgstr "Normais e superfícies"
6045 msgid "View"
6046 msgstr "Visualizar"
6049 msgid "Detect Corners"
6050 msgstr "Detecção de quinas"
6053 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6054 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6057 msgid "Absolute Offset"
6058 msgstr "Deslocamento absoluto"
6061 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6062 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6065 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6066 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6069 msgid "Only First"
6070 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6073 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6074 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6077 msgid "Index"
6078 msgstr "Índice"
6081 msgid "Radius"
6082 msgstr "Raio"
6085 msgid "Steps"
6086 msgstr "Passos"
6089 msgid "Segments"
6090 msgstr "Segmentos"
6093 msgid "Curve Splines"
6094 msgstr "Splines das curvas"
6097 msgid "Collection of curve splines"
6098 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6101 msgid "Active Spline"
6102 msgstr "Controlos da Spline ativa"
6105 msgid "Active curve spline"
6106 msgstr "Curva Spline ativa"
6109 msgid "Dash"
6110 msgstr "Mostrador"
6113 msgid "Material Index"
6114 msgstr "Índice do material"
6117 msgid "Dependency Graph"
6118 msgstr "Gráfico de dependências"
6121 msgid "Viewport"
6122 msgstr "Porta de visão"
6125 msgid "Render"
6126 msgstr "Renderizar"
6129 msgid "Scene"
6130 msgstr "Cena"
6133 msgid "Generated Coordinates"
6134 msgstr "Coordenadas geradas"
6137 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6138 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6141 msgid "Particle System"
6142 msgstr "Sistema de partículas"
6145 msgid "Persistent ID"
6146 msgstr "Identificador persistente"
6149 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6150 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-fotogramas para objetos com desfoque de movimento."
6153 msgid "UV Coordinates"
6154 msgstr "Coordenadas UV"
6157 msgid "UV coordinates in parent object space"
6158 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6161 msgid "ID"
6162 msgstr "Identificador"
6165 msgid "Geometry"
6166 msgstr "Geometria"
6169 msgid "Shading"
6170 msgstr "Sombreamento"
6173 msgid "Transform"
6174 msgstr "Transformações"
6177 msgid "Safe Areas"
6178 msgstr "Áreas de segurança"
6181 msgid "Action Safe Margins"
6182 msgstr "Margens de segurança para ações"
6185 msgid "Safe area for general elements"
6186 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6189 msgid "Center Action Safe Margins"
6190 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6193 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6194 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6197 msgid "Title Safe Margins"
6198 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6201 msgid "Safe area for text and graphics"
6202 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6205 msgid "Center Title Safe Margins"
6206 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6209 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6210 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6213 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6214 msgstr "Definições para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6217 msgid "F-Curve Name Filter"
6218 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6221 msgid "F-Curve live filtering string"
6222 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6225 msgid "Name Filter"
6226 msgstr "Filtrar por nomes"
6229 msgid "Live filtering string"
6230 msgstr "Filtro de texto ativo."
6233 msgid "Display Armature"
6234 msgstr "Mostrar armações"
6237 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6238 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6241 msgid "Display Camera"
6242 msgstr "Mostrar câmaras"
6245 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6246 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmaras."
6249 msgid "Display Curve"
6250 msgstr "Mostrar curvas"
6253 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6254 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6257 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6258 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6261 msgid "Collapse Summary"
6262 msgstr "Recolher sumário"
6265 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6266 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6269 msgid "Display Grease Pencil"
6270 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6273 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6274 msgstr "Inclui a visualização dos dados e fotogramas de animação relacionados ao lápis de cera."
6277 msgid "Show Hidden"
6278 msgstr "Mostrar ocultos"
6281 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6282 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6285 msgid "Display Lattices"
6286 msgstr "Mostrar treliças"
6289 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6290 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6293 msgid "Display Line Style"
6294 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6297 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6298 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6301 msgid "Display Material"
6302 msgstr "Mostrar materiais"
6305 msgid "Include visualization of material related animation data"
6306 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6309 msgid "Display Meshes"
6310 msgstr "Mostrar malhas"
6313 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6314 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6317 msgid "Display Metaball"
6318 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6321 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6322 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6325 msgid "Include Missing NLA"
6326 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6329 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6330 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6333 msgid "Display Modifier Data"
6334 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6337 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6338 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6341 msgid "Display Node"
6342 msgstr "Mostrar nós"
6345 msgid "Include visualization of node related animation data"
6346 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6349 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6350 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desativados ou possuem erros."
6353 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6354 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6357 msgid "Display Particle"
6358 msgstr "Mostrar partículas"
6361 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6362 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6365 msgid "Display Scene"
6366 msgstr "Mostrar cena"
6369 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6370 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6373 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6374 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6377 msgid "Display Speaker"
6378 msgstr "Mostrar auto-falante"
6381 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6382 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6385 msgid "Display Summary"
6386 msgstr "Mostrar sumário"
6389 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6390 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6393 msgid "Display Texture"
6394 msgstr "Mostrar textura"
6397 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6398 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6401 msgid "Display Transforms"
6402 msgstr "Mostrar transformações"
6405 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6406 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6409 msgid "Display World"
6410 msgstr "Mostrar mundo"
6413 msgid "Include visualization of world related animation data"
6414 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6417 msgid "Source"
6418 msgstr "Fonte"
6421 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6422 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6425 msgid "Sort Data-Blocks"
6426 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6429 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6430 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade da porta de visão."
6433 msgid "Invert"
6434 msgstr "Inverter"
6437 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6438 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6441 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6442 msgstr "Controlador para o valor de uma definição tendo como base um valor externo."
6445 msgid "Expression"
6446 msgstr "Expressão"
6449 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6450 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6453 msgid "Invalid"
6454 msgstr "Inválido"
6457 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6458 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6461 msgid "Driver type"
6462 msgstr "Tipo de controlador"
6465 msgid "Averaged Value"
6466 msgstr "Valor de média"
6469 msgid "Sum Values"
6470 msgstr "Somar valores"
6473 msgid "Scripted Expression"
6474 msgstr "Expressão em formato de script"
6477 msgid "Minimum Value"
6478 msgstr "Valor mínimo"
6481 msgid "Maximum Value"
6482 msgstr "Valor máximo"
6485 msgid "Use Self"
6486 msgstr "Usar nomes próprios"
6489 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6490 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc...)."
6493 msgid "Variables"
6494 msgstr "Variáveis"
6497 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6498 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6501 msgid "Driver Target"
6502 msgstr "Alvo do controlador"
6505 msgid "Source of input values for driver variables"
6506 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6509 msgid "Bone Name"
6510 msgstr "Nome do osso"
6513 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6514 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6517 msgid "Data Path"
6518 msgstr "Caminho dos dados"
6521 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6522 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6525 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6526 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6529 msgctxt "ID"
6530 msgid "ID Type"
6531 msgstr "Tipo de identificador"
6534 msgid "Type of ID-block that can be used"
6535 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6538 msgctxt "ID"
6539 msgid "Action"
6540 msgstr "Ação"
6543 msgctxt "ID"
6544 msgid "Armature"
6545 msgstr "Armação"
6548 msgctxt "ID"
6549 msgid "Brush"
6550 msgstr "Pincel"
6553 msgctxt "ID"
6554 msgid "Cache File"
6555 msgstr "Ficheiros de cache"
6558 msgctxt "ID"
6559 msgid "Camera"
6560 msgstr "Câmara"
6563 msgctxt "ID"
6564 msgid "Curve"
6565 msgstr "Curva"
6568 msgctxt "ID"
6569 msgid "Font"
6570 msgstr "Fonte"
6573 msgctxt "ID"
6574 msgid "Grease Pencil"
6575 msgstr "Lápis de cera"
6578 msgctxt "ID"
6579 msgid "Image"
6580 msgstr "Imagem"
6583 msgctxt "ID"
6584 msgid "Key"
6585 msgstr "Chave"
6588 msgctxt "ID"
6589 msgid "Lattice"
6590 msgstr "Treliça"
6593 msgctxt "ID"
6594 msgid "Library"
6595 msgstr "Biblioteca"
6598 msgctxt "ID"
6599 msgid "Line Style"
6600 msgstr "Estilo de linha"
6603 msgctxt "ID"
6604 msgid "Mask"
6605 msgstr "Máscara"
6608 msgctxt "ID"
6609 msgid "Material"
6610 msgstr "Material"
6613 msgctxt "ID"
6614 msgid "Mesh"
6615 msgstr "Malha"
6618 msgctxt "ID"
6619 msgid "Metaball"
6620 msgstr "Esfera-meta"
6623 msgctxt "ID"
6624 msgid "Movie Clip"
6625 msgstr "Clipe de filme"
6628 msgctxt "ID"
6629 msgid "Node Tree"
6630 msgstr "Árvore de nós"
6633 msgctxt "ID"
6634 msgid "Object"
6635 msgstr "Objeto"
6638 msgctxt "ID"
6639 msgid "Paint Curve"
6640 msgstr "Curva de pintura"
6643 msgctxt "ID"
6644 msgid "Palette"
6645 msgstr "Paleta"
6648 msgctxt "ID"
6649 msgid "Particle"
6650 msgstr "Partículas"
6653 msgctxt "ID"
6654 msgid "Scene"
6655 msgstr "Cena"
6658 msgctxt "ID"
6659 msgid "Sound"
6660 msgstr "Som"
6663 msgctxt "ID"
6664 msgid "Speaker"
6665 msgstr "Alto-falante"
6668 msgctxt "ID"
6669 msgid "Text"
6670 msgstr "Texto"
6673 msgctxt "ID"
6674 msgid "Texture"
6675 msgstr "Textura"
6678 msgctxt "ID"
6679 msgid "Window Manager"
6680 msgstr "Gerenciador de janelas"
6683 msgctxt "ID"
6684 msgid "World"
6685 msgstr "Ambiente"
6688 msgid "Rotation Mode"
6689 msgstr "Modo de rotação"
6692 msgid "Transform Space"
6693 msgstr "Espaço de transformação"
6696 msgid "Space in which transforms are used"
6697 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6700 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6701 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6704 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6705 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6708 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6709 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6712 msgid "Driver variable type"
6713 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6716 msgid "Driver Variable"
6717 msgstr "Variável de controlador"
6720 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6721 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6724 msgid "Is Name Valid"
6725 msgstr "São nomes válidos"
6728 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6729 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6732 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6733 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6736 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6737 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6740 msgid "Single Property"
6741 msgstr "Propriedade única"
6744 msgid "Final transformation value of object or bone"
6745 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6748 msgid "Rotational Difference"
6749 msgstr "Diferença rotacional"
6752 msgid "Use the angle between two bones"
6753 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6756 msgid "Distance between two bones or objects"
6757 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6760 msgid "Brush Settings"
6761 msgstr "Definições de pincel"
6764 msgid "Brush settings"
6765 msgstr "As definições para o pincel."
6768 msgid "Inner Proximity"
6769 msgstr "Proximidade interna"
6772 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6773 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6776 msgid "Paint Alpha"
6777 msgstr "Pintura com alfa"
6780 msgid "Paint alpha"
6781 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6784 msgid "Paint Color"
6785 msgstr "Cor de pintura"
6788 msgid "Color of the paint"
6789 msgstr "A cor para pintura."
6792 msgid "Proximity Distance"
6793 msgstr "Distância de proximidade"
6796 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6797 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6800 msgid "Paint Color Ramp"
6801 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6804 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6805 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6808 msgid "Paint Source"
6809 msgstr "Fonte de pintura"
6812 msgid "Object Center"
6813 msgstr "Centro do objeto"
6816 msgid "Proximity"
6817 msgstr "Proximidade"
6820 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6821 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6824 msgid "Mesh Volume"
6825 msgstr "Volume da malha"
6828 msgid "Paint Wetness"
6829 msgstr "Umidade da pintura"
6832 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6833 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6836 msgid "Particle Systems"
6837 msgstr "Sistemas de partículas"
6840 msgid "The particle system to paint with"
6841 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6844 msgid "Proximity falloff type"
6845 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6848 msgid "Ray Direction"
6849 msgstr "Direção do raio"
6852 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6853 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6856 msgid "Canvas Normal"
6857 msgstr "Normais da lona"
6860 msgid "Brush Normal"
6861 msgstr "Normais do pincel"
6864 msgid "Z-Axis"
6865 msgstr "Eixo Z"
6868 msgid "Smooth Radius"
6869 msgstr "Suavizar raio"
6872 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6873 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6876 msgid "Smudge Strength"
6877 msgstr "Potência para esfumaçar"
6880 msgid "Smudge effect strength"
6881 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6884 msgid "Solid Radius"
6885 msgstr "Raio sólido"
6888 msgid "Radius that will be painted solid"
6889 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6892 msgid "Absolute Alpha"
6893 msgstr "Alfa absoluto"
6896 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6897 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6900 msgid "Negate Volume"
6901 msgstr "Negar volume"
6904 msgid "Negate influence inside the volume"
6905 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6908 msgid "Erase Paint"
6909 msgstr "Apagar pintura"
6912 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6913 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6916 msgid "Use Particle Radius"
6917 msgstr "Usar raio das partículas"
6920 msgid "Use radius from particle settings"
6921 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6924 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6925 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6928 msgid "Only Use Alpha"
6929 msgstr "Usar somente alfa"
6932 msgid "Only read color ramp alpha"
6933 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6936 msgid "Do Smudge"
6937 msgstr "Esfumaçar"
6940 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6941 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6944 msgid "Multiply Alpha"
6945 msgstr "Multiplicar alfa"
6948 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6949 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6952 msgid "Replace Color"
6953 msgstr "Substituição de cor"
6956 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6957 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6960 msgid "Multiply Depth"
6961 msgstr "Multiplicar profundidade"
6964 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6965 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6968 msgid "Max Velocity"
6969 msgstr "Velocidade máxima"
6972 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6973 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por fotograma)."
6976 msgid "Velocity Color Ramp"
6977 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
6980 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6981 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
6984 msgid "Clamp Waves"
6985 msgstr "Limitar ondas"
6988 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6989 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desativar)."
6992 msgid "Factor"
6993 msgstr "Fator"
6996 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6997 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7000 msgid "Wave Type"
7001 msgstr "Tipo de onda"
7004 msgid "Depth Change"
7005 msgstr "Alteração de profundidade"
7008 msgid "Obstacle"
7009 msgstr "Obstáculo"
7012 msgid "Force"
7013 msgstr "Força"
7016 msgid "Reflect Only"
7017 msgstr "Somente refletir"
7020 msgid "Canvas Settings"
7021 msgstr "Definições de lona"
7024 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7025 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7028 msgid "Paint Surface List"
7029 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7032 msgid "Paint surface list"
7033 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7036 msgid "Paint Surface"
7037 msgstr "Pintura de superfície"
7040 msgid "A canvas surface layer"
7041 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7044 msgid "Influence Scale"
7045 msgstr "Escala de influência"
7048 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7049 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7052 msgid "Radius Scale"
7053 msgstr "Escala do raio"
7056 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7057 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7060 msgid "Color Dry"
7061 msgstr "Cor seca"
7064 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7065 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7068 msgid "Color Spread"
7069 msgstr "Espalhar cor"
7072 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7073 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7076 msgid "Max Displace"
7077 msgstr "Deslocamento máximo"
7080 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7081 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desativar)."
7084 msgid "Displace Factor"
7085 msgstr "Fator de deslocamento"
7088 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7089 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7092 msgid "Displacement"
7093 msgstr "Deslocamento"
7096 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7097 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a dissolução ocorre."
7100 msgid "Acceleration"
7101 msgstr "Aceleração"
7104 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7105 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7108 msgid "Velocity"
7109 msgstr "Velocidade"
7112 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7113 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7116 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7117 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a secagem deverá ocorrer."
7120 msgid "Effect Type"
7121 msgstr "Tipo de efeito"
7124 msgid "Spread"
7125 msgstr "Espalhar"
7128 msgid "Drip"
7129 msgstr "Gotejar"
7132 msgid "Shrink"
7133 msgstr "Encolher"
7136 msgid "Simulation end frame"
7137 msgstr "Fotograma final da simulação."
7140 msgid "Simulation start frame"
7141 msgstr "Fotograma inicial da simulação."
7144 msgid "Sub-Steps"
7145 msgstr "Sub-passos"
7148 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7149 msgstr "Cria fotogramas extras entre os fotogramas de cena para assegurar uma movimentação suave."
7152 msgid "File Format"
7153 msgstr "Formato de ficheiro"
7156 msgid "OpenEXR"
7157 msgstr "OpenEXR"
7160 msgid "Output Path"
7161 msgstr "Caminho de saída"
7164 msgid "Directory to save the textures"
7165 msgstr "Diretório para guardar as texturas."
7168 msgid "Resolution"
7169 msgstr "Resolução"
7172 msgid "Output image resolution"
7173 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7176 msgid "Initial color of the surface"
7177 msgstr "Cor inicial da superfície."
7180 msgid "Initial Color"
7181 msgstr "Cor inicial"
7184 msgid "UV Texture"
7185 msgstr "Textura UV"
7188 msgid "Data Layer"
7189 msgstr "Camada de dados"
7192 msgid "Texture"
7193 msgstr "Texturas"
7196 msgid "Is Active"
7197 msgstr "São ativos(as)"
7200 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7201 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7204 msgid "Use Cache"
7205 msgstr "Usar cache"
7208 msgid "Surface name"
7209 msgstr "Nome da superfície"
7212 msgid "Output Name"
7213 msgstr "Nome de saída"
7216 msgid "Name used to save output from this surface"
7217 msgstr "Nome usado para guardar a saída a partir desta superfície."
7220 msgid "Point Cache"
7221 msgstr "Cache de pontos"
7224 msgid "Shrink Speed"
7225 msgstr "Diminuir velocidade"
7228 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7229 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7232 msgid "Spread Speed"
7233 msgstr "Velocidade de dispersão"
7236 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7237 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7240 msgid "Format"
7241 msgstr "Formato"
7244 msgid "Surface Format"
7245 msgstr "Formato de superfície"
7248 msgid "Vertex"
7249 msgstr "Vértices"
7252 msgid "Image Sequence"
7253 msgstr "Sequência de imagens"
7256 msgid "Surface Type"
7257 msgstr "Tipo de superfície"
7260 msgid "Paint"
7261 msgstr "Pintura"
7264 msgid "Anti-Aliasing"
7265 msgstr "Antisserrilhamento"
7268 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7269 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7272 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7273 msgstr "Ative para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7276 msgid "Slow"
7277 msgstr "Logarítmica"
7280 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7281 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7284 msgid "Use Drip"
7285 msgstr "Usar gotejamento"
7288 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7289 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7292 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7293 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7296 msgid "Dry"
7297 msgstr "Secar"
7300 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7301 msgstr "Ative para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7304 msgid "Incremental"
7305 msgstr "Incremental"
7308 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7309 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7312 msgid "Use Output"
7313 msgstr "Usar saída"
7316 msgid "Save this output layer"
7317 msgstr "Guarda esta camada de saída."
7320 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7321 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7324 msgid "Use Shrink"
7325 msgstr "Usar encolhimento"
7328 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7329 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7332 msgid "Use Spread"
7333 msgstr "Usar dispersão"
7336 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7337 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7340 msgid "Open Borders"
7341 msgstr "Fronteiras abertas"
7344 msgid "Pass waves through mesh edges"
7345 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7348 msgid "UV Map"
7349 msgstr "Mapa UV"
7352 msgid "UV map name"
7353 msgstr "O nome do mapa UV."
7356 msgid "Wave damping factor"
7357 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7360 msgid "Smoothness"
7361 msgstr "Suavidade"
7364 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7365 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7368 msgid "Wave propagation speed"
7369 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7372 msgid "Spring"
7373 msgstr "Mola"
7376 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7377 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7380 msgid "Timescale"
7381 msgstr "Escala de tempo"
7384 msgid "Wave time scaling factor"
7385 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7388 msgid "Canvas Surfaces"
7389 msgstr "Superfícies das lonas"
7392 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7393 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7396 msgid "Active Surface"
7397 msgstr "Superfície ativa"
7400 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7401 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7404 msgid "Active Point Cache Index"
7405 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7408 msgid "Edit Bone"
7409 msgstr "Edição de osso"
7412 msgid "Location of head end of the bone"
7413 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7416 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7417 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7420 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7421 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7424 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7425 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7428 msgid "Roll"
7429 msgstr "Rolagem"
7432 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7433 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7436 msgid "Head Select"
7437 msgstr "Selecionar a cabeça"
7440 msgid "Tail Select"
7441 msgstr "Selecionar a base"
7444 msgid "Location of tail end of the bone"
7445 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7448 msgid "Effector weights for physics simulation"
7449 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7452 msgid "All effector's weight"
7453 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores"
7456 msgid "Use For Growing Hair"
7457 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7460 msgid "Use force fields when growing hair"
7461 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7464 msgid "Boid"
7465 msgstr "Revoada"
7468 msgid "Boid effector weight"
7469 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7472 msgid "Charge"
7473 msgstr "Carga"
7476 msgid "Charge effector weight"
7477 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7480 msgid "Curve Guide"
7481 msgstr "Curva guia"
7484 msgid "Curve guide effector weight"
7485 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7488 msgid "Drag"
7489 msgstr "Arrasto"
7492 msgid "Drag effector weight"
7493 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7496 msgid "Force effector weight"
7497 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7500 msgid "Global gravity weight"
7501 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7504 msgid "Harmonic"
7505 msgstr "Harmônico"
7508 msgid "Harmonic effector weight"
7509 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7512 msgid "Lennard-Jones"
7513 msgstr "Lennard-Jones"
7516 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7517 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7520 msgid "Magnetic"
7521 msgstr "Magnético"
7524 msgid "Magnetic effector weight"
7525 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7528 msgid "Texture effector weight"
7529 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7532 msgid "Turbulence"
7533 msgstr "Turbulência"
7536 msgid "Turbulence effector weight"
7537 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7540 msgid "Vortex"
7541 msgstr "Vórtice"
7544 msgid "Vortex effector weight"
7545 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7548 msgid "Wind"
7549 msgstr "Vento"
7552 msgid "Wind effector weight"
7553 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7556 msgid "Enum Item Definition"
7557 msgstr "Definição de enumeração de item"
7560 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7561 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7564 msgid "Description of the item's purpose"
7565 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7568 msgid "Identifier"
7569 msgstr "Identificador"
7572 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7573 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7576 msgid "Human readable name"
7577 msgstr "Nome legível para humanos."
7580 msgid "Value of the item"
7581 msgstr "Valor do item"
7584 msgid "F-Curve"
7585 msgstr "Curvas-f"
7588 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7589 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7592 msgid "RNA Array Index"
7593 msgstr "Índice de matriz RNA"
7596 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7597 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7600 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7601 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7604 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7605 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7608 msgid "Auto Rainbow"
7609 msgstr "Arco-íris automático"
7612 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7613 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7616 msgid "Auto XYZ to RGB"
7617 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7620 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7621 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7624 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7625 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7628 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7629 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7632 msgid "User Defined"
7633 msgstr "Definida pelo utilizador"
7636 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7637 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7640 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7641 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7644 msgid "Driver"
7645 msgstr "Controladores"
7648 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7649 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)"
7652 msgid "Extrapolation"
7653 msgstr "Extrapolação"
7656 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7657 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último fotograma chave."
7660 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7661 msgstr "Mantém os valores das terminações dos fotogramas chave."
7664 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7665 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos fotogramas chave."
7668 msgid "Group"
7669 msgstr "Grupo"
7672 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7673 msgstr "Grupo de ação ao qual esta curva-f pertence"
7676 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7677 msgstr "A curva-f e seus fotogramas chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7680 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7681 msgstr "Falso quando a curva-f não pôde ser avaliada no passado, portanto será desprezada nas procedências das avaliações."
7684 msgid "Keyframes"
7685 msgstr "Fotogramas chave"
7688 msgid "User-editable keyframes"
7689 msgstr "Fotogramas chave editáveis pelo utilizador."
7692 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7693 msgstr "As definições de curvas-f não podem ser editadas."
7696 msgid "Modifiers"
7697 msgstr "Modificadores"
7700 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7701 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7704 msgid "Muted"
7705 msgstr "Mudo"
7708 msgid "Sampled Points"
7709 msgstr "Pontos de amostra"
7712 msgid "Sampled animation data"
7713 msgstr "Dados de animação amostrados."
7716 msgid "F-Curve is selected for editing"
7717 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7720 msgid "Keyframe Points"
7721 msgstr "Pontos dos fotogramas chave"
7724 msgid "Collection of keyframe points"
7725 msgstr "Coleção de pontos dos fotogramas chave."
7728 msgid "F-Curve Modifiers"
7729 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7732 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7733 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
7736 msgid "Active F-Curve Modifier"
7737 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7740 msgid "F-Curve Sample"
7741 msgstr "Amostra de curva-f"
7744 msgid "Sample point for F-Curve"
7745 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7748 msgid "Point coordinates"
7749 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7752 msgid "Selection status"
7753 msgstr "Status da seleção ."
7756 msgid "FFmpeg Settings"
7757 msgstr "Definições FFmpeg"
7760 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7761 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7764 msgid "Bitrate"
7765 msgstr "Taxa de bits"
7768 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7769 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7772 msgid "Audio Channels"
7773 msgstr "Canais de áudio"
7776 msgid "Audio channel count"
7777 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7780 msgid "Mono"
7781 msgstr "Monaural"
7784 msgid "Set audio channels to mono"
7785 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7788 msgid "Set audio channels to stereo"
7789 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7792 msgid "4 Channels"
7793 msgstr "4 Canais"
7796 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7797 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais."
7800 msgid "5.1 Surround"
7801 msgstr "5.1 Envolvente"
7804 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7805 msgstr "Ajustar os canais de áudio para 5.1 envolvente."
7808 msgid "7.1 Surround"
7809 msgstr "7.1 Envolvente"
7812 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7813 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente."
7816 msgid "Audio Codec"
7817 msgstr "Codificador de áudio"
7820 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7821 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7824 msgid "Vorbis"
7825 msgstr "Vorbis"
7828 msgid "Samplerate"
7829 msgstr "Taxa de amostras"
7832 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7833 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7836 msgctxt "Sound"
7837 msgid "Volume"
7838 msgstr "Volume"
7841 msgid "Audio volume"
7842 msgstr "O volume do áudio."
7845 msgid "Buffersize"
7846 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7849 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7850 msgstr "O controlo da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7853 msgid "DNxHD"
7854 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7857 msgid "FFmpeg video codec #1"
7858 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7861 msgid "Flash Video"
7862 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7865 msgid "H.264"
7866 msgstr "H.264"
7869 msgid "HuffYUV"
7870 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7873 msgid "MPEG-1"
7874 msgstr "MPEG-1"
7877 msgid "MPEG-2"
7878 msgstr "MPEG-2"
7881 msgid "QT rle / QT Animation"
7882 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7885 msgid "Theora"
7886 msgstr "Formato Ogg Theora"
7889 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7890 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do ficheiro exportado."
7893 msgid "Lossless"
7894 msgstr "Sem perdas"
7897 msgid "High Quality"
7898 msgstr "Alta qualidade"
7901 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7902 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7905 msgid "Realtime"
7906 msgstr "Tempo real"
7909 msgid "Container"
7910 msgstr "Contêiner"
7913 msgid "Output file container"
7914 msgstr "Ficheiro de contêiner de saída."
7917 msgid "MPEG-4"
7918 msgstr "MPEG-4"
7921 msgid "Ogg"
7922 msgstr "Ogg"
7925 msgid "Matroska"
7926 msgstr "Matroska"
7929 msgid "Flash"
7930 msgstr "Flash"
7933 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7934 msgstr "A distância entre os fotogramas chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7937 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7938 msgstr "O número máximo de fotogramas-b entre os fotogramas não-b, influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7941 msgid "Max Rate"
7942 msgstr "Taxa máxima"
7945 msgid "Min Rate"
7946 msgstr "Taxa mínima"
7949 msgid "Mux Rate"
7950 msgstr "Taxa de multiplexação"
7953 msgid "Mux Packet Size"
7954 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
7957 msgid "Mux packet size (byte)"
7958 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
7961 msgid "Autosplit Output"
7962 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
7965 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7966 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de ficheiros e aparelhor reprodutores."
7969 msgid "Lossless Output"
7970 msgstr "Saída sem perdas"
7973 msgid "Use lossless output for video streams"
7974 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
7977 msgid "Set a maximum number of B-frames"
7978 msgstr "Permite definir um número máximo de fotogramas-b. "
7981 msgid "F-Modifier"
7982 msgstr "Modificador-f"
7985 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7986 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
7989 msgid "Blend In"
7990 msgstr "Mesclar para dentro"
7993 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7994 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma inicial para que a influência tenha efeito."
7997 msgid "Blend Out"
7998 msgstr "Mesclar para fora"
8001 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8002 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma final para receber a influência de esmaecimento."
8005 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8006 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8009 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8010 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8013 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8014 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8017 msgid "Disabled"
8018 msgstr "Desativado"
8021 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8022 msgstr "O modificador de curva-f possui definições inválidas e não será avaliado."
8025 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8026 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de utilizador."
8029 msgid "F-Curve Modifier Type"
8030 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8033 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8034 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8037 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8038 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e co-seno."
8041 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8042 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de fotogramas chave."
8045 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8046 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8049 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8050 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8053 msgid "Use Influence"
8054 msgstr "Usar influência"
8057 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8058 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8061 msgid "Restrict Frame Range"
8062 msgstr "Restringir intervalo de fotogramas"
8065 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8066 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de fotogramas especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8069 msgid "Cycles F-Modifier"
8070 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8073 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8074 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8077 msgid "After Cycles"
8078 msgstr "Após o ciclo"
8081 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8082 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último fotograma chave (zero significa infinito)."
8085 msgid "Before Cycles"
8086 msgstr "Ciclos anteriores"
8089 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8090 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro fotograma chave (zero significa infinito)."
8093 msgid "After Mode"
8094 msgstr "Modo posterior"
8097 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8098 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último fotograma chave."
8101 msgid "No Cycles"
8102 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8105 msgid "Don't do anything"
8106 msgstr "Não fazer nada."
8109 msgid "Repeat Motion"
8110 msgstr "Repetir movimento"
8113 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8114 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave como são."
8117 msgid "Repeat with Offset"
8118 msgstr "Repetir com deslocamento"
8121 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8122 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8125 msgid "Repeat Mirrored"
8126 msgstr "Repetir espelhando"
8129 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8130 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos fotogramas chave."
8133 msgid "Before Mode"
8134 msgstr "Antes do modo"
8137 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8138 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro fotograma chave."
8141 msgid "Envelope F-Modifier"
8142 msgstr "Envelopar modificador-f"
8145 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8146 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8149 msgid "Control Points"
8150 msgstr "Pontos de controlo"
8153 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8154 msgstr "Pontos de controlo definindo o formato do envelope."
8157 msgid "Default Maximum"
8158 msgstr "Padrão máximo"
8161 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8162 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8165 msgid "Default Minimum"
8166 msgstr "Padrão mínimo"
8169 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8170 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8173 msgid "Reference Value"
8174 msgstr "Valor de referência"
8177 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8178 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8181 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8182 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8185 msgid "Amplitude"
8186 msgstr "Amplitude"
8189 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8190 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8193 msgid "Type of built-in function to use"
8194 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8197 msgid "Sine"
8198 msgstr "Senoide"
8201 msgid "Cosine"
8202 msgstr "Co-senoide"
8205 msgid "Square Root"
8206 msgstr "Raiz quadrada"
8209 msgid "Natural Logarithm"
8210 msgstr "Logaritmo natural"
8213 msgid "Normalized Sine"
8214 msgstr "Senoide normalizada"
8217 msgid "sin(x) / x"
8218 msgstr "seno (x) / x"
8221 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8222 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8225 msgid "Phase Offset"
8226 msgstr "Deslocamento de fase"
8229 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8230 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8233 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8234 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8237 msgid "Value Offset"
8238 msgstr "Deslocamento de valor"
8241 msgid "Constant factor to offset values by"
8242 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8245 msgid "Generator F-Modifier"
8246 msgstr "Gerador de modificador-f"
8249 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8250 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8253 msgid "Coefficients"
8254 msgstr "Coeficientes"
8257 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8258 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8261 msgid "Type of generator to use"
8262 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8265 msgid "Expanded Polynomial"
8266 msgstr "Polinômio expandido"
8269 msgid "Factorized Polynomial"
8270 msgstr "Polinômio fatorizado"
8273 msgid "Polynomial Order"
8274 msgstr "Ordem polinomial"
8277 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8278 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8281 msgid "Limit F-Modifier"
8282 msgstr "Limitação para modificador-f"
8285 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8286 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8289 msgid "Noise F-Modifier"
8290 msgstr "Modificador de ruído-f"
8293 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8294 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8297 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8298 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8301 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8302 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8305 msgid "Time offset for the noise effect"
8306 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8309 msgid "Phase"
8310 msgstr "Fase"
8313 msgid "A random seed for the noise effect"
8314 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8317 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8318 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8321 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8322 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8325 msgid "Python F-Modifier"
8326 msgstr "Modificador-f em Python"
8329 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8330 msgstr "Executar uma operação definida pelo utilizador na curva-f modificada."
8333 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8334 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8337 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8338 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários fotogramas sem alteração da temporização."
8341 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8342 msgstr "Fotograma no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8345 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8346 msgstr "Número referencial de fotogramas antes que os fotogramas sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8349 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8350 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8353 msgid "Step Size"
8354 msgstr "Tamanho dos passos"
8357 msgid "Number of frames to hold each value"
8358 msgstr "Número de fotogramas para manter cada valor."
8361 msgid "Use End Frame"
8362 msgstr "Usar fotograma final"
8365 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8366 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu fotograma \"Final\"."
8369 msgid "Use Start Frame"
8370 msgstr "Usar fotograma inicial"
8373 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8374 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu fotograma \"Inicial\"."
8377 msgid "Envelope Control Point"
8378 msgstr "Pontos de controlo de envelope"
8381 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8382 msgstr "Os pontos de controlo do envelope para o modificador-f."
8385 msgid "Frame"
8386 msgstr "Fotograma"
8389 msgid "Frame this control-point occurs on"
8390 msgstr "Fotograma no qual este ponto de controlo ocorre."
8393 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8394 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controlo."
8397 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8398 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controlo."
8401 msgid "Field Settings"
8402 msgstr "Definições de campo"
8405 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8406 msgstr "Definições de campo para um objeto dentro da simulação física."
8409 msgid "Maximum Distance"
8410 msgstr "Distância máxima"
8413 msgid "Maximum distance for the field to work"
8414 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8417 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8418 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8421 msgid "Falloff Power"
8422 msgstr "Potência de decaimento"
8425 msgid "Fall-Off"
8426 msgstr "Cair para fora"
8429 msgid "Cone"
8430 msgstr "Cone"
8433 msgid "Sphere"
8434 msgstr "Esfera"
8437 msgid "Tube"
8438 msgstr "Tubo"
8441 msgid "Flow"
8442 msgstr "Fluxo"
8445 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8446 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8449 msgid "Amount"
8450 msgstr "Quantidade"
8453 msgid "Amount of clumping"
8454 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8457 msgid "Shape"
8458 msgstr "Formato"
8461 msgid "Shape of clumping"
8462 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8465 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8466 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8469 msgid "The amplitude of the offset"
8470 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8473 msgid "Axis"
8474 msgstr "Eixos"
8477 msgid "Which axis to use for offset"
8478 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8481 msgid "Frequency"
8482 msgstr "Frequência"
8485 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8486 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8489 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8490 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8493 msgid "Kink"
8494 msgstr "Torção angular"
8497 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8498 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8501 msgid "Braid"
8502 msgstr "Trançar"
8505 msgid "Curl"
8506 msgstr "Encaracolar"
8509 msgid "Radial"
8510 msgstr "Radial"
8513 msgid "Wave"
8514 msgstr "Ondas"
8517 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8518 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8521 msgid "Harmonic Damping"
8522 msgstr "Amortecimento harmônico"
8525 msgid "Damping of the harmonic force"
8526 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8529 msgid "Inflow"
8530 msgstr "Influxo"
8533 msgid "Inwards component of the vortex force"
8534 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8537 msgid "Linear Drag"
8538 msgstr "Arrasto linear"
8541 msgid "Drag component proportional to velocity"
8542 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8545 msgid "Noise"
8546 msgstr "Ruído"
8549 msgid "Amount of noise for the force strength"
8550 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8553 msgid "Quadratic Drag"
8554 msgstr "Arrasto quadrático"
8557 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8558 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8561 msgid "Radial Falloff Power"
8562 msgstr "Potência de decaimento radial"
8565 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8566 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8569 msgid "Maximum Radial Distance"
8570 msgstr "Distância radial máxima"
8573 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8574 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8577 msgid "Minimum Radial Distance"
8578 msgstr "Distância radial mínima"
8581 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8582 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8585 msgid "Rest Length"
8586 msgstr "Comprimento de descanso"
8589 msgid "Rest length of the harmonic force"
8590 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8593 msgid "Seed"
8594 msgstr "Semente"
8597 msgid "Seed of the noise"
8598 msgstr "A semente do ruído."
8601 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8602 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8605 msgid "Every Point"
8606 msgstr "Cada ponto"
8609 msgid "Size"
8610 msgstr "Tamanho"
8613 msgid "Size of the turbulence"
8614 msgstr "Tamanho da turbulência."
8617 msgid "Domain Object"
8618 msgstr "Objeto de domínio"
8621 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8622 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumo."
8625 msgid "Strength of force field"
8626 msgstr "Potência do campo de força."
8629 msgid "Texture to use as force"
8630 msgstr "Textura para ser usada como força."
8633 msgid "Texture Mode"
8634 msgstr "Modo de textura"
8637 msgid "Gradient"
8638 msgstr "Gradiente"
8641 msgid "Nabla"
8642 msgstr "Nabla"
8645 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8646 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8649 msgid "Type of field"
8650 msgstr "Tipo de campo"
8653 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8654 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8657 msgid "Create a force along a curve object"
8658 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8661 msgid "Create a force that dampens motion"
8662 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8665 msgid "Radial field toward the center of object"
8666 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8669 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8670 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8673 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8674 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8677 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8678 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8681 msgid "Create turbulence with a noise field"
8682 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8685 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8686 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8689 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8690 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8693 msgid "2D"
8694 msgstr "2D"
8697 msgid "Apply force only in 2D"
8698 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8701 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8702 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8705 msgid "Use Global Coordinates"
8706 msgstr "Usar coordenadas globais"
8709 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8710 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8713 msgid "Gravity Falloff"
8714 msgstr "Decaimento de gravidade"
8717 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8718 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8721 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8722 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8725 msgid "Weights"
8726 msgstr "Pesos de influência"
8729 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8730 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8733 msgid "Use Max"
8734 msgstr "Usar máximo"
8737 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8738 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8741 msgid "Use Min"
8742 msgstr "Usar mínimo"
8745 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8746 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8749 msgid "Multiple Springs"
8750 msgstr "Múltiplas molas"
8753 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8754 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8757 msgid "Use Coordinates"
8758 msgstr "Usar coordenadas"
8761 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8762 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8765 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8766 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8769 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8770 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8773 msgid "Root Texture Coordinates"
8774 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8777 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8778 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8781 msgid "Apply Density"
8782 msgstr "Aplicar densidade"
8785 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8786 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade do fumo."
8789 msgid "Z Direction"
8790 msgstr "Direção Z"
8793 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8794 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8797 msgid "Both Z"
8798 msgstr "Ambos Z"
8801 msgid "Fonts"
8802 msgstr "Fontes"
8805 msgid "Freestyle Linestyles"
8806 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8809 msgid "Particles Settings"
8810 msgstr "Definições de partículas"
8813 msgid "Node Trees"
8814 msgstr "Árvores de nós"
8817 msgid "File Select Parameters"
8818 msgstr "Parâmetros de seleção de ficheiro"
8821 msgid "Whether this path is currently reachable"
8822 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas definições atuais."
8825 msgid "Save"
8826 msgstr "Guardar"
8829 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8830 msgstr "Permite definir se este caminho será guardado através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operativo."
8833 msgid "Brush"
8834 msgstr "Pincel"
8837 msgid "Font"
8838 msgstr "Fonte"
8841 msgid "Key"
8842 msgstr "Chave"
8845 msgid "Lattice"
8846 msgstr "Treliça"
8849 msgid "Library"
8850 msgstr "Biblioteca"
8853 msgid "Light"
8854 msgstr "Leve"
8857 msgid "Line Style"
8858 msgstr "Estilo de linha"
8861 msgid "Mask"
8862 msgstr "Máscara"
8865 msgid "Mesh"
8866 msgstr "Malha"
8869 msgid "Metaball"
8870 msgstr "Esfera-meta"
8873 msgid "Node Tree"
8874 msgstr "Árvore de nós"
8877 msgid "Paint Curve"
8878 msgstr "Curva de pintura"
8881 msgid "Palette"
8882 msgstr "Paleta"
8885 msgid "Particle"
8886 msgstr "Partículas"
8889 msgid "Simulation"
8890 msgstr "Simulação"
8893 msgid "Sound"
8894 msgstr "Som"
8897 msgid "Speaker"
8898 msgstr "Alto-falante"
8901 msgid "Text"
8902 msgstr "Texto"
8905 msgid "Window Manager"
8906 msgstr "Gerenciador de janelas"
8909 msgid "World"
8910 msgstr "Ambiente"
8913 msgid "Icon ID"
8914 msgstr "Identificador de ícone"
8917 msgid "Relative Path"
8918 msgstr "Diretórios relativos"
8921 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8922 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8925 msgid "Animations"
8926 msgstr "Animações"
8929 msgid "Environment"
8930 msgstr "Ambiente"
8933 msgid "Images & Sounds"
8934 msgstr "Imagens e sons"
8937 msgid "Miscellaneous"
8938 msgstr "Miscelânea"
8941 msgid "Directory"
8942 msgstr "Diretório"
8945 msgid "Directory displayed in the file browser"
8946 msgstr "Diretório exibido no navegador de ficheiros."
8949 msgid "Display Size"
8950 msgstr "Tamanho para mostrar"
8953 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8954 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8957 msgid "Tiny"
8958 msgstr "Minúsculas"
8961 msgid "Small"
8962 msgstr "Pequenas"
8965 msgid "Regular"
8966 msgstr "Regular"
8969 msgid "Large"
8970 msgstr "Grandes"
8973 msgid "Display Mode"
8974 msgstr "Modo de visualização"
8977 msgid "Display mode for the file list"
8978 msgstr "Modo de visualização para a lista de ficheiros."
8981 msgid "Thumbnails"
8982 msgstr "Miniaturas"
8985 msgid "Display files as thumbnails"
8986 msgstr "Mostra ficheiros como miniaturas."
8989 msgid "File Name"
8990 msgstr "Nome do ficheiro"
8993 msgid "Active file in the file browser"
8994 msgstr "Ficheiro ativo no navegador de ficheiros."
8997 msgid "Extension Filter"
8998 msgstr "Filtro de extensão"
9001 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9002 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9005 msgid "Recursion"
9006 msgstr "Recursão"
9009 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9010 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9013 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9014 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9017 msgid "Blend File"
9018 msgstr "Ficheiro Blender"
9021 msgid "List .blend files' content"
9022 msgstr "Lista o conteúdo dos ficheiros Blender."
9025 msgid "One Level"
9026 msgstr "Um nível"
9029 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9030 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9033 msgid "Two Levels"
9034 msgstr "Dois níveis"
9037 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9038 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9041 msgid "Three Levels"
9042 msgstr "Três níveis"
9045 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9046 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9049 msgid "Show hidden dot files"
9050 msgstr "Exibe os ficheiros ocultos, que iniciam com ponto."
9053 msgid "Sort"
9054 msgstr "Ordenar"
9057 msgid "Sort the file list alphabetically"
9058 msgstr "Ordena a lista de ficheiros alfabeticamente."
9061 msgid "Extension"
9062 msgstr "Extensão"
9065 msgid "Sort the file list by extension/type"
9066 msgstr "Ordena a lista de ficheiros pelo tipo ou extensão."
9069 msgid "Sort files by modification time"
9070 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por data de modificação."
9073 msgid "Sort files by size"
9074 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por tamanho."
9077 msgid "Title"
9078 msgstr "Título"
9081 msgid "Title for the file browser"
9082 msgstr "Título para o navegador de ficheiros."
9085 msgid "Filter Files"
9086 msgstr "Filtrar ficheiros"
9089 msgid "Enable filtering of files"
9090 msgstr "Ativa os filtros para tipos de ficheiro conhecidos."
9093 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9094 msgstr "Mostra os ficheiros das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9097 msgid "Filter Blender"
9098 msgstr "Filtrar por ficheiros Blender"
9101 msgid "Show .blend files"
9102 msgstr "Mostra os ficheiros Blender (com extensão .blend)"
9105 msgid "Filter Blender IDs"
9106 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9109 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9110 msgstr "Mostra os itens dos ficheiros Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9113 msgid "Filter Folder"
9114 msgstr "Filtrar por pastas"
9117 msgid "Show folders"
9118 msgstr "Mostra as pastas."
9121 msgid "Filter Fonts"
9122 msgstr "Filtrar por fontes"
9125 msgid "Show font files"
9126 msgstr "Mostra os ficheiros de fonte."
9129 msgid "Filter Images"
9130 msgstr "Filtrar por imagens"
9133 msgid "Show image files"
9134 msgstr "Mostra os ficheiros de imagem."
9137 msgid "Filter Movies"
9138 msgstr "Filtrar por vídeos"
9141 msgid "Show movie files"
9142 msgstr "Mostra os ficheiros de filme."
9145 msgid "Filter Script"
9146 msgstr "Filtrar por scripts"
9149 msgid "Show script files"
9150 msgstr "Mostra os ficheiros de script."
9153 msgid "Filter Sound"
9154 msgstr "Filtrar por sons"
9157 msgid "Show sound files"
9158 msgstr "Mostra os ficheiros de som."
9161 msgid "Filter Text"
9162 msgstr "Filtrar por textos"
9165 msgid "Show text files"
9166 msgstr "Mostra os ficheiros de texto."
9169 msgid "Library Browser"
9170 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9173 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9174 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos ficheiros Blender."
9177 msgid "Link"
9178 msgstr "Vincular"
9181 msgid "Append"
9182 msgstr "Anexar"
9185 msgid "Domain Settings"
9186 msgstr "Definições de domínio"
9189 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9190 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9193 msgid "Additional"
9194 msgstr "Adicional"
9197 msgid "Maximum number of additional cells"
9198 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9201 msgid "End"
9202 msgstr "Fim"
9205 msgid "Start"
9206 msgstr "Início"
9209 msgid "Cell Size"
9210 msgstr "Tamanho da célula"
9213 msgid "Clipping"
9214 msgstr "Vinculação"
9217 msgid "Color Grid"
9218 msgstr "Grelha de cor"
9221 msgid "Smoke color grid"
9222 msgstr "A grelha de cores para o fumo."
9225 msgid "Field"
9226 msgstr "Campo"
9229 msgid "Simulation field to color map"
9230 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9233 msgid "Density Grid"
9234 msgstr "Grelha de densidade"
9237 msgid "Smoke density grid"
9238 msgstr "Grelha de densidade do fumo."
9241 msgid "Good smoothness and speed"
9242 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9245 msgid "Cubic"
9246 msgstr "Cúbico(a)"
9249 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9250 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas é mais lenta."
9253 msgid "Closest"
9254 msgstr "Mais próximo"
9257 msgid "No interpolation"
9258 msgstr "Sem interpolação."
9261 msgid "Dissolve Speed"
9262 msgstr "Velocidade de dissolução."
9265 msgid "res"
9266 msgstr "Resolução"
9269 msgid "Smoke Grid Resolution"
9270 msgstr "Grelha de resolução do fumo"
9273 msgid "Flame Grid"
9274 msgstr "Grelha de chamas"
9277 msgid "Smoke flame grid"
9278 msgstr "A grelha de chamas do fumo."
9281 msgid "Smoke"
9282 msgstr "Fumo"
9285 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9286 msgstr "Quantidade de fumo criada pelo combustível queimando."
9289 msgid "Smoke Color"
9290 msgstr "Cor do fumo"
9293 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9294 msgstr "Cor do fumo emitida a partir de combustível queimando."
9297 msgid "Vorticity"
9298 msgstr "Vorticidade"
9301 msgid "Additional vorticity for the flames"
9302 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9305 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9306 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9309 msgid "Fluid"
9310 msgstr "Fluido"
9313 msgid "Outflow"
9314 msgstr "Escoamento"
9317 msgid "Velocity Factor"
9318 msgstr "Fator de velocidade"
9321 msgid "Heat Grid"
9322 msgstr "Grelha calorífica"
9325 msgid "Smoke heat grid"
9326 msgstr "Grelha calorífica para fumo."
9329 msgid "Emitter"
9330 msgstr "Emissor"
9333 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9334 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9337 msgid "Full Sample"
9338 msgstr "Amostragem completa"
9341 msgid "Nearest"
9342 msgstr "Mais próximo"
9345 msgid "Final"
9346 msgstr "Final"
9349 msgid "Preview"
9350 msgstr "Previsão"
9353 msgid "Strength of noise"
9354 msgstr "Força de ruído."
9357 msgid "Time"
9358 msgstr "Tempo"
9361 msgid "Compression"
9362 msgstr "Compressão"
9365 msgid "Compression method to be used"
9366 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9369 msgid "Zip"
9370 msgstr "Zip"
9373 msgid "Effective but slow compression"
9374 msgstr "Compressão mais efetiva, mais lenta."
9377 msgid "Blosc"
9378 msgstr "Blosc"
9381 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9382 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9385 msgid "Do not use any compression"
9386 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9389 msgid "Data Depth"
9390 msgstr "Profundidade de dados"
9393 msgid "Number"
9394 msgstr "Número(s)"
9397 msgid "Randomness"
9398 msgstr "Aleatorização"
9401 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9402 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9405 msgid "Slice along the X axis"
9406 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9409 msgid "Slice along the Y axis"
9410 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y."
9413 msgid "Slice along the Z axis"
9414 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z."
9417 msgid "Position of the slice"
9418 msgstr "Posição do fatiamento."
9421 msgid "Slice Per Voxel"
9422 msgstr "Fatias por Voxel"
9425 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9426 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9429 msgid "Delete"
9430 msgstr "Apagar"
9433 msgid "p0"
9434 msgstr "Ponto inicial"
9437 msgid "Start point"
9438 msgstr "Ponto de início."
9441 msgid "Time Scale"
9442 msgstr "Escala de tempo"
9445 msgid "Adjust simulation speed"
9446 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9449 msgid "Adaptive Domain"
9450 msgstr "Domínio adaptativo"
9453 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9454 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9457 msgid "Bottom"
9458 msgstr "Base"
9461 msgid "Top"
9462 msgstr "Topo"
9465 msgid "Dissolve Smoke"
9466 msgstr "Dissolver fumo"
9469 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9470 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9473 msgid "Tracer"
9474 msgstr "Traçadoras"
9477 msgid "Display Type"
9478 msgstr "Tipo de amostragem"
9481 msgid "Needle"
9482 msgstr "Agulhas"
9485 msgid "Streamlines"
9486 msgstr "Linhas encadeadas"
9489 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9490 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9493 msgid "Velocity Grid"
9494 msgstr "Grelha de velocidade"
9497 msgid "Smoke velocity grid"
9498 msgstr "Grelha de velocidade para o domínio do fumo."
9501 msgid "Viscosity Base"
9502 msgstr "Base de viscosidade"
9505 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9506 msgstr "Definição de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9509 msgid "Viscosity Exponent"
9510 msgstr "Exponente de viscosidade"
9513 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9514 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9517 msgid "Smoke collision settings"
9518 msgstr "Definições de colisão de fumo."
9521 msgid "Collision"
9522 msgstr "Colisões"
9525 msgid "Maximize"
9526 msgstr "Maximizar"
9529 msgid "Subframes"
9530 msgstr "Sub-fotogramas"
9533 msgid "Flow Settings"
9534 msgstr "Definições de fluxo"
9537 msgid "Density"
9538 msgstr "Densidade"
9541 msgid "Vertex Group"
9542 msgstr "Grupo de vértices"
9545 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9546 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9549 msgid "Flow Type"
9550 msgstr "Tipo de fluxo"
9553 msgid "Add smoke"
9554 msgstr "Adicionar fumo"
9557 msgid "Fire + Smoke"
9558 msgstr "Fogo e fumo"
9561 msgid "Add fire and smoke"
9562 msgstr "Adiciona fogo e fumo."
9565 msgid "Fire"
9566 msgstr "Fogo"
9569 msgid "Add fire"
9570 msgstr "Adicionar fogo"
9573 msgid "Flame Rate"
9574 msgstr "Taxa de chamas"
9577 msgid "Texture that controls emission strength"
9578 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9581 msgid "Particle size in simulation cells"
9582 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9585 msgid "Particle systems emitted from the object"
9586 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9589 msgid "Color of smoke"
9590 msgstr "Cor do fumo"
9593 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9594 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os fotogramas para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9597 msgid "Temp. Diff."
9598 msgstr "Diferencial de temperatura"
9601 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9602 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9605 msgid "Mapping"
9606 msgstr "Mapeamento"
9609 msgid "Texture mapping type"
9610 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9613 msgid "Generated"
9614 msgstr "Geradas"
9617 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9618 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9621 msgid "UV"
9622 msgstr "UV"
9625 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9626 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9629 msgid "Z-offset of texture mapping"
9630 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9633 msgid "Size of texture mapping"
9634 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9637 msgid "Absolute Density"
9638 msgstr "Densidade absoluta"
9641 msgid "Initial Velocity"
9642 msgstr "Velocidade inicial"
9645 msgid "Set Size"
9646 msgstr "Definir tamanho"
9649 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9650 msgstr "Define o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9653 msgid "Use Texture"
9654 msgstr "Usar para texturas"
9657 msgid "Use a texture to control emission strength"
9658 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9661 msgid "Initial"
9662 msgstr "Inicial"
9665 msgid "Amount of normal directional velocity"
9666 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9669 msgid "Amount of random velocity"
9670 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9673 msgid "Freestyle Line Set"
9674 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9677 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9678 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9681 msgid "Inclusive"
9682 msgstr "Inclusivas"
9685 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9686 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9689 msgid "Exclusive"
9690 msgstr "Exclusivas"
9693 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9694 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9697 msgid "Edge Type Combination"
9698 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9701 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9702 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9705 msgid "Logical OR"
9706 msgstr "OR Lógico"
9709 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9710 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9713 msgid "Logical AND"
9714 msgstr "AND Lógico"
9717 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9718 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9721 msgid "Edge Type Negation"
9722 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9725 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9726 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9729 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9730 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9733 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9734 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9737 msgid "Border"
9738 msgstr "Margens"
9741 msgid "Exclude border edges"
9742 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9745 msgid "Contour"
9746 msgstr "Contornos"
9749 msgid "Exclude contours"
9750 msgstr "Exclui os contornos."
9753 msgid "Crease"
9754 msgstr "Vincos"
9757 msgid "Exclude crease edges"
9758 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9761 msgid "Edge Mark"
9762 msgstr "Arestas marcadas"
9765 msgid "Exclude edge marks"
9766 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9769 msgid "External Contour"
9770 msgstr "Contornos externos"
9773 msgid "Exclude external contours"
9774 msgstr "Exclui os contornos externos."
9777 msgid "Material Boundary"
9778 msgstr "Extremidades do material"
9781 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9782 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9785 msgid "Ridge & Valley"
9786 msgstr "Cumes e vales"
9789 msgid "Exclude ridges and valleys"
9790 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9793 msgid "Silhouette"
9794 msgstr "Silhueta"
9797 msgid "Exclude silhouette edges"
9798 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9801 msgid "Suggestive Contour"
9802 msgstr "Contornos sugestivos"
9805 msgid "Exclude suggestive contours"
9806 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9809 msgid "Face Mark Condition"
9810 msgstr "Condição de marca de face"
9813 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9814 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9817 msgid "One Face"
9818 msgstr "Uma face"
9821 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9822 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9825 msgid "Both Faces"
9826 msgstr "Ambas as faces"
9829 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9830 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9833 msgid "Face Mark Negation"
9834 msgstr "Negação de marca de face"
9837 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9838 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9841 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9842 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9845 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9846 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9849 msgid "Line style settings"
9850 msgstr "Definições de estilo de linha."
9853 msgid "Line Set Name"
9854 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9857 msgid "Line set name"
9858 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9861 msgid "Last QI value of the QI range"
9862 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9865 msgid "First QI value of the QI range"
9866 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9869 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9870 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9873 msgid "Selection by Edge Types"
9874 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9877 msgid "Select feature edges based on edge types"
9878 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9881 msgid "Selection by Face Marks"
9882 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9885 msgid "Select feature edges by face marks"
9886 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9889 msgid "Selection by Image Border"
9890 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9893 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9894 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9897 msgid "Selection by Visibility"
9898 msgstr "Seleção por visibilidade"
9901 msgid "Select feature edges based on visibility"
9902 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9905 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9906 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9909 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9910 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9913 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9914 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9917 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9918 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9921 msgid "Select edges at material boundaries"
9922 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9925 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9926 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9929 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9930 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9933 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9934 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9937 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9938 msgstr "Ativa ou desativa este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9941 msgid "Visibility"
9942 msgstr "Visibilidade"
9945 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9946 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9949 msgid "Select visible feature edges"
9950 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9953 msgid "Hidden"
9954 msgstr "Ocultas"
9957 msgid "Select hidden feature edges"
9958 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9961 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9962 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
9965 msgid "Freestyle Module"
9966 msgstr "Módulo Freestyle"
9969 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9970 msgstr "Definição de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
9973 msgid "Style Module"
9974 msgstr "Módulo de estilo"
9977 msgid "Python script to define a style module"
9978 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
9981 msgid "Use"
9982 msgstr "Utilizador"
9985 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9986 msgstr "Ativa ou desativa este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
9989 msgid "Style Modules"
9990 msgstr "Módulos de estilo"
9993 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9994 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
9997 msgid "Freestyle Settings"
9998 msgstr "Definições Freestyle"
10001 msgid "Crease Angle"
10002 msgstr "Ângulo dos vincos"
10005 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10006 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10009 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10010 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10013 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10014 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10017 msgid "Line Sets"
10018 msgstr "Conjuntos de linha"
10021 msgid "Control Mode"
10022 msgstr "Modo de controlo"
10025 msgid "Select the Freestyle control mode"
10026 msgstr "Permite selecionar o modo de controlo para o renderizador Freestyle."
10029 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10030 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10033 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10034 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10037 msgid "Sphere Radius"
10038 msgstr "Raio da esfera"
10041 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10042 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10045 msgid "Culling"
10046 msgstr "Abatimento"
10049 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10050 msgstr "Caso ativo, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10053 msgid "Material Boundaries"
10054 msgstr "Limites de material"
10057 msgid "Enable material boundaries"
10058 msgstr "Ativa os limites de material."
10061 msgid "Ridges and Valleys"
10062 msgstr "Cumes e Vales"
10065 msgid "Enable ridges and valleys"
10066 msgstr "Ativa os cumes e vales."
10069 msgid "Face Smoothness"
10070 msgstr "Suavizações de face"
10073 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10074 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10077 msgid "Suggestive Contours"
10078 msgstr "Contornos sugestivos"
10081 msgid "Enable suggestive contours"
10082 msgstr "Ativa os contornos sugestivos."
10085 msgid "View Map Cache"
10086 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10089 msgid "Grease Pencil Frame"
10090 msgstr "Fotograma de lápis de cera"
10093 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10094 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um fotograma em particular."
10097 msgid "Frame Number"
10098 msgstr "Número do fotograma"
10101 msgid "The frame on which this sketch appears"
10102 msgstr "O fotograma no qual este rascunho aparece."
10105 msgid "Paint Lock"
10106 msgstr "Bloquear pintura"
10109 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10110 msgstr "Fotograma que está sendo editado (sendo pintado)."
10113 msgid "Keyframe"
10114 msgstr "Fotograma chave"
10117 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10118 msgstr "Fotogramas chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10121 msgid "Breakdown"
10122 msgstr "Interruptivos"
10125 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10126 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10129 msgid "Moving Hold"
10130 msgstr "Mantenimento de moção"
10133 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10134 msgstr "Um fotograma chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10137 msgid "Extreme"
10138 msgstr "Exagerados"
10141 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10142 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10145 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10146 msgstr "Para preenchimentos ou fotogramas chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10149 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10150 msgstr "Fotograma está selecionado para edição na tabela de animação."
10153 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10154 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste fotograma."
10157 msgid "Grease Pencil Frames"
10158 msgstr "Fotogramas de lápis de cera"
10161 msgid "Collection of grease pencil frames"
10162 msgstr "Coleção de fotogramas de lápis de cera."
10165 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10166 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10169 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10170 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10173 msgid "Interpolation Curve"
10174 msgstr "Curva de interpolação"
10177 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10178 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os fotogramas de lápis de cera."
10181 msgid "Grease Pencil Layer"
10182 msgstr "Camada de lápis de cera"
10185 msgid "Collection of related sketches"
10186 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10189 msgid "Active Frame"
10190 msgstr "Fotograma ativo"
10193 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10194 msgstr "Fotograma sendo mostrado atualmente para esta camada."
10197 msgid "After Color"
10198 msgstr "Cor posterior"
10201 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10202 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o fotograma atual."
10205 msgid "Frames After"
10206 msgstr "Fotogramas posteriores"
10209 msgid "Before Color"
10210 msgstr "Cor anterior"
10213 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10214 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do fotograma atual."
10217 msgid "Frames Before"
10218 msgstr "Fotogramas anteriores"
10221 msgid "Blend Mode"
10222 msgstr "Modo de mesclagem"
10225 msgid "Frames"
10226 msgstr "Fotogramas"
10229 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10230 msgstr "Rascunhos para esta camada em fotogramas diferentes."
10233 msgid "Set layer Visibility"
10234 msgstr "Definir visibilidade de camada"
10237 msgid "Layer name"
10238 msgstr "Nome da camada"
10241 msgid "Is Parented"
10242 msgstr "Está parenteado"
10245 msgid "True when the layer parent object is set"
10246 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10249 msgid "Thickness Change"
10250 msgstr "Alterações de espessura"
10253 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10254 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10257 msgid "Locked"
10258 msgstr "Travado"
10261 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10262 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
10265 msgid "Frame Locked"
10266 msgstr "Fotogramas travados"
10269 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10270 msgstr "Trava o fotograma atual mostrado pela camada."
10273 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10274 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10277 msgid "Layer Opacity"
10278 msgstr "Opacidade de camada"
10281 msgid "Parent Bone"
10282 msgstr "Osso parente"
10285 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10286 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10289 msgid "Parent Type"
10290 msgstr "Tipo de parente"
10293 msgid "Type of parent relation"
10294 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10297 msgid "The layer is parented to an object"
10298 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10301 msgid "The layer is parented to a bone"
10302 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10305 msgid "Pass Index"
10306 msgstr "Índice de passo"
10309 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10310 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10313 msgid "Show Points"
10314 msgstr "Mostrar pontos"
10317 msgid "Tint Color"
10318 msgstr "Cor de tingimento"
10321 msgid "Color for tinting stroke colors"
10322 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10325 msgid "Tint Factor"
10326 msgstr "Fator de tingimento"
10329 msgid "Factor of tinting color"
10330 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10333 msgid "Onion Skinning"
10334 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10337 msgid "Use Mask"
10338 msgstr "Usar máscara"
10341 msgid "Layer"
10342 msgstr "Camadas"
10345 msgid "Custom"
10346 msgstr "Personalizar"
10349 msgid "Spacing"
10350 msgstr "Espaçamento"
10353 msgid "Circular"
10354 msgstr "Circular"
10357 msgid "Grid"
10358 msgstr "Grelha"
10361 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10362 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10365 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10366 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10369 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10370 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10373 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10374 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10377 msgid "Use Falloff"
10378 msgstr "Usar decaimento"
10381 msgid "Grease Pencil Stroke"
10382 msgstr "Traços de lápis de cera"
10385 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10386 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10389 msgid "Stroke is in screen-space"
10390 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10393 msgid "3D Space"
10394 msgstr "Espaço 3D"
10397 msgid "Stroke is in 3D-space"
10398 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10401 msgid "2D Space"
10402 msgstr "Espaço 2D"
10405 msgid "Stroke is in 2D-space"
10406 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10409 msgid "2D Image"
10410 msgstr "Imagem 2D"
10413 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10414 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10417 msgid "End Cap"
10418 msgstr "Terminação final"
10421 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10422 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10425 msgid "Stroke Points"
10426 msgstr "Pontos de traço"
10429 msgid "Stroke data points"
10430 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10433 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10434 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10437 msgid "Start Cap"
10438 msgstr "Terminação inicial"
10441 msgid "Triangles"
10442 msgstr "Triângulos"
10445 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10446 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10449 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10450 msgstr "Ativa o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10453 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10454 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10457 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10458 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10461 msgid "Coordinates"
10462 msgstr "Coordenadas"
10465 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10466 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10469 msgid "Point is selected for viewport editing"
10470 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10473 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10474 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10477 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10478 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10481 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10482 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10485 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10486 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10489 msgid "Triangle"
10490 msgstr "Triângulos"
10493 msgid "First triangle vertex index"
10494 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10497 msgid "Second triangle vertex index"
10498 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10501 msgid "Third triangle vertex index"
10502 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10505 msgid "Line Width"
10506 msgstr "Espessura da linha"
10509 msgid "Basis Matrix"
10510 msgstr "Matriz de base"
10513 msgid "Grab Cursor"
10514 msgstr "Agarrar o cursor"
10517 msgid "Options"
10518 msgstr "Opções"
10521 msgid "Persistent"
10522 msgstr "Persistente"
10525 msgid "Region Type"
10526 msgstr "Tipo de região"
10529 msgid "Window"
10530 msgstr "Janela"
10533 msgid "Header"
10534 msgstr "Cabeçalho"
10537 msgid "Temporary"
10538 msgstr "Temporário"
10541 msgid "Tools"
10542 msgstr "Ferramentas"
10545 msgid "Tool Properties"
10546 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10549 msgid "Space Type"
10550 msgstr "Tipo de espaço"
10553 msgid "Modifier name"
10554 msgstr "Nome do modificador"
10557 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10558 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de utilizador."
10561 msgid "Edit Mode"
10562 msgstr "Modo de edição"
10565 msgid "Display modifier in Edit mode"
10566 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10569 msgid "Use modifier during render"
10570 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10573 msgid "Display modifier in viewport"
10574 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10577 msgid "Texture Mapping"
10578 msgstr "Mapeamento de textura"
10581 msgid "Time Offset"
10582 msgstr "Deslocamento de tempo"
10585 msgid "Vertex Weight Proximity"
10586 msgstr "Aproximar peso de vértices"
10589 msgid "Array"
10590 msgstr "Matriz"
10593 msgid "Build"
10594 msgstr "Construir"
10597 msgid "Envelope"
10598 msgstr "Envelope"
10601 msgid "Mirror"
10602 msgstr "Espelhar"
10605 msgid "Hook"
10606 msgstr "Gancho"
10609 msgid "Hue/Saturation"
10610 msgstr "Matiz e saturação"
10613 msgid "Tint"
10614 msgstr "Tingimento"
10617 msgid "Armature Modifier"
10618 msgstr "Modificador - Armação"
10621 msgid "Invert vertex group influence"
10622 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10625 msgid "Armature object to deform with"
10626 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10629 msgid "Use Bone Envelopes"
10630 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10633 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10634 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10637 msgid "Use Vertex Groups"
10638 msgstr "Usar grupos de vértices"
10641 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10642 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10645 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10646 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10649 msgid "Constant Offset"
10650 msgstr "Deslocamento constante"
10653 msgid "Pass"
10654 msgstr "Passo"
10657 msgid "Object Offset"
10658 msgstr "Deslocamento por objeto"
10661 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10662 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10665 msgid "Relative Offset"
10666 msgstr "Deslocamento relativo"
10669 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10670 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10673 msgid "Shift"
10674 msgstr "Shift"
10677 msgid "Uniform Scale"
10678 msgstr "Escala uniforme"
10681 msgid "Build Modifier"
10682 msgstr "Modificador - Construir"
10685 msgid "Transition"
10686 msgstr "Transição"
10689 msgid "Grow"
10690 msgstr "Crescer"
10693 msgid "Custom Curve"
10694 msgstr "Curva personalizada"
10697 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10698 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10701 msgid "Hook Modifier"
10702 msgstr "Modificador - Gancho"
10705 msgid "Hook Center"
10706 msgstr "Enganchar centro"
10709 msgid "Falloff Curve"
10710 msgstr "Curva de decaimento"
10713 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10714 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10717 msgctxt "Curve"
10718 msgid "Falloff Type"
10719 msgstr "Tipo de decaimento"
10722 msgctxt "Curve"
10723 msgid "No Falloff"
10724 msgstr "Sem decaimento"
10727 msgctxt "Curve"
10728 msgid "Curve"
10729 msgstr "Curva"
10732 msgctxt "Curve"
10733 msgid "Smooth"
10734 msgstr "Suavizar"
10737 msgctxt "Curve"
10738 msgid "Sphere"
10739 msgstr "Esfera"
10742 msgctxt "Curve"
10743 msgid "Root"
10744 msgstr "Raiz"
10747 msgctxt "Curve"
10748 msgid "Inverse Square"
10749 msgstr "Inverso quadrático"
10752 msgctxt "Curve"
10753 msgid "Sharp"
10754 msgstr "Acentuado"
10757 msgctxt "Curve"
10758 msgid "Linear"
10759 msgstr "Linear"
10762 msgctxt "Curve"
10763 msgid "Constant"
10764 msgstr "Constante"
10767 msgid "Matrix"
10768 msgstr "Matriz"
10771 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10772 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10775 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10776 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10779 msgid "Relative force of the hook"
10780 msgstr "Força relativa do gancho"
10783 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10784 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10787 msgid "Uniform Falloff"
10788 msgstr "Decaimento uniforme"
10791 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10792 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10795 msgid "Lattice Modifier"
10796 msgstr "Modificador - Treliça"
10799 msgid "Lattice object to deform with"
10800 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10803 msgid "Strength of modifier effect"
10804 msgstr "Força do efeito do modificador."
10807 msgid "Point Density"
10808 msgstr "Ponto de densidade"
10811 msgid "Step"
10812 msgstr "Passos"
10815 msgid "Shaded"
10816 msgstr "Sombreamento"
10819 msgid "Boundaries"
10820 msgstr "Margens"
10823 msgid "Mirror Modifier"
10824 msgstr "Modificador - Espelho"
10827 msgid "Fade"
10828 msgstr "Esmaecer"
10831 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10832 msgstr "Modificador - Envelopar"
10835 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
10836 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
10839 msgid "Auxiliary Target"
10840 msgstr "Alvo auxiliar"
10843 msgid "Additional mesh target to shrink to"
10844 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
10847 msgid "Distance to keep from the target"
10848 msgstr "Distância para manter do alvo"
10851 msgid "Project Limit"
10852 msgstr "Limite do projeto"
10855 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
10856 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
10859 msgid "Mesh target to shrink to"
10860 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
10863 msgid "Negative"
10864 msgstr "Negativo(a)"
10867 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
10868 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
10871 msgid "Positive"
10872 msgstr "Positivo(a)"
10875 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
10876 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
10879 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
10880 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
10883 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
10884 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
10887 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
10888 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
10891 msgid "Fixed"
10892 msgstr "Fixo"
10895 msgid "Adaptive"
10896 msgstr "Adaptativo"
10899 msgid "Merge"
10900 msgstr "Fundir"
10903 msgid "Sharp Threshold"
10904 msgstr "Ajuste de nitidez"
10907 msgid "Smooth Modifier"
10908 msgstr "Modificador - Suavizar"
10911 msgid "Keep Shape"
10912 msgstr "Manter formato"
10915 msgid "Subdivision Type"
10916 msgstr "Tipo de subdivisão"
10919 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10920 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10923 msgid "Catmull-Clark"
10924 msgstr "Catmull-Clark"
10927 msgid "Simple"
10928 msgstr "Simples"
10931 msgid "Fit Method"
10932 msgstr "Método de ajuste"
10935 msgid "Frame Scale"
10936 msgstr "Escalonar fotogramas"
10939 msgid "Evaluation time in seconds"
10940 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10943 msgid "Reverse"
10944 msgstr "Reverso"
10947 msgid "Frame Offset"
10948 msgstr "Deslocamento de fotograma"
10951 msgid "Space"
10952 msgstr "Espaço"
10955 msgid "Highest"
10956 msgstr "Mais alta"
10959 msgid "Lowest"
10960 msgstr "Mais baixa"
10963 msgid "Target Object"
10964 msgstr "Objeto alvo"
10967 msgid "Vertex Group Element"
10968 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10971 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10972 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
10975 msgid "Group Index"
10976 msgstr "Índice de grupo"
10979 msgid "Vertex Weight"
10980 msgstr "Peso de vértices"
10983 msgid "Grid Subdivisions"
10984 msgstr "Subdivisões da grelha"
10987 msgid "Grid Scale"
10988 msgstr "Escala da grelha"
10991 msgid "Grease Pencil Layers"
10992 msgstr "Camadas de lápis de cera"
10995 msgid "Collection of grease pencil layers"
10996 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
10999 msgid "Active grease pencil layer"
11000 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11003 msgid "Active Layer Index"
11004 msgstr "Índice de camada ativa"
11007 msgid "Index of active grease pencil layer"
11008 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11011 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11012 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11015 msgid "Luma"
11016 msgstr "Luminância"
11019 msgid "Red Green Blue"
11020 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11023 msgid "R"
11024 msgstr "R"
11027 msgid "Red"
11028 msgstr "Vermelho"
11031 msgid "G"
11032 msgstr "G"
11035 msgid "Green"
11036 msgstr "Verde"
11039 msgid "B"
11040 msgstr "B"
11043 msgid "Blue"
11044 msgstr "Azul"
11047 msgid "Show Line"
11048 msgstr "Mostrar linha"
11051 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11052 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11055 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11056 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11059 msgid "Is Indirect"
11060 msgstr "Vínculo indireto"
11063 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11064 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11067 msgid "Library file the data-block is linked from"
11068 msgstr "Biblioteca de ficheiro ao qual o bloco de dados está vinculado."
11071 msgid "Unique data-block ID name"
11072 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11075 msgid "Tag"
11076 msgstr "Etiquetar"
11079 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11080 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11083 msgid "Fake User"
11084 msgstr "Utilizador virtual"
11087 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11088 msgstr "Guarda este bloco de dados mesmo que não haja utilizadores."
11091 msgid "Users"
11092 msgstr "Utilizadores"
11095 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11096 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11099 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11100 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11103 msgid "F-Curves"
11104 msgstr "Curvas-f"
11107 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11108 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11111 msgid "Frame Range"
11112 msgstr "Faixa de fotogramas"
11115 msgid "Groups"
11116 msgstr "Grupos"
11119 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11120 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11123 msgctxt "ID"
11124 msgid "ID Root Type"
11125 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11128 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11129 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11132 msgid "Pose Markers"
11133 msgstr "Marcadores de pose"
11136 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11137 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11140 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11141 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11144 msgid "Animation data for this data-block"
11145 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11148 msgid "Bones"
11149 msgstr "Ossos"
11152 msgid "Octahedral"
11153 msgstr "Octaedro"
11156 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11157 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11160 msgid "Stick"
11161 msgstr "Bastão"
11164 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11165 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11168 msgid "B-Bone"
11169 msgstr "Osso-B"
11172 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11173 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11176 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11177 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11180 msgid "Wire"
11181 msgstr "Aramado"
11184 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11185 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11188 msgid "Edit Bones"
11189 msgstr "Editar ossos"
11192 msgid "Is Editmode"
11193 msgstr "Está em modo de edição"
11196 msgid "True when used in editmode"
11197 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11200 msgid "Visible Layers"
11201 msgstr "Camadas visíveis"
11204 msgid "Armature layer visibility"
11205 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11208 msgid "Layer Proxy Protection"
11209 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11212 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11213 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no ficheiro durante operações de recarregamento e desfazer."
11216 msgid "Pose Position"
11217 msgstr "Posição de pose"
11220 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11221 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11224 msgid "Show armature in posed state"
11225 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11228 msgid "Rest Position"
11229 msgstr "Posição de descanso"
11232 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11233 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11236 msgid "X-Axis Mirror"
11237 msgstr "Espelhar eixo X"
11240 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11241 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11244 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11245 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as definições de pincel para pintura e escultura."
11248 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11249 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11252 msgid "Brush blending mode"
11253 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11256 msgid "Exclusion"
11257 msgstr "Exclusão"
11260 msgid "Erase Alpha"
11261 msgstr "Apagar alfa"
11264 msgid "Erase alpha while painting"
11265 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11268 msgid "Add Alpha"
11269 msgstr "Adicionar alfa"
11272 msgid "Add alpha while painting"
11273 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11276 msgid "Kernel Radius"
11277 msgstr "Raio para espaçamento"
11280 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11281 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11284 msgid "Blur Mode"
11285 msgstr "Modo de desfoque"
11288 msgid "Box"
11289 msgstr "Caixa"
11292 msgid "Gaussian"
11293 msgstr "Gaussiano"
11296 msgid "Deformation"
11297 msgstr "Deformação"
11300 msgid "Bend"
11301 msgstr "Conformar"
11304 msgid "Expand"
11305 msgstr "Expandir"
11308 msgid "Inflate"
11309 msgstr "Inflar"
11312 msgid "Loop"
11313 msgstr "Cíclico(a)"
11316 msgid "Brush's capabilities"
11317 msgstr "Capacidades do pincel."
11320 msgid "Clone Alpha"
11321 msgstr "Alfa para clone"
11324 msgid "Opacity of clone image display"
11325 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11328 msgid "Clone Image"
11329 msgstr "Imagem para clonar"
11332 msgid "Image for clone tool"
11333 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11336 msgid "Clone Offset"
11337 msgstr "Deslocamento para clone"
11340 msgid "Snake Hook"
11341 msgstr "Gancho de cobra"
11344 msgid "Local"
11345 msgstr "Local"
11348 msgid "Global"
11349 msgstr "Global"
11352 msgid "Dynamic"
11353 msgstr "Dinâmico"
11356 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11357 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11360 msgid "How much the crease brush pinches"
11361 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11364 msgid "Add Color"
11365 msgstr "Cor para adição"
11368 msgid "Color of cursor when adding"
11369 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11372 msgid "Subtract Color"
11373 msgstr "Cor para subtração"
11376 msgid "Color of cursor when subtracting"
11377 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11380 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11381 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11384 msgid "Editable falloff curve"
11385 msgstr "Curva de decaimento editável."
11388 msgid "Root"
11389 msgstr "Raiz"
11392 msgid "Sharp"
11393 msgstr "Ressaltar"
11396 msgid "Sharper"
11397 msgstr "Aguçar"
11400 msgid "Inverse Square"
11401 msgstr "Inverso quadrático"
11404 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11405 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11408 msgid "Fill Threshold"
11409 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11412 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11413 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11416 msgid "Smooth stroke points"
11417 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11420 msgid "Adjust thickness of strokes"
11421 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11424 msgid "Adjust color strength of strokes"
11425 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11428 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11429 msgstr "Introduz pontilhamento e aleatoriedade nos traços."
11432 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11433 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11436 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11437 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11440 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11441 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11444 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11445 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11448 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11449 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11452 msgid "Gradient Spacing"
11453 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11456 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11457 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11460 msgid "Gradient Fill Mode"
11461 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11464 msgid "Gradient Stroke Mode"
11465 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11468 msgid "Repeat"
11469 msgstr "Repetir"
11472 msgid "Clamp"
11473 msgstr "Limitar"
11476 msgid "Brush Height"
11477 msgstr "Altura do pincel"
11480 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11481 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11484 msgid "Brush Icon Filepath"
11485 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11488 msgid "File path to brush icon"
11489 msgstr "Caminho de ficheiro para ícone de pincel."
11492 msgid "Image Paint Tool"
11493 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11496 msgid "Soften"
11497 msgstr "Atenuar"
11500 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11501 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11504 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11505 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11508 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11509 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11512 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11513 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11516 msgid "Mask Stencil Position"
11517 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11520 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11521 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11524 msgid "Mask Texture"
11525 msgstr "Máscara de textura"
11528 msgid "Mask Texture Slot"
11529 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11532 msgid "Mask Tool"
11533 msgstr "Ferramenta de máscara"
11536 msgid "Normal Weight"
11537 msgstr "Peso das normais"
11540 msgid "Plane Offset"
11541 msgstr "Deslocamento de plano"
11544 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11545 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11548 msgid "Plane Trim"
11549 msgstr "Aparar por planos"
11552 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11553 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11556 msgid "Topology"
11557 msgstr "Topologia"
11560 msgid "Face Sets"
11561 msgstr "Conjuntos de faces"
11564 msgid "Rake"
11565 msgstr "Alisar"
11568 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11569 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11572 msgid "Rate"
11573 msgstr "Taxa"
11576 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11577 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11580 msgid "Sculpt Plane"
11581 msgstr "Plano de escultura"
11584 msgid "Area Plane"
11585 msgstr "Plano da área"
11588 msgid "View Plane"
11589 msgstr "Plano de visualização"
11592 msgid "X Plane"
11593 msgstr "Plano X"
11596 msgid "Y Plane"
11597 msgstr "Plano Y"
11600 msgid "Z Plane"
11601 msgstr "Plano Z"
11604 msgid "Sculpt Tool"
11605 msgstr "Ferramentas de escultura"
11608 msgid "Draw Sharp"
11609 msgstr "Desenhar ressaltos"
11612 msgid "Clay"
11613 msgstr "Argila"
11616 msgid "Clay Strips"
11617 msgstr "Faixas de argila"
11620 msgid "Blob"
11621 msgstr "Gotejar"
11624 msgid "Flatten"
11625 msgstr "Achatar"
11628 msgid "Scrape"
11629 msgstr "Arranhar"
11632 msgid "Thumb"
11633 msgstr "Miniatura"
11636 msgid "Pose"
11637 msgstr "Pose"
11640 msgid "Nudge"
11641 msgstr "Cutucar"
11644 msgid "Rotate"
11645 msgstr "Rotacionar"
11648 msgid "Boundary"
11649 msgstr "Extremidades"
11652 msgid "Cloth"
11653 msgstr "Tecido"
11656 msgid "Secondary Color"
11657 msgstr "Cor secundária"
11660 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11661 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11664 msgid "Radius of the brush in pixels"
11665 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11668 msgid "Laplacian"
11669 msgstr "Laplaciano"
11672 msgid "Smooth Stroke Factor"
11673 msgstr "Fator de suavização de traço"
11676 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11677 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11680 msgid "Smooth Stroke Radius"
11681 msgstr "Raio de suavização de traço"
11684 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11685 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11688 msgid "Elastic"
11689 msgstr "Elástico"
11692 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11693 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11696 msgid "Stencil Dimensions"
11697 msgstr "Dimensões do estêncil"
11700 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11701 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11704 msgid "Stencil Position"
11705 msgstr "Posição do estêncil"
11708 msgid "Position of stencil in viewport"
11709 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11712 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11713 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11716 msgid "Stroke Method"
11717 msgstr "Método de traço"
11720 msgid "Dots"
11721 msgstr "Pontos"
11724 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11725 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do rato."
11728 msgid "Drag Dot"
11729 msgstr "Arrastar pontos"
11732 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11733 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11736 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11737 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11740 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11741 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o rato seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11744 msgid "Anchored"
11745 msgstr "Ancorado"
11748 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11749 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11752 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11753 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11756 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11757 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11760 msgid "Texture Overlay Alpha"
11761 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11764 msgid "Texture Sample Bias"
11765 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11768 msgid "Value added to texture samples"
11769 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11772 msgid "Texture Slot"
11773 msgstr "Compartimentos de textura"
11776 msgid "Unprojected Radius"
11777 msgstr "Raio não projetado"
11780 msgid "Radius of brush in Blender units"
11781 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11784 msgid "Accumulate"
11785 msgstr "Acumular"
11788 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11789 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11792 msgid "Adaptive Spacing"
11793 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11796 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11797 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11800 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11801 msgstr "Caso esta opção esteja desativada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11804 msgid "Use Cursor Overlay"
11805 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11808 msgid "Show cursor in viewport"
11809 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11812 msgid "Override Overlay"
11813 msgstr "Desprezar sobreposições"
11816 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11817 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11820 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11821 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11824 msgid "Custom Icon"
11825 msgstr "Ícone personalizado"
11828 msgid "Set the brush icon from an image file"
11829 msgstr "Define o ícone do pincel a partir de um ficheiro de imagem."
11832 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11833 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11836 msgid "Use Front-Face"
11837 msgstr "Usar a face-frontal"
11840 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11841 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11844 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11845 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11848 msgid "Plane Offset Pressure"
11849 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11852 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11853 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11856 msgid "Original Normal"
11857 msgstr "Normais originais"
11860 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11861 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11864 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11865 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11868 msgid "Use Sculpt"
11869 msgstr "Usar para escultura"
11872 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11873 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11876 msgid "Use Vertex"
11877 msgstr "Usar para vértices"
11880 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11881 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11884 msgid "Use Weight"
11885 msgstr "Usar para pesos"
11888 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11889 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11892 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11893 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11896 msgid "Use Plane Trim"
11897 msgstr "Usar aparamento de planos"
11900 msgid "Enable Plane Trim"
11901 msgstr "Ativar aparamento de planos"
11904 msgid "Jitter Pressure"
11905 msgstr "Pressão da tremulação"
11908 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11909 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11912 msgid "Mask Pressure Mode"
11913 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11916 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11917 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
11920 msgid "Ramp"
11921 msgstr "Gradiente de cores"
11924 msgid "Cutoff"
11925 msgstr "Fator de corte"
11928 msgid "Size Pressure"
11929 msgstr "Tamanho da pressão"
11932 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11933 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
11936 msgid "Spacing Pressure"
11937 msgstr "Pressão de espaçamento"
11940 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11941 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
11944 msgid "Strength Pressure"
11945 msgstr "Força de pressão"
11948 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11949 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
11952 msgid "Use Texture Overlay"
11953 msgstr "Usar sobreposição de textura"
11956 msgid "Show texture in viewport"
11957 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
11960 msgid "Restore Mesh"
11961 msgstr "Restaurar malha"
11964 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11965 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11968 msgid "Smooth Stroke"
11969 msgstr "Suavizar os traços"
11972 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11973 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao rato e segue um caminho mais suave."
11976 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11977 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
11980 msgid "Grab UVs"
11981 msgstr "Agarrar UVs"
11984 msgid "Relax"
11985 msgstr "Relaxar"
11988 msgid "Relax UVs"
11989 msgstr "Relaxar UVs"
11992 msgid "Pinch UVs"
11993 msgstr "Pinçar UVs"
11996 msgid "Vertex Paint Tool"
11997 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12000 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12001 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12004 msgid "Weight Paint Tool"
12005 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12008 msgid "Path to external displacements file"
12009 msgstr "Caminho para o ficheiro externo de deslocamento."
12012 msgid "Forward"
12013 msgstr "Para frente"
12016 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12017 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos ficheiros de cache, ou para determinar qual ficheiro será utilizado em uma sequência de ficheiros."
12020 msgid "Sequence"
12021 msgstr "Sequências"
12024 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12025 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de ficheiros"
12028 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12029 msgstr "Caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
12032 msgid "Override Frame"
12033 msgstr "Sobreposição de fotograma"
12036 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12037 msgstr "Define se está sendo utilizado um fotograma personalizado para a pesquisa de dados dentro do ficheiro de cache, ao invés da utilização do fotograma atual da cena."
12040 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12041 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12044 msgid "Up"
12045 msgstr "Para cima"
12048 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12049 msgstr "Bloco de dados de câmara para armazenar as definições de câmara."
12052 msgid "Field of View"
12053 msgstr "Campo de visão"
12056 msgid "Camera lens field of view"
12057 msgstr "O campo de visão da lente da câmara."
12060 msgid "Horizontal FOV"
12061 msgstr "Campo de visão horizontal"
12064 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12065 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmara."
12068 msgid "Vertical FOV"
12069 msgstr "Campo de visão vertical"
12072 msgid "Camera lens vertical field of view"
12073 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmara."
12076 msgid "List of background images"
12077 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12080 msgid "Clip End"
12081 msgstr "Limite de ponto final"
12084 msgid "Camera far clipping distance"
12085 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmara"
12088 msgid "Clip Start"
12089 msgstr "Limite de ponto inicial"
12092 msgid "Camera near clipping distance"
12093 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmara."
12096 msgid "Cycles Camera Settings"
12097 msgstr "Definições de câmara Cycles"
12100 msgid "Cycles camera settings"
12101 msgstr "As definições de câmara para o renderizador Cycles."
12104 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12105 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmara na janela de visualização 3D."
12108 msgid "Depth Of Field"
12109 msgstr "Profundidade de campo"
12112 msgid "Focal Length"
12113 msgstr "Comprimento focal"
12116 msgid "Lens Unit"
12117 msgstr "Unidade de lentes"
12120 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12121 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de utilizador."
12124 msgid "Millimeters"
12125 msgstr "Milímetros"
12128 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12129 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12132 msgid "Orthographic Scale"
12133 msgstr "Escala ortográfica"
12136 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12137 msgstr "Escala de câmara ortográfica (similar a ampliação)."
12140 msgid "Passepartout Alpha"
12141 msgstr "Alfa da moldura "
12144 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12145 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmara."
12148 msgid "Sensor Fit"
12149 msgstr "Encaixar no sensor"
12152 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12153 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12156 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12157 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12160 msgid "Fit to the sensor width"
12161 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12164 msgid "Vertical"
12165 msgstr "Vertical"
12168 msgid "Fit to the sensor height"
12169 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12172 msgid "Sensor Height"
12173 msgstr "Altura do sensor"
12176 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12177 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12180 msgid "Sensor Width"
12181 msgstr "Largura do sensor"
12184 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12185 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12188 msgid "Shift X"
12189 msgstr "Alterar em X"
12192 msgid "Camera horizontal shift"
12193 msgstr "Alteração horizontal de câmara."
12196 msgid "Shift Y"
12197 msgstr "Alterar em Y"
12200 msgid "Camera vertical shift"
12201 msgstr "Alteração vertical de câmara."
12204 msgid "Display Background Images"
12205 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12208 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12209 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12212 msgid "Center Diagonal"
12213 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12216 msgid "Golden Triangle A"
12217 msgstr "Triângulo áureo A"
12220 msgid "Golden Triangle B"
12221 msgstr "Triângulo áureo B"
12224 msgid "Harmonious Triangle A"
12225 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12228 msgid "Harmonious Triangle B"
12229 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12232 msgid "Thirds"
12233 msgstr "Terços"
12236 msgid "Show Limits"
12237 msgstr "Mostrar limites"
12240 msgid "Show Mist"
12241 msgstr "Mostrar névoa"
12244 msgid "Show Name"
12245 msgstr "Mostrar nome"
12248 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12249 msgstr "Mostra o nome da câmara ativa dentro da visão da câmara."
12252 msgid "Show Passepartout"
12253 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmara"
12256 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12257 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmara."
12260 msgid "Show Safe Areas"
12261 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12264 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12265 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na visão da câmara."
12268 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12269 msgstr "Mostra as áreas de segurança que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12272 msgid "Show Sensor Size"
12273 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12276 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12277 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmara."
12280 msgid "Camera types"
12281 msgstr "Tipo de câmara"
12284 msgid "Perspective"
12285 msgstr "Perspectiva"
12288 msgid "Orthographic"
12289 msgstr "Ortografica"
12292 msgid "Panoramic"
12293 msgstr "Panorâmica"
12296 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12297 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12300 msgid "Bevel Depth"
12301 msgstr "Profundidade de chanfro"
12304 msgid "End Mapping Type"
12305 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12308 msgid "Start Mapping Type"
12309 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12312 msgid "Profile"
12313 msgstr "Perfil"
12316 msgid "Bevel Object"
12317 msgstr "Objeto de chanfro"
12320 msgid "Bevel Resolution"
12321 msgstr "Resolução do perfil"
12324 msgid "Cycles Mesh Settings"
12325 msgstr "Definições de malha do Cycles"
12328 msgid "Cycles mesh settings"
12329 msgstr "As definições de malha do Cycles."
12332 msgid "Dimensions"
12333 msgstr "Dimensões"
12336 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12337 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12340 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12341 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12344 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12345 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12348 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12349 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12352 msgid "Extrude"
12353 msgstr "Extrusão"
12356 msgid "Fill Mode"
12357 msgstr "Modo de preenchimento"
12360 msgid "Mode of filling curve"
12361 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12364 msgid "Half"
12365 msgstr "Metade"
12368 msgid "Path Length"
12369 msgstr "Comprimento do caminho"
12372 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12373 msgstr "O número de fotogramas que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a definição de \"Tempo de avaliação\"."
12376 msgid "Render Resolution U"
12377 msgstr "Resolução de renderização U"
12380 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12381 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12384 msgid "Render Resolution V"
12385 msgstr "Resolução de renderização V"
12388 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12389 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12392 msgid "Resolution U"
12393 msgstr "Resolução U"
12396 msgid "Resolution V"
12397 msgstr "Resolução V"
12400 msgid "Splines"
12401 msgstr "Splines"
12404 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12405 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12408 msgid "Taper Object"
12409 msgstr "Objeto afilador"
12412 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12413 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12416 msgid "Texture Space Location"
12417 msgstr "Localização do espaço de textura"
12420 msgid "Texture Space Size"
12421 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12424 msgid "Twist Method"
12425 msgstr "Método de torção"
12428 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12429 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12432 msgid "Z-Up"
12433 msgstr "Z Para cima"
12436 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12437 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12440 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12441 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12444 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12445 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12448 msgid "Twist Smooth"
12449 msgstr "Suavizar torções"
12452 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12453 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12456 msgid "Auto Texture Space"
12457 msgstr "Espaço de textura automático"
12460 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12461 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12464 msgid "Bounds Clamp"
12465 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12468 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12469 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12472 msgid "Fill Caps"
12473 msgstr "Preencher terminações"
12476 msgid "Fill caps for beveled curves"
12477 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12480 msgid "Map Taper"
12481 msgstr "Mapear afilador"
12484 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12485 msgstr "Ativa a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12488 msgid "Follow"
12489 msgstr "Propagar"
12492 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12493 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12496 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12497 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controlo presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12500 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12501 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12504 msgid "Surface Curve"
12505 msgstr "Superfície de curva"
12508 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12509 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12512 msgid "Text Curve"
12513 msgstr "Curva de texto"
12516 msgid "Curve data-block used for storing text"
12517 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12520 msgid "Text Horizontal Align"
12521 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12524 msgid "Text horizontal align from the object center"
12525 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12528 msgid "Align text to the left"
12529 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12532 msgid "Center text"
12533 msgstr "Centraliza o texto."
12536 msgid "Align text to the right"
12537 msgstr "Alinha o texto à direita."
12540 msgid "Justify"
12541 msgstr "Justificar"
12544 msgid "Align to the left and the right"
12545 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12548 msgid "Flush"
12549 msgstr "Fluir"
12552 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12553 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12556 msgid "Text Vertical Align"
12557 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12560 msgid "Text vertical align from the object center"
12561 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12564 msgid "Top Base-Line"
12565 msgstr "Topo à base"
12568 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12569 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12572 msgid "Align text to the top"
12573 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12576 msgid "Align text to the middle"
12577 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12580 msgid "Align text to the bottom"
12581 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12584 msgid "Body Text"
12585 msgstr "Corpo do texto"
12588 msgid "Content of this text object"
12589 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12592 msgid "Character Info"
12593 msgstr "Informação do caractere"
12596 msgid "Stores the style of each character"
12597 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12600 msgid "Edit Format"
12601 msgstr "Formato de edição"
12604 msgid "Editing settings character formatting"
12605 msgstr "Edição de definições de formatação de caracteres."
12608 msgid "Object Font"
12609 msgstr "Objeto fonte"
12612 msgid "Text on Curve"
12613 msgstr "Texto em curva"
12616 msgid "Curve deforming text object"
12617 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12620 msgid "Font Bold"
12621 msgstr "Fonte em negrito"
12624 msgid "Font Bold Italic"
12625 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12628 msgid "Font Italic"
12629 msgstr "Fonte em itálico"
12632 msgid "X Offset"
12633 msgstr "Deslocamento X"
12636 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12637 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12640 msgid "Y Offset"
12641 msgstr "Deslocamento Y"
12644 msgid "Vertical offset from the object origin"
12645 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12648 msgid "Shear"
12649 msgstr "Aparar"
12652 msgid "Italic angle of the characters"
12653 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12656 msgid "Font Size"
12657 msgstr "Tamanho da fonte"
12660 msgid "Small Caps"
12661 msgstr "Versaletes"
12664 msgid "Scale of small capitals"
12665 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12668 msgid "Global spacing between characters"
12669 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12672 msgid "Distance between lines of text"
12673 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12676 msgid "Spacing between words"
12677 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12680 msgid "Textboxes"
12681 msgstr "Caixas de texto"
12684 msgid "Underline Thickness"
12685 msgstr "Espessura do sublinhado"
12688 msgid "Underline Position"
12689 msgstr "Posição sublinhada"
12692 msgid "Vertical position of underline"
12693 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12696 msgid "Fast Editing"
12697 msgstr "Edição rápida"
12700 msgid "Don't fill polygons while editing"
12701 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12704 msgid "Freestyle Line Style"
12705 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12708 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12709 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12712 msgid "Active Texture"
12713 msgstr "Textura ativa"
12716 msgid "Active texture slot being displayed"
12717 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12720 msgid "Active Texture Index"
12721 msgstr "Índice de textura ativa"
12724 msgid "Index of active texture slot"
12725 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12728 msgid "Alpha Transparency"
12729 msgstr "Transparência alfa"
12732 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12733 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12736 msgid "Alpha Modifiers"
12737 msgstr "Modificadores alfa"
12740 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12741 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12744 msgid "Max 2D Angle"
12745 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12748 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12749 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12752 msgid "Min 2D Angle"
12753 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12756 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12757 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12760 msgid "Caps"
12761 msgstr "Terminações"
12764 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12765 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12768 msgid "Butt"
12769 msgstr "Barricas"
12772 msgid "Butt cap (flat)"
12773 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12776 msgid "Round cap (half-circle)"
12777 msgstr "Terminações arredondadas (meio-círculo)."
12780 msgid "Square"
12781 msgstr "Quadrados(as)"
12784 msgid "Square cap (flat and extended)"
12785 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12788 msgid "Chain Count"
12789 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12792 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12793 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12796 msgid "Chaining Method"
12797 msgstr "Método de encadeamento"
12800 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12801 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12804 msgid "Plain"
12805 msgstr "Plano"
12808 msgid "Plain chaining"
12809 msgstr "Encadeamento plano."
12812 msgid "Sketchy"
12813 msgstr "Esboçado"
12816 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12817 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12820 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12821 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12824 msgid "Color Modifiers"
12825 msgstr "Modificadores de cor"
12828 msgid "List of line color modifiers"
12829 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12832 msgid "Dash 1"
12833 msgstr "1° Tracejado"
12836 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12837 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12840 msgid "Dash 2"
12841 msgstr "2° Tracejado"
12844 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12845 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12848 msgid "Dash 3"
12849 msgstr "3° Tracejado"
12852 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12853 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12856 msgid "Gap 1"
12857 msgstr "1° Vão"
12860 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12861 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12864 msgid "Gap 2"
12865 msgstr "2° Vão"
12868 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12869 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12872 msgid "Gap 3"
12873 msgstr "3° Vão"
12876 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12877 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12880 msgid "Geometry Modifiers"
12881 msgstr "Modificadores de geometria"
12884 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12885 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12888 msgid "Integration Type"
12889 msgstr "Tipo de interpolação"
12892 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12893 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12896 msgid "Mean"
12897 msgstr "Média"
12900 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12901 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12904 msgid "Min"
12905 msgstr "Mínimo"
12908 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12909 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12912 msgid "Max"
12913 msgstr "Máximo"
12916 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12917 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12920 msgid "First"
12921 msgstr "Primeiro"
12924 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12925 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
12928 msgid "Last"
12929 msgstr "Último"
12932 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12933 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
12936 msgid "Max 2D Length"
12937 msgstr "Comprimento 2D máximo"
12940 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12941 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
12944 msgid "Min 2D Length"
12945 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
12948 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12949 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
12952 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12953 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
12956 msgid "Node tree for node-based shaders"
12957 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
12960 msgid "Panel"
12961 msgstr "Painel"
12964 msgid "Select the property panel to be shown"
12965 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
12968 msgid "Show the panel for stroke construction"
12969 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
12972 msgid "Show the panel for line color options"
12973 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
12976 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12977 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
12980 msgid "Show the panel for line thickness options"
12981 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
12984 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12985 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
12988 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12989 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
12992 msgid "Rounds"
12993 msgstr "Arredondados"
12996 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12997 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13000 msgid "Sort Key"
13001 msgstr "Chave para ordenamento"
13004 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13005 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13008 msgid "Distance from Camera"
13009 msgstr "Distância a partir da câmara"
13012 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13013 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmara (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13016 msgid "2D Length"
13017 msgstr "Comprimento 2D"
13020 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13021 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13024 msgid "Projected X"
13025 msgstr "Projetado em X"
13028 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13029 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13032 msgid "Projected Y"
13033 msgstr "Projetado em Y"
13036 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13037 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13040 msgid "Sort Order"
13041 msgstr "Ordem de classificação"
13044 msgid "Select the sort order"
13045 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13048 msgid "Default order of the sort key"
13049 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13052 msgid "Reverse order"
13053 msgstr "Reverte a ordem."
13056 msgid "Split Dash 1"
13057 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13060 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13061 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13064 msgid "Split Dash 2"
13065 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13068 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13069 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13072 msgid "Split Dash 3"
13073 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13076 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13077 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13080 msgid "Split Gap 1"
13081 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13084 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13085 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13088 msgid "Split Gap 2"
13089 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13092 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13093 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13096 msgid "Split Gap 3"
13097 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13100 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13101 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13104 msgid "Split Length"
13105 msgstr "Dividir comprimento"
13108 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13109 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13112 msgid "Base Color"
13113 msgstr "Cor de base"
13116 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13117 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13120 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13121 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13124 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13125 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13128 msgid "Thickness Modifiers"
13129 msgstr "Modificadores de espessura"
13132 msgid "List of line thickness modifiers"
13133 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13136 msgid "Thickness Position"
13137 msgstr "Posição de espessura"
13140 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13141 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13144 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13145 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13148 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13149 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13152 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13153 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13156 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13157 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo utilizador."
13160 msgid "Thickness Ratio"
13161 msgstr "Proporção de espessura"
13164 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13165 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13168 msgid "Use Max 2D Angle"
13169 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13172 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13173 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13176 msgid "Use Min 2D Angle"
13177 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13180 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13181 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13184 msgid "Use Chain Count"
13185 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13188 msgid "Enable the selection of first N chains"
13189 msgstr "Ativa a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13192 msgid "Chaining"
13193 msgstr "Encadeamento"
13196 msgid "Enable chaining of feature edges"
13197 msgstr "Ativa o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13200 msgid "Dashed Line"
13201 msgstr "Tracejamento de linhas"
13204 msgid "Enable or disable dashed line"
13205 msgstr "Ativa ou desativa o tracejamento de linhas."
13208 msgid "Use Max 2D Length"
13209 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13212 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13213 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13216 msgid "Use Min 2D Length"
13217 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13220 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13221 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13224 msgid "Use Nodes"
13225 msgstr "Usar nós"
13228 msgid "Use shader nodes for the line style"
13229 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13232 msgid "Same Object"
13233 msgstr "Mesmo objeto"
13236 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13237 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13240 msgid "Sorting"
13241 msgstr "Ordenamento"
13244 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13245 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13248 msgid "Use Split Length"
13249 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13252 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13253 msgstr "Ativa a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13256 msgid "Use Split Pattern"
13257 msgstr "Usar a divisão padrão"
13260 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13261 msgstr "Ativa a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13264 msgid "Use Textures"
13265 msgstr "Usar texturas"
13268 msgid "Enable or disable textured strokes"
13269 msgstr "Ativa ou desativa traços texturizados."
13272 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13273 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13276 msgid "Selected"
13277 msgstr "Selecionados"
13280 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13281 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13284 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13285 msgstr "Usar cores personalizadas para fotogramas fantasma."
13288 msgid "Always Show Ghosts"
13289 msgstr "Sempre exibir os fantasmas"
13292 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13293 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e na reprodução das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13296 msgid "Onion Skins"
13297 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13300 msgid "Stroke Edit Mode"
13301 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13304 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13305 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13308 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13309 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13312 msgid "Alpha Mode"
13313 msgstr "Modo para alfa"
13316 msgid "Straight"
13317 msgstr "Direto(a)"
13320 msgid "Premultiplied"
13321 msgstr "Pré-multiplicado"
13324 msgid "Bindcode"
13325 msgstr "Código de vinculação"
13328 msgid "OpenGL bindcode"
13329 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13332 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13333 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13336 msgid "Color Space Settings"
13337 msgstr "Definições de espaço de cor"
13340 msgid "Image bit depth"
13341 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13344 msgid "Display Aspect"
13345 msgstr "Mostrar aspecto"
13348 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13349 msgstr "Aspecto de visualização para esta imagem, não afeta a renderização."
13352 msgid "Format used for re-saving this file"
13353 msgstr "Formato usado para guardar novamente este ficheiro."
13356 msgid "Output image in bitmap format"
13357 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13360 msgid "Iris"
13361 msgstr "Iris"
13364 msgid "Output image in PNG format"
13365 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13368 msgid "Output image in JPEG format"
13369 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13372 msgid "Targa"
13373 msgstr "Targa"
13376 msgid "Output image in Targa format"
13377 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13380 msgid "Targa Raw"
13381 msgstr "Targa Raw"
13384 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13385 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13388 msgid "Cineon"
13389 msgstr "Cineon"
13392 msgid "Output image in Cineon format"
13393 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13396 msgid "Output image in DPX format"
13397 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13400 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13401 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13404 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13405 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13408 msgid "Output image in OpenEXR format"
13409 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13412 msgid "Radiance HDR"
13413 msgstr "Radiance HDR"
13416 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13417 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13420 msgid "Output image in TIFF format"
13421 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13424 msgid "AVI JPEG"
13425 msgstr "AVI JPEG"
13428 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13429 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13432 msgid "AVI Raw"
13433 msgstr "AVI Raw"
13436 msgid "Output video in AVI Raw format"
13437 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13440 msgid "The most versatile way to output video files"
13441 msgstr "A maneira mais versátil de exportar ficheiros de vídeo."
13444 msgid "Image/Movie file name"
13445 msgstr "Nome de ficheiro de imagem ou filme"
13448 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13449 msgstr "Nome do ficheiro de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13452 msgid "Duration"
13453 msgstr "Duração"
13456 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13457 msgstr "Duração (em fotogramas) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13460 msgid "Fill color for the generated image"
13461 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13464 msgid "Generated Height"
13465 msgstr "Altura gerada"
13468 msgid "Generated image height"
13469 msgstr "Altura da imagem gerada."
13472 msgid "Generated Type"
13473 msgstr "Tipo gerado"
13476 msgid "Generated image type"
13477 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13480 msgid "Blank"
13481 msgstr "Em branco"
13484 msgid "Generate a blank image"
13485 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13488 msgid "UV Grid"
13489 msgstr "Grelha UV"
13492 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13493 msgstr "Grelha gerada para teste de mapeamentos UV."
13496 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13497 msgstr "Grelha UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13500 msgid "Generated Width"
13501 msgstr "Largura gerada"
13504 msgid "Generated image width"
13505 msgstr "Largura da imagem gerada."
13508 msgid "Has Data"
13509 msgstr "Possui dados"
13512 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13513 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13516 msgid "Dirty"
13517 msgstr "Incongruência(s)"
13520 msgid "Image has changed and is not saved"
13521 msgstr "A imagem foi alterada e não está guardada."
13524 msgid "Is Float"
13525 msgstr "Ponto flutuante"
13528 msgid "Multiple Views"
13529 msgstr "Múltiplas visualizações"
13532 msgid "Image has more than one view"
13533 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13536 msgid "Stereo 3D"
13537 msgstr "3D estéreo"
13540 msgid "Image has left and right views"
13541 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13544 msgid "Packed File"
13545 msgstr "Ficheiro empacotado"
13548 msgid "First packed file of the image"
13549 msgstr "Primeiro ficheiro empacotado da imagem."
13552 msgid "Packed Files"
13553 msgstr "Ficheiros empacotados"
13556 msgid "Collection of packed images"
13557 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13560 msgid "Pixels"
13561 msgstr "Pixeis"
13564 msgid "Render Slots"
13565 msgstr "Compartimentos de renderização"
13568 msgid "Render slots of the image"
13569 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13572 msgid "Where the image comes from"
13573 msgstr "De onde a imagem vem."
13576 msgid "Single Image"
13577 msgstr "Única imagem"
13580 msgid "Single image file"
13581 msgstr "Único ficheiro de imagem."
13584 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13585 msgstr "Múltiplos ficheiros de imagem, como uma sequência."
13588 msgid "Movie"
13589 msgstr "Filme"
13592 msgid "Movie file"
13593 msgstr "Ficheiro de filme"
13596 msgid "Generated image"
13597 msgstr "Imagem gerada."
13600 msgid "Viewer"
13601 msgstr "Visualizador"
13604 msgid "Compositing node viewer"
13605 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13608 msgid "Stereo 3D Format"
13609 msgstr "Formato 3D estéreo"
13612 msgid "Settings for stereo 3d"
13613 msgstr "Definições para 3D estéreo."
13616 msgid "How to generate the image"
13617 msgstr "Como gerar a imagem."
13620 msgid "Multilayer"
13621 msgstr "Multi-camadas"
13624 msgid "UV Test"
13625 msgstr "Teste de UV"
13628 msgid "Render Result"
13629 msgstr "Resultado da renderização"
13632 msgid "Compositing"
13633 msgstr "Usar composição"
13636 msgid "Deinterlace"
13637 msgstr "Desentralaçar"
13640 msgid "Deinterlace movie file on load"
13641 msgstr "Desentrelaça os ficheiros de filmes durante o carregamento."
13644 msgid "Float Buffer"
13645 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13648 msgid "Use Multi-View"
13649 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13652 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13653 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13656 msgid "View as Render"
13657 msgstr "Exibir como renderização"
13660 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13661 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13664 msgid "Views Format"
13665 msgstr "Formato de visualizações"
13668 msgid "Mode to load image views"
13669 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13672 msgid "Individual"
13673 msgstr "Individual"
13676 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13677 msgstr "Ficheiros individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13680 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13681 msgstr "Um único ficheiro com um par de imagens codificado em estéreo."
13684 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13685 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13688 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13689 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13692 msgid "Key Blocks"
13693 msgstr "Blocos de chaves"
13696 msgid "Shape keys"
13697 msgstr "Chaves de formato"
13700 msgid "Reference Key"
13701 msgstr "Chave de referência"
13704 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13705 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13708 msgid "User"
13709 msgstr "Utilizador"
13712 msgid "Data-block using these shape keys"
13713 msgstr "Bloco de dados usando estas chaves de formato."
13716 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13717 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grelha para deformação de outros objetos."
13720 msgid "Interpolation Type U"
13721 msgstr "Interpolação tipo U"
13724 msgid "Catmull-Rom"
13725 msgstr "Catmull-Rom"
13728 msgid "BSpline"
13729 msgstr "BSpline"
13732 msgid "Interpolation Type V"
13733 msgstr "Interpolação Tipo V"
13736 msgid "Interpolation Type W"
13737 msgstr "Interpolação Tipo W"
13740 msgid "Points of the lattice"
13741 msgstr "Pontos da treliça."
13744 msgid "U"
13745 msgstr "U"
13748 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13749 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13752 msgid "V"
13753 msgstr "V"
13756 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13757 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13760 msgid "W"
13761 msgstr "W"
13764 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13765 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13768 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13769 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13772 msgid "External .blend file from which data is linked"
13773 msgstr "Ficheiro .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13776 msgid "Path to the library .blend file"
13777 msgstr "Caminho para o ficheiro de biblioteca Blender."
13780 msgid "Light color"
13781 msgstr "Cor da luz"
13784 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13785 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13788 msgid "Specular Factor"
13789 msgstr "Fator especular"
13792 msgid "Omnidirectional point light source"
13793 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13796 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13797 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13800 msgid "Directional cone light source"
13801 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13804 msgid "Directional area light source"
13805 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13808 msgid "Constant Coefficient"
13809 msgstr "Coeficiente constante"
13812 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13813 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13816 msgid "Falloff Type"
13817 msgstr "Tipo de decaimento"
13820 msgid "Intensity Decay with distance"
13821 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13824 msgid "Inverse Linear"
13825 msgstr "Linear inverso"
13828 msgid "Inverse Coefficients"
13829 msgstr "Coeficientes inversos"
13832 msgid "Lin/Quad Weighted"
13833 msgstr "Influência linear e quadrática"
13836 msgid "Linear Attenuation"
13837 msgstr "Atenuação linear"
13840 msgid "Linear distance attenuation"
13841 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13844 msgid "Linear Coefficient"
13845 msgstr "Coeficiente linear"
13848 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13849 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13852 msgid "Quadratic Attenuation"
13853 msgstr "Atenuação quadrática"
13856 msgid "Quadratic distance attenuation"
13857 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13860 msgid "Quadratic Coefficient"
13861 msgstr "Coeficiente quadrático"
13864 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13865 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13868 msgid "Shadow Buffer Bias"
13869 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13872 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13873 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13876 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13877 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13880 msgid "Samples"
13881 msgstr "Amostras"
13884 msgid "Number of shadow buffer samples"
13885 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13888 msgid "Shadow Buffer Size"
13889 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13892 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13893 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13896 msgid "Shadow Color"
13897 msgstr "Cor de sombras"
13900 msgid "Shadow Soft Size"
13901 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
13904 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13905 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
13908 msgid "Rectangle"
13909 msgstr "Retângulo"
13912 msgid "Size Y"
13913 msgstr "Tamanho Y"
13916 msgid "Show Cone"
13917 msgstr "Mostrar cone"
13920 msgid "Spot Blend"
13921 msgstr "Mescla para o foco"
13924 msgid "The softness of the spotlight edge"
13925 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
13928 msgid "Spot Size"
13929 msgstr "Tamanho do foco"
13932 msgid "Angle of the spotlight beam"
13933 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
13936 msgid "Cast a square spot light shape"
13937 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
13940 msgid "Resolution X"
13941 msgstr "Resolução X"
13944 msgid "Resolution Y"
13945 msgstr "Resolução Y"
13948 msgid "Intensity"
13949 msgstr "Intensidade"
13952 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13953 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
13956 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13957 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
13960 msgid "Active Shape Index"
13961 msgstr "Índice ativo de formato"
13964 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13965 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
13968 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13969 msgstr "Último fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13972 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13973 msgstr "Primeiro fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13976 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13977 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
13980 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
13981 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
13984 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13985 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
13988 msgid "Opaque"
13989 msgstr "Opaco"
13992 msgid "Alpha Clip"
13993 msgstr "Limite de corte de alfa"
13996 msgid "Alpha Blend"
13997 msgstr "Mesclagem de alfa"
14000 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14001 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14004 msgid "Cycles Material Settings"
14005 msgstr "Definições de material do Cycles"
14008 msgid "Cycles material settings"
14009 msgstr "As definições de material para o renderizador Cycles."
14012 msgid "Diffuse Color"
14013 msgstr "Cor difusa"
14016 msgid "Diffuse color of the material"
14017 msgstr "A cor difusa do material."
14020 msgid "Grease Pencil Settings"
14021 msgstr "Definições para lápis de cera"
14024 msgid "Line Color"
14025 msgstr "Cor da linha"
14028 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14029 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14032 msgid "Line Priority"
14033 msgstr "Prioridade da linha"
14036 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14037 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14040 msgid "Metallic"
14041 msgstr "Metálico"
14044 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14045 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14048 msgid "Node tree for node based materials"
14049 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14052 msgid "Active Paint Texture Index"
14053 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14056 msgid "Index of active texture paint slot"
14057 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14060 msgid "Clone Paint Texture Index"
14061 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14064 msgid "Index of clone texture paint slot"
14065 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14068 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14069 msgstr "Número de índice de material para o passo de renderização."
14072 msgid "Type of preview render"
14073 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14076 msgid "Flat XY plane"
14077 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14080 msgid "Cube"
14081 msgstr "Cubo"
14084 msgid "Hair"
14085 msgstr "Cabelo"
14088 msgid "Hair strands"
14089 msgstr "Vertentes de cabelo."
14092 msgid "Roughness"
14093 msgstr "Rugosidade"
14096 msgid "Specular Color"
14097 msgstr "Cor especular"
14100 msgid "Specular color of the material"
14101 msgstr "A cor especular do material."
14104 msgid "Specular"
14105 msgstr "Especular"
14108 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14109 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14112 msgid "Texture Slot Images"
14113 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14116 msgid "Texture images used for texture painting"
14117 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14120 msgid "Texture Slots"
14121 msgstr "Compartimentos de textura"
14124 msgid "Backface Culling"
14125 msgstr "Abate das faces oclusas"
14128 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14129 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14132 msgid "Use shader nodes to render the material"
14133 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14136 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14137 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14140 msgid "Auto Smooth Angle"
14141 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14144 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14145 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14148 msgid "Edges"
14149 msgstr "Arestas"
14152 msgid "Edges of the mesh"
14153 msgstr "Arestas da malha."
14156 msgid "Has Custom Normals"
14157 msgstr "Possui normais personalizadas"
14160 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14161 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14164 msgid "Loops"
14165 msgstr "Anéis"
14168 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14169 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14172 msgid "Float Property Layers"
14173 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14176 msgid "Int Property Layers"
14177 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14180 msgid "String Property Layers"
14181 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14184 msgid "Polygons"
14185 msgstr "Polígonos"
14188 msgid "Polygons of the mesh"
14189 msgstr "Polígonos da malha."
14192 msgid "Skin Vertices"
14193 msgstr "Vértices de cobertura"
14196 msgid "All skin vertices"
14197 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14200 msgid "Texture Space Mesh"
14201 msgstr "Espaço de textura de malha"
14204 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14205 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14208 msgid "Texture space location"
14209 msgstr "A localização do espaço de textura."
14212 msgid "Texture space size"
14213 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
14216 msgid "Texture Mesh"
14217 msgstr "Malha de textura"
14220 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14221 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14224 msgid "Selected Edge Total"
14225 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14228 msgid "Selected edge count in editmode"
14229 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14232 msgid "Selected Face Total"
14233 msgstr "Total de faces selecionadas"
14236 msgid "Selected face count in editmode"
14237 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14240 msgid "Selected vertex count in editmode"
14241 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14244 msgid "Auto Smooth"
14245 msgstr "Suavizar automaticamente"
14248 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14249 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14252 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14253 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14256 msgid "Store Edge Crease"
14257 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14260 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14261 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14264 msgid "Topology Mirror"
14265 msgstr "Espelhar topologia"
14268 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14269 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14272 msgid "Mirror Vertex Groups"
14273 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
14276 msgid "Paint Mask"
14277 msgstr "Máscara de pintura"
14280 msgid "Face selection masking for painting"
14281 msgstr "Máscara de seleção de faces para pintura."
14284 msgid "Vertex Selection"
14285 msgstr "Seleção de vértices"
14288 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14289 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14292 msgid "Clone UV loop layer index"
14293 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14296 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14297 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14300 msgid "Mask UV loop layer index"
14301 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14304 msgid "UV Loop Layers"
14305 msgstr "Camadas de anéis UV"
14308 msgid "All UV loop layers"
14309 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14312 msgid "Vertex Colors"
14313 msgstr "Cores de vértices"
14316 msgid "Vertex Paint Mask"
14317 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14320 msgid "Vertex paint mask"
14321 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14324 msgid "Vertices"
14325 msgstr "Vértices"
14328 msgid "Vertices of the mesh"
14329 msgstr "Vértices da malha."
14332 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14333 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14336 msgid "Render Size"
14337 msgstr "Resolução de renderização"
14340 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14341 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14344 msgid "Wire Size"
14345 msgstr "Resolução do aramado"
14348 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14349 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14352 msgid "Update"
14353 msgstr "Atualização"
14356 msgid "Metaball edit update behavior"
14357 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14360 msgid "While editing, update metaball always"
14361 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14364 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14365 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14368 msgid "Fast"
14369 msgstr "Rápida"
14372 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14373 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14376 msgid "Never"
14377 msgstr "Nunca"
14380 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14381 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14384 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14385 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando ficheiros de filmes externos."
14388 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14389 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14392 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14393 msgstr "Nome do ficheiro do filme ou ficheiro de sequência."
14396 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14397 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em fotogramas."
14400 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14401 msgstr "Número de fotograma da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14404 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14405 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14408 msgid "Where the clip comes from"
14409 msgstr "De onde o clipe veio."
14412 msgid "Movie File"
14413 msgstr "Ficheiro de filme"
14416 msgid "Use Proxy / Timecode"
14417 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14420 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14421 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14424 msgid "Proxy Custom Directory"
14425 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14428 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14429 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14432 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14433 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14436 msgid "Active Input"
14437 msgstr "Entrada ativa"
14440 msgid "Index of the active input"
14441 msgstr "Índice da entrada ativa."
14444 msgid "Active Output"
14445 msgstr "Saída ativa"
14448 msgid "Index of the active output"
14449 msgstr "Índice da saída ativa."
14452 msgid "ID Name"
14453 msgstr "Nome do identificador"
14456 msgid "Label"
14457 msgstr "Rótulo"
14460 msgid "The node tree label"
14461 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14464 msgid "Grease Pencil Data"
14465 msgstr "Dados de lápis de cera"
14468 msgid "Grease Pencil data-block"
14469 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14472 msgid "Inputs"
14473 msgstr "Entradas"
14476 msgid "Node tree inputs"
14477 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14480 msgid "Links"
14481 msgstr "Ligações"
14484 msgid "Nodes"
14485 msgstr "Nós"
14488 msgid "Outputs"
14489 msgstr "Saídas"
14492 msgid "Node tree outputs"
14493 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14496 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14497 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14500 msgid "Shader"
14501 msgstr "Sombreador"
14504 msgid "Shader nodes"
14505 msgstr "Nós de sombreamento."
14508 msgid "Texture nodes"
14509 msgstr "Nós de textura."
14512 msgid "Compositing nodes"
14513 msgstr "Nós de composição."
14516 msgid "Compositor Node Tree"
14517 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14520 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14521 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14524 msgid "Chunksize"
14525 msgstr "Tamanho de bloco"
14528 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14529 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14532 msgid "32x32"
14533 msgstr "32x32"
14536 msgid "Chunksize of 32x32"
14537 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14540 msgid "64x64"
14541 msgstr "64x64"
14544 msgid "Chunksize of 64x64"
14545 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14548 msgid "128x128"
14549 msgstr "128x128"
14552 msgid "Chunksize of 128x128"
14553 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14556 msgid "256x256"
14557 msgstr "256x256"
14560 msgid "Chunksize of 256x256"
14561 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14564 msgid "512x512"
14565 msgstr "512x512"
14568 msgid "Chunksize of 512x512"
14569 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14572 msgid "1024x1024"
14573 msgstr "1024x1024"
14576 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14577 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14580 msgid "Edit Quality"
14581 msgstr "Qualidade de edição"
14584 msgid "Quality when editing"
14585 msgstr "Qualidade durante a edição."
14588 msgid "High"
14589 msgstr "Alta"
14592 msgid "High quality"
14593 msgstr "Alta qualidade."
14596 msgid "Medium"
14597 msgstr "Média"
14600 msgid "Medium quality"
14601 msgstr "Média qualidade."
14604 msgid "Low"
14605 msgstr "Baixa"
14608 msgid "Low quality"
14609 msgstr "Baixa qualidade."
14612 msgid "Tiled"
14613 msgstr "Ladrilhado"
14616 msgid "Render Quality"
14617 msgstr "Qualidade de renderização"
14620 msgid "Quality when rendering"
14621 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14624 msgid "Buffer Groups"
14625 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14628 msgid "Enable buffering of group nodes"
14629 msgstr "Ativa o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14632 msgid "OpenCL"
14633 msgstr "OpenCL"
14636 msgid "Enable GPU calculations"
14637 msgstr "Ativa os cálculos através da GPU."
14640 msgid "Two Pass"
14641 msgstr "Dois passos"
14644 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14645 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14648 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14649 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14652 msgid "Shader Node Tree"
14653 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14656 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14657 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14660 msgid "Texture Node Tree"
14661 msgstr "Árvore de nós de textura"
14664 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14665 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14668 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14669 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14672 msgid "Active Material"
14673 msgstr "Material ativo"
14676 msgid "Active material being displayed"
14677 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14680 msgid "Active Material Index"
14681 msgstr "Índice de material ativo"
14684 msgid "Index of active material slot"
14685 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14688 msgid "Active Shape Key"
14689 msgstr "Chave de formato ativa"
14692 msgid "Current shape key"
14693 msgstr "Chave de formato atual."
14696 msgid "Active Shape Key Index"
14697 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14700 msgid "Current shape key index"
14701 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14704 msgid "Bounding Box"
14705 msgstr "Caixa circundante"
14708 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14709 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14712 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14713 msgstr "Definições para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14716 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14717 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto ativo."
14720 msgid "Constraints"
14721 msgstr "Restrições"
14724 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14725 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14728 msgid "Cycles Object Settings"
14729 msgstr "Definições de objetos Cycles"
14732 msgid "Cycles object settings"
14733 msgstr "As definições de objetos para o motor de renderização Cycles."
14736 msgid "Data"
14737 msgstr "Dados"
14740 msgid "Object data"
14741 msgstr "Dados do objeto"
14744 msgid "Delta Location"
14745 msgstr "Delta - Localização"
14748 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14749 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14752 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14753 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14756 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14757 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14760 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14761 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14764 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14765 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14768 msgid "Delta Scale"
14769 msgstr "Delta - Escala"
14772 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14773 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14776 msgid "Object boundary display type"
14777 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14780 msgid "Cylinder"
14781 msgstr "Cilindro"
14784 msgid "Capsule"
14785 msgstr "Cápsula"
14788 msgid "Bounds"
14789 msgstr "Contornos"
14792 msgid "Solid"
14793 msgstr "Sólidos"
14796 msgid "Textured"
14797 msgstr "Texturas"
14800 msgid "Empty Display Size"
14801 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14804 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14805 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14808 msgid "Empty Display Type"
14809 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14812 msgid "Viewport display style for empties"
14813 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14816 msgid "Plain Axes"
14817 msgstr "Eixos planos"
14820 msgid "Arrows"
14821 msgstr "Setas"
14824 msgid "Single Arrow"
14825 msgstr "Seta única"
14828 msgid "Circle"
14829 msgstr "Círculo"
14832 msgid "Origin Offset"
14833 msgstr "Deslocamento da origem"
14836 msgid "Origin offset distance"
14837 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14840 msgid "Both"
14841 msgstr "Ambos"
14844 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14845 msgstr "Definições para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14848 msgid "Faces"
14849 msgstr "Faces"
14852 msgid "Holdout"
14853 msgstr "Repelir"
14856 msgid "Shadow Catcher"
14857 msgstr "Capturador de sombras"
14860 msgid "Location of the object"
14861 msgstr "A localização do objeto ativo."
14864 msgid "Lock Location"
14865 msgstr "Travar as localizações"
14868 msgid "Lock Rotation"
14869 msgstr "Travar as rotações"
14872 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14873 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14876 msgid "Lock Rotations (4D)"
14877 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14880 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14881 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14884 msgid "Lock Scale"
14885 msgstr "Travar os escalonamentos"
14888 msgid "Material Slots"
14889 msgstr "Compartimentos de material"
14892 msgid "Material slots in the object"
14893 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14896 msgid "Input Matrix"
14897 msgstr "Matriz de entrada"
14900 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14901 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14904 msgid "Local Matrix"
14905 msgstr "Matriz local"
14908 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14909 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
14912 msgid "Matrix World"
14913 msgstr "Ambiente da matriz"
14916 msgid "Worldspace transformation matrix"
14917 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
14920 msgid "Object interaction mode"
14921 msgstr "Modo de interação do objeto."
14924 msgid "Object Mode"
14925 msgstr "Modo de objeto"
14928 msgid "Pose Mode"
14929 msgstr "Modo de pose"
14932 msgid "Sculpt Mode"
14933 msgstr "Modo de escultura"
14936 msgid "Vertex Paint"
14937 msgstr "Pintura de vértices"
14940 msgid "Weight Paint"
14941 msgstr "Pintura de influência"
14944 msgid "Texture Paint"
14945 msgstr "Pintura de textura"
14948 msgid "Particle Edit"
14949 msgstr "Edição de partículas"
14952 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14953 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
14956 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14957 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
14960 msgid "Motion Path"
14961 msgstr "Caminho de movimento"
14964 msgid "Motion Path for this element"
14965 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
14968 msgid "The object is parented to an object"
14969 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
14972 msgid "The object is parented to a lattice"
14973 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
14976 msgid "The object is parented to a vertex"
14977 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
14980 msgid "3 Vertices"
14981 msgstr "3 Vértices"
14984 msgid "The object is parented to a bone"
14985 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
14988 msgid "Parent Vertices"
14989 msgstr "Vértices parente"
14992 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14993 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
14996 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
14997 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15000 msgid "Current pose for armatures"
15001 msgstr "Pose atual para armações."
15004 msgid "Pose Library"
15005 msgstr "Biblioteca de poses"
15008 msgid "Rigid Body Settings"
15009 msgstr "Definições de corpos rígidos"
15012 msgid "Settings for rigid body simulation"
15013 msgstr "Definições para simulação de corpos rígidos."
15016 msgid "Rigid Body Constraint"
15017 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15020 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15021 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15024 msgid "Axis-Angle Rotation"
15025 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15028 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15029 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15032 msgid "Euler Rotation"
15033 msgstr "Rotação do Euler"
15036 msgid "Rotation in Eulers"
15037 msgstr "A rotação em Eulers."
15040 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15041 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15044 msgid "No Gimbal Lock"
15045 msgstr "Sem trava Cardan"
15048 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15049 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15052 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15053 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15056 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15057 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15060 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15061 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15064 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15065 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15068 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15069 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15072 msgid "Axis Angle"
15073 msgstr "Ângulos dos eixos"
15076 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15077 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15080 msgid "Quaternion Rotation"
15081 msgstr "Rotações do quaternião"
15084 msgid "Rotation in Quaternions"
15085 msgstr "Rotação em quaterniões"
15088 msgid "Scaling of the object"
15089 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15092 msgid "Display all edges for mesh objects"
15093 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15096 msgid "Display the object's origin and axes"
15097 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15100 msgid "Display the object's bounds"
15101 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15104 msgid "Display the object's name"
15105 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15108 msgid "Shape Key Lock"
15109 msgstr "Travar as chaves de formato"
15112 msgid "Display the object's texture space"
15113 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15116 msgid "Soft Body Settings"
15117 msgstr "Definições de corpos macios"
15120 msgid "Settings for soft body simulation"
15121 msgstr "Definições para simulação de corpos macios."
15124 msgid "Camera Parent Lock"
15125 msgstr "Travar câmara ao parente"
15128 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15129 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15132 msgid "Use Alpha"
15133 msgstr "Usar alfa"
15136 msgid "Shape Key Edit Mode"
15137 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15140 msgid "Vertex Groups"
15141 msgstr "Grupos de vértices"
15144 msgid "Vertex groups of the object"
15145 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15148 msgid "Particle Settings"
15149 msgstr "Definições de partículas"
15152 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15153 msgstr "As definições de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15156 msgid "Degrees"
15157 msgstr "Graus"
15160 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15161 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15164 msgid "Pixel"
15165 msgstr "Pixeis"
15168 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15169 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15172 msgid "Angular Velocity"
15173 msgstr "Velocidade angular"
15176 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15177 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15180 msgid "Angular Velocity Axis"
15181 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15184 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15185 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15188 msgid "Global X"
15189 msgstr "X Global"
15192 msgid "Global Y"
15193 msgstr "Y Global"
15196 msgid "Global Z"
15197 msgstr "Z Global"
15200 msgid "Effect Children"
15201 msgstr "Efetores para as crianças"
15204 msgid "Apply effectors to children"
15205 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15208 msgid "Random Bending Stiffness"
15209 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15212 msgid "Random stiffness of hairs"
15213 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15216 msgid "Threshold of branching"
15217 msgstr "Limiar de ramificação."
15220 msgid "Brownian"
15221 msgstr "Browniano"
15224 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15225 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15228 msgid "Length of child paths"
15229 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15232 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15233 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15236 msgid "Children Per Parent"
15237 msgstr "Crianças por parente"
15240 msgid "Parting Factor"
15241 msgstr "Fator de separação "
15244 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15245 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15248 msgid "Parting Maximum"
15249 msgstr "Separação máxima"
15252 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15253 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15256 msgid "Parting Minimum"
15257 msgstr "Separação mínima"
15260 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15261 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15264 msgid "Child Radius"
15265 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15268 msgid "Radius of children around parent"
15269 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15272 msgid "Child Roundness"
15273 msgstr "Circularidade das crianças"
15276 msgid "Roundness of children around parent"
15277 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15280 msgid "Child Size"
15281 msgstr "Tamanho das crianças"
15284 msgid "A multiplier for the child particle size"
15285 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15288 msgid "Random Child Size"
15289 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15292 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15293 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15296 msgid "Children From"
15297 msgstr "Advinda de crianças"
15300 msgid "Create child particles"
15301 msgstr "Cria partículas crianças."
15304 msgid "Interpolated"
15305 msgstr "Interpoladas"
15308 msgid "Clump Curve"
15309 msgstr "Curva para definir feixes"
15312 msgid "Curve defining clump tapering"
15313 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15316 msgid "Clump"
15317 msgstr "Agrupamento"
15320 msgid "Clump Noise Size"
15321 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15324 msgid "Size of clump noise"
15325 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15328 msgid "Color Maximum"
15329 msgstr "Máximo de cor"
15332 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15333 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15336 msgid "Total number of particles"
15337 msgstr "Número total de partículas."
15340 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15341 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-fotogramas"
15344 msgid "Long Hair"
15345 msgstr "Cabelos longos"
15348 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15349 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15352 msgid "Damp"
15353 msgstr "Amortecimento"
15356 msgid "Amount of damping"
15357 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15360 msgid "Rendered"
15361 msgstr "Renderizar"
15364 msgid "Cross"
15365 msgstr "Cruzar"
15368 msgid "Display"
15369 msgstr "Mostrar"
15372 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15373 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15376 msgid "Distribution"
15377 msgstr "Distribuição"
15380 msgid "How to distribute particles on selected element"
15381 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15384 msgid "Jittered"
15385 msgstr "Tremulado"
15388 msgid "Stiffness"
15389 msgstr "Rigidez"
15392 msgid "Hair stiffness for effectors"
15393 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15396 msgid "Effector Number"
15397 msgstr "Número de efetores"
15400 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15401 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15404 msgid "Emit From"
15405 msgstr "Emitir a partir de"
15408 msgid "Where to emit particles from"
15409 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15412 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15413 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15416 msgid "SPH Fluid Settings"
15417 msgstr "Definições de fluidos SPH"
15420 msgid "Force Field 1"
15421 msgstr "Campo de força 1"
15424 msgid "Force Field 2"
15425 msgstr "Campo de força 2"
15428 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15429 msgstr "Número de fotograma para interromper a emissão de partículas."
15432 msgid "Frame number to start emitting particles"
15433 msgstr "Número do fotograma para iniciar a emissão de partículas."
15436 msgid "Grid Randomness"
15437 msgstr "Aleatoriedade da grelha"
15440 msgid "Add random offset to the grid locations"
15441 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grelha."
15444 msgid "The resolution of the particle grid"
15445 msgstr "A resolução da grelha de partículas."
15448 msgid "Hair Length"
15449 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15452 msgid "Length of the hair"
15453 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15456 msgid "Number of hair segments"
15457 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15460 msgid "Hexagonal Grid"
15461 msgstr "Grelha hexagonal"
15464 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15465 msgstr "Cria a grelha usando um padrão hexagonal."
15468 msgid "Integration"
15469 msgstr "Integração"
15472 msgid "Euler"
15473 msgstr "Euler"
15476 msgid "Verlet"
15477 msgstr "Verlet"
15480 msgid "Midpoint"
15481 msgstr "Ponto mediano"
15484 msgid "Invert Grid"
15485 msgstr "Inverter grelha"
15488 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15489 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15492 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15493 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15496 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15497 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15500 msgid "Number of times the keys are looped"
15501 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15504 msgid "Keys Step"
15505 msgstr "Passos de chave"
15508 msgid "Type of periodic offset on the path"
15509 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15512 msgid "Spiral"
15513 msgstr "Espiral"
15516 msgid "Amplitude Clump"
15517 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15520 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15521 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15524 msgid "Amplitude Random"
15525 msgstr "Amplitude aleatória"
15528 msgid "Random variation of the amplitude"
15529 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15532 msgid "Axis Random"
15533 msgstr "Eixo aleatório"
15536 msgid "Random variation of the orientation"
15537 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15540 msgid "Extra Steps"
15541 msgstr "Passos extras"
15544 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15545 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15548 msgid "Flatness"
15549 msgstr "Nivelamento"
15552 msgid "How flat the hairs are"
15553 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15556 msgid "Random Length"
15557 msgstr "Comprimento aleatório"
15560 msgid "Give path length a random variation"
15561 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15564 msgid "Lifetime"
15565 msgstr "Tempo de vida"
15568 msgid "Life span of the particles"
15569 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15572 msgid "Give the particle life a random variation"
15573 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15576 msgid "Length of the line's head"
15577 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15580 msgid "Length of the line's tail"
15581 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15584 msgid "Boids 2D"
15585 msgstr "Revoadas 2D"
15588 msgid "Constrain boids to a surface"
15589 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15592 msgid "Mass"
15593 msgstr "Massa"
15596 msgid "Mass of the particles"
15597 msgstr "A massa das partículas."
15600 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15601 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15604 msgid "Material Slot"
15605 msgstr "Compartimentos de material"
15608 msgid "Material slot used for rendering particles"
15609 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15612 msgid "Dummy"
15613 msgstr "Postiço"
15616 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15617 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15620 msgid "Object Aligned"
15621 msgstr "Objeto alinhado"
15624 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15625 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15628 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15629 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15632 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15633 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15636 msgid "The size of the particles"
15637 msgstr "O tamanho das partículas."
15640 msgid "Path End"
15641 msgstr "Fim do caminho"
15644 msgid "Path Start"
15645 msgstr "Início do caminho"
15648 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15649 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15652 msgid "Random Phase"
15653 msgstr "Fase aleatória"
15656 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15657 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15660 msgid "Physics Type"
15661 msgstr "Tipo de física"
15664 msgid "Particle physics type"
15665 msgstr "Tipo de física de partículas"
15668 msgid "Newtonian"
15669 msgstr "Newtonianas"
15672 msgid "Keyed"
15673 msgstr "Chaveadas"
15676 msgid "React On"
15677 msgstr "Reagir em"
15680 msgid "The event of target particles to react on"
15681 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15684 msgid "Death"
15685 msgstr "Morte"
15688 msgid "Reactor"
15689 msgstr "Reator"
15692 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15693 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15696 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15697 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15700 msgid "Particle Rendering"
15701 msgstr "Renderização de partículas"
15704 msgid "How particles are rendered"
15705 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15708 msgid "Halo"
15709 msgstr "Halos"
15712 msgid "Rendered Children"
15713 msgstr "Crianças renderizadas"
15716 msgid "Random Orientation"
15717 msgstr "Orientação aleatória"
15720 msgid "Randomize particle orientation"
15721 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15724 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15725 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15728 msgid "Normal-Tangent"
15729 msgstr "Normais para tangentes"
15732 msgid "Velocity / Hair"
15733 msgstr "Velocidade e cabelos"
15736 msgid "Object X"
15737 msgstr "X do objeto"
15740 msgid "Object Y"
15741 msgstr "Y do objeto"
15744 msgid "Object Z"
15745 msgstr "Z do objeto"
15748 msgid "Roughness 1"
15749 msgstr "Rugosidade 1"
15752 msgid "Roughness 2"
15753 msgstr "Rugosidade 2"
15756 msgid "Roughness Curve"
15757 msgstr "Curva de rugosidade"
15760 msgid "Curve defining roughness"
15761 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15764 msgid "Strand shape parameter"
15765 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15768 msgid "Guide Hairs"
15769 msgstr "Guias para cabelos"
15772 msgid "Show guide hairs"
15773 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15776 msgid "Show hair simulation grid"
15777 msgstr "Mostra a grelha de simulação de cabelos."
15780 msgid "Show particle number"
15781 msgstr "Mostra os números das partículas."
15784 msgid "Show particle size"
15785 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15788 msgid "Unborn"
15789 msgstr "Não nascidas"
15792 msgid "Show particles before they are emitted"
15793 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15796 msgid "Show particle velocity"
15797 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15800 msgid "Random Size"
15801 msgstr "Tamanho aleatório"
15804 msgid "Give the particle size a random variation"
15805 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15808 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15809 msgstr "Sub-fotogramas para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-fotogramas + 1 ))."
15812 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15813 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15816 msgid "Rotate the surface tangent"
15817 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15820 msgid "Tweak"
15821 msgstr "Ajustar"
15824 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15825 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um fotograma = 1/25 segundos)."
15828 msgid "Timestep"
15829 msgstr "Passos de tempo"
15832 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15833 msgstr "O passo de tempo da simulação por fotograma (segundos por fotograma)."
15836 msgid "Trail Count"
15837 msgstr "Contagem de rastros"
15840 msgid "Number of trail particles"
15841 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
15844 msgid "Absolute Path Time"
15845 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
15848 msgid "Path timing is in absolute frames"
15849 msgstr "A temporização do caminho é feita em fotogramas absolutos."
15852 msgid "Automatic Subframes"
15853 msgstr "Sub-fotogramas automáticos"
15856 msgid "Automatically set the number of subframes"
15857 msgstr "Define automaticamente o número de sub-fotogramas."
15860 msgid "Advanced"
15861 msgstr "Avançado"
15864 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15865 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
15868 msgid "Set tip radius to zero"
15869 msgstr "Definir raio da ponta para zero."
15872 msgid "Use Clump Curve"
15873 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
15876 msgid "Use a curve to define clump tapering"
15877 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
15880 msgid "Use Clump Noise"
15881 msgstr "Usar ruído nos feixes"
15884 msgid "Create random clumps around the parent"
15885 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
15888 msgid "Use Count"
15889 msgstr "Usar contagem"
15892 msgid "Pick Random"
15893 msgstr "Escolher aleatoriamente "
15896 msgid "Died"
15897 msgstr "Mortas"
15900 msgid "Show particles after they have died"
15901 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
15904 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15905 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
15908 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15909 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
15912 msgid "Emit in random order of elements"
15913 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
15916 msgid "Even Distribution"
15917 msgstr "Distribuição uniforme"
15920 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15921 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
15924 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15925 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
15928 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15929 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
15932 msgid "Use Modifier Stack"
15933 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
15936 msgid "Mass from Size"
15937 msgstr "Massa a partir do peso"
15940 msgid "Multiply mass by particle size"
15941 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
15944 msgid "Parents"
15945 msgstr "Parentes"
15948 msgid "Render parent particles"
15949 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
15952 msgid "Multi React"
15953 msgstr "Múltiplas reações"
15956 msgid "React multiple times"
15957 msgstr "Reage múltiplas vezes."
15960 msgid "Start/End"
15961 msgstr "Início e final"
15964 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15965 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
15968 msgid "Regrow"
15969 msgstr "Crescer novamente"
15972 msgid "Regrow hair for each frame"
15973 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada fotograma."
15976 msgid "Adaptive Render"
15977 msgstr "Renderização adaptativa"
15980 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15981 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
15984 msgid "Rotations"
15985 msgstr "Rotações"
15988 msgid "Calculate particle rotations"
15989 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
15992 msgid "Use Roughness Curve"
15993 msgstr "Usar curva de rugosidade"
15996 msgid "Use a curve to define roughness"
15997 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16000 msgid "Use object's scale for duplication"
16001 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16004 msgid "Self Effect"
16005 msgstr "Efeito em si mesmo"
16008 msgid "Particle effectors affect themselves"
16009 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16012 msgid "Size Deflect"
16013 msgstr "Deflexão por tamanho"
16016 msgid "Use particle's size in deflection"
16017 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16020 msgid "Strand Render"
16021 msgstr "Renderização de vertentes"
16024 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16025 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16028 msgid "Multiply line length by particle speed"
16029 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16032 msgid "Particles/Face"
16033 msgstr "Partículas por face"
16036 msgid "Virtual Parents"
16037 msgstr "Parentes virtuais"
16040 msgid "Relative amount of virtual parents"
16041 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16044 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16045 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e definições relacionadas a renderização."
16048 msgid "Active Movie Clip"
16049 msgstr "Clipe de filme ativo"
16052 msgid "Distance Model"
16053 msgstr "Modelo de distância"
16056 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16057 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16060 msgid "No distance attenuation"
16061 msgstr "Sem atenuação de distância."
16064 msgid "Inverse"
16065 msgstr "Inverso"
16068 msgid "Inverse distance model"
16069 msgstr "Modelo de distância inversa."
16072 msgid "Inverse Clamped"
16073 msgstr "Limitar inversamente"
16076 msgid "Inverse distance model with clamping"
16077 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16080 msgid "Linear distance model"
16081 msgstr "Modelo de distância linear"
16084 msgid "Linear Clamped"
16085 msgstr "Limitar linearmente"
16088 msgid "Linear distance model with clamping"
16089 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16092 msgid "Exponent"
16093 msgstr "Exponente"
16096 msgid "Exponent distance model"
16097 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16100 msgid "Exponent Clamped"
16101 msgstr "Exponente limitado"
16104 msgid "Exponent distance model with clamping"
16105 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16108 msgid "Doppler Factor"
16109 msgstr "Fator de Doppler"
16112 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16113 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16116 msgid "Speed of Sound"
16117 msgstr "Velocidade do som"
16120 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16121 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16124 msgid "Background Scene"
16125 msgstr "Cena de plano de fundo"
16128 msgid "Background set scene"
16129 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16132 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16133 msgstr "Câmara ativa, usada para renderizar a cena."
16136 msgid "3D Cursor"
16137 msgstr "Cursor 3D"
16140 msgid "Cycles Render Settings"
16141 msgstr "Definições de renderização Cycles"
16144 msgid "Cycles render settings"
16145 msgstr "Definições de renderização do renderizador Cycles."
16148 msgid "Display Settings"
16149 msgstr "Definições de exibição"
16152 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16153 msgstr "Definições nas quais a imagem guardada no dispositivo deverão ser mostradas."
16156 msgid "Current Frame"
16157 msgstr "Fotograma atual"
16160 msgid "Current Frame Final"
16161 msgstr "Fotograma atual final"
16164 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16165 msgstr "O fotograma atual, com sub-fotograma e remapeamento de tempo aplicado."
16168 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16169 msgstr "Último fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16172 msgid "Preview Range End Frame"
16173 msgstr "Fotograma final do intervalo de previsão"
16176 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16177 msgstr "Fotograma final alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16180 msgid "Preview Range Start Frame"
16181 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de previsão"
16184 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16185 msgstr "Fotograma inicial alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16188 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16189 msgstr "Primeiro fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16192 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16193 msgstr "Número de fotogramas para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada fotograma."
16196 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16197 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16200 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16201 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16204 msgid "Absolute Keying Sets"
16205 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16208 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16209 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16212 msgid "All Keying Sets"
16213 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16216 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16217 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16220 msgid "Lock Frame Selection"
16221 msgstr "Travar a seleção de fotogramas"
16224 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16225 msgstr "Não permite que o fotograma seja selecionado com o rato fora do intervalo de fotogramas."
16228 msgid "Compositing node tree"
16229 msgstr "Árvore de nós de composição."
16232 msgid "Render Data"
16233 msgstr "Dados de renderização"
16236 msgid "Rigid Body World"
16237 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16240 msgid "Sequence Editor"
16241 msgstr "Editor de sequência"
16244 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16245 msgstr "Definições do espaço de cor do editor de sequências"
16248 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16249 msgstr "As definições de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16252 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16253 msgstr "Somente os fotogramas chave para os canais selecionados"
16256 msgid "Show Subframe"
16257 msgstr "Mostrar sub-fotogramas"
16260 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16261 msgstr "Mostra os sub-fotogramas da cena atual e permite que sejam definidos usando ferramentas de interface."
16264 msgid "Sync Mode"
16265 msgstr "Modo de sincronização"
16268 msgid "How to sync playback"
16269 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16272 msgid "Do not sync, play every frame"
16273 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada fotograma."
16276 msgid "Frame Dropping"
16277 msgstr "Descarte de fotogramas"
16280 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16281 msgstr "Descarta os fotogramas caso a reprodução esteja muito lenta."
16284 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16285 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando fotogramas."
16288 msgid "Timeline Markers"
16289 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16292 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16293 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16296 msgid "Tool Settings"
16297 msgstr "Definições de ferramentas"
16300 msgid "Unit Settings"
16301 msgstr "Definições de unidade"
16304 msgid "Unit editing settings"
16305 msgstr "As definições das unidades de edição."
16308 msgid "Audio Muted"
16309 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16312 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16313 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16316 msgid "Audio Scrubbing"
16317 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16320 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16321 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16324 msgid "Global Gravity"
16325 msgstr "Gravidade global"
16328 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16329 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16332 msgid "Enable the compositing node tree"
16333 msgstr "Ativa a árvore de nós de composição."
16336 msgid "Use Preview Range"
16337 msgstr "Usar previsão de fotogramas"
16340 msgid "Stamp Note"
16341 msgstr "Estampar nota"
16344 msgid "User defined note for the render stamping"
16345 msgstr "Nota definida pelo utilizador para a estampagem de renderização."
16348 msgid "View Settings"
16349 msgstr "Ver definições"
16352 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16353 msgstr "Definições de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de guardar."
16356 msgid "World used for rendering the scene"
16357 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16360 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16361 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16364 msgid "Areas"
16365 msgstr "Áreas"
16368 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16369 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16372 msgid "Animation Playing"
16373 msgstr "Reproduzindo animação"
16376 msgid "Animation playback is active"
16377 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16380 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16381 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16384 msgid "Follow current frame in editors"
16385 msgstr "Propaga o fotograma atual nos editores."
16388 msgid "Animation Editors"
16389 msgstr "Editores de animação"
16392 msgid "Clip Editors"
16393 msgstr "Editores de clipes"
16396 msgid "Image Editors"
16397 msgstr "Editores de imagens"
16400 msgid "Node Editors"
16401 msgstr "Editores de nós"
16404 msgid "Property Editors"
16405 msgstr "Editores de propriedades"
16408 msgid "Sequencer Editors"
16409 msgstr "Editores de sequências"
16412 msgid "Top-Left 3D Editor"
16413 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16416 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16417 msgstr "Blocos de dados de som referenciando ficheiros de sons externos ou empacotados."
16420 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16421 msgstr "Ficheiros de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16424 msgid "Caching"
16425 msgstr "Armazenar em cache"
16428 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16429 msgstr "O ficheiro de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16432 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16433 msgstr "Caso o ficheiro tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16436 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16437 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16440 msgid "Attenuation"
16441 msgstr "Atenuação"
16444 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16445 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16448 msgid "Inner Cone Angle"
16449 msgstr "Ângulo interno do cone"
16452 msgid "Outer Cone Angle"
16453 msgstr "Ângulo do cone externo"
16456 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16457 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16460 msgid "Outer Cone Volume"
16461 msgstr "Volume de fora do cone"
16464 msgid "Volume outside the outer cone"
16465 msgstr "Volume fora do cone externo."
16468 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16469 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16472 msgid "Reference Distance"
16473 msgstr "Distância de referência"
16476 msgctxt "Sound"
16477 msgid "Mute"
16478 msgstr "Mudo"
16481 msgid "Mute the speaker"
16482 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16485 msgctxt "Sound"
16486 msgid "Pitch"
16487 msgstr "Compasso"
16490 msgid "Playback pitch of the sound"
16491 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16494 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16495 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16498 msgid "How loud the sound is"
16499 msgstr "Define quão alto o som será."
16502 msgid "Maximum Volume"
16503 msgstr "Volume máximo"
16506 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16507 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16510 msgid "Minimum Volume"
16511 msgstr "Volume mínimo"
16514 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16515 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16518 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16519 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou ficheiros externos."
16522 msgid "Current Character"
16523 msgstr "Caractere atual"
16526 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16527 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16530 msgid "Current Line"
16531 msgstr "Linha atual"
16534 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16535 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16538 msgid "Current Line Index"
16539 msgstr "Índice de linha atual"
16542 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16543 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16546 msgid "Filename of the text file"
16547 msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de texto"
16550 msgid "Text file has been edited since last save"
16551 msgstr "O ficheiro de texto foi editado desde a última vez que foi guardado."
16554 msgid "Memory"
16555 msgstr "Memória"
16558 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16559 msgstr "Ficheiro de texto está na memória, sem um ficheiro correspondente no disco."
16562 msgid "Modified"
16563 msgstr "Modificado"
16566 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16567 msgstr "O ficheiro de texto no disco é diferente do que está na memória."
16570 msgid "Lines"
16571 msgstr "Linhas"
16574 msgid "Lines of text"
16575 msgstr "Linhas de texto"
16578 msgid "Selection End Character"
16579 msgstr "Caractere final da seleção"
16582 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16583 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16586 msgid "Selection End Line"
16587 msgstr "Linha final da seleção"
16590 msgid "End line of selection"
16591 msgstr "A linha final da seleção"
16594 msgid "Register"
16595 msgstr "Registar"
16598 msgid "Factor Blue"
16599 msgstr "Fator de azul"
16602 msgid "Factor Green"
16603 msgstr "Fator de verde"
16606 msgid "Factor Red"
16607 msgstr "Fator de vermelho"
16610 msgid "Node tree for node-based textures"
16611 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16614 msgid "Blend"
16615 msgstr "Mesclar"
16618 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16619 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16622 msgid "Clouds"
16623 msgstr "Nuvens"
16626 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16627 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16630 msgid "Distorted Noise"
16631 msgstr "Ruído distorcido"
16634 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16635 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16638 msgid "Image or Movie"
16639 msgstr "Imagem ou filme"
16642 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16643 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16646 msgid "Magic"
16647 msgstr "Mágica"
16650 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16651 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16654 msgid "Marble"
16655 msgstr "Mármore"
16658 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16659 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16662 msgid "Musgrave"
16663 msgstr "Musgrave"
16666 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16667 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16670 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16671 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada fotograma e cada pixel."
16674 msgid "Stucci"
16675 msgstr "Estuco"
16678 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16679 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16682 msgid "Voronoi"
16683 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16686 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16687 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16690 msgid "Wood"
16691 msgstr "Madeira"
16694 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16695 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16698 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16699 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desativada para obtenção de espectros completos dos valores."
16702 msgid "Make this a node-based texture"
16703 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16706 msgid "Show Alpha"
16707 msgstr "Mostrar alfa"
16710 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16711 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16714 msgid "Blend Texture"
16715 msgstr "Textura tipo mescla"
16718 msgid "Procedural color blending texture"
16719 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16722 msgid "Progression"
16723 msgstr "Progressão"
16726 msgid "Style of the color blending"
16727 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16730 msgid "Create a linear progression"
16731 msgstr "Cria uma progressão linear."
16734 msgid "Quadratic"
16735 msgstr "Quadrático(a)"
16738 msgid "Create a quadratic progression"
16739 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16742 msgid "Easing"
16743 msgstr "Facilitação"
16746 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16747 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16750 msgid "Diagonal"
16751 msgstr "Diagonal"
16754 msgid "Create a diagonal progression"
16755 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16758 msgid "Spherical"
16759 msgstr "Esférico"
16762 msgid "Create a spherical progression"
16763 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16766 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16767 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16770 msgid "Create a radial progression"
16771 msgstr "Cria uma progressão radial."
16774 msgid "Flip Axis"
16775 msgstr "Inverter eixos"
16778 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16779 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16782 msgid "No flipping"
16783 msgstr "Sem lançamento"
16786 msgid "Clouds Texture"
16787 msgstr "Textura de nuvens"
16790 msgid "Procedural noise texture"
16791 msgstr "Textura de ruído procedural."
16794 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16795 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
16798 msgid "Grayscale"
16799 msgstr "Escala de cinza"
16802 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16803 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
16806 msgid "Noise Basis"
16807 msgstr "Base de ruído"
16810 msgid "Noise basis used for turbulence"
16811 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
16814 msgid "Blender Original"
16815 msgstr "Blender original"
16818 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16819 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
16822 msgid "Original Perlin"
16823 msgstr "Perlin original"
16826 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16827 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
16830 msgid "Improved Perlin"
16831 msgstr "Perlin melhorado"
16834 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16835 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
16838 msgid "Voronoi F1"
16839 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
16842 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16843 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
16846 msgid "Voronoi F2"
16847 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
16850 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16851 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
16854 msgid "Voronoi F3"
16855 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
16858 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16859 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
16862 msgid "Voronoi F4"
16863 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
16866 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16867 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
16870 msgid "Voronoi F2-F1"
16871 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
16874 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16875 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
16878 msgid "Voronoi Crackle"
16879 msgstr "Voronoi craquelado"
16882 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16883 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
16886 msgid "Cell Noise"
16887 msgstr "Ruído de célula"
16890 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16891 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
16894 msgid "Noise Depth"
16895 msgstr "Profundidade de ruído"
16898 msgid "Depth of the cloud calculation"
16899 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
16902 msgid "Noise Size"
16903 msgstr "Tamanho de ruído"
16906 msgid "Scaling for noise input"
16907 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
16910 msgid "Noise Type"
16911 msgstr "Tipo de ruído"
16914 msgid "Soft"
16915 msgstr "Suavizar"
16918 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16919 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
16922 msgid "Hard"
16923 msgstr "Rígido"
16926 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16927 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
16930 msgid "Procedural distorted noise texture"
16931 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
16934 msgid "Distortion Amount"
16935 msgstr "Quantidade de distorção"
16938 msgid "Amount of distortion"
16939 msgstr "A quantidade de distorção."
16942 msgid "Noise Distortion"
16943 msgstr "Ruído de distorção"
16946 msgid "Noise basis for the distortion"
16947 msgstr "Base de ruído para distorção."
16950 msgid "Image Texture"
16951 msgstr "Textura de imagem"
16954 msgid "Checker Distance"
16955 msgstr "Distância do xadrez"
16958 msgid "Distance between checker tiles"
16959 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
16962 msgid "Crop Maximum X"
16963 msgstr "Recorte máximo em X"
16966 msgid "Maximum X value to crop the image"
16967 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
16970 msgid "Crop Maximum Y"
16971 msgstr "Recorte máximo em Y"
16974 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16975 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
16978 msgid "Crop Minimum X"
16979 msgstr "Recorte mínimo em X"
16982 msgid "Minimum X value to crop the image"
16983 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
16986 msgid "Crop Minimum Y"
16987 msgstr "Recorte mínimo em Y"
16990 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16991 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
16994 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16995 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
16998 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16999 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17002 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17003 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17006 msgid "Clip Cube"
17007 msgstr "Cortar em cubo"
17010 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17011 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17014 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17015 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17018 msgid "Checker"
17019 msgstr "Quadriculado"
17022 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17023 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17026 msgid "Filter Eccentricity"
17027 msgstr "Filtrar excentricidade"
17030 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17031 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17034 msgid "Filter Probes"
17035 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17038 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17039 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17042 msgid "Filter Size"
17043 msgstr "Tamanho do filtro"
17046 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17047 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17050 msgid "Filter"
17051 msgstr "Filtrar"
17054 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17055 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17058 msgid "Area"
17059 msgstr "Área"
17062 msgid "Invert Alpha"
17063 msgstr "Inverter alfa"
17066 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17067 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17070 msgid "Repeat X"
17071 msgstr "Repetições em X"
17074 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17075 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17078 msgid "Repeat Y"
17079 msgstr "Repetições em Y"
17082 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17083 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17086 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17087 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17090 msgid "Calculate Alpha"
17091 msgstr "Calcular alfa"
17094 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17095 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17098 msgid "Checker Even"
17099 msgstr "Quadriculados pares"
17102 msgid "Even checker tiles"
17103 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17106 msgid "Checker Odd"
17107 msgstr "Quadriculados ímpares"
17110 msgid "Odd checker tiles"
17111 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17114 msgid "Minimum Filter Size"
17115 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17118 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17119 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17122 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17123 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17126 msgid "MIP Map"
17127 msgstr "Mapas MIP"
17130 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17131 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17134 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17135 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17138 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17139 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17142 msgid "Mirror X"
17143 msgstr "Espelhar em X"
17146 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17147 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17150 msgid "Mirror Y"
17151 msgstr "Espelhar em Y"
17154 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17155 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17158 msgid "Normal Map"
17159 msgstr "Mapa para normais"
17162 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17163 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17166 msgid "Magic Texture"
17167 msgstr "Textura mágica"
17170 msgid "Depth of the noise"
17171 msgstr "Profundidade do ruído."
17174 msgid "Turbulence of the noise"
17175 msgstr "Turbulência do ruído."
17178 msgid "Marble Texture"
17179 msgstr "Textura tipo mármore"
17182 msgid "Pattern"
17183 msgstr "Padrão"
17186 msgid "Use soft marble"
17187 msgstr "Usa um mármore suave."
17190 msgid "Use more clearly defined marble"
17191 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17194 msgid "Use very clearly defined marble"
17195 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17198 msgid "Noise Basis 2"
17199 msgstr "Base de ruído 2"
17202 msgid "Sin"
17203 msgstr "Senoidal"
17206 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17207 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17210 msgid "Saw"
17211 msgstr "Serrilhada"
17214 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17215 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17218 msgid "Tri"
17219 msgstr "Triangular"
17222 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17223 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17226 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17227 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17230 msgid "Procedural musgrave texture"
17231 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17234 msgid "Highest Dimension"
17235 msgstr "Dimensão mais alta"
17238 msgid "Highest fractal dimension"
17239 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17242 msgid "Gain"
17243 msgstr "Ganho"
17246 msgid "The gain multiplier"
17247 msgstr "O multiplicador de ganho."
17250 msgid "Lacunarity"
17251 msgstr "Frequência das lacunas"
17254 msgid "Gap between successive frequencies"
17255 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17258 msgid "Fractal noise algorithm"
17259 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17262 msgid "Multifractal"
17263 msgstr "Multi-fractal"
17266 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17267 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17270 msgid "Ridged Multifractal"
17271 msgstr "Multi-fractal estriado"
17274 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17275 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17278 msgid "Hybrid Multifractal"
17279 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17282 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17283 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controlos estendidos."
17286 msgid "fBM"
17287 msgstr "Movimento fractal browniano"
17290 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17291 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17294 msgid "Hetero Terrain"
17295 msgstr "Terreno heterogêneo"
17298 msgid "Similar to multifractal"
17299 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controlo de intensidade."
17302 msgid "Noise Intensity"
17303 msgstr "Intensidade de ruído"
17306 msgid "Intensity of the noise"
17307 msgstr "A intensidade do ruído."
17310 msgid "Octaves"
17311 msgstr "Oitavas"
17314 msgid "Number of frequencies used"
17315 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17318 msgid "The fractal offset"
17319 msgstr "O deslocamento do fractal."
17322 msgid "Noise Texture"
17323 msgstr "Textura de ruído"
17326 msgid "Stucci Texture"
17327 msgstr "Textura tipo estuco"
17330 msgid "Plastic"
17331 msgstr "Plástico"
17334 msgid "Use standard stucci"
17335 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17338 msgid "Create Dimples"
17339 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17342 msgid "Create Ridges"
17343 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17346 msgid "Procedural voronoi texture"
17347 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17350 msgid "Coloring"
17351 msgstr "Colorização"
17354 msgid "Only calculate intensity"
17355 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17358 msgid "Color cells by position"
17359 msgstr "Coloriza as células por posição."
17362 msgid "Position and Outline"
17363 msgstr "Posição e contorno"
17366 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17367 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17370 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17371 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17374 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17375 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17378 msgid "Distance Metric"
17379 msgstr "Distância métrica"
17382 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17383 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17386 msgid "Actual Distance"
17387 msgstr "Distância atual"
17390 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17391 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17394 msgid "Distance Squared"
17395 msgstr "Distância ao quadrado"
17398 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17399 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17402 msgid "Manhattan"
17403 msgstr "Manhattan"
17406 msgid "The length of the distance in axial directions"
17407 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17410 msgid "Chebychev"
17411 msgstr "Chebychev"
17414 msgid "The length of the longest Axial journey"
17415 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17418 msgid "Minkowski 1/2"
17419 msgstr "Minkowsky 1/2"
17422 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17423 msgstr "Define a variável Minkowsky para 0.5."
17426 msgid "Minkowski 4"
17427 msgstr "Minkowsky 4"
17430 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17431 msgstr "Define a variável Minkowsky para 4."
17434 msgid "Minkowski"
17435 msgstr "Minkowsky"
17438 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17439 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17442 msgid "Minkowski Exponent"
17443 msgstr "Exponente Minkowsky"
17446 msgid "Minkowski exponent"
17447 msgstr "Exponente Minkowsky"
17450 msgid "Scales the intensity of the noise"
17451 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17454 msgid "Weight 1"
17455 msgstr "Influência 1"
17458 msgid "Voronoi feature weight 1"
17459 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17462 msgid "Weight 2"
17463 msgstr "Influência 2"
17466 msgid "Voronoi feature weight 2"
17467 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17470 msgid "Weight 3"
17471 msgstr "Influência 3"
17474 msgid "Voronoi feature weight 3"
17475 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17478 msgid "Weight 4"
17479 msgstr "Influência 4"
17482 msgid "Voronoi feature weight 4"
17483 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17486 msgid "Wood Texture"
17487 msgstr "Textura de madeira"
17490 msgid "Bands"
17491 msgstr "Faixas"
17494 msgid "Use standard wood texture in bands"
17495 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17498 msgid "Rings"
17499 msgstr "Anéis"
17502 msgid "Use wood texture in rings"
17503 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17506 msgid "Band Noise"
17507 msgstr "Ruído de faixas"
17510 msgid "Add noise to standard wood"
17511 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17514 msgid "Ring Noise"
17515 msgstr "Ruído de anéis"
17518 msgid "Add noise to rings"
17519 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17522 msgid "Vector Font"
17523 msgstr "Fonte vetorial"
17526 msgid "Vector font for Text objects"
17527 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17530 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17531 msgstr "Desloca o número do fotograma para usar dentro da animação."
17534 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17535 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de utilizador."
17538 msgid "Category"
17539 msgstr "Categoria"
17542 msgid "Filter add-ons by category"
17543 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17546 msgid "Search"
17547 msgstr "Pesquisar"
17550 msgid "Search within the selected filter"
17551 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17554 msgid "Support"
17555 msgstr "Suporte"
17558 msgid "Display support level"
17559 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17562 msgid "Official"
17563 msgstr "Oficiais"
17566 msgid "Officially supported"
17567 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17570 msgid "Community"
17571 msgstr "Comunitários"
17574 msgid "Maintained by community developers"
17575 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17578 msgid "Testing"
17579 msgstr "Em testes"
17582 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17583 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17586 msgid "Key Configurations"
17587 msgstr "Definições de teclas"
17590 msgid "Registered key configurations"
17591 msgstr "Definições de tecla registada."
17594 msgid "Operators"
17595 msgstr "Operadores"
17598 msgid "Operator registry"
17599 msgstr "Registos de operador."
17602 msgid "Windows"
17603 msgstr "Janelas"
17606 msgid "Open windows"
17607 msgstr "Abrir janelas"
17610 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17611 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17614 msgid "Cycles World Settings"
17615 msgstr "Definições de ambiente do Cycles"
17618 msgid "Cycles world settings"
17619 msgstr "Definições de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17622 msgid "Cycles Visibility Settings"
17623 msgstr "Definições de visibilidade do Cycles"
17626 msgid "Cycles visibility settings"
17627 msgstr "As definições de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
17630 msgid "Lighting"
17631 msgstr "Iluminação"
17634 msgid "World lighting settings"
17635 msgstr "Definições de iluminação do ambiente."
17638 msgid "Mist"
17639 msgstr "Névoa"
17642 msgid "World mist settings"
17643 msgstr "Definições de névoa para o ambiente (mundo)."
17646 msgid "Node tree for node based worlds"
17647 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17650 msgid "Use shader nodes to render the world"
17651 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17654 msgid "ID Materials"
17655 msgstr "Identificadores dos materiais"
17658 msgid "Operation"
17659 msgstr "Operação"
17662 msgid "Base type for IK solver parameters"
17663 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17666 msgid "IK Solver"
17667 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17670 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17671 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17674 msgid "Original IK solver"
17675 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17678 msgid "iTaSC"
17679 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17682 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17683 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17686 msgid "bItasc"
17687 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17690 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17691 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17694 msgid "Epsilon"
17695 msgstr "Ípsilon"
17698 msgid "Feedback"
17699 msgstr "Informação de retorno"
17702 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17703 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17706 msgid "Animation"
17707 msgstr "Animação"
17710 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17711 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17714 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17715 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17718 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17719 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17722 msgid "Reiteration"
17723 msgstr "Re-interações"
17726 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17727 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os fotogramas (converge até que a precisão seja atingida)."
17730 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17731 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro fotograma (inicia a partir da posição de descanso)."
17734 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17735 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro fotograma mas não no fotograma subsequente."
17738 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17739 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os fotogramas."
17742 msgid "Solver"
17743 msgstr "Solucionador"
17746 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17747 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17750 msgid "Selective Damped Least Square"
17751 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17754 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17755 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17758 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17759 msgstr "Divide o intervalo de fotogramas por esta quantidade de (sub)passos."
17762 msgid "Max Step"
17763 msgstr "Máximo de passos"
17766 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17767 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17770 msgid "Min Step"
17771 msgstr "Mínimo de passos"
17774 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17775 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17778 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17779 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17782 msgid "Settings for image formats"
17783 msgstr "Definições para formatos de imagem."
17786 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17787 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
17790 msgid "Log conversion gamma"
17791 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
17794 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17795 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
17798 msgid "Color Depth"
17799 msgstr "Profundidade de cor"
17802 msgid "Bit depth per channel"
17803 msgstr "Profundidade de bits por canal."
17806 msgid "Color Management"
17807 msgstr "Gerenciamento de cores"
17810 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17811 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para guardar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para guardar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para guardar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
17814 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17815 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores)."
17818 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17819 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
17822 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17823 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos ficheiros. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de ficheiros mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de ficheiros mais lenta."
17826 msgid "Codec"
17827 msgstr "Codificador"
17830 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17831 msgstr "Definições de codificação para OpenEXR"
17834 msgid "Pxr24 (lossy)"
17835 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
17838 msgid "ZIP (lossless)"
17839 msgstr "ZIP (sem perdas)"
17842 msgid "PIZ (lossless)"
17843 msgstr "PIZ (sem perdas)"
17846 msgid "RLE (lossless)"
17847 msgstr "RLE (sem perdas)"
17850 msgid "ZIPS (lossless)"
17851 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
17854 msgid "B44 (lossy)"
17855 msgstr "B44 (com perdas)"
17858 msgid "B44A (lossy)"
17859 msgstr "B44A (com perdas)"
17862 msgid "DWAA (lossy)"
17863 msgstr "DWAA (com perdas)"
17866 msgid "File format to save the rendered images as"
17867 msgstr "Formato de ficheiro para guardar as imagens renderizadas."
17870 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17871 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
17874 msgid "Compression mode for TIFF"
17875 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
17878 msgid "Deflate"
17879 msgstr "Esvaziar"
17882 msgid "Pack Bits"
17883 msgstr "Empacotar bits"
17886 msgid "Log"
17887 msgstr "Logarítmico"
17890 msgid "Convert to logarithmic color space"
17891 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
17894 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17895 msgstr "Durante a renderização das animações, guarda imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
17898 msgid "Z Buffer"
17899 msgstr "Buffer Z"
17902 msgid "Format of multiview media"
17903 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
17906 msgid "Image Preview"
17907 msgstr "Visualização de imagem"
17910 msgid "Preview image and icon"
17911 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
17914 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
17915 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
17918 msgid "Icon Pixels"
17919 msgstr "Pixeis do ícone"
17922 msgid "Float Icon Pixels"
17923 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
17926 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17927 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17930 msgid "Icon Size"
17931 msgstr "Tamanho do ícone"
17934 msgid "Width and height in pixels"
17935 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
17938 msgid "Image Pixels"
17939 msgstr "Pixeis da imagem"
17942 msgid "Float Image Pixels"
17943 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
17946 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17947 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17950 msgid "Image Size"
17951 msgstr "Tamanho da imagem"
17954 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17955 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
17958 msgid "Custom Image"
17959 msgstr "Imagem personalizada"
17962 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17963 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
17966 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
17967 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
17970 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17971 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
17974 msgid "Number of images of a movie to use"
17975 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
17978 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17979 msgstr "Fotograma inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
17982 msgid "Layer in multilayer image"
17983 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
17986 msgid "Pass in multilayer image"
17987 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
17990 msgid "View in multilayer image"
17991 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
17994 msgid "Auto Refresh"
17995 msgstr "Atualizar automaticamente"
17998 msgid "Always refresh image on frame changes"
17999 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de fotogramas."
18002 msgid "Cycle the images in the movie"
18003 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18006 msgid "Key Configuration"
18007 msgstr "As definições de mapa de teclas"
18010 msgid "Input configuration, including keymaps"
18011 msgstr "Definição de entrada, incluindo mapas de tecla."
18014 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18015 msgstr "Indica que uma definição de tecla foi definida pelo utilizador."
18018 msgid "Key Maps"
18019 msgstr "Mapa de teclas"
18022 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18023 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta definição."
18026 msgid "Name of the key configuration"
18027 msgstr "Nome da definição de chave"
18030 msgid "KeyConfigs"
18031 msgstr "Definições de teclas"
18034 msgid "Collection of KeyConfigs"
18035 msgstr "Coleção de definições de teclas"
18038 msgid "Active KeyConfig"
18039 msgstr "Definições de teclas ativa"
18042 msgid "Active key configuration (preset)"
18043 msgstr "Definições de teclas ativa (predefinição)."
18046 msgid "Add-on Key Configuration"
18047 msgstr "Definições de complementos de teclas"
18050 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18051 msgstr "A definição de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à definição ativa durante a manipulação de eventos."
18054 msgid "Default Key Configuration"
18055 msgstr "Definições de teclas padrão"
18058 msgid "Default builtin key configuration"
18059 msgstr "As definições padrão de teclas embutidas."
18062 msgid "User Key Configuration"
18063 msgstr "Definições de teclas do utilizador"
18066 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18067 msgstr "A definição final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na definição e complementos ativos, e que pode ser editada pelo utilizador."
18070 msgid "Key Map"
18071 msgstr "Mapa de teclas"
18074 msgid "Owner"
18075 msgstr "Proprietário"
18078 msgid "Modal Keymap"
18079 msgstr "Mapa de teclas modal"
18082 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18083 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18086 msgid "Keymap is defined by the user"
18087 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo utilizador"
18090 msgid "Items"
18091 msgstr "Itens"
18094 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18095 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18098 msgid "Name of the key map"
18099 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18102 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18103 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18106 msgid "Children Expanded"
18107 msgstr "Crianças expandidas"
18110 msgid "Children expanded in the user interface"
18111 msgstr "As crianças são expandidas na interface de utilizador."
18114 msgid "Items Expanded"
18115 msgstr "Itens expandidos"
18118 msgid "Expanded in the user interface"
18119 msgstr "Expandido na interface de utilizador."
18122 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18123 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18126 msgid "Key Map Item"
18127 msgstr "Item de mapa de teclas"
18130 msgid "Item in a Key Map"
18131 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18134 msgid "Activate or deactivate item"
18135 msgstr "Ativar ou desativar item"
18138 msgid "Alt"
18139 msgstr "Alt"
18142 msgid "Alt key pressed"
18143 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18146 msgid "Any"
18147 msgstr "Qualquer"
18150 msgid "Any modifier keys pressed"
18151 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas"
18154 msgid "Ctrl"
18155 msgstr "Ctrl"
18158 msgid "Control key pressed"
18159 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18162 msgid "North"
18163 msgstr "Norte"
18166 msgid "North-East"
18167 msgstr "Nordeste"
18170 msgid "East"
18171 msgstr "Leste"
18174 msgid "South-East"
18175 msgstr "Sudeste"
18178 msgid "South"
18179 msgstr "Sul"
18182 msgid "South-West"
18183 msgstr "Sudoeste"
18186 msgid "West"
18187 msgstr "Oeste"
18190 msgid "North-West"
18191 msgstr "Noroeste"
18194 msgid "ID of the item"
18195 msgstr "Identificador do item"
18198 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18199 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada"
18202 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18203 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo utilizador (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)"
18206 msgid "User Modified"
18207 msgstr "Modificado pelo utilizador"
18210 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18211 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo utilizador"
18214 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18215 msgid "Key Modifier"
18216 msgstr "Tecla modificadora"
18219 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18220 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora"
18223 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18224 msgid "Left Mouse"
18225 msgstr "Rato - Botão esquerdo"
18228 msgid "LMB"
18229 msgstr "BEM"
18232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18233 msgid "Middle Mouse"
18234 msgstr "Rato - Botão do meio"
18237 msgid "MMB"
18238 msgstr "BMM"
18241 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18242 msgid "Right Mouse"
18243 msgstr "Rato - Botão direito"
18246 msgid "RMB"
18247 msgstr "BDM"
18250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18251 msgid "Button4 Mouse"
18252 msgstr "Rato - Botão 4"
18255 msgid "MB4"
18256 msgstr "BM4"
18259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18260 msgid "Button5 Mouse"
18261 msgstr "Rato - Botão 5"
18264 msgid "MB5"
18265 msgstr "BM5"
18268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18269 msgid "Button6 Mouse"
18270 msgstr "Rato - Botão 6"
18273 msgid "MB6"
18274 msgstr "BM6"
18277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18278 msgid "Button7 Mouse"
18279 msgstr "Rato - Botão 7"
18282 msgid "MB7"
18283 msgstr "BM7"
18286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18287 msgid "Pen"
18288 msgstr "Caneta"
18291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18292 msgid "Eraser"
18293 msgstr "Apagador"
18296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18297 msgid "Mouse Move"
18298 msgstr "Rato - Mover"
18301 msgid "MsMov"
18302 msgstr "Rato - Mover"
18305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18306 msgid "In-between Move"
18307 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18310 msgid "MsSubMov"
18311 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18315 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18316 msgstr "Panorama via rato ou mesa de tração"
18319 msgid "MsPan"
18320 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18324 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18325 msgstr "Ampliar via rato ou mesa de tração"
18328 msgid "MsZoom"
18329 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18333 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18334 msgstr "Rotacionar via rato ou mesa de tração"
18337 msgid "MsRot"
18338 msgstr "Rato - Girar a roda"
18341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18342 msgid "Wheel Up"
18343 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18346 msgid "WhUp"
18347 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18351 msgid "Wheel Down"
18352 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18355 msgid "WhDown"
18356 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18360 msgid "Wheel In"
18361 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18364 msgid "WhIn"
18365 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18369 msgid "Wheel Out"
18370 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18373 msgid "WhOut"
18374 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18378 msgid "Left Ctrl"
18379 msgstr "Ctrl esquerdo"
18382 msgid "CtrlL"
18383 msgstr "Ctrl esquerdo"
18386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18387 msgid "Left Alt"
18388 msgstr "Alt esquerdo"
18391 msgid "AltL"
18392 msgstr "Alt esquerdo"
18395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18396 msgid "Left Shift"
18397 msgstr "Shift esquerdo"
18400 msgid "ShiftL"
18401 msgstr "Shift esquerdo"
18404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18405 msgid "Right Alt"
18406 msgstr "Alt direito"
18409 msgid "AltR"
18410 msgstr "Alt direito"
18413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18414 msgid "Right Ctrl"
18415 msgstr "Ctrl direito"
18418 msgid "CtrlR"
18419 msgstr "Ctrl direito"
18422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18423 msgid "Right Shift"
18424 msgstr "Shift direito"
18427 msgid "ShiftR"
18428 msgstr "Shift direito"
18431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18432 msgid "OS Key"
18433 msgstr "Tecla do sistema operativo"
18436 msgid "Cmd"
18437 msgstr "Cmd"
18440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18441 msgid "Grless"
18442 msgstr "Alt Gr"
18445 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18446 msgid "Esc"
18447 msgstr "Esc"
18450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18451 msgid "Tab"
18452 msgstr "Tab"
18455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18456 msgid "Return"
18457 msgstr "Enter"
18460 msgid "Enter"
18461 msgstr "Enter"
18464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18465 msgid "Spacebar"
18466 msgstr "Barra de espaço"
18469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18470 msgid "Line Feed"
18471 msgstr "Line Feed"
18474 msgid "BkSpace"
18475 msgstr "Back Space"
18478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18479 msgid "Delete"
18480 msgstr "Del"
18483 msgid "Del"
18484 msgstr "Del"
18487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18488 msgid ";"
18489 msgstr ";"
18492 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18493 msgid ","
18494 msgstr ","
18497 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18498 msgid "\""
18499 msgstr "\""
18502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18503 msgid "`"
18504 msgstr "`"
18507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18508 msgid "="
18509 msgstr "="
18512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18513 msgid "["
18514 msgstr "["
18517 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18518 msgid "]"
18519 msgstr "]"
18522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18523 msgid "Left Arrow"
18524 msgstr "Seta à esquerda"
18527 msgid "←"
18528 msgstr "←"
18531 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18532 msgid "Down Arrow"
18533 msgstr "Seta para baixo"
18536 msgid "↓"
18537 msgstr "↓"
18540 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18541 msgid "Right Arrow"
18542 msgstr "Seta à direita"
18545 msgid "→"
18546 msgstr "→"
18549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18550 msgid "Up Arrow"
18551 msgstr "Seta para cima"
18554 msgid "↑"
18555 msgstr "↑"
18558 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18559 msgid "Numpad 2"
18560 msgstr "Tecl. numérico 2"
18563 msgid "Pad2"
18564 msgstr "Tecl. numérico 2"
18567 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18568 msgid "Numpad 4"
18569 msgstr "Tecl. numérico 4"
18572 msgid "Pad4"
18573 msgstr "Tecl. numérico 4"
18576 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18577 msgid "Numpad 6"
18578 msgstr "Tecl. numérico 6"
18581 msgid "Pad6"
18582 msgstr "Tecl. numérico 6"
18585 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18586 msgid "Numpad 8"
18587 msgstr "Tecl. numérico 8"
18590 msgid "Pad8"
18591 msgstr "Tecl. numérico 8"
18594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18595 msgid "Numpad 1"
18596 msgstr "Tecl. numérico 1"
18599 msgid "Pad1"
18600 msgstr "Tecl. numérico 1"
18603 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18604 msgid "Numpad 3"
18605 msgstr "Tecl. numérico 3"
18608 msgid "Pad3"
18609 msgstr "Tecl. numérico 3"
18612 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18613 msgid "Numpad 5"
18614 msgstr "Tecl. numérico 5"
18617 msgid "Pad5"
18618 msgstr "Tecl. numérico 5"
18621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18622 msgid "Numpad 7"
18623 msgstr "Tecl. numérico 7"
18626 msgid "Pad7"
18627 msgstr "Tecl. numérico 7"
18630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18631 msgid "Numpad 9"
18632 msgstr "Tecl. numérico 9"
18635 msgid "Pad9"
18636 msgstr "Tecl. numérico 9"
18639 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18640 msgid "Numpad ."
18641 msgstr "Tecl. numérico ."
18644 msgid "Pad."
18645 msgstr "Tecl. numérico ."
18648 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18649 msgid "Numpad /"
18650 msgstr "Tecl. numérico /"
18653 msgid "Pad/"
18654 msgstr "Tecl. numérico /"
18657 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18658 msgid "Numpad *"
18659 msgstr "Tecl. numérico *"
18662 msgid "Pad*"
18663 msgstr "Tecl. numérico *"
18666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18667 msgid "Numpad 0"
18668 msgstr "Tecl. numérico 0"
18671 msgid "Pad0"
18672 msgstr "Tecl. numérico 0"
18675 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18676 msgid "Numpad -"
18677 msgstr "Tecl. numérico -"
18680 msgid "Pad-"
18681 msgstr "Tecl. numérico -"
18684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18685 msgid "Numpad Enter"
18686 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18689 msgid "PadEnter"
18690 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18693 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18694 msgid "Numpad +"
18695 msgstr "Tecl. numérico +"
18698 msgid "Pad+"
18699 msgstr "Tecl. numérico +"
18702 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18703 msgid "Pause"
18704 msgstr "Pausar"
18707 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18708 msgid "Insert"
18709 msgstr "Inserir"
18712 msgid "Ins"
18713 msgstr "Ins"
18716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18717 msgid "Home"
18718 msgstr "Home"
18721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18722 msgid "Page Up"
18723 msgstr "Page up"
18726 msgid "PgUp"
18727 msgstr "Page up"
18730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18731 msgid "Page Down"
18732 msgstr "Page down"
18735 msgid "PgDown"
18736 msgstr "Page down"
18739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18740 msgid "End"
18741 msgstr "End"
18744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18745 msgid "Media Play/Pause"
18746 msgstr "Multimedia - Reproduzir ou pausar"
18749 msgid ">/||"
18750 msgstr ">/||"
18753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18754 msgid "Media Stop"
18755 msgstr "Multimedia - Interromper"
18758 msgid "Stop"
18759 msgstr "Interromper"
18762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18763 msgid "Media First"
18764 msgstr "Multimedia - Primeira"
18767 msgid "|<<"
18768 msgstr "|<<"
18771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18772 msgid "Media Last"
18773 msgstr "Multimedia - Última"
18776 msgid ">>|"
18777 msgstr ">>|"
18780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18781 msgid "Text Input"
18782 msgstr "Entrada de texto"
18785 msgid "TxtIn"
18786 msgstr "Entrada de texto"
18789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18790 msgid "Window Deactivate"
18791 msgstr "Desativar janela"
18794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18795 msgid "Timer"
18796 msgstr "Temporizador"
18799 msgid "Tmr"
18800 msgstr "Temporizador"
18803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18804 msgid "Timer 0"
18805 msgstr "Temporizador - 0"
18808 msgid "Tmr0"
18809 msgstr "Temporizador - 0"
18812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18813 msgid "Timer 1"
18814 msgstr "Temporizador - 1"
18817 msgid "Tmr1"
18818 msgstr "Temporizador - 1"
18821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18822 msgid "Timer 2"
18823 msgstr "Temporizador - 2"
18826 msgid "Tmr2"
18827 msgstr "Temporizador - 2"
18830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18831 msgid "Timer Jobs"
18832 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18835 msgid "TmrJob"
18836 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18840 msgid "Timer Autosave"
18841 msgstr "Temporizador - Guardar automaticamente"
18844 msgid "TmrSave"
18845 msgstr "Temporizador - Guardar"
18848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18849 msgid "Timer Report"
18850 msgstr "Temporizador - Relatório"
18853 msgid "TmrReport"
18854 msgstr "Temporizador - Relatório"
18857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18858 msgid "Timer Region"
18859 msgstr "Temporizador - Região"
18862 msgid "TmrReg"
18863 msgstr "Temporizador - Região"
18866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18867 msgid "NDOF Motion"
18868 msgstr "NDOF - Movimento"
18871 msgid "NdofMov"
18872 msgstr "NDOF - Movimento"
18875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18876 msgid "NDOF Menu"
18877 msgstr "NDOF - Menu"
18880 msgid "NdofMenu"
18881 msgstr "NDOF - Menu"
18884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18885 msgid "NDOF Fit"
18886 msgstr "NDOF - Ajuste"
18889 msgid "NdofFit"
18890 msgstr "NDOF - Encaixe"
18893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18894 msgid "NDOF Top"
18895 msgstr "NDOF - Topo"
18898 msgid "Ndof↑"
18899 msgstr "NDOF -↑"
18902 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18903 msgid "NDOF Bottom"
18904 msgstr "NDOF - Base"
18907 msgid "Ndof↓"
18908 msgstr "NDOF -↓"
18911 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18912 msgid "NDOF Left"
18913 msgstr "NDOF - Esquerda"
18916 msgid "Ndof←"
18917 msgstr "NDOF - ←"
18920 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18921 msgid "NDOF Right"
18922 msgstr "NDOF - Direita"
18925 msgid "Ndof→"
18926 msgstr "NDOF - →"
18929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18930 msgid "NDOF Front"
18931 msgstr "NDOF - Frontal"
18934 msgid "NdofFront"
18935 msgstr "NDOF - Para frente"
18938 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18939 msgid "NDOF Back"
18940 msgstr "NDOF - Traseiro"
18943 msgid "NdofBack"
18944 msgstr "NDOF - Para trás"
18947 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18948 msgid "NDOF Isometric 1"
18949 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18952 msgid "NdofIso1"
18953 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18956 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18957 msgid "NDOF Isometric 2"
18958 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18961 msgid "NdofIso2"
18962 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18966 msgid "NDOF Roll CW"
18967 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18970 msgid "NdofRCW"
18971 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18975 msgid "NDOF Roll CCW"
18976 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
18979 msgid "NdofRCCW"
18980 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
18983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18984 msgid "NDOF Spin CW"
18985 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
18988 msgid "NdofSCW"
18989 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
18992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18993 msgid "NDOF Spin CCW"
18994 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
18997 msgid "NdofSCCW"
18998 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19002 msgid "NDOF Tilt CW"
19003 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19006 msgid "NdofTCW"
19007 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19010 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19011 msgid "NDOF Tilt CCW"
19012 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19015 msgid "NdofTCCW"
19016 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19020 msgid "NDOF Rotate"
19021 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19024 msgid "NdofRot"
19025 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19029 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19030 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19033 msgid "NdofPanZoom"
19034 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19037 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19038 msgid "NDOF Dominant"
19039 msgstr "NDOF - Dominante"
19042 msgid "NdofDom"
19043 msgstr "NDOF - Dominante"
19046 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19047 msgid "NDOF Plus"
19048 msgstr "NDOF - Mais"
19051 msgid "Ndof+"
19052 msgstr "NDOF - Mais"
19055 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19056 msgid "NDOF Minus"
19057 msgstr "NDOF - Menos"
19060 msgid "Ndof-"
19061 msgstr "NDOF - Menos"
19064 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19065 msgid "NDOF Button 1"
19066 msgstr "NDOF - Botão 1"
19069 msgid "NdofB1"
19070 msgstr "NDOF - Botão 1"
19073 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19074 msgid "NDOF Button 2"
19075 msgstr "NDOF - Botão 2"
19078 msgid "NdofB2"
19079 msgstr "NDOF - Botão 2"
19082 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19083 msgid "NDOF Button 3"
19084 msgstr "NDOF - Botão 3"
19087 msgid "NdofB3"
19088 msgstr "NDOF - Botão 3"
19091 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19092 msgid "NDOF Button 4"
19093 msgstr "NDOF - Botão 4"
19096 msgid "NdofB4"
19097 msgstr "NDOF - Botão 4"
19100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19101 msgid "NDOF Button 5"
19102 msgstr "NDOF - Botão 5"
19105 msgid "NdofB5"
19106 msgstr "NDOF - Botão 5"
19109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19110 msgid "NDOF Button 6"
19111 msgstr "NDOF - Botão 6"
19114 msgid "NdofB6"
19115 msgstr "NDOF - Botão 6"
19118 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19119 msgid "NDOF Button 7"
19120 msgstr "NDOF - Botão 7"
19123 msgid "NdofB7"
19124 msgstr "NDOF - Botão 7"
19127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19128 msgid "NDOF Button 8"
19129 msgstr "NDOF - Botão 8"
19132 msgid "NdofB8"
19133 msgstr "NDOF - Botão 8"
19136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19137 msgid "NDOF Button 9"
19138 msgstr "NDOF - Botão 9"
19141 msgid "NdofB9"
19142 msgstr "NDOF - Botão 9"
19145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19146 msgid "NDOF Button 10"
19147 msgstr "NDOF - Botão 10"
19150 msgid "NdofB10"
19151 msgstr "NDOF - Botão 10"
19154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19155 msgid "NDOF Button A"
19156 msgstr "NDOF - Botão A"
19159 msgid "NdofBA"
19160 msgstr "NDOF - Botão A"
19163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19164 msgid "NDOF Button B"
19165 msgstr "NDOF - Botão B"
19168 msgid "NdofBB"
19169 msgstr "NDOF - Botão B"
19172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19173 msgid "NDOF Button C"
19174 msgstr "NDOF - Botão C"
19177 msgid "NdofBC"
19178 msgstr "NDOF - Botão C"
19181 msgid "Map Type"
19182 msgstr "Tipo de mapa"
19185 msgid "Type of event mapping"
19186 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19189 msgid "Keyboard"
19190 msgstr "Teclado"
19193 msgid "Mouse"
19194 msgstr "Rato"
19197 msgid "Text Input"
19198 msgstr "Entrada de texto"
19201 msgid "Timer"
19202 msgstr "Temporizador"
19205 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19206 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19209 msgid "OS Key"
19210 msgstr "Tecla do sistema operativo"
19213 msgid "Operating system key pressed"
19214 msgstr "Tecla do sistema operativo pressionada"
19217 msgid "Properties to set when the operator is called"
19218 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado"
19221 msgid "Property Value"
19222 msgstr "Valor das propriedades"
19225 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19226 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal"
19229 msgid "Shift key pressed"
19230 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19233 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19234 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de utilizador"
19237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19238 msgid "Type"
19239 msgstr "Tipo"
19242 msgid "Type of event"
19243 msgstr "Tipo de evento"
19246 msgid "Press"
19247 msgstr "Pressionar"
19250 msgid "Release"
19251 msgstr "Liberar"
19254 msgid "Click"
19255 msgstr "Clicar"
19258 msgid "Double Click"
19259 msgstr "Duplo clique"
19262 msgid "KeyMap Items"
19263 msgstr "Itens de mapa de teclas"
19266 msgid "Collection of keymap items"
19267 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19270 msgid "Collection of keymaps"
19271 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19274 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19275 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um fotograma chave dentro de uma curva-f"
19278 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19279 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19282 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19283 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19286 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19287 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo fotograma chave a facilitação de interpolação será aplicada"
19290 msgid "Automatic Easing"
19291 msgstr "Facilitação automática"
19294 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19295 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo fotograma chave"
19298 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19299 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro fotograma chave"
19302 msgid "Ease In and Out"
19303 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19306 msgid "Segment between both keyframes"
19307 msgstr "Segmentos entre ambos os fotogramas chave"
19310 msgid "Left Handle"
19311 msgstr "Manípulo esquerdo"
19314 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19315 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controlo)"
19318 msgid "Left Handle Type"
19319 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19322 msgid "Auto Clamped"
19323 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19326 msgid "Right Handle"
19327 msgstr "Manípulo direito"
19330 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19331 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controlo)"
19334 msgid "Right Handle Type"
19335 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19338 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19339 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste fotograma chave até a próximo fotograma chave"
19342 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19343 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado"
19346 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19347 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19350 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19351 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controlo sobre o formato da curva."
19354 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19355 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19358 msgid "Quadratic easing"
19359 msgstr "Facilitação quadrática."
19362 msgid "Cubic easing"
19363 msgstr "Facilitação cúbica."
19366 msgid "Quartic easing"
19367 msgstr "Facilitação quártica."
19370 msgid "Quintic easing"
19371 msgstr "Facilitação quíntica."
19374 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19375 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19378 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19379 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19382 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19383 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19386 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19387 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19390 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19391 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19394 msgid "Period"
19395 msgstr "Período"
19398 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19399 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19402 msgid "Left handle selection status"
19403 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19406 msgid "Right handle selection status"
19407 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19410 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19411 msgstr "Tipo de fotogramas chave (somente para finalidades visuais)."
19414 msgid "Keying Set"
19415 msgstr "Conjunto de chaves"
19418 msgid "Settings that should be keyframed together"
19419 msgstr "Definições que devem ter chaves de interpolação de fotogramas inseridas em conjunto."
19422 msgid "A short description of the keying set"
19423 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação"
19426 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19427 msgstr "Caso isto seja definido, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19430 msgid "UI Name"
19431 msgstr "Nome de interface de utilizador"
19434 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19435 msgstr "O conjunto de chaves define definições ou caminhos específicos a ter chaves de fotograma inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19438 msgid "Paths"
19439 msgstr "Caminhos"
19442 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19443 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir definições que tenham chaves de fotograma inseridas em conjunto."
19446 msgid "Type Info"
19447 msgstr "Informação de tipo"
19450 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19451 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19454 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19455 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19458 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19459 msgstr "Insere os fotogramas chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19462 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19463 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19466 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19467 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de fotogramas chave, e os insere somente onde estes são necessários nas curvas-f relevantes."
19470 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19471 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Visuais"
19474 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19475 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de fotogramas chave com base nas \"transformações visuais\"."
19478 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19479 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19482 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19483 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19486 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19487 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Visuais"
19490 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19491 msgstr "Insere fotogramas chave com base em \"transformações visuais\"."
19494 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19495 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19498 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19499 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19502 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19503 msgstr "Insere um fotograma chave em cada uma das curvas-f existentes."
19506 msgid "Available"
19507 msgstr "Disponível"
19510 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19511 msgstr "Insere um fotograma chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos-b."
19514 msgid "BBone Shape"
19515 msgstr "Formato do osso-b"
19518 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19519 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de localização."
19522 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19523 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de rotação."
19526 msgid "Delta Rotation"
19527 msgstr "Delta - Rotação"
19530 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19531 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19534 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19535 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e escala."
19538 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19539 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19542 msgid "Rotation & Scale"
19543 msgstr "Rotação e escala"
19546 msgid "Visual Location"
19547 msgstr "Visual - Localização"
19550 msgid "Visual Rotation"
19551 msgstr "Visual - Rotação"
19554 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19555 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19558 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19559 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização."
19562 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19563 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação."
19566 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19567 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais selecionados."
19570 msgid "Whole Character"
19571 msgstr "Personagem todo"
19574 msgid "Keying Set Path"
19575 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19578 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19579 msgstr "Caminho para uma definição usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19582 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19583 msgstr "Índice para a definição especificada caso aplicável."
19586 msgid "Path to property setting"
19587 msgstr "Caminho para a definição de propriedade"
19590 msgid "Group Name"
19591 msgstr "Nome do grupo"
19594 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19595 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as definições para este caminho."
19598 msgid "Grouping Method"
19599 msgstr "Método de agrupamento"
19602 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19603 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19606 msgid "Named Group"
19607 msgstr "Grupo nomeado"
19610 msgid "Keying Set Name"
19611 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19614 msgid "ID-Block"
19615 msgstr "Identificador de bloco"
19618 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19619 msgstr "O identificador de bloco no qual os fotogramas chave devem ser adicionados para o conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19622 msgid "Entire Array"
19623 msgstr "Matriz inteira"
19626 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19627 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19630 msgid "Keying set paths"
19631 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19634 msgid "Collection of keying set paths"
19635 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19638 msgid "Active Keying Set"
19639 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19642 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19643 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar fotogramas chave."
19646 msgid "Active Path Index"
19647 msgstr "Índice do caminho ativo"
19650 msgid "Current Keying Set index"
19651 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19654 msgid "Keying Sets"
19655 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19658 msgid "Scene keying sets"
19659 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19662 msgid "Active Keying Set Index"
19663 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19666 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19667 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo para o conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19670 msgid "Keying Sets All"
19671 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19674 msgid "All available keying sets"
19675 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19678 msgid "Point in the lattice grid"
19679 msgstr "Ponto na grelha da treliça."
19682 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19683 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19686 msgid "Deformed Location"
19687 msgstr "Localização deformada"
19690 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19691 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19694 msgid "Point selected"
19695 msgstr "Ponto selecionado"
19698 msgid "Active Object"
19699 msgstr "Objetos ativos"
19702 msgid "Selected Objects"
19703 msgstr "Objetos selecionados"
19706 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19707 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
19710 msgid "Color modifiers for changing line colors"
19711 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
19714 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
19715 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
19718 msgid "Line Style Modifier"
19719 msgstr "Modificador de estilo de linha"
19722 msgid "Base type to define modifiers"
19723 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
19726 msgid "Line Style Alpha Modifier"
19727 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
19730 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
19731 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
19734 msgid "Along Stroke"
19735 msgstr "Ao longo do traço"
19738 msgid "Change alpha transparency along stroke"
19739 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
19742 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
19743 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
19746 msgid "Curve used for the curve mapping"
19747 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
19750 msgid "True if the modifier tab is expanded"
19751 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
19754 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
19755 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
19758 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
19759 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
19762 msgid "Select the mapping type"
19763 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
19766 msgid "Use linear mapping"
19767 msgstr "Usa um mapeamento linear."
19770 msgid "Use curve mapping"
19771 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
19774 msgid "Modifier Name"
19775 msgstr "Nome do modificador"
19778 msgid "Name of the modifier"
19779 msgstr "O nome do modificador"
19782 msgid "Modifier Type"
19783 msgstr "Tipo de modificador"
19786 msgid "Type of the modifier"
19787 msgstr "O tipo de modificador"
19790 msgid "Curvature 3D"
19791 msgstr "Curvatura 3D"
19794 msgid "Distance from Object"
19795 msgstr "Distância a partir do objeto"
19798 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
19799 msgstr "Ativa ou desativa este modificador durante a renderização do traço."
19802 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
19803 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
19806 msgid "Max Angle"
19807 msgstr "Ângulo máximo"
19810 msgid "Maximum angle to modify thickness"
19811 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19814 msgid "Min Angle"
19815 msgstr "Ângulo mínimo"
19818 msgid "Minimum angle to modify thickness"
19819 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19822 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
19823 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
19826 msgid "Max Curvature"
19827 msgstr "Curvatura máxima"
19830 msgid "Maximum Curvature"
19831 msgstr "Curvatura máxima"
19834 msgid "Min Curvature"
19835 msgstr "Curvatura mínima"
19838 msgid "Minimum Curvature"
19839 msgstr "Curvatura mínima"
19842 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
19843 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmara."
19846 msgid "Range Max"
19847 msgstr "Alcance máximo"
19850 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
19851 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19854 msgid "Range Min"
19855 msgstr "Alcance mínimo"
19858 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
19859 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19862 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
19863 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
19866 msgid "Target object from which the distance is measured"
19867 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
19870 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
19871 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
19874 msgid "Material Attribute"
19875 msgstr "Atributo de material"
19878 msgid "Specify which material attribute is used"
19879 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
19882 msgid "Line Color Red"
19883 msgstr "Cor da linha - vermelho"
19886 msgid "Line Color Green"
19887 msgstr "Cor da linha - verde"
19890 msgid "Line Color Blue"
19891 msgstr "Cor da linha - azul"
19894 msgid "Line Color Alpha"
19895 msgstr "Cor da linha - alfa"
19898 msgid "Diffuse Color Red"
19899 msgstr "Cor difusa - vermelho"
19902 msgid "Diffuse Color Green"
19903 msgstr "Cor difusa - verde"
19906 msgid "Diffuse Color Blue"
19907 msgstr "Cor difusa - azul"
19910 msgid "Specular Color Red"
19911 msgstr "Cor especular - vermelho"
19914 msgid "Specular Color Green"
19915 msgstr "Cor especular - verde"
19918 msgid "Specular Color Blue"
19919 msgstr "Cor especular - azul"
19922 msgid "Specular Hardness"
19923 msgstr "Dureza especular"
19926 msgid "Alpha transparency based on random noise"
19927 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
19930 msgid "Amplitude of the noise"
19931 msgstr "Amplitude do ruído."
19934 msgid "Period of the noise"
19935 msgstr "Período do ruído"
19938 msgid "Seed for the noise generation"
19939 msgstr "Semente para geração do ruído."
19942 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
19943 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
19946 msgid "Line Style Color Modifier"
19947 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
19950 msgid "Base type to define line color modifiers"
19951 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
19954 msgid "Change line color along stroke"
19955 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
19958 msgid "Color ramp used to change line color"
19959 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
19962 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
19963 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
19966 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
19967 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
19970 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
19971 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmara."
19974 msgid "Change line color based on the distance from an object"
19975 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
19978 msgid "Change line color based on a material attribute"
19979 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
19982 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
19983 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
19986 msgid "Change line color based on random noise"
19987 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
19990 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
19991 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
19994 msgid "Line Style Geometry Modifier"
19995 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
19998 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
19999 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20002 msgid "2D Offset"
20003 msgstr "Deslocamento 2D"
20006 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20007 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20010 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20011 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20014 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20015 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20018 msgid "2D Transform"
20019 msgstr "Transformações 2D"
20022 msgid "Backbone Stretcher"
20023 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20026 msgid "Bezier Curve"
20027 msgstr "Curva Bézier"
20030 msgid "Blueprint"
20031 msgstr "Diagrama de referência"
20034 msgid "Guiding Lines"
20035 msgstr "Linhas de guia"
20038 msgid "Perlin Noise 1D"
20039 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20042 msgid "Perlin Noise 2D"
20043 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20046 msgid "Polygonization"
20047 msgstr "Poligonização"
20050 msgid "Sampling"
20051 msgstr "Amostragem"
20054 msgid "Simplification"
20055 msgstr "Simplificação"
20058 msgid "Sinus Displacement"
20059 msgstr "Deslocamento senoidal"
20062 msgid "Spatial Noise"
20063 msgstr "Ruído espacial"
20066 msgid "Tip Remover"
20067 msgstr "Removedor de pontas"
20070 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20071 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20074 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20075 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20078 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20079 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20082 msgid "Rotation Angle"
20083 msgstr "Ângulo de rotação"
20086 msgid "Rotation angle"
20087 msgstr "O ângulo de rotação"
20090 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20091 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20094 msgid "Stroke Center"
20095 msgstr "Centro do traço"
20098 msgid "Stroke Start"
20099 msgstr "Início do traço"
20102 msgid "Stroke End"
20103 msgstr "Final do traço"
20106 msgid "Stroke Point Parameter"
20107 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20110 msgid "Absolute 2D Point"
20111 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20114 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20115 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20118 msgid "Pivot X"
20119 msgstr "Pivô X"
20122 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20123 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20126 msgid "Pivot Y"
20127 msgstr "Pivô Y"
20130 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20131 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20134 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20135 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20138 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20139 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20142 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20143 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20146 msgid "Backbone Length"
20147 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20150 msgid "Amount of backbone stretching"
20151 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20154 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20155 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20158 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20159 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20162 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20163 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20166 msgid "Random Backbone"
20167 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20170 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20171 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20174 msgid "Random Center"
20175 msgstr "Centro aleatório"
20178 msgid "Randomness of the center"
20179 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20182 msgid "Random Radius"
20183 msgstr "Raio aleatório"
20186 msgid "Randomness of the radius"
20187 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20190 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20191 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20194 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20195 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20198 msgid "Circles"
20199 msgstr "Círculos"
20202 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20203 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20206 msgid "Ellipses"
20207 msgstr "Elipses"
20210 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20211 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20214 msgid "Squares"
20215 msgstr "Quadrados"
20218 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20219 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20222 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20223 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20226 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20227 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20230 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20231 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20234 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20235 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20238 msgid "Displacement direction"
20239 msgstr "Direção de deslocamento"
20242 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20243 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20246 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20247 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20250 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20251 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20254 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20255 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20258 msgid "Polygonalization"
20259 msgstr "Poligonização"
20262 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20263 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20266 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20267 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20270 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20271 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20274 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20275 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20278 msgid "Simplify the stroke set"
20279 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20282 msgid "Distance below which segments will be merged"
20283 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20286 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20287 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20290 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20291 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20294 msgid "Phase of the sinus displacement"
20295 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20298 msgid "Wavelength"
20299 msgstr "Comprimento de onda"
20302 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20303 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20306 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20307 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20310 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20311 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20314 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20315 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20318 msgid "Scale of the spatial noise"
20319 msgstr "Escala do ruído espacial"
20322 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20323 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20326 msgid "Pure Random"
20327 msgstr "Puramente aleatório"
20330 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20331 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20334 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20335 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20338 msgid "Tip Length"
20339 msgstr "Comprimento da ponta"
20342 msgid "Length of tips to be removed"
20343 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20346 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20347 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20350 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20351 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20354 msgid "Change line thickness along stroke"
20355 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20358 msgid "Calligraphy"
20359 msgstr "Caligrafia"
20362 msgid "Value Max"
20363 msgstr "Valor máximo"
20366 msgid "Maximum output value of the mapping"
20367 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20370 msgid "Value Min"
20371 msgstr "Valor mínimo"
20374 msgid "Minimum output value of the mapping"
20375 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20378 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20379 msgstr "Altera a espessura da linha de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20382 msgid "Orientation"
20383 msgstr "Orientação"
20386 msgid "Angle of the main direction"
20387 msgstr "Ângulo da direção principal."
20390 msgid "Max Thickness"
20391 msgstr "Espessura máxima"
20394 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20395 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20398 msgid "Min Thickness"
20399 msgstr "Espessura mínima"
20402 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20403 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20406 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20407 msgstr "Altera a espessura da linha com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20410 msgid "Maximum thickness"
20411 msgstr "Espessura máxima"
20414 msgid "Minimum thickness"
20415 msgstr "Espessura mínima"
20418 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20419 msgstr "Altera a espessura da linha com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20422 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20423 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir da câmara."
20426 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20427 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir de um objeto."
20430 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20431 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um atributo de material."
20434 msgid "Line thickness based on random noise"
20435 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um ruído aleatório."
20438 msgid "Asymmetric"
20439 msgstr "Assimetria"
20442 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20443 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20446 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20447 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20450 msgid "Collection of texture slots"
20451 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20454 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20455 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20458 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20459 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20462 msgid "Active Line Set"
20463 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20466 msgid "Active line set being displayed"
20467 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20470 msgid "Active Line Set Index"
20471 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativo"
20474 msgid "Index of active line set slot"
20475 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativo."
20478 msgid "Loop Colors"
20479 msgstr "Cores dos anéis"
20482 msgid "Collection of vertex colors"
20483 msgstr "Coleção de cores de vértices"
20486 msgid "Active Vertex Color Layer"
20487 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20490 msgid "Active vertex color layer"
20491 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20494 msgid "Active Vertex Color Index"
20495 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20498 msgid "Active vertex color index"
20499 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20502 msgid "Mask Layer"
20503 msgstr "Camada de máscara"
20506 msgid "Single layer used for masking pixels"
20507 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20510 msgid "Render Opacity"
20511 msgstr "Renderizar opacidade"
20514 msgid "Method of blending mask layers"
20515 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20518 msgid "Merge Add"
20519 msgstr "Fundir adicionando"
20522 msgid "Merge Subtract"
20523 msgstr "Fundir subtraindo"
20526 msgctxt "Curve"
20527 msgid "Falloff"
20528 msgstr "Decaimento"
20531 msgid "Falloff type the feather"
20532 msgstr "Decaimento tipo pluma."
20535 msgid "Smooth falloff"
20536 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20539 msgid "Spherical falloff"
20540 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20543 msgid "Root falloff"
20544 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20547 msgid "Inverse Square falloff"
20548 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20551 msgid "Sharp falloff"
20552 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20555 msgid "Linear falloff"
20556 msgstr "Decaimento tipo linear."
20559 msgid "Restrict View"
20560 msgstr "Restringir a visualização"
20563 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20564 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20567 msgid "Restrict Render"
20568 msgstr "Restringir a renderização"
20571 msgid "Restrict renderability"
20572 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20575 msgid "Restrict Select"
20576 msgstr "Restringir a seleção"
20579 msgid "Restrict selection in the viewport"
20580 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20583 msgid "Invert the mask black/white"
20584 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20587 msgid "Unique name of layer"
20588 msgstr "Nome único da camada."
20591 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20592 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20595 msgid "Calculate Holes"
20596 msgstr "Calcular aberturas"
20599 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20600 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20603 msgid "Calculate Overlap"
20604 msgstr "Calcular sobreposições"
20607 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20608 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20611 msgid "Mask Layers"
20612 msgstr "Camadas de máscara"
20615 msgid "Collection of layers used by mask"
20616 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20619 msgid "Active Shape"
20620 msgstr "Formato ativo"
20623 msgid "Active layer in this mask"
20624 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20627 msgid "Mask Parent"
20628 msgstr "Mascarar parente"
20631 msgid "Parenting settings for masking element"
20632 msgstr "Definições de parenteamento para elemento de mascaramento."
20635 msgid "ID Type"
20636 msgstr "Tipo de identificador"
20639 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20640 msgstr "Nome do objeto parente dentro do bloco de dados especificado dentro do qual o parenteamento ocorre."
20643 msgid "Sub Parent"
20644 msgstr "Sub-parente"
20647 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20648 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado no qual o parentesco ocorre."
20651 msgid "Point Track"
20652 msgstr "Rastreamento de ponto"
20655 msgid "Plane Track"
20656 msgstr "Rastreamento de plano"
20659 msgid "Mask spline"
20660 msgstr "Mascarar Spline"
20663 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20664 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20667 msgid "Feather Offset"
20668 msgstr "Deslocamento de pluma"
20671 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20672 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20675 msgid "Even"
20676 msgstr "Uniformizar"
20679 msgid "Calculate even feather offset"
20680 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20683 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20684 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20687 msgid "Collection of points"
20688 msgstr "Coleção de pontos"
20691 msgid "Make this spline a closed loop"
20692 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20695 msgid "Make this spline filled"
20696 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20699 msgid "Self Intersection Check"
20700 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20703 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20704 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20707 msgid "Weight Interpolation"
20708 msgstr "Influência da interpolação"
20711 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20712 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
20715 msgid "Mask Spline Point"
20716 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
20719 msgid "Single point in spline used for defining mask"
20720 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
20723 msgid "Feather Points"
20724 msgstr "Pontos de pluma"
20727 msgid "Points defining feather"
20728 msgstr "Pontos definindo plumas."
20731 msgid "Handle type"
20732 msgstr "Tipo de manípulo."
20735 msgid "Aligned Single"
20736 msgstr "Único alinhado"
20739 msgid "Weight of the point"
20740 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
20743 msgid "Mask Spline UW Point"
20744 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
20747 msgid "Single point in spline segment defining feather"
20748 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
20751 msgid "U coordinate of point along spline segment"
20752 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
20755 msgid "Weight of feather point"
20756 msgstr "Influência do ponto de pluma"
20759 msgid "Mask Spline Points"
20760 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
20763 msgid "Collection of masking spline points"
20764 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
20767 msgid "Mask Splines"
20768 msgstr "Splines de máscara"
20771 msgid "Collection of masking splines"
20772 msgstr "Coleção de splines de máscara."
20775 msgid "Active spline of masking layer"
20776 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
20779 msgid "Alignment"
20780 msgstr "Alinhamento"
20783 msgid "Fill Color"
20784 msgstr "Cor de preenchimento"
20787 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
20788 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
20791 msgid "Flip"
20792 msgstr "Inverter"
20795 msgid "Show in Ghosts"
20796 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
20799 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
20800 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
20803 msgid "Gradient Type"
20804 msgstr "Tipo de gradiente"
20807 msgid "Set color Visibility"
20808 msgstr "Define a visibilidade das cores."
20811 msgid "Is Fill Visible"
20812 msgstr "São preenchimentos visíveis"
20815 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
20816 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20819 msgid "Is Stroke Visible"
20820 msgstr "São traços visíveis"
20823 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
20824 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20827 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
20828 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
20831 msgid "Mix Factor"
20832 msgstr "Fator de mistura"
20835 msgid "Material slot in an object"
20836 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
20839 msgid "Link material to object or the object's data"
20840 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
20843 msgid "Material data-block used by this material slot"
20844 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
20847 msgid "Material slot name"
20848 msgstr "Nome do compartimento do material."
20851 msgid "Edit"
20852 msgstr "Editar"
20855 msgctxt "MovieClip"
20856 msgid "Clip"
20857 msgstr "Clipe"
20860 msgid "Pivot Point"
20861 msgstr "Pontos de pivô"
20864 msgid "Proxy"
20865 msgstr "Aproximação"
20868 msgid "Reconstruction"
20869 msgstr "Reconstrução"
20872 msgid "Select Grouped"
20873 msgstr "Selecionar agrupados"
20876 msgid "Translation Track Specials"
20877 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
20880 msgid "Rotation Track Specials"
20881 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
20884 msgid "Show/Hide"
20885 msgstr "Mostrar ou ocultar"
20888 msgid "Tracking"
20889 msgstr "Rastreamento"
20892 msgid "Console"
20893 msgstr "Linha de comando"
20896 msgid "Languages..."
20897 msgstr "Linguagens..."
20900 msgid "Bone Group Specials"
20901 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
20904 msgid "Channel"
20905 msgstr "Canal"
20908 msgid "Snap"
20909 msgstr "Atrair"
20912 msgid "Bookmarks Specials"
20913 msgstr "Especiais para favoritos"
20916 msgid "Material Specials"
20917 msgstr "Especiais para materiais"
20920 msgid "Select Linked"
20921 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
20924 msgid "Align"
20925 msgstr "Alinhar"
20928 msgid "UV Select Mode"
20929 msgstr "Modo de seleção de UV"
20932 msgid "Show/Hide Faces"
20933 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
20936 msgctxt "Operator"
20937 msgid "Add"
20938 msgstr "Adicionar"
20941 msgid "Shape Key Specials"
20942 msgstr "Especiais para chaves de formato"
20945 msgid "Vertex Group Specials"
20946 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
20949 msgid "Converter"
20950 msgstr "Conversor"
20953 msgid "Distort"
20954 msgstr "Distorcer"
20957 msgid "Layout"
20958 msgstr "Organizar"
20961 msgid "Matte"
20962 msgstr "Tela"
20965 msgid "Attribute"
20966 msgstr "Atributo"
20969 msgid "Node"
20970 msgstr "Nós"
20973 msgid "Node Color Specials"
20974 msgstr "Nós especiais de cor"
20977 msgid "Particle Specials"
20978 msgstr "Especiais para partículas"
20981 msgid "Frame Rate Presets"
20982 msgstr "Predefinições de taxa de fotogramas"
20985 msgid "Lineset Specials"
20986 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
20989 msgid "Effect Strip"
20990 msgstr "Faixa de efeito"
20993 msgctxt "Operator"
20994 msgid "Scene"
20995 msgstr "Cena"
20998 msgid "Apply"
20999 msgstr "Aplicar"
21002 msgid "Navigation"
21003 msgstr "Navegação"
21006 msgid "Strip"
21007 msgstr "Faixa"
21010 msgid "Movie Strip"
21011 msgstr "Faixa de filme"
21014 msgid "Cache"
21015 msgstr "Cache"
21018 msgid "Texture Specials"
21019 msgstr "Especiais para textura"
21022 msgid "Templates"
21023 msgstr "Modelos"
21026 msgid "Open Shading Language"
21027 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21030 msgid "Python"
21031 msgstr "Python"
21034 msgid "System"
21035 msgstr "Sistema"
21038 msgid "File"
21039 msgstr "Ficheiro"
21042 msgid "Export"
21043 msgstr "Exportar"
21046 msgid "External Data"
21047 msgstr "Dados externos"
21050 msgid "Import"
21051 msgstr "Importar"
21054 msgid "Data Previews"
21055 msgstr "Previsões de dados"
21058 msgid "Help"
21059 msgstr "Ajuda"
21062 msgid "Presets"
21063 msgstr "Predefinições"
21066 msgid "KeyPresets"
21067 msgstr "Predefinições de chave"
21070 msgid "Angle Control"
21071 msgstr "Controlo angular"
21074 msgid "Disable Bone Options"
21075 msgstr "Desativar as opções de ossos"
21078 msgid "Enable Bone Options"
21079 msgstr "Ativar opções de ossos"
21082 msgid "Toggle Bone Options"
21083 msgstr "Alternar opções de ossos"
21086 msgid "Enabled Modes"
21087 msgstr "Modos embutidos"
21090 msgid "Names"
21091 msgstr "Nomes"
21094 msgid "Bone Roll"
21095 msgstr "Rolagem do osso"
21098 msgid "Special Characters"
21099 msgstr "Caracteres especiais"
21102 msgid "Face Data"
21103 msgstr "Dados das faces"
21106 msgid "Normals"
21107 msgstr "Normais"
21110 msgid "Select All by Trait"
21111 msgstr "Selecionar todos por características..."
21114 msgid "Mesh Select Mode"
21115 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21118 msgid "Select More/Less"
21119 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21122 msgid "Select Similar"
21123 msgstr "Selecionar por similaridades"
21126 msgid "Hooks"
21127 msgstr "Ganchos"
21130 msgid "Make Single User"
21131 msgstr "Tornar utilizador único"
21134 msgid "Quick Effects"
21135 msgstr "Efeitos instantâneos"
21138 msgid "Relations"
21139 msgstr "Relações"
21142 msgid "Rigid Body"
21143 msgstr "Corpo rígido"
21146 msgid "Propagate"
21147 msgstr "Propagar"
21150 msgid "In-Betweens"
21151 msgstr "Entre as continuidades"
21154 msgid "Clear Transform"
21155 msgstr "Limpar transformações"
21158 msgid "Proportional Editing Falloff"
21159 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21162 msgid "Sculpt"
21163 msgstr "Escultura"
21166 msgid "Clone Layer"
21167 msgstr "Clonar camada"
21170 msgid "UV Mapping"
21171 msgstr "Mapeamento UV"
21174 msgid "Align View"
21175 msgstr "Alinhar visualização"
21178 msgid "Align View to Active"
21179 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21182 msgid "Local View"
21183 msgstr "Visão local"
21186 msgid "Operator Presets"
21187 msgstr "Predefinições de operadores"
21190 msgid "Splash"
21191 msgstr "Abertura"
21194 msgid "Mesh Edge"
21195 msgstr "Aresta de malha"
21198 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21199 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21202 msgid "Bevel Weight"
21203 msgstr "Influências dos chanfros"
21206 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21207 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21210 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21211 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controlo dos vincos."
21214 msgid "Index of this edge"
21215 msgstr "Índice desta aresta."
21218 msgid "Loose"
21219 msgstr "Soltos(as)"
21222 msgid "Loose edge"
21223 msgstr "Arestas soltas"
21226 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21227 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21230 msgid "Freestyle Edge Mark"
21231 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21234 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21235 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21238 msgid "Seam"
21239 msgstr "Costuras"
21242 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21243 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21246 msgid "Vertex indices"
21247 msgstr "Índice de vértices."
21250 msgid "Mesh Edges"
21251 msgstr "Arestas de malha"
21254 msgid "Collection of mesh edges"
21255 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21258 msgid "Mesh Loop"
21259 msgstr "Anel de malha"
21262 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21263 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21266 msgid "Bitangent"
21267 msgstr "Bitangente"
21270 msgid "Bitangent Sign"
21271 msgstr "Assinatura bitangente"
21274 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21275 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21278 msgid "Edge index"
21279 msgstr "Índice de arestas."
21282 msgid "Index of this loop"
21283 msgstr "Índice deste anel."
21286 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21287 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21290 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21291 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21294 msgid "Vertex index"
21295 msgstr "Índice de vértices"
21298 msgid "Mesh Vertex Color"
21299 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21302 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21303 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21306 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21307 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21310 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21311 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21314 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21315 msgstr "Define a camada como ativa para amostragem e edição."
21318 msgid "Active Render"
21319 msgstr "Renderização ativa"
21322 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21323 msgstr "Define a camada como ativa para renderização."
21326 msgid "Name of Vertex color layer"
21327 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21330 msgid "Split Normals"
21331 msgstr "Dividir as normais"
21334 msgid "Mesh Loops"
21335 msgstr "Anéis de malha"
21338 msgid "Collection of mesh loops"
21339 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21342 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21343 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21346 msgid "Per-vertex paint mask data"
21347 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21350 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21351 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21354 msgid "Mesh Polygon"
21355 msgstr "Malha de polígono"
21358 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21359 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21362 msgid "Polygon Area"
21363 msgstr "Área do polígono"
21366 msgid "Read only area of this polygon"
21367 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21370 msgid "Polygon Center"
21371 msgstr "Centro do polígono"
21374 msgid "Center of this polygon"
21375 msgstr "Centro deste polígono."
21378 msgid "Index of this polygon"
21379 msgstr "Índice deste polígono."
21382 msgid "Loop Start"
21383 msgstr "Início dos anéis"
21386 msgid "Index of the first loop of this polygon"
21387 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
21390 msgid "Loop Total"
21391 msgstr "Total de anéis"
21394 msgid "Number of loops used by this polygon"
21395 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
21398 msgid "Polygon Normal"
21399 msgstr "Normais do polígono"
21402 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21403 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21406 msgid "Freestyle Face Mark"
21407 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21410 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21411 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21414 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21415 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21418 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21419 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21422 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21423 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21426 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21427 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo utilizador dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21430 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21431 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21434 msgid "User defined layer of integer number values"
21435 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores de números inteiros."
21438 msgid "Mesh Polygon String Property"
21439 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21442 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21443 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21446 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21447 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21450 msgid "User defined layer of string text values"
21451 msgstr "Camada de valores de variável texto definida pelo utilizador."
21454 msgid "Mesh Polygons"
21455 msgstr "Polígonos de malha"
21458 msgid "Collection of mesh polygons"
21459 msgstr "Coleção de polígonos de malha"
21462 msgid "Active Polygon"
21463 msgstr "Polígono ativo"
21466 msgid "The active polygon for this mesh"
21467 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21470 msgid "Skin Vertex"
21471 msgstr "Vértices de cobertura"
21474 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21475 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21478 msgid "Radius of the skin"
21479 msgstr "Raio da cobertura"
21482 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21483 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21486 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21487 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21490 msgid "Name of skin layer"
21491 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21494 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21495 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21498 msgid "Distort Max"
21499 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21502 msgid "Maximum angle to display"
21503 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21506 msgid "Distort Min"
21507 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21510 msgid "Minimum angle to display"
21511 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21514 msgid "Overhang Max"
21515 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21518 msgid "Overhang Min"
21519 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21522 msgid "Thickness Max"
21523 msgstr "Espessura máxima"
21526 msgid "Maximum for measuring thickness"
21527 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21530 msgid "Thickness Min"
21531 msgstr "Espessura mínima"
21534 msgid "Minimum for measuring thickness"
21535 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21538 msgid "Number of samples to test per face"
21539 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21542 msgid "Type of data to visualize/check"
21543 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21546 msgid "Overhang"
21547 msgstr "Saliências"
21550 msgid "Intersect"
21551 msgstr "Intersecção"
21554 msgid "Distortion"
21555 msgstr "Distorção"
21558 msgid "UV Pinned"
21559 msgstr "UV afixada"
21562 msgid "UV Select"
21563 msgstr "Seleção de UVs"
21566 msgid "Set the map as active for display and editing"
21567 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21570 msgid "Active Clone"
21571 msgstr "Clone ativo"
21574 msgid "Set the map as active for cloning"
21575 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21578 msgid "Name of UV map"
21579 msgstr "Nome do mapa UV"
21582 msgid "Mesh Vertex"
21583 msgstr "Vértices de malha"
21586 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21587 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21590 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21591 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21594 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21595 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21598 msgid "Index of this vertex"
21599 msgstr "Índice deste vértice."
21602 msgid "Vertex Normal"
21603 msgstr "Normais dos vértices"
21606 msgid "Undeformed Location"
21607 msgstr "Localização não deformada"
21610 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21611 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21614 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21615 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21618 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21619 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21622 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21623 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21626 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21627 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21630 msgid "Mesh Vertex String Property"
21631 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21634 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21635 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21638 msgid "Mesh Vertices"
21639 msgstr "Vértices de malha"
21642 msgid "Collection of mesh vertices"
21643 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21646 msgid "Collection of metaball elements"
21647 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21650 msgid "Active Element"
21651 msgstr "Elemento ativo"
21654 msgid "Last selected element"
21655 msgstr "O último elemento selecionado."
21658 msgid "Hide element"
21659 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21662 msgid "Normalized quaternion rotation"
21663 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
21666 msgid "Size X"
21667 msgstr "Tamanho X"
21670 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
21671 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
21674 msgid "Size Z"
21675 msgstr "Tamanho Z"
21678 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
21679 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
21682 msgid "Metaball types"
21683 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
21686 msgid "Ball"
21687 msgstr "Bola"
21690 msgid "Ellipsoid"
21691 msgstr "Elipsóide"
21694 msgid "Set metaball as negative one"
21695 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
21698 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
21699 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
21702 msgid "On Cage"
21703 msgstr "Na jaula"
21706 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
21707 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
21710 msgid "Data Transfer"
21711 msgstr "Transferência de dados"
21714 msgid "Mesh Cache"
21715 msgstr "Cache de malha"
21718 msgid "Mesh Sequence Cache"
21719 msgstr "Sequência de cache de malhas"
21722 msgid "Normal Edit"
21723 msgstr "Edição das normais"
21726 msgid "UV Project"
21727 msgstr "Projeção UV"
21730 msgid "UV Warp"
21731 msgstr "Conformar UV (curvar)"
21734 msgid "Vertex Weight Edit"
21735 msgstr "Editar peso de vértices"
21738 msgid "Vertex Weight Mix"
21739 msgstr "Misturar peso de vértices"
21742 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21743 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
21746 msgid "Bevel"
21747 msgstr "Chanfro"
21750 msgid "Decimate"
21751 msgstr "Decimar"
21754 msgid "Edge Split"
21755 msgstr "Dividir arestas"
21758 msgid "Multiresolution"
21759 msgstr "Multirresolução"
21762 msgid "Remesh"
21763 msgstr "Reestruturar malha"
21766 msgid "Screw"
21767 msgstr "Rosquear"
21770 msgid "Skin"
21771 msgstr "Cobertura"
21774 msgid "Solidify"
21775 msgstr "Solidificar"
21778 msgid "Subdivision Surface"
21779 msgstr "Subdivisão de superfície"
21782 msgid "Triangulate"
21783 msgstr "Triangular"
21786 msgid "Wireframe"
21787 msgstr "Aramado"
21790 msgid "Cast"
21791 msgstr "Projetar"
21794 msgid "Displace"
21795 msgstr "Deslocar"
21798 msgid "Laplacian Deform"
21799 msgstr "Deformação laplaciana"
21802 msgid "Mesh Deform"
21803 msgstr "Deformação por malha"
21806 msgid "Simple Deform"
21807 msgstr "Deformação simples"
21810 msgid "Surface Deform"
21811 msgstr "Deformação de superfície"
21814 msgid "Warp"
21815 msgstr "Conformar em curva"
21818 msgid "Dynamic Paint"
21819 msgstr "Pintura dinâmica"
21822 msgid "Explode"
21823 msgstr "Explodir"
21826 msgid "Ocean"
21827 msgstr "Oceano"
21830 msgid "Particle Instance"
21831 msgstr "Instância de partículas"
21834 msgid "Soft Body"
21835 msgstr "Corpo macio"
21838 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
21839 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
21842 msgid "Armature deformation modifier"
21843 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
21846 msgid "Multi Modifier"
21847 msgstr "Multi-modificador"
21850 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
21851 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
21854 msgid "Array Modifier"
21855 msgstr "Modificador - Matriz"
21858 msgid "Array duplication modifier"
21859 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
21862 msgid "Constant Offset Displacement"
21863 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
21866 msgid "Value for the distance between arrayed items"
21867 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
21870 msgid "Number of duplicates to make"
21871 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
21874 msgid "Curve object to fit array length to"
21875 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
21878 msgid "Mesh object to use as an end cap"
21879 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
21882 msgid "Length to fit array within"
21883 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
21886 msgid "Fit Type"
21887 msgstr "Tipo de encaixe"
21890 msgid "Array length calculation method"
21891 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
21894 msgid "Fixed Count"
21895 msgstr "Contagem fixa"
21898 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
21899 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
21902 msgid "Fit Length"
21903 msgstr "Encaixar no comprimento"
21906 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
21907 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
21910 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
21911 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
21914 msgid "Merge Distance"
21915 msgstr "Distância de fusão"
21918 msgid "Limit below which to merge vertices"
21919 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
21922 msgid "U Offset"
21923 msgstr "Deslocamento em U"
21926 msgid "V Offset"
21927 msgstr "Deslocamento em V"
21930 msgid "Relative Offset Displacement"
21931 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
21934 msgid "Mesh object to use as a start cap"
21935 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
21938 msgid "Add a constant offset"
21939 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
21942 msgid "Merge Vertices"
21943 msgstr "Mesclar vértices"
21946 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
21947 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
21950 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
21951 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
21954 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
21955 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
21958 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
21959 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
21962 msgid "Bevel Modifier"
21963 msgstr "Modificador - Chanfro"
21966 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
21967 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
21970 msgid "Angle above which to bevel edges"
21971 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
21974 msgid "New"
21975 msgstr "Novo(a)"
21978 msgid "Limit Method"
21979 msgstr "Método de limitação"
21982 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
21983 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
21986 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
21987 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
21990 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
21991 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
21994 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
21995 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
21998 msgid "Loop Slide"
21999 msgstr "Deslizar anéis"
22002 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22003 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22006 msgid "Mark Seams"
22007 msgstr "Marcar costuras"
22010 msgid "Mark Sharp"
22011 msgstr "Marcar como ressaltos"
22014 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22015 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22018 msgid "What distance Width measures"
22019 msgstr "A distância que a largura mede."
22022 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22023 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22026 msgid "Amount is width of new face"
22027 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22030 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22031 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22034 msgid "Percent"
22035 msgstr "Percentual"
22038 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22039 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22042 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22043 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22046 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22047 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22050 msgid "Clamp Overlap"
22051 msgstr "Limitar sobreposições"
22054 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22055 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22058 msgid "Vertex group name"
22059 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22062 msgid "Boolean Modifier"
22063 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22066 msgid "Boolean operations modifier"
22067 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22070 msgid "Debug"
22071 msgstr "Depurar"
22074 msgid "Overlap Threshold"
22075 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22078 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22079 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta."
22082 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22083 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22086 msgid "Union"
22087 msgstr "União"
22090 msgid "Build effect modifier"
22091 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22094 msgid "Total time the build effect requires"
22095 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22098 msgid "Start frame of the effect"
22099 msgstr "Fotograma inicial do efeito."
22102 msgid "Seed for random if used"
22103 msgstr "Semente para aleatorização caso usado."
22106 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22107 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22110 msgid "Reversed"
22111 msgstr "Revertido"
22114 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22115 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22118 msgid "Cast Modifier"
22119 msgstr "Modificador - Projetar"
22122 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22123 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22126 msgid "Target object shape"
22127 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22130 msgid "Cuboid"
22131 msgstr "Cubóide"
22134 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22135 msgstr "Objeto de controlo: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22138 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22139 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22142 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22143 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22146 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22147 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22150 msgid "Use Transform"
22151 msgstr "Usar transformações"
22154 msgid "Use object transform to control projection shape"
22155 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22158 msgid "Cloth Modifier"
22159 msgstr "Modificador - Tecido"
22162 msgid "Cloth simulation modifier"
22163 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22166 msgid "Hair Grid Maximum"
22167 msgstr "Grelha para cabelos - Máximo"
22170 msgid "Hair Grid Minimum"
22171 msgstr "Grelha para cabelos - Mínimo"
22174 msgid "Hair Grid Resolution"
22175 msgstr "Resolução da grelha de cabelos"
22178 msgid "Collision Modifier"
22179 msgstr "Modificador - Colisões"
22182 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22183 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22186 msgid "Settings"
22187 msgstr "Definições"
22190 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22191 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22194 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22195 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22198 msgid "Lambda Factor"
22199 msgstr "Fator Lambda"
22202 msgid "Smooth factor effect"
22203 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22206 msgid "Bind current shape"
22207 msgstr "Atrela o formato atual"
22210 msgid "Rest Source"
22211 msgstr "Fonte de descanso"
22214 msgid "Select the source of rest positions"
22215 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22218 msgid "Original Coords"
22219 msgstr "Coordenadas originais"
22222 msgid "Bind Coords"
22223 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22226 msgid "Smooth Type"
22227 msgstr "Tipo de suavização"
22230 msgid "Method used for smoothing"
22231 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22234 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22235 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22238 msgid "Length Weight"
22239 msgstr "Influência do comprimento"
22242 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22243 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22246 msgid "Only Smooth"
22247 msgstr "Somente suavizar"
22250 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22251 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22254 msgid "Pin Boundaries"
22255 msgstr "Afixar as adjacências"
22258 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22259 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22262 msgid "Curve Modifier"
22263 msgstr "Modificador - Curva"
22266 msgid "Curve deformation modifier"
22267 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22270 msgid "Deform Axis"
22271 msgstr "Eixo de deformação"
22274 msgid "The axis that the curve deforms along"
22275 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22278 msgid "Curve object to deform with"
22279 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22282 msgid "Data Transfer Modifier"
22283 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22286 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22287 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22290 msgid "Edge Data Types"
22291 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22294 msgid "Which edge data layers to transfer"
22295 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22298 msgid "Transfer sharp mark"
22299 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22302 msgid "UV Seam"
22303 msgstr "Costuras das UVs"
22306 msgid "Transfer UV seam mark"
22307 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22310 msgid "Transfer bevel weights"
22311 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22314 msgid "Freestyle"
22315 msgstr "Freestyle"
22318 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22319 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22322 msgid "Face Corner Data Types"
22323 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22326 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22327 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22330 msgid "Custom Normals"
22331 msgstr "Normais personalizadas"
22334 msgid "Transfer custom normals"
22335 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22338 msgid "UVs"
22339 msgstr "UVs"
22342 msgid "Transfer UV layers"
22343 msgstr "Transfere as camadas UV"
22346 msgid "Poly Data Types"
22347 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22350 msgid "Which poly data layers to transfer"
22351 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22354 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22355 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22358 msgid "Freestyle Mark"
22359 msgstr "Marcações Freestyle"
22362 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22363 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22366 msgid "Vertex Data Types"
22367 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22370 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22371 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22374 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22375 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22378 msgid "Edge Mapping"
22379 msgstr "Mapeamento de arestas"
22382 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22383 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22386 msgid "Copy from identical topology meshes"
22387 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22390 msgid "Nearest Vertices"
22391 msgstr "Vértices mais próximos"
22394 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22395 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22398 msgid "Nearest Edge"
22399 msgstr "Arestas mais próximas"
22402 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22403 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22406 msgid "Nearest Face Edge"
22407 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22410 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22411 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22414 msgid "Projected Edge Interpolated"
22415 msgstr "Projeção de arestas interpoladas"
22418 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22419 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22422 msgid "Islands Precision"
22423 msgstr "Precisão das ilhas"
22426 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22427 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22430 msgid "Destination Layers Matching"
22431 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22434 msgid "How to match source and destination layers"
22435 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22438 msgid "Affect active data layer of all targets"
22439 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22442 msgid "By Name"
22443 msgstr "Definir pelos nomes"
22446 msgid "Match target data layers to affect by name"
22447 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para serem afetadas pela combinação de nomes."
22450 msgid "By Order"
22451 msgstr "Utilizando a ordem das camadas"
22454 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22455 msgstr "Combina as camadas de dados do alvo para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22458 msgid "Source Layers Selection"
22459 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22462 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22463 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22466 msgid "Only transfer active data layer"
22467 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22470 msgid "All Layers"
22471 msgstr "Todas as camadas"
22474 msgid "Transfer all data layers"
22475 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22478 msgid "Selected Pose Bones"
22479 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22482 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22483 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22486 msgid "Deform Pose Bones"
22487 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22490 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22491 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22494 msgid "Face Corner Mapping"
22495 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22498 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22499 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22502 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22503 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22506 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22507 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22510 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22511 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22514 msgid "Nearest Face Interpolated"
22515 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22518 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22519 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22522 msgid "Projected Face Interpolated"
22523 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22526 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22527 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22530 msgid "Max Distance"
22531 msgstr "Distância máxima"
22534 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22535 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22538 msgid "How to affect destination elements with source values"
22539 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22542 msgid "Overwrite all elements' data"
22543 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22546 msgid "Above Threshold"
22547 msgstr "Acima do ajuste"
22550 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22551 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22554 msgid "Below Threshold"
22555 msgstr "Abaixo do ajuste"
22558 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22559 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22562 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22563 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22566 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22567 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22570 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22571 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22574 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22575 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22578 msgid "Source Object"
22579 msgstr "Objeto fonte"
22582 msgid "Object to transfer data from"
22583 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22586 msgid "Face Mapping"
22587 msgstr "Mapeamento das faces"
22590 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22591 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22594 msgid "Nearest Face"
22595 msgstr "Faces mais próximas"
22598 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22599 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22602 msgid "Best Normal-Matching"
22603 msgstr "Melhores combinações das normais "
22606 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22607 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22610 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22611 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22614 msgid "Ray Radius"
22615 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22618 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22619 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22622 msgid "Edge Data"
22623 msgstr "Dados das arestas"
22626 msgid "Enable edge data transfer"
22627 msgstr "Ativa a transferência de dados de arestas."
22630 msgid "Face Corner Data"
22631 msgstr "Dados das junções das faces"
22634 msgid "Enable face corner data transfer"
22635 msgstr "Ativa a transferência de dados das junções das faces."
22638 msgid "Only Neighbor Geometry"
22639 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22642 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22643 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22646 msgid "Object Transform"
22647 msgstr "Transformações de objeto"
22650 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22651 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22654 msgid "Enable face data transfer"
22655 msgstr "Ativa a transferência de dados das faces."
22658 msgid "Vertex Data"
22659 msgstr "Dados dos vértices"
22662 msgid "Enable vertex data transfer"
22663 msgstr "Ativa a transferência de dados de vértices."
22666 msgid "Vertex Mapping"
22667 msgstr "Mapeamento de vértices"
22670 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22671 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
22674 msgid "Copy from closest vertex"
22675 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
22678 msgid "Nearest Edge Vertex"
22679 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
22682 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22683 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
22686 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22687 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
22690 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
22691 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
22694 msgid "Nearest Face Vertex"
22695 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
22698 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
22699 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
22702 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
22703 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
22706 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
22707 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
22710 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
22711 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
22714 msgid "Decimate Modifier"
22715 msgstr "Modificador - Decimação"
22718 msgid "Decimation modifier"
22719 msgstr "Modificador para redução de elementos."
22722 msgid "Angle Limit"
22723 msgstr "Limite angular"
22726 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
22727 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
22730 msgid "Collapse"
22731 msgstr "Recolher"
22734 msgid "Use edge collapsing"
22735 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
22738 msgid "Un-Subdivide"
22739 msgstr "De-subdividir"
22742 msgid "Use un-subdivide face reduction"
22743 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
22746 msgid "Planar"
22747 msgstr "Aplainar"
22750 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
22751 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
22754 msgid "Delimit"
22755 msgstr "Delimitar"
22758 msgid "Limit merging geometry"
22759 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
22762 msgid "Delimit by face directions"
22763 msgstr "Delimita pela direção das faces."
22766 msgid "Delimit by face material"
22767 msgstr "Delimita pelo material das faces."
22770 msgid "Delimit by edge seams"
22771 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
22774 msgid "Delimit by sharp edges"
22775 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
22778 msgid "Delimit by UV coordinates"
22779 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
22782 msgid "Face Count"
22783 msgstr "Contagem de faces"
22786 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
22787 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
22790 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
22791 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22794 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
22795 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
22798 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
22799 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
22802 msgid "Axis of symmetry"
22803 msgstr "O eixo de simetria"
22806 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
22807 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
22810 msgid "All Boundaries"
22811 msgstr "Todas as margens"
22814 msgid "Symmetry"
22815 msgstr "Simetrizar"
22818 msgid "Maintain symmetry on an axis"
22819 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
22822 msgid "Vertex group name (collapse only)"
22823 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22826 msgid "Vertex group strength"
22827 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
22830 msgid "Displace Modifier"
22831 msgstr "Modificador - Deslocamento"
22834 msgid "Displacement modifier"
22835 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
22838 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
22839 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
22842 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
22843 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
22846 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
22847 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
22850 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
22851 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
22854 msgid "Custom Normal"
22855 msgstr "Normais personalizadas"
22858 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
22859 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
22862 msgid "RGB to XYZ"
22863 msgstr "RGB para XYZ"
22866 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
22867 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
22870 msgid "Midlevel"
22871 msgstr "Nível médio"
22874 msgid "Material value that gives no displacement"
22875 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
22878 msgid "Direction is defined in local coordinates"
22879 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
22882 msgid "Direction is defined in global coordinates"
22883 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
22886 msgid "Amount to displace geometry"
22887 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
22890 msgid "Texture Coordinates"
22891 msgstr "Coordenadas de textura"
22894 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
22895 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
22898 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
22899 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
22902 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
22903 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
22906 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
22907 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
22910 msgid "Texture Coordinate Object"
22911 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
22914 msgid "Object to set the texture coordinates"
22915 msgstr "Objeto para definir as coordenadas de textura."
22918 msgid "Dynamic Paint Modifier"
22919 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
22922 msgid "Dynamic Paint modifier"
22923 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
22926 msgid "Canvas"
22927 msgstr "Lonas"
22930 msgid "EdgeSplit Modifier"
22931 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
22934 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
22935 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
22938 msgid "Split Angle"
22939 msgstr "Ângulo de divisão"
22942 msgid "Angle above which to split edges"
22943 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
22946 msgid "Use Edge Angle"
22947 msgstr "Usar ângulo de arestas"
22950 msgid "Split edges with high angle between faces"
22951 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
22954 msgid "Use Sharp Edges"
22955 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
22958 msgid "Split edges that are marked as sharp"
22959 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
22962 msgid "Explode Modifier"
22963 msgstr "Modificador - Explodir"
22966 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
22967 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
22970 msgid "Particle UV"
22971 msgstr "Partículas UV"
22974 msgid "UV map to change with particle age"
22975 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
22978 msgid "Protect"
22979 msgstr "Proteger"
22982 msgid "Clean vertex group edges"
22983 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
22986 msgid "Alive"
22987 msgstr "Vivas"
22990 msgid "Show mesh when particles are alive"
22991 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
22994 msgid "Dead"
22995 msgstr "Mortas"
22998 msgid "Show mesh when particles are dead"
22999 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23002 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23003 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23006 msgid "Cut Edges"
23007 msgstr "Cortar arestas"
23010 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23011 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23014 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23015 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23018 msgid "Fluid simulation modifier"
23019 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23022 msgid "Inflow/Outflow"
23023 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23026 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23027 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23030 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23031 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23034 msgid "Mesh deform modifier"
23035 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23038 msgid "Bound"
23039 msgstr "Margens"
23042 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23043 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23046 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23047 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23050 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23051 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23054 msgid "Smoothing effect modifier"
23055 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23058 msgid "Lambda Border"
23059 msgstr "Lambda nas margens"
23062 msgid "Lambda factor in border"
23063 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23066 msgid "Normalized"
23067 msgstr "Normalizado"
23070 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23071 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23074 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23075 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23078 msgid "Smooth object along X axis"
23079 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23082 msgid "Smooth object along Y axis"
23083 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23086 msgid "Smooth object along Z axis"
23087 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23090 msgid "Lattice deformation modifier"
23091 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23094 msgid "Mask Modifier"
23095 msgstr "Modificador - Máscara"
23098 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23099 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23102 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23103 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23106 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23107 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23110 msgid "Cache Modifier"
23111 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23114 msgid "Cache Mesh"
23115 msgstr "Manipula caches para malhas"
23118 msgid "Deform Mode"
23119 msgstr "Modo de deformação"
23122 msgid "Overwrite"
23123 msgstr "Sobrescrever"
23126 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23127 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23130 msgid "Integrate"
23131 msgstr "Integrar"
23134 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23135 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23138 msgid "Evaluation Factor"
23139 msgstr "Fator de avaliação"
23142 msgid "Evaluation Frame"
23143 msgstr "Fotograma de avaliação"
23146 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23147 msgstr "O fotograma para avaliar (iniciando em zero)."
23150 msgid "Influence of the deformation"
23151 msgstr "Influência da deformação"
23154 msgid "Frame Start"
23155 msgstr "Fotograma inicial"
23158 msgid "Add this to the start frame"
23159 msgstr "Adiciona isto ao fotograma inicial."
23162 msgid "Use the time from the scene"
23163 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23166 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23167 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23170 msgid "Time Mode"
23171 msgstr "Modo de tempo"
23174 msgid "Method to control playback time"
23175 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23178 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23179 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos fotogramas (ignorando o tempo em fotogramas por segundo e o fotograma inicial do ficheiro)."
23182 msgid "Control playback using time in seconds"
23183 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23186 msgid "MeshDeform Modifier"
23187 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23190 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23191 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23194 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23195 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controlo."
23198 msgid "Mesh object to deform with"
23199 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23202 msgid "The grid size for binding"
23203 msgstr "O tamanho da grelha para vinculação."
23206 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23207 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23210 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23211 msgstr "O caminho para o objeto dentro do ficheiro de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23214 msgid "Mirroring modifier"
23215 msgstr "Modificador para espelhamento."
23218 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23219 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23222 msgid "Mirror Object"
23223 msgstr "Objeto para espelhamento"
23226 msgid "Object to use as mirror"
23227 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23230 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23231 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23234 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23235 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23238 msgid "Mirror U"
23239 msgstr "Espelhar U"
23242 msgid "Mirror V"
23243 msgstr "Espelhar V"
23246 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23247 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23250 msgid "Multires Modifier"
23251 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23254 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23255 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23258 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23259 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do ficheiro .blend, para economizar memória."
23262 msgid "Levels"
23263 msgstr "Níveis"
23266 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23267 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23270 msgid "Render Levels"
23271 msgstr "Níveis de renderização"
23274 msgid "The subdivision level visible at render time"
23275 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23278 msgid "Sculpt Levels"
23279 msgstr "Níveis de escultura"
23282 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23283 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23286 msgid "Optimal Display"
23287 msgstr "Otimizar exibição"
23290 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23291 msgstr "Despreza parcialmente o desenho ou renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23294 msgid "Total Levels"
23295 msgstr "Níveis totais"
23298 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23299 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23302 msgid "Normal Edit Modifier"
23303 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23306 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23307 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23310 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23311 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23314 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23315 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23318 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23319 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23322 msgid "Copy"
23323 msgstr "Copiar"
23326 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23327 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23330 msgid "Copy sum of new and old normals"
23331 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23334 msgid "Copy new normals minus old normals"
23335 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23338 msgid "How to affect (generate) normals"
23339 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23342 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23343 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23346 msgid "Directional"
23347 msgstr "Direcional"
23350 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23351 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23354 msgid "Offset from object's center"
23355 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23358 msgid "Target object used to affect normals"
23359 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23362 msgid "Parallel Normals"
23363 msgstr "Normais paralelas"
23366 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23367 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23370 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23371 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23374 msgid "Ocean Modifier"
23375 msgstr "Modificador - Oceano"
23378 msgid "Simulate an ocean surface"
23379 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23382 msgid "Foam Fade"
23383 msgstr "Esmaecer espuma"
23386 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23387 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23390 msgid "Choppiness"
23391 msgstr "Variabilidade"
23394 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23395 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23398 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23399 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23402 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23403 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23406 msgid "Cache Path"
23407 msgstr "Caminho de cache"
23410 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23411 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23414 msgid "Foam Coverage"
23415 msgstr "Cobertura da espuma"
23418 msgid "Amount of generated foam"
23419 msgstr "Montante de espuma gerada"
23422 msgid "Foam Layer Name"
23423 msgstr "Nome da camada de espuma"
23426 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23427 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23430 msgid "Bake End"
23431 msgstr "Fotograma final para gerar e gravar"
23434 msgid "End frame of the ocean baking"
23435 msgstr "O fotograma final para geração de oceano."
23438 msgid "Bake Start"
23439 msgstr "Fotograma inicial para gerar e gravar"
23442 msgid "Start frame of the ocean baking"
23443 msgstr "O fotograma inicial para geração de oceano."
23446 msgid "Method of modifying geometry"
23447 msgstr "Método de modificação da geometria."
23450 msgid "Generate"
23451 msgstr "Gerar"
23454 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23455 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23458 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23459 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23462 msgid "Ocean is Cached"
23463 msgstr "Oceano em cache"
23466 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23467 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23470 msgid "Random Seed"
23471 msgstr "Semente aleatória"
23474 msgid "Seed of the random generator"
23475 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23478 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23479 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23482 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23483 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23486 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23487 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23490 msgid "Spatial Size"
23491 msgstr "Tamanho espacial"
23494 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23495 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23498 msgid "Current time of the simulation"
23499 msgstr "Tempo atual da simulação"
23502 msgid "Generate Foam"
23503 msgstr "Gerar espuma"
23506 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23507 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23510 msgid "Generate Normals"
23511 msgstr "Gerar normais"
23514 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23515 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desativar isso pode acelerar a performance."
23518 msgid "Wave Alignment"
23519 msgstr "Alinhamento de onda"
23522 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23523 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23526 msgid "Wave Direction"
23527 msgstr "Direção da onda"
23530 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23531 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23534 msgid "Wave Scale"
23535 msgstr "Escalonar ondas"
23538 msgid "Scale of the displacement effect"
23539 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23542 msgid "Smallest Wave"
23543 msgstr "Menores ondas"
23546 msgid "Shortest allowed wavelength"
23547 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23550 msgid "Wind Velocity"
23551 msgstr "Velocidade do vento"
23554 msgid "Wind speed"
23555 msgstr "A velocidade do vento"
23558 msgid "ParticleInstance Modifier"
23559 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23562 msgid "Particle system instancing modifier"
23563 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23566 msgid "Pole axis for rotation"
23567 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23570 msgid "Object that has the particle system"
23571 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23574 msgid "Particle System Number"
23575 msgstr "Número do sistema de partículas"
23578 msgid "Position along path"
23579 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23582 msgid "Random Position"
23583 msgstr "Posição aleatória"
23586 msgid "Randomize position along path"
23587 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23590 msgid "Show instances when particles are alive"
23591 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23594 msgid "Show instances when particles are dead"
23595 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23598 msgid "Show instances when particles are unborn"
23599 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23602 msgid "Create instances from child particles"
23603 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23606 msgid "Create instances from normal particles"
23607 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23610 msgid "Create instances along particle paths"
23611 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23614 msgid "Don't stretch the object"
23615 msgstr "Não estica o objeto"
23618 msgid "Use particle size to scale the instances"
23619 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23622 msgid "ParticleSystem Modifier"
23623 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23626 msgid "Particle system simulation modifier"
23627 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23630 msgid "Particle System that this modifier controls"
23631 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23634 msgid "Remesh Modifier"
23635 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23638 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23639 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23642 msgid "Blocks"
23643 msgstr "Blocos"
23646 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23647 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
23650 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23651 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
23654 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23655 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
23658 msgid "Octree Depth"
23659 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
23662 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23663 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
23666 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23667 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grelha."
23670 msgid "Sharpness"
23671 msgstr "Acuidade"
23674 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23675 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
23678 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23679 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
23682 msgid "Smooth Shading"
23683 msgstr "Suavização de sombreamento"
23686 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23687 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
23690 msgid "Screw Modifier"
23691 msgstr "Modificador - Rosquear"
23694 msgid "Revolve edges"
23695 msgstr "Revolver as arestas"
23698 msgid "Angle of revolution"
23699 msgstr "Ângulo de revolução"
23702 msgid "Screw axis"
23703 msgstr "Eixo de rosqueamento"
23706 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23707 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
23710 msgid "Object to define the screw axis"
23711 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
23714 msgid "Render Steps"
23715 msgstr "Passos de renderização"
23718 msgid "Number of steps in the revolution"
23719 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
23722 msgid "Offset the revolution along its axis"
23723 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
23726 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
23727 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
23730 msgid "Flip normals of lathed faces"
23731 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
23734 msgid "Object Screw"
23735 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
23738 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
23739 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
23742 msgid "Stretch U"
23743 msgstr "Esticar U"
23746 msgid "Stretch V"
23747 msgstr "Esticar V"
23750 msgid "SimpleDeform Modifier"
23751 msgstr "Modificador - Simples deformação"
23754 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
23755 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
23758 msgid "Angle of deformation"
23759 msgstr "Ângulo de deformação"
23762 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
23763 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
23766 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
23767 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
23770 msgid "Taper"
23771 msgstr "Afilador"
23774 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
23775 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
23778 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
23779 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
23782 msgid "Amount to deform object"
23783 msgstr "Montante para deformar objeto."
23786 msgid "Limits"
23787 msgstr "Limites"
23790 msgid "Lower/Upper limits for deform"
23791 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
23794 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
23795 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
23798 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
23799 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
23802 msgid "Origin"
23803 msgstr "Origem"
23806 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
23807 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
23810 msgid "Skin Modifier"
23811 msgstr "Modificador - Cobertura"
23814 msgid "Generate Skin"
23815 msgstr "Gerar cobertura"
23818 msgid "Branch Smoothing"
23819 msgstr "Suavização das ramificações"
23822 msgid "Smooth complex geometry around branches"
23823 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
23826 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
23827 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
23830 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
23831 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
23834 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
23835 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
23838 msgid "Soft Body Modifier"
23839 msgstr "Modificador - Corpo macio"
23842 msgid "Soft body simulation modifier"
23843 msgstr "Modificador para simulação de corpos macios."
23846 msgid "Soft Body Point Cache"
23847 msgstr "Cache de pontos de corpo macio"
23850 msgid "Solidify Modifier"
23851 msgstr "Modificador - Solidificar"
23854 msgid "Inner Crease"
23855 msgstr "Vincos interiores"
23858 msgid "Assign a crease to inner edges"
23859 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
23862 msgid "Outer Crease"
23863 msgstr "Vincos exteriores"
23866 msgid "Assign a crease to outer edges"
23867 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
23870 msgid "Rim Crease"
23871 msgstr "Vincos dos aros"
23874 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
23875 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
23878 msgid "Vertex Group Invert"
23879 msgstr "Inverter grupo de vértices"
23882 msgid "Invert the vertex group influence"
23883 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
23886 msgid "Material Offset"
23887 msgstr "Deslocamento de material"
23890 msgid "Offset material index of generated faces"
23891 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
23894 msgid "Rim Material Offset"
23895 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
23898 msgid "Offset material index of generated rim faces"
23899 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
23902 msgid "Offset the thickness from the center"
23903 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
23906 msgid "Thickness of the shell"
23907 msgstr "Espessura do casco."
23910 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
23911 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
23914 msgid "Vertex Group Factor"
23915 msgstr "Fator de grupo de vértices"
23918 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
23919 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
23922 msgid "Even Thickness"
23923 msgstr "Espessura uniforme"
23926 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
23927 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desativar quando desnecessário)."
23930 msgid "Flip Normals"
23931 msgstr "Inverter as normais"
23934 msgid "Invert the face direction"
23935 msgstr "Inverte as direções das faces"
23938 msgid "High Quality Normals"
23939 msgstr "Normais de alta qualidade"
23942 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
23943 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
23946 msgid "Fill Rim"
23947 msgstr "Preencher usando aros"
23950 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
23951 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
23954 msgid "Only Rim"
23955 msgstr "Somente adicionar aros"
23958 msgid "Only add the rim to the original data"
23959 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
23962 msgid "Subdivision surface modifier"
23963 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
23966 msgid "Number of subdivisions to perform"
23967 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
23970 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
23971 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
23974 msgid "SurfaceDeform Modifier"
23975 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
23978 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
23979 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
23982 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
23983 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
23986 msgid "Surface Modifier"
23987 msgstr "Modificador - Superfície"
23990 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
23991 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
23994 msgid "Triangulate Modifier"
23995 msgstr "Modificador - Triangular"
23998 msgid "Triangulate Mesh"
23999 msgstr "Triangular malha"
24002 msgid "Beauty"
24003 msgstr "Embelezar"
24006 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24007 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24010 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24011 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24014 msgid "Quad Method"
24015 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24018 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24019 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24022 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24023 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24026 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24027 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24030 msgid "Fixed Alternate"
24031 msgstr "Alternativo fixo"
24034 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24035 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24038 msgid "Shortest Diagonal"
24039 msgstr "Diagonal mais curta"
24042 msgid "UV Project Modifier"
24043 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24046 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24047 msgstr "Modificador de projeção UV para definir as UVs a partir de um projetor."
24050 msgid "Aspect X"
24051 msgstr "Aspecto em X"
24054 msgid "Number of Projectors"
24055 msgstr "Número de projetores"
24058 msgid "Number of projectors to use"
24059 msgstr "O número de projetores para usar."
24062 msgid "Projectors"
24063 msgstr "Projetores"
24066 msgid "UVWarp Modifier"
24067 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24070 msgid "Add target position to uv coordinates"
24071 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24074 msgid "U-Axis"
24075 msgstr "Eixo U"
24078 msgid "V-Axis"
24079 msgstr "Eixo V"
24082 msgid "Bone From"
24083 msgstr "A partir do osso"
24086 msgid "Bone defining offset"
24087 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24090 msgid "Bone To"
24091 msgstr "Para o osso"
24094 msgid "UV Center"
24095 msgstr "Centros das UVs"
24098 msgid "Center point for rotate/scale"
24099 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24102 msgid "Object From"
24103 msgstr "A partir do objeto"
24106 msgid "Object defining offset"
24107 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24110 msgid "Object To"
24111 msgstr "Para o objeto"
24114 msgid "UV Layer"
24115 msgstr "Camada UV"
24118 msgid "UV Layer name"
24119 msgstr "Nome da camada UV"
24122 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24123 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24126 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24127 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24130 msgid "Add Threshold"
24131 msgstr "Ajuste de adição"
24134 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24135 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24138 msgid "Default Weight"
24139 msgstr "Padronização de pesos"
24142 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24143 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24146 msgid "How weights are mapped to their new values"
24147 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24150 msgid "Null action"
24151 msgstr "Ação nula"
24154 msgctxt "Curve"
24155 msgid "Custom Curve"
24156 msgstr "Curva personalizada"
24159 msgctxt "Curve"
24160 msgid "Random"
24161 msgstr "Aleatório"
24164 msgctxt "Curve"
24165 msgid "Median Step"
24166 msgstr "Separação pela mediana"
24169 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24170 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24173 msgid "Mapping Curve"
24174 msgstr "Curva de mapeamento"
24177 msgid "Custom mapping curve"
24178 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24181 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24182 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24185 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24186 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24189 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24190 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24193 msgid "Use local generated coordinates"
24194 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24197 msgid "Use global coordinates"
24198 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24201 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24202 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24205 msgid "Use Channel"
24206 msgstr "Usar canal"
24209 msgid "Which texture channel to use for masking"
24210 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24213 msgid "Masking Tex"
24214 msgstr "Textura de mascaramento"
24217 msgid "Masking texture"
24218 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24221 msgid "Masking vertex group name"
24222 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24225 msgid "Remove Threshold"
24226 msgstr "Ajuste de remoção"
24229 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24230 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24233 msgid "Group Add"
24234 msgstr "Adicionar ao grupo"
24237 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24238 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24241 msgid "Group Remove"
24242 msgstr "Remover do grupo"
24245 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24246 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24249 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24250 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24253 msgid "Default Weight A"
24254 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24257 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24258 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24261 msgid "Default Weight B"
24262 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24265 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24266 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24269 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24270 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24273 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24274 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24277 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24278 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24281 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24282 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24285 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24286 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24289 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24290 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24293 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24294 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24297 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24298 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24301 msgid "Vertex Set"
24302 msgstr "Conjunto de vértices"
24305 msgid "Which vertices should be affected"
24306 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24309 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24310 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24313 msgid "VGroup A"
24314 msgstr "Grupo de vértices A"
24317 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24318 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24321 msgid "VGroup B"
24322 msgstr "Grupo de vértices B"
24325 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24326 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24329 msgid "VGroup A or B"
24330 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24333 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24334 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24337 msgid "VGroup A and B"
24338 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24341 msgid "Affect vertices in both groups"
24342 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24345 msgid "Vertex Group A"
24346 msgstr "Grupo de vértices A"
24349 msgid "First vertex group name"
24350 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24353 msgid "Vertex Group B"
24354 msgstr "Grupo de vértices B"
24357 msgid "Second vertex group name"
24358 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24361 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24362 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24365 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24366 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24369 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24370 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24373 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24374 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24377 msgid "Proximity Geometry"
24378 msgstr "Proximidade de geometria"
24381 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24382 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24385 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24386 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24389 msgid "Compute distance to nearest edge"
24390 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24393 msgid "Compute distance to nearest face"
24394 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24397 msgid "Proximity Mode"
24398 msgstr "Modo de proximidade"
24401 msgid "Which distances to target object to use"
24402 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24405 msgid "Use distance between affected and target objects"
24406 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24409 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24410 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24413 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24414 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24417 msgid "Warp Modifier"
24418 msgstr "Modificador - Conformar"
24421 msgid "Warp modifier"
24422 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24425 msgid "Radius to apply"
24426 msgstr "Raio para aplicar"
24429 msgid "Object to transform from"
24430 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24433 msgid "Object to transform to"
24434 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24437 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24438 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24441 msgid "Wave Modifier"
24442 msgstr "Modificador - Onda"
24445 msgid "Wave effect modifier"
24446 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24449 msgid "Damping Time"
24450 msgstr "Tempo de amortecimento"
24453 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24454 msgstr "Número de fotogramas nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24457 msgid "Falloff Radius"
24458 msgstr "Raio de decaimento"
24461 msgid "Distance after which it fades out"
24462 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24465 msgid "Height of the wave"
24466 msgstr "Altura da onda"
24469 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24470 msgstr "Tempo de vida de uma onda em fotogramas, zero significa infinito."
24473 msgid "Narrowness"
24474 msgstr "Estreitamento"
24477 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24478 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24481 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24482 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24485 msgid "Start Position Object"
24486 msgstr "Objeto de posição inicial"
24489 msgid "Object which defines the wave center"
24490 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24493 msgid "Start Position X"
24494 msgstr "Posição inicial X"
24497 msgid "X coordinate of the start position"
24498 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24501 msgid "Start Position Y"
24502 msgstr "Posição inicial Y"
24505 msgid "Y coordinate of the start position"
24506 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24509 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24510 msgstr "Ou o fotograma inicial (para velocidade positiva) ou o fotograma final (para velocidade negativa)."
24513 msgid "Cyclic wave effect"
24514 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24517 msgid "Displace along normals"
24518 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24521 msgid "X Normal"
24522 msgstr "Normais em X"
24525 msgid "Enable displacement along the X normal"
24526 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em X."
24529 msgid "Y Normal"
24530 msgstr "Normais em Y"
24533 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24534 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Y."
24537 msgid "Z Normal"
24538 msgstr "Normais em Z"
24541 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24542 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Z."
24545 msgid "X axis motion"
24546 msgstr "Movimento no eixo X"
24549 msgid "Y axis motion"
24550 msgstr "Movimento no eixo Y"
24553 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24554 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
24557 msgid "Distance between the waves"
24558 msgstr "Distância entre as ondas"
24561 msgid "Face Area"
24562 msgstr "Áreas das faces"
24565 msgid "Wireframe Modifier"
24566 msgstr "Modificador - Aramado"
24569 msgid "Wireframe effect modifier"
24570 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
24573 msgid "Crease weight (if active)"
24574 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
24577 msgid "Thickness factor"
24578 msgstr "Fator de espessura"
24581 msgid "Support face boundaries"
24582 msgstr "Suporta extremidades das faces."
24585 msgid "Offset Relative"
24586 msgstr "Deslocamento relativo"
24589 msgid "Offset Even"
24590 msgstr "Deslocamento uniforme"
24593 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24594 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
24597 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24598 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
24601 msgid "Remove original geometry"
24602 msgstr "Remove a geometria original"
24605 msgid "Custom color for motion path"
24606 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
24609 msgid "End frame of the stored range"
24610 msgstr "Fotograma final da faixa de intervalo guardada."
24613 msgid "Starting frame of the stored range"
24614 msgstr "Fotograma inicial da faixa de intervalo guardada."
24617 msgid "Edit Path"
24618 msgstr "Editar caminho"
24621 msgid "Path is being edited"
24622 msgstr "Caminho está sendo editado."
24625 msgid "Number of frames cached"
24626 msgstr "Número de fotogramas em cache."
24629 msgid "Line Thickness"
24630 msgstr "Espessura da linha"
24633 msgid "Motion Path Points"
24634 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
24637 msgid "Cached positions per frame"
24638 msgstr "Posições em cache por fotograma."
24641 msgid "Use Bone Heads"
24642 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
24645 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
24646 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
24649 msgid "Use custom color for this motion path"
24650 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
24653 msgid "Motion Path Cache Point"
24654 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
24657 msgid "Cached location on path"
24658 msgstr "Localização do cache no caminho."
24661 msgid "Path point is selected for editing"
24662 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
24665 msgid "Movie Clip Proxy"
24666 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
24669 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
24670 msgstr "Permite definir os parâmetros dos ficheiros usados como aproximações dos clipes de filme."
24673 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
24674 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
24677 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
24678 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
24681 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
24682 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
24685 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
24686 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
24689 msgid "Free Run"
24690 msgstr "Executar livremente"
24693 msgid "Build free run time code index"
24694 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
24697 msgid "Free Run (Rec Date)"
24698 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
24701 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
24702 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
24705 msgid "Rec Run"
24706 msgstr "Gravar durante execução"
24709 msgid "Build record run time code index"
24710 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
24713 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
24714 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24717 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
24718 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24721 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
24722 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24725 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
24726 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24729 msgid "Location to store the proxy files"
24730 msgstr "Localização para guardar os ficheiros de aproximação."
24733 msgid "JPEG quality of proxy images"
24734 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
24737 msgid "Timecode"
24738 msgstr "Código de tempo"
24741 msgid "Record Run"
24742 msgstr "Gravar execução"
24745 msgid "Use images in the order they are recorded"
24746 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
24749 msgid "Use global timestamp written by recording device"
24750 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
24753 msgid "Free Run (rec date)"
24754 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
24757 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
24758 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
24761 msgid "Free Run No Gaps"
24762 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
24765 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
24766 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de fotogramas ou descartes."
24769 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
24770 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
24773 msgid "Movie Clip User"
24774 msgstr "Utilizador do clipe de filme"
24777 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
24778 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
24781 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
24782 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
24785 msgid "Render Undistorted"
24786 msgstr "Renderizar sem distorções"
24789 msgid "Render preview using undistorted proxy"
24790 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
24793 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
24794 msgstr "Dados de câmara reconstruídos pelo rastreamento do filme."
24797 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
24798 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmara para rastreamento."
24801 msgid "Average error of reconstruction"
24802 msgstr "Erro médio de reconstrução"
24805 msgid "Frame number marker is keyframed on"
24806 msgstr "Número de fotograma em que o marcador está chaveado com fotogramas chave."
24809 msgid "Movie tracking data"
24810 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
24813 msgid "Match-moving data for tracking"
24814 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
24817 msgid "Active Object Index"
24818 msgstr "Índice de objeto ativo"
24821 msgid "Index of active object"
24822 msgstr "O índice do objeto ativo"
24825 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
24826 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
24829 msgid "Plane Tracks"
24830 msgstr "Rastreamento de Planos"
24833 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
24834 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
24837 msgid "Tracks"
24838 msgstr "Trilhas"
24841 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
24842 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento"
24845 msgid "Movie tracking camera data"
24846 msgstr "Dados de câmara de rastreamento de filme"
24849 msgid "Match-moving camera data for tracking"
24850 msgstr "Dados de câmara combinados-em-movimento para rastreamento."
24853 msgid "K1"
24854 msgstr "K1"
24857 msgid "K2"
24858 msgstr "K2"
24861 msgid "K3"
24862 msgstr "K3"
24865 msgid "Distortion Model"
24866 msgstr "Modelo de distorção"
24869 msgid "Distortion model used for camera lenses"
24870 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmaras."
24873 msgid "Polynomial"
24874 msgstr "Polinômio"
24877 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
24878 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmaras convencionais."
24881 msgid "Divisions"
24882 msgstr "Divisões"
24885 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
24886 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmaras com ângulos mais abertos."
24889 msgid "First coefficient of second order division distortion"
24890 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
24893 msgid "Camera's focal length"
24894 msgstr "Comprimento focal da câmara"
24897 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
24898 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
24901 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
24902 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
24905 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
24906 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
24909 msgid "Pixel Aspect Ratio"
24910 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
24913 msgid "Pixel aspect ratio"
24914 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
24917 msgid "Principal Point"
24918 msgstr "Ponto principal"
24921 msgid "Optical center of lens"
24922 msgstr "Centro óptico das lentes."
24925 msgid "Sensor"
24926 msgstr "Sensor"
24929 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
24930 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
24933 msgid "Units"
24934 msgstr "Unidades"
24937 msgid "Units used for camera focal length"
24938 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmara."
24941 msgid "px"
24942 msgstr "Pixeis"
24945 msgid "Use pixels for units of focal length"
24946 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
24949 msgid "mm"
24950 msgstr "Milímetros"
24953 msgid "Use millimeters for units of focal length"
24954 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
24957 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
24958 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
24961 msgid "Match-moving dopesheet data"
24962 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
24965 msgid "Display Hidden"
24966 msgstr "Mostrar ocultos"
24969 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
24970 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
24973 msgid "Dopesheet Sort Field"
24974 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
24977 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
24978 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
24981 msgid "Sort channels by their names"
24982 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
24985 msgid "Longest"
24986 msgstr "Mais longo(a)"
24989 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
24990 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
24993 msgid "Total"
24994 msgstr "Total"
24997 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
24998 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25001 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25002 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25005 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25006 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25009 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25010 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25013 msgid "Movie tracking marker data"
25014 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25017 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25018 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25021 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25022 msgstr "Posição do marcador no fotograma em coordenadas normalizadas."
25025 msgid "Keyframed"
25026 msgstr "Com fotogramas chave"
25029 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25030 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos fotogramas."
25033 msgid "Is marker muted for current frame"
25034 msgstr "Este marcador está mudo para o fotograma atual."
25037 msgid "Pattern Bounding Box"
25038 msgstr "Caixa circundante padrão"
25041 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25042 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25045 msgid "Pattern Corners"
25046 msgstr "Laterais padrão"
25049 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25050 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25053 msgid "Search Max"
25054 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25057 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25058 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25061 msgid "Search Min"
25062 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25065 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25066 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25069 msgid "Movie Tracking Markers"
25070 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25073 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25074 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25077 msgid "Movie tracking object data"
25078 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25081 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25082 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25085 msgid "Object is used for camera tracking"
25086 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmara."
25089 msgid "Keyframe A"
25090 msgstr "Fotograma chave A"
25093 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25094 msgstr "Primeiro fotograma chave usado para inicialização da reconstrução."
25097 msgid "Keyframe B"
25098 msgstr "Fotograma chave B"
25101 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25102 msgstr "Segundo fotograma chave usada para inicialização da reconstrução."
25105 msgid "Unique name of object"
25106 msgstr "Nome único do objeto."
25109 msgid "Scale of object solution in camera space"
25110 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmara."
25113 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25114 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25117 msgid "Active Track"
25118 msgstr "Trilha ativa"
25121 msgid "Active track in this tracking data object"
25122 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25125 msgid "Movie Tracks"
25126 msgstr "Rastreamentos de filme"
25129 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25130 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25133 msgid "Movie Objects"
25134 msgstr "Objetos de filme"
25137 msgid "Collection of movie tracking objects"
25138 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25141 msgid "Active object in this tracking data object"
25142 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25145 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25146 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25149 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25150 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25153 msgid "Corners"
25154 msgstr "Laterais"
25157 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25158 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de utilizador dentro das coordenadas normalizadas de fotograma."
25161 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25162 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25165 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25166 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25169 msgid "Movie tracking plane track data"
25170 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25173 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25174 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25177 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25178 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25181 msgid "Image Opacity"
25182 msgstr "Opacidade da imagem"
25185 msgid "Opacity of the image"
25186 msgstr "A opacidade da imagem."
25189 msgid "Markers"
25190 msgstr "Marcadores"
25193 msgid "Collection of markers in track"
25194 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25197 msgid "Unique name of track"
25198 msgstr "Nome único da trilha."
25201 msgid "Plane track is selected"
25202 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25205 msgid "Auto Keyframe"
25206 msgstr "Inserção automática de chaves"
25209 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25210 msgstr "Inserção automática de fotograma chave durante a movimentação das laterais do plano."
25213 msgid "Movie Plane Tracks"
25214 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25217 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25218 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25221 msgid "Active Plane Track"
25222 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25225 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25226 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25229 msgid "Reconstructed Cameras"
25230 msgstr "Câmaras reconstruídas"
25233 msgid "Collection of solved cameras"
25234 msgstr "Coleção de câmaras resolvidas."
25237 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25238 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25241 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25242 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25245 msgid "Reconstructed"
25246 msgstr "Reconstruído"
25249 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25250 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25253 msgid "Movie tracking settings"
25254 msgstr "Definições de rastreamento de filme."
25257 msgid "Match moving settings"
25258 msgstr "Combina as definições de movimentação."
25261 msgid "Cleanup action to execute"
25262 msgstr "Limpa a ação para executar."
25265 msgid "Select unclean tracks"
25266 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25269 msgid "Delete Track"
25270 msgstr "Apagar trilha"
25273 msgid "Delete unclean tracks"
25274 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25277 msgid "Delete Segments"
25278 msgstr "Apagar segmentos"
25281 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25282 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25285 msgid "Reprojection Error"
25286 msgstr "Erro de re-projeção"
25289 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25290 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25293 msgid "Tracked Frames"
25294 msgstr "Fotogramas rastreados"
25297 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25298 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de fotogramas."
25301 msgid "Correlation"
25302 msgstr "Correlação"
25305 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25306 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25309 msgid "Frames Limit"
25310 msgstr "Limite de fotogramas"
25313 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25314 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de fotogramas são rastreados."
25317 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25318 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25321 msgid "Default motion model to use for tracking"
25322 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25325 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25326 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os fotogramas."
25329 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25330 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os fotogramas."
25333 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25334 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os fotogramas."
25337 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25338 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os fotogramas."
25341 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25342 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os fotogramas."
25345 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25346 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os fotogramas."
25349 msgid "Pattern Match"
25350 msgstr "Padrões similares"
25353 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25354 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado fotograma durante o rastreamento do marcador para o próximo fotograma."
25357 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25358 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma chave até o próximo fotograma."
25361 msgid "Previous frame"
25362 msgstr "Fotograma anterior"
25365 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25366 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma atual para o próximo fotograma."
25369 msgid "Pattern Size"
25370 msgstr "Tamanho padrão"
25373 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25374 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25377 msgid "Search Size"
25378 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25381 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25382 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25385 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25386 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25389 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25390 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25393 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25394 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25397 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25398 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25401 msgid "Fastest"
25402 msgstr "A mais rápida"
25405 msgid "Track as fast as it's possible"
25406 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25409 msgid "Double"
25410 msgstr "Dobrar"
25413 msgid "Track with double speed"
25414 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25417 msgid "Track with realtime speed"
25418 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25421 msgid "Track with half of realtime speed"
25422 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25425 msgid "Quarter"
25426 msgstr "Um quarto"
25429 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25430 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25433 msgid "Use Blue Channel"
25434 msgstr "Usar o canal azul"
25437 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25438 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25441 msgid "Prepass"
25442 msgstr "Antecipação de passo"
25445 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25446 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25449 msgid "Use Green Channel"
25450 msgstr "Usar o canal verde"
25453 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25454 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25457 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25458 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25461 msgid "Normalize"
25462 msgstr "Normalizar"
25465 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25466 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25469 msgid "Use Red Channel"
25470 msgstr "Usar o canal vermelho"
25473 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25474 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25477 msgid "Keyframe Selection"
25478 msgstr "Seleção de fotogramas chave"
25481 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25482 msgstr "Automaticamente selecionar fotogramas chave durante a solução do movimento de câmara ou objeto."
25485 msgid "Tripod Motion"
25486 msgstr "Movimento em tripés"
25489 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25490 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmara em uma posição estável, como um tripé."
25493 msgid "Movie tracking stabilization data"
25494 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25497 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25498 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25501 msgid "Active Rotation Track Index"
25502 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25505 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25506 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25509 msgid "Active Track Index"
25510 msgstr "Índice de trilha ativa"
25513 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25514 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25517 msgid "Anchor Frame"
25518 msgstr "Fotograma de ancoragem"
25521 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25522 msgstr "O fotograma que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros fotogramas serão ajustados com relação a posição presente neste fotograma)."
25525 msgid "Interpolate"
25526 msgstr "Interpolar"
25529 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
25530 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
25533 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
25534 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
25537 msgid "Bilinear"
25538 msgstr "Bilinear"
25541 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
25542 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
25545 msgid "Bicubic"
25546 msgstr "Bi-cúbica"
25549 msgid "High quality pixel interpolation"
25550 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
25553 msgid "Location Influence"
25554 msgstr "Influência da localização"
25557 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25558 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
25561 msgid "Rotation Influence"
25562 msgstr "Influência de rotação"
25565 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25566 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
25569 msgid "Scale Influence"
25570 msgstr "Influência da escala"
25573 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25574 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
25577 msgid "Rotation Tracks"
25578 msgstr "Rastreamentos de rotação"
25581 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
25582 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, referentes a translação."
25585 msgid "Maximal Scale"
25586 msgstr "Escala máxima"
25589 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25590 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
25593 msgid "Show Tracks"
25594 msgstr "Mostrar as trilhas"
25597 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
25598 msgstr "Mostra a lista de interface de utilizador das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
25601 msgid "Expected Position"
25602 msgstr "Posição prevista"
25605 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
25606 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
25609 msgid "Expected Rotation"
25610 msgstr "Rotação prevista"
25613 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
25614 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
25617 msgid "Expected Scale"
25618 msgstr "Escala prevista"
25621 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
25622 msgstr "Escalona explicitamente o fotograma resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
25625 msgid "Translation Tracks"
25626 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
25629 msgid "Use 2D stabilization for footage"
25630 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
25633 msgid "Autoscale"
25634 msgstr "Escala automática"
25637 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
25638 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
25641 msgid "Stabilize Rotation"
25642 msgstr "Estabilizar rotação"
25645 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
25646 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do fotograma."
25649 msgid "Stabilize Scale"
25650 msgstr "Escalonar a estabilização"
25653 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
25654 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
25657 msgid "Movie tracking track data"
25658 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
25661 msgid "Match-moving track data for tracking"
25662 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
25665 msgid "Average error of re-projection"
25666 msgstr "Erro médio de re-projeção."
25669 msgid "Bundle"
25670 msgstr "Encapsulamento"
25673 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
25674 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
25677 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
25678 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
25681 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25682 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
25685 msgid "Grease pencil data for this track"
25686 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
25689 msgid "Has Bundle"
25690 msgstr "Possui encapsulamentos"
25693 msgid "True if track has a valid bundle"
25694 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
25697 msgid "Track is hidden"
25698 msgstr "A trilha está oculta."
25701 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
25702 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desativadas."
25705 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
25706 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
25709 msgid "Offset of track from the parenting point"
25710 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
25713 msgid "Track is selected"
25714 msgstr "A trilha está selecionada."
25717 msgid "Select Anchor"
25718 msgstr "Selecionar âncora"
25721 msgid "Track's anchor point is selected"
25722 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
25725 msgid "Select Pattern"
25726 msgstr "Selecionar padrão"
25729 msgid "Track's pattern area is selected"
25730 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
25733 msgid "Select Search"
25734 msgstr "Selecionar pesquisa"
25737 msgid "Track's search area is selected"
25738 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
25741 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
25742 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
25745 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
25746 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
25749 msgid "Custom Color"
25750 msgstr "Cor personalizada"
25753 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
25754 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
25757 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
25758 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
25761 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
25762 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
25765 msgid "Influence of this track on a final solution"
25766 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
25769 msgid "Stab Weight"
25770 msgstr "Influência da estabilização"
25773 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
25774 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
25777 msgid "NLA Strip"
25778 msgstr "Faixa de animação não linear"
25781 msgid "A container referencing an existing Action"
25782 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
25785 msgid "Action referenced by this strip"
25786 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
25789 msgid "Action End Frame"
25790 msgstr "Fotograma final da ação"
25793 msgid "Last frame from action to use"
25794 msgstr "Último fotograma a partir da ação para usar."
25797 msgid "Action Start Frame"
25798 msgstr "Fotograma inicial da ação"
25801 msgid "First frame from action to use"
25802 msgstr "Primeiro fotograma a partir da ação para usar."
25805 msgid "NLA Strip is active"
25806 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
25809 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
25810 msgstr "Número de fotogramas no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
25813 msgid "Blending"
25814 msgstr "Mesclagem"
25817 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
25818 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
25821 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
25822 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
25825 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
25826 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
25829 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
25830 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
25833 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
25834 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
25837 msgid "Mute"
25838 msgstr "Mudo"
25841 msgid "Number of times to repeat the action range"
25842 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
25845 msgid "Scaling factor for action"
25846 msgstr "Fator de escala para a ação."
25849 msgid "NLA Strip is selected"
25850 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
25853 msgid "Strip Time"
25854 msgstr "Tempo da faixa"
25857 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
25858 msgstr "Fotograma da ação referenciada para avaliar."
25861 msgid "NLA Strips"
25862 msgstr "Faixas de animação não linear"
25865 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
25866 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
25869 msgid "Type of NLA Strip"
25870 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
25873 msgid "Action Clip"
25874 msgstr "Clipe de ação"
25877 msgid "NLA Strip references some Action"
25878 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
25881 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
25882 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
25885 msgid "Meta"
25886 msgstr "Meta"
25889 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
25890 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
25893 msgid "Sound Clip"
25894 msgstr "Clipe de som"
25897 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
25898 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
25901 msgid "Animated Influence"
25902 msgstr "Influência animada"
25905 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
25906 msgstr "A definição de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
25909 msgid "Animated Strip Time"
25910 msgstr "Tempo animado da faixa"
25913 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
25914 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
25917 msgid "Cyclic Strip Time"
25918 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
25921 msgid "Auto Blend In/Out"
25922 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
25925 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
25926 msgstr "Número de fotogramas para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
25929 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
25930 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
25933 msgid "Sync Action Length"
25934 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
25937 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
25938 msgstr "Atualiza o intervalo de fotogramas referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus fotogramas chave."
25941 msgid "NLA-Strip F-Curves"
25942 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
25945 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
25946 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
25949 msgid "Nla Strips"
25950 msgstr "Faixas de animação não linear"
25953 msgid "Collection of Nla Strips"
25954 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear"
25957 msgid "NLA Track"
25958 msgstr "Trilha de animação não linear"
25961 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
25962 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
25965 msgid "NLA Track is active"
25966 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
25969 msgid "Solo"
25970 msgstr "Solo"
25973 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
25974 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desativadas)."
25977 msgid "NLA Track is locked"
25978 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
25981 msgid "NLA Track is selected"
25982 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
25985 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
25986 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
25989 msgid "Collection of NLA Tracks"
25990 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
25993 msgid "Node in a node tree"
25994 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
25997 msgid "The node label"
25998 msgstr "O rótulo do nó."
26001 msgid "Static Type"
26002 msgstr "Tipo estático"
26005 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26006 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26009 msgid "Custom Node"
26010 msgstr "Nós personalizados"
26013 msgid "Custom color of the node body"
26014 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26017 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26018 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26021 msgid "Height of the node"
26022 msgstr "Altura do nó."
26025 msgid "Internal Links"
26026 msgstr "Ligações internas"
26029 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26030 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26033 msgid "Optional custom node label"
26034 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26037 msgid "Unique node identifier"
26038 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26041 msgid "Parent this node is attached to"
26042 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26045 msgid "Node selection state"
26046 msgstr "Estado de seleção do nó."
26049 msgid "Show Options"
26050 msgstr "Mostrar opções"
26053 msgid "Show Preview"
26054 msgstr "Mostrar "
26057 msgid "Show Texture"
26058 msgstr "Mostrar textura"
26061 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26062 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26065 msgid "Use custom color for the node"
26066 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26069 msgid "Width of the node"
26070 msgstr "Largura do nó."
26073 msgid "Width Hidden"
26074 msgstr "Largura oculta "
26077 msgid "Width of the node in hidden state"
26078 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26081 msgid "Custom Group"
26082 msgstr "Grupo personalizado"
26085 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26086 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registados."
26089 msgid "Interface"
26090 msgstr "Interface"
26093 msgid "Interface socket data"
26094 msgstr "Dados de interface de conector."
26097 msgid "Compositor Node"
26098 msgstr "Nós de composição"
26101 msgid "Alpha Over"
26102 msgstr "Alfa por cima"
26105 msgid "Bilateral Blur"
26106 msgstr "Desfocagem bilateral"
26109 msgid "Color Sigma"
26110 msgstr "Sigma de cor"
26113 msgid "Space Sigma"
26114 msgstr "Espaço sigma"
26117 msgid "Aspect Correction"
26118 msgstr "Correção de aspecto"
26121 msgid "Type of aspect correction to use"
26122 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26125 msgid "Relative Size X"
26126 msgstr "Tamanho relativo X"
26129 msgid "Relative Size Y"
26130 msgstr "Tamanho relativo Y"
26133 msgid "Filter Type"
26134 msgstr "Tipo de filtro"
26137 msgid "Tent"
26138 msgstr "Tenda piramidal"
26141 msgid "Fast Gaussian"
26142 msgstr "Gaussiano rápido"
26145 msgid "Catrom"
26146 msgstr "Catrom"
26149 msgid "Mitch"
26150 msgstr "Mitch"
26153 msgid "Bokeh"
26154 msgstr "Flocagem"
26157 msgid "Use circular filter (slower)"
26158 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26161 msgid "Extend Bounds"
26162 msgstr "Estender as extremidades"
26165 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26166 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26169 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26170 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26173 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26174 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26177 msgid "Variable Size"
26178 msgstr "Tamanho variável"
26181 msgid "Bokeh Blur"
26182 msgstr "Desfocagem flocada"
26185 msgid "Max Blur"
26186 msgstr "Desfocagem máxima"
26189 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26190 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26193 msgid "Bokeh Image"
26194 msgstr "Imagem flocada"
26197 msgid "Angle of the bokeh"
26198 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26201 msgid "Catadioptric"
26202 msgstr "Catadiotrópico"
26205 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26206 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26209 msgid "Flaps"
26210 msgstr "Retalhos"
26213 msgid "Number of flaps"
26214 msgstr "Número de retalhos."
26217 msgid "Rounding"
26218 msgstr "Arredondar"
26221 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26222 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26225 msgid "Shift of the lens components"
26226 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26229 msgid "Box Mask"
26230 msgstr "Máscara em caixa"
26233 msgid "Height of the box"
26234 msgstr "Altura da caixa."
26237 msgid "Not"
26238 msgstr "Não"
26241 msgid "Rotation angle of the box"
26242 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26245 msgid "Width of the box"
26246 msgstr "Largura da caixa."
26249 msgid "X position of the middle of the box"
26250 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26253 msgid "Y position of the middle of the box"
26254 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26257 msgid "Bright/Contrast"
26258 msgstr "Brilho e contraste"
26261 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26262 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26265 msgid "Channel Key"
26266 msgstr "Chave de canal"
26269 msgid "RGB color space"
26270 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26273 msgid "YCbCr"
26274 msgstr "YCbCr"
26277 msgid "Limit Channel"
26278 msgstr "Limitar canal"
26281 msgid "Limit by this channel's value"
26282 msgstr "Limita por este valor de canal."
26285 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26286 msgstr "Valores mais altos que esta definição são 100% opacos."
26289 msgid "Algorithm"
26290 msgstr "Algoritmo"
26293 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26294 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26297 msgid "Single"
26298 msgstr "Único"
26301 msgid "Limit by single channel"
26302 msgstr "Limita por um único canal."
26305 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26306 msgstr "Valores mais baixos que esta definição são 100% interpolados por chaves."
26309 msgid "Channel used to determine matte"
26310 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26313 msgid "Chroma Key"
26314 msgstr "Chave de crominância"
26317 msgid "Alpha falloff"
26318 msgstr "Decaimento para alfa"
26321 msgid "Lift"
26322 msgstr "Realce"
26325 msgid "Alpha lift"
26326 msgstr "Realce de alfa."
26329 msgid "Shadow Adjust"
26330 msgstr "Ajuste de sombras"
26333 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26334 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26337 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26338 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26341 msgid "Acceptance"
26342 msgstr "Tolerância"
26345 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26346 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26349 msgid "Color Balance"
26350 msgstr "Balanço de cor"
26353 msgid "Correction Formula"
26354 msgstr "Fórmula de correção"
26357 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26358 msgstr "Realce, gama e ganho"
26361 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26362 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26365 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26366 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26369 msgid "Basis"
26370 msgstr "Base"
26373 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26374 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26377 msgid "Slope"
26378 msgstr "Inclinação"
26381 msgid "Color Correction"
26382 msgstr "Correção de cores"
26385 msgid "Blue channel active"
26386 msgstr "Canal azul ativo."
26389 msgid "Green channel active"
26390 msgstr "Canal verde ativo."
26393 msgid "Highlights Contrast"
26394 msgstr "Realçar contraste"
26397 msgid "Highlights contrast"
26398 msgstr "O realce para o contraste."
26401 msgid "Highlights Gain"
26402 msgstr "Realçar ganho"
26405 msgid "Highlights gain"
26406 msgstr "O realce para o ganho."
26409 msgid "Highlights Gamma"
26410 msgstr "Realçar gama"
26413 msgid "Highlights gamma"
26414 msgstr "O realce para a gama."
26417 msgid "Highlights Lift"
26418 msgstr "Elevação dos realces"
26421 msgid "Highlights lift"
26422 msgstr "A elevação dos realces."
26425 msgid "Highlights Saturation"
26426 msgstr "Realçar saturação"
26429 msgid "Highlights saturation"
26430 msgstr "O realce para a saturação."
26433 msgid "Master Contrast"
26434 msgstr "Contraste mestre"
26437 msgid "Master contrast"
26438 msgstr "O contraste mestre."
26441 msgid "Master Gain"
26442 msgstr "Ganho mestre"
26445 msgid "Master gain"
26446 msgstr "O ganho mestre."
26449 msgid "Master Gamma"
26450 msgstr "Gama mestre"
26453 msgid "Master gamma"
26454 msgstr "A gama mestre."
26457 msgid "Master Lift"
26458 msgstr "Realce mestre "
26461 msgid "Master lift"
26462 msgstr "O realce mestre."
26465 msgid "Master Saturation"
26466 msgstr "Saturação mestre"
26469 msgid "Master saturation"
26470 msgstr "A saturação mestre."
26473 msgid "Midtones Contrast"
26474 msgstr "Contraste dos meios tons"
26477 msgid "Midtones contrast"
26478 msgstr "O contraste dos meios tons."
26481 msgid "Midtones End"
26482 msgstr "Final dos meios tons"
26485 msgid "End of midtones"
26486 msgstr "O final dos meios tons."
26489 msgid "Midtones Gain"
26490 msgstr "Ganho dos meios tons"
26493 msgid "Midtones gain"
26494 msgstr "O ganho dos meios tons."
26497 msgid "Midtones Gamma"
26498 msgstr "Gama dos meios tons"
26501 msgid "Midtones gamma"
26502 msgstr "O gama dos meios tons."
26505 msgid "Midtones Lift"
26506 msgstr "Realce dos meios tons"
26509 msgid "Midtones lift"
26510 msgstr "O realce para os meios tons."
26513 msgid "Midtones Saturation"
26514 msgstr "Saturação dos meios tons"
26517 msgid "Midtones saturation"
26518 msgstr "A saturação dos meios tons."
26521 msgid "Midtones Start"
26522 msgstr "Início dos meios tons"
26525 msgid "Start of midtones"
26526 msgstr "O início dos meios tons."
26529 msgid "Red channel active"
26530 msgstr "Canal vermelho ativo."
26533 msgid "Shadows Contrast"
26534 msgstr "Contraste de sombras"
26537 msgid "Shadows contrast"
26538 msgstr "O contraste das sombras."
26541 msgid "Shadows Gain"
26542 msgstr "Ganho de sombras"
26545 msgid "Shadows gain"
26546 msgstr "O ganho para as sombras."
26549 msgid "Shadows Gamma"
26550 msgstr "Gama de sombras"
26553 msgid "Shadows gamma"
26554 msgstr "A gama para as sombras."
26557 msgid "Shadows Lift"
26558 msgstr "Realce de sombras"
26561 msgid "Shadows lift"
26562 msgstr "O realce para as sombras."
26565 msgid "Shadows Saturation"
26566 msgstr "Saturação de sombras"
26569 msgid "Shadows saturation"
26570 msgstr "A saturação das sombras."
26573 msgid "Color Key"
26574 msgstr "Chave de cor"
26577 msgid "H"
26578 msgstr "H"
26581 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26582 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
26585 msgid "S"
26586 msgstr "S"
26589 msgid "Color Spill"
26590 msgstr "Derramamento de cor"
26593 msgid "Scale limit by value"
26594 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
26597 msgid "Blue spillmap scale"
26598 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
26601 msgid "Green spillmap scale"
26602 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
26605 msgid "Red spillmap scale"
26606 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
26609 msgid "Unspill"
26610 msgstr "Desfazer derramamento"
26613 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
26614 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
26617 msgid "Combine HSVA"
26618 msgstr "Combinar HSVA"
26621 msgid "Combine RGBA"
26622 msgstr "Combinar RGBA"
26625 msgid "Combine YCbCrA"
26626 msgstr "Combinar YCbCrA"
26629 msgid "ITU 601"
26630 msgstr "ITU 601"
26633 msgid "ITU 709"
26634 msgstr "ITU 709"
26637 msgid "Jpeg"
26638 msgstr "Jpeg"
26641 msgid "Combine YUVA"
26642 msgstr "Combinar YUVA"
26645 msgid "Combine XYZ"
26646 msgstr "Combinar XYZ"
26649 msgid "Composite"
26650 msgstr "Composição"
26653 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
26654 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é definido para 1)."
26657 msgid "To"
26658 msgstr "Para"
26661 msgid "Corner Pin"
26662 msgstr "Afixar as laterais"
26665 msgid "X2"
26666 msgstr "X2"
26669 msgid "Y2"
26670 msgstr "Y2"
26673 msgid "X1"
26674 msgstr "X1"
26677 msgid "Y1"
26678 msgstr "Y1"
26681 msgid "Use relative values to crop image"
26682 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
26685 msgid "Crop Image Size"
26686 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
26689 msgid "Whether to crop the size of the input image"
26690 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
26693 msgid "Has Layers"
26694 msgstr "Possui camadas"
26697 msgid "True if this image has any named layer"
26698 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
26701 msgid "Has View"
26702 msgstr "Possui visualização"
26705 msgid "True if this image has multiple views"
26706 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
26709 msgid "Placeholder"
26710 msgstr "Manter lugar"
26713 msgid "Auto-Refresh"
26714 msgstr "Atualizar automaticamente"
26717 msgid "RGB Curves"
26718 msgstr "Curvas de cores"
26721 msgid "Vector Curves"
26722 msgstr "Curvas de vetor"
26725 msgid "Directional Blur"
26726 msgstr "Desfocagem direcional"
26729 msgid "Center X"
26730 msgstr "Centralizar X"
26733 msgid "Center Y"
26734 msgstr "Centralizar Y"
26737 msgid "Spin"
26738 msgstr "Girar"
26741 msgid "Wrap"
26742 msgstr "Envolver"
26745 msgid "Zoom"
26746 msgstr "Ampliar"
26749 msgid "Defocus"
26750 msgstr "Desfocar (via efeito)"
26753 msgid "Bokeh shape rotation offset"
26754 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
26757 msgid "Bokeh Type"
26758 msgstr "Tipo de flocagem"
26761 msgid "Octagonal"
26762 msgstr "Octogonal"
26765 msgid "8 sides"
26766 msgstr "8 lados."
26769 msgid "Heptagonal"
26770 msgstr "Heptagonal"
26773 msgid "7 sides"
26774 msgstr "7 lados."
26777 msgid "Hexagonal"
26778 msgstr "Hexagonal"
26781 msgid "6 sides"
26782 msgstr "6 lados."
26785 msgid "Pentagonal"
26786 msgstr "Pentagonal"
26789 msgid "5 sides"
26790 msgstr "5 lados."
26793 msgid "4 sides"
26794 msgstr "4 lados."
26797 msgid "Triangular"
26798 msgstr "Triângular"
26801 msgid "3 sides"
26802 msgstr "3 lados."
26805 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
26806 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmara ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
26809 msgid "Gamma Correction"
26810 msgstr "Correção de gama"
26813 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
26814 msgstr "Ativa a correção de gama antes e depois do processo principal."
26817 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
26818 msgstr "Ativa o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
26821 msgid "Use Z-Buffer"
26822 msgstr "Usar buffer Z"
26825 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
26826 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (ativo automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
26829 msgid "Z-Scale"
26830 msgstr "Escala Z"
26833 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
26834 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
26837 msgid "Accurate"
26838 msgstr "Precisão"
26841 msgid "Despeckle"
26842 msgstr "Remover granulação e manchas"
26845 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
26846 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
26849 msgid "Neighbor"
26850 msgstr "Avizinhar"
26853 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
26854 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
26857 msgid "Difference Key"
26858 msgstr "Chave de diferença"
26861 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
26862 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
26865 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
26866 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
26869 msgid "Dilate/Erode"
26870 msgstr "Dilatar ou erodir"
26873 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
26874 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
26877 msgid "Edge to inset"
26878 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
26881 msgid "Growing/shrinking mode"
26882 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
26885 msgid "Feather"
26886 msgstr "Plumas"
26889 msgid "Distance Key"
26890 msgstr "Chave de distância"
26893 msgid "Double Edge Mask"
26894 msgstr "Máscara de aresta dupla"
26897 msgid "Buffer Edge Mode"
26898 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
26901 msgid "Bleed Out"
26902 msgstr "Sangrar para fora"
26905 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
26906 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
26909 msgid "Keep In"
26910 msgstr "Manter dentro"
26913 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
26914 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
26917 msgid "Inner Edge Mode"
26918 msgstr "Modo de arestas internas"
26921 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
26922 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
26925 msgid "Adjacent Only"
26926 msgstr "Somente adjacentes"
26929 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
26930 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
26933 msgid "Ellipse Mask"
26934 msgstr "Máscara em elipse"
26937 msgid "Height of the ellipse"
26938 msgstr "Altura da elipse"
26941 msgid "Rotation angle of the ellipse"
26942 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
26945 msgid "Width of the ellipse"
26946 msgstr "Largura da elipse"
26949 msgid "X position of the middle of the ellipse"
26950 msgstr "A posição X do meio da elipse."
26953 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
26954 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
26957 msgid "Laplace"
26958 msgstr "Laplace"
26961 msgid "Sobel"
26962 msgstr "Sobel"
26965 msgid "Prewitt"
26966 msgstr "Prewitt"
26969 msgid "Kirsch"
26970 msgstr "Kirsch"
26973 msgid "Shadow"
26974 msgstr "Sombras"
26977 msgid "Flip X"
26978 msgstr "Inverter X"
26981 msgid "Flip Y"
26982 msgstr "Inverter Y"
26985 msgid "Flip X & Y"
26986 msgstr "Inverter X e Y"
26989 msgid "Glare"
26990 msgstr "Ofuscar"
26993 msgid "Angle Offset"
26994 msgstr "Deslocamento de ângulo"
26997 msgid "Streak angle offset"
26998 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27001 msgid "Color Modulation"
27002 msgstr "Modulação de cor"
27005 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27006 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27009 msgid "Streak fade-out factor"
27010 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27013 msgid "Glare Type"
27014 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27017 msgid "Ghosts"
27018 msgstr "Fantasmas"
27021 msgid "Streaks"
27022 msgstr "Estrias"
27025 msgid "Fog Glow"
27026 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27029 msgid "Simple Star"
27030 msgstr "Estrelas simples"
27033 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27034 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27037 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27038 msgstr "Caso não definido para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27041 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27042 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27045 msgid "Total number of streaks"
27046 msgstr "O número total das estrias"
27049 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27050 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27053 msgid "Rotate 45"
27054 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27057 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27058 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27061 msgid "Hue Correct"
27062 msgstr "Correção de matiz"
27065 msgid "Hue Saturation Value"
27066 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27069 msgid "ID Mask"
27070 msgstr "Identificador de máscara"
27073 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27074 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27077 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27078 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27081 msgid "Straight Alpha Output"
27082 msgstr "Saída direta de alfa "
27085 msgid "Inpaint"
27086 msgstr "Pintura interna"
27089 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27090 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27093 msgid "Keying"
27094 msgstr "Inserção de chaves"
27097 msgid "Post Blur"
27098 msgstr "Pós desfocagem"
27101 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27102 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27105 msgid "Pre Blur"
27106 msgstr "Pré desfocagem"
27109 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27110 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27113 msgid "Clip Black"
27114 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27117 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27118 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27121 msgid "Clip White"
27122 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27125 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27126 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27129 msgid "Despill Balance"
27130 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27133 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27134 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27137 msgid "Despill Factor"
27138 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27141 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27142 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27145 msgid "Matte dilate/erode side"
27146 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27149 msgid "Edge Kernel Radius"
27150 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27153 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27154 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27157 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27158 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27161 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27162 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27165 msgid "Feather Distance"
27166 msgstr "Distância das plumas"
27169 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27170 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27173 msgctxt "Curve"
27174 msgid "Feather Falloff"
27175 msgstr "Queda de pluma"
27178 msgid "Screen Balance"
27179 msgstr "Balanço de tela"
27182 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27183 msgstr "Balanço entre dois canais não primários quando o canal primário é comparado com eles."
27186 msgid "Keying Screen"
27187 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27190 msgid "Tracking Object"
27191 msgstr "Objeto de rastreamento"
27194 msgid "Lens Distortion"
27195 msgstr "Distorção de lentes"
27198 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27199 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27202 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27203 msgstr "Ativa ou desativa a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27206 msgid "Projector"
27207 msgstr "Projetor"
27210 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27211 msgstr "Ativa ou desativa o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27214 msgid "Combined"
27215 msgstr "Combinado"
27218 msgid "Combined RGB"
27219 msgstr "Cores combinadas"
27222 msgid "Red Channel"
27223 msgstr "Canal vermelho"
27226 msgid "Green Channel"
27227 msgstr "Canal verde"
27230 msgid "Blue Channel"
27231 msgstr "Canal azul"
27234 msgid "Luminance Channel"
27235 msgstr "Canal de luminância"
27238 msgid "Luminance Key"
27239 msgstr "Chave de luminância"
27242 msgid "Map Range"
27243 msgstr "Mapear intervalos"
27246 msgid "Map UV"
27247 msgstr "Mapear UV"
27250 msgid "Map Value"
27251 msgstr "Mapear valores"
27254 msgid "Use Maximum"
27255 msgstr "Usar máximo"
27258 msgid "Use Minimum"
27259 msgstr "Usar mínimo"
27262 msgid "Number of motion blur samples"
27263 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27266 msgid "Shutter"
27267 msgstr "Obturador"
27270 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27271 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de fotogramas por segundo."
27274 msgid "Size Source"
27275 msgstr "Tamanho da fonte"
27278 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27279 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27282 msgid "Scene Size"
27283 msgstr "Tamanho da cena"
27286 msgid "Use pixel size for the buffer"
27287 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27290 msgid "Fixed/Scene"
27291 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27294 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27295 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27298 msgid "Use feather information from the mask"
27299 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27302 msgid "Motion Blur"
27303 msgstr "Desfoque de movimento"
27306 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27307 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27310 msgid "Math"
27311 msgstr "Matemática"
27314 msgid "Logarithm"
27315 msgstr "Logarítmico"
27318 msgid "Less Than"
27319 msgstr "Menor que"
27322 msgid "Greater Than"
27323 msgstr "Maior que "
27326 msgid "Compare"
27327 msgstr "Comparar"
27330 msgid "Modulo"
27331 msgstr "Módulo"
27334 msgid "Arcsine"
27335 msgstr "Arco seno"
27338 msgid "Arccosine"
27339 msgstr "Arco cosseno"
27342 msgid "Arctangent"
27343 msgstr "Arco tangente"
27346 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27347 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27350 msgid "Movie Distortion"
27351 msgstr "Distorção de filme"
27354 msgid "Distortion to use to filter image"
27355 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27358 msgid "File Output"
27359 msgstr "Saída de ficheiro"
27362 msgid "Active Input Index"
27363 msgstr "Índice de entrada ativa"
27366 msgid "Active input index in details view list"
27367 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27370 msgid "Base Path"
27371 msgstr "Caminho base"
27374 msgid "Base output path for the image"
27375 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27378 msgid "File Slots"
27379 msgstr "Compartimentos de ficheiro"
27382 msgid "EXR Layer Slots"
27383 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27386 msgid "Pixelate"
27387 msgstr "Pixelar"
27390 msgid "Plane Track Deform"
27391 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27394 msgid "Alpha Convert"
27395 msgstr "Conversão de alfa"
27398 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27399 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27402 msgid "RGB to BW"
27403 msgstr "Cores para preto e branco"
27406 msgid "Render Layers"
27407 msgstr "Camadas de renderização"
27410 msgid "Method to use to filter rotation"
27411 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27414 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27415 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27418 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27419 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27422 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27423 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27426 msgid "Separate HSVA"
27427 msgstr "Separar HSVA"
27430 msgid "Separate RGBA"
27431 msgstr "Separar RGBA"
27434 msgid "Separate YCbCrA"
27435 msgstr "Separar YCbCrA"
27438 msgid "Separate YUVA"
27439 msgstr "Separar YUVA"
27442 msgid "Separate XYZ"
27443 msgstr "Separar XYZ"
27446 msgid "Set Alpha"
27447 msgstr "Definir alfa"
27450 msgid "Split Viewer"
27451 msgstr "Visualizador dividido"
27454 msgid "Stabilize 2D"
27455 msgstr "Estabilizar 2D"
27458 msgid "Method to use to filter stabilization"
27459 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27462 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27463 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos fotogramas."
27466 msgid "Sun Beams"
27467 msgstr "Fachos de luz do sol"
27470 msgid "Ray Length"
27471 msgstr "Comprimento dos raios"
27474 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27475 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27478 msgid "Switch"
27479 msgstr "Alternar"
27482 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27483 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27486 msgid "Node Output"
27487 msgstr "Nós de saída"
27490 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27491 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27494 msgid "Tonemap"
27495 msgstr "Mapa de tonalidade"
27498 msgid "Adaptation"
27499 msgstr "Adaptação"
27502 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27503 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27506 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27507 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27510 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27511 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo para todos os canais. Em caso de valor um, cada um será independente."
27514 msgid "If not used, set to 1"
27515 msgstr "Caso não usado, defina para o valor de 1.0."
27518 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27519 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
27522 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27523 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
27526 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27527 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controlo extra para alterar a curva de brilho."
27530 msgid "Tonemap Type"
27531 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
27534 msgid "R/D Photoreceptor"
27535 msgstr "Fotorreceptor retinóico ou direto"
27538 msgid "Rh Simple"
27539 msgstr "Simples sigma racional"
27542 msgid "Track Position"
27543 msgstr "Posição de rastreamento"
27546 msgid "Frame to be used for relative position"
27547 msgstr "Fotograma para ser usado para posição relativa."
27550 msgid "Which marker position to use for output"
27551 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
27554 msgid "Output absolute position of a marker"
27555 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
27558 msgid "Relative Start"
27559 msgstr "Início relativo"
27562 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27563 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
27566 msgid "Relative Frame"
27567 msgstr "Fotograma relativo"
27570 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27571 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de fotograma fornecido."
27574 msgid "Absolute Frame"
27575 msgstr "Fotograma absoluto"
27578 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27579 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de fotograma."
27582 msgid "Method to use to filter transform"
27583 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
27586 msgid "Translate"
27587 msgstr "Mover"
27590 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
27591 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
27594 msgid "Wrapping"
27595 msgstr "Envolver"
27598 msgid "Wrap image on a specific axis"
27599 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
27602 msgid "No wrapping on X and Y"
27603 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
27606 msgid "X Axis"
27607 msgstr "Eixo X"
27610 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
27611 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
27614 msgid "Y Axis"
27615 msgstr "Eixo Y"
27618 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
27619 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
27622 msgid "Both Axes"
27623 msgstr "Ambos os eixos"
27626 msgid "Wrap all pixels on both axes"
27627 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
27630 msgid "ColorRamp"
27631 msgstr "Gradiente de cores"
27634 msgid "Vector Blur"
27635 msgstr "Desfocagem vetorial"
27638 msgid "Blur Factor"
27639 msgstr "Fator de desfoque"
27642 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
27643 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em fotogramas)."
27646 msgid "Max Speed"
27647 msgstr "Velocidade máxima"
27650 msgid "Maximum speed, or zero for none"
27651 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
27654 msgid "Min Speed"
27655 msgstr "Velocidade mínima"
27658 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
27659 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
27662 msgid "Curved"
27663 msgstr "Curvado"
27666 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
27667 msgstr "Interpola entre fotogramas dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
27670 msgid "Tile Order"
27671 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
27674 msgid "Tile order"
27675 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
27678 msgid "Expand from center"
27679 msgstr "Expande a partir do centro."
27682 msgid "Random tiles"
27683 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
27686 msgid "Expand from bottom"
27687 msgstr "Expande a partir da base."
27690 msgid "Expand from 9 places"
27691 msgstr "Expande a partir de nove locais."
27694 msgid "Z Combine"
27695 msgstr "Combinar Z"
27698 msgid "Anti-Alias Z"
27699 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
27702 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
27703 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
27706 msgid "Equal"
27707 msgstr "Igual"
27710 msgid "Dot Product"
27711 msgstr "Produto escalar"
27714 msgid "Input value used for unconnected socket"
27715 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
27718 msgid "Component"
27719 msgstr "Componente"
27722 msgid "Original"
27723 msgstr "Original"
27726 msgid "Convex Hull"
27727 msgstr "Casco convexo"
27730 msgid "Only Edges & Faces"
27731 msgstr "Somente arestas e faces"
27734 msgid "Only Faces"
27735 msgstr "Somente faces"
27738 msgid "Linear interpolation"
27739 msgstr "Interpolação linear"
27742 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
27743 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
27746 msgid "Edge Angle"
27747 msgstr "Ângulos das arestas"
27750 msgid "Fill Type"
27751 msgstr "Tipo de preenchimento"
27754 msgid "Object Info"
27755 msgstr "Informações de objetos"
27758 msgid "Align X"
27759 msgstr "Alinhar em X"
27762 msgid "Align Y"
27763 msgstr "Alinhar em Y"
27766 msgid "Pack UV Islands"
27767 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
27770 msgid "Angle Based"
27771 msgstr "Usar ângulos como base"
27774 msgid "Conformal"
27775 msgstr "Conformante"
27778 msgctxt "NodeTree"
27779 msgid "Frame"
27780 msgstr "Fotograma"
27783 msgid "Label Font Size"
27784 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
27787 msgid "Font size to use for displaying the label"
27788 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
27791 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
27792 msgstr "Encolhe o fotograma para a caixa circundante mínima."
27795 msgid "Group Input"
27796 msgstr "Entrada de grupo"
27799 msgid "Group Output"
27800 msgstr "Saída de grupo"
27803 msgid "True if this node is used as the active group output"
27804 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
27807 msgid "Reroute"
27808 msgstr "Redirecionar"
27811 msgid "Shader Node"
27812 msgstr "Nós de sombreamento"
27815 msgid "Material shader node"
27816 msgstr "Nós de sombreamento de material."
27819 msgid "Add Shader"
27820 msgstr "Adicionar sombreador"
27823 msgid "Ambient Occlusion"
27824 msgstr "Oclusão ambiente"
27827 msgid "Attribute Name"
27828 msgstr "Nome do atributos"
27831 msgid "Background"
27832 msgstr "Plano de fundo"
27835 msgid "Blackbody"
27836 msgstr "Matéria escura"
27839 msgid "Bright Contrast"
27840 msgstr "Brilho e contraste"
27843 msgid "Anisotropic BSDF"
27844 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
27847 msgid "Beckmann"
27848 msgstr "Beckmann"
27851 msgid "Multiscatter GGX"
27852 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
27855 msgid "Ashikhmin-Shirley"
27856 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
27859 msgid "Diffuse BSDF"
27860 msgstr "BSDF - Difuso"
27863 msgid "Glass BSDF"
27864 msgstr "BSDF - Vidro "
27867 msgid "Glossy BSDF"
27868 msgstr "BSDF - Polimento"
27871 msgid "Hair BSDF"
27872 msgstr "BSDF - Cabelo "
27875 msgid "Reflection"
27876 msgstr "Reflexão"
27879 msgid "Principled BSDF"
27880 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
27883 msgid "Refraction BSDF"
27884 msgstr "BSDF - Refração"
27887 msgid "Toon BSDF"
27888 msgstr "BSDF - Caricaturado"
27891 msgid "Translucent BSDF"
27892 msgstr "BSDF - Transluzente"
27895 msgid "Transparent BSDF"
27896 msgstr "BSDF - Transparente"
27899 msgid "Velvet BSDF"
27900 msgstr "BSDF - Veludo "
27903 msgid "Bump"
27904 msgstr "Relevo"
27907 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
27908 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
27911 msgid "Camera Data"
27912 msgstr "Dados da câmara"
27915 msgid "Combine HSV"
27916 msgstr "Combinar HSV"
27919 msgid "Combine RGB"
27920 msgstr "Combinar RGB"
27923 msgid "Object Space"
27924 msgstr "Espaço de objeto"
27927 msgid "Emission"
27928 msgstr "Emissão"
27931 msgid "Fresnel"
27932 msgstr "Fresnel"
27935 msgid "Layer Weight"
27936 msgstr "Camada de pesos de influência"
27939 msgid "Light Falloff"
27940 msgstr "Decaimento de luz"
27943 msgid "Light Path"
27944 msgstr "Caminhos de luz"
27947 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
27948 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
27951 msgid "Transform a point"
27952 msgstr "Transforma um ponto."
27955 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
27956 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
27959 msgid "MixRGB"
27960 msgstr "Misturar cores"
27963 msgid "Mix Shader"
27964 msgstr "Mistura de sombreador"
27967 msgid "Space of the input normal"
27968 msgstr "Espaço das normais de entrada."
27971 msgid "Tangent Space"
27972 msgstr "Espaço tangente"
27975 msgid "Tangent space normal mapping"
27976 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
27979 msgid "Object space normal mapping"
27980 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
27983 msgid "World space normal mapping"
27984 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
27987 msgid "Blender Object Space"
27988 msgstr "Espaço de objeto Blender"
27991 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
27992 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
27995 msgid "Blender World Space"
27996 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
27999 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28000 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28003 msgid "UV Map for tangent space maps"
28004 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28007 msgid "True if this node is used as the active output"
28008 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28011 msgid "Cycles"
28012 msgstr "Cíclico"
28015 msgid "Line Style Output"
28016 msgstr "Saída de estilo de linha"
28019 msgid "Material Output"
28020 msgstr "Saída de material"
28023 msgid "World Output"
28024 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28027 msgid "Particle Info"
28028 msgstr "Informações de partículas"
28031 msgid "Bytecode"
28032 msgstr "Bytecode"
28035 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28036 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28039 msgid "Bytecode Hash"
28040 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28043 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28044 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28047 msgid "Shader script path"
28048 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28051 msgid "Script Source"
28052 msgstr "Fonte de script"
28055 msgid "Use internal text data-block"
28056 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28059 msgid "Use external .osl or .oso file"
28060 msgstr "Usa um ficheiro externo (com extensão .osl ou .oso)."
28063 msgid "Internal shader script to define the shader"
28064 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28067 msgid "Auto Update"
28068 msgstr "Atualizar automaticamente"
28071 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28072 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o ficheiro .osl for alterado (somente scripts externos)."
28075 msgid "Separate HSV"
28076 msgstr "Separar HSV"
28079 msgid "Separate RGB"
28080 msgstr "Separar RGB"
28083 msgid "Squeeze Value"
28084 msgstr "Valor de compressão"
28087 msgid "Subsurface Scattering"
28088 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28091 msgid "Axis for radial tangents"
28092 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28095 msgid "X axis"
28096 msgstr "Eixo X"
28099 msgid "Y axis"
28100 msgstr "Eixo Y"
28103 msgid "Z axis"
28104 msgstr "Eixo Z"
28107 msgid "Method to use for the tangent"
28108 msgstr "Método para usar para a tangente."
28111 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28112 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28115 msgid "Tangent from UV map"
28116 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28119 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28120 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28123 msgid "Brick Texture"
28124 msgstr "Textura de tijolos"
28127 msgid "Offset Amount"
28128 msgstr "Montante de deslocamento"
28131 msgid "Offset Frequency"
28132 msgstr "Frequência de deslocamento"
28135 msgid "Squash Amount"
28136 msgstr "Montante de prensagem"
28139 msgid "Squash Frequency"
28140 msgstr "Frequência de esmagamento"
28143 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28144 msgstr "Definições de mapeamento de coordenada de textura."
28147 msgid "Checker Texture"
28148 msgstr "Textura quadriculada"
28151 msgid "Texture Coordinate"
28152 msgstr "Coordenadas de textura"
28155 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28156 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28159 msgid "Environment Texture"
28160 msgstr "Textura de ambiente"
28163 msgid "Texture interpolation"
28164 msgstr "Interpolação de textura"
28167 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28168 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28171 msgid "Projection"
28172 msgstr "Tipo de projeção:"
28175 msgid "Projection of the input image"
28176 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28179 msgid "Equirectangular"
28180 msgstr "Equiretangular"
28183 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28184 msgstr "Projeção de latitude-longitude ou equiretangular."
28187 msgid "Mirror Ball"
28188 msgstr "Esfera espelhada"
28191 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28192 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28195 msgid "Gradient Texture"
28196 msgstr "Textura tipo gradiente"
28199 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28200 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28203 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28204 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28207 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28208 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28211 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28212 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28215 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28216 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28219 msgid "Projection Blend"
28220 msgstr "Mescla para projeção"
28223 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28224 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28227 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28228 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28231 msgid "Musgrave Texture"
28232 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28235 msgid "Object to take point data from"
28236 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28239 msgid "Color Source"
28240 msgstr "Fonte de cor"
28243 msgid "Data to derive color results from"
28244 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28247 msgid "Particle Age"
28248 msgstr "Idade das partículas"
28251 msgid "Particle Speed"
28252 msgstr "Velocidade das partículas"
28255 msgid "Particle Velocity"
28256 msgstr "Velocidade das partículas"
28259 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28260 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28263 msgid "Particle System to render as points"
28264 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28267 msgid "Point Source"
28268 msgstr "Fonte de pontos"
28271 msgid "Point data to use as renderable point density"
28272 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28275 msgid "Generate point density from a particle system"
28276 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28279 msgid "Object Vertices"
28280 msgstr "Vértices do objeto"
28283 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28284 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28287 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28288 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28291 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28292 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28295 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28296 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28299 msgid "Vertex Attribute Name"
28300 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28303 msgid "Vertex attribute to use for color"
28304 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28307 msgid "Vertex color layer"
28308 msgstr "Camada de cores de vértices"
28311 msgid "Vertex group weight"
28312 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28315 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28316 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28319 msgid "Sky Texture"
28320 msgstr "Textura de céu"
28323 msgid "Air"
28324 msgstr "Ar"
28327 msgid "Ground Albedo"
28328 msgstr "Albedo para base"
28331 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28332 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28335 msgid "Sky Type"
28336 msgstr "Tipo de céu"
28339 msgid "Preetham"
28340 msgstr "Preetham"
28343 msgid "Hosek / Wilkie"
28344 msgstr "Hosek e Wilkie"
28347 msgid "Sun Direction"
28348 msgstr "Direção do sol"
28351 msgid "Direction from where the sun is shining"
28352 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28355 msgid "Turbidity"
28356 msgstr "Turbidez"
28359 msgid "Atmospheric turbidity"
28360 msgstr "A turbidez atmosférica."
28363 msgid "Voronoi Texture"
28364 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28367 msgid "Wave Texture"
28368 msgstr "Textura de onda"
28371 msgid "Wave Profile"
28372 msgstr "Perfil das ondas"
28375 msgid "Use a standard sine profile"
28376 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28379 msgid "Use a sawtooth profile"
28380 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28383 msgid "Use standard wave texture in bands"
28384 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28387 msgid "Use wave texture in rings"
28388 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28391 msgid "UV Along Stroke"
28392 msgstr "UV ao longo do traço"
28395 msgid "Use Tips"
28396 msgstr "Usar as pontas"
28399 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28400 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28403 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28404 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28407 msgid "Vector Math"
28408 msgstr "Matemática vetorial"
28411 msgid "Cross Product"
28412 msgstr "Produto vetorial"
28415 msgid "Z Axis"
28416 msgstr "Eixo Z"
28419 msgid "Vector Transform"
28420 msgstr "Vetores de transformação"
28423 msgid "Convert From"
28424 msgstr "Converter a partir de"
28427 msgid "Space to convert from"
28428 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28431 msgid "Convert To"
28432 msgstr "Converter para"
28435 msgid "Space to convert to"
28436 msgstr "Espaço para o qual converter."
28439 msgid "Transform a direction vector"
28440 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28443 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28444 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28447 msgid "Volume Absorption"
28448 msgstr "Absorção de volume"
28451 msgid "Volume Scatter"
28452 msgstr "Espalhamento de volume"
28455 msgid "Pixel Size"
28456 msgstr "Tamanho do pixel"
28459 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28460 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28463 msgid "Texture Node"
28464 msgstr "Nós de textura"
28467 msgid "At"
28468 msgstr "Posicionar"
28471 msgid "Bricks"
28472 msgstr "Blocos"
28475 msgid "Offset every N rows"
28476 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28479 msgid "Squash every N rows"
28480 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28483 msgid "Curve Time"
28484 msgstr "Curva de tempo"
28487 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28488 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e definições relacionadas."
28491 msgid "Mix RGB"
28492 msgstr "Misturar RGB"
28495 msgid "Value to Normal"
28496 msgstr "Valor para as normais"
28499 msgid "Node Inputs"
28500 msgstr "Entradas de nós"
28503 msgid "Collection of Node Sockets"
28504 msgstr "Coleção de conectores de nós"
28507 msgid "Node Instance Hash"
28508 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28511 msgid "Hash table containing node instance data"
28512 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28515 msgid "Socket Template"
28516 msgstr "Modelo de conector"
28519 msgid "Type and default value of a node socket"
28520 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28523 msgid "Identifier of the socket"
28524 msgstr "Identificador do conector."
28527 msgid "Name of the socket"
28528 msgstr "Nome do conector"
28531 msgid "Data type of the socket"
28532 msgstr "Tipo de dados do conector."
28535 msgid "From node"
28536 msgstr "A partir do nó"
28539 msgid "From socket"
28540 msgstr "A partir do conector"
28543 msgid "Is Hidden"
28544 msgstr "Está oculto"
28547 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28548 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
28551 msgid "To node"
28552 msgstr "Para o nó"
28555 msgid "To socket"
28556 msgstr "Para o conector"
28559 msgid "Node Links"
28560 msgstr "Ligações de nós"
28563 msgid "Collection of Node Links"
28564 msgstr "Coleção de conexões de nós"
28567 msgid "Output File Slot"
28568 msgstr "Compartimento de saída de ficheiro"
28571 msgid "Single layer file slot of the file output node"
28572 msgstr "Camada única de compartimento de ficheiro do nó de saída de ficheiro."
28575 msgid "Subpath used for this slot"
28576 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
28579 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
28580 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao guardar a imagem de byte."
28583 msgid "Use Node Format"
28584 msgstr "Usar a formatação do nó"
28587 msgid "Output File Layer Slot"
28588 msgstr "Compartimentos de camada de saída de ficheiro"
28591 msgid "Multilayer slot of the file output node"
28592 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de ficheiro."
28595 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
28596 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
28599 msgid "Node Outputs"
28600 msgstr "Saídas dos nós"
28603 msgid "Node Socket"
28604 msgstr "Soquete de nó"
28607 msgid "Input or output socket of a node"
28608 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
28611 msgid "Tooltip"
28612 msgstr "Dica de ferramenta"
28615 msgid "Enable the socket"
28616 msgstr "Ativa o conector."
28619 msgid "Hide the socket"
28620 msgstr "Oculta o conector."
28623 msgid "Hide Value"
28624 msgstr "Ocultar valor"
28627 msgid "Hide the socket input value"
28628 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
28631 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
28632 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
28635 msgid "Linked"
28636 msgstr "Vinculando"
28639 msgid "True if the socket is connected"
28640 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
28643 msgid "Is Output"
28644 msgstr "Definido como saída"
28647 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
28648 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
28651 msgid "Link Limit"
28652 msgstr "Limite de conexão"
28655 msgid "Max number of links allowed for this socket"
28656 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
28659 msgid "Socket name"
28660 msgstr "Nome do conector"
28663 msgid "Node owning this socket"
28664 msgstr "Nó detentor deste conector"
28667 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
28668 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de utilizador."
28671 msgid "Data type"
28672 msgstr "Tipo de dados"
28675 msgid "Boolean Node Socket"
28676 msgstr "Conector de nó booleano"
28679 msgid "Boolean value socket of a node"
28680 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
28683 msgid "Default Value"
28684 msgstr "Valor padrão"
28687 msgid "Color Node Socket"
28688 msgstr "Conector de nó de cor"
28691 msgid "RGBA color socket of a node"
28692 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
28695 msgid "Float Node Socket"
28696 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
28699 msgid "Integer Node Socket"
28700 msgstr "Conector de nó de inteiros"
28703 msgid "Integer number socket of a node"
28704 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
28707 msgid "Shader Node Socket"
28708 msgstr "Conector de nó de sombreador"
28711 msgid "Shader socket of a node"
28712 msgstr "O conector de nó de sombreador."
28715 msgid "String Node Socket"
28716 msgstr "Conector de nó de variável texto"
28719 msgid "String socket of a node"
28720 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
28723 msgid "Vector Node Socket"
28724 msgstr "Conector de nó de vetor"
28727 msgid "3D vector socket of a node"
28728 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
28731 msgid "Virtual Node Socket"
28732 msgstr "Conector de nó virtual"
28735 msgid "Virtual socket of a node"
28736 msgstr "O conector virtual de um nó."
28739 msgid "Node Socket Template"
28740 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
28743 msgid "Parameters to define node sockets"
28744 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
28747 msgid "Boolean Node Socket Interface"
28748 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
28751 msgid "Color Node Socket Interface"
28752 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
28755 msgid "Float Node Socket Interface"
28756 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
28759 msgid "Maximum value"
28760 msgstr "Valor máximo"
28763 msgid "Minimum value"
28764 msgstr "Valor mínimo"
28767 msgid "Integer Node Socket Interface"
28768 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
28771 msgid "Shader Node Socket Interface"
28772 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
28775 msgid "String Node Socket Interface"
28776 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
28779 msgid "Vector Node Socket Interface"
28780 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
28783 msgid "Node Tree Inputs"
28784 msgstr "Entradas de árvore de nós."
28787 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
28788 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
28791 msgid "Node Tree Outputs"
28792 msgstr "Saídas da árvore de nós."
28795 msgid "Node Tree Path"
28796 msgstr "Caminho de árvore de nós"
28799 msgid "Element of the node space tree path"
28800 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
28803 msgid "Base node tree from context"
28804 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
28807 msgid "Collection of Nodes"
28808 msgstr "Coleção de nós"
28811 msgid "Active Node"
28812 msgstr "Nós ativos"
28815 msgid "Active node in this tree"
28816 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
28819 msgid "Object Base"
28820 msgstr "Base do objeto"
28823 msgid "Object this base links to"
28824 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
28827 msgid "Object base selection state"
28828 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
28831 msgid "Object Constraints"
28832 msgstr "Restrições de objeto"
28835 msgid "Collection of object constraints"
28836 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
28839 msgid "Active Constraint"
28840 msgstr "Restrição ativa"
28843 msgid "Active Object constraint"
28844 msgstr "Restrições ativas do objeto"
28847 msgid "Object Modifiers"
28848 msgstr "Modificadores de objeto"
28851 msgid "Collection of object modifiers"
28852 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
28855 msgid "Operator Options"
28856 msgstr "Opções para operadores"
28859 msgid "Runtime options"
28860 msgstr "Opções para usar durante a execução"
28863 msgid "True when the cursor is grabbed"
28864 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
28867 msgid "Invoke"
28868 msgstr "Invocar"
28871 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
28872 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
28875 msgid "Focus Region"
28876 msgstr "Região do foco"
28879 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
28880 msgstr "Ative esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
28883 msgid "Operator Properties"
28884 msgstr "Propriedades de operador"
28887 msgctxt "Operator"
28888 msgid "Clean Keyframes"
28889 msgstr "Limpar fotogramas chave"
28892 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
28893 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de fotogramas chave muito próximos."
28896 msgid "Select keyframes by clicking on them"
28897 msgstr "Seleciona os fotogramas chave clicando sobre eles."
28900 msgid "Only Channel"
28901 msgstr "Somente no canal"
28904 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
28905 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro do canal abaixo do rato."
28908 msgid "Column Select"
28909 msgstr "Seleção de colunas"
28912 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
28913 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave que ocorrem no mesmo fotograma como este abaixo do rato."
28916 msgid "Extend Select"
28917 msgstr "Estender seleção"
28920 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
28921 msgstr "Alterna a seleção de fotogramas chave ao invés de deixar somente os novos fotogramas chave selecionados."
28924 msgid "Mouse X"
28925 msgstr "Rato X"
28928 msgid "Mouse Y"
28929 msgstr "Rato Y"
28932 msgctxt "Operator"
28933 msgid "Copy Keyframes"
28934 msgstr "Copiar fotogramas chave"
28937 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
28938 msgstr "Copia os fotogramas chave selecionados para a área de transferência."
28941 msgctxt "Operator"
28942 msgid "Delete Keyframes"
28943 msgstr "Apagar fotogramas chave"
28946 msgid "Remove all selected keyframes"
28947 msgstr "Remove todos os fotogramas chave selecionados."
28950 msgctxt "Operator"
28951 msgid "Duplicate Keyframes"
28952 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
28955 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
28956 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados."
28959 msgctxt "Operator"
28960 msgid "Duplicate"
28961 msgstr "Duplicar"
28964 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
28965 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados e permite movê-los."
28968 msgid "Duplicate Keyframes"
28969 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
28972 msgid "Transform selected items by mode type"
28973 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
28976 msgctxt "Operator"
28977 msgid "Set Keyframe Easing Type"
28978 msgstr "Definir o tipo de facilitação dos fotogramas chave"
28981 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
28982 msgstr "Define o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados"
28985 msgctxt "Operator"
28986 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
28987 msgstr "Definir extrapolação de fotograma chave"
28990 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
28991 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
28994 msgid "Constant Extrapolation"
28995 msgstr "Extrapolação constante"
28998 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
28999 msgstr "Valores nas terminações dos fotogramas chave são mantidas."
29002 msgid "Linear Extrapolation"
29003 msgstr "Extrapolação linear"
29006 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29007 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos fotogramas chave."
29010 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29011 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29014 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29015 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29018 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29019 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29022 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29023 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29026 msgctxt "Operator"
29027 msgid "Jump to Keyframes"
29028 msgstr "Saltar para fotogramas chave"
29031 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29032 msgstr "Define o fotograma atual para o fotograma em média dos fotogramas chave selecionados."
29035 msgctxt "Operator"
29036 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29037 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos fotogramas chave"
29040 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29041 msgstr "Define o tipo de manípulos para os fotogramas chave selecionados."
29044 msgctxt "Operator"
29045 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29046 msgstr "Definir interpolação de fotogramas chave"
29049 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29050 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados."
29053 msgctxt "Operator"
29054 msgid "Insert Keyframes"
29055 msgstr "Inserir fotogramas chave"
29058 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29059 msgstr "Insere os fotogramas chave para os canais especificados."
29062 msgid "All Channels"
29063 msgstr "Todos os canais"
29066 msgid "Only Selected Channels"
29067 msgstr "Somente os canais selecionados"
29070 msgid "In Active Group"
29071 msgstr "Em um grupo ativo"
29074 msgctxt "Operator"
29075 msgid "Set Keyframe Type"
29076 msgstr "Definir tipo de fotogramas chave"
29079 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29080 msgstr "Define o tipo de fotogramas chave para os fotogramas chave selecionados."
29083 msgctxt "Operator"
29084 msgid "Next Layer"
29085 msgstr "Próxima camada"
29088 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29089 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29092 msgctxt "Operator"
29093 msgid "Previous Layer"
29094 msgstr "Camada anterior"
29097 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29098 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29101 msgctxt "Operator"
29102 msgid "Make Markers Local"
29103 msgstr "Tornar marcadores locais"
29106 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29107 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29110 msgctxt "Operator"
29111 msgid "Mirror Keys"
29112 msgstr "Espelhar chaves"
29115 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29116 msgstr "Vira os fotogramas chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29119 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29120 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o fotograma atual como linha de espelhamento."
29123 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29124 msgstr "Vira os valores dos fotogramas chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29127 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29128 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29131 msgctxt "Operator"
29132 msgid "New Action"
29133 msgstr "Nova ação"
29136 msgctxt "Operator"
29137 msgid "Paste Keyframes"
29138 msgstr "Colar fotogramas chave"
29141 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29142 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no fotograma atual."
29145 msgid "Flipped"
29146 msgstr "Invertido"
29149 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29150 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29153 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29154 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29157 msgid "Overlay existing with new keys"
29158 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29161 msgid "Overwrite All"
29162 msgstr "Sobrescrever tudo"
29165 msgid "Replace all keys"
29166 msgstr "Substitui todas as chaves"
29169 msgid "Overwrite Range"
29170 msgstr "Sobrescrever campo"
29173 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29174 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29177 msgid "Overwrite Entire Range"
29178 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29181 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29182 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29185 msgid "Paste time offset of keys"
29186 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29189 msgid "Paste keys starting at current frame"
29190 msgstr "Cola as chaves que iniciam no fotograma atual."
29193 msgid "Frame End"
29194 msgstr "Fotograma final"
29197 msgid "Paste keys ending at current frame"
29198 msgstr "Cola as chaves que terminam no fotograma atual."
29201 msgid "Frame Relative"
29202 msgstr "Relativo aos fotogramas"
29205 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29206 msgstr "Cola as chaves relativas ao fotograma atual quando estiver copiando."
29209 msgid "No Offset"
29210 msgstr "Sem deslocamento"
29213 msgid "Paste keys from original time"
29214 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29217 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29218 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos fotogramas chave selecionados."
29221 msgctxt "Operator"
29222 msgid "Push Down Action"
29223 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29226 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29227 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29230 msgctxt "Operator"
29231 msgid "Sample Keyframes"
29232 msgstr "Fotogramas chave de amostra"
29235 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29236 msgstr "Adiciona fotogramas chave em cada fotograma entre os fotogramas chave selecionados."
29239 msgctxt "Operator"
29240 msgid "Select All"
29241 msgstr "Selecionar tudo"
29244 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29245 msgstr "Alterna a seleção de todos os fotogramas chave."
29248 msgid "Selection action to execute"
29249 msgstr "Ação de seleção para executar."
29252 msgid "Toggle"
29253 msgstr "Alternar"
29256 msgid "Toggle selection for all elements"
29257 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29260 msgid "Select all elements"
29261 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29264 msgid "Deselect"
29265 msgstr "De-selecionar"
29268 msgid "Deselect all elements"
29269 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29272 msgid "Invert selection of all elements"
29273 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29276 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29277 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da região especificada."
29280 msgid "Axis Range"
29281 msgstr "Alcance dos eixos"
29284 msgid "Wait for Input"
29285 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29288 msgid "X Max"
29289 msgstr "Máximo em X"
29292 msgid "X Min"
29293 msgstr "Mínimo em X"
29296 msgid "Y Max"
29297 msgstr "Máximo em Y"
29300 msgid "Y Min"
29301 msgstr "Mínimo em Y"
29304 msgctxt "Operator"
29305 msgid "Circle Select"
29306 msgstr "Selecionar por círculo"
29309 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29310 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos fotogramas chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29313 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29314 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave no enquadramento especificado."
29317 msgid "On Selected Keyframes"
29318 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
29321 msgid "On Current Frame"
29322 msgstr "No fotograma atual"
29325 msgid "On Selected Markers"
29326 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29329 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29330 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29333 msgctxt "Operator"
29334 msgid "Lasso Select"
29335 msgstr "Seleção em lasso"
29338 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29339 msgstr "Seleciona os pontos de fotogramas chave usando a seleção por laço."
29342 msgctxt "Operator"
29343 msgid "Select Left/Right"
29344 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29347 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29348 msgstr "Seleciona os fotogramas chave à esquerda ou à direita do fotograma atual."
29351 msgid "Check if Select Left or Right"
29352 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29355 msgctxt "Operator"
29356 msgid "Select Less"
29357 msgstr "Selecionar menos"
29360 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29361 msgstr "De-seleciona os fotogramas chave nas terminações das ilhas da seleção."
29364 msgctxt "Operator"
29365 msgid "Select Linked"
29366 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29369 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29370 msgstr "Seleciona os fotogramas chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29373 msgctxt "Operator"
29374 msgid "Select More"
29375 msgstr "Selecionar mais"
29378 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29379 msgstr "Seleciona os fotogramas chave ao redor dos já selecionados."
29382 msgctxt "Operator"
29383 msgid "Snap Keys"
29384 msgstr "Atrair chaves"
29387 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29388 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os tempos especificados."
29391 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29392 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para o fotograma atual."
29395 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29396 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29399 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29400 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29403 msgctxt "Operator"
29404 msgid "Stash Action"
29405 msgstr "Armazenar ação"
29408 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29409 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29412 msgid "Create New Action"
29413 msgstr "Criar uma nova ação"
29416 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29417 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29420 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29421 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29424 msgctxt "Operator"
29425 msgid "Unlink Action"
29426 msgstr "Desvincular ação"
29429 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29430 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29433 msgid "Force Delete"
29434 msgstr "Forçar apagamento"
29437 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29438 msgstr "Limpa todos os utilizadores virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29441 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29442 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos fotogramas chave (como definido para início e fim)."
29445 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29446 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de fotogramas chave selecionado."
29449 msgctxt "Operator"
29450 msgid "Change Frame"
29451 msgstr "Alterar fotograma"
29454 msgid "Interactively change the current frame number"
29455 msgstr "Interativamente alterar o número do fotograma atual."
29458 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29459 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave do canal sob o ponteiro do rato."
29462 msgid "Extend selection"
29463 msgstr "Estender a seleção"
29466 msgctxt "Operator"
29467 msgid "Remove Empty Animation Data"
29468 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29471 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29472 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29475 msgctxt "Operator"
29476 msgid "Mouse Click on Channels"
29477 msgstr "Clicar com o rato nos canais"
29480 msgid "Select Children Only"
29481 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29484 msgctxt "Operator"
29485 msgid "Collapse Channels"
29486 msgstr "Recolher canais"
29489 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29490 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29493 msgctxt "Operator"
29494 msgid "Delete Channels"
29495 msgstr "Apagar canais"
29498 msgid "Delete all selected animation channels"
29499 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29502 msgctxt "Operator"
29503 msgid "Toggle Channel Editability"
29504 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29507 msgid "Toggle editability of selected channels"
29508 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29511 msgid "Enable"
29512 msgstr "Ativar"
29515 msgctxt "Operator"
29516 msgid "Expand Channels"
29517 msgstr "Expandir canais"
29520 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29521 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
29524 msgctxt "Operator"
29525 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29526 msgstr "Reviver as curvas-f desativadas"
29529 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
29530 msgstr "Limpa as bandeiras que desativam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
29533 msgctxt "Operator"
29534 msgid "Group Channels"
29535 msgstr "Agrupar canais"
29538 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
29539 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
29542 msgid "Name of newly created group"
29543 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
29546 msgctxt "Operator"
29547 msgid "Move Channels"
29548 msgstr "Mover canais"
29551 msgid "Rearrange selected animation channels"
29552 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
29555 msgid "To Top"
29556 msgstr "Para o topo"
29559 msgid "Down"
29560 msgstr "Para baixo"
29563 msgid "To Bottom"
29564 msgstr "Para a base"
29567 msgctxt "Operator"
29568 msgid "Rename Channels"
29569 msgstr "Renomear canais"
29572 msgid "Rename animation channel under mouse"
29573 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o rato."
29576 msgid "Toggle selection of all animation channels"
29577 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
29580 msgid "Select all animation channels within the specified region"
29581 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
29584 msgid "Deselect rather than select items"
29585 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
29588 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
29589 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
29592 msgctxt "Operator"
29593 msgid "Disable Channel Setting"
29594 msgstr "Desativar a definição de canal"
29597 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
29598 msgstr "Desativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29601 msgctxt "Operator"
29602 msgid "Enable Channel Setting"
29603 msgstr "Ativar definição de canal"
29606 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
29607 msgstr "Ativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29610 msgctxt "Operator"
29611 msgid "Toggle Channel Setting"
29612 msgstr "Mudar definição de canal"
29615 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
29616 msgstr "Alterna a definição especificada em todos os canais selecionados de animação."
29619 msgctxt "Operator"
29620 msgid "Ungroup Channels"
29621 msgstr "Desagrupar canais"
29624 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
29625 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
29628 msgctxt "Operator"
29629 msgid "Clear Useless Actions"
29630 msgstr "Limpar ações inúteis"
29633 msgid "Only Unused"
29634 msgstr "Somente os não utilizados"
29637 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
29638 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com utilizadores virtuais) são consideradas."
29641 msgctxt "Operator"
29642 msgid "Copy Driver"
29643 msgstr "Copiar controlador"
29646 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
29647 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
29650 msgctxt "Operator"
29651 msgid "Add Driver"
29652 msgstr "Adicionar controlador"
29655 msgctxt "Operator"
29656 msgid "Remove Driver"
29657 msgstr "Remover controlador"
29660 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
29661 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
29664 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
29665 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
29668 msgctxt "Operator"
29669 msgid "Set End Frame"
29670 msgstr "Definir fotograma final"
29673 msgctxt "Operator"
29674 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
29675 msgstr "Limpar fotograma chave (botões)"
29678 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
29679 msgstr "Limpa todos os fotogramas chave na propriedade ativa atual."
29682 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
29683 msgstr "Limpa os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29686 msgctxt "Operator"
29687 msgid "Remove Animation"
29688 msgstr "Remover animação"
29691 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
29692 msgstr "Remove todas as animações de fotogramas chave para os objetos selecionados."
29695 msgctxt "Operator"
29696 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
29697 msgstr "Apaga o fotograma chave do conjunto de inserção de chaves"
29700 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29701 msgstr "Apaga os fotogramas chave no fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29704 msgid "The Keying Set to use"
29705 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
29708 msgctxt "Operator"
29709 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
29710 msgstr "Apagar fotogramas chave (botões)"
29713 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
29714 msgstr "Apaga o fotograma chave atual da propriedade de interface de utilizador atual ativa."
29717 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
29718 msgstr "Apaga os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29721 msgctxt "Operator"
29722 msgid "Delete Keyframe"
29723 msgstr "Apagar fotogramas chave"
29726 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
29727 msgstr "Remove os fotogramas chave no fotograma atual para os objetos e ossos selecionados."
29730 msgctxt "Operator"
29731 msgid "Insert Keyframe"
29732 msgstr "Inserir fotograma chave"
29735 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29736 msgstr "Insere fotogramas chave dentro do fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29739 msgctxt "Operator"
29740 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
29741 msgstr "Inserir fotogramas chave (botões)"
29744 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
29745 msgstr "Insere um fotograma chave para a propriedade ativa de interface de utilizador atual."
29748 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
29749 msgstr "Insere um fotograma chave para todos os elementos dentro da matriz."
29752 msgctxt "Operator"
29753 msgid "Insert Keyframe Menu"
29754 msgstr "Menu de inserção de fotogramas chave"
29757 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
29758 msgstr "Insere fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
29761 msgid "Always Show Menu"
29762 msgstr "Sempre mostrar o menu"
29765 msgctxt "Operator"
29766 msgid "Set Active Keying Set"
29767 msgstr "Definir conjunto de chaves ativo"
29770 msgid "Select a new keying set as the active one"
29771 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
29774 msgctxt "Operator"
29775 msgid "Add Empty Keying Set"
29776 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
29779 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
29780 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
29783 msgctxt "Operator"
29784 msgid "Export Keying Set..."
29785 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
29788 msgid "Export Keying Set to a python script"
29789 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
29792 msgid "Filter folders"
29793 msgstr "Filtra por pastas."
29796 msgid "Filter python"
29797 msgstr "Filtra por ficheiros Python."
29800 msgid "Filter text"
29801 msgstr "Filtra por textos."
29804 msgctxt "Operator"
29805 msgid "Add Empty Keying Set Path"
29806 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
29809 msgid "Add empty path to active Keying Set"
29810 msgstr "Adiciona um caminho vazio para o conjunto de inserção de chaves ativo."
29813 msgctxt "Operator"
29814 msgid "Remove Active Keying Set Path"
29815 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
29818 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
29819 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
29822 msgctxt "Operator"
29823 msgid "Remove Active Keying Set"
29824 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
29827 msgid "Remove the active Keying Set"
29828 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
29831 msgctxt "Operator"
29832 msgid "Add to Keying Set"
29833 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
29836 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
29837 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de utilizador para o conjunto atual de inserção de chaves."
29840 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
29841 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
29844 msgctxt "Operator"
29845 msgid "Remove from Keying Set"
29846 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
29849 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
29850 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de utilizador atual do conjunto de inserção de chaves."
29853 msgctxt "Operator"
29854 msgid "Paste Driver"
29855 msgstr "Colar controlador"
29858 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
29859 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
29862 msgctxt "Operator"
29863 msgid "Clear Preview Range"
29864 msgstr "Limpar espaço de previsão"
29867 msgctxt "Operator"
29868 msgid "Set Preview Range"
29869 msgstr "Definir espaço de previsão"
29872 msgid "Interactively define frame range used for playback"
29873 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de fotogramas usado para a reprodução."
29876 msgctxt "Operator"
29877 msgid "Set Start Frame"
29878 msgstr "Definir fotograma inicial"
29881 msgctxt "Operator"
29882 msgid "Update Animated Transform Constraints"
29883 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
29886 msgctxt "Operator"
29887 msgid "Align Bones"
29888 msgstr "Alinhar ossos"
29891 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
29892 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
29895 msgctxt "Operator"
29896 msgid "Change Armature Layers"
29897 msgstr "Alterar as camadas de armação"
29900 msgid "Change the visible armature layers"
29901 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
29904 msgid "Armature layers to make visible"
29905 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
29908 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
29909 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
29912 msgid "Axis tag names with"
29913 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
29916 msgid "X-Axis"
29917 msgstr "Eixo X"
29920 msgid "Left/Right"
29921 msgstr "Esquerda e direita"
29924 msgid "Y-Axis"
29925 msgstr "Eixo Y"
29928 msgid "Front/Back"
29929 msgstr "Frente e trás"
29932 msgid "Top/Bottom"
29933 msgstr "Topo e base"
29936 msgctxt "Operator"
29937 msgid "Change Bone Layers"
29938 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
29941 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
29942 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
29945 msgid "Armature layers that bone belongs to"
29946 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
29949 msgctxt "Operator"
29950 msgid "Add Bone"
29951 msgstr "Adicionar osso"
29954 msgid "Name of the newly created bone"
29955 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
29958 msgctxt "Operator"
29959 msgid "Recalculate Roll"
29960 msgstr "Recalcular a rolagem"
29963 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
29964 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
29967 msgid "Negate the alignment axis"
29968 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
29971 msgid "Shortest Rotation"
29972 msgstr "Menor rotação"
29975 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
29976 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
29979 msgid "Local +X Tangent"
29980 msgstr "Tangente local +X"
29983 msgid "Local +Z Tangent"
29984 msgstr "Tangente local +Z"
29987 msgid "Global +X Axis"
29988 msgstr "Eixo +X global"
29991 msgid "Global +Y Axis"
29992 msgstr "Eixo +Y global"
29995 msgid "Global +Z Axis"
29996 msgstr "Eixo +Z global"
29999 msgid "Local -X Tangent"
30000 msgstr "Tangente local -X"
30003 msgid "Local -Z Tangent"
30004 msgstr "Tangente local -Z"
30007 msgid "Global -X Axis"
30008 msgstr "Eixo -X global"
30011 msgid "Global -Y Axis"
30012 msgstr "Eixo -Y global"
30015 msgid "Global -Z Axis"
30016 msgstr "Eixo -Z global"
30019 msgid "View Axis"
30020 msgstr "Mostrar eixo"
30023 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30024 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do rato."
30027 msgctxt "Operator"
30028 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30029 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30032 msgid "Remove selected bones from the armature"
30033 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30036 msgctxt "Operator"
30037 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30038 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30041 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30042 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30045 msgctxt "Operator"
30046 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30047 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30050 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30051 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30054 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30055 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30058 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30059 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30062 msgid "Move"
30063 msgstr "Mover"
30066 msgctxt "Operator"
30067 msgid "Extrude"
30068 msgstr "Extrusão"
30071 msgid "Create new bones from the selected joints"
30072 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30075 msgid "Forked"
30076 msgstr "Bifurcado"
30079 msgctxt "Operator"
30080 msgid "Extrude Forked"
30081 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30084 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30085 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30088 msgctxt "Operator"
30089 msgid "Fill Between Joints"
30090 msgstr "Preencher entre as juntas"
30093 msgctxt "Operator"
30094 msgid "Flip Names"
30095 msgstr "Inverter nomes"
30098 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30099 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30102 msgctxt "Operator"
30103 msgid "Hide Selected"
30104 msgstr "Ocultar selecionados"
30107 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30108 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30111 msgid "Unselected"
30112 msgstr "Não selecionados"
30115 msgid "Hide unselected rather than selected"
30116 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30119 msgctxt "Operator"
30120 msgid "Show All Layers"
30121 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30124 msgid "Make all armature layers visible"
30125 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30128 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30129 msgstr "Ativa todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30132 msgctxt "Operator"
30133 msgid "Clear Parent"
30134 msgstr "Limpar parentesco"
30137 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30138 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30141 msgid "What way to clear parenting"
30142 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30145 msgid "Clear Parent"
30146 msgstr "Limpar parentesco"
30149 msgid "Disconnect Bone"
30150 msgstr "Desconectar osso"
30153 msgctxt "Operator"
30154 msgid "Make Parent"
30155 msgstr "Tornar parente"
30158 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30159 msgstr "Define o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30162 msgid "Type of parenting"
30163 msgstr "Tipo de parentesco"
30166 msgid "Keep Offset"
30167 msgstr "Manter deslocamento"
30170 msgctxt "Operator"
30171 msgid "Reveal Hidden"
30172 msgstr "Revelar ocultos"
30175 msgctxt "Operator"
30176 msgid "Clear Roll"
30177 msgstr "Limpar a rolagem"
30180 msgid "Clear roll for selected bones"
30181 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30184 msgctxt "Operator"
30185 msgid "(De)select All"
30186 msgstr "(De)selecionar tudo"
30189 msgid "Toggle selection status of all bones"
30190 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30193 msgctxt "Operator"
30194 msgid "Select Hierarchy"
30195 msgstr "Selecionar hierarquia"
30198 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30199 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30202 msgid "Select Parent"
30203 msgstr "Selecionar parente"
30206 msgid "Select Child"
30207 msgstr "Selecionar criança"
30210 msgid "Extend the selection"
30211 msgstr "Estender a seleção"
30214 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30215 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30218 msgctxt "Operator"
30219 msgid "Select Linked All"
30220 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30223 msgctxt "Operator"
30224 msgid "Select Mirror"
30225 msgstr "Selecionar espelhamento"
30228 msgid "Mirror the bone selection"
30229 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30232 msgid "Active Only"
30233 msgstr "Somente nos ativos"
30236 msgid "Only operate on the active bone"
30237 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30240 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30241 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30244 msgctxt "Operator"
30245 msgid "Select Similar"
30246 msgstr "Selecionar por similaridades"
30249 msgid "Select similar bones by property types"
30250 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30253 msgid "Immediate Children"
30254 msgstr "Crianças mais imediatas"
30257 msgid "Siblings"
30258 msgstr "Similares"
30261 msgid "Prefix"
30262 msgstr "Prefixo"
30265 msgid "Suffix"
30266 msgstr "Sufixo"
30269 msgctxt "Operator"
30270 msgid "Separate Bones"
30271 msgstr "Separar ossos"
30274 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30275 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30278 msgctxt "Operator"
30279 msgid "Pick Shortest Path"
30280 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30283 msgid "Select shortest path between two bones"
30284 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30287 msgctxt "Operator"
30288 msgid "Split"
30289 msgstr "Dividir"
30292 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30293 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30296 msgctxt "Operator"
30297 msgid "Subdivide"
30298 msgstr "Subdividir"
30301 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30302 msgstr "Quebra os ossos selecionados em cadeias de ossos menores."
30305 msgid "Number of Cuts"
30306 msgstr "Número de cortes"
30309 msgctxt "Operator"
30310 msgid "Switch Direction"
30311 msgstr "Trocar direção"
30314 msgctxt "Operator"
30315 msgid "Symmetrize"
30316 msgstr "Simetrizar"
30319 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30320 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30323 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30324 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30327 msgid "-X to +X"
30328 msgstr "-X para +X"
30331 msgid "+X to -X"
30332 msgstr "+X para -X"
30335 msgid "Check Existing"
30336 msgstr "Verificar existentes"
30339 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
30340 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo ficheiros existentes."
30343 msgid "Automatically determine display type for files"
30344 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para ficheiros."
30347 msgid "Short List"
30348 msgstr "Lista curta"
30351 msgid "Display files as short list"
30352 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista curta."
30355 msgid "Long List"
30356 msgstr "Lista longa"
30359 msgid "Display files as a detailed list"
30360 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista detalhada."
30363 msgid "File Browser Mode"
30364 msgstr "Modo de navegação de ficheiros"
30367 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
30368 msgstr "As definições para o navegador de ficheiros carregar ficheiros Blender, bibliotecas ou ficheiros especiais."
30371 msgid "Path to file"
30372 msgstr "Caminho para o ficheiro"
30375 msgid "Filter Alembic files"
30376 msgstr "Filtra por ficheiros do tipo Alembic"
30379 msgid "Filter .blend files"
30380 msgstr "Filtra por ficheiros Blender (.blend)"
30383 msgid "Filter btx files"
30384 msgstr "Filtra por ficheiros btx"
30387 msgid "Filter COLLADA files"
30388 msgstr "Filtra por ficheiros COLLADA"
30391 msgid "Filter font files"
30392 msgstr "Filtra por ficheiros de fonte "
30395 msgid "Filter image files"
30396 msgstr "Filtra por ficheiros de imagem"
30399 msgid "Filter movie files"
30400 msgstr "Filtra por ficheiros de filme"
30403 msgid "Filter python files"
30404 msgstr "Filtra por ficheiros Python"
30407 msgid "Filter sound files"
30408 msgstr "Filtra por ficheiros de som"
30411 msgid "Filter text files"
30412 msgstr "Filtra por ficheiros de texto"
30415 msgid "File sorting mode"
30416 msgstr "Modo de ordenamento de ficheiros"
30419 msgctxt "Operator"
30420 msgid "Login"
30421 msgstr "Iniciar sessão"
30424 msgid "(undocumented operator)"
30425 msgstr "(operador não documentado)"
30428 msgctxt "Operator"
30429 msgid "Logout"
30430 msgstr "Encerrar sessão"
30433 msgctxt "Operator"
30434 msgid "Validate"
30435 msgstr "Validar"
30438 msgctxt "Operator"
30439 msgid "Add Boid Rule"
30440 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30443 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30444 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30447 msgctxt "Operator"
30448 msgid "Remove Boid Rule"
30449 msgstr "Remover regra de revoada"
30452 msgid "Delete current boid rule"
30453 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30456 msgctxt "Operator"
30457 msgid "Move Down Boid Rule"
30458 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30461 msgid "Move boid rule down in the list"
30462 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30465 msgctxt "Operator"
30466 msgid "Move Up Boid Rule"
30467 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30470 msgid "Move boid rule up in the list"
30471 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30474 msgctxt "Operator"
30475 msgid "Add Boid State"
30476 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30479 msgid "Add a boid state to the particle system"
30480 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30483 msgctxt "Operator"
30484 msgid "Remove Boid State"
30485 msgstr "Remover o estado da revoada"
30488 msgid "Delete current boid state"
30489 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30492 msgctxt "Operator"
30493 msgid "Move Down Boid State"
30494 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30497 msgid "Move boid state down in the list"
30498 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30501 msgctxt "Operator"
30502 msgid "Move Up Boid State"
30503 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30506 msgid "Move boid state up in the list"
30507 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30510 msgctxt "Operator"
30511 msgid "Add Brush"
30512 msgstr "Adicionar pincel"
30515 msgid "Add brush by mode type"
30516 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30519 msgctxt "Operator"
30520 msgid "Preset"
30521 msgstr "Predefinições"
30524 msgid "Set brush shape"
30525 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30528 msgctxt "Curve"
30529 msgid "Mode"
30530 msgstr "Modo"
30533 msgctxt "Curve"
30534 msgid "Max"
30535 msgstr "Máximo"
30538 msgctxt "Curve"
30539 msgid "Line"
30540 msgstr "Linha"
30543 msgctxt "Curve"
30544 msgid "Round"
30545 msgstr "Arredondado"
30548 msgctxt "Operator"
30549 msgid "Reset Brush"
30550 msgstr "Redefinir pincéis"
30553 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30554 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30557 msgctxt "Operator"
30558 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30559 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
30562 msgid "Change brush size by a scalar"
30563 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
30566 msgid "Scalar"
30567 msgstr "Escalonar"
30570 msgid "Factor to scale brush size by"
30571 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
30574 msgctxt "Operator"
30575 msgid "Stencil Brush Control"
30576 msgstr "Controlo do pincel estêncil"
30579 msgid "Control the stencil brush"
30580 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
30583 msgid "Tool"
30584 msgstr "Ferramentas"
30587 msgid "Translation"
30588 msgstr "Movimento"
30591 msgid "Primary"
30592 msgstr "Primário"
30595 msgid "Secondary"
30596 msgstr "Secundário"
30599 msgctxt "Operator"
30600 msgid "Image Aspect"
30601 msgstr "Aspecto de imagem"
30604 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
30605 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
30608 msgid "Modify Mask Stencil"
30609 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
30612 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
30613 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
30616 msgid "Use Repeat"
30617 msgstr "Usar repetições"
30620 msgid "Use repeat mapping values"
30621 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
30624 msgid "Use Scale"
30625 msgstr "Usar escala"
30628 msgid "Use texture scale values"
30629 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
30632 msgctxt "Operator"
30633 msgid "Reset Transform"
30634 msgstr "Redefinir transformações"
30637 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
30638 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
30641 msgctxt "Operator"
30642 msgid "Accept"
30643 msgstr "Aceitar"
30646 msgid "Directory of the file"
30647 msgstr "Diretório do ficheiro"
30650 msgid "Select the file relative to the blend file"
30651 msgstr "Seleciona o ficheiro relativo ao ficheiro Blender."
30654 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
30655 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
30658 msgctxt "Operator"
30659 msgid "Open Cache File"
30660 msgstr "Abrir ficheiro(s) de cache"
30663 msgid "Load a cache file"
30664 msgstr "Carrega um ficheiro de cache"
30667 msgctxt "Operator"
30668 msgid "Refresh Archive"
30669 msgstr "Atualizar ficheiros"
30672 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
30673 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) ficheiro(s)."
30676 msgctxt "Operator"
30677 msgid "Add Camera Preset"
30678 msgstr "Adicionar predefinição de câmara"
30681 msgid "Add or remove a Camera Preset"
30682 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmara"
30685 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
30686 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
30689 msgid "Include Focal Length"
30690 msgstr "Incluir comprimento focal"
30693 msgid "Include focal length into the preset"
30694 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
30697 msgctxt "Operator"
30698 msgid "Add Marker"
30699 msgstr "Adicionar marcador"
30702 msgid "Place new marker at specified location"
30703 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
30706 msgid "Location of marker on frame"
30707 msgstr "Localização do marcador no fotograma."
30710 msgctxt "Operator"
30711 msgid "Add Marker at Click"
30712 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
30715 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
30716 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do rato."
30719 msgctxt "Operator"
30720 msgid "Add Marker and Move"
30721 msgstr "Adicionar marcador e mover"
30724 msgid "Add new marker and move it on movie"
30725 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
30728 msgid "Add Marker"
30729 msgstr "Adicionar marcador"
30732 msgctxt "Operator"
30733 msgid "Add Marker and Slide"
30734 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
30737 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
30738 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o rato até que o botão pressionado seja solto."
30741 msgctxt "Operator"
30742 msgid "Apply Solution Scale"
30743 msgstr "Aplicar escala da solução"
30746 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
30747 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
30750 msgid "Distance between selected tracks"
30751 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
30754 msgid "Keep Original"
30755 msgstr "Manter original"
30758 msgctxt "Operator"
30759 msgid "3D Markers to Mesh"
30760 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
30763 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
30764 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
30767 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
30768 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmara de rastreamento."
30771 msgctxt "Operator"
30772 msgid "Clean Tracks"
30773 msgstr "Limpar rastreamentos"
30776 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
30777 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos fotogramas referenciados."
30780 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
30781 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de fotogramas especificado."
30784 msgctxt "Operator"
30785 msgid "Clear Solution"
30786 msgstr "Limpar solução"
30789 msgid "Clear all calculated data"
30790 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
30793 msgctxt "Operator"
30794 msgid "Clear Track Path"
30795 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
30798 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
30799 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
30802 msgid "Clear action to execute"
30803 msgstr "Limpa a ação para execução"
30806 msgid "Clear path up to current frame"
30807 msgstr "Limpa o caminho até o fotograma atual"
30810 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
30811 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos fotogramas remanescentes (após o atual) "
30814 msgid "Clear the whole path"
30815 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
30818 msgid "Clear Active"
30819 msgstr "Limpar ativo"
30822 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
30823 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
30826 msgctxt "Operator"
30827 msgid "Constraint to F-Curve"
30828 msgstr "Restrição para curvas-f"
30831 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
30832 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
30835 msgctxt "Operator"
30836 msgid "Copy Tracks"
30837 msgstr "Copiar trilhas"
30840 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
30841 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
30844 msgctxt "Operator"
30845 msgid "Create Plane Track"
30846 msgstr "Criar rastreamento de plano"
30849 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
30850 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
30853 msgctxt "Operator"
30854 msgid "Set 2D Cursor"
30855 msgstr "Definir cursor 2D"
30858 msgid "Set 2D cursor location"
30859 msgstr "Define o local do cursor 2D"
30862 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
30863 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
30866 msgctxt "Operator"
30867 msgid "Delete Marker"
30868 msgstr "Apagar marcador"
30871 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
30872 msgstr "Apaga o marcador para o fotograma atual a partir das trilha selecionadas."
30875 msgctxt "Operator"
30876 msgid "Delete Proxy"
30877 msgstr "Apagar aproximações"
30880 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
30881 msgstr "Apaga os ficheiros de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
30884 msgctxt "Operator"
30885 msgid "Delete Track"
30886 msgstr "Apagar trilha"
30889 msgid "Delete selected tracks"
30890 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
30893 msgctxt "Operator"
30894 msgid "Detect Features"
30895 msgstr "Detectar funcionalidades"
30898 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
30899 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
30902 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
30903 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
30906 msgid "Minimal distance accepted between two features"
30907 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
30910 msgid "Placement"
30911 msgstr "Posicionamento"
30914 msgid "Placement for detected features"
30915 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
30918 msgid "Whole Frame"
30919 msgstr "Fotograma inteiro"
30922 msgid "Place markers across the whole frame"
30923 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o fotograma."
30926 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
30927 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
30930 msgctxt "Operator"
30931 msgid "Disable Markers"
30932 msgstr "Desativar marcadores"
30935 msgid "Disable/enable selected markers"
30936 msgstr "Ativa ou desativa os marcadores selecionados."
30939 msgid "Disable action to execute"
30940 msgstr "Desativa a ação para execução."
30943 msgid "Disable selected markers"
30944 msgstr "Desativa os marcadores selecionados."
30947 msgid "Enable selected markers"
30948 msgstr "Ativa os marcadores selecionados."
30951 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
30952 msgstr "Alterna a bandeira desativada para os marcadores selecionados."
30955 msgctxt "Operator"
30956 msgid "Select Channel"
30957 msgstr "Selecionar canal"
30960 msgid "Select movie tracking channel"
30961 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
30964 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
30965 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
30968 msgid "Mouse location to select channel"
30969 msgstr "Localização do rato para o canal selecionado"
30972 msgctxt "Operator"
30973 msgid "Filter Tracks"
30974 msgstr "Filtrar rastreamentos"
30977 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
30978 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
30981 msgid "Track Threshold"
30982 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
30985 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
30986 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
30989 msgctxt "Operator"
30990 msgid "Jump to Frame"
30991 msgstr "Saltar para fotograma"
30994 msgid "Jump to special frame"
30995 msgstr "Salta para um fotograma especial"
30998 msgid "Position to jump to"
30999 msgstr "Posição para a qual saltar"
31002 msgid "Jump to start of current path"
31003 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31006 msgid "Jump to end of current path"
31007 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31010 msgid "Previous Failed"
31011 msgstr "Falha anterior"
31014 msgid "Jump to previous failed frame"
31015 msgstr "Salta para o fotograma anterior que falhou"
31018 msgid "Next Failed"
31019 msgstr "Próxima falha"
31022 msgid "Jump to next failed frame"
31023 msgstr "Salta para o próximo fotograma que falhou"
31026 msgctxt "Operator"
31027 msgid "Center Current Frame"
31028 msgstr "Centralizar no fotograma atual"
31031 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31032 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o fotograma atual esteja centralizado."
31035 msgctxt "Operator"
31036 msgid "Delete Curve"
31037 msgstr "Apagar curva"
31040 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31041 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31044 msgctxt "Operator"
31045 msgid "Delete Knot"
31046 msgstr "Apagar nódulos"
31049 msgid "Delete curve knots"
31050 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31053 msgctxt "Operator"
31054 msgid "Select"
31055 msgstr "Selecionar"
31058 msgid "Select graph curves"
31059 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31062 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31063 msgstr "Localização do rato para selecionar a entidade mais próxima."
31066 msgctxt "Operator"
31067 msgid "(De)select All Markers"
31068 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31071 msgid "Change selection of all markers of active track"
31072 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31075 msgid "View all curves in editor"
31076 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31079 msgctxt "Operator"
31080 msgid "Hide Tracks"
31081 msgstr "Ocultar trilhas"
31084 msgid "Hide selected tracks"
31085 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31088 msgid "Hide unselected tracks"
31089 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31092 msgctxt "Operator"
31093 msgid "Hide Tracks Clear"
31094 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31097 msgid "Clear hide selected tracks"
31098 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31101 msgctxt "Operator"
31102 msgid "Join Tracks"
31103 msgstr "Juntar trilhas"
31106 msgid "Join selected tracks"
31107 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31110 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31111 msgstr "Apaga um fotograma chave a partir das trilhas selecionadas no fotograma atual."
31114 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31115 msgstr "Insere um fotograma chave para as trilhas selecionadas no fotograma atual."
31118 msgctxt "Operator"
31119 msgid "Lock Tracks"
31120 msgstr "Bloquear trilhas"
31123 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31124 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31127 msgid "Lock action to execute"
31128 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31131 msgid "Lock selected tracks"
31132 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31135 msgid "Unlock"
31136 msgstr "Destravar"
31139 msgid "Unlock selected tracks"
31140 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31143 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31144 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31147 msgctxt "Operator"
31148 msgid "Set Clip Mode"
31149 msgstr "Definir modo de clipe"
31152 msgid "Set the clip interaction mode"
31153 msgstr "Define o modo de interação de clipe."
31156 msgid "Show tracking and solving tools"
31157 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31160 msgid "Show mask editing tools"
31161 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31164 msgctxt "Operator"
31165 msgid "Open Clip"
31166 msgstr "Abrir clipe"
31169 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31170 msgstr "Carrega uma sequência de fotogramas ou um ficheiro de filme."
31173 msgid "Files"
31174 msgstr "Ficheiros"
31177 msgid "Enable Multi-View"
31178 msgstr "Ativar múltipla visualização"
31181 msgctxt "Operator"
31182 msgid "Paste Tracks"
31183 msgstr "Colar trilhas"
31186 msgid "Paste tracks from clipboard"
31187 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31190 msgctxt "Operator"
31191 msgid "Prefetch Frames"
31192 msgstr "Carregar fotogramas previamente"
31195 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31196 msgstr "Carrega previamente os fotogramas a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31199 msgctxt "Operator"
31200 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31201 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31204 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31205 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31208 msgctxt "Operator"
31209 msgid "Refine Markers"
31210 msgstr "Refinar marcadores"
31213 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31214 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o fotograma atual."
31217 msgid "Backwards"
31218 msgstr "Reverso"
31221 msgid "Do backwards tracking"
31222 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31225 msgctxt "Operator"
31226 msgid "Reload Clip"
31227 msgstr "Recarregar clipe"
31230 msgid "Reload clip"
31231 msgstr "Recarrega o clipe"
31234 msgid "Select tracking markers"
31235 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31238 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31239 msgstr "Localização do rato em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31242 msgid "Change selection of all tracking markers"
31243 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31246 msgid "Select markers using circle selection"
31247 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31250 msgctxt "Operator"
31251 msgid "Select Grouped"
31252 msgstr "Selecionar agrupados"
31255 msgid "Select all tracks from specified group"
31256 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31259 msgid "Select all keyframed tracks"
31260 msgstr "Seleciona todas as trilhas com fotogramas chave."
31263 msgid "Select all estimated tracks"
31264 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31267 msgid "Select all tracked tracks"
31268 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31271 msgid "Select all locked tracks"
31272 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31275 msgid "Select all disabled tracks"
31276 msgstr "Seleciona todas as trilhas desativadas."
31279 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31280 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31283 msgid "Failed Tracks"
31284 msgstr "Trilhas que falharam"
31287 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31288 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31291 msgid "Select markers using lasso selection"
31292 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31295 msgctxt "Operator"
31296 msgid "Set Active Clip"
31297 msgstr "Definir o clipe ativo"
31300 msgctxt "Operator"
31301 msgid "Set Axis"
31302 msgstr "Definir eixo"
31305 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31306 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmara (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31309 msgid "Axis to use to align bundle along"
31310 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31313 msgid "Align bundle align X axis"
31314 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31317 msgid "Align bundle align Y axis"
31318 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31321 msgctxt "Operator"
31322 msgid "Set Principal to Center"
31323 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31326 msgid "Set optical center to center of footage"
31327 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31330 msgctxt "Operator"
31331 msgid "Set Origin"
31332 msgstr "Definir origem"
31335 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31336 msgstr "Define o marcador ativo como a origem movimentando a câmara (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31339 msgid "Use Median"
31340 msgstr "Usar média"
31343 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31344 msgstr "Define a origem do ponto mediano dos feixes."
31347 msgctxt "Operator"
31348 msgid "Set Plane"
31349 msgstr "Definir plano"
31352 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31353 msgstr "Define o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmara (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31356 msgid "Plane to be used for orientation"
31357 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31360 msgid "Set floor plane"
31361 msgstr "Define o plano do piso."
31364 msgid "Wall"
31365 msgstr "Muro"
31368 msgid "Set wall plane"
31369 msgstr "Define plano de muro."
31372 msgctxt "Operator"
31373 msgid "Set Scale"
31374 msgstr "Definir escala"
31377 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31378 msgstr "Define a escala da cena escalonando a câmara (ou seu parente, caso presente)."
31381 msgctxt "Operator"
31382 msgid "Set Scene Frames"
31383 msgstr "Definir fotogramas da cena"
31386 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31387 msgstr "Define o início da cena e o fotograma final para combinar com o fotograma inicial do clipe e seu comprimento."
31390 msgctxt "Operator"
31391 msgid "Set Solution Scale"
31392 msgstr "Definir escala da solução"
31395 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31396 msgstr "Define a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31399 msgctxt "Operator"
31400 msgid "Set Solver Keyframe"
31401 msgstr "Definir solucionador de fotograma chave"
31404 msgid "Set keyframe used by solver"
31405 msgstr "Define o fotograma chave usado pelo solucionador."
31408 msgid "Keyframe to set"
31409 msgstr "Fotograma chave para definir"
31412 msgctxt "Operator"
31413 msgid "Set as Background"
31414 msgstr "Definir como plano de fundo"
31417 msgctxt "Operator"
31418 msgid "Setup Tracking Scene"
31419 msgstr "Definir cena de rastreamento"
31422 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31423 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31426 msgctxt "Operator"
31427 msgid "Slide Marker"
31428 msgstr "Deslizar marcador"
31431 msgid "Slide marker areas"
31432 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31435 msgctxt "Operator"
31436 msgid "Slide Plane Marker"
31437 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31440 msgid "Slide plane marker areas"
31441 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31444 msgctxt "Operator"
31445 msgid "Solve Camera"
31446 msgstr "Solucionar câmara"
31449 msgid "Solve camera motion from tracks"
31450 msgstr "Soluciona o movimento da câmara para as trilhas."
31453 msgctxt "Operator"
31454 msgid "Add Stabilization Tracks"
31455 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31458 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31459 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31462 msgctxt "Operator"
31463 msgid "Remove Stabilization Track"
31464 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31467 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31468 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31471 msgctxt "Operator"
31472 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31473 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31476 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31477 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
31480 msgctxt "Operator"
31481 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31482 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
31485 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
31486 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
31489 msgctxt "Operator"
31490 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31491 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
31494 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
31495 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
31498 msgctxt "Operator"
31499 msgid "Select Stabilization Tracks"
31500 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
31503 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
31504 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
31507 msgctxt "Operator"
31508 msgid "Add Track Color Preset"
31509 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
31512 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
31513 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
31516 msgctxt "Operator"
31517 msgid "Copy Color"
31518 msgstr "Copiar cor"
31521 msgid "Copy color to all selected tracks"
31522 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
31525 msgctxt "Operator"
31526 msgid "Track Markers"
31527 msgstr "Rastrear marcadores"
31530 msgid "Track selected markers"
31531 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
31534 msgid "Track Sequence"
31535 msgstr "Rastrear sequência"
31538 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
31539 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
31542 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
31543 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para as definições padrão."
31546 msgctxt "Operator"
31547 msgid "Copy Track Settings"
31548 msgstr "Copiar as definições de rastreamento"
31551 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
31552 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
31555 msgctxt "Operator"
31556 msgid "Link Empty to Track"
31557 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
31560 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
31561 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
31564 msgctxt "Operator"
31565 msgid "Add Tracking Object"
31566 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
31569 msgid "Add new object for tracking"
31570 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
31573 msgctxt "Operator"
31574 msgid "Remove Tracking Object"
31575 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
31578 msgid "Remove object for tracking"
31579 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
31582 msgctxt "Operator"
31583 msgid "Add Tracking Settings Preset"
31584 msgstr "Adicionar predefinição de definições de rastreamento"
31587 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
31588 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definições de captura de movimento."
31591 msgid "View whole image with markers"
31592 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
31595 msgid "Fit View"
31596 msgstr "Encaixar visualização"
31599 msgid "Fit frame to the viewport"
31600 msgstr "Encaixa o fotograma para a porta de visão."
31603 msgctxt "Operator"
31604 msgid "Center View to Cursor"
31605 msgstr "Centralizar visão no cursor"
31608 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
31609 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
31612 msgctxt "Operator"
31613 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31614 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
31617 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
31618 msgstr "Usa um dispositivo de rato 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
31621 msgctxt "Operator"
31622 msgid "Pan View"
31623 msgstr "Panorama de visão"
31626 msgid "Pan the view"
31627 msgstr "Permite alterar o panorama da visão."
31630 msgid "View all selected elements"
31631 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
31634 msgctxt "Operator"
31635 msgid "View Zoom"
31636 msgstr "Ampliação da visualização"
31639 msgid "Zoom in/out the view"
31640 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
31643 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
31644 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
31647 msgctxt "Operator"
31648 msgid "Zoom In"
31649 msgstr "Ampliar visualização"
31652 msgid "Zoom in the view"
31653 msgstr "Amplia a visualização."
31656 msgid "Cursor location in screen coordinates"
31657 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
31660 msgctxt "Operator"
31661 msgid "Zoom Out"
31662 msgstr "Reduzir visualização"
31665 msgid "Zoom out the view"
31666 msgstr "Reduz a visualização."
31669 msgctxt "Operator"
31670 msgid "View Zoom Ratio"
31671 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
31674 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
31675 msgstr "Define a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
31678 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
31679 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
31682 msgctxt "Operator"
31683 msgid "Add Cloth Preset"
31684 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
31687 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
31688 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
31691 msgctxt "Operator"
31692 msgid "Console Autocomplete"
31693 msgstr "Autocompletar na linha de comando"
31696 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
31697 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
31700 msgctxt "Operator"
31701 msgid "Console Banner"
31702 msgstr "Aviso de linha de comando"
31705 msgid "Print a message when the terminal initializes"
31706 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
31709 msgid "Clear text by type"
31710 msgstr "Limpa o texto por tipo."
31713 msgid "History"
31714 msgstr "Histórico"
31717 msgid "Clear the command history"
31718 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
31721 msgid "Scrollback"
31722 msgstr "Rolagem para trás"
31725 msgid "Clear the scrollback history"
31726 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
31729 msgctxt "Operator"
31730 msgid "Clear Line"
31731 msgstr "Limpar linha"
31734 msgid "Clear the line and store in history"
31735 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
31738 msgctxt "Operator"
31739 msgid "Copy to Clipboard"
31740 msgstr "Copiar para área de transferência"
31743 msgid "Copy selected text to clipboard"
31744 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
31747 msgid "Copy the console contents for use in a script"
31748 msgstr "Copia os conteúdos da linha de comando para usar dentro de um script."
31751 msgctxt "Operator"
31752 msgid "Delete"
31753 msgstr "Apagar"
31756 msgid "Delete text by cursor position"
31757 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
31760 msgid "Which part of the text to delete"
31761 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
31764 msgid "Next Character"
31765 msgstr "Próximo caractere"
31768 msgid "Previous Character"
31769 msgstr "Caractere anterior"
31772 msgid "Next Word"
31773 msgstr "Próxima palavra"
31776 msgid "Previous Word"
31777 msgstr "Palavra anterior"
31780 msgctxt "Operator"
31781 msgid "Console Execute"
31782 msgstr "Execução na linha de comando"
31785 msgid "Execute the current console line as a python expression"
31786 msgstr "Executa as linhas de comando atuais como uma expressão Python."
31789 msgctxt "Operator"
31790 msgid "History Append"
31791 msgstr "Anexar histórico"
31794 msgid "Append history at cursor position"
31795 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
31798 msgid "The index of the cursor"
31799 msgstr "O índice do cursor"
31802 msgid "Remove Duplicates"
31803 msgstr "Remover duplicatas"
31806 msgid "Remove duplicate items in the history"
31807 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
31810 msgid "Text to insert at the cursor position"
31811 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
31814 msgctxt "Operator"
31815 msgid "History Cycle"
31816 msgstr "Rolagem do histórico"
31819 msgid "Cycle through history"
31820 msgstr "Rola através do histórico."
31823 msgid "Reverse cycle history"
31824 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
31827 msgctxt "Operator"
31828 msgid "Indent"
31829 msgstr "Indentar"
31832 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
31833 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
31836 msgctxt "Operator"
31837 msgid "Insert"
31838 msgstr "Inserir"
31841 msgid "Insert text at cursor position"
31842 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
31845 msgctxt "Operator"
31846 msgid "Console Language"
31847 msgstr "Linguagem da linha de comando"
31850 msgid "Set the current language for this console"
31851 msgstr "Define a linguagem atual para esta linha de comando."
31854 msgid "Language"
31855 msgstr "Linguagem"
31858 msgctxt "Operator"
31859 msgid "Move Cursor"
31860 msgstr "Mover cursor"
31863 msgid "Move cursor position"
31864 msgstr "Move a posição do cursor."
31867 msgid "Where to move cursor to"
31868 msgstr "Para onde mover o cursor."
31871 msgid "Line Begin"
31872 msgstr "Começo da linha"
31875 msgid "Line End"
31876 msgstr "Fim da linha"
31879 msgctxt "Operator"
31880 msgid "Paste from Clipboard"
31881 msgstr "Colar da área de transferência"
31884 msgid "Paste text from clipboard"
31885 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
31888 msgctxt "Operator"
31889 msgid "Scrollback Append"
31890 msgstr "Anexar rolagem para trás"
31893 msgid "Append scrollback text by type"
31894 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
31897 msgid "Console output type"
31898 msgstr "Tipo de saída da linha de comando."
31901 msgid "Information"
31902 msgstr "Informação"
31905 msgctxt "Operator"
31906 msgid "Set Selection"
31907 msgstr "Definir seleção"
31910 msgid "Set the console selection"
31911 msgstr "Define a seleção na linha de comando."
31914 msgctxt "Operator"
31915 msgid "Select Word"
31916 msgstr "Selecionar palavra"
31919 msgid "Select word at cursor position"
31920 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
31923 msgctxt "Operator"
31924 msgid "Unindent"
31925 msgstr "Desindentar"
31928 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
31929 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
31932 msgid "Constraint"
31933 msgstr "Restrição"
31936 msgid "Name of the constraint to edit"
31937 msgstr "Nome da restrição para editar."
31940 msgid "The owner of this constraint"
31941 msgstr "O proprietário desta restrição."
31944 msgid "Edit a constraint on the active object"
31945 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
31948 msgid "Edit a constraint on the active bone"
31949 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
31952 msgid "Report"
31953 msgstr "Relatório"
31956 msgctxt "Operator"
31957 msgid "Clear Inverse"
31958 msgstr "Limpar inversamente"
31961 msgctxt "Operator"
31962 msgid "Set Inverse"
31963 msgstr "Definir inversamente"
31966 msgctxt "Operator"
31967 msgid "Delete Constraint"
31968 msgstr "Apagar restrição"
31971 msgid "Remove constraint from constraint stack"
31972 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
31975 msgctxt "Operator"
31976 msgid "Auto Animate Path"
31977 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
31980 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
31981 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
31984 msgid "First frame of path animation"
31985 msgstr "Primeiro fotograma da animação de caminho."
31988 msgid "Number of frames that path animation should take"
31989 msgstr "Número de fotogramas que a animação de caminho deve percorrer."
31992 msgctxt "Operator"
31993 msgid "Reset Distance"
31994 msgstr "Redefinir distância"
31997 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
31998 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
32001 msgctxt "Operator"
32002 msgid "Move Constraint Down"
32003 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32006 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32007 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32010 msgctxt "Operator"
32011 msgid "Move Constraint Up"
32012 msgstr "Mover a restrição para cima"
32015 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32016 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32019 msgctxt "Operator"
32020 msgid "Reset Original Length"
32021 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32024 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32025 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32028 msgctxt "Operator"
32029 msgid "Toggle Cyclic"
32030 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32033 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32034 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32037 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32038 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32041 msgid "Cyclic U"
32042 msgstr "U Cíclico"
32045 msgid "Cyclic V"
32046 msgstr "V Cíclico"
32049 msgctxt "Operator"
32050 msgid "(De)select First"
32051 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32054 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32055 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32058 msgctxt "Operator"
32059 msgid "(De)select Last"
32060 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32063 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32064 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32067 msgid "Delete selected control points or segments"
32068 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou segmentos."
32071 msgid "Which elements to delete"
32072 msgstr "Quais elementos para apagar."
32075 msgctxt "Operator"
32076 msgid "Dissolve Vertices"
32077 msgstr "Dissolver vértices"
32080 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32081 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32084 msgctxt "Operator"
32085 msgid "Draw Curve"
32086 msgstr "Desenhar curva"
32089 msgid "Draw a freehand spline"
32090 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32093 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32094 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32097 msgctxt "Operator"
32098 msgid "Duplicate Curve"
32099 msgstr "Duplicar curva"
32102 msgid "Duplicate selected control points"
32103 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados."
32106 msgctxt "Operator"
32107 msgid "Add Duplicate"
32108 msgstr "Adicionar duplicação"
32111 msgid "Duplicate curve and move"
32112 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32115 msgid "Duplicate Curve"
32116 msgstr "Duplicar curva"
32119 msgid "Extrude selected control point(s)"
32120 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controlo selecionados."
32123 msgid "Init"
32124 msgstr "Iniciar"
32127 msgid "Resize"
32128 msgstr "Redimensionar"
32131 msgid "Skin Resize"
32132 msgstr "Redimensionar cobertura"
32135 msgid "Shrink/Fatten"
32136 msgstr "Encolher ou estufar"
32139 msgid "Trackball"
32140 msgstr "Bola de tração"
32143 msgid "Edge Slide"
32144 msgstr "Deslizar arestas"
32147 msgid "Sequence Slide"
32148 msgstr "Deslizar sequência"
32151 msgctxt "Operator"
32152 msgid "Extrude Curve and Move"
32153 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32156 msgid "Extrude curve and move result"
32157 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32160 msgctxt "Operator"
32161 msgid "Set Handle Type"
32162 msgstr "Definir o tipo de manípulo"
32165 msgid "Set type of handles for selected control points"
32166 msgstr "Define os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controlo selecionados."
32169 msgid "Spline type"
32170 msgstr "Tipo de Spline"
32173 msgid "Toggle Free/Align"
32174 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32177 msgid "Hide (un)selected control points"
32178 msgstr "Oculta os pontos de controlo (de)selecionados."
32181 msgctxt "Operator"
32182 msgid "Make Segment"
32183 msgstr "Criar segmento"
32186 msgid "Join two curves by their selected ends"
32187 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32190 msgctxt "Operator"
32191 msgid "Match Texture Space"
32192 msgstr "Combinar espaço de textura"
32195 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32196 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32199 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32200 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32203 msgid "Recalculate handle length"
32204 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32207 msgid "Remove from selection"
32208 msgstr "Remove da seleção"
32211 msgid "Toggle Selection"
32212 msgstr "Alternar seleção"
32215 msgid "Toggle the selection"
32216 msgstr "Permite alternar a seleção"
32219 msgctxt "Operator"
32220 msgid "Add Bezier Circle"
32221 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32224 msgid "Construct a Bezier Circle"
32225 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32228 msgid "Align the new object to the view"
32229 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32232 msgid "Enter Edit Mode"
32233 msgstr "Entrar no modo de edição"
32236 msgid "Location for the newly added object"
32237 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32240 msgid "Rotation for the newly added object"
32241 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32244 msgctxt "Operator"
32245 msgid "Add Bezier"
32246 msgstr "Adicionar Bézier"
32249 msgid "Construct a Bezier Curve"
32250 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32253 msgctxt "Operator"
32254 msgid "Add Nurbs Circle"
32255 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32258 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32259 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32262 msgctxt "Operator"
32263 msgid "Add Nurbs Curve"
32264 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32267 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32268 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32271 msgctxt "Operator"
32272 msgid "Add Path"
32273 msgstr "Adicionar caminho"
32276 msgid "Construct a Path"
32277 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32280 msgctxt "Operator"
32281 msgid "Set Curve Radius"
32282 msgstr "Definir raio da curva"
32285 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32286 msgstr "Define um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32289 msgid "(De)select all control points"
32290 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controlo."
32293 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32294 msgstr "Seleciona todos os pontos de controlo conectados aos já selecionados."
32297 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32298 msgstr "De-seleciona os pontos de controlo conectados ao invés de selecioná-los."
32301 msgctxt "Operator"
32302 msgid "Select Next"
32303 msgstr "Selecionar próximo"
32306 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32307 msgstr "Seleciona os pontos de controlo seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32310 msgctxt "Operator"
32311 msgid "Checker Deselect"
32312 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32315 msgctxt "Operator"
32316 msgid "Select Previous"
32317 msgstr "Selecionar anterior"
32320 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32321 msgstr "Seleciona os pontos de controlo que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32324 msgctxt "Operator"
32325 msgid "Select Random"
32326 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32329 msgid "Randomly select some control points"
32330 msgstr "Seleciona alguns pontos de controlo de maneira aleatória."
32333 msgid "Seed for the random number generator"
32334 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32337 msgctxt "Operator"
32338 msgid "Select Control Point Row"
32339 msgstr "Selecionar coluna de pontos de controlo"
32342 msgid "Select a row of control points including active one"
32343 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controlo incluindo o que está ativo."
32346 msgid "Select similar curve points by property type"
32347 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32350 msgid "Greater"
32351 msgstr "Maior"
32354 msgid "Less"
32355 msgstr "Menor"
32358 msgctxt "Operator"
32359 msgid "Separate"
32360 msgstr "Separar"
32363 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32364 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32367 msgctxt "Operator"
32368 msgid "Shade Flat"
32369 msgstr "Sombreamento achatado"
32372 msgid "Set shading to flat"
32373 msgstr "Define o sombreamento como achatado."
32376 msgctxt "Operator"
32377 msgid "Shade Smooth"
32378 msgstr "Sombreamento suavizado"
32381 msgid "Set shading to smooth"
32382 msgstr "Define o sombreamento como suavizado."
32385 msgid "Select shortest path between two selections"
32386 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32389 msgctxt "Operator"
32390 msgid "Smooth"
32391 msgstr "Suavizar"
32394 msgid "Flatten angles of selected points"
32395 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32398 msgctxt "Operator"
32399 msgid "Smooth Curve Radius"
32400 msgstr "Suavizar raio da curva"
32403 msgid "Interpolate radii of selected points"
32404 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32407 msgctxt "Operator"
32408 msgid "Smooth Curve Tilt"
32409 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32412 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32413 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32416 msgctxt "Operator"
32417 msgid "Smooth Curve Weight"
32418 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32421 msgid "Interpolate weight of selected points"
32422 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32425 msgctxt "Operator"
32426 msgid "Spin"
32427 msgstr "Girar"
32430 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32431 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32434 msgid "Axis in global view space"
32435 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32438 msgid "Center in global view space"
32439 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32442 msgctxt "Operator"
32443 msgid "Set Spline Type"
32444 msgstr "Definir tipo de Spline"
32447 msgid "Set type of active spline"
32448 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32451 msgid "Handles"
32452 msgstr "Hastes"
32455 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32456 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32459 msgctxt "Operator"
32460 msgid "Set Goal Weight"
32461 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32464 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32465 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo macio para os pontos selecionados."
32468 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32469 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32472 msgid "Subdivide selected segments"
32473 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32476 msgid "Switch direction of selected splines"
32477 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32480 msgctxt "Operator"
32481 msgid "Clear Tilt"
32482 msgstr "Limpar inclinação"
32485 msgid "Clear the tilt of selected control points"
32486 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controlo selecionados."
32489 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32490 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
32493 msgid "Location to add new vertex at"
32494 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
32497 msgctxt "Operator"
32498 msgid "Use Nodes"
32499 msgstr "Usar nós"
32502 msgctxt "Operator"
32503 msgid "Dynamic Paint Bake"
32504 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
32507 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
32508 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
32511 msgctxt "Operator"
32512 msgid "Toggle Output Layer"
32513 msgstr "Alternar a camada de saída"
32516 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
32517 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
32520 msgid "Output Toggle"
32521 msgstr "Alternador de saída"
32524 msgid "Output A"
32525 msgstr "Saída A"
32528 msgid "Output B"
32529 msgstr "Saída B"
32532 msgctxt "Operator"
32533 msgid "Add Surface Slot"
32534 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
32537 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
32538 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
32541 msgctxt "Operator"
32542 msgid "Remove Surface Slot"
32543 msgstr "Remover compartimento de superfície"
32546 msgid "Remove the selected surface slot"
32547 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
32550 msgctxt "Operator"
32551 msgid "Toggle Type Active"
32552 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
32555 msgid "Toggle whether given type is active or not"
32556 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
32559 msgctxt "Operator"
32560 msgid "Flush Edits"
32561 msgstr "Fluir edições"
32564 msgid "Flush edit data from active editing modes"
32565 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
32568 msgctxt "Operator"
32569 msgid "Redo"
32570 msgstr "Refazer"
32573 msgid "Redo previous action"
32574 msgstr "Refaz a última ação."
32577 msgctxt "Operator"
32578 msgid "Undo"
32579 msgstr "Desfazer"
32582 msgid "Undo previous action"
32583 msgstr "Desfaz a última ação."
32586 msgctxt "Operator"
32587 msgid "Undo History"
32588 msgstr "Histórico para desfazer ações"
32591 msgid "Redo specific action in history"
32592 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
32595 msgid "Item"
32596 msgstr "Item"
32599 msgctxt "Operator"
32600 msgid "Undo Push"
32601 msgstr "Forçar desfazer"
32604 msgid "Add an undo state (internal use only)"
32605 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
32608 msgid "Undo Message"
32609 msgstr "Mensagem de desfazer"
32612 msgctxt "Operator"
32613 msgid "Undo and Redo"
32614 msgstr "Desfazer e refazer"
32617 msgid "Undo and redo previous action"
32618 msgstr "Desfaz e refaz as ações anteriores."
32621 msgctxt "Operator"
32622 msgid "Export Camera & Markers"
32623 msgstr "Exportar câmara e marcadores"
32626 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
32627 msgstr "Guarda um script python que irá criar novamente as câmaras e marcadores em algum outro local."
32630 msgid "Filepath used for exporting the file"
32631 msgstr "Caminho usado para exportar o ficheiro."
32634 msgid "End frame for export"
32635 msgstr "Fotograma final para exportar."
32638 msgid "Start frame for export"
32639 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32642 msgid "Only Selected"
32643 msgstr "Somente selecionados"
32646 msgctxt "Operator"
32647 msgid "Export BVH"
32648 msgstr "Exportar BVH"
32651 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
32652 msgstr "Guarda um ficheiro de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
32655 msgid "End frame to export"
32656 msgstr "Fotograma final para exportar"
32659 msgid "Starting frame to export"
32660 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32663 msgid "Scale the BVH by this value"
32664 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor"
32667 msgid "Root Translation Only"
32668 msgstr "Mover somente as raízes"
32671 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
32672 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
32675 msgid "Rotation conversion"
32676 msgstr "Conversão de rotação"
32679 msgid "Euler (Native)"
32680 msgstr "Euler (nativo)"
32683 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
32684 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do ficheiro de hierarquias de volume circundante."
32687 msgid "Euler (XYZ)"
32688 msgstr "Euler (XYZ)"
32691 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
32692 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
32695 msgid "Euler (XZY)"
32696 msgstr "Euler (XZY)"
32699 msgid "Convert rotations to euler XZY"
32700 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
32703 msgid "Euler (YXZ)"
32704 msgstr "Euler (YXZ)"
32707 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
32708 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
32711 msgid "Euler (YZX)"
32712 msgstr "Euler (YZX)"
32715 msgid "Convert rotations to euler YZX"
32716 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
32719 msgid "Euler (ZXY)"
32720 msgstr "Euler (ZXY)"
32723 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
32724 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
32727 msgid "Euler (ZYX)"
32728 msgstr "Euler (ZYX)"
32731 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
32732 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
32735 msgctxt "Operator"
32736 msgid "Export PLY"
32737 msgstr "Exportar PLY"
32740 msgid "X Forward"
32741 msgstr "X Para frente"
32744 msgid "Y Forward"
32745 msgstr "Y Para frente"
32748 msgid "Z Forward"
32749 msgstr "Z Para frente"
32752 msgid "-X Forward"
32753 msgstr "-X Para frente"
32756 msgid "-Y Forward"
32757 msgstr "-Y Para frente"
32760 msgid "-Z Forward"
32761 msgstr "-Z Para frente"
32764 msgid "X Up"
32765 msgstr "X Para cima"
32768 msgid "Y Up"
32769 msgstr "Y Para cima"
32772 msgid "Z Up"
32773 msgstr "Z Para cima"
32776 msgid "-X Up"
32777 msgstr "-X Para cima"
32780 msgid "-Y Up"
32781 msgstr "-Y Para cima"
32784 msgid "-Z Up"
32785 msgstr "-Z Para cima"
32788 msgid "Export the active vertex color layer"
32789 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
32792 msgid "Apply Modifiers"
32793 msgstr "Aplicar modificadores"
32796 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
32797 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
32800 msgid "Selection Only"
32801 msgstr "Somente a seleção"
32804 msgid "Export selected objects only"
32805 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
32808 msgctxt "Operator"
32809 msgid "Export STL"
32810 msgstr "Exportar STL"
32813 msgid "Ascii"
32814 msgstr "ASCII"
32817 msgid "Save the file in ASCII file format"
32818 msgstr "Guarda o ficheiro em formato de ficheiro ASCII"
32821 msgid "Batch Mode"
32822 msgstr "Modo de tarefas em lote"
32825 msgid "All data in one file"
32826 msgstr "Todos os dados em um ficheiro"
32829 msgid "Each object as a file"
32830 msgstr "Cada objeto como um ficheiro"
32833 msgid "Apply the modifiers before saving"
32834 msgstr "Aplica os modificadores antes de guardar."
32837 msgid "Scene Unit"
32838 msgstr "Unidades da cena"
32841 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
32842 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
32845 msgctxt "Operator"
32846 msgid "Export FBX"
32847 msgstr "Exportar FBX"
32850 msgid "Write a FBX file"
32851 msgstr "Escreve um ficheiro FBX"
32854 msgid "Add Leaf Bones"
32855 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
32858 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
32859 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada uma das cadeias para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
32862 msgid "Apply Scalings"
32863 msgstr "Aplicar escalonamentos"
32866 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
32867 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no ficheiro FBX gerado (O Blender usa a escala presente no ficheiro FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
32870 msgid "All Local"
32871 msgstr "Todos(as) locais"
32874 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
32875 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
32878 msgid "FBX Units Scale"
32879 msgstr "Escala das unidades FBX"
32882 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
32883 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
32886 msgid "FBX Custom Scale"
32887 msgstr "Escala personalizada para FBX"
32890 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
32891 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
32894 msgid "FBX All"
32895 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
32898 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
32899 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
32902 msgid "Apply Unit"
32903 msgstr "Aplicar unidades"
32906 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
32907 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
32910 msgid "Armature FBXNode Type"
32911 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
32914 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
32915 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
32918 msgid "Null"
32919 msgstr "Nulo"
32922 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
32923 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
32926 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
32927 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes das cadeias de ossos."
32930 msgid "LimbNode"
32931 msgstr "Nós das juntas"
32934 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
32935 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
32938 msgid "Baked Animation"
32939 msgstr "Animação gerada e gravada"
32942 msgid "Export baked keyframe animation"
32943 msgstr "Exporta os fotogramas chave de animação gerados e gravados."
32946 msgid "Force Start/End Keying"
32947 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
32950 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
32951 msgstr "Sempre adiciona um fotograma chave no início e final das ações para os canais animados."
32954 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
32955 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desativa a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
32958 msgid "Sampling Rate"
32959 msgstr "Taxa de amostragem"
32962 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
32963 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em fotogramas)."
32966 msgid "All Actions"
32967 msgstr "Todas as ações"
32970 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
32971 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
32974 msgid "Key All Bones"
32975 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
32978 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
32979 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
32982 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
32983 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
32986 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
32987 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
32990 msgid "Active scene to file"
32991 msgstr "Cena ativa para ficheiro."
32994 msgid "Each scene as a file"
32995 msgstr "Cada cena como um ficheiro."
32998 msgid "Embed Textures"
32999 msgstr "Embutir as texturas"
33002 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
33003 msgstr "Embute as texturas em um ficheiro binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33006 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33007 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33010 msgid "Smoothing"
33011 msgstr "Suavização"
33014 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33015 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33018 msgid "Normals Only"
33019 msgstr "Somente as normais"
33022 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33023 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33026 msgid "Write face smoothing"
33027 msgstr "Escreve suavizações de face."
33030 msgid "Write edge smoothing"
33031 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33034 msgid "Object Types"
33035 msgstr "Tipos de objeto"
33038 msgid "Which kind of object to export"
33039 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33042 msgid "Lamp"
33043 msgstr "Lâmpada"
33046 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33047 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33050 msgid "Other"
33051 msgstr "Outros"
33054 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33055 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33058 msgid "Path Mode"
33059 msgstr "Modo de caminho"
33062 msgid "Method used to reference paths"
33063 msgstr "Método usado para referenciar caminhos"
33066 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33067 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33070 msgid "Always write absolute paths"
33071 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33074 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33075 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33078 msgid "Match"
33079 msgstr "Combinar"
33082 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33083 msgstr "Combina as definições absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33086 msgid "Strip Path"
33087 msgstr "Caminho da faixa"
33090 msgid "Filename only"
33091 msgstr "Somente nome de ficheiro"
33094 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33095 msgstr "Copia o ficheiro para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33098 msgid "Primary Bone Axis"
33099 msgstr "Eixo primário do osso"
33102 msgid "-X Axis"
33103 msgstr "Eixo -X"
33106 msgid "-Y Axis"
33107 msgstr "Eixo -Y"
33110 msgid "-Z Axis"
33111 msgstr "Eixo -Z"
33114 msgid "Secondary Bone Axis"
33115 msgstr "Eixo secundário do osso"
33118 msgid "Only Deform Bones"
33119 msgstr "Somente ossos de deformação"
33122 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33123 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33126 msgid "Batch Own Dir"
33127 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33130 msgid "Create a dir for each exported file"
33131 msgstr "Cria um diretório para cada ficheiro exportado, executando as tarefas em lote."
33134 msgid "Custom Properties"
33135 msgstr "Propriedades personalizadas"
33138 msgid "Export custom properties"
33139 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33142 msgid "Loose Edges"
33143 msgstr "Arestas soltas"
33146 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33147 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)"
33150 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33151 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33154 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33155 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33158 msgid "Use Metadata"
33159 msgstr "Usar Meta-Dados"
33162 msgid "Triangulate Faces"
33163 msgstr "Triangular faces"
33166 msgid "Convert all faces to triangles"
33167 msgstr "Converte todas as faces para triângulos"
33170 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33171 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33174 msgctxt "Operator"
33175 msgid "Export OBJ"
33176 msgstr "Exportar OBJ"
33179 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33180 msgstr "Guarda um ficheiro Wavefront OBJ"
33183 msgid "Material Groups"
33184 msgstr "Grupos de materiais"
33187 msgid "Keep Vertex Order"
33188 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33191 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33192 msgstr "Escreve externamente um ficheiro OBJ para cada fotograma."
33195 msgid "Include Edges"
33196 msgstr "Incluir arestas"
33199 msgid "Write Materials"
33200 msgstr "Escrever materiais"
33203 msgid "Write out the MTL file"
33204 msgstr "Escreve a saída para o ficheiro MTL"
33207 msgid "Apply modifiers"
33208 msgstr "Aplicar modificadores"
33211 msgid "Write Normals"
33212 msgstr "Escrever normais"
33215 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33216 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33219 msgid "Write Nurbs"
33220 msgstr "Escrever Nurbs"
33223 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33224 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33227 msgid "Smooth Groups"
33228 msgstr "Grupos suavizados"
33231 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33232 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados"
33235 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33236 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33239 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33240 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33243 msgid "Include UVs"
33244 msgstr "Incluir UVs"
33247 msgid "Write out the active UV coordinates"
33248 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33251 msgid "Polygroups"
33252 msgstr "Diversos grupos"
33255 msgid "Compress"
33256 msgstr "Comprimir"
33259 msgid "Hierarchy"
33260 msgstr "Hierarquia"
33263 msgctxt "Operator"
33264 msgid "Export MDD"
33265 msgstr "Exportar MDD"
33268 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33269 msgstr "Exporta a malha animada para um ficheiro de fotogramas chave MDD."
33272 msgid "Frames Per Second"
33273 msgstr "Fotogramas por segundo"
33276 msgid "Number of frames/second"
33277 msgstr "Número de fotogramas por segundo."
33280 msgid "End frame for baking"
33281 msgstr "Fotograma final para geração."
33284 msgid "Start frame for baking"
33285 msgstr "Fotograma inicial para geração."
33288 msgid "Rest Frame"
33289 msgstr "Fotograma de descanso"
33292 msgid "Write the rest state at the first frame"
33293 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro fotograma exportado."
33296 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33297 msgstr "Empacota automaticamente todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
33300 msgctxt "Operator"
33301 msgid "Add Bookmark"
33302 msgstr "Adicionar favorito"
33305 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33306 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33309 msgctxt "Operator"
33310 msgid "Cleanup Bookmarks"
33311 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33314 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33315 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33318 msgctxt "Operator"
33319 msgid "Delete Bookmark"
33320 msgstr "Apagar favorito"
33323 msgid "Delete selected bookmark"
33324 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33327 msgctxt "Operator"
33328 msgid "Move Bookmark"
33329 msgstr "Mover favoritos"
33332 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33333 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33336 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33337 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33340 msgid "Top of the list"
33341 msgstr "Início da lista"
33344 msgid "Bottom of the list"
33345 msgstr "Fim da lista"
33348 msgctxt "Operator"
33349 msgid "Cancel File Load"
33350 msgstr "Cancelar carregamento de ficheiro"
33353 msgid "Cancel loading of selected file"
33354 msgstr "Cancela o carregamento de um ficheiro selecionado."
33357 msgctxt "Operator"
33358 msgid "Delete Selected Files"
33359 msgstr "Apagar os ficheiros selecionados"
33362 msgctxt "Operator"
33363 msgid "Create New Directory"
33364 msgstr "Criar novo diretório"
33367 msgid "Create a new directory"
33368 msgstr "Cria um novo diretório."
33371 msgid "Name of new directory"
33372 msgstr "Nome do novo diretório"
33375 msgid "Open"
33376 msgstr "Abrir"
33379 msgid "Open new directory"
33380 msgstr "Abre um novo diretório"
33383 msgctxt "Operator"
33384 msgid "Execute File Window"
33385 msgstr "Janela de execução de ficheiros"
33388 msgid "Execute selected file"
33389 msgstr "Executa o ficheiro selecionado."
33392 msgctxt "Operator"
33393 msgid "Increment Number in Filename"
33394 msgstr "Número incremental no nome do ficheiro"
33397 msgid "Increment number in filename"
33398 msgstr "Usa este número incremental no nome dos ficheiros."
33401 msgid "Increment"
33402 msgstr "Incremental"
33405 msgctxt "Operator"
33406 msgid "File Selector Drop"
33407 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33410 msgctxt "Operator"
33411 msgid "Find Missing Files"
33412 msgstr "Localizar ficheiros que faltam"
33415 msgid "Try to find missing external files"
33416 msgstr "Tenta localizar ficheiros externos que faltam."
33419 msgid "Find All"
33420 msgstr "Pesquisar tudo"
33423 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33424 msgstr "Encontra todos os ficheiros dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33427 msgctxt "Operator"
33428 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33429 msgstr "Alternar a ocultação de ficheiros ponto"
33432 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33433 msgstr "Alterna a ocultação de ficheiros iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33436 msgctxt "Operator"
33437 msgid "Highlight File"
33438 msgstr "Realçar ficheiro"
33441 msgid "Highlight selected file(s)"
33442 msgstr "Realça os ficheiros selecionados"
33445 msgid "Make all paths to external files absolute"
33446 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para ficheiros externos."
33449 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
33450 msgstr "Torna todos os caminhos para ficheiros externos relativos ao caminho do ficheiro Blender atual."
33453 msgctxt "Operator"
33454 msgid "Next Folder"
33455 msgstr "Próxima pasta"
33458 msgid "Move to next folder"
33459 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
33462 msgctxt "Operator"
33463 msgid "Parent File"
33464 msgstr "Ficheiro parente"
33467 msgid "Move to parent directory"
33468 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
33471 msgctxt "Operator"
33472 msgid "Previous Folder"
33473 msgstr "Pasta anterior"
33476 msgid "Move to previous folder"
33477 msgstr "Navegação no diretório anterior."
33480 msgid "Refresh the file list"
33481 msgstr "Atualiza a lista de ficheiros."
33484 msgctxt "Operator"
33485 msgid "Rename File or Directory"
33486 msgstr "Renomear ficheiro ou diretório"
33489 msgid "Rename file or file directory"
33490 msgstr "Permite renomear um ficheiro ou diretório de ficheiros."
33493 msgctxt "Operator"
33494 msgid "Report Missing Files"
33495 msgstr "Avisar sobre ficheiros faltando"
33498 msgid "Report all missing external files"
33499 msgstr "Mostra um relatório com todos os ficheiros externos que faltam."
33502 msgctxt "Operator"
33503 msgid "Reset Recent"
33504 msgstr "Redefinir recentes"
33507 msgid "Select everything beginning with the last selection"
33508 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
33511 msgid "Open a directory when selecting it"
33512 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
33515 msgctxt "Operator"
33516 msgid "(De)select All Files"
33517 msgstr "(De)selecionar todos os ficheiros"
33520 msgid "Select or deselect all files"
33521 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os ficheiros."
33524 msgctxt "Operator"
33525 msgid "Select Directory"
33526 msgstr "Selecionar diretório"
33529 msgid "Select a bookmarked directory"
33530 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
33533 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
33534 msgstr "Ativa ou seleciona os ficheiros contidos nas margens."
33537 msgctxt "Operator"
33538 msgid "Walk Select/Deselect File"
33539 msgstr "Passagear (de)selecionando ficheiros"
33542 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
33543 msgstr "Permite (de)selecionar ficheiros delineando-os através da navegação."
33546 msgid "Walk Direction"
33547 msgstr "Direção do passageio"
33550 msgid "Previous"
33551 msgstr "Anterior"
33554 msgid "Next"
33555 msgstr "Próximo"
33558 msgctxt "Operator"
33559 msgid "Smooth Scroll"
33560 msgstr "Suavizar rolagem"
33563 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
33564 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o ficheiro editável visível."
33567 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
33568 msgstr "Descompacta todos os ficheiros empacotados neste ficheiro .blend em ficheiros externos."
33571 msgid "How to unpack"
33572 msgstr "Como desempacotar"
33575 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
33576 msgstr "Usa os ficheiros no diretório atual (cria ficheiros quando necessário)."
33579 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
33580 msgstr "Escreve os ficheiros no diretório atual (sobrescreve os ficheiros existentes)."
33583 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
33584 msgstr "Usa os ficheiros na localização original (cria ficheiros quando necessário)."
33587 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
33588 msgstr "Escreve os ficheiros para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33591 msgid "Remove Pack"
33592 msgstr "Remover pacote"
33595 msgctxt "Operator"
33596 msgid "Unpack Item"
33597 msgstr "Desempacotar item"
33600 msgid "Unpack this file to an external file"
33601 msgstr "Descompacta este ficheiro para um ficheiro externo."
33604 msgid "Name of ID block to unpack"
33605 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
33608 msgid "Identifier type of ID block"
33609 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
33612 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
33613 msgstr "Usa ficheiros do diretório atual (criar quando necessário)."
33616 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
33617 msgstr "Escreve o ficheiro no diretório atual (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33620 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
33621 msgstr "Usa o ficheiro na localização original (cria quando necessário)."
33624 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
33625 msgstr "Escreve o ficheiro para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33628 msgctxt "Operator"
33629 msgid "Add Fluid Preset"
33630 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
33633 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
33634 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
33637 msgctxt "Operator"
33638 msgid "Set Case"
33639 msgstr "Definir capitalização"
33642 msgid "Set font case"
33643 msgstr "Permite definir a capitalização da fonte."
33646 msgid "Case"
33647 msgstr "Capitalização"
33650 msgid "Lower or upper case"
33651 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
33654 msgid "Lower"
33655 msgstr "Inferior"
33658 msgid "Upper"
33659 msgstr "Superior"
33662 msgctxt "Operator"
33663 msgid "Toggle Case"
33664 msgstr "Alternar capitalização"
33667 msgid "Toggle font case"
33668 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
33671 msgctxt "Operator"
33672 msgid "Change Character"
33673 msgstr "Alterar caracteres"
33676 msgid "Change font character code"
33677 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
33680 msgid "Delta"
33681 msgstr "Delta"
33684 msgid "Number to increase or decrease character code with"
33685 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
33688 msgctxt "Operator"
33689 msgid "Change Spacing"
33690 msgstr "Alterar espaçamentos"
33693 msgid "Change font spacing"
33694 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
33697 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
33698 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
33701 msgid "Selection"
33702 msgstr "Seleção"
33705 msgid "Next or Selection"
33706 msgstr "Próximo ou seleção"
33709 msgid "Previous or Selection"
33710 msgstr "Anterior ou seleção"
33713 msgctxt "Operator"
33714 msgid "Line Break"
33715 msgstr "Quebra de linha"
33718 msgid "Insert line break at cursor position"
33719 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
33722 msgid "Move cursor to position type"
33723 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
33726 msgid "Previous Line"
33727 msgstr "Linha anterior"
33730 msgid "Next Line"
33731 msgstr "Próxima linha"
33734 msgid "Previous Page"
33735 msgstr "Página anterior"
33738 msgid "Next Page"
33739 msgstr "Próxima página"
33742 msgctxt "Operator"
33743 msgid "Move Select"
33744 msgstr "Mover seleção"
33747 msgid "Move the cursor while selecting"
33748 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
33751 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
33752 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
33755 msgctxt "Operator"
33756 msgid "Open Font"
33757 msgstr "Abrir fonte"
33760 msgid "Load a new font from a file"
33761 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um ficheiro."
33764 msgid "Select all text"
33765 msgstr "Seleciona todo o texto."
33768 msgctxt "Operator"
33769 msgid "Set Style"
33770 msgstr "Escolher estilo"
33773 msgid "Set font style"
33774 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
33777 msgid "Clear style rather than setting it"
33778 msgstr "Limpa o estilo ao invés de definí-lo."
33781 msgid "Style"
33782 msgstr "Estilo"
33785 msgid "Style to set selection to"
33786 msgstr "Estilo no qual definir a seleção."
33789 msgid "Bold"
33790 msgstr "Negrito"
33793 msgid "Italic"
33794 msgstr "Itálico"
33797 msgid "Underline"
33798 msgstr "Sublinhado"
33801 msgctxt "Operator"
33802 msgid "Toggle Style"
33803 msgstr "Alternar estilo"
33806 msgid "Toggle font style"
33807 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
33810 msgctxt "Operator"
33811 msgid "Copy Text"
33812 msgstr "Copiar texto"
33815 msgctxt "Operator"
33816 msgid "Cut Text"
33817 msgstr "Cortar texto"
33820 msgid "Cut selected text to clipboard"
33821 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
33824 msgctxt "Operator"
33825 msgid "Insert Text"
33826 msgstr "Inserir texto"
33829 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
33830 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
33833 msgctxt "Operator"
33834 msgid "Paste Text"
33835 msgstr "Colar texto"
33838 msgctxt "Operator"
33839 msgid "Paste File"
33840 msgstr "Colar ficheiro"
33843 msgid "Paste contents from file"
33844 msgstr "Cola o conteúdo a partir de ficheiro."
33847 msgid "Add a new text box"
33848 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
33851 msgid "The current text box"
33852 msgstr "A caixa de texto atual."
33855 msgctxt "Operator"
33856 msgid "Unlink"
33857 msgstr "Desvincular"
33860 msgid "Unlink active font data-block"
33861 msgstr "Desvincula o bloco de dados da fonte ativa."
33864 msgid "Generic"
33865 msgstr "Genérico"
33868 msgid "Default fill color"
33869 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
33872 msgctxt "Operator"
33873 msgid "Delete Active Frame"
33874 msgstr "Apagar o fotograma ativo"
33877 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
33878 msgstr "Apaga o fotograma ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
33881 msgctxt "Operator"
33882 msgid "Delete All Active Frames"
33883 msgstr "Apagar todos os fotogramas ativos"
33886 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
33887 msgstr "Apaga os fotogramas ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
33890 msgid "Make annotations on the active data"
33891 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
33894 msgid "Way to interpret mouse movements"
33895 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do rato."
33898 msgid "Draw Freehand"
33899 msgstr "Desenho a mão livre"
33902 msgid "Draw freehand stroke(s)"
33903 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
33906 msgid "Draw Straight Lines"
33907 msgstr "Desenho de linhas retas"
33910 msgid "Draw straight line segment(s)"
33911 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
33914 msgid "Draw Poly Line"
33915 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
33918 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
33919 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
33922 msgid "Eraser"
33923 msgstr "Apagador"
33926 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
33927 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
33930 msgid "Projection Type"
33931 msgstr "Tipo de projeção"
33934 msgid "Side"
33935 msgstr "Lado"
33938 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
33939 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
33942 msgctxt "Operator"
33943 msgid "Insert Blank Frame"
33944 msgstr "Inserir fotograma em branco"
33947 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
33948 msgstr "Insere um fotograma em branco no fotograma atual (todos os fotogramas subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um fotograma)."
33951 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
33952 msgstr "Cria um fotograma em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
33955 msgctxt "Operator"
33956 msgid "Convert Grease Pencil"
33957 msgstr "Converter lápis de cera"
33960 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
33961 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
33964 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
33965 msgstr "O fotograma final da curva de controlo de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
33968 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
33969 msgstr "A duração da avaliação da curva de controlo de caminho."
33972 msgid "Gap Duration"
33973 msgstr "Duração das lacunas"
33976 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
33977 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em fotogramas (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja definido)"
33980 msgid "Gap Randomness"
33981 msgstr "Aleatorização para lacunas"
33984 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
33985 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de fotogramas que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
33988 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
33989 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (definidos a partir da largura do traço)."
33992 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
33993 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
33996 msgid "The start frame of the path control curve"
33997 msgstr "O fotograma inicial da curva de controlo do caminho"
34000 msgid "Timing Mode"
34001 msgstr "Modo de temporização"
34004 msgid "How to use timing data stored in strokes"
34005 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34008 msgid "No Timing"
34009 msgstr "Sem temporização"
34012 msgid "Ignore timing"
34013 msgstr "Ignora a temporização."
34016 msgid "Simple linear timing"
34017 msgstr "Temporização linear simples."
34020 msgid "Use the original timing, gaps included"
34021 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34024 msgid "Custom Gaps"
34025 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34028 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34029 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em fotogramas)."
34032 msgid "Which type of curve to convert to"
34033 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34036 msgid "Animation path"
34037 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34040 msgid "Smooth Bezier curve"
34041 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34044 msgid "Polygon Curve"
34045 msgstr "Curva poligonal"
34048 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34049 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34052 msgid "Link Strokes"
34053 msgstr "Conectar traços"
34056 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34057 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34060 msgid "Normalize Weight"
34061 msgstr "Normalizar peso"
34064 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34065 msgstr "Normaliza o peso (definir a partir da largura do traço)."
34068 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34069 msgstr "Se a curva de controlo de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo fotograma inicial"
34072 msgid "Has Valid Timing"
34073 msgstr "Possui temporizações válidas"
34076 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34077 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34080 msgctxt "Operator"
34081 msgid "Copy Strokes"
34082 msgstr "Copiar traços"
34085 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34086 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34089 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34090 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou fotogramas."
34093 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34094 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34097 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34098 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34101 msgid "Delete selected strokes"
34102 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34105 msgid "Delete active frame"
34106 msgstr "Apagar o fotograma ativo."
34109 msgctxt "Operator"
34110 msgid "Dissolve"
34111 msgstr "Dissolver"
34114 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34115 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34118 msgctxt "Operator"
34119 msgid "Grease Pencil Draw"
34120 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34123 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34124 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34127 msgctxt "Operator"
34128 msgid "Duplicate Strokes"
34129 msgstr "Duplicar traços"
34132 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34133 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34136 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34137 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34140 msgid "Duplicate Strokes"
34141 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34144 msgctxt "Operator"
34145 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34146 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34149 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34150 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34153 msgid "Limit"
34154 msgstr "Limite"
34157 msgctxt "Operator"
34158 msgid "Hide Layer(s)"
34159 msgstr "Ocultar camada(s)"
34162 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34163 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34166 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34167 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34170 msgctxt "Operator"
34171 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34172 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34175 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34176 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os fotogramas."
34179 msgid "Confirm on Release"
34180 msgstr "Confirmar ao soltar"
34183 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34184 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o fotograma terá mais influência nos traços interpolados."
34187 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34188 msgstr "Remove os fotograma de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois fotogramas de lápis de cera."
34191 msgctxt "Operator"
34192 msgid "Interpolate Sequence"
34193 msgstr "Sequência de interpolação"
34196 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34197 msgstr "Gera valores de inserção intra-fotogramas para interpolação suavizada entre os fotogramas de lápis de cera."
34200 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34201 msgstr "Quais terminações do segmento entre os fotogramas de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34204 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
34205 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)"
34208 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34209 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34212 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34213 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando um mapa de curva."
34216 msgctxt "Operator"
34217 msgid "Add New Layer"
34218 msgstr "Adicionar nova camada"
34221 msgctxt "Operator"
34222 msgid "Change Layer"
34223 msgstr "Alterar a camada"
34226 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34227 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34230 msgctxt "Operator"
34231 msgid "Duplicate Layer"
34232 msgstr "Duplicar camada"
34235 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34236 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34239 msgid "Only Active"
34240 msgstr "Somente para as ativas"
34243 msgctxt "Operator"
34244 msgid "Isolate Layer"
34245 msgstr "Isolação de camada"
34248 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34249 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34252 msgid "Affect Visibility"
34253 msgstr "Afetar a visibilidade"
34256 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34257 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34260 msgctxt "Operator"
34261 msgid "Remove Mask Layer"
34262 msgstr "Remover camada de máscara"
34265 msgctxt "Operator"
34266 msgid "Merge Down"
34267 msgstr "Fundir abaixo"
34270 msgctxt "Operator"
34271 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34272 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34275 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34276 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34279 msgctxt "Operator"
34280 msgid "Remove Layer"
34281 msgstr "Remover camada"
34284 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34285 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34288 msgctxt "Operator"
34289 msgid "Lock All Layers"
34290 msgstr "Travar todas as camadas"
34293 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34294 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34297 msgctxt "Operator"
34298 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34299 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34302 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34303 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34306 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34307 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34310 msgctxt "Operator"
34311 msgid "Move Strokes to Layer"
34312 msgstr "Mover traços para outra camada"
34315 msgid "Move selected strokes to another layer"
34316 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34319 msgctxt "Operator"
34320 msgid "Paste Strokes"
34321 msgstr "Colar traços"
34324 msgid "Subdivisions"
34325 msgstr "Subdivisões"
34328 msgctxt "Operator"
34329 msgid "Reproject Strokes"
34330 msgstr "Reprojetar traços"
34333 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34334 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34337 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34338 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34341 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34342 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34345 msgctxt "Operator"
34346 msgid "Stroke Sculpt"
34347 msgstr "Escultura de traços"
34350 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34351 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34354 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34355 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso ativo, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34358 msgid "Modifier"
34359 msgstr "Modificador"
34362 msgid "Name of the modifier to edit"
34363 msgstr "Nome do modificador para editar"
34366 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34367 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34370 msgid "Entire Strokes"
34371 msgstr "Traços inteiros"
34374 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34375 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34378 msgid "Mouse location"
34379 msgstr "Localização do rato"
34382 msgctxt "Operator"
34383 msgid "(De)select All Strokes"
34384 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34387 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34388 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34391 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34392 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34395 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34396 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34399 msgctxt "Operator"
34400 msgid "Select First"
34401 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34404 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34405 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34408 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34409 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34412 msgid "Selected Strokes Only"
34413 msgstr "Selecionar somente os traços"
34416 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34417 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34420 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34421 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34424 msgid "Shared layers"
34425 msgstr "Camadas compartilhadas"
34428 msgctxt "Operator"
34429 msgid "Lasso Select Strokes"
34430 msgstr "Seleção por laço dos traços"
34433 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
34434 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
34437 msgctxt "Operator"
34438 msgid "Select Last"
34439 msgstr "Selecionar últimos(as)"
34442 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
34443 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
34446 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
34447 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34450 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
34451 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
34454 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
34455 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
34458 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
34459 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
34462 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
34463 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
34466 msgctxt "Operator"
34467 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
34468 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
34471 msgid "Snap cursor to center of selected points"
34472 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
34475 msgctxt "Operator"
34476 msgid "Snap Selection to Cursor"
34477 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
34480 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
34481 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
34484 msgid "With Offset"
34485 msgstr "Usar deslocamento"
34488 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
34489 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
34492 msgctxt "Operator"
34493 msgid "Snap Selection to Grid"
34494 msgstr "Atrair seleção para a grelha"
34497 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
34498 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grelha mais próxima."
34501 msgctxt "Operator"
34502 msgid "Apply Stroke Thickness"
34503 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
34506 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
34507 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
34510 msgctxt "Operator"
34511 msgid "Arrange Stroke"
34512 msgstr "Organizar traços"
34515 msgid "Bring to Front"
34516 msgstr "Trazer para o topo"
34519 msgid "Bring Forward"
34520 msgstr "Trazer para frente"
34523 msgid "Send Backward"
34524 msgstr "Enviar para trás"
34527 msgid "Send to Back"
34528 msgstr "Enviar para o fundo"
34531 msgctxt "Operator"
34532 msgid "Change Stroke Color"
34533 msgstr "Alterar a cor dos traços"
34536 msgctxt "Operator"
34537 msgid "Set Cyclical State"
34538 msgstr "Definir estado cíclico"
34541 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
34542 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
34545 msgctxt "Operator"
34546 msgid "Flip Stroke"
34547 msgstr "Virar os traços"
34550 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
34551 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
34554 msgctxt "Operator"
34555 msgid "Join Strokes"
34556 msgstr "Juntar traços"
34559 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
34560 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)"
34563 msgid "Leave Gaps"
34564 msgstr "Manter lacunas"
34567 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
34568 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
34571 msgid "Join"
34572 msgstr "Juntar"
34575 msgid "Join and Copy"
34576 msgstr "Juntar e copiar"
34579 msgctxt "Operator"
34580 msgid "Subdivide Stroke"
34581 msgstr "Subdividir traços"
34584 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
34585 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
34588 msgid "Black"
34589 msgstr "Preto"
34592 msgid "White"
34593 msgstr "Branco"
34596 msgctxt "Operator"
34597 msgid "Unlock All Layers"
34598 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
34601 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
34602 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
34605 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
34606 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
34609 msgctxt "Operator"
34610 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
34611 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
34614 msgid "Adjust vertex color HSV values"
34615 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
34618 msgctxt "Operator"
34619 msgid "Vertex Paint Invert"
34620 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
34623 msgid "Invert RGB values"
34624 msgstr "Inverter valores RGB"
34627 msgctxt "Operator"
34628 msgid "Vertex Paint Levels"
34629 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
34632 msgid "Adjust levels of vertex colors"
34633 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
34636 msgid "Value to multiply colors by"
34637 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
34640 msgid "Value to add to colors"
34641 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
34644 msgctxt "Operator"
34645 msgid "Assign to Vertex Group"
34646 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
34649 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
34650 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
34653 msgctxt "Operator"
34654 msgid "Deselect Vertex Group"
34655 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
34658 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
34659 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
34662 msgctxt "Operator"
34663 msgid "Invert Vertex Group"
34664 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
34667 msgctxt "Operator"
34668 msgid "Normalize Vertex Group"
34669 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
34672 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
34673 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
34676 msgid "Lock Active"
34677 msgstr "Travar o ativo"
34680 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
34681 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
34684 msgctxt "Operator"
34685 msgid "Remove from Vertex Group"
34686 msgstr "Remove do grupo de vértices"
34689 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
34690 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
34693 msgctxt "Operator"
34694 msgid "Select Vertex Group"
34695 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
34698 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
34699 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
34702 msgctxt "Operator"
34703 msgid "Bake Curve"
34704 msgstr "Gerar e gravar curva"
34707 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
34708 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
34711 msgctxt "Operator"
34712 msgid "Click-Insert Keyframes"
34713 msgstr "Clique para inserção de fotogramas chave"
34716 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
34717 msgstr "Insere um novo fotograma chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
34720 msgid "Frame to insert keyframe on"
34721 msgstr "Fotograma para inserir um fotograma chave"
34724 msgid "Value for keyframe on"
34725 msgstr "Valor para inserir no fotograma chave"
34728 msgid "Only Curves"
34729 msgstr "Somente curvas"
34732 msgid "Select all the keyframes in the curve"
34733 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da curva."
34736 msgctxt "Operator"
34737 msgid "Set Cursor"
34738 msgstr "Definir cursor"
34741 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
34742 msgstr "Permite definir interativamente o fotograma atual e o valor do cursor."
34745 msgctxt "Operator"
34746 msgid "Copy Driver Variables"
34747 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
34750 msgctxt "Operator"
34751 msgid "Paste Driver Variables"
34752 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
34755 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
34756 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
34759 msgid "Replace Existing"
34760 msgstr "Substituir existentes"
34763 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
34764 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
34767 msgctxt "Operator"
34768 msgid "Euler Discontinuity Filter"
34769 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
34772 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
34773 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
34776 msgctxt "Operator"
34777 msgid "Add F-Curve Modifier"
34778 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
34781 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
34782 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
34785 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
34786 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
34789 msgctxt "Operator"
34790 msgid "Copy F-Modifiers"
34791 msgstr "Copiar modificadores-f"
34794 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
34795 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
34798 msgctxt "Operator"
34799 msgid "Paste F-Modifiers"
34800 msgstr "Colar modificadores-f"
34803 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
34804 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
34807 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
34808 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
34811 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
34812 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
34815 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
34816 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos fotogramas chave selecionados."
34819 msgctxt "Operator"
34820 msgid "Clear Ghost Curves"
34821 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
34824 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
34825 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
34828 msgctxt "Operator"
34829 msgid "Create Ghost Curves"
34830 msgstr "Criar curvas fantasmas"
34833 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
34834 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
34837 msgctxt "Operator"
34838 msgid "Hide Curves"
34839 msgstr "Ocultar curvas"
34842 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
34843 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
34846 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
34847 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
34850 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
34851 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
34854 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
34855 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
34858 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
34859 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
34862 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
34863 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
34866 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
34867 msgstr "Inverte os valores dos fotogramas chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
34870 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
34871 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
34874 msgctxt "Operator"
34875 msgid "Reveal Curves"
34876 msgstr "Revelar curvas"
34879 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
34880 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
34883 msgid "Include Handles"
34884 msgstr "Incluir manípulos"
34887 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
34888 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
34891 msgctxt "Operator"
34892 msgid "Smooth Keys"
34893 msgstr "Suavizar chaves"
34896 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
34897 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
34900 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
34901 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
34904 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
34905 msgstr "Define os valores dos fotogramas chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
34908 msgid "Flatten Handles"
34909 msgstr "Achatar hastes"
34912 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
34913 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
34916 msgctxt "Operator"
34917 msgid "Bake Sound to F-Curves"
34918 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
34921 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
34922 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
34925 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
34926 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
34929 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
34930 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
34933 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
34934 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
34937 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
34938 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
34941 msgid "Square Threshold"
34942 msgstr "Ajuste de quadrado"
34945 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
34946 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
34949 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
34950 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
34953 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
34954 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
34957 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
34958 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está ativo, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
34961 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
34962 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
34965 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
34966 msgstr "Inclui as hastes dos fotogramas chave durante o cálculo das extensões."
34969 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
34970 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de fotogramas chave selecionada."
34973 msgctxt "Operator"
34974 msgid "Set Curves Point"
34975 msgstr "Definir ponto de curvas"
34978 msgid "Set black point or white point for curves"
34979 msgstr "Define ponto preto ou ponto branco para curvas."
34982 msgid "Black Point"
34983 msgstr "Ponto preto"
34986 msgid "White Point"
34987 msgstr "Ponto branco"
34990 msgctxt "Operator"
34991 msgid "Cycle Render Slot"
34992 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
34995 msgid "Cycle through all non-void render slots"
34996 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
34999 msgid "Cycle in Reverse"
35000 msgstr "Reciclar em reverso"
35003 msgctxt "Operator"
35004 msgid "Image Edit Externally"
35005 msgstr "Editar imagem externamente"
35008 msgid "Edit image in an external application"
35009 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35012 msgctxt "Operator"
35013 msgid "Invert Channels"
35014 msgstr "Inverter canais"
35017 msgid "Invert image's channels"
35018 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35021 msgctxt "Operator"
35022 msgid "Match Movie Length"
35023 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35026 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35027 msgstr "Define o comprimento de imagem do utilizador para o que está neste vídeo."
35030 msgctxt "Operator"
35031 msgid "New Image"
35032 msgstr "Nova imagem"
35035 msgid "Create a new image"
35036 msgstr "Cria uma nova imagem."
35039 msgid "Create an image with an alpha channel"
35040 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35043 msgid "32-bit Float"
35044 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35047 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35048 msgstr "Preenche a imagem com uma grelha para o teste de mapas UV."
35051 msgid "Image height"
35052 msgstr "Altura da imagem"
35055 msgid "Image data-block name"
35056 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35059 msgid "Create an image with left and right views"
35060 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35063 msgid "Image width"
35064 msgstr "Largura da imagem"
35067 msgctxt "Operator"
35068 msgid "Open Image"
35069 msgstr "Abrir imagem"
35072 msgid "Open image"
35073 msgstr "Abre uma imagem."
35076 msgid "Detect Sequences"
35077 msgstr "Detectar sequências"
35080 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35081 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos ficheiros)."
35084 msgctxt "Operator"
35085 msgid "Pack Image"
35086 msgstr "Empacotar imagem"
35089 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35090 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do ficheiro Blender."
35093 msgctxt "Operator"
35094 msgid "Project Apply"
35095 msgstr "Aplicar projeção"
35098 msgid "Project edited image back onto the object"
35099 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35102 msgctxt "Operator"
35103 msgid "Project Edit"
35104 msgstr "Edição de projeção"
35107 msgctxt "Operator"
35108 msgid "Reload Image"
35109 msgstr "Recarregar imagem"
35112 msgid "Reload current image from disk"
35113 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35116 msgctxt "Operator"
35117 msgid "Replace Image"
35118 msgstr "Sobrepor imagem"
35121 msgid "Replace current image by another one from disk"
35122 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35125 msgctxt "Operator"
35126 msgid "Sample Color"
35127 msgstr "Amostra de cor"
35130 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35131 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35134 msgctxt "Operator"
35135 msgid "Sample Line"
35136 msgstr "Linha de exemplo"
35139 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35140 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35143 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35144 msgstr "Estilo de cursor de rato para usar no operador modal."
35147 msgid "X End"
35148 msgstr "Final de X"
35151 msgid "X Start"
35152 msgstr "Início de X"
35155 msgid "Y End"
35156 msgstr "Final de Y"
35159 msgid "Y Start"
35160 msgstr "Início de Y"
35163 msgctxt "Operator"
35164 msgid "Save Image"
35165 msgstr "Guardar imagem"
35168 msgid "Save the image with current name and settings"
35169 msgstr "Guarda a imagem com o nome e as definições atuais."
35172 msgctxt "Operator"
35173 msgid "Save As Image"
35174 msgstr "Guardar como imagem"
35177 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35178 msgstr "Guarda a imagem com outro nome e / ou definições."
35181 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35182 msgstr "Cria um novo ficheiro de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35185 msgid "Save As Render"
35186 msgstr "Guardar como renderização"
35189 msgctxt "Operator"
35190 msgid "Save Sequence"
35191 msgstr "Guardar sequência"
35194 msgid "Save a sequence of images"
35195 msgstr "Guarda uma sequência de imagens."
35198 msgctxt "Operator"
35199 msgid "Unpack Image"
35200 msgstr "Desempacotar imagem"
35203 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35204 msgstr "Guarda uma imagem empacotada dentro do ficheiro .blend para o disco."
35207 msgid "Image Name"
35208 msgstr "Nome de imagem"
35211 msgid "Image data-block name to unpack"
35212 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35215 msgid "Use Local File"
35216 msgstr "Usar ficheiro local"
35219 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35220 msgstr "Escreve um ficheiro local (sobrescrevendo o existente)."
35223 msgid "Use Original File"
35224 msgstr "Usar ficheiro original"
35227 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35228 msgstr "Escreve o ficheiro original (sobrescrevendo o existente)."
35231 msgid "View the entire image"
35232 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35235 msgctxt "Operator"
35236 msgid "View Center"
35237 msgstr "Centralizar visualização"
35240 msgid "View all selected UVs"
35241 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35244 msgctxt "Operator"
35245 msgid "Zoom View"
35246 msgstr "Ampliação de visualização"
35249 msgid "Zoom in/out the image"
35250 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35253 msgctxt "Operator"
35254 msgid "Zoom to Border"
35255 msgstr "Ampliar para as margens"
35258 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35259 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35262 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35263 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35266 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35267 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35270 msgid "Set zoom ratio of the view"
35271 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35274 msgctxt "Operator"
35275 msgid "Import BVH"
35276 msgstr "Importar BVH"
35279 msgid "Load a BVH motion capture file"
35280 msgstr "Carrega um ficheiro de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35283 msgid "Filepath used for importing the file"
35284 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importação do ficheiro."
35287 msgid "Starting frame for the animation"
35288 msgstr "Fotograma inicial para a animação."
35291 msgid "Convert rotations to quaternions"
35292 msgstr "Converte as rotações para quaterniões."
35295 msgid "Import target type"
35296 msgstr "Importar tipo alvo"
35299 msgid "Update Scene Duration"
35300 msgstr "Atualizar duração da cena"
35303 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35304 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35307 msgid "Update Scene FPS"
35308 msgstr "Atualizar a taxa de fotogramas da cena"
35311 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35312 msgstr "Define a taxa de fotogramas da cena (em fotogramas por segundo) para a presente no ficheiro de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de fotogramas\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35315 msgid "Loop the animation playback"
35316 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35319 msgid "Scale FPS"
35320 msgstr "Escalonar fotogramas por segundo"
35323 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35324 msgstr "Escalona a taxa de fotogramas a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada fotograma mapeará diretamente para um fotograma Blender."
35327 msgctxt "Operator"
35328 msgid "Import SVG"
35329 msgstr "Importar SVG"
35332 msgid "Load a SVG file"
35333 msgstr "Carrega um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35336 msgid "Relative Paths"
35337 msgstr "Caminhos relativos"
35340 msgid "Shadeless"
35341 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35344 msgctxt "Operator"
35345 msgid "Import PLY"
35346 msgstr "Importar PLY"
35349 msgid "Load a PLY geometry file"
35350 msgstr "Carrega um ficheiro de geometria PLY"
35353 msgid "File path used for importing the PLY file"
35354 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importar o ficheiro PLY."
35357 msgctxt "Operator"
35358 msgid "Import STL"
35359 msgstr "Importar STL"
35362 msgid "Load STL triangle mesh data"
35363 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35366 msgid "Facet Normals"
35367 msgstr "Facetar normais"
35370 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35371 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35374 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35375 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35378 msgctxt "Operator"
35379 msgid "Import FBX"
35380 msgstr "Importar FBX"
35383 msgid "Load a FBX file"
35384 msgstr "Carrega um ficheiro FBX"
35387 msgid "Animation Offset"
35388 msgstr "Deslocamento da animação"
35391 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35392 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em fotogramas."
35395 msgid "Automatic Bone Orientation"
35396 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35399 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35400 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
35403 msgid "Decal Offset"
35404 msgstr "Deslocamento do decalque"
35407 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
35408 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
35411 msgid "Force Connect Children"
35412 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
35415 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
35416 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
35419 msgid "Ignore Leaf Bones"
35420 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
35423 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
35424 msgstr "Ignora o último osso no final de cada cadeia (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
35427 msgid "Import options categories"
35428 msgstr "Categorias para opções de importação"
35431 msgid "Main"
35432 msgstr "Principal"
35435 msgid "Main basic settings"
35436 msgstr "Definições básicas principais"
35439 msgid "Armature-related settings"
35440 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
35443 msgid "Alpha Decals"
35444 msgstr "Decalques alfa"
35447 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
35448 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
35451 msgid "Import Animation"
35452 msgstr "Importar animações"
35455 msgid "Import FBX animation"
35456 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
35459 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
35460 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
35463 msgid "Import user properties as custom properties"
35464 msgstr "Importa as propriedades de utilizador como propriedades personalizadas."
35467 msgid "Import Enums As Strings"
35468 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
35471 msgid "Store enumeration values as strings"
35472 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
35475 msgid "Image Search"
35476 msgstr "Pesquisa de imagem"
35479 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
35480 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
35483 msgid "Manual Orientation"
35484 msgstr "Orientação manual"
35487 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
35488 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no ficheiro FBX."
35491 msgid "Use Pre/Post Rotation"
35492 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
35495 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
35496 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desativar esta funcionalidade em alguns casos)."
35499 msgctxt "Operator"
35500 msgid "Import OBJ"
35501 msgstr "Importar OBJ"
35504 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
35505 msgstr "Carrega um ficheiro Alias Wavefront (.OBJ)."
35508 msgid "Clamp Size"
35509 msgstr "Limitar tamanho"
35512 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
35513 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desativar)."
35516 msgid "Keep Vert Order"
35517 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
35520 msgid "Keep vertex order from file"
35521 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do ficheiro."
35524 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
35525 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
35528 msgid "Poly Groups"
35529 msgstr "Grupo de polígonos"
35532 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
35533 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
35536 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
35537 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
35540 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
35541 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
35544 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
35545 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
35548 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
35549 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
35552 msgctxt "Operator"
35553 msgid "Import MDD"
35554 msgstr "Importar MDD"
35557 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
35558 msgstr "Importa um ficheiro de fotogramas chave de vértices MDD para chaves de formato."
35561 msgid "Start frame for inserting animation"
35562 msgstr "Fotograma inicial para inserir animação"
35565 msgctxt "Operator"
35566 msgid "Copy Reports to Clipboard"
35567 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
35570 msgctxt "Operator"
35571 msgid "Delete Reports"
35572 msgstr "Apagar relatórios"
35575 msgid "Delete selected reports"
35576 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
35579 msgctxt "Operator"
35580 msgid "Replay Operators"
35581 msgstr "Repetir operadores"
35584 msgid "Replay selected reports"
35585 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
35588 msgctxt "Operator"
35589 msgid "Update Reports Display"
35590 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
35593 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
35594 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de utilizador do Blender (uso interno)."
35597 msgctxt "Operator"
35598 msgid "Select Report"
35599 msgstr "Selecionar relatório"
35602 msgid "Select reports by index"
35603 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
35606 msgid "Index of the report"
35607 msgstr "Índice do relatório"
35610 msgctxt "Operator"
35611 msgid "Flip (Distortion Free)"
35612 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
35615 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
35616 msgstr "Espelha todos os pontos de controlo sem inverter a deformação pela treliça."
35619 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
35620 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
35623 msgid "U (X) Axis"
35624 msgstr "Eixo (X) U"
35627 msgid "V (Y) Axis"
35628 msgstr "Eixo (Y) V"
35631 msgid "W (Z) Axis"
35632 msgstr "Eixo (Z) W"
35635 msgctxt "Operator"
35636 msgid "Make Regular"
35637 msgstr "Tornar regular"
35640 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
35641 msgstr "Ajusta os pontos de controlo UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
35644 msgid "Change selection of all UVW control points"
35645 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controlo UVW."
35648 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
35649 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
35652 msgid "Select mirrored lattice points"
35653 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
35656 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
35657 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
35660 msgid "Randomly select UVW control points"
35661 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controlo UVW."
35664 msgctxt "Operator"
35665 msgid "Select Ungrouped"
35666 msgstr "Selecionar desagrupados"
35669 msgid "Select vertices without a group"
35670 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
35673 msgctxt "Operator"
35674 msgid "Add Time Marker"
35675 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
35678 msgid "Add a new time marker"
35679 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
35682 msgctxt "Operator"
35683 msgid "Bind Camera to Markers"
35684 msgstr "Atrelar câmara aos marcadores"
35687 msgctxt "Operator"
35688 msgid "Delete Markers"
35689 msgstr "Apagar marcadores"
35692 msgid "Delete selected time marker(s)"
35693 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
35696 msgctxt "Operator"
35697 msgid "Duplicate Time Marker"
35698 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
35701 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
35702 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
35705 msgctxt "Operator"
35706 msgid "Make Links to Scene"
35707 msgstr "Criar ligações para a cena"
35710 msgid "Copy selected markers to another scene"
35711 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
35714 msgctxt "Operator"
35715 msgid "Move Time Marker"
35716 msgstr "Mover marcadores de tempo"
35719 msgid "Move selected time marker(s)"
35720 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
35723 msgctxt "Operator"
35724 msgid "Rename Marker"
35725 msgstr "Renomear marcador"
35728 msgid "Rename first selected time marker"
35729 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
35732 msgid "New name for marker"
35733 msgstr "Novo nome para marcador"
35736 msgctxt "Operator"
35737 msgid "Select Time Marker"
35738 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
35741 msgid "Select time marker(s)"
35742 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
35745 msgid "Select the camera"
35746 msgstr "Selecionar a câmara"
35749 msgctxt "Operator"
35750 msgid "(De)select all Markers"
35751 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
35754 msgid "Change selection of all time markers"
35755 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
35758 msgctxt "Operator"
35759 msgid "Add Feather Vertex"
35760 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
35763 msgid "Add vertex to feather"
35764 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
35767 msgid "Location of vertex in normalized space"
35768 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
35771 msgctxt "Operator"
35772 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
35773 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
35776 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
35777 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
35780 msgid "Add Feather Vertex"
35781 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
35784 msgid "Slide Point"
35785 msgstr "Deslizar ponto"
35788 msgid "Slide control points"
35789 msgstr "Pontos de controlo deslizantes"
35792 msgctxt "Operator"
35793 msgid "Add Vertex"
35794 msgstr "Adicionar vértices"
35797 msgid "Add vertex to active spline"
35798 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
35801 msgctxt "Operator"
35802 msgid "Add Vertex and Slide"
35803 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
35806 msgid "Add new vertex and slide it"
35807 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
35810 msgid "Add Vertex"
35811 msgstr "Adicionar vértices"
35814 msgctxt "Operator"
35815 msgid "Copy Splines"
35816 msgstr "Copiar Splines"
35819 msgid "Copy selected splines to clipboard"
35820 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
35823 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
35824 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
35827 msgid "Delete selected control points or splines"
35828 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou Splines."
35831 msgctxt "Operator"
35832 msgid "Duplicate Mask"
35833 msgstr "Duplicar máscara"
35836 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
35837 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados e os segmentos entre eles."
35840 msgid "Duplicate mask and move"
35841 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
35844 msgid "Duplicate Mask"
35845 msgstr "Duplicar máscara"
35848 msgctxt "Operator"
35849 msgid "Clear Feather Weight"
35850 msgstr "Limpar peso da pluma"
35853 msgid "Reset the feather weight to zero"
35854 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
35857 msgctxt "Operator"
35858 msgid "Clear Restrict View"
35859 msgstr "Limpar visualização restrita"
35862 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
35863 msgstr "Revela a camada pela definição da bandeira de ocultação."
35866 msgctxt "Operator"
35867 msgid "Set Restrict View"
35868 msgstr "Definir restrição de visualização"
35871 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
35872 msgstr "Oculta a camada definindo a bandeira de ocultação."
35875 msgctxt "Operator"
35876 msgid "Move Layer"
35877 msgstr "Mover camada"
35880 msgid "Move the active layer up/down in the list"
35881 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
35884 msgid "Direction to move the active layer"
35885 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
35888 msgctxt "Operator"
35889 msgid "Add Mask Layer"
35890 msgstr "Adicionar camada de máscara"
35893 msgid "Add new mask layer for masking"
35894 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
35897 msgid "Name of new mask layer"
35898 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
35901 msgid "Remove mask layer"
35902 msgstr "Remove a camada de máscara."
35905 msgctxt "Operator"
35906 msgid "New Mask"
35907 msgstr "Nova máscara"
35910 msgid "Create new mask"
35911 msgstr "Cria uma nova máscara."
35914 msgid "Name of new mask"
35915 msgstr "Nome da nova máscara."
35918 msgid "Clear the mask's parenting"
35919 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
35922 msgid "Set the mask's parenting"
35923 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
35926 msgctxt "Operator"
35927 msgid "Paste Splines"
35928 msgstr "Colar Splines"
35931 msgid "Paste splines from clipboard"
35932 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
35935 msgctxt "Operator"
35936 msgid "Add Circle"
35937 msgstr "Adicionar círculo"
35940 msgid "Add new circle-shaped spline"
35941 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
35944 msgid "Location of new circle"
35945 msgstr "Localização do novo círculo"
35948 msgid "Size of new circle"
35949 msgstr "O tamanho do novo círculo."
35952 msgctxt "Operator"
35953 msgid "Add Square"
35954 msgstr "Adicionar quadrado"
35957 msgid "Add new square-shaped spline"
35958 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
35961 msgid "Select spline points"
35962 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
35965 msgid "Change selection of all curve points"
35966 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
35969 msgid "Select curve points using circle selection"
35970 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
35973 msgid "Select curve points using lasso selection"
35974 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
35977 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
35978 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
35981 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
35982 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
35985 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
35986 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do rato."
35989 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
35990 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
35993 msgctxt "Operator"
35994 msgid "Clear Shape Key"
35995 msgstr "Limpar chave de formato"
35998 msgctxt "Operator"
35999 msgid "Feather Reset Animation"
36000 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
36003 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36004 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36007 msgctxt "Operator"
36008 msgid "Insert Shape Key"
36009 msgstr "Inserir chave de formato"
36012 msgctxt "Operator"
36013 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36014 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36017 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36018 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os fotogramas selecionados na tabela de animação."
36021 msgctxt "Operator"
36022 msgid "Slide Point"
36023 msgstr "Deslizar pontos"
36026 msgid "Slide New Point"
36027 msgstr "Deslizar novos pontos"
36030 msgid "Newly created vertex is being slid"
36031 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36034 msgid "Slide Feather"
36035 msgstr "Deslizar plumas"
36038 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36039 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36042 msgctxt "Operator"
36043 msgid "Slide Spline Curvature"
36044 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36047 msgctxt "Operator"
36048 msgid "Copy Material"
36049 msgstr "Copiar material"
36052 msgid "Copy the material settings and nodes"
36053 msgstr "Copia as definições do material e nós."
36056 msgctxt "Operator"
36057 msgid "New Material"
36058 msgstr "Novo material"
36061 msgid "Add a new material"
36062 msgstr "Adiciona um novo material."
36065 msgctxt "Operator"
36066 msgid "Paste Material"
36067 msgstr "Colar material"
36070 msgid "Paste the material settings and nodes"
36071 msgstr "Cola as definições de material e nós."
36074 msgid "Select similar metaballs by property types"
36075 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36078 msgctxt "Operator"
36079 msgid "Beautify Faces"
36080 msgstr "Embelezar faces"
36083 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36084 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36087 msgid "Angle limit"
36088 msgstr "Limite de ângulo"
36091 msgctxt "Operator"
36092 msgid "Bevel"
36093 msgstr "Chanfro"
36096 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36097 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36100 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36101 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36104 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36105 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36108 msgid "Segments for curved edge"
36109 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36112 msgctxt "Operator"
36113 msgid "Bisect"
36114 msgstr "Bi-seccionar"
36117 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36118 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36121 msgid "Clear Inner"
36122 msgstr "Limpar interior"
36125 msgid "Remove geometry behind the plane"
36126 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36129 msgid "Clear Outer"
36130 msgstr "Limpar exterior"
36133 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36134 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36137 msgid "Plane Point"
36138 msgstr "Ponto plano"
36141 msgid "A point on the plane"
36142 msgstr "Um ponto no plano"
36145 msgid "Plane Normal"
36146 msgstr "Normais do plano"
36149 msgid "The direction the plane points"
36150 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36153 msgid "Axis Threshold"
36154 msgstr "Ajuste do eixo"
36157 msgid "Fill in the cut"
36158 msgstr "Preencher no corte."
36161 msgid "Blend in shape from a shape key"
36162 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36165 msgid "Add rather than blend between shapes"
36166 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36169 msgid "Blending factor"
36170 msgstr "Fator de mesclagem"
36173 msgid "Shape key to use for blending"
36174 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36177 msgctxt "Operator"
36178 msgid "Bridge Edge Loops"
36179 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36182 msgid "Interpolation method"
36183 msgstr "Método de interpolação"
36186 msgid "Blend Path"
36187 msgstr "Mesclar caminho"
36190 msgid "Blend Surface"
36191 msgstr "Mesclar superfície"
36194 msgid "Merge Factor"
36195 msgstr "Fator de fusão"
36198 msgctxt "Curve"
36199 msgid "Profile Shape"
36200 msgstr "Formato de perfil"
36203 msgid "Shape of the profile"
36204 msgstr "O formato do perfil"
36207 msgid "Profile Factor"
36208 msgstr "Fator de perfil"
36211 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36212 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36215 msgid "Smoothness factor"
36216 msgstr "Fator de suavidade"
36219 msgid "Twist offset for closed loops"
36220 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36223 msgid "Connect Loops"
36224 msgstr "Conectar anéis"
36227 msgid "Method of bridging multiple loops"
36228 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36231 msgid "Open Loop"
36232 msgstr "Anel aberto"
36235 msgid "Closed Loop"
36236 msgstr "Anel fechado"
36239 msgid "Loop Pairs"
36240 msgstr "Pares de anéis"
36243 msgid "Merge rather than creating faces"
36244 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36247 msgctxt "Operator"
36248 msgid "Reverse Colors"
36249 msgstr "Inverter as cores"
36252 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36253 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36256 msgctxt "Operator"
36257 msgid "Rotate Colors"
36258 msgstr "Rotacionar cores"
36261 msgid "Counter Clockwise"
36262 msgstr "Sentido anti-horário"
36265 msgctxt "Operator"
36266 msgid "Convex Hull"
36267 msgstr "Casco convexo"
36270 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36271 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36274 msgid "Delete Unused"
36275 msgstr "Apagar os não utilizados"
36278 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36279 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36282 msgid "Max Face Angle"
36283 msgstr "Ângulo máximo da face"
36286 msgid "Face angle limit"
36287 msgstr "O limite angular da face"
36290 msgid "Join Triangles"
36291 msgstr "Juntar triângulos"
36294 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36295 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36298 msgid "Make Holes"
36299 msgstr "Criar lacunas no casco"
36302 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36303 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36306 msgid "Compare Materials"
36307 msgstr "Comparar materiais"
36310 msgid "Compare Seam"
36311 msgstr "Comparar as costuras"
36314 msgid "Max Shape Angle"
36315 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36318 msgid "Shape angle limit"
36319 msgstr "O limite angular do formato."
36322 msgid "Compare Sharp"
36323 msgstr "Comparar ressaltos"
36326 msgid "Use Existing Faces"
36327 msgstr "Usar as faces existentes"
36330 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36331 msgstr "Salta (despreza) os triângulos do casco que são cobertos por uma face pré-existente."
36334 msgid "Compare UVs"
36335 msgstr "Comparar UVs"
36338 msgid "Compare VCols"
36339 msgstr "Comparar cores de vértices"
36342 msgctxt "Operator"
36343 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36344 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36347 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36348 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36351 msgctxt "Operator"
36352 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36353 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
36356 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
36357 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
36360 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
36361 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
36364 msgctxt "Operator"
36365 msgid "Add Skin Data"
36366 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
36369 msgid "Add a vertex skin layer"
36370 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
36373 msgctxt "Operator"
36374 msgid "Clear Skin Data"
36375 msgstr "Limpar dados da cobertura"
36378 msgid "Clear vertex skin layer"
36379 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
36382 msgctxt "Operator"
36383 msgid "Decimate Geometry"
36384 msgstr "Decimar geometria"
36387 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
36388 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
36391 msgid "Use active vertex group as an influence"
36392 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
36395 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
36396 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
36399 msgid "Method used for deleting mesh data"
36400 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
36403 msgctxt "Operator"
36404 msgid "Delete Edge Loop"
36405 msgstr "Apagar o anel de arestas"
36408 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
36409 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
36412 msgid "Face Split"
36413 msgstr "Dividir as faces"
36416 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
36417 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
36420 msgctxt "Operator"
36421 msgid "Delete Loose"
36422 msgstr "Apagar soltos"
36425 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
36426 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
36429 msgid "Remove loose edges"
36430 msgstr "Remove as arestas soltas."
36433 msgid "Remove loose faces"
36434 msgstr "Remove as faces soltas."
36437 msgid "Remove loose vertices"
36438 msgstr "Remove os vértices soltos."
36441 msgctxt "Operator"
36442 msgid "Degenerate Dissolve"
36443 msgstr "Dissolver degenerando"
36446 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
36447 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
36450 msgctxt "Operator"
36451 msgid "Dissolve Edges"
36452 msgstr "Dissolver arestas"
36455 msgid "Dissolve edges, merging faces"
36456 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
36459 msgid "Dissolve remaining vertices"
36460 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
36463 msgctxt "Operator"
36464 msgid "Dissolve Faces"
36465 msgstr "Dissolver faces"
36468 msgid "Dissolve faces"
36469 msgstr "Dissolve as faces."
36472 msgctxt "Operator"
36473 msgid "Limited Dissolve"
36474 msgstr "Dissolução limitada"
36477 msgid "Delimit dissolve operation"
36478 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
36481 msgctxt "Operator"
36482 msgid "Dissolve Selection"
36483 msgstr "Dissolver seleção"
36486 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
36487 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
36490 msgid "Tear Boundary"
36491 msgstr "Romper extremidades"
36494 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
36495 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
36498 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
36499 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do rato."
36502 msgid "Rotate Source"
36503 msgstr "Rotacionar fonte"
36506 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
36507 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
36510 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
36511 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
36514 msgid "Duplicate mesh and move"
36515 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
36518 msgid "Duplicate"
36519 msgstr "Duplicar"
36522 msgctxt "Operator"
36523 msgid "Make Edge/Face"
36524 msgstr "Criar arestas ou faces"
36527 msgid "Add an edge or face to selected"
36528 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
36531 msgctxt "Operator"
36532 msgid "Rotate Selected Edge"
36533 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
36536 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
36537 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
36540 msgctxt "Operator"
36541 msgid "Edge Split"
36542 msgstr "Dividir arestas"
36545 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
36546 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
36549 msgctxt "Operator"
36550 msgid "Edge Ring Select"
36551 msgstr "Seleção de anel de arestas"
36554 msgid "Select an edge ring"
36555 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
36558 msgid "Remove from the selection"
36559 msgstr "Remove a partir da seleção."
36562 msgid "Select Ring"
36563 msgstr "Selecionar anel"
36566 msgid "Select ring"
36567 msgstr "Seleciona um anel."
36570 msgid "Toggle Select"
36571 msgstr "Alternar seleção"
36574 msgctxt "Operator"
36575 msgid "Select Sharp Edges"
36576 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
36579 msgid "Mirror Editing"
36580 msgstr "Edição espelhada"
36583 msgctxt "Operator"
36584 msgid "Extrude Region and Move"
36585 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
36588 msgctxt "Operator"
36589 msgid "Extrude Only Edges"
36590 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
36593 msgid "Extrude individual edges only"
36594 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
36597 msgctxt "Operator"
36598 msgid "Extrude Only Edges and Move"
36599 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
36602 msgid "Extrude edges and move result"
36603 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
36606 msgid "Extrude Only Edges"
36607 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
36610 msgctxt "Operator"
36611 msgid "Extrude Individual Faces"
36612 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36615 msgid "Extrude individual faces only"
36616 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
36619 msgctxt "Operator"
36620 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
36621 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
36624 msgid "Extrude Individual Faces"
36625 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36628 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
36629 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
36632 msgid "Extrude Region"
36633 msgstr "Executar extrusão da região"
36636 msgid "Extrude region of faces"
36637 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
36640 msgctxt "Operator"
36641 msgid "Extrude Region"
36642 msgstr "Executar extrusão de região"
36645 msgid "Extrude region and move result"
36646 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
36649 msgctxt "Operator"
36650 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
36651 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
36654 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
36655 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
36658 msgctxt "Operator"
36659 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
36660 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
36663 msgid "Extrude vertices and move result"
36664 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
36667 msgid "Extrude Only Vertices"
36668 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36671 msgid "Extrude individual vertices only"
36672 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
36675 msgctxt "Operator"
36676 msgid "Extrude Only Vertices"
36677 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36680 msgctxt "Operator"
36681 msgid "Make Planar Faces"
36682 msgstr "Tornar as faces planares"
36685 msgid "Flatten selected faces"
36686 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
36689 msgctxt "Operator"
36690 msgid "Weld Edges into Faces"
36691 msgstr "Soldar arestas criando faces"
36694 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
36695 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
36698 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
36699 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
36702 msgid "Axis Direction"
36703 msgstr "Direção do eixo"
36706 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
36707 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
36710 msgctxt "Operator"
36711 msgid "Select Linked Flat Faces"
36712 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
36715 msgid "Select linked faces by angle"
36716 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
36719 msgid "Display faces flat"
36720 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
36723 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
36724 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
36727 msgctxt "Operator"
36728 msgid "Fill"
36729 msgstr "Preencher"
36732 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
36733 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
36736 msgid "Use best triangulation division"
36737 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
36740 msgctxt "Operator"
36741 msgid "Grid Fill"
36742 msgstr "Preenchimento de grelha"
36745 msgid "Fill grid from two loops"
36746 msgstr "Preenche uma grelha a partir de dois anéis."
36749 msgid "Span"
36750 msgstr "Inter-espaços"
36753 msgid "Simple Blending"
36754 msgstr "Mesclagem simples"
36757 msgctxt "Operator"
36758 msgid "Fill Holes"
36759 msgstr "Preencher lacunas"
36762 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
36763 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
36766 msgid "Sides"
36767 msgstr "Lados"
36770 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
36771 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
36774 msgctxt "Operator"
36775 msgid "Flip Normals"
36776 msgstr "Inverter as normais"
36779 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
36780 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
36783 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
36784 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
36787 msgctxt "Operator"
36788 msgid "Inset Faces"
36789 msgstr "Insertar faces"
36792 msgid "Inset new faces into selected faces"
36793 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
36796 msgid "Inset face boundaries"
36797 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
36800 msgid "Edge Rail"
36801 msgstr "Trilho de arestas"
36804 msgid "Inset the region along existing edges"
36805 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
36808 msgid "Blend face data across the inset"
36809 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
36812 msgid "Outset"
36813 msgstr "Inflar"
36816 msgid "Outset rather than inset"
36817 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
36820 msgid "Select Outer"
36821 msgstr "Selecionar inflados"
36824 msgid "Select the new inset faces"
36825 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
36828 msgctxt "Operator"
36829 msgid "Intersect (Knife)"
36830 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
36833 msgid "Cut an intersection into faces"
36834 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
36837 msgid "Self Intersect"
36838 msgstr "Intersecção interna"
36841 msgid "Self intersect selected faces"
36842 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
36845 msgid "Selected/Unselected"
36846 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
36849 msgid "Intersect selected with unselected faces"
36850 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
36853 msgid "Separate Mode"
36854 msgstr "Modo de separação"
36857 msgid "Separate all geometry from intersections"
36858 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
36861 msgid "Cut"
36862 msgstr "Cortar"
36865 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
36866 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
36869 msgid "Merge all geometry from the intersection"
36870 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
36873 msgctxt "Operator"
36874 msgid "Intersect (Boolean)"
36875 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
36878 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
36879 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
36882 msgid "Swap"
36883 msgstr "Trocar"
36886 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
36887 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
36890 msgctxt "Operator"
36891 msgid "Knife Project"
36892 msgstr "Projeção de faca"
36895 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
36896 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
36899 msgctxt "Operator"
36900 msgid "Knife Topology Tool"
36901 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
36904 msgid "Cut new topology"
36905 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
36908 msgid "Only cut selected geometry"
36909 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
36912 msgid "Occlude Geometry"
36913 msgstr "Oclusão de geometria"
36916 msgid "Only cut the front most geometry"
36917 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
36920 msgid "X-Ray"
36921 msgstr "Raio-X"
36924 msgctxt "Operator"
36925 msgid "Multi Select Loops"
36926 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
36929 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
36930 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
36933 msgid "Ring"
36934 msgstr "Anéis"
36937 msgctxt "Operator"
36938 msgid "Loop Select"
36939 msgstr "Selecionar anéis"
36942 msgid "Select a loop of connected edges"
36943 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
36946 msgctxt "Operator"
36947 msgid "Select Loop Inner-Region"
36948 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
36951 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
36952 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
36955 msgid "Select Bigger"
36956 msgstr "Selecionar regiões maiores"
36959 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
36960 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
36963 msgctxt "Operator"
36964 msgid "Loop Cut"
36965 msgstr "Corte em anéis"
36968 msgid "Add a new loop between existing loops"
36969 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
36972 msgid "Edge Index"
36973 msgstr "Índice de arestas"
36976 msgid "Object Index"
36977 msgstr "Índice de objeto"
36980 msgctxt "Operator"
36981 msgid "Loop Cut and Slide"
36982 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
36985 msgid "Cut mesh loop and slide it"
36986 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
36989 msgid "Loop Cut"
36990 msgstr "Cortar anéis"
36993 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
36994 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
36997 msgctxt "Operator"
36998 msgid "Mark Freestyle Edge"
36999 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
37002 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
37003 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37006 msgctxt "Operator"
37007 msgid "Mark Freestyle Face"
37008 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37011 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37012 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37015 msgctxt "Operator"
37016 msgid "Mark Seam"
37017 msgstr "Marcar as costuras"
37020 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37021 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37024 msgctxt "Operator"
37025 msgid "Mark Sharp"
37026 msgstr "Marcar como ressaltos"
37029 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37030 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37033 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37034 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37037 msgctxt "Operator"
37038 msgid "Merge"
37039 msgstr "Fundir"
37042 msgid "Merge selected vertices"
37043 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37046 msgid "Merge method to use"
37047 msgstr "Método de fusão para usar."
37050 msgid "At Center"
37051 msgstr "No centro"
37054 msgid "At Cursor"
37055 msgstr "No cursor"
37058 msgid "At First"
37059 msgstr "No primeiro"
37062 msgid "At Last"
37063 msgstr "No último"
37066 msgid "Move UVs according to merge"
37067 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37070 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37071 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37074 msgctxt "Operator"
37075 msgid "Offset Edge Loop"
37076 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37079 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37080 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37083 msgid "Cap Endpoint"
37084 msgstr "Ponteiras das terminações"
37087 msgid "Extend loop around end-points"
37088 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37091 msgctxt "Operator"
37092 msgid "Offset Edge Slide"
37093 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37096 msgid "Offset edge loop slide"
37097 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37100 msgid "Offset Edge Loop"
37101 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37104 msgid "Fill Holes"
37105 msgstr "Preencher lacunas"
37108 msgctxt "Operator"
37109 msgid "Poke Faces"
37110 msgstr "Atiçar faces"
37113 msgid "Split a face into a fan"
37114 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37117 msgid "Poke Center"
37118 msgstr "Centro do atiçamento"
37121 msgid "Median"
37122 msgstr "Ponto mediano"
37125 msgid "Poke Offset"
37126 msgstr "Deslocar atiçamento"
37129 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37130 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37133 msgid "Constant falloff"
37134 msgstr "Decaimento tipo constante"
37137 msgid "Random falloff"
37138 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37141 msgid "Proportional Size"
37142 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37145 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37146 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37149 msgid "Use accurate transformation"
37150 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37153 msgid "Proportional Editing"
37154 msgstr "Edição proporcional"
37157 msgid "Projected (2D)"
37158 msgstr "Projeção (2D)"
37161 msgid "Construct a circle mesh"
37162 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37165 msgid "Generate UVs"
37166 msgstr "Gerar UVs"
37169 msgid "Generate a default UV map"
37170 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37173 msgid "Don't fill at all"
37174 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37177 msgid "Triangle Fan"
37178 msgstr "Aletas triangulares"
37181 msgid "Use triangle fans"
37182 msgstr "Usando aletas triangulares"
37185 msgctxt "Operator"
37186 msgid "Add Cone"
37187 msgstr "Adicionar cone"
37190 msgid "Construct a conic mesh"
37191 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37194 msgid "Base Fill Type"
37195 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37198 msgid "Radius 1"
37199 msgstr "Raio 1"
37202 msgid "Radius 2"
37203 msgstr "Raio 2"
37206 msgctxt "Operator"
37207 msgid "Add Cube"
37208 msgstr "Adicionar cubo"
37211 msgid "Construct a cube mesh"
37212 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37215 msgctxt "Operator"
37216 msgid "Add Cylinder"
37217 msgstr "Adicionar cilindro"
37220 msgid "Construct a cylinder mesh"
37221 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37224 msgid "Cap Fill Type"
37225 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37228 msgctxt "Operator"
37229 msgid "Add Grid"
37230 msgstr "Adicionar grelha"
37233 msgid "Construct a grid mesh"
37234 msgstr "Constrói uma malha de grelha."
37237 msgid "X Subdivisions"
37238 msgstr "Subdivisões X"
37241 msgid "Y Subdivisions"
37242 msgstr "Subdivisões Y"
37245 msgctxt "Operator"
37246 msgid "Add Ico Sphere"
37247 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37250 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37251 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37254 msgctxt "Operator"
37255 msgid "Add Monkey"
37256 msgstr "Adicionar macaco"
37259 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37260 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37263 msgctxt "Operator"
37264 msgid "Add Plane"
37265 msgstr "Adicionar plano"
37268 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37269 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37272 msgctxt "Operator"
37273 msgid "Add Torus"
37274 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37277 msgid "Exterior Radius"
37278 msgstr "Raio exterior"
37281 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37282 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37285 msgid "Interior Radius"
37286 msgstr "Raio interior"
37289 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37290 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37293 msgid "Major Radius"
37294 msgstr "Raio maior"
37297 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37298 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37301 msgid "Major Segments"
37302 msgstr "Segmentos maiores"
37305 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37306 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37309 msgid "Minor Radius"
37310 msgstr "Raio menor"
37313 msgid "Radius of the torus' cross section"
37314 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37317 msgid "Minor Segments"
37318 msgstr "Segmentos menores"
37321 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37322 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37325 msgid "Major/Minor"
37326 msgstr "Maior e menor"
37329 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37330 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37333 msgid "Exterior/Interior"
37334 msgstr "Exterior e interior"
37337 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37338 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
37341 msgctxt "Operator"
37342 msgid "Add UV Sphere"
37343 msgstr "Adicionar esfera UV"
37346 msgid "Construct a UV sphere mesh"
37347 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
37350 msgid "Run all checks"
37351 msgstr "Executa todas as verificações"
37354 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
37355 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
37358 msgid "Check geometry for self intersections"
37359 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
37362 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
37363 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
37366 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
37367 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
37370 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
37371 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
37374 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
37375 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
37378 msgid "Tessellate distorted faces"
37379 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
37382 msgid "Limit for checking distorted faces"
37383 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
37386 msgid "Minimum distance between elements to merge"
37387 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
37390 msgid "Report the surface area of the active mesh"
37391 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
37394 msgid "Report the volume of the active mesh"
37395 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
37398 msgctxt "Operator"
37399 msgid "Scale to Bounds"
37400 msgstr "Escalonar para as margens"
37403 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
37404 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
37407 msgid "Length Limit"
37408 msgstr "Limite de comprimento"
37411 msgctxt "Operator"
37412 msgid "Scale to Volume"
37413 msgstr "Escalonar para volume"
37416 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
37417 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para definir um volume."
37420 msgid "Select the data associated with this report"
37421 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
37424 msgctxt "Operator"
37425 msgid "Triangulate Faces"
37426 msgstr "Triangular faces"
37429 msgid "Triangulate selected faces"
37430 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
37433 msgctxt "Operator"
37434 msgid "Select Boundary Loop"
37435 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
37438 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
37439 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
37442 msgid "Sharp Edges"
37443 msgstr "Arestas ressaltadas"
37446 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
37447 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
37450 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
37451 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
37454 msgctxt "Operator"
37455 msgid "Rip"
37456 msgstr "Romper"
37459 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
37460 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
37463 msgid "Fill the ripped region"
37464 msgstr "Preenche a região separada"
37467 msgctxt "Operator"
37468 msgid "Extend Vertices"
37469 msgstr "Estender os vértices"
37472 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
37473 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
37476 msgid "Extend vertices and move the result"
37477 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
37480 msgid "Extend Vertices"
37481 msgstr "Estender os vértices"
37484 msgid "Rip polygons and move the result"
37485 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
37488 msgid "Rip"
37489 msgstr "Romper"
37492 msgctxt "Operator"
37493 msgid "Screw"
37494 msgstr "Rosquear"
37497 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
37498 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
37501 msgid "Turns"
37502 msgstr "Voltas"
37505 msgid "Add vertex color layer"
37506 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
37509 msgid "Remove vertex color layer"
37510 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
37513 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
37514 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
37517 msgctxt "Operator"
37518 msgid "Select Axis"
37519 msgstr "Selecionar eixo"
37522 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
37523 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
37526 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
37527 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
37530 msgid "Axis Mode"
37531 msgstr "Modo de eixos"
37534 msgid "Align the transformation axes to world space"
37535 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
37538 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
37539 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
37542 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
37543 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
37546 msgid "Gimbal"
37547 msgstr "Cardan"
37550 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
37551 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
37554 msgid "Align the transformation axes to the window"
37555 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
37558 msgid "Positive Axis"
37559 msgstr "Eixo positivo"
37562 msgid "Negative Axis"
37563 msgstr "Eixo negativo"
37566 msgid "Aligned Axis"
37567 msgstr "Eixo alinhado"
37570 msgctxt "Operator"
37571 msgid "Select Faces by Sides"
37572 msgstr "Faces pelo número de lados"
37575 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
37576 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
37579 msgid "Number of Vertices"
37580 msgstr "Número de vértices"
37583 msgid "Type of comparison to make"
37584 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
37587 msgid "Equal To"
37588 msgstr "Equivalente a"
37591 msgid "Not Equal To"
37592 msgstr "Não equivalente a"
37595 msgctxt "Operator"
37596 msgid "Select Interior Faces"
37597 msgstr "Selecionar faces interiores"
37600 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
37601 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois utilizadores de face."
37604 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
37605 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
37608 msgid "Face Step"
37609 msgstr "Intervalo entre faces"
37612 msgid "Connected faces (instead of edges)"
37613 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
37616 msgid "Delimit selected region"
37617 msgstr "Delimita a região selecionada"
37620 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
37621 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do rato."
37624 msgctxt "Operator"
37625 msgid "Select Loose Geometry"
37626 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
37629 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
37630 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
37633 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
37634 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
37637 msgid "Extend the existing selection"
37638 msgstr "Estende a seleção existente"
37641 msgctxt "Operator"
37642 msgid "Select Mode"
37643 msgstr "Modo de seleção"
37646 msgid "Change selection mode"
37647 msgstr "Altera o modo de seleção"
37650 msgid "Vertex selection mode"
37651 msgstr "Modo de seleção de vértices"
37654 msgid "Edge selection mode"
37655 msgstr "Modo de seleção de arestas"
37658 msgid "Face selection mode"
37659 msgstr "Modo de seleção de face"
37662 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
37663 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
37666 msgctxt "Operator"
37667 msgid "Select Next Element"
37668 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
37671 msgid "Select the next element (using selection order)"
37672 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
37675 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
37676 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
37679 msgid "Boundary edges"
37680 msgstr "Arestas nas extremidades"
37683 msgid "Multiple Faces"
37684 msgstr "Múltiplas faces"
37687 msgid "Non Contiguous"
37688 msgstr "Não contíguo"
37691 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
37692 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
37695 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
37696 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
37699 msgid "Wire edges"
37700 msgstr "Arestas de aramado"
37703 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
37704 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
37707 msgctxt "Operator"
37708 msgid "Select Previous Element"
37709 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
37712 msgid "Randomly select vertices"
37713 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
37716 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
37717 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
37720 msgid "Amount of Adjacent Faces"
37721 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
37724 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
37725 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
37728 msgid "Face Angles"
37729 msgstr "Ângulos das faces"
37732 msgid "Freestyle Edge Marks"
37733 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
37736 msgid "Polygon Sides"
37737 msgstr "Lados do polígono"
37740 msgid "Perimeter"
37741 msgstr "Perímetro"
37744 msgid "Flat/Smooth"
37745 msgstr "Achatados ou suavizados"
37748 msgid "Freestyle Face Marks"
37749 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
37752 msgctxt "Operator"
37753 msgid "Select Similar Regions"
37754 msgstr "Selecionar regiões similares"
37757 msgid "Select similar face regions to the current selection"
37758 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
37761 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
37762 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
37765 msgid "By Material"
37766 msgstr "Através do material"
37769 msgctxt "Operator"
37770 msgid "Shape Propagate"
37771 msgstr "Propagar formato"
37774 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
37775 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
37778 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
37779 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
37782 msgid "Tag Seam"
37783 msgstr "Rotular costuras"
37786 msgid "Tag Sharp"
37787 msgstr "Rotular ressaltos"
37790 msgid "Tag Crease"
37791 msgstr "Rotular vincos"
37794 msgid "Tag Bevel"
37795 msgstr "Rotular chanfros"
37798 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
37799 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
37802 msgid "Face Stepping"
37803 msgstr "Intervalos entre as faces"
37806 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
37807 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
37810 msgid "Fill Region"
37811 msgstr "Preencher região"
37814 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
37815 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
37818 msgid "Topology Distance"
37819 msgstr "Usar a distância da topologia"
37822 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
37823 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
37826 msgctxt "Operator"
37827 msgid "Select Shortest Path"
37828 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
37831 msgctxt "Operator"
37832 msgid "Solidify"
37833 msgstr "Solidificar"
37836 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
37837 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
37840 msgctxt "Operator"
37841 msgid "Sort Mesh Elements"
37842 msgstr "Ordenar elementos da malha"
37845 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
37846 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
37849 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
37850 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
37853 msgid "Reverse the sorting effect"
37854 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
37857 msgid "Seed for random-based operations"
37858 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
37861 msgid "View Z Axis"
37862 msgstr "Mostrar o eixo Z"
37865 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
37866 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
37869 msgid "View X Axis"
37870 msgstr "Mostrar o eixo X"
37873 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
37874 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
37877 msgid "Cursor Distance"
37878 msgstr "Distância do cursor"
37881 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
37882 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
37885 msgid "Randomize order of selected elements"
37886 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
37889 msgid "Reverse current order of selected elements"
37890 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
37893 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
37894 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
37897 msgid "Rotation for each step"
37898 msgstr "Rotação para cada passo."
37901 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
37902 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
37905 msgid "Subdivide selected edges"
37906 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
37909 msgid "Fractal"
37910 msgstr "Fractal"
37913 msgid "Fractal randomness factor"
37914 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
37917 msgid "Along Normal"
37918 msgstr "Ao longo das normais"
37921 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
37922 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
37925 msgid "Quad Corner Type"
37926 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
37929 msgid "Inner Vert"
37930 msgstr "Vértices internos"
37933 msgid "Straight Cut"
37934 msgstr "Cortes retos"
37937 msgid "Fan"
37938 msgstr "Aletas"
37941 msgctxt "Operator"
37942 msgid "Subdivide Edge-Ring"
37943 msgstr "Subdividir anel de arestas"
37946 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
37947 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
37950 msgid "Which sides to copy from and to"
37951 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
37954 msgid "-Y to +Y"
37955 msgstr "-Y para +Y"
37958 msgid "+Y to -Y"
37959 msgstr "+Y para -Y"
37962 msgid "-Z to +Z"
37963 msgstr "-Z para +Z"
37966 msgid "+Z to -Z"
37967 msgstr "+Z para -Z"
37970 msgctxt "Operator"
37971 msgid "Snap to Symmetry"
37972 msgstr "Atrair para simetria"
37975 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
37976 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
37979 msgctxt "Operator"
37980 msgid "Tris to Quads"
37981 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
37984 msgid "Join triangles into quads"
37985 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
37988 msgctxt "Operator"
37989 msgid "Un-Subdivide"
37990 msgstr "(De-)Subdividir"
37993 msgctxt "Operator"
37994 msgid "Add UV Map"
37995 msgstr "Adicionar mapa UV"
37998 msgctxt "Operator"
37999 msgid "Remove UV Map"
38000 msgstr "Remover mapa UV"
38003 msgctxt "Operator"
38004 msgid "Reverse UVs"
38005 msgstr "Reverter as UVs"
38008 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38009 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38012 msgctxt "Operator"
38013 msgid "Rotate UVs"
38014 msgstr "Rotacionar UVs"
38017 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38018 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38021 msgctxt "Operator"
38022 msgid "Vertex Connect"
38023 msgstr "Conectar os vértices"
38026 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38027 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38030 msgctxt "Operator"
38031 msgid "Split Concave Faces"
38032 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38035 msgid "Make all faces convex"
38036 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38039 msgctxt "Operator"
38040 msgid "Split Non-Planar Faces"
38041 msgstr "Dividir as faces não planares"
38044 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38045 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38048 msgctxt "Operator"
38049 msgid "Vertex Connect Path"
38050 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38053 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38054 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38057 msgctxt "Operator"
38058 msgid "Add Vertex Color"
38059 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38062 msgctxt "Operator"
38063 msgid "Remove Vertex Color"
38064 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38067 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38068 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38071 msgid "Smoothing factor"
38072 msgstr "Fator de suavização"
38075 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38076 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38079 msgid "Smooth along the X axis"
38080 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38083 msgid "Smooth along the Y axis"
38084 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38087 msgid "Smooth along the Z axis"
38088 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38091 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38092 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38095 msgid "Lambda factor"
38096 msgstr "Fator Lambda"
38099 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38100 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38103 msgid "Smooth X Axis"
38104 msgstr "Suavizar eixo X"
38107 msgid "Smooth Y Axis"
38108 msgstr "Suavizar eixo Y"
38111 msgid "Smooth Z Axis"
38112 msgstr "Suavizar eixo Z"
38115 msgid "Crease Weight"
38116 msgstr "Peso dos vincos"
38119 msgid "Remove original faces"
38120 msgstr "Remover as faces originais"
38123 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38124 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38127 msgid "Channel Index"
38128 msgstr "Índice do canal"
38131 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38132 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38135 msgctxt "Operator"
38136 msgid "Sync Action Length"
38137 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38140 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38141 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38144 msgid "Active Strip Only"
38145 msgstr "Somente a faixa ativa"
38148 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38149 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38152 msgctxt "Operator"
38153 msgid "Add Action Strip"
38154 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38157 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38158 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38161 msgctxt "Operator"
38162 msgid "Apply Scale"
38163 msgstr "Aplicar escala"
38166 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38167 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38170 msgctxt "Operator"
38171 msgid "Bake Action"
38172 msgstr "Gerar e gravar ação"
38175 msgid "Which data's transformations to bake"
38176 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38179 msgid "Bake bones transformations"
38180 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38183 msgid "Bake object transformations"
38184 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos"
38187 msgid "Clear Constraints"
38188 msgstr "Limpar restrições"
38191 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38192 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38195 msgid "Clear Parents"
38196 msgstr "Limpar parentes"
38199 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38200 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38203 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38204 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38207 msgid "Overwrite Current Action"
38208 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38211 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38212 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38215 msgid "Visual Keying"
38216 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38219 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38220 msgstr "Fotogramas chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38223 msgctxt "Operator"
38224 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38225 msgstr "Clique do rato em canais de animação não linear"
38228 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38229 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38232 msgctxt "Operator"
38233 msgid "Clear Scale"
38234 msgstr "Limpar escala"
38237 msgid "Reset scaling of selected strips"
38238 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38241 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38242 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38245 msgctxt "Operator"
38246 msgid "Delete Strips"
38247 msgstr "Apagar faixas"
38250 msgid "Delete selected strips"
38251 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38254 msgctxt "Operator"
38255 msgid "Duplicate Strips"
38256 msgstr "Duplicar faixas"
38259 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38260 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38263 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38264 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38267 msgctxt "Operator"
38268 msgid "Add F-Modifier"
38269 msgstr "Adicionar modificador-f"
38272 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38273 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38276 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38277 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38280 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38281 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38284 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38285 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38288 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38289 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38292 msgctxt "Operator"
38293 msgid "Make Single User"
38294 msgstr "Tornar utilizador único"
38297 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38298 msgstr "Garante que cada ação é usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38301 msgctxt "Operator"
38302 msgid "Add Meta-Strips"
38303 msgstr "Adicionar faixas meta"
38306 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38307 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38310 msgctxt "Operator"
38311 msgid "Remove Meta-Strips"
38312 msgstr "Remover faixas meta "
38315 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38316 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38319 msgctxt "Operator"
38320 msgid "Move Strips Down"
38321 msgstr "Mover faixas para baixo"
38324 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38325 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
38328 msgctxt "Operator"
38329 msgid "Move Strips Up"
38330 msgstr "Mover faixas para cima"
38333 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
38334 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
38337 msgctxt "Operator"
38338 msgid "Toggle Muting"
38339 msgstr "Alternar para mudo(a)"
38342 msgid "Mute or un-mute selected strips"
38343 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
38346 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
38347 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
38350 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
38351 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
38354 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
38355 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do fotograma atual."
38358 msgctxt "Operator"
38359 msgid "Include Selected Objects"
38360 msgstr "Incluir objetos selecionados"
38363 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
38364 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
38367 msgctxt "Operator"
38368 msgid "Snap Strips"
38369 msgstr "Atrair as faixas"
38372 msgid "Move start of strips to specified time"
38373 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
38376 msgctxt "Operator"
38377 msgid "Add Sound Clip"
38378 msgstr "Adicionar clipe de som"
38381 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
38382 msgstr "Adiciona uma faixa para controlo quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
38385 msgctxt "Operator"
38386 msgid "Split Strips"
38387 msgstr "Dividir faixas"
38390 msgid "Split selected strips at their midpoints"
38391 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
38394 msgctxt "Operator"
38395 msgid "Swap Strips"
38396 msgstr "Trocar faixas"
38399 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
38400 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
38403 msgctxt "Operator"
38404 msgid "Add Tracks"
38405 msgstr "Adicionar trilhas"
38408 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
38409 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
38412 msgid "Above Selected"
38413 msgstr "Acima da seleção"
38416 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
38417 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
38420 msgctxt "Operator"
38421 msgid "Delete Tracks"
38422 msgstr "Apagar trilhas"
38425 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
38426 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
38429 msgctxt "Operator"
38430 msgid "Add Transition"
38431 msgstr "Adicionar transição"
38434 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
38435 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
38438 msgctxt "Operator"
38439 msgid "Enter Tweak Mode"
38440 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
38443 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
38444 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus fotogramas chave."
38447 msgid "Isolate Action"
38448 msgstr "Ação isolada"
38451 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
38452 msgstr "Ativa o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
38455 msgctxt "Operator"
38456 msgid "Exit Tweak Mode"
38457 msgstr "Sair do modo de ajuste"
38460 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
38461 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
38464 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
38465 msgstr "Desativa o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
38468 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
38469 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
38472 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
38473 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
38476 msgctxt "Operator"
38477 msgid "Add and Link Node"
38478 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
38481 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
38482 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
38485 msgid "Link Socket Index"
38486 msgstr "Vincular índice de conector"
38489 msgid "Index of the socket to link"
38490 msgstr "Índice do conector para vincular."
38493 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
38494 msgstr "Definições a ser aplicadas no nó recentemente criado."
38497 msgid "Node Type"
38498 msgstr "Tipo de nó"
38501 msgid "Node type"
38502 msgstr "O tipo de nó."
38505 msgid "Start transform operator after inserting the node"
38506 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
38509 msgctxt "Operator"
38510 msgid "Add File Node"
38511 msgstr "Adicionar nó de ficheiro"
38514 msgid "Add a file node to the current node editor"
38515 msgstr "Adiciona um nó de ficheiro ao editor de nó atual."
38518 msgctxt "Operator"
38519 msgid "Add Mask Node"
38520 msgstr "Adicionar nó de máscara"
38523 msgid "Add a mask node to the current node editor"
38524 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
38527 msgctxt "Operator"
38528 msgid "Add Node"
38529 msgstr "Adicionar nó"
38532 msgid "Add a node to the active tree"
38533 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
38536 msgctxt "Operator"
38537 msgid "Add Reroute"
38538 msgstr "Adicionar re-roteamento"
38541 msgid "Add a reroute node"
38542 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
38545 msgctxt "Operator"
38546 msgid "Search and Add Node"
38547 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
38550 msgctxt "Operator"
38551 msgid "Attach Nodes"
38552 msgstr "Conectar nós"
38555 msgid "Attach active node to a frame"
38556 msgstr "Conecta o nó ativo para um fotograma."
38559 msgctxt "Operator"
38560 msgid "Background Image Fit"
38561 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
38564 msgid "Fit the background image to the view"
38565 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
38568 msgctxt "Operator"
38569 msgid "Background Image Move"
38570 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
38573 msgctxt "Operator"
38574 msgid "Backimage Sample"
38575 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
38578 msgid "Use mouse to sample background image"
38579 msgstr "Permite usar o rato e obter amostras da imagem de plano de fundo."
38582 msgctxt "Operator"
38583 msgid "Background Image Zoom"
38584 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
38587 msgid "Zoom in/out the background image"
38588 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
38591 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
38592 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
38595 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
38596 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
38599 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
38600 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
38603 msgctxt "Operator"
38604 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
38605 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
38608 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
38609 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
38612 msgid "Delete selected nodes"
38613 msgstr "Apaga os nós selecionados."
38616 msgctxt "Operator"
38617 msgid "Delete with Reconnect"
38618 msgstr "Apagar com reconexão"
38621 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
38622 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
38625 msgctxt "Operator"
38626 msgid "Detach Nodes"
38627 msgstr "Desconectar nós"
38630 msgid "Detach selected nodes from parents"
38631 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
38634 msgctxt "Operator"
38635 msgid "Detach and Move"
38636 msgstr "Desvincular e mover"
38639 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
38640 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao fotograma."
38643 msgid "Attach Nodes"
38644 msgstr "Conectar nós"
38647 msgid "Detach Nodes"
38648 msgstr "Desconectar nós"
38651 msgctxt "Operator"
38652 msgid "Duplicate Nodes"
38653 msgstr "Duplicar nós"
38656 msgid "Duplicate selected nodes"
38657 msgstr "Duplica os nós selecionados."
38660 msgid "Keep Inputs"
38661 msgstr "Manter entradas"
38664 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
38665 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
38668 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
38669 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
38672 msgid "Duplicate Nodes"
38673 msgstr "Duplicar nós"
38676 msgid "Move and Attach"
38677 msgstr "Mover e conectar"
38680 msgid "Move nodes and attach to frame"
38681 msgstr "Move os nós e os conecta ao fotograma."
38684 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
38685 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
38688 msgctxt "Operator"
38689 msgid "Find Node"
38690 msgstr "Localizar nó"
38693 msgctxt "Operator"
38694 msgid "Edit Group"
38695 msgstr "Edição de grupo"
38698 msgid "Edit node group"
38699 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
38702 msgid "Exit"
38703 msgstr "Saída"
38706 msgctxt "Operator"
38707 msgid "Group Insert"
38708 msgstr "Inserir no grupo"
38711 msgid "Insert selected nodes into a node group"
38712 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
38715 msgctxt "Operator"
38716 msgid "Make Group"
38717 msgstr "Criar grupo"
38720 msgid "Make group from selected nodes"
38721 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
38724 msgid "Separate selected nodes from the node group"
38725 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
38728 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
38729 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
38732 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
38733 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
38736 msgctxt "Operator"
38737 msgid "Ungroup"
38738 msgstr "Desagrupar"
38741 msgid "Ungroup selected nodes"
38742 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
38745 msgctxt "Operator"
38746 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
38747 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
38750 msgid "Toggle unused node socket display"
38751 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
38754 msgctxt "Operator"
38755 msgid "Hide"
38756 msgstr "Ocultar"
38759 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
38760 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
38763 msgctxt "Operator"
38764 msgid "Insert Offset"
38765 msgstr "Inserir deslocamento"
38768 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
38769 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
38772 msgctxt "Operator"
38773 msgid "Join Nodes"
38774 msgstr "Juntar nós"
38777 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
38778 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo fotograma comum."
38781 msgctxt "Operator"
38782 msgid "Link Nodes"
38783 msgstr "Conectar nós"
38786 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
38787 msgstr "Permite usar o rato para criar uma conexão entre dois nós."
38790 msgid "Delay"
38791 msgstr "Atraso"
38794 msgid "Detach"
38795 msgstr "Desvincular"
38798 msgid "Detach and redirect existing links"
38799 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
38802 msgctxt "Operator"
38803 msgid "Make Links"
38804 msgstr "Criar ligações"
38807 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
38808 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
38811 msgid "Replace socket connections with the new links"
38812 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
38815 msgctxt "Operator"
38816 msgid "Link to Viewer Node"
38817 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
38820 msgid "Link to viewer node"
38821 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
38824 msgctxt "Operator"
38825 msgid "Cut Links"
38826 msgstr "Cortar vínculos"
38829 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
38830 msgstr "Permite usar o rato para cortar (remover) algumas ligações."
38833 msgctxt "Operator"
38834 msgid "Detach Links"
38835 msgstr "Desconectar ligações"
38838 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
38839 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
38842 msgctxt "Operator"
38843 msgid "Detach"
38844 msgstr "Desconectar"
38847 msgid "Move a node to detach links"
38848 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
38851 msgid "Insert Offset"
38852 msgstr "Inserir deslocamento"
38855 msgid "Detach Links"
38856 msgstr "Desconectar ligações"
38859 msgctxt "Operator"
38860 msgid "Toggle Node Mute"
38861 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
38864 msgid "Toggle muting of the nodes"
38865 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
38868 msgctxt "Operator"
38869 msgid "New Node Tree"
38870 msgstr "Nova árvore de nós"
38873 msgid "Create a new node tree"
38874 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
38877 msgid "Tree Type"
38878 msgstr "Tipo de árvore"
38881 msgctxt "Operator"
38882 msgid "Add Node Color Preset"
38883 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
38886 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
38887 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
38890 msgid "Copy color to all selected nodes"
38891 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
38894 msgctxt "Operator"
38895 msgid "Toggle Node Options"
38896 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
38899 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
38900 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
38903 msgctxt "Operator"
38904 msgid "Add File Node Socket"
38905 msgstr "Adicionar conector de nó de ficheiro"
38908 msgid "Add a new input to a file output node"
38909 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de ficheiro."
38912 msgctxt "Operator"
38913 msgid "Move File Node Socket"
38914 msgstr "Mover soquete de nó de ficheiro"
38917 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
38918 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de ficheiro acima ou abaixo na lista."
38921 msgctxt "Operator"
38922 msgid "Remove File Node Socket"
38923 msgstr "Remover conector de nó de ficheiro"
38926 msgid "Remove active input from a file output node"
38927 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do ficheiro de nó de saída."
38930 msgid "Attach selected nodes"
38931 msgstr "Conectar nós selecionados"
38934 msgctxt "Operator"
38935 msgid "Toggle Node Preview"
38936 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
38939 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
38940 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
38943 msgid "Read all render layers of all used scenes"
38944 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
38947 msgctxt "Operator"
38948 msgid "Render Changed Layer"
38949 msgstr "Renderizar a camada alterada"
38952 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
38953 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
38956 msgctxt "Operator"
38957 msgid "Resize Node"
38958 msgstr "Redimensionar nó"
38961 msgid "Resize a node"
38962 msgstr "Redimensiona um nó."
38965 msgid "Select the node under the cursor"
38966 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
38969 msgid "(De)select all nodes"
38970 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
38973 msgid "Use box selection to select nodes"
38974 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
38977 msgid "Use circle selection to select nodes"
38978 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
38981 msgid "Select nodes with similar properties"
38982 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
38985 msgid "Select nodes using lasso selection"
38986 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
38989 msgctxt "Operator"
38990 msgid "Link Viewer"
38991 msgstr "Conectar visualizador"
38994 msgid "Select node and link it to a viewer node"
38995 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
38998 msgid "Link to Viewer Node"
38999 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39002 msgctxt "Operator"
39003 msgid "Select Linked From"
39004 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39007 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39008 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39011 msgctxt "Operator"
39012 msgid "Select Linked To"
39013 msgstr "Selecionar conectados"
39016 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39017 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39020 msgctxt "Operator"
39021 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39022 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39025 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39026 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39029 msgctxt "Operator"
39030 msgid "Script Node Update"
39031 msgstr "Atualizar nó de script"
39034 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39035 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39038 msgctxt "Operator"
39039 msgid "Update Views"
39040 msgstr "Atualizar visualizações"
39043 msgid "Update views of selected node"
39044 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39047 msgctxt "Operator"
39048 msgid "Move and Attach"
39049 msgstr "Mover e conectar"
39052 msgctxt "Operator"
39053 msgid "Parent Node Tree"
39054 msgstr "Árvore de nós parente"
39057 msgid "Go to parent node tree"
39058 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39061 msgctxt "Operator"
39062 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39063 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39066 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39067 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39070 msgid "Socket Type"
39071 msgstr "Tipo de conexão"
39074 msgctxt "Operator"
39075 msgid "Move Node Tree Socket"
39076 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39079 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39080 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39083 msgctxt "Operator"
39084 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39085 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39088 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39089 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39092 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39093 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39096 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39097 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39100 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39101 msgstr "Define as margens para as operações de visualização dos nós."
39104 msgctxt "Operator"
39105 msgid "Add Object"
39106 msgstr "Adicionar objeto"
39109 msgid "Add an object to the scene"
39110 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39113 msgid "Add named object"
39114 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39117 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39118 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39121 msgctxt "Operator"
39122 msgid "Align Objects"
39123 msgstr "Alinhar objetos"
39126 msgid "Align to axis"
39127 msgstr "Alinhar para o eixo."
39130 msgid "Side of object to use for alignment"
39131 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
39134 msgid "Negative Sides"
39135 msgstr "Lados negativos"
39138 msgid "Centers"
39139 msgstr "Centros"
39142 msgid "Positive Sides"
39143 msgstr "Lados positivos"
39146 msgid "Reference location to align to"
39147 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39150 msgid "Scene Origin"
39151 msgstr "Origem da cena"
39154 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39155 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39158 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39159 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39162 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39163 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39166 msgctxt "Operator"
39167 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39168 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39171 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39172 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39175 msgctxt "Operator"
39176 msgid "Add Armature"
39177 msgstr "Adicionar armação"
39180 msgid "Add an armature object to the scene"
39181 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39184 msgctxt "Operator"
39185 msgid "Bake"
39186 msgstr "Gerar e gravar"
39189 msgid "Bake image textures of selected objects"
39190 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39193 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39194 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39197 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39198 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39201 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39202 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39205 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39206 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39209 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39210 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos ficheiros com os tipos de passo."
39213 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39214 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no ficheiro de saída (somente externamente)."
39217 msgid "UV layer to override active"
39218 msgstr "Camada UV para sobrepor a ativa"
39221 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39222 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39225 msgctxt "Operator"
39226 msgid "Add Camera"
39227 msgstr "Adicionar câmara"
39230 msgid "Add a camera object to the scene"
39231 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmara para a cena."
39234 msgctxt "Operator"
39235 msgid "Add Constraint"
39236 msgstr "Adicionar restrição"
39239 msgid "Add a constraint to the active object"
39240 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39243 msgctxt "Operator"
39244 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39245 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39248 msgctxt "Operator"
39249 msgid "Clear Object Constraints"
39250 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39253 msgctxt "Operator"
39254 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39255 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39258 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39259 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39262 msgid "Convert selected objects to another type"
39263 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39266 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39267 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39270 msgid "Type of object to convert to"
39271 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39274 msgctxt "Operator"
39275 msgid "Corrective Smooth Bind"
39276 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39279 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39280 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39283 msgctxt "Operator"
39284 msgid "Transfer Mesh Data"
39285 msgstr "Transferir dados de malha"
39288 msgid "Which data to transfer"
39289 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39292 msgid "Vertex Group(s)"
39293 msgstr "Grupo(s) de vértices"
39296 msgid "Transfer crease values"
39297 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
39300 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
39301 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
39304 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
39305 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
39308 msgid "Auto Transform"
39309 msgstr "Transformações automáticas"
39312 msgid "Create Data"
39313 msgstr "Criar dados"
39316 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
39317 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
39320 msgid "Freeze Operator"
39321 msgstr "Congelar operador"
39324 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
39325 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
39328 msgid "Reverse Transfer"
39329 msgstr "Transferência reversa"
39332 msgid "Transfer from selected objects to active one"
39333 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
39336 msgctxt "Operator"
39337 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
39338 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
39341 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
39342 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
39345 msgid "Exact Match"
39346 msgstr "Combinação exata"
39349 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
39350 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
39353 msgid "Delete selected objects"
39354 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
39357 msgid "Delete Globally"
39358 msgstr "Apagar globalmente"
39361 msgid "Remove object from all scenes"
39362 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
39365 msgid "Add an empty image type to scene with data"
39366 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
39369 msgid "Filepath"
39370 msgstr "Diretórios"
39373 msgid "Path to image file"
39374 msgstr "Caminho para ficheiro de imagem"
39377 msgctxt "Operator"
39378 msgid "Drop Named Material on Object"
39379 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
39382 msgctxt "Operator"
39383 msgid "Duplicate Objects"
39384 msgstr "Duplicar objetos"
39387 msgid "Duplicate selected objects"
39388 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
39391 msgid "Duplicate Objects"
39392 msgstr "Duplicar objetos"
39395 msgctxt "Operator"
39396 msgid "Duplicate Linked"
39397 msgstr "Duplicar vinculando"
39400 msgid "Keep Hierarchy"
39401 msgstr "Manter hierarquia"
39404 msgid "Maintain parent child relationships"
39405 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
39408 msgctxt "Operator"
39409 msgid "Add Effector"
39410 msgstr "Adicionar efetor"
39413 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
39414 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
39417 msgctxt "Operator"
39418 msgid "Add Empty"
39419 msgstr "Adicionar vazio"
39422 msgid "Add an empty object to the scene"
39423 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
39426 msgctxt "Operator"
39427 msgid "Explode Refresh"
39428 msgstr "Atualizar explosão"
39431 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
39432 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
39435 msgctxt "Operator"
39436 msgid "Toggle Force Field"
39437 msgstr "Alternar o campo de força"
39440 msgid "Toggle object's force field"
39441 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
39444 msgid "Monkey"
39445 msgstr "Macaco"
39448 msgctxt "Operator"
39449 msgid "Add Modifier"
39450 msgstr "Adicionar modificador"
39453 msgctxt "Operator"
39454 msgid "Apply Modifier"
39455 msgstr "Aplicar modificador"
39458 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
39459 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
39462 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
39463 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
39466 msgid "Object Data"
39467 msgstr "Dados do objeto"
39470 msgid "Apply modifier to the object's data"
39471 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
39474 msgid "New Shape"
39475 msgstr "Nova forma"
39478 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
39479 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
39482 msgctxt "Operator"
39483 msgid "Copy Modifier"
39484 msgstr "Copiar modificador"
39487 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
39488 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
39491 msgctxt "Operator"
39492 msgid "Move Down Modifier"
39493 msgstr "Mover modificador para baixo"
39496 msgid "Move modifier down in the stack"
39497 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
39500 msgctxt "Operator"
39501 msgid "Move Up Modifier"
39502 msgstr "Mover modificador para cima"
39505 msgid "Move modifier up in the stack"
39506 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
39509 msgctxt "Operator"
39510 msgid "Clear All Restrict Render"
39511 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
39514 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
39515 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis definindo a bandeira de ocultação da renderização."
39518 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
39519 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
39522 msgctxt "Operator"
39523 msgid "Hook to New Object"
39524 msgstr "Gancho para novo objeto"
39527 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
39528 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
39531 msgctxt "Operator"
39532 msgid "Hook to Selected Object"
39533 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
39536 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
39537 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
39540 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
39541 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
39544 msgctxt "Operator"
39545 msgid "Assign to Hook"
39546 msgstr "Atribuir a um gancho"
39549 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
39550 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
39553 msgid "Modifier number to assign to"
39554 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
39557 msgctxt "Operator"
39558 msgid "Recenter Hook"
39559 msgstr "Re-centralizar gancho"
39562 msgid "Set hook center to cursor position"
39563 msgstr "Define o centro do gancho para a posição do cursor."
39566 msgctxt "Operator"
39567 msgid "Remove Hook"
39568 msgstr "Remover gancho"
39571 msgid "Remove a hook from the active object"
39572 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
39575 msgid "Modifier number to remove"
39576 msgstr "Número do modificador para remover."
39579 msgctxt "Operator"
39580 msgid "Reset Hook"
39581 msgstr "Redefinir o gancho"
39584 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
39585 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
39588 msgctxt "Operator"
39589 msgid "Select Hook"
39590 msgstr "Selecionar gancho"
39593 msgid "Select affected vertices on mesh"
39594 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
39597 msgctxt "Operator"
39598 msgid "Restrict Render Unselected"
39599 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
39602 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
39603 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela definição da bandeira de ocultação da renderização."
39606 msgctxt "Operator"
39607 msgid "Join"
39608 msgstr "Juntar"
39611 msgid "Join selected objects into active object"
39612 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
39615 msgctxt "Operator"
39616 msgid "Join as Shapes"
39617 msgstr "Juntar como formatos"
39620 msgctxt "Operator"
39621 msgid "Transfer UV Maps"
39622 msgstr "Transferir mapas UV"
39625 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
39626 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
39629 msgctxt "Operator"
39630 msgid "Laplacian Deform Bind"
39631 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
39634 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
39635 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
39638 msgctxt "Operator"
39639 msgid "Clear Location"
39640 msgstr "Limpar localização"
39643 msgid "Clear the object's location"
39644 msgstr "Limpa a localização do objeto."
39647 msgid "Clear Delta"
39648 msgstr "Limpar deltas"
39651 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
39652 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
39655 msgctxt "Operator"
39656 msgid "Link Objects to Scene"
39657 msgstr "Vincular objetos a cena"
39660 msgid "Link selection to another scene"
39661 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
39664 msgctxt "Operator"
39665 msgid "Make Local"
39666 msgstr "Tornar local"
39669 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
39670 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este ficheiro."
39673 msgid "Selected Objects and Data"
39674 msgstr "Objetos e dados selecionados"
39677 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
39678 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
39681 msgid "Make linked data local to each object"
39682 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
39685 msgid "Object Animation"
39686 msgstr "Animação de objeto"
39689 msgid "Make materials local to each data-block"
39690 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
39693 msgid "Make single user object data"
39694 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
39697 msgid "Make single user objects"
39698 msgstr "Faz com que os objetos sejam utilizadores únicos."
39701 msgctxt "Operator"
39702 msgid "Add Material Slot"
39703 msgstr "Adicionar compartimento de material"
39706 msgid "Add a new material slot"
39707 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
39710 msgctxt "Operator"
39711 msgid "Assign Material Slot"
39712 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
39715 msgid "Assign active material slot to selection"
39716 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
39719 msgctxt "Operator"
39720 msgid "Deselect Material Slot"
39721 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
39724 msgid "Deselect by active material slot"
39725 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
39728 msgctxt "Operator"
39729 msgid "Move Material"
39730 msgstr "Mover material"
39733 msgid "Move the active material up/down in the list"
39734 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
39737 msgid "Direction to move the active material towards"
39738 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
39741 msgctxt "Operator"
39742 msgid "Remove Material Slot"
39743 msgstr "Remover compartimento de material"
39746 msgid "Remove the selected material slot"
39747 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
39750 msgctxt "Operator"
39751 msgid "Select Material Slot"
39752 msgstr "Selecionar compartimento de material"
39755 msgid "Select by active material slot"
39756 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
39759 msgctxt "Operator"
39760 msgid "Mesh Deform Bind"
39761 msgstr "Vincular malha de deformação"
39764 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
39765 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
39768 msgctxt "Operator"
39769 msgid "Add Metaball"
39770 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
39773 msgid "Add an metaball object to the scene"
39774 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
39777 msgid "Primitive"
39778 msgstr "Primitiva"
39781 msgctxt "Operator"
39782 msgid "Set Object Mode"
39783 msgstr "Definir o modo de objeto"
39786 msgid "Sets the object interaction mode"
39787 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
39790 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
39791 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
39794 msgid "Convert particles to a mesh object"
39795 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
39798 msgctxt "Operator"
39799 msgid "Remove Modifier"
39800 msgstr "Remover modificador"
39803 msgid "Remove a modifier from the active object"
39804 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
39807 msgctxt "Operator"
39808 msgid "Multires Apply Base"
39809 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
39812 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
39813 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
39816 msgctxt "Operator"
39817 msgid "Multires Pack External"
39818 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
39821 msgid "Pack displacements from an external file"
39822 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um ficheiro externo."
39825 msgctxt "Operator"
39826 msgid "Multires Save External"
39827 msgstr "Guardar multirresolução externamente"
39830 msgid "Save displacements to an external file"
39831 msgstr "Guarda os deslocamentos para um ficheiro externo."
39834 msgctxt "Operator"
39835 msgid "Delete Higher Levels"
39836 msgstr "Apagar níveis superiores"
39839 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
39840 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
39843 msgctxt "Operator"
39844 msgid "Multires Reshape"
39845 msgstr "Reformatar multirresolução"
39848 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
39849 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
39852 msgctxt "Operator"
39853 msgid "Multires Subdivide"
39854 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
39857 msgid "Add a new level of subdivision"
39858 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
39861 msgctxt "Operator"
39862 msgid "Bake Ocean"
39863 msgstr "Gerar e gravar oceano"
39866 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
39867 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
39870 msgid "Free the bake, rather than generating it"
39871 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
39874 msgctxt "Operator"
39875 msgid "Clear Origin"
39876 msgstr "Limpar origem"
39879 msgid "Clear the object's origin"
39880 msgstr "Limpa a origem do objeto."
39883 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
39884 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
39887 msgid "Median Center"
39888 msgstr "Centro mediano"
39891 msgid "Bounds Center"
39892 msgstr "Centro circundante"
39895 msgid "Geometry to Origin"
39896 msgstr "Geometria para a origem"
39899 msgid "Move object geometry to object origin"
39900 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
39903 msgid "Origin to Geometry"
39904 msgstr "Origem para a geometria"
39907 msgid "Origin to 3D Cursor"
39908 msgstr "Origem para o cursor 3D"
39911 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
39912 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
39915 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
39916 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
39919 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
39920 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área de superfície."
39923 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
39924 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
39927 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
39928 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deverá ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
39931 msgid "Clear the object's parenting"
39932 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
39935 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
39936 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
39939 msgid "Clear and Keep Transformation"
39940 msgstr "Limpar e manter as transformações"
39943 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
39944 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
39947 msgid "Clear Parent Inverse"
39948 msgstr "Limpar o parente inversamente"
39951 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
39952 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
39955 msgctxt "Operator"
39956 msgid "Make Parent without Inverse"
39957 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
39960 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
39961 msgstr "Define o parentesco do objeto sem definir a correção inversa do parente."
39964 msgid "Keep Transform"
39965 msgstr "Manter transformações"
39968 msgid "Set the object's parenting"
39969 msgstr "Define o parentesco do objeto"
39972 msgid "Apply transformation before parenting"
39973 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
39976 msgid "Armature Deform"
39977 msgstr "Deformação por armação de ossos"
39980 msgid "   With Empty Groups"
39981 msgstr "   Usando grupos vazios"
39984 msgid "   With Automatic Weights"
39985 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
39988 msgid "   With Envelope Weights"
39989 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
39992 msgid "Bone Relative"
39993 msgstr "Relativos"
39996 msgid "Curve Deform"
39997 msgstr "Deformação por curva"
40000 msgid "Path Constraint"
40001 msgstr "Restrição de caminho"
40004 msgid "Lattice Deform"
40005 msgstr "Deformação por treliça"
40008 msgid "Vertex (Triangle)"
40009 msgstr "Vértices (triângulos)"
40012 msgid "X Mirror"
40013 msgstr "Espelhar em X"
40016 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40017 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40020 msgctxt "Operator"
40021 msgid "Add Particle System Slot"
40022 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40025 msgid "Add a particle system"
40026 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40029 msgctxt "Operator"
40030 msgid "Remove Particle System Slot"
40031 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40034 msgid "Remove the selected particle system"
40035 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40038 msgctxt "Operator"
40039 msgid "Clear Object Paths"
40040 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40043 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40044 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40047 msgid "Only clear paths from selected objects"
40048 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40051 msgctxt "Operator"
40052 msgid "Update Object Paths"
40053 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40056 msgctxt "Operator"
40057 msgid "Toggle Pose Mode"
40058 msgstr "Alternar para o modo de pose"
40061 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
40062 msgstr "Ativa ou desativa o modo de pose ou seleção de ossos."
40065 msgid "Edge Length"
40066 msgstr "Comprimentos da arestas"
40069 msgctxt "Operator"
40070 msgid "Quick Explode"
40071 msgstr "Gerar explosão rápida"
40074 msgid "Fade the pieces over time"
40075 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
40078 msgid "Explode Style"
40079 msgstr "Estilo de explosão"
40082 msgid "Outwards Velocity"
40083 msgstr "Velocidade centrífuga"
40086 msgctxt "Operator"
40087 msgid "Quick Fur"
40088 msgstr "Gerar pelos rápido"
40091 msgid "Fur Density"
40092 msgstr "Densidade de pelos"
40095 msgid "Heavy"
40096 msgstr "Pesada"
40099 msgid "View %"
40100 msgstr "Visualização %"
40103 msgctxt "Operator"
40104 msgid "Quick Smoke"
40105 msgstr "Gerar fumo rápido"
40108 msgid "Render Smoke Objects"
40109 msgstr "Renderizar os objetos de fumo"
40112 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
40113 msgstr "Mantém os objetos de fumo visíveis durante a renderização."
40116 msgid "Smoke Style"
40117 msgstr "Estilo de fumo"
40120 msgctxt "Operator"
40121 msgid "Randomize Transform"
40122 msgstr "Aleatorizar transformações"
40125 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
40126 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
40129 msgid "Seed value for the random generator"
40130 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
40133 msgid "Maximum rotation over each axis"
40134 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
40137 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
40138 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
40141 msgid "Scale Even"
40142 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
40145 msgid "Use the same scale value for all axis"
40146 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
40149 msgid "Transform Delta"
40150 msgstr "Transformações delta"
40153 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40154 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40157 msgid "Randomize Location"
40158 msgstr "Aleatorizar a localização"
40161 msgid "Randomize the location values"
40162 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40165 msgid "Randomize Rotation"
40166 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40169 msgid "Randomize the rotation values"
40170 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40173 msgid "Randomize Scale"
40174 msgstr "Aleatorizar a escala"
40177 msgid "Randomize the scale values"
40178 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40181 msgctxt "Operator"
40182 msgid "Clear Rotation"
40183 msgstr "Limpar rotação"
40186 msgid "Clear the object's rotation"
40187 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40190 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40191 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40194 msgid "Clear the object's scale"
40195 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40198 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40199 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40202 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40203 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40206 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40207 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40210 msgctxt "Operator"
40211 msgid "Select Camera"
40212 msgstr "Selecionar câmara"
40215 msgid "Select the active camera"
40216 msgstr "Seleciona a câmara ativa."
40219 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40220 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
40223 msgid "Shared object type"
40224 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
40227 msgid "Objects included in active Keying Set"
40228 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
40231 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
40232 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
40235 msgid "Direction to select in the hierarchy"
40236 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
40239 msgid "Child"
40240 msgstr "Crianças"
40243 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
40244 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
40247 msgid "Select all visible objects that are linked"
40248 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
40251 msgid "Library (Object Data)"
40252 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
40255 msgid "Select connected parent/child objects"
40256 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
40259 msgctxt "Operator"
40260 msgid "Select Pattern"
40261 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
40264 msgid "Select objects matching a naming pattern"
40265 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
40268 msgid "Case Sensitive"
40269 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
40272 msgid "Do a case sensitive compare"
40273 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
40276 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
40277 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
40280 msgid "Set select on random visible objects"
40281 msgstr "Define a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
40284 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
40285 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
40288 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
40289 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
40292 msgctxt "Operator"
40293 msgid "Add Shape Key"
40294 msgstr "Adicionar chave de formato"
40297 msgid "Add shape key to the object"
40298 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
40301 msgid "From Mix"
40302 msgstr "A partir da mistura"
40305 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
40306 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
40309 msgctxt "Operator"
40310 msgid "Clear Shape Keys"
40311 msgstr "Limpar chave de formato"
40314 msgid "Clear weights for all shape keys"
40315 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
40318 msgctxt "Operator"
40319 msgid "Mirror Shape Key"
40320 msgstr "Espelhar chave de formato"
40323 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
40324 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
40327 msgctxt "Operator"
40328 msgid "Move Shape Key"
40329 msgstr "Mover chave de formato"
40332 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
40333 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
40336 msgctxt "Operator"
40337 msgid "Remove Shape Key"
40338 msgstr "Remover chave de formato"
40341 msgid "Remove shape key from the object"
40342 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
40345 msgid "Remove all shape keys"
40346 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
40349 msgctxt "Operator"
40350 msgid "Re-Time Shape Keys"
40351 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
40354 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
40355 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
40358 msgctxt "Operator"
40359 msgid "Transfer Shape Key"
40360 msgstr "Transferir chave de formato"
40363 msgid "Transformation Mode"
40364 msgstr "Modo de transformações"
40367 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
40368 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
40371 msgid "Apply the relative positional offset"
40372 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
40375 msgid "Relative Face"
40376 msgstr "Faces relativas"
40379 msgid "Calculate relative position (using faces)"
40380 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
40383 msgid "Relative Edge"
40384 msgstr "Arestas relativas"
40387 msgid "Calculate relative position (using edges)"
40388 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
40391 msgid "Clamp Offset"
40392 msgstr "Limitar deslocamento"
40395 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
40396 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
40399 msgctxt "Operator"
40400 msgid "Skin Armature Create"
40401 msgstr "Criar armação pela cobertura"
40404 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
40405 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
40408 msgctxt "Operator"
40409 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
40410 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
40413 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
40414 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
40417 msgid "Mark"
40418 msgstr "Marcar"
40421 msgid "Mark selected vertices as loose"
40422 msgstr "Marca os vértices como soltos"
40425 msgid "Set selected vertices as not loose"
40426 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
40429 msgctxt "Operator"
40430 msgid "Skin Radii Equalize"
40431 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
40434 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
40435 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
40438 msgctxt "Operator"
40439 msgid "Skin Root Mark"
40440 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
40443 msgid "Mark selected vertices as roots"
40444 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
40447 msgctxt "Operator"
40448 msgid "Add Speaker"
40449 msgstr "Adicionar alto-falante"
40452 msgid "Add a speaker object to the scene"
40453 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
40456 msgctxt "Operator"
40457 msgid "Subdivision Set"
40458 msgstr "Ajuste de subdivisão"
40461 msgctxt "Operator"
40462 msgid "Surface Deform Bind"
40463 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
40466 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
40467 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
40470 msgctxt "Operator"
40471 msgid "Add Text"
40472 msgstr "Adicionar texto"
40475 msgid "Add a text object to the scene"
40476 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
40479 msgctxt "Operator"
40480 msgid "Clear Track"
40481 msgstr "Limpar rastreamento"
40484 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
40485 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
40488 msgid "Clear Track"
40489 msgstr "Limpar rastreamento"
40492 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
40493 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
40496 msgctxt "Operator"
40497 msgid "Make Track"
40498 msgstr "Criar rastreamento"
40501 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
40502 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
40505 msgid "Lock Track Constraint"
40506 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
40509 msgctxt "Operator"
40510 msgid "Apply Object Transform"
40511 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
40514 msgid "Apply the object's transformation to its data"
40515 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
40518 msgctxt "Operator"
40519 msgid "Transforms to Deltas"
40520 msgstr "Transformações para deltas"
40523 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
40524 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
40527 msgid "Which transforms to transfer"
40528 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
40531 msgid "All Transforms"
40532 msgstr "Todas as transformações"
40535 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
40536 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
40539 msgid "Transfer location transforms only"
40540 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
40543 msgid "Transfer rotation transforms only"
40544 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
40547 msgid "Transfer scale transforms only"
40548 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
40551 msgid "Reset Values"
40552 msgstr "Redefinir valores"
40555 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
40556 msgstr "Limpa os valores das transformações após sua transferência para deltas."
40559 msgctxt "Operator"
40560 msgid "Add Vertex Group"
40561 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
40564 msgid "Add a new vertex group to the active object"
40565 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
40568 msgctxt "Operator"
40569 msgid "Assign to New Group"
40570 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
40573 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
40574 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
40577 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
40578 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
40581 msgid "Subset"
40582 msgstr "Sub-conjunto"
40585 msgid "Keep Single"
40586 msgstr "Manter "
40589 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
40590 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo durante a limpeza."
40593 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
40594 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
40597 msgctxt "Operator"
40598 msgid "Copy Vertex Group"
40599 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
40602 msgid "Make a copy of the active vertex group"
40603 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
40606 msgctxt "Operator"
40607 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
40608 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
40611 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
40612 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
40615 msgctxt "Operator"
40616 msgid "Fix Vertex Group Deform"
40617 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
40620 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
40621 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
40624 msgid "Change Sensitivity"
40625 msgstr "Alterar a sensibilidade"
40628 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
40629 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
40632 msgid "The distance to move to"
40633 msgstr "A distância para mover-se"
40636 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
40637 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
40640 msgid "Invert active vertex group's weights"
40641 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
40644 msgid "Add Weights"
40645 msgstr "Adicionar pesos"
40648 msgid "Remove Weights"
40649 msgstr "Remover pesos"
40652 msgctxt "Operator"
40653 msgid "Vertex Group Levels"
40654 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
40657 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
40658 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
40661 msgid "Value to multiply weights by"
40662 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
40665 msgid "Value to add to weights"
40666 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
40669 msgctxt "Operator"
40670 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
40671 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
40674 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
40675 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
40678 msgid "Maximum number of deform weights"
40679 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
40682 msgctxt "Operator"
40683 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
40684 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
40687 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
40688 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
40691 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
40692 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
40695 msgid "Lock all vertex groups"
40696 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
40699 msgid "Unlock all vertex groups"
40700 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
40703 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
40704 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
40707 msgctxt "Operator"
40708 msgid "Mirror Vertex Group"
40709 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
40712 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
40713 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
40716 msgid "All Groups"
40717 msgstr "Todos os grupos"
40720 msgid "Mirror all vertex groups weights"
40721 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
40724 msgid "Flip Group Names"
40725 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
40728 msgid "Flip vertex group names"
40729 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
40732 msgid "Mirror Weights"
40733 msgstr "Espelhar os pesos"
40736 msgid "Mirror weights"
40737 msgstr "Espelha os pesos de influência"
40740 msgctxt "Operator"
40741 msgid "Move Vertex Group"
40742 msgstr "Mover grupo de vértices"
40745 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
40746 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
40749 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
40750 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
40753 msgctxt "Operator"
40754 msgid "Normalize All Vertex Groups"
40755 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
40758 msgctxt "Operator"
40759 msgid "Quantize Vertex Weights"
40760 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
40763 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
40764 msgstr "Definir pesos para um número fixo de passos."
40767 msgid "Number of steps between 0 and 1"
40768 msgstr "Número de passos entre zero e um"
40771 msgctxt "Operator"
40772 msgid "Remove Vertex Group"
40773 msgstr "Remover grupo de vértices"
40776 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
40777 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
40780 msgid "Remove all vertex groups"
40781 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
40784 msgid "All Unlocked"
40785 msgstr "Todos os desbloqueados"
40788 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
40789 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
40792 msgid "Remove from all groups"
40793 msgstr "Remove de todos os grupos."
40796 msgid "Clear the active group"
40797 msgstr "Limpa o grupo ativo."
40800 msgctxt "Operator"
40801 msgid "Set Active Vertex Group"
40802 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
40805 msgid "Set the active vertex group"
40806 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
40809 msgid "Vertex group to set as active"
40810 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
40813 msgctxt "Operator"
40814 msgid "Smooth Vertex Weights"
40815 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
40818 msgid "Smooth weights for selected vertices"
40819 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
40822 msgid "Expand/Contract"
40823 msgstr "Expandir ou contrair"
40826 msgid "Expand/contract weights"
40827 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
40830 msgctxt "Operator"
40831 msgid "Sort Vertex Groups"
40832 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
40835 msgid "Sort vertex groups"
40836 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
40839 msgid "Sort type"
40840 msgstr "Tipo de ordenamento"
40843 msgid "Bone Hierarchy"
40844 msgstr "Hierarquia de ossos"
40847 msgctxt "Operator"
40848 msgid "Make Vertex Parent"
40849 msgstr "Tornar parente dos vértices"
40852 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
40853 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
40856 msgctxt "Operator"
40857 msgid "Copy Active"
40858 msgstr "Copiar ativo"
40861 msgid "Copy weights from active to selected"
40862 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
40865 msgctxt "Operator"
40866 msgid "Delete Weight"
40867 msgstr "Apagar pesos de influência"
40870 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
40871 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desativado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
40874 msgid "Weight Index"
40875 msgstr "Índice de pesos de influência"
40878 msgid "Index of source weight in active vertex group"
40879 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
40882 msgctxt "Operator"
40883 msgid "Normalize Active"
40884 msgstr "Normalizar os ativos"
40887 msgid "Normalize active vertex's weights"
40888 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
40891 msgctxt "Operator"
40892 msgid "Paste Weight to Selected"
40893 msgstr "Colar pesos para selecionados"
40896 msgctxt "Operator"
40897 msgid "Set Active Group"
40898 msgstr "Definir grupo ativo"
40901 msgid "Set as active vertex group"
40902 msgstr "Define como o grupo de vértices ativo."
40905 msgctxt "Operator"
40906 msgid "Apply Visual Transform"
40907 msgstr "Aplicar transformações visuais"
40910 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
40911 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
40914 msgctxt "Operator"
40915 msgid "Outliner Set Action"
40916 msgstr "Definir ação no organizador"
40919 msgid "Change the active action used"
40920 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
40923 msgctxt "Operator"
40924 msgid "Outliner Animation Data Operation"
40925 msgstr "Operação de dados de animação no organizador"
40928 msgid "Animation Operation"
40929 msgstr "Operação de animação"
40932 msgid "Clear Animation Data"
40933 msgstr "Limpar dados de animação"
40936 msgid "Remove this animation data container"
40937 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
40940 msgid "Set Action"
40941 msgstr "Definir ação"
40944 msgid "Unlink Action"
40945 msgstr "Desvincular ação"
40948 msgid "Refresh Drivers"
40949 msgstr "Atualizar controladores"
40952 msgid "Clear Drivers"
40953 msgstr "Limpar controladores"
40956 msgctxt "Operator"
40957 msgid "Outliner Constraint Operation"
40958 msgstr "Operação de restrições no organizador"
40961 msgid "Constraint Operation"
40962 msgstr "Operação de restrições"
40965 msgctxt "Operator"
40966 msgid "Outliner Data Operation"
40967 msgstr "Operação de dados no organizador"
40970 msgid "Data Operation"
40971 msgstr "Operação de dados"
40974 msgctxt "Operator"
40975 msgid "Add Drivers for Selected"
40976 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
40979 msgid "Add drivers to selected items"
40980 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
40983 msgctxt "Operator"
40984 msgid "Delete Drivers for Selected"
40985 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
40988 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
40989 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
40992 msgctxt "Operator"
40993 msgid "Expand/Collapse All"
40994 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
40997 msgid "Expand/Collapse all items"
40998 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
41001 msgctxt "Operator"
41002 msgid "Delete Data-Block"
41003 msgstr "Apagar bloco de dados"
41006 msgid "Delete the ID under cursor"
41007 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
41010 msgid "Unlink"
41011 msgstr "Desvincular"
41014 msgid "Make Local"
41015 msgstr "Tornar local"
41018 msgid "Remap Users"
41019 msgstr "Remapear utilizadores"
41022 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
41023 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
41026 msgid "Add Fake User"
41027 msgstr "Adicionar utilizador virtual"
41030 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
41031 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja guardado mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
41034 msgid "Clear Fake User"
41035 msgstr "Limpar utilizador virtual"
41038 msgid "Rename"
41039 msgstr "Renomear"
41042 msgid "New ID"
41043 msgstr "Novo identificador"
41046 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
41047 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos utilizadores atuais."
41050 msgid "Old ID"
41051 msgstr "Identificador anterior"
41054 msgid "Old ID to replace"
41055 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
41058 msgid "Extend selection for activation"
41059 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
41062 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
41063 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está ativo ou fechado."
41066 msgid "Close or open all items"
41067 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
41070 msgid "Use Active"
41071 msgstr "Usar os dados ativos"
41074 msgctxt "Operator"
41075 msgid "Keying Set Add Selected"
41076 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
41079 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
41080 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) para o conjunto de inserção de chaves ativo."
41083 msgctxt "Operator"
41084 msgid "Keying Set Remove Selected"
41085 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
41088 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
41089 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
41092 msgctxt "Operator"
41093 msgid "Outliner Library Operation"
41094 msgstr "Operação de bibliotecas no organizador"
41097 msgid "Library Operation"
41098 msgstr "Operações para bibliotecas"
41101 msgid "Relocate"
41102 msgstr "Realocar"
41105 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
41106 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
41109 msgid "Reload"
41110 msgstr "Recarregar"
41113 msgid "Reload all data from this library"
41114 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
41117 msgctxt "Operator"
41118 msgid "Relocate Library"
41119 msgstr "Realocar biblioteca"
41122 msgid "Relocate the library under cursor"
41123 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
41126 msgctxt "Operator"
41127 msgid "Drop Material on Object"
41128 msgstr "Despejar o material no objeto"
41131 msgid "Drag material to object in Outliner"
41132 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do organizador."
41135 msgctxt "Operator"
41136 msgid "Outliner Modifier Operation"
41137 msgstr "Operações de modificadores no organizador"
41140 msgid "Modifier Operation"
41141 msgstr "Operações de modificador"
41144 msgctxt "Operator"
41145 msgid "Outliner Object Operation"
41146 msgstr "Operações de objetos no organizador"
41149 msgid "Object Operation"
41150 msgstr "Operações de objeto"
41153 msgid "Select Hierarchy"
41154 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41157 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41158 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41161 msgid "Context menu for item operations"
41162 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41165 msgctxt "Operator"
41166 msgid "Purge All"
41167 msgstr "Expurgar tudo"
41170 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41171 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no organizador."
41174 msgid "Drag to parent in Outliner"
41175 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no organizador."
41178 msgctxt "Operator"
41179 msgid "Drop Object to Scene"
41180 msgstr "Soltar objeto na cena"
41183 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41184 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no organizador."
41187 msgctxt "Operator"
41188 msgid "Outliner Scene Operation"
41189 msgstr "Operações de cena no organizador"
41192 msgid "Context menu for scene operations"
41193 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41196 msgid "Scene Operation"
41197 msgstr "Operações de cena"
41200 msgctxt "Operator"
41201 msgid "Scroll Page"
41202 msgstr "Rolar página"
41205 msgid "Scroll page up or down"
41206 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
41209 msgid "Scroll up one page"
41210 msgstr "Rola para cima uma página"
41213 msgctxt "Operator"
41214 msgid "Toggle Selected"
41215 msgstr "Alternar selecionados"
41218 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
41219 msgstr "Alterna a seleção de itens do organizador."
41222 msgid "Use box selection to select tree elements"
41223 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
41226 msgctxt "Operator"
41227 msgid "Show Active"
41228 msgstr "Mostrar ativo"
41231 msgctxt "Operator"
41232 msgid "Show Hierarchy"
41233 msgstr "Mostrar hierarquia"
41236 msgid "Open all object entries and close all others"
41237 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
41240 msgctxt "Operator"
41241 msgid "Show/Hide One Level"
41242 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
41245 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
41246 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
41249 msgid "Expand all entries one level deep"
41250 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
41253 msgctxt "Operator"
41254 msgid "Add New Paint Curve Point"
41255 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
41258 msgid "Add New Paint Curve Point"
41259 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
41262 msgid "Location of vertex in area space"
41263 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
41266 msgctxt "Operator"
41267 msgid "Add Curve Point and Slide"
41268 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
41271 msgid "Add new curve point and slide it"
41272 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
41275 msgid "Slide Paint Curve Point"
41276 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41279 msgid "Select and slide paint curve point"
41280 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
41283 msgctxt "Operator"
41284 msgid "Place Cursor"
41285 msgstr "Posicionar cursor"
41288 msgid "Place cursor"
41289 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
41292 msgctxt "Operator"
41293 msgid "Remove Paint Curve Point"
41294 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
41297 msgid "Remove Paint Curve Point"
41298 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
41301 msgid "Draw curve"
41302 msgstr "Permite o desenho de curvas"
41305 msgctxt "Operator"
41306 msgid "Add New Paint Curve"
41307 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
41310 msgid "Add new paint curve"
41311 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
41314 msgctxt "Operator"
41315 msgid "Select Paint Curve Point"
41316 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
41319 msgid "Select a paint curve point"
41320 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
41323 msgid "(De)select all"
41324 msgstr "(De)selecionar tudo"
41327 msgctxt "Operator"
41328 msgid "Slide Paint Curve Point"
41329 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41332 msgid "Align Handles"
41333 msgstr "Alinhar hastes"
41336 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
41337 msgstr "Alinha a haste do manipulo do ponto oposto durante a transformação."
41340 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
41341 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manipulo antes da transformação."
41344 msgid "Add cube map uvs on mesh"
41345 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
41348 msgctxt "Operator"
41349 msgid "Brush Select"
41350 msgstr "Seleção de pincel"
41353 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
41354 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
41357 msgid "Create Missing"
41358 msgstr "Criar o que falta"
41361 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
41362 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
41365 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
41366 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
41369 msgid "Change selection for all faces"
41370 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
41373 msgctxt "Operator"
41374 msgid "Face Select Hide"
41375 msgstr "Ocultar seleção de face"
41378 msgid "Hide selected faces"
41379 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
41382 msgid "Select linked faces"
41383 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
41386 msgctxt "Operator"
41387 msgid "Select Linked Pick"
41388 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
41391 msgid "Select linked faces under the cursor"
41392 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
41395 msgctxt "Operator"
41396 msgid "Face Select Reveal"
41397 msgstr "Revelar a seleção de faces"
41400 msgid "Reveal hidden faces"
41401 msgstr "Revela as faces ocultas."
41404 msgctxt "Operator"
41405 msgid "Grab Clone"
41406 msgstr "Agarrar clone"
41409 msgid "Move the clone source image"
41410 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
41413 msgctxt "Operator"
41414 msgid "Hide/Show"
41415 msgstr "Mostrar ou ocultar"
41418 msgid "Hide/show some vertices"
41419 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
41422 msgid "Whether to hide or show vertices"
41423 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
41426 msgid "Hide vertices"
41427 msgstr "Ocultar os vértices"
41430 msgid "Show"
41431 msgstr "Mostrar"
41434 msgid "Show vertices"
41435 msgstr "Mostra os vértices"
41438 msgid "Which vertices to hide or show"
41439 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
41442 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
41443 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
41446 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
41447 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
41450 msgid "Hide or show all vertices"
41451 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
41454 msgid "Masked"
41455 msgstr "Mascarado"
41458 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
41459 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
41462 msgctxt "Operator"
41463 msgid "Image from View"
41464 msgstr "Imagem a partir da vista"
41467 msgid "Name of the file"
41468 msgstr "Nome do ficheiro"
41471 msgctxt "Operator"
41472 msgid "Image Paint"
41473 msgstr "Pintura de imagem"
41476 msgid "Paint a stroke into the image"
41477 msgstr "Pintar um traço na imagem."
41480 msgid "Stroke Mode"
41481 msgstr "Modo de traçado"
41484 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
41485 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
41488 msgid "Apply brush normally"
41489 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
41492 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
41493 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
41496 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
41497 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
41500 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
41501 msgstr "Define a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
41504 msgid "Value Inverted"
41505 msgstr "Valor invertido"
41508 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
41509 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
41512 msgid "Invert the mask"
41513 msgstr "Inverte a máscara"
41516 msgid "Front Faces Only"
41517 msgstr "Somente as faces frontais"
41520 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
41521 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
41524 msgctxt "Operator"
41525 msgid "Mask Flood Fill"
41526 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
41529 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
41530 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
41533 msgctxt "Operator"
41534 msgid "Mask Lasso Gesture"
41535 msgstr "Gesto de laço para máscara"
41538 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
41539 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
41542 msgctxt "Operator"
41543 msgid "Project Image"
41544 msgstr "Projetar imagem"
41547 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
41548 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmara ativa de volta no objeto."
41551 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
41552 msgstr "Permite usar o rato para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
41555 msgid "Sample Merged"
41556 msgstr "Amostras mescladas"
41559 msgid "Sample the output display color"
41560 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
41563 msgid "Add to Palette"
41564 msgstr "Adicionar para a paleta"
41567 msgctxt "Operator"
41568 msgid "Texture Paint Toggle"
41569 msgstr "Alternar para pintura de textura"
41572 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
41573 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
41576 msgid "Change selection for all vertices"
41577 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
41580 msgctxt "Operator"
41581 msgid "Dirty Vertex Colors"
41582 msgstr "Escurecer cores dos vértices"
41585 msgid "Blur Iterations"
41586 msgstr "Interações de desfoque"
41589 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
41590 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
41593 msgid "Blur Strength"
41594 msgstr "Força do desfoque"
41597 msgid "Blur strength per iteration"
41598 msgstr "Força do desfoque por interação."
41601 msgid "Highlight Angle"
41602 msgstr "Realçar ângulo"
41605 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
41606 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
41609 msgid "Dirt Angle"
41610 msgstr "Ângulo incongruente"
41613 msgid "Dirt Only"
41614 msgstr "Somente incongruências"
41617 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
41618 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
41621 msgctxt "Operator"
41622 msgid "Set Vertex Colors"
41623 msgstr "Definir cores dos vértices"
41626 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
41627 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
41630 msgctxt "Operator"
41631 msgid "Smooth Vertex Colors"
41632 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
41635 msgid "Smooth colors across vertices"
41636 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
41639 msgctxt "Operator"
41640 msgid "Vertex Paint"
41641 msgstr "Pintura de vértices"
41644 msgctxt "Operator"
41645 msgid "Vertex Paint Mode"
41646 msgstr "Modo de pintura de vértices"
41649 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
41650 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
41653 msgctxt "Operator"
41654 msgid "Weight from Bones"
41655 msgstr "Peso a partir dos ossos"
41658 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
41659 msgstr "Define os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
41662 msgid "Method to use for assigning weights"
41663 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
41666 msgid "Automatic weights from bones"
41667 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
41670 msgid "From Envelopes"
41671 msgstr "A partir de envelopes"
41674 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
41675 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo utilizador."
41678 msgctxt "Operator"
41679 msgid "Weight Gradient"
41680 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
41683 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
41684 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
41687 msgctxt "Operator"
41688 msgid "Weight Paint"
41689 msgstr "Pintura de pesos"
41692 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
41693 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
41696 msgctxt "Operator"
41697 msgid "Weight Paint Mode"
41698 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
41701 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
41702 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
41705 msgctxt "Operator"
41706 msgid "Weight Paint Sample Weight"
41707 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
41710 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
41711 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
41714 msgctxt "Operator"
41715 msgid "Weight Paint Sample Group"
41716 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
41719 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
41720 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do rato."
41723 msgctxt "Operator"
41724 msgid "Set Weight"
41725 msgstr "Definir pesos"
41728 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
41729 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
41732 msgctxt "Operator"
41733 msgid "New Palette Color"
41734 msgstr "Nova cor de paleta"
41737 msgid "Add new color to active palette"
41738 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
41741 msgctxt "Operator"
41742 msgid "Delete Palette Color"
41743 msgstr "Apagar a cor da paleta"
41746 msgid "Remove active color from palette"
41747 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
41750 msgctxt "Operator"
41751 msgid "Add New Palette"
41752 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
41755 msgid "Add new palette"
41756 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
41759 msgctxt "Operator"
41760 msgid "Brush Edit"
41761 msgstr "Editor de pincel"
41764 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
41765 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
41768 msgctxt "Operator"
41769 msgid "Connect Hair"
41770 msgstr "Conectar cabelo"
41773 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
41774 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
41777 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
41778 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
41781 msgctxt "Operator"
41782 msgid "Copy Particle Systems"
41783 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
41786 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
41787 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
41790 msgid "Remove Target Particles"
41791 msgstr "Remover as partículas alvo"
41794 msgid "Remove particle systems on the target objects"
41795 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
41798 msgid "Space transform for copying from one object to another"
41799 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
41802 msgid "Copy inside each object's local space"
41803 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
41806 msgid "Copy in world space"
41807 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
41810 msgid "Use the active particle system from the context"
41811 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
41814 msgid "Delete selected particles or keys"
41815 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
41818 msgid "Delete a full particle or only keys"
41819 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
41822 msgctxt "Operator"
41823 msgid "Disconnect Hair"
41824 msgstr "Desconectar cabelo"
41827 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
41828 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
41831 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
41832 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
41835 msgid "Duplicate particle system within the active object"
41836 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
41839 msgid "Duplicate Settings"
41840 msgstr "Duplicar definições"
41843 msgctxt "Operator"
41844 msgid "Clear Edited"
41845 msgstr "Limpar edições"
41848 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
41849 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
41852 msgctxt "Operator"
41853 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
41854 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
41857 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
41858 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
41861 msgid "Hide selected particles"
41862 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
41865 msgctxt "Operator"
41866 msgid "Mirror"
41867 msgstr "Espelhar"
41870 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
41871 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
41874 msgctxt "Operator"
41875 msgid "New Particle Settings"
41876 msgstr "Nova definição de partículas"
41879 msgid "Add new particle settings"
41880 msgstr "Adiciona novas definições de partículas."
41883 msgctxt "Operator"
41884 msgid "New Particle Target"
41885 msgstr "Novo alvo para partículas"
41888 msgid "Add a new particle target"
41889 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
41892 msgctxt "Operator"
41893 msgid "Particle Edit Toggle"
41894 msgstr "Alternar para edição de partículas"
41897 msgid "Toggle particle edit mode"
41898 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
41901 msgctxt "Operator"
41902 msgid "Rekey"
41903 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
41906 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
41907 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
41910 msgid "Number of Keys"
41911 msgstr "Número de chaves"
41914 msgctxt "Operator"
41915 msgid "Remove Doubles"
41916 msgstr "Remover duplicações"
41919 msgid "Remove selected particles close enough of others"
41920 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
41923 msgctxt "Operator"
41924 msgid "Reveal"
41925 msgstr "Revelar"
41928 msgid "Show hidden particles"
41929 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
41932 msgid "(De)select all particles' keys"
41933 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
41936 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
41937 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
41940 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
41941 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do rato."
41944 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
41945 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
41948 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
41949 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
41952 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
41953 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
41956 msgid "Select either hair or points"
41957 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
41960 msgctxt "Operator"
41961 msgid "Select Roots"
41962 msgstr "Selecionar raízes"
41965 msgid "Select roots of all visible particles"
41966 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
41969 msgctxt "Operator"
41970 msgid "Select Tips"
41971 msgstr "Selecionar pontas"
41974 msgid "Select tips of all visible particles"
41975 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
41978 msgctxt "Operator"
41979 msgid "Shape Cut"
41980 msgstr "Formato para cortes"
41983 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
41984 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
41987 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
41988 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
41991 msgctxt "Operator"
41992 msgid "Move Down Target"
41993 msgstr "Mover alvo para baixo"
41996 msgid "Move particle target down in the list"
41997 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
42000 msgctxt "Operator"
42001 msgid "Move Up Target"
42002 msgstr "Mover alvo para cima"
42005 msgid "Move particle target up in the list"
42006 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
42009 msgctxt "Operator"
42010 msgid "Remove Particle Target"
42011 msgstr "Remover alvo de partículas"
42014 msgid "Remove the selected particle target"
42015 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
42018 msgctxt "Operator"
42019 msgid "Unify Length"
42020 msgstr "Comprimento unificado"
42023 msgid "Make selected hair the same length"
42024 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
42027 msgctxt "Operator"
42028 msgid "Weight Set"
42029 msgstr "Conjunto de peso"
42032 msgid "Set the weight of selected keys"
42033 msgstr "Define o peso das chaves selecionadas"
42036 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
42037 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
42040 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
42041 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
42044 msgid "Pose Name"
42045 msgstr "Nome da pose"
42048 msgid "Frame to store pose on"
42049 msgstr "Fotograma no qual guardar a pose."
42052 msgid "Name of newly added Pose"
42053 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
42056 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
42057 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
42060 msgid "The pose to move"
42061 msgstr "A pose a ser movida."
42064 msgid "The pose to remove"
42065 msgstr "A pose a ser removida"
42068 msgid "New Pose Name"
42069 msgstr "Novo nome para pose"
42072 msgid "New name for pose"
42073 msgstr "Um nome novo para a pose"
42076 msgid "The pose to rename"
42077 msgstr "A pose para renomear"
42080 msgctxt "Operator"
42081 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
42082 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
42085 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
42086 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
42089 msgid "Axis Lock"
42090 msgstr "Bloqueio de eixos"
42093 msgid "Transform axis to restrict effects to"
42094 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
42097 msgid "All axes are affected"
42098 msgstr "Somente os eixos são afetados."
42101 msgid "Only X-axis transforms are affected"
42102 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
42105 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
42106 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
42109 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
42110 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
42113 msgid "Set of properties that are affected"
42114 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
42117 msgid "All Properties"
42118 msgstr "Todas as propriedades"
42121 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
42122 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
42125 msgid "Location only"
42126 msgstr "Somente a localização"
42129 msgid "Rotation only"
42130 msgstr "Somente a rotação"
42133 msgid "Scale only"
42134 msgstr "Somente a escala"
42137 msgid "Bendy Bone"
42138 msgstr "Ossos maleáveis"
42141 msgid "Bendy Bone shape properties"
42142 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
42145 msgid "Custom properties"
42146 msgstr "Propriedades personalizadas"
42149 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
42150 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os fotogramas-chave são mais favorecidos."
42153 msgid "Next Keyframe"
42154 msgstr "Próximo fotograma chave"
42157 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
42158 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente após o fotograma atual."
42161 msgid "Previous Keyframe"
42162 msgstr "Fotograma chave anterior"
42165 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
42166 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente antes do fotograma atual."
42169 msgctxt "Operator"
42170 msgid "Pose Breakdowner"
42171 msgstr "Ruptura de poses"
42174 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
42175 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no fotograma atual."
42178 msgid "Add a constraint to the active bone"
42179 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
42182 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
42183 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo definido (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
42186 msgctxt "Operator"
42187 msgid "Clear Pose Constraints"
42188 msgstr "Limpar as restrições de pose"
42191 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
42192 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
42195 msgctxt "Operator"
42196 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
42197 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
42200 msgid "Copy constraints to other selected bones"
42201 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
42204 msgctxt "Operator"
42205 msgid "Copy Pose"
42206 msgstr "Copiar pose"
42209 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
42210 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
42213 msgctxt "Operator"
42214 msgid "Add Bone Group"
42215 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
42218 msgid "Add a new bone group"
42219 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
42222 msgctxt "Operator"
42223 msgid "Add Selected to Bone Group"
42224 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
42227 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
42228 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
42231 msgid "Bone Group Index"
42232 msgstr "Índice do grupo de ossos"
42235 msgctxt "Operator"
42236 msgid "Deselect Bone Group"
42237 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
42240 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
42241 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
42244 msgctxt "Operator"
42245 msgid "Move Bone Group"
42246 msgstr "Mover o grupo de ossos"
42249 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
42250 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
42253 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
42254 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
42257 msgctxt "Operator"
42258 msgid "Remove Bone Group"
42259 msgstr "Remover grupo de ossos"
42262 msgid "Remove the active bone group"
42263 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
42266 msgctxt "Operator"
42267 msgid "Select Bones of Bone Group"
42268 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
42271 msgid "Select bones in active Bone Group"
42272 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
42275 msgctxt "Operator"
42276 msgid "Sort Bone Groups"
42277 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
42280 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
42281 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
42284 msgctxt "Operator"
42285 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
42286 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
42289 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
42290 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
42293 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
42294 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
42297 msgctxt "Operator"
42298 msgid "Add IK to Bone"
42299 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
42302 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
42303 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
42306 msgid "With Targets"
42307 msgstr "Com alvos"
42310 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
42311 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
42314 msgctxt "Operator"
42315 msgid "Remove IK"
42316 msgstr "Remover cinemática inversa"
42319 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
42320 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
42323 msgctxt "Operator"
42324 msgid "Clear Pose Location"
42325 msgstr "Limpar localização da pose"
42328 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
42329 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42332 msgctxt "Operator"
42333 msgid "Paste Pose"
42334 msgstr "Colar pose"
42337 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
42338 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
42341 msgid "Flipped on X-Axis"
42342 msgstr "Invertido no eixo X"
42345 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
42346 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
42349 msgid "On Selected Only"
42350 msgstr "Somente nos selecionados"
42353 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
42354 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
42357 msgctxt "Operator"
42358 msgid "Calculate Bone Paths"
42359 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
42362 msgid "Calculate paths for the selected bones"
42363 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
42366 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
42367 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
42370 msgctxt "Operator"
42371 msgid "Clear Bone Paths"
42372 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
42375 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
42376 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
42379 msgid "Only clear paths from selected bones"
42380 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
42383 msgctxt "Operator"
42384 msgid "Update Bone Paths"
42385 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
42388 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
42389 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
42392 msgctxt "Operator"
42393 msgid "Propagate Pose"
42394 msgstr "Propagar pose"
42397 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
42398 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos fotogramas já possuam chaves inseridas."
42401 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
42402 msgstr "Fotograma no qual interromper a propagação de fotogramas (para o modo de \"fotograma anterior\")."
42405 msgid "Terminate Mode"
42406 msgstr "Modo de encerramento"
42409 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
42410 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os fotogramas chave."
42413 msgid "While Held"
42414 msgstr "Enquanto são mantidos"
42417 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
42418 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave após o fotograma atual que não mudam (comportamento padrão)."
42421 msgid "To Next Keyframe"
42422 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
42425 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
42426 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro fotograma chave seguinte ao fotograma atual."
42429 msgid "To Last Keyframe"
42430 msgstr "Para o último fotograma chave"
42433 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
42434 msgstr "Propaga a pose somente para o último fotograma chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
42437 msgid "Before Frame"
42438 msgstr "Fotograma anterior"
42441 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
42442 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave entre o fotograma atual e a propriedade Fotograma ou \"Frame\"."
42445 msgid "Before Last Keyframe"
42446 msgstr "Antes do último fotograma chave"
42449 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
42450 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave a partir do fotograma atual até que não sejam mais encontrados."
42453 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
42454 msgstr "Propaga as poses para todos os fotogramas chave selecionados"
42457 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
42458 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave que ocorrem em fotogramas com marcadores de cena após o fotograma atual."
42461 msgctxt "Operator"
42462 msgid "Flip Quats"
42463 msgstr "Virar quaterniões"
42466 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
42467 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
42470 msgctxt "Operator"
42471 msgid "Reveal Selected"
42472 msgstr "Revelar selecionado"
42475 msgctxt "Operator"
42476 msgid "Clear Pose Rotation"
42477 msgstr "Limpar rotação da pose"
42480 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
42481 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42484 msgctxt "Operator"
42485 msgid "Set Rotation Mode"
42486 msgstr "Definir modo de rotação"
42489 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
42490 msgstr "Define a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
42493 msgctxt "Operator"
42494 msgid "Clear Pose Scale"
42495 msgstr "Limpar a escala da pose"
42498 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
42499 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42502 msgctxt "Operator"
42503 msgid "Select Constraint Target"
42504 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
42507 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
42508 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
42511 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
42512 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
42515 msgid "Shared group"
42516 msgstr "Grupos compartilhados."
42519 msgid "All bones affected by active Keying Set"
42520 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
42523 msgctxt "Operator"
42524 msgid "Select Connected"
42525 msgstr "Selecionar conectados"
42528 msgctxt "Operator"
42529 msgid "Select Parent Bone"
42530 msgstr "Selecionar osso parente"
42533 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
42534 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
42537 msgctxt "Operator"
42538 msgid "Clear Pose Transforms"
42539 msgstr "Limpar transformações da pose"
42542 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
42543 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42546 msgctxt "Operator"
42547 msgid "Clear User Transforms"
42548 msgstr "Limpar transformações do utilizador"
42551 msgid "Only visible/selected bones"
42552 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
42555 msgctxt "Operator"
42556 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
42557 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
42560 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
42561 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
42564 msgctxt "Operator"
42565 msgid "Disable Add-on"
42566 msgstr "Desativar complemento"
42569 msgid "Disable an add-on"
42570 msgstr "Permite desativar um complemento."
42573 msgid "Module name of the add-on to disable"
42574 msgstr "O nome do módulo de complemento para desativar."
42577 msgctxt "Operator"
42578 msgid "Enable Add-on"
42579 msgstr "Ativar complemento"
42582 msgid "Enable an add-on"
42583 msgstr "Permite ativar um complemento."
42586 msgid "Module name of the add-on to enable"
42587 msgstr "Nome do módulo de complemento para ativar."
42590 msgid "Display information and preferences for this add-on"
42591 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
42594 msgid "Module name of the add-on to expand"
42595 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
42598 msgid "Install an add-on"
42599 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
42602 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
42603 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
42606 msgid "Target Path"
42607 msgstr "Caminho alvo"
42610 msgctxt "Operator"
42611 msgid "Refresh"
42612 msgstr "Atualizar"
42615 msgid "Scan add-on directories for new modules"
42616 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
42619 msgctxt "Operator"
42620 msgid "Remove Add-on"
42621 msgstr "Remover complemento"
42624 msgid "Delete the add-on from the file system"
42625 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de ficheiros."
42628 msgid "Module name of the add-on to remove"
42629 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
42632 msgctxt "Operator"
42633 msgid "Install Template from File..."
42634 msgstr "Instalar modelo a partir do ficheiro..."
42637 msgid "Remove existing template with the same ID"
42638 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
42641 msgctxt "Operator"
42642 msgid "Copy Previous Settings"
42643 msgstr "Copiar as definições anteriores"
42646 msgid "Copy settings from previous version"
42647 msgstr "Copia as definições a partir da versão anterior."
42650 msgctxt "Operator"
42651 msgid "Activate Keyconfig"
42652 msgstr "Ativar definição de teclas"
42655 msgctxt "Operator"
42656 msgid "Export Key Configuration..."
42657 msgstr "Exportar definição de teclas..."
42660 msgid "Export key configuration to a python script"
42661 msgstr "Exporta as definições de teclas para um script Python."
42664 msgid "All Keymaps"
42665 msgstr "Todos os mapas de teclas"
42668 msgctxt "Operator"
42669 msgid "Import Key Configuration..."
42670 msgstr "Importar definição de teclas..."
42673 msgid "Import key configuration from a python script"
42674 msgstr "Importa as definições de teclas a partir de um script Python."
42677 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
42678 msgstr "Mantém o ficheiro original depois de copiar para a pasta de definição."
42681 msgctxt "Operator"
42682 msgid "Remove Key Config"
42683 msgstr "Remover definição de teclas"
42686 msgid "Remove key config"
42687 msgstr "Remove uma definição de teclas."
42690 msgctxt "Operator"
42691 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
42692 msgstr "Testar definição de teclas para verificar por conflitos"
42695 msgctxt "Operator"
42696 msgid "Add Key Map Item"
42697 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
42700 msgid "Add key map item"
42701 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
42704 msgctxt "Operator"
42705 msgid "Remove Key Map Item"
42706 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
42709 msgid "Remove key map item"
42710 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
42713 msgid "Item Identifier"
42714 msgstr "Identificador do item"
42717 msgid "Identifier of the item to remove"
42718 msgstr "Identificado do item a ser removido."
42721 msgctxt "Operator"
42722 msgid "Restore Key Map Item"
42723 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
42726 msgid "Restore key map item"
42727 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
42730 msgctxt "Operator"
42731 msgid "Restore Key Map(s)"
42732 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
42735 msgid "Restore key map(s)"
42736 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
42739 msgid "Restore all keymaps to default"
42740 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
42743 msgctxt "Operator"
42744 msgid "Reset to Default Theme"
42745 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
42748 msgid "Reset to the default theme colors"
42749 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
42752 msgctxt "Operator"
42753 msgid "Install Theme..."
42754 msgstr "Instalar tema..."
42757 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
42758 msgstr "Carrega e aplica um ficheiro de temas XML Blender."
42761 msgid "Remove existing theme file if exists"
42762 msgstr "Remove o ficheiro de tema existente caso haja algum."
42765 msgctxt "Operator"
42766 msgid "Add New Cache"
42767 msgstr "Adicionar novo cache"
42770 msgid "Add new cache"
42771 msgstr "Adiciona um novo cache."
42774 msgctxt "Operator"
42775 msgid "Bake Physics"
42776 msgstr "Gerar e gravar físicas"
42779 msgid "Bake physics"
42780 msgstr "Gera e grava as físicas."
42783 msgid "Bake"
42784 msgstr "Gerar e gravar"
42787 msgctxt "Operator"
42788 msgid "Bake All Physics"
42789 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
42792 msgid "Bake all physics"
42793 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
42796 msgid "Bake from cache"
42797 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
42800 msgctxt "Operator"
42801 msgid "Delete Current Cache"
42802 msgstr "Apagar o cache atual"
42805 msgid "Delete current cache"
42806 msgstr "Apaga o cache atual."
42809 msgctxt "Operator"
42810 msgid "Add Integrator Preset"
42811 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
42814 msgid "Add an Integrator Preset"
42815 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
42818 msgctxt "Operator"
42819 msgid "Add Sampling Preset"
42820 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
42823 msgid "Add a Sampling Preset"
42824 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
42827 msgid "Render files from the animation range of this scene"
42828 msgstr "Renderiza os ficheiros a partir da faixa de animação desta cena."
42831 msgid "Sequencer"
42832 msgstr "Editor de sequências"
42835 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
42836 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
42839 msgid "View Context"
42840 msgstr "Contexto de visualização"
42843 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
42844 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as definições de cena."
42847 msgid "Write Image"
42848 msgstr "Gravar imagem"
42851 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
42852 msgstr "Guarda a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desativada)."
42855 msgctxt "Operator"
42856 msgid "Play Rendered Animation"
42857 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
42860 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
42861 msgstr "Reproduz os fotogramas renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
42864 msgctxt "Operator"
42865 msgid "Add Render Preset"
42866 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
42869 msgid "Add or remove a Render Preset"
42870 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
42873 msgctxt "Operator"
42874 msgid "Render"
42875 msgstr "Renderizar"
42878 msgid "Render active scene"
42879 msgstr "Renderiza a cena ativa."
42882 msgid "Render Layer"
42883 msgstr "Camada de renderização"
42886 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
42887 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desativada)."
42890 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
42891 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
42894 msgid "Use 3D Viewport"
42895 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
42898 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
42899 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmara da porta de visão."
42902 msgctxt "Operator"
42903 msgid "Shutter Curve Preset"
42904 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
42907 msgid "Set shutter curve"
42908 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
42911 msgctxt "Operator"
42912 msgid "Cancel Render View"
42913 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
42916 msgid "Cancel show render view"
42917 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
42920 msgctxt "Operator"
42921 msgid "Show/Hide Render View"
42922 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
42925 msgid "Toggle show render view"
42926 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
42929 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
42930 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para fotogramas chave."
42933 msgctxt "Operator"
42934 msgid "Connect Rigid Bodies"
42935 msgstr "Conectar corpos rígidos"
42938 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
42939 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
42942 msgid "Type of generated constraint"
42943 msgstr "Tipo de restrição gerada."
42946 msgid "Glue rigid bodies together"
42947 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
42950 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
42951 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
42954 msgid "Hinge"
42955 msgstr "Dobradiça"
42958 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
42959 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
42962 msgid "Slider"
42963 msgstr "Deslizador"
42966 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
42967 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
42970 msgid "Piston"
42971 msgstr "Pistão"
42974 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
42975 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
42978 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
42979 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
42982 msgid "Generic Spring"
42983 msgstr "Mola genérica"
42986 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
42987 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
42990 msgid "Motor"
42991 msgstr "Motor"
42994 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
42995 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
42998 msgid "Connection Pattern"
42999 msgstr "Padrão de conexão"
43002 msgid "Pattern used to connect objects"
43003 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
43006 msgid "Connect selected objects to the active object"
43007 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
43010 msgid "Chain by Distance"
43011 msgstr "Distância de pintura"
43014 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
43015 msgstr "Conecta os objetos como uma cadeia com base na distância, começando no objeto ativo."
43018 msgid "Constraint pivot location"
43019 msgstr "Localização do pivô da restrição."
43022 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
43023 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
43026 msgid "Pivot location is at the active object position"
43027 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
43030 msgid "Pivot location is at the selected object position"
43031 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
43034 msgctxt "Operator"
43035 msgid "Add Rigid Body Constraint"
43036 msgstr "Adicionar restrição corpo rígido"
43039 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
43040 msgstr "Adiciona a restrição corpo rígido ao objeto ativo."
43043 msgid "Rigid Body Constraint Type"
43044 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
43047 msgctxt "Operator"
43048 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
43049 msgstr "Remover restrição corpo rígido"
43052 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
43053 msgstr "Remove a restrição corpo rígido do objeto."
43056 msgctxt "Operator"
43057 msgid "Calculate Mass"
43058 msgstr "Calcular massa"
43061 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
43062 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
43065 msgid "Material Preset"
43066 msgstr "Pré-definições de material"
43069 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
43070 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
43073 msgctxt "Operator"
43074 msgid "Add Rigid Body"
43075 msgstr "Adicionar corpo rígido"
43078 msgid "Add active object as Rigid Body"
43079 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
43082 msgid "Rigid Body Type"
43083 msgstr "Tipo de corpo rígido"
43086 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
43087 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
43090 msgid "Passive"
43091 msgstr "Passivo(a)"
43094 msgid "Object is directly controlled by animation system"
43095 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
43098 msgctxt "Operator"
43099 msgid "Remove Rigid Body"
43100 msgstr "Remover corpo rígido"
43103 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
43104 msgstr "Remove as definições de corpo rígido do objeto."
43107 msgctxt "Operator"
43108 msgid "Copy Rigid Body Settings"
43109 msgstr "Definições de corpo rígido"
43112 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
43113 msgstr "Definições de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
43116 msgctxt "Operator"
43117 msgid "Add Rigid Bodies"
43118 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
43121 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
43122 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
43125 msgctxt "Operator"
43126 msgid "Remove Rigid Bodies"
43127 msgstr "Remover corpo rígido"
43130 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
43131 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
43134 msgctxt "Operator"
43135 msgid "Change Collision Shape"
43136 msgstr "Alterar formato de colisão"
43139 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
43140 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
43143 msgid "Rigid Body Shape"
43144 msgstr "Formato de corpo rígido"
43147 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
43148 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
43151 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
43152 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
43155 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
43156 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
43159 msgctxt "Operator"
43160 msgid "Add Rigid Body World"
43161 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
43164 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
43165 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
43168 msgctxt "Operator"
43169 msgid "Remove Rigid Body World"
43170 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
43173 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
43174 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
43177 msgctxt "Operator"
43178 msgid "Add Safe Area Preset"
43179 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
43182 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
43183 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
43186 msgctxt "Operator"
43187 msgid "Delete Scene"
43188 msgstr "Apagar a cena"
43191 msgid "Delete active scene"
43192 msgstr "Apaga a cena ativa."
43195 msgctxt "Operator"
43196 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
43197 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
43200 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
43201 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade de marcações de arestas Freestyle das selecionadas para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43204 msgctxt "Operator"
43205 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
43206 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
43209 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
43210 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43213 msgctxt "Operator"
43214 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
43215 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
43218 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
43219 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43222 msgctxt "Operator"
43223 msgid "Add Line Color Modifier"
43224 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
43227 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
43228 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43231 msgctxt "Operator"
43232 msgid "Fill Range by Selection"
43233 msgstr "Preencher campo pela seleção"
43236 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
43237 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
43240 msgid "Name of the modifier to work on"
43241 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
43244 msgid "Type of the modifier to work on"
43245 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
43248 msgid "Color modifier type"
43249 msgstr "Tipo de modificador de cor."
43252 msgid "Alpha modifier type"
43253 msgstr "Tipo de modificador alfa."
43256 msgid "Thickness modifier type"
43257 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
43260 msgctxt "Operator"
43261 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
43262 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
43265 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
43266 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
43269 msgctxt "Operator"
43270 msgid "Add Line Set"
43271 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
43274 msgid "Add a line set into the list of line sets"
43275 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
43278 msgctxt "Operator"
43279 msgid "Copy Line Set"
43280 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
43283 msgid "Copy the active line set to a buffer"
43284 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
43287 msgctxt "Operator"
43288 msgid "Move Line Set"
43289 msgstr "Mover conjunto de linha"
43292 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
43293 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
43296 msgid "Direction to move the active line set towards"
43297 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
43300 msgctxt "Operator"
43301 msgid "Paste Line Set"
43302 msgstr "Colar conjunto de linha"
43305 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
43306 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência para o conjunto de linhas ativo."
43309 msgctxt "Operator"
43310 msgid "Remove Line Set"
43311 msgstr "Remover conjunto de linha"
43314 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
43315 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
43318 msgctxt "Operator"
43319 msgid "New Line Style"
43320 msgstr "Novo estilo de linha"
43323 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
43324 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
43327 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
43328 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
43331 msgctxt "Operator"
43332 msgid "Move Modifier"
43333 msgstr "Mover modificador"
43336 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
43337 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
43340 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
43341 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
43344 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
43345 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
43348 msgctxt "Operator"
43349 msgid "Add Freestyle Module"
43350 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
43353 msgid "Add a style module into the list of modules"
43354 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
43357 msgctxt "Operator"
43358 msgid "Move Freestyle Module"
43359 msgstr "Mover módulo Freestyle"
43362 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
43363 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
43366 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
43367 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
43370 msgctxt "Operator"
43371 msgid "Open Style Module File"
43372 msgstr "Abrir ficheiro de módulo de estilo"
43375 msgid "Open a style module file"
43376 msgstr "Abre um ficheiro de módulo de estilo."
43379 msgid "Make internal"
43380 msgstr "Tornar interno"
43383 msgid "Make module file internal after loading"
43384 msgstr "Torna o ficheiro de módulo interno após o carregamento."
43387 msgctxt "Operator"
43388 msgid "Remove Freestyle Module"
43389 msgstr "Remover módulo Freestyle"
43392 msgid "Remove the style module from the stack"
43393 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
43396 msgctxt "Operator"
43397 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
43398 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
43401 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
43402 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
43405 msgctxt "Operator"
43406 msgid "Add Line Thickness Modifier"
43407 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
43410 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
43411 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
43414 msgctxt "Operator"
43415 msgid "New Scene"
43416 msgstr "Nova cena"
43419 msgid "Add new scene by type"
43420 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
43423 msgid "Copy Settings"
43424 msgstr "Copiar definições"
43427 msgid "Full Copy"
43428 msgstr "Cópia completa"
43431 msgid "Make a full copy of the current scene"
43432 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
43435 msgctxt "Operator"
43436 msgid "Add Render View"
43437 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
43440 msgid "Add a render view"
43441 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização"
43444 msgctxt "Operator"
43445 msgid "Remove Render View"
43446 msgstr "Remover visualização de renderização"
43449 msgid "Remove the selected render view"
43450 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
43453 msgctxt "Operator"
43454 msgid "Handle Area Action Zones"
43455 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
43458 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
43459 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do rato."
43462 msgid "Modifier state"
43463 msgstr "Estado do modificador"
43466 msgctxt "Operator"
43467 msgid "Cancel Animation"
43468 msgstr "Cancelar animação"
43471 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
43472 msgstr "Cancela a animação, retornando para o fotograma original."
43475 msgid "Restore Frame"
43476 msgstr "Restaurar fotograma"
43479 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
43480 msgstr "Restaura o fotograma para o momento que a animação foi inicializada."
43483 msgctxt "Operator"
43484 msgid "Play Animation"
43485 msgstr "Reproduzir animação"
43488 msgid "Play animation"
43489 msgstr "Reproduz a animação."
43492 msgid "Play in Reverse"
43493 msgstr "Reproduzir em reverso"
43496 msgid "Animation is played backwards"
43497 msgstr "Reproduz a animação para trás."
43500 msgid "Sync"
43501 msgstr "Sincronismo"
43504 msgid "Drop frames to maintain framerate"
43505 msgstr "Descarta fotogramas para manter a taxa de fotogramas efetiva."
43508 msgctxt "Operator"
43509 msgid "Animation Step"
43510 msgstr "Passo de animação"
43513 msgid "Step through animation by position"
43514 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
43517 msgctxt "Operator"
43518 msgid "Duplicate Area into New Window"
43519 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
43522 msgid "Duplicate selected area into new window"
43523 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
43526 msgctxt "Operator"
43527 msgid "Join Area"
43528 msgstr "Juntar as áreas"
43531 msgid "Join selected areas into new window"
43532 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
43535 msgctxt "Operator"
43536 msgid "Move Area Edges"
43537 msgstr "Mover as arestas da área"
43540 msgid "Move selected area edges"
43541 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
43544 msgctxt "Operator"
43545 msgid "Area Options"
43546 msgstr "Opções para as áreas"
43549 msgid "Operations for splitting and merging"
43550 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
43553 msgctxt "Operator"
43554 msgid "Split Area"
43555 msgstr "Dividir a área"
43558 msgid "Split selected area into new windows"
43559 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
43562 msgctxt "Operator"
43563 msgid "Swap Areas"
43564 msgstr "Trocar as áreas"
43567 msgid "Swap selected areas screen positions"
43568 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
43571 msgctxt "Operator"
43572 msgid "Back to Previous Screen"
43573 msgstr "Retornar à tela anterior"
43576 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
43577 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
43580 msgctxt "Operator"
43581 msgid "Delete Screen"
43582 msgstr "Apagar a tela"
43585 msgid "Delete active screen"
43586 msgstr "Apaga a tela ativa."
43589 msgctxt "Operator"
43590 msgid "Jump to Endpoint"
43591 msgstr "Saltar para as terminações"
43594 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
43595 msgstr "Salta para o primeiro ou último fotograma dentro da faixa de fotogramas."
43598 msgid "Last Frame"
43599 msgstr "Último fotograma"
43602 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
43603 msgstr "Salta para o último fotograma da faixa de fotogramas."
43606 msgctxt "Operator"
43607 msgid "Frame Offset"
43608 msgstr "Deslocamento de fotograma"
43611 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
43612 msgstr "Move o fotograma atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
43615 msgctxt "Operator"
43616 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
43617 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
43620 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
43621 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
43624 msgctxt "Operator"
43625 msgid "Jump to Keyframe"
43626 msgstr "Saltar para fotograma chave"
43629 msgid "Jump to previous/next keyframe"
43630 msgstr "Salta para o fotograma chave anterior ou posterior."
43633 msgctxt "Operator"
43634 msgid "Jump to Marker"
43635 msgstr "Saltar para marcador"
43638 msgid "Jump to previous/next marker"
43639 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
43642 msgid "Next Marker"
43643 msgstr "Próximo marcador"
43646 msgctxt "Operator"
43647 msgid "New Screen"
43648 msgstr "Nova tela"
43651 msgid "Add a new screen"
43652 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
43655 msgctxt "Operator"
43656 msgid "Redo Last"
43657 msgstr "Refazer última ação"
43660 msgctxt "Operator"
43661 msgid "Region Alpha"
43662 msgstr "Região com alfa"
43665 msgid "Blend in and out overlapping region"
43666 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
43669 msgctxt "Operator"
43670 msgid "Flip Region"
43671 msgstr "Inverter a região"
43674 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
43675 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
43678 msgctxt "Operator"
43679 msgid "Toggle Quad View"
43680 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
43683 msgctxt "Operator"
43684 msgid "Scale Region Size"
43685 msgstr "Escalonar tamanho da região"
43688 msgid "Scale selected area"
43689 msgstr "Escalona a área selecionada."
43692 msgctxt "Operator"
43693 msgid "Repeat History"
43694 msgstr "Histórico para repetir ações"
43697 msgid "Display menu for previous actions performed"
43698 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
43701 msgctxt "Operator"
43702 msgid "Repeat Last"
43703 msgstr "Repetir última ação"
43706 msgid "Repeat last action"
43707 msgstr "Repete a última ação"
43710 msgctxt "Operator"
43711 msgid "Toggle Maximize Area"
43712 msgstr "Alternar a maximização de área"
43715 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
43716 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
43719 msgid "Hide Panels"
43720 msgstr "Ocultar painéis"
43723 msgid "Hide all the panels"
43724 msgstr "Ocultar todos os painéis"
43727 msgctxt "Operator"
43728 msgid "Set Screen"
43729 msgstr "Ajustar tela"
43732 msgid "Cycle through available screens"
43733 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
43736 msgctxt "Operator"
43737 msgid "Save Screenshot"
43738 msgstr "Guardar uma captura de tela"
43741 msgctxt "Operator"
43742 msgid "Cycle Space Context"
43743 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
43746 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
43747 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
43750 msgid "Direction to cycle through"
43751 msgstr "A direção na qual reciclar."
43754 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
43755 msgstr "Remove as definições não usadas para os editores invisíveis."
43758 msgid "Themes"
43759 msgstr "Temas"
43762 msgid "Editing"
43763 msgstr "Edição"
43766 msgid "Add-ons"
43767 msgstr "Complementos"
43770 msgid "File Paths"
43771 msgstr "Caminhos de ficheiro"
43774 msgid "Experimental"
43775 msgstr "Experimental"
43778 msgctxt "Operator"
43779 msgid "Execute a Python Preset"
43780 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
43783 msgid "Execute a preset"
43784 msgstr "Executa uma predefinição"
43787 msgid "Menu ID Name"
43788 msgstr "Nome do identificador do menu"
43791 msgid "ID name of the menu this was called from"
43792 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
43795 msgctxt "Operator"
43796 msgid "Run Python File"
43797 msgstr "Executar Ficheiro Python"
43800 msgid "Run Python file"
43801 msgstr "Executa um ficheiro Python."
43804 msgctxt "Operator"
43805 msgid "Reload Scripts"
43806 msgstr "Recarregar scripts"
43809 msgctxt "Operator"
43810 msgid "Sculpt"
43811 msgstr "Esculpir"
43814 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
43815 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
43818 msgid "Ignore Background Click"
43819 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
43822 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
43823 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
43826 msgctxt "Operator"
43827 msgid "Detail Flood Fill"
43828 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
43831 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
43832 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as definições de detalhes selecionadas."
43835 msgctxt "Operator"
43836 msgid "Dynamic Topology Toggle"
43837 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
43840 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
43841 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
43844 msgid "Sharpen"
43845 msgstr "Aguçar"
43848 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
43849 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
43852 msgctxt "Operator"
43853 msgid "Sample Detail Size"
43854 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
43857 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
43858 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
43861 msgid "Dyntopo"
43862 msgstr "Topologia dinâmica"
43865 msgctxt "Operator"
43866 msgid "Sculpt Mode"
43867 msgstr "Modo de escultura"
43870 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
43871 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
43874 msgctxt "Operator"
43875 msgid "Set Detail Size"
43876 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
43879 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
43880 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
43883 msgctxt "Operator"
43884 msgid "Set Persistent Base"
43885 msgstr "Definir base persistente"
43888 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
43889 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
43892 msgid "Symmetrize the topology modifications"
43893 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
43896 msgctxt "Operator"
43897 msgid "Sculpt UVs"
43898 msgstr "Esculpir UVs"
43901 msgid "Sculpt UVs using a brush"
43902 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
43905 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
43906 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
43909 msgctxt "Operator"
43910 msgid "Change Effect Input"
43911 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
43914 msgid "The effect inputs to swap"
43915 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
43918 msgid "A -> B"
43919 msgstr "A -> B"
43922 msgid "B -> C"
43923 msgstr "B -> C"
43926 msgid "A -> C"
43927 msgstr "A -> C"
43930 msgctxt "Operator"
43931 msgid "Change Effect Type"
43932 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
43935 msgid "Sequencer effect type"
43936 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
43939 msgid "Crossfade"
43940 msgstr "Esmaecimento cruzado"
43943 msgid "Crossfade effect strip type"
43944 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
43947 msgid "Add effect strip type"
43948 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
43951 msgid "Subtract effect strip type"
43952 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
43955 msgid "Alpha Over effect strip type"
43956 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
43959 msgid "Alpha Under"
43960 msgstr "Alfa por baixo"
43963 msgid "Alpha Under effect strip type"
43964 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
43967 msgid "Gamma Cross"
43968 msgstr "Cruzar por gama"
43971 msgid "Gamma Cross effect strip type"
43972 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
43975 msgid "Multiply effect strip type"
43976 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
43979 msgid "Alpha Over Drop"
43980 msgstr "Despejo de alfa por cima"
43983 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
43984 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
43987 msgid "Wipe"
43988 msgstr "Varredura"
43991 msgid "Wipe effect strip type"
43992 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
43995 msgid "Glow"
43996 msgstr "Incandescência"
43999 msgid "Glow effect strip type"
44000 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
44003 msgid "Transform effect strip type"
44004 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
44007 msgid "Color effect strip type"
44008 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
44011 msgid "Multicam Selector"
44012 msgstr "Seletor multi-câmara"
44015 msgid "Adjustment Layer"
44016 msgstr "Camada de ajuste"
44019 msgid "Gaussian Blur"
44020 msgstr "Desfoque gaussiano"
44023 msgctxt "Operator"
44024 msgid "Change Data/Files"
44025 msgstr "Alterar ficheiros e dados"
44028 msgid "Use Placeholders"
44029 msgstr "Usar substitutivos"
44032 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
44033 msgstr "Cria substitutivos para os fotogramas que faltam na faixa."
44036 msgctxt "Operator"
44037 msgid "Copy"
44038 msgstr "Copiar"
44041 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
44042 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
44045 msgctxt "Operator"
44046 msgid "Deinterlace Movies"
44047 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
44050 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
44051 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
44054 msgctxt "Operator"
44055 msgid "Erase Strips"
44056 msgstr "Apagar faixas"
44059 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
44060 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
44063 msgid "Duplicate the selected strips"
44064 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
44067 msgid "Duplicate selected strips and move them"
44068 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
44071 msgid "Duplicate Strips"
44072 msgstr "Duplicar faixas"
44075 msgid "Slide a sequence strip in time"
44076 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
44079 msgctxt "Operator"
44080 msgid "Add Effect Strip"
44081 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
44084 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
44085 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
44088 msgid "Channel to place this strip into"
44089 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
44092 msgid "End frame for the color strip"
44093 msgstr "Fotograma final par a faixa de cor."
44096 msgid "Start frame of the sequence strip"
44097 msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
44100 msgid "Allow Overlap"
44101 msgstr "Permitir sobreposições"
44104 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
44105 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
44108 msgid "Replace Selection"
44109 msgstr "Sobrepor seleção"
44112 msgid "Replace the current selection"
44113 msgstr "Substitui a seleção atual."
44116 msgctxt "Operator"
44117 msgid "Set Selected Strip Proxies"
44118 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
44121 msgctxt "Operator"
44122 msgid "Export Subtitles"
44123 msgstr "Exportar subtítulos"
44126 msgid "Export .srt file containing text strips"
44127 msgstr "Exporta um ficheiro com extensão .srt contendo as faixas de textos."
44130 msgctxt "Operator"
44131 msgid "Insert Gaps"
44132 msgstr "Inserir lacunas"
44135 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
44136 msgstr "Insere uma lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44139 msgid "Frames to insert after current strip"
44140 msgstr "Fotogramas para inserir após a faixa atual."
44143 msgctxt "Operator"
44144 msgid "Remove Gaps"
44145 msgstr "Remover lacunas"
44148 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
44149 msgstr "Remove a lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44152 msgid "All Gaps"
44153 msgstr "Todas as lacunas"
44156 msgid "Do all gaps to right of current frame"
44157 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do fotograma atual."
44160 msgctxt "Operator"
44161 msgid "Add Image Strip"
44162 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
44165 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
44166 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
44169 msgctxt "Operator"
44170 msgid "Separate Images"
44171 msgstr "Separar imagens"
44174 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
44175 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
44178 msgid "Length of each frame"
44179 msgstr "A duração de cada fotograma."
44182 msgctxt "Operator"
44183 msgid "Lock Strips"
44184 msgstr "Travar faixas"
44187 msgctxt "Operator"
44188 msgid "Add Mask Strip"
44189 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
44192 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
44193 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
44196 msgctxt "Operator"
44197 msgid "Make Meta Strip"
44198 msgstr "Criar faixa meta"
44201 msgctxt "Operator"
44202 msgid "UnMeta Strip"
44203 msgstr "Reverter para faixa não meta "
44206 msgctxt "Operator"
44207 msgid "Toggle Meta Strip"
44208 msgstr "Alternar faixa meta"
44211 msgctxt "Operator"
44212 msgid "Add Movie Strip"
44213 msgstr "Adicionar faixa de filme"
44216 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
44217 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
44220 msgid "Load sound with the movie"
44221 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
44224 msgid "Use Movie Framerate"
44225 msgstr "Usar a taxa de fotogramas do filme"
44228 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
44229 msgstr "Usa a taxa de fotogramas do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
44232 msgctxt "Operator"
44233 msgid "Add MovieClip Strip"
44234 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
44237 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
44238 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
44241 msgctxt "Operator"
44242 msgid "Mute Strips"
44243 msgstr "Tornar faixas mudas"
44246 msgid "Mute (un)selected strips"
44247 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
44250 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
44251 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44254 msgctxt "Operator"
44255 msgid "Clear Strip Offset"
44256 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
44259 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
44260 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos fotogramas inicial e final."
44263 msgctxt "Operator"
44264 msgid "Paste"
44265 msgstr "Colar"
44268 msgctxt "Operator"
44269 msgid "Reassign Inputs"
44270 msgstr "Reatribuir entradas"
44273 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
44274 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
44277 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
44278 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
44281 msgctxt "Operator"
44282 msgid "Refresh Sequencer"
44283 msgstr "Atualizar editor de sequências"
44286 msgid "Refresh the sequencer editor"
44287 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
44290 msgctxt "Operator"
44291 msgid "Reload Strips"
44292 msgstr "Recarregar faixas"
44295 msgid "Reload strips in the sequencer"
44296 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
44299 msgid "Adjust Length"
44300 msgstr "Ajustar comprimento"
44303 msgid "Adjust length of strips to their data length"
44304 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
44307 msgctxt "Operator"
44308 msgid "Set Render Size"
44309 msgstr "Definir tamanho de renderização"
44312 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
44313 msgstr "Define o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
44316 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
44317 msgstr "Usa o rato para obter uma amostra de cor no fotograma atual."
44320 msgctxt "Operator"
44321 msgid "Add Scene Strip"
44322 msgstr "Adicionar faixa de cena"
44325 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
44326 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
44329 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
44330 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
44333 msgid "Linked Handle"
44334 msgstr "Manípulo ligado"
44337 msgid "Select handles next to the active strip"
44338 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
44341 msgid "Linked Time"
44342 msgstr "Tempo conectado"
44345 msgid "Select other strips at the same time"
44346 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
44349 msgid "Select or deselect all strips"
44350 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
44353 msgid "Select all strips grouped by various properties"
44354 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
44357 msgid "Shared strip type"
44358 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
44361 msgid "Global Type"
44362 msgstr "Tipo global"
44365 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
44366 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
44369 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
44370 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
44373 msgid "Effect"
44374 msgstr "Efeitos"
44377 msgid "Shared effects"
44378 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
44381 msgid "Effect/Linked"
44382 msgstr "Efeitos e vínculos"
44385 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
44386 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
44389 msgid "Overlap"
44390 msgstr "Interposições"
44393 msgid "Overlapping time"
44394 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
44397 msgid "Same Channel"
44398 msgstr "Mesmos canais "
44401 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
44402 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
44405 msgctxt "Operator"
44406 msgid "Select Handles"
44407 msgstr "Selecionar hastes"
44410 msgid "The side of the handle that is selected"
44411 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
44414 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
44415 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
44418 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
44419 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
44422 msgctxt "Operator"
44423 msgid "Select Pick Linked"
44424 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
44427 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
44428 msgstr "Seleciona uma cadeia de faixas vinculadas mais próximas do ponteiro do rato."
44431 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
44432 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
44435 msgid "Offset to the data of the strip"
44436 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
44439 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
44440 msgstr "Fotograma onde as faixas selecionadas serão atraídas."
44443 msgctxt "Operator"
44444 msgid "Add Sound Strip"
44445 msgstr "Adicionar faixa de som"
44448 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
44449 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
44452 msgid "Cache the sound in memory"
44453 msgstr "Cria um cache de som na memória."
44456 msgid "Merge all the sound's channels into one"
44457 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
44460 msgctxt "Operator"
44461 msgid "Jump to Strip"
44462 msgstr "Saltar para faixa"
44465 msgid "Move frame to previous edit point"
44466 msgstr "Mover fotograma para o ponto de edição anterior."
44469 msgid "Next Strip"
44470 msgstr "Próxima faixa"
44473 msgctxt "Operator"
44474 msgid "Add Strip Modifier"
44475 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
44478 msgid "Add a modifier to the strip"
44479 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
44482 msgid "Tone Map"
44483 msgstr "Mapa de tonalidades"
44486 msgid "White Balance"
44487 msgstr "Balanço dos tons brancos"
44490 msgctxt "Operator"
44491 msgid "Copy to Selected Strips"
44492 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
44495 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
44496 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
44499 msgid "Replace modifiers in destination"
44500 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
44503 msgid "Append active modifiers to selected strips"
44504 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
44507 msgctxt "Operator"
44508 msgid "Move Strip Modifier"
44509 msgstr "Mover modificador de faixa"
44512 msgid "Move modifier up and down in the stack"
44513 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
44516 msgid "Name of modifier to remove"
44517 msgstr "Nome do modificador para remover."
44520 msgctxt "Operator"
44521 msgid "Remove Strip Modifier"
44522 msgstr "Remover modificador de faixa"
44525 msgid "Remove a modifier from the strip"
44526 msgstr "Remove um modificador da faixa."
44529 msgid "Property"
44530 msgstr "Propriedade"
44533 msgctxt "Operator"
44534 msgid "Swap Strip"
44535 msgstr "Trocar faixas"
44538 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
44539 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
44542 msgid "Side of the strip to swap"
44543 msgstr "Lado da faixa para trocar."
44546 msgctxt "Operator"
44547 msgid "Sequencer Swap Data"
44548 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
44551 msgid "Swap 2 sequencer strips"
44552 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
44555 msgctxt "Operator"
44556 msgid "Swap Inputs"
44557 msgstr "Trocar entradas"
44560 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
44561 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
44564 msgid "Unmute (un)selected strips"
44565 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
44568 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
44569 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44572 msgid "View all the strips in the sequencer"
44573 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
44576 msgid "Zoom preview to fit in the area"
44577 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
44580 msgctxt "Operator"
44581 msgid "Border Offset View"
44582 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
44585 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
44586 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionados."
44589 msgctxt "Operator"
44590 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
44591 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
44594 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
44595 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
44598 msgctxt "Operator"
44599 msgid "Update Animation Cache"
44600 msgstr "Atualizar cache de animação"
44603 msgid "Update the audio animation cache"
44604 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
44607 msgctxt "Operator"
44608 msgid "Mixdown"
44609 msgstr "Misturar para saída"
44612 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
44613 msgstr "Mistura todos os canais de áudio para um ficheiro de áudio."
44616 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
44617 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
44620 msgid "Bitrate in kbit/s"
44621 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
44624 msgid "Advanced Audio Coding"
44625 msgstr "Codificação de áudio avançada"
44628 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
44629 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
44632 msgid "Free Lossless Audio Codec"
44633 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
44636 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
44637 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
44640 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
44641 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
44644 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
44645 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
44648 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
44649 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
44652 msgid "File format"
44653 msgstr "Formato de ficheiro"
44656 msgid "ac3"
44657 msgstr "ac3"
44660 msgid "flac"
44661 msgstr "flac"
44664 msgid "mkv"
44665 msgstr "mkv"
44668 msgid "mp2"
44669 msgstr "mp2"
44672 msgid "mp3"
44673 msgstr "mp3"
44676 msgid "ogg"
44677 msgstr "ogg"
44680 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
44681 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
44684 msgid "wav"
44685 msgstr "wav"
44688 msgid "Waveform Audio File Format"
44689 msgstr "Ficheiro de áudio contendo formatos de onda."
44692 msgid "Sample format"
44693 msgstr "Formato de amostragem"
44696 msgid "Split channels"
44697 msgstr "Dividir canais"
44700 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
44701 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de ficheiros monaurais separados."
44704 msgctxt "Operator"
44705 msgid "Open Sound"
44706 msgstr "Abrir som"
44709 msgid "Load a sound file"
44710 msgstr "Carrega um ficheiro de som."
44713 msgctxt "Operator"
44714 msgid "Open Sound Mono"
44715 msgstr "Abrir som como monaural"
44718 msgid "Load a sound file as mono"
44719 msgstr "Carrega um ficheiro de som como monaural."
44722 msgid "Mixdown the sound to mono"
44723 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
44726 msgctxt "Operator"
44727 msgid "Pack Sound"
44728 msgstr "Empacotar som"
44731 msgid "Pack the sound into the current blend file"
44732 msgstr "Empacota o som dentro do ficheiro .blend atual."
44735 msgctxt "Operator"
44736 msgid "Unpack Sound"
44737 msgstr "Desempacotar som"
44740 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
44741 msgstr "Desempacota o som para o nome de ficheiro de amostras."
44744 msgid "Sound Name"
44745 msgstr "Nome do som"
44748 msgid "Sound data-block name to unpack"
44749 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
44752 msgctxt "Operator"
44753 msgid "Update Animation"
44754 msgstr "Atualizar animação"
44757 msgid "Update animation flags"
44758 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
44761 msgctxt "Operator"
44762 msgid "Add Surface Circle"
44763 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
44766 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
44767 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
44770 msgctxt "Operator"
44771 msgid "Add Surface Curve"
44772 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
44775 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
44776 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
44779 msgctxt "Operator"
44780 msgid "Add Surface Cylinder"
44781 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
44784 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
44785 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
44788 msgctxt "Operator"
44789 msgid "Add Surface Sphere"
44790 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
44793 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
44794 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
44797 msgctxt "Operator"
44798 msgid "Add Surface Patch"
44799 msgstr "Adicionar um adesivo de superfície"
44802 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
44803 msgstr "Constrói um adesivo de superfície Nurbs."
44806 msgctxt "Operator"
44807 msgid "Add Surface Torus"
44808 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
44811 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
44812 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
44815 msgctxt "Operator"
44816 msgid "New Texture"
44817 msgstr "Nova textura"
44820 msgid "Add a new texture"
44821 msgstr "Adiciona uma nova textura."
44824 msgctxt "Operator"
44825 msgid "Copy Texture Slot Settings"
44826 msgstr "Copiar definições de compartimento de textura"
44829 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
44830 msgstr "Copia as definições de textura de material e nós."
44833 msgctxt "Operator"
44834 msgid "Move Texture Slot"
44835 msgstr "Mover compartimento de textura"
44838 msgid "Move texture slots up and down"
44839 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
44842 msgctxt "Operator"
44843 msgid "Paste Texture Slot Settings"
44844 msgstr "Colar definições de compartimento de textura"
44847 msgid "Copy the texture settings and nodes"
44848 msgstr "Copia as definições de textura e nós."
44851 msgctxt "Operator"
44852 msgid "Text Auto Complete"
44853 msgstr "Completar texto automaticamente"
44856 msgid "Show a list of used text in the open document"
44857 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
44860 msgctxt "Operator"
44861 msgid "Convert Whitespace"
44862 msgstr "Converter os espaços em branco"
44865 msgid "Convert whitespaces by type"
44866 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
44869 msgid "Type of whitespace to convert to"
44870 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
44873 msgid "To Spaces"
44874 msgstr "Para espaços"
44877 msgid "To Tabs"
44878 msgstr "Para tabulações"
44881 msgid "Set cursor position"
44882 msgstr "Define a posição do cursor."
44885 msgctxt "Operator"
44886 msgid "Cut"
44887 msgstr "Cortar"
44890 msgctxt "Operator"
44891 msgid "Duplicate Line"
44892 msgstr "Duplicar linha"
44895 msgid "Duplicate the current line"
44896 msgstr "Duplica a linha atual."
44899 msgctxt "Operator"
44900 msgid "Find Next"
44901 msgstr "Localizar próximo"
44904 msgid "Find specified text"
44905 msgstr "Localiza o texto especificado."
44908 msgid "Find specified text and set as selected"
44909 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
44912 msgid "Indent selected text"
44913 msgstr "Indenta o texto selecionado."
44916 msgctxt "Operator"
44917 msgid "Jump"
44918 msgstr "Saltar"
44921 msgid "Jump cursor to line"
44922 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
44925 msgid "Line number to jump to"
44926 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
44929 msgctxt "Operator"
44930 msgid "Line Number"
44931 msgstr "Número de linha"
44934 msgid "The current line number"
44935 msgstr "O número da linha atual."
44938 msgctxt "Operator"
44939 msgid "Make Internal"
44940 msgstr "Tornar interno"
44943 msgid "Make active text file internal"
44944 msgstr "Torna o ficheiro de texto ativo interno."
44947 msgid "File Top"
44948 msgstr "Começo do ficheiro"
44951 msgid "File Bottom"
44952 msgstr "Final do ficheiro"
44955 msgctxt "Operator"
44956 msgid "Move Lines"
44957 msgstr "Mover linhas"
44960 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
44961 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
44964 msgid "Create a new text data-block"
44965 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
44968 msgid "Open a new text data-block"
44969 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
44972 msgid "Make Internal"
44973 msgstr "Tornar interno"
44976 msgid "Make text file internal after loading"
44977 msgstr "Torna o ficheiro de texto interno após o carregamento."
44980 msgctxt "Operator"
44981 msgid "Toggle Overwrite"
44982 msgstr "Alternar substituição"
44985 msgid "Toggle overwrite while typing"
44986 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
44989 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
44990 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
44993 msgctxt "Operator"
44994 msgid "Refresh PyConstraints"
44995 msgstr "Atualizar as restrições Python"
44998 msgid "Refresh all pyconstraints"
44999 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
45002 msgctxt "Operator"
45003 msgid "Reload"
45004 msgstr "Recarregar"
45007 msgid "Reload active text data-block from its file"
45008 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu ficheiro."
45011 msgctxt "Operator"
45012 msgid "Replace"
45013 msgstr "Substituir"
45016 msgid "Replace text with the specified text"
45017 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
45020 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
45021 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e definir como selecionado."
45024 msgctxt "Operator"
45025 msgid "Resolve Conflict"
45026 msgstr "Resolver conflitos"
45029 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
45030 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
45033 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
45034 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
45037 msgid "Ignore"
45038 msgstr "Ignorar"
45041 msgctxt "Operator"
45042 msgid "Run Script"
45043 msgstr "Executar script"
45046 msgid "Run active script"
45047 msgstr "Executa o script ativo."
45050 msgctxt "Operator"
45051 msgid "Save"
45052 msgstr "Guardar"
45055 msgid "Save active text data-block"
45056 msgstr "Guarda o bloco de dados de texto ativo."
45059 msgctxt "Operator"
45060 msgid "Save As"
45061 msgstr "Guardar como"
45064 msgid "Save active text file with options"
45065 msgstr "Guarda o ficheiro de texto ativo com opções."
45068 msgctxt "Operator"
45069 msgid "Scroll"
45070 msgstr "Rolar"
45073 msgid "Number of lines to scroll"
45074 msgstr "Número de linhas para rolar."
45077 msgctxt "Operator"
45078 msgid "Scrollbar"
45079 msgstr "Barra de rolagem"
45082 msgctxt "Operator"
45083 msgid "Select Line"
45084 msgstr "Selecionar linha"
45087 msgid "Select text by line"
45088 msgstr "Seleciona o texto por linha."
45091 msgid "Select word under cursor"
45092 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
45095 msgid "Set cursor selection"
45096 msgstr "Define a seleção do cursor"
45099 msgctxt "Operator"
45100 msgid "Find"
45101 msgstr "Localizar"
45104 msgid "Start searching text"
45105 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
45108 msgctxt "Operator"
45109 msgid "To 3D Object"
45110 msgstr "Para objeto 3D"
45113 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
45114 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
45117 msgid "Split Lines"
45118 msgstr "Dividir linhas"
45121 msgid "Create one object per line in the text"
45122 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
45125 msgid "Unindent selected text"
45126 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
45129 msgid "Unlink active text data-block"
45130 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
45133 msgid "Constraint Axis"
45134 msgstr "Eixos de restrição"
45137 msgid "Transformation orientation"
45138 msgstr "Orientações de transformação."
45141 msgctxt "Operator"
45142 msgid "Bend"
45143 msgstr "Conformar em arco"
45146 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
45147 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o rato, em formato de arco."
45150 msgid "Edit Grease Pencil"
45151 msgstr "Edição de lápis de cera"
45154 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
45155 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
45158 msgid "Use Snapping Options"
45159 msgstr "Usar as opções de atração"
45162 msgid "Align with Point Normal"
45163 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
45166 msgid "Snap closest point onto target"
45167 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
45170 msgid "Snap median onto target"
45171 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
45174 msgid "Snap active onto target"
45175 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
45178 msgctxt "Operator"
45179 msgid "Create Orientation"
45180 msgstr "Criar orientação"
45183 msgid "Create transformation orientation from selection"
45184 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
45187 msgid "Name of the new custom orientation"
45188 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
45191 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
45192 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
45195 msgid "Select orientation after its creation"
45196 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
45199 msgid "Use View"
45200 msgstr "Usar visão"
45203 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
45204 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
45207 msgctxt "Operator"
45208 msgid "Delete Orientation"
45209 msgstr "Apagar a orientação"
45212 msgid "Delete transformation orientation"
45213 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
45216 msgctxt "Operator"
45217 msgid "Edge Bevel Weight"
45218 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
45221 msgid "Change the bevel weight of edges"
45222 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
45225 msgctxt "Operator"
45226 msgid "Edge Crease"
45227 msgstr "Vincos de arestas"
45230 msgid "Change the crease of edges"
45231 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
45234 msgctxt "Operator"
45235 msgid "Edge Slide"
45236 msgstr "Deslizar arestas"
45239 msgid "Correct UVs"
45240 msgstr "Corrigir UVs"
45243 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
45244 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
45247 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
45248 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
45251 msgid "Single Side"
45252 msgstr "Lado único"
45255 msgid "Clamp within the edge extents"
45256 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
45259 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
45260 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
45263 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
45264 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
45267 msgctxt "Operator"
45268 msgid "Push/Pull"
45269 msgstr "Empurrar ou puxar"
45272 msgid "Push/Pull selected items"
45273 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
45276 msgctxt "Operator"
45277 msgid "Resize"
45278 msgstr "Redimensionar"
45281 msgid "Scale (resize) selected items"
45282 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
45285 msgid "Remove on Cancel"
45286 msgstr "Remover ao cancelar"
45289 msgid "Remove elements on cancel"
45290 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
45293 msgid "Edit Texture Space"
45294 msgstr "Edição de espaço de textura"
45297 msgctxt "Operator"
45298 msgid "Rotate"
45299 msgstr "Rotacionar"
45302 msgid "Rotate selected items"
45303 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
45306 msgctxt "Operator"
45307 msgid "Select Orientation"
45308 msgstr "Selecionar orientação"
45311 msgid "Select transformation orientation"
45312 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
45315 msgctxt "Operator"
45316 msgid "Sequence Slide"
45317 msgstr "Deslizar sequência"
45320 msgctxt "Operator"
45321 msgid "Shear"
45322 msgstr "Aparar"
45325 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
45326 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
45329 msgctxt "Operator"
45330 msgid "Shrink/Fatten"
45331 msgstr "Encolher ou estufar"
45334 msgctxt "Operator"
45335 msgid "Skin Resize"
45336 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
45339 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
45340 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
45343 msgctxt "Operator"
45344 msgid "Tilt"
45345 msgstr "Inclinação"
45348 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
45349 msgstr "Inclina os vértices de controlo selecionados da curva 3D."
45352 msgctxt "Operator"
45353 msgid "To Sphere"
45354 msgstr "Para esfera"
45357 msgctxt "Operator"
45358 msgid "Trackball"
45359 msgstr "Bola de tração"
45362 msgid "Trackball style rotation of selected items"
45363 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
45366 msgctxt "Operator"
45367 msgid "Transform"
45368 msgstr "Transformações"
45371 msgid "Values"
45372 msgstr "Valores"
45375 msgctxt "Operator"
45376 msgid "Move"
45377 msgstr "Mover"
45380 msgctxt "Operator"
45381 msgid "Vertex Slide"
45382 msgstr "Deslizar vértices"
45385 msgid "Slide a vertex along a mesh"
45386 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
45389 msgctxt "Operator"
45390 msgid "Randomize"
45391 msgstr "Aleatorizar"
45394 msgid "Randomize vertices"
45395 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
45398 msgid "Align offset direction to normals"
45399 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
45402 msgid "Distance to offset"
45403 msgstr "Distância para deslocamento."
45406 msgid "Increase for uniform offset distance"
45407 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
45410 msgctxt "Operator"
45411 msgid "Warp"
45412 msgstr "Conformar em curva"
45415 msgid "Warp vertices around the cursor"
45416 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
45419 msgid "Offset Angle"
45420 msgstr "Ângulo de deslocamento"
45423 msgid "Angle to use as the basis for warping"
45424 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
45427 msgid "Warp Angle"
45428 msgstr "Ângulo de conformação"
45431 msgid "Amount to warp about the cursor"
45432 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
45435 msgctxt "Operator"
45436 msgid "Copy Data Path"
45437 msgstr "Copiar caminho dos dados"
45440 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
45441 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
45444 msgid "Copy full data path"
45445 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
45448 msgctxt "Operator"
45449 msgid "Copy Python Command"
45450 msgstr "Copiar o comando Python"
45453 msgid "Copy the Python command matching this button"
45454 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
45457 msgid "Copy to selected all elements of the array"
45458 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
45461 msgctxt "Operator"
45462 msgid "Drop Color"
45463 msgstr "Despejar cor"
45466 msgid "Drop colors to buttons"
45467 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
45470 msgid "Source color"
45471 msgstr "A cor fonte"
45474 msgid "Gamma Corrected"
45475 msgstr "Usar correção de gama"
45478 msgctxt "Operator"
45479 msgid "Edit Source"
45480 msgstr "Editar fonte"
45483 msgid "Edit UI source code of the active button"
45484 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de utilizador."
45487 msgctxt "Operator"
45488 msgid "Edit Translation"
45489 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
45492 msgid "Label of the control"
45493 msgstr "Rótulo do controlo"
45496 msgid "Flags about the label of the button"
45497 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
45500 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
45501 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do ficheiro po."
45504 msgid "Some error occurred with this message"
45505 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
45508 msgid "Tip of the control"
45509 msgstr "Dica do controlo."
45512 msgid "Flags about the tip of the button"
45513 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
45516 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
45517 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controlo, caso haja."
45520 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
45521 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
45524 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
45525 msgstr "Dica do item de enumeração do controlo, caso haja."
45528 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
45529 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
45532 msgid "Current (translated) language"
45533 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
45536 msgid "Original label of the control"
45537 msgstr "Rótulo original do controlo."
45540 msgid "Original tip of the control"
45541 msgstr "Dica original do controlo."
45544 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
45545 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controlo, caso haja."
45548 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
45549 msgstr "Dica original do enumerador de item do controlo, caso haja."
45552 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
45553 msgstr "Rótulo original do controlo RNA-definido, caso haja."
45556 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
45557 msgstr "Dica original do controlo RNA-definido, caso haja."
45560 msgid "Path to the matching po file"
45561 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
45564 msgid "RNA context for label"
45565 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
45568 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
45569 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
45572 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
45573 msgstr "Rótulo do controlo RNA-definido, caso haja."
45576 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
45577 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
45580 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
45581 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
45584 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
45585 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
45588 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
45589 msgstr "A dica do controlo RNA-definido, caso haja."
45592 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
45593 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
45596 msgid "Stats from opened po"
45597 msgstr "Estatísticas do po aberto"
45600 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
45601 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
45604 msgctxt "Operator"
45605 msgid "Eyedropper"
45606 msgstr "Conta-gotas"
45609 msgctxt "Operator"
45610 msgid "Eyedropper Depth"
45611 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
45614 msgid "Sample depth from the 3D view"
45615 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
45618 msgctxt "Operator"
45619 msgid "Eyedropper Driver"
45620 msgstr "Controlador para conta-gotas"
45623 msgid "Pick a property to use as a driver target"
45624 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
45627 msgid "Mapping Type"
45628 msgstr "Tipo de mapeamento"
45631 msgid "Method used to match target and driven properties"
45632 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
45635 msgid "All from Target"
45636 msgstr "Todos a partir do alvo"
45639 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
45640 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
45643 msgid "Single from Target"
45644 msgstr "Único a partir do alvo"
45647 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
45648 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
45651 msgid "Match Indices"
45652 msgstr "Combinar os índices"
45655 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
45656 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
45659 msgid "Manually Create Later"
45660 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
45663 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
45664 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
45667 msgid "Manually Create Later (Single)"
45668 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
45671 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
45672 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
45675 msgctxt "Operator"
45676 msgid "Eyedropper Data-Block"
45677 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas."
45680 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
45681 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
45684 msgctxt "Operator"
45685 msgid "I18n Add-on Export"
45686 msgstr "Exportação de complemento l18n"
45689 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
45690 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como ficheiros PO."
45693 msgid "Add-on to process"
45694 msgstr "Complemento para processar."
45697 msgid "Export POT"
45698 msgstr "Exportar POT"
45701 msgid "Export (generate) a POT file too"
45702 msgstr "Exporta (gera) também um ficheiro POT."
45705 msgid "Update Existing"
45706 msgstr "Atualizar existentes"
45709 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
45710 msgstr "Atualiza os ficheiros .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
45713 msgctxt "Operator"
45714 msgid "I18n Add-on Import"
45715 msgstr "Importação de complemento l18n"
45718 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
45719 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de ficheiros PO."
45722 msgctxt "Operator"
45723 msgid "Update I18n Add-on"
45724 msgstr "Atualizar complemento I18n"
45727 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
45728 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a definição de seu nome_de_módulo (module_name)."
45731 msgid "Operator Name"
45732 msgstr "Nome do operador"
45735 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
45736 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
45739 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
45740 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
45743 msgctxt "Operator"
45744 msgid "Edit Translation Update Mo"
45745 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
45748 msgctxt "Operator"
45749 msgid "I18n Load Settings"
45750 msgstr "Carregar definições de I18n"
45753 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
45754 msgstr "Carrega as definições de tradução a partir de um ficheiro JSon persistente."
45757 msgid "Path to the saved settings file"
45758 msgstr "Caminho para o ficheiro de definições guardado."
45761 msgctxt "Operator"
45762 msgid "I18n Save Settings"
45763 msgstr "Guardar definições de I18n"
45766 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
45767 msgstr "Guarda as definições de tradução dentro de um ficheiro persistente JSon."
45770 msgctxt "Operator"
45771 msgid "Update I18n Branches"
45772 msgstr "Vertentes de I18n:"
45775 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
45776 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (ficheiros po)."
45779 msgid "Skip POT"
45780 msgstr "Pular a geração de POT"
45783 msgid "Skip POT file generation"
45784 msgstr "Pula a etapa geração de ficheiro POT."
45787 msgctxt "Operator"
45788 msgid "Init I18n Update Settings"
45789 msgstr "Definições de inicialização de atualização I18n"
45792 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
45793 msgstr "Definições de inicialização para operadores de atualização de i18n."
45796 msgctxt "Operator"
45797 msgid "Init I18n Update Select Languages"
45798 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
45801 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
45802 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
45805 msgid "Invert Selection"
45806 msgstr "Inverter a seleção"
45809 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
45810 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
45813 msgid "Select All"
45814 msgstr "Selecionar tudo"
45817 msgid "Select all if True, else deselect all"
45818 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
45821 msgctxt "Operator"
45822 msgid "Update I18n Statistics"
45823 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
45826 msgid "Check Branches"
45827 msgstr "Verificar vertentes"
45830 msgid "Check po files in branches"
45831 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro das vertentes."
45834 msgid "Check Trunk"
45835 msgstr "Verificar tronco"
45838 msgid "Check po files in trunk"
45839 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro do tronco."
45842 msgctxt "Operator"
45843 msgid "Update I18n Trunk"
45844 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
45847 msgid "Reset to default values all elements of the array"
45848 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
45851 msgctxt "Operator"
45852 msgid "Reload Translation"
45853 msgstr "Recarregar tradução"
45856 msgid "Force a full reload of UI translation"
45857 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de utilizador."
45860 msgctxt "Operator"
45861 msgid "Reset to Default Value"
45862 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
45865 msgid "Reset this property's value to its default value"
45866 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
45869 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
45870 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
45873 msgctxt "Operator"
45874 msgid "Align"
45875 msgstr "Alinhar"
45878 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
45879 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
45882 msgid "Axis to align UV locations on"
45883 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
45886 msgid "Straighten"
45887 msgstr "Endireitar"
45890 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
45891 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
45894 msgid "Straighten X"
45895 msgstr "Endireitar X"
45898 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
45899 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
45902 msgid "Straighten Y"
45903 msgstr "Endireitar Y"
45906 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
45907 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
45910 msgid "Align Auto"
45911 msgstr "Alinhar automaticamente"
45914 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
45915 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
45918 msgid "Align UVs on X axis"
45919 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
45922 msgid "Align UVs on Y axis"
45923 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
45926 msgctxt "Operator"
45927 msgid "Average Islands Scale"
45928 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
45931 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
45932 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
45935 msgctxt "Operator"
45936 msgid "Cube Projection"
45937 msgstr "Projeção cúbica"
45940 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
45941 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
45944 msgid "Clip to Bounds"
45945 msgstr "Cortar para os limites"
45948 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
45949 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
45952 msgid "Correct Aspect"
45953 msgstr "Corrigir aspecto"
45956 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
45957 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
45960 msgid "Cube Size"
45961 msgstr "Tamanho de cubo"
45964 msgid "Size of the cube to project on"
45965 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
45968 msgid "Scale to Bounds"
45969 msgstr "Escalonar para as margens"
45972 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
45973 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
45976 msgctxt "Operator"
45977 msgid "Cylinder Projection"
45978 msgstr "Projeção cilíndrica"
45981 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
45982 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
45985 msgid "How to determine rotation around the pole"
45986 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
45989 msgid "Polar ZX"
45990 msgstr "Polo ZX"
45993 msgid "Polar 0 is X"
45994 msgstr "Polo 0 é X"
45997 msgid "Polar ZY"
45998 msgstr "Polo ZY"
46001 msgid "Polar 0 is Y"
46002 msgstr "Polo 0 é Y"
46005 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
46006 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
46009 msgid "View on Equator"
46010 msgstr "Visualização no equador"
46013 msgid "3D view is on the equator"
46014 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
46017 msgid "View on Poles"
46018 msgstr "Visualização nos polos"
46021 msgid "3D view is on the poles"
46022 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
46025 msgid "Align to Object"
46026 msgstr "Alinhar a objeto"
46029 msgid "Align according to object transform"
46030 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
46033 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
46034 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
46037 msgctxt "Operator"
46038 msgid "Export UV Layout"
46039 msgstr "Exportar esquema UV"
46042 msgid "Export UV layout to file"
46043 msgstr "Exporta o esquema de UV para ficheiro."
46046 msgid "All UVs"
46047 msgstr "Todas as UVs"
46050 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
46051 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
46054 msgid "File format to export the UV layout to"
46055 msgstr "Formato de ficheiro para o qual exportar o esquema de UV."
46058 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
46059 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
46062 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
46063 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
46066 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
46067 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
46070 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
46071 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de vetor EPS."
46074 msgid "PNG Image (.png)"
46075 msgstr "Imagem PNG (.png)"
46078 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
46079 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
46082 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
46083 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
46086 msgid "Fill Opacity"
46087 msgstr "Preencher opacidade"
46090 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
46091 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
46094 msgid "Dimensions of the exported file"
46095 msgstr "Dimensões do ficheiro exportado."
46098 msgctxt "Operator"
46099 msgid "Follow Active Quads"
46100 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
46103 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
46104 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
46107 msgid "Edge Length Mode"
46108 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
46111 msgid "Method to space UV edge loops"
46112 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
46115 msgid "Space all UVs evenly"
46116 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme"
46119 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
46120 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
46123 msgid "Length Average"
46124 msgstr "Média de comprimento"
46127 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
46128 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
46131 msgctxt "Operator"
46132 msgid "Lightmap Pack"
46133 msgstr "Pacote Lightmap"
46136 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
46137 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
46140 msgid "New Image"
46141 msgstr "Nova imagem"
46144 msgid "Pack Quality"
46145 msgstr "Qualidade de empacotamento"
46148 msgid "Selected Faces"
46149 msgstr "Selecionar faces"
46152 msgid "All Faces"
46153 msgstr "Todas as faces"
46156 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
46157 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
46160 msgid "New UV Map"
46161 msgstr "Novo mapa UV"
46164 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
46165 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
46168 msgid "Mark selected UV edges as seams"
46169 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
46172 msgid "Clear Seams"
46173 msgstr "Limpar as costuras"
46176 msgid "Clear instead of marking seams"
46177 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
46180 msgctxt "Operator"
46181 msgid "Minimize Stretch"
46182 msgstr "Minimizar esticamento"
46185 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
46186 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
46189 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
46190 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
46193 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
46194 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
46197 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
46198 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
46201 msgctxt "Operator"
46202 msgid "Pack Islands"
46203 msgstr "Empacotar ilhas"
46206 msgid "Space between islands"
46207 msgstr "Espaço entre ilhas."
46210 msgid "Rotate islands for best fit"
46211 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
46214 msgctxt "Operator"
46215 msgid "Pin"
46216 msgstr "Afixar"
46219 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
46220 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
46223 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
46224 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de definí-la."
46227 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
46228 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
46231 msgid "Camera Bounds"
46232 msgstr "Margens de câmara"
46235 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
46236 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmara levando em conta a resolução e aspecto."
46239 msgid "Use orthographic projection"
46240 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
46243 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
46244 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
46247 msgid "Maximum distance between welded vertices"
46248 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
46251 msgctxt "Operator"
46252 msgid "Reset"
46253 msgstr "Redefinir"
46256 msgid "Reset UV projection"
46257 msgstr "Redefine a projeção UV."
46260 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
46261 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
46264 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
46265 msgstr "Define as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
46268 msgid "Mark boundary edges as seams"
46269 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
46272 msgid "Mark boundary edges as sharp"
46273 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
46276 msgid "Select UV vertices"
46277 msgstr "Selecionar vértices UV"
46280 msgid "Change selection of all UV vertices"
46281 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
46284 msgid "Pinned"
46285 msgstr "Afixado"
46288 msgid "Border select pinned UVs only"
46289 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
46292 msgid "Select UV vertices using circle selection"
46293 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
46296 msgctxt "Operator"
46297 msgid "Lasso Select UV"
46298 msgstr "Selecionar UV com laço"
46301 msgid "Select UVs using lasso selection"
46302 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
46305 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
46306 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
46309 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
46310 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
46313 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
46314 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do rato."
46317 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
46318 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
46321 msgid "Island"
46322 msgstr "Ilhas"
46325 msgid "Island selection mode"
46326 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
46329 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
46330 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
46333 msgctxt "Operator"
46334 msgid "Selected Pinned"
46335 msgstr "Selecionar afixados"
46338 msgid "Select all pinned UV vertices"
46339 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
46342 msgctxt "Operator"
46343 msgid "Select Split"
46344 msgstr "Selecionar divididos"
46347 msgid "Select only entirely selected faces"
46348 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
46351 msgctxt "Operator"
46352 msgid "Smart UV Project"
46353 msgstr "Projeção UV inteligente"
46356 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
46357 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
46360 msgid "Area Weight"
46361 msgstr "Peso de área"
46364 msgid "Island Margin"
46365 msgstr "Margens das ilhas"
46368 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
46369 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
46372 msgctxt "Operator"
46373 msgid "Snap Cursor"
46374 msgstr "Atrair cursor"
46377 msgid "Snap cursor to target type"
46378 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
46381 msgid "Target to snap the selected UVs to"
46382 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
46385 msgctxt "Operator"
46386 msgid "Snap Selection"
46387 msgstr "Atrair seleção"
46390 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
46391 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
46394 msgid "Cursor (Offset)"
46395 msgstr "Cursor (deslocamento)"
46398 msgid "Adjacent Unselected"
46399 msgstr "Adjacente não selecionado"
46402 msgctxt "Operator"
46403 msgid "Sphere Projection"
46404 msgstr "Projeção esférica"
46407 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
46408 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
46411 msgctxt "Operator"
46412 msgid "Stitch"
46413 msgstr "Costurar"
46416 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
46417 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
46420 msgid "Clear seams of stitched edges"
46421 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
46424 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
46425 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
46428 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
46429 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
46432 msgid "Operation Mode"
46433 msgstr "Modo de operação"
46436 msgid "Use vertex or edge stitching"
46437 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
46440 msgid "Snap Islands"
46441 msgstr "Atrair ilhas"
46444 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
46445 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
46448 msgid "Static Island"
46449 msgstr "Ilha estática"
46452 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
46453 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
46456 msgid "Stored Operation Mode"
46457 msgstr "Modo de operação guardado"
46460 msgid "Use Limit"
46461 msgstr "Usar limite"
46464 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
46465 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
46468 msgctxt "Operator"
46469 msgid "Unwrap"
46470 msgstr "Desdobrar"
46473 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
46474 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
46477 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
46478 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
46481 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
46482 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
46485 msgctxt "Operator"
46486 msgid "Weld"
46487 msgstr "Soldar"
46490 msgid "Weld selected UV vertices together"
46491 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
46494 msgid "Delta X"
46495 msgstr "Delta X"
46498 msgid "Delta Y"
46499 msgstr "Delta Y"
46502 msgctxt "Operator"
46503 msgid "Reset View"
46504 msgstr "Redefinir visualização"
46507 msgid "Reset the view"
46508 msgstr "Redefine a visualização."
46511 msgctxt "Operator"
46512 msgid "Scroll Down"
46513 msgstr "Rolar para baixo"
46516 msgid "Scroll the view down"
46517 msgstr "Rola a visualização para baixo."
46520 msgid "Page"
46521 msgstr "Página"
46524 msgid "Scroll down one page"
46525 msgstr "Rolar para baixo uma página."
46528 msgctxt "Operator"
46529 msgid "Scroll Left"
46530 msgstr "Rolar para esquerda"
46533 msgid "Scroll the view left"
46534 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
46537 msgctxt "Operator"
46538 msgid "Scroll Right"
46539 msgstr "Rolar para direita"
46542 msgid "Scroll the view right"
46543 msgstr "Rola a visualização para a direita."
46546 msgctxt "Operator"
46547 msgid "Scroll Up"
46548 msgstr "Rolar para cima "
46551 msgid "Scroll the view up"
46552 msgstr "Rola a visualização para cima."
46555 msgctxt "Operator"
46556 msgid "Scroller Activate"
46557 msgstr "Ativar rolagem"
46560 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
46561 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o rato."
46564 msgctxt "Operator"
46565 msgid "Smooth View 2D"
46566 msgstr "Suavizar visualização 2D"
46569 msgctxt "Operator"
46570 msgid "Zoom 2D View"
46571 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
46574 msgid "Zoom Factor X"
46575 msgstr "Fator de ampliação em X"
46578 msgid "Zoom Factor Y"
46579 msgstr "Fator de ampliação em Y"
46582 msgctxt "Operator"
46583 msgid "Remove Background Image"
46584 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
46587 msgid "Remove a background image from the 3D view"
46588 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
46591 msgid "Background image index to remove"
46592 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
46595 msgctxt "Operator"
46596 msgid "Select Menu"
46597 msgstr "Menu para seleção"
46600 msgid "Set camera view to active view"
46601 msgstr "Define a visão de câmara para a vista ativa."
46604 msgctxt "Operator"
46605 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
46606 msgstr "Ajustar enquadramento de câmara para selecionados"
46609 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
46610 msgstr "Move a câmara de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
46613 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
46614 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desativa as margens de renderização."
46617 msgctxt "Operator"
46618 msgid "Set 3D Cursor"
46619 msgstr "Definir cursor 3D"
46622 msgid "Set the location of the 3D cursor"
46623 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
46626 msgid "Preset viewpoint to use"
46627 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
46630 msgctxt "Operator"
46631 msgid "Dolly View"
46632 msgstr "Visualização tipo carrinho"
46635 msgid "Dolly in/out in the view"
46636 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
46639 msgctxt "Operator"
46640 msgid "Extrude Individual and Move"
46641 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
46644 msgctxt "Operator"
46645 msgid "Extrude and Move on Normals"
46646 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
46649 msgctxt "Operator"
46650 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
46651 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
46654 msgctxt "Operator"
46655 msgid "Fly Navigation"
46656 msgstr "Navegação em voo"
46659 msgid "Interactively fly around the scene"
46660 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
46663 msgctxt "Operator"
46664 msgid "Local View"
46665 msgstr "Visao local"
46668 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
46669 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
46672 msgid "Move the view"
46673 msgstr "Move a visualização"
46676 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
46677 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
46680 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
46681 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o rato 3D."
46684 msgctxt "Operator"
46685 msgid "NDOF Orbit View"
46686 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
46689 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
46690 msgstr "Orbita a visualização usando o rato 3D."
46693 msgctxt "Operator"
46694 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
46695 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
46698 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
46699 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o rato 3D."
46702 msgctxt "Operator"
46703 msgid "NDOF Pan View"
46704 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
46707 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
46708 msgstr "Move o panorama de visualização com o rato 3D."
46711 msgctxt "Operator"
46712 msgid "Set Active Object as Camera"
46713 msgstr "Definir o objeto ativo como câmara "
46716 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
46717 msgstr "Define o objeto ativo como a câmara ativa para esta vista ou cena."
46720 msgid "Select pasted objects"
46721 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
46724 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
46725 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e ativa as margens de renderização."
46728 msgctxt "Operator"
46729 msgid "Rotate View"
46730 msgstr "Rotacionar visualização"
46733 msgid "Rotate the view"
46734 msgstr "Rotaciona a visualização."
46737 msgid "Enumerate"
46738 msgstr "Enumerar"
46741 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
46742 msgstr "Lista os objetos abaixo do rato (somente no modo de objeto)."
46745 msgid "Select items using circle selection"
46746 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
46749 msgid "Select items using lasso selection"
46750 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
46753 msgid "Menu object selection"
46754 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
46757 msgid "Object Name"
46758 msgstr "Nome do objeto"
46761 msgctxt "Operator"
46762 msgid "Smooth View"
46763 msgstr "Suavizar visualização"
46766 msgctxt "Operator"
46767 msgid "Snap Cursor to Active"
46768 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
46771 msgctxt "Operator"
46772 msgid "Snap Cursor to Grid"
46773 msgstr "Atrair o cursor para a grelha"
46776 msgctxt "Operator"
46777 msgid "Snap Cursor to Selected"
46778 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
46781 msgctxt "Operator"
46782 msgid "Snap Selection to Active"
46783 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
46786 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
46787 msgstr "Atrai os elementos selecionados para o item ativo."
46790 msgid "View all objects in scene"
46791 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
46794 msgid "All Regions"
46795 msgstr "Todas as regiões"
46798 msgid "View selected for all regions"
46799 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
46802 msgid "Use a preset viewpoint"
46803 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
46806 msgid "Align Active"
46807 msgstr "Alinhar ao ativo"
46810 msgid "Align to the active object's axis"
46811 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
46814 msgctxt "Operator"
46815 msgid "View Lock Center"
46816 msgstr "Travar a visualização no centro"
46819 msgid "Center the view lock offset"
46820 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
46823 msgctxt "Operator"
46824 msgid "Center View to Mouse"
46825 msgstr "Centralizar visualização no rato"
46828 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
46829 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do rato."
46832 msgctxt "Operator"
46833 msgid "View Lock Clear"
46834 msgstr "Limpar as travas de visualização"
46837 msgid "Clear all view locking"
46838 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
46841 msgctxt "Operator"
46842 msgid "View Lock to Active"
46843 msgstr "Travar visualização no ativo"
46846 msgid "Lock the view to the active object/bone"
46847 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "View Orbit"
46852 msgstr "Visualização em órbita"
46855 msgid "Orbit the view"
46856 msgstr "Permite a visualização em órbita."
46859 msgid "Orbit"
46860 msgstr "Órbita"
46863 msgid "Direction of View Orbit"
46864 msgstr "Direção da órbita de visualização."
46867 msgid "Orbit Left"
46868 msgstr "Orbitar para esquerda"
46871 msgid "Orbit Right"
46872 msgstr "Orbitar para direita"
46875 msgid "Orbit Up"
46876 msgstr "Orbitar para cima"
46879 msgid "Orbit Down"
46880 msgstr "Orbitar para baixo"
46883 msgid "Pan"
46884 msgstr "Panorama"
46887 msgid "Direction of View Pan"
46888 msgstr "Direção do panorama de visão."
46891 msgid "Pan Left"
46892 msgstr "Mover panorama à esquerda"
46895 msgid "Pan Right"
46896 msgstr "Mover panorama à direita"
46899 msgid "Pan Up"
46900 msgstr "Mover panorama para cima"
46903 msgid "Pan Down"
46904 msgstr "Mover panorama para baixo"
46907 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
46908 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções perspectiva e ortográfica."
46911 msgctxt "Operator"
46912 msgid "View Roll"
46913 msgstr "Rolar visualização"
46916 msgid "Roll the view"
46917 msgstr "Rolagem da visualização."
46920 msgid "Roll Angle Source"
46921 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
46924 msgid "How roll angle is calculated"
46925 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
46928 msgid "Roll Angle"
46929 msgstr "Ângulo de rolagem"
46932 msgid "Roll the view using an angle value"
46933 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
46936 msgid "Roll Left"
46937 msgstr "Rolar à esquerda"
46940 msgid "Roll Right"
46941 msgstr "Rolar à direita"
46944 msgid "Move the view to the selection center"
46945 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
46948 msgctxt "Operator"
46949 msgid "Walk Navigation"
46950 msgstr "Navegação em caminhada"
46953 msgid "Interactively walk around the scene"
46954 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
46957 msgid "Zoom in/out in the view"
46958 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
46961 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
46962 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
46965 msgctxt "Operator"
46966 msgid "Zoom Camera 1:1"
46967 msgstr "Proporção de ampliação da câmara 1:1"
46970 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
46971 msgstr "Combina a câmara para relação de 1:1 para a saída de renderização."
46974 msgctxt "Operator"
46975 msgid "Export Alembic"
46976 msgstr "Exportar como Alembic"
46979 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
46980 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais ficheiros do tipo Alembic."
46983 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
46984 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
46987 msgid "Run as Background Job"
46988 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
46991 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
46992 msgstr "O fotograma final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o fotograma final da cena atual."
46995 msgid "Export Hair"
46996 msgstr "Exportar cabelos"
46999 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
47000 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
47003 msgid "Export Particles"
47004 msgstr "Exportar partículas"
47007 msgid "Exports non-hair particle systems"
47008 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
47011 msgid "Export per face shading group assignments"
47012 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
47015 msgid "Flatten Hierarchy"
47016 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
47019 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
47020 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
47023 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
47024 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
47027 msgid "Geometry Samples"
47028 msgstr "Amostras de geometria"
47031 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
47032 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por fotogramas."
47035 msgid "Export normals"
47036 msgstr "Exportar as normais"
47039 msgid "Export UVs with packed island"
47040 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
47043 msgid "Selected Objects Only"
47044 msgstr "Somente os objetos selecionados"
47047 msgid "Export only selected objects"
47048 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
47051 msgid "Shutter Close"
47052 msgstr "Obturador fechado"
47055 msgid "Time at which the shutter is closed"
47056 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
47059 msgid "Shutter Open"
47060 msgstr "Obturador aberto"
47063 msgid "Time at which the shutter is open"
47064 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
47067 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
47068 msgstr "O fotograma inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o fotograma inicial da cena atual."
47071 msgid "Use Subdivision Schema"
47072 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
47075 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
47076 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de ficheiros do tipo Alembic."
47079 msgid "Export UVs"
47080 msgstr "Exportar UVs"
47083 msgid "Transform Samples"
47084 msgstr "Amostras de transformações"
47087 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
47088 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por fotograma."
47091 msgctxt "Operator"
47092 msgid "Import Alembic"
47093 msgstr "Importar ficheiro Alembic"
47096 msgid "Load an Alembic archive"
47097 msgstr "Carrega um ficheiro do tipo Alembic."
47100 msgid "Is Sequence"
47101 msgstr "É uma sequência"
47104 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
47105 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos ficheiros separados."
47108 msgid "Set Frame Range"
47109 msgstr "Definir intervalo de fotogramas"
47112 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
47113 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os fotogramas inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no ficheiro tipo Alembic."
47116 msgid "Validate Meshes"
47117 msgstr "Validar malhas"
47120 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
47121 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
47124 msgid "Append from a Library .blend file"
47125 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
47128 msgid "Select new objects"
47129 msgstr "Seleciona novos objetos."
47132 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
47133 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
47136 msgid "Localize All"
47137 msgstr "Localizar todos(as)"
47140 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
47141 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
47144 msgctxt "Operator"
47145 msgid "Call Menu"
47146 msgstr "Chamada de menu"
47149 msgid "Name of the menu"
47150 msgstr "Nome do menu."
47153 msgctxt "Operator"
47154 msgid "Call Pie Menu"
47155 msgstr "Chamada de menu setorizado"
47158 msgid "Name of the pie menu"
47159 msgstr "Nome do menu setorizado."
47162 msgctxt "Operator"
47163 msgid "Export COLLADA"
47164 msgstr "Exportar COLLADA"
47167 msgid "Save a Collada file"
47168 msgstr "Guarda um ficheiro COLLADA"
47171 msgid "Only Selected UV Map"
47172 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
47175 msgid "Export only the selected UV Map"
47176 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
47179 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
47180 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
47183 msgid "Only export deforming bones with armatures"
47184 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
47187 msgid "Modifier resolution for export"
47188 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
47191 msgid "Apply modifier's render settings"
47192 msgstr "Aplica as definições de renderização dos modificadores."
47195 msgid "Include Armatures"
47196 msgstr "Incluir armações"
47199 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
47200 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
47203 msgid "Include Children"
47204 msgstr "Incluir crianças"
47207 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
47208 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
47211 msgid "Include Shape Keys"
47212 msgstr "Incluir chaves de formato"
47215 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
47216 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
47219 msgid "Keep Bind Info"
47220 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
47223 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
47224 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
47227 msgid "Limit Precision"
47228 msgstr "Limitar a precisão"
47231 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
47232 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
47235 msgid "Export to SL/OpenSim"
47236 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
47239 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
47240 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
47243 msgid "Export only selected elements"
47244 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
47247 msgid "Sort by Object name"
47248 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
47251 msgid "Sort exported data by Object name"
47252 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
47255 msgid "Use Blender Profile"
47256 msgstr "Usar o perfil do Blender."
47259 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
47260 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc...)"
47263 msgid "Use Object Instances"
47264 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
47267 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
47268 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
47271 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
47272 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o ficheiro .dae é exportado."
47275 msgctxt "Operator"
47276 msgid "Import COLLADA"
47277 msgstr "Importar COLLADA"
47280 msgid "Load a Collada file"
47281 msgstr "Carrega um ficheiro COLLADA"
47284 msgid "Auto Connect"
47285 msgstr "Conexão automática"
47288 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
47289 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
47292 msgid "Find Bone Chains"
47293 msgstr "Encontrar cadeias de ossos"
47296 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
47297 msgstr "Encontra as cadeias de ossos com maior similaridade e garante que os ossos na cadeia estejam conectados."
47300 msgid "Fix Leaf Bones"
47301 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
47304 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
47305 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (folhas) (Ficheiros do tipo Collada não suportam juntas)."
47308 msgid "Import Units"
47309 msgstr "Importar unidades"
47312 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
47313 msgstr "Caso desativado, combina a importação com as definições de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as definições a partir da cena importada."
47316 msgid "Minimum Chain Length"
47317 msgstr "Comprimento mínimo da cadeia"
47320 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
47321 msgstr "Durante as pesquisas nas cadeias de ossos, despreza as cadeias de ossos com comprimento abaixo deste valor definido."
47324 msgctxt "Operator"
47325 msgid "Context Collection Boolean Set"
47326 msgstr "Definir a coleção de contexto booleano"
47329 msgid "Set boolean values for a collection of items"
47330 msgstr "Define os valores booleanos para uma coleção de itens."
47333 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
47334 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
47337 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
47338 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
47341 msgctxt "Operator"
47342 msgid "Context Array Cycle"
47343 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
47346 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
47347 msgstr "Define um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
47350 msgid "Context Attributes"
47351 msgstr "Atributos de contexto"
47354 msgid "Cycle backwards"
47355 msgstr "Ciclar para trás"
47358 msgctxt "Operator"
47359 msgid "Context Enum Cycle"
47360 msgstr "Ciclo de definição de contexto"
47363 msgid "Toggle a context value"
47364 msgstr "Alterna um valor de contexto."
47367 msgid "Wrap back to the first/last values"
47368 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
47371 msgctxt "Operator"
47372 msgid "Context Int Cycle"
47373 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
47376 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
47377 msgstr "Define um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
47380 msgctxt "Operator"
47381 msgid "Context Enum Menu"
47382 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
47385 msgctxt "Operator"
47386 msgid "Context Modal Mouse"
47387 msgstr "Rato em contexto modal"
47390 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
47391 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do rato."
47394 msgid "Header Text"
47395 msgstr "Texto - Cabeçalho"
47398 msgid "Text to display in header during scale"
47399 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
47402 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
47403 msgstr "Escalona o movimento do rato por este valor antes de aplicar o delta."
47406 msgid "Invert the mouse input"
47407 msgstr "Inverte a entrada do rato."
47410 msgctxt "Operator"
47411 msgid "Context Enum Pie"
47412 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
47415 msgctxt "Operator"
47416 msgid "Context Scale Float"
47417 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
47420 msgid "Scale a float context value"
47421 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
47424 msgid "Assign value"
47425 msgstr "Atribui um valor"
47428 msgctxt "Operator"
47429 msgid "Context Scale Int"
47430 msgstr "Contexto de escala inteiro"
47433 msgid "Scale an int context value"
47434 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
47437 msgid "Always Step"
47438 msgstr "Sempre saltar"
47441 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
47442 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
47445 msgctxt "Operator"
47446 msgid "Context Set Boolean"
47447 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
47450 msgid "Set a context value"
47451 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
47454 msgid "Assignment value"
47455 msgstr "Valor de atribuição"
47458 msgctxt "Operator"
47459 msgid "Context Set Enum"
47460 msgstr "Enumerador de definição de contexto"
47463 msgid "Assignment value (as a string)"
47464 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
47467 msgctxt "Operator"
47468 msgid "Context Set Float"
47469 msgstr "Definir ponto flutuante para contexto"
47472 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
47473 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
47476 msgctxt "Operator"
47477 msgid "Set Library ID"
47478 msgstr "Definir identificador para biblioteca"
47481 msgid "Set a context value to an ID data-block"
47482 msgstr "Define um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
47485 msgctxt "Operator"
47486 msgid "Context Set"
47487 msgstr "Contexto - definições"
47490 msgctxt "Operator"
47491 msgid "Context Set String"
47492 msgstr "Contexto - definir variável de texto"
47495 msgctxt "Operator"
47496 msgid "Context Set Value"
47497 msgstr "Contexto - definir valor"
47500 msgctxt "Operator"
47501 msgid "Context Toggle"
47502 msgstr "Contexto - alternar"
47505 msgctxt "Operator"
47506 msgid "Context Toggle Values"
47507 msgstr "Contexto - alternar valores"
47510 msgid "Toggle enum"
47511 msgstr "Alternar enumerador"
47514 msgctxt "Operator"
47515 msgid "Debug Menu"
47516 msgstr "Menu de depuração"
47519 msgid "Open a popup to set the debug level"
47520 msgstr "Abre uma janela de contexto para definição do nível de depuração."
47523 msgid "Debug Value"
47524 msgstr "Valor de depuração"
47527 msgctxt "Operator"
47528 msgid "Demo"
47529 msgstr "Demonstração"
47532 msgctxt "Operator"
47533 msgid "Control"
47534 msgstr "Controlo"
47537 msgid "Prev"
47538 msgstr "Anterior"
47541 msgid "Pause"
47542 msgstr "Pausar"
47545 msgctxt "Operator"
47546 msgid "Demo Mode (Start)"
47547 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
47550 msgctxt "Operator"
47551 msgid "Demo Mode (Setup)"
47552 msgstr "Modo de demonstração (definição)"
47555 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
47556 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
47559 msgid "Number of times to play the animation"
47560 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
47563 msgid "Render Anim"
47564 msgstr "Renderizar animação"
47567 msgid "Render entire animation (render mode only)"
47568 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
47571 msgid "Screen Switch"
47572 msgstr "Trocar de tela"
47575 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
47576 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desativar."
47579 msgid "Time Max"
47580 msgstr "Tempo máximo"
47583 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
47584 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do fotograma final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
47587 msgid "Time Min"
47588 msgstr "Tempo mínimo"
47591 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
47592 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
47595 msgid "Search Path"
47596 msgstr "Caminho de pesquisa"
47599 msgid "Directory used for importing the file"
47600 msgstr "O diretório usado para a importação do ficheiro."
47603 msgid "Render Delay"
47604 msgstr "Atrasar renderização"
47607 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
47608 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
47611 msgid "Run once and exit"
47612 msgstr "Executa uma vez e sai"
47615 msgid "Play"
47616 msgstr "Reproduzir"
47619 msgid "Random Order"
47620 msgstr "Ordem aleatória"
47623 msgid "Select files randomly"
47624 msgstr "Selecionar ficheiros aleatoriamente."
47627 msgid "Run Immediately!"
47628 msgstr "Executar imediatamente!"
47631 msgid "Run demo immediately"
47632 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
47635 msgctxt "Operator"
47636 msgid "View Documentation"
47637 msgstr "Ver documentação"
47640 msgid "Doc ID"
47641 msgstr "Identificador do documento"
47644 msgctxt "Operator"
47645 msgid "View Manual"
47646 msgstr "Ver manual do Blender"
47649 msgid "Load online manual"
47650 msgstr "Carrega o manual na internet."
47653 msgctxt "Operator"
47654 msgid "View Online Manual"
47655 msgstr "Visualizar manual na internet"
47658 msgid "View a context based online manual in a web browser"
47659 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
47662 msgctxt "Operator"
47663 msgid "Add Theme Preset"
47664 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
47667 msgid "Add or remove a theme preset"
47668 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
47671 msgctxt "Operator"
47672 msgid "Add Keyconfig Preset"
47673 msgstr "Adicionar uma predefinição de definição de teclas"
47676 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
47677 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definição de teclas."
47680 msgctxt "Operator"
47681 msgid "Reload Library"
47682 msgstr "Recarregar biblioteca"
47685 msgid "Reload the given library"
47686 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
47689 msgid "Library to reload"
47690 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
47693 msgid "Relocate the given library to one or several others"
47694 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
47697 msgid "Library to relocate"
47698 msgstr "Biblioteca para realocar"
47701 msgid "Link from a Library .blend file"
47702 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
47705 msgctxt "Operator"
47706 msgid "Memory Statistics"
47707 msgstr "Estatísticas de memória"
47710 msgid "Print memory statistics to the console"
47711 msgstr "Imprime estatísticas de memória na linha de comando."
47714 msgid "Open a Blender file"
47715 msgstr "Abre um ficheiro Blender."
47718 msgid "Load UI"
47719 msgstr "Carregar interface de utilizador"
47722 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
47723 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador no ficheiro .blend."
47726 msgid "Trusted Source"
47727 msgstr "Fonte fiável"
47730 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
47731 msgstr "Permite que o ficheiro .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
47734 msgctxt "Operator"
47735 msgid "Operator Cheat Sheet"
47736 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
47739 msgid "Set the active operator to its default values"
47740 msgstr "Define o operador ativo aos seus valores padrão."
47743 msgctxt "Operator"
47744 msgid "Operator Enum Pie"
47745 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
47748 msgid "Operator"
47749 msgstr "Operador"
47752 msgid "Operator name (in python as string)"
47753 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
47756 msgid "Property name (as a string)"
47757 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
47760 msgctxt "Operator"
47761 msgid "Operator Preset"
47762 msgstr "Predefinições para operador"
47765 msgid "Add or remove an Operator Preset"
47766 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
47769 msgid "Open a path in a file browser"
47770 msgstr "Abre um caminho em um navegador de ficheiros."
47773 msgctxt "Operator"
47774 msgid "Batch-Clear Previews"
47775 msgstr "Limpar as previsões em lote"
47778 msgid "Clear selected .blend file's previews"
47779 msgstr "Limpa as previsões dos ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
47782 msgid "Save Backups"
47783 msgstr "Guardar cópias de segurança"
47786 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
47787 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões limpas previamente."
47790 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
47791 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
47794 msgid "Clear objects' previews"
47795 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
47798 msgid "Clear scenes' previews"
47799 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
47802 msgid "Trusted Blend Files"
47803 msgstr "Ficheiros Blender fiáveis"
47806 msgid "Enable python evaluation for selected files"
47807 msgstr "Ativa a avaliação python para os ficheiros selecionados."
47810 msgctxt "Operator"
47811 msgid "Batch-Generate Previews"
47812 msgstr "Gerar as previsões em lote"
47815 msgid "Generate selected .blend file's previews"
47816 msgstr "Gera as previsões de ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
47819 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
47820 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões geradas previamente."
47823 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
47824 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
47827 msgid "Generate objects' previews"
47828 msgstr "Gera as previsões de objetos"
47831 msgid "Generate scenes' previews"
47832 msgstr "Gera as previsões de cenas."
47835 msgctxt "Operator"
47836 msgid "Clear Data-Block Previews"
47837 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
47840 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
47841 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
47844 msgid "Data-Block Type"
47845 msgstr "Tipo de bloco de dados"
47848 msgid "Which data-block previews to clear"
47849 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
47852 msgctxt "Operator"
47853 msgid "Refresh Data-Block Previews"
47854 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
47857 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
47858 msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem guardadas no ficheiro Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
47861 msgctxt "Operator"
47862 msgid "Add Property"
47863 msgstr "Adicionar propriedade"
47866 msgid "Property Edit"
47867 msgstr "Edição de propriedades"
47870 msgid "Property data_path edit"
47871 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
47874 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
47875 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
47878 msgid "Context"
47879 msgstr "Contexto"
47882 msgctxt "Operator"
47883 msgid "Edit Property"
47884 msgstr "Edição de propriedades"
47887 msgid "Property Name"
47888 msgstr "Nome das propriedades"
47891 msgid "Property name edit"
47892 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
47895 msgctxt "Operator"
47896 msgid "Remove Property"
47897 msgstr "Remover propriedade"
47900 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
47901 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
47904 msgctxt "Operator"
47905 msgid "Quit Blender"
47906 msgstr "Sair do Blender"
47909 msgid "Quit Blender"
47910 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
47913 msgctxt "Operator"
47914 msgid "Radial Control"
47915 msgstr "Controlo radial"
47918 msgid "Color Path"
47919 msgstr "Caminho de cor"
47922 msgid "Path of property used to set the color of the control"
47923 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir a cor do controlo."
47926 msgid "Primary Data Path"
47927 msgstr "Caminho primário de dados"
47930 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
47931 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
47934 msgid "Secondary Data Path"
47935 msgstr "Caminho secundário de dados"
47938 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
47939 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
47942 msgid "Fill Color Override Path"
47943 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
47946 msgid "Fill Color Override Test"
47947 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
47950 msgid "Fill Color Path"
47951 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
47954 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
47955 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controlo."
47958 msgid "Image ID"
47959 msgstr "Identificador de imagem"
47962 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
47963 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controlo."
47966 msgid "Rotation Path"
47967 msgstr "Caminho de rotação"
47970 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
47971 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
47974 msgid "Secondary Texture"
47975 msgstr "Textura secundária"
47978 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
47979 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
47982 msgid "Use Secondary"
47983 msgstr "Usar secundário"
47986 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
47987 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
47990 msgid "Zoom Path"
47991 msgstr "Caminho para ampliação"
47994 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
47995 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir o nível de ampliação para o controlo."
47998 msgctxt "Operator"
47999 msgid "Load Factory Settings"
48000 msgstr "Carregar as definições de fábrica"
48003 msgctxt "Operator"
48004 msgid "Reload History File"
48005 msgstr "Recarregar ficheiro de histórico"
48008 msgid "Reloads history and bookmarks"
48009 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
48012 msgctxt "Operator"
48013 msgid "Reload Start-Up File"
48014 msgstr "Recarregar o ficheiro inicial"
48017 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
48018 msgstr "Abre o ficheiro padrão (não guarda o ficheiro atual)."
48021 msgid "Path to an alternative start-up file"
48022 msgstr "Caminho para um ficheiro de inicialização alternativo"
48025 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
48026 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador do ficheiro .blend."
48029 msgctxt "Operator"
48030 msgid "Recover Auto Save"
48031 msgstr "Recuperar ficheiro guardado automaticamente"
48034 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
48035 msgstr "Abre um ficheiro automaticamente guardado para recuperá-lo."
48038 msgctxt "Operator"
48039 msgid "Recover Last Session"
48040 msgstr "Recuperar a última sessão"
48043 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
48044 msgstr "Abre o último ficheiro fechado (\"quit.blend\")."
48047 msgctxt "Operator"
48048 msgid "Redraw Timer"
48049 msgstr "Temporizador de redesenho"
48052 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
48053 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
48056 msgid "Number of times to redraw"
48057 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
48060 msgid "Time Limit"
48061 msgstr "Limite de tempo"
48064 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
48065 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (despreza as interações)."
48068 msgid "Draw Region"
48069 msgstr "Desenha a região"
48072 msgid "Draw Window"
48073 msgstr "Desenha a janela"
48076 msgid "Undo/Redo"
48077 msgstr "Desfazer ou refazer"
48080 msgctxt "Operator"
48081 msgid "Revert"
48082 msgstr "Reverter"
48085 msgid "Reload the saved file"
48086 msgstr "Recarrega o ficheiro guardado."
48089 msgid "Save the current file in the desired location"
48090 msgstr "Guarda o ficheiro atual na localização desejada."
48093 msgid "Write compressed .blend file"
48094 msgstr "Escreve o ficheiro .blend compactado."
48097 msgid "Save Copy"
48098 msgstr "Guardar cópia"
48101 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
48102 msgstr "Guarda uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o ficheiro guardado ativo."
48105 msgid "Remap Relative"
48106 msgstr "Remapear caminhos relativos"
48109 msgctxt "Operator"
48110 msgid "Save Startup File"
48111 msgstr "Guardar ficheiro de inicialização"
48114 msgctxt "Operator"
48115 msgid "Save Blender File"
48116 msgstr "Guardar ficheiro Blender"
48119 msgid "Save the current Blender file"
48120 msgstr "Guarda o ficheiro Blender atual."
48123 msgctxt "Operator"
48124 msgid "Search Menu"
48125 msgstr "Menu de pesquisa"
48128 msgctxt "Operator"
48129 msgid "Set Stereo 3D"
48130 msgstr "Definir 3D estéreo"
48133 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
48134 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
48137 msgid "Anaglyph Type"
48138 msgstr "Tipo anaglífico"
48141 msgid "Red-Cyan"
48142 msgstr "Vermelho - Ciano"
48145 msgid "Green-Magenta"
48146 msgstr "Verde - Magenta"
48149 msgid "Yellow-Blue"
48150 msgstr "Amarelo - Azul"
48153 msgid "Anaglyph"
48154 msgstr "Anaglífico"
48157 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
48158 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
48161 msgid "Interlace"
48162 msgstr "Entrelaçamento"
48165 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
48166 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um ecrã pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
48169 msgid "Time Sequential"
48170 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
48173 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
48174 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
48177 msgid "Side-by-Side"
48178 msgstr "Lado a lado "
48181 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
48182 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
48185 msgid "Top-Bottom"
48186 msgstr "Do topo para a base"
48189 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
48190 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
48193 msgid "Interlace Type"
48194 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
48197 msgid "Row Interleaved"
48198 msgstr "Intercalado nas linhas"
48201 msgid "Column Interleaved"
48202 msgstr "Intercalado nas colunas"
48205 msgid "Checkerboard Interleaved"
48206 msgstr "Intercalado em quadriculado"
48209 msgid "Swap Left/Right"
48210 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
48213 msgid "Swap left and right stereo channels"
48214 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
48217 msgid "Cross-Eyed"
48218 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
48221 msgctxt "Operator"
48222 msgid "Splash Screen"
48223 msgstr "Tela de abertura"
48226 msgid "Open the splash screen with release info"
48227 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
48230 msgctxt "Operator"
48231 msgid "Save System Info"
48232 msgstr "Guardar as informações sobre o sistema"
48235 msgid "Generate system information, saved into a text file"
48236 msgstr "Gera informações sobre o sistema, guardando-as em um ficheiro de texto."
48239 msgid "URL"
48240 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
48243 msgid "URL to open"
48244 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
48247 msgid "UV Maps"
48248 msgstr "Mapas UV"
48251 msgctxt "Operator"
48252 msgid "Close Window"
48253 msgstr "Fechar janela"
48256 msgctxt "Operator"
48257 msgid "Toggle Window Fullscreen"
48258 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
48261 msgctxt "Operator"
48262 msgid "New World"
48263 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
48266 msgid "External file packed into the .blend file"
48267 msgstr "Ficheiro externo empacotado no ficheiro .blend"
48270 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
48271 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do ficheiro embutido, em bytes)."
48274 msgid "Size of packed file in bytes"
48275 msgstr "Tamanho do ficheiro empacotado em bytes."
48278 msgid "Active Brush"
48279 msgstr "Pincel ativo"
48282 msgid "Editable cavity curve"
48283 msgstr "Curva de cavidade editável."
48286 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
48287 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
48290 msgid "Active Palette"
48291 msgstr "Paleta ativa"
48294 msgid "Show Brush"
48295 msgstr "Mostrar pincel"
48298 msgid "Show Brush On Surface"
48299 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
48302 msgid "Fast Navigate"
48303 msgstr "Navegar rapidamente"
48306 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
48307 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
48310 msgid "Tiling offset for the X Axis"
48311 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
48314 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
48315 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
48318 msgid "Tile X"
48319 msgstr "Ladrilhos em X"
48322 msgid "Tile along X axis"
48323 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
48326 msgid "Tile Y"
48327 msgstr "Ladrilhos em Y"
48330 msgid "Tile along Y axis"
48331 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
48334 msgid "Tile Z"
48335 msgstr "Ladrilhos em Z"
48338 msgid "Tile along Z axis"
48339 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
48342 msgid "Cavity Mask"
48343 msgstr "Máscara de cavidade"
48346 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
48347 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
48350 msgid "Symmetry Feathering"
48351 msgstr "Simetrizar plumagem"
48354 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
48355 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
48358 msgid "Symmetry X"
48359 msgstr "Simetrizar em X"
48362 msgid "Mirror brush across the X axis"
48363 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
48366 msgid "Symmetry Y"
48367 msgstr "Simetrizar em Y"
48370 msgid "Mirror brush across the Y axis"
48371 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
48374 msgid "Symmetry Z"
48375 msgstr "Simetrizar em Z"
48378 msgid "Mirror brush across the Z axis"
48379 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
48382 msgid "Image Paint"
48383 msgstr "Pintura de imagem"
48386 msgid "Properties of image and texture painting mode"
48387 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
48390 msgid "Image used as canvas"
48391 msgstr "A imagem usada como lona"
48394 msgid "Image used as clone source"
48395 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
48398 msgid "Dither"
48399 msgstr "Agitar"
48402 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
48403 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
48406 msgid "Invert the stencil layer"
48407 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
48410 msgid "Missing Materials"
48411 msgstr "Faltando materiais"
48414 msgid "The mesh is missing materials"
48415 msgstr "A malha não possui materiais."
48418 msgid "Missing Stencil"
48419 msgstr "Faltando estêncil"
48422 msgid "Image Painting does not have a stencil"
48423 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
48426 msgid "Missing Texture"
48427 msgstr "Faltando texturas"
48430 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
48431 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
48434 msgid "Missing UVs"
48435 msgstr "Faltando UVs"
48438 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
48439 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
48442 msgid "Mode of operation for projection painting"
48443 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
48446 msgid "Detect image slots from the material"
48447 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
48450 msgid "Set image for texture painting directly"
48451 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
48454 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
48455 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
48458 msgid "Bleed"
48459 msgstr "Sangrar"
48462 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
48463 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
48466 msgid "Stencil Color"
48467 msgstr "Cor de estêncil"
48470 msgid "Stencil color in the viewport"
48471 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
48474 msgid "Stencil Image"
48475 msgstr "Imagem estêncil"
48478 msgid "Image used as stencil"
48479 msgstr "Imagem usada como estêncil."
48482 msgid "Cull"
48483 msgstr "Refugar"
48486 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
48487 msgstr "Ignora as faces que apontam para fora da visualização (mais rápido)."
48490 msgid "Clone Map"
48491 msgstr "Mapa de clone"
48494 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
48495 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
48498 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
48499 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
48502 msgid "Occlude"
48503 msgstr "Encobrir"
48506 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
48507 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
48510 msgid "Stencil Layer"
48511 msgstr "Camada em estêncil"
48514 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
48515 msgstr "Define a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
48518 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
48519 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
48522 msgid "Detail Percentage"
48523 msgstr "Porcentagem de detalhes"
48526 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
48527 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
48530 msgid "Detail Refine Method"
48531 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
48534 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
48535 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
48538 msgid "Subdivide Edges"
48539 msgstr "Subdividir arestas"
48542 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
48543 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
48546 msgid "Collapse Edges"
48547 msgstr "Encolher as arestas"
48550 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
48551 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
48554 msgid "Subdivide Collapse"
48555 msgstr "Subdividir encolhendo"
48558 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
48559 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
48562 msgid "Detail Size"
48563 msgstr "Tamanho dos detalhes"
48566 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
48567 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
48570 msgid "Detail Type Method"
48571 msgstr "Tipo de método de detalhes"
48574 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
48575 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
48578 msgid "Relative Detail"
48579 msgstr "Detalhes relativos"
48582 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
48583 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
48586 msgid "Constant Detail"
48587 msgstr "Detalhes constantes"
48590 msgid "Brush Detail"
48591 msgstr "Detalhes do pincel"
48594 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
48595 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
48598 msgid "Amount of gravity after each dab"
48599 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
48602 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
48603 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
48606 msgid "Lock X"
48607 msgstr "Travar o eixo X"
48610 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
48611 msgstr "Desativa as alterações para o eixo X dos vértices."
48614 msgid "Lock Y"
48615 msgstr "Travar o eixo Y"
48618 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
48619 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Y dos vértices."
48622 msgid "Lock Z"
48623 msgstr "Travar o eixo Z"
48626 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
48627 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Z dos vértices."
48630 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
48631 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
48634 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
48635 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
48638 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
48639 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
48642 msgid "Use Deform Only"
48643 msgstr "Usar somente deformação"
48646 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
48647 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desativar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
48650 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
48651 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
48654 msgid "UV Sculpting"
48655 msgstr "Escultura de UVs"
48658 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
48659 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
48662 msgid "Restrict"
48663 msgstr "Restringir"
48666 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
48667 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
48670 msgid "Palette Color"
48671 msgstr "Cor da paleta"
48674 msgid "Palette Splines"
48675 msgstr "Splines de paletas"
48678 msgid "Collection of palette colors"
48679 msgstr "Coleção de cores das paletas."
48682 msgid "Active Palette Color"
48683 msgstr "Cor ativa da paleta"
48686 msgid "Integrator Presets"
48687 msgstr "Predefinições de integrador"
48690 msgid "Sampling Presets"
48691 msgstr "Predefinições de amostragem"
48694 msgid "Bone Constraints"
48695 msgstr "Restrições de ossos"
48698 msgid "Bendy Bones"
48699 msgstr "Ossos maleáveis"
48702 msgid "Camera Presets"
48703 msgstr "Predefinições de câmara"
48706 msgid "2D Cursor"
48707 msgstr "Cursor 2D"
48710 msgid "Active Point"
48711 msgstr "Ponto ativo"
48714 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
48715 msgstr "Intrínsecos de câmara de rastreamento predefinidos."
48718 msgid "Footage Settings"
48719 msgstr "Definições de filmagem"
48722 msgid "Marker Display"
48723 msgstr "Mostrador de marcadores"
48726 msgid "Mask Settings"
48727 msgstr "Definições de máscara"
48730 msgid "Mask Display"
48731 msgstr "Mostrador de máscara"
48734 msgid "Proxy/Timecode"
48735 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
48738 msgid "Stabilization"
48739 msgstr "Estabilização"
48742 msgid "2D Stabilization"
48743 msgstr "Estabilização 2D"
48746 msgid "Solve"
48747 msgstr "Solucionar"
48750 msgid "Transforms"
48751 msgstr "Transformações"
48754 msgctxt "MovieClip"
48755 msgid "Scene Setup"
48756 msgstr "Definição de cena"
48759 msgid "Predefined track color"
48760 msgstr "Cor de trilha predefinida."
48763 msgid "Color Presets"
48764 msgstr "Predefinições de cor"
48767 msgid "Tracking Settings"
48768 msgstr "Definições de rastreamento"
48771 msgid "Lens"
48772 msgstr "Lentes"
48775 msgid "Predefined tracking settings"
48776 msgstr "Definições de rastreamento predefinidas."
48779 msgid "Tracking Presets"
48780 msgstr "Predefinições de rastreamento"
48783 msgid "Cloth Presets"
48784 msgstr "Predefinições de tecido"
48787 msgid "Ray Visibility"
48788 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
48791 msgid "Post Processing"
48792 msgstr "Pós processamento"
48795 msgid "Film"
48796 msgstr "Filme"
48799 msgid "Pixel Filter"
48800 msgstr "Filtro de pixeis"
48803 msgid "Transparent"
48804 msgstr "Transparente"
48807 msgid "Light Paths"
48808 msgstr "Caminhos de luz"
48811 msgid "Max Bounces"
48812 msgstr "Máximo de rebatimentos"
48815 msgid "Shutter Curve"
48816 msgstr "Curva do obturador"
48819 msgid "Passes"
48820 msgstr "Passos"
48823 msgid "Performance"
48824 msgstr "Performance"
48827 msgid "Threads"
48828 msgstr "Tarefas"
48831 msgid "Subdivision"
48832 msgstr "Subdivisão"
48835 msgid "Render Pass"
48836 msgstr "Passo de renderização"
48839 msgid "Mist Pass"
48840 msgstr "Passo de névoa"
48843 msgid "Area Shape"
48844 msgstr "Formato de área"
48847 msgid "Composition Guides"
48848 msgstr "Guias de composição"
48851 msgid "Center-Cut Safe Areas"
48852 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
48855 msgid "Stereoscopy"
48856 msgstr "Estereoscopia"
48859 msgid "Texture Space"
48860 msgstr "Espaço de textura"
48863 msgid "Geometry Data"
48864 msgstr "Dados da geometria"
48867 msgid "Paragraph"
48868 msgstr "Parágrafo"
48871 msgid "Path Animation"
48872 msgstr "Animação de caminho"
48875 msgid "Skeleton"
48876 msgstr "Esqueleto"
48879 msgid "Spot Shape"
48880 msgstr "Formato do foco"
48883 msgid "Text Boxes"
48884 msgstr "Caixas de texto"
48887 msgid "Filters"
48888 msgstr "Filtros"
48891 msgid "Advanced Filter"
48892 msgstr "Filtros avançados"
48895 msgid "Bookmarks"
48896 msgstr "Favoritos"
48899 msgid "Fluid Presets"
48900 msgstr "Predefinições de fluido"
48903 msgid "Scopes"
48904 msgstr "Escopos"
48907 msgid "Sample Line"
48908 msgstr "Linha de exemplo"
48911 msgctxt "Operator"
48912 msgid "Scale"
48913 msgstr "Escalonamento"
48916 msgctxt "Operator"
48917 msgid "Draw"
48918 msgstr "Desenhar"
48921 msgctxt "Operator"
48922 msgid "Mask"
48923 msgstr "Máscara"
48926 msgid "Tiling"
48927 msgstr "Ladrilhamento"
48930 msgid "Texture Mask"
48931 msgstr "Máscara de textura"
48934 msgid "Histogram"
48935 msgstr "Histograma"
48938 msgid "Vectorscope"
48939 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
48942 msgid "Waveform"
48943 msgstr "Formato de onda"
48946 msgid "Freestyle Line"
48947 msgstr "Linha Freestyle"
48950 msgid "Backdrop"
48951 msgstr "Pano de fundo"
48954 msgid "Slot"
48955 msgstr "Compartimentos"
48958 msgid "Predefined node color"
48959 msgstr "Nós de cor predefinidos."
48962 msgid "Delta Transform"
48963 msgstr "Transformações delta"
48966 msgid "Boid Brain"
48967 msgstr "Cérebro da revoada"
48970 msgid "Parting"
48971 msgstr "Separação"
48974 msgid "Field Weights"
48975 msgstr "Controlos de campos de força"
48978 msgid "Force Field Settings"
48979 msgstr "Definições de campos de força"
48982 msgid "Hair Dynamics"
48983 msgstr "Dinâmica de cabelos"
48986 msgid "Hair Dynamics Presets"
48987 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
48990 msgid "Structure"
48991 msgstr "Estrutura"
48994 msgid "Physics"
48995 msgstr "Físicas"
48998 msgid "Movement"
48999 msgstr "Movimento"
49002 msgid "Springs"
49003 msgstr "Molas"
49006 msgid "Viscoelastic Springs"
49007 msgstr "Molas viscoelásticas"
49010 msgid "Border Collisions"
49011 msgstr "Margens de colisão"
49014 msgid "Force Fields"
49015 msgstr "Campos de força"
49018 msgid "Sensitivity"
49019 msgstr "Sensibilidade"
49022 msgid "Override Iterations"
49023 msgstr "Desprezar interações"
49026 msgid "Dynamics"
49027 msgstr "Dinâmicas"
49030 msgid "Self Collision"
49031 msgstr "Colisões consigo"
49034 msgid "Viscosity"
49035 msgstr "Viscosidade"
49038 msgid "Indirect Lighting"
49039 msgstr "Iluminação indireta"
49042 msgid "Shadows"
49043 msgstr "Sombras"
49046 msgid "Encoding"
49047 msgstr "Codificação"
49050 msgid "Audio"
49051 msgstr "Áudio"
49054 msgid "FFMPEG Presets"
49055 msgstr "Predefinições FFMPEG "
49058 msgid "Views"
49059 msgstr "Visualizações"
49062 msgid "Metadata"
49063 msgstr "Metadados"
49066 msgid "Note"
49067 msgstr "Nota"
49070 msgid "Playback"
49071 msgstr "Reproduzir"
49074 msgid "I18n Update Translation"
49075 msgstr "Atualização da tradução I18N"
49078 msgid "Timeline"
49079 msgstr "Linha do tempo"
49082 msgid "Development"
49083 msgstr "Desenvolvimento"
49086 msgid "Walk"
49087 msgstr "Caminhada"
49090 msgid "3D Mouse Settings"
49091 msgstr "Definições de rato 3D"
49094 msgid "Auto Run Python Scripts"
49095 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
49098 msgid "Bone Color Sets"
49099 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
49102 msgid "Theme Space"
49103 msgstr "Tema - Espaços"
49106 msgid "Theme Space List"
49107 msgstr "Tema - Espaço da lista"
49110 msgid "Panel Colors"
49111 msgstr "Cores do painel"
49114 msgid "Styles"
49115 msgstr "Estilos"
49118 msgid "Pie Menu"
49119 msgstr "Menus setorizados"
49122 msgid "Text Style"
49123 msgstr "Estilo de texto"
49126 msgid "User Interface"
49127 msgstr "Interface de utilizador"
49130 msgid "Gradient Colors"
49131 msgstr "Cores da gradiente"
49134 msgid "Motion Tracking"
49135 msgstr "Captura de movimentos"
49138 msgctxt "Operator"
49139 msgid "Box Mask"
49140 msgstr "Máscara em caixa"
49143 msgctxt "Operator"
49144 msgid "Lasso Mask"
49145 msgstr "Máscara em laço"
49148 msgctxt "Operator"
49149 msgid "Erase"
49150 msgstr "Apagar"
49153 msgctxt "Operator"
49154 msgid "Line"
49155 msgstr "Linhas"
49158 msgctxt "Operator"
49159 msgid "Circle"
49160 msgstr "Círculo"
49163 msgctxt "Operator"
49164 msgid "Interpolate"
49165 msgstr "Interpolar"
49168 msgctxt "Operator"
49169 msgid "Thickness"
49170 msgstr "Espessura"
49173 msgctxt "Operator"
49174 msgid "Slide"
49175 msgstr "Deslizar"
49178 msgid "Default tools for particle mode"
49179 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
49182 msgid "Pose Options"
49183 msgstr "Opções de pose"
49186 msgid "Transform Orientations"
49187 msgstr "Orientações de transformação"
49190 msgid "Face Marks"
49191 msgstr "Marcações de faces"
49194 msgid "Particle in a particle system"
49195 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
49198 msgid "Alive State"
49199 msgstr "Estado ativo"
49202 msgid "Dying"
49203 msgstr "Morrendo"
49206 msgid "Birth Time"
49207 msgstr "Momento do nascimento"
49210 msgid "Die Time"
49211 msgstr "Tempo de morte"
49214 msgid "Exists"
49215 msgstr "Existe"
49218 msgid "Particle Location"
49219 msgstr "Localização das partículas"
49222 msgid "Keyed States"
49223 msgstr "Estados com chaves"
49226 msgid "Previous Angular Velocity"
49227 msgstr "Velocidade angular prévia"
49230 msgid "Previous Particle Location"
49231 msgstr "Localização prévia das partículas"
49234 msgid "Previous Rotation"
49235 msgstr "Rotação prévia"
49238 msgid "Previous Particle Velocity"
49239 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
49242 msgid "Particle Brush"
49243 msgstr "Pincel de partículas"
49246 msgid "Particle editing brush"
49247 msgstr "Pincel de edição de partículas"
49250 msgid "Particle count"
49251 msgstr "Contagem de partículas"
49254 msgid "Length Mode"
49255 msgstr "Modo de comprimento"
49258 msgid "Make hairs longer"
49259 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
49262 msgid "Make hairs shorter"
49263 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
49266 msgid "Puff Mode"
49267 msgstr "Modo de inflar"
49270 msgid "Make hairs more puffy"
49271 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
49274 msgid "Sub"
49275 msgstr "Subtrair"
49278 msgid "Make hairs less puffy"
49279 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
49282 msgid "Brush steps"
49283 msgstr "Passos de pincel"
49286 msgid "Brush strength"
49287 msgstr "Força do pincel."
49290 msgid "Puff Volume"
49291 msgstr "Volume para inflar"
49294 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
49295 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
49298 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
49299 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
49302 msgid "Properties of particle editing mode"
49303 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
49306 msgid "Keys"
49307 msgstr "Chaves"
49310 msgid "How many keys to make new particles with"
49311 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
49314 msgid "Emitter Distance"
49315 msgstr "Distância do emissor"
49318 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
49319 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
49322 msgid "How many frames to fade"
49323 msgstr "Define quantos fotogramas serão usados para esmaecimento."
49326 msgid "Editable"
49327 msgstr "Editável"
49330 msgid "A valid edit mode exists"
49331 msgstr "Um modo de edição válido existe."
49334 msgid "Editing hair"
49335 msgstr "Edição de cabelo"
49338 msgid "The edited object"
49339 msgstr "O objeto editado."
49342 msgid "Selection Mode"
49343 msgstr "Modo de seleção"
49346 msgid "Particle select and display mode"
49347 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
49350 msgid "Path edit mode"
49351 msgstr "Modo de edição de caminhos."
49354 msgid "Point select mode"
49355 msgstr "Modo de seleção de pontos."
49358 msgid "Tip"
49359 msgstr "Pontas"
49362 msgid "Tip select mode"
49363 msgstr "Modo de seleção de pontas."
49366 msgid "Shape Object"
49367 msgstr "Objeto de formato"
49370 msgid "Outer shape to use for tools"
49371 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
49374 msgid "Comb"
49375 msgstr "Pentear"
49378 msgid "Comb hairs"
49379 msgstr "Permite pentear os cabelos."
49382 msgid "Smooth hairs"
49383 msgstr "Suavizar cabelos"
49386 msgid "Add hairs"
49387 msgstr "Adicionar cabelos"
49390 msgid "Make hairs longer or shorter"
49391 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
49394 msgid "Puff"
49395 msgstr "Inflar"
49398 msgid "Make hairs stand up"
49399 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
49402 msgid "Cut hairs"
49403 msgstr "Cortar cabelos"
49406 msgid "Weight hair particles"
49407 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
49410 msgid "Auto Velocity"
49411 msgstr "Velocidade automática"
49414 msgid "Calculate point velocities automatically"
49415 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
49418 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
49419 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
49422 msgid "Deflect Emitter"
49423 msgstr "Emissor de deflexão"
49426 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
49427 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
49430 msgid "Fade Time"
49431 msgstr "Tempo de esmaecimento"
49434 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
49435 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do fotograma atual."
49438 msgid "Keep Lengths"
49439 msgstr "Manter comprimentos"
49442 msgid "Keep path lengths constant"
49443 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
49446 msgid "Keep Root"
49447 msgstr "Manter raízes"
49450 msgid "Keep root keys unmodified"
49451 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
49454 msgid "Particle Hair Key"
49455 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
49458 msgid "Particle key for hair particle system"
49459 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
49462 msgid "Location (Object Space)"
49463 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
49466 msgid "Location of the hair key in object space"
49467 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
49470 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
49471 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
49474 msgid "Relative time of key over hair length"
49475 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
49478 msgid "Weight for cloth simulation"
49479 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
49482 msgid "Particle Key"
49483 msgstr "Chaves de partículas"
49486 msgid "Key location for a particle over time"
49487 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
49490 msgid "Key angular velocity"
49491 msgstr "Chaves de velocidade angular."
49494 msgid "Key location"
49495 msgstr "Localização da chaves"
49498 msgid "Key rotation quaternion"
49499 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
49502 msgid "Time of key over the simulation"
49503 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
49506 msgid "Key velocity"
49507 msgstr "Chaves de velocidade"
49510 msgid "Particle system in an object"
49511 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
49514 msgid "Active Particle Target"
49515 msgstr "Alvo ativo para partículas"
49518 msgid "Active Particle Target Index"
49519 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
49522 msgid "Child Particles"
49523 msgstr "Partículas crianças"
49526 msgid "Child particles generated by the particle system"
49527 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
49530 msgid "Child Seed"
49531 msgstr "Semente para crianças"
49534 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
49535 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
49538 msgid "Cloth dynamics for hair"
49539 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
49542 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
49543 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de fotograma."
49546 msgid "Multiple Caches"
49547 msgstr "Múltiplos caches"
49550 msgid "Particle system has multiple point caches"
49551 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
49554 msgid "Vertex Group Clump Negate"
49555 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
49558 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
49559 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
49562 msgid "Vertex Group Density Negate"
49563 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
49566 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
49567 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
49570 msgid "Vertex Group Field Negate"
49571 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
49574 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
49575 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
49578 msgid "Vertex Group Kink Negate"
49579 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
49582 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
49583 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
49586 msgid "Vertex Group Length Negate"
49587 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
49590 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
49591 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
49594 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
49595 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
49598 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
49599 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
49602 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
49603 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
49606 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
49607 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
49610 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
49611 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
49614 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
49615 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
49618 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
49619 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
49622 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
49623 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
49626 msgid "Vertex Group Size Negate"
49627 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
49630 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
49631 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
49634 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
49635 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
49638 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
49639 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
49642 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
49643 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
49646 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
49647 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
49650 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
49651 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
49654 msgid "Edited"
49655 msgstr "Editado"
49658 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
49659 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
49662 msgid "Global Hair"
49663 msgstr "Cabelo global"
49666 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
49667 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
49670 msgid "Particle system name"
49671 msgstr "Nome do sistema de partículas"
49674 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
49675 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
49678 msgid "Particles generated by the particle system"
49679 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
49682 msgid "Reactor Target Object"
49683 msgstr "Objeto reator alvo"
49686 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
49687 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
49690 msgid "Reactor Target Particle System"
49691 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
49694 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
49695 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
49698 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
49699 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
49702 msgid "Particle system settings"
49703 msgstr "Definições de sistema de partículas."
49706 msgid "Target particle systems"
49707 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
49710 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
49711 msgstr "Ativa a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
49714 msgid "Use key times"
49715 msgstr "Usa os tempos das chaves."
49718 msgid "Vertex Group Clump"
49719 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
49722 msgid "Vertex group to control clump"
49723 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
49726 msgid "Vertex Group Density"
49727 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
49730 msgid "Vertex group to control density"
49731 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
49734 msgid "Vertex Group Field"
49735 msgstr "Grupo de vértices de campo"
49738 msgid "Vertex group to control field"
49739 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
49742 msgid "Vertex Group Kink"
49743 msgstr "Grupo de vértices de torção"
49746 msgid "Vertex group to control kink"
49747 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
49750 msgid "Vertex Group Length"
49751 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
49754 msgid "Vertex group to control length"
49755 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
49758 msgid "Vertex Group Rotation"
49759 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
49762 msgid "Vertex group to control rotation"
49763 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
49766 msgid "Vertex Group Roughness 1"
49767 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
49770 msgid "Vertex group to control roughness 1"
49771 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
49774 msgid "Vertex Group Roughness 2"
49775 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
49778 msgid "Vertex group to control roughness 2"
49779 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
49782 msgid "Vertex Group Roughness End"
49783 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
49786 msgid "Vertex group to control roughness end"
49787 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
49790 msgid "Vertex Group Size"
49791 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
49794 msgid "Vertex group to control size"
49795 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
49798 msgid "Vertex Group Tangent"
49799 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
49802 msgid "Vertex group to control tangent"
49803 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
49806 msgid "Vertex Group Velocity"
49807 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
49810 msgid "Vertex group to control velocity"
49811 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
49814 msgid "Collection of particle systems"
49815 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
49818 msgid "Active Particle System"
49819 msgstr "Sistema de partículas ativo"
49822 msgid "Active particle system being displayed"
49823 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
49826 msgid "Active Particle System Index"
49827 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
49830 msgid "Index of active particle system slot"
49831 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
49834 msgid "Particle Target"
49835 msgstr "Alvo de partículas"
49838 msgid "Target particle system"
49839 msgstr "Sistema de partículas alvo."
49842 msgid "Friend"
49843 msgstr "Amigas"
49846 msgid "Neutral"
49847 msgstr "Neutras"
49850 msgid "Enemy"
49851 msgstr "Inimigas"
49854 msgid "Keyed particles target is valid"
49855 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
49858 msgid "Particle target name"
49859 msgstr "Nome de alvo de partículas"
49862 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
49863 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
49866 msgid "Target Particle System"
49867 msgstr "Sistema de partículas alvo"
49870 msgid "The index of particle system on the target object"
49871 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
49874 msgid "Path Compare"
49875 msgstr "Comparar caminhos"
49878 msgid "Match paths against this value"
49879 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
49882 msgid "Use Wildcard"
49883 msgstr "Usar coringa"
49886 msgid "Enable wildcard globbing"
49887 msgstr "Ativa o uso de combinação com caracteres coringa."
49890 msgid "Paths Compare"
49891 msgstr "Comparação de caminhos"
49894 msgid "Collection of paths"
49895 msgstr "Coleção de caminhos"
49898 msgid "Cache Compression"
49899 msgstr "Compressão de cache"
49902 msgid "No compression"
49903 msgstr "Sem compressão."
49906 msgid "Fast but not so effective compression"
49907 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
49910 msgid "Cache file path"
49911 msgstr "Diretório de ficheiros de cache."
49914 msgid "Frame on which the simulation stops"
49915 msgstr "Fotograma no qual a simulação será interrompida."
49918 msgid "Frame on which the simulation starts"
49919 msgstr "Fotograma no qual a simulação irá iniciar."
49922 msgid "Cache Step"
49923 msgstr "Passos de cache"
49926 msgid "Number of frames between cached frames"
49927 msgstr "Número de fotogramas entre os fotogramas em cache."
49930 msgid "Cache Index"
49931 msgstr "Índice de cache"
49934 msgid "Index number of cache files"
49935 msgstr "Número de índice de ficheiros de cache."
49938 msgid "Cache Info"
49939 msgstr "Informações de cache"
49942 msgid "Info on current cache status"
49943 msgstr "Informações no status de cache atual."
49946 msgid "Cache name"
49947 msgstr "Nome do cache."
49950 msgid "Point Cache List"
49951 msgstr "Lista de cache de pontos"
49954 msgid "Disk Cache"
49955 msgstr "Cache de disco"
49958 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
49959 msgstr "Guarda os ficheiros de cache para o disco (o ficheiro Blender deve ser guardado primeiro)."
49962 msgid "Read cache from an external location"
49963 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
49966 msgid "Library Path"
49967 msgstr "Caminho de biblioteca"
49970 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
49971 msgstr "Usa este caminho de ficheiro para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro ficheiro (para gerações locais por cena de ficheiro, desabilite esta opção)."
49974 msgid "Point cache for physics simulations"
49975 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
49978 msgid "Point Caches"
49979 msgstr "Caches de pontos"
49982 msgid "Collection of point caches"
49983 msgstr "Coleção de caches de pontos"
49986 msgid "Polygon Float Properties"
49987 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
49990 msgid "Collection of float properties"
49991 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
49994 msgid "Polygon Int Properties"
49995 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
49998 msgid "Collection of int properties"
49999 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
50002 msgid "Polygon String Properties"
50003 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
50006 msgid "Collection of string properties"
50007 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
50010 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
50011 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo definições para animação de ossos."
50014 msgid "Groups of the bones"
50015 msgstr "Grupos de ossos"
50018 msgid "Pose Bones"
50019 msgstr "Pose nos ossos"
50022 msgid "Individual pose bones for the armature"
50023 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
50026 msgid "IK Param"
50027 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
50030 msgid "Parameters for IK solver"
50031 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
50034 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
50035 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para a cadeia de ossos"
50038 msgid "Auto IK"
50039 msgstr "Cinemática inversa automática"
50042 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
50043 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
50046 msgid "Pose Bone"
50047 msgstr "Osso de pose"
50050 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
50051 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
50054 msgid "Bone associated with this PoseBone"
50055 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
50058 msgid "Child of this pose bone"
50059 msgstr "Criança deste osso de pose."
50062 msgid "Custom Object"
50063 msgstr "Objeto personalizado"
50066 msgid "Custom Shape Scale"
50067 msgstr "Escala para formatos personalizados"
50070 msgid "Adjust the size of the custom shape"
50071 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
50074 msgid "Custom Shape Transform"
50075 msgstr "Transformações de formato personalizado"
50078 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
50079 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
50082 msgid "Pose Head Position"
50083 msgstr "Posição da cabeça na pose"
50086 msgid "Location of head of the channel's bone"
50087 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
50090 msgid "IK Lin Weight"
50091 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
50094 msgid "Weight of scale constraint for IK"
50095 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
50098 msgid "IK X Maximum"
50099 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
50102 msgid "Maximum angles for IK Limit"
50103 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
50106 msgid "IK Y Maximum"
50107 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
50110 msgid "IK Z Maximum"
50111 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
50114 msgid "IK X Minimum"
50115 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
50118 msgid "Minimum angles for IK Limit"
50119 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
50122 msgid "IK Y Minimum"
50123 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
50126 msgid "IK Z Minimum"
50127 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
50130 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
50131 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
50134 msgid "IK X Stiffness"
50135 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
50138 msgid "IK stiffness around the X axis"
50139 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
50142 msgid "IK Y Stiffness"
50143 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
50146 msgid "IK stiffness around the Y axis"
50147 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
50150 msgid "IK Z Stiffness"
50151 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
50154 msgid "IK stiffness around the Z axis"
50155 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
50158 msgid "IK Stretch"
50159 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
50162 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
50163 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
50166 msgid "Has IK"
50167 msgstr "Possui cinemática inversa"
50170 msgid "Is part of an IK chain"
50171 msgstr "Definido como parte de uma cadeia de cinemática inversa."
50174 msgid "IK X Lock"
50175 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
50178 msgid "Disallow movement around the X axis"
50179 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
50182 msgid "IK Y Lock"
50183 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
50186 msgid "Disallow movement around the Y axis"
50187 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
50190 msgid "IK Z Lock"
50191 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
50194 msgid "Disallow movement around the Z axis"
50195 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
50198 msgid "Pose Matrix"
50199 msgstr "Matriz de pose"
50202 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
50203 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
50206 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
50207 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
50210 msgid "Channel Matrix"
50211 msgstr "Matriz de canais"
50214 msgid "4x4 matrix, before constraints"
50215 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
50218 msgid "Parent of this pose bone"
50219 msgstr "Parente deste osso de pose."
50222 msgid "Pose Tail Position"
50223 msgstr "Posição da base na pose"
50226 msgid "Location of tail of the channel's bone"
50227 msgstr "Localização da base no canal do osso."
50230 msgid "Scale the custom object by the bone length"
50231 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
50234 msgid "IK X Limit"
50235 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
50238 msgid "Limit movement around the X axis"
50239 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
50242 msgid "IK Y Limit"
50243 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
50246 msgid "Limit movement around the Y axis"
50247 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
50250 msgid "IK Z Limit"
50251 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
50254 msgid "Limit movement around the Z axis"
50255 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
50258 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
50259 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja ativo."
50262 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
50263 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
50266 msgid "PoseBone Constraints"
50267 msgstr "Restrições de poses de ossos"
50270 msgid "Collection of pose bone constraints"
50271 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
50274 msgid "Active PoseChannel constraint"
50275 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
50278 msgid "Active Section"
50279 msgstr "Seção ativa"
50282 msgid "Application Template"
50283 msgstr "Modelos de aplicação"
50286 msgid "Edit Methods"
50287 msgstr "Métodos de edição"
50290 msgid "Settings for interacting with Blender data"
50291 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
50294 msgid "Default paths for external files"
50295 msgstr "Caminhos padrão para ficheiros externos."
50298 msgid "Settings for input devices"
50299 msgstr "Definições para dispositivos de entrada."
50302 msgid "System & OpenGL"
50303 msgstr "Sistema e OpenGL"
50306 msgid "Graphics driver and operating system settings"
50307 msgstr "Definições de controlador gráfico e sistema operativo."
50310 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
50311 msgstr "Versão do Blender com a qual o ficheiro userpref.blend foi guardado."
50314 msgid "View & Controls"
50315 msgstr "Visualização e controlos"
50318 msgid "Preferences related to viewing data"
50319 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
50322 msgid "Auto Keying Mode"
50323 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
50326 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50327 msgstr "Modo de inserção automático de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada em novas cenas)."
50330 msgid "Add/Replace"
50331 msgstr "Adicionar ou substituir"
50334 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
50335 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
50338 msgid "Radius of eraser 'brush'"
50339 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
50342 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
50343 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
50346 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
50347 msgstr "Distância movida pelo rato para inclusão durante o desenho de traços."
50350 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
50351 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
50354 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
50355 msgstr "Pixeis movidos pelo rato por eixo durante o desenho de traços."
50358 msgid "New Handles Type"
50359 msgstr "Tipo das hastes novas"
50362 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
50363 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos fotogramas chave."
50366 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
50367 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro fotograma chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os fotogramas chave subsequentes recebem a interpolação dos fotogramas chave predecessores)."
50370 msgid "Material Link To"
50371 msgstr "Vinculação dos materiais"
50374 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
50375 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
50378 msgid "Auto-offset Margin"
50379 msgstr "Margens para deslocamento automático"
50382 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
50383 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
50386 msgid "Align Object To"
50387 msgstr "Alinhar objetos para"
50390 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
50391 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
50394 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
50395 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
50398 msgid "Color of texture overlay"
50399 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
50402 msgid "Undo Memory Size"
50403 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
50406 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
50407 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
50410 msgid "Undo Steps"
50411 msgstr "Passos para desfazer ações"
50414 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
50415 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
50418 msgid "Auto Keying Enable"
50419 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
50422 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50423 msgstr "Inserção automática de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada para novas cenas)."
50426 msgid "Show Auto Keying Warning"
50427 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
50430 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
50431 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja ativada."
50434 msgid "Cursor Lock Adjust"
50435 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
50438 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
50439 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
50442 msgid "Duplicate Action"
50443 msgstr "Duplicar ação"
50446 msgid "Duplicate Armature"
50447 msgstr "Duplicar armação"
50450 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
50451 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
50454 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
50455 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
50458 msgid "Duplicate Material"
50459 msgstr "Duplicar material"
50462 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
50463 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
50466 msgid "Duplicate Mesh"
50467 msgstr "Duplicar malha"
50470 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
50471 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
50474 msgid "Duplicate Metaball"
50475 msgstr "Duplicar esfera-meta"
50478 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
50479 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
50482 msgid "Duplicate Particle"
50483 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
50486 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
50487 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
50490 msgid "Duplicate Surface"
50491 msgstr "Duplicar superfície"
50494 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
50495 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
50498 msgid "Duplicate Text"
50499 msgstr "Duplicar texto"
50502 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
50503 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
50506 msgid "Global Undo"
50507 msgstr "Desfazer globalmente"
50510 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
50511 msgstr "Ativa a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do ficheiro em si na memória, portanto, consome memória extra."
50514 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
50515 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
50518 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
50519 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
50522 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
50523 msgstr "Inserção automática de fotograma chave disponível"
50526 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
50527 msgstr "Inserção automática de fotograma chave dentro das curvas-f disponíveis."
50530 msgid "Keyframe Insert Needed"
50531 msgstr "Inserção de fotogramas chave necessários"
50534 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
50535 msgstr "Inserção de fotogramas chave somente quando necessários."
50538 msgid "Allow Negative Frames"
50539 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
50542 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
50543 msgstr "O número de fotograma atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
50546 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
50547 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
50550 msgid "Animation Player"
50551 msgstr "Reprodutor de animação"
50554 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
50555 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de fotogramas ou animações."
50558 msgid "Animation Player Preset"
50559 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
50562 msgid "Preset configs for external animation players"
50563 msgstr "Definições predefinidas para reprodutores de animação externos."
50566 msgid "Built-in animation player"
50567 msgstr "Reprodutor de animação interno"
50570 msgid "FrameCycler"
50571 msgstr "FrameCycler"
50574 msgid "Frame player from IRIDAS"
50575 msgstr "Reprodutor de fotogramas da IRIDAS"
50578 msgid "Frame player from Tweak Software"
50579 msgstr "Reprodutor de fotogramas RV da Tweak Software"
50582 msgid "MPlayer"
50583 msgstr "Mplayer"
50586 msgid "Custom animation player executable path"
50587 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
50590 msgid "Auto Save Time"
50591 msgstr "Tempo para guardar automaticamente"
50594 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
50595 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
50598 msgid "Fonts Directory"
50599 msgstr "Diretório de fontes"
50602 msgid "The default directory to search for loading fonts"
50603 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
50606 msgid "Translation Branches Directory"
50607 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
50610 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
50611 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de utilizador (atenção: traduções de utilizador locais e não oficiais)."
50614 msgid "Image Editor"
50615 msgstr "Editor de imagens e UVs"
50618 msgid "Path to an image editor"
50619 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
50622 msgid "Recent Files"
50623 msgstr "Ficheiros recentes"
50626 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
50627 msgstr "Número máximo de ficheiros recentes a ser lembrados."
50630 msgid "Render Cache Path"
50631 msgstr "Caminho do cache de renderização"
50634 msgid "Where to cache raw render results"
50635 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
50638 msgid "Render Output Directory"
50639 msgstr "Diretório de saída de renderização"
50642 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
50643 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
50646 msgid "Save Versions"
50647 msgstr "Versões guardadas"
50650 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
50651 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os ficheiros são guardados manualmente."
50654 msgid "Python Scripts Directory"
50655 msgstr "Diretório de scripts Python"
50658 msgid "Sounds Directory"
50659 msgstr "Diretório de sons"
50662 msgid "The default directory to search for sounds"
50663 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
50666 msgid "Temporary Directory"
50667 msgstr "Diretório temporário"
50670 msgid "The directory for storing temporary save files"
50671 msgstr "O diretório para armazenar ficheiros temporários."
50674 msgid "Textures Directory"
50675 msgstr "Diretório de texturas"
50678 msgid "The default directory to search for textures"
50679 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
50682 msgid "Auto Save Temporary Files"
50683 msgstr "Guardar automaticamente os ficheiros temporários"
50686 msgid "Compress File"
50687 msgstr "Comprimir ficheiros"
50690 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
50691 msgstr "Ativa a compressão de ficheiro ao guardar os ficheiros Blender."
50694 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
50695 msgstr "Carrega as definições de interface de utilizador ao carregar ficheiros .blend."
50698 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
50699 msgstr "Permite que qualquer ficheiro .blend rode scripts automaticamente (inseguro para ficheiros de fontes não fiáveis)."
50702 msgid "Tabs as Spaces"
50703 msgstr "Tabulações como espaços"
50706 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
50707 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para ficheiros de texto, tanto carregados quanto novos."
50710 msgid "Drag Threshold"
50711 msgstr "Ajuste de arrasto"
50714 msgid "Invert Zoom Direction"
50715 msgstr "Inverter direção de ampliação"
50718 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
50719 msgstr "Inverte o eixo de movimento do rato para ampliação."
50722 msgid "Wheel Invert Zoom"
50723 msgstr "Inverter a ampliação da roda do rato"
50726 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
50727 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do rato."
50730 msgid "Double Click Timeout"
50731 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
50734 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
50735 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
50738 msgid "View Navigation"
50739 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
50742 msgid "Which method to use for viewport navigation"
50743 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
50746 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
50747 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
50750 msgid "Fly"
50751 msgstr "Voo"
50754 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
50755 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
50758 msgid "Deadzone"
50759 msgstr "Zona de inatividade"
50762 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
50763 msgstr "Ajuste de movimento inicial necessário a partir da posição de descanso do dispositivo."
50766 msgid "Helicopter Mode"
50767 msgstr "Modo de helicóptero"
50770 msgid "Lock Horizon"
50771 msgstr "Travar no horizonte"
50774 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
50775 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o rato 3D."
50778 msgid "Orbit Sensitivity"
50779 msgstr "Sensibilidade de órbita"
50782 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
50783 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em órbita."
50786 msgid "Y/Z Swap Axis"
50787 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
50790 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
50791 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
50794 msgid "Invert X Axis"
50795 msgstr "Inverter o eixo X"
50798 msgid "Invert Y Axis"
50799 msgstr "Inverter o eixo Y"
50802 msgid "Invert Z Axis"
50803 msgstr "Inverter o eixo Z"
50806 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
50807 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
50810 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
50811 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
50814 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
50815 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
50818 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
50819 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em panorama."
50822 msgid "Show Navigation Guide"
50823 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
50826 msgid "Display the center and axis during rotation"
50827 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
50830 msgid "NDOF View Navigate"
50831 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
50834 msgid "Navigation style in the viewport"
50835 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
50838 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
50839 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
50842 msgid "Orbit about the view center by default"
50843 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
50846 msgid "NDOF View Rotation"
50847 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
50850 msgid "Rotation style in the viewport"
50851 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
50854 msgid "Turntable"
50855 msgstr "Mesa rotativa"
50858 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
50859 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
50862 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
50863 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
50866 msgid "Invert Zoom"
50867 msgstr "Inverter a ampliação"
50870 msgid "Zoom using opposite direction"
50871 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
50874 msgid "Softness"
50875 msgstr "Suavidade"
50878 msgid "Auto Perspective"
50879 msgstr "Perspectiva automática"
50882 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
50883 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
50886 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
50887 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do rato será confirmada quando o botão for solto."
50890 msgid "Emulate Numpad"
50891 msgstr "Emular teclado numérico "
50894 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
50895 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
50898 msgid "Continuous Grab"
50899 msgstr "Agarrar continuamente"
50902 msgid "Auto Depth"
50903 msgstr "Profundidade automática"
50906 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
50907 msgstr "Usa a profundidade abaixo do rato para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
50910 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
50911 msgstr "Emular rato de 3 botões "
50914 msgid "Use selection as the pivot point"
50915 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
50918 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
50919 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do rato dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
50922 msgid "Zoom Axis"
50923 msgstr "Eixo de ampliação"
50926 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
50927 msgstr "Eixo do movimento do rato para ampliar ou reduzir."
50930 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
50931 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do rato, como os carrinhos de filmagem."
50934 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
50935 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do rato."
50938 msgid "Zoom Style"
50939 msgstr "Estilo de ampliação"
50942 msgid "Which style to use for viewport scaling"
50943 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
50946 msgid "Continue"
50947 msgstr "Contínuo"
50950 msgid "Dolly"
50951 msgstr "Carrinho"
50954 msgid "Walk Navigation"
50955 msgstr "Navegação em caminhada"
50958 msgid "Settings for walk navigation mode"
50959 msgstr "Definições para a navegação em modo de caminhada."
50962 msgid "Key Config"
50963 msgstr "Definição de tecla"
50966 msgid "The name of the active key configuration"
50967 msgstr "O nome da definição de chave ativa."
50970 msgid "2x"
50971 msgstr "2x"
50974 msgid "4x"
50975 msgstr "4x"
50978 msgid "8x"
50979 msgstr "8x"
50982 msgid "16x"
50983 msgstr "16x"
50986 msgid "Audio Device"
50987 msgstr "Dispositivo de áudio"
50990 msgid "Audio output device"
50991 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
50994 msgid "Audio Mixing Buffer"
50995 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
50998 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
50999 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
51002 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
51003 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
51006 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
51007 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
51010 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
51011 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
51014 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
51015 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
51018 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
51019 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
51022 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
51023 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
51026 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
51027 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
51030 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
51031 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
51034 msgid "Audio Sample Format"
51035 msgstr "Formato de amostras de áudio"
51038 msgid "Audio sample format"
51039 msgstr "O formato das amostras de áudio."
51042 msgid "8-bit Unsigned"
51043 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
51046 msgid "16-bit Signed"
51047 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
51050 msgid "24-bit Signed"
51051 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
51054 msgid "32-bit Signed"
51055 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
51058 msgid "64-bit Float"
51059 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
51062 msgid "Audio Sample Rate"
51063 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
51066 msgid "Audio sample rate"
51067 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
51070 msgid "44.1 kHz"
51071 msgstr "44.1 kHz"
51074 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
51075 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
51078 msgid "48 kHz"
51079 msgstr "48 kHz"
51082 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
51083 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
51086 msgid "96 kHz"
51087 msgstr "96 kHz"
51090 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
51091 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
51094 msgid "192 kHz"
51095 msgstr "192 kHz"
51098 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
51099 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
51102 msgid "Clip Alpha"
51103 msgstr "Limitar alfa"
51106 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
51107 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
51110 msgid "GL Texture Limit"
51111 msgstr "Limite de textura GL"
51114 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
51115 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
51118 msgid "Method used for displaying images on the screen"
51119 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
51122 msgid "2D Texture"
51123 msgstr "Textura 2D"
51126 msgid "Legacy Compute Device Type"
51127 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
51130 msgid "For backwards compatibility only"
51131 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
51134 msgid "Ambient Color"
51135 msgstr "Cor no ambiente"
51138 msgid "Memory Cache Limit"
51139 msgstr "Limite de memória de cache"
51142 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
51143 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
51146 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
51147 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
51150 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
51151 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
51154 msgid "CPU"
51155 msgstr "CPU"
51158 msgid "OpenMP"
51159 msgstr "OpenMP"
51162 msgid "CUDA"
51163 msgstr "CUDA"
51166 msgid "GLSL Transform Feedback"
51167 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
51170 msgid "GLSL Compute"
51171 msgstr "Computação GLSL"
51174 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
51175 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de linha de comando."
51178 msgid "Manual"
51179 msgstr "Manual"
51182 msgid "Solid Lights"
51183 msgstr "Luzes sólidas"
51186 msgid "Texture Collection Rate"
51187 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
51190 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
51191 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
51194 msgid "Texture Time Out"
51195 msgstr "Limite de tempo para texturas"
51198 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
51199 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
51202 msgid "UI Line Width"
51203 msgstr "Largura das linhas na interface de utilizador"
51206 msgid "UI Scale"
51207 msgstr "Escala da interface de utilizador"
51210 msgid "Region Overlap"
51211 msgstr "Sobreposição de região"
51214 msgid "Color Picker Type"
51215 msgstr "Tipo de seletor de cores"
51218 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
51219 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
51222 msgid "Circle (HSV)"
51223 msgstr "Círculo (MSV)"
51226 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
51227 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
51230 msgid "Circle (HSL)"
51231 msgstr "Círculo (MSL)"
51234 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
51235 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
51238 msgid "Square (SV + H)"
51239 msgstr "Quadrado (VS + M)"
51242 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
51243 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
51246 msgid "Square (HS + V)"
51247 msgstr "Quadrado (MS + V)"
51250 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
51251 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
51254 msgid "Square (HV + S)"
51255 msgstr "Quadrado (MV + S)"
51258 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
51259 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
51262 msgid "Percentage"
51263 msgstr "Porcentagem"
51266 msgid "New Window"
51267 msgstr "Nova janela"
51270 msgid "Interface Font"
51271 msgstr "Fonte da interface"
51274 msgid "Path to interface font"
51275 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
51278 msgid "Language used for translation"
51279 msgstr "Língua usada para tradução."
51282 msgid "Mini Axes Brightness"
51283 msgstr "Brilho dos mini eixos"
51286 msgid "Brightness of the icon"
51287 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
51290 msgid "Mini Axes Size"
51291 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
51294 msgid "The axes icon's size"
51295 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
51298 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
51299 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
51302 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
51303 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
51306 msgid "Top Level Menu Open Delay"
51307 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
51310 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
51311 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
51314 msgid "Animation Timeout"
51315 msgstr "Tempo limite da animação"
51318 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
51319 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
51322 msgid "Recenter Timeout"
51323 msgstr "Tempo limite para centralização"
51326 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
51327 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do rato como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
51330 msgid "Confirm Threshold"
51331 msgstr "Ajuste para as confirmações"
51334 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
51335 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desativar)."
51338 msgid "Pie menu size in pixels"
51339 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
51342 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
51343 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
51346 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
51347 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
51350 msgid "Toolbox Column Layout"
51351 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
51354 msgid "Use a column layout for toolbox"
51355 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
51358 msgid "Display Object Info"
51359 msgstr "Mostrar informações do objeto"
51362 msgid "Show Splash"
51363 msgstr "Mostrar tela de abertura"
51366 msgid "Display splash screen on startup"
51367 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
51370 msgid "Tooltips"
51371 msgstr "Dicas"
51374 msgid "Python Tooltips"
51375 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
51378 msgid "Show Python references in tooltips"
51379 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
51382 msgid "Smooth View"
51383 msgstr "Suavizar visualização"
51386 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
51387 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desativar."
51390 msgid "TimeCode Style"
51391 msgstr "Código de tempo"
51394 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
51395 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de fotogramas."
51398 msgid "Minimal Info"
51399 msgstr "Informação mínima"
51402 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
51403 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de fotogramas, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
51406 msgid "SMPTE (Full)"
51407 msgstr "SMPTE (completo)"
51410 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
51411 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, fotograma)."
51414 msgid "SMPTE (Compact)"
51415 msgstr "SMPTE (compacto)"
51418 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
51419 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente fotogramas - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
51422 msgid "Compact with Milliseconds"
51423 msgstr "Compacto com milissegundos "
51426 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
51427 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de fotogramas, é mostrado em milissegundos. "
51430 msgid "Only Seconds"
51431 msgstr "Somente segundos"
51434 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
51435 msgstr "Conversão direta de números de fotogramas para segundos."
51438 msgid "Thin"
51439 msgstr "Reduzir"
51442 msgid "Thinner lines than the default"
51443 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
51446 msgid "Automatic line width based on UI scale"
51447 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de utilizador."
51450 msgid "Thick"
51451 msgstr "Espessura"
51454 msgid "Thicker lines than the default"
51455 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
51458 msgid "Contents Follow Opening Direction"
51459 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
51462 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
51463 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
51466 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
51467 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do rato pairar sobre eles."
51470 msgid "Translate Interface"
51471 msgstr "Traduzir interface"
51474 msgid "Translate New Names"
51475 msgstr "Traduzir nomes novos"
51478 msgid "Translate Tooltips"
51479 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
51482 msgid "Use Weight Color Range"
51483 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
51486 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
51487 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
51490 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
51491 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha em visão 2D"
51494 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
51495 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grelha dentro das portas de visão 2D."
51498 msgid "Zoom Keyframes"
51499 msgstr "Ampliação para os fotogramas chave"
51502 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
51503 msgstr "Quantidade de fotogramas chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
51506 msgid "Zoom Seconds"
51507 msgstr "Ampliação para os segundos"
51510 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
51511 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
51514 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
51515 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos fotogramas em torno do fotograma atual."
51518 msgid "Keep Range"
51519 msgstr "Manter o intervalo"
51522 msgid "Seconds"
51523 msgstr "Segundos"
51526 msgid "Weight Color Range"
51527 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
51530 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
51531 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
51534 msgid "ID Property Group"
51535 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
51538 msgid "Group of ID properties"
51539 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
51542 msgid "Field of view for the fisheye lens"
51543 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
51546 msgid "Fisheye Lens"
51547 msgstr "Lentes olho de peixe"
51550 msgid "Lens focal length (mm)"
51551 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
51554 msgid "Max Latitude"
51555 msgstr "Latitude máxima"
51558 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
51559 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
51562 msgid "Min Latitude"
51563 msgstr "Latitude mínima"
51566 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
51567 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
51570 msgid "Max Longitude"
51571 msgstr "Longitude máxima"
51574 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
51575 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
51578 msgid "Min Longitude"
51579 msgstr "Longitude mínima"
51582 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
51583 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
51586 msgid "Panorama Type"
51587 msgstr "Tipo de panorama"
51590 msgid "Distortion to use for the calculation"
51591 msgstr "Distorção para usar na calculação"
51594 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
51595 msgstr "Renderiza a cena com uma câmara esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
51598 msgid "Fisheye Equidistant"
51599 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
51602 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
51603 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
51606 msgid "Fisheye Equisolid"
51607 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
51610 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
51611 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
51614 msgid "Uses the mirror ball mapping"
51615 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
51618 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
51619 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
51622 msgid "Cast Shadow"
51623 msgstr "Projetar sombras"
51626 msgid "Is Portal"
51627 msgstr "Definido como portal"
51630 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
51631 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
51634 msgid "Multiple Importance Sample"
51635 msgstr "Amostra de múltipla importância"
51638 msgid "Displacement Method"
51639 msgstr "Método de deslocamento"
51642 msgid "Method to use for the displacement"
51643 msgstr "Método para usar para deslocamento."
51646 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
51647 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
51650 msgid "Homogeneous Volume"
51651 msgstr "Volume homogêneo"
51654 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
51655 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
51658 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
51659 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desativando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
51662 msgid "Transparent Shadows"
51663 msgstr "Sombras transparentes"
51666 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
51667 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desativando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
51670 msgid "Volume Interpolation"
51671 msgstr "Interpolação de volume"
51674 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
51675 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumo."
51678 msgid "Volume Sampling"
51679 msgstr "Amostragem de volumes"
51682 msgid "Sampling method to use for volumes"
51683 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
51686 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
51687 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
51690 msgid "Equiangular"
51691 msgstr "Equiangular"
51694 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
51695 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
51698 msgid "Multiple Importance"
51699 msgstr "Múltipla importância"
51702 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
51703 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
51706 msgid "Dicing Scale"
51707 msgstr "Escala de compartimentalização"
51710 msgid "Motion Steps"
51711 msgstr "Passos de movimento"
51714 msgid "Use Adaptive Subdivision"
51715 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
51718 msgid "Use adaptive render time subdivision"
51719 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
51722 msgid "Use Camera Cull"
51723 msgstr "Usar abatimento pela câmara"
51726 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
51727 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmara."
51730 msgid "Use Deformation Motion"
51731 msgstr "Usar a deformação do movimento"
51734 msgid "Use deformation motion blur for this object"
51735 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
51738 msgid "Use Distance Cull"
51739 msgstr "Usar a distância para abatimento"
51742 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
51743 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância da câmara."
51746 msgid "Use Motion Blur"
51747 msgstr "Usar desfoque de movimento"
51750 msgid "Use motion blur for this object"
51751 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
51754 msgid "Use Denoising"
51755 msgstr "Usar redução de ruídos"
51758 msgid "Denoise the rendered image"
51759 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
51762 msgid "AO Bounces"
51763 msgstr "Rebatimentos para OA"
51766 msgid "AO Bounces Render"
51767 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
51770 msgid "Bake Type"
51771 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
51774 msgid "Type of pass to bake"
51775 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
51778 msgid "Filter Glossy"
51779 msgstr "Filtro de polimento"
51782 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
51783 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
51786 msgid "Camera Cull Margin"
51787 msgstr "Margem de abatimento pela câmara"
51790 msgid "Margin for the camera space culling"
51791 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmara."
51794 msgid "Reflective Caustics"
51795 msgstr "Cáustica reflexiva"
51798 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
51799 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
51802 msgid "Refractive Caustics"
51803 msgstr "Cáustica refrativa"
51806 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
51807 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
51810 msgid "BVH Time Steps"
51811 msgstr "Passos de tempo BVH"
51814 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
51815 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
51818 msgid "Viewport BVH Type"
51819 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
51822 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
51823 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
51826 msgid "Dynamic BVH"
51827 msgstr "BVH Dinâmica"
51830 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
51831 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
51834 msgid "Static BVH"
51835 msgstr "BVH Estática"
51838 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
51839 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
51842 msgid "AVX"
51843 msgstr "AVX"
51846 msgid "AVX2"
51847 msgstr "AVX2"
51850 msgid "SSE2"
51851 msgstr "SSE 2"
51854 msgid "SSE3"
51855 msgstr "SSE 3"
51858 msgid "SSE41"
51859 msgstr "SSE 4.1"
51862 msgid "Adaptive Compile"
51863 msgstr "Compilação adaptativa"
51866 msgid "Use Spatial Splits"
51867 msgstr "Usar divisões espaciais"
51870 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
51871 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
51874 msgid "Device"
51875 msgstr "Dispositivo"
51878 msgid "Device to use for rendering"
51879 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
51882 msgid "Use CPU for rendering"
51883 msgstr "Usa a CPU para renderização."
51886 msgid "GPU Compute"
51887 msgstr "Computação por GPU"
51890 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
51891 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, definido na aba sistema das preferências de utilizador."
51894 msgid "Dicing Rate"
51895 msgstr "Taxa de filetamento"
51898 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
51899 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
51902 msgid "Diffuse Bounces"
51903 msgstr "Rebatimentos difusos"
51906 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
51907 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
51910 msgid "Cull Distance"
51911 msgstr "Distância de abatimento"
51914 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
51915 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmara do que a distância definida."
51918 msgid "Feature Set"
51919 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
51922 msgid "Feature set to use for rendering"
51923 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
51926 msgid "Supported"
51927 msgstr "Suportado"
51930 msgid "Only use finished and supported features"
51931 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
51934 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
51935 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
51938 msgid "Image brightness scale"
51939 msgstr "Escala de brilho da imagem"
51942 msgid "Filter Width"
51943 msgstr "Largura do filtro"
51946 msgid "Pixel filter width"
51947 msgstr "Largura de filtro de pixel"
51950 msgid "Glossy Bounces"
51951 msgstr "Rebatimentos de polimento"
51954 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
51955 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
51958 msgid "Light Sampling Threshold"
51959 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
51962 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
51963 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
51966 msgid "Total maximum number of bounces"
51967 msgstr "Número total de rebatimentos."
51970 msgid "Max Subdivisions"
51971 msgstr "Máximo de subdivisões"
51974 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
51975 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
51978 msgid "Motion Blur Position"
51979 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
51982 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
51983 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
51986 msgid "Start on Frame"
51987 msgstr "Iniciar no fotograma"
51990 msgid "The shutter opens at the current frame"
51991 msgstr "O obturador abre no fotograma atual."
51994 msgid "Center on Frame"
51995 msgstr "Centralizar no fotograma"
51998 msgid "The shutter is open during the current frame"
51999 msgstr "O obturador estará aberto durante o fotograma atual."
52002 msgid "End on Frame"
52003 msgstr "Finalizar no fotograma"
52006 msgid "The shutter closes at the current frame"
52007 msgstr "O obturador fecha no fotograma atual"
52010 msgid "Pixel filter type"
52011 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
52014 msgid "Box filter"
52015 msgstr "Filtro caixa"
52018 msgid "Gaussian filter"
52019 msgstr "Filtro gaussiano"
52022 msgid "Blackman-Harris"
52023 msgstr "Blackman-Harris"
52026 msgid "Blackman-Harris filter"
52027 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
52030 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
52031 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
52034 msgid "Pause Preview"
52035 msgstr "Pausar previsão"
52038 msgid "Pause all viewport preview renders"
52039 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
52042 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
52043 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
52046 msgid "Rolling Shutter Duration"
52047 msgstr "Duração das laminações do obturador"
52050 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
52051 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
52054 msgid "Shutter Type"
52055 msgstr "Tipo de obturador"
52058 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
52059 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmaras construídas com base em CMOS."
52062 msgid "No rolling shutter effect used"
52063 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
52066 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
52067 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
52070 msgid "Clamp Direct"
52071 msgstr "Truncar diretamente"
52074 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52075 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52078 msgid "Clamp Indirect"
52079 msgstr "Truncar indiretamente"
52082 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52083 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52086 msgid "Number of samples to render for each pixel"
52087 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
52090 msgid "Sampling Pattern"
52091 msgstr "Amostragem padrão"
52094 msgid "Sobol"
52095 msgstr "Sobol"
52098 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
52099 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
52102 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
52103 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
52106 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
52107 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
52110 msgid "Viewport Texture Limit"
52111 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
52114 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
52115 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
52118 msgid "No Limit"
52119 msgstr "Sem limitações"
52122 msgid "No texture size limit"
52123 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
52126 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
52127 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
52130 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
52131 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
52134 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
52135 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
52138 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
52139 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
52142 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
52143 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
52146 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
52147 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
52150 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
52151 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
52154 msgid "Render Texture Limit"
52155 msgstr "Limite para texturas de renderização"
52158 msgid "Limit texture size used by final rendering"
52159 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
52162 msgid "Tile Size"
52163 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
52166 msgid "Transmission Bounces"
52167 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
52170 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
52171 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
52174 msgid "Transparent Max Bounces"
52175 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
52178 msgid "Use Animated Seed"
52179 msgstr "Usar semente animada"
52182 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
52183 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes fotogramas."
52186 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
52187 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmara."
52190 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
52191 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmara."
52194 msgid "Layer Samples"
52195 msgstr "Amostras de camada"
52198 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
52199 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização. Sobrepõe as amostras de cena."
52202 msgid "Bounded"
52203 msgstr "Envolto"
52206 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
52207 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
52210 msgid "Ignore per render layer number of samples"
52211 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
52214 msgid "Volume Bounces"
52215 msgstr "Rebatimentos de volume"
52218 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
52219 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
52222 msgid "Max Steps"
52223 msgstr "Máximo de passos"
52226 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
52227 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
52230 msgid "Diffuse Direct"
52231 msgstr "Difusas diretas"
52234 msgid "Diffuse Indirect"
52235 msgstr "Difusas indiretas"
52238 msgid "Glossy Direct"
52239 msgstr "Polimento direto"
52242 msgid "Glossy Indirect"
52243 msgstr "Polimento indireto"
52246 msgid "Glossy Color"
52247 msgstr "Cor de polimento"
52250 msgid "Transmission Direct"
52251 msgstr "Transmissão direta"
52254 msgid "Transmission Indirect"
52255 msgstr "Transmissão indireta"
52258 msgid "Transmission Color"
52259 msgstr "Cor de transmissão"
52262 msgid "Object visibility for camera rays"
52263 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmara."
52266 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
52267 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
52270 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
52271 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
52274 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
52275 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
52278 msgid "Object visibility for shadow rays"
52279 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
52282 msgid "Object visibility for transmission rays"
52283 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
52286 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
52287 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52290 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
52291 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
52294 msgid "Map Resolution"
52295 msgstr "Resolução de mapa"
52298 msgid "Interpolation method to use for volumes"
52299 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
52302 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
52303 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
52306 msgid "Settings/info about a language"
52307 msgstr "Definições e informações sobre uma tradução."
52310 msgid "MO File Path"
52311 msgstr "Caminho de ficheiro MO"
52314 msgid "Path to the relevant mo file"
52315 msgstr "Caminho para o ficheiro mo relevante."
52318 msgid "Language Name"
52319 msgstr "Nome da língua"
52322 msgid "Numeric ID"
52323 msgstr "Identificador numérico"
52326 msgid "PO File Path"
52327 msgstr "Caminho de ficheiro PO"
52330 msgid "Path to the relevant po file in branches"
52331 msgstr "Caminho para o ficheiro po relevante dentro das ramificações."
52334 msgid "PO Git Master File Path"
52335 msgstr "Caminho dos ficheiros PO mestres no Git"
52338 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
52339 msgstr "O caminho para os ficheiros de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
52342 msgid "PO Trunk File Path"
52343 msgstr "Caminho tronco dos ficheiros PO"
52346 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
52347 msgstr "Caminho para o ficheiro .po relevante dentro do tronco."
52350 msgid "Language ID"
52351 msgstr "Identificador da língua"
52354 msgid "Active Language"
52355 msgstr "Tradução ativa"
52358 msgid "Index of active language in langs collection"
52359 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
52362 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
52363 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido definidos automaticamente ou não."
52366 msgid "Languages"
52367 msgstr "Línguas para tradução"
52370 msgid "Languages to update in branches"
52371 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
52374 msgid "POT File Path"
52375 msgstr "Caminho de ficheiro POT"
52378 msgid "Path to the pot template file"
52379 msgstr "O caminho para o ficheiro modelo tipo pot."
52382 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
52383 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a definição inicial do nó."
52386 msgid "Operator File List Element"
52387 msgstr "Elemento de lista de ficheiros de operador"
52390 msgid "Name of a file or directory within a file list"
52391 msgstr "Nome de um ficheiro ou diretório constando numa lista de ficheiros."
52394 msgid "Operator Mouse Path"
52395 msgstr "Operadores de caminho de rato"
52398 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
52399 msgstr "Valores do caminho do rato para operadores que gravam estes tipos de caminho."
52402 msgid "Time of mouse location"
52403 msgstr "Tempo da localização do rato."
52406 msgid "Operator Stroke Element"
52407 msgstr "Elemento de traço de operador"
52410 msgid "Is Stroke Start"
52411 msgstr "Definido como início de traço"
52414 msgid "Tablet pressure"
52415 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
52418 msgid "Brush Size"
52419 msgstr "Tamanho do pincel"
52422 msgid "Format type to export to"
52423 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
52426 msgid "Export Directory"
52427 msgstr "Diretório de exportação"
52430 msgid "Path to directory where the files are created"
52431 msgstr "Caminho para o diretório onde os ficheiros são criados."
52434 msgid "Limit for checking zero area/length"
52435 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
52438 msgid "Apply Scale"
52439 msgstr "Aplicar escala"
52442 msgid "Apply scene scale setting on export"
52443 msgstr "Aplica a definição de escala de cena na exportação."
52446 msgid "Copy Textures"
52447 msgstr "Copiar texturas"
52450 msgid "Copy textures on export to the output path"
52451 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
52454 msgid "Selected UV Element"
52455 msgstr "Selecionar elemento UV"
52458 msgid "Element Index"
52459 msgstr "Índice do elemento"
52462 msgid "Face Index"
52463 msgstr "Índice da face"
52466 msgid "ID Property"
52467 msgstr "Identificador de propriedade"
52470 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
52471 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo utilizador."
52474 msgid "Region in a subdivided screen area"
52475 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
52478 msgid "Quad Split"
52479 msgstr "Dividir quadriláteros"
52482 msgid "Region height"
52483 msgstr "Altura da região."
52486 msgid "Type of this region"
52487 msgstr "Tipo desta região."
52490 msgid "View2D"
52491 msgstr "Visualização 2D"
52494 msgid "2D view of the region"
52495 msgstr "Visualização 2D da região."
52498 msgid "Region width"
52499 msgstr "Largura da região."
52502 msgid "The window relative vertical location of the region"
52503 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
52506 msgid "The window relative horizontal location of the region"
52507 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
52510 msgid "3D View Region"
52511 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
52514 msgid "3D View region data"
52515 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
52518 msgid "Is Perspective"
52519 msgstr "Definido como perspectiva"
52522 msgid "Perspective Matrix"
52523 msgstr "Matriz de perspectiva"
52526 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
52527 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
52530 msgid "Sync view position between side views"
52531 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
52534 msgid "Camera Offset"
52535 msgstr "Deslocamento de câmara"
52538 msgid "View shift in camera view"
52539 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmara."
52542 msgid "Camera Zoom"
52543 msgstr "Ampliação de câmara"
52546 msgid "Zoom factor in camera view"
52547 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmara."
52550 msgid "Distance to the view location"
52551 msgstr "Distância até a localização da visualização."
52554 msgid "View Location"
52555 msgstr "Visualizar localização"
52558 msgid "View pivot location"
52559 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
52562 msgid "View Matrix"
52563 msgstr "Matriz de visualização"
52566 msgid "Current view matrix"
52567 msgstr "Matriz de visualização atual"
52570 msgid "View Perspective"
52571 msgstr "Visualização em perspectiva"
52574 msgid "View Rotation"
52575 msgstr "Rotação da visualização"
52578 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
52579 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
52582 msgid "Window Matrix"
52583 msgstr "Matriz da janela"
52586 msgid "Current window matrix"
52587 msgstr "Matriz de visualização atual"
52590 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
52591 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
52594 msgid "Deliver diffuse color pass"
52595 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
52598 msgid "Deliver diffuse direct pass"
52599 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
52602 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
52603 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
52606 msgid "Deliver emission pass"
52607 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
52610 msgid "Deliver environment lighting pass"
52611 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
52614 msgid "Deliver glossy color pass"
52615 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
52618 msgid "Deliver glossy direct pass"
52619 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
52622 msgid "Deliver glossy indirect pass"
52623 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
52626 msgid "Deliver material index pass"
52627 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
52630 msgid "Deliver normal pass"
52631 msgstr "Fornece o passo das normais."
52634 msgid "Deliver object index pass"
52635 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
52638 msgid "Deliver shadow pass"
52639 msgstr "Fornece o passo de sombra."
52642 msgid "Subsurface Color"
52643 msgstr "Cor para sub-superfície"
52646 msgid "Deliver subsurface color pass"
52647 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
52650 msgid "Subsurface Direct"
52651 msgstr "Sub-superfície direta"
52654 msgid "Deliver subsurface direct pass"
52655 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
52658 msgid "Subsurface Indirect"
52659 msgstr "Sub-superfície indireta"
52662 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
52663 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
52666 msgid "Deliver transmission color pass"
52667 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
52670 msgid "Deliver transmission direct pass"
52671 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
52674 msgid "Deliver transmission indirect pass"
52675 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
52678 msgid "Deliver texture UV pass"
52679 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
52682 msgid "Deliver speed vector pass"
52683 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
52686 msgid "Deliver Z values pass"
52687 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
52690 msgid "Sky"
52691 msgstr "Céu"
52694 msgid "Render Sky in this Layer"
52695 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
52698 msgid "Render Solid faces in this Layer"
52699 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
52702 msgid "Strand"
52703 msgstr "Vertentes"
52706 msgid "Render Strands in this Layer"
52707 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
52710 msgid "Render Passes"
52711 msgstr "Passos de renderização"
52714 msgid "Collection of render passes"
52715 msgstr "Coleção de passos de renderização."
52718 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
52719 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
52722 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
52723 msgstr "Definições de renderização para um bloco de dados de cena."
52726 msgid "Bias"
52727 msgstr "Ajuste fino"
52730 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
52731 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
52734 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
52735 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
52738 msgid "Choose shading information to bake into the image"
52739 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
52742 msgid "Bake normals"
52743 msgstr "Gera e grava as normais."
52746 msgid "Bake displacement"
52747 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
52750 msgid "Dither Intensity"
52751 msgstr "Intensidade de agitação"
52754 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
52755 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
52758 msgid "Engine"
52759 msgstr "Motor"
52762 msgid "Engine to use for rendering"
52763 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
52766 msgid "The file extension used for saving renders"
52767 msgstr "A extensão de ficheiro usada para guardar renderizações."
52770 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
52771 msgstr "Diretório ou nome para guardar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de fotograma."
52774 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
52775 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
52778 msgid "FPS"
52779 msgstr "Fotogramas por segundo"
52782 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
52783 msgstr "Taxa de fotogramas, expressa em fotogramas por segundo."
52786 msgid "FPS Base"
52787 msgstr "Base de fotogramas por segundo"
52790 msgid "Framerate base"
52791 msgstr "Base para divisão da taxa de fotogramas por segundo"
52794 msgid "Frame Map New"
52795 msgstr "Mapa de fotogramas novo"
52798 msgid "How many frames the Map Old will last"
52799 msgstr "Define quantos fotogramas o mapa antigo irá durar."
52802 msgid "Frame Map Old"
52803 msgstr "Mapa de fotogramas antigo"
52806 msgid "Old mapping value in frames"
52807 msgstr "Valor antigo de mapeamento em fotogramas."
52810 msgid "Multiple Engines"
52811 msgstr "Múltiplos motores"
52814 msgid "More than one rendering engine is available"
52815 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
52818 msgid "Movie Format"
52819 msgstr "Formato de vídeo"
52822 msgid "When true the format is a movie"
52823 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
52826 msgid "Line thickness in pixels"
52827 msgstr "Espessura da linha em pixeis."
52830 msgid "Line Thickness Mode"
52831 msgstr "Modo de espessura de linha"
52834 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
52835 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
52838 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
52839 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
52842 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
52843 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
52846 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
52847 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
52850 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
52851 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
52854 msgid "Pixel Aspect X"
52855 msgstr "Aspecto de pixel X"
52858 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
52859 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
52862 msgid "Pixel Aspect Y"
52863 msgstr "Aspecto de pixel Y"
52866 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
52867 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
52870 msgid "Resolution %"
52871 msgstr "Resolução %"
52874 msgid "Percentage scale for render resolution"
52875 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
52878 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
52879 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
52882 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
52883 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
52886 msgid "Sequencer Preview Shading"
52887 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
52890 msgid "Display the object as wire edges"
52891 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
52894 msgid "Display render preview"
52895 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
52898 msgid "Simplify Child Particles"
52899 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
52902 msgid "Global child particles percentage"
52903 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
52906 msgid "Global child particles percentage during rendering"
52907 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
52910 msgid "Simplify Subdivision"
52911 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
52914 msgid "Global maximum subdivision level"
52915 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
52918 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
52919 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
52922 msgid "Color to use behind stamp text"
52923 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
52926 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
52927 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
52930 msgid "Text Color"
52931 msgstr "Cor de Texto"
52934 msgid "Color to use for stamp text"
52935 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
52938 msgid "Stamp Note Text"
52939 msgstr "Estampar nota de texto"
52942 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
52943 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
52946 msgid "Render Views"
52947 msgstr "Visualizações de renderização"
52950 msgid "Threads Mode"
52951 msgstr "Modo de tarefas"
52954 msgid "Determine the amount of render threads used"
52955 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
52958 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
52959 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
52962 msgid "Manually determine the number of threads"
52963 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
52966 msgid "Clear Images before baking"
52967 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
52970 msgid "Low Resolution Mesh"
52971 msgstr "Malha de baixa resolução"
52974 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
52975 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
52978 msgid "Bake from Multires"
52979 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
52982 msgid "Bake directly from multires object"
52983 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
52986 msgid "Use a user scale for the derivative map"
52987 msgstr "Usa a escala personalizada do utilizador para o mapa derivativo."
52990 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
52991 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam ativos."
52994 msgid "File Extensions"
52995 msgstr "Extensões de ficheiro"
52998 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
52999 msgstr "Adiciona as extensões de formato de ficheiro como sufixos para os nomes dos ficheiros renderizados (exemplo: nome_do_ficheiro + \".jpg\")."
53002 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
53003 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
53006 msgid "Lock Interface"
53007 msgstr "Bloquear interface"
53010 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
53011 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
53014 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
53015 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
53018 msgid "Use multiple views in the scene"
53019 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
53022 msgid "Overwrite existing files while rendering"
53023 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes durante a renderização."
53026 msgid "Persistent Data"
53027 msgstr "Dados persistentes"
53030 msgid "Placeholders"
53031 msgstr "Usar substitutivos"
53034 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
53035 msgstr "Cria ficheiros substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos fotogramas (similar a função de \"toque\" Unix)."
53038 msgid "Cache Result"
53039 msgstr "Resultado do cache"
53042 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
53043 msgstr "Guarda o cache de renderização em ficheiros EXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
53046 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
53047 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
53050 msgid "Use Simplify"
53051 msgstr "Usar simplificações"
53054 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
53055 msgstr "Ativa a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
53058 msgid "Use Spherical Stereo"
53059 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
53062 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
53063 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
53066 msgid "Stamp Output"
53067 msgstr "Estampar as saídas"
53070 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
53071 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
53074 msgid "Stamp Camera"
53075 msgstr "Estampar câmara "
53078 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
53079 msgstr "Inclui o nome da câmara ativa nos metadados da imagem."
53082 msgid "Stamp Date"
53083 msgstr "Estampar data"
53086 msgid "Stamp Filename"
53087 msgstr "Nome de ficheiro de estampa"
53090 msgid "Stamp Frame"
53091 msgstr "Estampar fotograma"
53094 msgid "Include the frame number in image metadata"
53095 msgstr "Inclui o número de fotogramas nos metadados da imagem."
53098 msgid "Stamp Labels"
53099 msgstr "Estampar rótulos"
53102 msgid "Stamp Lens"
53103 msgstr "Estampar lentes"
53106 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
53107 msgstr "Inclui as lentes da câmara ativa nos metadados da imagem."
53110 msgid "Stamp Marker"
53111 msgstr "Marcador de estampa"
53114 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
53115 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
53118 msgid "Stamp Peak Memory"
53119 msgstr "Estampar os picos de memória"
53122 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
53123 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
53126 msgid "Stamp Render Time"
53127 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
53130 msgid "Include the render time in image metadata"
53131 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
53134 msgid "Stamp Scene"
53135 msgstr "Estampar cena"
53138 msgid "Stamp Sequence Strip"
53139 msgstr "Estampar faixa de sequência"
53142 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
53143 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
53146 msgid "Stamp Time"
53147 msgstr "Estampar tempo"
53150 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
53151 msgstr "Inclui o código de tempo de fotograma renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
53154 msgid "Setup Stereo Mode"
53155 msgstr "Definições para o modo estéreo"
53158 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
53159 msgstr "Sistema unificado para a câmara estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmara."
53162 msgid "Multi-View"
53163 msgstr "Múltipla visualização"
53166 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
53167 msgstr "Um sistema de múltiplas câmaras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmaras individualmente."
53170 msgid "Render Slot"
53171 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
53174 msgid "Parameters defining the render slot"
53175 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
53178 msgid "Render slot name"
53179 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
53182 msgid "Collection of render layers"
53183 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
53186 msgid "Active render slot of the image"
53187 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
53190 msgid "Render View"
53191 msgstr "Visualização da renderização"
53194 msgid "Collection of render views"
53195 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
53198 msgid "Active Render View"
53199 msgstr "Visualização de renderização ativa"
53202 msgid "Active View Index"
53203 msgstr "Índice ativo de visualização"
53206 msgid "Active index in render view array"
53207 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
53210 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
53211 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
53214 msgid "Breaking Threshold"
53215 msgstr "Ajuste de interrupção"
53218 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
53219 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
53222 msgid "Disable Collisions"
53223 msgstr "Desativar colisões "
53226 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
53227 msgstr "Desativa as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
53230 msgid "Enable this constraint"
53231 msgstr "Ativa esta restrição"
53234 msgid "Lower X Angle Limit"
53235 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
53238 msgid "Lower limit of X axis rotation"
53239 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
53242 msgid "Upper X Angle Limit"
53243 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
53246 msgid "Upper limit of X axis rotation"
53247 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
53250 msgid "Lower Y Angle Limit"
53251 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
53254 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
53255 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
53258 msgid "Upper Y Angle Limit"
53259 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
53262 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
53263 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
53266 msgid "Lower Z Angle Limit"
53267 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
53270 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
53271 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
53274 msgid "Upper Z Angle Limit"
53275 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
53278 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
53279 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
53282 msgid "Lower X Limit"
53283 msgstr "Limite mais baixo em X"
53286 msgid "Lower limit of X axis translation"
53287 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
53290 msgid "Upper X Limit"
53291 msgstr "Limite mais alto em X"
53294 msgid "Upper limit of X axis translation"
53295 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
53298 msgid "Lower Y Limit"
53299 msgstr "Limite mais baixo em Y"
53302 msgid "Lower limit of Y axis translation"
53303 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
53306 msgid "Upper Y Limit"
53307 msgstr "Limite mais alto em Y"
53310 msgid "Upper limit of Y axis translation"
53311 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
53314 msgid "Lower Z Limit"
53315 msgstr "Limite mais baixo em Z"
53318 msgid "Lower limit of Z axis translation"
53319 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
53322 msgid "Upper Z Limit"
53323 msgstr "Limite mais alto em Z"
53326 msgid "Upper limit of Z axis translation"
53327 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
53330 msgid "Max Impulse"
53331 msgstr "Impulso máximo"
53334 msgid "Maximum angular motor impulse"
53335 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
53338 msgid "Target Velocity"
53339 msgstr "Velocidade alvo"
53342 msgid "Target angular motor velocity"
53343 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
53346 msgid "Maximum linear motor impulse"
53347 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
53350 msgid "Target linear motor velocity"
53351 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
53354 msgid "Object 1"
53355 msgstr "Objeto 1"
53358 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
53359 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
53362 msgid "Object 2"
53363 msgstr "Objeto 2"
53366 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
53367 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
53370 msgid "Solver Iterations"
53371 msgstr "Interações do solucionador"
53374 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
53375 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
53378 msgid "Damping X Angle"
53379 msgstr "Amortecimento angular em X"
53382 msgid "Damping on the X rotational axis"
53383 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
53386 msgid "Damping Y Angle"
53387 msgstr "Amortecimento angular em Y"
53390 msgid "Damping on the Y rotational axis"
53391 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
53394 msgid "Damping Z Angle"
53395 msgstr "Amortecimento angular em Z"
53398 msgid "Damping on the Z rotational axis"
53399 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
53402 msgid "Damping X"
53403 msgstr "Amortecimento em X"
53406 msgid "Damping on the X axis"
53407 msgstr "O amortecimento no eixo X."
53410 msgid "Damping Y"
53411 msgstr "Amortecimento em Y"
53414 msgid "Damping on the Y axis"
53415 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
53418 msgid "Damping Z"
53419 msgstr "Amortecimento em Z"
53422 msgid "Damping on the Z axis"
53423 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
53426 msgid "X Angle Stiffness"
53427 msgstr "Rigidez angular em X"
53430 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
53431 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
53434 msgid "Y Angle Stiffness"
53435 msgstr "Rigidez angular em Y"
53438 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
53439 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
53442 msgid "Z Angle Stiffness"
53443 msgstr "Rigidez angular em Z"
53446 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
53447 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
53450 msgid "X Axis Stiffness"
53451 msgstr "Rigidez do eixo em X"
53454 msgid "Stiffness on the X axis"
53455 msgstr "A rigidez no eixo X"
53458 msgid "Y Axis Stiffness"
53459 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
53462 msgid "Stiffness on the Y axis"
53463 msgstr "A rigidez no eixo Y"
53466 msgid "Z Axis Stiffness"
53467 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
53470 msgid "Stiffness on the Z axis"
53471 msgstr "A rigidez no eixo Z"
53474 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
53475 msgstr "Tipo de restrição corpo rígido"
53478 msgid "Breakable"
53479 msgstr "Controlo de interrupção"
53482 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
53483 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
53486 msgid "X Angle"
53487 msgstr "Ângulo em X"
53490 msgid "Limit rotation around X axis"
53491 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
53494 msgid "Y Angle"
53495 msgstr "Ângulo em Y"
53498 msgid "Limit rotation around Y axis"
53499 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
53502 msgid "Z Angle"
53503 msgstr "Ângulo em Z"
53506 msgid "Limit rotation around Z axis"
53507 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
53510 msgid "Limit translation on X axis"
53511 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
53514 msgid "Limit translation on Y axis"
53515 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
53518 msgid "Limit translation on Z axis"
53519 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
53522 msgid "Angular Motor"
53523 msgstr "Motor angular"
53526 msgid "Enable angular motor"
53527 msgstr "Ativa o motor angular."
53530 msgid "Linear Motor"
53531 msgstr "Motor linear"
53534 msgid "Enable linear motor"
53535 msgstr "Ativa o motor linear."
53538 msgid "Override Solver Iterations"
53539 msgstr "Desprezar interações do solucionador"
53542 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
53543 msgstr "Despreza o número de interações do solucionador para esta restrição."
53546 msgid "X Angle Spring"
53547 msgstr "Mola angular em X"
53550 msgid "Enable spring on X rotational axis"
53551 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional X."
53554 msgid "Y Angle Spring"
53555 msgstr "Mola angular em Y"
53558 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
53559 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Y."
53562 msgid "Z Angle Spring"
53563 msgstr "Mola angular em Z"
53566 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
53567 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Z."
53570 msgid "X Spring"
53571 msgstr "Mola em X"
53574 msgid "Enable spring on X axis"
53575 msgstr "Ativa a mola no eixo X."
53578 msgid "Y Spring"
53579 msgstr "Mola em Y"
53582 msgid "Enable spring on Y axis"
53583 msgstr "Ativa a mola no eixo Y."
53586 msgid "Z Spring"
53587 msgstr "Mola em Z"
53590 msgid "Enable spring on Z axis"
53591 msgstr "Ativa a mola no eixo Z."
53594 msgid "Rigid Body Object"
53595 msgstr "Objeto de corpo rígido"
53598 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
53599 msgstr "Definições para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
53602 msgid "Angular Damping"
53603 msgstr "Amortecimento angular"
53606 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
53607 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
53610 msgid "Collision Margin"
53611 msgstr "Margens de colisão"
53614 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
53615 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
53618 msgid "Collision Shape"
53619 msgstr "Formato de colisão"
53622 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
53623 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
53626 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
53627 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
53630 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
53631 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
53634 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
53635 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
53638 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
53639 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
53642 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
53643 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
53646 msgid "Resistance of object to movement"
53647 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
53650 msgid "Kinematic"
53651 msgstr "Cinemática"
53654 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
53655 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
53658 msgid "Linear Damping"
53659 msgstr "Amortecimento linear"
53662 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
53663 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
53666 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
53667 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
53670 msgid "Mesh Source"
53671 msgstr "Fonte da malha"
53674 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
53675 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
53678 msgid "Base"
53679 msgstr "Base"
53682 msgid "Base mesh"
53683 msgstr "Malha base"
53686 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
53687 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
53690 msgid "All modifiers"
53691 msgstr "Todos os modificadores"
53694 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
53695 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
53698 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
53699 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
53702 msgid "Enable Deactivation"
53703 msgstr "Ativar desativação"
53706 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
53707 msgstr "Ativa a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
53710 msgid "Deforming"
53711 msgstr "Deformação"
53714 msgid "Rigid body deforms during simulation"
53715 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
53718 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
53719 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
53722 msgid "Start Deactivated"
53723 msgstr "Iniciar desativado"
53726 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
53727 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
53730 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
53731 msgstr "Definições e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
53734 msgid "Simulation will be evaluated"
53735 msgstr "Simulação será avaliada."
53738 msgid "Change the speed of the simulation"
53739 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
53742 msgid "Split Impulse"
53743 msgstr "Dividir impulso"
53746 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
53747 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
53750 msgid "Settings for particle fluids physics"
53751 msgstr "Definições para a física de partículas de fluido."
53754 msgid "Buoyancy"
53755 msgstr "Flutuabilidade"
53758 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
53759 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
53762 msgid "Interaction Radius"
53763 msgstr "Raio de interação"
53766 msgid "Fluid interaction radius"
53767 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
53770 msgid "Linear viscosity"
53771 msgstr "Viscosidade linear."
53774 msgid "Plasticity"
53775 msgstr "Plasticidade"
53778 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
53779 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
53782 msgid "Repulsion Factor"
53783 msgstr "Fator de repulsão"
53786 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
53787 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
53790 msgid "Rest Density"
53791 msgstr "Densidade de descanso"
53794 msgid "Fluid rest density"
53795 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
53798 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
53799 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
53802 msgid "SPH Solver"
53803 msgstr "Solucionador HPS"
53806 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
53807 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
53810 msgid "Double-Density"
53811 msgstr "Densidade-Dupla"
53814 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
53815 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
53818 msgid "Classical"
53819 msgstr "Clássico"
53822 msgid "A more physically-accurate solver"
53823 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
53826 msgid "Spring Force"
53827 msgstr "Força da mola"
53830 msgid "Spring force"
53831 msgstr "A força da mola"
53834 msgid "Spring Frames"
53835 msgstr "Fotogramas de molas"
53838 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
53839 msgstr "Cria molas para este número de fotogramas desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
53842 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
53843 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
53846 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
53847 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
53850 msgid "Factor Density"
53851 msgstr "Fator de densidade"
53854 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
53855 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
53858 msgid "Factor Radius"
53859 msgstr "Fator de raio"
53862 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
53863 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
53866 msgid "Factor Repulsion"
53867 msgstr "Fator de repulsão"
53870 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
53871 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
53874 msgid "Factor Rest Length"
53875 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
53878 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
53879 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
53882 msgid "Factor Stiff Viscosity"
53883 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
53886 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
53887 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
53890 msgid "Initial Rest Length"
53891 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
53894 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
53895 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
53898 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
53899 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas enganchadas."
53902 msgid "Elastic Limit"
53903 msgstr "Limite elástico"
53906 msgid "Attenuation constant"
53907 msgstr "Constante de atenuação."
53910 msgid "Number of samples"
53911 msgstr "Número de amostras."
53914 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
53915 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
53918 msgid "Scene Objects"
53919 msgstr "Objetos da cena"
53922 msgid "Scene Render View"
53923 msgstr "Visualização da renderização da cena"
53926 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
53927 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
53930 msgid "Camera Suffix"
53931 msgstr "Sufixo da câmara"
53934 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
53935 msgstr "O sufixo para identificar as câmaras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
53938 msgid "File Suffix"
53939 msgstr "Sufixo do ficheiro"
53942 msgid "Suffix added to the render images for this view"
53943 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
53946 msgid "Render view name"
53947 msgstr "Nome da visualização da renderização"
53950 msgid "Disable or enable the render view"
53951 msgstr "Ativa ou desativa a visualização da renderização."
53954 msgid "Scopes for statistical view of an image"
53955 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
53958 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
53959 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
53962 msgid "Histogram for viewing image statistics"
53963 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
53966 msgid "Sample every pixel of the image"
53967 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
53970 msgid "Vectorscope Opacity"
53971 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
53974 msgid "Opacity of the points"
53975 msgstr "Opacidade dos pontos"
53978 msgid "Waveform Opacity"
53979 msgstr "Opacidade do formato de onda"
53982 msgid "Waveform Mode"
53983 msgstr "Modo de formato de onda"
53986 msgid "Parade"
53987 msgstr "Exibicional"
53990 msgid "YCbCr (ITU 601)"
53991 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
53994 msgid "YCbCr (ITU 709)"
53995 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
53998 msgid "YCbCr (Jpeg)"
53999 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
54002 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
54003 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
54006 msgid "Blend Opacity"
54007 msgstr "Mesclar opacidade"
54010 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
54011 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
54014 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
54015 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
54018 msgid "Over Drop"
54019 msgstr "Sobreposição"
54022 msgid "Y position of the sequence strip"
54023 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
54026 msgid "Custom fade value"
54027 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
54030 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
54031 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
54034 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
54035 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
54038 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
54039 msgstr "Fotograma final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
54042 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
54043 msgstr "Fotograma inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, definir isto é equivalente a mover o manipulador, não o fotograma inicial atual."
54046 msgid "End Offset"
54047 msgstr "Deslocamento final"
54050 msgid "Start Offset"
54051 msgstr "Deslocamento inicial"
54054 msgid "X position where the strip begins"
54055 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
54058 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
54059 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
54062 msgid "Modifiers affecting this strip"
54063 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
54066 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
54067 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
54070 msgid "Left Handle Selected"
54071 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
54074 msgid "Right Handle Selected"
54075 msgstr "Manípulo direito selecionado"
54078 msgctxt "Sequence"
54079 msgid "Type"
54080 msgstr "Tipo"
54083 msgctxt "Sequence"
54084 msgid "Image"
54085 msgstr "Imagem"
54088 msgctxt "Sequence"
54089 msgid "Meta"
54090 msgstr "Meta"
54093 msgctxt "Sequence"
54094 msgid "Scene"
54095 msgstr "Cena"
54098 msgctxt "Sequence"
54099 msgid "Movie"
54100 msgstr "Filme"
54103 msgctxt "Sequence"
54104 msgid "Clip"
54105 msgstr "Clipe"
54108 msgctxt "Sequence"
54109 msgid "Mask"
54110 msgstr "Máscara"
54113 msgctxt "Sequence"
54114 msgid "Sound"
54115 msgstr "Som"
54118 msgctxt "Sequence"
54119 msgid "Cross"
54120 msgstr "Cruzar"
54123 msgctxt "Sequence"
54124 msgid "Add"
54125 msgstr "Adicionar"
54128 msgctxt "Sequence"
54129 msgid "Subtract"
54130 msgstr "Subtrair"
54133 msgctxt "Sequence"
54134 msgid "Alpha Over"
54135 msgstr "Alfa por cima"
54138 msgctxt "Sequence"
54139 msgid "Alpha Under"
54140 msgstr "Alfa por baixo"
54143 msgctxt "Sequence"
54144 msgid "Gamma Cross"
54145 msgstr "Cruzar por gama"
54148 msgctxt "Sequence"
54149 msgid "Multiply"
54150 msgstr "Multiplicar"
54153 msgctxt "Sequence"
54154 msgid "Over Drop"
54155 msgstr "Sobreposição"
54158 msgctxt "Sequence"
54159 msgid "Wipe"
54160 msgstr "Varredura"
54163 msgctxt "Sequence"
54164 msgid "Glow"
54165 msgstr "Incandescência"
54168 msgctxt "Sequence"
54169 msgid "Transform"
54170 msgstr "Transformar"
54173 msgctxt "Sequence"
54174 msgid "Color"
54175 msgstr "Cor"
54178 msgctxt "Sequence"
54179 msgid "Speed"
54180 msgstr "Velocidade"
54183 msgctxt "Sequence"
54184 msgid "Multicam Selector"
54185 msgstr "Seletor multi-câmara"
54188 msgctxt "Sequence"
54189 msgid "Adjustment Layer"
54190 msgstr "Camada de ajuste"
54193 msgctxt "Sequence"
54194 msgid "Gaussian Blur"
54195 msgstr "Desfoque gaussiano"
54198 msgctxt "Sequence"
54199 msgid "Text"
54200 msgstr "Textos"
54203 msgid "Use Default Fade"
54204 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
54207 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
54208 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
54211 msgid "Use Linear Modifiers"
54212 msgstr "Usar modificadores lineares"
54215 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
54216 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
54219 msgid "Effect Sequence"
54220 msgstr "Sequências de efeitos"
54223 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
54224 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
54227 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
54228 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
54231 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
54232 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
54235 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
54236 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
54239 msgid "Multiply Colors"
54240 msgstr "Multiplicar as cores"
54243 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
54244 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
54247 msgid "Strobe"
54248 msgstr "Estroboscópio"
54251 msgid "Only display every nth frame"
54252 msgstr "Somente mostrar o enésimo fotograma."
54255 msgid "Remove fields from video movies"
54256 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
54259 msgid "Flip on the X axis"
54260 msgstr "Vira no eixo X."
54263 msgid "Flip on the Y axis"
54264 msgstr "Vira no eixo Y."
54267 msgid "Convert Float"
54268 msgstr "Converter para ponto flutuante"
54271 msgid "Convert input to float data"
54272 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
54275 msgid "Reverse Frames"
54276 msgstr "Reverter fotogramas"
54279 msgid "Add Sequence"
54280 msgstr "Adicionar sequência"
54283 msgid "Input 1"
54284 msgstr "Entrada 1"
54287 msgid "First input for the effect strip"
54288 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
54291 msgid "Input 2"
54292 msgstr "Entrada 2"
54295 msgid "Second input for the effect strip"
54296 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
54299 msgid "Adjustment Layer Sequence"
54300 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
54303 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
54304 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
54307 msgid "Animation End Offset"
54308 msgstr "Deslocamento do final da animação"
54311 msgid "Animation end offset (trim end)"
54312 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
54315 msgid "Animation Start Offset"
54316 msgstr "Deslocamento do início da animação"
54319 msgid "Animation start offset (trim start)"
54320 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
54323 msgid "Alpha Over Sequence"
54324 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
54327 msgid "Alpha Under Sequence"
54328 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
54331 msgid "Color Sequence"
54332 msgstr "Sequência tipo cor"
54335 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
54336 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
54339 msgid "Effect Strip color"
54340 msgstr "Faixa de efeito de cor"
54343 msgid "Cross Sequence"
54344 msgstr "Sequência tipo cruzar"
54347 msgid "Gamma Cross Sequence"
54348 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
54351 msgid "Gaussian Blur Sequence"
54352 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
54355 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
54356 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
54359 msgid "Size of the blur along X axis"
54360 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
54363 msgid "Size of the blur along Y axis"
54364 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
54367 msgid "Glow Sequence"
54368 msgstr "Sequência tipo incandescência"
54371 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
54372 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
54375 msgid "Blur Distance"
54376 msgstr "Distância de desfoque"
54379 msgid "Radius of glow effect"
54380 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
54383 msgid "Boost Factor"
54384 msgstr "Fator de amplificação"
54387 msgid "Brightness multiplier"
54388 msgstr "Multiplicador de brilho."
54391 msgid "Brightness limit of intensity"
54392 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
54395 msgid "Accuracy of the blur effect"
54396 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
54399 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
54400 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
54403 msgid "Only Boost"
54404 msgstr "Somente amplificar"
54407 msgid "Show the glow buffer only"
54408 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
54411 msgid "Multicam Select Sequence"
54412 msgstr "Sequência de seleção multi-câmaras"
54415 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
54416 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmaras."
54419 msgid "Multicam Source Channel"
54420 msgstr "Canal de fonte multi-câmaras"
54423 msgid "Multiply Sequence"
54424 msgstr "Multiplicar sequência"
54427 msgid "Over Drop Sequence"
54428 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
54431 msgid "SpeedControl Sequence"
54432 msgstr "Sequência tipo controlo de velocidade"
54435 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
54436 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
54439 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
54440 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o fotograma atual para este fotograma."
54443 msgid "Subtract Sequence"
54444 msgstr "Subtrair sequência"
54447 msgid "Text Sequence"
54448 msgstr "Sequência de textos"
54451 msgid "Sequence strip creating text"
54452 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
54455 msgid "Text color"
54456 msgstr "Cor de texto"
54459 msgid "Size of the text"
54460 msgstr "Tamanho do texto."
54463 msgid "Location of the text"
54464 msgstr "Localização do texto."
54467 msgid "Text that will be displayed"
54468 msgstr "O texto que será mostrado."
54471 msgid "Wrap Width"
54472 msgstr "Envolver pela largura"
54475 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
54476 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desativar a envoltura."
54479 msgid "Transform Sequence"
54480 msgstr "Sequência para transformações"
54483 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
54484 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
54487 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
54488 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
54491 msgid "Bilinear interpolation"
54492 msgstr "Interpolação bilinear."
54495 msgid "Bicubic interpolation"
54496 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
54499 msgid "Degrees to rotate the input"
54500 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
54503 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
54504 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
54507 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
54508 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
54511 msgid "Translate X"
54512 msgstr "Mover em X"
54515 msgid "Amount to move the input on the X axis"
54516 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
54519 msgid "Translate Y"
54520 msgstr "Mover em Y"
54523 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
54524 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
54527 msgid "Translation Unit"
54528 msgstr "Unidade de movimento"
54531 msgid "Unit of measure to translate the input"
54532 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
54535 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
54536 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
54539 msgid "Wipe Sequence"
54540 msgstr "Sequência de varredura"
54543 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
54544 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
54547 msgid "Edge angle"
54548 msgstr "Ângulo de aresta"
54551 msgid "Blur Width"
54552 msgstr "Largura de desfoque"
54555 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
54556 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
54559 msgid "Wipe direction"
54560 msgstr "Direção da varredura"
54563 msgid "Out"
54564 msgstr "Saída"
54567 msgid "In"
54568 msgstr "Entrada"
54571 msgid "Sequence strip to load one or more images"
54572 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
54575 msgid "Speed Factor"
54576 msgstr "Fator de velocidade"
54579 msgid "Mask Sequence"
54580 msgstr "Sequência de máscara"
54583 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
54584 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
54587 msgid "Mask that this sequence uses"
54588 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
54591 msgid "Meta Sequence"
54592 msgstr "Sequência meta"
54595 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
54596 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
54599 msgid "Sequences"
54600 msgstr "Sequências"
54603 msgid "MovieClip Sequence"
54604 msgstr "Sequência de clipe de filme"
54607 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
54608 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
54611 msgid "Stabilize 2D Clip"
54612 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
54615 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
54616 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
54619 msgid "Undistort Clip"
54620 msgstr "Clipe não distorcido"
54623 msgid "Use the undistorted version of the clip"
54624 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
54627 msgid "Movie Sequence"
54628 msgstr "Sequência de filme"
54631 msgid "Sequence strip to load a video"
54632 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
54635 msgid "Stream Index"
54636 msgstr "Índice de fluxos"
54639 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
54640 msgstr "Para ficheiros com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
54643 msgid "Mode to load movie views"
54644 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
54647 msgid "Scene Sequence"
54648 msgstr "Sequência de cena"
54651 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
54652 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
54655 msgid "Scene that this sequence uses"
54656 msgstr "Cena que esta sequência usa."
54659 msgid "Camera Override"
54660 msgstr "Sobrepor câmara"
54663 msgid "Override the scenes active camera"
54664 msgstr "Sobrepõe a câmara ativa das cenas."
54667 msgid "Sound Sequence"
54668 msgstr "Sequência de som"
54671 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
54672 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
54675 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
54676 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
54679 msgid "Sound data-block used by this sequence"
54680 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
54683 msgid "Playback volume of the sound"
54684 msgstr "Volume para reproduzir o som."
54687 msgid "Sequence Color Balance Data"
54688 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
54691 msgid "Color balance gain (highlights)"
54692 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
54695 msgid "Color balance gamma (midtones)"
54696 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
54699 msgid "Inverse Gain"
54700 msgstr "Ganho inverso"
54703 msgid "Invert the gain color`"
54704 msgstr "Inverte as cores do ganho."
54707 msgid "Inverse Gamma"
54708 msgstr "Gama invertido"
54711 msgid "Invert the gamma color"
54712 msgstr "Inverte as cores da gama."
54715 msgid "Inverse Lift"
54716 msgstr "Realce inverso"
54719 msgid "Invert the lift color"
54720 msgstr "Inverte as cores dos realces."
54723 msgid "Color balance lift (shadows)"
54724 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
54727 msgid "Sequence Color Balance"
54728 msgstr "Balanço de cor de sequência"
54731 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
54732 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
54735 msgid "Sequence Crop"
54736 msgstr "Recorte de sequência"
54739 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
54740 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
54743 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
54744 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
54747 msgid "Number of pixels to crop from the top"
54748 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
54751 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
54752 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
54755 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
54756 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
54759 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
54760 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
54763 msgid "Active Strip"
54764 msgstr "Faixa ativa"
54767 msgid "Sequencer's active strip"
54768 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
54771 msgid "Meta Stack"
54772 msgstr "Pilha meta"
54775 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
54776 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
54779 msgid "Overlay Offset"
54780 msgstr "Sobrepor deslocamento"
54783 msgid "Proxy Directory"
54784 msgstr "Diretório das aproximações"
54787 msgid "Proxy Storage"
54788 msgstr "Armazenamento das aproximações"
54791 msgid "How to store proxies for this project"
54792 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
54795 msgid "Per Strip"
54796 msgstr "Por faixa"
54799 msgid "Store proxies using per strip settings"
54800 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
54803 msgid "Store proxies using project directory"
54804 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
54807 msgid "Top-level strips only"
54808 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
54811 msgid "All Sequences"
54812 msgstr "Todas as sequências"
54815 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
54816 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
54819 msgid "Show Cache"
54820 msgstr "Mostrar o cache"
54823 msgid "Overlay Lock"
54824 msgstr "Trava de sobreposição"
54827 msgid "Sequence Element"
54828 msgstr "Elemento de sequência"
54831 msgid "Sequence strip data for a single frame"
54832 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único fotograma."
54835 msgid "Name of the source file"
54836 msgstr "Nome do ficheiro fonte"
54839 msgid "Orig Height"
54840 msgstr "Altura original"
54843 msgid "Original image height"
54844 msgstr "Altura original da imagem."
54847 msgid "Orig Width"
54848 msgstr "Largura original"
54851 msgid "Original image width"
54852 msgstr "Largura original da imagem."
54855 msgid "Collection of SequenceElement"
54856 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
54859 msgid "Modifier for sequence strip"
54860 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
54863 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
54864 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
54867 msgid "Mask Strip"
54868 msgstr "Máscara de trilha"
54871 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
54872 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
54875 msgid "Mask Input Type"
54876 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
54879 msgid "Type of input data used for mask"
54880 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
54883 msgid "Use sequencer strip as mask input"
54884 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
54887 msgid "Use mask ID as mask input"
54888 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
54891 msgid "Mask Time"
54892 msgstr "Tempo de máscara"
54895 msgid "Time to use for the Mask animation"
54896 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
54899 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
54900 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
54903 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
54904 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os fotogramas da cena."
54907 msgid "Mute this modifier"
54908 msgstr "Tornar mudo este modificador."
54911 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
54912 msgstr "Torna mudas as definições expandidas para o modificador."
54915 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
54916 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
54919 msgid "Bright"
54920 msgstr "Brilho"
54923 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
54924 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
54927 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
54928 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
54931 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
54932 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
54935 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
54936 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
54939 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
54940 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
54943 msgid "Curve Mapping"
54944 msgstr "Mapeamento de curva"
54947 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
54948 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
54951 msgid "Tone mapping modifier"
54952 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
54955 msgid "Tone mapping algorithm"
54956 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
54959 msgid "White balance modifier for sequence strip"
54960 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
54963 msgid "This color defines white in the strip"
54964 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
54967 msgid "Strip Modifiers"
54968 msgstr "Modificadores de faixas"
54971 msgid "Collection of strip modifiers"
54972 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
54975 msgid "Sequence Proxy"
54976 msgstr "Aproximação de sequência"
54979 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
54980 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
54983 msgid "Build 100% proxy resolution"
54984 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
54987 msgid "Build 25% proxy resolution"
54988 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
54991 msgid "Build 50% proxy resolution"
54992 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
54995 msgid "Build 75% proxy resolution"
54996 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
54999 msgid "Location of custom proxy file"
55000 msgstr "Localização do ficheiro de aproximação personalizado."
55003 msgid "Method for reading the inputs timecode"
55004 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
55007 msgid "Use images in the order as they are recorded"
55008 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
55011 msgid "Record Run No Gaps"
55012 msgstr "Gravar execução sem espaços"
55015 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
55016 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de fotogramas ou descartes."
55019 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
55020 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes das aproximações durante as construções."
55023 msgid "Use a custom directory to store data"
55024 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
55027 msgid "Proxy Custom File"
55028 msgstr "Ficheiro personalizado de aproximação"
55031 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
55032 msgstr "Usa um ficheiro personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
55035 msgid "Sequence Transform"
55036 msgstr "Sequência de transformações"
55039 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
55040 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
55043 msgid "Show Metadata"
55044 msgstr "Mostrar os metadados"
55047 msgid "Show metadata of first visible strip"
55048 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
55051 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
55052 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
55055 msgid "Show Grid"
55056 msgstr "Mostrar grelha"
55059 msgid "Show Offsets"
55060 msgstr "Mostrar deslocamentos"
55063 msgid "Display strip in/out offsets"
55064 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
55067 msgid "Waveforms Off"
55068 msgstr "Desligar formatos de onda"
55071 msgid "Waveforms On"
55072 msgstr "Acionar formatos de onda"
55075 msgid "Use Strip Option"
55076 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
55079 msgid "Bounding Box Center"
55080 msgstr "Centro da caixa circundante"
55083 msgid "Median Point"
55084 msgstr "Ponto mediano"
55087 msgid "Pivot around the 2D cursor"
55088 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
55091 msgid "Individual Origins"
55092 msgstr "Origens individuais"
55095 msgid "Collection of Sequences"
55096 msgstr "Coleção de sequências"
55099 msgid "Gray Scale"
55100 msgstr "Escala de cinza"
55103 msgid "Sepia"
55104 msgstr "Sépia"
55107 msgid "Shape Key"
55108 msgstr "Chave de formato"
55111 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
55112 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
55115 msgid "Frame for absolute keys"
55116 msgstr "Fotograma para chaves absolutas."
55119 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
55120 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
55123 msgid "Name of Shape Key"
55124 msgstr "Nome da chave de formato."
55127 msgid "Relative Key"
55128 msgstr "Chave relativa"
55131 msgid "Shape used as a relative key"
55132 msgstr "Formato usado como chave relativa."
55135 msgid "Slider Max"
55136 msgstr "Máximo do deslizador"
55139 msgid "Maximum for slider"
55140 msgstr "Máximo para o deslizador."
55143 msgid "Slider Min"
55144 msgstr "Mínimo do deslizador"
55147 msgid "Minimum for slider"
55148 msgstr "Mínimo para o deslizador."
55151 msgid "Value of shape key at the current frame"
55152 msgstr "Valor da chave de formato no fotograma atual."
55155 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
55156 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
55159 msgid "Shape Key Bezier Point"
55160 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
55163 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
55164 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
55167 msgid "Handle 1 Location"
55168 msgstr "Localização do manípulo 1"
55171 msgid "Handle 2 Location"
55172 msgstr "Localização do manípulo 2"
55175 msgid "Shape Key Curve Point"
55176 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
55179 msgid "Point in a shape key for curves"
55180 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
55183 msgid "Shape Key Point"
55184 msgstr "Ponto de chave de formato"
55187 msgid "Point in a shape key"
55188 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
55191 msgid "Soft body simulation settings for an object"
55192 msgstr "Definições de simulação de corpo macio para um objeto."
55195 msgid "Aero"
55196 msgstr "Aero"
55199 msgid "Make edges 'sail'"
55200 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
55203 msgid "Aerodynamics Type"
55204 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
55207 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
55208 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
55211 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
55212 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
55215 msgid "Lift Force"
55216 msgstr "Força de elevação"
55219 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
55220 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
55223 msgid "Ball Size"
55224 msgstr "Tamanho da bola"
55227 msgid "Blending to inelastic collision"
55228 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
55231 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
55232 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
55235 msgid "Ball inflating pressure"
55236 msgstr "Pressão para inflar a bola."
55239 msgid "Bending"
55240 msgstr "Conformação"
55243 msgid "Choke"
55244 msgstr "Paralisar"
55247 msgid "'Viscosity' inside collision target"
55248 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
55251 msgid "Collision Type"
55252 msgstr "Tipo de colisão"
55255 msgid "Choose Collision Type"
55256 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
55259 msgid "Manual adjust"
55260 msgstr "Ajuste manual."
55263 msgid "Average Spring length * Ball Size"
55264 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55267 msgid "Minimal"
55268 msgstr "Mínimo"
55271 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
55272 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55275 msgid "Maximal"
55276 msgstr "Máximo"
55279 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
55280 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55283 msgid "AvMinMax"
55284 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
55287 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
55288 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
55291 msgid "Edge spring friction"
55292 msgstr "Fricção das molas de arestas."
55295 msgid "Error Limit"
55296 msgstr "Limite de erro"
55299 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
55300 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
55303 msgid "General media friction for point movements"
55304 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
55307 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
55308 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
55311 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
55312 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
55315 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
55316 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
55319 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
55320 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
55323 msgid "Gravitation"
55324 msgstr "Gravitação"
55327 msgid "Apply gravitation to point movement"
55328 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
55331 msgid "General Mass value"
55332 msgstr "Valor geral de massa"
55335 msgid "Permanent deform"
55336 msgstr "Deformação permanente."
55339 msgid "Pull"
55340 msgstr "Puxar"
55343 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
55344 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
55347 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
55348 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
55351 msgid "Estimated rotation matrix"
55352 msgstr "Matriz de rotação estimada."
55355 msgid "Scale Matrix"
55356 msgstr "Matriz de escala"
55359 msgid "Estimated scale matrix"
55360 msgstr "Matriz de escala estimada."
55363 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
55364 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
55367 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
55368 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desativar."
55371 msgid "Maximal # solver steps/frame"
55372 msgstr "O máximo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
55375 msgid "Minimal # solver steps/frame"
55376 msgstr "O mínimo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
55379 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
55380 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
55383 msgid "Print Performance to Console"
55384 msgstr "Imprimir a performance na linha de comando"
55387 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
55388 msgstr "Ativa a saída das impressões de diagnóstico para corpos macios."
55391 msgid "Edge Collision"
55392 msgstr "Colisões de arestas"
55395 msgid "Edges collide too"
55396 msgstr "Arestas colidem também."
55399 msgid "Use Edges"
55400 msgstr "Usar arestas"
55403 msgid "Use Edges as springs"
55404 msgstr "Usa as arestas como molas."
55407 msgid "Face Collision"
55408 msgstr "Colisões de faces"
55411 msgid "Faces collide too, can be very slow"
55412 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
55415 msgid "Use Goal"
55416 msgstr "Usar objetivo"
55419 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
55420 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
55423 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
55424 msgstr "Ativa o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
55427 msgid "Stiff Quads"
55428 msgstr "Quadriláteros rígidos"
55431 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
55432 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
55435 msgid "Goal Vertex Group"
55436 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
55439 msgid "Control point weight values"
55440 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controlo."
55443 msgid "Control point mass values"
55444 msgstr "Valores de massa nos pontos de controlo."
55447 msgid "Spring Vertex Group"
55448 msgstr "Grupo de vértices de molas"
55451 msgid "Control point spring strength values"
55452 msgstr "Valores de força dos pontos de controlo da mola."
55455 msgid "Space data for a screen area"
55456 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
55459 msgid "Space data type"
55460 msgstr "Espaço de tipos de dados."
55463 msgid "Space Clip Editor"
55464 msgstr "Espaço do editor de clipes"
55467 msgid "Clip editor space data"
55468 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
55471 msgctxt "MovieClip"
55472 msgid "Track"
55473 msgstr "Trilha"
55476 msgid "2D Cursor Location"
55477 msgstr "Localização do cursor 2D"
55480 msgid "2D cursor location for this view"
55481 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
55484 msgid "Lock to Selection"
55485 msgstr "Travar na seleção"
55488 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
55489 msgstr "Trava a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
55492 msgid "Lock to Time Cursor"
55493 msgstr "Travar no cursor de tempo"
55496 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
55497 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
55500 msgid "Mask displayed and edited in this space"
55501 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
55504 msgid "Outline"
55505 msgstr "Contorno"
55508 msgid "Overlay Mode"
55509 msgstr "Modo de sobreposição"
55512 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
55513 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
55516 msgid "Alpha Channel"
55517 msgstr "Canal alfa"
55520 msgid "Show alpha channel of the mask"
55521 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
55524 msgid "Combine space background image with the mask"
55525 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
55528 msgid "Editing context being displayed"
55529 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
55532 msgid "Length of displaying path, in frames"
55533 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em fotogramas."
55536 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
55537 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
55540 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
55541 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
55544 msgid "Pivot around each object's own origin"
55545 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
55548 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
55549 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
55552 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
55553 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
55556 msgid "Show Blue Channel"
55557 msgstr "Mostrar canal azul"
55560 msgid "Show blue channel in the frame"
55561 msgstr "Mostra o canal azul no fotograma."
55564 msgid "Show Bundles"
55565 msgstr "Mostrar embutidos"
55568 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
55569 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
55572 msgid "Show Disabled"
55573 msgstr "Mostrar desativado"
55576 msgid "Show disabled tracks from the footage"
55577 msgstr "Mostra as trilhas desativadas a partir da filmagem."
55580 msgid "Show Filters"
55581 msgstr "Mostrar filtros"
55584 msgid "Show filters for graph editor"
55585 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
55588 msgid "Show Frames"
55589 msgstr "Mostrar fotogramas"
55592 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
55593 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-fotograma (o movimento da câmara deve ser resolvido primeiro)."
55596 msgid "Show Tracks Error"
55597 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
55600 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
55601 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
55604 msgid "Show Tracks Motion"
55605 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
55608 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
55609 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
55612 msgid "Show Green Channel"
55613 msgstr "Mostrar canal verde"
55616 msgid "Show green channel in the frame"
55617 msgstr "Mostra o canal verde no fotograma."
55620 msgid "Show grid showing lens distortion"
55621 msgstr "Mostra uma grelha demonstrando a distorção de lentes."
55624 msgid "Show Marker Pattern"
55625 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
55628 msgid "Show pattern boundbox for markers"
55629 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
55632 msgid "Show Marker Search"
55633 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
55636 msgid "Show search boundbox for markers"
55637 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
55640 msgid "Show Mask Overlay"
55641 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
55644 msgid "Show metadata of clip"
55645 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
55648 msgid "Show Names"
55649 msgstr "Mostrar nomes"
55652 msgid "Show track names and status"
55653 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
55656 msgid "Show Red Channel"
55657 msgstr "Mostrar canal vermelho"
55660 msgid "Show red channel in the frame"
55661 msgstr "Mostra o canal vermelho no fotograma."
55664 msgid "Show Seconds"
55665 msgstr "Mostrar como segundos"
55668 msgid "Show timing in seconds not frames"
55669 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em fotogramas."
55672 msgid "Show Stable"
55673 msgstr "Mostrar estabilização"
55676 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
55677 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja ativada)."
55680 msgid "Show Tiny Markers"
55681 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
55684 msgid "Show markers in a more compact manner"
55685 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
55688 msgid "Show Track Path"
55689 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
55692 msgid "Show path of how track moves"
55693 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
55696 msgid "Display frame in grayscale mode"
55697 msgstr "Mostra o fotograma em modo de escala de cinza."
55700 msgid "Manual Calibration"
55701 msgstr "Calibração manual"
55704 msgid "Use manual calibration helpers"
55705 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
55708 msgid "Mute Footage"
55709 msgstr "Tornar a filmagem muda"
55712 msgid "Mute footage and show black background instead"
55713 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
55716 msgctxt "MovieClip"
55717 msgid "View"
55718 msgstr "Visualização"
55721 msgid "Type of the clip editor view"
55722 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
55725 msgid "Show editing clip preview"
55726 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
55729 msgctxt "MovieClip"
55730 msgid "Graph"
55731 msgstr "Gráfico"
55734 msgid "Show graph view for active element"
55735 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
55738 msgctxt "MovieClip"
55739 msgid "Dopesheet"
55740 msgstr "Tabela de animação"
55743 msgid "Dopesheet view for tracking data"
55744 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
55747 msgid "Space Console"
55748 msgstr "Espaço da linha de comando"
55751 msgid "Interactive python console"
55752 msgstr "Linha de comando interativa Python."
55755 msgid "Font size to use for displaying the text"
55756 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
55759 msgid "Command history"
55760 msgstr "Histórico de comandos."
55763 msgid "Command line prompt language"
55764 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
55767 msgid "Prompt"
55768 msgstr "Terminal"
55771 msgid "Command line prompt"
55772 msgstr "Terminal de linha de comando."
55775 msgid "Command output"
55776 msgstr "Saída de comando."
55779 msgid "Space Dope Sheet Editor"
55780 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
55783 msgid "Dope Sheet space data"
55784 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
55787 msgid "Action displayed and edited in this space"
55788 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
55791 msgid "Auto Snap"
55792 msgstr "Atração automática"
55795 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
55796 msgstr "Definições de atração automática de tempo para as transformações."
55799 msgid "No Auto-Snap"
55800 msgstr "Sem atração automática"
55803 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
55804 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (fotogramas inteiros ou espaçamento da grelha)."
55807 msgid "Second Step"
55808 msgstr "Intervalos de segundo"
55811 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
55812 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
55815 msgid "Nearest Frame"
55816 msgstr "Fotogramas mais próximos"
55819 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
55820 msgstr "Atrai para os fotogramas atuais (tempo da ação na animação não linear)."
55823 msgid "Nearest Second"
55824 msgstr "Segundos mais próximos"
55827 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
55828 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
55831 msgid "Nearest Marker"
55832 msgstr "Marcadores mais próximos"
55835 msgid "Snap to nearest marker"
55836 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
55839 msgid "Show the active object's cloth point cache"
55840 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
55843 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
55844 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
55847 msgid "Show the active object's particle point cache"
55848 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
55851 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
55852 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
55855 msgid "Show the active object's smoke cache"
55856 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumo."
55859 msgid "Softbody"
55860 msgstr "Corpo macio"
55863 msgid "Show the active object's softbody point cache"
55864 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo macio."
55867 msgid "Settings for filtering animation data"
55868 msgstr "Definições para filtragem de dados de animação."
55871 msgid "Edit all keyframes in scene"
55872 msgstr "Permite a edição de todos os fotogramas chave dentro da cena."
55875 msgid "Timeline and playback controls"
55876 msgstr "Controlos de linha do tempo e reprodução."
55879 msgid "Action Editor"
55880 msgstr "Editor de ação"
55883 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
55884 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
55887 msgid "Shape Key Editor"
55888 msgstr "Editor de chaves de formato"
55891 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
55892 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
55895 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
55896 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no ficheiro."
55899 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
55900 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
55903 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
55904 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de ficheiros de cache."
55907 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
55908 msgstr "Mostra o status dos fotogramas em cache dentro da linha do tempo."
55911 msgid "Show Pose Markers"
55912 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
55915 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
55916 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
55919 msgid "Show Sliders"
55920 msgstr "Mostrar deslizadores"
55923 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
55924 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
55927 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
55928 msgstr "Executa a fusão automática dos fotogramas chave mais próximos."
55931 msgid "Sync Markers"
55932 msgstr "Sincronizar marcadores"
55935 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
55936 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de fotograma chave."
55939 msgid "Realtime Updates"
55940 msgstr "Atualizações em tempo real"
55943 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
55944 msgstr "Durante a transformação de fotogramas chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
55947 msgid "Space File Browser"
55948 msgstr "Espaço do navegador de ficheiros"
55951 msgid "File browser space data"
55952 msgstr "Espaço de dados do navegador de ficheiros."
55955 msgid "Active Operator"
55956 msgstr "Operador ativo"
55959 msgid "User's bookmarks"
55960 msgstr "Favoritos do utilizador"
55963 msgid "Active Bookmark"
55964 msgstr "Favorito ativo"
55967 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
55968 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
55971 msgid "Filebrowser Parameter"
55972 msgstr "Parâmetros do navegador de ficheiros"
55975 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
55976 msgstr "Parâmetros e definições para o navegador de ficheiros."
55979 msgid "Recent Folders"
55980 msgstr "Pastas recentes"
55983 msgid "Active Recent Folder"
55984 msgstr "Pasta recente ativa"
55987 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
55988 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
55991 msgid "System Bookmarks"
55992 msgstr "Favoritos do sistema"
55995 msgid "System's bookmarks"
55996 msgstr "Favoritos do sistema"
55999 msgid "Active System Bookmark"
56000 msgstr "Favorito ativo do sistema"
56003 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
56004 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
56007 msgid "System Folders"
56008 msgstr "Pastas de sistema"
56011 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
56012 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc...)."
56015 msgid "Active System Folder"
56016 msgstr "Pasta de sistema ativa"
56019 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
56020 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
56023 msgid "Space Graph Editor"
56024 msgstr "Espaço do editor gráfico "
56027 msgid "Graph Editor space data"
56028 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
56031 msgid "Cursor X-Value"
56032 msgstr "Valor X para o cursor"
56035 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
56036 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
56039 msgid "Cursor Y-Value"
56040 msgstr "Valor Y para o cursor"
56043 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
56044 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
56047 msgid "Has Ghost Curves"
56048 msgstr "Possui curvas fantasma"
56051 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
56052 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
56055 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
56056 msgstr "Edita as animações ou fotogramas chave mostrados como curvas 2D."
56059 msgid "Edit drivers"
56060 msgstr "Editar controladores"
56063 msgid "Individual Centers"
56064 msgstr "Centros individuais"
56067 msgid "Show Cursor"
56068 msgstr "Mostrar o cursor"
56071 msgid "Show 2D cursor"
56072 msgstr "Mostra o cursor 2D"
56075 msgid "Show Handles"
56076 msgstr "Mostrar hastes"
56079 msgid "Show handles of Bezier control points"
56080 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controlo das curvas Bézier."
56083 msgid "AutoMerge Keyframes"
56084 msgstr "Fusão automática de fotogramas chave"
56087 msgid "Auto Normalization"
56088 msgstr "Normalização automática"
56091 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
56092 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
56095 msgid "Use Normalization"
56096 msgstr "Usar a normalização"
56099 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
56100 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas selecionadas"
56103 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
56104 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
56107 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
56108 msgstr "Somente as hastes dos fotogramas chave selecionados"
56111 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
56112 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos fotogramas chave selecionados."
56115 msgid "Space Image Editor"
56116 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
56119 msgid "Image and UV editor space data"
56120 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
56123 msgid "Color and Alpha"
56124 msgstr "Cor e Alfa"
56127 msgid "Z-Buffer"
56128 msgstr "Buffer Z"
56131 msgid "Grease pencil data for this space"
56132 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
56135 msgid "UV Editor"
56136 msgstr "Editor UV"
56139 msgid "2D image painting mode"
56140 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
56143 msgid "Mask editing"
56144 msgstr "Permite a edição da máscara."
56147 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
56148 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
56151 msgid "Pivot around the 3D cursor"
56152 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
56155 msgid "Pivot around active object"
56156 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
56159 msgid "Sampled colors along line"
56160 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
56163 msgid "Scopes to visualize image statistics"
56164 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
56167 msgid "Show Mask Editor"
56168 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
56171 msgid "Show Mask editing related properties"
56172 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
56175 msgid "Show Paint"
56176 msgstr "Mostrar pintura"
56179 msgid "Show paint related properties"
56180 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
56183 msgid "Show Render"
56184 msgstr "Mostrar renderização"
56187 msgid "Show render related properties"
56188 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
56191 msgid "Show Stereo"
56192 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
56195 msgid "Display the image in Stereo 3D"
56196 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
56199 msgid "Show UV Editor"
56200 msgstr "Mostrar o editor de UV"
56203 msgid "Show UV editing related properties"
56204 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
56207 msgid "Image Pin"
56208 msgstr "Afixar imagem"
56211 msgid "Display current image regardless of object selection"
56212 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
56215 msgid "Update Automatically"
56216 msgstr "Atualizar automaticamente"
56219 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
56220 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
56223 msgid "UV editor settings"
56224 msgstr "Definições do editor UV."
56227 msgid "Zoom factor"
56228 msgstr "Fator de ampliação"
56231 msgid "Space Info"
56232 msgstr "Espaço de informações"
56235 msgid "Info space data"
56236 msgstr "Espaço de informações de dados."
56239 msgid "Show Debug"
56240 msgstr "Mostrar depuração"
56243 msgid "Display debug reporting info"
56244 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
56247 msgid "Show Error"
56248 msgstr "Mostrar erros"
56251 msgid "Display error text"
56252 msgstr "Mostra os textos de erro."
56255 msgid "Show Info"
56256 msgstr "Mostrar informações"
56259 msgid "Display general information"
56260 msgstr "Mostra informações gerais."
56263 msgid "Show Operator"
56264 msgstr "Mostrar operadores"
56267 msgid "Display the operator log"
56268 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
56271 msgid "Show Warn"
56272 msgstr "Mostrar avisos"
56275 msgid "Display warnings"
56276 msgstr "Mostra avisos e alertas."
56279 msgid "Space Nla Editor"
56280 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
56283 msgid "NLA editor space data"
56284 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
56287 msgid "Show Local Markers"
56288 msgstr "Mostrar marcadores locais"
56291 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
56292 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
56295 msgid "Show Control F-Curves"
56296 msgstr "Mostrar as curvas-f de controlo"
56299 msgid "Show influence F-Curves on strips"
56300 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
56303 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
56304 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
56307 msgid "Space Node Editor"
56308 msgstr "Espaço de editor de nós"
56311 msgid "Node editor space data"
56312 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
56315 msgid "Channels of the image to draw"
56316 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
56319 msgid "Backdrop Zoom"
56320 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
56323 msgid "Backdrop zoom factor"
56324 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
56327 msgid "Cursor Location"
56328 msgstr "Localização do cursor"
56331 msgid "Location for adding new nodes"
56332 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
56335 msgid "Edit Tree"
56336 msgstr "Editar árvore"
56339 msgid "Node tree being displayed and edited"
56340 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
56343 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
56344 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
56347 msgid "ID From"
56348 msgstr "Identificador vinculado"
56351 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
56352 msgstr "O bloco de dados a partir do qual o bloco de dados editado está vinculado."
56355 msgid "Auto-offset Direction"
56356 msgstr "Direção do deslocamento automático"
56359 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
56360 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
56363 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
56364 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
56367 msgid "Use the pinned node tree"
56368 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
56371 msgid "Shader Type"
56372 msgstr "Tipo de sombreador"
56375 msgid "Type of data to take shader from"
56376 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
56379 msgid "Edit shader nodes from Object"
56380 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
56383 msgid "Edit shader nodes from World"
56384 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
56387 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
56388 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
56391 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
56392 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
56395 msgid "Texture Type"
56396 msgstr "Tipo de textura"
56399 msgid "Type of data to take texture from"
56400 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
56403 msgid "Edit texture nodes from World"
56404 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
56407 msgid "Edit texture nodes from Brush"
56408 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
56411 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
56412 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
56415 msgid "Node tree type to display and edit"
56416 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
56419 msgid "Auto Render"
56420 msgstr "Renderizar automaticamente"
56423 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
56424 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
56427 msgid "Auto-offset"
56428 msgstr "Deslocamento automático"
56431 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
56432 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em uma cadeia durante a inserção de novos nós."
56435 msgid "Space Outliner"
56436 msgstr "Espaço do organizador"
56439 msgid "Outliner space data"
56440 msgstr "Espaço de dados do organizador."
56443 msgid "Type of information to display"
56444 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
56447 msgid "Blender File"
56448 msgstr "Ficheiro Blender"
56451 msgid "Display data of current file and linked libraries"
56452 msgstr "Mostra os dados do ficheiro atual e bibliotecas vinculadas."
56455 msgid "Orphan Data"
56456 msgstr "Dados órfãos"
56459 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
56460 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o ficheiro for carregado novamente."
56463 msgid "Display Filter"
56464 msgstr "Mostrar filtro"
56467 msgid "Live search filtering string"
56468 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
56471 msgid "Case Sensitive Matches Only"
56472 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
56475 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
56476 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
56479 msgid "Complete Matches Only"
56480 msgstr "Somente combinações perfeitas"
56483 msgid "Only use complete matches of search string"
56484 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
56487 msgid "Sort Alphabetically"
56488 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
56491 msgid "Search term for filtering in the UI"
56492 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de utilizador."
56495 msgid "Filter method"
56496 msgstr "Método de filtragem"
56499 msgid "Filter based on the operator name"
56500 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
56503 msgid "Key-Binding"
56504 msgstr "Atrelamento de teclas"
56507 msgid "Filter based on key bindings"
56508 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
56511 msgid "Properties Space"
56512 msgstr "Espaço de propriedades"
56515 msgid "Properties space data"
56516 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
56519 msgid "Pin ID"
56520 msgstr "Afixar identificador"
56523 msgid "Use the pinned context"
56524 msgstr "Usar o contexto afixado."
56527 msgid "Space Sequence Editor"
56528 msgstr "Espaço do editor de sequências"
56531 msgid "Sequence editor space data"
56532 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
56535 msgid "Display Channel"
56536 msgstr "Mostrar canal"
56539 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
56540 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
56543 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
56544 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
56547 msgid "Luma Waveform"
56548 msgstr "Formato de onda de luminância"
56551 msgid "Chroma Vectorscope"
56552 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
56555 msgid "Overlay Type"
56556 msgstr "Tipo de sobreposição"
56559 msgid "Show rectangle area overlay"
56560 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
56563 msgid "Reference"
56564 msgstr "Referência"
56567 msgid "Show reference frame only"
56568 msgstr "Mostra somente o fotograma de referência."
56571 msgid "Current"
56572 msgstr "Atual"
56575 msgid "Show current frame only"
56576 msgstr "Mostra somente o fotograma atual."
56579 msgid "No display"
56580 msgstr "Sem mostra"
56583 msgid "Use Backdrop"
56584 msgstr "Usar pano de fundo"
56587 msgid "Display result under strips"
56588 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
56591 msgid "Show Overexposed"
56592 msgstr "Mostrar super-exposições"
56595 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
56596 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
56599 msgid "Separate Colors"
56600 msgstr "Cores separadas"
56603 msgid "Separate color channels in preview"
56604 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
56607 msgid "Transform markers as well as strips"
56608 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
56611 msgid "View Type"
56612 msgstr "Ver Tipos"
56615 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
56616 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
56619 msgid "Space Text Editor"
56620 msgstr "Espaço do editor de texto"
56623 msgid "Text editor space data"
56624 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
56627 msgid "Find Text"
56628 msgstr "Localização de texto"
56631 msgid "Text to search for with the find tool"
56632 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
56635 msgid "Margin Column"
56636 msgstr "Coluna de margem"
56639 msgid "Column number to show right margin at"
56640 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
56643 msgid "Replace Text"
56644 msgstr "Substituição de texto"
56647 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
56648 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
56651 msgid "Highlight Line"
56652 msgstr "Realce de linha"
56655 msgid "Highlight the current line"
56656 msgstr "Realça a linha atual."
56659 msgid "Line Numbers"
56660 msgstr "Números de linha"
56663 msgid "Show line numbers next to the text"
56664 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
56667 msgid "Show Margin"
56668 msgstr "Mostrar margem"
56671 msgid "Show right margin"
56672 msgstr "Mostra a margem direita."
56675 msgid "Syntax Highlight"
56676 msgstr "Realce de sintaxe"
56679 msgid "Syntax highlight for scripting"
56680 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
56683 msgid "Word Wrap"
56684 msgstr "Quebra de linha"
56687 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
56688 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
56691 msgid "Tab Width"
56692 msgstr "Largura da tabulação"
56695 msgid "Number of spaces to display tabs with"
56696 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
56699 msgid "Text displayed and edited in this space"
56700 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
56703 msgid "Top Line"
56704 msgstr "Linhas de topo"
56707 msgid "Top line visible"
56708 msgstr "Linhas de topo visíveis."
56711 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
56712 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
56715 msgid "Find Wrap"
56716 msgstr "Pesquisar todo o texto"
56719 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
56720 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do ficheiro quando atingir o final."
56723 msgid "Live Edit"
56724 msgstr "Executar durante a edição"
56727 msgid "Run python while editing"
56728 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
56731 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
56732 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
56735 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
56736 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
56739 msgid "Visible Lines"
56740 msgstr "Linhas visíveis"
56743 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
56744 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
56747 msgid "3D View Space"
56748 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
56751 msgid "3D View space data"
56752 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
56755 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
56756 msgstr "Câmara ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmara ativa da cena)."
56759 msgid "3D View far clipping distance"
56760 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
56763 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
56764 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
56767 msgid "Viewport lens angle"
56768 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
56771 msgid "Lock to Bone"
56772 msgstr "Travar no osso"
56775 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
56776 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição deste osso."
56779 msgid "Lock Camera to View"
56780 msgstr "Travar a câmara para a visualização"
56783 msgid "Enable view navigation within the camera view"
56784 msgstr "Ativa a navegação da porta de visão dentro da visão da câmara."
56787 msgid "Lock to Cursor"
56788 msgstr "Travar no cursor"
56791 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
56792 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a localização do cursor."
56795 msgid "Lock to Object"
56796 msgstr "Travar no objeto"
56799 msgid "3D View center is locked to this object's position"
56800 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição do objeto."
56803 msgid "3D Region"
56804 msgstr "Região 3D"
56807 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
56808 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmara."
56811 msgid "Quad View Regions"
56812 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
56815 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
56816 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as definições de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
56819 msgid "Show 3D Marker Names"
56820 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
56823 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
56824 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
56827 msgid "Show Camera Path"
56828 msgstr "Mostrar o caminho da câmara"
56831 msgid "Show reconstructed camera path"
56832 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmara."
56835 msgid "Show Reconstruction"
56836 msgstr "Mostrar reconstrução"
56839 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
56840 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
56843 msgid "Show the left and right cameras"
56844 msgstr "Mostra as câmaras esquerda e direita."
56847 msgid "3D"
56848 msgstr "3D"
56851 msgid "Plane Alpha"
56852 msgstr "Alfa para o plano"
56855 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
56856 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
56859 msgid "Stereo Eye"
56860 msgstr "Olho estéreo"
56863 msgid "Left Eye"
56864 msgstr "Olho esquerdo"
56867 msgid "Right Eye"
56868 msgstr "Olho direito"
56871 msgid "Volume Alpha"
56872 msgstr "Alfa para o volume"
56875 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
56876 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmara (volume piramidal ou cônico)."
56879 msgid "Tracks Size"
56880 msgstr "Tamanho das trilhas"
56883 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
56884 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
56887 msgid "Tracks Display Type"
56888 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
56891 msgid "Viewport display style for tracks"
56892 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
56895 msgid "Get the node tree path as a string"
56896 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
56899 msgid "Space UV Editor"
56900 msgstr "Espaço do editor UV"
56903 msgid "UV editor data for the image editor space"
56904 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
56907 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
56908 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
56911 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
56912 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
56915 msgid "Constrain to Image Bounds"
56916 msgstr "Restringir para as margens da imagem"
56919 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
56920 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
56923 msgid "Snap to Pixels"
56924 msgstr "Atrair para os pixeis"
56927 msgid "Live Unwrap"
56928 msgstr "Desdobramento contínuo"
56931 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
56932 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
56935 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
56936 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
56939 msgid "Bezier Points"
56940 msgstr "Pontos Bézier"
56943 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
56944 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
56947 msgid "Character Index"
56948 msgstr "Índice de caracteres"
56951 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
56952 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
56955 msgid "Hide this curve in Edit mode"
56956 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
56959 msgid "Order U"
56960 msgstr "Ordem U"
56963 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
56964 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
56967 msgid "Order V"
56968 msgstr "Ordem V"
56971 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
56972 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
56975 msgid "Points U"
56976 msgstr "Pontos U"
56979 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
56980 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
56983 msgid "Points V"
56984 msgstr "Pontos V"
56987 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
56988 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
56991 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
56992 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
56995 msgid "Radius Interpolation"
56996 msgstr "Interpolação dos raios"
56999 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
57000 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
57003 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
57004 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
57007 msgid "Surface subdivisions per segment"
57008 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
57011 msgid "Tilt Interpolation"
57012 msgstr "Interpolação das inclinações"
57015 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
57016 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
57019 msgid "The interpolation type for this curve element"
57020 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
57023 msgid "Bezier U"
57024 msgstr "Bézier U"
57027 msgid "Bezier V"
57028 msgstr "Bézier V"
57031 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
57032 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
57035 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
57036 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
57039 msgid "Endpoint U"
57040 msgstr "Terminação U"
57043 msgid "Endpoint V"
57044 msgstr "Terminação V"
57047 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
57048 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
57051 msgid "Spline Bezier Points"
57052 msgstr "Pontos de spline Bézier"
57055 msgid "Collection of spline Bezier points"
57056 msgstr "Coleção de pontos de uma spline Bézier."
57059 msgid "Spline point without handles"
57060 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
57063 msgid "NURBS weight"
57064 msgstr "Peso NURBS"
57067 msgid "Spline Points"
57068 msgstr "Pontos de spline"
57071 msgid "Collection of spline points"
57072 msgstr "Coleção de pontos das splines."
57075 msgid "Stereo 3D Display"
57076 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
57079 msgid "Settings for stereo 3D display"
57080 msgstr "Definições para o mostrador 3D estéreo."
57083 msgid "Stereo Output"
57084 msgstr "Saída estéreo"
57087 msgid "Settings for stereo output"
57088 msgstr "Definições para a saída estéreo."
57091 msgid "Stereo Mode"
57092 msgstr "Modo estéreo"
57095 msgid "Squeezed Frame"
57096 msgstr "Fotograma encolhido"
57099 msgid "Combine both views in a squeezed image"
57100 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
57103 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
57104 msgstr "Luzes do utilizador para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
57107 msgid "Map X and Y coordinates directly"
57108 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
57111 msgid "Map using the normal vector"
57112 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
57115 msgid "Map with Z as central axis"
57116 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
57119 msgid "X Mapping"
57120 msgstr "Mapeamento X"
57123 msgid "Y Mapping"
57124 msgstr "Mapeamento Y"
57127 msgid "Z Mapping"
57128 msgstr "Mapeamento Z"
57131 msgid "Maximum value for clipping"
57132 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
57135 msgid "Minimum value for clipping"
57136 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
57139 msgid "Has Maximum"
57140 msgstr "Possui máximo"
57143 msgid "Whether to use maximum clipping value"
57144 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
57147 msgid "Has Minimum"
57148 msgstr "Possui mínimo"
57151 msgid "Whether to use minimum clipping value"
57152 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
57155 msgid "Texture Paint Slot"
57156 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
57159 msgid "Slot that contains information about texture painting"
57160 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
57163 msgid "Text Box"
57164 msgstr "Caixa de texto"
57167 msgid "Text bounding box for layout"
57168 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
57171 msgid "Textbox Height"
57172 msgstr "Altura da caixa de texto"
57175 msgid "Textbox Width"
57176 msgstr "Largura da caixa de texto"
57179 msgid "Textbox X Offset"
57180 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
57183 msgid "Textbox Y Offset"
57184 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
57187 msgid "Text Character Format"
57188 msgstr "Formato de caractere de texto"
57191 msgid "Text character formatting settings"
57192 msgstr "Definições de formatação de caracteres de texto."
57195 msgid "Text Line"
57196 msgstr "Linha de texto"
57199 msgid "Line of text in a Text data-block"
57200 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
57203 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
57204 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
57207 msgid "Mode used to apply the texture"
57208 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
57211 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
57212 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está ativada."
57215 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
57216 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
57219 msgid "Texture slot name"
57220 msgstr "Nome de compartimento de textura."
57223 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
57224 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
57227 msgid "Output Node"
57228 msgstr "Nós de saída"
57231 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
57232 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
57235 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
57236 msgstr "Define a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
57239 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
57240 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
57243 msgid "Brush Texture Slot"
57244 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
57247 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
57248 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
57251 msgid "Brush texture rotation"
57252 msgstr "Rotação da textura do pincel"
57255 msgid "Has Texture Angle Source"
57256 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
57259 msgid "Stencil"
57260 msgstr "Estêncil"
57263 msgid "Random Angle"
57264 msgstr "Ângulos aleatórios"
57267 msgid "Brush texture random angle"
57268 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
57271 msgid "LineStyle Texture Slot"
57272 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
57275 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
57276 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
57279 msgid "Alpha Factor"
57280 msgstr "Fator alfa"
57283 msgid "Amount texture affects alpha"
57284 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
57287 msgid "Diffuse Color Factor"
57288 msgstr "Fator de cor difusa"
57291 msgid "Amount texture affects diffuse color"
57292 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
57295 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
57296 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
57299 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
57300 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
57303 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
57304 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
57307 msgid "Along stroke"
57308 msgstr "Ao longo do traço"
57311 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
57312 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
57315 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
57316 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
57319 msgid "The texture affects the alpha value"
57320 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso ativada)."
57323 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
57324 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
57327 msgid "Particle Settings Texture Slot"
57328 msgstr "Definição de compartimento de textura de partículas"
57331 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
57332 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de definições de partículas."
57335 msgid "Clump Factor"
57336 msgstr "Fator de aglomeração"
57339 msgid "Amount texture affects child clump"
57340 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
57343 msgid "Damp Factor"
57344 msgstr "Fator de amortecimento"
57347 msgid "Amount texture affects particle damping"
57348 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
57351 msgid "Density Factor"
57352 msgstr "Fator de densidade"
57355 msgid "Amount texture affects particle density"
57356 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
57359 msgid "Field Factor"
57360 msgstr "Fator de campo"
57363 msgid "Amount texture affects particle force fields"
57364 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
57367 msgid "Gravity Factor"
57368 msgstr "Fator de gravidade"
57371 msgid "Amount texture affects particle gravity"
57372 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
57375 msgid "Kink Amplitude Factor"
57376 msgstr "Fator de amplitude de torção"
57379 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
57380 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
57383 msgid "Kink Frequency Factor"
57384 msgstr "Fator de frequência de torção"
57387 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
57388 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
57391 msgid "Length Factor"
57392 msgstr "Fator de comprimento"
57395 msgid "Amount texture affects child hair length"
57396 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
57399 msgid "Life Time Factor"
57400 msgstr "Fator de tempo de vida"
57403 msgid "Amount texture affects particle life time"
57404 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
57407 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
57408 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
57411 msgid "Rough Factor"
57412 msgstr "Fator de rugosidade"
57415 msgid "Amount texture affects child roughness"
57416 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
57419 msgid "Size Factor"
57420 msgstr "Fator de tamanho"
57423 msgid "Amount texture affects physical particle size"
57424 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
57427 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
57428 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
57431 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
57432 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
57435 msgid "Strand / Particle"
57436 msgstr "Vertentes e partículas"
57439 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
57440 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
57443 msgid "Emission Time Factor"
57444 msgstr "Fator de tempo de emissão"
57447 msgid "Amount texture affects particle emission time"
57448 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
57451 msgid "Affect the child clumping"
57452 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
57455 msgid "Affect the particle velocity damping"
57456 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
57459 msgid "Affect the density of the particles"
57460 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
57463 msgid "Force Field"
57464 msgstr "Campos de força"
57467 msgid "Affect the particle force fields"
57468 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
57471 msgid "Affect the particle gravity"
57472 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
57475 msgid "Kink Amplitude"
57476 msgstr "Amplitude de torção"
57479 msgid "Affect the child kink amplitude"
57480 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
57483 msgid "Kink Frequency"
57484 msgstr "Frequência de torção"
57487 msgid "Affect the child kink frequency"
57488 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
57491 msgid "Affect the child hair length"
57492 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
57495 msgid "Life Time"
57496 msgstr "Tempo de vida"
57499 msgid "Affect the life time of the particles"
57500 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
57503 msgid "Rough"
57504 msgstr "Rugosidade"
57507 msgid "Affect the child rough"
57508 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
57511 msgid "Affect the particle size"
57512 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
57515 msgid "Emission Time"
57516 msgstr "Tempo de emissão"
57519 msgid "Affect the emission time of the particles"
57520 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
57523 msgid "Affect the particle initial velocity"
57524 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
57527 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
57528 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
57531 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
57532 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
57535 msgid "Clip Editor"
57536 msgstr "Editor de clipe"
57539 msgid "Name of the theme"
57540 msgstr "Nome do tema"
57543 msgid "Active Theme Area"
57544 msgstr "Área de tema ativo"
57547 msgid "Theme Bone Color Set"
57548 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
57551 msgid "Theme settings for bone color sets"
57552 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
57555 msgid "Color used for active bones"
57556 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
57559 msgid "Color used for the surface of bones"
57560 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
57563 msgid "Color used for selected bones"
57564 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
57567 msgid "Colored Constraints"
57568 msgstr "Colorização de restrições"
57571 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
57572 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
57575 msgid "Theme Clip Editor"
57576 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
57579 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
57580 msgstr "Definições de tema para o editor de clipes de filme."
57583 msgid "Active Marker"
57584 msgstr "Marcador - Ativo"
57587 msgid "Color of active marker"
57588 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
57591 msgid "Disabled Marker"
57592 msgstr "Marcador - Desativado"
57595 msgid "Color of disabled marker"
57596 msgstr "A cor do marcadores desativados."
57599 msgid "Handle Vertex"
57600 msgstr "Manípulos - Vértices"
57603 msgid "Handle Vertex Select"
57604 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
57607 msgid "Handle Vertex Size"
57608 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
57611 msgid "Locked Marker"
57612 msgstr "Marcador - Travado"
57615 msgid "Color of locked marker"
57616 msgstr "A cor dos marcadores travados."
57619 msgid "Color of marker"
57620 msgstr "A cor dos marcadores."
57623 msgid "Color of marker's outline"
57624 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
57627 msgid "Metadata Background"
57628 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
57631 msgid "Metadata Text"
57632 msgstr "Metadados - Texto"
57635 msgid "Path After"
57636 msgstr "Caminho - Após"
57639 msgid "Color of path after current frame"
57640 msgstr "A cor do caminho após o fotograma atual."
57643 msgid "Path Before"
57644 msgstr "Caminho - Antes"
57647 msgid "Color of path before current frame"
57648 msgstr "A cor do caminho antes do fotograma atual."
57651 msgid "Selected Marker"
57652 msgstr "Marcador - Selecionado"
57655 msgid "Color of selected marker"
57656 msgstr "A cor do marcador selecionado."
57659 msgid "Settings for space"
57660 msgstr "Definições para espaços"
57663 msgid "Settings for space list"
57664 msgstr "Definições para o espaço da lista."
57667 msgid "Strips"
57668 msgstr "Faixas"
57671 msgid "Strips Selected"
57672 msgstr "Faixas selecionadas"
57675 msgid "Theme Console"
57676 msgstr "Tema - Linha de comando Python"
57679 msgid "Theme settings for the Console"
57680 msgstr "Definições de tema para a linha de comando Python."
57683 msgid "Line Error"
57684 msgstr "Linha - Erro"
57687 msgid "Line Info"
57688 msgstr "Linha - Informação"
57691 msgid "Line Input"
57692 msgstr "Linha - Entrada"
57695 msgid "Line Output"
57696 msgstr "Linha - Saída"
57699 msgid "Theme Dope Sheet"
57700 msgstr "Tema - Tabela de animação"
57703 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
57704 msgstr "Definições de tema para a tabela de animação."
57707 msgid "Active Channel Group"
57708 msgstr "Grupo de canal ativo"
57711 msgid "Channel Group"
57712 msgstr "Grupo de canal"
57715 msgid "Channels Selected"
57716 msgstr "Canais selecionados"
57719 msgid "Dope Sheet Channel"
57720 msgstr "Canal da tabela de animação"
57723 msgid "Color of Keyframe"
57724 msgstr "Cor do fotograma chave"
57727 msgid "Keyframe Border"
57728 msgstr "Margens dos fotogramas chave"
57731 msgid "Color of keyframe border"
57732 msgstr "Cor das margens do fotograma chave."
57735 msgid "Keyframe Border Selected"
57736 msgstr "Margens dos fotogramas chave selecionados"
57739 msgid "Color of selected keyframe border"
57740 msgstr "Cor das margens do fotograma chave selecionado."
57743 msgid "Breakdown Keyframe"
57744 msgstr "Fotogramas chave de ruptura"
57747 msgid "Color of breakdown keyframe"
57748 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura."
57751 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
57752 msgstr "Fotogramas chave de ruptura selecionados"
57755 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
57756 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura selecionado."
57759 msgid "Extreme Keyframe"
57760 msgstr "Fotogramas chave extremos"
57763 msgid "Color of extreme keyframe"
57764 msgstr "Cor do fotograma chave extremo."
57767 msgid "Extreme Keyframe Selected"
57768 msgstr "Fotogramas chave extremos selecionados"
57771 msgid "Color of selected extreme keyframe"
57772 msgstr "A cor do fotograma chave extremo selecionado."
57775 msgid "Jitter Keyframe"
57776 msgstr "Fotograma chave de tremulação"
57779 msgid "Color of jitter keyframe"
57780 msgstr "Cor do fotograma chave de tremulação."
57783 msgid "Jitter Keyframe Selected"
57784 msgstr "Fotogramas chave de tremulação selecionados"
57787 msgid "Color of selected jitter keyframe"
57788 msgstr "Cor dos fotogramas chave de tremulação selecionados."
57791 msgid "Keyframe Scale Factor"
57792 msgstr "Fator de escala para fotogramas chave"
57795 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
57796 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos fotograma chave (referente a amplitude)."
57799 msgid "Keyframe Selected"
57800 msgstr "Fotogramas chave selecionados"
57803 msgid "Color of selected keyframe"
57804 msgstr "Cor do fotograma chave selecionado."
57807 msgid "Long Key"
57808 msgstr "Chave de comprimento"
57811 msgid "Long Key Selected"
57812 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
57815 msgid "Summary"
57816 msgstr "Sumário"
57819 msgid "Color of summary channel"
57820 msgstr "Cor do canal sumário."
57823 msgid "Value Sliders"
57824 msgstr "Deslizadores de valor"
57827 msgid "View Sliders"
57828 msgstr "Deslizadores de visualização"
57831 msgid "Theme File Browser"
57832 msgstr "Tema - Navegador de ficheiros"
57835 msgid "Theme settings for the File Browser"
57836 msgstr "Definições de tema para o navegador de ficheiros."
57839 msgid "Selected File"
57840 msgstr "Ficheiro selecionado"
57843 msgid "Font Style"
57844 msgstr "Estilo de fonte"
57847 msgid "Theme settings for Font"
57848 msgstr "Tema - Definições para fontes"
57851 msgid "Shadow Size"
57852 msgstr "Sombras - Tamanho"
57855 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
57856 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
57859 msgid "Shadow Alpha"
57860 msgstr "Sombras - Alfa"
57863 msgid "Shadow X Offset"
57864 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
57867 msgid "Shadow offset in pixels"
57868 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
57871 msgid "Shadow Y Offset"
57872 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
57875 msgid "Shadow Brightness"
57876 msgstr "Sombras - Brilho"
57879 msgid "Shadow color in gray value"
57880 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
57883 msgid "Theme Background Color"
57884 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
57887 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
57888 msgstr "Definições de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
57891 msgid "Gradient Low"
57892 msgstr "Gradiente - Base"
57895 msgid "Gradient High/Off"
57896 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
57899 msgid "Theme Graph Editor"
57900 msgstr "Tema - Editor gráfico"
57903 msgid "Theme settings for the graph editor"
57904 msgstr "Definições de tema para o editor gráfico."
57907 msgid "Channels Region"
57908 msgstr "Região de canais"
57911 msgid "Vertex Bevel"
57912 msgstr "Chanfros de vértices"
57915 msgid "Vertex Select"
57916 msgstr "Seleção de vértices"
57919 msgid "Vertex Size"
57920 msgstr "Tamanho dos vértices"
57923 msgid "Vertex Group Unreferenced"
57924 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
57927 msgid "Window Sliders"
57928 msgstr "Deslizadores de janela"
57931 msgid "Theme Image Editor"
57932 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
57935 msgid "Theme settings for the Image Editor"
57936 msgstr "Definições de tema para o editor de imagens e UVs."
57939 msgid "Edge Select"
57940 msgstr "Seleção de arestas"
57943 msgid "Face Dot Selected"
57944 msgstr "Ponto de face selecionado"
57947 msgid "Face Selected"
57948 msgstr "Face selecionada"
57951 msgid "Face Dot Size"
57952 msgstr "Tamanho do ponto de face"
57955 msgid "Paint Curve Handle"
57956 msgstr "Hastes de curva de pintura"
57959 msgid "Paint Curve Pivot"
57960 msgstr "Pivô de curva de pintura"
57963 msgid "Wire Edit"
57964 msgstr "Edição de aramados"
57967 msgid "Theme Info"
57968 msgstr "Tema - Janela de informações"
57971 msgid "Theme settings for Info"
57972 msgstr "Definições de tema para a janela de informações."
57975 msgid "Selected Line Background"
57976 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
57979 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
57980 msgstr "Definições de tema para o editor de animação não linear"
57983 msgid "Active Action"
57984 msgstr "Ação ativa"
57987 msgid "Animation data-block has active action"
57988 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
57991 msgid "No Active Action"
57992 msgstr "Sem ação ativa"
57995 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
57996 msgstr "Bloco de dados de animação não possui ação ativa."
57999 msgid "Meta Strips"
58000 msgstr "Faixas meta"
58003 msgid "Meta Strips Selected"
58004 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
58007 msgid "Sound Strips"
58008 msgstr "Faixas de som"
58011 msgid "Sound Strips Selected"
58012 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
58015 msgid "Transitions"
58016 msgstr "Transições"
58019 msgid "Transitions Selected"
58020 msgstr "Transições - Selecionadas"
58023 msgid "Tweak Duplicate Flag"
58024 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
58027 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
58028 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
58031 msgid "Theme Node Editor"
58032 msgstr "Tema - Editor de nós"
58035 msgid "Theme settings for the Node Editor"
58036 msgstr "Definições de tema para o editor de nós."
58039 msgid "Color Node"
58040 msgstr "Nós de cor"
58043 msgid "Converter Node"
58044 msgstr "Nós de conversão"
58047 msgid "Distort Node"
58048 msgstr "Nós de distorção"
58051 msgid "Filter Node"
58052 msgstr "Nós de filtro"
58055 msgid "Frame Node"
58056 msgstr "Nós de fotograma"
58059 msgid "Group Node"
58060 msgstr "Nós de grupo"
58063 msgid "Group Socket Node"
58064 msgstr "Nós de conector de grupo"
58067 msgid "Input Node"
58068 msgstr "Nós de entrada"
58071 msgid "Layout Node"
58072 msgstr "Nós de esquema"
58075 msgid "Matte Node"
58076 msgstr "Nós de tela"
58079 msgid "Node Backdrop"
58080 msgstr "Pano de fundo do nós"
58083 msgid "Node Selected"
58084 msgstr "Nós selecionados"
58087 msgid "Curving of the noodle"
58088 msgstr "Curvamento do nódulo."
58091 msgid "Pattern Node"
58092 msgstr "Nós de padrão"
58095 msgid "Script Node"
58096 msgstr "Nós de scripts"
58099 msgid "Selected Text"
58100 msgstr "Texto selecionado"
58103 msgid "Vector Node"
58104 msgstr "Nós de vetores"
58107 msgid "Wires"
58108 msgstr "Cabos"
58111 msgid "Wire Color"
58112 msgstr "Cor dos cabos"
58115 msgid "Wire Select"
58116 msgstr "Cabos selecionados"
58119 msgid "Theme Outliner"
58120 msgstr "Tema - Organizador"
58123 msgid "Theme settings for the Outliner"
58124 msgstr "Definições de tema para o organizador."
58127 msgid "Filter Match"
58128 msgstr "Filtros combinados"
58131 msgid "Selected Highlight"
58132 msgstr "Realce da seleção"
58135 msgid "Theme Panel Color"
58136 msgstr "Tema - Cores do painel"
58139 msgid "Theme settings for panel colors"
58140 msgstr "Definições de tema para as cores do painel."
58143 msgid "Theme Properties"
58144 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
58147 msgid "Theme settings for the Properties"
58148 msgstr "Definições de tema para a janela de propriedades."
58151 msgid "Theme Sequence Editor"
58152 msgstr "Tema - Editor de sequências"
58155 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
58156 msgstr "Definições de tema para o editor de sequências."
58159 msgid "Audio Strip"
58160 msgstr "Faixa de áudio"
58163 msgid "Draw Action"
58164 msgstr "Desenhar ação"
58167 msgid "Image Strip"
58168 msgstr "Faixa de imagem"
58171 msgid "Meta Strip"
58172 msgstr "Faixa meta"
58175 msgid "Clip Strip"
58176 msgstr "Faixa de clipe"
58179 msgid "Preview Background"
58180 msgstr "Previsão de plano de fundo"
58183 msgid "Scene Strip"
58184 msgstr "Faixa de cena"
58187 msgid "Text Strip"
58188 msgstr "Faixa de texto"
58191 msgid "Theme Space Settings"
58192 msgstr "Tema - Definições do espaço"
58195 msgid "Window Background"
58196 msgstr "Plano de fundo da janela"
58199 msgid "Region Background"
58200 msgstr "Região - Plano de fundo"
58203 msgid "Region Text"
58204 msgstr "Região - Texto"
58207 msgid "Region Text Highlight"
58208 msgstr "Região - Realce de texto"
58211 msgid "Region Text Titles"
58212 msgstr "Região - Títulos de texto"
58215 msgid "Header Text Highlight"
58216 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
58219 msgid "Tab Active"
58220 msgstr "Abas - Ativa"
58223 msgid "Tab Background"
58224 msgstr "Abas - Plano de fundo"
58227 msgid "Tab Inactive"
58228 msgstr "Abas - Inativa"
58231 msgid "Tab Outline"
58232 msgstr "Abas - Contornos"
58235 msgid "Text Highlight"
58236 msgstr "Texto - Realce"
58239 msgid "Theme Space List Settings"
58240 msgstr "Tema - Definições de espaço da lista"
58243 msgid "Source List"
58244 msgstr "Fonte das listas"
58247 msgid "Source List Text"
58248 msgstr "Fonte do texto da lista"
58251 msgid "Source List Text Highlight"
58252 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
58255 msgid "Source List Title"
58256 msgstr "Fonte do título da lista"
58259 msgid "Theme settings for style sets"
58260 msgstr "Definições de tema para conjuntos de estilo."
58263 msgid "Panel Title Font"
58264 msgstr "Fonte de título do painel"
58267 msgid "Widget Style"
58268 msgstr "Estilo do assistente"
58271 msgid "Widget Label Style"
58272 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
58275 msgid "Theme Text Editor"
58276 msgstr "Tema - Editor de texto"
58279 msgid "Theme settings for the Text Editor"
58280 msgstr "Definições de tema para o editor de texto."
58283 msgid "Line Numbers Background"
58284 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
58287 msgid "Syntax Comment"
58288 msgstr "Sintaxe - Comentários"
58291 msgid "Syntax Numbers"
58292 msgstr "Sintaxe - Números"
58295 msgid "Syntax Reserved"
58296 msgstr "Sintaxe - Reservado"
58299 msgid "Syntax Special"
58300 msgstr "Sintaxe - Especiais"
58303 msgid "Syntax String"
58304 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
58307 msgid "Syntax Symbols"
58308 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
58311 msgid "Theme User Interface"
58312 msgstr "Tema - Interface de utilizador"
58315 msgid "Theme settings for user interface elements"
58316 msgstr "Definições de tema para os elementos da interface."
58319 msgid "Icon Alpha"
58320 msgstr "Alfa dos ícones"
58323 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
58324 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
58327 msgid "Menu Shadow Strength"
58328 msgstr "Potência das sombras dos menus"
58331 msgid "Blending factor for menu shadows"
58332 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
58335 msgid "Menu Shadow Width"
58336 msgstr "Largura das sombras dos menus"
58339 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
58340 msgstr "Largura das sombras de menu, defina a zero para desativar."
58343 msgid "Box Backdrop Colors"
58344 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
58347 msgid "List Item Colors"
58348 msgstr "Cores dos itens da lista"
58351 msgid "Menu Widget Colors"
58352 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
58355 msgid "Menu Backdrop Colors"
58356 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
58359 msgid "Menu Item Colors"
58360 msgstr "Cores dos itens de menu"
58363 msgid "Number Widget Colors"
58364 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
58367 msgid "Slider Widget Colors"
58368 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
58371 msgid "Option Widget Colors"
58372 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
58375 msgid "Pie Menu Colors"
58376 msgstr "Cores do menu setorizado"
58379 msgid "Progress Bar Widget Colors"
58380 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
58383 msgid "Pulldown Widget Colors"
58384 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
58387 msgid "Radio Widget Colors"
58388 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
58391 msgid "Regular Widget Colors"
58392 msgstr "Cores regulares do assistente"
58395 msgid "Scroll Widget Colors"
58396 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
58399 msgid "State Colors"
58400 msgstr "Cores de estado"
58403 msgid "Text Widget Colors"
58404 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
58407 msgid "Toggle Widget Colors"
58408 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
58411 msgid "Tool Widget Colors"
58412 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
58415 msgid "Tooltip Colors"
58416 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
58419 msgid "Widget Emboss"
58420 msgstr "Enfatização dos assistentes"
58423 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
58424 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
58427 msgid "Bone Pose"
58428 msgstr "Ossos em modo de pose"
58431 msgid "Bone Pose Active"
58432 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
58435 msgid "Bone Solid"
58436 msgstr "Ossos em modo sólido"
58439 msgid "Bundle Solid"
58440 msgstr "Agrupamento de sólidos"
58443 msgid "Camera Path"
58444 msgstr "Caminho de câmara"
58447 msgid "Clipping Border"
58448 msgstr "Margens de corte"
58451 msgid "Edge Bevel"
58452 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
58455 msgid "Edge Crease"
58456 msgstr "Vincos de arestas"
58459 msgid "Edge UV Face Select"
58460 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
58463 msgid "Edge Seam"
58464 msgstr "Costuras de arestas"
58467 msgid "Edge Sharp"
58468 msgstr "Arestas ressaltadas"
58471 msgid "Edge Angle Text"
58472 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
58475 msgid "Edge Length Text"
58476 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
58479 msgid "Face Angle Text"
58480 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
58483 msgid "Face Area Text"
58484 msgstr "Texto das áreas das faces"
58487 msgid "Grease Pencil Vertex"
58488 msgstr "Vértice de lápis de cera"
58491 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
58492 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
58495 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
58496 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
58499 msgid "Face Normal"
58500 msgstr "Normais das faces"
58503 msgid "Object Origin Size"
58504 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
58507 msgid "Object Selected"
58508 msgstr "Objetos selecionados"
58511 msgid "Outline Width"
58512 msgstr "Largura dos contornos"
58515 msgid "Skin Root"
58516 msgstr "Raízes das coberturas"
58519 msgid "Split Normal"
58520 msgstr "Normais divididas"
58523 msgid "Grease Pencil Keyframe"
58524 msgstr "Fotogramas chave de lápis de cera"
58527 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
58528 msgstr "A cor para indicar os fotogramas chave de lápis de cera."
58531 msgid "Object Keyframe"
58532 msgstr "Fotogramas chave dos objetos"
58535 msgid "View Overlay"
58536 msgstr "Sobreposição de visualização"
58539 msgid "Theme Widget Color Set"
58540 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
58543 msgid "Theme settings for widget color sets"
58544 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
58547 msgid "Inner"
58548 msgstr "Parte interna"
58551 msgid "Inner Selected"
58552 msgstr "Parte interna selecionada"
58555 msgid "Roundness"
58556 msgstr "Circularidade"
58559 msgid "Shade Down"
58560 msgstr "Sombrear a base"
58563 msgid "Shade Top"
58564 msgstr "Sombrear o topo"
58567 msgid "Text Selected"
58568 msgstr "Texto selecionado"
58571 msgid "Theme Widget State Color"
58572 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
58575 msgid "Theme settings for widget state colors"
58576 msgstr "Definições de tema para o estado de cor dos assistentes."
58579 msgid "Animated"
58580 msgstr "Animados"
58583 msgid "Animated Selected"
58584 msgstr "Animados selecionados"
58587 msgid "Changed"
58588 msgstr "Alterado"
58591 msgid "Driven"
58592 msgstr "Controlados"
58595 msgid "Driven Selected"
58596 msgstr "Controlados selecionados"
58599 msgid "Marker for noting points in the timeline"
58600 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
58603 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
58604 msgstr "O fotograma no qual o marcador de linha do tempo aparece."
58607 msgid "Marker selection state"
58608 msgstr "Estado de seleção do marcador."
58611 msgid "Window event timer"
58612 msgstr "Temporizador de evento de janela."
58615 msgid "Time since last step in seconds"
58616 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
58619 msgid "Time Step"
58620 msgstr "Passo de tempo"
58623 msgid "Stroke Placement (2D View)"
58624 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
58627 msgid "Stick stroke to surfaces"
58628 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
58631 msgid "Auto-Keying Mode"
58632 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
58635 msgid "Add & Replace"
58636 msgstr "Adicionar e substituir"
58639 msgid "Grease Pencil Interpolate"
58640 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
58643 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
58644 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
58647 msgid "Grease Pencil Sculpt"
58648 msgstr "Escultura por lápis de cera"
58651 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
58652 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
58655 msgid "Stroke Placement (3D View)"
58656 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
58659 msgid "Stick stroke to other strokes"
58660 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
58663 msgid "New Keyframe Type"
58664 msgstr "Tipo para novos fotogramas chave"
58667 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
58668 msgstr "Permite definir o tipo de fotogramas chave que serão criados durante as inserções de fotogramas chave."
58671 msgid "Lock Markers"
58672 msgstr "Travar marcadores"
58675 msgid "Prevent marker editing"
58676 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
58679 msgid "Mesh Selection Mode"
58680 msgstr "Modo de seleção de malha"
58683 msgid "Which mesh elements selection works on"
58684 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
58687 msgid "Display size for proportional editing circle"
58688 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
58691 msgid "UV Local View"
58692 msgstr "Visualização local de UV"
58695 msgid "Snap Element"
58696 msgstr "Elemento de atração"
58699 msgid "Type of element to snap to"
58700 msgstr "Tipo de elemento ao qual atrair"
58703 msgid "Snap to increments of grid"
58704 msgstr "Atrai para os incrementos da grelha."
58707 msgid "Snap to vertices"
58708 msgstr "Atrai para os vértices."
58711 msgid "Snap to edges"
58712 msgstr "Atrai para as arestas."
58715 msgid "Snap to volume"
58716 msgstr "Atrai para os volumes."
58719 msgid "Snap Node Element"
58720 msgstr "Elemento para atrair os nós"
58723 msgid "Snap to grid"
58724 msgstr "Atrair para a grelha"
58727 msgid "Node X"
58728 msgstr "Nós para o eixo X"
58731 msgid "Snap to left/right node border"
58732 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
58735 msgid "Node Y"
58736 msgstr "Nós para o eixo Y"
58739 msgid "Snap to top/bottom node border"
58740 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
58743 msgid "Node X / Y"
58744 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
58747 msgid "Snap to any node border"
58748 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
58751 msgid "Snap Target"
58752 msgstr "Alvo de atração"
58755 msgid "Which part to snap onto the target"
58756 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
58759 msgid "Snap UV Element"
58760 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
58763 msgid "Mesh Statistics Visualization"
58764 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
58767 msgid "Unified Paint Settings"
58768 msgstr "Definições unificadas de pintura"
58771 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
58772 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
58775 msgid "Use Additive Drawing"
58776 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
58779 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
58780 msgstr "Durante a criação de novos fotogramas, os traços presentes nos fotogramas anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo fotograma."
58783 msgid "Draw Strokes on Back"
58784 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
58787 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
58788 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
58791 msgid "Selection Mask"
58792 msgstr "Máscara de seleção"
58795 msgid "Only sculpt selected stroke points"
58796 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
58799 msgid "Only Endpoints"
58800 msgstr "Somente as terminações"
58803 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
58804 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
58807 msgid "Auto Keying"
58808 msgstr "Inserção de chaves automática"
58811 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
58812 msgstr "Inserção automática de fotograma chave para o conjunto de inserção de chaves"
58815 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
58816 msgstr "Inserção automática de fotograma chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
58819 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
58820 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
58823 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
58824 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
58827 msgid "Proportional Editing Actions"
58828 msgstr "Edição proporcional para ações"
58831 msgid "Proportional editing in action editor"
58832 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
58835 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
58836 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
58839 msgid "Proportional Editing Objects"
58840 msgstr "Edição proporcional de objetos"
58843 msgid "Proportional editing mask mode"
58844 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
58847 msgid "Proportional editing object mode"
58848 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
58851 msgid "Proportional Editing FCurves"
58852 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
58855 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
58856 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
58859 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
58860 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
58863 msgid "Layered"
58864 msgstr "Em camadas"
58867 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
58868 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
58871 msgid "Snap during transform"
58872 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
58875 msgid "Align rotation with the snapping target"
58876 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
58879 msgid "Absolute Grid Snap"
58880 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grelha"
58883 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
58884 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grelha durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
58887 msgid "Snap Peel Object"
58888 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
58891 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
58892 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
58895 msgid "Project Individual Elements"
58896 msgstr "Projetar elementos individuais"
58899 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
58900 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
58903 msgid "UV Sync Selection"
58904 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
58907 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
58908 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
58911 msgid "Relaxation Method"
58912 msgstr "Método de relaxamento"
58915 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
58916 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
58919 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
58920 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
58923 msgid "Use HC method for relaxation"
58924 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
58927 msgid "UV Sculpt"
58928 msgstr "Esculpir UVs"
58931 msgid "Sculpt All Islands"
58932 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
58935 msgid "Brush operates on all islands"
58936 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
58939 msgid "Lock Borders"
58940 msgstr "Travar as margens"
58943 msgid "Disable editing of boundary edges"
58944 msgstr "Desativa a edição das arestas circundantes."
58947 msgid "UV Selection Mode"
58948 msgstr "Modo de seleção de UV"
58951 msgid "UV selection and display mode"
58952 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
58955 msgid "Sticky Selection Mode"
58956 msgstr "Modo de seleção adesivo"
58959 msgid "Sticky vertex selection disabled"
58960 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desativado."
58963 msgid "Shared Location"
58964 msgstr "Localização compartilhada"
58967 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
58968 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
58971 msgid "Shared Vertex"
58972 msgstr "Vértices compartilhados"
58975 msgid "Filter Vertex groups for Display"
58976 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
58979 msgid "All Vertex Groups"
58980 msgstr "Todos os grupos de vértices"
58983 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
58984 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
58987 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
58988 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
58991 msgid "Mask Non-Group Vertices"
58992 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
58995 msgid "Display unweighted vertices"
58996 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
58999 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
59000 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
59003 msgid "Show vertices with no weights in any group"
59004 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
59007 msgid "Vertex Group Weight"
59008 msgstr "Peso de grupo de vértices"
59011 msgid "Weight to assign in vertex groups"
59012 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
59015 msgid "Name of the custom transform orientation"
59016 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
59019 msgid "Current Transform Orientation"
59020 msgstr "Orientação de transformação atual"
59023 msgid "UI list containing the elements of a collection"
59024 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
59027 msgid "FILTER_ITEM"
59028 msgstr "Item de filtro"
59031 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
59032 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
59035 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
59036 msgstr "Caso isto seja definido, a lista de interface de utilizador \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
59039 msgid "Filter by Name"
59040 msgstr "Filtrar por nome"
59043 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
59044 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
59047 msgid "Default Layout"
59048 msgstr "Esquema padrão"
59051 msgid "Use the default, multi-rows layout"
59052 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
59055 msgid "Compact Layout"
59056 msgstr "Esquema compacto"
59059 msgid "Use the compact, single-row layout"
59060 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
59063 msgid "Grid Layout"
59064 msgstr "Esquema de grelha"
59067 msgid "Use the grid-based layout"
59068 msgstr "Usa o esquema embasado em grelha."
59071 msgid "Show Filter"
59072 msgstr "Mostrar filtros"
59075 msgid "Show filtering options"
59076 msgstr "Mostra as opções de filtros."
59079 msgid "Sort by Name"
59080 msgstr "Ordenar por nome"
59083 msgid "Sort items by their name"
59084 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
59087 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
59088 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
59091 msgid "Object to use as projector transform"
59092 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
59095 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
59096 msgstr "Sobrepõe algumas definições de pincel ativas."
59099 msgid "Radius of the brush"
59100 msgstr "O raio do pincel."
59103 msgid "Use Unified Color"
59104 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
59107 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
59108 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
59111 msgid "Use Unified Radius"
59112 msgstr "Usar raio unificado"
59115 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
59116 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
59119 msgid "Use Unified Strength"
59120 msgstr "Usar forças unificadas"
59123 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
59124 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
59127 msgid "Use Unified Weight"
59128 msgstr "Usar peso unificado"
59131 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
59132 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
59135 msgid "Unit Scale"
59136 msgstr "Escala das unidades"
59139 msgid "Unit System"
59140 msgstr "Sistema de unidades"
59143 msgid "Metric"
59144 msgstr "Métrico"
59147 msgid "Imperial"
59148 msgstr "Imperial"
59151 msgid "Rotation Units"
59152 msgstr "Unidades de rotação"
59155 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
59156 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
59159 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
59160 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
59163 msgid "Radians"
59164 msgstr "Radianos"
59167 msgid "Separate Units"
59168 msgstr "Separação em unidades"
59171 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
59172 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
59175 msgid "Solid Light"
59176 msgstr "Lâmpada para sólidos"
59179 msgid "Color of the light's specular highlight"
59180 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
59183 msgid "Vertex Float Properties"
59184 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
59187 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
59188 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
59191 msgid "Index number of the vertex group"
59192 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
59195 msgid "Maintain the relative weights for the group"
59196 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
59199 msgid "Collection of vertex groups"
59200 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
59203 msgid "Active Vertex Group"
59204 msgstr "Grupo de vértices ativo"
59207 msgid "Active Vertex Group Index"
59208 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
59211 msgid "Active index in vertex group array"
59212 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
59215 msgid "Vertex Int Properties"
59216 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
59219 msgid "Vertex String Properties"
59220 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
59223 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
59224 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
59227 msgid "Grid Lines"
59228 msgstr "Linhas de grelha"
59231 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
59232 msgstr "O número de linhas de grelha para mostrar em visualização de perspectiva."
59235 msgid "Grid Scale Unit"
59236 msgstr "Unidades de escala da grelha"
59239 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
59240 msgstr "Tamanho da célula da grelha escalonada pelas definições de sistema de unidades de cena."
59243 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
59244 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grelha."
59247 msgid "Normal Size"
59248 msgstr "Tamanho das normais"
59251 msgid "Display size for normals in the 3D view"
59252 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
59255 msgid "Display X Axis"
59256 msgstr "Mostrar eixo X"
59259 msgid "Display Y Axis"
59260 msgstr "Mostrar eixo Y"
59263 msgid "Display Z Axis"
59264 msgstr "Mostrar eixo Z"
59267 msgid "Draw Normals"
59268 msgstr "Desenhar normais"
59271 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
59272 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
59275 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
59276 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
59279 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
59280 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
59283 msgid "Display UV unwrapping seams"
59284 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
59287 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
59288 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
59291 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
59292 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59295 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
59296 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59299 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
59300 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59303 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
59304 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59307 msgid "Indices"
59308 msgstr "Índices"
59311 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
59312 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
59315 msgid "Display face normals as lines"
59316 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
59319 msgid "Display Grid Floor"
59320 msgstr "Mostrar a grelha de referência"
59323 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
59324 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
59327 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
59328 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
59331 msgid "All Object Origins"
59332 msgstr "Todas as origens dos objetos"
59335 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
59336 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
59339 msgid "Hidden Wire"
59340 msgstr "Aramado oculto"
59343 msgid "Use hidden wireframe display"
59344 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
59347 msgid "Outline Selected"
59348 msgstr "Contornar selecionados"
59351 msgid "Relationship Lines"
59352 msgstr "Linhas de relacionamento"
59355 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
59356 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
59359 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
59360 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
59363 msgid "Stat Vis"
59364 msgstr "Visualização de estatísticas"
59367 msgid "Display statistical information about the mesh"
59368 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
59371 msgid "Display vertex normals as lines"
59372 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
59375 msgid "Show Weights"
59376 msgstr "Mostrar pesos"
59379 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
59380 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
59383 msgid "Background Color"
59384 msgstr "Cor do plano de fundo"
59387 msgid "Viewport Shading"
59388 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
59391 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
59392 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
59395 msgid "Dependencies in the scene data"
59396 msgstr "Dependências nos dados da cena"
59399 msgid "Alpha Threshold"
59400 msgstr "Ajuste fino de alfa"
59403 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
59404 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
59407 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
59408 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
59411 msgid "Unknown"
59412 msgstr "Desconhecido"
59415 msgid "Walk navigation settings"
59416 msgstr "Definições de navegação em caminhada."
59419 msgid "Jump Height"
59420 msgstr "Altura do salto"
59423 msgid "Maximum height of a jump"
59424 msgstr "Altura máxima de um salto."
59427 msgid "Mouse Sensitivity"
59428 msgstr "Sensibilidade do rato"
59431 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
59432 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do rato mais rápido."
59435 msgid "Teleport Duration"
59436 msgstr "Duração do teleporte"
59439 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
59440 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
59443 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
59444 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
59447 msgid "Reverse Mouse"
59448 msgstr "Reverter o rato"
59451 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
59452 msgstr "Reverte o movimento vertical do rato."
59455 msgid "View Height"
59456 msgstr "Altura de visualização"
59459 msgid "View distance from the floor when walking"
59460 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
59463 msgid "Walk Speed"
59464 msgstr "Velocidade da caminhada"
59467 msgid "Base speed for walking and flying"
59468 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
59471 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
59472 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
59475 msgid "Lighting for a World data-block"
59476 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
59479 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
59480 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
59483 msgid "Use Ambient Occlusion"
59484 msgstr "Usar oclusão ambiente"
59487 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
59488 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
59491 msgid "World Mist"
59492 msgstr "Névoa no ambiente"
59495 msgid "Mist settings for a World data-block"
59496 msgstr "Definições de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
59499 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
59500 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
59503 msgid "Type of transition used to fade mist"
59504 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
59507 msgid "Use quadratic progression"
59508 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
59511 msgid "Use linear progression"
59512 msgstr "Usa uma progressão linear."
59515 msgid "Inverse Quadratic"
59516 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
59519 msgid "Use inverse quadratic progression"
59520 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
59523 msgid "Control how much mist density decreases with height"
59524 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
59527 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
59528 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
59531 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
59532 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmara."
59535 msgid "Use Mist"
59536 msgstr "Usar névoa"
59539 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
59540 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
59543 msgctxt "Operator"
59544 msgid "Action:"
59545 msgstr "Ação:"
59548 msgctxt "Operator"
59549 msgid "Anim:"
59550 msgstr "Animações:"
59553 msgctxt "Operator"
59554 msgid "Armature:"
59555 msgstr "Armações:"
59558 msgctxt "Operator"
59559 msgid "Blender_id:"
59560 msgstr "Identif. Blender:"
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "Boid:"
59565 msgstr "Revoadas:"
59568 msgctxt "Operator"
59569 msgid "Brush:"
59570 msgstr "Pincéis:"
59573 msgctxt "Operator"
59574 msgid "Buttons:"
59575 msgstr "Botões:"
59578 msgctxt "Operator"
59579 msgid "Cachefile:"
59580 msgstr "Ficheiros de cache:"
59583 msgctxt "Operator"
59584 msgid "Camera:"
59585 msgstr "Câmaras:"
59588 msgctxt "Operator"
59589 msgid "Clip:"
59590 msgstr "Clipes:"
59593 msgctxt "Operator"
59594 msgid "Cloth:"
59595 msgstr "Tecidos:"
59598 msgctxt "Operator"
59599 msgid "Console:"
59600 msgstr "Linha de comando:"
59603 msgctxt "Operator"
59604 msgid "Constraint:"
59605 msgstr "Restrições:"
59608 msgctxt "Operator"
59609 msgid "Curve:"
59610 msgstr "Curvas:"
59613 msgctxt "Operator"
59614 msgid "Cycles:"
59615 msgstr "Rend. Cycles:"
59618 msgctxt "Operator"
59619 msgid "Dpaint:"
59620 msgstr "Pintura dinâmica:"
59623 msgctxt "Operator"
59624 msgid "Ed:"
59625 msgstr "Edição:"
59628 msgctxt "Operator"
59629 msgid "Export_animation:"
59630 msgstr "Exportar animações:"
59633 msgctxt "Operator"
59634 msgid "Export_anim:"
59635 msgstr "Exportar animações:"
59638 msgctxt "Operator"
59639 msgid "Export_mesh:"
59640 msgstr "Exportar malhas:"
59643 msgctxt "Operator"
59644 msgid "Export_scene:"
59645 msgstr "Exportar cenas:"
59648 msgctxt "Operator"
59649 msgid "Export_shape:"
59650 msgstr "Exportar formatos:"
59653 msgctxt "Operator"
59654 msgid "File:"
59655 msgstr "Ficheiros:"
59658 msgctxt "Operator"
59659 msgid "Fluid:"
59660 msgstr "Fluidos:"
59663 msgctxt "Operator"
59664 msgid "Font:"
59665 msgstr "Fontes:"
59668 msgctxt "Operator"
59669 msgid "Gpencil:"
59670 msgstr "Lápis de cera:"
59673 msgctxt "Operator"
59674 msgid "Graph:"
59675 msgstr "Gráfico:"
59678 msgctxt "Operator"
59679 msgid "Image:"
59680 msgstr "Imagens:"
59683 msgctxt "Operator"
59684 msgid "Import_anim:"
59685 msgstr "Importar animações:"
59688 msgctxt "Operator"
59689 msgid "Import_curve:"
59690 msgstr "Importar curvas:"
59693 msgctxt "Operator"
59694 msgid "Import_mesh:"
59695 msgstr "Importar malhas:"
59698 msgctxt "Operator"
59699 msgid "Import_scene:"
59700 msgstr "Importar cena:"
59703 msgctxt "Operator"
59704 msgid "Import_shape:"
59705 msgstr "Importar formatos:"
59708 msgctxt "Operator"
59709 msgid "Info:"
59710 msgstr "Informações:"
59713 msgctxt "Operator"
59714 msgid "Lattice:"
59715 msgstr "Treliças:"
59718 msgctxt "Operator"
59719 msgid "Marker:"
59720 msgstr "Marcadores:"
59723 msgctxt "Operator"
59724 msgid "Mask:"
59725 msgstr "Máscaras:"
59728 msgctxt "Operator"
59729 msgid "Material:"
59730 msgstr "Materiais:"
59733 msgctxt "Operator"
59734 msgid "Mball:"
59735 msgstr "Esferas-meta:"
59738 msgctxt "Operator"
59739 msgid "Mesh:"
59740 msgstr "Malhas:"
59743 msgctxt "Operator"
59744 msgid "Nla:"
59745 msgstr "Anim. não linear:"
59748 msgctxt "Operator"
59749 msgid "Node:"
59750 msgstr "Nós:"
59753 msgctxt "Operator"
59754 msgid "Object:"
59755 msgstr "Objetos:"
59758 msgctxt "Operator"
59759 msgid "Outliner:"
59760 msgstr "Organizador:"
59763 msgctxt "Operator"
59764 msgid "Paintcurve:"
59765 msgstr "Curvas de pintura:"
59768 msgctxt "Operator"
59769 msgid "Paint:"
59770 msgstr "Pintura:"
59773 msgctxt "Operator"
59774 msgid "Palette:"
59775 msgstr "Paletas:"
59778 msgctxt "Operator"
59779 msgid "Particle:"
59780 msgstr "Partículas:"
59783 msgctxt "Operator"
59784 msgid "Poselib:"
59785 msgstr "Bibl. de poses:"
59788 msgctxt "Operator"
59789 msgid "Pose:"
59790 msgstr "Poses:"
59793 msgctxt "Operator"
59794 msgid "Ptcache:"
59795 msgstr "Cache de pontos:"
59798 msgctxt "Operator"
59799 msgid "Render:"
59800 msgstr "Renderização:"
59803 msgctxt "Operator"
59804 msgid "Rigidbody:"
59805 msgstr "Corpos rígidos:"
59808 msgctxt "Operator"
59809 msgid "Safe_areas:"
59810 msgstr "Áreas de segurança:"
59813 msgctxt "Operator"
59814 msgid "Scene:"
59815 msgstr "Cenas:"
59818 msgctxt "Operator"
59819 msgid "Screen:"
59820 msgstr "Telas:"
59823 msgctxt "Operator"
59824 msgid "Script:"
59825 msgstr "Scripts:"
59828 msgctxt "Operator"
59829 msgid "Sculpt:"
59830 msgstr "Escultura:"
59833 msgctxt "Operator"
59834 msgid "Sequencer:"
59835 msgstr "Edit. de sequências:"
59838 msgctxt "Operator"
59839 msgid "Sound:"
59840 msgstr "Sons:"
59843 msgctxt "Operator"
59844 msgid "Surface:"
59845 msgstr "Superfícies:"
59848 msgctxt "Operator"
59849 msgid "Texture:"
59850 msgstr "Texturas:"
59853 msgctxt "Operator"
59854 msgid "Text:"
59855 msgstr "Textos:"
59858 msgctxt "Operator"
59859 msgid "Transform:"
59860 msgstr "Transformações:"
59863 msgctxt "Operator"
59864 msgid "Ui:"
59865 msgstr "Interf. de utilizador:"
59868 msgctxt "Operator"
59869 msgid "Uv:"
59870 msgstr "UVs:"
59873 msgctxt "Operator"
59874 msgid "View2d:"
59875 msgstr "Visualização 2D:"
59878 msgctxt "Operator"
59879 msgid "View3d:"
59880 msgstr "Visualização 3D:"
59883 msgctxt "Operator"
59884 msgid "Wm:"
59885 msgstr "Gerenc. de janelas :"
59888 msgctxt "Operator"
59889 msgid "World:"
59890 msgstr "Ambiente:"
59893 msgctxt "WindowManager"
59894 msgid "Window"
59895 msgstr "Janela"
59898 msgctxt "WindowManager"
59899 msgid "Screen"
59900 msgstr "Tela"
59903 msgctxt "WindowManager"
59904 msgid "Screen Editing"
59905 msgstr "Edição de tela"
59908 msgctxt "WindowManager"
59909 msgid "View2D"
59910 msgstr "Visualização 2D"
59913 msgctxt "WindowManager"
59914 msgid "View2D Buttons List"
59915 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
59918 msgctxt "WindowManager"
59919 msgid "User Interface"
59920 msgstr "Interface de utilizador"
59923 msgctxt "WindowManager"
59924 msgid "3D View"
59925 msgstr "Janela de visualização 3D"
59928 msgctxt "WindowManager"
59929 msgid "Object Mode"
59930 msgstr "Modo de objeto"
59933 msgctxt "WindowManager"
59934 msgid "Mesh"
59935 msgstr "Malha"
59938 msgctxt "WindowManager"
59939 msgid "Curve"
59940 msgstr "Curva"
59943 msgctxt "WindowManager"
59944 msgid "Armature"
59945 msgstr "Armação"
59948 msgctxt "WindowManager"
59949 msgid "Metaball"
59950 msgstr "Esfera-meta"
59953 msgctxt "WindowManager"
59954 msgid "Lattice"
59955 msgstr "Treliça"
59958 msgctxt "WindowManager"
59959 msgid "Font"
59960 msgstr "Fonte"
59963 msgctxt "WindowManager"
59964 msgid "Pose"
59965 msgstr "Pose"
59968 msgctxt "WindowManager"
59969 msgid "Vertex Paint"
59970 msgstr "Pintura de vértices"
59973 msgctxt "WindowManager"
59974 msgid "Weight Paint"
59975 msgstr "Pintura de pesos de influência"
59978 msgctxt "WindowManager"
59979 msgid "Image Paint"
59980 msgstr "Pintura de imagem"
59983 msgctxt "WindowManager"
59984 msgid "Sculpt"
59985 msgstr "Escultura"
59988 msgctxt "WindowManager"
59989 msgid "Particle"
59990 msgstr "Partículas"
59993 msgctxt "WindowManager"
59994 msgid "Knife Tool Modal Map"
59995 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
59998 msgctxt "WindowManager"
59999 msgid "Paint Stroke Modal"
60000 msgstr "Modo de traço de pintura"
60003 msgctxt "WindowManager"
60004 msgid "Paint Curve"
60005 msgstr "Curva de pintura"
60008 msgctxt "WindowManager"
60009 msgid "Object Non-modal"
60010 msgstr "Objeto não modal"
60013 msgctxt "WindowManager"
60014 msgid "View3D Walk Modal"
60015 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
60018 msgctxt "WindowManager"
60019 msgid "View3D Fly Modal"
60020 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
60023 msgctxt "WindowManager"
60024 msgid "View3D Rotate Modal"
60025 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
60028 msgctxt "WindowManager"
60029 msgid "View3D Move Modal"
60030 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
60033 msgctxt "WindowManager"
60034 msgid "View3D Zoom Modal"
60035 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
60038 msgctxt "WindowManager"
60039 msgid "View3D Dolly Modal"
60040 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
60043 msgctxt "WindowManager"
60044 msgid "3D View Generic"
60045 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
60048 msgctxt "WindowManager"
60049 msgid "Graph Editor"
60050 msgstr "Editor gráfico"
60053 msgctxt "WindowManager"
60054 msgid "Graph Editor Generic"
60055 msgstr "Editor gráfico - genérico"
60058 msgctxt "WindowManager"
60059 msgid "Dopesheet"
60060 msgstr "Tabela de animação"
60063 msgctxt "WindowManager"
60064 msgid "Dopesheet Generic"
60065 msgstr "Tabela de animação genérica"
60068 msgctxt "WindowManager"
60069 msgid "NLA Editor"
60070 msgstr "Editor de animação não linear"
60073 msgctxt "WindowManager"
60074 msgid "NLA Channels"
60075 msgstr "Canais de animação não linear"
60078 msgctxt "WindowManager"
60079 msgid "NLA Generic"
60080 msgstr "Animação não linear em geral"
60083 msgctxt "WindowManager"
60084 msgid "Timeline"
60085 msgstr "Linha do tempo"
60088 msgctxt "WindowManager"
60089 msgid "Image"
60090 msgstr "Imagem"
60093 msgctxt "WindowManager"
60094 msgid "UV Editor"
60095 msgstr "Editor de UVs"
60098 msgctxt "WindowManager"
60099 msgid "UV Sculpt"
60100 msgstr "Escultura de UVs"
60103 msgctxt "WindowManager"
60104 msgid "Image Generic"
60105 msgstr "Imagens em geral"
60108 msgctxt "WindowManager"
60109 msgid "Outliner"
60110 msgstr "Organizador"
60113 msgctxt "WindowManager"
60114 msgid "Node Editor"
60115 msgstr "Editor de nós"
60118 msgctxt "WindowManager"
60119 msgid "Node Generic"
60120 msgstr "Nós em geral"
60123 msgctxt "WindowManager"
60124 msgid "SequencerCommon"
60125 msgstr "Comum do editor de sequências"
60128 msgctxt "WindowManager"
60129 msgid "Sequencer"
60130 msgstr "Editor de sequências"
60133 msgctxt "WindowManager"
60134 msgid "SequencerPreview"
60135 msgstr "Previsão do editor de sequências"
60138 msgctxt "WindowManager"
60139 msgid "File Browser"
60140 msgstr "Navegador de ficheiros"
60143 msgctxt "WindowManager"
60144 msgid "File Browser Main"
60145 msgstr "Navegador de ficheiros principal"
60148 msgctxt "WindowManager"
60149 msgid "File Browser Buttons"
60150 msgstr "Botões do navegador de ficheiros"
60153 msgctxt "WindowManager"
60154 msgid "Info"
60155 msgstr "Informações"
60158 msgctxt "WindowManager"
60159 msgid "Property Editor"
60160 msgstr "Editor de propriedades"
60163 msgctxt "WindowManager"
60164 msgid "Text"
60165 msgstr "Texto"
60168 msgctxt "WindowManager"
60169 msgid "Text Generic"
60170 msgstr "Texto em geral"
60173 msgctxt "WindowManager"
60174 msgid "Console"
60175 msgstr "Linha de comando"
60178 msgctxt "WindowManager"
60179 msgid "Clip"
60180 msgstr "Clipes"
60183 msgctxt "WindowManager"
60184 msgid "Clip Editor"
60185 msgstr "Clipes - Editor"
60188 msgctxt "WindowManager"
60189 msgid "Clip Graph Editor"
60190 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
60193 msgctxt "WindowManager"
60194 msgid "Clip Dopesheet Editor"
60195 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
60198 msgctxt "WindowManager"
60199 msgid "Grease Pencil"
60200 msgstr "Lápis de cera"
60203 msgctxt "WindowManager"
60204 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
60205 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
60208 msgctxt "WindowManager"
60209 msgid "Mask Editing"
60210 msgstr "Edição de máscara"
60213 msgctxt "WindowManager"
60214 msgid "Frames"
60215 msgstr "Fotogramas"
60218 msgctxt "WindowManager"
60219 msgid "Markers"
60220 msgstr "Marcadores"
60223 msgctxt "WindowManager"
60224 msgid "Animation"
60225 msgstr "Animação"
60228 msgctxt "WindowManager"
60229 msgid "Animation Channels"
60230 msgstr "Canais de animação"
60233 msgctxt "WindowManager"
60234 msgid "View3D Gesture Circle"
60235 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
60238 msgctxt "WindowManager"
60239 msgid "Gesture Straight Line"
60240 msgstr "Gesto para linha reta"
60243 msgctxt "WindowManager"
60244 msgid "Gesture Zoom Border"
60245 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
60248 msgctxt "WindowManager"
60249 msgid "Standard Modal Map"
60250 msgstr "Mapa modal padrão"
60253 msgctxt "WindowManager"
60254 msgid "Transform Modal Map"
60255 msgstr "Mapa modal de transformações"
60258 msgctxt "WindowManager"
60259 msgid "Eyedropper Modal Map"
60260 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
60263 msgid "OSL shader compilation succeeded"
60264 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
60267 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
60268 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros na linha de comando."
60271 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
60272 msgstr "Sem texto ou ficheiro especificado no nó, nada para compilar."
60275 msgid "OSL query failed to open "
60276 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
60279 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
60280 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
60283 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
60284 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
60287 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
60288 msgstr "Falha ao escrever ficheiro .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
60291 msgid "Denoising"
60292 msgstr "Redução de ruídos"
60295 msgid "No output node"
60296 msgstr "Sem nós de saída"
60299 msgid "Homogeneous"
60300 msgstr "Homogeneizar"
60303 msgid "Portal"
60304 msgstr "Portal"
60307 msgid "Extrusion"
60308 msgstr "Extrusão"
60311 msgctxt "Operator"
60312 msgid "Assign"
60313 msgstr "Atribuir"
60316 msgctxt "Operator"
60317 msgid "Deselect"
60318 msgstr "De-selecionar"
60321 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
60322 msgstr "O ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a duração de fotogramas na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de fotogramas por segundo."
60325 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
60326 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de fotogramas da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante contém uma duração de fotogramas de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
60329 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
60330 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de fotogramas na sua seção de movimento (MOTION)."
60333 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
60334 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
60337 msgid "Cameras & Markers (.py)"
60338 msgstr "Câmaras e marcadores (.py)"
60341 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
60342 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para ficheiro %r"
60345 msgid "Position:"
60346 msgstr "Posição:"
60349 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
60350 msgstr "Ficheiros ASCII FBX não são suportados %r"
60353 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
60354 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
60357 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
60358 msgstr "Nenhuma \"Definição global\" encontrada no ficheiro %r"
60361 msgid "No 'Objects' found in file %r"
60362 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no ficheiro %r"
60365 msgid "No 'Connections' found in file %r"
60366 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no ficheiro %r"
60369 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
60370 msgstr "Não é possível abrir ficheiro %r (%s)"
60373 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
60374 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
60377 msgid "Object has zero volume"
60378 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
60381 msgid "Object has zero bounds"
60382 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
60385 msgid "Report is out of date, re-run check"
60386 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
60389 msgctxt "Operator"
60390 msgid "Volume"
60391 msgstr "Volume"
60394 msgctxt "Operator"
60395 msgid "Area"
60396 msgstr "Área"
60399 msgctxt "Operator"
60400 msgid "Solid"
60401 msgstr "Sólido"
60404 msgctxt "Operator"
60405 msgid "Intersections"
60406 msgstr "Intersecções"
60409 msgctxt "Operator"
60410 msgid "Degenerate"
60411 msgstr "Degenerar"
60414 msgctxt "Operator"
60415 msgid "Distorted"
60416 msgstr "Distorcido"
60419 msgctxt "Operator"
60420 msgid "Edge Sharp"
60421 msgstr "Aresta proeminente"
60424 msgctxt "Operator"
60425 msgid "Overhang"
60426 msgstr "Saliências"
60429 msgctxt "Operator"
60430 msgid "Check All"
60431 msgstr "Verificar tudo"
60434 msgctxt "Operator"
60435 msgid "Make Manifold"
60436 msgstr "Tornar contíguo"
60439 msgctxt "Operator"
60440 msgid "Bounds"
60441 msgstr "Margens"
60444 msgctxt "Operator"
60445 msgid "Export"
60446 msgstr "Exportar"
60449 msgctxt "Operator"
60450 msgid "Apply"
60451 msgstr "Aplicar"
60454 msgid "Demo Mode:"
60455 msgstr "Modo de demonstração:"
60458 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
60459 msgstr "Nenhuma definição encontrada no texto ou ficheiro: %s. Por favor, execute o ficheiro: \"Demo Mode Setup\"."
60462 msgid "Save to PO File"
60463 msgstr "Guardar para ficheiro PO"
60466 msgid "Rebuild MO File"
60467 msgstr "Reconstruir ficheiro MO"
60470 msgid "Erase Local MO files"
60471 msgstr "Apaga os ficheiros MO locais"
60474 msgid "    RNA Path: bpy.types."
60475 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
60478 msgid "    RNA Context: "
60479 msgstr "    Contexto RNA: "
60482 msgid "Labels:"
60483 msgstr "Rótulo"
60486 msgid "Tool Tips:"
60487 msgstr "Dicas de ferramenta:"
60490 msgid "Button Label:"
60491 msgstr "Rótulo do botão:"
60494 msgid "RNA Label:"
60495 msgstr "Rótulo RNA:"
60498 msgid "Enum Item Label:"
60499 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
60502 msgid "Button Tip:"
60503 msgstr "Dica de botão:"
60506 msgid "RNA Tip:"
60507 msgstr "Dica RNA:"
60510 msgid "Enum Item Tip:"
60511 msgstr "Dica de item de enumeração:"
60514 msgid "Could not write to po file ({})"
60515 msgstr "Não é possível escrever para ficheiro po ({})"
60518 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
60519 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desativado, tenha certeza de usar a opção \"Guardar persistente para...\" caso queira manter suas definições!"
60522 msgctxt "Operator"
60523 msgid "Save Persistent To..."
60524 msgstr "Guardar persistente para..."
60527 msgctxt "Operator"
60528 msgid "Load Persistent From..."
60529 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
60532 msgctxt "Operator"
60533 msgid "Load"
60534 msgstr "Carregar"
60537 msgid "No add-on module given!"
60538 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
60541 msgid "Add-on '{}' not found!"
60542 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
60545 msgid "Info written to {} text datablock!"
60546 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
60549 msgid "Message extraction process failed!"
60550 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
60553 msgid "Could not init languages data!"
60554 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
60557 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
60558 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de utilizador."
60561 msgctxt "Operator"
60562 msgid "Reset Settings"
60563 msgstr "Redefinir definições"
60566 msgctxt "Operator"
60567 msgid "Deselect All"
60568 msgstr "(De)selecionar tudo"
60571 msgctxt "Operator"
60572 msgid "Update Branches"
60573 msgstr "Atualizar ramificações"
60576 msgctxt "Operator"
60577 msgid "Update Trunk"
60578 msgstr "Atualizar tronco"
60581 msgctxt "Operator"
60582 msgid "Statistics"
60583 msgstr "Estatísticas"
60586 msgid "Add-ons:"
60587 msgstr "Complementos:"
60590 msgctxt "Operator"
60591 msgid "Refresh I18n Data..."
60592 msgstr "Atualizar dados l18n..."
60595 msgctxt "Operator"
60596 msgid "Export PO..."
60597 msgstr "Exportar PO..."
60600 msgctxt "Operator"
60601 msgid "Import PO..."
60602 msgstr "Importar PO..."
60605 msgctxt "Operator"
60606 msgid "Invert Selection"
60607 msgstr "Inverter seleção"
60610 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
60611 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
60614 msgctxt "Operator"
60615 msgid "New"
60616 msgstr "Novo(a)"
60619 msgid "API Defined"
60620 msgstr "API Definida"
60623 msgid "Active object is not a mesh"
60624 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
60627 msgctxt "Operator"
60628 msgid "Open..."
60629 msgstr "Abrir..."
60632 msgctxt "Operator"
60633 msgid "Manual"
60634 msgstr "Manual"
60637 msgid "Frame Numbers"
60638 msgstr "Números dos fotogramas"
60641 msgid "Keyframe Numbers"
60642 msgstr "Números dos fotogramas chave"
60645 msgid "After"
60646 msgstr "Depois"
60649 msgid "Nothing to show yet..."
60650 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
60653 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
60654 msgstr "Somar os fotogramas chave não agrupados"
60657 msgctxt "Operator"
60658 msgid "Calculate..."
60659 msgstr "Calcular..."
60662 msgctxt "Operator"
60663 msgid "Add Object Constraint"
60664 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
60667 msgctxt "Operator"
60668 msgid "Add Bone Constraint"
60669 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
60672 msgctxt "Operator"
60673 msgid "Animate Path"
60674 msgstr "Animar caminho"
60677 msgid "Volume Min"
60678 msgstr "Volume mínimo"
60681 msgid "Extrapolate"
60682 msgstr "Extrapolar"
60685 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
60686 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
60689 msgid "Pivot Offset"
60690 msgstr "Deslocamento do pivô"
60693 msgid "Layers:"
60694 msgstr "Camadas:"
60697 msgid "Protected Layers:"
60698 msgstr "Camadas protegidas:"
60701 msgid "Shapes"
60702 msgstr "Formatos"
60705 msgid "Axes"
60706 msgstr "Eixos"
60709 msgctxt "Operator"
60710 msgid "Remove"
60711 msgstr "Remover"
60714 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
60715 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
60718 msgid "Control Rotation"
60719 msgstr "Controlar rotação"
60722 msgctxt "Operator"
60723 msgid "Add Image"
60724 msgstr "Adicionar imagem"
60727 msgid "Not Set"
60728 msgstr "Não definido"
60731 msgid "Views Format:"
60732 msgstr "Formato de visualizações:"
60735 msgid "Render U"
60736 msgstr "Renderizar U"
60739 msgid "Bold & Italic"
60740 msgstr "Negrito e Itálico"
60743 msgid "Offset X"
60744 msgstr "Deslocamento X"
60747 msgid "Endpoint"
60748 msgstr "Terminações"
60751 msgctxt "Operator"
60752 msgid "Show All"
60753 msgstr "Mostrar tudo"
60756 msgctxt "Operator"
60757 msgid "Lock All"
60758 msgstr "Travar todos"
60761 msgid "Before"
60762 msgstr "Antes"
60765 msgctxt "Operator"
60766 msgid "Hide Others"
60767 msgstr "Ocultar outros(as)"
60770 msgctxt "Operator"
60771 msgid "New Layer"
60772 msgstr "Nova camada"
60775 msgctxt "Operator"
60776 msgid "Assign to Active Group"
60777 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
60780 msgctxt "Operator"
60781 msgid "Remove from Active Group"
60782 msgstr "Remover do grupo ativo"
60785 msgctxt "Operator"
60786 msgid "Remove Active Group"
60787 msgstr "Remover grupo ativo"
60790 msgctxt "Operator"
60791 msgid "Remove All Groups"
60792 msgstr "Remover todos os grupos"
60795 msgid "Bleed Bias"
60796 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
60799 msgctxt "Operator"
60800 msgid "Lock Invert All"
60801 msgstr "Inverter a trava de todos"
60804 msgctxt "Operator"
60805 msgid "Sort by Name"
60806 msgstr "Ordenar por nome"
60809 msgctxt "Operator"
60810 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
60811 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
60814 msgctxt "Operator"
60815 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
60816 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
60819 msgctxt "Operator"
60820 msgid "Remove from All Groups"
60821 msgstr "Remover de todos os grupos"
60824 msgctxt "Operator"
60825 msgid "Clear Active Group"
60826 msgstr "Limpar grupo ativo"
60829 msgctxt "Operator"
60830 msgid "Delete All Unlocked Groups"
60831 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
60834 msgctxt "Operator"
60835 msgid "Delete All Groups"
60836 msgstr "Apagar todos os grupos"
60839 msgctxt "Operator"
60840 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
60841 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
60844 msgid "Detail"
60845 msgstr "Detalhes"
60848 msgid "Spacing Along Stroke"
60849 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
60852 msgctxt "Operator"
60853 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
60854 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
60857 msgid "Priority"
60858 msgstr "Prioridade"
60861 msgid "Image Border"
60862 msgstr "Limites da imagem"
60865 msgid "Draw:"
60866 msgstr "Desenhar:"
60869 msgid "Stroke Placement:"
60870 msgstr "Posicionamento dos traços:"
60873 msgctxt "Operator"
60874 msgid "Selection to Grid"
60875 msgstr "Seleção para a grelha"
60878 msgctxt "Operator"
60879 msgid "Cursor to Selected"
60880 msgstr "Cursor para a seleção"
60883 msgctxt "Operator"
60884 msgid "Cursor to Grid"
60885 msgstr "Cursor para a grelha"
60888 msgctxt "Operator"
60889 msgid "Poly"
60890 msgstr "Polígonos"
60893 msgctxt "Operator"
60894 msgid "Selection to Cursor"
60895 msgstr "Seleção para o cursor"
60898 msgid "Data Source:"
60899 msgstr "Fonte de dados:"
60902 msgid "Lock Frame"
60903 msgstr "Bloquear fotograma"
60906 msgid "Unlocked"
60907 msgstr "Desbloqueado"
60910 msgid "Frame: %d (%s)"
60911 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
60914 msgid "Parent:"
60915 msgstr "Parente:"
60918 msgid "Transform:"
60919 msgstr "Transformações:"
60922 msgctxt "Operator"
60923 msgid "Parent"
60924 msgstr "Parente"
60927 msgctxt "Operator"
60928 msgid "Clear"
60929 msgstr "Limpar"
60932 msgid "Holes"
60933 msgstr "Aberturas"
60936 msgctxt "Operator"
60937 msgid "Scale Feather"
60938 msgstr "Escalonar pluma"
60941 msgctxt "Operator"
60942 msgid "Hide Unselected"
60943 msgstr "Ocultar não selecionados"
60946 msgctxt "Operator"
60947 msgid "All"
60948 msgstr "Todos"
60951 msgctxt "Operator"
60952 msgid "Invert"
60953 msgstr "Inverter"
60956 msgid "Old"
60957 msgstr "Antigo(a)"
60960 msgid "Date"
60961 msgstr "Data"
60964 msgid "Buffer"
60965 msgstr "Contingenciador"
60968 msgid "Sample Rate"
60969 msgstr "Taxa de amostragem"
60972 msgid "Source Clone Slot"
60973 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
60976 msgid "Source Clone Image"
60977 msgstr "Imagem clone da fonte"
60980 msgid "Source Clone UV Map"
60981 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
60984 msgid "Mask Value"
60985 msgstr "Valor de máscara"
60988 msgid "CCW"
60989 msgstr "Sentido anti-horário"
60992 msgid "CW"
60993 msgstr "Sentido horário"
60996 msgctxt "Operator"
60997 msgid "Copy Active to Selected Objects"
60998 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
61001 msgctxt "Operator"
61002 msgid "Copy All to Selected Objects"
61003 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
61006 msgid "Air Drag"
61007 msgstr "Arrasto do ar"
61010 msgid "Density Target"
61011 msgstr "Densidade do alvo"
61014 msgid "Roughness End"
61015 msgstr "Final da rugosidade"
61018 msgid "Strand Shape"
61019 msgstr "Formato das vertentes"
61022 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
61023 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
61026 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
61027 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
61030 msgid "Spacing: %g"
61031 msgstr "Espaçamento: %g"
61034 msgid "Settings used for fluid"
61035 msgstr "Definições usadas para fluidos."
61038 msgid "Jittering Amount"
61039 msgstr "Montante de tremulação"
61042 msgid "%d fluid particles for this frame"
61043 msgstr "%d partículas de fluido para este fotograma."
61046 msgid "Use Timing"
61047 msgstr "Usar temporizações"
61050 msgid "Not yet functional"
61051 msgstr "Ainda não funcional"
61054 msgctxt "Operator"
61055 msgid "Connect All"
61056 msgstr "Conectar todos"
61059 msgctxt "Operator"
61060 msgid "Disconnect All"
61061 msgstr "Desconectar todos"
61064 msgid "Dynamic Mesh"
61065 msgstr "Malha dinâmica"
61068 msgid "Structural"
61069 msgstr "Rigidez estrutural"
61072 msgctxt "Operator"
61073 msgid "Current Cache to Bake"
61074 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
61077 msgctxt "Operator"
61078 msgid "Force Field"
61079 msgstr "Campos de força"
61082 msgctxt "Operator"
61083 msgid "Bake All Dynamics"
61084 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
61087 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
61088 msgstr "O cache está desativado até que o ficheiro Blender seja guardado."
61091 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
61092 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja ativo."
61095 msgctxt "Operator"
61096 msgid "Bake Image Sequence"
61097 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
61100 msgctxt "Operator"
61101 msgid "Remove Canvas"
61102 msgstr "Remover lonas"
61105 msgid "Wetness"
61106 msgstr "Umidade"
61109 msgid "Use Particle's Radius"
61110 msgstr "Usar o raio das partículas"
61113 msgctxt "Operator"
61114 msgid "Add Canvas"
61115 msgstr "Adicionar lonas"
61118 msgctxt "Operator"
61119 msgid "Remove Brush"
61120 msgstr "Remover pincel"
61123 msgid "Displace Type"
61124 msgstr "Tipo de deslocamento"
61127 msgid "Color Layer"
61128 msgstr "Camada de cor"
61131 msgid "Wave Clamp"
61132 msgstr "Limitar onda"
61135 msgid "Heat"
61136 msgstr "Calor"
61139 msgid "Fuel"
61140 msgstr "Combustível"
61143 msgid "Bounciness"
61144 msgstr "Saltitamento"
61147 msgid "Dampening"
61148 msgstr "Amortecimento"
61151 msgid "Auto-Step"
61152 msgstr "Passos automáticos"
61155 msgid "Refraction"
61156 msgstr "Refração"
61159 msgid "Temperature"
61160 msgstr "Temperatura"
61163 msgid "Paths:"
61164 msgstr "Caminhos:"
61167 msgctxt "Operator"
61168 msgid "Export to File"
61169 msgstr "Exportar para ficheiro"
61172 msgid "Minimum Size"
61173 msgstr "Tamanho mínimo"
61176 msgid "Calculate"
61177 msgstr "Calcular"
61180 msgid "Dimension"
61181 msgstr "Dimensão"
61184 msgid "Eccentricity"
61185 msgstr "Excentricidade"
61188 msgid "Odd"
61189 msgstr "Ímpar"
61192 msgid "%s: %s"
61193 msgstr "%s: %s"
61196 msgid "B/W"
61197 msgstr "P / B"
61200 msgid "Calibration"
61201 msgstr "Calibração"
61204 msgctxt "Operator"
61205 msgid "Prefetch"
61206 msgstr "Pré-processamento"
61209 msgid "Track:"
61210 msgstr "Trilha:"
61213 msgid "Clear:"
61214 msgstr "Limpar:"
61217 msgid "Refine:"
61218 msgstr "Refinar:"
61221 msgid "Merge:"
61222 msgstr "Fundir:"
61225 msgid "Tripod"
61226 msgstr "Tripé"
61229 msgctxt "Operator"
61230 msgid "Solve Camera Motion"
61231 msgstr "Solucionar movimento da câmara"
61234 msgctxt "Operator"
61235 msgid "Solve Object Motion"
61236 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
61239 msgid "Build Original:"
61240 msgstr "Construir original:"
61243 msgid "Build Undistorted:"
61244 msgstr "Construir sem distorção:"
61247 msgctxt "Operator"
61248 msgid "Build Proxy / Timecode"
61249 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
61252 msgctxt "Operator"
61253 msgid "Build Proxy"
61254 msgstr "Construir aproximação"
61257 msgctxt "Operator"
61258 msgid "Location"
61259 msgstr "Localização"
61262 msgctxt "Operator"
61263 msgid "Set Floor"
61264 msgstr "Definir piso"
61267 msgid "3D Markers"
61268 msgstr "Marcadores 3D"
61271 msgctxt "Operator"
61272 msgid "Floor"
61273 msgstr "Piso"
61276 msgctxt "Operator"
61277 msgid "Wall"
61278 msgstr "Parede"
61281 msgctxt "Operator"
61282 msgid "Set X Axis"
61283 msgstr "Definir o eixo X"
61286 msgctxt "Operator"
61287 msgid "Set Y Axis"
61288 msgstr "Definir o eixo Y"
61291 msgid "No active track"
61292 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
61295 msgid "No active plane track"
61296 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
61299 msgctxt "Operator"
61300 msgid "Set Wall"
61301 msgstr "Definir parede"
61304 msgctxt "Operator"
61305 msgid "Inverse"
61306 msgstr "Inverso"
61309 msgctxt "Operator"
61310 msgid "Show Tracks"
61311 msgstr "Mostrar trilhas"
61314 msgctxt "Operator"
61315 msgid "View Fit"
61316 msgstr "Encaixar visualização"
61319 msgctxt "Operator"
61320 msgid "Enable Markers"
61321 msgstr "Ativar marcadores"
61324 msgctxt "Operator"
61325 msgid "Unlock Tracks"
61326 msgstr "Destravar trilhas"
61329 msgid "Zoom %d:%d"
61330 msgstr "Ampliação %d:%d"
61333 msgctxt "Operator"
61334 msgid "Autocomplete"
61335 msgstr "Autocompletar"
61338 msgid "Options:"
61339 msgstr "Opções:"
61342 msgctxt "Operator"
61343 msgid "Before Current Frame"
61344 msgstr "Antes do fotograma atual"
61347 msgctxt "Operator"
61348 msgid "After Current Frame"
61349 msgstr "Depois do fotograma atual"
61352 msgctxt "Operator"
61353 msgid "Extrapolation Mode"
61354 msgstr "Modo de extrapolação"
61357 msgctxt "Operator"
61358 msgid "Move..."
61359 msgstr "Mover..."
61362 msgctxt "Operator"
61363 msgid "Snap"
61364 msgstr "Atrair"
61367 msgctxt "Operator"
61368 msgid "Keyframe Type"
61369 msgstr "Tipo de fotogramas chave"
61372 msgctxt "Operator"
61373 msgid "Handle Type"
61374 msgstr "Tipo de manípulo"
61377 msgctxt "Operator"
61378 msgid "Interpolation Mode"
61379 msgstr "Modo de interpolação"
61382 msgctxt "Operator"
61383 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
61384 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
61387 msgctxt "Operator"
61388 msgid "Push Down"
61389 msgstr "Empurrar para baixo"
61392 msgctxt "Operator"
61393 msgid "Stash"
61394 msgstr "Armazenar"
61397 msgctxt "Operator"
61398 msgid "Columns on Selected Keys"
61399 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
61402 msgctxt "Operator"
61403 msgid "Column on Current Frame"
61404 msgstr "Coluna do fotograma atual"
61407 msgctxt "Operator"
61408 msgid "Columns on Selected Markers"
61409 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
61412 msgctxt "Operator"
61413 msgid "Between Selected Markers"
61414 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
61417 msgctxt "Operator"
61418 msgid "Clean Channels"
61419 msgstr "Limpar canais"
61422 msgctxt "Operator"
61423 msgid "Extend"
61424 msgstr "Estender"
61427 msgctxt "Operator"
61428 msgid "Cleanup"
61429 msgstr "Limpeza"
61432 msgctxt "Operator"
61433 msgid "Back"
61434 msgstr "Trás"
61437 msgctxt "Operator"
61438 msgid "Easing Type"
61439 msgstr "Tipos de facilitação"
61442 msgctxt "Operator"
61443 msgid "Hide Selected Curves"
61444 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
61447 msgctxt "Operator"
61448 msgid "Hide Unselected Curves"
61449 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
61452 msgctxt "Operator"
61453 msgid "Less"
61454 msgstr "Menos"
61457 msgctxt "Operator"
61458 msgid "More"
61459 msgstr "Mais"
61462 msgctxt "Operator"
61463 msgid "Linked"
61464 msgstr "Vinculados(as) por..."
61467 msgctxt "Operator"
61468 msgid "Shortest Path"
61469 msgstr "Caminho mais curto"
61472 msgctxt "Operator"
61473 msgid "Save All Images"
61474 msgstr "Guardar todas as imagens"
61477 msgctxt "Operator"
61478 msgid "Invert Image Colors"
61479 msgstr "Inverter as cores da imagem"
61482 msgid "Show Same Material"
61483 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
61486 msgctxt "Operator"
61487 msgid "Render Slot Cycle Next"
61488 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
61491 msgctxt "Operator"
61492 msgid "Edit Externally"
61493 msgstr "Editar externamente"
61496 msgctxt "Operator"
61497 msgid "Save As..."
61498 msgstr "Guardar como..."
61501 msgctxt "Operator"
61502 msgid "Invert Red Channel"
61503 msgstr "Inverter canal vermelho"
61506 msgctxt "Operator"
61507 msgid "Invert Green Channel"
61508 msgstr "Inverter canal verde"
61511 msgctxt "Operator"
61512 msgid "Invert Blue Channel"
61513 msgstr "Inverter canal azul"
61516 msgctxt "Operator"
61517 msgid "Invert Alpha Channel"
61518 msgstr "Inverter canal alfa"
61521 msgctxt "Operator"
61522 msgid "Selected to Pixels"
61523 msgstr "Seleção para os pixeis"
61526 msgctxt "Operator"
61527 msgid "Selected to Cursor"
61528 msgstr "Seleção para o cursor"
61531 msgctxt "Operator"
61532 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
61533 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
61536 msgctxt "Operator"
61537 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
61538 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
61541 msgctxt "Operator"
61542 msgid "Cursor to Pixels"
61543 msgstr "Cursor para os pixeis"
61546 msgctxt "Operator"
61547 msgid "Unpin"
61548 msgstr "Desafixar"
61551 msgctxt "Operator"
61552 msgid "Clear Seam"
61553 msgstr "Limpar as costuras"
61556 msgctxt "Operator"
61557 msgid "Vertex"
61558 msgstr "Vértices"
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "Edge"
61563 msgstr "Arestas"
61566 msgctxt "Operator"
61567 msgid "Face"
61568 msgstr "Faces"
61571 msgctxt "Operator"
61572 msgid "Island"
61573 msgstr "Ilhas"
61576 msgid "Image*"
61577 msgstr "Imagem*"
61580 msgid "Aspect Ratio"
61581 msgstr "Proporção de aspecto"
61584 msgctxt "Operator"
61585 msgid "Render Slot Cycle Previous"
61586 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
61589 msgctxt "Operator"
61590 msgid "Pack"
61591 msgstr "Empacotar"
61594 msgctxt "Operator"
61595 msgid "X Axis"
61596 msgstr "Eixo X"
61599 msgctxt "Operator"
61600 msgid "Y Axis"
61601 msgstr "Eixo Y"
61604 msgctxt "Operator"
61605 msgid "Unpack"
61606 msgstr "Desempacotar"
61609 msgctxt "Operator"
61610 msgid "Mirror X"
61611 msgstr "Espelhar em X"
61614 msgctxt "Operator"
61615 msgid "Mirror Y"
61616 msgstr "Espelhar em Y"
61619 msgctxt "Operator"
61620 msgid "Toggle Fullscreen Area"
61621 msgstr "Alternar para tela cheia"
61624 msgctxt "Operator"
61625 msgid "Track Ordering..."
61626 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
61629 msgctxt "Operator"
61630 msgid "Linked Duplicate"
61631 msgstr "Duplicar vinculando"
61634 msgctxt "Operator"
61635 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
61636 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
61639 msgctxt "Operator"
61640 msgid "Add Tracks Above Selected"
61641 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
61644 msgctxt "Operator"
61645 msgid "Stop Editing Stashed Action"
61646 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
61649 msgctxt "Operator"
61650 msgid "Start Editing Stashed Action"
61651 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
61654 msgctxt "Operator"
61655 msgid "Remove from Frame"
61656 msgstr "Remover do fotograma"
61659 msgctxt "Operator"
61660 msgid "Fit"
61661 msgstr "Encaixar"
61664 msgctxt "Operator"
61665 msgid "Activate Same Type Previous"
61666 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
61669 msgctxt "Operator"
61670 msgid "Activate Same Type Next"
61671 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
61674 msgctxt "Operator"
61675 msgid "Make and Replace Links"
61676 msgstr "Criar e substituir vínculos"
61679 msgid "Inputs:"
61680 msgstr "Entradas:"
61683 msgctxt "Operator"
61684 msgid "Show One Level"
61685 msgstr "Mostrar um nível"
61688 msgctxt "Operator"
61689 msgid "Hide One Level"
61690 msgstr "Ocultar um nível"
61693 msgid "Lift:"
61694 msgstr "Realçar:"
61697 msgid "Gamma:"
61698 msgstr "Gama:"
61701 msgid "Gain:"
61702 msgstr "Ganho:"
61705 msgctxt "Operator"
61706 msgid "Grouped"
61707 msgstr "Agrupados(as) por..."
61710 msgctxt "Operator"
61711 msgid "Jump to Previous Strip"
61712 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
61715 msgctxt "Operator"
61716 msgid "Jump to Next Strip"
61717 msgstr "Saltar para faixa posterior"
61720 msgctxt "Operator"
61721 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
61722 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
61725 msgctxt "Operator"
61726 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
61727 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
61730 msgctxt "Operator"
61731 msgid "Movie"
61732 msgstr "Filme"
61735 msgctxt "Operator"
61736 msgid "Sound"
61737 msgstr "Som"
61740 msgctxt "Operator"
61741 msgid "Slip Strip Contents"
61742 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
61745 msgid "Convert to Float"
61746 msgstr "Converter para ponto flutuante"
61749 msgid "Storage"
61750 msgstr "Armazenamento"
61753 msgid "Offset:"
61754 msgstr "Deslocamento:"
61757 msgctxt "Operator"
61758 msgid "Left"
61759 msgstr "Esquerda"
61762 msgctxt "Operator"
61763 msgid "Right"
61764 msgstr "Direita"
61767 msgctxt "Operator"
61768 msgid "Color"
61769 msgstr "Cor"
61772 msgctxt "Operator"
61773 msgid "Text"
61774 msgstr "Texto"
61777 msgctxt "Operator"
61778 msgid "Adjustment Layer"
61779 msgstr "Camada de ajuste"
61782 msgctxt "Operator"
61783 msgid "Scene..."
61784 msgstr "Cena..."
61787 msgctxt "Operator"
61788 msgid "Cross"
61789 msgstr "Cruzar"
61792 msgctxt "Operator"
61793 msgid "Gamma Cross"
61794 msgstr "Cruzar por gama"
61797 msgctxt "Operator"
61798 msgid "Wipe"
61799 msgstr "Varredura"
61802 msgctxt "Operator"
61803 msgid "Subtract"
61804 msgstr "Subtrair"
61807 msgctxt "Operator"
61808 msgid "Multiply"
61809 msgstr "Multiplicar"
61812 msgctxt "Operator"
61813 msgid "Over Drop"
61814 msgstr "Sobreposição"
61817 msgctxt "Operator"
61818 msgid "Alpha Over"
61819 msgstr "Alfa por cima"
61822 msgctxt "Operator"
61823 msgid "Alpha Under"
61824 msgstr "Alfa por baixo"
61827 msgctxt "Operator"
61828 msgid "Multicam Selector"
61829 msgstr "Seletor multi-câmara"
61832 msgctxt "Operator"
61833 msgid "Speed Control"
61834 msgstr "Controlo de velocidade"
61837 msgctxt "Operator"
61838 msgid "Glow"
61839 msgstr "Incandescência"
61842 msgctxt "Operator"
61843 msgid "Gaussian Blur"
61844 msgstr "Desfoque gaussiano"
61847 msgctxt "Operator"
61848 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
61849 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
61852 msgctxt "Operator"
61853 msgid "Rotation"
61854 msgstr "Rotação"
61857 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
61858 msgstr "Intervalo de fotogramas original: %d-%d (%d)"
61861 msgctxt "Operator"
61862 msgid "Clip"
61863 msgstr "Clipe"
61866 msgid "Unpack"
61867 msgstr "Desempacotar"
61870 msgid "Source Channel"
61871 msgstr "Canal de fonte"
61874 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
61875 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
61878 msgctxt "Operator"
61879 msgid "Top"
61880 msgstr "Topo"
61883 msgctxt "Operator"
61884 msgid "Bottom"
61885 msgstr "Base"
61888 msgctxt "Operator"
61889 msgid "One Object"
61890 msgstr "Um objeto"
61893 msgctxt "Operator"
61894 msgid "One Object Per Line"
61895 msgstr "Um objeto por linha"
61898 msgid "File: %s"
61899 msgstr "Ficheiro: %s"
61902 msgid "Text: External"
61903 msgstr "Texto: Externo"
61906 msgid "Text: Internal"
61907 msgstr "Texto: Interno"
61910 msgctxt "Operator"
61911 msgid "Duplicate Marker"
61912 msgstr "Duplicar marcador"
61915 msgctxt "Operator"
61916 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
61917 msgstr "Duplicar marcador para a cena..."
61920 msgctxt "Operator"
61921 msgid "Duplicate Marker to Scene"
61922 msgstr "Duplicar marcador para a cena"
61925 msgctxt "Operator"
61926 msgid "Jump to Next Marker"
61927 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
61930 msgctxt "Operator"
61931 msgid "Jump to Previous Marker"
61932 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
61935 msgctxt "Operator"
61936 msgid "Quit"
61937 msgstr "Sair"
61940 msgctxt "Operator"
61941 msgid "Render Animation"
61942 msgstr "Renderizar animação"
61945 msgctxt "Operator"
61946 msgid "Back to Previous"
61947 msgstr "Retornar ao anterior"
61950 msgctxt "Operator"
61951 msgid "Save Copy..."
61952 msgstr "Guardar cópia..."
61955 msgctxt "Operator"
61956 msgid "Alembic (.abc)"
61957 msgstr "Alembic (.abc)"
61960 msgctxt "Operator"
61961 msgid "Render Image"
61962 msgstr "Renderizar imagem"
61965 msgctxt "Operator"
61966 msgid "Developer Community"
61967 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
61970 msgctxt "Operator"
61971 msgid "Python API Reference"
61972 msgstr "Referência de API Python"
61975 msgctxt "Operator"
61976 msgid "Report a Bug"
61977 msgstr "Relatar um defeito (em inglês)"
61980 msgid "New Data"
61981 msgstr "Novos dados"
61984 msgid "Top Level"
61985 msgstr "Nível superior"
61988 msgid "Sub Level"
61989 msgstr "Nível inferior"
61992 msgid "Default Color"
61993 msgstr "Cor padrão"
61996 msgid "Eraser Radius"
61997 msgstr "Raio do apagador"
62000 msgid "Sculpt Overlay Color"
62001 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
62004 msgid "Minimum Grid Spacing"
62005 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha"
62008 msgid "Only Insert Needed"
62009 msgstr "Inserir somente o necessário"
62012 msgid "Only Insert Available"
62013 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
62016 msgid "XYZ to RGB"
62017 msgstr "XYZ para RGB"
62020 msgid "Mixing Buffer"
62021 msgstr "Contingenciador de mistura"
62024 msgid "Sample Format"
62025 msgstr "Formato de amostragem"
62028 msgid "View Name"
62029 msgstr "Visualizar nomes"
62032 msgid "Limit Size"
62033 msgstr "Limitar texturas"
62036 msgid "Pan Sensitivity"
62037 msgstr "Sensibilidade para panorama"
62040 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
62041 msgstr "Inverter ampliação pela roda do rato"
62044 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
62045 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
62048 msgid "Missing script files"
62049 msgstr "Faltando ficheiros de script"
62052 msgid ":"
62053 msgstr ":"
62056 msgid "Description:"
62057 msgstr "Descrição:"
62060 msgid "description"
62061 msgstr "descrição"
62064 msgid "Location:"
62065 msgstr "Localização:"
62068 msgid "location"
62069 msgstr "localização"
62072 msgid "File:"
62073 msgstr "Ficheiro:"
62076 msgid "Author:"
62077 msgstr "Autor:"
62080 msgid "author"
62081 msgstr "autor"
62084 msgid "Version:"
62085 msgstr "Versão:"
62088 msgid "Warning:"
62089 msgstr "Alerta:"
62092 msgid "Internet:"
62093 msgstr "Internet:"
62096 msgctxt "Operator"
62097 msgid "Documentation"
62098 msgstr "Documentação"
62101 msgid "Preferences:"
62102 msgstr "Preferências:"
62105 msgid "Error (see console)"
62106 msgstr "Erro (veja a linha de comando)"
62109 msgctxt "Operator"
62110 msgid "Interactive Mirror"
62111 msgstr "Espelhamento interativo"
62114 msgctxt "Operator"
62115 msgid "Selection to Active"
62116 msgstr "Selecionados para ativos"
62119 msgctxt "Operator"
62120 msgid "Cursor to Active"
62121 msgstr "Cursor para o ativo"
62124 msgctxt "Operator"
62125 msgid "Active Camera"
62126 msgstr "Câmara ativa"
62129 msgctxt "Operator"
62130 msgid "Orbit Opposite"
62131 msgstr "Órbita oposta"
62134 msgctxt "Operator"
62135 msgid "Align Active Camera to View"
62136 msgstr "Alinhar câmara ativa para a visualização"
62139 msgctxt "Operator"
62140 msgid "Align Active Camera to Selected"
62141 msgstr "Alinhar câmara ativa aos selecionados"
62144 msgctxt "Operator"
62145 msgid "Child"
62146 msgstr "Criança"
62149 msgctxt "Operator"
62150 msgid "Extend Parent"
62151 msgstr "Estender aos parentes"
62154 msgctxt "Operator"
62155 msgid "Extend Child"
62156 msgstr "Estender às crianças"
62159 msgctxt "Operator"
62160 msgid "Select Pattern..."
62161 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
62164 msgctxt "Operator"
62165 msgid "Constraint Target"
62166 msgstr "Alvo de restrição"
62169 msgctxt "Operator"
62170 msgid "Roots"
62171 msgstr "Raízes"
62174 msgctxt "Operator"
62175 msgid "Tips"
62176 msgstr "Dicas"
62179 msgctxt "Operator"
62180 msgid "Face Regions"
62181 msgstr "Regiões da face"
62184 msgctxt "Operator"
62185 msgid "Loose Geometry"
62186 msgstr "Geometrias desconectadas"
62189 msgctxt "Operator"
62190 msgid "Interior Faces"
62191 msgstr "Faces interiores"
62194 msgctxt "Operator"
62195 msgid "Next Active"
62196 msgstr "Próximos pela referência ativa"
62199 msgctxt "Operator"
62200 msgid "Previous Active"
62201 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
62204 msgctxt "Operator"
62205 msgid "Linked Flat Faces"
62206 msgstr "Faces planas conectadas"
62209 msgctxt "Operator"
62210 msgid "Side of Active"
62211 msgstr "Laterais do ativo"
62214 msgctxt "Operator"
62215 msgid "Similar"
62216 msgstr "Similares"
62219 msgctxt "Operator"
62220 msgid "Levels"
62221 msgstr "Níveis"
62224 msgctxt "Operator"
62225 msgid "Hue Saturation Value"
62226 msgstr "Matiz, saturação e valor"
62229 msgctxt "Operator"
62230 msgid "Bright/Contrast"
62231 msgstr "Brilho e contraste"
62234 msgctxt "Operator"
62235 msgid "Plane"
62236 msgstr "Plano"
62239 msgctxt "Operator"
62240 msgid "Cube"
62241 msgstr "Cubo"
62244 msgctxt "Operator"
62245 msgid "UV Sphere"
62246 msgstr "Esfera UV"
62249 msgctxt "Operator"
62250 msgid "Ico Sphere"
62251 msgstr "Esfera icosaédrica"
62254 msgctxt "Operator"
62255 msgid "Cylinder"
62256 msgstr "Cilindro"
62259 msgctxt "Operator"
62260 msgid "Cone"
62261 msgstr "Cone"
62264 msgctxt "Operator"
62265 msgid "Torus"
62266 msgstr "Objeto toroidal"
62269 msgctxt "Operator"
62270 msgid "Grid"
62271 msgstr "Grelha"
62274 msgctxt "Operator"
62275 msgid "Monkey"
62276 msgstr "Macaco"
62279 msgctxt "Operator"
62280 msgid "Bezier"
62281 msgstr "Bézier"
62284 msgctxt "Operator"
62285 msgid "Nurbs Curve"
62286 msgstr "Curva Nurbs"
62289 msgctxt "Operator"
62290 msgid "Nurbs Circle"
62291 msgstr "Círculo Nurbs"
62294 msgctxt "Operator"
62295 msgid "Path"
62296 msgstr "Caminho"
62299 msgctxt "Operator"
62300 msgid "Nurbs Surface"
62301 msgstr "Superfície Nurbs"
62304 msgctxt "Operator"
62305 msgid "Nurbs Cylinder"
62306 msgstr "Cilindro Nurbs"
62309 msgctxt "Operator"
62310 msgid "Nurbs Sphere"
62311 msgstr "Esfera Nurbs"
62314 msgctxt "Operator"
62315 msgid "Nurbs Torus"
62316 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
62319 msgctxt "Operator"
62320 msgid "Single Bone"
62321 msgstr "Osso único"
62324 msgctxt "Operator"
62325 msgid "Camera"
62326 msgstr "Câmara"
62329 msgctxt "Operator"
62330 msgid "Empty"
62331 msgstr "Vazio"
62334 msgctxt "Operator"
62335 msgid "Speaker"
62336 msgstr "Alto-falante"
62339 msgctxt "Operator"
62340 msgid "Make Local..."
62341 msgstr "Tornar local..."
62344 msgctxt "Operator"
62345 msgid "Insert Keyframe..."
62346 msgstr "Inserir fotograma chave..."
62349 msgctxt "Operator"
62350 msgid "Delete Keyframes..."
62351 msgstr "Apagar fotogramas chave..."
62354 msgctxt "Operator"
62355 msgid "Clear Keyframes..."
62356 msgstr "Limpar fotogramas chave..."
62359 msgctxt "Operator"
62360 msgid "Change Keying Set..."
62361 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
62364 msgctxt "Operator"
62365 msgid "Bake Action..."
62366 msgstr "Gerar e gravar ação..."
62369 msgctxt "Operator"
62370 msgid "Change Shape"
62371 msgstr "Alterar formatos"
62374 msgctxt "Operator"
62375 msgid "Copy from Active"
62376 msgstr "Copiar a partir do ativo"
62379 msgctxt "Operator"
62380 msgid "Apply Transformation"
62381 msgstr "Aplicar transformações"
62384 msgctxt "Operator"
62385 msgid "Connect"
62386 msgstr "Conectar"
62389 msgctxt "Operator"
62390 msgid "Origin"
62391 msgstr "Origem"
62394 msgctxt "Operator"
62395 msgid "Flat"
62396 msgstr "Achatar"
62399 msgid "Visual Transform"
62400 msgstr "Transformações visuais"
62403 msgctxt "Operator"
62404 msgid "Object"
62405 msgstr "Objeto"
62408 msgctxt "Operator"
62409 msgid "Object & Data"
62410 msgstr "Objeto e dados"
62413 msgctxt "Operator"
62414 msgid "Object Animation"
62415 msgstr "Animação de objeto"
62418 msgctxt "Operator"
62419 msgid "Normalize All"
62420 msgstr "Normalizar tudo"
62423 msgctxt "Operator"
62424 msgid "Normalize"
62425 msgstr "Normalizar"
62428 msgctxt "Operator"
62429 msgid "Clean"
62430 msgstr "Limpar"
62433 msgctxt "Operator"
62434 msgid "Quantize"
62435 msgstr "Quantificar"
62438 msgctxt "Operator"
62439 msgid "Limit Total"
62440 msgstr "Limitar total"
62443 msgctxt "Operator"
62444 msgid "Fix Deforms"
62445 msgstr "Consertar deformações"
62448 msgctxt "Operator"
62449 msgid "Show Bounding Box"
62450 msgstr "Revelar a caixa circundante"
62453 msgctxt "Operator"
62454 msgid "Hide Bounding Box"
62455 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
62458 msgctxt "Operator"
62459 msgid "Hide Masked"
62460 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
62463 msgctxt "Operator"
62464 msgid "Invert Mask"
62465 msgstr "Inverter máscara"
62468 msgctxt "Operator"
62469 msgid "Fill Mask"
62470 msgstr "Preencher máscara"
62473 msgctxt "Operator"
62474 msgid "Clear Mask"
62475 msgstr "Limpar máscara"
62478 msgctxt "Operator"
62479 msgid "Change Armature Layers..."
62480 msgstr "Alterar camadas de armação..."
62483 msgctxt "Operator"
62484 msgid "Change Bone Layers..."
62485 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
62488 msgid "Bone Settings"
62489 msgstr "Definições de ossos"
62492 msgctxt "Operator"
62493 msgid "Calculate"
62494 msgstr "Calcular"
62497 msgctxt "Operator"
62498 msgid "Sort Elements..."
62499 msgstr "Ordenar elementos..."
62502 msgctxt "Operator"
62503 msgid "Connect Vertex Path"
62504 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
62507 msgctxt "Operator"
62508 msgid "Sharp Edges"
62509 msgstr "Arestas ressaltadas"
62512 msgctxt "Operator"
62513 msgid "Edge Loops"
62514 msgstr "Anéis de arestas"
62517 msgctxt "Operator"
62518 msgid "Make"
62519 msgstr "Criar"
62522 msgctxt "Operator"
62523 msgid "View Selected"
62524 msgstr "Visualizar a seleção"
62527 msgid "Creases"
62528 msgstr "Vincos"
62531 msgctxt "Plural"
62532 msgid "Sharp"
62533 msgstr "Aguçar"
62536 msgid "Seams"
62537 msgstr "Costuras"
62540 msgid "Mesh Analysis"
62541 msgstr "Análise da malha"
62544 msgid "Edge Marks"
62545 msgstr "Marcações de arestas"
62548 msgctxt "Operator"
62549 msgid "Move Texture Space"
62550 msgstr "Mover espaço de textura"
62553 msgctxt "Operator"
62554 msgid "Scale Texture Space"
62555 msgstr "Escalonar espaço de textura"
62558 msgctxt "Operator"
62559 msgid "Align to Transform Orientation"
62560 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
62563 msgctxt "Operator"
62564 msgid "Project from View (Bounds)"
62565 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
62568 msgctxt "Operator"
62569 msgid "Roll Left"
62570 msgstr "Rolar à esquerda"
62573 msgctxt "Operator"
62574 msgid "Roll Right"
62575 msgstr "Rolar à direita"
62578 msgctxt "Operator"
62579 msgid "Non Manifold"
62580 msgstr "Superfícies não contíguas"
62583 msgctxt "Operator"
62584 msgid "Edge Rings"
62585 msgstr "Aros de arestas"
62588 msgctxt "Operator"
62589 msgid "Lattice"
62590 msgstr "Treliça"
62593 msgctxt "Operator"
62594 msgid "Add Active"
62595 msgstr "Adicionar ativo"
62598 msgctxt "Operator"
62599 msgid "Add Passive"
62600 msgstr "Adicionar passivo"
62603 msgid "Location to Deltas"
62604 msgstr "Localizações para deltas"
62607 msgid "Rotation to Deltas"
62608 msgstr "Rotações para deltas"
62611 msgid "Scale to Deltas"
62612 msgstr "Escalas para deltas"
62615 msgid "All Transforms to Deltas"
62616 msgstr "Todas as transformações para deltas"
62619 msgid "Visual Geometry to Mesh"
62620 msgstr "Geometria visual para malha"
62623 msgctxt "Operator"
62624 msgid "Hook to Selected Object Bone"
62625 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
62628 msgctxt "Operator"
62629 msgid "Transfer Weights"
62630 msgstr "Transferir pesos"
62633 msgctxt "Operator"
62634 msgid "To Next Keyframe"
62635 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
62638 msgctxt "Operator"
62639 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
62640 msgstr "Para o último fotograma chave (tornar cíclico(a))"
62643 msgctxt "Operator"
62644 msgid "On Selected Keyframes"
62645 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
62648 msgctxt "Operator"
62649 msgid "On Selected Markers"
62650 msgstr "Nos marcadores selecionados"
62653 msgctxt "Operator"
62654 msgid "Paste X-Flipped Pose"
62655 msgstr "Colar pose invertida em X"
62658 msgctxt "Operator"
62659 msgid "Rotate Edge CW"
62660 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
62663 msgctxt "Operator"
62664 msgid "Rotate Edge CCW"
62665 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
62668 msgctxt "Operator"
62669 msgid "Clear Sharp"
62670 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
62673 msgctxt "Operator"
62674 msgid "Recalculate Outside"
62675 msgstr "Recalcular para fora"
62678 msgctxt "Operator"
62679 msgid "Recalculate Inside"
62680 msgstr "Recalcular para dentro"
62683 msgctxt "Operator"
62684 msgid "Copyright"
62685 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
62688 msgctxt "Operator"
62689 msgid "Registered Trademark"
62690 msgstr "Marca registrada"
62693 msgctxt "Operator"
62694 msgid "Degree Sign"
62695 msgstr "Símbolo de graduação"
62698 msgctxt "Operator"
62699 msgid "Multiplication Sign"
62700 msgstr "Sinal de multiplicação"
62703 msgctxt "Operator"
62704 msgid "Superscript 1"
62705 msgstr "Sobrescrito 1"
62708 msgctxt "Operator"
62709 msgid "Superscript 2"
62710 msgstr "Sobrescrito 2"
62713 msgctxt "Operator"
62714 msgid "Superscript 3"
62715 msgstr "Sobrescrito 3"
62718 msgctxt "Operator"
62719 msgid "Double >>"
62720 msgstr "Seta dupla >>"
62723 msgctxt "Operator"
62724 msgid "Double <<"
62725 msgstr "Seta dupla <<"
62728 msgctxt "Operator"
62729 msgid "Promillage"
62730 msgstr "Por milhagem"
62733 msgctxt "Operator"
62734 msgid "Dutch Florin"
62735 msgstr "Florim holandês"
62738 msgctxt "Operator"
62739 msgid "British Pound"
62740 msgstr "Libra britânica"
62743 msgctxt "Operator"
62744 msgid "Japanese Yen"
62745 msgstr "Iene japonês"
62748 msgctxt "Operator"
62749 msgid "German S"
62750 msgstr "S Germânico (duplo s)"
62753 msgctxt "Operator"
62754 msgid "Spanish Question Mark"
62755 msgstr "Interrogação hispânica"
62758 msgctxt "Operator"
62759 msgid "Spanish Exclamation Mark"
62760 msgstr "Exclamação hispânica"
62763 msgctxt "Operator"
62764 msgid "Toggle Bold"
62765 msgstr "Alternar negrito"
62768 msgctxt "Operator"
62769 msgid "Toggle Italic"
62770 msgstr "Alternar itálico"
62773 msgctxt "Operator"
62774 msgid "Toggle Underline"
62775 msgstr "Alternar sublinhado"
62778 msgctxt "Operator"
62779 msgid "Toggle Small Caps"
62780 msgstr "Alternar versalete"
62783 msgctxt "Operator"
62784 msgid "Set Roll"
62785 msgstr "Definir rolagem"
62788 msgctxt "Operator"
62789 msgid "Assign to Group"
62790 msgstr "Atribuir a um grupo"
62793 msgctxt "Operator"
62794 msgid "Clear Freestyle Edge"
62795 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
62798 msgctxt "Operator"
62799 msgid "Clear Freestyle Face"
62800 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
62803 msgctxt "Operator"
62804 msgid "Scale BBone"
62805 msgstr "Escalonar osso-b"
62808 msgctxt "Operator"
62809 msgid "Camera Lens Scale"
62810 msgstr "Escala das lentes da câmara"
62813 msgctxt "Operator"
62814 msgid "Remove from All"
62815 msgstr "Remover de todos"
62818 msgctxt "Operator"
62819 msgid "Scale Envelope Distance"
62820 msgstr "Escalonar distância do envelope"
62823 msgctxt "Operator"
62824 msgid "Scale Radius"
62825 msgstr "Escalonar raio"
62828 msgctxt "Operator"
62829 msgid "DOF Distance (Pick)"
62830 msgstr "Obter distância DOF"
62833 msgid "Layer:"
62834 msgstr "Camadas:"
62837 msgid "Tile Offset"
62838 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
62841 msgid "Auto Normalize"
62842 msgstr "Normalizar automaticamente"
62845 msgid "Multi-Paint"
62846 msgstr "Pintura múltipla"
62849 msgctxt "Operator"
62850 msgid "Quick Edit"
62851 msgstr "Edição rápida"
62854 msgctxt "Operator"
62855 msgid "Apply Camera Image"
62856 msgstr "Aplicar imagem da câmara"
62859 msgid "Path Steps"
62860 msgstr "Passos de caminho:"
62863 msgid "No Brushes currently available"
62864 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
62867 msgid "Point cache must be baked"
62868 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
62871 msgid "in memory to enable editing!"
62872 msgstr "dentro da memória para ativar edição !"
62875 msgid "No AnimData to set action on"
62876 msgstr "Sem dados de animação para os quais definir a ação."
62879 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
62880 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
62883 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
62884 msgstr "Não é possível definir a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
62887 msgid "KeyingSet"
62888 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
62891 msgid ", cannot have single-frame paths"
62892 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único fotograma."
62895 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
62896 msgstr "Extensão de caminho de fotogramas de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
62899 msgid "Library file, loading empty scene"
62900 msgstr "Ficheiro de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
62903 msgid "Unable to create userpref path"
62904 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de utilizador."
62907 msgid "Unable to create app-template userpref path"
62908 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de utilizador para os modelos de aplicação."
62911 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
62912 msgstr "Ficheiro escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
62915 msgid "Loading failed: "
62916 msgstr "Falha durante o carregamento:"
62919 msgid "Loading '%s' failed: "
62920 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
62923 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
62924 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de ficheiro (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira guardar novamente seu ficheiro de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
62927 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
62928 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d utilizadores remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
62931 msgid "Path '%s' not found"
62932 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
62935 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
62936 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
62939 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
62940 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
62943 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
62944 msgstr "Ficheiros totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
62947 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
62948 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
62951 msgid "Const"
62952 msgstr "Constante"
62955 msgid "UVMap"
62956 msgstr "Mapa UV"
62959 msgid "Col"
62960 msgstr "Cor"
62963 msgid "Int"
62964 msgstr "Inteiro"
62967 msgid "PreviewCol"
62968 msgstr "Cor de previsão"
62971 msgid "TexturedCol"
62972 msgstr "Cor texturizada"
62975 msgid "Recast"
62976 msgstr "Projetar novamente"
62979 msgid "NGon Face"
62980 msgstr "Faces multilaterais"
62983 msgid "NGon Face-Vertex"
62984 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
62987 msgid "ShapeKey"
62988 msgstr "Chave de formato"
62991 msgid "BevelWeight"
62992 msgstr "Influência dos chanfros"
62995 msgid "SubSurfCrease"
62996 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
62999 msgid "OS Loop"
63000 msgstr "Ciclo de sistema operativo"
63003 msgid "PreviewLoopCol"
63004 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
63007 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63008 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63011 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
63012 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
63015 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
63016 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
63019 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
63020 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
63023 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63024 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63027 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
63028 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
63031 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63032 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63035 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
63036 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
63039 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63040 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63043 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
63044 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das faces."
63047 msgid "Not enough free memory"
63048 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
63051 msgid "Canvas mesh not updated"
63052 msgstr "Malha de lona não atualizada."
63055 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
63056 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
63059 msgid "No UV data on canvas"
63060 msgstr "Sem dados de UV na lona."
63063 msgid "Invalid resolution"
63064 msgstr "Resolução inválida."
63067 msgid "Image save failed: invalid surface"
63068 msgstr "Falha ao guardar imagem: superfície inválida."
63071 msgid "Image save failed: not enough free memory"
63072 msgstr "Falha ao guardar imagem: sem memória suficiente disponível."
63075 msgctxt "Brush"
63076 msgid "Surface"
63077 msgstr "Superfície"
63080 msgctxt "Action"
63081 msgid "var"
63082 msgstr "variável"
63085 msgid "Generator"
63086 msgstr "Gerador"
63089 msgid "Built-In Function"
63090 msgstr "Função embutida"
63093 msgid "Stepped"
63094 msgstr "Em passos"
63097 msgid "GP_Layer"
63098 msgstr "Camada de lápis de cera"
63101 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
63102 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
63105 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
63106 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
63109 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
63110 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao guardar a imagem em estéreo."
63113 msgid "Could not write image: %s"
63114 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
63117 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
63118 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja a linha de comando)."
63121 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
63122 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível guardar o ficheiro: '%s'"
63125 msgid "Key %d"
63126 msgstr "Chave %d"
63129 msgid "MaskLayer"
63130 msgstr "Camada de máscara"
63133 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
63134 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
63137 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
63138 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
63141 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
63142 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
63145 msgid "NlaTrack"
63146 msgstr "Trilha de animação não linear"
63149 msgid "NlaStrip"
63150 msgstr "Faixa de animação não linear"
63153 msgid "[Action Stash]"
63154 msgstr "Armazenamento para as ações"
63157 msgid "Surf"
63158 msgstr "Superfície"
63161 msgid "Mball"
63162 msgstr "Esfera-meta"
63165 msgid "GPencil"
63166 msgstr "Lápis de cera"
63169 msgid "No new files have been packed"
63170 msgstr "Nenhum ficheiro novo foi empacotado."
63173 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
63174 msgstr "Não é possível empacotar o ficheiro, o caminho para o ficheiro '%s' não foi encontrado."
63177 msgid "Error creating file '%s'"
63178 msgstr "Erro ao criar ficheiro '%s'"
63181 msgid "Error writing file '%s'"
63182 msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s'"
63185 msgid "Saved packed file to: %s"
63186 msgstr "Guardar ficheiro empacotado para: %s"
63189 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
63190 msgstr "Erro ao restaurar ficheiro temporário (cheque os ficheiros: '%s' '%s')"
63193 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
63194 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
63197 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
63198 msgstr "Usa o ficheiro existente (ao invés do empacotado): %s"
63201 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
63202 msgstr "Não é possível empacotar ficheiro absoluto: '%s'"
63205 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
63206 msgstr "Não é possível descompactar o ficheiro de biblioteca individual, '%s'"
63209 msgid "ParticleSystem"
63210 msgstr "Sistema de partículas"
63213 msgid "ParticleSettings"
63214 msgstr "Definições de partículas"
63217 msgid "%i frames found!"
63218 msgstr "%i fotogramas encontrados !"
63221 msgid "%i points found!"
63222 msgstr "%i pontos encontrados !"
63225 msgid "No valid data to read!"
63226 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
63229 msgid "%i cells + High Resolution cached"
63230 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
63233 msgid "%i cells cached"
63234 msgstr "%i células em cache"
63237 msgid "%i frames on disk"
63238 msgstr "%i fotogramas no disco"
63241 msgid "%s, cache is outdated!"
63242 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
63245 msgid "%s, not exact since frame %i"
63246 msgstr "%s, não exato desde o fotograma %i"
63249 msgid "Warning"
63250 msgstr "Alertas:"
63253 msgid "Invalid Input Error"
63254 msgstr "Erro - Entrada inválida"
63257 msgid "Invalid Context Error"
63258 msgstr "Erro - Contexto inválido"
63261 msgid "Out Of Memory Error"
63262 msgstr "Erro - Sem memória"
63265 msgid "Undefined Type"
63266 msgstr "Tipo indefinido"
63269 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
63270 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
63273 msgid "Can't create Rigid Body world"
63274 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
63277 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
63278 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
63281 msgid "RenderView"
63282 msgstr "Visualização da renderização"
63285 msgctxt "MovieClip"
63286 msgid "Plane Track"
63287 msgstr "Rastrear plano"
63290 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
63291 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os fotogramas chave são necessárias para a reconstrução."
63294 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
63295 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
63298 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
63299 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o ficheiro de filme AVI."
63302 msgid "Error writing frame"
63303 msgstr "Erro ao escrever fotograma"
63306 msgid "No valid formats found"
63307 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
63310 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
63311 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
63314 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
63315 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
63318 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
63319 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
63322 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
63323 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
63326 msgid "Error initializing video stream"
63327 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
63330 msgid "Error initializing audio stream"
63331 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
63334 msgid "Could not open file for writing"
63335 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita."
63338 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
63339 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
63342 msgid "unknown error reading file"
63343 msgstr "Erro desconhecido ao ler ficheiro."
63346 msgid "Unable to read"
63347 msgstr "Não foi possível ler."
63350 msgid "Unable to open"
63351 msgstr "Não foi possível abrir."
63354 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
63355 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, guarde e recarregue!"
63358 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
63359 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao ficheiro Blender principal: '%s' a partir de %s"
63362 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
63363 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
63366 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
63367 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
63370 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
63371 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
63374 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
63375 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
63378 msgid "Cannot find lib '%s'"
63379 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
63382 msgid "Unable to open blend <memory>"
63383 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro blend <memória>"
63386 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
63387 msgstr "Falha ao ler ficheiro blend '%s': %s"
63390 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
63391 msgstr "Falha ao ler ficheiro .blend: '%s', não é um ficheiro blend"
63394 msgid "Unable to open '%s': %s"
63395 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
63398 msgid "GP_Palette"
63399 msgstr "Paleta de lápis de cera"
63402 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
63403 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de ficheiro muito curto."
63406 msgid "Unable to make version backup"
63407 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
63410 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
63411 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (ficheiro guardado com @)"
63414 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
63415 msgstr "Não é possível alterar ficheiro antigo (ficheiro guardado com @)"
63418 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
63419 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s para escrita: %s"
63422 msgid "Zero normal given"
63423 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
63426 msgid "Select at least two edge loops"
63427 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
63430 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
63431 msgstr "Selecionar um número."
63434 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
63435 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
63438 msgid "Could not connect vertices"
63439 msgstr "Não é possível conectar vértices."
63442 msgid "Closed loops unsupported"
63443 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
63446 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
63447 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
63450 msgid "Connecting edge loops overlap"
63451 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
63454 msgid "Requires at least three vertices"
63455 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
63458 msgid "No edge rings found"
63459 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
63462 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
63463 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
63466 msgid "Edge-rings are not connected"
63467 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
63470 msgid "Basic"
63471 msgstr "Básico"
63474 msgid "NLA Strip Controls"
63475 msgstr "Controlos das faixas de animação não linear"
63478 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
63479 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
63482 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
63483 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
63486 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
63487 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
63490 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
63491 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todos os outros tornados mudos."
63494 msgid "Editability of keyframes for this channel"
63495 msgstr "Editabilidade dos fotogramas chave para este canal."
63498 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
63499 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
63502 msgid "Does F-Curve contribute to result"
63503 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
63506 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
63507 msgstr "Desativa temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
63510 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
63511 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
63514 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
63515 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
63518 msgid "<invalid>"
63519 msgstr "<inválido>"
63522 msgid "<no path>"
63523 msgstr "<sem caminho>"
63526 msgid "Marker %.2f offset %s"
63527 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
63530 msgid "Marker %d offset %s"
63531 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
63534 msgid "Marker offset %s"
63535 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
63538 msgid "Scene not found"
63539 msgstr "Cena não encontrada."
63542 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
63543 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
63546 msgid "Target scene has locked markers"
63547 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
63550 msgid "Paste driver: no driver to paste"
63551 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
63554 msgid "No driver to copy variables from"
63555 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
63558 msgid "Driver has no variables to copy"
63559 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
63562 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
63563 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
63566 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
63567 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
63570 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63571 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
63574 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63575 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
63578 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63579 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
63582 msgid "<Unknown Modifier>"
63583 msgstr "<Modificador desconhecido>"
63586 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
63587 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo para o envelope no fotograma atual."
63590 msgid "Delete envelope control point"
63591 msgstr "Apaga os pontos de controlo do envelope."
63594 msgid "<No ID pointer>"
63595 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
63598 msgid "<Missing ID block>"
63599 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
63602 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
63603 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
63606 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
63607 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar fotogramas chave."
63610 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
63611 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
63614 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
63615 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o fotograma chave."
63618 msgid "No suitable context info for active keying set"
63619 msgstr "Sem informação de contexto adequado para o conjunto de inserção de chaves ativo."
63622 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
63623 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer fotogramas chave."
63626 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
63627 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer fotogramas chave."
63630 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
63631 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
63634 msgid "No active Keying Set"
63635 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
63638 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63639 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
63642 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
63643 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter fotogramas chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
63646 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63647 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
63650 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
63651 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o fotograma chave (caminho = %s)."
63654 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
63655 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
63658 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63659 msgstr "Não é possível apagar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
63662 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
63663 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os fotogramas chave no identificador = %s"
63666 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
63667 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
63670 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63671 msgstr "Não é possível limpar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
63674 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
63675 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os fotogramas chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
63678 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
63679 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d fotogramas chave."
63682 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
63683 msgstr "Sucesso ao adicionar %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
63686 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
63687 msgstr "Removidos com sucesso %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
63690 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
63691 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
63694 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
63695 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
63698 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
63699 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
63702 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
63703 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
63706 msgid "Cannot remove built in keying set"
63707 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
63710 msgid "Cannot add property to built in keying set"
63711 msgstr "Não é possível adicionar propriedade para o conjunto de inserção de chaves embutido."
63714 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
63715 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
63718 msgid "Property removed from Keying Set"
63719 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
63722 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
63723 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
63726 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
63727 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
63730 msgid "No region view3d available"
63731 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
63734 msgid "No active bone set"
63735 msgstr "Sem osso ativo definido."
63738 msgid "No joints selected"
63739 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
63742 msgid "Same bone selected..."
63743 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
63746 msgid "Operation requires an active bone"
63747 msgstr "Operação requer um osso ativo."
63750 msgid "Too many points selected: %d"
63751 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
63754 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
63755 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
63758 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
63759 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
63762 msgid "Active object is not a selected armature"
63763 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
63766 msgid "Separated bones"
63767 msgstr "Ossos separados."
63770 msgid "Unselectable bone in chain"
63771 msgstr "Osso não selecionável dentro da cadeia."
63774 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
63775 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
63778 msgid "Cannot pose libdata"
63779 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
63782 msgid "Add New"
63783 msgstr "Adicionar novo(a)"
63786 msgid "Add New (Current Frame)"
63787 msgstr "Adicionar novo(a) (no fotograma atual)"
63790 msgid "Replace Existing..."
63791 msgstr "Substituir existente..."
63794 msgid "No action to validate"
63795 msgstr "Sem ação para validar."
63798 msgid "Object does not have pose lib data"
63799 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
63802 msgid "Invalid index for pose"
63803 msgstr "Índice inválido para pose."
63806 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
63807 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
63810 msgid "Object does not have a valid pose lib"
63811 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
63814 msgid "Pose lib had no active pose"
63815 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
63818 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
63819 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
63822 msgid "Invalid pose specified %d"
63823 msgstr "Pose especificada inválida %d"
63826 msgid "No active Keying Set to use"
63827 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
63830 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
63831 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
63834 msgid "Keying Set does not contain any paths"
63835 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
63838 msgid "No keyframes to slide between"
63839 msgstr "Sem fotogramas chave por entre os quais deslizar."
63842 msgid "No keyframed poses to propagate to"
63843 msgstr "Sem fotogramas chave de poses para os quais propagar."
63846 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
63847 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
63850 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
63851 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
63854 msgid "No pose to copy"
63855 msgstr "Sem pose para copiar."
63858 msgid "Copied pose to buffer"
63859 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
63862 msgid "Copy buffer is empty"
63863 msgstr "A área de transferência está vazia."
63866 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
63867 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
63870 msgid "Copy buffer has no pose"
63871 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
63874 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
63875 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
63878 msgid "Path is empty, cannot save"
63879 msgstr "Caminho está vazio, não é possível guardar."
63882 msgid "Path too long, cannot save"
63883 msgstr "Caminho muito longo, não é possível guardar."
63886 msgid "Cannot separate current selection"
63887 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
63890 msgid "Cannot split current selection"
63891 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
63894 msgid "Too few selections to merge"
63895 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
63898 msgid "Resolution does not match"
63899 msgstr "Resolução não combina."
63902 msgid "Cannot make segment"
63903 msgstr "Não é possível criar segmento."
63906 msgid "Cannot spin"
63907 msgstr "Não é possível girar"
63910 msgid "Cannot duplicate current selection"
63911 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
63914 msgid "Active object is not a selected curve"
63915 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
63918 msgctxt "Curve"
63919 msgid "BezierCurve"
63920 msgstr "Bézier - Curva"
63923 msgctxt "Curve"
63924 msgid "BezierCircle"
63925 msgstr "Bézier - Círculo"
63928 msgctxt "Curve"
63929 msgid "CurvePath"
63930 msgstr "Curva - Guia de caminho"
63933 msgctxt "Curve"
63934 msgid "NurbsCurve"
63935 msgstr "Nurbs - Curva"
63938 msgctxt "Curve"
63939 msgid "NurbsCircle"
63940 msgstr "Nurbs - Círculo"
63943 msgctxt "Curve"
63944 msgid "NurbsPath"
63945 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
63948 msgctxt "Curve"
63949 msgid "SurfCurve"
63950 msgstr "Superfície - Curva"
63953 msgctxt "Curve"
63954 msgid "SurfCircle"
63955 msgstr "Superfície - Círculo"
63958 msgctxt "Curve"
63959 msgid "SurfPatch"
63960 msgstr "Superfície - Adesivo"
63963 msgctxt "Curve"
63964 msgid "SurfSphere"
63965 msgstr "Superfície - Esfera"
63968 msgctxt "Curve"
63969 msgid "SurfTorus"
63970 msgstr "Superfície - Toroidal"
63973 msgctxt "Curve"
63974 msgid "Surface"
63975 msgstr "Superfície"
63978 msgid "Unable to access 3D viewport"
63979 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
63982 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
63983 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
63986 msgid "Control point belongs to another spline"
63987 msgstr "Os pontos de controlo pertencem a outra spline."
63990 msgid "Text too long"
63991 msgstr "Texto muito grande."
63994 msgid "Clipboard too long"
63995 msgstr "Área de transferência muito grande."
63998 msgid "Incorrect context for running font unlink"
63999 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
64002 msgid "Failed to open file '%s'"
64003 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'"
64006 msgid "File too long %s"
64007 msgstr "Ficheiro %s muito grande"
64010 msgid "Cannot paint stroke"
64011 msgstr "Não é possível pintar traço."
64014 msgid "Active region not set"
64015 msgstr "Região ativa não definida."
64018 msgid "No Grease Pencil data to work on"
64019 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
64022 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
64023 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
64026 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
64027 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
64030 msgid "Cannot delete locked layers"
64031 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
64034 msgid "No active layer to isolate"
64035 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
64038 msgid "No layers to merge"
64039 msgstr "Sem camadas para fundir."
64042 msgid "No active color to isolate"
64043 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
64046 msgid "No Grease Pencil data"
64047 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
64050 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
64051 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
64054 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
64055 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
64058 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
64059 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
64062 msgid "No grease pencil data"
64063 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
64066 msgid "No active frame to delete"
64067 msgstr "Nenhum fotograma ativo para apagar."
64070 msgid "No active frame(s) to delete"
64071 msgstr "Sem quaisquer fotogramas ativos para apagar."
64074 msgid "Nothing selected"
64075 msgstr "Nada selecionado."
64078 msgid "No active area"
64079 msgstr "Nenhuma área ativa"
64082 msgid "There is no layer number %d"
64083 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
64086 msgid "Easing (by strength)"
64087 msgstr "Facilitação (por potência)"
64090 msgid "Dynamic Effects"
64091 msgstr "Efeitos dinâmicos"
64094 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
64095 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
64098 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
64099 msgstr "Esperava-se que o fotograma atual fosse referente a interruptividade."
64102 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
64103 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
64106 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
64107 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
64110 msgid "Grease Pencil operator is already active"
64111 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
64114 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
64115 msgstr "Escultura por lápis de cera: %s traço(s) | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do rato para dimensionar | Shift + girar a roda do rato para a força"
64118 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
64119 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
64122 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
64123 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
64126 msgid "Pin"
64127 msgstr "Afixar"
64130 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
64131 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de utilizador\"."
64134 msgctxt "Operator"
64135 msgid "Change Shortcut"
64136 msgstr "Alterar atalho"
64139 msgctxt "Operator"
64140 msgid "Open File Externally"
64141 msgstr "Abrir o ficheiro externamente"
64144 msgctxt "Operator"
64145 msgid "Open Location Externally"
64146 msgstr "Abrir a localização externamente"
64149 msgctxt "Operator"
64150 msgid "Replace Keyframes"
64151 msgstr "Substituir fotogramas chave"
64154 msgctxt "Operator"
64155 msgid "Replace Single Keyframe"
64156 msgstr "Substituir um único fotograma chave"
64159 msgctxt "Operator"
64160 msgid "Delete Single Keyframe"
64161 msgstr "Apagar um único fotograma chave"
64164 msgctxt "Operator"
64165 msgid "Replace Keyframe"
64166 msgstr "Substituir fotograma chave"
64169 msgctxt "Operator"
64170 msgid "Insert Single Keyframe"
64171 msgstr "Inserir um único fotograma chave"
64174 msgctxt "Operator"
64175 msgid "Clear Keyframes"
64176 msgstr "Limpar fotogramas chave"
64179 msgctxt "Operator"
64180 msgid "Clear Single Keyframes"
64181 msgstr "Limpar fotogramas chave solitários"
64184 msgctxt "Operator"
64185 msgid "Delete Drivers"
64186 msgstr "Apagar controlador(es)"
64189 msgctxt "Operator"
64190 msgid "Delete Single Driver"
64191 msgstr "Apagar um único controlador"
64194 msgctxt "Operator"
64195 msgid "Delete Driver"
64196 msgstr "Apagar controlador"
64199 msgctxt "Operator"
64200 msgid "Add All to Keying Set"
64201 msgstr "Adicionar todos para o conjunto de inserção"
64204 msgctxt "Operator"
64205 msgid "Add Single to Keying Set"
64206 msgstr "Adicionar um único para o conjunto de inserção"
64209 msgctxt "Operator"
64210 msgid "Reset All to Default Values"
64211 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
64214 msgctxt "Operator"
64215 msgid "Reset Single to Default Value"
64216 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
64219 msgctxt "Operator"
64220 msgid "Remove Shortcut"
64221 msgstr "Remover atalho"
64224 msgctxt "Operator"
64225 msgid "Online Manual"
64226 msgstr "Manual na internet"
64229 msgctxt "Operator"
64230 msgid "Online Python Reference"
64231 msgstr "Referência de Python na internet"
64234 msgid "Failed to set value"
64235 msgstr "Falha ao definir valor"
64238 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
64239 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
64242 msgid "Active button match cannot be found"
64243 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
64246 msgid "Active button not found"
64247 msgstr "Botão ativo não encontrado."
64250 msgid "File '%s' cannot be opened"
64251 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser aberto."
64254 msgid "See '%s' in the text editor"
64255 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
64258 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
64259 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, ative o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de utilizador."
64262 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
64263 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
64266 msgid "Hex"
64267 msgstr "Hex"
64270 msgid "R:"
64271 msgstr "R:"
64274 msgid "G:"
64275 msgstr "G:"
64278 msgid "B:"
64279 msgstr "B:"
64282 msgid "H:"
64283 msgstr "H:"
64286 msgid "S:"
64287 msgstr "S:"
64290 msgid "L:"
64291 msgstr "L:"
64294 msgid "V:"
64295 msgstr "V:"
64298 msgid "A: "
64299 msgstr "A:"
64302 msgid "Hex: "
64303 msgstr "Hex:"
64306 msgid "(Gamma Corrected)"
64307 msgstr "(Usa correção de gama)"
64310 msgid "Lightness"
64311 msgstr "Luminosidade"
64314 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
64315 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
64318 msgid "Menu \"%s\" not found"
64319 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
64322 msgid "Shortcut: %s"
64323 msgstr "Atalho: %s"
64326 msgid "Python: %s"
64327 msgstr "Python: %s"
64330 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
64331 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
64334 msgid "Value: %s"
64335 msgstr "Valor: %s"
64338 msgid "Radians: %f"
64339 msgstr "Radianos: %f"
64342 msgid "Expression: %s"
64343 msgstr "Expressão: %s"
64346 msgid "Library: %s"
64347 msgstr "Biblioteca: %s"
64350 msgid "Disabled: %s"
64351 msgstr "Desativado: %s"
64354 msgid "Python: %s.%s"
64355 msgstr "Python: %s.%s"
64358 msgid "ID-Block:"
64359 msgstr "Identificador de bloco:"
64362 msgid "No Properties"
64363 msgstr "Sem propriedades"
64366 msgid "Reset"
64367 msgstr "Redefinir"
64370 msgid "Pos"
64371 msgstr "Posição"
64374 msgid "Use Clipping"
64375 msgstr "Usar limitações"
64378 msgid "Reset View"
64379 msgstr "Redefinir a visualização"
64382 msgid "Extend Horizontal"
64383 msgstr "Estender horizontalmente"
64386 msgid "Extend Extrapolated"
64387 msgstr "Estender extrapolados"
64390 msgid "Reset Curve"
64391 msgstr "Redefinir curva"
64394 msgid "Anim Player"
64395 msgstr "Rep. animação"
64398 msgid "Reset operator defaults"
64399 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
64402 msgid "Delete the active position"
64403 msgstr "Apaga a posição ativa."
64406 msgid "Choose active color stop"
64407 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
64410 msgid "Zoom in"
64411 msgstr "Zoom - Ampliar visualização"
64414 msgid "Zoom out"
64415 msgstr "Zoom - Reduzir visualização"
64418 msgid "Clipping Options"
64419 msgstr "Opções para limitações"
64422 msgid "Delete points"
64423 msgstr "Apaga os pontos"
64426 msgid "Reset Black/White point and curves"
64427 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
64430 msgid "Stop this job"
64431 msgstr "Interrompe esta tarefa."
64434 msgid "Stop animation playback"
64435 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
64438 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
64439 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
64442 msgid "Browse Scene to be linked"
64443 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
64446 msgid "Browse Object to be linked"
64447 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
64450 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
64451 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
64454 msgid "Browse Curve Data to be linked"
64455 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
64458 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
64459 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
64462 msgid "Browse Material to be linked"
64463 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
64466 msgid "Browse Texture to be linked"
64467 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
64470 msgid "Browse Image to be linked"
64471 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
64474 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
64475 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
64478 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
64479 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
64482 msgid "Browse Camera Data to be linked"
64483 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmara a ser vinculados."
64486 msgid "Browse World Settings to be linked"
64487 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
64490 msgid "Choose Screen layout"
64491 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
64494 msgid "Browse Text to be linked"
64495 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
64498 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
64499 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
64502 msgid "Browse Sound to be linked"
64503 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
64506 msgid "Browse Armature data to be linked"
64507 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
64510 msgid "Browse Action to be linked"
64511 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
64514 msgid "Browse Node Tree to be linked"
64515 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
64518 msgid "Browse Brush to be linked"
64519 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
64522 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
64523 msgstr "Permite navegar entre os dados de definições de partículas a ser vinculados."
64526 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
64527 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
64530 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
64531 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
64534 msgid "Browse Mask to be linked"
64535 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
64538 msgid "Browse Palette Data to be linked"
64539 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
64542 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
64543 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
64546 msgid "Browse Cache Files to be linked"
64547 msgstr "Permite navegar entre os dados de ficheiros de cache a ser vinculados."
64550 msgid "Browse ID data to be linked"
64551 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
64554 msgctxt "Scene"
64555 msgid "New"
64556 msgstr "Novo(a)"
64559 msgctxt "Object"
64560 msgid "New"
64561 msgstr "Novo(a)"
64564 msgctxt "Mesh"
64565 msgid "New"
64566 msgstr "Novo(a)"
64569 msgctxt "Curve"
64570 msgid "New"
64571 msgstr "Novo(a)"
64574 msgctxt "Metaball"
64575 msgid "New"
64576 msgstr "Novo(a)"
64579 msgctxt "Material"
64580 msgid "New"
64581 msgstr "Novo(a)"
64584 msgctxt "Texture"
64585 msgid "New"
64586 msgstr "Novo(a)"
64589 msgctxt "Image"
64590 msgid "New"
64591 msgstr "Novo(a)"
64594 msgctxt "Lattice"
64595 msgid "New"
64596 msgstr "Novo(a)"
64599 msgctxt "Camera"
64600 msgid "New"
64601 msgstr "Novo(a)"
64604 msgctxt "World"
64605 msgid "New"
64606 msgstr "Novo(a)"
64609 msgctxt "Screen"
64610 msgid "New"
64611 msgstr "Novo(a)"
64614 msgctxt "Text"
64615 msgid "New"
64616 msgstr "Novo(a)"
64619 msgctxt "Speaker"
64620 msgid "New"
64621 msgstr "Novo(a)"
64624 msgctxt "Sound"
64625 msgid "New"
64626 msgstr "Novo(a)"
64629 msgctxt "Armature"
64630 msgid "New"
64631 msgstr "Novo(a)"
64634 msgctxt "Action"
64635 msgid "New"
64636 msgstr "Novo(a)"
64639 msgctxt "NodeTree"
64640 msgid "New"
64641 msgstr "Novo(a)"
64644 msgctxt "Brush"
64645 msgid "New"
64646 msgstr "Novo(a)"
64649 msgctxt "ParticleSettings"
64650 msgid "New"
64651 msgstr "Novo(a)"
64654 msgctxt "GPencil"
64655 msgid "New"
64656 msgstr "Novo(a)"
64659 msgctxt "FreestyleLineStyle"
64660 msgid "New"
64661 msgstr "Novo(a)"
64664 msgid "%d items"
64665 msgstr "%d itens"
64668 msgid "No filename given"
64669 msgstr "Nome de ficheiro não fornecido."
64672 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
64673 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do ficheiro ABC (Alembic)."
64676 msgid "Can't create export file"
64677 msgstr "Não é possível criar ficheiro de exportação."
64680 msgid "Can't overwrite export file"
64681 msgstr "Não é possível sobrescrever ficheiro de exportação."
64684 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
64685 msgstr "Sem objetos selecionados. Um ficheiro de exportação vazio foi criado."
64688 msgid "Error during export (see Console)"
64689 msgstr "Erro durante a exportação (veja a linha de comando)."
64692 msgctxt "Mesh"
64693 msgid "Plane"
64694 msgstr "Plano"
64697 msgctxt "Mesh"
64698 msgid "Cube"
64699 msgstr "Cubo"
64702 msgctxt "Mesh"
64703 msgid "Circle"
64704 msgstr "Círculo"
64707 msgctxt "Mesh"
64708 msgid "Cylinder"
64709 msgstr "Cilindro"
64712 msgctxt "Mesh"
64713 msgid "Cone"
64714 msgstr "Cone"
64717 msgctxt "Mesh"
64718 msgid "Grid"
64719 msgstr "Grelha"
64722 msgctxt "Mesh"
64723 msgid "Suzanne"
64724 msgstr "Suzanne"
64727 msgctxt "Mesh"
64728 msgid "Sphere"
64729 msgstr "Esfera UV"
64732 msgctxt "Mesh"
64733 msgid "Icosphere"
64734 msgstr "Esfera icosaédrica"
64737 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
64738 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
64741 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
64742 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
64745 msgid "Selected edges/faces required"
64746 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
64749 msgid "Not a valid selection for extrude"
64750 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
64753 msgid "Invalid/unset axis"
64754 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
64757 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
64758 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
64761 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
64762 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
64765 msgid "No intersections found"
64766 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
64769 msgid "Selected faces required"
64770 msgstr "Requer faces selecionadas."
64773 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
64774 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do rato ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
64777 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
64778 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
64781 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
64782 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
64785 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
64786 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
64789 msgid "Cannot rip selected faces"
64790 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
64793 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
64794 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
64797 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
64798 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
64801 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
64802 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
64805 msgid "No face regions selected"
64806 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
64809 msgid "No matching face regions found"
64810 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
64813 msgid "Does not work in face selection mode"
64814 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
64817 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
64818 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
64821 msgid "Must be in vertex selection mode"
64822 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
64825 msgid "No weights/vertex groups on object"
64826 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
64829 msgid "Invalid selection order"
64830 msgstr "Ordem de seleção invalida."
64833 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
64834 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
64837 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
64838 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
64841 msgid "No edges are selected to operate on"
64842 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
64845 msgid "Mouse path too short"
64846 msgstr "Caminho do rato muito curto."
64849 msgid "Selection not supported in object mode"
64850 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
64853 msgid "No edges selected"
64854 msgstr "Sem arestas selecionadas."
64857 msgid "No faces filled"
64858 msgstr "Sem faces preenchidas."
64861 msgid "No active vertex group"
64862 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
64865 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
64866 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
64869 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
64870 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
64873 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
64874 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
64877 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
64878 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
64881 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
64882 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
64885 msgid "Parse error in %s"
64886 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
64889 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
64890 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
64893 msgid "Cannot add edges in edit mode"
64894 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
64897 msgid "Cannot add loops in edit mode"
64898 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
64901 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
64902 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
64905 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
64906 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
64909 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
64910 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
64913 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
64914 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
64917 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
64918 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
64921 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
64922 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
64925 msgid "%d %s mirrored"
64926 msgstr "%d %s espelhados."
64929 msgid "Cannot join while in edit mode"
64930 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
64933 msgid "Active object is not a selected mesh"
64934 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
64937 msgid "No mesh data to join"
64938 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
64941 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
64942 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
64945 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
64946 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
64949 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
64950 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld"
64953 msgid "SoundTrack"
64954 msgstr "Trilha de som"
64957 msgctxt "Object"
64958 msgid "CurveGuide"
64959 msgstr "Curva guia"
64962 msgctxt "Object"
64963 msgid "Field"
64964 msgstr "Campo"
64967 msgid "Cannot create editmode armature"
64968 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
64971 msgid "Not implemented"
64972 msgstr "Não implementado."
64975 msgid "Object not found"
64976 msgstr "Objeto não encontrado."
64979 msgid "This data does not support joining in edit mode"
64980 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
64983 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
64984 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
64987 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
64988 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
64991 msgid "No active mesh object"
64992 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
64995 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
64996 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
64999 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
65000 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
65003 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
65004 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
65007 msgid "You should have active texture to use multires baker"
65008 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
65011 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
65012 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
65015 msgid "Baking to unsupported image type"
65016 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
65019 msgid "No objects found to bake from"
65020 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
65023 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
65024 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam ativos."
65027 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
65028 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam ativadas."
65031 msgid "No valid selected objects"
65032 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
65035 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
65036 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um ficheiro externo."
65039 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
65040 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
65043 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
65044 msgstr "Mapa gerado, gravado e guardado em uma imagem interna, guarde-o externamente ou então, empacote-o."
65047 msgid "Current render engine does not support baking"
65048 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
65051 msgid "No valid cage object"
65052 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
65055 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
65056 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
65059 msgid "Error handling selected objects"
65060 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
65063 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
65064 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
65067 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
65068 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
65071 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
65072 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
65075 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
65076 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
65079 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
65080 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
65083 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
65084 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\""
65087 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
65088 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
65091 msgid "Uninitialized image %s"
65092 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
65095 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
65096 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
65099 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
65100 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
65103 msgid "Baking map written to \"%s\""
65104 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
65107 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
65108 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
65111 msgid "Error baking from object \"%s\""
65112 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
65115 msgid "Problem baking object \"%s\""
65116 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
65119 msgid "Add IK"
65120 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
65123 msgid "To Active Bone"
65124 msgstr "Para o osso ativo"
65127 msgid "To Active Object"
65128 msgstr "Para o objeto ativo"
65131 msgid "To New Empty Object"
65132 msgstr "Para um novo objeto vazio"
65135 msgid "Without Targets"
65136 msgstr "Sem alvos"
65139 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
65140 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para definição inversa de \"Filho-De\"."
65143 msgid "Child Of constraint not found"
65144 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
65147 msgid "Follow Path constraint not found"
65148 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
65151 msgid "Path is already animated"
65152 msgstr "Caminho já está animado."
65155 msgid "No active bone with constraints for copying"
65156 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
65159 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
65160 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
65163 msgid "No active object to add constraint to"
65164 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
65167 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
65168 msgstr "Deve possuir um osso ativo ao qual adicionar uma restrição cinemática inversa."
65171 msgid "Bone already has an IK constraint"
65172 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
65175 msgid "Cannot edit library data"
65176 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
65179 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
65180 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
65183 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
65184 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
65187 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
65188 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
65191 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
65192 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
65195 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
65196 msgstr "Modificador está desativado, saltando aplicação."
65199 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
65200 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
65203 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
65204 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos utilizadores."
65207 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
65208 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
65211 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
65212 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
65215 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
65216 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
65219 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
65220 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
65223 msgid "Armature has no active object bone"
65224 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
65227 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
65228 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
65231 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
65232 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
65235 msgid "Could not find hook modifier"
65236 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
65239 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
65240 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
65243 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
65244 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
65247 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
65248 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
65251 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
65252 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
65255 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
65256 msgstr "Modificador está desativado ou retornou um erro, saltando aplicação."
65259 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
65260 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
65263 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
65264 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
65267 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
65268 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
65271 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
65272 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
65275 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
65276 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
65279 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
65280 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
65283 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
65284 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
65287 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
65288 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
65291 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
65292 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
65295 msgid "Modifier is disabled"
65296 msgstr "O modificador está desativado."
65299 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
65300 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
65303 msgid "Set Parent To"
65304 msgstr "Definir parente para"
65307 msgid "Object (Keep Transform)"
65308 msgstr "Objeto (manter transformações)"
65311 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
65312 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
65315 msgid "Loop in parents"
65316 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
65319 msgid "No active bone"
65320 msgstr "Nenhum osso ativo."
65323 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
65324 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
65327 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
65328 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
65331 msgid "Could not find scene"
65332 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
65335 msgid "Cannot link objects into the same scene"
65336 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
65339 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
65340 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
65343 msgid "Skipped editing library object data"
65344 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
65347 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
65348 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
65351 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
65352 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
65355 msgid "Can't unlink this object data"
65356 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
65359 msgid "No active object"
65360 msgstr "Nenhum objeto ativo."
65363 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
65364 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
65367 msgid "Objects have no data to transform"
65368 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
65371 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
65372 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos utilizadores."
65375 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
65376 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
65379 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
65380 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
65383 msgid "|%i linked library object(s)"
65384 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
65387 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
65388 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos utilizadores."
65391 msgid "No vertex groups to operate on"
65392 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
65395 msgid "All groups are locked"
65396 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
65399 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
65400 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
65403 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
65404 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
65407 msgid "Invalid vertex group index"
65408 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
65411 msgid "Vertex group is locked"
65412 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
65415 msgid "%d vertex weights limited"
65416 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
65419 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
65420 msgstr "A seleção de vértices necessita estar ativada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
65423 msgid "No frames to bake"
65424 msgstr "Sem fotogramas para gerar e gravar."
65427 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
65428 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
65431 msgid "Bake failed: invalid canvas"
65432 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
65435 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
65436 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desativado)."
65439 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
65440 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
65443 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
65444 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
65447 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
65448 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
65451 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
65452 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
65455 msgid "Acrylic"
65456 msgstr "Acrílico"
65459 msgid "Asphalt (Crushed)"
65460 msgstr "Asfalto (esmagado)"
65463 msgid "Bark"
65464 msgstr "Casca"
65467 msgid "Beans (Cocoa)"
65468 msgstr "Grãos (cacau)"
65471 msgid "Beans (Soy)"
65472 msgstr "Grãos (soja)"
65475 msgid "Brick (Pressed)"
65476 msgstr "Tijolo (prensado)"
65479 msgid "Brick (Common)"
65480 msgstr "Tijolo (comum)"
65483 msgid "Brick (Soft)"
65484 msgstr "Tijolo (suave)"
65487 msgid "Brass"
65488 msgstr "Bronze"
65491 msgid "Bronze"
65492 msgstr "Bronze"
65495 msgid "Carbon (Solid)"
65496 msgstr "Carbono (sólido)"
65499 msgid "Cardboard"
65500 msgstr "Cartolina"
65503 msgid "Cast Iron"
65504 msgstr "Ferro fundido"
65507 msgid "Cement"
65508 msgstr "Cimento"
65511 msgid "Chalk (Solid)"
65512 msgstr "Giz (sólido)"
65515 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
65516 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
65519 msgid "Concrete"
65520 msgstr "Concreto"
65523 msgid "Charcoal"
65524 msgstr "Carvão vegetal"
65527 msgid "Cork"
65528 msgstr "Cortiça"
65531 msgid "Copper"
65532 msgstr "Cobre"
65535 msgid "Garbage"
65536 msgstr "Descarte"
65539 msgid "Glass (Broken)"
65540 msgstr "Vidro (quebrado)"
65543 msgid "Glass (Solid)"
65544 msgstr "Vidro (sólido)"
65547 msgid "Gold"
65548 msgstr "Ouro"
65551 msgid "Granite (Broken)"
65552 msgstr "Granito (quebrado)"
65555 msgid "Granite (Solid)"
65556 msgstr "Granito (sólido)"
65559 msgid "Gravel"
65560 msgstr "Cascalho"
65563 msgid "Ice (Crushed)"
65564 msgstr "Gelo (quebrado)"
65567 msgid "Ice (Solid)"
65568 msgstr "Gelo (sólido)"
65571 msgid "Iron"
65572 msgstr "Ferro"
65575 msgid "Lead"
65576 msgstr "Chumbo"
65579 msgid "Limestone (Broken)"
65580 msgstr "Calcário (quebrado)"
65583 msgid "Limestone (Solid)"
65584 msgstr "Calcário (sólido)"
65587 msgid "Marble (Broken)"
65588 msgstr "Mármore (quebrado)"
65591 msgid "Marble (Solid)"
65592 msgstr "Mármore (sólido)"
65595 msgid "Paper"
65596 msgstr "Papel"
65599 msgid "Peanuts (Shelled)"
65600 msgstr "Amendoins (com casca)"
65603 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
65604 msgstr "Amendoins (descascados)"
65607 msgid "Plaster"
65608 msgstr "Gesso ou reboco"
65611 msgid "Polystyrene"
65612 msgstr "Poliestireno"
65615 msgid "Rubber"
65616 msgstr "Borracha"
65619 msgid "Silver"
65620 msgstr "Prata"
65623 msgid "Steel"
65624 msgstr "Aço"
65627 msgid "Stone"
65628 msgstr "Pedra"
65631 msgid "Stone (Crushed)"
65632 msgstr "Pedra (esmagada)"
65635 msgid "Timber"
65636 msgstr "Caibro"
65639 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
65640 msgstr "Objeto não possui definições de corpo rígido para remover."
65643 msgid "No Rigid Body World to remove"
65644 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
65647 msgid "No Rigid Body World to export"
65648 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
65651 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
65652 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
65655 msgid "3D Local View"
65656 msgstr "Visão local 3D"
65659 msgid "3D View"
65660 msgstr "Janela de visualização 3D"
65663 msgid "Frame:%d "
65664 msgstr " Fotograma: %d "
65667 msgid "| Last:%s "
65668 msgstr "| Último: %s |"
65671 msgid "Time:%s "
65672 msgstr " Tempo: %s "
65675 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
65676 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
65679 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
65680 msgstr "Não é possível escrever um ficheiro único com um formato de animação selecionado."
65683 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
65684 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
65687 msgid "Scene has no camera"
65688 msgstr "A cena não possui uma câmara definida."
65691 msgid "Movie format unsupported"
65692 msgstr "Formato de filme não suportado."
65695 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
65696 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
65699 msgid "Write error: cannot save %s"
65700 msgstr "Erro de escrita: não é possível guardar o ficheiro %s ."
65703 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
65704 msgstr "Saltando fotograma existente \"%s\""
65707 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
65708 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
65711 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
65712 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
65715 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
65716 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
65719 msgid "No active lineset to add a new line style to"
65720 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
65723 msgid "Unknown line color modifier type"
65724 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
65727 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
65728 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
65731 msgid "Unknown line thickness modifier type"
65732 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
65735 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
65736 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
65739 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
65740 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
65743 msgid "No active line style in the current scene"
65744 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
65747 msgid "Blender Render"
65748 msgstr "Renderizador interno Blender"
65751 msgid "Failed to open window!"
65752 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
65755 msgid "Maximize Area"
65756 msgstr "Maximizar área"
65759 msgid "Flip to Bottom"
65760 msgstr "Alternar para a base"
65763 msgid "Flip to Top"
65764 msgstr "Alternar para o topo"
65767 msgid "Can only scale region size from an action zone"
65768 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
65771 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
65772 msgstr "Sem mais fotogramas chave para os quais saltar nesta direção."
65775 msgid "No more markers to jump to in this direction"
65776 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
65779 msgid "No fullscreen areas were found"
65780 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
65783 msgid "Removed amount of editors: %d"
65784 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
65787 msgid "expected a view3d region"
65788 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
65791 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
65792 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
65795 msgid "Context missing active object"
65796 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
65799 msgid "expected a view3d region & editmesh"
65800 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
65803 msgid "expected a view3d region & editcurve"
65804 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
65807 msgid "Sample color for %s"
65808 msgstr "Amostragem de cor para %s."
65811 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
65812 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
65815 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
65816 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
65819 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
65820 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
65823 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
65824 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
65827 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
65828 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
65831 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
65832 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
65835 msgid "Untitled"
65836 msgstr "Sem título"
65839 msgid "Image could not be found"
65840 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
65843 msgid "Image data could not be found"
65844 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
65847 msgid "Image project data invalid"
65848 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
65851 msgid "No active camera set"
65852 msgstr "Nenhuma câmara ativa definida."
65855 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
65856 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
65859 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
65860 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
65863 msgid "Active group is locked, aborting"
65864 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
65867 msgid "Mirror group is locked, aborting"
65868 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
65871 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
65872 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
65875 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
65876 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
65879 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
65880 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
65883 msgid "Warning!"
65884 msgstr "Aviso !"
65887 msgid "OK"
65888 msgstr "OK"
65891 msgid "Vertex Data Detected!"
65892 msgstr "Dados de vértices detectados !"
65895 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
65896 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
65899 msgid "Generative Modifiers Detected!"
65900 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
65903 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
65904 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
65907 msgid "non-triangle face"
65908 msgstr "faces não triangulares"
65911 msgid "multi-res modifier"
65912 msgstr "modificador de multirresolução"
65915 msgid "vertex data"
65916 msgstr "dados dos vértices"
65919 msgid "edge data"
65920 msgstr "dados das arestas"
65923 msgid "face data"
65924 msgstr "dados das faces"
65927 msgid "constructive modifier"
65928 msgstr "modificador construtivo"
65931 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
65932 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
65935 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
65936 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
65939 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
65940 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
65943 msgid "Compiled without sound support"
65944 msgstr "Compilado sem suporte a som."
65947 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
65948 msgstr "Empacotamento automático ativo, portanto a imagem será empacotada novamente ao guardar o ficheiro."
65951 msgid "Active F-Curve"
65952 msgstr "Curva-f ativa"
65955 msgid "Active Keyframe"
65956 msgstr "Fotogramas chave ativos"
65959 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
65960 msgstr "A ação deve possuir ao menos um fotograma chave ou modificador-f."
65963 msgid "Action has already been stashed"
65964 msgstr "Ação já foi armazenada."
65967 msgid "Could not find current NLA Track"
65968 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
65971 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
65972 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
65975 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
65976 msgstr "A ação '%s' não será guarda, por favor, crie um utilizador virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no ficheiro."
65979 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
65980 msgstr "Sem fotogramas chave copiados para a área de transferência."
65983 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
65984 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de máscara."
65987 msgid "No data in buffer to paste"
65988 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
65991 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
65992 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
65995 msgid "No selected F-Curves to paste into"
65996 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
65999 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
66000 msgstr "A inserção de fotogramas chave ainda não está implementada para este modo."
66003 msgid "Not implemented for Masks"
66004 msgstr "Não implementado para máscaras."
66007 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
66008 msgstr "Não é possível ativar o seletor de ficheiros, um já está aberto."
66011 msgid "Texture Field"
66012 msgstr "Campos de texturas"
66015 msgid "Brush Mask"
66016 msgstr "Máscara de pincel"
66019 msgid "No textures in context"
66020 msgstr "Sem texturas no contexto."
66023 msgid "Show texture in texture tab"
66024 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
66027 msgid "Fields"
66028 msgstr "Campos"
66031 msgid "File Path:"
66032 msgstr "Caminho dos ficheiros:"
66035 msgid "Track is locked"
66036 msgstr "Trilha está bloqueada"
66039 msgid "X:"
66040 msgstr "X:"
66043 msgid "Y:"
66044 msgstr "Y:"
66047 msgid "Pattern Area:"
66048 msgstr "Área Padrão:"
66051 msgid "Width:"
66052 msgstr "Largura:"
66055 msgid "Height:"
66056 msgstr "Altura:"
66059 msgid "Search Area:"
66060 msgstr "Área de pesquisa:"
66063 msgid "Marker is disabled at current frame"
66064 msgstr "O marcador está desativado no fotograma atual."
66067 msgid "Marker is enabled at current frame"
66068 msgstr "O marcador está ativo no fotograma atual."
66071 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
66072 msgstr "Posição em X do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
66075 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
66076 msgstr "Posição em Y do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
66079 msgid "X-offset to parenting point"
66080 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
66083 msgid "Y-offset to parenting point"
66084 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
66087 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
66088 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
66091 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
66092 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
66095 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
66096 msgstr "Posição-X de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
66099 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
66100 msgstr "Posição-Y de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
66103 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
66104 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
66107 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
66108 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
66111 msgid ", %d float channel(s)"
66112 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
66115 msgid ", RGBA float"
66116 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
66119 msgid ", RGB float"
66120 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
66123 msgid ", RGBA byte"
66124 msgstr ", byte RGBA"
66127 msgid ", RGB byte"
66128 msgstr ", byte RGB"
66131 msgid ", failed to load"
66132 msgstr ", falha ao carregar"
66135 msgid "Frame: %d / %d"
66136 msgstr "Fotograma: %d / %d"
66139 msgid "Frame: - / %d"
66140 msgstr "Fotograma: - / %d"
66143 msgid "unsupported movie clip format"
66144 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
66147 msgid "No files selected to be opened"
66148 msgstr "Sem ficheiros selecionados a ser abertos."
66151 msgid "Cannot read '%s': %s"
66152 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
66155 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
66156 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
66159 msgid "No active track to join to"
66160 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
66163 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
66164 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmara não pode ser apagado."
66167 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
66168 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um fotograma de clipe válido."
66171 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
66172 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
66175 msgid "No object to apply orientation on"
66176 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
66179 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
66180 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
66183 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
66184 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
66187 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
66188 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para definir escala."
66191 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
66192 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
66195 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
66196 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja a linha de comando para detalhes)."
66199 msgid "File path"
66200 msgstr "Caminho de ficheiro"
66203 msgid "File does not exist"
66204 msgstr "O ficheiro não existe"
66207 msgid "No parent directory given"
66208 msgstr "Diretório parente não fornecido"
66211 msgid "Could not create new folder name"
66212 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
66215 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
66216 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operativo, criando o caminho '%s' em substituição."
66219 msgid "Could not create new folder: %s"
66220 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
66223 msgid "Cancel"
66224 msgstr "Cancelar"
66227 msgid "File name, overwrite existing"
66228 msgstr "Nome do ficheiro, sobrescrever existente"
66231 msgid "File name"
66232 msgstr "Nome do ficheiro"
66235 msgid "Cursor X"
66236 msgstr "Cursor X"
66239 msgid "Interpolation:"
66240 msgstr "Interpolação:"
66243 msgid "None for Enum/Boolean"
66244 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
66247 msgid "Prop:"
66248 msgstr "Propriedades:"
66251 msgid "Driver Value:"
66252 msgstr "Valor de controlador:"
66255 msgid "Value:"
66256 msgstr "Valor:"
66259 msgid "Update Dependencies"
66260 msgstr "Atualizar dependências"
66263 msgid "Add Modifier"
66264 msgstr "Adicionar modificador"
66267 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
66268 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
66271 msgid "See Modifiers panel below"
66272 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
66275 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
66276 msgstr "A curva-f não possui quaisquer fotogramas chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
66279 msgid "No active keyframe on F-Curve"
66280 msgstr "Nenhum fotograma chave ativo na curva-f."
66283 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
66284 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
66287 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
66288 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
66291 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
66292 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
66295 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
66296 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
66299 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
66300 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
66303 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
66304 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
66307 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
66308 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
66311 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
66312 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
66315 msgid "Invalid variable name, click here for details"
66316 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
66319 msgid "Delete target variable"
66320 msgstr "Apaga a variável do alvo."
66323 msgctxt "Operator"
66324 msgid "Invalid Variable Name"
66325 msgstr "Nome de variável inválido"
66328 msgid "<No ID>"
66329 msgstr "<Sem identificador>"
66332 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
66333 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar fotogramas chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
66336 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
66337 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar fotogramas chave."
66340 msgid "No channels to add keyframes to"
66341 msgstr "Sem canais para os quais adicionar fotogramas chave."
66344 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
66345 msgstr "Fotogramas chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
66348 msgid "Active F-Curve is not editable"
66349 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
66352 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
66353 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar fotogramas chave."
66356 msgid "Unsupported audio format"
66357 msgstr "Formato de áudio não suportado."
66360 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
66361 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
66364 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
66365 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
66368 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
66369 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja a linha de comando para detalhes)."
66372 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
66373 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
66376 msgid "No F-Modifiers to paste"
66377 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
66380 msgid "File not found '%s'"
66381 msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s'"
66384 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
66385 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
66388 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
66389 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
66392 msgid "Slot %d"
66393 msgstr "Núm. %d"
66396 msgid "Select Slot"
66397 msgstr "Selecionar compartimento"
66400 msgid "Select Layer"
66401 msgstr "Selecionar camada"
66404 msgid "Select Pass"
66405 msgstr "Selecionar passo"
66408 msgid "Select View"
66409 msgstr "Selecionar visualização"
66412 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
66413 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
66416 msgid "Can't Load Image"
66417 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
66420 msgid "%d float channel(s)"
66421 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
66424 msgid " RGBA float"
66425 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
66428 msgid " RGB float"
66429 msgstr " RGB em ponto flutuante"
66432 msgid " RGBA byte"
66433 msgstr " byte RGBA"
66436 msgid " RGB byte"
66437 msgstr " byte RGB"
66440 msgid " + Z"
66441 msgstr " +Z"
66444 msgid "unsupported image format"
66445 msgstr "Formato de imagem não suportado."
66448 msgid "Can only save sequence on image sequences"
66449 msgstr "Pode somente guardar sequências em sequências de imagem."
66452 msgid "Cannot save multilayer sequences"
66453 msgstr "Não é possível guardar sequências de multi-camadas."
66456 msgid "No images have been changed"
66457 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
66460 msgid "Can not set border from a cropped render"
66461 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
66464 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
66465 msgstr "Imagens %d serão guardadas dentro de %s ."
66468 msgid "Saved %s"
66469 msgstr "Guardado %s"
66472 msgid "can't save image while rendering"
66473 msgstr "Não é possível guardar imagem durante a renderização."
66476 msgid "Unpack 1 File"
66477 msgstr "Desempacotar um ficheiro"
66480 msgid "Unpack %d Files"
66481 msgstr "Desempacotando %d ficheiros"
66484 msgid "No packed files to unpack"
66485 msgstr "Sem ficheiros empacotados para desempacotar"
66488 msgid "No packed file"
66489 msgstr "Sem ficheiros empacotados..."
66492 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
66493 msgstr "Não é possível definir caminhos relativos com um ficheiro .blend não guardado."
66496 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
66497 msgstr "Não é possível definir caminhos absolutos com um ficheiro .blend não guardado."
66500 msgid "(Key) "
66501 msgstr "(Chave)"
66504 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
66505 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
66508 msgid "Verts:%s/%s"
66509 msgstr "Vértices: %s/%s"
66512 msgid "Sync Length"
66513 msgstr "Sincronizar comprimento"
66516 msgid "Now"
66517 msgstr "Agora"
66520 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
66521 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
66524 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
66525 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
66528 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
66529 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
66532 msgid "No active action to push down"
66533 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
66536 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
66537 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
66540 msgid "No animation channel found at index %d"
66541 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
66544 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
66545 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
66548 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
66549 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
66552 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
66553 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
66556 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
66557 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
66560 msgid "No valid action to add"
66561 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
66564 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
66565 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
66568 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
66569 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
66572 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
66573 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
66576 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
66577 msgstr "Ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente definir o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
66580 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
66581 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
66584 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
66585 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
66588 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
66589 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
66592 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
66593 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
66596 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
66597 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja a linha de comando para detalhes)."
66600 msgid "Number of users of this data-block"
66601 msgstr "Número de utilizadores deste bloco de dados."
66604 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
66605 msgstr "O bloco de dados será retido usando um utilizador virtual."
66608 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
66609 msgstr "O bloco de dados não possui utilizadores e será apagado."
66612 msgctxt "Action"
66613 msgid "Group"
66614 msgstr "Grupo"
66617 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
66618 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de guardar o ficheiro."
66621 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
66622 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
66625 msgid "Cannot edit builtin name"
66626 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
66629 msgid "Cannot edit sequence name"
66630 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
66633 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
66634 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
66637 msgid "Operation requires an active keying set"
66638 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
66641 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
66642 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
66645 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
66646 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
66649 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
66650 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
66653 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
66654 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
66657 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
66658 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
66661 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
66662 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
66665 msgid "Not found: %s"
66666 msgstr "Não encontrado: %s"
66669 msgid "Not yet implemented"
66670 msgstr "Ainda não implementado."
66673 msgid "Mixed selection"
66674 msgstr "Seleção misturada"
66677 msgid "(empty)"
66678 msgstr "(vazio)"
66681 msgid "Strip None"
66682 msgstr "Nenhuma faixa"
66685 msgid "Can't reload with running modal operators"
66686 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
66689 msgid "Movie clip not found"
66690 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
66693 msgid "Mask not found"
66694 msgstr "Máscara não encontrada."
66697 msgid "File '%s' could not be loaded"
66698 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser carregado."
66701 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
66702 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
66705 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
66706 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
66709 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
66710 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
66713 msgid "2 selected sequence strips are needed"
66714 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
66717 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
66718 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
66721 msgid "No valid inputs to swap"
66722 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
66725 msgid "Please select all related strips"
66726 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
66729 msgid "Please select two strips"
66730 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
66733 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
66734 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está definida, não é possível trocar."
66737 msgid "New effect needs more input strips"
66738 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
66741 msgid "Can't create subtitle file"
66742 msgstr "Não é possível criar ficheiro de subtítulos."
66745 msgid "No subtitles (text strips) to export"
66746 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
66749 msgid "No active sequence!"
66750 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
66753 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
66754 msgstr "Ficheiro modificado fora e dentro do Blender"
66757 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
66758 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
66761 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
66762 msgstr "Guarda para o disco (ignora alterações externas)."
66765 msgid "Make text internal (separate copy)"
66766 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
66769 msgid "File Modified Outside Blender"
66770 msgstr "Ficheiro modificado fora do Blender"
66773 msgid "Reload from disk"
66774 msgstr "Recarrega a partir do disco."
66777 msgid "File Deleted Outside Blender"
66778 msgstr "Ficheiro apagado fora do Blender"
66781 msgid "Make text internal"
66782 msgstr "Torna o texto interno."
66785 msgid "Recreate file"
66786 msgstr "Recria o ficheiro"
66789 msgid "unknown error writing file"
66790 msgstr "Erro desconhecido ao escrever ficheiro."
66793 msgid "unknown error stating file"
66794 msgstr "Erro desconhecido na declaração do ficheiro."
66797 msgid "Could not reopen file"
66798 msgstr "Não é possível reabrir o ficheiro."
66801 msgid "Python disabled in this build"
66802 msgstr "Python desativado nesta versão"
66805 msgid "Unable to save '%s': %s"
66806 msgstr "Não é possível guardar '%s': %s"
66809 msgid "Unable to stat '%s': %s"
66810 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
66813 msgid "Text not found: %s"
66814 msgstr "Texto não encontrado: %s"
66817 msgid "No Recent Files"
66818 msgstr "Sem ficheiros recentes..."
66821 msgid "Control Point:"
66822 msgstr "Pontos de controlo:"
66825 msgid "Vertex:"
66826 msgstr "Vértices:"
66829 msgid "Median:"
66830 msgstr "Média:"
66833 msgid "Z:"
66834 msgstr "Z:"
66837 msgid "W:"
66838 msgstr "W:"
66841 msgid "Vertex Data:"
66842 msgstr "Dados do vértice:"
66845 msgid "Vertices Data:"
66846 msgstr "Dados dos vértices:"
66849 msgid "Bevel Weight:"
66850 msgstr "Influência nos chanfros:"
66853 msgid "Mean Bevel Weight:"
66854 msgstr "Influência média nos chanfros:"
66857 msgid "Radius X:"
66858 msgstr "Raio em X:"
66861 msgid "Mean Radius X:"
66862 msgstr "Raio médio em X:"
66865 msgid "Radius Y:"
66866 msgstr "Raio em Y:"
66869 msgid "Mean Radius Y:"
66870 msgstr "Raio médio em Y:"
66873 msgid "Edge Data:"
66874 msgstr "Dados da aresta:"
66877 msgid "Edges Data:"
66878 msgstr "Dados das arestas:"
66881 msgid "Crease:"
66882 msgstr "Vincar:"
66885 msgid "Mean Crease:"
66886 msgstr "Influência média nos vincos:"
66889 msgid "Weight:"
66890 msgstr "Peso:"
66893 msgid "Radius:"
66894 msgstr "Raio:"
66897 msgid "Tilt:"
66898 msgstr "Inclinar:"
66901 msgid "Mean Weight:"
66902 msgstr "Influência média dos pesos:"
66905 msgid "Mean Radius:"
66906 msgstr "Raio médio:"
66909 msgid "Mean Tilt:"
66910 msgstr "Inclinação média:"
66913 msgid "4L"
66914 msgstr "4L"
66917 msgid "No Bone Active"
66918 msgstr "Sem osso ativo"
66921 msgid "Radius (Parent)"
66922 msgstr "Raio (parente)"
66925 msgid "Size:"
66926 msgstr "Tamanho"
66929 msgid "Displays global values"
66930 msgstr "Mostra valores globais."
66933 msgid "Displays local values"
66934 msgstr "Mostra valores locais."
66937 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
66938 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
66941 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
66942 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
66945 msgid "X radius used by Skin modifier"
66946 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
66949 msgid "Y radius used by Skin modifier"
66950 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
66953 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
66954 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
66957 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
66958 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo macio."
66961 msgid "Radius of curve control points"
66962 msgstr "Raio dos pontos de controlo da curva."
66965 msgid "Tilt of curve control points"
66966 msgstr "Inclinação dos pontos de controlo da curva."
66969 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
66970 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
66973 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
66974 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
66977 msgid "Vertex Weights"
66978 msgstr "Pesos de vértices"
66981 msgid "Object as Camera"
66982 msgstr "Objeto como câmara"
66985 msgid "fps: %.2f"
66986 msgstr "Fotogramas/Seg: %.2f"
66989 msgid "fps: %i"
66990 msgstr "Fotogramas/Seg: %i"
66993 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
66994 msgstr "Não é possível usar o carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
66997 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
66998 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
67001 msgid "Cannot fly an object with constraints"
67002 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
67005 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
67006 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
67009 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
67010 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
67013 msgid "Depth too large"
67014 msgstr "Profundidade muito grande."
67017 msgid "No active element found!"
67018 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
67021 msgid "No active camera"
67022 msgstr "Nenhuma câmara ativa."
67025 msgid "Auto Keying On"
67026 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
67029 msgid "along X"
67030 msgstr "- Ao longo do eixo X"
67033 msgid "along %s X"
67034 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
67037 msgid "along Y"
67038 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
67041 msgid "along %s Y"
67042 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
67045 msgid "along Z"
67046 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
67049 msgid "along %s Z"
67050 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
67053 msgid "locking %s X"
67054 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
67057 msgid "locking %s Y"
67058 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
67061 msgid "locking %s Z"
67062 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
67065 msgid "along local Z"
67066 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
67069 msgid " along Y axis"
67070 msgstr " ao longo do eixo Y"
67073 msgid " along X axis"
67074 msgstr " ao longo do eixo X"
67077 msgid " locking %s X axis"
67078 msgstr " travando o eixo X - %s "
67081 msgid " along %s X axis"
67082 msgstr " %s ao longo do eixo X"
67085 msgid " locking %s Y axis"
67086 msgstr " travando o eixo Y - %s"
67089 msgid " along %s Y axis"
67090 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
67093 msgid " locking %s Z axis"
67094 msgstr " travando o eixo Z - %s"
67097 msgid " along %s Z axis"
67098 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
67101 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
67102 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está ativada."
67105 msgid "Bone selection count error"
67106 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
67109 msgid "Linked data can't text-space transform"
67110 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
67113 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
67114 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
67117 msgid "(Sharp)"
67118 msgstr "(Acentuado)"
67121 msgid "(Smooth)"
67122 msgstr "(Suavizar)"
67125 msgid "(Root)"
67126 msgstr "(Raiz)"
67129 msgid "(Linear)"
67130 msgstr "(Linear)"
67133 msgid "(Constant)"
67134 msgstr "(Constante)"
67137 msgid "(Sphere)"
67138 msgstr "(Esfera)"
67141 msgid "(Random)"
67142 msgstr "(Aleatório)"
67145 msgid "(InvSquare)"
67146 msgstr "(Inverso quadrático)"
67149 msgid " Proportional size: %.2f"
67150 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
67153 msgid "Scale: %s%s %s"
67154 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
67157 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
67158 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
67161 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
67162 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
67165 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
67166 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
67169 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
67170 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
67173 msgid "Time: +%s %s"
67174 msgstr "Tempo: +%s %s"
67177 msgid "Time: %s %s"
67178 msgstr "Tempo: %s %s"
67181 msgid "Time: +%.3f %s"
67182 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
67185 msgid "Time: %.3f %s"
67186 msgstr "Tempo: %.3f %s"
67189 msgid "ScaleB: %s%s %s"
67190 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
67193 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
67194 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
67197 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
67198 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
67201 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
67202 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
67205 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
67206 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
67209 msgid "Envelope: %s"
67210 msgstr "Envelope: %s"
67213 msgid "Envelope: %3f"
67214 msgstr "Envelope: %3f"
67217 msgid "Roll: %s"
67218 msgstr "Rolar: %s"
67221 msgid "Roll: %.2f"
67222 msgstr "Rolagem: %.2f"
67225 msgid "Shrink/Fatten: %s"
67226 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
67229 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
67230 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
67233 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
67234 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
67237 msgid "Bevel Weight: %s %s"
67238 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
67241 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
67242 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
67245 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
67246 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
67249 msgid "Crease: +%s %s"
67250 msgstr "Vincar: +%s %s"
67253 msgid "Crease: %s %s"
67254 msgstr "Vincar: %s %s"
67257 msgid "Crease: +%.3f %s"
67258 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
67261 msgid "Crease: %.3f %s"
67262 msgstr "Vincar: %.3f %s"
67265 msgid "Edge Slide: "
67266 msgstr "Deslizar arestas:"
67269 msgid "(E)ven: %s, "
67270 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
67273 msgid "(F)lipped: %s, "
67274 msgstr "(F) Virar: %s, "
67277 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
67278 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
67281 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
67282 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
67285 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
67286 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
67289 msgid "Mirror%s"
67290 msgstr "Espelhar %s"
67293 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
67294 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
67297 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
67298 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
67301 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
67302 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
67305 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
67306 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
67309 msgid "Shear: %s %s"
67310 msgstr "Aparando: %s %s"
67313 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
67314 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para definir o eixo para aparar)"
67317 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
67318 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
67321 msgid "Tilt: %s° %s"
67322 msgstr "Inclinação: %s° %s"
67325 msgid "Tilt: %.2f° %s"
67326 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
67329 msgid "ScaleX: %s"
67330 msgstr "Escala X: %s"
67333 msgid "TimeSlide: %s"
67334 msgstr "Deslizar tempo: %s"
67337 msgid "DeltaX: %s"
67338 msgstr "Delta X: %s"
67341 msgid "To Sphere: %s %s"
67342 msgstr "Para esfera: %s %s"
67345 msgid "To Sphere: %.4f %s"
67346 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
67349 msgid "Trackball: %s %s %s"
67350 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
67353 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
67354 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
67357 msgid "right"
67358 msgstr "direita"
67361 msgid "left"
67362 msgstr "esquerda"
67365 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
67366 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
67369 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
67370 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os fotogramas chave presentes no editor tabela de animação."
67373 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
67374 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
67377 msgid "global"
67378 msgstr "Global"
67381 msgid "gimbal"
67382 msgstr "Cardan"
67385 msgid "normal"
67386 msgstr "Normais"
67389 msgid "local"
67390 msgstr "Local"
67393 msgid "view"
67394 msgstr "Visualização"
67397 msgctxt "Scene"
67398 msgid "Space"
67399 msgstr "Espaço"
67402 msgid "Cannot use zero-length bone"
67403 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
67406 msgid "Cannot use zero-length curve"
67407 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
67410 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
67411 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
67414 msgid "Cannot use zero-length edge"
67415 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
67418 msgid "Cannot use zero-area face"
67419 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
67422 msgid "Unpack File"
67423 msgstr "Desempacotar ficheiro"
67426 msgid "Create %s"
67427 msgstr "Criar %s"
67430 msgid "Use %s (identical)"
67431 msgstr "Usar %s (idênticos)"
67434 msgid "Use %s (differs)"
67435 msgstr "Usar %s (diferentes)"
67438 msgid "Overwrite %s"
67439 msgstr "Sobrescrever %s"
67442 msgid "UV Vertex"
67443 msgstr "Vértices UV"
67446 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
67447 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
67450 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
67451 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do rato) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
67454 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
67455 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
67458 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
67459 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
67462 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
67463 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro para funcionar com desdobramento."
67466 msgid "Freestyle: Mesh loading"
67467 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
67470 msgid "Freestyle: View map creation"
67471 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
67474 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
67475 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
67478 msgid "Cannot open file: %s"
67479 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s"
67482 msgid "Bone Envelopes"
67483 msgstr "Envelopes de ossos"
67486 msgid "AaBbCc"
67487 msgstr "AaBbCc"
67490 msgid "The quick"
67491 msgstr "Um pequeno"
67494 msgid "brown fox"
67495 msgstr "jabuti xereta"
67498 msgid "jumps over"
67499 msgstr "viu dez"
67502 msgid "the lazy dog"
67503 msgstr "cegonhas felizes"
67506 msgid "Index out of range"
67507 msgstr "Índice fora do intervalo"
67510 msgid "No material to removed"
67511 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
67514 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67515 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67518 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
67519 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
67522 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
67523 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
67526 msgid "Property named '%s' not found"
67527 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
67530 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
67531 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
67534 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
67535 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
67538 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
67539 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
67542 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
67543 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
67546 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
67547 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
67550 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
67551 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
67554 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
67555 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
67558 msgid "Keying set path could not be added"
67559 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
67562 msgid "Keying set path could not be removed"
67563 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
67566 msgid "Keying set paths could not be removed"
67567 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
67570 msgid "No valid driver data to create copy of"
67571 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
67574 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67575 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67578 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
67579 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
67582 msgid "Invalid context for keying set"
67583 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
67586 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
67587 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
67590 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
67591 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
67594 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
67595 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
67598 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
67599 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
67602 msgid "Background image cannot be removed"
67603 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
67606 msgid "Element not found in element collection or last element"
67607 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
67610 msgid "Unable to remove curve point"
67611 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
67614 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
67615 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
67618 msgid "Relationship"
67619 msgstr "Relacionamento"
67622 msgid "Bezier spline cannot have points added"
67623 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
67626 msgid "Only Bezier splines can be added"
67627 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
67630 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
67631 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
67634 msgid "Variable does not exist in this driver"
67635 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
67638 msgid "Keyframe not in F-Curve"
67639 msgstr "O fotograma chave referido não está na curva-f."
67642 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
67643 msgstr "Um ou mais pontos de controlo não estão no envelope do modificador-f."
67646 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
67647 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
67650 msgid "Already a control point at frame %.6f"
67651 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controlo no fotograma %.6f."
67654 msgid "FCurve has already sample points"
67655 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
67658 msgid "FCurve has no keyframes"
67659 msgstr "A curva-f não possui fotogramas chave."
67662 msgid "FCurve has already keyframes"
67663 msgstr "A curva-f já possui fotogramas chave."
67666 msgid "FCurve has no sample points"
67667 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
67670 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
67671 msgstr "Intervalo de fotogramas inválido (%d - %d)."
67674 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
67675 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
67678 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
67679 msgstr "Traços não encontrados no fotograma de lápis de cera."
67682 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
67683 msgstr "Fotograma não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
67686 msgid "Layer not found in grease pencil data"
67687 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
67690 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
67691 msgstr "Fotograma já existe dentro deste número de fotogramas %d."
67694 msgid "Modify"
67695 msgstr "Modificar"
67698 msgid "Image not packed"
67699 msgstr "Imagem não empacotada."
67702 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
67703 msgstr "Imagem '%s' não pode ser guardada em '%s'."
67706 msgid "Image '%s' does not have any image data"
67707 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
67710 msgctxt "Key"
67711 msgid "Key"
67712 msgstr "Chave"
67715 msgid "Failed to add the color modifier"
67716 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
67719 msgid "Failed to add the alpha modifier"
67720 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
67723 msgid "Failed to add the thickness modifier"
67724 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
67727 msgid "Failed to add the geometry modifier"
67728 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
67731 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
67732 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
67735 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
67736 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
67739 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
67740 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
67743 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
67744 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
67747 msgid "unsupported font format"
67748 msgstr "Formato de fonte não suportado."
67751 msgid "unable to load text"
67752 msgstr "Não foi possível carregar texto."
67755 msgid "unable to load movie clip"
67756 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
67759 msgid "Object does not have geometry data"
67760 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
67763 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
67764 msgstr "%s '%s'  não deve possuir utilizadores para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
67767 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
67768 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
67771 msgid "Mask layer not found for given spline"
67772 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
67775 msgid "Point is not found in given spline"
67776 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
67779 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
67780 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
67783 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
67784 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
67787 msgid "Mtex not found for this type"
67788 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
67791 msgid "Maximum number of textures added %d"
67792 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
67795 msgid "Index %d is invalid"
67796 msgstr "Índice %d é inválido"
67799 msgid "Vertex color '%s' not found"
67800 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
67803 msgid "Texture layer '%s' not found"
67804 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
67807 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
67808 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
67811 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
67812 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
67815 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
67816 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
67819 msgid "Unable to create new strip"
67820 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
67823 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
67824 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
67827 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
67828 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
67831 msgid "Same input/output direction of sockets"
67832 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
67835 msgid "Unable to locate link in node tree"
67836 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
67839 msgid "Unable to create socket"
67840 msgstr "Não é possível de criar conector"
67843 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67844 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
67847 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
67848 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
67851 msgid "Node type %s undefined"
67852 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
67855 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
67856 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
67859 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
67860 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
67863 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
67864 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
67867 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67868 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
67871 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67872 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67875 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
67876 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
67879 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
67880 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
67883 msgid "Vertex not in group"
67884 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
67887 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
67888 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
67891 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
67892 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
67895 msgid "ShapeKey not found"
67896 msgstr "Chave de formato não encontrada."
67899 msgid "Could not remove ShapeKey"
67900 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
67903 msgid "Object should be of mesh type"
67904 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
67907 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
67908 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
67911 msgid "Bad assignment mode"
67912 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
67915 msgid "Bad vertex index in list"
67916 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
67919 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
67920 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
67923 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
67924 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
67927 msgid "Object '%s' does not support shapes"
67928 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
67931 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
67932 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
67935 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
67936 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
67939 msgid "Mesh has no UV data"
67940 msgstr "Malha não possui dados UV"
67943 msgid "Mesh has no VCol data"
67944 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
67947 msgctxt "Armature"
67948 msgid "Group"
67949 msgstr "Grupo"
67952 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
67953 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
67956 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
67957 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
67960 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67961 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67964 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
67965 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
67968 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
67969 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
67972 msgid "Keying set could not be added"
67973 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
67976 msgid "Style module could not be removed"
67977 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
67980 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
67981 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
67984 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
67985 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
67988 msgid "Line set '%s' could not be removed"
67989 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
67992 msgid "Style module '%s' could not be removed"
67993 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
67996 msgid "Sequence type does not support modifiers"
67997 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
68000 msgid "Modifier was not found in the stack"
68001 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
68004 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
68005 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir ficheiro(s) de som !"
68008 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
68009 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
68012 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
68013 msgstr "Novo efeito para sequências - O fotograma final não foi definido !"
68016 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
68017 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
68020 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
68021 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
68024 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
68025 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
68028 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
68029 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
68032 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
68033 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
68036 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
68037 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
68040 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
68041 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
68044 msgid "Sound not packed"
68045 msgstr "Som não empacotado"
68048 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
68049 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
68052 msgid "Region not found in space type"
68053 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
68056 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68057 msgstr "Erro ao registar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68060 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68061 msgstr "Erro ao registar a classe da lista de interface de utilizador '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68064 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68065 msgstr "Erro ao registar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68068 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68069 msgstr "Erro ao registar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68072 msgid "Add-on is no longer valid"
68073 msgstr "O complemento não é mais válido."
68076 msgid "Excluded path is no longer valid"
68077 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
68080 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68081 msgstr "Erro ao registar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68084 msgid "Font not packed"
68085 msgstr "Fonte não empacotada"
68088 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68089 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68092 msgid "Not a non-modal keymap"
68093 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
68096 msgid "Not a modal keymap"
68097 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
68100 msgid "Property value not in enumeration"
68101 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
68104 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
68105 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
68108 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
68109 msgstr "Definição de tecla '%s' não pode ser removida."
68112 msgid "Settings are inside the Physics tab"
68113 msgstr "Definições estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
68116 msgid "Coverage"
68117 msgstr "Cobertura"
68120 msgid "Create Along Paths"
68121 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
68124 msgid "Built without Remesh modifier"
68125 msgstr "Construído sem o modificador para reestruturar malha."
68128 msgid "Rim"
68129 msgstr "Aros"
68132 msgid "Outer"
68133 msgstr "Parte externa"
68136 msgid "Global Influence:"
68137 msgstr "Influência global:"
68140 msgid "Replace Original"
68141 msgstr "Substituir original"
68144 msgid "Crease Edges"
68145 msgstr "Vincos das arestas"
68148 msgid "Fac"
68149 msgstr "Fator"
68152 msgid "Dot"
68153 msgstr "Ponto"
68156 msgid "Val"
68157 msgstr "Valor"
68160 msgid "AO"
68161 msgstr "Oclusão ambiente"
68164 msgid "Anisotropy"
68165 msgstr "Anisotropia"
68168 msgid "BSDF"
68169 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
68172 msgid "IOR"
68173 msgstr "Índice de refração"
68176 msgid "RoughnessU"
68177 msgstr "Rugosidade U"
68180 msgid "RoughnessV"
68181 msgstr "Rugosidade V"
68184 msgid "Subsurface"
68185 msgstr "Sub-superfície"
68188 msgid "Subsurface Radius"
68189 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
68192 msgid "Specular Tint"
68193 msgstr "Tingimento especular"
68196 msgid "Anisotropic"
68197 msgstr "Anisotrópico"
68200 msgid "Anisotropic Rotation"
68201 msgstr "Rotação anisotrópica"
68204 msgid "Sheen"
68205 msgstr "Lustro"
68208 msgid "Sheen Tint"
68209 msgstr "Tingimento de lustro"
68212 msgid "Clearcoat"
68213 msgstr "Tinta protetiva"
68216 msgid "Clearcoat Roughness"
68217 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
68220 msgid "Transmission Roughness"
68221 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
68224 msgid "Clearcoat Normal"
68225 msgstr "Tinta protetiva normal"
68228 msgid "Sigma"
68229 msgstr "Sigma"
68232 msgid "View Vector"
68233 msgstr "Vetor de visualização"
68236 msgid "View Z Depth"
68237 msgstr "Profundidade Z da visualização"
68240 msgid "View Distance"
68241 msgstr "Distância de visualização"
68244 msgid "Transparency"
68245 msgstr "Transparência"
68248 msgid "True Normal"
68249 msgstr "Normal verdadeira"
68252 msgid "Incoming"
68253 msgstr "Recebimento"
68256 msgid "Parametric"
68257 msgstr "Paramétrico"
68260 msgid "Backfacing"
68261 msgstr "Parte posterior das faces"
68264 msgid "Pointiness"
68265 msgstr "Fator de incontabilidade"
68268 msgid "Is Strand"
68269 msgstr "Definido como vertente"
68272 msgid "Intercept"
68273 msgstr "Interceptar"
68276 msgid "Tangent Normal"
68277 msgstr "Tangente das normais"
68280 msgid "Facing"
68281 msgstr "Faceamento"
68284 msgid "Is Camera Ray"
68285 msgstr "São raios para a câmara"
68288 msgid "Is Shadow Ray"
68289 msgstr "São raios para as sombras"
68292 msgid "Is Diffuse Ray"
68293 msgstr "São raios para a difusão"
68296 msgid "Is Glossy Ray"
68297 msgstr "São raios para o polimento"
68300 msgid "Is Singular Ray"
68301 msgstr "São raios para a singularidade"
68304 msgid "Is Reflection Ray"
68305 msgstr "São raios para a reflexão"
68308 msgid "Is Transmission Ray"
68309 msgstr "São raios para a transmissão"
68312 msgid "Ray Depth"
68313 msgstr "Profundidade dos raios"
68316 msgid "Diffuse Depth"
68317 msgstr "Profundidade difusa"
68320 msgid "Glossy Depth"
68321 msgstr "Profundidade de polimento"
68324 msgid "Transparent Depth"
68325 msgstr "Profundidade de transparência"
68328 msgid "Transmission Depth"
68329 msgstr "Profundidade de transmissão "
68332 msgid "Color1"
68333 msgstr "Cor 1"
68336 msgid "Color2"
68337 msgstr "Cor 2"
68340 msgid "Color Fac"
68341 msgstr "Fator para cor"
68344 msgid "Alpha Fac"
68345 msgstr "Fator para alfa"
68348 msgid "BSSRDF"
68349 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
68352 msgid "Mortar"
68353 msgstr "Massa"
68356 msgid "Brick Width"
68357 msgstr "Largura do bloco"
68360 msgid "Row Height"
68361 msgstr "Altura da coluna"
68364 msgid "Flame"
68365 msgstr "Chama"
68368 msgid "Emission Color"
68369 msgstr "Cor de emissão"
68372 msgid "Patterns"
68373 msgstr "Padrões"
68376 msgid "Bricks 1"
68377 msgstr "Blocos 1"
68380 msgid "Bricks 2"
68381 msgstr "Blocos 2"
68384 msgid "Coordinate 1"
68385 msgstr "Coordenada 1"
68388 msgid "Coordinate 2"
68389 msgstr "Coordenada 2"
68392 msgid "W1"
68393 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
68396 msgid "W2"
68397 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
68400 msgid "W3"
68401 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
68404 msgid "W4"
68405 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
68408 msgid "iScale"
68409 msgstr "Escala de intensidade"
68412 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
68413 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
68416 msgid "Could not resolve path (%s)"
68417 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
68420 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
68421 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
68424 msgid "| Time:%s | "
68425 msgstr " | Tempo: %s |"
68428 msgid "Image too small"
68429 msgstr "Imagem muito pequena."
68432 msgid "Cannot render, no camera"
68433 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmara."
68436 msgid "No border area selected"
68437 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
68440 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
68441 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
68444 msgid "No node tree in scene"
68445 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
68448 msgid "No render output node in scene"
68449 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
68452 msgid "All render layers are disabled"
68453 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desativadas."
68456 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
68457 msgstr "Sem fotogramas renderizados, desprezado para não sobrescrever."
68460 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
68461 msgstr "A câmara \"%s\" não é uma câmara de múltipla visualização."
68464 msgid "No active view found in scene \"%s\""
68465 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
68468 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
68469 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
68472 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
68473 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
68476 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
68477 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
68480 msgid "%s: failed to load '%s'"
68481 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
68484 msgctxt "Sequence"
68485 msgid "Color Balance"
68486 msgstr "Balanço de cor"
68489 msgctxt "Sequence"
68490 msgid "White Balance"
68491 msgstr "Balanço dos tons brancos"
68494 msgctxt "Sequence"
68495 msgid "Curves"
68496 msgstr "Curvas"
68499 msgctxt "Sequence"
68500 msgid "Hue Correct"
68501 msgstr "Correção de matiz"
68504 msgctxt "Sequence"
68505 msgid "Bright/Contrast"
68506 msgstr "Brilho e contraste"
68509 msgctxt "Sequence"
68510 msgid "Tonemap"
68511 msgstr "Mapa de tonalidades"
68514 msgid "Strips must be the same length"
68515 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
68518 msgid "Strips were not compatible"
68519 msgstr "Faixas não são compatíveis."
68522 msgid "Strips must have the same number of inputs"
68523 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
68526 msgid "Blender File View"
68527 msgstr "Visualização de ficheiros do Blender"
68530 msgid "Missing 'window' in context"
68531 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
68534 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
68535 msgstr "Fonte fiável [Caminho não garantido]"
68538 msgid "unable to open the file"
68539 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
68542 msgid "Unable to create user config path"
68543 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de utilizador."
68546 msgid "Context window not set"
68547 msgstr "Janela de contexto não definida."
68550 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
68551 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou ativos)."
68554 msgid "Cannot read file '%s': %s"
68555 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: '%s': %s"
68558 msgid "File format is not supported in file '%s'"
68559 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no ficheiro '%s'"
68562 msgid "File path '%s' invalid"
68563 msgstr "Caminho de ficheiro inválido '%s'"
68566 msgid "Unknown error loading '%s'"
68567 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
68570 msgid "Could not read '%s'"
68571 msgstr "Não é possível ler '%s'"
68574 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
68575 msgstr "Não é possível guardar ficheiro Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
68578 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
68579 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
68582 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
68583 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de inicialização alternativo: '%s'"
68586 msgid "Not a library"
68587 msgstr "Não é uma biblioteca."
68590 msgid "Nothing indicated"
68591 msgstr "Sem indicação de dados."
68594 msgid "'%s': not a library"
68595 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
68598 msgid "'%s': nothing indicated"
68599 msgstr "'%s': nada indicado"
68602 msgid "'%s': cannot use current file as library"
68603 msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro atual como biblioteca"
68606 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
68607 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os ficheiros da biblioteca."
68610 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
68611 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
68614 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
68615 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
68618 msgid "dbl-"
68619 msgstr "dbl-"
68622 msgid "ON"
68623 msgstr "LIGADO"
68626 msgid "OFF"
68627 msgstr "DESLIGADO"
68630 msgid "OK?"
68631 msgstr "Confirma ?"
68634 msgid "unsupported format"
68635 msgstr "Formato não suportado."
68638 msgid "Toggle System Console"
68639 msgstr "Alterna a linha de comando do sistema"
68642 msgctxt "Operator"
68643 msgid "Toggle System Console"
68644 msgstr "Alternar a linha de comando do sistema"
68647 msgid "No operator in context"
68648 msgstr "Sem operador no contexto."
68651 msgid "Property cannot be both boolean and float"
68652 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
68655 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
68656 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
68659 msgid "Property must be an integer or a float"
68660 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
68663 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
68664 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
68667 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
68668 msgstr "Erro ao registar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
68671 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
68672 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
68675 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
68676 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
68679 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
68680 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
68683 msgid "%s '%s' not found"
68684 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
68687 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
68688 msgstr "Operador '%s' não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
68691 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
68692 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer ativada, função chamada incorretamente."
68695 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
68696 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
68699 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
68700 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
68703 msgid "Could not resolve path '%s'"
68704 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
68707 msgid "Property from path '%s' is not a float"
68708 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
68711 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
68712 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
68715 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
68716 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
68719 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
68720 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
68723 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
68724 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
68727 msgid "Quad-buffer window successfully created"
68728 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
68731 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
68732 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
68735 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
68736 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
68739 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
68740 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
68743 msgid "All Add-ons"
68744 msgstr "Todos os complementos"
68747 msgid "All Add-ons Installed by User"
68748 msgstr "Todos os complementos instalados pelo utilizador."
68751 msgid "Add Curve"
68752 msgstr "Adicionar curva"
68755 msgid "Add Mesh"
68756 msgstr "Adicionar malha"
68759 msgid "Import-Export"
68760 msgstr "Importar e exportar"
68763 msgid "Rigging"
68764 msgstr "Arranjo de animação"
68767 msgid "English (English)"
68768 msgstr "Inglês (English)"
68771 msgid "Japanese (日本語)"
68772 msgstr "Japonês (日本語)"
68775 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
68776 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
68779 msgid "Italian (Italiano)"
68780 msgstr "Italiano (Italiano)"
68783 msgid "German (Deutsch)"
68784 msgstr "Alemão (Deutsch)"
68787 msgid "Finnish (Suomi)"
68788 msgstr "Finlandês (Suomi)"
68791 msgid "Swedish (Svenska)"
68792 msgstr "Sueco (Svenska)"
68795 msgid "French (Français)"
68796 msgstr "Francês (Français)"
68799 msgid "Spanish (Español)"
68800 msgstr "Espanhol (Español)"
68803 msgid "Catalan (Català)"
68804 msgstr "Catalão (Català)"
68807 msgid "Czech (Český)"
68808 msgstr "Tcheco (Český)"
68811 msgid "Portuguese (Português)"
68812 msgstr "Português (Português)"
68815 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
68816 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
68819 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
68820 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
68823 msgid "Russian (Русский)"
68824 msgstr "Russo (Русский)"
68827 msgid "Croatian (Hrvatski)"
68828 msgstr "Croata (Hrvatski)"
68831 msgid "Serbian (Српски)"
68832 msgstr "Sérvio (Српски)"
68835 msgid "Ukrainian (Український)"
68836 msgstr "Ucraniano (Український)"
68839 msgid "Polish (Polski)"
68840 msgstr "Polonês (Polski)"
68843 msgid "Romanian (Român)"
68844 msgstr "Romeno (Român)"
68847 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
68848 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
68851 msgid "Bulgarian (Български)"
68852 msgstr "Búlgaro (Български)"
68855 msgid "Greek (Ελληνικά)"
68856 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
68859 msgid "Nepali (नेपाली)"
68860 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
68863 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
68864 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
68867 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
68868 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
68871 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
68872 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
68875 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
68876 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
68879 msgid "Turkish (Türkçe)"
68880 msgstr "Turco (Türkçe)"
68883 msgid "Hungarian (Magyar)"
68884 msgstr "Húngaro (Magyar)"
68887 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
68888 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
68891 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
68892 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
68895 msgid "Estonian (Eestlane)"
68896 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
68899 msgid "Esperanto (Esperanto)"
68900 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
68903 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
68904 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
68907 msgid "Amharic (አማርኛ)"
68908 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
68911 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
68912 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
68915 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
68916 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
68919 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
68920 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
68923 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
68924 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
68927 msgid "Basque (Euskara)"
68928 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
68931 msgid "Complete"
68932 msgstr "Completo"
68935 msgid "In Progress"
68936 msgstr "Em progresso"
68939 msgid "Starting"
68940 msgstr "Iniciando"