updated from svn trunk (rBTS5892).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blobb70a5913e2b8c74123a186fd38389640c5bfdf06
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Beta (b'b9718899fa64')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-01-09 14:18+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "著色器的 AOV"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "有效"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
29 msgid "Name"
30 msgstr "名稱"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "AOV 的名稱"
37 msgid "Type"
38 msgstr "類型"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "AOV 的資料類型"
45 msgid "Color"
46 msgstr "色彩"
49 msgid "Value"
50 msgstr "值"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "AOV 列表"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "AOV 集合"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "動作 F 曲線"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "動作 F 曲線的集合"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "動作群組"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "F 曲線群組"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "通道"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "此群組中的 F 曲線"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "色彩集"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "要使用的自訂色彩集"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "預設色彩"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - 主題色彩集"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - 主題色彩集"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - 主題色彩集"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - 主題色彩集"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - 主題色彩集"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - 主題色彩集"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - 主題色彩集"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - 主題色彩集"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - 主題色彩集"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - 主題色彩集"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - 主題色彩集"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - 主題色彩集"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - 主題色彩集"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - 主題色彩集"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - 主題色彩集"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - 主題色彩集"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - 主題色彩集"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - 主題色彩集"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - 主題色彩集"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - 主題色彩集"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "自訂色彩集"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "色彩"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "鎖定"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "動作群組已上鎖"
201 msgid "Select"
202 msgstr "選取"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "動作群組已選取"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "已擴展"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "動作群組"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "動作群組的集合"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "動作姿態標記"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "時間軸標記的集合"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "作用中姿勢標記"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "作用中姿勢標記索引"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "附加元件"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
269 msgid "Module"
270 msgstr "模組"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "模組名稱"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "附加元件偏好設定"
281 msgid "Password"
282 msgstr "密碼"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "電子郵件位址"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "錯誤訊息"
293 msgid "Message"
294 msgstr "資訊"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "計算裝置類型"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "共享記憶體分發"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Fribidi 函式庫"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "翻譯基根"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "bf-translation 倉儲"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "匯入路徑"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "來源基根"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "Blender 來源根路徑"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "拼字快取"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "警告 msgid 未大寫"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "永恆資料路徑"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "使用者附加元件"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "附加元件的集合"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "動畫資料"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "資料塊的動畫資料"
393 msgid "Action"
394 msgstr "動作"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "此資料塊的作用中動作"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "動作混合"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "替換"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "結合"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
425 msgid "Add"
426 msgstr "添加"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "減去"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "相乘"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "動作外推"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "無"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "留住"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "往前留住"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "僅留住末幀"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "動作影響"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "驅動器"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "NLA 軌道"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "NLA 評估已啟用"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "使用 NLA 調校模式"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "動畫可視化處理"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "運動的可視化處理設定"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "運動路徑"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "運動路徑設定"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "烘焙位置"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "頭"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "尾"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "在目前之後"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "在目前之前"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "結束幀"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "起始幀"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "幀步"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "有運動路徑"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "顯示幀編號"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "所有的作用中鍵幀"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "標明鍵幀"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "顯示鍵幀編號"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "路徑類型"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "框幀周圍"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "範圍內"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "任何類型"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
689 msgid "Height"
690 msgstr "高度"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "面積高度"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "區塊"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "顯示選單"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "標頭內顯示選單"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "空間"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "編輯器類型"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "空體"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "3D 視接口"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "UV/影像編輯器"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "節點編輯器"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "視訊序段編輯器"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "視訊編輯工具"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "影片剪輯編輯器"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "動態追蹤工具"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "律表"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "調整鍵幀的時機"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "圖表編輯器"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "非線性動畫"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "結合與層動作"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "文字編輯器"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Python 主控臺"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
813 msgid "Info"
814 msgstr "資訊"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "頂端列"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "狀態列"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "大綱管理器"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "屬性"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "檔案瀏覽器"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "瀏覽檔案與材料"
861 msgid "Spreadsheet"
862 msgstr "試算表"
865 msgid "Preferences"
866 msgstr "偏好設定"
869 msgid "Edit persistent configuration settings"
870 msgstr "編輯永久組態設定"
873 msgid "Width"
874 msgstr "寬度"
877 msgid "Area width"
878 msgstr "面積寬度"
881 msgid "X Position"
882 msgstr "X 位置"
885 msgid "The window relative vertical location of the area"
886 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
889 msgid "Y Position"
890 msgstr "Y 位置"
893 msgid "The window relative horizontal location of the area"
894 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
897 msgid "Area Spaces"
898 msgstr "區域空間"
901 msgid "Collection of spaces"
902 msgstr "空間的選集"
905 msgid "Active Space"
906 msgstr "作用中空間"
909 msgid "Space currently being displayed in this area"
910 msgstr "此區域正顯示的空間"
913 msgid "Armature Bones"
914 msgstr "骨架骨骼"
917 msgid "Collection of armature bones"
918 msgstr "骨架骨骼選集"
921 msgid "Active Bone"
922 msgstr "作用中骨骼"
925 msgid "Armature's active bone"
926 msgstr "骨架的作用中骨骼"
929 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
930 msgstr "骨架變形約束目標"
933 msgid "Armature EditBones"
934 msgstr "骨架編輯骨骼"
937 msgid "Collection of armature edit bones"
938 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
941 msgid "Active EditBone"
942 msgstr "作用中編輯骨骼"
945 msgid "Armatures active edit bone"
946 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
949 msgid "Description"
950 msgstr "描述"
953 msgid "Data Type"
954 msgstr "資料類型"
957 msgid "Float"
958 msgstr "浮點"
961 msgid "Vector"
962 msgstr "向量"
965 msgid "String"
966 msgstr "字串"
969 msgid "Boolean"
970 msgstr "布林"
973 msgid "Domain"
974 msgstr "領域"
977 msgid "Point"
978 msgstr "點"
981 msgid "Edge"
982 msgstr "邊線"
985 msgid "Face"
986 msgstr "面"
989 msgid "Spline"
990 msgstr "樣條"
993 msgid "Bake Data"
994 msgstr "烘焙資料"
997 msgid "Bake data for a Scene data-block"
998 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1001 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1002 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1005 msgid "File Path"
1006 msgstr "檔案路徑"
1009 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1010 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1013 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1014 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1017 msgid "Image Format"
1018 msgstr "影像格式"
1021 msgid "Margin"
1022 msgstr "邊緣"
1025 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1026 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1029 msgid "Extend"
1030 msgstr "擴展"
1033 msgid "Max Ray Distance"
1034 msgstr "最大光線距離"
1037 msgid "Normal Space"
1038 msgstr "法向空間"
1041 msgid "Axis to bake in blue channel"
1042 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1045 msgid "+X"
1046 msgstr "+X"
1049 msgid "+Y"
1050 msgstr "+Y"
1053 msgid "+Z"
1054 msgstr "+Z"
1057 msgid "-X"
1058 msgstr "-X"
1061 msgid "-Y"
1062 msgstr "-Y"
1065 msgid "-Z"
1066 msgstr "-Z"
1069 msgid "Axis to bake in green channel"
1070 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1073 msgid "Axis to bake in red channel"
1074 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1077 msgid "Choose normal space for baking"
1078 msgstr "烘培使用法向空間"
1081 msgid "Object"
1082 msgstr "物體"
1085 msgid "Bake the normals in object space"
1086 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1089 msgid "Tangent"
1090 msgstr "切線"
1093 msgid "Bake the normals in tangent space"
1094 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1097 msgid "Pass Filter"
1098 msgstr "通遞過濾器"
1101 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1102 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1105 msgid "None"
1106 msgstr "無"
1109 msgid "Emit"
1110 msgstr "發射"
1113 msgid "Direct"
1114 msgstr "直接"
1117 msgid "Indirect"
1118 msgstr "間接"
1121 msgid "Diffuse"
1122 msgstr "漫射"
1125 msgid "Glossy"
1126 msgstr "光澤"
1129 msgid "Transmission"
1130 msgstr "穿透"
1133 msgid "Save Mode"
1134 msgstr "儲存模式"
1137 msgid "Internal"
1138 msgstr "內部"
1141 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1142 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1145 msgid "External"
1146 msgstr "外部"
1149 msgid "Save the baking map in an external file"
1150 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1153 msgid "Target"
1154 msgstr "目標"
1157 msgid "Vertex Colors"
1158 msgstr "頂點色彩"
1161 msgid "Automatic Name"
1162 msgstr "自動命名"
1165 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1166 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1169 msgid "Cage"
1170 msgstr "罩體"
1173 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1174 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1177 msgid "Clear"
1178 msgstr "清除"
1181 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1182 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1185 msgid "Color the pass"
1186 msgstr "通遞上色"
1189 msgid "Add diffuse contribution"
1190 msgstr "添加漫射貢獻"
1193 msgid "Add direct lighting contribution"
1194 msgstr "添加直接光照貢獻"
1197 msgid "Add emission contribution"
1198 msgstr "添加發射貢獻"
1201 msgid "Add glossy contribution"
1202 msgstr "添加光澤貢獻"
1205 msgid "Add indirect lighting contribution"
1206 msgstr "添加間接光照貢獻"
1209 msgid "Add transmission contribution"
1210 msgstr "添加穿透貢獻"
1213 msgid "Selected to Active"
1214 msgstr "所選項至作用項"
1217 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1218 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1221 msgid "Split Materials"
1222 msgstr "分割材質"
1225 msgid "Split external images per material (external only)"
1226 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1229 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1230 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1233 msgid "Bezier Curve Point"
1234 msgstr "貝茲曲線點"
1237 msgid "Bezier curve point with two handles"
1238 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1241 msgid "Control Point"
1242 msgstr "控制點"
1245 msgid "Coordinates of the control point"
1246 msgstr "控制點座標"
1249 msgid "Handle 1"
1250 msgstr "控制桿 1"
1253 msgid "Coordinates of the first handle"
1254 msgstr "第一個控制桿的座標"
1257 msgid "Handle 1 Type"
1258 msgstr "控制桿 1 類型"
1261 msgid "Handle types"
1262 msgstr "控制桿類型"
1265 msgid "Free"
1266 msgstr "自由"
1269 msgid "Aligned"
1270 msgstr "對齊"
1273 msgid "Auto"
1274 msgstr "自動"
1277 msgid "Handle 2"
1278 msgstr "控制桿 2"
1281 msgid "Coordinates of the second handle"
1282 msgstr "第二個控制桿的座標"
1285 msgid "Handle 2 Type"
1286 msgstr "控制桿 2 類型"
1289 msgid "Hide"
1290 msgstr "隱藏"
1293 msgid "Visibility status"
1294 msgstr "可見性狀態"
1297 msgid "Bevel Radius"
1298 msgstr "倒角半徑"
1301 msgid "Radius for beveling"
1302 msgstr "倒角的半徑"
1305 msgid "Control Point selected"
1306 msgstr "選取的控制點"
1309 msgid "Control point selection status"
1310 msgstr "控制點的選取狀態"
1313 msgid "Handle 1 selected"
1314 msgstr "控制桿 1 已選取"
1317 msgid "Handle 1 selection status"
1318 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1321 msgid "Handle 2 selected"
1322 msgstr "控制桿 2 已選取"
1325 msgid "Handle 2 selection status"
1326 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1329 msgid "Tilt"
1330 msgstr "傾斜"
1333 msgid "Tilt in 3D View"
1334 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1337 msgid "Weight"
1338 msgstr "權重"
1341 msgid "Softbody goal weight"
1342 msgstr "柔體目的權重"
1345 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1346 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1349 msgid "Actions"
1350 msgstr "動作"
1353 msgid "Action data-blocks"
1354 msgstr "動作資料塊"
1357 msgid "Armatures"
1358 msgstr "骨架"
1361 msgid "Armature data-blocks"
1362 msgstr "骨架資料塊"
1365 msgid "Brushes"
1366 msgstr "筆刷"
1369 msgid "Brush data-blocks"
1370 msgstr "筆刷資料塊"
1373 msgid "Cache Files"
1374 msgstr "快取檔案"
1377 msgid "Cache Files data-blocks"
1378 msgstr "快取檔案資料塊"
1381 msgid "Cameras"
1382 msgstr "攝影機"
1385 msgid "Camera data-blocks"
1386 msgstr "攝影機資料塊"
1389 msgid "Collections"
1390 msgstr "集盒"
1393 msgid "Collection data-blocks"
1394 msgstr "集盒資料塊"
1397 msgid "Curves"
1398 msgstr "曲線"
1401 msgid "Curve data-blocks"
1402 msgstr "曲線資料塊"
1405 msgid "Filename"
1406 msgstr "檔案名稱"
1409 msgid "Path to the .blend file"
1410 msgstr ".blend 檔的路徑"
1413 msgid "Vector Fonts"
1414 msgstr "向量字型"
1417 msgid "Vector font data-blocks"
1418 msgstr "向量字型資料塊"
1421 msgid "Grease Pencil"
1422 msgstr "蠟筆"
1425 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1426 msgstr "蠟筆資料塊"
1429 msgid "Images"
1430 msgstr "影像"
1433 msgid "Image data-blocks"
1434 msgstr "影像資料塊"
1437 msgid "File Has Unsaved Changes"
1438 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1441 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1442 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1445 msgid "File is Saved"
1446 msgstr "檔案已儲存"
1449 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1450 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1453 msgid "Lattices"
1454 msgstr "晶格"
1457 msgid "Lattice data-blocks"
1458 msgstr "晶格資料塊"
1461 msgid "Libraries"
1462 msgstr "藏庫"
1465 msgid "Library data-blocks"
1466 msgstr "藏庫資料塊"
1469 msgid "Lights"
1470 msgstr "光照"
1473 msgid "Light data-blocks"
1474 msgstr "光照資料塊"
1477 msgid "Line Styles"
1478 msgstr "線條樣式"
1481 msgid "Line Style data-blocks"
1482 msgstr "線條樣式資料塊"
1485 msgid "Masks"
1486 msgstr "遮罩"
1489 msgid "Masks data-blocks"
1490 msgstr "遮罩資料塊"
1493 msgid "Materials"
1494 msgstr "材質"
1497 msgid "Material data-blocks"
1498 msgstr "材質資料塊"
1501 msgid "Meshes"
1502 msgstr "網格"
1505 msgid "Mesh data-blocks"
1506 msgstr "網格資料塊"
1509 msgid "Metaballs"
1510 msgstr "變幻球"
1513 msgid "Metaball data-blocks"
1514 msgstr "變幻球資料塊"
1517 msgid "Movie Clips"
1518 msgstr "影片剪輯"
1521 msgid "Movie Clip data-blocks"
1522 msgstr "影片剪輯資料塊"
1525 msgid "Node Groups"
1526 msgstr "節點群組"
1529 msgid "Node group data-blocks"
1530 msgstr "節點群組資料塊"
1533 msgid "Objects"
1534 msgstr "物體"
1537 msgid "Object data-blocks"
1538 msgstr "物體資料塊"
1541 msgid "Paint Curves"
1542 msgstr "繪製曲線"
1545 msgid "Paint Curves data-blocks"
1546 msgstr "繪製曲線資料塊"
1549 msgid "Palettes"
1550 msgstr "色版"
1553 msgid "Palette data-blocks"
1554 msgstr "色版資料塊"
1557 msgid "Particles"
1558 msgstr "粒子"
1561 msgid "Particle data-blocks"
1562 msgstr "粒子資料塊"
1565 msgid "Scenes"
1566 msgstr "場景"
1569 msgid "Scene data-blocks"
1570 msgstr "場景資料塊"
1573 msgid "Screens"
1574 msgstr "螢幕"
1577 msgid "Screen data-blocks"
1578 msgstr "螢幕資料塊"
1581 msgid "Shape Keys"
1582 msgstr "外形鍵"
1585 msgid "Shape Key data-blocks"
1586 msgstr "外形鍵資料塊"
1589 msgid "Sounds"
1590 msgstr "聲音"
1593 msgid "Speakers"
1594 msgstr "喇叭"
1597 msgid "Speaker data-blocks"
1598 msgstr "喇叭資料塊"
1601 msgid "Texts"
1602 msgstr "文字"
1605 msgid "Text data-blocks"
1606 msgstr "文字資料塊"
1609 msgid "Textures"
1610 msgstr "紋理"
1613 msgid "Texture data-blocks"
1614 msgstr "紋理資料塊"
1617 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1618 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1621 msgid "Version"
1622 msgstr "版本"
1625 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1626 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1629 msgid "Volumes"
1630 msgstr "體積"
1633 msgid "Window Managers"
1634 msgstr "視窗管理器"
1637 msgid "Window manager data-blocks"
1638 msgstr "視窗管理器資料塊"
1641 msgid "Workspaces"
1642 msgstr "工作空間"
1645 msgid "Workspace data-blocks"
1646 msgstr "工作空間資料塊"
1649 msgid "Worlds"
1650 msgstr "世界"
1653 msgid "World data-blocks"
1654 msgstr "世界資料塊"
1657 msgid "Main Actions"
1658 msgstr "主要動作"
1661 msgid "Collection of actions"
1662 msgstr "動作的集合"
1665 msgid "Main Armatures"
1666 msgstr "主要骨架"
1669 msgid "Collection of armatures"
1670 msgstr "骨架的選集"
1673 msgid "Main Brushes"
1674 msgstr "主要筆刷"
1677 msgid "Collection of brushes"
1678 msgstr "筆刷的選集"
1681 msgid "Main Cache Files"
1682 msgstr "主要快取檔案"
1685 msgid "Collection of cache files"
1686 msgstr "快取檔案的選集"
1689 msgid "Main Cameras"
1690 msgstr "主要攝影機"
1693 msgid "Collection of cameras"
1694 msgstr "攝影機的選集"
1697 msgid "Main Collections"
1698 msgstr "主要集盒"
1701 msgid "Collection of collections"
1702 msgstr "選集的選集"
1705 msgid "Main Curves"
1706 msgstr "主要曲線"
1709 msgid "Collection of curves"
1710 msgstr "曲線的選集"
1713 msgid "Main Fonts"
1714 msgstr "主要字型"
1717 msgid "Collection of fonts"
1718 msgstr "字型的選集"
1721 msgid "Main Grease Pencils"
1722 msgstr "主要蠟筆"
1725 msgid "Collection of grease pencils"
1726 msgstr "蠟筆的選集"
1729 msgid "Main Images"
1730 msgstr "主要影像"
1733 msgid "Collection of images"
1734 msgstr "影像的選集"
1737 msgid "Main Lattices"
1738 msgstr "主要晶格"
1741 msgid "Collection of lattices"
1742 msgstr "晶格的選集"
1745 msgid "Main Libraries"
1746 msgstr "主要藏庫"
1749 msgid "Collection of libraries"
1750 msgstr "藏庫的選集"
1753 msgid "Main Lights"
1754 msgstr "主要光照"
1757 msgid "Collection of lights"
1758 msgstr "光照的選集"
1761 msgid "Main Line Styles"
1762 msgstr "主要線條樣式"
1765 msgid "Collection of line styles"
1766 msgstr "線條樣式的選集"
1769 msgid "Main Masks"
1770 msgstr "主要遮罩"
1773 msgid "Collection of masks"
1774 msgstr "遮罩的選集"
1777 msgid "Main Materials"
1778 msgstr "主要材質"
1781 msgid "Collection of materials"
1782 msgstr "材質的選集"
1785 msgid "Main Meshes"
1786 msgstr "主要網格"
1789 msgid "Collection of meshes"
1790 msgstr "網格的選集"
1793 msgid "Main Metaballs"
1794 msgstr "主要變幻球"
1797 msgid "Collection of metaballs"
1798 msgstr "變幻球的選集"
1801 msgid "Main Movie Clips"
1802 msgstr "主要影片剪輯"
1805 msgid "Collection of movie clips"
1806 msgstr "影片剪輯的選集"
1809 msgid "Main Node Trees"
1810 msgstr "主要節點樹"
1813 msgid "Collection of node trees"
1814 msgstr "節點樹的選集"
1817 msgid "Main Objects"
1818 msgstr "主要物體"
1821 msgid "Collection of objects"
1822 msgstr "物體的選集"
1825 msgid "Main Paint Curves"
1826 msgstr "主要繪製曲線"
1829 msgid "Collection of paint curves"
1830 msgstr "繪製曲線的選集"
1833 msgid "Main Palettes"
1834 msgstr "主要色版"
1837 msgid "Collection of palettes"
1838 msgstr "色版的選集"
1841 msgid "Main Particle Settings"
1842 msgstr "主要粒子設定"
1845 msgid "Collection of particle settings"
1846 msgstr "粒子設定的選集"
1849 msgid "Main Light Probes"
1850 msgstr "主要光照探子"
1853 msgid "Collection of light probes"
1854 msgstr "光照探子的選集"
1857 msgid "Main Scenes"
1858 msgstr "主要場景"
1861 msgid "Collection of scenes"
1862 msgstr "場景的選集"
1865 msgid "Main Screens"
1866 msgstr "主要螢幕"
1869 msgid "Collection of screens"
1870 msgstr "螢幕的選集"
1873 msgid "Main Sounds"
1874 msgstr "主要音效"
1877 msgid "Collection of sounds"
1878 msgstr "聲音的選集"
1881 msgid "Main Speakers"
1882 msgstr "主要喇叭"
1885 msgid "Collection of speakers"
1886 msgstr "喇叭的選集"
1889 msgid "Main Texts"
1890 msgstr "主要文字"
1893 msgid "Collection of texts"
1894 msgstr "文字的選集"
1897 msgid "Main Textures"
1898 msgstr "主要紋理"
1901 msgid "Collection of textures"
1902 msgstr "紋理的選集"
1905 msgid "Main Volumes"
1906 msgstr "主要音量"
1909 msgid "Collection of volumes"
1910 msgstr "音量選集"
1913 msgid "Main Window Managers"
1914 msgstr "主要視窗管理器"
1917 msgid "Collection of window managers"
1918 msgstr "視窗管理器選集"
1921 msgid "Main Workspaces"
1922 msgstr "主要工作空間"
1925 msgid "Collection of workspaces"
1926 msgstr "工作空間的選集"
1929 msgid "Main Worlds"
1930 msgstr "主要世界"
1933 msgid "Collection of worlds"
1934 msgstr "世界的選集"
1937 msgid "Blender RNA"
1938 msgstr "Blender RNA"
1941 msgid "Blender RNA structure definitions"
1942 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1945 msgid "Structs"
1946 msgstr "結構"
1949 msgid "Boid Rule"
1950 msgstr "群集個體規則"
1953 msgid "Boid rule name"
1954 msgstr "群集個體規則名稱"
1957 msgid "Goal"
1958 msgstr "目的"
1961 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1962 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1965 msgid "Avoid"
1966 msgstr "避開"
1969 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1970 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1973 msgid "Avoid Collision"
1974 msgstr "避免碰撞"
1977 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1978 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1981 msgid "Separate"
1982 msgstr "分離"
1985 msgid "Keep from going through other boids"
1986 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1989 msgid "Flock"
1990 msgstr "聚集"
1993 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1994 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
1997 msgid "Follow Leader"
1998 msgstr "跟隨首領"
2001 msgid "Follow a boid or assigned object"
2002 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2005 msgid "Average Speed"
2006 msgstr "平均速度"
2009 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2010 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2013 msgid "Fight"
2014 msgstr "飛行"
2017 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2018 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2021 msgid "In Air"
2022 msgstr "在空中"
2025 msgid "Use rule when boid is flying"
2026 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2029 msgid "On Land"
2030 msgstr "在地上"
2033 msgid "Use rule when boid is on land"
2034 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2037 msgid "Level"
2038 msgstr "水平"
2041 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2042 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2045 msgid "Speed"
2046 msgstr "速度"
2049 msgid "Percentage of maximum speed"
2050 msgstr "最大速度的百分比"
2053 msgid "Wander"
2054 msgstr "徘徊"
2057 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2058 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2061 msgid "Fear Factor"
2062 msgstr "恐懼係數"
2065 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2066 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2069 msgid "Object to avoid"
2070 msgstr "要避開的物體"
2073 msgid "Predict"
2074 msgstr "預測"
2077 msgid "Predict target movement"
2078 msgstr "預測目標移動"
2081 msgid "Look Ahead"
2082 msgstr "往前看"
2085 msgid "Time to look ahead in seconds"
2086 msgstr "幾秒後要往前看"
2089 msgid "Boids"
2090 msgstr "群集"
2093 msgid "Avoid collision with other boids"
2094 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2097 msgid "Deflectors"
2098 msgstr "變流器"
2101 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2102 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2105 msgid "Fight Distance"
2106 msgstr "戰鬥距離"
2109 msgid "Attack boids at max this distance"
2110 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2113 msgid "Flee Distance"
2114 msgstr "逃逸距離"
2117 msgid "Flee to this distance"
2118 msgstr "逃逸出此距離之外"
2121 msgid "Distance"
2122 msgstr "距離"
2125 msgid "Distance behind leader to follow"
2126 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2129 msgid "Follow this object instead of a boid"
2130 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2133 msgid "Queue Size"
2134 msgstr "列隊大小"
2137 msgid "How many boids in a line"
2138 msgstr "直線內有多少群集個體"
2141 msgid "Line"
2142 msgstr "直線"
2145 msgid "Follow leader in a line"
2146 msgstr "以直線跟隨首領"
2149 msgid "Goal object"
2150 msgstr "目的物體"
2153 msgid "Boid Settings"
2154 msgstr "群集個體設定"
2157 msgid "Settings for boid physics"
2158 msgstr "群集個體物理的設定"
2161 msgid "Accuracy"
2162 msgstr "精度"
2165 msgid "Accuracy of attack"
2166 msgstr "攻擊的精度"
2169 msgid "Active Boid Rule"
2170 msgstr "作用中的群集個體規則"
2173 msgid "Active Boid State Index"
2174 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2177 msgid "Aggression"
2178 msgstr "積極"
2181 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2182 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2185 msgid "Max Air Acceleration"
2186 msgstr "最大空中加速度"
2189 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2190 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2193 msgid "Max Air Angular Velocity"
2194 msgstr "最大空中角速度"
2197 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2198 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2201 msgid "Air Personal Space"
2202 msgstr "空中個體空間"
2205 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2206 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2209 msgid "Max Air Speed"
2210 msgstr "最大空中速度"
2213 msgid "Maximum speed in air"
2214 msgstr "空中的最大速度"
2217 msgid "Min Air Speed"
2218 msgstr "最小空中速度"
2221 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2222 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2225 msgid "Banking"
2226 msgstr "傾偏"
2229 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2230 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2233 msgid "Health"
2234 msgstr "健康"
2237 msgid "Initial boid health when born"
2238 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2241 msgid "Boid height relative to particle size"
2242 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2245 msgid "Max Land Acceleration"
2246 msgstr "最大地上加速"
2249 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2250 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2253 msgid "Max Land Angular Velocity"
2254 msgstr "最大地上角速度"
2257 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2258 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2261 msgid "Jump Speed"
2262 msgstr "跳躍速度"
2265 msgid "Maximum speed for jumping"
2266 msgstr "最大跳躍速度"
2269 msgid "Land Personal Space"
2270 msgstr "陸上個體空間"
2273 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2274 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2277 msgid "Landing Smoothness"
2278 msgstr "著陸平滑程度"
2281 msgid "How smoothly the boids land"
2282 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2285 msgid "Max Land Speed"
2286 msgstr "最大著陸速度"
2289 msgid "Maximum speed on land"
2290 msgstr "地上的最大速度"
2293 msgid "Land Stick Force"
2294 msgstr "陸地黏著力"
2297 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2298 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2301 msgid "Pitch"
2302 msgstr "音高"
2305 msgid "Amount of rotation around side vector"
2306 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2309 msgid "Range"
2310 msgstr "範圍"
2313 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2314 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2317 msgid "Boid States"
2318 msgstr "群集個體狀態"
2321 msgid "Strength"
2322 msgstr "力量"
2325 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2326 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2329 msgid "Allow Climbing"
2330 msgstr "允許攀爬"
2333 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2334 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2337 msgid "Allow Flight"
2338 msgstr "允許飛行"
2341 msgid "Allow boids to move in air"
2342 msgstr "允許群集在空中移動"
2345 msgid "Allow Land"
2346 msgstr "允許著陸"
2349 msgid "Allow boids to move on land"
2350 msgstr "允許群集在陸地移動"
2353 msgid "Boid State"
2354 msgstr "群集個體狀態"
2357 msgid "Boid state for boid physics"
2358 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2361 msgid "Active Boid Rule Index"
2362 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2365 msgid "Falloff"
2366 msgstr "衰減"
2369 msgid "Boid state name"
2370 msgstr "群集個體狀態名稱"
2373 msgid "Rule Fuzziness"
2374 msgstr "規則模糊度"
2377 msgid "Boid Rules"
2378 msgstr "群集個體規則"
2381 msgid "Rule Evaluation"
2382 msgstr "規則評估"
2385 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2386 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2389 msgid "Fuzzy"
2390 msgstr "模糊"
2393 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2394 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2397 msgid "Random"
2398 msgstr "隨機"
2401 msgid "A random rule is selected for each boid"
2402 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2405 msgid "Average"
2406 msgstr "平均"
2409 msgid "All rules are averaged"
2410 msgstr "所有規則都平均"
2413 msgid "Volume"
2414 msgstr "體積"
2417 msgid "Bone in an Armature data-block"
2418 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2421 msgid "Ease In"
2422 msgstr "緩入"
2425 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2426 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2429 msgid "Ease Out"
2430 msgstr "緩出"
2433 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2434 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2437 msgid "Automatic"
2438 msgstr "自動"
2441 msgid "Absolute"
2442 msgstr "絕對"
2445 msgid "Relative"
2446 msgstr "相對"
2449 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2450 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2453 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2454 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2457 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2458 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2461 msgid "Roll In"
2462 msgstr "捲入"
2465 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2466 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2469 msgid "Roll Out"
2470 msgstr "捲出"
2473 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2474 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2477 msgid "B-Bone Segments"
2478 msgstr "B 骨骼區段"
2481 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2482 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2485 msgid "B-Bone Display X Width"
2486 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2489 msgid "B-Bone X size"
2490 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2493 msgid "B-Bone Display Z Width"
2494 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2497 msgid "B-Bone Z size"
2498 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2501 msgid "Children"
2502 msgstr "子代"
2505 msgid "Bones which are children of this bone"
2506 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2509 msgid "Envelope Deform Distance"
2510 msgstr "封套變形距離"
2513 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2514 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2517 msgid "Envelope Deform Weight"
2518 msgstr "封套變形權重"
2521 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2522 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2525 msgid "Head"
2526 msgstr "頭部"
2529 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2530 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2533 msgid "Armature-Relative Head"
2534 msgstr "骨架相對頭部"
2537 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2538 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2541 msgid "Envelope Head Radius"
2542 msgstr "封套頭部半徑"
2545 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2546 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2549 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2550 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2553 msgid "Selectable"
2554 msgstr "可選取"
2557 msgid "Bone is able to be selected"
2558 msgstr "可選取的骨骼"
2561 msgid "Inherit Scale"
2562 msgstr "繼承縮放"
2565 msgid "Full"
2566 msgstr "完整"
2569 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2570 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2573 msgid "Layers"
2574 msgstr "層"
2577 msgid "Layers bone exists in"
2578 msgstr "骨骼所存在的層"
2581 msgid "Length"
2582 msgstr "長度"
2585 msgid "Length of the bone"
2586 msgstr "骨骼長度"
2589 msgid "Bone Matrix"
2590 msgstr "骨骼矩陣"
2593 msgid "3x3 bone matrix"
2594 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2597 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2598 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2601 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2602 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2605 msgid "Parent"
2606 msgstr "親子"
2609 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2610 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2613 msgid "Select Head"
2614 msgstr "選取頭部"
2617 msgid "Select Tail"
2618 msgstr "選取尾部"
2621 msgid "Tail"
2622 msgstr "尾部"
2625 msgid "Armature-Relative Tail"
2626 msgstr "骨架相對尾部"
2629 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2630 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2633 msgid "Envelope Tail Radius"
2634 msgstr "封套的尾部半徑"
2637 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2638 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2641 msgid "Connected"
2642 msgstr "已連接"
2645 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2646 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2649 msgid "Cyclic Offset"
2650 msgstr "循環偏移"
2653 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2654 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2657 msgid "Deform"
2658 msgstr "變形"
2661 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2662 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2665 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2666 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2669 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2670 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2673 msgid "Inherit Rotation"
2674 msgstr "繼承旋轉"
2677 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2678 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2681 msgid "Local Location"
2682 msgstr "區域位置"
2685 msgid "Bone location is set in local space"
2686 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2689 msgid "Relative Parenting"
2690 msgstr "相對親子關係"
2693 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2694 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2697 msgid "Bone Group"
2698 msgstr "骨骼群組"
2701 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2702 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2705 msgid "Bone Groups"
2706 msgstr "骨骼群組"
2709 msgid "Brush Capabilities"
2710 msgstr "筆刷能力"
2713 msgid "Has Overlay"
2714 msgstr "有疊層"
2717 msgid "Has Random Texture Angle"
2718 msgstr "有隨機紋理角度"
2721 msgid "Has Smooth Stroke"
2722 msgstr "有平滑筆觸"
2725 msgid "Has Spacing"
2726 msgstr "有間距"
2729 msgid "Image Paint Capabilities"
2730 msgstr "影像繪製能力"
2733 msgid "Has Accumulate"
2734 msgstr "有累加"
2737 msgid "Has Radius"
2738 msgstr "有半徑"
2741 msgid "Has Space Attenuation"
2742 msgstr "有空間衰減"
2745 msgid "Sculpt Capabilities"
2746 msgstr "雕塑能力"
2749 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2750 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2753 msgid "Has Auto Smooth"
2754 msgstr "有自動平滑"
2757 msgid "Has Gravity"
2758 msgstr "有重力"
2761 msgid "Has Height"
2762 msgstr "有高度"
2765 msgid "Has Jitter"
2766 msgstr "有抖動"
2769 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2770 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2773 msgid "Has Persistence"
2774 msgstr "有永恆性"
2777 msgid "Has Pinch Factor"
2778 msgstr "有捏擠係數"
2781 msgid "Has Plane Offset"
2782 msgstr "有平面偏移"
2785 msgid "Has Sculpt Plane"
2786 msgstr "有雕塑平面"
2789 msgid "Has Secondary Color"
2790 msgstr "有次色"
2793 msgid "Has Strength Pressure"
2794 msgstr "有強度壓力"
2797 msgid "Angle"
2798 msgstr "角度"
2801 msgid "Angle Factor"
2802 msgstr "角度係數"
2805 msgid "Aspect"
2806 msgstr "寬長比"
2809 msgid "Mode"
2810 msgstr "模式"
2813 msgid "Active"
2814 msgstr "作用中"
2817 msgid "Material"
2818 msgstr "材質"
2821 msgid "Vertex Color"
2822 msgstr "頂點色彩"
2825 msgid "Round"
2826 msgstr "圓"
2829 msgid "Flat"
2830 msgstr "扁平"
2833 msgid "Direction"
2834 msgstr "方向"
2837 msgid "Add effect of brush"
2838 msgstr "添加筆刷的效果"
2841 msgid "Subtract effect of brush"
2842 msgstr "減去筆刷的效果"
2845 msgid "Eraser Mode"
2846 msgstr "橡皮擦模式"
2849 msgid "Dissolve"
2850 msgstr "消散"
2853 msgid "Stroke"
2854 msgstr "筆觸"
2857 msgid "Normal"
2858 msgstr "法線"
2861 msgid "All"
2862 msgstr "全部"
2865 msgid "Strokes"
2866 msgstr "筆觸"
2869 msgid "Precision"
2870 msgstr "精度"
2873 msgid "Visible"
2874 msgstr "可見"
2877 msgid "Simplify"
2878 msgstr "簡化"
2881 msgid "Threshold"
2882 msgstr "閾值"
2885 msgid "Marker"
2886 msgstr "標記"
2889 msgid "Airbrush"
2890 msgstr "噴槍"
2893 msgid "Fill"
2894 msgstr "填入"
2897 msgid "Smooth"
2898 msgstr "平滑"
2901 msgid "Thickness"
2902 msgstr "厚度"
2905 msgid "Randomize"
2906 msgstr "隨機化"
2909 msgid "Grab"
2910 msgstr "抓取"
2913 msgid "Push"
2914 msgstr "推"
2917 msgid "Twist"
2918 msgstr "扭轉"
2921 msgid "Pinch"
2922 msgstr "捏擠"
2925 msgid "Clone"
2926 msgstr "拓製"
2929 msgid "Draw"
2930 msgstr "描繪"
2933 msgid "Blur"
2934 msgstr "模糊"
2937 msgid "Smear"
2938 msgstr "擦抹"
2941 msgid "Hardness"
2942 msgstr "硬度"
2945 msgid "Input Samples"
2946 msgstr "輸入樣本"
2949 msgid "Jitter"
2950 msgstr "抖動"
2953 msgid "Iterations"
2954 msgstr "迭代"
2957 msgid "Subdivision Steps"
2958 msgstr "細分步數"
2961 msgid "Hue"
2962 msgstr "色相"
2965 msgid "Pressure Randomness"
2966 msgstr "壓力隨機度"
2969 msgid "Saturation"
2970 msgstr "飽和度"
2973 msgid "Use Pressure Jitter"
2974 msgstr "使用壓力抖動"
2977 msgid "Use Pressure"
2978 msgstr "使用壓力"
2981 msgid "Use tablet pressure"
2982 msgstr "使用繪圖板壓力"
2985 msgid "Vertex Color Factor"
2986 msgstr "頂點色彩係數"
2989 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
2990 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
2993 msgid "Active Layer"
2994 msgstr "作用分層"
2997 msgid "Object Path"
2998 msgstr "物體路徑"
3001 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3002 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3005 msgid "Path"
3006 msgstr "路徑"
3009 msgid "Object path"
3010 msgstr "物體路徑"
3013 msgid "Object Paths"
3014 msgstr "物體路徑"
3017 msgid "Collection of object paths"
3018 msgstr "物體路徑的集合"
3021 msgid "Background Image"
3022 msgstr "背景影像"
3025 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3026 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3029 msgid "Opacity"
3030 msgstr "不透明度"
3033 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3034 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3037 msgid "MovieClip"
3038 msgstr "影片剪輯"
3041 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3042 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3045 msgid "Clip User"
3046 msgstr "剪輯使用者"
3049 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3050 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3053 msgid "Depth"
3054 msgstr "深度"
3057 msgid "Back"
3058 msgstr "後"
3061 msgid "Front"
3062 msgstr "前"
3065 msgid "Frame Method"
3066 msgstr "框幀方法"
3069 msgid "How the image fits in the camera frame"
3070 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3073 msgid "Stretch"
3074 msgstr "拉伸"
3077 msgid "Fit"
3078 msgstr "適應"
3081 msgid "Crop"
3082 msgstr "裁切"
3085 msgid "Image"
3086 msgstr "影像"
3089 msgid "Image displayed and edited in this space"
3090 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3093 msgid "Image User"
3094 msgstr "影像使用者"
3097 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3098 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3101 msgid "Offset"
3102 msgstr "偏移"
3105 msgid "Rotation"
3106 msgstr "旋轉"
3109 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3110 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3113 msgid "Scale"
3114 msgstr "縮放"
3117 msgid "Show Background Image"
3118 msgstr "顯示背景影像"
3121 msgid "Show this image as background"
3122 msgstr "將此影像顯示為背景"
3125 msgid "Show Expanded"
3126 msgstr "擴展顯示"
3129 msgid "Show the expanded in the user interface"
3130 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3133 msgid "Show On Foreground"
3134 msgstr "顯示於前景"
3137 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3138 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3141 msgid "Background Source"
3142 msgstr "背景來源"
3145 msgid "Data source used for background"
3146 msgstr "用於背景的資料來源"
3149 msgid "Movie Clip"
3150 msgstr "影片剪輯"
3153 msgid "Camera Clip"
3154 msgstr "攝影機剪輯"
3157 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3158 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3161 msgid "Flip Horizontally"
3162 msgstr "水平翻轉"
3165 msgid "Flip the background image horizontally"
3166 msgstr "水平翻轉背景影像"
3169 msgid "Flip Vertically"
3170 msgstr "垂直翻轉"
3173 msgid "Flip the background image vertically"
3174 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3177 msgid "Background Images"
3178 msgstr "背景影像"
3181 msgid "Collection of background images"
3182 msgstr "背景影像的集合"
3185 msgid "Depth of Field"
3186 msgstr "景深"
3189 msgid "Blades"
3190 msgstr "葉片數"
3193 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3194 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3197 msgid "Ratio"
3198 msgstr "比率"
3201 msgid "Rotation of blades in aperture"
3202 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3205 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3206 msgstr "景深離焦點距離"
3209 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3210 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3213 msgid "Stereo"
3214 msgstr "立體"
3217 msgid "Convergence Plane Distance"
3218 msgstr "交叉平面距離"
3221 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3222 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3225 msgid "Parallel"
3226 msgstr "平行"
3229 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3230 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3233 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3234 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3237 msgid "Interocular Distance"
3238 msgstr "眼間距離"
3241 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3242 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3245 msgid "Pivot"
3246 msgstr "樞紐"
3249 msgid "Left"
3250 msgstr "左"
3253 msgid "Right"
3254 msgstr "右"
3257 msgid "Center"
3258 msgstr "中心"
3261 msgid "Child Particle"
3262 msgstr "子代粒子"
3265 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3266 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3269 msgid "Cloth Collision Settings"
3270 msgstr "布料碰撞設定"
3273 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3274 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3277 msgid "Collision Quality"
3278 msgstr "碰撞品質"
3281 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3282 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3285 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3286 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3289 msgid "Minimum Distance"
3290 msgstr "最小距離"
3293 msgid "Friction"
3294 msgstr "摩擦"
3297 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3298 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3301 msgid "Self Minimum Distance"
3302 msgstr "自身最小距離"
3305 msgid "Self Friction"
3306 msgstr "自身摩擦"
3309 msgid "Enable Collision"
3310 msgstr "啟用碰撞"
3313 msgid "Enable collisions with other objects"
3314 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3317 msgid "Enable Self Collision"
3318 msgstr "啟用自身碰撞"
3321 msgid "Enable self collisions"
3322 msgstr "啟用自身碰撞"
3325 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3326 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3329 msgid "Cloth Settings"
3330 msgstr "布料設定"
3333 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3334 msgstr "物體的布料模擬設定"
3337 msgid "Air Damping"
3338 msgstr "空氣阻尼"
3341 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3342 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3345 msgid "Bending Spring Damping"
3346 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3349 msgid "Angular"
3350 msgstr "角度"
3353 msgid "Linear"
3354 msgstr "線性"
3357 msgid "Bending Stiffness"
3358 msgstr "抗彎剛度"
3361 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3362 msgstr "抗彎剛度最大值"
3365 msgid "Maximum bending stiffness value"
3366 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3369 msgid "Collider Friction"
3370 msgstr "碰撞子摩擦"
3373 msgid "Target Density Strength"
3374 msgstr "目標密度強度"
3377 msgid "Influence of target density on the simulation"
3378 msgstr "模擬的目標密度影響"
3381 msgid "Target Density"
3382 msgstr "目標密度"
3385 msgid "Maximum density of hair"
3386 msgstr "毛髮的最大密度"
3389 msgid "Effector Weights"
3390 msgstr "作用器權重"
3393 msgid "Goal Default"
3394 msgstr "目的預設值"
3397 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3398 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3401 msgid "Goal Damping"
3402 msgstr "目的阻尼"
3405 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3406 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3409 msgid "Goal Maximum"
3410 msgstr "目的最大值"
3413 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3414 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3417 msgid "Goal Minimum"
3418 msgstr "目的最小值"
3421 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3422 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3425 msgid "Goal Stiffness"
3426 msgstr "目的剛度"
3429 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3430 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3433 msgid "Gravity"
3434 msgstr "重力"
3437 msgid "Gravity or external force vector"
3438 msgstr "重力或外力向量"
3441 msgid "Internal Friction"
3442 msgstr "內部摩擦"
3445 msgid "Pin Stiffness"
3446 msgstr "釘剛度"
3449 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3450 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3453 msgid "Pressure Scale"
3454 msgstr "壓力縮放"
3457 msgid "Quality"
3458 msgstr "品質"
3461 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3462 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3465 msgid "Rest Shape Key"
3466 msgstr "靜止外形鍵"
3469 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3470 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3473 msgid "Sewing Force Max"
3474 msgstr "逢合力最大值"
3477 msgid "Maximum sewing force"
3478 msgstr "最大的縫合力"
3481 msgid "Shear Stiffness"
3482 msgstr "切變剛度"
3485 msgid "Shrink Factor Max"
3486 msgstr "最大收縮係數"
3489 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3490 msgstr "收縮布料的最大值"
3493 msgid "Shrink Factor"
3494 msgstr "收縮係數"
3497 msgid "Pressure"
3498 msgstr "壓力"
3501 msgid "Sew Cloth"
3502 msgstr "縫合布料"
3505 msgid "Pulls loose edges together"
3506 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3509 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3510 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3513 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3514 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3517 msgid "Mass Vertex Group"
3518 msgstr "質量頂點群組"
3521 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3522 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3525 msgid "Shrink Vertex Group"
3526 msgstr "收縮頂點群組"
3529 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3530 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3533 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3534 msgstr "結構剛度頂點群組"
3537 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3538 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3541 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3542 msgstr "體素格線巢格大小"
3545 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3546 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3549 msgid "Solver Result"
3550 msgstr "解算器結果"
3553 msgid "Result of cloth solver iteration"
3554 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3557 msgid "Average Error"
3558 msgstr "平均錯誤"
3561 msgid "Average error during substeps"
3562 msgstr "子步的平均錯誤"
3565 msgid "Average Iterations"
3566 msgstr "平均迭代次數"
3569 msgid "Average iterations during substeps"
3570 msgstr "子步的平均迭代次數"
3573 msgid "Maximum Error"
3574 msgstr "最大錯誤"
3577 msgid "Maximum error during substeps"
3578 msgstr "子步的最大錯誤"
3581 msgid "Maximum Iterations"
3582 msgstr "最大迭代次數"
3585 msgid "Maximum iterations during substeps"
3586 msgstr "子步的最大迭代次數"
3589 msgid "Minimum Error"
3590 msgstr "最小錯誤"
3593 msgid "Minimum error during substeps"
3594 msgstr "子步的最小錯誤"
3597 msgid "Minimum Iterations"
3598 msgstr "最小迭代次數"
3601 msgid "Minimum iterations during substeps"
3602 msgstr "子步的最小迭代次數"
3605 msgid "Status"
3606 msgstr "狀態"
3609 msgid "Status of the solver iteration"
3610 msgstr "解算器迭代的狀態"
3613 msgid "Success"
3614 msgstr "成功"
3617 msgid "Computation was successful"
3618 msgstr "計算成功"
3621 msgid "Numerical Issue"
3622 msgstr "數值問題"
3625 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3626 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3629 msgid "No Convergence"
3630 msgstr "不收斂"
3633 msgid "Iterative procedure did not converge"
3634 msgstr "迭代程序無法收斂"
3637 msgid "Invalid Input"
3638 msgstr "無效的輸入"
3641 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3642 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3645 msgid "Collection Objects"
3646 msgstr "物件集盒"
3649 msgid "Collision Settings"
3650 msgstr "碰撞設定"
3653 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3654 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3657 msgid "Absorption"
3658 msgstr "吸收"
3661 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3662 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3665 msgid "Damping"
3666 msgstr "阻尼"
3669 msgid "Amount of damping during collision"
3670 msgstr "碰撞時的減緩量"
3673 msgid "Damping Factor"
3674 msgstr "阻尼係數"
3677 msgid "Amount of damping during particle collision"
3678 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3681 msgid "Random Damping"
3682 msgstr "隨機阻尼"
3685 msgid "Random variation of damping"
3686 msgstr "減緩量隨機更改"
3689 msgid "Friction Factor"
3690 msgstr "摩擦係數"
3693 msgid "Amount of friction during particle collision"
3694 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3697 msgid "Random Friction"
3698 msgstr "隨機摩擦"
3701 msgid "Random variation of friction"
3702 msgstr "摩擦量隨機更改"
3705 msgid "Permeability"
3706 msgstr "滲透性"
3709 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3710 msgstr "粒子通透網格的機率"
3713 msgid "Stickiness"
3714 msgstr "黏度"
3717 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3718 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3721 msgid "Inner Thickness"
3722 msgstr "內部厚度"
3725 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3726 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3729 msgid "Outer Thickness"
3730 msgstr "外部厚度"
3733 msgid "Outer face thickness"
3734 msgstr "外面厚度"
3737 msgid "Enabled"
3738 msgstr "已啟用"
3741 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3742 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3745 msgid "Kill Particles"
3746 msgstr "終結粒子"
3749 msgid "Kill collided particles"
3750 msgstr "終結碰撞的粒子"
3753 msgid "Color management specific to display device"
3754 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3757 msgid "Display Device"
3758 msgstr "顯示裝置"
3761 msgid "Display device name"
3762 msgstr "顯示裝置名稱"
3765 msgid "Input color space settings"
3766 msgstr "輸入色彩空間設定"
3769 msgid "Input Color Space"
3770 msgstr "輸入色彩空間"
3773 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3774 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3777 msgid "ACES linear space"
3778 msgstr "ACES 線性空間"
3781 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3782 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:法向映射)"
3785 msgid "Standard RGB Display Space"
3786 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3789 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3790 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3793 msgid "Color Space"
3794 msgstr "色彩空間"
3797 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3798 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3801 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3802 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3805 msgid "Curve"
3806 msgstr "曲線"
3809 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3810 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3813 msgid "Exposure"
3814 msgstr "曝光"
3817 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3818 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3821 msgid "Gamma"
3822 msgstr "伽瑪"
3825 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3826 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3829 msgid "Look"
3830 msgstr "風格"
3833 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3834 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3837 msgid "Use Curves"
3838 msgstr "使用曲線"
3841 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3842 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3845 msgid "View Transform"
3846 msgstr "檢視轉換"
3849 msgid "View used when converting image to a display space"
3850 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3853 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3854 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3857 msgid "Color Mapping"
3858 msgstr "色彩映射"
3861 msgid "Color mapping settings"
3862 msgstr "色彩映射設定"
3865 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3866 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3869 msgid "Blend Factor"
3870 msgstr "混合係數"
3873 msgid "Blend Type"
3874 msgstr "混合類型"
3877 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3878 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3881 msgid "Mix"
3882 msgstr "混合"
3885 msgid "Darken"
3886 msgstr "變暗"
3889 msgid "Lighten"
3890 msgstr "變亮"
3893 msgid "Screen"
3894 msgstr "螢幕"
3897 msgid "Overlay"
3898 msgstr "疊層"
3901 msgid "Soft Light"
3902 msgstr "柔光"
3905 msgid "Linear Light"
3906 msgstr "線性光"
3909 msgid "Difference"
3910 msgstr "差集"
3913 msgid "Divide"
3914 msgstr "劃分"
3917 msgid "Brightness"
3918 msgstr "亮度"
3921 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3922 msgstr "調整紋理的亮度"
3925 msgid "Color Ramp"
3926 msgstr "色彩漸變"
3929 msgid "Contrast"
3930 msgstr "對比"
3933 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3934 msgstr "調整紋理的對比"
3937 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3938 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3941 msgid "Use Color Ramp"
3942 msgstr "使用色彩漸變"
3945 msgid "Toggle color ramp operations"
3946 msgstr "切換色彩漸變操作"
3949 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3950 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3953 msgid "Color Mode"
3954 msgstr "色彩模式"
3957 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3958 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3961 msgid "RGB"
3962 msgstr "RGB"
3965 msgid "Elements"
3966 msgstr "元素"
3969 msgid "Color Interpolation"
3970 msgstr "色彩插補"
3973 msgid "Set color interpolation"
3974 msgstr "設定色彩插補"
3977 msgid "Near"
3978 msgstr "近"
3981 msgid "Far"
3982 msgstr "遠"
3985 msgid "Clockwise"
3986 msgstr "順時針"
3989 msgid "Counter-Clockwise"
3990 msgstr "逆時針"
3993 msgid "Interpolation"
3994 msgstr "插補法"
3997 msgid "Set interpolation between color stops"
3998 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4001 msgid "Ease"
4002 msgstr "緩變"
4005 msgid "Cardinal"
4006 msgstr "基數"
4009 msgid "B-Spline"
4010 msgstr "B 樣條"
4013 msgid "Constant"
4014 msgstr "常數"
4017 msgid "Color Ramp Element"
4018 msgstr "色彩漸變元素"
4021 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4022 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4025 msgid "Alpha"
4026 msgstr "Alpha"
4029 msgid "Set alpha of selected color stop"
4030 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4033 msgid "Set color of selected color stop"
4034 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4037 msgid "Position"
4038 msgstr "位置"
4041 msgid "Set position of selected color stop"
4042 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4045 msgid "Console Input"
4046 msgstr "主控臺輸入"
4049 msgid "Input line for the interactive console"
4050 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4053 msgctxt "Text"
4054 msgid "Line"
4055 msgstr "列"
4058 msgid "Text in the line"
4059 msgstr "列中文字"
4062 msgid "Console line type when used in scrollback"
4063 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4066 msgid "Output"
4067 msgstr "輸出"
4070 msgid "Input"
4071 msgstr "輸入"
4074 msgid "Error"
4075 msgstr "錯誤"
4078 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4079 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4082 msgid "Lin error"
4083 msgstr "連結錯誤"
4086 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4087 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4090 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4091 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4094 msgid "Influence"
4095 msgstr "影響"
4098 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4099 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4102 msgid "Proxy Local"
4103 msgstr "代理區域"
4106 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4107 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4110 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4111 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4114 msgid "Disable"
4115 msgstr "停用"
4118 msgid "Enable/Disable Constraint"
4119 msgstr "啟用/停用約束"
4122 msgid "Constraint name"
4123 msgstr "約束名稱"
4126 msgid "Owner Space"
4127 msgstr "擁有者空間"
4130 msgid "Space that owner is evaluated in"
4131 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4134 msgid "World Space"
4135 msgstr "世界空間"
4138 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4139 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4142 msgid "Pose Space"
4143 msgstr "姿勢空間"
4146 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4147 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4150 msgid "Local With Parent"
4151 msgstr "區域加親代"
4154 msgid "Local Space"
4155 msgstr "區域空間"
4158 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4159 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4162 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4163 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4166 msgid "Sub-Target"
4167 msgstr "子目標"
4170 msgid "Target Space"
4171 msgstr "目標空間"
4174 msgid "Space that target is evaluated in"
4175 msgstr "目標進行評估的空間"
4178 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4179 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4182 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4183 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4186 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4187 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4190 msgid "Camera Solver"
4191 msgstr "攝影機解算器"
4194 msgid "Follow Track"
4195 msgstr "跟隨軌道"
4198 msgid "Object Solver"
4199 msgstr "物體解算器"
4202 msgid "Copy Location"
4203 msgstr "複製位置"
4206 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4207 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4210 msgid "Copy Rotation"
4211 msgstr "複製旋轉"
4214 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4215 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4218 msgid "Copy Scale"
4219 msgstr "複製縮放"
4222 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4223 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4226 msgid "Copy Transforms"
4227 msgstr "複製變換"
4230 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4231 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4234 msgid "Limit Distance"
4235 msgstr "限制距離"
4238 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4239 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4242 msgid "Limit Location"
4243 msgstr "限制位置"
4246 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4247 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4250 msgid "Limit Rotation"
4251 msgstr "限制旋轉"
4254 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4255 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4258 msgid "Limit Scale"
4259 msgstr "限制縮放"
4262 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4263 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4266 msgid "Maintain Volume"
4267 msgstr "維持體積"
4270 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4271 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4274 msgid "Transformation"
4275 msgstr "變換"
4278 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4279 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4282 msgid "Transform Cache"
4283 msgstr "變換快取"
4286 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4287 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4290 msgid "Clamp To"
4291 msgstr "緊固至"
4294 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4295 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4298 msgid "Damped Track"
4299 msgstr "減幅軌道"
4302 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4303 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4306 msgid "Inverse Kinematics"
4307 msgstr "反轉運動學"
4310 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4311 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4314 msgid "Locked Track"
4315 msgstr "鎖定軌道"
4318 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4319 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4322 msgid "Spline IK"
4323 msgstr "樣條 IK"
4326 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4327 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4330 msgid "Stretch To"
4331 msgstr "拉伸至"
4334 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4335 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4338 msgid "Track To"
4339 msgstr "追蹤至"
4342 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4343 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4346 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4347 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4350 msgid "Armature"
4351 msgstr "骨架"
4354 msgid "Child Of"
4355 msgstr "親代為"
4358 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4359 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4362 msgid "Floor"
4363 msgstr "地面"
4366 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4367 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4370 msgid "Follow Path"
4371 msgstr "跟隨路徑"
4374 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4375 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4378 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4379 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4382 msgid "Shrinkwrap"
4383 msgstr "收縮"
4386 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4387 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4390 msgid "Action Constraint"
4391 msgstr "動作約束"
4394 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4395 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4398 msgid "The constraining action"
4399 msgstr "約束的動作"
4402 msgid "Evaluation Time"
4403 msgstr "評估時間"
4406 msgid "Last frame of the Action to use"
4407 msgstr "要使用的動作其末幀"
4410 msgid "First frame of the Action to use"
4411 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4414 msgid "Maximum"
4415 msgstr "最大值"
4418 msgid "Maximum value for target channel range"
4419 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4422 msgid "Minimum"
4423 msgstr "最小值"
4426 msgid "Minimum value for target channel range"
4427 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4430 msgid "Mix Mode"
4431 msgstr "混合模式"
4434 msgid "Target object"
4435 msgstr "目標物體"
4438 msgid "Transform Channel"
4439 msgstr "變換通道"
4442 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4443 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4446 msgid "X Location"
4447 msgstr "X 位置"
4450 msgid "Y Location"
4451 msgstr "Y 位置"
4454 msgid "Z Location"
4455 msgstr "Z 位置"
4458 msgid "X Rotation"
4459 msgstr "X 旋轉"
4462 msgid "Y Rotation"
4463 msgstr "Y 旋轉"
4466 msgid "Z Rotation"
4467 msgstr "Z 旋轉"
4470 msgid "X Scale"
4471 msgstr "X 縮放"
4474 msgid "Y Scale"
4475 msgstr "Y 縮放"
4478 msgid "Z Scale"
4479 msgstr "Z 縮放"
4482 msgid "Object Action"
4483 msgstr "物體動作"
4486 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4487 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4490 msgid "Targets"
4491 msgstr "目標"
4494 msgid "Preserve Volume"
4495 msgstr "保留體積"
4498 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4499 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4502 msgid "Camera Solver Constraint"
4503 msgstr "攝影機解算器約束"
4506 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4507 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4510 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4511 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4514 msgid "Active Clip"
4515 msgstr "作用中剪輯"
4518 msgid "Use active clip defined in scene"
4519 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4522 msgid "Child Of Constraint"
4523 msgstr "親代為約束"
4526 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4527 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4530 msgid "Inverse Matrix"
4531 msgstr "反轉矩陣"
4534 msgid "Transformation matrix to apply before"
4535 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4538 msgid "Location X"
4539 msgstr "位置 X"
4542 msgid "Use X Location of Parent"
4543 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4546 msgid "Location Y"
4547 msgstr "位置 Y"
4550 msgid "Use Y Location of Parent"
4551 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4554 msgid "Location Z"
4555 msgstr "位置 Z"
4558 msgid "Use Z Location of Parent"
4559 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4562 msgid "Rotation X"
4563 msgstr "旋轉 X"
4566 msgid "Use X Rotation of Parent"
4567 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4570 msgid "Rotation Y"
4571 msgstr "旋轉 Y"
4574 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4575 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4578 msgid "Rotation Z"
4579 msgstr "旋轉 Z"
4582 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4583 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4586 msgid "Scale X"
4587 msgstr "縮放 X"
4590 msgid "Use X Scale of Parent"
4591 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4594 msgid "Scale Y"
4595 msgstr "縮放 Y"
4598 msgid "Use Y Scale of Parent"
4599 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4602 msgid "Scale Z"
4603 msgstr "縮放 Z"
4606 msgid "Use Z Scale of Parent"
4607 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4610 msgid "Clamp To Constraint"
4611 msgstr "緊固至約束"
4614 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4615 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4618 msgid "Main Axis"
4619 msgstr "主軸"
4622 msgid "Main axis of movement"
4623 msgstr "移動的主軸"
4626 msgid "X"
4627 msgstr "X"
4630 msgid "Y"
4631 msgstr "Y"
4634 msgid "Z"
4635 msgstr "Z"
4638 msgid "Target Object (Curves only)"
4639 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4642 msgid "Cyclic"
4643 msgstr "循環"
4646 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4647 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4650 msgid "Copy Location Constraint"
4651 msgstr "複製位置約束"
4654 msgid "Copy the location of the target"
4655 msgstr "複製目標的位置"
4658 msgid "Head/Tail"
4659 msgstr "頭/尾"
4662 msgid "Invert X"
4663 msgstr "反轉 X"
4666 msgid "Invert the X location"
4667 msgstr "反轉 X 軸位置"
4670 msgid "Invert Y"
4671 msgstr "反轉 Y"
4674 msgid "Invert the Y location"
4675 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4678 msgid "Invert Z"
4679 msgstr "反轉 Z"
4682 msgid "Invert the Z location"
4683 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4686 msgid "Add original location into copied location"
4687 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4690 msgid "Copy X"
4691 msgstr "複製 X"
4694 msgid "Copy the target's X location"
4695 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4698 msgid "Copy Y"
4699 msgstr "複製 Y"
4702 msgid "Copy the target's Y location"
4703 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4706 msgid "Copy Z"
4707 msgstr "複製 Z"
4710 msgid "Copy the target's Z location"
4711 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4714 msgid "Copy Rotation Constraint"
4715 msgstr "複製旋轉約束"
4718 msgid "Copy the rotation of the target"
4719 msgstr "複製目標的旋轉"
4722 msgid "Default"
4723 msgstr "預設"
4726 msgid "XYZ Euler"
4727 msgstr "XYZ 尤拉"
4730 msgid "XZY Euler"
4731 msgstr "XZY 尤拉"
4734 msgid "YXZ Euler"
4735 msgstr "YXZ 尤拉"
4738 msgid "YZX Euler"
4739 msgstr "YZX 尤拉"
4742 msgid "ZXY Euler"
4743 msgstr "ZXY 尤拉"
4746 msgid "ZYX Euler"
4747 msgstr "ZYX 尤拉"
4750 msgid "Invert the X rotation"
4751 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4754 msgid "Invert the Y rotation"
4755 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4758 msgid "Invert the Z rotation"
4759 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4762 msgid "Copy the target's X rotation"
4763 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4766 msgid "Copy the target's Y rotation"
4767 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4770 msgid "Copy the target's Z rotation"
4771 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4774 msgid "Copy Scale Constraint"
4775 msgstr "複製縮放約束"
4778 msgid "Copy the scale of the target"
4779 msgstr "複製目標的縮放"
4782 msgid "Power"
4783 msgstr "次方"
4786 msgid "Additive"
4787 msgstr "添加性"
4790 msgid "Copy the target's X scale"
4791 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4794 msgid "Copy the target's Y scale"
4795 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4798 msgid "Copy the target's Z scale"
4799 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4802 msgid "Copy Transforms Constraint"
4803 msgstr "複製變換約束"
4806 msgid "Copy all the transforms of the target"
4807 msgstr "複製目標的所有變換"
4810 msgid "Damped Track Constraint"
4811 msgstr "減幅追蹤約束"
4814 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4815 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4818 msgid "Track Axis"
4819 msgstr "追蹤軸"
4822 msgid "Axis that points to the target object"
4823 msgstr "指向目標物體的軸"
4826 msgid "Floor Constraint"
4827 msgstr "地面約束"
4830 msgid "Use the target object for location limitation"
4831 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4834 msgid "Floor Location"
4835 msgstr "地面位置"
4838 msgid "Location of target that object will not pass through"
4839 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4842 msgid "Offset of floor from object origin"
4843 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4846 msgid "Use Rotation"
4847 msgstr "使用旋轉"
4850 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4851 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4854 msgid "Follow Path Constraint"
4855 msgstr "跟隨路徑約束"
4858 msgid "Lock motion to the target path"
4859 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4862 msgid "Forward Axis"
4863 msgstr "前進軸"
4866 msgid "Axis that points forward along the path"
4867 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4870 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4871 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4874 msgid "Offset Factor"
4875 msgstr "偏移係數"
4878 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4879 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4882 msgid "Up Axis"
4883 msgstr "向上軸"
4886 msgid "Axis that points upward"
4887 msgstr "向上指的軸"
4890 msgid "Follow Curve"
4891 msgstr "跟隨曲線"
4894 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4895 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4898 msgid "Curve Radius"
4899 msgstr "曲線半徑"
4902 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4903 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4906 msgid "Fixed Position"
4907 msgstr "固定位置"
4910 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4911 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4914 msgid "Follow Track Constraint"
4915 msgstr "跟隨追蹤約束"
4918 msgid "Lock motion to the target motion track"
4919 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4922 msgid "Camera"
4923 msgstr "攝影機"
4926 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4927 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4930 msgid "Depth Object"
4931 msgstr "深度物體"
4934 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4935 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4938 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4939 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4942 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4943 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4946 msgid "Track"
4947 msgstr "追蹤"
4950 msgid "Movie tracking track to follow"
4951 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4954 msgid "3D Position"
4955 msgstr "3D 位置"
4958 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4959 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4962 msgid "Undistort"
4963 msgstr "未扭曲"
4966 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4967 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4970 msgid "Kinematic Constraint"
4971 msgstr "動力學約束"
4974 msgid "Chain Length"
4975 msgstr "鏈長度"
4978 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4979 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4982 msgid "Radius of limiting sphere"
4983 msgstr "限制球體的半徑"
4986 msgid "IK Type"
4987 msgstr "IK 類型"
4990 msgid "Copy Pose"
4991 msgstr "複製姿勢"
4994 msgid "Maximum number of solving iterations"
4995 msgstr "解決迭代的最大數字"
4998 msgid "Limit Mode"
4999 msgstr "限制模式"
5002 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5003 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5006 msgid "Inside"
5007 msgstr "內部"
5010 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5011 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5014 msgid "Outside"
5015 msgstr "外部"
5018 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5019 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5022 msgid "On Surface"
5023 msgstr "表面上"
5026 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5027 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5030 msgid "Lock X Pos"
5031 msgstr "鎖定 X 位置"
5034 msgid "Constraint position along X axis"
5035 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5038 msgid "Lock Y Pos"
5039 msgstr "鎖定 Y 位置"
5042 msgid "Constraint position along Y axis"
5043 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5046 msgid "Lock Z Pos"
5047 msgstr "鎖定 Z 位置"
5050 msgid "Constraint position along Z axis"
5051 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5054 msgid "Constraint rotation along X axis"
5055 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5058 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5059 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5062 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5063 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5066 msgid "Orientation Weight"
5067 msgstr "方向權重"
5070 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5071 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5074 msgid "Pole Angle"
5075 msgstr "極端角"
5078 msgid "Pole rotation offset"
5079 msgstr "極端旋轉偏移"
5082 msgid "Pole Sub-Target"
5083 msgstr "極端次目標"
5086 msgid "Pole Target"
5087 msgstr "極端目標"
5090 msgid "Object for pole rotation"
5091 msgstr "極端旋轉的物體"
5094 msgid "Axis Reference"
5095 msgstr "軸參照"
5098 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5099 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5102 msgid "Bone"
5103 msgstr "骨骼"
5106 msgid "Chain follows position of target"
5107 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5110 msgid "Chain follows rotation of target"
5111 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5114 msgid "Enable IK Stretching"
5115 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5118 msgid "Use Tail"
5119 msgstr "使用尾部"
5122 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5123 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5126 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5127 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5130 msgid "Limit Distance Constraint"
5131 msgstr "限制距離約束"
5134 msgid "Limit the distance from target object"
5135 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5138 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5139 msgstr "此約束也會影響變換"
5142 msgid "Limit Location Constraint"
5143 msgstr "限制位置約束"
5146 msgid "Limit the location of the constrained object"
5147 msgstr "限制被約束物體的位置"
5150 msgid "Maximum X"
5151 msgstr "最大 X"
5154 msgid "Highest X value to allow"
5155 msgstr "允許的最高 X 值"
5158 msgid "Maximum Y"
5159 msgstr "最大 Y"
5162 msgid "Highest Y value to allow"
5163 msgstr "允許的最高 Y 值"
5166 msgid "Maximum Z"
5167 msgstr "最大 Z"
5170 msgid "Highest Z value to allow"
5171 msgstr "允許的最高 Z 值"
5174 msgid "Minimum X"
5175 msgstr "最小 X"
5178 msgid "Lowest X value to allow"
5179 msgstr "允許的最低 X 值"
5182 msgid "Minimum Y"
5183 msgstr "最小 Y"
5186 msgid "Lowest Y value to allow"
5187 msgstr "允許的最低 Y 值"
5190 msgid "Minimum Z"
5191 msgstr "最小 Z"
5194 msgid "Lowest Z value to allow"
5195 msgstr "允許的最低 Z 值"
5198 msgid "Use the maximum X value"
5199 msgstr "使用最大 X 值"
5202 msgid "Use the maximum Y value"
5203 msgstr "使用最大 Y 值"
5206 msgid "Use the maximum Z value"
5207 msgstr "使用最大 Z 值"
5210 msgid "Use the minimum X value"
5211 msgstr "使用最小 X 值"
5214 msgid "Use the minimum Y value"
5215 msgstr "使用最小 Y 值"
5218 msgid "Use the minimum Z value"
5219 msgstr "使用最小 Z 值"
5222 msgid "Limit Rotation Constraint"
5223 msgstr "限制旋轉約束"
5226 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5227 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5230 msgid "Limit X"
5231 msgstr "限制 X"
5234 msgid "Limit Y"
5235 msgstr "限制 Y"
5238 msgid "Limit Z"
5239 msgstr "限制 Z"
5242 msgid "Limit Size Constraint"
5243 msgstr "限制大小約束"
5246 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5247 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5250 msgid "Locked Track Constraint"
5251 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5254 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5255 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5258 msgid "Locked Axis"
5259 msgstr "鎖定的軸"
5262 msgid "Maintain Volume Constraint"
5263 msgstr "維持體積約束"
5266 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5267 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5270 msgid "Free Axis"
5271 msgstr "自由軸"
5274 msgid "The free scaling axis of the object"
5275 msgstr "物體的自由縮放軸"
5278 msgid "Uniform"
5279 msgstr "統一"
5282 msgid "Volume of the bone at rest"
5283 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5286 msgid "Object Solver Constraint"
5287 msgstr "物體解算器約束"
5290 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5291 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5294 msgid "Movie tracking object to follow"
5295 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5298 msgid "Pivot Constraint"
5299 msgstr "樞紐約束"
5302 msgid "Rotate around a different point"
5303 msgstr "繞著不同點旋轉"
5306 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5307 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5310 msgid "Enabled Rotation Range"
5311 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5314 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5315 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5318 msgid "Always"
5319 msgstr "總是"
5322 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5323 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5326 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5327 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5330 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5331 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5334 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5335 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5338 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5339 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5342 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5343 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5346 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5347 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5350 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5351 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5354 msgid "Use Relative Offset"
5355 msgstr "使用相對偏移"
5358 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5359 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5362 msgid "Python Constraint"
5363 msgstr "Python 約束"
5366 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5367 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5370 msgid "Script Error"
5371 msgstr "指令稿錯誤"
5374 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5375 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5378 msgid "Number of Targets"
5379 msgstr "目標數量"
5382 msgid "Target Objects"
5383 msgstr "目標物體"
5386 msgid "Script"
5387 msgstr "指令稿"
5390 msgid "The text object that contains the Python script"
5391 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5394 msgid "Use Targets"
5395 msgstr "使用目標"
5398 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5399 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5402 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5403 msgstr "收縮包覆約束"
5406 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5407 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5410 msgid "Face Cull"
5411 msgstr "面淘選"
5414 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5415 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5418 msgid "Off"
5419 msgstr "關"
5422 msgid "No culling"
5423 msgstr "無淘選"
5426 msgid "No projection when in front of the face"
5427 msgstr "當在面前方時不投射"
5430 msgid "No projection when behind the face"
5431 msgstr "當在面後方時不投射"
5434 msgid "Distance to Target"
5435 msgstr "與目標的距離"
5438 msgid "Project Axis"
5439 msgstr "投影軸"
5442 msgid "Axis constrain to"
5443 msgstr "要限制的軸"
5446 msgid "Axis Space"
5447 msgstr "軸空間"
5450 msgid "Space for the projection axis"
5451 msgstr "投影軸的空間"
5454 msgid "Project Distance"
5455 msgstr "投影距離"
5458 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5459 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5462 msgid "Shrinkwrap Type"
5463 msgstr "收縮包覆類型"
5466 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5467 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5470 msgid "Nearest Surface Point"
5471 msgstr "最近的表面點"
5474 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5475 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5478 msgid "Project"
5479 msgstr "投影"
5482 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5483 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5486 msgid "Nearest Vertex"
5487 msgstr "最近的頂點"
5490 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5491 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5494 msgid "Spline IK Constraint"
5495 msgstr "樣條 IK 約束"
5498 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5499 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5502 msgid "Volume Variation"
5503 msgstr "體積變化"
5506 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5507 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5510 msgid "Volume Variation Maximum"
5511 msgstr "體積變化最大值"
5514 msgid "Maximum volume stretching factor"
5515 msgstr "最大體積拉伸係數"
5518 msgid "Volume Variation Minimum"
5519 msgstr "體積變化最小值"
5522 msgid "Minimum volume stretching factor"
5523 msgstr "最小體積拉伸係數"
5526 msgid "Volume Variation Smoothness"
5527 msgstr "體積變化平滑度"
5530 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5531 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5534 msgid "How many bones are included in the chain"
5535 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5538 msgid "Joint Bindings"
5539 msgstr "關節綁定"
5542 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5543 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5546 msgid "Curve that controls this relationship"
5547 msgstr "控制此關係的曲線"
5550 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5551 msgstr "使用體積變化最大值"
5554 msgid "Use upper limit for volume variation"
5555 msgstr "使用體積變化上限"
5558 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5559 msgstr "使用體積變化最小值"
5562 msgid "Use lower limit for volume variation"
5563 msgstr "使用體積變化下限"
5566 msgid "Chain Offset"
5567 msgstr "鏈偏移"
5570 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5571 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5574 msgid "Use Curve Radius"
5575 msgstr "使用曲線半徑"
5578 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5579 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5582 msgid "Even Divisions"
5583 msgstr "平滑分割"
5586 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5587 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5590 msgid "XZ Scale Mode"
5591 msgstr "XZ 縮放模式"
5594 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5595 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5598 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5599 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5602 msgid "Bone Original"
5603 msgstr "骨骼原始"
5606 msgid "Use the original scaling of the bones"
5607 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5610 msgid "Inverse Scale"
5611 msgstr "反轉縮放"
5614 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5615 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5618 msgid "Volume Preservation"
5619 msgstr "體積保留"
5622 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5623 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5626 msgid "Fit Curve"
5627 msgstr "適應曲線"
5630 msgid "Stretch To Constraint"
5631 msgstr "拉伸至約束"
5634 msgid "Stretch to meet the target object"
5635 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5638 msgid "Keep Axis"
5639 msgstr "保持軸"
5642 msgid "XZ"
5643 msgstr "XZ"
5646 msgid "Original Length"
5647 msgstr "原始長度"
5650 msgid "Length at rest position"
5651 msgstr "靜止位置的長度"
5654 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5655 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5658 msgid "Track To Constraint"
5659 msgstr "追蹤至約束"
5662 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5663 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5666 msgid "Target Z"
5667 msgstr "目標 Z"
5670 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5671 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5674 msgid "Transform Cache Constraint"
5675 msgstr "變換快取約束"
5678 msgid "Look up transformation from an external file"
5679 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5682 msgid "Cache File"
5683 msgstr "快取檔案"
5686 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5687 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5690 msgid "Transformation Constraint"
5691 msgstr "變換約束"
5694 msgid "Map transformations of the target to the object"
5695 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5698 msgid "From Maximum X"
5699 msgstr "從最大 X 值"
5702 msgid "Top range of X axis source motion"
5703 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5706 msgid "From Maximum Y"
5707 msgstr "從最大 Y 值"
5710 msgid "Top range of Y axis source motion"
5711 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5714 msgid "From Maximum Z"
5715 msgstr "從最大 Z 值"
5718 msgid "Top range of Z axis source motion"
5719 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5722 msgid "From Minimum X"
5723 msgstr "從最小 X 值"
5726 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5727 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5730 msgid "From Minimum Y"
5731 msgstr "從最小 Y 值"
5734 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5735 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5738 msgid "From Minimum Z"
5739 msgstr "從最小 Z 值"
5742 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5743 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5746 msgid "Quaternion"
5747 msgstr "四元數"
5750 msgid "Map From"
5751 msgstr "映射從"
5754 msgid "The transformation type to use from the target"
5755 msgstr "從目標使用的變換類型"
5758 msgid "Location"
5759 msgstr "位置"
5762 msgid "Map To"
5763 msgstr "映射至"
5766 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5767 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5770 msgid "Map To X From"
5771 msgstr "映射至 X 從"
5774 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5775 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5778 msgid "Map To Y From"
5779 msgstr "映射至 Y 從"
5782 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5783 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5786 msgid "Map To Z From"
5787 msgstr "映射至 Z 從"
5790 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5791 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5794 msgid "To Maximum X"
5795 msgstr "至最大 X 值"
5798 msgid "Top range of X axis destination motion"
5799 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5802 msgid "To Maximum Y"
5803 msgstr "至最大 Y 值"
5806 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5807 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5810 msgid "To Maximum Z"
5811 msgstr "至最大 Z 值"
5814 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5815 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5818 msgid "To Minimum X"
5819 msgstr "至最小 X 值"
5822 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5823 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5826 msgid "To Minimum Y"
5827 msgstr "至最小 Y 值"
5830 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5831 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5834 msgid "To Minimum Z"
5835 msgstr "至最小 Z 值"
5838 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5839 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5842 msgid "Extrapolate Motion"
5843 msgstr "外推運動"
5846 msgid "Extrapolate ranges"
5847 msgstr "外推範圍"
5850 msgid "Constraint Target"
5851 msgstr "約束目標"
5854 msgid "Target object for multi-target constraints"
5855 msgstr "多目標約束的目標物體"
5858 msgid "Blend Weight"
5859 msgstr "交混權重"
5862 msgid "Curve in a curve mapping"
5863 msgstr "曲線映射中的曲線"
5866 msgid "Points"
5867 msgstr "點"
5870 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5871 msgstr "用於曲線映射的點"
5874 msgid "Handle Type"
5875 msgstr "控制桿類型"
5878 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5879 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5882 msgid "Auto Handle"
5883 msgstr "自動控制桿"
5886 msgid "Vector Handle"
5887 msgstr "向量控制桿"
5890 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5891 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5894 msgid "Selection state of the curve point"
5895 msgstr "曲線點的選取狀態"
5898 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5899 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5902 msgid "Black Level"
5903 msgstr "黑色水平"
5906 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5907 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5910 msgid "Clip Max X"
5911 msgstr "剪輯最大 X"
5914 msgid "Clip Max Y"
5915 msgstr "剪輯最大 Y"
5918 msgid "Clip Min X"
5919 msgstr "剪輯最小 X"
5922 msgid "Clip Min Y"
5923 msgstr "剪輯最小 Y"
5926 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5927 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5930 msgid "Horizontal"
5931 msgstr "水平"
5934 msgid "Extrapolated"
5935 msgstr "外推"
5938 msgid "Standard"
5939 msgstr "標準"
5942 msgid "Clip"
5943 msgstr "剪輯"
5946 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5947 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5950 msgid "White Level"
5951 msgstr "白色水平"
5954 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5955 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5958 msgid "Poly"
5959 msgstr "多角形"
5962 msgid "Bezier"
5963 msgstr "貝茲"
5966 msgid "Cursor"
5967 msgstr "游標"
5970 msgid "Surface"
5971 msgstr "表面"
5974 msgid "Tolerance"
5975 msgstr "忍差"
5978 msgid "Method"
5979 msgstr "方法"
5982 msgid "Split"
5983 msgstr "切割"
5986 msgid "Plane"
5987 msgstr "平面"
5990 msgid "Normal/View"
5991 msgstr "法線/視圖"
5994 msgid "Normal/Surface"
5995 msgstr "法線/曲面"
5998 msgid "View"
5999 msgstr "視圖"
6002 msgid "Detect Corners"
6003 msgstr "偵測角落"
6006 msgid "Steps"
6007 msgstr "步數"
6010 msgid "Segments"
6011 msgstr "分段"
6014 msgid "Sample Straight Edges"
6015 msgstr "直線邊緣樣本"
6018 msgid "Active Spline"
6019 msgstr "作用中樣條"
6022 msgid "Dash"
6023 msgstr "虛線"
6026 msgid "Material Index"
6027 msgstr "材質索引"
6030 msgid "Radius"
6031 msgstr "半徑"
6034 msgid "Dependency Graph"
6035 msgstr "依賴圖表"
6038 msgid "Viewport"
6039 msgstr "視接口"
6042 msgid "Render"
6043 msgstr "算繪"
6046 msgid "Scene"
6047 msgstr "場景"
6050 msgid "View Layer"
6051 msgstr "視圖層"
6054 msgid "Generated Coordinates"
6055 msgstr "生成的座標系"
6058 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6059 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6062 msgid "Particle System"
6063 msgstr "粒子系統"
6066 msgid "Persistent ID"
6067 msgstr "永恆 ID"
6070 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6071 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6074 msgid "Show Particles"
6075 msgstr "顯示粒子"
6078 msgid "UV Coordinates"
6079 msgstr "UV 座標系"
6082 msgid "UV coordinates in parent object space"
6083 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6086 msgid "ID"
6087 msgstr "ID"
6090 msgid "Geometry"
6091 msgstr "幾何"
6094 msgid "Shading"
6095 msgstr "著色"
6098 msgid "Transform"
6099 msgstr "變換"
6102 msgid "Safe Areas"
6103 msgstr "安全區域"
6106 msgid "Action Safe Margins"
6107 msgstr "動作安全邊緣"
6110 msgid "Safe area for general elements"
6111 msgstr "一般元素的安全區域"
6114 msgid "Center Action Safe Margins"
6115 msgstr "中心動作安全邊緣"
6118 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6119 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6122 msgid "Title Safe Margins"
6123 msgstr "標題安全邊緣"
6126 msgid "Safe area for text and graphics"
6127 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6130 msgid "Center Title Safe Margins"
6131 msgstr "中心標題安全邊緣"
6134 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6135 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6138 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6139 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6142 msgid "F-Curve Name Filter"
6143 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6146 msgid "F-Curve live filtering string"
6147 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6150 msgid "Name Filter"
6151 msgstr "名稱過濾"
6154 msgid "Live filtering string"
6155 msgstr "即時過濾字串"
6158 msgid "Display Armature"
6159 msgstr "顯示骨架"
6162 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6163 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6166 msgid "Display Camera"
6167 msgstr "顯示攝影機"
6170 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6171 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6174 msgid "Display Curve"
6175 msgstr "顯示曲線"
6178 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6179 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6182 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6183 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6186 msgid "Collapse Summary"
6187 msgstr "折疊摘要"
6190 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6191 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6194 msgid "Display Grease Pencil"
6195 msgstr "顯示蠟筆"
6198 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6199 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6202 msgid "Show Hidden"
6203 msgstr "顯示/隱藏"
6206 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6207 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6210 msgid "Display Lattices"
6211 msgstr "顯示晶格"
6214 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6215 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6218 msgid "Display Line Style"
6219 msgstr "顯示線條樣式"
6222 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6223 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6226 msgid "Display Material"
6227 msgstr "顯示材質"
6230 msgid "Include visualization of material related animation data"
6231 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6234 msgid "Display Meshes"
6235 msgstr "顯示網格"
6238 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6239 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6242 msgid "Display Metaball"
6243 msgstr "顯示變幻球"
6246 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6247 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6250 msgid "Include Missing NLA"
6251 msgstr "包含遺失的 NLA"
6254 msgid "Display Modifier Data"
6255 msgstr "顯示修改器資料"
6258 msgid "Display Node"
6259 msgstr "顯示節點"
6262 msgid "Include visualization of node related animation data"
6263 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6266 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6267 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6270 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6271 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6274 msgid "Display Particle"
6275 msgstr "顯示粒子"
6278 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6279 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6282 msgid "Display Scene"
6283 msgstr "顯示場景"
6286 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6287 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6290 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6291 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6294 msgid "Display Speaker"
6295 msgstr "顯示喇叭"
6298 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6299 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6302 msgid "Display Summary"
6303 msgstr "顯示摘要"
6306 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6307 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6310 msgid "Display Texture"
6311 msgstr "顯示紋理"
6314 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6315 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6318 msgid "Display Transforms"
6319 msgstr "顯示變換"
6322 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6323 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6326 msgid "Display World"
6327 msgstr "顯示世界"
6330 msgid "Include visualization of world related animation data"
6331 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6334 msgid "Source"
6335 msgstr "來源"
6338 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6339 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6342 msgid "Sort Data-Blocks"
6343 msgstr "排序資料塊"
6346 msgid "Invert"
6347 msgstr "反轉"
6350 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6351 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6354 msgid "Expression"
6355 msgstr "表述式"
6358 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6359 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6362 msgid "Invalid"
6363 msgstr "無效"
6366 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6367 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6370 msgid "Driver type"
6371 msgstr "驅動器類型"
6374 msgid "Averaged Value"
6375 msgstr "平均的值"
6378 msgid "Sum Values"
6379 msgstr "和值"
6382 msgid "Scripted Expression"
6383 msgstr "指令稿表述"
6386 msgid "Minimum Value"
6387 msgstr "最小值"
6390 msgid "Maximum Value"
6391 msgstr "最大值"
6394 msgid "Use Self"
6395 msgstr "使用自身"
6398 msgid "Variables"
6399 msgstr "變數"
6402 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6403 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6406 msgid "Driver Target"
6407 msgstr "驅動器目標"
6410 msgid "Source of input values for driver variables"
6411 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6414 msgid "Bone Name"
6415 msgstr "骨骼名稱"
6418 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6419 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6422 msgid "Data Path"
6423 msgstr "資料路徑"
6426 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6427 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6430 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6431 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6434 msgctxt "ID"
6435 msgid "ID Type"
6436 msgstr "ID 類型"
6439 msgid "Type of ID-block that can be used"
6440 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6443 msgctxt "ID"
6444 msgid "Action"
6445 msgstr "動作"
6448 msgctxt "ID"
6449 msgid "Armature"
6450 msgstr "骨架"
6453 msgctxt "ID"
6454 msgid "Brush"
6455 msgstr "筆刷"
6458 msgctxt "ID"
6459 msgid "Camera"
6460 msgstr "攝影機"
6463 msgctxt "ID"
6464 msgid "Cache File"
6465 msgstr "快取檔案"
6468 msgctxt "ID"
6469 msgid "Curve"
6470 msgstr "曲線"
6473 msgctxt "ID"
6474 msgid "Font"
6475 msgstr "字型"
6478 msgctxt "ID"
6479 msgid "Grease Pencil"
6480 msgstr "蠟筆"
6483 msgctxt "ID"
6484 msgid "Collection"
6485 msgstr "選集"
6488 msgctxt "ID"
6489 msgid "Image"
6490 msgstr "影像"
6493 msgctxt "ID"
6494 msgid "Key"
6495 msgstr "鍵"
6498 msgctxt "ID"
6499 msgid "Light"
6500 msgstr "光照"
6503 msgctxt "ID"
6504 msgid "Library"
6505 msgstr "藏庫"
6508 msgctxt "ID"
6509 msgid "Line Style"
6510 msgstr "線條樣式"
6513 msgctxt "ID"
6514 msgid "Lattice"
6515 msgstr "晶格"
6518 msgctxt "ID"
6519 msgid "Mask"
6520 msgstr "遮罩"
6523 msgctxt "ID"
6524 msgid "Material"
6525 msgstr "材質"
6528 msgctxt "ID"
6529 msgid "Metaball"
6530 msgstr "變幻球"
6533 msgctxt "ID"
6534 msgid "Mesh"
6535 msgstr "網格"
6538 msgctxt "ID"
6539 msgid "Movie Clip"
6540 msgstr "影片剪輯"
6543 msgctxt "ID"
6544 msgid "Node Tree"
6545 msgstr "節點樹"
6548 msgctxt "ID"
6549 msgid "Object"
6550 msgstr "物體"
6553 msgctxt "ID"
6554 msgid "Paint Curve"
6555 msgstr "繪製曲線"
6558 msgctxt "ID"
6559 msgid "Palette"
6560 msgstr "色版"
6563 msgctxt "ID"
6564 msgid "Particle"
6565 msgstr "粒子"
6568 msgctxt "ID"
6569 msgid "Light Probe"
6570 msgstr "光照探測"
6573 msgctxt "ID"
6574 msgid "Scene"
6575 msgstr "場景"
6578 msgctxt "ID"
6579 msgid "Sound"
6580 msgstr "聲音"
6583 msgctxt "ID"
6584 msgid "Speaker"
6585 msgstr "喇叭"
6588 msgctxt "ID"
6589 msgid "Text"
6590 msgstr "文字"
6593 msgctxt "ID"
6594 msgid "Texture"
6595 msgstr "紋理"
6598 msgctxt "ID"
6599 msgid "Window Manager"
6600 msgstr "視窗管理器"
6603 msgctxt "ID"
6604 msgid "World"
6605 msgstr "世界"
6608 msgctxt "ID"
6609 msgid "Workspace"
6610 msgstr "工作空間"
6613 msgid "Rotation Mode"
6614 msgstr "旋轉模式"
6617 msgid "Transform Space"
6618 msgstr "變換空間"
6621 msgid "Space in which transforms are used"
6622 msgstr "變換使用的空間"
6625 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6626 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6629 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6630 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6633 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6634 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6637 msgid "Driver variable type"
6638 msgstr "驅動器變數類型"
6641 msgid "Driver Variable"
6642 msgstr "驅動器變數"
6645 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6646 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6649 msgid "Is Name Valid"
6650 msgstr "是名稱無效"
6653 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6654 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6657 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6658 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6661 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6662 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6665 msgid "Single Property"
6666 msgstr "單一屬性"
6669 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6670 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6673 msgid "Final transformation value of object or bone"
6674 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6677 msgid "Rotational Difference"
6678 msgstr "旋轉差值"
6681 msgid "Use the angle between two bones"
6682 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6685 msgid "Distance between two bones or objects"
6686 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6689 msgid "Brush Settings"
6690 msgstr "筆刷設定"
6693 msgid "Brush settings"
6694 msgstr "筆刷設定"
6697 msgid "Inner Proximity"
6698 msgstr "內部鄰近"
6701 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6702 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6705 msgid "Paint Alpha"
6706 msgstr "繪製 Alpha"
6709 msgid "Paint alpha"
6710 msgstr "繪製 alpha"
6713 msgid "Paint Color"
6714 msgstr "繪製色彩"
6717 msgid "Color of the paint"
6718 msgstr "繪製的色彩"
6721 msgid "Proximity Distance"
6722 msgstr "鄰近距離"
6725 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6726 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6729 msgid "Paint Color Ramp"
6730 msgstr "繪製色彩漸變"
6733 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6734 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6737 msgid "Paint Source"
6738 msgstr "繪製來源"
6741 msgid "Object Center"
6742 msgstr "物體中心"
6745 msgid "Proximity"
6746 msgstr "鄰近"
6749 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6750 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6753 msgid "Mesh Volume"
6754 msgstr "網格體積"
6757 msgid "Paint Wetness"
6758 msgstr "繪製濕度"
6761 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6762 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6765 msgid "Particle Systems"
6766 msgstr "粒子系統"
6769 msgid "The particle system to paint with"
6770 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6773 msgid "Proximity falloff type"
6774 msgstr "鄰近衰弱類型"
6777 msgid "Ray Direction"
6778 msgstr "光線方向"
6781 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6782 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6785 msgid "Canvas Normal"
6786 msgstr "畫布法線"
6789 msgid "Brush Normal"
6790 msgstr "筆刷法線"
6793 msgid "Z-Axis"
6794 msgstr "Z 軸"
6797 msgid "Smooth Radius"
6798 msgstr "平滑半徑"
6801 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6802 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6805 msgid "Smudge Strength"
6806 msgstr "塗擦強度"
6809 msgid "Smudge effect strength"
6810 msgstr "塗擦效果強度"
6813 msgid "Solid Radius"
6814 msgstr "實心半徑"
6817 msgid "Radius that will be painted solid"
6818 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6821 msgid "Absolute Alpha"
6822 msgstr "絕對 Alpha"
6825 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6826 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6829 msgid "Negate Volume"
6830 msgstr "負體積"
6833 msgid "Negate influence inside the volume"
6834 msgstr "體積內部的負影響"
6837 msgid "Erase Paint"
6838 msgstr "擦除繪製"
6841 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6842 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6845 msgid "Use Particle Radius"
6846 msgstr "使用粒子半徑"
6849 msgid "Use radius from particle settings"
6850 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6853 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6854 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6857 msgid "Only Use Alpha"
6858 msgstr "僅使用 Alpha"
6861 msgid "Only read color ramp alpha"
6862 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6865 msgid "Do Smudge"
6866 msgstr "採用塗擦"
6869 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6870 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6873 msgid "Multiply Alpha"
6874 msgstr "乘以 Alpha"
6877 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6878 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6881 msgid "Replace Color"
6882 msgstr "替換色彩"
6885 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6886 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6889 msgid "Multiply Depth"
6890 msgstr "乘以深度"
6893 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6894 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6897 msgid "Max Velocity"
6898 msgstr "最大速度"
6901 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6902 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6905 msgid "Velocity Color Ramp"
6906 msgstr "速度色彩漸變"
6909 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6910 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6913 msgid "Clamp Waves"
6914 msgstr "緊固波形"
6917 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6918 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6921 msgid "Factor"
6922 msgstr "係數"
6925 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6926 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6929 msgid "Wave Type"
6930 msgstr "波紋類型"
6933 msgid "Depth Change"
6934 msgstr "更改深度"
6937 msgid "Obstacle"
6938 msgstr "障礙"
6941 msgid "Force"
6942 msgstr "力"
6945 msgid "Reflect Only"
6946 msgstr "僅反射"
6949 msgid "Canvas Settings"
6950 msgstr "畫布設定"
6953 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6954 msgstr "動態繪製畫布設定"
6957 msgid "Paint Surface List"
6958 msgstr "繪製表面清單"
6961 msgid "Paint surface list"
6962 msgstr "繪製表面清單"
6965 msgid "Paint Surface"
6966 msgstr "繪製表面"
6969 msgid "A canvas surface layer"
6970 msgstr "畫布表面分層"
6973 msgid "Brush Collection"
6974 msgstr "筆刷集盒"
6977 msgid "Influence Scale"
6978 msgstr "影響規模"
6981 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6982 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6985 msgid "Radius Scale"
6986 msgstr "半徑規模"
6989 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6990 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6993 msgid "Color Dry"
6994 msgstr "色彩風乾"
6997 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6998 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7001 msgid "Color Spread"
7002 msgstr "色彩渲染"
7005 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7006 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7009 msgid "Max Displace"
7010 msgstr "最大錯置"
7013 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7014 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7017 msgid "Displace Factor"
7018 msgstr "錯置係數"
7021 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7022 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7025 msgid "Displacement"
7026 msgstr "錯置"
7029 msgid "Dissolve Time"
7030 msgstr "煙霧消散"
7033 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7034 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7037 msgid "Acceleration"
7038 msgstr "加速度"
7041 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7042 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7045 msgid "Velocity"
7046 msgstr "速度"
7049 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7050 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7053 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7054 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7057 msgid "Effect Type"
7058 msgstr "特效類型"
7061 msgid "Spread"
7062 msgstr "渲染"
7065 msgid "Drip"
7066 msgstr "滴落"
7069 msgid "Shrink"
7070 msgstr "收縮"
7073 msgid "Simulation end frame"
7074 msgstr "模擬結束幀"
7077 msgid "Simulation start frame"
7078 msgstr "模擬起始幀"
7081 msgid "Sub-Steps"
7082 msgstr "細步"
7085 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7086 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7089 msgid "File Format"
7090 msgstr "檔案格式"
7093 msgid "OpenEXR"
7094 msgstr "OpenEXR"
7097 msgid "Output Path"
7098 msgstr "輸出路徑"
7101 msgid "Directory to save the textures"
7102 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7105 msgid "Resolution"
7106 msgstr "解析度"
7109 msgid "Output image resolution"
7110 msgstr "輸出影像解析度"
7113 msgid "Initial color of the surface"
7114 msgstr "表面的初速度"
7117 msgid "Initial Color"
7118 msgstr "初始色彩"
7121 msgid "UV Texture"
7122 msgstr "UV 紋理"
7125 msgid "Data Layer"
7126 msgstr "資料分層"
7129 msgid "Texture"
7130 msgstr "紋理"
7133 msgid "Is Active"
7134 msgstr "作用中"
7137 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7138 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7141 msgid "Use Cache"
7142 msgstr "使用快取"
7145 msgid "Surface name"
7146 msgstr "表面名稱"
7149 msgid "Output Name"
7150 msgstr "輸出名稱"
7153 msgid "Name used to save output from this surface"
7154 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7157 msgid "Point Cache"
7158 msgstr "點快取"
7161 msgid "Shrink Speed"
7162 msgstr "收縮速度"
7165 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7166 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7169 msgid "Spread Speed"
7170 msgstr "渲染速度"
7173 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7174 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7177 msgid "Format"
7178 msgstr "格式"
7181 msgid "Surface Format"
7182 msgstr "表面格式"
7185 msgid "Vertex"
7186 msgstr "頂點"
7189 msgid "Image Sequence"
7190 msgstr "影像序段"
7193 msgid "Surface Type"
7194 msgstr "表面類型"
7197 msgid "Paint"
7198 msgstr "繪製"
7201 msgid "Anti-Aliasing"
7202 msgstr "抗鋸齒"
7205 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7206 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7209 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7210 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7213 msgid "Slow"
7214 msgstr "慢"
7217 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7218 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7221 msgid "Use Drip"
7222 msgstr "使用滴落"
7225 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7226 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7229 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7230 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7233 msgid "Dry"
7234 msgstr "風乾"
7237 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7238 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7241 msgid "Incremental"
7242 msgstr "漸增"
7245 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7246 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7249 msgid "Use Output"
7250 msgstr "使用輸出"
7253 msgid "Save this output layer"
7254 msgstr "儲存此輸出分層"
7257 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7258 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7261 msgid "Use Shrink"
7262 msgstr "使用收縮"
7265 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7266 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7269 msgid "Use Spread"
7270 msgstr "使用渲染"
7273 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7274 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7277 msgid "Open Borders"
7278 msgstr "開放邊緣"
7281 msgid "Pass waves through mesh edges"
7282 msgstr "波紋通透網格邊線"
7285 msgid "UV Map"
7286 msgstr "UV 映射"
7289 msgid "UV map name"
7290 msgstr "UV 映射名稱"
7293 msgid "Wave damping factor"
7294 msgstr "波形阻尼係數"
7297 msgid "Smoothness"
7298 msgstr "平滑度"
7301 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7302 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7305 msgid "Wave propagation speed"
7306 msgstr "波形增生速度"
7309 msgid "Spring"
7310 msgstr "彈力"
7313 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7314 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7317 msgid "Timescale"
7318 msgstr "時間規模"
7321 msgid "Wave time scaling factor"
7322 msgstr "波紋時間縮放係數"
7325 msgid "Edit Bone"
7326 msgstr "編輯骨骼"
7329 msgid "Location of head end of the bone"
7330 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7333 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7334 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7337 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7338 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7341 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7342 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7345 msgid "Roll"
7346 msgstr "捲動"
7349 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7350 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7353 msgid "Head Select"
7354 msgstr "頭部選取"
7357 msgid "Tail Select"
7358 msgstr "尾部選取"
7361 msgid "Location of tail end of the bone"
7362 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7365 msgid "Effector weights for physics simulation"
7366 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7369 msgid "All effector's weight"
7370 msgstr "所有作用器的權重"
7373 msgid "Use For Growing Hair"
7374 msgstr "用於增長的毛髮"
7377 msgid "Use force fields when growing hair"
7378 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7381 msgid "Boid"
7382 msgstr "群集個體"
7385 msgid "Boid effector weight"
7386 msgstr "群集個體作用器權重"
7389 msgid "Charge"
7390 msgstr "電荷"
7393 msgid "Charge effector weight"
7394 msgstr "電荷作用器權重"
7397 msgid "Curve Guide"
7398 msgstr "曲線引導"
7401 msgid "Curve guide effector weight"
7402 msgstr "曲線引導作用器權重"
7405 msgid "Drag"
7406 msgstr "拖曳"
7409 msgid "Drag effector weight"
7410 msgstr "拖曳作用器權重"
7413 msgid "Force effector weight"
7414 msgstr "力作用器權重"
7417 msgid "Global gravity weight"
7418 msgstr "全域重力權重"
7421 msgid "Harmonic"
7422 msgstr "諧振"
7425 msgid "Harmonic effector weight"
7426 msgstr "諧振作用器權重"
7429 msgid "Lennard-Jones"
7430 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7433 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7434 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7437 msgid "Magnetic"
7438 msgstr "磁力"
7441 msgid "Magnetic effector weight"
7442 msgstr "磁力作用器權重"
7445 msgid "Texture effector weight"
7446 msgstr "紋理作用器權重"
7449 msgid "Turbulence"
7450 msgstr "擾動"
7453 msgid "Turbulence effector weight"
7454 msgstr "擾動作用器權重"
7457 msgid "Vortex"
7458 msgstr "渦流"
7461 msgid "Vortex effector weight"
7462 msgstr "渦流作用器權重"
7465 msgid "Wind"
7466 msgstr "風"
7469 msgid "Wind effector weight"
7470 msgstr "風作用器權重"
7473 msgid "Enum Item Definition"
7474 msgstr "枚舉項目定義"
7477 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7478 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7481 msgid "Description of the item's purpose"
7482 msgstr "項目用途的描述"
7485 msgid "Identifier"
7486 msgstr "識別碼"
7489 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7490 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7493 msgid "Human readable name"
7494 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7497 msgid "Value of the item"
7498 msgstr "該項目的值"
7501 msgid "F-Curve"
7502 msgstr "F 曲線"
7505 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7506 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7509 msgid "RNA Array Index"
7510 msgstr "RNA 陣列索引"
7513 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7514 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7517 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7518 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7521 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7522 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7525 msgid "Auto Rainbow"
7526 msgstr "自動彩虹"
7529 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7530 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7533 msgid "Auto XYZ to RGB"
7534 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7537 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7538 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7541 msgid "User Defined"
7542 msgstr "使用者定義"
7545 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7546 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7549 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7550 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7553 msgid "Driver"
7554 msgstr "驅動器"
7557 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7558 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7561 msgid "Extrapolation"
7562 msgstr "外推"
7565 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7566 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7569 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7570 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7573 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7574 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7577 msgid "Group"
7578 msgstr "群組"
7581 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7582 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7585 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7586 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7589 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7590 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7593 msgid "Keyframes"
7594 msgstr "鍵幀"
7597 msgid "User-editable keyframes"
7598 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7601 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7602 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7605 msgid "Modifiers"
7606 msgstr "修改器"
7609 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7610 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7613 msgid "Muted"
7614 msgstr "已閉鎖"
7617 msgid "Sampled Points"
7618 msgstr "取樣點"
7621 msgid "Sampled animation data"
7622 msgstr "取樣的動畫資料"
7625 msgid "F-Curve is selected for editing"
7626 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7629 msgid "F-Curve Sample"
7630 msgstr "F 曲線取樣"
7633 msgid "Sample point for F-Curve"
7634 msgstr "F 曲線的取樣點"
7637 msgid "Point coordinates"
7638 msgstr "點的座標軸"
7641 msgid "Selection status"
7642 msgstr "選取狀態"
7645 msgid "FFmpeg Settings"
7646 msgstr "FFmpeg 設定"
7649 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7650 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7653 msgid "Bitrate"
7654 msgstr "位元率"
7657 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7658 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7661 msgid "Audio Channels"
7662 msgstr "音訊聲道"
7665 msgid "Audio channel count"
7666 msgstr "音訊聲道數"
7669 msgid "Mono"
7670 msgstr "單聲道"
7673 msgid "Set audio channels to mono"
7674 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7677 msgid "Set audio channels to stereo"
7678 msgstr "設定聲道為立體聲"
7681 msgid "4 Channels"
7682 msgstr "4 聲道"
7685 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7686 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7689 msgid "5.1 Surround"
7690 msgstr "5.1 環繞聲"
7693 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7694 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7697 msgid "7.1 Surround"
7698 msgstr "7.1 環繞聲"
7701 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7702 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7705 msgid "Audio Codec"
7706 msgstr "音訊編解碼器"
7709 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7710 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7713 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7714 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7717 msgid "Vorbis"
7718 msgstr "Vorbis"
7721 msgid "Samplerate"
7722 msgstr "取樣率"
7725 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7726 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7729 msgctxt "Sound"
7730 msgid "Volume"
7731 msgstr "音量"
7734 msgid "Audio volume"
7735 msgstr "音量"
7738 msgid "Buffersize"
7739 msgstr "緩衝大小"
7742 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7743 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7746 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7747 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7750 msgid "DNxHD"
7751 msgstr "DNxHD"
7754 msgid "FFmpeg video codec #1"
7755 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7758 msgid "Flash Video"
7759 msgstr "Flash 視訊"
7762 msgid "H.264"
7763 msgstr "H.264"
7766 msgid "HuffYUV"
7767 msgstr "HuffYUV"
7770 msgid "MPEG-1"
7771 msgstr "MPEG-1"
7774 msgid "MPEG-2"
7775 msgstr "MPEG-2"
7778 msgid "QT rle / QT Animation"
7779 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7782 msgid "Theora"
7783 msgstr "Theora"
7786 msgid "High Quality"
7787 msgstr "高品質"
7790 msgid "Realtime"
7791 msgstr "實時"
7794 msgid "Container"
7795 msgstr "容器"
7798 msgid "MPEG-4"
7799 msgstr "MPEG-4"
7802 msgid "Ogg"
7803 msgstr "Ogg"
7806 msgid "Matroska"
7807 msgstr "Matroska"
7810 msgid "Flash"
7811 msgstr "Flash"
7814 msgid "Max Rate"
7815 msgstr "最大比率"
7818 msgid "Min Rate"
7819 msgstr "最小比率"
7822 msgid "Mux Rate"
7823 msgstr "雙工率"
7826 msgid "Mux Packet Size"
7827 msgstr "最大封包大小"
7830 msgid "Mux packet size (byte)"
7831 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7834 msgid "Autosplit Output"
7835 msgstr "自動切割輸出"
7838 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7839 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7842 msgid "Lossless Output"
7843 msgstr "無損輸出"
7846 msgid "Use lossless output for video streams"
7847 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7850 msgid "F-Modifier"
7851 msgstr "F 修改器"
7854 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7855 msgstr "F 曲線值的修改器"
7858 msgid "Blend In"
7859 msgstr "混入"
7862 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7863 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7866 msgid "Blend Out"
7867 msgstr "混出"
7870 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7871 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7874 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7875 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7878 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7879 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7882 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7883 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7886 msgid "Disabled"
7887 msgstr "已停用"
7890 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7891 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7894 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7895 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7898 msgctxt "Action"
7899 msgid "Type"
7900 msgstr "類型"
7903 msgid "F-Curve Modifier Type"
7904 msgstr "F 曲線修改器類型"
7907 msgctxt "Action"
7908 msgid "Invalid"
7909 msgstr "無效"
7912 msgctxt "Action"
7913 msgid "Generator"
7914 msgstr "生成器"
7917 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7918 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7921 msgctxt "Action"
7922 msgid "Built-In Function"
7923 msgstr "內建函式"
7926 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7927 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7930 msgctxt "Action"
7931 msgid "Envelope"
7932 msgstr "封套"
7935 msgctxt "Action"
7936 msgid "Cycles"
7937 msgstr "循環"
7940 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7941 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7944 msgctxt "Action"
7945 msgid "Noise"
7946 msgstr "噪訊"
7949 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7950 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7953 msgctxt "Action"
7954 msgid "Limits"
7955 msgstr "界限"
7958 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7959 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7962 msgctxt "Action"
7963 msgid "Stepped Interpolation"
7964 msgstr "步進插補法"
7967 msgid "Use Influence"
7968 msgstr "使用影響力"
7971 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7972 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7975 msgid "Restrict Frame Range"
7976 msgstr "限定框幀區間"
7979 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7980 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7983 msgid "Cycles F-Modifier"
7984 msgstr "循環 F 修改器"
7987 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7988 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7991 msgid "After Cycles"
7992 msgstr "之後循環"
7995 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7996 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7999 msgid "Before Cycles"
8000 msgstr "之前循環"
8003 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8004 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8007 msgid "After Mode"
8008 msgstr "之後模式"
8011 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8012 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8015 msgid "No Cycles"
8016 msgstr "無循環"
8019 msgid "Don't do anything"
8020 msgstr "不做任何事"
8023 msgid "Repeat Motion"
8024 msgstr "重復運動"
8027 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8028 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8031 msgid "Repeat with Offset"
8032 msgstr "重復附帶偏移"
8035 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8036 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8039 msgid "Repeat Mirrored"
8040 msgstr "重復已鏡像"
8043 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8044 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8047 msgid "Before Mode"
8048 msgstr "之前模式"
8051 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8052 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8055 msgid "Envelope F-Modifier"
8056 msgstr "封套 F 修改器"
8059 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8060 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8063 msgid "Control Points"
8064 msgstr "控制點"
8067 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8068 msgstr "定義封套外形的控制點"
8071 msgid "Default Maximum"
8072 msgstr "預設最大值"
8075 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8076 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8079 msgid "Default Minimum"
8080 msgstr "預設最小值"
8083 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8084 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8087 msgid "Reference Value"
8088 msgstr "參照值"
8091 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8092 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8095 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8096 msgstr "內建函式 F 修改器"
8099 msgid "Amplitude"
8100 msgstr "振幅"
8103 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8104 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8107 msgid "Type of built-in function to use"
8108 msgstr "要使用的內建函式類型"
8111 msgid "Sine"
8112 msgstr "Sin"
8115 msgid "Cosine"
8116 msgstr "Cos"
8119 msgid "Square Root"
8120 msgstr "開方根"
8123 msgid "Natural Logarithm"
8124 msgstr "自然對數"
8127 msgid "Normalized Sine"
8128 msgstr "歸一化 Sine"
8131 msgid "sin(x) / x"
8132 msgstr "sin(x) / x"
8135 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8136 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8139 msgid "Phase Offset"
8140 msgstr "相位偏移"
8143 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8144 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8147 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8148 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8151 msgid "Value Offset"
8152 msgstr "值偏移"
8155 msgid "Constant factor to offset values by"
8156 msgstr "值要偏移的常數因子"
8159 msgid "Generator F-Modifier"
8160 msgstr "生成器 F 修改器"
8163 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8164 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8167 msgid "Coefficients"
8168 msgstr "係數"
8171 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8172 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8175 msgid "Type of generator to use"
8176 msgstr "要使用的生成器類型"
8179 msgid "Expanded Polynomial"
8180 msgstr "展開的多項式"
8183 msgid "Factorized Polynomial"
8184 msgstr "因式分解的多項式"
8187 msgid "Polynomial Order"
8188 msgstr "多項式次數"
8191 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8192 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8195 msgid "Limit F-Modifier"
8196 msgstr "限制 F 修改器"
8199 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8200 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8203 msgid "Noise F-Modifier"
8204 msgstr "噪訊 F 修改器"
8207 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8208 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8211 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8212 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8215 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8216 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8219 msgid "Time offset for the noise effect"
8220 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8223 msgid "Phase"
8224 msgstr "相位"
8227 msgid "A random seed for the noise effect"
8228 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8231 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8232 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8235 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8236 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8239 msgid "Python F-Modifier"
8240 msgstr "Python F 修改器"
8243 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8244 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8247 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8248 msgstr "步進插補 F 修改器"
8251 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8252 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8255 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8256 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8259 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8260 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8263 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8264 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8267 msgid "Step Size"
8268 msgstr "步進大小"
8271 msgid "Number of frames to hold each value"
8272 msgstr "要留住其值的幀數"
8275 msgid "Use End Frame"
8276 msgstr "使用結束幀"
8279 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8280 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8283 msgid "Use Start Frame"
8284 msgstr "使用起始幀"
8287 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8288 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8291 msgid "Envelope Control Point"
8292 msgstr "封套控制點"
8295 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8296 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8299 msgid "Frame"
8300 msgstr "框幀"
8303 msgid "Frame this control-point occurs on"
8304 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8307 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8308 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8311 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8312 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8315 msgid "Index"
8316 msgstr "索引"
8319 msgid "Face Maps"
8320 msgstr "面圖群組"
8323 msgid "Field Settings"
8324 msgstr "場域設定"
8327 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8328 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8331 msgid "Maximum Distance"
8332 msgstr "最大距離"
8335 msgid "Maximum distance for the field to work"
8336 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8339 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8340 msgstr "場域衰落的最小距離"
8343 msgid "Falloff Power"
8344 msgstr "衰減能"
8347 msgid "Fall-Off"
8348 msgstr "衰減"
8351 msgid "Sphere"
8352 msgstr "球體"
8355 msgid "Tube"
8356 msgstr "管面"
8359 msgid "Cone"
8360 msgstr "圓錐體"
8363 msgid "Flow"
8364 msgstr "流動"
8367 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8368 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8371 msgid "Amount"
8372 msgstr "量"
8375 msgid "Amount of clumping"
8376 msgstr "叢聚的數量"
8379 msgid "Shape"
8380 msgstr "外形"
8383 msgid "Shape of clumping"
8384 msgstr "聚叢的外形"
8387 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8388 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8391 msgid "The amplitude of the offset"
8392 msgstr "偏移的幅度"
8395 msgid "Axis"
8396 msgstr "軸"
8399 msgid "Which axis to use for offset"
8400 msgstr "偏移要用於何軸"
8403 msgid "Frequency"
8404 msgstr "頻率"
8407 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8408 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8411 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8412 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8415 msgid "Kink"
8416 msgstr "扭結"
8419 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8420 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8423 msgid "Curl"
8424 msgstr "捲曲"
8427 msgid "Radial"
8428 msgstr "放射"
8431 msgid "Wave"
8432 msgstr "波浪"
8435 msgid "Braid"
8436 msgstr "編織"
8439 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8440 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8443 msgid "Harmonic Damping"
8444 msgstr "諧振阻尼"
8447 msgid "Damping of the harmonic force"
8448 msgstr "諧振力的減緩強度"
8451 msgid "Inflow"
8452 msgstr "流入"
8455 msgid "Inwards component of the vortex force"
8456 msgstr "渦流力的向內組件"
8459 msgid "Linear Drag"
8460 msgstr "線性拖曳"
8463 msgid "Drag component proportional to velocity"
8464 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8467 msgid "Noise"
8468 msgstr "噪訊"
8471 msgid "Amount of noise for the force strength"
8472 msgstr "外力強度的噪訊量"
8475 msgid "Quadratic Drag"
8476 msgstr "二次型拖曳"
8479 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8480 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8483 msgid "Radial Falloff Power"
8484 msgstr "半徑衰減能"
8487 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8488 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8491 msgid "Maximum Radial Distance"
8492 msgstr "最大半徑距離"
8495 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8496 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8499 msgid "Minimum Radial Distance"
8500 msgstr "最小半徑距離"
8503 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8504 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8507 msgid "Rest Length"
8508 msgstr "重設長度"
8511 msgid "Rest length of the harmonic force"
8512 msgstr "重設諧振力的長度"
8515 msgid "Seed"
8516 msgstr "種子"
8519 msgid "Seed of the noise"
8520 msgstr "噪訊的種子"
8523 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8524 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8527 msgid "Every Point"
8528 msgstr "每個點"
8531 msgid "Size"
8532 msgstr "大小"
8535 msgid "Size of the turbulence"
8536 msgstr "擾動的大小"
8539 msgid "Domain Object"
8540 msgstr "領域物體"
8543 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8544 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8547 msgid "Strength of force field"
8548 msgstr "力場的強度"
8551 msgid "Texture to use as force"
8552 msgstr "作為外力的紋理"
8555 msgid "Texture Mode"
8556 msgstr "紋理模式"
8559 msgid "Gradient"
8560 msgstr "梯度"
8563 msgid "Nabla"
8564 msgstr "納布拉"
8567 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8568 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8571 msgid "Type of field"
8572 msgstr "場域的類型"
8575 msgid "Radial field toward the center of object"
8576 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8579 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8580 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8583 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8584 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8587 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8588 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8591 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8592 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8595 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8596 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8599 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8600 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8603 msgid "Create a force along a curve object"
8604 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8607 msgid "Create turbulence with a noise field"
8608 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8611 msgid "Create a force that dampens motion"
8612 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8615 msgid "2D"
8616 msgstr "2D"
8619 msgid "Apply force only in 2D"
8620 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8623 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8624 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8627 msgid "Use Global Coordinates"
8628 msgstr "使用全域座標系"
8631 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8632 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8635 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8636 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8639 msgid "Weights"
8640 msgstr "權重"
8643 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8644 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8647 msgid "Use Max"
8648 msgstr "使用最大"
8651 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8652 msgstr "場域要作用的最大距離"
8655 msgid "Use Min"
8656 msgstr "使用最小"
8659 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8660 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8663 msgid "Multiple Springs"
8664 msgstr "多重彈力"
8667 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8668 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8671 msgid "Use Coordinates"
8672 msgstr "使用座標軸"
8675 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8676 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8679 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8680 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8683 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8684 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8687 msgid "Root Texture Coordinates"
8688 msgstr "紋理根座標系"
8691 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8692 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8695 msgid "Apply Density"
8696 msgstr "套用密度"
8699 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8700 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8703 msgid "Z Direction"
8704 msgstr "Z 方向"
8707 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8708 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8711 msgid "Both Z"
8712 msgstr "雙向 Z"
8715 msgid "Fonts"
8716 msgstr "字型"
8719 msgid "Hairs"
8720 msgstr "毛髮"
8723 msgid "Simulations"
8724 msgstr "模擬"
8727 msgid "Show workspace data-blocks"
8728 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8731 msgid "File Select Parameters"
8732 msgstr "檔案選取參數"
8735 msgid "Whether this path is currently reachable"
8736 msgstr "此路徑是否可以進入"
8739 msgid "Save"
8740 msgstr "儲存"
8743 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8744 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8747 msgid "Brush"
8748 msgstr "筆刷"
8751 msgid "Font"
8752 msgstr "字型"
8755 msgid "Key"
8756 msgstr "鍵"
8759 msgid "Light"
8760 msgstr "光照"
8763 msgid "Library"
8764 msgstr "藏庫"
8767 msgid "Line Style"
8768 msgstr "線條樣式"
8771 msgid "Lattice"
8772 msgstr "晶格"
8775 msgid "Mask"
8776 msgstr "遮罩"
8779 msgid "Metaball"
8780 msgstr "變幻球"
8783 msgid "Mesh"
8784 msgstr "網格"
8787 msgid "Node Tree"
8788 msgstr "節點樹"
8791 msgid "Paint Curve"
8792 msgstr "繪製曲線"
8795 msgid "Palette"
8796 msgstr "色版"
8799 msgid "Particle"
8800 msgstr "粒子"
8803 msgid "Simulation"
8804 msgstr "模擬"
8807 msgid "Sound"
8808 msgstr "聲音"
8811 msgid "Speaker"
8812 msgstr "喇叭"
8815 msgid "Text"
8816 msgstr "文字"
8819 msgid "Hair"
8820 msgstr "毛髮"
8823 msgid "Window Manager"
8824 msgstr "視窗管理器"
8827 msgid "World"
8828 msgstr "世界"
8831 msgid "Workspace"
8832 msgstr "工作空間"
8835 msgid "Icon ID"
8836 msgstr "圖示 ID"
8839 msgid "Relative Path"
8840 msgstr "相對路徑"
8843 msgid "Environment"
8844 msgstr "環境"
8847 msgid "Directory"
8848 msgstr "目錄"
8851 msgid "Directory displayed in the file browser"
8852 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8855 msgid "Tiny"
8856 msgstr "微小"
8859 msgid "Small"
8860 msgstr "小"
8863 msgid "Regular"
8864 msgstr "一般"
8867 msgid "Large"
8868 msgstr "大"
8871 msgid "Display Mode"
8872 msgstr "顯示模式"
8875 msgid "Display mode for the file list"
8876 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8879 msgid "Thumbnails"
8880 msgstr "縮圖"
8883 msgid "Display files as thumbnails"
8884 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8887 msgid "File Name"
8888 msgstr "檔案名稱"
8891 msgid "Active file in the file browser"
8892 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8895 msgid "Extension Filter"
8896 msgstr "副檔名過濾器"
8899 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8900 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8903 msgid "Show hidden dot files"
8904 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8907 msgid "Sort"
8908 msgstr "排序"
8911 msgid "Sort the file list alphabetically"
8912 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8915 msgid "Extension"
8916 msgstr "延伸"
8919 msgid "Sort files by modification time"
8920 msgstr "依修改時間排序檔案"
8923 msgid "Sort files by size"
8924 msgstr "依大小排序檔案"
8927 msgid "Title"
8928 msgstr "標題"
8931 msgid "Title for the file browser"
8932 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8935 msgid "Filter Files"
8936 msgstr "過濾檔案"
8939 msgid "Enable filtering of files"
8940 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8943 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8944 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8947 msgid "Filter Blender"
8948 msgstr "過濾 Blender"
8951 msgid "Show .blend files"
8952 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8955 msgid "Filter Folder"
8956 msgstr "過濾資料夾"
8959 msgid "Show folders"
8960 msgstr "顯示資料夾"
8963 msgid "Filter Fonts"
8964 msgstr "過濾字型"
8967 msgid "Show font files"
8968 msgstr "顯示字型檔案"
8971 msgid "Filter Images"
8972 msgstr "過濾影像"
8975 msgid "Show image files"
8976 msgstr "顯示影像檔案"
8979 msgid "Filter Movies"
8980 msgstr "過濾影片"
8983 msgid "Show movie files"
8984 msgstr "顯示影片檔案"
8987 msgid "Filter Script"
8988 msgstr "過濾指令稿"
8991 msgid "Show script files"
8992 msgstr "顯示指令稿檔案"
8995 msgid "Filter Sound"
8996 msgstr "過濾聲音"
8999 msgid "Show sound files"
9000 msgstr "顯示聲音檔案"
9003 msgid "Filter Text"
9004 msgstr "過濾文字"
9007 msgid "Show text files"
9008 msgstr "顯示文字檔案"
9011 msgid "Library Browser"
9012 msgstr "藏庫瀏覽器"
9015 msgid "Link"
9016 msgstr "連結"
9019 msgid "Append"
9020 msgstr "追加"
9023 msgid "Domain Settings"
9024 msgstr "領域設定"
9027 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9028 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9031 msgid "Additional"
9032 msgstr "添加性"
9035 msgid "Maximum number of additional cells"
9036 msgstr "額外巢格的最大數"
9039 msgid "Buoyancy Density"
9040 msgstr "浮性密度"
9043 msgid "Buoyancy Heat"
9044 msgstr "浮性熱度"
9047 msgid "End"
9048 msgstr "結束"
9051 msgid "Start"
9052 msgstr "開始"
9055 msgid "Cell Size"
9056 msgstr "巢格大小"
9059 msgid "Clipping"
9060 msgstr "剪輯"
9063 msgid "Color Grid"
9064 msgstr "色彩格線"
9067 msgid "Smoke color grid"
9068 msgstr "煙霧色彩網格"
9071 msgid "Density Grid"
9072 msgstr "密度網格"
9075 msgid "Smoke density grid"
9076 msgstr "煙霧密度網格"
9079 msgid "Good smoothness and speed"
9080 msgstr "平滑度良好且快速"
9083 msgid "Cubic"
9084 msgstr "立方"
9087 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9088 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9091 msgid "Closest"
9092 msgstr "最近"
9095 msgid "No interpolation"
9096 msgstr "無插補"
9099 msgid "Dissolve Speed"
9100 msgstr "消散速度"
9103 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9104 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9107 msgid "res"
9108 msgstr "解析度"
9111 msgid "Smoke Grid Resolution"
9112 msgstr "煙霧格線解析度"
9115 msgid "Flame Grid"
9116 msgstr "火焰網格"
9119 msgid "Smoke flame grid"
9120 msgstr "煙霧火焰網格"
9123 msgid "Smoke"
9124 msgstr "煙霧"
9127 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9128 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9131 msgid "Smoke Color"
9132 msgstr "煙霧色彩"
9135 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9136 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9139 msgid "Vorticity"
9140 msgstr "渦度"
9143 msgid "Additional vorticity for the flames"
9144 msgstr "火焰的額外渦度"
9147 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9148 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9151 msgid "Fluid"
9152 msgstr "流體"
9155 msgid "Outflow"
9156 msgstr "流出"
9159 msgid "Velocity Factor"
9160 msgstr "速度係數"
9163 msgid "Emitter"
9164 msgstr "發射器"
9167 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9168 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9171 msgid "Full Sample"
9172 msgstr "完整取樣"
9175 msgid "Nearest"
9176 msgstr "最近"
9179 msgid "Final"
9180 msgstr "最終"
9183 msgid "Preview"
9184 msgstr "預覽"
9187 msgid "Strength of noise"
9188 msgstr "噪訊的強度"
9191 msgid "Time"
9192 msgstr "時間"
9195 msgid "Compression"
9196 msgstr "壓縮"
9199 msgid "Compression method to be used"
9200 msgstr "使用的壓縮方法"
9203 msgid "Effective but slow compression"
9204 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9207 msgid "Number"
9208 msgstr "數目"
9211 msgid "Randomness"
9212 msgstr "隨機度"
9215 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9216 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9219 msgid "Delete"
9220 msgstr "刪除"
9223 msgid "p0"
9224 msgstr "p0"
9227 msgid "Start point"
9228 msgstr "起始點"
9231 msgid "Time Scale"
9232 msgstr "時間比例"
9235 msgid "Adjust simulation speed"
9236 msgstr "調節模擬速度"
9239 msgid "Adaptive Domain"
9240 msgstr "適應性領域"
9243 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9244 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9247 msgid "Bottom"
9248 msgstr "底"
9251 msgid "Top"
9252 msgstr "頂"
9255 msgid "Dissolve Smoke"
9256 msgstr "煙霧消散"
9259 msgid "Tracer"
9260 msgstr "曳流"
9263 msgid "Display Type"
9264 msgstr "顯示類型"
9267 msgid "Viscosity Base"
9268 msgstr "黏滯度基數"
9271 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9272 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9275 msgid "Viscosity Exponent"
9276 msgstr "黏滯度指數"
9279 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9280 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9283 msgid "Smoke collision settings"
9284 msgstr "煙霧碰撞設定"
9287 msgid "Collision"
9288 msgstr "碰撞"
9291 msgid "Maximize"
9292 msgstr "最大化"
9295 msgid "Subframes"
9296 msgstr "細分幀"
9299 msgid "Flow Settings"
9300 msgstr "流動設定"
9303 msgid "Density"
9304 msgstr "密度"
9307 msgid "Vertex Group"
9308 msgstr "頂點群組"
9311 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9312 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9315 msgid "Flow Type"
9316 msgstr "流動類型"
9319 msgid "Add smoke"
9320 msgstr "添加煙霧"
9323 msgid "Fire + Smoke"
9324 msgstr "火燒 + 煙霧"
9327 msgid "Add fire and smoke"
9328 msgstr "添加火燒與煙霧"
9331 msgid "Fire"
9332 msgstr "火燒"
9335 msgid "Add fire"
9336 msgstr "添加火燒"
9339 msgid "Flame Rate"
9340 msgstr "火焰率"
9343 msgid "Texture that controls emission strength"
9344 msgstr "控制發散強度的紋理"
9347 msgid "Particle size in simulation cells"
9348 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9351 msgid "Particle systems emitted from the object"
9352 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9355 msgid "Color of smoke"
9356 msgstr "煙霧的色彩"
9359 msgid "Temp. Diff."
9360 msgstr "溫差"
9363 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9364 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9367 msgid "Mapping"
9368 msgstr "映射方法"
9371 msgid "Texture mapping type"
9372 msgstr "紋理映射類型"
9375 msgid "Generated"
9376 msgstr "生成的"
9379 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9380 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9383 msgid "UV"
9384 msgstr "UV"
9387 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9388 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9391 msgid "Z-offset of texture mapping"
9392 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9395 msgid "Size of texture mapping"
9396 msgstr "紋理映射的大小"
9399 msgid "Absolute Density"
9400 msgstr "絕對密度"
9403 msgid "Initial Velocity"
9404 msgstr "初始速度"
9407 msgid "Set Size"
9408 msgstr "設定大小"
9411 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9412 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9415 msgid "Use Texture"
9416 msgstr "使用紋理"
9419 msgid "Use a texture to control emission strength"
9420 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9423 msgid "Initial"
9424 msgstr "初始"
9427 msgid "Amount of normal directional velocity"
9428 msgstr "法線方向速度的量"
9431 msgid "Amount of random velocity"
9432 msgstr "隨機速度的量"
9435 msgid "Freestyle Line Set"
9436 msgstr "Freestyle 線條集"
9439 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9440 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9443 msgid "Inclusive"
9444 msgstr "包含性"
9447 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9448 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9451 msgid "Exclusive"
9452 msgstr "排除性"
9455 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9456 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9459 msgid "Edge Type Combination"
9460 msgstr "邊線類型組合"
9463 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9464 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9467 msgid "Logical OR"
9468 msgstr "OR 邏輯運算"
9471 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9472 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9475 msgid "Logical AND"
9476 msgstr "And 邏輯運算"
9479 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9480 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9483 msgid "Edge Type Negation"
9484 msgstr "邊線類型反駁"
9487 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9488 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9491 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9492 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9495 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9496 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9499 msgid "Border"
9500 msgstr "邊緣"
9503 msgid "Exclude border edges"
9504 msgstr "排除邊緣線"
9507 msgid "Contour"
9508 msgstr "輪廓"
9511 msgid "Exclude contours"
9512 msgstr "排除輪廓"
9515 msgid "Crease"
9516 msgstr "皺摺"
9519 msgid "Exclude crease edges"
9520 msgstr "排除皺摺邊線"
9523 msgid "Edge Mark"
9524 msgstr "邊線標記"
9527 msgid "Exclude edge marks"
9528 msgstr "排除邊線標記"
9531 msgid "External Contour"
9532 msgstr "外部輪廓"
9535 msgid "Exclude external contours"
9536 msgstr "排除外部輪廓"
9539 msgid "Material Boundary"
9540 msgstr "材質邊界"
9543 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9544 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9547 msgid "Ridge & Valley"
9548 msgstr "嵴與谷"
9551 msgid "Exclude ridges and valleys"
9552 msgstr "排除嵴與谷"
9555 msgid "Silhouette"
9556 msgstr "剪影"
9559 msgid "Exclude silhouette edges"
9560 msgstr "排除剪影邊線"
9563 msgid "Suggestive Contour"
9564 msgstr "暗示性輪廓"
9567 msgid "Exclude suggestive contours"
9568 msgstr "排除暗示性輪廓"
9571 msgid "Face Mark Condition"
9572 msgstr "面標記條件"
9575 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9576 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9579 msgid "One Face"
9580 msgstr "一面"
9583 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9584 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9587 msgid "Both Faces"
9588 msgstr "兩面"
9591 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9592 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9595 msgid "Face Mark Negation"
9596 msgstr "面標記反駁"
9599 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9600 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9603 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9604 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9607 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9608 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9611 msgid "Line style settings"
9612 msgstr "線條樣式設定"
9615 msgid "Line Set Name"
9616 msgstr "線條集名稱"
9619 msgid "Line set name"
9620 msgstr "線條集名稱"
9623 msgid "Last QI value of the QI range"
9624 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9627 msgid "First QI value of the QI range"
9628 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9631 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9632 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9635 msgid "Selection by Edge Types"
9636 msgstr "依邊線類型選取"
9639 msgid "Select feature edges based on edge types"
9640 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9643 msgid "Selection by Face Marks"
9644 msgstr "依面標記選取"
9647 msgid "Select feature edges by face marks"
9648 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9651 msgid "Selection by Image Border"
9652 msgstr "依影像邊緣選取"
9655 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9656 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9659 msgid "Selection by Visibility"
9660 msgstr "依可視性選取"
9663 msgid "Select feature edges based on visibility"
9664 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9667 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9668 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9671 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9672 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9675 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9676 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9679 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9680 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9683 msgid "Select edges at material boundaries"
9684 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9687 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9688 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9691 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9692 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9695 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9696 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9699 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9700 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9703 msgid "Visibility"
9704 msgstr "可見性"
9707 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9708 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9711 msgid "Select visible feature edges"
9712 msgstr "選取可見特徵邊線"
9715 msgid "Hidden"
9716 msgstr "隱藏"
9719 msgid "Select hidden feature edges"
9720 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9723 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9724 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9727 msgid "Freestyle Module"
9728 msgstr "Freestyle 模組"
9731 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9732 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9735 msgid "Style Module"
9736 msgstr "樣式模組"
9739 msgid "Python script to define a style module"
9740 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9743 msgid "Use"
9744 msgstr "使用"
9747 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9748 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9751 msgid "Style Modules"
9752 msgstr "樣式模組"
9755 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9756 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9759 msgid "Freestyle Settings"
9760 msgstr "Freestyle 設定"
9763 msgid "Crease Angle"
9764 msgstr "皺摺角度"
9767 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9768 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9771 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9772 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9775 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9776 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9779 msgid "Line Sets"
9780 msgstr "線條集"
9783 msgid "Control Mode"
9784 msgstr "控制模式"
9787 msgid "Select the Freestyle control mode"
9788 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9791 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9792 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9795 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9796 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9799 msgid "Sphere Radius"
9800 msgstr "球體半徑"
9803 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9804 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9807 msgid "Culling"
9808 msgstr "淘選"
9811 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9812 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9815 msgid "Material Boundaries"
9816 msgstr "材質邊界"
9819 msgid "Enable material boundaries"
9820 msgstr "啟用材質邊界"
9823 msgid "Ridges and Valleys"
9824 msgstr "嵴與谷"
9827 msgid "Enable ridges and valleys"
9828 msgstr "啟用嵴與谷"
9831 msgid "Face Smoothness"
9832 msgstr "面平滑度"
9835 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9836 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9839 msgid "Suggestive Contours"
9840 msgstr "暗示性輪廓"
9843 msgid "Enable suggestive contours"
9844 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9847 msgid "View Map Cache"
9848 msgstr "檢視映射快取"
9851 msgid "UV Factor"
9852 msgstr "UV 係數"
9855 msgid "Grease Pencil Frame"
9856 msgstr "蠟筆框幀"
9859 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9860 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9863 msgid "Frame Number"
9864 msgstr "幀號"
9867 msgid "The frame on which this sketch appears"
9868 msgstr "此草圖出現的框幀"
9871 msgid "Paint Lock"
9872 msgstr "繪製鎖定"
9875 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9876 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9879 msgid "Keyframe"
9880 msgstr "鍵幀"
9883 msgid "Breakdown"
9884 msgstr "分解"
9887 msgid "Extreme"
9888 msgstr "極限"
9891 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9892 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9895 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9896 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9899 msgid "Grease Pencil Frames"
9900 msgstr "蠟筆框幀"
9903 msgid "Collection of grease pencil frames"
9904 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9907 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9908 msgstr "蠟筆插補設定"
9911 msgid "Grease Pencil Layer"
9912 msgstr "蠟筆分層"
9915 msgid "Collection of related sketches"
9916 msgstr "相關草圖的集合"
9919 msgid "Active Frame"
9920 msgstr "作用中框幀"
9923 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9924 msgstr "此層正顯示的框幀"
9927 msgid "After Color"
9928 msgstr "之後色彩"
9931 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9932 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9935 msgid "Frames After"
9936 msgstr "之後幀數"
9939 msgid "Before Color"
9940 msgstr "之前色彩"
9943 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9944 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9947 msgid "Frames Before"
9948 msgstr "之前幀數"
9951 msgid "Blend Mode"
9952 msgstr "混合模式"
9955 msgid "Frames"
9956 msgstr "框幀"
9959 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9960 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9963 msgid "Set layer Visibility"
9964 msgstr "設定層的可見性"
9967 msgid "Layer name"
9968 msgstr "層名稱"
9971 msgid "Locked"
9972 msgstr "已鎖定"
9975 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9976 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9979 msgid "Frame Locked"
9980 msgstr "框幀已鎖定"
9983 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9984 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9987 msgid "Layer Opacity"
9988 msgstr "層不透明度"
9991 msgid "Parent Bone"
9992 msgstr "親代骨骼"
9995 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9996 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9999 msgid "Parent Type"
10000 msgstr "親代類型"
10003 msgid "Type of parent relation"
10004 msgstr "親子關係的類型"
10007 msgid "Pass Index"
10008 msgstr "通遞索引"
10011 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10012 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10015 msgid "Show Points"
10016 msgstr "顯示點"
10019 msgid "Tint Factor"
10020 msgstr "扭結係數"
10023 msgid "Factor of tinting color"
10024 msgstr "著色係數"
10027 msgid "Onion Skinning"
10028 msgstr "洋蔥皮化"
10031 msgid "Use Mask"
10032 msgstr "使用遮罩"
10035 msgid "Vertex Paint mix factor"
10036 msgstr "繪製頂點混和係數"
10039 msgid "ViewLayer"
10040 msgstr "視圖層"
10043 msgid "Layer"
10044 msgstr "層"
10047 msgid "Custom"
10048 msgstr "自訂"
10051 msgid "Spacing"
10052 msgstr "間隔"
10055 msgid "Circular"
10056 msgstr "圓"
10059 msgid "Grid"
10060 msgstr "格線"
10063 msgid "Grease Pencil Stroke"
10064 msgstr "蠟筆筆觸"
10067 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10068 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10071 msgid "Stroke is in screen-space"
10072 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10075 msgid "3D Space"
10076 msgstr "3D 空間"
10079 msgid "Stroke is in 3D-space"
10080 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10083 msgid "2D Space"
10084 msgstr "2D 空間"
10087 msgid "Stroke is in 2D-space"
10088 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10091 msgid "2D Image"
10092 msgstr "2D 影像"
10095 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10096 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10099 msgid "End Cap"
10100 msgstr "終末蓋帽"
10103 msgid "Stroke Points"
10104 msgstr "筆觸點"
10107 msgid "Stroke data points"
10108 msgstr "筆觸資料點"
10111 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10112 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10115 msgid "Start Cap"
10116 msgstr "起始蓋帽"
10119 msgid "Triangles"
10120 msgstr "三角形"
10123 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10124 msgstr "蠟筆筆觸點"
10127 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10128 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10131 msgid "Coordinates"
10132 msgstr "座標"
10135 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10136 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10139 msgid "Point is selected for viewport editing"
10140 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10143 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10144 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10147 msgid "Line Width"
10148 msgstr "線寬"
10151 msgid "Basis Matrix"
10152 msgstr "基礎矩陣"
10155 msgid "Options"
10156 msgstr "選項"
10159 msgid "Persistent"
10160 msgstr "永恆"
10163 msgid "Region Type"
10164 msgstr "區域類型"
10167 msgid "Window"
10168 msgstr "視窗"
10171 msgid "Header"
10172 msgstr "標頭欄"
10175 msgid "Temporary"
10176 msgstr "暫時"
10179 msgid "Tools"
10180 msgstr "工具"
10183 msgid "Tool Properties"
10184 msgstr "工具屬性"
10187 msgid "Space Type"
10188 msgstr "空間類型"
10191 msgid "Modifier name"
10192 msgstr "修改器名稱"
10195 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10196 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10199 msgid "Edit Mode"
10200 msgstr "編輯模式"
10203 msgid "Display modifier in Edit mode"
10204 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10207 msgid "Use modifier during render"
10208 msgstr "算繪時使用修改器"
10211 msgid "Display modifier in viewport"
10212 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10215 msgid "Texture Mapping"
10216 msgstr "紋理映射處理"
10219 msgid "Time Offset"
10220 msgstr "時間偏移"
10223 msgid "Vertex Weight Proximity"
10224 msgstr "頂點權重鄰近"
10227 msgid "Array"
10228 msgstr "陣列"
10231 msgid "Build"
10232 msgstr "建置"
10235 msgid "Mirror"
10236 msgstr "鏡像"
10239 msgid "Hook"
10240 msgstr "鉤"
10243 msgid "Hue/Saturation"
10244 msgstr "色調/飽和度"
10247 msgid "Armature Modifier"
10248 msgstr "骨架修改器"
10251 msgid "Invert vertex group influence"
10252 msgstr "反轉頂點群組影響"
10255 msgid "Armature object to deform with"
10256 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10259 msgid "Use Bone Envelopes"
10260 msgstr "使用骨骼封套"
10263 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10264 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10267 msgid "Use Vertex Groups"
10268 msgstr "使用頂點群組"
10271 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10272 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10275 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10276 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10279 msgid "Constant Offset"
10280 msgstr "常量偏移"
10283 msgid "Count"
10284 msgstr "計數"
10287 msgid "Pass"
10288 msgstr "通遞"
10291 msgid "Object Offset"
10292 msgstr "物體偏移"
10295 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10296 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10299 msgid "Relative Offset"
10300 msgstr "相對偏移"
10303 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10304 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10307 msgid "Shift"
10308 msgstr "Shift"
10311 msgid "Uniform Scale"
10312 msgstr "統一縮放"
10315 msgid "Build Modifier"
10316 msgstr "建置修改器"
10319 msgid "Transition"
10320 msgstr "過渡"
10323 msgid "Grow"
10324 msgstr "增長"
10327 msgid "Fade"
10328 msgstr "淡化"
10331 msgid "Custom Curve"
10332 msgstr "自訂曲線"
10335 msgid "Hook Modifier"
10336 msgstr "鉤修改器"
10339 msgid "Hook Center"
10340 msgstr "掛勾中心"
10343 msgid "Falloff Curve"
10344 msgstr "衰弱曲線"
10347 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10348 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10351 msgctxt "Curve"
10352 msgid "Falloff Type"
10353 msgstr "衰落類型"
10356 msgctxt "Curve"
10357 msgid "No Falloff"
10358 msgstr "無衰落"
10361 msgctxt "Curve"
10362 msgid "Curve"
10363 msgstr "曲線"
10366 msgctxt "Curve"
10367 msgid "Smooth"
10368 msgstr "平滑"
10371 msgctxt "Curve"
10372 msgid "Sphere"
10373 msgstr "球形"
10376 msgctxt "Curve"
10377 msgid "Root"
10378 msgstr "根"
10381 msgctxt "Curve"
10382 msgid "Inverse Square"
10383 msgstr "反轉平方"
10386 msgctxt "Curve"
10387 msgid "Sharp"
10388 msgstr "銳利"
10391 msgctxt "Curve"
10392 msgid "Linear"
10393 msgstr "線性"
10396 msgctxt "Curve"
10397 msgid "Constant"
10398 msgstr "常數"
10401 msgid "Matrix"
10402 msgstr "矩陣"
10405 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10406 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10409 msgid "Relative force of the hook"
10410 msgstr "鉤的相對力"
10413 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10414 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10417 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10418 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10421 msgid "Lattice Modifier"
10422 msgstr "晶格修改器"
10425 msgid "Lattice object to deform with"
10426 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10429 msgid "Strength of modifier effect"
10430 msgstr "修改器效果的強度"
10433 msgid "Point Density"
10434 msgstr "點密度"
10437 msgid "Step"
10438 msgstr "步"
10441 msgid "Boundaries"
10442 msgstr "邊界"
10445 msgid "Mirror Modifier"
10446 msgstr "鏡像修改器"
10449 msgid "Strength Factor"
10450 msgstr "強度係數"
10453 msgid "Thickness Factor"
10454 msgstr "厚度係數"
10457 msgid "Opacity Factor"
10458 msgstr "不透明度係數"
10461 msgid "Factor of Opacity"
10462 msgstr "不透明度的係數"
10465 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10466 msgstr "收縮包覆修改器"
10469 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
10470 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
10473 msgid "Auxiliary Target"
10474 msgstr "輔助目標"
10477 msgid "Additional mesh target to shrink to"
10478 msgstr "要收縮的額外網格目標"
10481 msgid "Distance to keep from the target"
10482 msgstr "從目標保持的距離"
10485 msgid "Project Limit"
10486 msgstr "投影限制"
10489 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
10490 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
10493 msgid "Mesh target to shrink to"
10494 msgstr "要收縮的網格目標"
10497 msgid "Negative"
10498 msgstr "負"
10501 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
10502 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
10505 msgid "Positive"
10506 msgstr "正"
10509 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
10510 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
10513 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
10514 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
10517 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
10518 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
10521 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
10522 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
10525 msgid "Factor of Simplify"
10526 msgstr "簡化的係數"
10529 msgid "Fixed"
10530 msgstr "固定"
10533 msgid "Adaptive"
10534 msgstr "適應"
10537 msgid "Merge"
10538 msgstr "合併"
10541 msgid "Smooth Modifier"
10542 msgstr "平滑修改器"
10545 msgid "Subdivision Type"
10546 msgstr "細分類型"
10549 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10550 msgstr "選取細分演算法的類型"
10553 msgid "Catmull-Clark"
10554 msgstr "卡特姆-克拉克"
10557 msgid "Simple"
10558 msgstr "單個"
10561 msgid "Frame Scale"
10562 msgstr "框幀縮放"
10565 msgid "Evaluation time in seconds"
10566 msgstr "評估時間單位為秒"
10569 msgid "Reverse"
10570 msgstr "反向"
10573 msgid "Frame Offset"
10574 msgstr "框幀偏移"
10577 msgid "Factor for tinting"
10578 msgstr "著色的係數"
10581 msgid "Space"
10582 msgstr "空格"
10585 msgid "Highest"
10586 msgstr "最高"
10589 msgid "Lowest"
10590 msgstr "最低"
10593 msgid "Target Object"
10594 msgstr "目標物體"
10597 msgid "Vertex Group Element"
10598 msgstr "頂點群組元素"
10601 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10602 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10605 msgid "Group Index"
10606 msgstr "群組索引"
10609 msgid "Vertex Weight"
10610 msgstr "頂點權重"
10613 msgid "Grid Subdivisions"
10614 msgstr "格線細分"
10617 msgid "Grid Scale"
10618 msgstr "格線縮放"
10621 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10622 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10625 msgid "Red Green Blue"
10626 msgstr "紅綠藍"
10629 msgid "R"
10630 msgstr "R"
10633 msgid "Red"
10634 msgstr "紅"
10637 msgid "G"
10638 msgstr "G"
10641 msgid "Green"
10642 msgstr "綠"
10645 msgid "B"
10646 msgstr "B"
10649 msgid "Blue"
10650 msgstr "藍"
10653 msgid "Show Line"
10654 msgstr "顯示線"
10657 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10658 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10661 msgid "Is Indirect"
10662 msgstr "為間接"
10665 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10666 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10669 msgid "Library file the data-block is linked from"
10670 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10673 msgid "Tag"
10674 msgstr "標籤"
10677 msgid "Fake User"
10678 msgstr "偽使用者"
10681 msgid "Users"
10682 msgstr "使用者"
10685 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10686 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10689 msgid "F-Curves"
10690 msgstr "F 曲線"
10693 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10694 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10697 msgid "Frame Range"
10698 msgstr "框幀區間"
10701 msgid "Groups"
10702 msgstr "群組"
10705 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10706 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10709 msgctxt "ID"
10710 msgid "ID Root Type"
10711 msgstr "ID 根基類型"
10714 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10715 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10718 msgid "Pose Markers"
10719 msgstr "姿態標記"
10722 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10723 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10726 msgid "Bones"
10727 msgstr "骨骼"
10730 msgid "Octahedral"
10731 msgstr "八面體"
10734 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10735 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10738 msgid "Stick"
10739 msgstr "棍形"
10742 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10743 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10746 msgid "B-Bone"
10747 msgstr "B 骨骼"
10750 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10751 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10754 msgid "Envelope"
10755 msgstr "封套"
10758 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10759 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10762 msgid "Wire"
10763 msgstr "線"
10766 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10767 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10770 msgid "Edit Bones"
10771 msgstr "編輯骨骼"
10774 msgid "Is Editmode"
10775 msgstr "為編輯模式"
10778 msgid "True when used in editmode"
10779 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10782 msgid "Visible Layers"
10783 msgstr "可見層"
10786 msgid "Armature layer visibility"
10787 msgstr "骨架分層的可見性"
10790 msgid "Layer Proxy Protection"
10791 msgstr "層代理保護"
10794 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10795 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10798 msgid "Pose Position"
10799 msgstr "姿勢位置"
10802 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10803 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10806 msgid "Show armature in posed state"
10807 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10810 msgid "Rest Position"
10811 msgstr "靜止位置"
10814 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10815 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10818 msgid "X-Axis Mirror"
10819 msgstr "X 軸鏡像"
10822 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10823 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10826 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10827 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10830 msgid "Brush blending mode"
10831 msgstr "筆刷混合模式"
10834 msgid "Exclusion"
10835 msgstr "排除"
10838 msgid "Erase Alpha"
10839 msgstr "擦除 Alpha"
10842 msgid "Erase alpha while painting"
10843 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10846 msgid "Add Alpha"
10847 msgstr "添加 Alpha"
10850 msgid "Add alpha while painting"
10851 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10854 msgid "Kernel Radius"
10855 msgstr "內核半徑"
10858 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10859 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10862 msgid "Blur Mode"
10863 msgstr "模糊模式"
10866 msgid "Box"
10867 msgstr "方塊"
10870 msgid "Gaussian"
10871 msgstr "高斯"
10874 msgid "Deformation"
10875 msgstr "變形"
10878 msgid "Bend"
10879 msgstr "彎曲"
10882 msgid "Expand"
10883 msgstr "擴展"
10886 msgid "Inflate"
10887 msgstr "膨脹"
10890 msgid "Loop"
10891 msgstr "迴圈"
10894 msgid "Brush's capabilities"
10895 msgstr "筆刷的能力"
10898 msgid "Clone Alpha"
10899 msgstr "拓製 Alpha"
10902 msgid "Opacity of clone image display"
10903 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10906 msgid "Clone Image"
10907 msgstr "拓製影像"
10910 msgid "Image for clone tool"
10911 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10914 msgid "Clone Offset"
10915 msgstr "拓製偏移"
10918 msgid "Snake Hook"
10919 msgstr "蛇鉤"
10922 msgid "Local"
10923 msgstr "區域"
10926 msgid "Global"
10927 msgstr "全域"
10930 msgid "Dynamic"
10931 msgstr "動態"
10934 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10935 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10938 msgid "How much the crease brush pinches"
10939 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10942 msgid "Add Color"
10943 msgstr "添加色彩"
10946 msgid "Color of cursor when adding"
10947 msgstr "添加時的游標色彩"
10950 msgid "Subtract Color"
10951 msgstr "減去色彩"
10954 msgid "Color of cursor when subtracting"
10955 msgstr "減去時的游標色彩"
10958 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10959 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10962 msgid "Editable falloff curve"
10963 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10966 msgid "Root"
10967 msgstr "基根"
10970 msgid "Sharp"
10971 msgstr "銳利"
10974 msgid "Sharper"
10975 msgstr "更銳利"
10978 msgid "Inverse Square"
10979 msgstr "反轉平方"
10982 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10983 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10986 msgid "Fill Threshold"
10987 msgstr "填充閾值"
10990 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10991 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10994 msgid "Gradient Spacing"
10995 msgstr "漸層間隔"
10998 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10999 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
11002 msgid "Gradient Fill Mode"
11003 msgstr "漸層填充模式"
11006 msgid "Gradient Stroke Mode"
11007 msgstr "漸層筆觸模式"
11010 msgid "Repeat"
11011 msgstr "重復"
11014 msgid "Clamp"
11015 msgstr "緊固"
11018 msgid "Brush Height"
11019 msgstr "筆刷高度"
11022 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11023 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
11026 msgid "Brush Icon Filepath"
11027 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
11030 msgid "File path to brush icon"
11031 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
11034 msgid "Image Paint Tool"
11035 msgstr "影像繪製工具"
11038 msgid "Soften"
11039 msgstr "柔化"
11042 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11043 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
11046 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11047 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11050 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11051 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11054 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11055 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11058 msgid "Mask Stencil Position"
11059 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11062 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11063 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11066 msgid "Mask Texture"
11067 msgstr "遮罩紋理"
11070 msgid "Mask Texture Slot"
11071 msgstr "遮罩紋理槽"
11074 msgid "Mask Tool"
11075 msgstr "遮罩工具"
11078 msgid "Normal Radius"
11079 msgstr "法線半徑"
11082 msgid "Normal Weight"
11083 msgstr "法線權重"
11086 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11087 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
11090 msgid "Plane Offset"
11091 msgstr "平面偏移"
11094 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11095 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11098 msgid "Plane Trim"
11099 msgstr "平面修剪"
11102 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11103 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11106 msgid "Topology"
11107 msgstr "拓樸"
11110 msgid "Face Sets"
11111 msgstr "面集"
11114 msgid "Rake"
11115 msgstr "耙掠"
11118 msgid "Rate"
11119 msgstr "比率"
11122 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11123 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11126 msgid "Sculpt Plane"
11127 msgstr "雕塑平面"
11130 msgid "Area Plane"
11131 msgstr "區域平面"
11134 msgid "View Plane"
11135 msgstr "檢視平面"
11138 msgid "X Plane"
11139 msgstr "X 平面"
11142 msgid "Y Plane"
11143 msgstr "Y 平面"
11146 msgid "Z Plane"
11147 msgstr "Z 平面"
11150 msgid "Sculpt Tool"
11151 msgstr "雕塑工具"
11154 msgid "Draw Sharp"
11155 msgstr "描繪銳利"
11158 msgid "Clay"
11159 msgstr "黏土"
11162 msgid "Clay Strips"
11163 msgstr "黏土片段"
11166 msgid "Blob"
11167 msgstr "塗抹"
11170 msgid "Flatten"
11171 msgstr "弄平"
11174 msgid "Scrape"
11175 msgstr "刮削"
11178 msgid "Thumb"
11179 msgstr "縮圖"
11182 msgid "Pose"
11183 msgstr "姿勢"
11186 msgid "Nudge"
11187 msgstr "輕推"
11190 msgid "Rotate"
11191 msgstr "旋轉"
11194 msgid "Boundary"
11195 msgstr "邊界"
11198 msgid "Cloth"
11199 msgstr "布料"
11202 msgid "Draw Face Sets"
11203 msgstr "繪製面集"
11206 msgid "Secondary Color"
11207 msgstr "次色"
11210 msgid "Sharp Threshold"
11211 msgstr "銳化閾值"
11214 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11215 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11218 msgid "Radius of the brush in pixels"
11219 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11222 msgid "Laplacian"
11223 msgstr "拉普拉斯"
11226 msgid "Smooth Stroke Factor"
11227 msgstr "平滑筆觸係數"
11230 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11231 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11234 msgid "Smooth Stroke Radius"
11235 msgstr "平滑筆觸半徑"
11238 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11239 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11242 msgid "Elastic"
11243 msgstr "彈性"
11246 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11247 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11250 msgid "Stencil Dimensions"
11251 msgstr "油印蠟紙維度"
11254 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11255 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11258 msgid "Stencil Position"
11259 msgstr "油印蠟紙位置"
11262 msgid "Position of stencil in viewport"
11263 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11266 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11267 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11270 msgid "Stroke Method"
11271 msgstr "筆劃方法"
11274 msgid "Dots"
11275 msgstr "點"
11278 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11279 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11282 msgid "Drag Dot"
11283 msgstr "拖曳點"
11286 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11287 msgstr "允許仔細放置單一點"
11290 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11291 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11294 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11295 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11298 msgid "Anchored"
11299 msgstr "已錨定"
11302 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11303 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11306 msgid "Texture Overlay Alpha"
11307 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11310 msgid "Texture Sample Bias"
11311 msgstr "紋理取樣偏差"
11314 msgid "Value added to texture samples"
11315 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11318 msgid "Texture Slot"
11319 msgstr "紋理槽"
11322 msgid "Unprojected Radius"
11323 msgstr "未投射的半徑"
11326 msgid "Radius of brush in Blender units"
11327 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11330 msgid "Accumulate"
11331 msgstr "累加"
11334 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11335 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11338 msgid "Adaptive Spacing"
11339 msgstr "適應間隔"
11342 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11343 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11346 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11347 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11350 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
11351 msgstr "不影響破口邊"
11354 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11355 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11358 msgid "Use Cursor Overlay"
11359 msgstr "使用游標疊層"
11362 msgid "Show cursor in viewport"
11363 msgstr "於視接口中顯示游標"
11366 msgid "Override Overlay"
11367 msgstr "凌駕疊層"
11370 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11371 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11374 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11375 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11378 msgid "Custom Icon"
11379 msgstr "自訂圖示"
11382 msgid "Set the brush icon from an image file"
11383 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11386 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11387 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11390 msgid "Use Front-Face"
11391 msgstr "使用前方的面"
11394 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11395 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11398 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11399 msgstr "反轉平滑壓力"
11402 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11403 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11406 msgid "Radius Unit"
11407 msgstr "半徑單位"
11410 msgid "Plane Offset Pressure"
11411 msgstr "平面偏移壓力"
11414 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11415 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11418 msgid "Original Normal"
11419 msgstr "原始法線"
11422 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11423 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
11426 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
11427 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
11430 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11431 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11434 msgid "Use Sculpt"
11435 msgstr "使用雕塑"
11438 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11439 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11442 msgid "Use Vertex"
11443 msgstr "使用頂點"
11446 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11447 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11450 msgid "Use Weight"
11451 msgstr "使用權重"
11454 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11455 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11458 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11459 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11462 msgid "Use Plane Trim"
11463 msgstr "使用平面修剪"
11466 msgid "Enable Plane Trim"
11467 msgstr "啟用平面修剪"
11470 msgid "Jitter Pressure"
11471 msgstr "抖動壓力"
11474 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11475 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11478 msgid "Mask Pressure Mode"
11479 msgstr "遮罩壓力模式"
11482 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11483 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11486 msgid "Ramp"
11487 msgstr "漸變"
11490 msgid "Cutoff"
11491 msgstr "切掉"
11494 msgid "Size Pressure"
11495 msgstr "壓力大小"
11498 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11499 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11502 msgid "Spacing Pressure"
11503 msgstr "間隔壓力"
11506 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11507 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11510 msgid "Strength Pressure"
11511 msgstr "強度壓力"
11514 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11515 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11518 msgid "Use Texture Overlay"
11519 msgstr "使用紋理疊層"
11522 msgid "Show texture in viewport"
11523 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11526 msgid "Restore Mesh"
11527 msgstr "還原網格"
11530 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11531 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11534 msgid "Smooth Stroke"
11535 msgstr "平滑筆觸"
11538 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11539 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11542 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11543 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11546 msgid "Grab UVs"
11547 msgstr "抓取 UV"
11550 msgid "Relax"
11551 msgstr "放鬆"
11554 msgid "Relax UVs"
11555 msgstr "放鬆 uv"
11558 msgid "Pinch UVs"
11559 msgstr "捏擠 UV"
11562 msgid "Vertex Paint Tool"
11563 msgstr "頂點繪畫工具"
11566 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11567 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11570 msgid "Weight Paint Tool"
11571 msgstr "權重繪畫工具"
11574 msgid "Path to external displacements file"
11575 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11578 msgid "Forward"
11579 msgstr "前進"
11582 msgid "Sequence"
11583 msgstr "序段"
11586 msgid "Up"
11587 msgstr "向上"
11590 msgid "Field of View"
11591 msgstr "視野"
11594 msgid "Camera lens field of view"
11595 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11598 msgid "Horizontal FOV"
11599 msgstr "水平視野"
11602 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11603 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11606 msgid "Vertical FOV"
11607 msgstr "水平視野"
11610 msgid "Camera lens vertical field of view"
11611 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11614 msgid "List of background images"
11615 msgstr "背景影像的清單"
11618 msgid "Clip End"
11619 msgstr "剪輯結束"
11622 msgid "Camera far clipping distance"
11623 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11626 msgid "Clip Start"
11627 msgstr "剪輯開始"
11630 msgid "Camera near clipping distance"
11631 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11634 msgid "Cycles Camera Settings"
11635 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11638 msgid "Cycles camera settings"
11639 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11642 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11643 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11646 msgid "Depth Of Field"
11647 msgstr "景深"
11650 msgid "Focal Length"
11651 msgstr "焦長"
11654 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11655 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11658 msgid "Lens Unit"
11659 msgstr "鏡頭單位"
11662 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11663 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11666 msgid "Millimeters"
11667 msgstr "公釐"
11670 msgid "Specify the lens in millimeters"
11671 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11674 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11675 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11678 msgid "Orthographic Scale"
11679 msgstr "正視縮放"
11682 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11683 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11686 msgid "Passepartout Alpha"
11687 msgstr "裱框 Alpha"
11690 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11691 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11694 msgid "Sensor Fit"
11695 msgstr "感測器適應"
11698 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11699 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11702 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11703 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11706 msgid "Fit to the sensor width"
11707 msgstr "適應感測器寬度"
11710 msgid "Vertical"
11711 msgstr "垂直"
11714 msgid "Fit to the sensor height"
11715 msgstr "適應感測器高度"
11718 msgid "Sensor Height"
11719 msgstr "感測器高度"
11722 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11723 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11726 msgid "Sensor Width"
11727 msgstr "感測器寬度"
11730 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11731 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11734 msgid "Shift X"
11735 msgstr "推移 X"
11738 msgid "Shift Y"
11739 msgstr "推移 Y"
11742 msgid "Display Background Images"
11743 msgstr "顯示背景影像"
11746 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11747 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11750 msgid "Center Diagonal"
11751 msgstr "中心對角"
11754 msgid "Golden Triangle A"
11755 msgstr "黃金三角 A"
11758 msgid "Golden Triangle B"
11759 msgstr "黃金三角 B"
11762 msgid "Harmonious Triangle A"
11763 msgstr "和諧三角 A"
11766 msgid "Harmonious Triangle B"
11767 msgstr "和諧三角 B"
11770 msgid "Thirds"
11771 msgstr "三分"
11774 msgid "Show Limits"
11775 msgstr "顯示限制"
11778 msgid "Show Mist"
11779 msgstr "顯示迷霧"
11782 msgid "Show Name"
11783 msgstr "顯示名稱"
11786 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11787 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11790 msgid "Show Passepartout"
11791 msgstr "顯示裱框"
11794 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11795 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11798 msgid "Show Safe Areas"
11799 msgstr "顯示安全區域"
11802 msgid "Show Sensor Size"
11803 msgstr "顯示感測器大小"
11806 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11807 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11810 msgid "Camera types"
11811 msgstr "攝影機類型"
11814 msgid "Perspective"
11815 msgstr "透視法"
11818 msgid "Orthographic"
11819 msgstr "正視法"
11822 msgid "Panoramic"
11823 msgstr "全景"
11826 msgid "Bevel Depth"
11827 msgstr "倒角深度"
11830 msgid "End Mapping Type"
11831 msgstr "結束映射類型"
11834 msgid "Start Mapping Type"
11835 msgstr "開始映射類型"
11838 msgid "Profile"
11839 msgstr "剖面"
11842 msgid "Bevel Object"
11843 msgstr "倒角物體"
11846 msgid "Bevel Resolution"
11847 msgstr "倒角解析度"
11850 msgid "Cycles Mesh Settings"
11851 msgstr "Cycles 網格設定"
11854 msgid "Cycles mesh settings"
11855 msgstr "Cycles 網格設定"
11858 msgid "Dimensions"
11859 msgstr "維度"
11862 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11863 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11866 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11867 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11870 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11871 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11874 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11875 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11878 msgid "Extrude"
11879 msgstr "擠出"
11882 msgid "Fill Mode"
11883 msgstr "填補模式"
11886 msgid "Mode of filling curve"
11887 msgstr "填補曲線的模式"
11890 msgid "Half"
11891 msgstr "一半"
11894 msgid "Path Length"
11895 msgstr "路徑長度"
11898 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11899 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11902 msgid "Render Resolution U"
11903 msgstr "算繪解析度 U"
11906 msgid "Render Resolution V"
11907 msgstr "算繪解析度 V"
11910 msgid "Resolution U"
11911 msgstr "解析度 U"
11914 msgid "Resolution V"
11915 msgstr "解析度 V"
11918 msgid "Splines"
11919 msgstr "樣條"
11922 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11923 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11926 msgid "Taper Object"
11927 msgstr "窄縮物體"
11930 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11931 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11934 msgid "Texture Space Location"
11935 msgstr "紋理空間位置"
11938 msgid "Texture Space Size"
11939 msgstr "紋理空間大小"
11942 msgid "Twist Method"
11943 msgstr "扭轉方法"
11946 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11947 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11950 msgid "Z-Up"
11951 msgstr "Z-Up"
11954 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11955 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11958 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11959 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11962 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11963 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11966 msgid "Twist Smooth"
11967 msgstr "扭轉平滑"
11970 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11971 msgstr "切線的平滑迭代"
11974 msgid "Auto Texture Space"
11975 msgstr "自動紋理空間"
11978 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11979 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11982 msgid "Bounds Clamp"
11983 msgstr "邊界緊固"
11986 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11987 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11990 msgid "Fill Caps"
11991 msgstr "填補蓋帽"
11994 msgid "Fill caps for beveled curves"
11995 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11998 msgid "Map Taper"
11999 msgstr "映射窄縮"
12002 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12003 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
12006 msgid "Follow"
12007 msgstr "跟隨"
12010 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12011 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
12014 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12015 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
12018 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12019 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
12022 msgid "Surface Curve"
12023 msgstr "曲面線"
12026 msgid "Text Curve"
12027 msgstr "文字曲線"
12030 msgid "Align text to the left"
12031 msgstr "向左對齊文字"
12034 msgid "Center text"
12035 msgstr "置中文字"
12038 msgid "Align text to the right"
12039 msgstr "向右對齊文字"
12042 msgid "Justify"
12043 msgstr "左右對齊"
12046 msgid "Align to the left and the right"
12047 msgstr "左右對齊文字"
12050 msgid "Flush"
12051 msgstr "左右等間"
12054 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12055 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12058 msgid "Body Text"
12059 msgstr "內文文字"
12062 msgid "Content of this text object"
12063 msgstr "此文字物體的內容"
12066 msgid "Character Info"
12067 msgstr "字元資訊"
12070 msgid "Stores the style of each character"
12071 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12074 msgid "Edit Format"
12075 msgstr "編輯格式"
12078 msgid "Editing settings character formatting"
12079 msgstr "編輯字元格式設定"
12082 msgid "Object Font"
12083 msgstr "物體字型"
12086 msgid "Text on Curve"
12087 msgstr "曲線路徑文字"
12090 msgid "Curve deforming text object"
12091 msgstr "曲線變形文字物體"
12094 msgid "Font Bold"
12095 msgstr "字型粗體"
12098 msgid "Font Bold Italic"
12099 msgstr "字型粗斜體"
12102 msgid "Font Italic"
12103 msgstr "字型斜體"
12106 msgid "X Offset"
12107 msgstr "X 偏移"
12110 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12111 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12114 msgid "Y Offset"
12115 msgstr "Y 偏移"
12118 msgid "Vertical offset from the object origin"
12119 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12122 msgid "Shear"
12123 msgstr "切變"
12126 msgid "Italic angle of the characters"
12127 msgstr "字元的斜角"
12130 msgid "Font Size"
12131 msgstr "字型大小"
12134 msgid "Small Caps"
12135 msgstr "小型大寫字"
12138 msgid "Scale of small capitals"
12139 msgstr "小型大寫字的縮放"
12142 msgid "Global spacing between characters"
12143 msgstr "全域的字元間隔"
12146 msgid "Distance between lines of text"
12147 msgstr "文字列之間的距離"
12150 msgid "Spacing between words"
12151 msgstr "單詞間的間隔"
12154 msgid "Textboxes"
12155 msgstr "文字方塊"
12158 msgid "Underline Thickness"
12159 msgstr "底線厚度"
12162 msgid "Underline Position"
12163 msgstr "底線位置"
12166 msgid "Vertical position of underline"
12167 msgstr "底線的垂直位置"
12170 msgid "Fast Editing"
12171 msgstr "快速編輯"
12174 msgid "Don't fill polygons while editing"
12175 msgstr "編輯時不填補多角形"
12178 msgid "Freestyle Line Style"
12179 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12182 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12183 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12186 msgid "Active Texture"
12187 msgstr "作用中紋理"
12190 msgid "Active texture slot being displayed"
12191 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12194 msgid "Active Texture Index"
12195 msgstr "作用中紋理索引"
12198 msgid "Index of active texture slot"
12199 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12202 msgid "Alpha Transparency"
12203 msgstr "Alpha 透明"
12206 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12207 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12210 msgid "Alpha Modifiers"
12211 msgstr "Alpha 修改器"
12214 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12215 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12218 msgid "Max 2D Angle"
12219 msgstr "最大 2D 角度"
12222 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12223 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12226 msgid "Min 2D Angle"
12227 msgstr "最小 2D 角度"
12230 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12231 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12234 msgid "Caps"
12235 msgstr "端帽"
12238 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12239 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12242 msgid "Butt"
12243 msgstr "平"
12246 msgid "Butt cap (flat)"
12247 msgstr "平帽 (扁平)"
12250 msgid "Round cap (half-circle)"
12251 msgstr "圓帽 (半圓)"
12254 msgid "Square"
12255 msgstr "方"
12258 msgid "Square cap (flat and extended)"
12259 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12262 msgid "Chain Count"
12263 msgstr "鏈計數"
12266 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12267 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12270 msgid "Chaining Method"
12271 msgstr "鏈接方法"
12274 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12275 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12278 msgid "Plain"
12279 msgstr "純直"
12282 msgid "Plain chaining"
12283 msgstr "純直鏈接"
12286 msgid "Sketchy"
12287 msgstr "概略"
12290 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12291 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12294 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12295 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12298 msgid "Color Modifiers"
12299 msgstr "色彩修改器"
12302 msgid "List of line color modifiers"
12303 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12306 msgid "Dash 1"
12307 msgstr "虛線 1"
12310 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12311 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12314 msgid "Dash 2"
12315 msgstr "虛線 2"
12318 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12319 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12322 msgid "Dash 3"
12323 msgstr "虛線 3"
12326 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12327 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12330 msgid "Gap 1"
12331 msgstr "間隔 1"
12334 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12335 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12338 msgid "Gap 2"
12339 msgstr "間隔 2"
12342 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12343 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12346 msgid "Gap 3"
12347 msgstr "間隔 3"
12350 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12351 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12354 msgid "Geometry Modifiers"
12355 msgstr "幾何修改器"
12358 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12359 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12362 msgid "Integration Type"
12363 msgstr "整合類型"
12366 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12367 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12370 msgid "Mean"
12371 msgstr "平均"
12374 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12375 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12378 msgid "Min"
12379 msgstr "最小"
12382 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12383 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12386 msgid "Max"
12387 msgstr "最大"
12390 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12391 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12394 msgid "First"
12395 msgstr "第一"
12398 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12399 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12402 msgid "Last"
12403 msgstr "最後"
12406 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12407 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12410 msgid "Max 2D Length"
12411 msgstr "最大 2D 長度"
12414 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12415 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12418 msgid "Min 2D Length"
12419 msgstr "最小 2D 長度"
12422 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12423 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12426 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12427 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12430 msgid "Node tree for node-based shaders"
12431 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12434 msgid "Panel"
12435 msgstr "面板"
12438 msgid "Select the property panel to be shown"
12439 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12442 msgid "Show the panel for stroke construction"
12443 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12446 msgid "Show the panel for line color options"
12447 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12450 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12451 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12454 msgid "Show the panel for line thickness options"
12455 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12458 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12459 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12462 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12463 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12466 msgid "Rounds"
12467 msgstr "次數"
12470 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12471 msgstr "一概略多觸的次數"
12474 msgid "Sort Key"
12475 msgstr "排序鍵"
12478 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12479 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12482 msgid "Distance from Camera"
12483 msgstr "與攝影機的距離"
12486 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12487 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12490 msgid "2D Length"
12491 msgstr "2D 長度"
12494 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12495 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12498 msgid "Projected X"
12499 msgstr "投影 X"
12502 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12503 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12506 msgid "Projected Y"
12507 msgstr "投影 Y"
12510 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12511 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12514 msgid "Sort Order"
12515 msgstr "排列順序"
12518 msgid "Select the sort order"
12519 msgstr "選取排列順序"
12522 msgid "Default order of the sort key"
12523 msgstr "排列鍵的預設順序"
12526 msgid "Reverse order"
12527 msgstr "順序相反"
12530 msgid "Split Dash 1"
12531 msgstr "分割虛線 1"
12534 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12535 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12538 msgid "Split Dash 2"
12539 msgstr "分割虛線 2"
12542 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12543 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12546 msgid "Split Dash 3"
12547 msgstr "分割虛線 3"
12550 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12551 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12554 msgid "Split Gap 1"
12555 msgstr "分割間隔 1"
12558 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12559 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12562 msgid "Split Gap 2"
12563 msgstr "分割間隔 2"
12566 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12567 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12570 msgid "Split Gap 3"
12571 msgstr "分割間隔 3"
12574 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12575 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12578 msgid "Split Length"
12579 msgstr "分割長度"
12582 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12583 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12586 msgid "Base Color"
12587 msgstr "基礎色彩"
12590 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12591 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12594 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12595 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12598 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12599 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12602 msgid "Thickness Modifiers"
12603 msgstr "厚度修改器"
12606 msgid "List of line thickness modifiers"
12607 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12610 msgid "Thickness Position"
12611 msgstr "厚度位置"
12614 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12615 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12618 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12619 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12622 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12623 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12626 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12627 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12630 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12631 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12634 msgid "Thickness Ratio"
12635 msgstr "厚度比"
12638 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12639 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12642 msgid "Use Max 2D Angle"
12643 msgstr "使用最大 2D 角度"
12646 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12647 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12650 msgid "Use Min 2D Angle"
12651 msgstr "使用最小 2D 角度"
12654 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12655 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12658 msgid "Use Chain Count"
12659 msgstr "使用鏈計數"
12662 msgid "Enable the selection of first N chains"
12663 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12666 msgid "Chaining"
12667 msgstr "鏈接"
12670 msgid "Enable chaining of feature edges"
12671 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12674 msgid "Dashed Line"
12675 msgstr "虛線"
12678 msgid "Enable or disable dashed line"
12679 msgstr "啟用或停用虛線"
12682 msgid "Use Max 2D Length"
12683 msgstr "使用最大 2D 長度"
12686 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12687 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12690 msgid "Use Min 2D Length"
12691 msgstr "使用最小 2D 長度"
12694 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12695 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12698 msgid "Use Nodes"
12699 msgstr "使用節點"
12702 msgid "Use shader nodes for the line style"
12703 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12706 msgid "Same Object"
12707 msgstr "相同物體"
12710 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12711 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12714 msgid "Sorting"
12715 msgstr "排序"
12718 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12719 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12722 msgid "Use Split Length"
12723 msgstr "使用分割長度"
12726 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12727 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12730 msgid "Use Split Pattern"
12731 msgstr "使用分割樣式"
12734 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12735 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12738 msgid "Use Textures"
12739 msgstr "使用紋理"
12742 msgid "Enable or disable textured strokes"
12743 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12746 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12747 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12750 msgid "Filter by Type"
12751 msgstr "依類型過濾"
12754 msgid "Selected"
12755 msgstr "所選項"
12758 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12759 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12762 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12763 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12766 msgid "Stroke Edit Mode"
12767 msgstr "筆觸編輯模式"
12770 msgid "Alpha Mode"
12771 msgstr "Alpha 模式"
12774 msgid "Straight"
12775 msgstr "直出"
12778 msgid "Premultiplied"
12779 msgstr "預乘"
12782 msgid "Bindcode"
12783 msgstr "綁定代碼"
12786 msgid "OpenGL bindcode"
12787 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12790 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12791 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12794 msgid "Color Space Settings"
12795 msgstr "色彩空間設定"
12798 msgid "Image bit depth"
12799 msgstr "影像位元深度"
12802 msgid "Display Aspect"
12803 msgstr "顯示寬長比"
12806 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12807 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12810 msgid "Format used for re-saving this file"
12811 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12814 msgid "Output image in bitmap format"
12815 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12818 msgid "Iris"
12819 msgstr "Iris"
12822 msgid "Output image in PNG format"
12823 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12826 msgid "Output image in JPEG format"
12827 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12830 msgid "JPEG 2000"
12831 msgstr "JPEG 2000"
12834 msgid "Targa"
12835 msgstr "Targa"
12838 msgid "Output image in Targa format"
12839 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12842 msgid "Targa Raw"
12843 msgstr "Targa Raw"
12846 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12847 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12850 msgid "Cineon"
12851 msgstr "Cineon"
12854 msgid "Output image in Cineon format"
12855 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12858 msgid "Output image in DPX format"
12859 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12862 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12863 msgstr "OpenEXR 多層"
12866 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12867 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12870 msgid "Output image in OpenEXR format"
12871 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12874 msgid "Radiance HDR"
12875 msgstr "Radiance HDR"
12878 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12879 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12882 msgid "Output image in TIFF format"
12883 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12886 msgid "AVI JPEG"
12887 msgstr "AVI JPEG"
12890 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12891 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12894 msgid "AVI Raw"
12895 msgstr "AVI Raw"
12898 msgid "Output video in AVI Raw format"
12899 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12902 msgid "Image/Movie file name"
12903 msgstr "影像/影片檔名"
12906 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12907 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12910 msgid "Duration"
12911 msgstr "期限"
12914 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12915 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12918 msgid "Fill color for the generated image"
12919 msgstr "生成影像的填充色彩"
12922 msgid "Generated Height"
12923 msgstr "生成的高度"
12926 msgid "Generated image height"
12927 msgstr "生成的影像高度"
12930 msgid "Generated Type"
12931 msgstr "生成的類型"
12934 msgid "Generated image type"
12935 msgstr "生成的影像類型"
12938 msgid "Blank"
12939 msgstr "空白"
12942 msgid "Generate a blank image"
12943 msgstr "生成空白影像"
12946 msgid "UV Grid"
12947 msgstr "UV 格線"
12950 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12951 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12954 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12955 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12958 msgid "Generated Width"
12959 msgstr "生成的寬度"
12962 msgid "Generated image width"
12963 msgstr "生成的影像寬度"
12966 msgid "Dirty"
12967 msgstr "髒亂"
12970 msgid "Image has changed and is not saved"
12971 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12974 msgid "Is Float"
12975 msgstr "是浮點"
12978 msgid "Multiple Views"
12979 msgstr "多重視圖"
12982 msgid "Stereo 3D"
12983 msgstr "立體 3D"
12986 msgid "Packed File"
12987 msgstr "打包的檔案"
12990 msgid "Pixels"
12991 msgstr "像素"
12994 msgid "Render Slots"
12995 msgstr "算繪槽"
12998 msgid "Render slots of the image"
12999 msgstr "影像的算繪槽"
13002 msgid "X/Y pixels per meter"
13003 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
13006 msgid "Where the image comes from"
13007 msgstr "影像來自的地方"
13010 msgid "Single Image"
13011 msgstr "單一影像"
13014 msgid "Single image file"
13015 msgstr "單一影像檔"
13018 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13019 msgstr "多個影像檔,為一序段"
13022 msgid "Movie"
13023 msgstr "影片"
13026 msgid "Movie file"
13027 msgstr "影片檔"
13030 msgid "Generated image"
13031 msgstr "生成的影像"
13034 msgid "Viewer"
13035 msgstr "檢視器"
13038 msgid "Compositing node viewer"
13039 msgstr "合成節點檢視器"
13042 msgid "Stereo 3D Format"
13043 msgstr "立體 3D 格式"
13046 msgid "Settings for stereo 3d"
13047 msgstr "立體 3D 的設定"
13050 msgid "How to generate the image"
13051 msgstr "如何生成影像"
13054 msgid "Multilayer"
13055 msgstr "多層"
13058 msgid "UV Test"
13059 msgstr "UV 測試"
13062 msgid "Render Result"
13063 msgstr "算繪結果"
13066 msgid "Compositing"
13067 msgstr "合成"
13070 msgid "Deinterlace"
13071 msgstr "去交錯"
13074 msgid "Float Buffer"
13075 msgstr "浮點緩衝"
13078 msgid "Use Multi-View"
13079 msgstr "使用多重視圖"
13082 msgid "View as Render"
13083 msgstr "視圖如算繪"
13086 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13087 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13090 msgid "Views Format"
13091 msgstr "視圖格式"
13094 msgid "Mode to load image views"
13095 msgstr "載入影像視圖的模式"
13098 msgid "Individual"
13099 msgstr "個別"
13102 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13103 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13106 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13107 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13110 msgid "Key Blocks"
13111 msgstr "鍵塊"
13114 msgid "Shape keys"
13115 msgstr "外形鍵"
13118 msgid "Reference Key"
13119 msgstr "參照鍵"
13122 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13123 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13126 msgid "User"
13127 msgstr "使用者"
13130 msgid "Interpolation Type U"
13131 msgstr "插補類型 U"
13134 msgid "Catmull-Rom"
13135 msgstr "卡特姆-羅姆"
13138 msgid "BSpline"
13139 msgstr "B 樣條"
13142 msgid "Interpolation Type V"
13143 msgstr "插補類型 V"
13146 msgid "Interpolation Type W"
13147 msgstr "插補類型 W"
13150 msgid "Points of the lattice"
13151 msgstr "晶格的點"
13154 msgid "U"
13155 msgstr "U"
13158 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13159 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13162 msgid "V"
13163 msgstr "V"
13166 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13167 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13170 msgid "W"
13171 msgstr "W"
13174 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13175 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13178 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13179 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13182 msgid "External .blend file from which data is linked"
13183 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13186 msgid "Path to the library .blend file"
13187 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13190 msgctxt "Light"
13191 msgid "Light"
13192 msgstr "光照"
13195 msgid "Light color"
13196 msgstr "光照色彩"
13199 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13200 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13203 msgid "Specular Factor"
13204 msgstr "高光係數"
13207 msgctxt "Light"
13208 msgid "Type"
13209 msgstr "類型"
13212 msgctxt "Light"
13213 msgid "Point"
13214 msgstr "點光"
13217 msgid "Omnidirectional point light source"
13218 msgstr "全向點光源"
13221 msgctxt "Light"
13222 msgid "Sun"
13223 msgstr "日光"
13226 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13227 msgstr "定向平行光線光源"
13230 msgctxt "Light"
13231 msgid "Spot"
13232 msgstr "聚光"
13235 msgid "Directional cone light source"
13236 msgstr "定向錐形光源"
13239 msgctxt "Light"
13240 msgid "Area"
13241 msgstr "區光"
13244 msgid "Directional area light source"
13245 msgstr "定向區域光源"
13248 msgid "Falloff Type"
13249 msgstr "衰減類型"
13252 msgid "Intensity Decay with distance"
13253 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13256 msgid "Inverse Linear"
13257 msgstr "反轉線性"
13260 msgid "Lin/Quad Weighted"
13261 msgstr "線性/二次型權重"
13264 msgid "Linear Attenuation"
13265 msgstr "線性衰減"
13268 msgid "Linear distance attenuation"
13269 msgstr "線性距離衰減"
13272 msgid "Quadratic Attenuation"
13273 msgstr "二次型衰減"
13276 msgid "Quadratic distance attenuation"
13277 msgstr "二次型距離衰減"
13280 msgid "Shadow Buffer Bias"
13281 msgstr "陰影緩衝偏差"
13284 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13285 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13288 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13289 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13292 msgid "Samples"
13293 msgstr "取樣"
13296 msgid "Number of shadow buffer samples"
13297 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13300 msgid "Shadow Buffer Size"
13301 msgstr "陰影緩衝大小"
13304 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13305 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13308 msgid "Shadow Color"
13309 msgstr "陰影色彩"
13312 msgid "Shadow Soft Size"
13313 msgstr "陰影柔大小"
13316 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13317 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13320 msgid "Rectangle"
13321 msgstr "矩形"
13324 msgid "Size Y"
13325 msgstr "大小 Y"
13328 msgid "Show Cone"
13329 msgstr "顯示圓錐"
13332 msgid "Spot Blend"
13333 msgstr "聚光混合"
13336 msgid "The softness of the spotlight edge"
13337 msgstr "聚光邊線的柔度"
13340 msgid "Spot Size"
13341 msgstr "聚光大小"
13344 msgid "Angle of the spotlight beam"
13345 msgstr "聚光光束的角度"
13348 msgid "Cast a square spot light shape"
13349 msgstr "投射方形聚光外形"
13352 msgid "Resolution X"
13353 msgstr "解析度 X"
13356 msgid "Resolution Y"
13357 msgstr "解析度 Y"
13360 msgid "Intensity"
13361 msgstr "強度"
13364 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13365 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13368 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13369 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13372 msgid "Active Shape Index"
13373 msgstr "作用中外形索引"
13376 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13377 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13380 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13381 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13384 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13385 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13388 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13389 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13392 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13393 msgstr "透明面的混合模式"
13396 msgid "Opaque"
13397 msgstr "不透明"
13400 msgid "Alpha Clip"
13401 msgstr "Alpha 剪輯"
13404 msgid "Alpha Blend"
13405 msgstr "Alpha 混合"
13408 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13409 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13412 msgid "Cycles Material Settings"
13413 msgstr "Cycles 材質設定"
13416 msgid "Cycles material settings"
13417 msgstr "Cycles 材質設定"
13420 msgid "Diffuse Color"
13421 msgstr "漫射色彩"
13424 msgid "Diffuse color of the material"
13425 msgstr "材質的漫射色彩"
13428 msgid "Grease Pencil Settings"
13429 msgstr "蠟筆設定"
13432 msgid "Line Color"
13433 msgstr "線條色彩"
13436 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13437 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13440 msgid "Line Priority"
13441 msgstr "線條優先"
13444 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13445 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13448 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13449 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13452 msgid "Node tree for node based materials"
13453 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13456 msgid "Active Paint Texture Index"
13457 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13460 msgid "Index of active texture paint slot"
13461 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13464 msgid "Clone Paint Texture Index"
13465 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13468 msgid "Index of clone texture paint slot"
13469 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13472 msgid "Preview Render Type"
13473 msgstr "預覽算繪類型"
13476 msgid "Type of preview render"
13477 msgstr "預覽算繪的類型"
13480 msgid "Flat XY plane"
13481 msgstr "扁平 XY 平面"
13484 msgid "Cube"
13485 msgstr "立方"
13488 msgid "Hair strands"
13489 msgstr "毛髮線股"
13492 msgid "Roughness"
13493 msgstr "粗糙度"
13496 msgid "Specular Color"
13497 msgstr "高光色彩"
13500 msgid "Specular color of the material"
13501 msgstr "材質的高光色彩"
13504 msgid "Specular"
13505 msgstr "高光"
13508 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13509 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13512 msgid "Texture Slot Images"
13513 msgstr "紋理槽影像"
13516 msgid "Texture images used for texture painting"
13517 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13520 msgid "Texture Slots"
13521 msgstr "紋理槽"
13524 msgid "Backface Culling"
13525 msgstr "背面淘選"
13528 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13529 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13532 msgid "Use shader nodes to render the material"
13533 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13536 msgid "Auto Smooth Angle"
13537 msgstr "自動平滑角"
13540 msgid "Edges"
13541 msgstr "邊線"
13544 msgid "Edges of the mesh"
13545 msgstr "網格的邊線"
13548 msgid "Has Custom Normals"
13549 msgstr "有自訂法線"
13552 msgid "Loops"
13553 msgstr "迴圈"
13556 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13557 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13560 msgid "Float Property Layers"
13561 msgstr "浮點屬性分層"
13564 msgid "Int Property Layers"
13565 msgstr "整數屬性分層"
13568 msgid "String Property Layers"
13569 msgstr "字串屬性分層"
13572 msgid "Polygons"
13573 msgstr "多角形"
13576 msgid "Polygons of the mesh"
13577 msgstr "網格的多角形"
13580 msgid "Adaptivity"
13581 msgstr "適應性"
13584 msgid "Voxel Size"
13585 msgstr "體素大小"
13588 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13589 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13592 msgid "All vertex colors"
13593 msgstr "所有頂點色彩"
13596 msgid "Skin Vertices"
13597 msgstr "皮膚頂點"
13600 msgid "All skin vertices"
13601 msgstr "所有皮膚頂點"
13604 msgid "Texture Space Mesh"
13605 msgstr "紋理空間網格"
13608 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13609 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13612 msgid "Texture space location"
13613 msgstr "紋理空間位置"
13616 msgid "Texture space size"
13617 msgstr "紋理空間大小"
13620 msgid "Texture Mesh"
13621 msgstr "紋理網格"
13624 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13625 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13628 msgid "Selected Edge Total"
13629 msgstr "所選的邊線總計"
13632 msgid "Selected edge count in editmode"
13633 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13636 msgid "Selected Face Total"
13637 msgstr "所選面總計"
13640 msgid "Selected face count in editmode"
13641 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13644 msgid "Selected vertex count in editmode"
13645 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13648 msgid "Auto Smooth"
13649 msgstr "自動平滑"
13652 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13653 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13656 msgid "Store Edge Crease"
13657 msgstr "儲存邊線皺摺"
13660 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13661 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13664 msgid "Topology Mirror"
13665 msgstr "拓撲鏡像"
13668 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13669 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13672 msgid "Mirror Vertex Groups"
13673 msgstr "鏡像頂點群組"
13676 msgid "Paint Mask"
13677 msgstr "繪圖遮罩"
13680 msgid "Face selection masking for painting"
13681 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13684 msgid "Vertex Selection"
13685 msgstr "頂點選取項"
13688 msgid "Preserve Face Sets"
13689 msgstr "保留面集"
13692 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13693 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13696 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13697 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13700 msgid "Clone UV loop layer index"
13701 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13704 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13705 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13708 msgid "Mask UV loop layer index"
13709 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13712 msgid "UV Loop Layers"
13713 msgstr "UV 迴圈分層"
13716 msgid "All UV loop layers"
13717 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13720 msgid "Vertex Paint Mask"
13721 msgstr "頂點繪製遮罩"
13724 msgid "Vertex paint mask"
13725 msgstr "頂點繪製遮罩"
13728 msgid "Vertices"
13729 msgstr "頂點"
13732 msgid "Vertices of the mesh"
13733 msgstr "網格的頂點"
13736 msgid "Render Size"
13737 msgstr "算繪大小"
13740 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13741 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13744 msgid "Wire Size"
13745 msgstr "線大小"
13748 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13749 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13752 msgid "Update"
13753 msgstr "更新"
13756 msgid "Metaball edit update behavior"
13757 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13760 msgid "While editing, update metaball always"
13761 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13764 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13765 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13768 msgid "Fast"
13769 msgstr "快速"
13772 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13773 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13776 msgid "Never"
13777 msgstr "永不"
13780 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13781 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13784 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13785 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13788 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13789 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13792 msgid "Frame Rate"
13793 msgstr "幀率"
13796 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13797 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13800 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13801 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13804 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13805 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13808 msgid "Where the clip comes from"
13809 msgstr "剪輯來自何處"
13812 msgid "Movie File"
13813 msgstr "影片檔"
13816 msgid "Use Proxy / Timecode"
13817 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13820 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13821 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13824 msgid "Proxy Custom Directory"
13825 msgstr "代理自訂目錄"
13828 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13829 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13832 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13833 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13836 msgid "Active Input"
13837 msgstr "作用中輸入"
13840 msgid "Index of the active input"
13841 msgstr "作用中輸入的索引"
13844 msgid "Active Output"
13845 msgstr "作用中輸出"
13848 msgid "Index of the active output"
13849 msgstr "作用中輸出的索引"
13852 msgid "ID Name"
13853 msgstr "ID 名稱"
13856 msgid "Label"
13857 msgstr "標籤"
13860 msgid "The node tree label"
13861 msgstr "節點樹標籤"
13864 msgid "Grease Pencil Data"
13865 msgstr "蠟筆資料"
13868 msgid "Inputs"
13869 msgstr "輸入"
13872 msgid "Node tree inputs"
13873 msgstr "節點樹輸入"
13876 msgid "Links"
13877 msgstr "連結"
13880 msgid "Nodes"
13881 msgstr "節點"
13884 msgid "Outputs"
13885 msgstr "輸出"
13888 msgid "Node tree outputs"
13889 msgstr "節點樹輸出"
13892 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13893 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13896 msgid "Shader"
13897 msgstr "著色器"
13900 msgid "Shader nodes"
13901 msgstr "著色器節點"
13904 msgid "Texture nodes"
13905 msgstr "紋理節點"
13908 msgid "Compositing nodes"
13909 msgstr "合成節點"
13912 msgid "Compositor Node Tree"
13913 msgstr "合成器節點樹"
13916 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13917 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13920 msgid "Chunksize"
13921 msgstr "分塊大小"
13924 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13925 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13928 msgid "32x32"
13929 msgstr "32x32"
13932 msgid "Chunksize of 32x32"
13933 msgstr "分塊大小 32x32"
13936 msgid "64x64"
13937 msgstr "64x64"
13940 msgid "Chunksize of 64x64"
13941 msgstr "分塊大小 64x64"
13944 msgid "128x128"
13945 msgstr "128x128"
13948 msgid "Chunksize of 128x128"
13949 msgstr "分塊大小 128x128"
13952 msgid "256x256"
13953 msgstr "256x256"
13956 msgid "Chunksize of 256x256"
13957 msgstr "分塊大小 256x256"
13960 msgid "512x512"
13961 msgstr "512x512"
13964 msgid "Chunksize of 512x512"
13965 msgstr "分塊大小 512x512"
13968 msgid "1024x1024"
13969 msgstr "1024x1024"
13972 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13973 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13976 msgid "Edit Quality"
13977 msgstr "編輯品質"
13980 msgid "Quality when editing"
13981 msgstr "編輯時的品質"
13984 msgid "High"
13985 msgstr "高"
13988 msgid "High quality"
13989 msgstr "高品質"
13992 msgid "Medium"
13993 msgstr "中"
13996 msgid "Medium quality"
13997 msgstr "中品質"
14000 msgid "Low"
14001 msgstr "低"
14004 msgid "Low quality"
14005 msgstr "低品質"
14008 msgid "Tiled"
14009 msgstr "鋪排"
14012 msgid "Render Quality"
14013 msgstr "算繪品質"
14016 msgid "Quality when rendering"
14017 msgstr "算繪時的品質"
14020 msgid "Buffer Groups"
14021 msgstr "緩衝群組"
14024 msgid "Enable buffering of group nodes"
14025 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
14028 msgid "OpenCL"
14029 msgstr "OpenCL"
14032 msgid "Enable GPU calculations"
14033 msgstr "啟用 GPU 計算"
14036 msgid "Two Pass"
14037 msgstr "雙通遞"
14040 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14041 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14044 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14045 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14048 msgid "Shader Node Tree"
14049 msgstr "著色器節點樹"
14052 msgid "Texture Node Tree"
14053 msgstr "紋理節點樹"
14056 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14057 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14060 msgid "Active Material"
14061 msgstr "作用中材質"
14064 msgid "Active material being displayed"
14065 msgstr "正顯示的作用中材質"
14068 msgid "Active Material Index"
14069 msgstr "作用中材質索引"
14072 msgid "Index of active material slot"
14073 msgstr "作用中材質槽的索引"
14076 msgid "Active Shape Key"
14077 msgstr "作用中外形鍵"
14080 msgid "Current shape key"
14081 msgstr "目前外形鍵"
14084 msgid "Active Shape Key Index"
14085 msgstr "作用中外形鍵索引"
14088 msgid "Current shape key index"
14089 msgstr "目前外形鍵索引"
14092 msgid "Bounding Box"
14093 msgstr "邊界方塊"
14096 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14097 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14100 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14101 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14104 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14105 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14108 msgid "Constraints"
14109 msgstr "約束"
14112 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14113 msgstr "影響物體的變換之約束"
14116 msgid "Cycles Object Settings"
14117 msgstr "Cycles 物體設定"
14120 msgid "Cycles object settings"
14121 msgstr "Cycles 物體設定"
14124 msgid "Data"
14125 msgstr "資料"
14128 msgid "Object data"
14129 msgstr "物體資料"
14132 msgid "Delta Location"
14133 msgstr "增減位置"
14136 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14137 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14140 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14141 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14144 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14145 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14148 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14149 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14152 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14153 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14156 msgid "Delta Scale"
14157 msgstr "增減縮放"
14160 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14161 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14164 msgid "Object boundary display type"
14165 msgstr "物體邊界顯示類型"
14168 msgid "Cylinder"
14169 msgstr "圓柱體"
14172 msgid "Capsule"
14173 msgstr "膠囊"
14176 msgid "Bounds"
14177 msgstr "邊界"
14180 msgid "Solid"
14181 msgstr "實體"
14184 msgid "Textured"
14185 msgstr "紋理"
14188 msgid "Empty Display Size"
14189 msgstr "空體顯示大小"
14192 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14193 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14196 msgid "Empty Display Type"
14197 msgstr "空體顯示類型"
14200 msgid "Viewport display style for empties"
14201 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14204 msgid "Plain Axes"
14205 msgstr "純軸"
14208 msgid "Arrows"
14209 msgstr "箭頭"
14212 msgid "Single Arrow"
14213 msgstr "單箭頭"
14216 msgid "Circle"
14217 msgstr "圓"
14220 msgid "Origin Offset"
14221 msgstr "原點偏移"
14224 msgid "Origin offset distance"
14225 msgstr "原點偏移距離"
14228 msgid "Both"
14229 msgstr "兩者"
14232 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14233 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14236 msgid "Faces"
14237 msgstr "面"
14240 msgid "Holdout"
14241 msgstr "堅持"
14244 msgid "Location of the object"
14245 msgstr "物體的位置"
14248 msgid "Lock Location"
14249 msgstr "鎖定位置"
14252 msgid "Lock Rotation"
14253 msgstr "鎖定旋轉"
14256 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14257 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14260 msgid "Lock Rotations (4D)"
14261 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14264 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14265 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14268 msgid "Lock Scale"
14269 msgstr "鎖定縮放"
14272 msgid "Material Slots"
14273 msgstr "材質槽"
14276 msgid "Material slots in the object"
14277 msgstr "物體中的材質槽"
14280 msgid "Input Matrix"
14281 msgstr "旋轉矩陣"
14284 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14285 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14288 msgid "Local Matrix"
14289 msgstr "區域矩陣矩陣"
14292 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14293 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14296 msgid "Matrix World"
14297 msgstr "矩陣世界"
14300 msgid "Worldspace transformation matrix"
14301 msgstr "世界空間變換矩陣"
14304 msgid "Object interaction mode"
14305 msgstr "物體互動模式"
14308 msgid "Object Mode"
14309 msgstr "物體模式"
14312 msgid "Pose Mode"
14313 msgstr "姿勢模式"
14316 msgid "Sculpt Mode"
14317 msgstr "雕塑模式"
14320 msgid "Vertex Paint"
14321 msgstr "頂點繪製"
14324 msgid "Weight Paint"
14325 msgstr "權重繪製"
14328 msgid "Texture Paint"
14329 msgstr "紋理繪製"
14332 msgid "Particle Edit"
14333 msgstr "粒子編輯"
14336 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14337 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14340 msgid "Draw Mode"
14341 msgstr "描繪模式"
14344 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14345 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14348 msgid "Motion Path"
14349 msgstr "運動路徑"
14352 msgid "Motion Path for this element"
14353 msgstr "此元素的運動路徑"
14356 msgid "The object is parented to an object"
14357 msgstr "物體認作親代的物體"
14360 msgid "The object is parented to a lattice"
14361 msgstr "晶格認作親代的物體"
14364 msgid "The object is parented to a vertex"
14365 msgstr "頂點認作親代的物體"
14368 msgid "3 Vertices"
14369 msgstr "3 頂點"
14372 msgid "The object is parented to a bone"
14373 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14376 msgid "Parent Vertices"
14377 msgstr "親代頂點"
14380 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14381 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14384 msgid "Current pose for armatures"
14385 msgstr "骨架的目前姿勢"
14388 msgid "Pose Library"
14389 msgstr "姿勢庫"
14392 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14393 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14396 msgid "Proxy"
14397 msgstr "代理"
14400 msgid "Library object this proxy object controls"
14401 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14404 msgid "Rigid Body Settings"
14405 msgstr "剛體設定"
14408 msgid "Settings for rigid body simulation"
14409 msgstr "剛體模擬的設定"
14412 msgid "Rigid Body Constraint"
14413 msgstr "剛體約束"
14416 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14417 msgstr "約束剛體的約束"
14420 msgid "Axis-Angle Rotation"
14421 msgstr "軸角旋轉"
14424 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14425 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14428 msgid "Euler Rotation"
14429 msgstr "尤拉旋轉"
14432 msgid "Rotation in Eulers"
14433 msgstr "尤拉的旋轉"
14436 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14437 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14440 msgid "No Gimbal Lock"
14441 msgstr "無萬向鎖定"
14444 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14445 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14448 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14449 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14452 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14453 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14456 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14457 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14460 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14461 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14464 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14465 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14468 msgid "Axis Angle"
14469 msgstr "軸角"
14472 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14473 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14476 msgid "Quaternion Rotation"
14477 msgstr "四元數旋轉"
14480 msgid "Rotation in Quaternions"
14481 msgstr "四元數的旋轉"
14484 msgid "Scaling of the object"
14485 msgstr "物體的縮放"
14488 msgid "Display all edges for mesh objects"
14489 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14492 msgid "Display the object's origin and axes"
14493 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14496 msgid "Display the object's bounds"
14497 msgstr "顯示物體的邊界"
14500 msgid "Display the object's name"
14501 msgstr "顯示物體的名稱"
14504 msgid "Shape Key Lock"
14505 msgstr "外形鍵鎖定"
14508 msgid "Display the object's texture space"
14509 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14512 msgid "Soft Body Settings"
14513 msgstr "柔體設定"
14516 msgid "Settings for soft body simulation"
14517 msgstr "柔體模擬的設定"
14520 msgctxt "ID"
14521 msgid "Type"
14522 msgstr "類型"
14525 msgctxt "ID"
14526 msgid "Surface"
14527 msgstr "表面"
14530 msgctxt "ID"
14531 msgid "Empty"
14532 msgstr "空體"
14535 msgid "Camera Parent Lock"
14536 msgstr "攝影機親代鎖定"
14539 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14540 msgstr "動態拓樸雕塑"
14543 msgid "Use Alpha"
14544 msgstr "使用 Alpha"
14547 msgid "Shape Key Edit Mode"
14548 msgstr "外形鍵編輯模式"
14551 msgid "Vertex Groups"
14552 msgstr "頂點群組"
14555 msgid "Vertex groups of the object"
14556 msgstr "物體的頂點群組"
14559 msgid "Particle Settings"
14560 msgstr "粒子設定"
14563 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14564 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14567 msgid "Degrees"
14568 msgstr "度"
14571 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14572 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14575 msgid "Pixel"
14576 msgstr "像素"
14579 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14580 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14583 msgid "Angular Velocity"
14584 msgstr "角速度"
14587 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14588 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14591 msgid "Angular Velocity Axis"
14592 msgstr "角速度軸"
14595 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14596 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14599 msgid "Global X"
14600 msgstr "全域 X"
14603 msgid "Global Y"
14604 msgstr "全域 Y"
14607 msgid "Global Z"
14608 msgstr "全域 Z"
14611 msgid "Effect Children"
14612 msgstr "影響子代"
14615 msgid "Apply effectors to children"
14616 msgstr "套用作用器至子代"
14619 msgid "Random Bending Stiffness"
14620 msgstr "隨機抗彎剛度"
14623 msgid "Random stiffness of hairs"
14624 msgstr "隨機毛髮剛度"
14627 msgid "Threshold of branching"
14628 msgstr "分支處理的閾值"
14631 msgid "Brownian"
14632 msgstr "布朗"
14635 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14636 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14639 msgid "Length of child paths"
14640 msgstr "子代路徑的長度"
14643 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14644 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14647 msgid "Children Per Parent"
14648 msgstr "每個親代的子代"
14651 msgid "Parting Factor"
14652 msgstr "分開係數"
14655 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14656 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14659 msgid "Parting Maximum"
14660 msgstr "分開最大值"
14663 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14664 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14667 msgid "Parting Minimum"
14668 msgstr "分開最小值"
14671 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14672 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14675 msgid "Child Radius"
14676 msgstr "子代半徑"
14679 msgid "Radius of children around parent"
14680 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14683 msgid "Child Roundness"
14684 msgstr "子代圓度"
14687 msgid "Roundness of children around parent"
14688 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14691 msgid "Child Size"
14692 msgstr "子代大小"
14695 msgid "A multiplier for the child particle size"
14696 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14699 msgid "Random Child Size"
14700 msgstr "隨機子代大小"
14703 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14704 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14707 msgid "Children From"
14708 msgstr "子代衍生自"
14711 msgid "Create child particles"
14712 msgstr "建立子代粒子"
14715 msgid "Interpolated"
14716 msgstr "插補"
14719 msgid "Clump Curve"
14720 msgstr "聚集曲線"
14723 msgid "Curve defining clump tapering"
14724 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14727 msgid "Clump"
14728 msgstr "聚集"
14731 msgid "Clump Noise Size"
14732 msgstr "聚集噪訊大小"
14735 msgid "Size of clump noise"
14736 msgstr "聚集噪訊的大小"
14739 msgid "Color Maximum"
14740 msgstr "色彩最大值"
14743 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14744 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14747 msgid "Total number of particles"
14748 msgstr "粒子的總數"
14751 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14752 msgstr "適應性細分幀閾值"
14755 msgid "Long Hair"
14756 msgstr "長毛髮"
14759 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14760 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14763 msgid "Damp"
14764 msgstr "阻尼"
14767 msgid "Amount of damping"
14768 msgstr "減緩的量"
14771 msgid "Rendered"
14772 msgstr "算繪"
14775 msgid "Cross"
14776 msgstr "交叉"
14779 msgid "Display"
14780 msgstr "顯示"
14783 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14784 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14787 msgid "Distribution"
14788 msgstr "分布"
14791 msgid "How to distribute particles on selected element"
14792 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14795 msgid "Jittered"
14796 msgstr "抖動"
14799 msgid "Stiffness"
14800 msgstr "剛度"
14803 msgid "Hair stiffness for effectors"
14804 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14807 msgid "Effector Number"
14808 msgstr "作用器編號"
14811 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14812 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14815 msgid "Emit From"
14816 msgstr "發射自"
14819 msgid "Where to emit particles from"
14820 msgstr "從何處發射粒子"
14823 msgid "SPH Fluid Settings"
14824 msgstr "SPH 流體設定"
14827 msgid "Force Field 1"
14828 msgstr "力場 1"
14831 msgid "Force Field 2"
14832 msgstr "力場 2"
14835 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14836 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14839 msgid "Frame number to start emitting particles"
14840 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14843 msgid "Grid Randomness"
14844 msgstr "格線隨機"
14847 msgid "Add random offset to the grid locations"
14848 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14851 msgid "The resolution of the particle grid"
14852 msgstr "粒子格線的解析度"
14855 msgid "Hair Length"
14856 msgstr "毛髮長度"
14859 msgid "Length of the hair"
14860 msgstr "毛髮的長度"
14863 msgid "Number of hair segments"
14864 msgstr "毛髮分段數"
14867 msgid "Hexagonal Grid"
14868 msgstr "六角格線"
14871 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14872 msgstr "以六角樣式建立格線"
14875 msgid "Integration"
14876 msgstr "整合"
14879 msgid "Euler"
14880 msgstr "尤拉"
14883 msgid "Verlet"
14884 msgstr "韋爾萊"
14887 msgid "Midpoint"
14888 msgstr "中點"
14891 msgid "Invert Grid"
14892 msgstr "反轉格線"
14895 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14896 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14899 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14900 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14903 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14904 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14907 msgid "Number of times the keys are looped"
14908 msgstr "鍵循環的次數"
14911 msgid "Keys Step"
14912 msgstr "鍵步"
14915 msgid "Type of periodic offset on the path"
14916 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14919 msgid "Spiral"
14920 msgstr "螺旋"
14923 msgid "Amplitude Clump"
14924 msgstr "振幅聚集"
14927 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14928 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14931 msgid "Flatness"
14932 msgstr "扁度"
14935 msgid "How flat the hairs are"
14936 msgstr "毛髮有多扁平"
14939 msgid "Random Length"
14940 msgstr "隨機長度"
14943 msgid "Give path length a random variation"
14944 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14947 msgid "Lifetime"
14948 msgstr "生命期"
14951 msgid "Life span of the particles"
14952 msgstr "粒子的生命長度"
14955 msgid "Give the particle life a random variation"
14956 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14959 msgid "Length of the line's head"
14960 msgstr "線條頭部的長度"
14963 msgid "Length of the line's tail"
14964 msgstr "線條尾部的長度"
14967 msgid "Boids 2D"
14968 msgstr "群集 2D"
14971 msgid "Constrain boids to a surface"
14972 msgstr "將群集約束至表面"
14975 msgid "Mass"
14976 msgstr "質量"
14979 msgid "Mass of the particles"
14980 msgstr "粒子的質量"
14983 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14984 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14987 msgid "Material Slot"
14988 msgstr "材質槽"
14991 msgid "Material slot used for rendering particles"
14992 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14995 msgid "Dummy"
14996 msgstr "偽"
14999 msgid "Object Aligned"
15000 msgstr "物體對齊"
15003 msgid "The size of the particles"
15004 msgstr "粒子的大小"
15007 msgid "Path End"
15008 msgstr "路徑結束"
15011 msgid "Path Start"
15012 msgstr "路徑起始"
15015 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15016 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15019 msgid "Random Phase"
15020 msgstr "隨機階段"
15023 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15024 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15027 msgid "Physics Type"
15028 msgstr "物理類型"
15031 msgid "Particle physics type"
15032 msgstr "粒子物理類型"
15035 msgid "Newtonian"
15036 msgstr "牛頓"
15039 msgid "Keyed"
15040 msgstr "鍵處理"
15043 msgid "React On"
15044 msgstr "反應於"
15047 msgid "The event of target particles to react on"
15048 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15051 msgid "Death"
15052 msgstr "消亡"
15055 msgid "Reactor"
15056 msgstr "反應子"
15059 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15060 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15063 msgid "Particle Rendering"
15064 msgstr "粒子算繪處理"
15067 msgid "How particles are rendered"
15068 msgstr "粒子的算繪方式"
15071 msgid "Halo"
15072 msgstr "光暈"
15075 msgid "Rendered Children"
15076 msgstr "算繪的子代"
15079 msgid "Random Orientation"
15080 msgstr "隨機方向"
15083 msgid "Randomize particle orientation"
15084 msgstr "隨機化粒子方向"
15087 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15088 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15091 msgid "Normal-Tangent"
15092 msgstr "法線-切線"
15095 msgid "Velocity / Hair"
15096 msgstr "速度 / 毛髮"
15099 msgid "Object X"
15100 msgstr "物體 X"
15103 msgid "Object Y"
15104 msgstr "物體 Y"
15107 msgid "Object Z"
15108 msgstr "物體 Z"
15111 msgid "Roughness 1"
15112 msgstr "粗糙度 1"
15115 msgid "Roughness 2"
15116 msgstr "粗糙度 2"
15119 msgid "Strand shape parameter"
15120 msgstr "股段外形參數"
15123 msgid "Guide Hairs"
15124 msgstr "導引毛髮"
15127 msgid "Show guide hairs"
15128 msgstr "顯示導引毛髮"
15131 msgid "Show particle number"
15132 msgstr "顯示粒子數目"
15135 msgid "Show particle size"
15136 msgstr "顯示粒子大小"
15139 msgid "Unborn"
15140 msgstr "未生出"
15143 msgid "Show particles before they are emitted"
15144 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15147 msgid "Show particle velocity"
15148 msgstr "顯示粒子速度"
15151 msgid "Random Size"
15152 msgstr "隨機大小"
15155 msgid "Give the particle size a random variation"
15156 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15159 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15160 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15163 msgid "Rotate the surface tangent"
15164 msgstr "旋轉表面切線"
15167 msgid "Tweak"
15168 msgstr "調校"
15171 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15172 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15175 msgid "Timestep"
15176 msgstr "時間步"
15179 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15180 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15183 msgid "Trail Count"
15184 msgstr "曳尾計數"
15187 msgid "Number of trail particles"
15188 msgstr "曳尾粒子的數目"
15191 msgid "Absolute Path Time"
15192 msgstr "絕對路徑時間"
15195 msgid "Path timing is in absolute frames"
15196 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15199 msgid "Automatic Subframes"
15200 msgstr "自動細分幀"
15203 msgid "Automatically set the number of subframes"
15204 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15207 msgid "Advanced"
15208 msgstr "進階"
15211 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15212 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15215 msgid "Set tip radius to zero"
15216 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15219 msgid "Use Count"
15220 msgstr "使用計數"
15223 msgid "Pick Random"
15224 msgstr "挑選隨機"
15227 msgid "Died"
15228 msgstr "逝去"
15231 msgid "Show particles after they have died"
15232 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15235 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15236 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15239 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15240 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15243 msgid "Emit in random order of elements"
15244 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15247 msgid "Even Distribution"
15248 msgstr "平滑扭曲"
15251 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15252 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15255 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15256 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15259 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15260 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15263 msgid "Use Modifier Stack"
15264 msgstr "使用修改器堆疊"
15267 msgid "Mass from Size"
15268 msgstr "質量來自大小"
15271 msgid "Multiply mass by particle size"
15272 msgstr "質量乘以粒子大小"
15275 msgid "Parents"
15276 msgstr "親代"
15279 msgid "Render parent particles"
15280 msgstr "算繪親代粒子"
15283 msgid "Multi React"
15284 msgstr "多次反應"
15287 msgid "React multiple times"
15288 msgstr "反應多次"
15291 msgid "Start/End"
15292 msgstr "起始/結束"
15295 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15296 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15299 msgid "Regrow"
15300 msgstr "重生"
15303 msgid "Regrow hair for each frame"
15304 msgstr "每幀重生毛髮"
15307 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15308 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15311 msgid "Rotations"
15312 msgstr "旋轉"
15315 msgid "Calculate particle rotations"
15316 msgstr "計算粒子旋轉"
15319 msgid "Use object's scale for duplication"
15320 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15323 msgid "Self Effect"
15324 msgstr "自身效果"
15327 msgid "Particle effectors affect themselves"
15328 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15331 msgid "Size Deflect"
15332 msgstr "大小變流"
15335 msgid "Use particle's size in deflection"
15336 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15339 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15340 msgstr "算繪使用線股初形"
15343 msgid "Multiply line length by particle speed"
15344 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15347 msgid "Particles/Face"
15348 msgstr "粒子/面"
15351 msgid "Virtual Parents"
15352 msgstr "虛擬親代"
15355 msgid "Relative amount of virtual parents"
15356 msgstr "虛擬親代的相對量"
15359 msgid "Active Movie Clip"
15360 msgstr "作用中影片剪輯"
15363 msgid "Distance Model"
15364 msgstr "距離模型"
15367 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15368 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15371 msgid "No distance attenuation"
15372 msgstr "無距離衰減"
15375 msgid "Inverse"
15376 msgstr "反轉"
15379 msgid "Inverse distance model"
15380 msgstr "反轉距離模型"
15383 msgid "Inverse Clamped"
15384 msgstr "反轉緊固"
15387 msgid "Inverse distance model with clamping"
15388 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15391 msgid "Linear distance model"
15392 msgstr "線性距離模型"
15395 msgid "Linear Clamped"
15396 msgstr "線性緊固"
15399 msgid "Linear distance model with clamping"
15400 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15403 msgid "Exponent"
15404 msgstr "指數"
15407 msgid "Exponent distance model"
15408 msgstr "指數距離模型"
15411 msgid "Exponent Clamped"
15412 msgstr "指數緊固"
15415 msgid "Exponent distance model with clamping"
15416 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15419 msgid "Doppler Factor"
15420 msgstr "督普勒係數"
15423 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15424 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15427 msgid "Speed of Sound"
15428 msgstr "聲音的速度"
15431 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15432 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15435 msgid "Background Scene"
15436 msgstr "背景場景"
15439 msgid "Background set scene"
15440 msgstr "背景設定場景"
15443 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15444 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15447 msgid "3D Cursor"
15448 msgstr "3D 游標"
15451 msgid "Cycles Render Settings"
15452 msgstr "Cycles 算繪設定"
15455 msgid "Cycles render settings"
15456 msgstr "Cycles 算繪設定"
15459 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15460 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15463 msgid "Cycles hair rendering settings"
15464 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15467 msgid "Scene Display"
15468 msgstr "場景顯示"
15471 msgid "Display Settings"
15472 msgstr "顯示設定"
15475 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15476 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15479 msgid "Current Frame"
15480 msgstr "目前框幀"
15483 msgid "Current Frame Final"
15484 msgstr "目前框幀最終"
15487 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15488 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15491 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15492 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15495 msgid "Preview Range End Frame"
15496 msgstr "預覽範圍結束幀"
15499 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15500 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15503 msgid "Preview Range Start Frame"
15504 msgstr "預覽範圍起始幀"
15507 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15508 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15511 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15512 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15515 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15516 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15519 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15520 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15523 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15524 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15527 msgid "Absolute Keying Sets"
15528 msgstr "絕對鍵處理集"
15531 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15532 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15535 msgid "All Keying Sets"
15536 msgstr "所有鍵處理集"
15539 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15540 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15543 msgid "Lock Frame Selection"
15544 msgstr "鎖定框幀選取"
15547 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15548 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15551 msgid "Compositing node tree"
15552 msgstr "合成節點樹"
15555 msgid "Render Data"
15556 msgstr "算繪資料"
15559 msgid "Rigid Body World"
15560 msgstr "剛體世界"
15563 msgid "Sequence Editor"
15564 msgstr "序段編輯器"
15567 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15568 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15571 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15572 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15575 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15576 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15579 msgid "Show Subframe"
15580 msgstr "顯示子幀"
15583 msgid "Sync Mode"
15584 msgstr "同步模式"
15587 msgid "How to sync playback"
15588 msgstr "如何同步播放控制"
15591 msgid "Do not sync, play every frame"
15592 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15595 msgid "Frame Dropping"
15596 msgstr "框幀丟落處理"
15599 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15600 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15603 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15604 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15607 msgid "Timeline Markers"
15608 msgstr "時間軸標記"
15611 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15612 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15615 msgid "Tool Settings"
15616 msgstr "工具設定"
15619 msgid "Unit Settings"
15620 msgstr "單位設定"
15623 msgid "Unit editing settings"
15624 msgstr "單位編輯選項"
15627 msgid "Audio Muted"
15628 msgstr "音訊靜音"
15631 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15632 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15635 msgid "Audio Scrubbing"
15636 msgstr "音訊隨播"
15639 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15640 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15643 msgid "Global Gravity"
15644 msgstr "全域重力"
15647 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15648 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15651 msgid "Enable the compositing node tree"
15652 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15655 msgid "Use Preview Range"
15656 msgstr "使用預覽範圍"
15659 msgid "Stamp Note"
15660 msgstr "戳印備註"
15663 msgid "User defined note for the render stamping"
15664 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15667 msgid "View Layers"
15668 msgstr "視圖層"
15671 msgid "View Settings"
15672 msgstr "視圖設定"
15675 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15676 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15679 msgid "World used for rendering the scene"
15680 msgstr "用於算繪場景的世界"
15683 msgid "Areas"
15684 msgstr "區域"
15687 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15688 msgstr "螢幕細分成的區域"
15691 msgid "Animation Playing"
15692 msgstr "動畫播放中"
15695 msgid "Animation playback is active"
15696 msgstr "動畫播放控制作用中"
15699 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15700 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15703 msgid "Show Status Bar"
15704 msgstr "顯示狀態列"
15707 msgid "Show status bar"
15708 msgstr "顯示狀態列"
15711 msgid "Animation Editors"
15712 msgstr "動畫編輯器"
15715 msgid "Clip Editors"
15716 msgstr "剪輯編輯器"
15719 msgid "Image Editors"
15720 msgstr "影像編輯器"
15723 msgid "Node Editors"
15724 msgstr "節點編輯器"
15727 msgid "Property Editors"
15728 msgstr "屬性編輯器"
15731 msgid "Sequencer Editors"
15732 msgstr "序段編輯器"
15735 msgid "Top-Left 3D Editor"
15736 msgstr "左上 3D 編輯器"
15739 msgid "Caching"
15740 msgstr "快取處理"
15743 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15744 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15747 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15748 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15751 msgid "Attenuation"
15752 msgstr "衰減"
15755 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15756 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15759 msgid "Inner Cone Angle"
15760 msgstr "內圓錐角"
15763 msgid "Outer Cone Angle"
15764 msgstr "外圓錐角"
15767 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15768 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15771 msgid "Outer Cone Volume"
15772 msgstr "外圓錐音量"
15775 msgid "Volume outside the outer cone"
15776 msgstr "外圓錐之外的音量"
15779 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15780 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15783 msgid "Reference Distance"
15784 msgstr "參照距離"
15787 msgctxt "Sound"
15788 msgid "Mute"
15789 msgstr "靜音"
15792 msgid "Mute the speaker"
15793 msgstr "讓喇叭靜音"
15796 msgctxt "Sound"
15797 msgid "Pitch"
15798 msgstr "音高"
15801 msgid "Playback pitch of the sound"
15802 msgstr "回播聲音的音調"
15805 msgid "How loud the sound is"
15806 msgstr "聲音有多大聲"
15809 msgid "Maximum Volume"
15810 msgstr "最大音量"
15813 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15814 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15817 msgid "Minimum Volume"
15818 msgstr "最小音量"
15821 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15822 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15825 msgid "Current Character"
15826 msgstr "目前字元"
15829 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15830 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15833 msgid "Current Line"
15834 msgstr "目前列"
15837 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15838 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15841 msgid "Current Line Index"
15842 msgstr "目前文列索引"
15845 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15846 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15849 msgid "Filename of the text file"
15850 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15853 msgid "Text file has been edited since last save"
15854 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15857 msgid "Memory"
15858 msgstr "記憶體"
15861 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15862 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15865 msgid "Modified"
15866 msgstr "已修改"
15869 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15870 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15873 msgid "Lines"
15874 msgstr "線條"
15877 msgid "Lines of text"
15878 msgstr "文字的列"
15881 msgid "Selection End Character"
15882 msgstr "選取項結束字元"
15885 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15886 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15889 msgid "Selection End Line"
15890 msgstr "選取範圍末列"
15893 msgid "End line of selection"
15894 msgstr "選取範圍的末列"
15897 msgid "Register"
15898 msgstr "註冊"
15901 msgid "Factor Blue"
15902 msgstr "係數藍"
15905 msgid "Factor Green"
15906 msgstr "係數綠"
15909 msgid "Factor Red"
15910 msgstr "係數紅"
15913 msgid "Node tree for node-based textures"
15914 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15917 msgid "Blend"
15918 msgstr "混合"
15921 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15922 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15925 msgid "Clouds"
15926 msgstr "雲"
15929 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15930 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15933 msgid "Distorted Noise"
15934 msgstr "扭曲的噪訊"
15937 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15938 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15941 msgid "Image or Movie"
15942 msgstr "影像或影片"
15945 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15946 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15949 msgid "Magic"
15950 msgstr "魔法"
15953 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15954 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15957 msgid "Marble"
15958 msgstr "大理石"
15961 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15962 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15965 msgid "Musgrave"
15966 msgstr "馬斯格雷夫"
15969 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15970 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15973 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15974 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
15977 msgid "Stucci"
15978 msgstr "史杜奇"
15981 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
15982 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
15985 msgid "Voronoi"
15986 msgstr "馮洛諾伊"
15989 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
15990 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
15993 msgid "Wood"
15994 msgstr "木頭"
15997 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
15998 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16001 msgid "Make this a node-based texture"
16002 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16005 msgid "Show Alpha"
16006 msgstr "顯示 Alpha"
16009 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16010 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16013 msgid "Blend Texture"
16014 msgstr "混合紋理"
16017 msgid "Procedural color blending texture"
16018 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16021 msgid "Progression"
16022 msgstr "漸進"
16025 msgid "Style of the color blending"
16026 msgstr "色彩混合的樣式"
16029 msgid "Create a linear progression"
16030 msgstr "建立一個線性漸進"
16033 msgid "Quadratic"
16034 msgstr "二次型"
16037 msgid "Create a quadratic progression"
16038 msgstr "建立一個二次型漸進"
16041 msgid "Easing"
16042 msgstr "緩變"
16045 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16046 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16049 msgid "Diagonal"
16050 msgstr "對角"
16053 msgid "Create a diagonal progression"
16054 msgstr "建立個對角漸進"
16057 msgid "Spherical"
16058 msgstr "球形"
16061 msgid "Create a spherical progression"
16062 msgstr "建立一個球形漸進"
16065 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16066 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16069 msgid "Create a radial progression"
16070 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16073 msgid "Flip Axis"
16074 msgstr "翻轉軸向"
16077 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16078 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16081 msgid "No flipping"
16082 msgstr "無翻轉"
16085 msgid "Clouds Texture"
16086 msgstr "雲紋理"
16089 msgid "Procedural noise texture"
16090 msgstr "程序性噪訊紋理"
16093 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16094 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16097 msgid "Grayscale"
16098 msgstr "灰階"
16101 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16102 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16105 msgid "Noise Basis"
16106 msgstr "噪點基礎"
16109 msgid "Noise basis used for turbulence"
16110 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16113 msgid "Blender Original"
16114 msgstr "Blender 原始"
16117 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16118 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16121 msgid "Original Perlin"
16122 msgstr "原始培林"
16125 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16126 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16129 msgid "Improved Perlin"
16130 msgstr "改良培林"
16133 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16134 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16137 msgid "Voronoi F1"
16138 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16141 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16142 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16145 msgid "Voronoi F2"
16146 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16149 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16150 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16153 msgid "Voronoi F3"
16154 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16157 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16158 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16161 msgid "Voronoi F4"
16162 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16165 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16166 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16169 msgid "Voronoi F2-F1"
16170 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16173 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16174 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16177 msgid "Voronoi Crackle"
16178 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16181 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16182 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16185 msgid "Cell Noise"
16186 msgstr "巢格噪訊"
16189 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16190 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16193 msgid "Noise Depth"
16194 msgstr "噪訊深度"
16197 msgid "Depth of the cloud calculation"
16198 msgstr "雲計算的深度"
16201 msgid "Noise Size"
16202 msgstr "噪訊大小"
16205 msgid "Scaling for noise input"
16206 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16209 msgid "Noise Type"
16210 msgstr "噪訊類型"
16213 msgid "Soft"
16214 msgstr "柔軟"
16217 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16218 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16221 msgid "Hard"
16222 msgstr "剛硬"
16225 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16226 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16229 msgid "Procedural distorted noise texture"
16230 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16233 msgid "Distortion Amount"
16234 msgstr "扭曲量"
16237 msgid "Amount of distortion"
16238 msgstr "扭曲的量"
16241 msgid "Noise Distortion"
16242 msgstr "噪訊扭曲"
16245 msgid "Noise basis for the distortion"
16246 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16249 msgid "Image Texture"
16250 msgstr "影像紋理"
16253 msgid "Checker Distance"
16254 msgstr "棋盤格距離"
16257 msgid "Distance between checker tiles"
16258 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16261 msgid "Crop Maximum X"
16262 msgstr "裁切最大 X 值"
16265 msgid "Maximum X value to crop the image"
16266 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16269 msgid "Crop Maximum Y"
16270 msgstr "裁切最大 Y 值"
16273 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16274 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16277 msgid "Crop Minimum X"
16278 msgstr "裁切最小 X 值"
16281 msgid "Minimum X value to crop the image"
16282 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16285 msgid "Crop Minimum Y"
16286 msgstr "裁切最小 Y 值"
16289 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16290 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16293 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16294 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16297 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16298 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16301 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16302 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16305 msgid "Clip Cube"
16306 msgstr "剪輯方塊"
16309 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16310 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16313 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16314 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16317 msgid "Checker"
16318 msgstr "棋盤"
16321 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16322 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16325 msgid "Filter Eccentricity"
16326 msgstr "過濾器離心"
16329 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16330 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16333 msgid "Filter Probes"
16334 msgstr "過濾器探針"
16337 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16338 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16341 msgid "Filter Size"
16342 msgstr "過濾器大小"
16345 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16346 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16349 msgid "Filter"
16350 msgstr "過濾器"
16353 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16354 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16357 msgid "Area"
16358 msgstr "區域"
16361 msgid "Invert Alpha"
16362 msgstr "反轉 Alpha"
16365 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16366 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16369 msgid "Repeat X"
16370 msgstr "重復 X"
16373 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16374 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16377 msgid "Repeat Y"
16378 msgstr "重復 Y"
16381 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16382 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16385 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16386 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16389 msgid "Calculate Alpha"
16390 msgstr "計算 Alpha"
16393 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16394 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16397 msgid "Checker Even"
16398 msgstr "棋盤格奇數"
16401 msgid "Even checker tiles"
16402 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16405 msgid "Checker Odd"
16406 msgstr "棋盤格偶數"
16409 msgid "Odd checker tiles"
16410 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16413 msgid "Minimum Filter Size"
16414 msgstr "最小過濾器尺寸"
16417 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16418 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16421 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16422 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16425 msgid "MIP Map"
16426 msgstr "MIP 映射"
16429 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16430 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16433 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16434 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16437 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16438 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16441 msgid "Mirror X"
16442 msgstr "鏡像 X"
16445 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16446 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16449 msgid "Mirror Y"
16450 msgstr "鏡像 Y"
16453 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16454 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16457 msgid "Normal Map"
16458 msgstr "法線映射"
16461 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16462 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16465 msgid "Magic Texture"
16466 msgstr "魔法紋理"
16469 msgid "Depth of the noise"
16470 msgstr "噪訊的深度"
16473 msgid "Turbulence of the noise"
16474 msgstr "噪訊的擾動"
16477 msgid "Marble Texture"
16478 msgstr "大理石紋理"
16481 msgid "Pattern"
16482 msgstr "樣式"
16485 msgid "Use soft marble"
16486 msgstr "使用柔大理石"
16489 msgid "Use more clearly defined marble"
16490 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16493 msgid "Use very clearly defined marble"
16494 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16497 msgid "Noise Basis 2"
16498 msgstr "噪訊基礎 2"
16501 msgid "Sin"
16502 msgstr "Sin"
16505 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16506 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16509 msgid "Saw"
16510 msgstr "鋸齒"
16513 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16514 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16517 msgid "Tri"
16518 msgstr "三角"
16521 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16522 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16525 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16526 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16529 msgid "Procedural musgrave texture"
16530 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16533 msgid "Highest Dimension"
16534 msgstr "最大維度"
16537 msgid "Highest fractal dimension"
16538 msgstr "最大碎形維度"
16541 msgid "Gain"
16542 msgstr "增益"
16545 msgid "The gain multiplier"
16546 msgstr "增益乘數"
16549 msgid "Lacunarity"
16550 msgstr "缺空"
16553 msgid "Gap between successive frequencies"
16554 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16557 msgid "Fractal noise algorithm"
16558 msgstr "碎形噪訊演算法"
16561 msgid "Multifractal"
16562 msgstr "多碎形"
16565 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16566 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16569 msgid "Ridged Multifractal"
16570 msgstr "嵴式多碎形"
16573 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16574 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16577 msgid "Hybrid Multifractal"
16578 msgstr "混式多碎形"
16581 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16582 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16585 msgid "fBM"
16586 msgstr "fBM"
16589 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16590 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16593 msgid "Hetero Terrain"
16594 msgstr "異質地形"
16597 msgid "Similar to multifractal"
16598 msgstr "類似多碎形"
16601 msgid "Noise Intensity"
16602 msgstr "噪訊強度"
16605 msgid "Intensity of the noise"
16606 msgstr "噪訊的強度"
16609 msgid "Octaves"
16610 msgstr "八位組"
16613 msgid "Number of frequencies used"
16614 msgstr "使用的頻率數"
16617 msgid "The fractal offset"
16618 msgstr "碎形偏移"
16621 msgid "Noise Texture"
16622 msgstr "噪訊紋理"
16625 msgid "Stucci Texture"
16626 msgstr "史杜奇紋理"
16629 msgid "Plastic"
16630 msgstr "塑性"
16633 msgid "Use standard stucci"
16634 msgstr "使用標準史杜奇"
16637 msgid "Create Dimples"
16638 msgstr "建立小凹"
16641 msgid "Create Ridges"
16642 msgstr "建立凸嵴"
16645 msgid "Procedural voronoi texture"
16646 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16649 msgid "Coloring"
16650 msgstr "色彩處理"
16653 msgid "Only calculate intensity"
16654 msgstr "僅計算強度"
16657 msgid "Color cells by position"
16658 msgstr "依位置為巢格上色"
16661 msgid "Position and Outline"
16662 msgstr "位置與大綱"
16665 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16666 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16669 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16670 msgstr "位置、大綱、強度"
16673 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16674 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16677 msgid "Distance Metric"
16678 msgstr "距離度量"
16681 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16682 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16685 msgid "Actual Distance"
16686 msgstr "實際距離"
16689 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16690 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16693 msgid "Distance Squared"
16694 msgstr "距離開方"
16697 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16698 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16701 msgid "Manhattan"
16702 msgstr "曼哈頓"
16705 msgid "The length of the distance in axial directions"
16706 msgstr "軸向距離的長度"
16709 msgid "Chebychev"
16710 msgstr "切比雪夫"
16713 msgid "The length of the longest Axial journey"
16714 msgstr "最長的軸旅程長度"
16717 msgid "Minkowski 1/2"
16718 msgstr "閔考斯基 1/2"
16721 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16722 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16725 msgid "Minkowski 4"
16726 msgstr "閔考斯基 4"
16729 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16730 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16733 msgid "Minkowski"
16734 msgstr "閔考斯基"
16737 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16738 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16741 msgid "Minkowski Exponent"
16742 msgstr "閔考斯基指數"
16745 msgid "Minkowski exponent"
16746 msgstr "閔考斯基指數"
16749 msgid "Scales the intensity of the noise"
16750 msgstr "縮放噪訊的強度"
16753 msgid "Weight 1"
16754 msgstr "權重 1"
16757 msgid "Voronoi feature weight 1"
16758 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16761 msgid "Weight 2"
16762 msgstr "權重 2"
16765 msgid "Voronoi feature weight 2"
16766 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16769 msgid "Weight 3"
16770 msgstr "權重 3"
16773 msgid "Voronoi feature weight 3"
16774 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16777 msgid "Weight 4"
16778 msgstr "權重 4"
16781 msgid "Voronoi feature weight 4"
16782 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16785 msgid "Wood Texture"
16786 msgstr "木頭紋理"
16789 msgid "Bands"
16790 msgstr "條帶"
16793 msgid "Use standard wood texture in bands"
16794 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16797 msgid "Rings"
16798 msgstr "輪環"
16801 msgid "Use wood texture in rings"
16802 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16805 msgid "Band Noise"
16806 msgstr "條帶噪訊"
16809 msgid "Add noise to standard wood"
16810 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16813 msgid "Ring Noise"
16814 msgstr "輪環噪訊"
16817 msgid "Add noise to rings"
16818 msgstr "添加噪訊至輪環"
16821 msgid "Vector Font"
16822 msgstr "向量字型"
16825 msgid "Vector font for Text objects"
16826 msgstr "文字物體的向量字型"
16829 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16830 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16833 msgid "Category"
16834 msgstr "類別"
16837 msgid "Filter add-ons by category"
16838 msgstr "依類別過濾附加元件"
16841 msgid "Search"
16842 msgstr "搜尋"
16845 msgid "Search within the selected filter"
16846 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16849 msgid "Support"
16850 msgstr "支援"
16853 msgid "Display support level"
16854 msgstr "顯示支援等級"
16857 msgid "Official"
16858 msgstr "官方"
16861 msgid "Officially supported"
16862 msgstr "官方支援"
16865 msgid "Community"
16866 msgstr "社群"
16869 msgid "Maintained by community developers"
16870 msgstr "由社群開發者維護"
16873 msgid "Testing"
16874 msgstr "測試中"
16877 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16878 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16881 msgid "Key Configurations"
16882 msgstr "按鍵組態"
16885 msgid "Registered key configurations"
16886 msgstr "註冊的按鍵組態"
16889 msgid "Operators"
16890 msgstr "操作器"
16893 msgid "Operator registry"
16894 msgstr "操作器註冊"
16897 msgid "Windows"
16898 msgstr "視窗"
16901 msgid "Open windows"
16902 msgstr "開啟視窗"
16905 msgid "XR Session Settings"
16906 msgstr "XR 作業階段設定"
16909 msgid "XR Session State"
16910 msgstr "XR 作業階段狀態"
16913 msgid "Runtime state information about the VR session"
16914 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
16917 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
16918 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
16921 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
16922 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
16925 msgid "Screen layouts of a workspace"
16926 msgstr "工作空間的螢幕配置"
16929 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16930 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16933 msgid "Cycles World Settings"
16934 msgstr "Cycles 世界設定"
16937 msgid "Cycles world settings"
16938 msgstr "Cycles 世界設定"
16941 msgid "Cycles Visibility Settings"
16942 msgstr "Cycles 可見性設定"
16945 msgid "Cycles visibility settings"
16946 msgstr "Cycles 可見性設定"
16949 msgid "Lighting"
16950 msgstr "光照"
16953 msgid "World lighting settings"
16954 msgstr "世界光照設定"
16957 msgid "Mist"
16958 msgstr "迷霧"
16961 msgid "World mist settings"
16962 msgstr "世界迷霧設定"
16965 msgid "Node tree for node based worlds"
16966 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16969 msgid "Use shader nodes to render the world"
16970 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16973 msgid "Operation"
16974 msgstr "操作"
16977 msgid "Base type for IK solver parameters"
16978 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
16981 msgid "IK Solver"
16982 msgstr "IK 解算器"
16985 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
16986 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
16989 msgid "Original IK solver"
16990 msgstr "原始 IK 解算器"
16993 msgid "iTaSC"
16994 msgstr "iTaSC"
16997 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
16998 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17001 msgid "bItasc"
17002 msgstr "bItasc"
17005 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17006 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17009 msgid "Epsilon"
17010 msgstr "Epsilon"
17013 msgid "Feedback"
17014 msgstr "回饋"
17017 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17018 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17021 msgid "Animation"
17022 msgstr "動畫"
17025 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17026 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17029 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17030 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17033 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17034 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17037 msgid "Reiteration"
17038 msgstr "重復迭代"
17041 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17042 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17045 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17046 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17049 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17050 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17053 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17054 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17057 msgid "Solver"
17058 msgstr "解算器"
17061 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17062 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17065 msgid "Selective Damped Least Square"
17066 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17069 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17070 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17073 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17074 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17077 msgid "Max Step"
17078 msgstr "最大步"
17081 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17082 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17085 msgid "Min Step"
17086 msgstr "最小步"
17089 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17090 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17093 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17094 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17097 msgid "Settings for image formats"
17098 msgstr "影像格式的設定"
17101 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17102 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17105 msgid "Log conversion gamma"
17106 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17109 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17110 msgstr "參照白點的對數轉換"
17113 msgid "Color Depth"
17114 msgstr "色深"
17117 msgid "Bit depth per channel"
17118 msgstr "每個通道的位元深度"
17121 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17122 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17125 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17126 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17129 msgid "RGBA"
17130 msgstr "RGBA"
17133 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17134 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17137 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17138 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17141 msgid "Codec"
17142 msgstr "編解碼器"
17145 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17146 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17149 msgid "Pxr24 (lossy)"
17150 msgstr "Pxr24 (有損)"
17153 msgid "ZIP (lossless)"
17154 msgstr "ZIP (無損)"
17157 msgid "PIZ (lossless)"
17158 msgstr "PIZ (無損)"
17161 msgid "RLE (lossless)"
17162 msgstr "RLE (無損)"
17165 msgid "ZIPS (lossless)"
17166 msgstr "ZIPS (無損)"
17169 msgid "B44 (lossy)"
17170 msgstr "B44 (有損)"
17173 msgid "B44A (lossy)"
17174 msgstr "B44A (有損)"
17177 msgid "DWAA (lossy)"
17178 msgstr "DWAA (有損)"
17181 msgid "File format to save the rendered images as"
17182 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17185 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17186 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17189 msgid "Log"
17190 msgstr "對數"
17193 msgid "Convert to logarithmic color space"
17194 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17197 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17198 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17201 msgid "Z Buffer"
17202 msgstr "Z 緩衝"
17205 msgid "Format of multiview media"
17206 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17209 msgid "Image Preview"
17210 msgstr "影像預覽"
17213 msgid "Preview image and icon"
17214 msgstr "預覽影像與圖示"
17217 msgid "Icon Pixels"
17218 msgstr "圖示像素"
17221 msgid "Icon Size"
17222 msgstr "圖示大小"
17225 msgid "Width and height in pixels"
17226 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17229 msgid "Image Pixels"
17230 msgstr "影像像素"
17233 msgid "Image Size"
17234 msgstr "影像大小"
17237 msgid "Custom Image"
17238 msgstr "自訂影像"
17241 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17242 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17245 msgid "Number of images of a movie to use"
17246 msgstr "影片要使用的影像數量"
17249 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17250 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17253 msgid "Layer in multilayer image"
17254 msgstr "多層影像中的層"
17257 msgid "Pass in multilayer image"
17258 msgstr "於多層影像中通遞"
17261 msgid "View in multilayer image"
17262 msgstr "多層影像中的視圖"
17265 msgid "Auto Refresh"
17266 msgstr "自動重新整理"
17269 msgid "Always refresh image on frame changes"
17270 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17273 msgid "Cycle the images in the movie"
17274 msgstr "在影片中循環影像"
17277 msgid "Key Configuration"
17278 msgstr "按鍵組態"
17281 msgid "Input configuration, including keymaps"
17282 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17285 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17286 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17289 msgid "Key Maps"
17290 msgstr "按鍵映射"
17293 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17294 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17297 msgid "Name of the key configuration"
17298 msgstr "鍵設定的名稱"
17301 msgid "Key-Config Preferences"
17302 msgstr "鍵設定偏好設定"
17305 msgid "Key Map"
17306 msgstr "按鍵映射"
17309 msgid "Owner"
17310 msgstr "擁有者"
17313 msgid "Modal Keymap"
17314 msgstr "典範按鍵映射表"
17317 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17318 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17321 msgid "Keymap is defined by the user"
17322 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17325 msgid "Items"
17326 msgstr "項目"
17329 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17330 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17333 msgid "Name of the key map"
17334 msgstr "按鍵映射的名稱"
17337 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17338 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17341 msgid "Children Expanded"
17342 msgstr "子代擴展"
17345 msgid "Children expanded in the user interface"
17346 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17349 msgid "Items Expanded"
17350 msgstr "項目擴展"
17353 msgid "Expanded in the user interface"
17354 msgstr "使用者介面的擴展"
17357 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17358 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17361 msgid "Key Map Item"
17362 msgstr "按鍵映射項目"
17365 msgid "Item in a Key Map"
17366 msgstr "按鍵映射中的項目"
17369 msgid "Activate or deactivate item"
17370 msgstr "使用或不使用項目"
17373 msgid "Alt"
17374 msgstr "Alt"
17377 msgid "Alt key pressed"
17378 msgstr "按住 Alt 鍵"
17381 msgid "Any"
17382 msgstr "任意"
17385 msgid "Any modifier keys pressed"
17386 msgstr "按住任意修飾鍵"
17389 msgid "Ctrl"
17390 msgstr "Ctrl"
17393 msgid "Control key pressed"
17394 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17397 msgid "ID of the item"
17398 msgstr "項目的 ID"
17401 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17402 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17405 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17406 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17409 msgid "User Modified"
17410 msgstr "使用者已修改"
17413 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17414 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17417 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17418 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17421 msgid "Map Type"
17422 msgstr "映射類型"
17425 msgid "Type of event mapping"
17426 msgstr "事件映射的類型"
17429 msgid "Keyboard"
17430 msgstr "鍵盤"
17433 msgid "Mouse"
17434 msgstr "滑鼠"
17437 msgid "Text Input"
17438 msgstr "文字輸入"
17441 msgid "Timer"
17442 msgstr "計時器"
17445 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17446 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17449 msgid "OS Key"
17450 msgstr "作業系統鍵"
17453 msgid "Operating system key pressed"
17454 msgstr "按住操作系統按鍵"
17457 msgid "Properties to set when the operator is called"
17458 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17461 msgid "Property Value"
17462 msgstr "屬性值"
17465 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17466 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17469 msgid "Shift key pressed"
17470 msgstr "按住 Shift 鍵"
17473 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17474 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17477 msgid "Type of event"
17478 msgstr "事件的類型"
17481 msgid "Press"
17482 msgstr "按壓"
17485 msgid "Release"
17486 msgstr "放開"
17489 msgid "Click"
17490 msgstr "點擊"
17493 msgid "Double Click"
17494 msgstr "雙擊"
17497 msgid "North"
17498 msgstr "北"
17501 msgid "North-East"
17502 msgstr "東北"
17505 msgid "East"
17506 msgstr "東"
17509 msgid "South-East"
17510 msgstr "東南"
17513 msgid "South"
17514 msgstr "南"
17517 msgid "South-West"
17518 msgstr "西南"
17521 msgid "West"
17522 msgstr "西"
17525 msgid "North-West"
17526 msgstr "西北"
17529 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17530 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17533 msgid "Left Handle"
17534 msgstr "左控制桿"
17537 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17538 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17541 msgid "Left Handle Type"
17542 msgstr "左控制桿類型"
17545 msgid "Automatic handles that create straight lines"
17546 msgstr "自動建立直線手柄"
17549 msgid "Auto Clamped"
17550 msgstr "自動緊固"
17553 msgid "Right Handle"
17554 msgstr "右控制桿"
17557 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17558 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17561 msgid "Right Handle Type"
17562 msgstr "右控制桿類型"
17565 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17566 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17569 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17570 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17573 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
17574 msgstr "在 A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
17577 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17578 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17581 msgid "Exponential"
17582 msgstr "指數"
17585 msgid "Exponential easing (dramatic)"
17586 msgstr "指數變換 (劇烈)"
17589 msgid "Bounce"
17590 msgstr "彈跳"
17593 msgid "Period"
17594 msgstr "週期"
17597 msgid "Left handle selection status"
17598 msgstr "左控制桿選取狀態"
17601 msgid "Right handle selection status"
17602 msgstr "右控制桿選取狀態"
17605 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17606 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17609 msgid "Keying Set"
17610 msgstr "鍵處理集"
17613 msgid "Settings that should be keyframed together"
17614 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17617 msgid "A short description of the keying set"
17618 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17621 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17622 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17625 msgid "UI Name"
17626 msgstr "UI 名稱"
17629 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17630 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17633 msgid "Paths"
17634 msgstr "路徑"
17637 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17638 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17641 msgid "Type Info"
17642 msgstr "類型資訊"
17645 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17646 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17649 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17650 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17653 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17654 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17657 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17658 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17661 msgid "Available"
17662 msgstr "可用"
17665 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17666 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17669 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17670 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17673 msgid "Delta Rotation"
17674 msgstr "增減旋轉"
17677 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17678 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17681 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17682 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17685 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17686 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17689 msgid "Rotation & Scale"
17690 msgstr "旋轉與縮放"
17693 msgid "Visual Location"
17694 msgstr "視覺位置"
17697 msgid "Visual Rotation"
17698 msgstr "視覺旋轉"
17701 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17702 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17705 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17706 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17709 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17710 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17713 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17714 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17717 msgid "Whole Character"
17718 msgstr "整個字元"
17721 msgid "Keying Set Path"
17722 msgstr "鍵處理集路徑"
17725 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17726 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17729 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17730 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17733 msgid "Path to property setting"
17734 msgstr "屬性設定的路徑"
17737 msgid "Group Name"
17738 msgstr "群組名稱"
17741 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17742 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17745 msgid "Grouping Method"
17746 msgstr "群組處理方法"
17749 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17750 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17753 msgid "Named Group"
17754 msgstr "命名的群組"
17757 msgid "Keying Set Name"
17758 msgstr "鍵處理集名稱"
17761 msgid "ID-Block"
17762 msgstr "ID 塊"
17765 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17766 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17769 msgid "Entire Array"
17770 msgstr "整個陣列"
17773 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17774 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17777 msgid "Active Keying Set"
17778 msgstr "作用中鍵處理集"
17781 msgid "Keying Sets"
17782 msgstr "鍵處理集"
17785 msgid "Point in the lattice grid"
17786 msgstr "晶格格線中的點"
17789 msgid "Deformed Location"
17790 msgstr "形變後位置"
17793 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17794 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17797 msgid "Point selected"
17798 msgstr "選取的點"
17801 msgid "Active Object"
17802 msgstr "作用中物體"
17805 msgid "Selected Objects"
17806 msgstr "所選的物體"
17809 msgid "ID name"
17810 msgstr "ID 名稱"
17813 msgid "Line Style Modifier"
17814 msgstr "線條樣式修改器"
17817 msgid "Base type to define modifiers"
17818 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17821 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17822 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17825 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17826 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17829 msgid "Along Stroke"
17830 msgstr "沿筆觸"
17833 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17834 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17837 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17838 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17841 msgid "Curve used for the curve mapping"
17842 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17845 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17846 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17849 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17850 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17853 msgid "Select the mapping type"
17854 msgstr "選取映射類型"
17857 msgid "Use linear mapping"
17858 msgstr "使用線性映射"
17861 msgid "Use curve mapping"
17862 msgstr "使用曲線映射"
17865 msgid "Modifier Name"
17866 msgstr "修改器名稱"
17869 msgid "Name of the modifier"
17870 msgstr "修改器的名稱"
17873 msgid "Modifier Type"
17874 msgstr "修改器類型"
17877 msgid "Type of the modifier"
17878 msgstr "修改器的類型"
17881 msgid "Distance from Object"
17882 msgstr "與物體的距離"
17885 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17886 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17889 msgid "Max Angle"
17890 msgstr "最大角度"
17893 msgid "Min Angle"
17894 msgstr "最小角度"
17897 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17898 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17901 msgid "Range Max"
17902 msgstr "範圍最大"
17905 msgid "Range Min"
17906 msgstr "範圍最小"
17909 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17910 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17913 msgid "Target object from which the distance is measured"
17914 msgstr "量測距離用的目標物體"
17917 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17918 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17921 msgid "Material Attribute"
17922 msgstr "材質特性"
17925 msgid "Specify which material attribute is used"
17926 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17929 msgid "Line Color Red"
17930 msgstr "線條色彩紅"
17933 msgid "Line Color Green"
17934 msgstr "線條色彩綠"
17937 msgid "Line Color Blue"
17938 msgstr "線條色彩籃"
17941 msgid "Line Color Alpha"
17942 msgstr "線條色彩 Alpha"
17945 msgid "Diffuse Color Red"
17946 msgstr "漫射色彩紅"
17949 msgid "Diffuse Color Green"
17950 msgstr "漫射色彩綠"
17953 msgid "Diffuse Color Blue"
17954 msgstr "漫射色彩籃"
17957 msgid "Specular Color Red"
17958 msgstr "高光色彩紅"
17961 msgid "Specular Color Green"
17962 msgstr "高光色彩綠"
17965 msgid "Specular Color Blue"
17966 msgstr "高光色彩籃"
17969 msgid "Specular Hardness"
17970 msgstr "高光硬度"
17973 msgid "Line Style Color Modifier"
17974 msgstr "線條樣式色彩修改器"
17977 msgid "Base type to define line color modifiers"
17978 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
17981 msgid "Change line color along stroke"
17982 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
17985 msgid "Color ramp used to change line color"
17986 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
17989 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
17990 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
17993 msgid "Change line color based on the distance from an object"
17994 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
17997 msgid "Change line color based on a material attribute"
17998 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18001 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18002 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18005 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18006 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18009 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18010 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18013 msgid "2D Offset"
18014 msgstr "2D 偏移"
18017 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18018 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18021 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18022 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18025 msgid "2D Transform"
18026 msgstr "2D 變換"
18029 msgid "Bezier Curve"
18030 msgstr "貝茲曲線"
18033 msgid "Blueprint"
18034 msgstr "藍圖"
18037 msgid "Guiding Lines"
18038 msgstr "導引線"
18041 msgid "Perlin Noise 1D"
18042 msgstr "培林噪訊 1D"
18045 msgid "Perlin Noise 2D"
18046 msgstr "培林噪訊 2D"
18049 msgid "Polygonization"
18050 msgstr "多角形化"
18053 msgid "Sampling"
18054 msgstr "取樣"
18057 msgid "Sinus Displacement"
18058 msgstr "竇室錯置"
18061 msgid "Spatial Noise"
18062 msgstr "空間噪訊"
18065 msgid "Tip Remover"
18066 msgstr "末梢移除器"
18069 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18070 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18073 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18074 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18077 msgid "Rotation Angle"
18078 msgstr "旋轉角度"
18081 msgid "Rotation angle"
18082 msgstr "旋轉角度"
18085 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18086 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18089 msgid "Stroke Center"
18090 msgstr "筆觸中心"
18093 msgid "Stroke Start"
18094 msgstr "筆觸起始"
18097 msgid "Stroke End"
18098 msgstr "筆觸終末"
18101 msgid "Stroke Point Parameter"
18102 msgstr "筆觸點參數"
18105 msgid "Absolute 2D Point"
18106 msgstr "絕對 2D 點"
18109 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18110 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18113 msgid "Pivot X"
18114 msgstr "樞紐 X"
18117 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18118 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18121 msgid "Pivot Y"
18122 msgstr "樞紐 Y"
18125 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18126 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18129 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18130 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18133 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18134 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18137 msgid "Random Center"
18138 msgstr "隨機中心"
18141 msgid "Randomness of the center"
18142 msgstr "中心的隨機性"
18145 msgid "Random Radius"
18146 msgstr "隨機半徑"
18149 msgid "Randomness of the radius"
18150 msgstr "半徑的隨機性"
18153 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18154 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18157 msgid "Circles"
18158 msgstr "圓"
18161 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18162 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18165 msgid "Ellipses"
18166 msgstr "橢圓"
18169 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18170 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18173 msgid "Squares"
18174 msgstr "矩"
18177 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18178 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18181 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18182 msgstr "培林噪訊的幅度"
18185 msgid "Displacement direction"
18186 msgstr "錯置方向"
18189 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18190 msgstr "培林噪訊的頻率"
18193 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18194 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18197 msgid "Polygonalization"
18198 msgstr "多角形化"
18201 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18202 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18205 msgid "Wavelength"
18206 msgstr "波長"
18209 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18210 msgstr "空間噪訊的幅度"
18213 msgid "Scale of the spatial noise"
18214 msgstr "空間噪訊的規模"
18217 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18218 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18221 msgid "Pure Random"
18222 msgstr "純隨機"
18225 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18226 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18229 msgid "Tip Length"
18230 msgstr "末梢長度"
18233 msgid "Length of tips to be removed"
18234 msgstr "要移除的末梢長度"
18237 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18238 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18241 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18242 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18245 msgid "Change line thickness along stroke"
18246 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18249 msgid "Calligraphy"
18250 msgstr "西方書法"
18253 msgid "Value Max"
18254 msgstr "值最大"
18257 msgid "Maximum output value of the mapping"
18258 msgstr "映射的最大輸出值"
18261 msgid "Value Min"
18262 msgstr "值最小"
18265 msgid "Minimum output value of the mapping"
18266 msgstr "映射的最小輸出值"
18269 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18270 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18273 msgid "Orientation"
18274 msgstr "方向"
18277 msgid "Angle of the main direction"
18278 msgstr "主要方向的角度"
18281 msgid "Max Thickness"
18282 msgstr "最大厚度"
18285 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18286 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18289 msgid "Min Thickness"
18290 msgstr "最小厚度"
18293 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18294 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18297 msgid "Minimum thickness"
18298 msgstr "最小厚度"
18301 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18302 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18305 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18306 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18309 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18310 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18313 msgid "Mask Layer"
18314 msgstr "遮罩分層"
18317 msgid "Single layer used for masking pixels"
18318 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18321 msgid "Render Opacity"
18322 msgstr "算繪不透明"
18325 msgid "Method of blending mask layers"
18326 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18329 msgid "Merge Add"
18330 msgstr "合併添加"
18333 msgid "Merge Subtract"
18334 msgstr "合併減去"
18337 msgctxt "Curve"
18338 msgid "Falloff"
18339 msgstr "衰落"
18342 msgid "Falloff type the feather"
18343 msgstr "羽毛衰落類型"
18346 msgid "Smooth falloff"
18347 msgstr "平滑衰落"
18350 msgid "Spherical falloff"
18351 msgstr "球形衰落"
18354 msgid "Root falloff"
18355 msgstr "根衰落"
18358 msgid "Sharp falloff"
18359 msgstr "銳利衰落"
18362 msgid "Linear falloff"
18363 msgstr "線性衰落"
18366 msgid "Restrict View"
18367 msgstr "限制視圖"
18370 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18371 msgstr "視接口中的限制可見性"
18374 msgid "Restrict Render"
18375 msgstr "限制算繪"
18378 msgid "Restrict renderability"
18379 msgstr "限制可算繪性"
18382 msgid "Restrict Select"
18383 msgstr "限制選取"
18386 msgid "Restrict selection in the viewport"
18387 msgstr "視接口的限制選取項"
18390 msgid "Invert the mask black/white"
18391 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18394 msgid "Unique name of layer"
18395 msgstr "層的獨一名稱"
18398 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18399 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18402 msgid "Calculate Holes"
18403 msgstr "計算洞"
18406 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18407 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18410 msgid "Calculate Overlap"
18411 msgstr "計算重疊"
18414 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18415 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18418 msgid "Mask Layers"
18419 msgstr "遮罩分層"
18422 msgid "Mask Parent"
18423 msgstr "遮罩親代"
18426 msgid "Parenting settings for masking element"
18427 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18430 msgid "ID Type"
18431 msgstr "ID 類型"
18434 msgid "Sub Parent"
18435 msgstr "次親代"
18438 msgid "Point Track"
18439 msgstr "點追蹤"
18442 msgid "Plane Track"
18443 msgstr "平面追蹤"
18446 msgid "Mask spline"
18447 msgstr "遮罩樣條"
18450 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18451 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18454 msgid "Feather Offset"
18455 msgstr "羽毛偏移"
18458 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18459 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18462 msgid "Even"
18463 msgstr "均勻"
18466 msgid "Calculate even feather offset"
18467 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18470 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18471 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18474 msgid "Collection of points"
18475 msgstr "點的集合"
18478 msgid "Make this spline a closed loop"
18479 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18482 msgid "Make this spline filled"
18483 msgstr "填補這個樣條"
18486 msgid "Self Intersection Check"
18487 msgstr "自身交錯檢查"
18490 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18491 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18494 msgid "Weight Interpolation"
18495 msgstr "權重插補"
18498 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18499 msgstr "樣條的權重插補類型"
18502 msgid "Mask Spline Point"
18503 msgstr "遮罩樣條點"
18506 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18507 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18510 msgid "Feather Points"
18511 msgstr "羽毛點"
18514 msgid "Points defining feather"
18515 msgstr "定義羽毛的點"
18518 msgid "Handle type"
18519 msgstr "控制桿類型"
18522 msgid "Weight of the point"
18523 msgstr "點的權重"
18526 msgid "Mask Spline UW Point"
18527 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18530 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18531 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18534 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18535 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18538 msgid "Weight of feather point"
18539 msgstr "羽毛點的權重"
18542 msgid "Alignment"
18543 msgstr "對齊"
18546 msgid "Fill Color"
18547 msgstr "填入色彩"
18550 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18551 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18554 msgid "Fill Style"
18555 msgstr "填入樣式"
18558 msgid "Flip"
18559 msgstr "翻轉"
18562 msgid "Gradient Type"
18563 msgstr "漸層類型"
18566 msgid "Mix Factor"
18567 msgstr "混合係數"
18570 msgid "Mix Stroke Factor"
18571 msgstr "混合筆觸係數"
18574 msgid "Scale Factor for Texture"
18575 msgstr "紋理縮放係數"
18578 msgid "Material slot in an object"
18579 msgstr "物體中的材質槽"
18582 msgid "Link material to object or the object's data"
18583 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18586 msgid "Material slot name"
18587 msgstr "材質槽名稱"
18590 msgid "Edit"
18591 msgstr "編輯"
18594 msgctxt "MovieClip"
18595 msgid "CLIP_MT_clip"
18596 msgstr "CLIP_MT_clip"
18599 msgctxt "MovieClip"
18600 msgid "Clip"
18601 msgstr "剪輯"
18604 msgid "Pivot Point"
18605 msgstr "樞紐點"
18608 msgid "Reconstruction"
18609 msgstr "重建"
18612 msgid "Select Grouped"
18613 msgstr "選取已成群組"
18616 msgid "Clean Up"
18617 msgstr "清理"
18620 msgid "Refine"
18621 msgstr "精煉"
18624 msgid "Show/Hide"
18625 msgstr "顯示/隱藏"
18628 msgid "Tracking"
18629 msgstr "跟蹤"
18632 msgid "Console"
18633 msgstr "主控臺"
18636 msgid "Languages..."
18637 msgstr "語言..."
18640 msgid "Bone Group Specials"
18641 msgstr "骨骼群組特殊項"
18644 msgid "Channel"
18645 msgstr "通道"
18648 msgid "Snap"
18649 msgstr "吸附"
18652 msgid "Change Active Material"
18653 msgstr "變更作用中材質"
18656 msgid "Material Specials"
18657 msgstr "材質特殊項"
18660 msgid "Select Linked"
18661 msgstr "選取連結項"
18664 msgid "Align"
18665 msgstr "對齊"
18668 msgid "UV Select Mode"
18669 msgstr "UV 選取模式"
18672 msgid "Show/Hide Faces"
18673 msgstr "顯示/隱藏面"
18676 msgctxt "Operator"
18677 msgid "MASK_MT_add"
18678 msgstr "MASK_MT_add"
18681 msgctxt "Operator"
18682 msgid "Add"
18683 msgstr "添加"
18686 msgid "Shape Key Specials"
18687 msgstr "外形鍵特殊項"
18690 msgid "Vertex Group Specials"
18691 msgstr "頂點群組特殊項"
18694 msgctxt "Operator"
18695 msgid "NLA_MT_add"
18696 msgstr "NLA_MT_add"
18699 msgctxt "Operator"
18700 msgid "NODE_MT_add"
18701 msgstr "NODE_MT_add"
18704 msgid "Converter"
18705 msgstr "轉換器"
18708 msgid "Distort"
18709 msgstr "扭曲"
18712 msgid "Layout"
18713 msgstr "配置"
18716 msgid "Matte"
18717 msgstr "遮景片"
18720 msgid "Attribute"
18721 msgstr "特性"
18724 msgid "Node"
18725 msgstr "節點"
18728 msgid "Node Color Specials"
18729 msgstr "節點色彩特殊項"
18732 msgid "Frame Rate Presets"
18733 msgstr "幀率預置"
18736 msgid "Lineset Specials"
18737 msgstr "線條集特殊項"
18740 msgctxt "Operator"
18741 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18742 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18745 msgid "Effect Strip"
18746 msgstr "效果片段"
18749 msgid "Apply"
18750 msgstr "套用"
18753 msgid "Navigation"
18754 msgstr "導覽"
18757 msgid "Strip"
18758 msgstr "片段"
18761 msgid "Movie Strip"
18762 msgstr "影片片段"
18765 msgid "Cache"
18766 msgstr "快取"
18769 msgid "Texture Specials"
18770 msgstr "紋理特殊項"
18773 msgid "Templates"
18774 msgstr "範本"
18777 msgid "Open Shading Language"
18778 msgstr "開放式著色語言"
18781 msgid "Python"
18782 msgstr "Python"
18785 msgid "System"
18786 msgstr "系統"
18789 msgctxt "Operator"
18790 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18791 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18794 msgid "File"
18795 msgstr "檔案"
18798 msgid "Defaults"
18799 msgstr "預設值"
18802 msgid "Export"
18803 msgstr "匯出"
18806 msgid "External Data"
18807 msgstr "外部資料"
18810 msgid "Import"
18811 msgstr "匯入"
18814 msgid "Data Previews"
18815 msgstr "資料預覽"
18818 msgid "Recover"
18819 msgstr "復原"
18822 msgid "Help"
18823 msgstr "幫助"
18826 msgid "List Item"
18827 msgstr "清單項目"
18830 msgid "Presets"
18831 msgstr "預置"
18834 msgid "KeyPresets"
18835 msgstr "按鍵預置"
18838 msgid "Save & Load"
18839 msgstr "儲存與載入"
18842 msgctxt "Operator"
18843 msgid "VIEW3D_MT_add"
18844 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18847 msgid "Disable Bone Options"
18848 msgstr "停用骨骼設定"
18851 msgid "Enable Bone Options"
18852 msgstr "啟用骨骼設定"
18855 msgid "Toggle Bone Options"
18856 msgstr "開關骨骼選項"
18859 msgid "Enabled Modes"
18860 msgstr "已啟用模式"
18863 msgid "Names"
18864 msgstr "名稱"
18867 msgid "Bone Roll"
18868 msgstr "骨骼滾動"
18871 msgid "Special Characters"
18872 msgstr "特殊字元"
18875 msgid "Face Data"
18876 msgstr "面資料"
18879 msgid "Normals"
18880 msgstr "法線"
18883 msgid "Mesh Select Mode"
18884 msgstr "網格選取模式"
18887 msgid "Select More/Less"
18888 msgstr "較多/較少選取"
18891 msgid "Select Similar"
18892 msgstr "選取相似者"
18895 msgid "Hooks"
18896 msgstr "鉤"
18899 msgid "Make Single User"
18900 msgstr "製作單一使用者"
18903 msgid "Quick Effects"
18904 msgstr "快速效果"
18907 msgid "Relations"
18908 msgstr "關係"
18911 msgid "Rigid Body"
18912 msgstr "剛體"
18915 msgid "Propagate"
18916 msgstr "增生"
18919 msgid "In-Betweens"
18920 msgstr "內部之間"
18923 msgid "Clear Transform"
18924 msgstr "清除變換"
18927 msgid "Proportional Editing Falloff"
18928 msgstr "比例化編輯衰落"
18931 msgid "Sculpt"
18932 msgstr "雕塑"
18935 msgid "Face Sets Edit"
18936 msgstr "面集編輯"
18939 msgid "Sculpt Set Pivot"
18940 msgstr "設定樞紐點"
18943 msgid "Clone Layer"
18944 msgstr "拓製分層"
18947 msgid "UV Mapping"
18948 msgstr "UV 映射處理"
18951 msgid "Align View"
18952 msgstr "對齊視圖"
18955 msgid "Align View to Active"
18956 msgstr "對齊視圖至作用項"
18959 msgid "Local View"
18960 msgstr "區域視圖"
18963 msgid "Viewpoint"
18964 msgstr "視點"
18967 msgid "Operator Presets"
18968 msgstr "操作器預置"
18971 msgid "Splash"
18972 msgstr "歡迎畫面"
18975 msgid "About"
18976 msgstr "關於"
18979 msgid "Mesh Edge"
18980 msgstr "網格邊線"
18983 msgid "Bevel Weight"
18984 msgstr "倒角權重"
18987 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
18988 msgstr "用於倒角修改器的權重"
18991 msgid "Index of this edge"
18992 msgstr "此邊線的索引"
18995 msgid "Loose"
18996 msgstr "疏鬆"
18999 msgid "Loose edge"
19000 msgstr "鬆散邊線"
19003 msgid "Freestyle Edge Mark"
19004 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19007 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19008 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19011 msgid "Seam"
19012 msgstr "縫線"
19015 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19016 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19019 msgid "Vertex indices"
19020 msgstr "頂點索引"
19023 msgid "Mesh Face Maps"
19024 msgstr "網格面圖群組"
19027 msgid "Mesh Loop"
19028 msgstr "網格迴圈"
19031 msgid "Edge index"
19032 msgstr "邊線索引"
19035 msgid "Index of this loop"
19036 msgstr "此迴圈的索引"
19039 msgid "Vertex index"
19040 msgstr "頂點索引"
19043 msgid "Mesh Vertex Color"
19044 msgstr "網格頂點色彩"
19047 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19048 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19051 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19052 msgstr "網格頂點色彩分層"
19055 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19056 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19059 msgid "Active Render"
19060 msgstr "作用中算繪"
19063 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19064 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19067 msgid "Name of Vertex color layer"
19068 msgstr "頂點色分層的名稱"
19071 msgid "Split Normals"
19072 msgstr "切割法線"
19075 msgid "Mesh Polygon"
19076 msgstr "網格多角形"
19079 msgid "Polygon Area"
19080 msgstr "多角形區域"
19083 msgid "Read only area of this polygon"
19084 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19087 msgid "Polygon Center"
19088 msgstr "多角形中心"
19091 msgid "Center of this polygon"
19092 msgstr "此多角形的中心"
19095 msgid "Index of this polygon"
19096 msgstr "此多角形的索引"
19099 msgid "Loop Start"
19100 msgstr "迴圈開始"
19103 msgid "Index of the first loop of this polygon"
19104 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
19107 msgid "Loop Total"
19108 msgstr "迴圈總計"
19111 msgid "Number of loops used by this polygon"
19112 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
19115 msgid "Polygon Normal"
19116 msgstr "多角形法向"
19119 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19120 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19123 msgid "Freestyle Face Mark"
19124 msgstr "Freestyle 面標記"
19127 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19128 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19131 msgid "User defined layer of integer number values"
19132 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19135 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19136 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19139 msgid "User defined layer of string text values"
19140 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19143 msgid "Skin Vertex"
19144 msgstr "皮膚頂點"
19147 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19148 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19151 msgid "Radius of the skin"
19152 msgstr "皮膚的半徑"
19155 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19156 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19159 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19160 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19163 msgid "Name of skin layer"
19164 msgstr "皮膚分層的名稱"
19167 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19168 msgstr "網格具現化統計"
19171 msgid "Distort Max"
19172 msgstr "扭曲最大"
19175 msgid "Maximum angle to display"
19176 msgstr "要顯示的最大角度"
19179 msgid "Distort Min"
19180 msgstr "扭曲最小"
19183 msgid "Minimum angle to display"
19184 msgstr "要顯示的最小角度"
19187 msgid "Overhang Max"
19188 msgstr "懸凸最大"
19191 msgid "Overhang Min"
19192 msgstr "懸凸最小值"
19195 msgid "Thickness Max"
19196 msgstr "厚度最大"
19199 msgid "Maximum for measuring thickness"
19200 msgstr "測量厚度的最大值"
19203 msgid "Thickness Min"
19204 msgstr "厚度最小"
19207 msgid "Minimum for measuring thickness"
19208 msgstr "測量厚度的最小值"
19211 msgid "Number of samples to test per face"
19212 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19215 msgid "Overhang"
19216 msgstr "懸凸"
19219 msgid "Intersect"
19220 msgstr "交集"
19223 msgid "Distortion"
19224 msgstr "扭曲"
19227 msgid "UV Pinned"
19228 msgstr "UV 已釘註"
19231 msgid "UV Select"
19232 msgstr "UV 選取"
19235 msgid "Set the map as active for display and editing"
19236 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19239 msgid "Active Clone"
19240 msgstr "作用中拓製"
19243 msgid "Set the map as active for cloning"
19244 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19247 msgid "Set the map as active for rendering"
19248 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19251 msgid "Name of UV map"
19252 msgstr "UV 映射的名稱"
19255 msgid "Mesh Vertex"
19256 msgstr "網格頂點"
19259 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19260 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19263 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19264 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19267 msgid "Index of this vertex"
19268 msgstr "此頂點的索引"
19271 msgid "Vertex Normal"
19272 msgstr "頂點法線"
19275 msgid "Undeformed Location"
19276 msgstr "未變形的位置"
19279 msgid "Active Element"
19280 msgstr "作用中元素"
19283 msgid "Hide element"
19284 msgstr "隱藏元素"
19287 msgid "Normalized quaternion rotation"
19288 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19291 msgid "Size X"
19292 msgstr "大小 X"
19295 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19296 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19299 msgid "Size Z"
19300 msgstr "大小 Z"
19303 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19304 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19307 msgid "Metaball types"
19308 msgstr "變幻球類型"
19311 msgid "Ball"
19312 msgstr "球"
19315 msgid "Ellipsoid"
19316 msgstr "橢球體"
19319 msgid "Set metaball as negative one"
19320 msgstr "將變幻球設為負的"
19323 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19324 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19327 msgid "On Cage"
19328 msgstr "於罩體"
19331 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19332 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19335 msgid "Data Transfer"
19336 msgstr "資料傳輸"
19339 msgid "Mesh Cache"
19340 msgstr "網格快取"
19343 msgid "Mesh Sequence Cache"
19344 msgstr "網格序段快取"
19347 msgid "Normal Edit"
19348 msgstr "法線編輯"
19351 msgid "Weighted Normal"
19352 msgstr "權重法線"
19355 msgid "UV Project"
19356 msgstr "UV 投影"
19359 msgid "UV Warp"
19360 msgstr "UV 彎繞"
19363 msgid "Vertex Weight Edit"
19364 msgstr "頂點權重編輯"
19367 msgid "Vertex Weight Mix"
19368 msgstr "頂點權重混合"
19371 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19372 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19375 msgid "Bevel"
19376 msgstr "倒角"
19379 msgid "Decimate"
19380 msgstr "大量毀滅"
19383 msgid "Edge Split"
19384 msgstr "邊線切割"
19387 msgid "Multiresolution"
19388 msgstr "多重解析"
19391 msgid "Remesh"
19392 msgstr "重設網格"
19395 msgid "Screw"
19396 msgstr "螺旋"
19399 msgid "Skin"
19400 msgstr "皮膚"
19403 msgid "Solidify"
19404 msgstr "實體化"
19407 msgid "Subdivision Surface"
19408 msgstr "細分表面"
19411 msgid "Triangulate"
19412 msgstr "分成三角形"
19415 msgid "Convert all polygons to triangles"
19416 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19419 msgid "Wireframe"
19420 msgstr "線框"
19423 msgid "Cast"
19424 msgstr "投射"
19427 msgid "Displace"
19428 msgstr "錯置"
19431 msgid "Laplacian Deform"
19432 msgstr "拉普拉斯變形"
19435 msgid "Mesh Deform"
19436 msgstr "網格變形"
19439 msgid "Simple Deform"
19440 msgstr "簡單變形"
19443 msgid "Surface Deform"
19444 msgstr "表面變形"
19447 msgid "Warp"
19448 msgstr "彎繞"
19451 msgid "Dynamic Paint"
19452 msgstr "動態繪製"
19455 msgid "Explode"
19456 msgstr "爆炸"
19459 msgid "Ocean"
19460 msgstr "海洋"
19463 msgid "Particle Instance"
19464 msgstr "粒子實體"
19467 msgid "Soft Body"
19468 msgstr "柔體"
19471 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19472 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19475 msgid "Armature deformation modifier"
19476 msgstr "骨架變形修改器"
19479 msgid "Multi Modifier"
19480 msgstr "多修改器"
19483 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19484 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19487 msgid "Array Modifier"
19488 msgstr "陣列修改器"
19491 msgid "Array duplication modifier"
19492 msgstr "陣列複本製作修改器"
19495 msgid "Constant Offset Displacement"
19496 msgstr "常量偏移錯置"
19499 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19500 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19503 msgid "Number of duplicates to make"
19504 msgstr "要製作的複本數"
19507 msgid "Curve object to fit array length to"
19508 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19511 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19512 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19515 msgid "Length to fit array within"
19516 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19519 msgid "Fit Type"
19520 msgstr "適應類型"
19523 msgid "Array length calculation method"
19524 msgstr "陣列長度計算方法"
19527 msgid "Fixed Count"
19528 msgstr "固定計數"
19531 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19532 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19535 msgid "Fit Length"
19536 msgstr "適應長度"
19539 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19540 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19543 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19544 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19547 msgid "Merge Distance"
19548 msgstr "合併距離"
19551 msgid "Limit below which to merge vertices"
19552 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19555 msgid "U Offset"
19556 msgstr "U 偏移"
19559 msgid "V Offset"
19560 msgstr "V 偏移"
19563 msgid "Relative Offset Displacement"
19564 msgstr "相對偏移錯置"
19567 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19568 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19571 msgid "Add a constant offset"
19572 msgstr "加入常量偏移"
19575 msgid "Merge Vertices"
19576 msgstr "合併頂點"
19579 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19580 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19583 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19584 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19587 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19588 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19591 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19592 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19595 msgid "Bevel Modifier"
19596 msgstr "倒角修改器"
19599 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19600 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19603 msgid "Angle above which to bevel edges"
19604 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19607 msgid "New"
19608 msgstr "新增"
19611 msgid "Limit Method"
19612 msgstr "限制方法"
19615 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19616 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19619 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19620 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19623 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19624 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19627 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19628 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19631 msgid "Mark Seams"
19632 msgstr "標記縫線"
19635 msgid "Mark Sharp"
19636 msgstr "標記銳利"
19639 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19640 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19643 msgid "What distance Width measures"
19644 msgstr "寬度測量何距離"
19647 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19648 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19651 msgid "Amount is width of new face"
19652 msgstr "量是新面的寬度"
19655 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19656 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19659 msgid "Percent"
19660 msgstr "百分比"
19663 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19664 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19667 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19668 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19671 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19672 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19675 msgid "Clamp Overlap"
19676 msgstr "緊固重疊"
19679 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19680 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19683 msgid "Vertex group name"
19684 msgstr "頂點群組名稱"
19687 msgid "Boolean Modifier"
19688 msgstr "布林修改器"
19691 msgid "Boolean operations modifier"
19692 msgstr "布林操作修改器"
19695 msgid "Debug"
19696 msgstr "除錯"
19699 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19700 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19703 msgid "Union"
19704 msgstr "聯集"
19707 msgid "Build effect modifier"
19708 msgstr "建置效果修改器"
19711 msgid "Total time the build effect requires"
19712 msgstr "建置效果需要的總時間"
19715 msgid "Start frame of the effect"
19716 msgstr "效果的起始幀"
19719 msgid "Seed for random if used"
19720 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19723 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19724 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19727 msgid "Reversed"
19728 msgstr "反向"
19731 msgid "Cast Modifier"
19732 msgstr "投射修改器"
19735 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19736 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19739 msgid "Target object shape"
19740 msgstr "目標物體外形"
19743 msgid "Cuboid"
19744 msgstr "立方體"
19747 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19748 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19751 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19752 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19755 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19756 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19759 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19760 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19763 msgid "Use Transform"
19764 msgstr "使用變換"
19767 msgid "Use object transform to control projection shape"
19768 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19771 msgid "Cloth Modifier"
19772 msgstr "布料修改器"
19775 msgid "Cloth simulation modifier"
19776 msgstr "布料模擬修改器"
19779 msgid "Collision Modifier"
19780 msgstr "碰撞修改器"
19783 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19784 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19787 msgid "Settings"
19788 msgstr "設定"
19791 msgid "Lambda Factor"
19792 msgstr "Lambda 係數"
19795 msgid "Smooth factor effect"
19796 msgstr "平滑係數效果"
19799 msgid "Curve Modifier"
19800 msgstr "曲線修改器"
19803 msgid "Curve deformation modifier"
19804 msgstr "曲線變形修改器"
19807 msgid "Deform Axis"
19808 msgstr "變形軸"
19811 msgid "The axis that the curve deforms along"
19812 msgstr "曲線沿何軸變形"
19815 msgid "Curve object to deform with"
19816 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19819 msgid "Data Transfer Modifier"
19820 msgstr "資料傳輸修改器"
19823 msgid "Edge Data Types"
19824 msgstr "邊線資料類型"
19827 msgid "Transfer sharp mark"
19828 msgstr "傳輸銳利標記"
19831 msgid "UV Seam"
19832 msgstr "UV 合縫"
19835 msgid "Transfer UV seam mark"
19836 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19839 msgid "Transfer bevel weights"
19840 msgstr "傳輸倒角權重"
19843 msgid "Freestyle"
19844 msgstr "Freestyle"
19847 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19848 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19851 msgid "Face Corner Data Types"
19852 msgstr "面角資料類型"
19855 msgid "Vertex (face corners) colors"
19856 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19859 msgid "UVs"
19860 msgstr "UV"
19863 msgid "Transfer UV layers"
19864 msgstr "傳輸 UV 分層"
19867 msgid "Poly Data Types"
19868 msgstr "Poly 資料類型"
19871 msgid "Which poly data layers to transfer"
19872 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19875 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19876 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19879 msgid "Freestyle Mark"
19880 msgstr "Freestyle 標記"
19883 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19884 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19887 msgid "Vertex Data Types"
19888 msgstr "頂點資料類型"
19891 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19892 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19895 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19896 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19899 msgid "Edge Mapping"
19900 msgstr "邊線映射"
19903 msgid "Copy from identical topology meshes"
19904 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19907 msgid "Nearest Vertices"
19908 msgstr "最近頂點"
19911 msgid "Nearest Edge"
19912 msgstr "最近邊線"
19915 msgid "Nearest Face Edge"
19916 msgstr "最近面邊線"
19919 msgid "Islands Precision"
19920 msgstr "島塊精準"
19923 msgid "By Name"
19924 msgstr "依名稱"
19927 msgid "By Order"
19928 msgstr "依順序"
19931 msgid "All Layers"
19932 msgstr "所有層"
19935 msgid "Max Distance"
19936 msgstr "最大距離"
19939 msgid "Above Threshold"
19940 msgstr "高於閾值"
19943 msgid "Below Threshold"
19944 msgstr "低於閾值"
19947 msgid "Source Object"
19948 msgstr "來源物體"
19951 msgid "Object to transfer data from"
19952 msgstr "資料傳輸的來源物體"
19955 msgid "Face Mapping"
19956 msgstr "面映射"
19959 msgid "Nearest Face"
19960 msgstr "最近面"
19963 msgid "Ray Radius"
19964 msgstr "光線半徑"
19967 msgid "Edge Data"
19968 msgstr "邊線資料"
19971 msgid "Enable edge data transfer"
19972 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
19975 msgid "Face Corner Data"
19976 msgstr "面角資料"
19979 msgid "Enable face corner data transfer"
19980 msgstr "啟用面角資料傳輸"
19983 msgid "Object Transform"
19984 msgstr "物體變換"
19987 msgid "Enable face data transfer"
19988 msgstr "啟用面資料傳輸"
19991 msgid "Vertex Data"
19992 msgstr "頂點資料"
19995 msgid "Enable vertex data transfer"
19996 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
19999 msgid "Vertex Mapping"
20000 msgstr "頂點映射"
20003 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20004 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20007 msgid "Copy from closest vertex"
20008 msgstr "從最近的頂點複製"
20011 msgid "Nearest Edge Vertex"
20012 msgstr "最近的邊線頂點"
20015 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20016 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20019 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20020 msgstr "最近邊線插補"
20023 msgid "Nearest Face Vertex"
20024 msgstr "最近面頂點"
20027 msgid "Decimate Modifier"
20028 msgstr "大量毀滅修改器"
20031 msgid "Decimation modifier"
20032 msgstr "大規模毀滅修改器"
20035 msgid "Angle Limit"
20036 msgstr "角度限制"
20039 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20040 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20043 msgid "Collapse"
20044 msgstr "塌陷"
20047 msgid "Use edge collapsing"
20048 msgstr "使用邊線塌陷"
20051 msgid "Un-Subdivide"
20052 msgstr "取消細分"
20055 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20056 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20059 msgid "Planar"
20060 msgstr "平面"
20063 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20064 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20067 msgid "Delimit"
20068 msgstr "設限"
20071 msgid "Limit merging geometry"
20072 msgstr "限制幾何合併"
20075 msgid "Delimit by face directions"
20076 msgstr "依面的方向設限"
20079 msgid "Delimit by face material"
20080 msgstr "依面的材質設限"
20083 msgid "Delimit by edge seams"
20084 msgstr "依邊線合縫設限"
20087 msgid "Delimit by sharp edges"
20088 msgstr "依銳利邊線設限"
20091 msgid "Delimit by UV coordinates"
20092 msgstr "依 UV 座標設限"
20095 msgid "Face Count"
20096 msgstr "面數"
20099 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20100 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20103 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20104 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20107 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20108 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20111 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20112 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20115 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20116 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20119 msgid "All Boundaries"
20120 msgstr "所有邊界"
20123 msgid "Symmetry"
20124 msgstr "對稱"
20127 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20128 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20131 msgid "Displace Modifier"
20132 msgstr "錯置修改器"
20135 msgid "Displacement modifier"
20136 msgstr "錯置修改器"
20139 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20140 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20143 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20144 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20147 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20148 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20151 msgid "Custom Normal"
20152 msgstr "自訂法線"
20155 msgid "RGB to XYZ"
20156 msgstr "RGB 至 XYZ"
20159 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20160 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20163 msgid "Midlevel"
20164 msgstr "中等"
20167 msgid "Material value that gives no displacement"
20168 msgstr "不錯置的材質值"
20171 msgid "Amount to displace geometry"
20172 msgstr "錯置幾何的量"
20175 msgid "Texture Coordinates"
20176 msgstr "紋理座標系"
20179 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20180 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20183 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20184 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20187 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20188 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20191 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20192 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20195 msgid "Texture Coordinate Object"
20196 msgstr "紋理座標物體"
20199 msgid "Object to set the texture coordinates"
20200 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20203 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20204 msgstr "動態繪製修改器"
20207 msgid "Dynamic Paint modifier"
20208 msgstr "動態繪製修改器"
20211 msgid "Canvas"
20212 msgstr "畫布"
20215 msgid "EdgeSplit Modifier"
20216 msgstr "邊線分割修改器"
20219 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20220 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20223 msgid "Split Angle"
20224 msgstr "分割角"
20227 msgid "Angle above which to split edges"
20228 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20231 msgid "Use Edge Angle"
20232 msgstr "使用邊線角"
20235 msgid "Split edges with high angle between faces"
20236 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20239 msgid "Use Sharp Edges"
20240 msgstr "使用銳利邊線"
20243 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20244 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20247 msgid "Explode Modifier"
20248 msgstr "爆炸修改器"
20251 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20252 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20255 msgid "Particle UV"
20256 msgstr "粒子 UV"
20259 msgid "UV map to change with particle age"
20260 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20263 msgid "Protect"
20264 msgstr "保護"
20267 msgid "Clean vertex group edges"
20268 msgstr "清理頂點群組邊線"
20271 msgid "Alive"
20272 msgstr "存活"
20275 msgid "Show mesh when particles are alive"
20276 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20279 msgid "Dead"
20280 msgstr "消亡"
20283 msgid "Show mesh when particles are dead"
20284 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20287 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20288 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20291 msgid "Cut Edges"
20292 msgstr "剪切邊線"
20295 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20296 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20299 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20300 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20303 msgid "Fluid simulation modifier"
20304 msgstr "流體模擬修改器"
20307 msgid "Inflow/Outflow"
20308 msgstr "流入/流出"
20311 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20312 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20315 msgid "Custom falloff curve"
20316 msgstr "自訂衰減曲線"
20319 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20320 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20323 msgid "Mesh deform modifier"
20324 msgstr "網格變形修改器"
20327 msgid "Bound"
20328 msgstr "束縛"
20331 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20332 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20335 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20336 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20339 msgid "Smoothing effect modifier"
20340 msgstr "平滑處理效果修改器"
20343 msgid "Lambda Border"
20344 msgstr "Lambda 邊緣"
20347 msgid "Lambda factor in border"
20348 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20351 msgid "Normalized"
20352 msgstr "歸一化"
20355 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20356 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20359 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20360 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20363 msgid "Smooth object along X axis"
20364 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20367 msgid "Smooth object along Y axis"
20368 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20371 msgid "Smooth object along Z axis"
20372 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20375 msgid "Lattice deformation modifier"
20376 msgstr "晶格變形修改器"
20379 msgid "Mask Modifier"
20380 msgstr "遮罩修改器"
20383 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20384 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20387 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20388 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20391 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20392 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20395 msgid "Cache Modifier"
20396 msgstr "快取修改器"
20399 msgid "Cache Mesh"
20400 msgstr "快取網格"
20403 msgid "Deform Mode"
20404 msgstr "變形模式"
20407 msgid "Overwrite"
20408 msgstr "覆寫"
20411 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20412 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20415 msgid "Integrate"
20416 msgstr "嵌合"
20419 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20420 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20423 msgid "Evaluation Factor"
20424 msgstr "評估係數"
20427 msgid "Evaluation Frame"
20428 msgstr "評估框幀"
20431 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20432 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20435 msgid "Influence of the deformation"
20436 msgstr "變形的影響"
20439 msgid "Frame Start"
20440 msgstr "框幀起始"
20443 msgid "Add this to the start frame"
20444 msgstr "將這加入起始幀"
20447 msgid "Use the time from the scene"
20448 msgstr "使用來自場景的時間"
20451 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20452 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20455 msgid "Time Mode"
20456 msgstr "時間模式"
20459 msgid "Method to control playback time"
20460 msgstr "控制播放計時的方法"
20463 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20464 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20467 msgid "Control playback using time in seconds"
20468 msgstr "以秒控制播放"
20471 msgid "MeshDeform Modifier"
20472 msgstr "網格變形修改器"
20475 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20476 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20479 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20480 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20483 msgid "Mesh object to deform with"
20484 msgstr "要變形的網格物體"
20487 msgid "The grid size for binding"
20488 msgstr "綁定的網格大小"
20491 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20492 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20495 msgid "Mirroring modifier"
20496 msgstr "鏡像處理修改器"
20499 msgid "Mirror Object"
20500 msgstr "鏡像物體"
20503 msgid "Object to use as mirror"
20504 msgstr "要作為鏡像的物體"
20507 msgid "Flip U Offset"
20508 msgstr "翻轉 U 偏移"
20511 msgid "Flip V Offset"
20512 msgstr "翻轉 V 偏移"
20515 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20516 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20519 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20520 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20523 msgid "Mirror U"
20524 msgstr "鏡像 U"
20527 msgid "Mirror V"
20528 msgstr "鏡像 V"
20531 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20532 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20535 msgid "Multires Modifier"
20536 msgstr "多解析修改器"
20539 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20540 msgstr "多重解析網格修改器"
20543 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20544 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20547 msgid "Levels"
20548 msgstr "層級"
20551 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20552 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20555 msgid "Render Levels"
20556 msgstr "算繪等級"
20559 msgid "The subdivision level visible at render time"
20560 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20563 msgid "Sculpt Levels"
20564 msgstr "雕塑等級"
20567 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20568 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20571 msgid "Optimal Display"
20572 msgstr "最佳化顯示"
20575 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20576 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20579 msgid "Total Levels"
20580 msgstr "總等級"
20583 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20584 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20587 msgid "Normal Edit Modifier"
20588 msgstr "法線編輯修改器"
20591 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20592 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20595 msgid "Copy"
20596 msgstr "複製"
20599 msgid "How to affect (generate) normals"
20600 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20603 msgid "Directional"
20604 msgstr "方向性"
20607 msgid "Lock Polygon Normals"
20608 msgstr "鎖定多角形法向"
20611 msgid "Parallel Normals"
20612 msgstr "平行法線"
20615 msgid "Ocean Modifier"
20616 msgstr "海洋修改器"
20619 msgid "Simulate an ocean surface"
20620 msgstr "模擬海洋表面"
20623 msgid "Foam Fade"
20624 msgstr "泡沫淡化"
20627 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20628 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20631 msgid "Choppiness"
20632 msgstr "濤度"
20635 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20636 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20639 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20640 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20643 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20644 msgstr "水面下實心地質的深度"
20647 msgid "Cache Path"
20648 msgstr "快取路徑"
20651 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20652 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20655 msgid "Foam Coverage"
20656 msgstr "泡沫覆蓋"
20659 msgid "Amount of generated foam"
20660 msgstr "生成的泡沫量"
20663 msgid "Foam Layer Name"
20664 msgstr "泡沫分層名稱"
20667 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20668 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20671 msgid "Bake End"
20672 msgstr "烘培結束"
20675 msgid "End frame of the ocean baking"
20676 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20679 msgid "Bake Start"
20680 msgstr "烘焙開始"
20683 msgid "Start frame of the ocean baking"
20684 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20687 msgid "Method of modifying geometry"
20688 msgstr "修改幾何的方法"
20691 msgid "Generate"
20692 msgstr "生成"
20695 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20696 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20699 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20700 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20703 msgid "Ocean is Cached"
20704 msgstr "海洋已快取"
20707 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20708 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20711 msgid "Random Seed"
20712 msgstr "隨機種子"
20715 msgid "Seed of the random generator"
20716 msgstr "隨機生成器的種子"
20719 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20720 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20723 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20724 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20727 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20728 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20731 msgid "Spatial Size"
20732 msgstr "空間大小"
20735 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20736 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20739 msgid "Current time of the simulation"
20740 msgstr "模擬的目前時間"
20743 msgid "Generate Foam"
20744 msgstr "生成泡沫"
20747 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20748 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20751 msgid "Generate Normals"
20752 msgstr "生成法線"
20755 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20756 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20759 msgid "Wave Alignment"
20760 msgstr "波浪對齊"
20763 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20764 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20767 msgid "Wave Direction"
20768 msgstr "波浪方向"
20771 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20772 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20775 msgid "Wave Scale"
20776 msgstr "波浪規模"
20779 msgid "Scale of the displacement effect"
20780 msgstr "錯置效果的規模"
20783 msgid "Smallest Wave"
20784 msgstr "最小波浪"
20787 msgid "Shortest allowed wavelength"
20788 msgstr "允許的最短波長"
20791 msgid "Wind Velocity"
20792 msgstr "風速"
20795 msgid "Wind speed"
20796 msgstr "風的速度"
20799 msgid "ParticleInstance Modifier"
20800 msgstr "粒子實體修改器"
20803 msgid "Particle system instancing modifier"
20804 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20807 msgid "Pole axis for rotation"
20808 msgstr "旋轉的極軸"
20811 msgid "Object that has the particle system"
20812 msgstr "有粒子系統的物體"
20815 msgid "Particle Offset"
20816 msgstr "粒子偏移"
20819 msgid "Particle System Number"
20820 msgstr "粒子系統編號"
20823 msgid "Position along path"
20824 msgstr "沿路徑位置"
20827 msgid "Random Position"
20828 msgstr "隨機位置"
20831 msgid "Randomize position along path"
20832 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20835 msgid "Show instances when particles are alive"
20836 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20839 msgid "Show instances when particles are dead"
20840 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20843 msgid "Show instances when particles are unborn"
20844 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20847 msgid "Create instances from child particles"
20848 msgstr "從子代粒子建立實體"
20851 msgid "Create instances from normal particles"
20852 msgstr "從法線粒子建立實體"
20855 msgid "Create instances along particle paths"
20856 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20859 msgid "Keep Shape"
20860 msgstr "保持外形"
20863 msgid "Don't stretch the object"
20864 msgstr "不要伸展物體"
20867 msgid "Use particle size to scale the instances"
20868 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20871 msgid "ParticleSystem Modifier"
20872 msgstr "粒子系統修改器"
20875 msgid "Particle system simulation modifier"
20876 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20879 msgid "Particle System that this modifier controls"
20880 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20883 msgid "Remesh Modifier"
20884 msgstr "重設網格修改器"
20887 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20888 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20891 msgid "Blocks"
20892 msgstr "分塊"
20895 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20896 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20899 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20900 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20903 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20904 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20907 msgid "Octree Depth"
20908 msgstr "八叉樹深度"
20911 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20912 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20915 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20916 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20919 msgid "Sharpness"
20920 msgstr "銳度"
20923 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20924 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20927 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20928 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
20931 msgid "Smooth Shading"
20932 msgstr "平滑著色"
20935 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
20936 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
20939 msgid "Screw Modifier"
20940 msgstr "螺紋修改器"
20943 msgid "Revolve edges"
20944 msgstr "迴旋邊線"
20947 msgid "Angle of revolution"
20948 msgstr "迴旋的角度"
20951 msgid "Screw axis"
20952 msgstr "螺旋軸"
20955 msgid "Number of times to apply the screw operation"
20956 msgstr "套用螺旋操作的次數"
20959 msgid "Object to define the screw axis"
20960 msgstr "定義螺旋軸的物體"
20963 msgid "Render Steps"
20964 msgstr "算繪步數"
20967 msgid "Number of steps in the revolution"
20968 msgstr "迴旋的步數"
20971 msgid "Offset the revolution along its axis"
20972 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
20975 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
20976 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
20979 msgid "Flip normals of lathed faces"
20980 msgstr "翻轉釘立面的法線"
20983 msgid "Object Screw"
20984 msgstr "物體螺旋"
20987 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
20988 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
20991 msgid "Stretch U"
20992 msgstr "拉伸 U"
20995 msgid "Stretch V"
20996 msgstr "拉伸 V"
20999 msgid "SimpleDeform Modifier"
21000 msgstr "簡單變形修改器"
21003 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21004 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21007 msgid "Angle of deformation"
21008 msgstr "變形的角度"
21011 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21012 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21015 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21016 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21019 msgid "Taper"
21020 msgstr "窄縮"
21023 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21024 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21027 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21028 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21031 msgid "Amount to deform object"
21032 msgstr "變形物體的量"
21035 msgid "Limits"
21036 msgstr "界限"
21039 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21040 msgstr "變形的上/下限"
21043 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21044 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21047 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21048 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21051 msgid "Origin"
21052 msgstr "原點"
21055 msgid "Skin Modifier"
21056 msgstr "皮膚修改器"
21059 msgid "Generate Skin"
21060 msgstr "生成皮膚"
21063 msgid "Branch Smoothing"
21064 msgstr "分支平滑處理"
21067 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21068 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21071 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21072 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21075 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21076 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21079 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21080 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21083 msgid "Soft Body Modifier"
21084 msgstr "柔體修改器"
21087 msgid "Soft body simulation modifier"
21088 msgstr "柔體模擬修改器"
21091 msgid "Soft Body Point Cache"
21092 msgstr "柔體點快取"
21095 msgid "Solidify Modifier"
21096 msgstr "實體化修改器"
21099 msgid "Inner Crease"
21100 msgstr "內皺摺"
21103 msgid "Assign a crease to inner edges"
21104 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21107 msgid "Outer Crease"
21108 msgstr "外皺摺"
21111 msgid "Assign a crease to outer edges"
21112 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21115 msgid "Rim Crease"
21116 msgstr "邊框皺摺"
21119 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21120 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21123 msgid "Vertex Group Invert"
21124 msgstr "頂點群組反轉"
21127 msgid "Invert the vertex group influence"
21128 msgstr "反轉頂點群組影響"
21131 msgid "Material Offset"
21132 msgstr "材質偏移"
21135 msgid "Offset material index of generated faces"
21136 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21139 msgid "Rim Material Offset"
21140 msgstr "邊框材質偏移"
21143 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21144 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21147 msgid "Offset the thickness from the center"
21148 msgstr "從中心偏移該厚度"
21151 msgid "Thickness of the shell"
21152 msgstr "外殼的厚度"
21155 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21156 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21159 msgid "Vertex Group Factor"
21160 msgstr "頂點群組係數"
21163 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21164 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21167 msgid "Even Thickness"
21168 msgstr "平滑厚度"
21171 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21172 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21175 msgid "Flip Normals"
21176 msgstr "翻轉法線"
21179 msgid "Invert the face direction"
21180 msgstr "反轉面位置"
21183 msgid "High Quality Normals"
21184 msgstr "高品質法線"
21187 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21188 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21191 msgid "Fill Rim"
21192 msgstr "填補邊框"
21195 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21196 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21199 msgid "Only Rim"
21200 msgstr "僅邊框"
21203 msgid "Only add the rim to the original data"
21204 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21207 msgid "Subdivision surface modifier"
21208 msgstr "細分表面修改器"
21211 msgid "Number of subdivisions to perform"
21212 msgstr "要執行的細分數"
21215 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21216 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21219 msgid "Surface Modifier"
21220 msgstr "表面修改器"
21223 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21224 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21227 msgid "Triangulate Modifier"
21228 msgstr "三角劃分修改器"
21231 msgid "Triangulate Mesh"
21232 msgstr "三角劃分網格"
21235 msgid "Beauty"
21236 msgstr "優美"
21239 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21240 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21243 msgid "Quad Method"
21244 msgstr "四角分割法"
21247 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21248 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21251 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21252 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21255 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21256 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21259 msgid "Fixed Alternate"
21260 msgstr "固定替代"
21263 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21264 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21267 msgid "Shortest Diagonal"
21268 msgstr "最短對角"
21271 msgid "UV Project Modifier"
21272 msgstr "UV 投射修改器"
21275 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21276 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21279 msgid "Aspect X"
21280 msgstr "寬長比 X"
21283 msgid "Aspect Y"
21284 msgstr "長寬比 Y"
21287 msgid "Number of Projectors"
21288 msgstr "投射子數"
21291 msgid "Number of projectors to use"
21292 msgstr "要使用的投射子數目"
21295 msgid "Projectors"
21296 msgstr "投射子"
21299 msgid "UVWarp Modifier"
21300 msgstr "UVWarp 修改器"
21303 msgid "Add target position to uv coordinates"
21304 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21307 msgid "U-Axis"
21308 msgstr "U 軸"
21311 msgid "V-Axis"
21312 msgstr "V 軸"
21315 msgid "Bone defining offset"
21316 msgstr "定義偏移的骨骼"
21319 msgid "Bone To"
21320 msgstr "骨骼至"
21323 msgid "UV Center"
21324 msgstr "UV 中心"
21327 msgid "Center point for rotate/scale"
21328 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21331 msgid "Object defining offset"
21332 msgstr "定義偏移的物體"
21335 msgid "UV Layer"
21336 msgstr "UV 分層"
21339 msgid "UV Layer name"
21340 msgstr "UV 分層名稱"
21343 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21344 msgstr "權重點群編輯修改器"
21347 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21348 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21351 msgid "Add Threshold"
21352 msgstr "添加閾值"
21355 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21356 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21359 msgid "Default Weight"
21360 msgstr "預設權重"
21363 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21364 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21367 msgid "How weights are mapped to their new values"
21368 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21371 msgid "Null action"
21372 msgstr "空動作"
21375 msgctxt "Curve"
21376 msgid "Custom Curve"
21377 msgstr "自訂曲線"
21380 msgctxt "Curve"
21381 msgid "Random"
21382 msgstr "隨機"
21385 msgctxt "Curve"
21386 msgid "Median Step"
21387 msgstr "中位步"
21390 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21391 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21394 msgid "Mapping Curve"
21395 msgstr "映射處理曲線"
21398 msgid "Custom mapping curve"
21399 msgstr "自訂映射處理曲線"
21402 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21403 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21406 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21407 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21410 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21411 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21414 msgid "Use local generated coordinates"
21415 msgstr "使用區域生成座標系"
21418 msgid "Use global coordinates"
21419 msgstr "使用全域座標系"
21422 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21423 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21426 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21427 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21430 msgid "Use Channel"
21431 msgstr "使用通道"
21434 msgid "Which texture channel to use for masking"
21435 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21438 msgid "Masking Tex"
21439 msgstr "遮罩處理文字"
21442 msgid "Masking texture"
21443 msgstr "遮罩處理紋理"
21446 msgid "Masking vertex group name"
21447 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21450 msgid "Remove Threshold"
21451 msgstr "移除閾值"
21454 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21455 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21458 msgid "Group Add"
21459 msgstr "群組添加"
21462 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21463 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21466 msgid "Group Remove"
21467 msgstr "群組移除"
21470 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21471 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21474 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21475 msgstr "權重點群混合修改器"
21478 msgid "Default Weight A"
21479 msgstr "預設權重 A"
21482 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21483 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21486 msgid "Default Weight B"
21487 msgstr "預設權重 B"
21490 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21491 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21494 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21495 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21498 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21499 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21502 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21503 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21506 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21507 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21510 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21511 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21514 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21515 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21518 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21519 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21522 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21523 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21526 msgid "Vertex Set"
21527 msgstr "頂點設定"
21530 msgid "Which vertices should be affected"
21531 msgstr "應該影響哪些頂點"
21534 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21535 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21538 msgid "VGroup A"
21539 msgstr "點群組 A"
21542 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21543 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21546 msgid "VGroup B"
21547 msgstr "點群組 B"
21550 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21551 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21554 msgid "VGroup A or B"
21555 msgstr "點群組 A 或 B"
21558 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21559 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21562 msgid "VGroup A and B"
21563 msgstr "點群組 A 與 B"
21566 msgid "Affect vertices in both groups"
21567 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21570 msgid "Vertex Group A"
21571 msgstr "頂點群組 A"
21574 msgid "First vertex group name"
21575 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21578 msgid "Vertex Group B"
21579 msgstr "頂點群組 B"
21582 msgid "Second vertex group name"
21583 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21586 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21587 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21590 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21591 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21594 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21595 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21598 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21599 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21602 msgid "Proximity Geometry"
21603 msgstr "鄰近幾何"
21606 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21607 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21610 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21611 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21614 msgid "Compute distance to nearest edge"
21615 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21618 msgid "Compute distance to nearest face"
21619 msgstr "計算至最近面的距離"
21622 msgid "Proximity Mode"
21623 msgstr "鄰近模式"
21626 msgid "Which distances to target object to use"
21627 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21630 msgid "Use distance between affected and target objects"
21631 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21634 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21635 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21638 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21639 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21642 msgid "Warp Modifier"
21643 msgstr "包覆修改器"
21646 msgid "Warp modifier"
21647 msgstr "包覆修改器"
21650 msgid "Radius to apply"
21651 msgstr "要套用的半徑"
21654 msgid "Object to transform from"
21655 msgstr "要從何變換的物體"
21658 msgid "Object to transform to"
21659 msgstr "要變換至的物體"
21662 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21663 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21666 msgid "Wave Modifier"
21667 msgstr "波形修改器"
21670 msgid "Wave effect modifier"
21671 msgstr "波形效果修改器"
21674 msgid "Damping Time"
21675 msgstr "減緩時間"
21678 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21679 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21682 msgid "Falloff Radius"
21683 msgstr "衰落半徑"
21686 msgid "Distance after which it fades out"
21687 msgstr "在它淡出之後的距離"
21690 msgid "Height of the wave"
21691 msgstr "波形的高度"
21694 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21695 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21698 msgid "Narrowness"
21699 msgstr "窄度"
21702 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21703 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21706 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21707 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21710 msgid "Start Position Object"
21711 msgstr "起始位置物體"
21714 msgid "Object which defines the wave center"
21715 msgstr "定義波形中心的物體"
21718 msgid "Start Position X"
21719 msgstr "起始位置 X"
21722 msgid "X coordinate of the start position"
21723 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21726 msgid "Start Position Y"
21727 msgstr "起始位置 Ÿ"
21730 msgid "Y coordinate of the start position"
21731 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21734 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21735 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21738 msgid "Cyclic wave effect"
21739 msgstr "循環波形效果"
21742 msgid "Displace along normals"
21743 msgstr "沿法線錯置"
21746 msgid "X Normal"
21747 msgstr "X 法線"
21750 msgid "Enable displacement along the X normal"
21751 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21754 msgid "Y Normal"
21755 msgstr "Y 法線"
21758 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21759 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21762 msgid "Z Normal"
21763 msgstr "Z 法線"
21766 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21767 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21770 msgid "X axis motion"
21771 msgstr "X 軸運動"
21774 msgid "Y axis motion"
21775 msgstr "Y 軸運動"
21778 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21779 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21782 msgid "Distance between the waves"
21783 msgstr "波形之間的距離"
21786 msgid "Face Area"
21787 msgstr "面區域"
21790 msgid "Wireframe Modifier"
21791 msgstr "線框修改器"
21794 msgid "Wireframe effect modifier"
21795 msgstr "線框效果修改器"
21798 msgid "Crease weight (if active)"
21799 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21802 msgid "Thickness factor"
21803 msgstr "厚度係數"
21806 msgid "Support face boundaries"
21807 msgstr "支援面邊界"
21810 msgid "Offset Relative"
21811 msgstr "偏移相對"
21814 msgid "Offset Even"
21815 msgstr "偏移均勻"
21818 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21819 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21822 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21823 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21826 msgid "Remove original geometry"
21827 msgstr "移除原始幾何"
21830 msgid "End frame of the stored range"
21831 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21834 msgid "Starting frame of the stored range"
21835 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
21838 msgid "Edit Path"
21839 msgstr "編輯路徑"
21842 msgid "Path is being edited"
21843 msgstr "正編輯的路徑"
21846 msgid "Number of frames cached"
21847 msgstr "快取的幀數"
21850 msgid "Line Thickness"
21851 msgstr "線條厚度"
21854 msgid "Use straight lines between keyframe points"
21855 msgstr "在關鍵幀點之間使用直線型"
21858 msgid "Motion Path Points"
21859 msgstr "運動路徑點"
21862 msgid "Cached positions per frame"
21863 msgstr "每個框幀快取的位置"
21866 msgid "Use Bone Heads"
21867 msgstr "使用骨骼頭部"
21870 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
21871 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
21874 msgid "Motion Path Cache Point"
21875 msgstr "運動路徑快取點"
21878 msgid "Cached location on path"
21879 msgstr "路徑上快取的位置"
21882 msgid "Path point is selected for editing"
21883 msgstr "選取的編輯用路徑點"
21886 msgid "Movie Clip Proxy"
21887 msgstr "影片剪輯代理"
21890 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
21891 msgstr "影片剪輯的代理參數"
21894 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
21895 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21898 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
21899 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
21902 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
21903 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21906 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
21907 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21910 msgid "Free Run"
21911 msgstr "自由運行"
21914 msgid "Build free run time code index"
21915 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
21918 msgid "Free Run (Rec Date)"
21919 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21922 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
21923 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
21926 msgid "Rec Run"
21927 msgstr "錄製運行"
21930 msgid "Build record run time code index"
21931 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
21934 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
21935 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21938 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
21939 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21942 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
21943 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21946 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
21947 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21950 msgid "Location to store the proxy files"
21951 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
21954 msgid "JPEG quality of proxy images"
21955 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
21958 msgid "Timecode"
21959 msgstr "時間碼"
21962 msgid "Record Run"
21963 msgstr "錄製執行"
21966 msgid "Use images in the order they are recorded"
21967 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
21970 msgid "Use global timestamp written by recording device"
21971 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
21974 msgid "Free Run (rec date)"
21975 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21978 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
21979 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
21982 msgid "Free Run No Gaps"
21983 msgstr "自由運行無間隙"
21986 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
21987 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
21990 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
21991 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
21994 msgid "Movie Clip User"
21995 msgstr "影片剪輯使用者"
21998 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
21999 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22002 msgid "Proxy Render Size"
22003 msgstr "代理算繪大小"
22006 msgid "Render Undistorted"
22007 msgstr "算繪未扭曲"
22010 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22011 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22014 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22015 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22018 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22019 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22022 msgid "Average error of reconstruction"
22023 msgstr "重建的平均錯誤"
22026 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22027 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22030 msgid "Movie tracking data"
22031 msgstr "影片追蹤資料"
22034 msgid "Match-moving data for tracking"
22035 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22038 msgid "Active Object Index"
22039 msgstr "作用中物體索引"
22042 msgid "Index of active object"
22043 msgstr "作用中物體的索引"
22046 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22047 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22050 msgid "Plane Tracks"
22051 msgstr "平面軌道"
22054 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22055 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22058 msgid "Tracks"
22059 msgstr "軌道"
22062 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22063 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22066 msgid "Movie tracking camera data"
22067 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22070 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22071 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22074 msgid "K1"
22075 msgstr "K1"
22078 msgid "K2"
22079 msgstr "K2"
22082 msgid "K3"
22083 msgstr "K3"
22086 msgid "Distortion Model"
22087 msgstr "扭曲模型"
22090 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22091 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22094 msgid "Polynomial"
22095 msgstr "多項式"
22098 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22099 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22102 msgid "Divisions"
22103 msgstr "劃分"
22106 msgid "Camera's focal length"
22107 msgstr "攝影機的焦長"
22110 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22111 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22114 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22115 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22118 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22119 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22122 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22123 msgstr "像素寬長比"
22126 msgid "Pixel aspect ratio"
22127 msgstr "像素寬長比"
22130 msgid "Principal Point"
22131 msgstr "主點"
22134 msgid "Optical center of lens"
22135 msgstr "鏡頭的光學中心"
22138 msgid "Sensor"
22139 msgstr "感光元件"
22142 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22143 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22146 msgid "Units"
22147 msgstr "單位"
22150 msgid "Units used for camera focal length"
22151 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22154 msgid "px"
22155 msgstr "px"
22158 msgid "Use pixels for units of focal length"
22159 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22162 msgid "mm"
22163 msgstr "mm"
22166 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22167 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22170 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22171 msgstr "影片追蹤律表"
22174 msgid "Match-moving dopesheet data"
22175 msgstr "比對移動律表資料"
22178 msgid "Display Hidden"
22179 msgstr "顯示隱藏項"
22182 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22183 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22186 msgid "Dopesheet Sort Field"
22187 msgstr "律表排序欄位"
22190 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22191 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22194 msgid "Sort channels by their names"
22195 msgstr "依其名稱排序通道"
22198 msgid "Longest"
22199 msgstr "最長"
22202 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22203 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22206 msgid "Total"
22207 msgstr "總計"
22210 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22211 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22214 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22215 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22218 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22219 msgstr "反轉律表排序"
22222 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22223 msgstr "反轉律表通道的排序"
22226 msgid "Movie tracking marker data"
22227 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22230 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22231 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22234 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22235 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22238 msgid "Keyframed"
22239 msgstr "經鍵幀處理"
22242 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22243 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22246 msgid "Is marker muted for current frame"
22247 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22250 msgid "Pattern Bounding Box"
22251 msgstr "樣式邊界方塊"
22254 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22255 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22258 msgid "Pattern Corners"
22259 msgstr "樣式轉角"
22262 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22263 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22266 msgid "Search Max"
22267 msgstr "搜尋最大"
22270 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22271 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22274 msgid "Search Min"
22275 msgstr "搜尋最小"
22278 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22279 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22282 msgid "Movie tracking object data"
22283 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22286 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22287 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22290 msgid "Object is used for camera tracking"
22291 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22294 msgid "Keyframe A"
22295 msgstr "鍵幀 A"
22298 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22299 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22302 msgid "Keyframe B"
22303 msgstr "鍵幀 B"
22306 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22307 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22310 msgid "Unique name of object"
22311 msgstr "物體的獨一名稱"
22314 msgid "Scale of object solution in camera space"
22315 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22318 msgid "Active Track"
22319 msgstr "作用中軌道"
22322 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22323 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22326 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22327 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22330 msgid "Corners"
22331 msgstr "邊角"
22334 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22335 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22338 msgid "Movie tracking plane track data"
22339 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22342 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22343 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22346 msgid "Image Opacity"
22347 msgstr "影像不透明度"
22350 msgid "Opacity of the image"
22351 msgstr "影像的不透明度"
22354 msgid "Markers"
22355 msgstr "標記"
22358 msgid "Collection of markers in track"
22359 msgstr "軌道中標記的集合"
22362 msgid "Unique name of track"
22363 msgstr "軌道的獨一名稱"
22366 msgid "Plane track is selected"
22367 msgstr "平面軌道已選取"
22370 msgid "Auto Keyframe"
22371 msgstr "自動鍵幀處理"
22374 msgid "Collection of solved cameras"
22375 msgstr "解算的攝影機集合"
22378 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22379 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22382 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22383 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22386 msgid "Reconstructed"
22387 msgstr "重建的"
22390 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22391 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22394 msgid "Movie tracking settings"
22395 msgstr "影片追蹤設定"
22398 msgid "Match moving settings"
22399 msgstr "影片移動設定"
22402 msgid "Cleanup action to execute"
22403 msgstr "要執行的清理動作"
22406 msgid "Select unclean tracks"
22407 msgstr "選取未清理的軌道"
22410 msgid "Delete Track"
22411 msgstr "刪除軌道"
22414 msgid "Delete unclean tracks"
22415 msgstr "刪除未清理的軌道"
22418 msgid "Delete Segments"
22419 msgstr "刪除分段"
22422 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22423 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22426 msgid "Reprojection Error"
22427 msgstr "重新投射錯誤"
22430 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22431 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22434 msgid "Tracked Frames"
22435 msgstr "追蹤的框幀"
22438 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22439 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22442 msgid "Correlation"
22443 msgstr "校正"
22446 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22447 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22450 msgid "Frames Limit"
22451 msgstr "框幀限制"
22454 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22455 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22458 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22459 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22462 msgid "Default motion model to use for tracking"
22463 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22466 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22467 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22470 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22471 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22474 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22475 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22478 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22479 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22482 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22483 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22486 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22487 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22490 msgid "Pattern Match"
22491 msgstr "樣式比對"
22494 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22495 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22498 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22499 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22502 msgid "Previous frame"
22503 msgstr "上一幀"
22506 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22507 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22510 msgid "Pattern Size"
22511 msgstr "樣式大小"
22514 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22515 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22518 msgid "Search Size"
22519 msgstr "搜尋大小"
22522 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22523 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22526 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22527 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22530 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22531 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22534 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22535 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22538 msgid "Fastest"
22539 msgstr "最快"
22542 msgid "Track as fast as it's possible"
22543 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22546 msgid "Double"
22547 msgstr "雙倍"
22550 msgid "Track with double speed"
22551 msgstr "以兩倍速追蹤"
22554 msgid "Track with realtime speed"
22555 msgstr "以實時速度追蹤"
22558 msgid "Track with half of realtime speed"
22559 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22562 msgid "Quarter"
22563 msgstr "四分之一"
22566 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22567 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22570 msgid "Use Blue Channel"
22571 msgstr "使用藍色通道"
22574 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22575 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22578 msgid "Prepass"
22579 msgstr "預先通遞"
22582 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22583 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22586 msgid "Use Green Channel"
22587 msgstr "使用綠色通道"
22590 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22591 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22594 msgid "Normalize"
22595 msgstr "歸一化"
22598 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22599 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22602 msgid "Use Red Channel"
22603 msgstr "使用紅色通道"
22606 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22607 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22610 msgid "Keyframe Selection"
22611 msgstr "鍵幀選取"
22614 msgid "Tripod Motion"
22615 msgstr "腳架運動"
22618 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22619 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22622 msgid "Movie tracking stabilization data"
22623 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22626 msgid "Active Track Index"
22627 msgstr "作用中軌道索引"
22630 msgid "Interpolate"
22631 msgstr "插補"
22634 msgid "Bilinear"
22635 msgstr "雙線性"
22638 msgid "Bicubic"
22639 msgstr "雙立方"
22642 msgid "Location Influence"
22643 msgstr "位置影響"
22646 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22647 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22650 msgid "Rotation Influence"
22651 msgstr "旋轉影響"
22654 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22655 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22658 msgid "Scale Influence"
22659 msgstr "縮放影響"
22662 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22663 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22666 msgid "Maximal Scale"
22667 msgstr "最大縮放"
22670 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22671 msgstr "限制自動縮放的量"
22674 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22675 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22678 msgid "Autoscale"
22679 msgstr "自動縮放"
22682 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22683 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22686 msgid "Stabilize Rotation"
22687 msgstr "穩定處理旋轉"
22690 msgid "Movie tracking track data"
22691 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22694 msgid "Match-moving track data for tracking"
22695 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22698 msgid "Average error of re-projection"
22699 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22702 msgid "Bundle"
22703 msgstr "綁束"
22706 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22707 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22710 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22711 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22714 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22715 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22718 msgid "Grease pencil data for this track"
22719 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22722 msgid "Has Bundle"
22723 msgstr "有控制桿"
22726 msgid "True if track has a valid bundle"
22727 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22730 msgid "Track is hidden"
22731 msgstr "軌道為隱藏"
22734 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22735 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22738 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22739 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22742 msgid "Track is selected"
22743 msgstr "軌道已選取"
22746 msgid "Select Anchor"
22747 msgstr "選取錨定點"
22750 msgid "Track's anchor point is selected"
22751 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22754 msgid "Select Pattern"
22755 msgstr "選取樣式"
22758 msgid "Track's pattern area is selected"
22759 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22762 msgid "Select Search"
22763 msgstr "選取搜尋"
22766 msgid "Track's search area is selected"
22767 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22770 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22771 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22774 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22775 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22778 msgid "Custom Color"
22779 msgstr "自訂色彩"
22782 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22783 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22786 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22787 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22790 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22791 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22794 msgid "NLA Strip"
22795 msgstr "NLA 片段"
22798 msgid "A container referencing an existing Action"
22799 msgstr "參照既有動作的容器"
22802 msgid "Action referenced by this strip"
22803 msgstr "此片段參照的動作"
22806 msgid "Action End Frame"
22807 msgstr "動作結束幀"
22810 msgid "Last frame from action to use"
22811 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22814 msgid "Action Start Frame"
22815 msgstr "動作起始幀"
22818 msgid "First frame from action to use"
22819 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22822 msgid "NLA Strip is active"
22823 msgstr "NLA 片段正作用中"
22826 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
22827 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
22830 msgid "Blending"
22831 msgstr "混合處理"
22834 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
22835 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
22838 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
22839 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
22842 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
22843 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
22846 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
22847 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
22850 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
22851 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
22854 msgid "Mute"
22855 msgstr "靜音"
22858 msgid "Number of times to repeat the action range"
22859 msgstr "重復動作範圍的次數"
22862 msgid "Scaling factor for action"
22863 msgstr "動作的縮放係數"
22866 msgid "NLA Strip is selected"
22867 msgstr "選取的 NLA 片段"
22870 msgid "Strip Time"
22871 msgstr "片段時間"
22874 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
22875 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
22878 msgid "NLA Strips"
22879 msgstr "NLA 片段"
22882 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
22883 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
22886 msgid "Type of NLA Strip"
22887 msgstr "NLA 片段的類型"
22890 msgid "Action Clip"
22891 msgstr "動作剪輯"
22894 msgid "NLA Strip references some Action"
22895 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
22898 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
22899 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
22902 msgid "Meta"
22903 msgstr "變幻"
22906 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
22907 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
22910 msgid "Sound Clip"
22911 msgstr "聲音剪輯"
22914 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
22915 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
22918 msgid "Animated Influence"
22919 msgstr "動畫影響"
22922 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22923 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
22926 msgid "Animated Strip Time"
22927 msgstr "動畫片段時間"
22930 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22931 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
22934 msgid "Cyclic Strip Time"
22935 msgstr "循環片段時間"
22938 msgid "Auto Blend In/Out"
22939 msgstr "自動混入/出"
22942 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
22943 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
22946 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
22947 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
22950 msgid "Sync Action Length"
22951 msgstr "同步動作長度"
22954 msgid "NLA Track"
22955 msgstr "NLA 軌道"
22958 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
22959 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
22962 msgid "NLA Track is active"
22963 msgstr "作用中 NLA 軌道"
22966 msgid "Solo"
22967 msgstr "獨演"
22970 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
22971 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
22974 msgid "NLA Track is locked"
22975 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
22978 msgid "NLA Track is selected"
22979 msgstr "選取的 NLA 軌道"
22982 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
22983 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
22986 msgid "Node in a node tree"
22987 msgstr "節點樹中的節點"
22990 msgid "The node label"
22991 msgstr "節點標籤"
22994 msgid "Static Type"
22995 msgstr "靜態類型"
22998 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
22999 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23002 msgid "Custom Node"
23003 msgstr "自訂節點"
23006 msgid "Custom color of the node body"
23007 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23010 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23011 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23014 msgid "Height of the node"
23015 msgstr "節點的高度"
23018 msgid "Internal Links"
23019 msgstr "內部連結"
23022 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23023 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23026 msgid "Optional custom node label"
23027 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23030 msgid "Unique node identifier"
23031 msgstr "獨一節點辨識碼"
23034 msgid "Parent this node is attached to"
23035 msgstr "此節點連結的親代"
23038 msgid "Node selection state"
23039 msgstr "節點選取狀態"
23042 msgid "Show Options"
23043 msgstr "顯示選項"
23046 msgid "Show Preview"
23047 msgstr "顯示預覽"
23050 msgid "Show Texture"
23051 msgstr "顯示紋理"
23054 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23055 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23058 msgid "Use custom color for the node"
23059 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23062 msgid "Width of the node"
23063 msgstr "節點的寬度"
23066 msgid "Width Hidden"
23067 msgstr "隱藏寬度"
23070 msgid "Width of the node in hidden state"
23071 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23074 msgid "Custom Group"
23075 msgstr "自訂群組"
23078 msgid "Interface"
23079 msgstr "介面"
23082 msgid "Interface socket data"
23083 msgstr "介面接口資料"
23086 msgid "Compositor Node"
23087 msgstr "合成器節點"
23090 msgid "Alpha Over"
23091 msgstr "Alpha 上疊"
23094 msgid "Convert Premultiplied"
23095 msgstr "轉為預乘"
23098 msgid "Bilateral Blur"
23099 msgstr "雙側模糊"
23102 msgid "Color Sigma"
23103 msgstr "色彩 Sigma"
23106 msgid "Space Sigma"
23107 msgstr "空間 Sigma"
23110 msgid "Aspect Correction"
23111 msgstr "寬長比校正"
23114 msgid "Type of aspect correction to use"
23115 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23118 msgid "Relative Size X"
23119 msgstr "相對大小 X"
23122 msgid "Relative Size Y"
23123 msgstr "相對大小 Y"
23126 msgid "Filter Type"
23127 msgstr "過濾器類型"
23130 msgid "Tent"
23131 msgstr "鋸型"
23134 msgid "Fast Gaussian"
23135 msgstr "快速高斯"
23138 msgid "Catrom"
23139 msgstr "凱特隆"
23142 msgid "Mitch"
23143 msgstr "密奇"
23146 msgid "Bokeh"
23147 msgstr "散景"
23150 msgid "Use circular filter (slower)"
23151 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23154 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23155 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23158 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23159 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23162 msgid "Variable Size"
23163 msgstr "變數大小"
23166 msgid "Bokeh Blur"
23167 msgstr "散景模糊"
23170 msgid "Max Blur"
23171 msgstr "最大模糊"
23174 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23175 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23178 msgid "Bokeh Image"
23179 msgstr "散景影像"
23182 msgid "Angle of the bokeh"
23183 msgstr "散景的角度"
23186 msgid "Catadioptric"
23187 msgstr "折反射"
23190 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23191 msgstr "散景的折反射等級"
23194 msgid "Flaps"
23195 msgstr "葉片"
23198 msgid "Number of flaps"
23199 msgstr "葉片數"
23202 msgid "Rounding"
23203 msgstr "圓滑"
23206 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23207 msgstr "散景的圓滑等級"
23210 msgid "Shift of the lens components"
23211 msgstr "鏡片組件的推移"
23214 msgid "Box Mask"
23215 msgstr "方塊遮罩"
23218 msgid "Height of the box"
23219 msgstr "方塊的高度"
23222 msgid "Not"
23223 msgstr "不是"
23226 msgid "Rotation angle of the box"
23227 msgstr "方塊的旋轉角度"
23230 msgid "Width of the box"
23231 msgstr "方塊的寬度"
23234 msgid "X position of the middle of the box"
23235 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23238 msgid "Y position of the middle of the box"
23239 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23242 msgid "Bright/Contrast"
23243 msgstr "亮度/對比"
23246 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
23247 msgstr "保持輸出圖片的 alpha 為預乘模式"
23250 msgid "Channel Key"
23251 msgstr "通道鍵"
23254 msgid "RGB color space"
23255 msgstr "RGB 色彩空間"
23258 msgid "YCbCr"
23259 msgstr "YCbCr"
23262 msgid "Limit Channel"
23263 msgstr "限制通道"
23266 msgid "Limit by this channel's value"
23267 msgstr "受此通道的值限制"
23270 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23271 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23274 msgid "Algorithm"
23275 msgstr "演算法"
23278 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23279 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23282 msgid "Single"
23283 msgstr "單一"
23286 msgid "Limit by single channel"
23287 msgstr "受單一通道限制"
23290 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23291 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23294 msgid "Channel used to determine matte"
23295 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23298 msgid "Chroma Key"
23299 msgstr "彩度鍵"
23302 msgid "Alpha falloff"
23303 msgstr "Alpha 衰落"
23306 msgid "Lift"
23307 msgstr "抬升"
23310 msgid "Alpha lift"
23311 msgstr "Alpha 抬升"
23314 msgid "Shadow Adjust"
23315 msgstr "陰影調整"
23318 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23319 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23322 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23323 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23326 msgid "Acceptance"
23327 msgstr "接受度"
23330 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23331 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23334 msgid "Color Balance"
23335 msgstr "色彩平衡"
23338 msgid "Correction Formula"
23339 msgstr "校正公式"
23342 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23343 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23346 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23347 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23350 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23351 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23354 msgid "Basis"
23355 msgstr "基礎"
23358 msgid "Slope"
23359 msgstr "斜率"
23362 msgid "Color Correction"
23363 msgstr "色彩校正"
23366 msgid "Blue channel active"
23367 msgstr "藍色通道作用中"
23370 msgid "Green channel active"
23371 msgstr "綠色通道作用中"
23374 msgid "Highlights Contrast"
23375 msgstr "高亮處對比"
23378 msgid "Highlights contrast"
23379 msgstr "高亮處對比"
23382 msgid "Highlights Gain"
23383 msgstr "高亮處增益"
23386 msgid "Highlights gain"
23387 msgstr "高亮處增益"
23390 msgid "Highlights Gamma"
23391 msgstr "高亮處伽瑪"
23394 msgid "Highlights gamma"
23395 msgstr "高亮處伽瑪"
23398 msgid "Highlights Lift"
23399 msgstr "高亮處抬升"
23402 msgid "Highlights lift"
23403 msgstr "高亮處抬升"
23406 msgid "Highlights Saturation"
23407 msgstr "高亮處飽和度"
23410 msgid "Highlights saturation"
23411 msgstr "高亮處飽和度"
23414 msgid "Master Contrast"
23415 msgstr "主區對比"
23418 msgid "Master contrast"
23419 msgstr "主區對比"
23422 msgid "Master Gain"
23423 msgstr "主區增益"
23426 msgid "Master gain"
23427 msgstr "主區增益"
23430 msgid "Master Gamma"
23431 msgstr "主區伽瑪"
23434 msgid "Master gamma"
23435 msgstr "主區伽瑪"
23438 msgid "Master Lift"
23439 msgstr "主區抬升"
23442 msgid "Master lift"
23443 msgstr "主區抬升"
23446 msgid "Master Saturation"
23447 msgstr "主區飽和度"
23450 msgid "Master saturation"
23451 msgstr "主區飽和度"
23454 msgid "Midtones Contrast"
23455 msgstr "中間色調對比"
23458 msgid "Midtones contrast"
23459 msgstr "中間色調對比"
23462 msgid "Midtones End"
23463 msgstr "中間色調結束"
23466 msgid "End of midtones"
23467 msgstr "中間色調的結束"
23470 msgid "Midtones Gain"
23471 msgstr "中間色調增益"
23474 msgid "Midtones gain"
23475 msgstr "中間色調增益"
23478 msgid "Midtones Gamma"
23479 msgstr "中間色調伽瑪"
23482 msgid "Midtones gamma"
23483 msgstr "中間色調伽瑪"
23486 msgid "Midtones Lift"
23487 msgstr "中間色調抬升"
23490 msgid "Midtones lift"
23491 msgstr "中間色調抬升"
23494 msgid "Midtones Saturation"
23495 msgstr "中間色調飽和度"
23498 msgid "Midtones saturation"
23499 msgstr "中間色調飽和度"
23502 msgid "Midtones Start"
23503 msgstr "中間色調開始"
23506 msgid "Start of midtones"
23507 msgstr "中間色調的開始"
23510 msgid "Red channel active"
23511 msgstr "紅色通道作用中"
23514 msgid "Shadows Contrast"
23515 msgstr "陰影對比"
23518 msgid "Shadows contrast"
23519 msgstr "陰影對比"
23522 msgid "Shadows Gain"
23523 msgstr "陰影增益"
23526 msgid "Shadows gain"
23527 msgstr "陰影增益"
23530 msgid "Shadows Gamma"
23531 msgstr "陰影伽瑪"
23534 msgid "Shadows gamma"
23535 msgstr "陰影伽瑪"
23538 msgid "Shadows Lift"
23539 msgstr "陰影抬升"
23542 msgid "Shadows lift"
23543 msgstr "陰影抬升"
23546 msgid "Shadows Saturation"
23547 msgstr "陰影飽和度"
23550 msgid "Shadows saturation"
23551 msgstr "陰影飽和度"
23554 msgid "Color Key"
23555 msgstr "色彩鍵"
23558 msgid "H"
23559 msgstr "H"
23562 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23563 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23566 msgid "S"
23567 msgstr "S"
23570 msgid "Color Spill"
23571 msgstr "色彩溢灑"
23574 msgid "Scale limit by value"
23575 msgstr "縮放受亮度限制"
23578 msgid "Blue spillmap scale"
23579 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23582 msgid "Green spillmap scale"
23583 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23586 msgid "Red spillmap scale"
23587 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23590 msgid "Unspill"
23591 msgstr "未溢灑"
23594 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23595 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23598 msgid "Combine HSVA"
23599 msgstr "合成 HSVA"
23602 msgid "Combine RGBA"
23603 msgstr "合成 RGBA"
23606 msgid "Combine YCbCrA"
23607 msgstr "合成 YCbCrA"
23610 msgid "ITU 601"
23611 msgstr "ITU 601"
23614 msgid "ITU 709"
23615 msgstr "ITU 709"
23618 msgid "Jpeg"
23619 msgstr "Jpeg"
23622 msgid "Combine YUVA"
23623 msgstr "合成 YUVA"
23626 msgid "Composite"
23627 msgstr "合成"
23630 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23631 msgstr "色彩會以 alpha 預乘模式,或是以直出模式來備處裡 (alpha 設為 1)"
23634 msgid "To"
23635 msgstr "給"
23638 msgid "X2"
23639 msgstr "X2"
23642 msgid "Y2"
23643 msgstr "Y2"
23646 msgid "X1"
23647 msgstr "X1"
23650 msgid "Y1"
23651 msgstr "Y1"
23654 msgid "Use relative values to crop image"
23655 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23658 msgid "Crop Image Size"
23659 msgstr "裁切影像大小"
23662 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23663 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23666 msgid "Remove"
23667 msgstr "移除"
23670 msgid "Placeholder"
23671 msgstr "佔位子"
23674 msgid "Auto-Refresh"
23675 msgstr "自動重新整理"
23678 msgid "RGB Curves"
23679 msgstr "RGB 曲線"
23682 msgid "Vector Curves"
23683 msgstr "向量曲線"
23686 msgid "Compositor Custom Group"
23687 msgstr "合成器自訂群組"
23690 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
23691 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
23694 msgid "Directional Blur"
23695 msgstr "方向性模糊"
23698 msgid "Center X"
23699 msgstr "中心 X"
23702 msgid "Center Y"
23703 msgstr "中心 Y"
23706 msgid "Spin"
23707 msgstr "旋轉"
23710 msgid "Wrap"
23711 msgstr "包覆"
23714 msgid "Zoom"
23715 msgstr "調焦"
23718 msgid "Defocus"
23719 msgstr "除焦點"
23722 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23723 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23726 msgid "Bokeh Type"
23727 msgstr "散景類型"
23730 msgid "Octagonal"
23731 msgstr "八角形"
23734 msgid "8 sides"
23735 msgstr "8 個邊"
23738 msgid "Heptagonal"
23739 msgstr "七角形"
23742 msgid "7 sides"
23743 msgstr "7 個邊"
23746 msgid "Hexagonal"
23747 msgstr "六角形"
23750 msgid "6 sides"
23751 msgstr "6 個邊"
23754 msgid "Pentagonal"
23755 msgstr "五角形"
23758 msgid "5 sides"
23759 msgstr "5 個邊"
23762 msgid "4 sides"
23763 msgstr "4 個邊"
23766 msgid "Triangular"
23767 msgstr "三角形"
23770 msgid "3 sides"
23771 msgstr "3 個邊"
23774 msgid "Gamma Correction"
23775 msgstr "伽瑪校正"
23778 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
23779 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
23782 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
23783 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
23786 msgid "Use Z-Buffer"
23787 msgstr "使用 Z 緩衝"
23790 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
23791 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
23794 msgid "Z-Scale"
23795 msgstr "Z 縮放"
23798 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
23799 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
23802 msgid "Despeckle"
23803 msgstr "去斑點"
23806 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
23807 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
23810 msgid "Neighbor"
23811 msgstr "鄰接"
23814 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
23815 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
23818 msgid "Difference Key"
23819 msgstr "差異鍵"
23822 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
23823 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
23826 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
23827 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
23830 msgid "Dilate/Erode"
23831 msgstr "膨脹/腐蝕"
23834 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
23835 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
23838 msgid "Edge to inset"
23839 msgstr "要內嵌的邊線"
23842 msgid "Growing/shrinking mode"
23843 msgstr "增大/縮小模式"
23846 msgid "Feather"
23847 msgstr "羽毛"
23850 msgid "Distance Key"
23851 msgstr "距離鍵"
23854 msgid "Double Edge Mask"
23855 msgstr "雙邊線遮罩"
23858 msgid "Buffer Edge Mode"
23859 msgstr "緩衝邊線模式"
23862 msgid "Bleed Out"
23863 msgstr "出血"
23866 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
23867 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
23870 msgid "Keep In"
23871 msgstr "內留"
23874 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
23875 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
23878 msgid "Inner Edge Mode"
23879 msgstr "內部邊線模式"
23882 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
23883 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
23886 msgid "Adjacent Only"
23887 msgstr "僅相鄰"
23890 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
23891 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
23894 msgid "Ellipse Mask"
23895 msgstr "橢圓遮罩"
23898 msgid "Height of the ellipse"
23899 msgstr "橢圓的高"
23902 msgid "Rotation angle of the ellipse"
23903 msgstr "橢圓的旋轉角度"
23906 msgid "Width of the ellipse"
23907 msgstr "橢圓的寬"
23910 msgid "Sharpen"
23911 msgstr "銳利化"
23914 msgid "Laplace"
23915 msgstr "拉普拉斯"
23918 msgid "Sobel"
23919 msgstr "索貝爾"
23922 msgid "Prewitt"
23923 msgstr "皮維特"
23926 msgid "Kirsch"
23927 msgstr "基爾希"
23930 msgid "Shadow"
23931 msgstr "陰影"
23934 msgid "Flip X"
23935 msgstr "翻轉 X"
23938 msgid "Flip Y"
23939 msgstr "翻轉 Y"
23942 msgid "Flip X & Y"
23943 msgstr "翻轉 X 與 Y"
23946 msgid "Glare"
23947 msgstr "耀光"
23950 msgid "Angle Offset"
23951 msgstr "角度偏移"
23954 msgid "Streak angle offset"
23955 msgstr "線光角度偏移"
23958 msgid "Color Modulation"
23959 msgstr "色彩調節"
23962 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
23963 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
23966 msgid "Streak fade-out factor"
23967 msgstr "線光淡出係數"
23970 msgid "Glare Type"
23971 msgstr "耀光類型"
23974 msgid "Ghosts"
23975 msgstr "鬼影"
23978 msgid "Streaks"
23979 msgstr "線光"
23982 msgid "Fog Glow"
23983 msgstr "霧發光"
23986 msgid "Simple Star"
23987 msgstr "簡單星光"
23990 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
23991 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
23994 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
23995 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
23998 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
23999 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24002 msgid "Total number of streaks"
24003 msgstr "線光的總數"
24006 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24007 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24010 msgid "Rotate 45"
24011 msgstr "旋轉 45"
24014 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24015 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24018 msgid "Hue Correct"
24019 msgstr "色相校正"
24022 msgid "Hue Saturation Value"
24023 msgstr "色相飽和度明度"
24026 msgid "ID Mask"
24027 msgstr "ID 遮罩"
24030 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24031 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24034 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24035 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24038 msgid "Straight Alpha Output"
24039 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24042 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24043 msgstr "將節點輸出緩衝放到 alpha 直出模式而不是 alpha 預乘模式"
24046 msgid "Inpaint"
24047 msgstr "內繪"
24050 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24051 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24054 msgid "Keying"
24055 msgstr "鍵處理"
24058 msgid "Post Blur"
24059 msgstr "後模糊"
24062 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24063 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24066 msgid "Pre Blur"
24067 msgstr "前模糊"
24070 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24071 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24074 msgid "Clip Black"
24075 msgstr "剪輯黑"
24078 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24079 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24082 msgid "Clip White"
24083 msgstr "剪輯白"
24086 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24087 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24090 msgid "Despill Balance"
24091 msgstr "溢灑平衡"
24094 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24095 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24098 msgid "Despill Factor"
24099 msgstr "溢灑係數"
24102 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24103 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24106 msgid "Matte dilate/erode side"
24107 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24110 msgid "Edge Kernel Radius"
24111 msgstr "邊線內核半徑"
24114 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24115 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24118 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24119 msgstr "邊線內核忍差"
24122 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24123 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24126 msgid "Feather Distance"
24127 msgstr "羽毛距離"
24130 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24131 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24134 msgctxt "Curve"
24135 msgid "Feather Falloff"
24136 msgstr "羽毛衰落"
24139 msgid "Screen Balance"
24140 msgstr "畫面平衡"
24143 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24144 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24147 msgid "Keying Screen"
24148 msgstr "鍵處理畫面"
24151 msgid "Tracking Object"
24152 msgstr "追蹤用物體"
24155 msgid "Lens Distortion"
24156 msgstr "鏡頭扭曲"
24159 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24160 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24163 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24164 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24167 msgid "Projector"
24168 msgstr "投影器"
24171 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24172 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24175 msgid "Combined"
24176 msgstr "合成"
24179 msgid "Combined RGB"
24180 msgstr "合併的 RGB"
24183 msgid "Red Channel"
24184 msgstr "紅色通道"
24187 msgid "Green Channel"
24188 msgstr "綠色通道"
24191 msgid "Blue Channel"
24192 msgstr "藍色通道"
24195 msgid "Luminance Channel"
24196 msgstr "輝度通道"
24199 msgid "Luminance Key"
24200 msgstr "輝度鍵"
24203 msgid "Map Range"
24204 msgstr "映射範圍"
24207 msgid "Map UV"
24208 msgstr "映射 UV"
24211 msgid "Map Value"
24212 msgstr "映射值"
24215 msgid "Use Maximum"
24216 msgstr "使用最大值"
24219 msgid "Use Minimum"
24220 msgstr "使用最小值"
24223 msgid "Number of motion blur samples"
24224 msgstr "運動模糊的樣本數"
24227 msgid "Shutter"
24228 msgstr "快門"
24231 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24232 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24235 msgid "Size Source"
24236 msgstr "大小來源"
24239 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24240 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24243 msgid "Scene Size"
24244 msgstr "場景大小"
24247 msgid "Use pixel size for the buffer"
24248 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24251 msgid "Fixed/Scene"
24252 msgstr "固定/場景"
24255 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24256 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24259 msgid "Use feather information from the mask"
24260 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24263 msgid "Motion Blur"
24264 msgstr "運動模糊"
24267 msgid "Math"
24268 msgstr "比對"
24271 msgid "Logarithm"
24272 msgstr "對數"
24275 msgid "Less Than"
24276 msgstr "小於"
24279 msgid "Greater Than"
24280 msgstr "大於"
24283 msgid "Compare"
24284 msgstr "比較"
24287 msgid "Arcsine"
24288 msgstr "反正弦"
24291 msgid "Arccosine"
24292 msgstr "反餘弦"
24295 msgid "Arctangent"
24296 msgstr "反正切"
24299 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24300 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24303 msgid "Movie Distortion"
24304 msgstr "影片扭曲"
24307 msgid "Distortion to use to filter image"
24308 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24311 msgid "File Output"
24312 msgstr "檔案輸出"
24315 msgid "Active Input Index"
24316 msgstr "作用中輸入索引"
24319 msgid "Active input index in details view list"
24320 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24323 msgid "Base Path"
24324 msgstr "基礎路徑"
24327 msgid "Base output path for the image"
24328 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24331 msgid "File Slots"
24332 msgstr "檔案槽"
24335 msgid "EXR Layer Slots"
24336 msgstr "EXR 分層槽"
24339 msgid "Pixelate"
24340 msgstr "像素格化"
24343 msgid "Plane Track Deform"
24344 msgstr "平面軌道變形"
24347 msgid "Alpha Convert"
24348 msgstr "Alpha 轉換"
24351 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24352 msgstr "在預乘模式 alpha 與 key alpha 之間轉換"
24355 msgid "To Premultiplied"
24356 msgstr "轉為預乘"
24359 msgid "Convert straight to premultiplied"
24360 msgstr "由直出 (R, G, B, A) 轉為,預乘 (R × A, G × A, B × A, A)"
24363 msgid "To Straight"
24364 msgstr "直出"
24367 msgid "Convert premultiplied to straight"
24368 msgstr "由預乘 (R × A, G × A, B × A, A) 轉為,直出 (R, G, B, A)"
24371 msgid "RGB to BW"
24372 msgstr "RGB 至黑白"
24375 msgid "Render Layers"
24376 msgstr "算繪分層"
24379 msgid "Method to use to filter rotation"
24380 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24383 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24384 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24387 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24388 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24391 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24392 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24395 msgid "Separate HSVA"
24396 msgstr "分離 HSVA"
24399 msgid "Separate RGBA"
24400 msgstr "分離 RGBA"
24403 msgid "Separate YCbCrA"
24404 msgstr "分離 YCbCrA"
24407 msgid "Separate YUVA"
24408 msgstr "分離 YUVA"
24411 msgid "Set Alpha"
24412 msgstr "設定 Alpha"
24415 msgid "Split Viewer"
24416 msgstr "分割檢視器"
24419 msgid "Stabilize 2D"
24420 msgstr "穩定處理 2D"
24423 msgid "Method to use to filter stabilization"
24424 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24427 msgid "Sun Beams"
24428 msgstr "太陽光束"
24431 msgid "Ray Length"
24432 msgstr "光線長度"
24435 msgid "Switch"
24436 msgstr "切換"
24439 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24440 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24443 msgid "Node Output"
24444 msgstr "節點輸出"
24447 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24448 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24451 msgid "Tonemap"
24452 msgstr "色調映射"
24455 msgid "Adaptation"
24456 msgstr "適應"
24459 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24460 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24463 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24464 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24467 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24468 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24471 msgid "If not used, set to 1"
24472 msgstr "如果不使用,設為 1"
24475 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24476 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24479 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24480 msgstr "平均輝度映射的值"
24483 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24484 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24487 msgid "Tonemap Type"
24488 msgstr "色調映射類型"
24491 msgid "R/D Photoreceptor"
24492 msgstr "R/D 光感器"
24495 msgid "Rh Simple"
24496 msgstr "Rh 簡單"
24499 msgid "Track Position"
24500 msgstr "軌道位置"
24503 msgid "Frame to be used for relative position"
24504 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24507 msgid "Which marker position to use for output"
24508 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24511 msgid "Output absolute position of a marker"
24512 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24515 msgid "Relative Start"
24516 msgstr "相對起始"
24519 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24520 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24523 msgid "Relative Frame"
24524 msgstr "相對框幀"
24527 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24528 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24531 msgid "Absolute Frame"
24532 msgstr "絕對框幀"
24535 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24536 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24539 msgid "Method to use to filter transform"
24540 msgstr "用來過濾變換的方法"
24543 msgid "Translate"
24544 msgstr "翻譯"
24547 msgid "Wrapping"
24548 msgstr "包覆處理"
24551 msgid "Wrap image on a specific axis"
24552 msgstr "於特定軸包覆影像"
24555 msgid "No wrapping on X and Y"
24556 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24559 msgid "X Axis"
24560 msgstr "X 軸"
24563 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24564 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24567 msgid "Y Axis"
24568 msgstr "Y 軸"
24571 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24572 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24575 msgid "Both Axes"
24576 msgstr "兩軸"
24579 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24580 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24583 msgid "ColorRamp"
24584 msgstr "色彩漸變"
24587 msgid "Vector Blur"
24588 msgstr "向量模糊"
24591 msgid "Blur Factor"
24592 msgstr "模糊係數"
24595 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24596 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24599 msgid "Max Speed"
24600 msgstr "最大速度"
24603 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24604 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24607 msgid "Min Speed"
24608 msgstr "最小速度"
24611 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24612 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24615 msgid "Curved"
24616 msgstr "曲線式"
24619 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24620 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24623 msgid "Tile Order"
24624 msgstr "鋪排順序"
24627 msgid "Tile order"
24628 msgstr "鋪排順序"
24631 msgid "Expand from center"
24632 msgstr "從中心擴展"
24635 msgid "Random tiles"
24636 msgstr "隨機鋪排"
24639 msgid "Expand from bottom"
24640 msgstr "從底部擴展"
24643 msgid "Expand from 9 places"
24644 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24647 msgid "Z Combine"
24648 msgstr "Z 合成"
24651 msgid "Anti-Alias Z"
24652 msgstr "抗鋸齒 Z"
24655 msgid "Equal"
24656 msgstr "等於"
24659 msgid "Dot Product"
24660 msgstr "內積"
24663 msgid "Input value used for unconnected socket"
24664 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
24667 msgid "Component"
24668 msgstr "元件"
24671 msgid "Original"
24672 msgstr "原始"
24675 msgid "Convex Hull"
24676 msgstr "凸殼"
24679 msgid "Only Edges & Faces"
24680 msgstr "僅邊線和面"
24683 msgid "Only Faces"
24684 msgstr "僅面"
24687 msgid "Linear interpolation"
24688 msgstr "線條插補"
24691 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
24692 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
24695 msgid "Edge Angle"
24696 msgstr "線角"
24699 msgid "Min Max"
24700 msgstr "最小最大"
24703 msgid "Cross Product"
24704 msgstr "向量積"
24707 msgid "Z Axis"
24708 msgstr "Z 軸"
24711 msgid "Fill Type"
24712 msgstr "填入類型"
24715 msgid "Object Info"
24716 msgstr "物體資訊"
24719 msgid "Align X"
24720 msgstr "對齊 X"
24723 msgid "Align Y"
24724 msgstr "對齊 Y"
24727 msgctxt "NodeTree"
24728 msgid "Frame"
24729 msgstr "框幀"
24732 msgid "Label Font Size"
24733 msgstr "標籤字型大小"
24736 msgid "Font size to use for displaying the label"
24737 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24740 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24741 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24744 msgid "Group Input"
24745 msgstr "群組輸入"
24748 msgid "Group Output"
24749 msgstr "群組輸出"
24752 msgid "True if this node is used as the active group output"
24753 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24756 msgid "Reroute"
24757 msgstr "重新路由"
24760 msgid "Shader Node"
24761 msgstr "著色器節點"
24764 msgid "Material shader node"
24765 msgstr "材質著色器節點"
24768 msgid "Add Shader"
24769 msgstr "添加著色器"
24772 msgid "Ambient Occlusion"
24773 msgstr "周遭遮擋"
24776 msgid "Attribute Name"
24777 msgstr "特性名稱"
24780 msgid "Background"
24781 msgstr "背景"
24784 msgid "Blackbody"
24785 msgstr "黑體"
24788 msgid "Bright Contrast"
24789 msgstr "亮度對比"
24792 msgid "Anisotropic BSDF"
24793 msgstr "各向異性 BSDF"
24796 msgid "Beckmann"
24797 msgstr "貝克曼"
24800 msgid "Diffuse BSDF"
24801 msgstr "漫射 BSDF"
24804 msgid "Glass BSDF"
24805 msgstr "玻璃 BSDF"
24808 msgid "Glossy BSDF"
24809 msgstr "光澤 BSDF"
24812 msgid "Hair BSDF"
24813 msgstr "毛髮 BSDF"
24816 msgid "Reflection"
24817 msgstr "反射"
24820 msgid "Refraction BSDF"
24821 msgstr "折射 BSDF"
24824 msgid "Toon BSDF"
24825 msgstr "卡通 BSDF"
24828 msgid "Translucent BSDF"
24829 msgstr "半透明 BSDF"
24832 msgid "Transparent BSDF"
24833 msgstr "透明 BSDF"
24836 msgid "Velvet BSDF"
24837 msgstr "天鵝絨 BSDF"
24840 msgid "Bump"
24841 msgstr "凹凸"
24844 msgid "Camera Data"
24845 msgstr "攝影機資料"
24848 msgid "Combine HSV"
24849 msgstr "合成 HSV"
24852 msgid "Combine RGB"
24853 msgstr "合成 RGB"
24856 msgid "Combine XYZ"
24857 msgstr "合成 XYZ"
24860 msgid "Object Space"
24861 msgstr "物體空間"
24864 msgid "Emission"
24865 msgstr "發射"
24868 msgid "Fresnel"
24869 msgstr "菲涅爾"
24872 msgid "Hair Info"
24873 msgstr "毛髮資訊"
24876 msgid "Layer Weight"
24877 msgstr "層權重"
24880 msgid "Light Falloff"
24881 msgstr "光照衰落"
24884 msgid "Light Path"
24885 msgstr "光照路徑"
24888 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
24889 msgstr "映射的轉換用向量類型"
24892 msgid "Transform a point"
24893 msgstr "轉換一點"
24896 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
24897 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
24900 msgid "MixRGB"
24901 msgstr "混合RGB"
24904 msgid "Mix Shader"
24905 msgstr "混合著色器"
24908 msgid "Space of the input normal"
24909 msgstr "輸入法線的空間"
24912 msgid "Tangent Space"
24913 msgstr "切線空間"
24916 msgid "Tangent space normal mapping"
24917 msgstr "切線空間法線映射"
24920 msgid "Object space normal mapping"
24921 msgstr "物體空間法向映射"
24924 msgid "World space normal mapping"
24925 msgstr "世界空間法向映射"
24928 msgid "Blender Object Space"
24929 msgstr "Blender 物體空間"
24932 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24933 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24936 msgid "Blender World Space"
24937 msgstr "Blender 世界空間"
24940 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24941 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24944 msgid "UV Map for tangent space maps"
24945 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
24948 msgid "Cycles"
24949 msgstr "循環"
24952 msgid "Line Style Output"
24953 msgstr "線條樣式輸出"
24956 msgid "Material Output"
24957 msgstr "材質輸出"
24960 msgid "World Output"
24961 msgstr "世界輸出"
24964 msgid "Particle Info"
24965 msgstr "粒子資訊"
24968 msgid "Bytecode"
24969 msgstr "位元組碼"
24972 msgid "Compile bytecode for shader script node"
24973 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
24976 msgid "Bytecode Hash"
24977 msgstr "位元組碼雜湊"
24980 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
24981 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
24984 msgid "Shader script path"
24985 msgstr "著色器指令稿路徑"
24988 msgid "Script Source"
24989 msgstr "指令稿來源"
24992 msgid "Use internal text data-block"
24993 msgstr "使用內部文字資料塊"
24996 msgid "Use external .osl or .oso file"
24997 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25000 msgid "Internal shader script to define the shader"
25001 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25004 msgid "Auto Update"
25005 msgstr "自動更新"
25008 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25009 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25012 msgid "Separate HSV"
25013 msgstr "分離 HSVA"
25016 msgid "Separate RGB"
25017 msgstr "分離 RGB"
25020 msgid "Separate XYZ"
25021 msgstr "分離 XYZ"
25024 msgid "Squeeze Value"
25025 msgstr "擠壓值"
25028 msgid "Subsurface Scattering"
25029 msgstr "次表面散射"
25032 msgid "Axis for radial tangents"
25033 msgstr "輻射切線的軸"
25036 msgid "X axis"
25037 msgstr "X 軸"
25040 msgid "Y axis"
25041 msgstr "Y 軸"
25044 msgid "Z axis"
25045 msgstr "Z 軸"
25048 msgid "Method to use for the tangent"
25049 msgstr "切線所要使用的方法"
25052 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25053 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25056 msgid "Tangent from UV map"
25057 msgstr "從 UV 映射作切線"
25060 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25061 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25064 msgid "Brick Texture"
25065 msgstr "磚塊紋理"
25068 msgid "Offset Amount"
25069 msgstr "偏移量"
25072 msgid "Offset Frequency"
25073 msgstr "偏移頻率"
25076 msgid "Squash Amount"
25077 msgstr "塞擠量"
25080 msgid "Squash Frequency"
25081 msgstr "塞擠頻率"
25084 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25085 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25088 msgid "Checker Texture"
25089 msgstr "棋盤格紋理"
25092 msgid "Texture Coordinate"
25093 msgstr "紋理座標"
25096 msgid "Environment Texture"
25097 msgstr "環境紋理"
25100 msgid "Texture interpolation"
25101 msgstr "紋理插補"
25104 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25105 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25108 msgid "Projection"
25109 msgstr "投影"
25112 msgid "Projection of the input image"
25113 msgstr "輸入影像的投影"
25116 msgid "Equirectangular"
25117 msgstr "等距長方"
25120 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25121 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25124 msgid "Mirror Ball"
25125 msgstr "鏡像球"
25128 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25129 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25132 msgid "Gradient Texture"
25133 msgstr "漸層紋理"
25136 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25137 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25140 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25141 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25144 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25145 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25148 msgid "Projection Blend"
25149 msgstr "投影混合"
25152 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25153 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25156 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25157 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25160 msgid "Musgrave Texture"
25161 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25164 msgid "Object to take point data from"
25165 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25168 msgid "Color Source"
25169 msgstr "色彩來源"
25172 msgid "Data to derive color results from"
25173 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25176 msgid "Particle Age"
25177 msgstr "粒子年紀"
25180 msgid "Particle Speed"
25181 msgstr "粒子速度"
25184 msgid "Particle Velocity"
25185 msgstr "粒子速度"
25188 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25189 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25192 msgid "Particle System to render as points"
25193 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25196 msgid "Point Source"
25197 msgstr "點來源"
25200 msgid "Point data to use as renderable point density"
25201 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25204 msgid "Generate point density from a particle system"
25205 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25208 msgid "Object Vertices"
25209 msgstr "物體頂點"
25212 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25213 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25216 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25217 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25220 msgid "Vertex color layer"
25221 msgstr "頂點色彩分層"
25224 msgid "Vertex group weight"
25225 msgstr "頂點群組權重"
25228 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25229 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25232 msgid "Sky Texture"
25233 msgstr "天空紋理"
25236 msgid "Air"
25237 msgstr "空氣"
25240 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25241 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25244 msgid "Sky Type"
25245 msgstr "天空類型"
25248 msgid "Sun Direction"
25249 msgstr "日光方向"
25252 msgid "Direction from where the sun is shining"
25253 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25256 msgid "Turbidity"
25257 msgstr "濁度"
25260 msgid "Atmospheric turbidity"
25261 msgstr "大氣濁度"
25264 msgid "Voronoi Texture"
25265 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25268 msgid "Wave Texture"
25269 msgstr "波形紋理"
25272 msgid "Wave Profile"
25273 msgstr "波形剖面"
25276 msgid "Use a standard sine profile"
25277 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25280 msgid "Use a sawtooth profile"
25281 msgstr "使用鋸齒剖面"
25284 msgid "Use standard wave texture in bands"
25285 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25288 msgid "Use wave texture in rings"
25289 msgstr "在環中使用波形紋理"
25292 msgid "UV Along Stroke"
25293 msgstr "沿筆觸 UV"
25296 msgid "Use Tips"
25297 msgstr "使用提示"
25300 msgid "Vector Math"
25301 msgstr "向量數學"
25304 msgid "Vector Transform"
25305 msgstr "向量轉換"
25308 msgid "Convert From"
25309 msgstr "轉換來源"
25312 msgid "Space to convert from"
25313 msgstr "轉換來源的空間"
25316 msgid "Convert To"
25317 msgstr "轉換目標"
25320 msgid "Space to convert to"
25321 msgstr "轉換的目標空間"
25324 msgid "Transform a direction vector"
25325 msgstr "轉換方向向量"
25328 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25329 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25332 msgid "Volume Absorption"
25333 msgstr "體積吸收"
25336 msgid "Volume Scatter"
25337 msgstr "體積散射"
25340 msgid "Pixel Size"
25341 msgstr "像素大小"
25344 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25345 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25348 msgid "Texture Node"
25349 msgstr "紋理節點"
25352 msgid "At"
25353 msgstr "於"
25356 msgid "Bricks"
25357 msgstr "磚塊"
25360 msgid "Offset every N rows"
25361 msgstr "每隔 N 列偏移"
25364 msgid "Squash every N rows"
25365 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25368 msgid "Curve Time"
25369 msgstr "曲線時間"
25372 msgid "Mix RGB"
25373 msgstr "混合 RGB"
25376 msgid "Value to Normal"
25377 msgstr "值至法線"
25380 msgid "Node Instance Hash"
25381 msgstr "節點實體雜湊"
25384 msgid "Hash table containing node instance data"
25385 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25388 msgid "Socket Template"
25389 msgstr "接口範本"
25392 msgid "Type and default value of a node socket"
25393 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25396 msgid "Identifier of the socket"
25397 msgstr "接口的辨識碼"
25400 msgid "Name of the socket"
25401 msgstr "接口的名稱"
25404 msgid "Data type of the socket"
25405 msgstr "接口的資料類型"
25408 msgid "From node"
25409 msgstr "來自節點"
25412 msgid "From socket"
25413 msgstr "來自接口"
25416 msgid "Is Hidden"
25417 msgstr "為隱藏"
25420 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25421 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25424 msgid "To node"
25425 msgstr "至節點"
25428 msgid "To socket"
25429 msgstr "至接口"
25432 msgid "Node Links"
25433 msgstr "節點連結"
25436 msgid "Output File Slot"
25437 msgstr "輸出檔案槽"
25440 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25441 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25444 msgid "Subpath used for this slot"
25445 msgstr "用於此槽的次路徑"
25448 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
25449 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
25452 msgid "Use Node Format"
25453 msgstr "使用節點格式"
25456 msgid "Output File Layer Slot"
25457 msgstr "輸出檔案分層槽"
25460 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25461 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25464 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25465 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25468 msgid "Node Socket"
25469 msgstr "節點接口"
25472 msgid "Input or output socket of a node"
25473 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25476 msgid "Tooltip"
25477 msgstr "提示框"
25480 msgid "Enable the socket"
25481 msgstr "啟用接口"
25484 msgid "Hide the socket"
25485 msgstr "隱藏接口"
25488 msgid "Hide Value"
25489 msgstr "隱藏值"
25492 msgid "Hide the socket input value"
25493 msgstr "隱藏接口輸入值"
25496 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25497 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25500 msgid "Linked"
25501 msgstr "已連結"
25504 msgid "True if the socket is connected"
25505 msgstr "如果接口有連接則為真"
25508 msgid "Is Output"
25509 msgstr "是輸出"
25512 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25513 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25516 msgid "Link Limit"
25517 msgstr "連結限制"
25520 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25521 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25524 msgid "Socket name"
25525 msgstr "接口名稱"
25528 msgid "Node owning this socket"
25529 msgstr "節點擁有此接口"
25532 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25533 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25536 msgid "Data type"
25537 msgstr "資料類型"
25540 msgid "Boolean Node Socket"
25541 msgstr "布林節點接口"
25544 msgid "Boolean value socket of a node"
25545 msgstr "節點的布林值接口"
25548 msgid "Default Value"
25549 msgstr "預設值"
25552 msgid "Color Node Socket"
25553 msgstr "色彩節點接口"
25556 msgid "RGBA color socket of a node"
25557 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25560 msgid "Float Node Socket"
25561 msgstr "浮點節點接口"
25564 msgid "Integer Node Socket"
25565 msgstr "整數節點接口"
25568 msgid "Integer number socket of a node"
25569 msgstr "節點的整數接口"
25572 msgid "Shader Node Socket"
25573 msgstr "著色器節點接口"
25576 msgid "Shader socket of a node"
25577 msgstr "節點的著色器接口"
25580 msgid "String Node Socket"
25581 msgstr "字串節點接口"
25584 msgid "String socket of a node"
25585 msgstr "節點的字串接口"
25588 msgid "Vector Node Socket"
25589 msgstr "向量節點接口"
25592 msgid "3D vector socket of a node"
25593 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25596 msgid "Virtual Node Socket"
25597 msgstr "虛擬節點接口"
25600 msgid "Virtual socket of a node"
25601 msgstr "節點的虛擬接口"
25604 msgid "Node Socket Template"
25605 msgstr "節點接口範本"
25608 msgid "Parameters to define node sockets"
25609 msgstr "定義節點接口的參數"
25612 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25613 msgstr "布林節點接口介面"
25616 msgid "Color Node Socket Interface"
25617 msgstr "色彩節點接口介面"
25620 msgid "Float Node Socket Interface"
25621 msgstr "浮點節點接口介面"
25624 msgid "Maximum value"
25625 msgstr "最大值"
25628 msgid "Minimum value"
25629 msgstr "最小值"
25632 msgid "Integer Node Socket Interface"
25633 msgstr "整數節點接口介面"
25636 msgid "Shader Node Socket Interface"
25637 msgstr "著色器節點接口介面"
25640 msgid "String Node Socket Interface"
25641 msgstr "字串節點接口介面"
25644 msgid "Vector Node Socket Interface"
25645 msgstr "向量節點接口介面"
25648 msgid "Node Tree Path"
25649 msgstr "節點樹路徑"
25652 msgid "Element of the node space tree path"
25653 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25656 msgid "Base node tree from context"
25657 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25660 msgid "Active Node"
25661 msgstr "作用中節點"
25664 msgid "Object Base"
25665 msgstr "物體基礎"
25668 msgid "Object this base links to"
25669 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25672 msgid "Object base selection state"
25673 msgstr "物體基礎選取狀態"
25676 msgid "Object Constraints"
25677 msgstr "物體約束"
25680 msgid "Invoke"
25681 msgstr "喚起"
25684 msgid "Operator Properties"
25685 msgstr "操作器屬性"
25688 msgctxt "Operator"
25689 msgid "Clean Keyframes"
25690 msgstr "清理鍵幀"
25693 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25694 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25697 msgctxt "Operator"
25698 msgid "Select Keyframes"
25699 msgstr "選取鍵幀"
25702 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25703 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25706 msgid "Only Channel"
25707 msgstr "僅通道"
25710 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25711 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25714 msgid "Column Select"
25715 msgstr "欄選取"
25718 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25719 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25722 msgid "Extend Select"
25723 msgstr "擴展選取"
25726 msgid "Mouse X"
25727 msgstr "滑鼠 X"
25730 msgid "Mouse Y"
25731 msgstr "滑鼠 Y"
25734 msgctxt "Operator"
25735 msgid "Copy Keyframes"
25736 msgstr "複製鍵幀"
25739 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25740 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25743 msgctxt "Operator"
25744 msgid "Delete Keyframes"
25745 msgstr "刪除鍵幀"
25748 msgid "Remove all selected keyframes"
25749 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25752 msgctxt "Operator"
25753 msgid "Duplicate Keyframes"
25754 msgstr "製作鍵幀複本"
25757 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25758 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25761 msgctxt "Operator"
25762 msgid "Duplicate"
25763 msgstr "製作複本"
25766 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25767 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25770 msgid "Duplicate Keyframes"
25771 msgstr "製作鍵幀複本"
25774 msgid "Transform selected items by mode type"
25775 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
25778 msgctxt "Operator"
25779 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
25780 msgstr "設定鍵幀外推"
25783 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
25784 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
25787 msgid "Constant Extrapolation"
25788 msgstr "常量外推"
25791 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
25792 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
25795 msgid "Linear Extrapolation"
25796 msgstr "線性外推"
25799 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
25800 msgstr "末端區段斜率會以直線延伸出最末端鍵幀"
25803 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
25804 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
25807 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
25808 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
25811 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
25812 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
25815 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
25816 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
25819 msgctxt "Operator"
25820 msgid "Jump to Keyframes"
25821 msgstr "跳至鍵幀"
25824 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
25825 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
25828 msgctxt "Operator"
25829 msgid "Set Keyframe Handle Type"
25830 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
25833 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
25834 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
25837 msgctxt "Operator"
25838 msgid "Set Keyframe Interpolation"
25839 msgstr "設定鍵幀插補"
25842 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
25843 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
25846 msgctxt "Operator"
25847 msgid "Insert Keyframes"
25848 msgstr "插入鍵幀"
25851 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
25852 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
25855 msgid "All Channels"
25856 msgstr "所有通道"
25859 msgid "Only Selected Channels"
25860 msgstr "僅所選通道"
25863 msgid "In Active Group"
25864 msgstr "於作用中群組內"
25867 msgctxt "Operator"
25868 msgid "Set Keyframe Type"
25869 msgstr "設定鍵幀類型"
25872 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
25873 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
25876 msgctxt "Operator"
25877 msgid "Next Layer"
25878 msgstr "下一層"
25881 msgctxt "Operator"
25882 msgid "Previous Layer"
25883 msgstr "上一層"
25886 msgctxt "Operator"
25887 msgid "Make Markers Local"
25888 msgstr "讓標記變為區域性"
25891 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
25892 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
25895 msgctxt "Operator"
25896 msgid "Mirror Keys"
25897 msgstr "鏡像鍵"
25900 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
25901 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
25904 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
25905 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
25908 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
25909 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
25912 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
25913 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
25916 msgctxt "Operator"
25917 msgid "New Action"
25918 msgstr "新增動作"
25921 msgid "Create new action"
25922 msgstr "建立新的動作"
25925 msgctxt "Operator"
25926 msgid "Paste Keyframes"
25927 msgstr "貼上鍵幀"
25930 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
25931 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
25934 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
25935 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
25938 msgid "Overlay existing with new keys"
25939 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
25942 msgid "Overwrite All"
25943 msgstr "全部覆寫"
25946 msgid "Replace all keys"
25947 msgstr "替換所有的鍵"
25950 msgid "Overwrite Range"
25951 msgstr "覆寫範圍"
25954 msgid "Overwrite keys in pasted range"
25955 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
25958 msgid "Overwrite Entire Range"
25959 msgstr "覆寫整個範圍"
25962 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
25963 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
25966 msgid "Paste time offset of keys"
25967 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
25970 msgid "Paste keys starting at current frame"
25971 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
25974 msgid "Frame End"
25975 msgstr "框幀結束"
25978 msgid "Paste keys ending at current frame"
25979 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
25982 msgid "Frame Relative"
25983 msgstr "框幀相對"
25986 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
25987 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
25990 msgid "No Offset"
25991 msgstr "無偏移"
25994 msgid "Paste keys from original time"
25995 msgstr "從原時間點貼上鍵"
25998 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
25999 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26002 msgctxt "Operator"
26003 msgid "Sample Keyframes"
26004 msgstr "取樣鍵幀"
26007 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26008 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26011 msgctxt "Operator"
26012 msgid "Select All"
26013 msgstr "全選"
26016 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26017 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26020 msgid "Selection action to execute"
26021 msgstr "選取要執行的動作"
26024 msgid "Toggle"
26025 msgstr "切換"
26028 msgid "Toggle selection for all elements"
26029 msgstr "切換所有元素的選取"
26032 msgid "Select all elements"
26033 msgstr "選取所有元素"
26036 msgid "Deselect"
26037 msgstr "取消選取"
26040 msgid "Deselect all elements"
26041 msgstr "取消選取所有元素"
26044 msgid "Invert selection of all elements"
26045 msgstr "反選所有選取的元素"
26048 msgctxt "Operator"
26049 msgid "Box Select"
26050 msgstr "框選"
26053 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26054 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26057 msgid "Axis Range"
26058 msgstr "軸範圍"
26061 msgid "X Max"
26062 msgstr "X 最大"
26065 msgid "X Min"
26066 msgstr "X 最小"
26069 msgid "Y Max"
26070 msgstr "Y 最大"
26073 msgid "Y Min"
26074 msgstr "Y 最小"
26077 msgctxt "Operator"
26078 msgid "Circle Select"
26079 msgstr "圈選"
26082 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26083 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26086 msgid "On Selected Keyframes"
26087 msgstr "於所選鍵幀"
26090 msgid "On Current Frame"
26091 msgstr "於目前框幀"
26094 msgid "On Selected Markers"
26095 msgstr "於所選標記"
26098 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26099 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26102 msgctxt "Operator"
26103 msgid "Lasso Select"
26104 msgstr "套索選取"
26107 msgctxt "Operator"
26108 msgid "Select Left/Right"
26109 msgstr "選取左/右"
26112 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26113 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26116 msgid "Check if Select Left or Right"
26117 msgstr "勾選是要選左或選右"
26120 msgctxt "Operator"
26121 msgid "Select Less"
26122 msgstr "縮減選取"
26125 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26126 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26129 msgctxt "Operator"
26130 msgid "Select Linked"
26131 msgstr "選取連結者"
26134 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26135 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26138 msgctxt "Operator"
26139 msgid "Select More"
26140 msgstr "擴展選取"
26143 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26144 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26147 msgctxt "Operator"
26148 msgid "Snap Keys"
26149 msgstr "吸附鍵"
26152 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26153 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26156 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26157 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26160 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26161 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26164 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26165 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26168 msgctxt "Operator"
26169 msgid "Unlink Action"
26170 msgstr "取消動作連結"
26173 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26174 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26177 msgctxt "Operator"
26178 msgid "Frame All"
26179 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26182 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26183 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26186 msgctxt "Operator"
26187 msgid "Go to Current Frame"
26188 msgstr "前往目前的框幀"
26191 msgctxt "Operator"
26192 msgid "Frame Selected"
26193 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26196 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26197 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26200 msgctxt "Operator"
26201 msgid "Change Frame"
26202 msgstr "更改框幀"
26205 msgid "Interactively change the current frame number"
26206 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26209 msgctxt "Operator"
26210 msgid "Select Channel Keyframes"
26211 msgstr "選取通道鍵幀"
26214 msgctxt "Operator"
26215 msgid "Remove Empty Animation Data"
26216 msgstr "移除空白動畫資料"
26219 msgctxt "Operator"
26220 msgid "Mouse Click on Channels"
26221 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26224 msgid "Select Children Only"
26225 msgstr "僅選取子代"
26228 msgctxt "Operator"
26229 msgid "Collapse Channels"
26230 msgstr "收闔通道"
26233 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26234 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26237 msgctxt "Operator"
26238 msgid "Delete Channels"
26239 msgstr "刪除通道"
26242 msgid "Delete all selected animation channels"
26243 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26246 msgctxt "Operator"
26247 msgid "Toggle Channel Editability"
26248 msgstr "切換通道可編輯性"
26251 msgid "Toggle editability of selected channels"
26252 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26255 msgid "Enable"
26256 msgstr "啟用"
26259 msgctxt "Operator"
26260 msgid "Expand Channels"
26261 msgstr "開展通道"
26264 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26265 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26268 msgctxt "Operator"
26269 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26270 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26273 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26274 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26277 msgctxt "Operator"
26278 msgid "Group Channels"
26279 msgstr "群組通道"
26282 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26283 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26286 msgid "Name of newly created group"
26287 msgstr "新建群組的名稱"
26290 msgctxt "Operator"
26291 msgid "Move Channels"
26292 msgstr "移動通道"
26295 msgid "Rearrange selected animation channels"
26296 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26299 msgid "To Top"
26300 msgstr "至頂部"
26303 msgid "Down"
26304 msgstr "向下"
26307 msgid "To Bottom"
26308 msgstr "至底部"
26311 msgctxt "Operator"
26312 msgid "Rename Channels"
26313 msgstr "重新命名通道"
26316 msgid "Rename animation channel under mouse"
26317 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26320 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26321 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26324 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26325 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26328 msgid "Deselect rather than select items"
26329 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26332 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26333 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26336 msgctxt "Operator"
26337 msgid "Disable Channel Setting"
26338 msgstr "停用通道設定"
26341 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26342 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26345 msgctxt "Operator"
26346 msgid "Enable Channel Setting"
26347 msgstr "啟用通道設定"
26350 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26351 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26354 msgctxt "Operator"
26355 msgid "Toggle Channel Setting"
26356 msgstr "切換通道設定"
26359 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26360 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26363 msgctxt "Operator"
26364 msgid "Ungroup Channels"
26365 msgstr "取消通道群組"
26368 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26369 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26372 msgctxt "Operator"
26373 msgid "Clear Useless Actions"
26374 msgstr "清除無用動作"
26377 msgid "Only Unused"
26378 msgstr "僅未使用"
26381 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26382 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26385 msgctxt "Operator"
26386 msgid "Copy Driver"
26387 msgstr "複製驅動器"
26390 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26391 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26394 msgctxt "Operator"
26395 msgid "Add Driver"
26396 msgstr "添加驅動器"
26399 msgctxt "Operator"
26400 msgid "Edit Driver"
26401 msgstr "編輯驅動器"
26404 msgctxt "Operator"
26405 msgid "Remove Driver"
26406 msgstr "移除驅動器"
26409 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26410 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26413 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26414 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26417 msgctxt "Operator"
26418 msgid "Set End Frame"
26419 msgstr "設定結束幀"
26422 msgctxt "Operator"
26423 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26424 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26427 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26428 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26431 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26432 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26435 msgctxt "Operator"
26436 msgid "Remove Animation"
26437 msgstr "移除動畫"
26440 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26441 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26444 msgctxt "Operator"
26445 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26446 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26449 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26450 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26453 msgid "The Keying Set to use"
26454 msgstr "要使用的鍵處理集"
26457 msgctxt "Operator"
26458 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26459 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26462 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26463 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26466 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26467 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26470 msgctxt "Operator"
26471 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26472 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26475 msgctxt "Operator"
26476 msgid "Delete Keyframe"
26477 msgstr "刪除鍵幀"
26480 msgctxt "Operator"
26481 msgid "Insert Keyframe"
26482 msgstr "插入鍵幀"
26485 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26486 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26489 msgctxt "Operator"
26490 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26491 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26494 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26495 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26498 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26499 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26502 msgctxt "Operator"
26503 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26504 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26507 msgctxt "Operator"
26508 msgid "Insert Keyframe Menu"
26509 msgstr "插入鍵幀選單"
26512 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26513 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26516 msgid "Always Show Menu"
26517 msgstr "總是顯示選單"
26520 msgctxt "Operator"
26521 msgid "Set Active Keying Set"
26522 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26525 msgid "Select a new keying set as the active one"
26526 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26529 msgctxt "Operator"
26530 msgid "Add Empty Keying Set"
26531 msgstr "添加空白鍵處理集"
26534 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26535 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26538 msgctxt "Operator"
26539 msgid "Export Keying Set..."
26540 msgstr "匯出鍵處理集..."
26543 msgid "Export Keying Set to a python script"
26544 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26547 msgid "Filter folders"
26548 msgstr "過濾資料夾"
26551 msgid "Filter python"
26552 msgstr "過濾 Python"
26555 msgid "Filter text"
26556 msgstr "過濾文字"
26559 msgctxt "Operator"
26560 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26561 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26564 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26565 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26568 msgctxt "Operator"
26569 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26570 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26573 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26574 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26577 msgctxt "Operator"
26578 msgid "Remove Active Keying Set"
26579 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26582 msgid "Remove the active Keying Set"
26583 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26586 msgctxt "Operator"
26587 msgid "Add to Keying Set"
26588 msgstr "添加至鍵處理集"
26591 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26592 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26595 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26596 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26599 msgctxt "Operator"
26600 msgid "Remove from Keying Set"
26601 msgstr "從鍵處理集移除"
26604 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26605 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26608 msgctxt "Operator"
26609 msgid "Paste Driver"
26610 msgstr "貼上驅動器"
26613 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26614 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26617 msgctxt "Operator"
26618 msgid "Clear Preview Range"
26619 msgstr "清除預覽範圍"
26622 msgctxt "Operator"
26623 msgid "Set Preview Range"
26624 msgstr "設定預覽範圍"
26627 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26628 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26631 msgctxt "Operator"
26632 msgid "Set Start Frame"
26633 msgstr "設定起始幀"
26636 msgctxt "Operator"
26637 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26638 msgstr "更新動畫化變換約束"
26641 msgctxt "Operator"
26642 msgid "Align Bones"
26643 msgstr "對齊骨骼"
26646 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26647 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26650 msgctxt "Operator"
26651 msgid "Change Armature Layers"
26652 msgstr "更改骨架分層"
26655 msgid "Change the visible armature layers"
26656 msgstr "更改可見的骨架分層"
26659 msgid "Armature layers to make visible"
26660 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26663 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26664 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26667 msgid "Axis tag names with"
26668 msgstr "要標記名稱用的軸"
26671 msgid "X-Axis"
26672 msgstr "X 軸"
26675 msgid "Left/Right"
26676 msgstr "左/右"
26679 msgid "Y-Axis"
26680 msgstr "Y 軸"
26683 msgid "Front/Back"
26684 msgstr "前/後"
26687 msgid "Top/Bottom"
26688 msgstr "頂/底"
26691 msgctxt "Operator"
26692 msgid "Change Bone Layers"
26693 msgstr "更改骨骼分層"
26696 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26697 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26700 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26701 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26704 msgctxt "Operator"
26705 msgid "Add Bone"
26706 msgstr "添加骨骼"
26709 msgid "Name of the newly created bone"
26710 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26713 msgctxt "Operator"
26714 msgid "Recalculate Roll"
26715 msgstr "重新計算滾動"
26718 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26719 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26722 msgid "Negate the alignment axis"
26723 msgstr "負的對齊軸向"
26726 msgid "Shortest Rotation"
26727 msgstr "最短旋轉"
26730 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26731 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
26734 msgid "View Axis"
26735 msgstr "檢視軸"
26738 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
26739 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
26742 msgctxt "Operator"
26743 msgid "Delete Selected Bone(s)"
26744 msgstr "刪除所選骨骼"
26747 msgid "Remove selected bones from the armature"
26748 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
26751 msgctxt "Operator"
26752 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
26753 msgstr "消融所選骨骼"
26756 msgctxt "Operator"
26757 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26758 msgstr "製作所選骨骼的複本"
26761 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
26762 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
26765 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
26766 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
26769 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26770 msgstr "製作所選骨骼複本"
26773 msgid "Move"
26774 msgstr "移動"
26777 msgctxt "Operator"
26778 msgid "Extrude"
26779 msgstr "擠出"
26782 msgid "Create new bones from the selected joints"
26783 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
26786 msgid "Forked"
26787 msgstr "分支"
26790 msgctxt "Operator"
26791 msgid "Extrude Forked"
26792 msgstr "擠出分支"
26795 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
26796 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
26799 msgctxt "Operator"
26800 msgid "Fill Between Joints"
26801 msgstr "在關節間填補"
26804 msgctxt "Operator"
26805 msgid "Flip Names"
26806 msgstr "翻轉名稱"
26809 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
26810 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
26813 msgctxt "Operator"
26814 msgid "Hide Selected"
26815 msgstr "隱藏所選"
26818 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
26819 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
26822 msgid "Unselected"
26823 msgstr "未選取"
26826 msgid "Hide unselected rather than selected"
26827 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
26830 msgctxt "Operator"
26831 msgid "Show All Layers"
26832 msgstr "顯示所有層"
26835 msgid "Make all armature layers visible"
26836 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
26839 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
26840 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
26843 msgctxt "Operator"
26844 msgid "Clear Parent"
26845 msgstr "清除親代"
26848 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
26849 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
26852 msgid "What way to clear parenting"
26853 msgstr "清除親代的方式"
26856 msgid "Clear Parent"
26857 msgstr "清除親代"
26860 msgid "Disconnect Bone"
26861 msgstr "斷開骨骼連接"
26864 msgctxt "Operator"
26865 msgid "Make Parent"
26866 msgstr "建立親代"
26869 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
26870 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
26873 msgid "Type of parenting"
26874 msgstr "親子關係的類型"
26877 msgid "Keep Offset"
26878 msgstr "保持偏移"
26881 msgctxt "Operator"
26882 msgid "Reveal Hidden"
26883 msgstr "揭開隱藏項"
26886 msgctxt "Operator"
26887 msgid "(De)select All"
26888 msgstr "(取消)全選"
26891 msgid "Toggle selection status of all bones"
26892 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
26895 msgctxt "Operator"
26896 msgid "Select Hierarchy"
26897 msgstr "選取階層"
26900 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
26901 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
26904 msgid "Select Parent"
26905 msgstr "選取親代"
26908 msgid "Select Child"
26909 msgstr "選取子代"
26912 msgid "Extend the selection"
26913 msgstr "擴展選取項"
26916 msgctxt "Operator"
26917 msgid "Select Linked All"
26918 msgstr "選取所有連結項"
26921 msgctxt "Operator"
26922 msgid "Select Mirror"
26923 msgstr "選取鏡像"
26926 msgid "Active Only"
26927 msgstr "僅作用項"
26930 msgid "Only operate on the active bone"
26931 msgstr "僅操作作用中骨骼"
26934 msgctxt "Operator"
26935 msgid "Select Similar"
26936 msgstr "選取相似者"
26939 msgid "Select similar bones by property types"
26940 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
26943 msgid "Immediate Children"
26944 msgstr "立即子代"
26947 msgid "Siblings"
26948 msgstr "手足代"
26951 msgid "Prefix"
26952 msgstr "前綴"
26955 msgid "Suffix"
26956 msgstr "後綴"
26959 msgctxt "Operator"
26960 msgid "Separate Bones"
26961 msgstr "分離骨骼"
26964 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
26965 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
26968 msgctxt "Operator"
26969 msgid "Pick Shortest Path"
26970 msgstr "挑選最短路徑"
26973 msgid "Select shortest path between two bones"
26974 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
26977 msgctxt "Operator"
26978 msgid "Split"
26979 msgstr "分割"
26982 msgctxt "Operator"
26983 msgid "Subdivide"
26984 msgstr "細分"
26987 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
26988 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
26991 msgid "Number of Cuts"
26992 msgstr "切割次數"
26995 msgctxt "Operator"
26996 msgid "Switch Direction"
26997 msgstr "切換方向"
27000 msgctxt "Operator"
27001 msgid "Symmetrize"
27002 msgstr "對稱化"
27005 msgid "-X to +X"
27006 msgstr "-X 至 +X"
27009 msgid "+X to -X"
27010 msgstr "+X 至 -X"
27013 msgid "Check Existing"
27014 msgstr "檢查是否存在"
27017 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27018 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27021 msgid "Automatically determine display type for files"
27022 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27025 msgid "Short List"
27026 msgstr "短清單"
27029 msgid "Display files as short list"
27030 msgstr "以短清單顯示檔案"
27033 msgid "Long List"
27034 msgstr "長清單"
27037 msgid "Display files as a detailed list"
27038 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27041 msgid "File Browser Mode"
27042 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27045 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27046 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27049 msgid "Path to file"
27050 msgstr "檔案的路徑"
27053 msgid "Filter .blend files"
27054 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27057 msgid "Filter btx files"
27058 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27061 msgid "Filter COLLADA files"
27062 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27065 msgid "Filter font files"
27066 msgstr "過濾字型檔案"
27069 msgid "Filter image files"
27070 msgstr "過濾影像檔案"
27073 msgid "Filter movie files"
27074 msgstr "過濾視訊檔案"
27077 msgid "Filter python files"
27078 msgstr "過濾 Python 檔案"
27081 msgid "Filter sound files"
27082 msgstr "過濾聲音檔案"
27085 msgid "Filter text files"
27086 msgstr "過濾文字檔案"
27089 msgctxt "Operator"
27090 msgid "Login"
27091 msgstr "登入"
27094 msgid "(undocumented operator)"
27095 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27098 msgctxt "Operator"
27099 msgid "Logout"
27100 msgstr "登出"
27103 msgctxt "Operator"
27104 msgid "Validate"
27105 msgstr "驗證"
27108 msgctxt "Operator"
27109 msgid "Add Boid Rule"
27110 msgstr "添加群集個體規則"
27113 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27114 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27117 msgctxt "Operator"
27118 msgid "Remove Boid Rule"
27119 msgstr "移除群集個體規則"
27122 msgid "Delete current boid rule"
27123 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27126 msgctxt "Operator"
27127 msgid "Move Down Boid Rule"
27128 msgstr "下移群集個體規則"
27131 msgid "Move boid rule down in the list"
27132 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27135 msgctxt "Operator"
27136 msgid "Move Up Boid Rule"
27137 msgstr "上移群集個體規則"
27140 msgid "Move boid rule up in the list"
27141 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27144 msgctxt "Operator"
27145 msgid "Add Boid State"
27146 msgstr "添加群集個體狀態"
27149 msgid "Add a boid state to the particle system"
27150 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27153 msgctxt "Operator"
27154 msgid "Remove Boid State"
27155 msgstr "移除群集個體狀態"
27158 msgid "Delete current boid state"
27159 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27162 msgctxt "Operator"
27163 msgid "Move Down Boid State"
27164 msgstr "下移群集個體狀態"
27167 msgid "Move boid state down in the list"
27168 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27171 msgctxt "Operator"
27172 msgid "Move Up Boid State"
27173 msgstr "上移群集個體狀態"
27176 msgid "Move boid state up in the list"
27177 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27180 msgctxt "Operator"
27181 msgid "Add Brush"
27182 msgstr "添加筆刷"
27185 msgid "Add brush by mode type"
27186 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27189 msgctxt "Operator"
27190 msgid "Add Drawing Brush"
27191 msgstr "添加描繪筆刷"
27194 msgctxt "Operator"
27195 msgid "Preset"
27196 msgstr "預置"
27199 msgid "Set brush shape"
27200 msgstr "設定筆刷形狀"
27203 msgctxt "Curve"
27204 msgid "Mode"
27205 msgstr "模式"
27208 msgctxt "Curve"
27209 msgid "Max"
27210 msgstr "最大"
27213 msgctxt "Curve"
27214 msgid "Line"
27215 msgstr "直線"
27218 msgctxt "Curve"
27219 msgid "Round"
27220 msgstr "圓形"
27223 msgctxt "Operator"
27224 msgid "Reset Brush"
27225 msgstr "重設筆刷"
27228 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27229 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27232 msgctxt "Operator"
27233 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27234 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27237 msgid "Change brush size by a scalar"
27238 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27241 msgid "Scalar"
27242 msgstr "純量"
27245 msgid "Factor to scale brush size by"
27246 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27249 msgctxt "Operator"
27250 msgid "Stencil Brush Control"
27251 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27254 msgid "Control the stencil brush"
27255 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27258 msgid "Tool"
27259 msgstr "工具"
27262 msgid "Translation"
27263 msgstr "平移"
27266 msgid "Primary"
27267 msgstr "主要"
27270 msgid "Secondary"
27271 msgstr "次要"
27274 msgctxt "Operator"
27275 msgid "Image Aspect"
27276 msgstr "影像寬長比"
27279 msgid "Modify Mask Stencil"
27280 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27283 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27284 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27287 msgid "Use Repeat"
27288 msgstr "使用重複"
27291 msgid "Use repeat mapping values"
27292 msgstr "使用重複映射值"
27295 msgid "Use Scale"
27296 msgstr "使用縮放"
27299 msgid "Use texture scale values"
27300 msgstr "使用紋理縮放值"
27303 msgctxt "Operator"
27304 msgid "Reset Transform"
27305 msgstr "重設轉換"
27308 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27309 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27312 msgctxt "Operator"
27313 msgid "Context Menu"
27314 msgstr "情境選單"
27317 msgctxt "Operator"
27318 msgid "Accept"
27319 msgstr "接受"
27322 msgid "Directory of the file"
27323 msgstr "檔案的目錄"
27326 msgid "Select the file relative to the blend file"
27327 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27330 msgctxt "Operator"
27331 msgid "Filter"
27332 msgstr "過濾"
27335 msgctxt "Operator"
27336 msgid "Open Cache File"
27337 msgstr "開啟快取檔案"
27340 msgctxt "Operator"
27341 msgid "Refresh Archive"
27342 msgstr "重新整理封存檔"
27345 msgctxt "Operator"
27346 msgid "Add Camera Preset"
27347 msgstr "添加攝影機預置"
27350 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27351 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27354 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27355 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27358 msgid "Include Focal Length"
27359 msgstr "包含焦距"
27362 msgid "Include focal length into the preset"
27363 msgstr "將焦距納入預置"
27366 msgctxt "Operator"
27367 msgid "Add Marker"
27368 msgstr "添加標記"
27371 msgid "Place new marker at specified location"
27372 msgstr "放置新標記於指定位置"
27375 msgid "Location of marker on frame"
27376 msgstr "框幀上標記的位置"
27379 msgctxt "Operator"
27380 msgid "Add Marker at Click"
27381 msgstr "點按時添加標記"
27384 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27385 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27388 msgctxt "Operator"
27389 msgid "Add Marker and Move"
27390 msgstr "添加標記並移動"
27393 msgid "Add new marker and move it on movie"
27394 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27397 msgid "Add Marker"
27398 msgstr "添加標記"
27401 msgctxt "Operator"
27402 msgid "Add Marker and Slide"
27403 msgstr "添加標記並滑動"
27406 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27407 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27410 msgctxt "Operator"
27411 msgid "Apply Solution Scale"
27412 msgstr "套用解算縮放"
27415 msgid "Distance between selected tracks"
27416 msgstr "所選軌道之間的距離"
27419 msgid "Keep Original"
27420 msgstr "保留原始"
27423 msgctxt "Operator"
27424 msgid "3D Markers to Mesh"
27425 msgstr "3D 標記至網格"
27428 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27429 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27432 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27433 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27436 msgctxt "Operator"
27437 msgid "Clean Tracks"
27438 msgstr "清理軌道"
27441 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27442 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27445 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27446 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27449 msgctxt "Operator"
27450 msgid "Clear Solution"
27451 msgstr "清除解算"
27454 msgid "Clear all calculated data"
27455 msgstr "清除所有計算過的資料"
27458 msgctxt "Operator"
27459 msgid "Clear Track Path"
27460 msgstr "清除軌道路徑"
27463 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27464 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27467 msgid "Clear action to execute"
27468 msgstr "清除要執行的動作"
27471 msgid "Clear path up to current frame"
27472 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27475 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27476 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27479 msgid "Clear the whole path"
27480 msgstr "清除整個路徑"
27483 msgid "Clear Active"
27484 msgstr "清除作用中"
27487 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27488 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27491 msgctxt "Operator"
27492 msgid "Constraint to F-Curve"
27493 msgstr "約束至 F 曲線"
27496 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27497 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27500 msgctxt "Operator"
27501 msgid "Copy Tracks"
27502 msgstr "複製軌道"
27505 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27506 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27509 msgctxt "Operator"
27510 msgid "Create Plane Track"
27511 msgstr "建立平面軌道"
27514 msgctxt "Operator"
27515 msgid "Set 2D Cursor"
27516 msgstr "設定 2D 游標"
27519 msgid "Set 2D cursor location"
27520 msgstr "設定 2D 游標位置"
27523 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27524 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27527 msgctxt "Operator"
27528 msgid "Delete Marker"
27529 msgstr "刪除標記"
27532 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27533 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27536 msgctxt "Operator"
27537 msgid "Delete Proxy"
27538 msgstr "刪除代理"
27541 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27542 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27545 msgctxt "Operator"
27546 msgid "Delete Track"
27547 msgstr "刪除軌道"
27550 msgid "Delete selected tracks"
27551 msgstr "刪除所選的軌道"
27554 msgctxt "Operator"
27555 msgid "Detect Features"
27556 msgstr "偵測特徵"
27559 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27560 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27563 msgid "Placement"
27564 msgstr "放置"
27567 msgid "Placement for detected features"
27568 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27571 msgid "Whole Frame"
27572 msgstr "整個框幀"
27575 msgid "Place markers across the whole frame"
27576 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27579 msgctxt "Operator"
27580 msgid "Disable Markers"
27581 msgstr "停用標記"
27584 msgid "Disable/enable selected markers"
27585 msgstr "停用/啟用所選標記"
27588 msgid "Disable action to execute"
27589 msgstr "停用要執行的動作"
27592 msgid "Disable selected markers"
27593 msgstr "停用所選標記"
27596 msgid "Enable selected markers"
27597 msgstr "啟用所選標記"
27600 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27601 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27604 msgctxt "Operator"
27605 msgid "Select Channel"
27606 msgstr "選取通道"
27609 msgid "Select movie tracking channel"
27610 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27613 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27614 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27617 msgid "Mouse location to select channel"
27618 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27621 msgctxt "Operator"
27622 msgid "Filter Tracks"
27623 msgstr "過濾軌道"
27626 msgctxt "Operator"
27627 msgid "Jump to Frame"
27628 msgstr "跳至框幀"
27631 msgid "Jump to special frame"
27632 msgstr "跳至特殊框幀"
27635 msgid "Position to jump to"
27636 msgstr "要跳往的位置"
27639 msgid "Jump to start of current path"
27640 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27643 msgid "Jump to end of current path"
27644 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27647 msgid "Previous Failed"
27648 msgstr "前個失敗"
27651 msgid "Jump to previous failed frame"
27652 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27655 msgid "Next Failed"
27656 msgstr "下個失敗"
27659 msgid "Jump to next failed frame"
27660 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27663 msgctxt "Operator"
27664 msgid "Center Current Frame"
27665 msgstr "置中目前框幀"
27668 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27669 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27672 msgctxt "Operator"
27673 msgid "Delete Curve"
27674 msgstr "刪除曲線"
27677 msgctxt "Operator"
27678 msgid "Delete Knot"
27679 msgstr "刪除結點"
27682 msgid "Delete curve knots"
27683 msgstr "刪除曲線結點"
27686 msgctxt "Operator"
27687 msgid "Select"
27688 msgstr "選取"
27691 msgid "Select graph curves"
27692 msgstr "選取圖表曲線"
27695 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27696 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27699 msgctxt "Operator"
27700 msgid "(De)select All Markers"
27701 msgstr "(取消)全選標記"
27704 msgid "Change selection of all markers of active track"
27705 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
27708 msgid "View all curves in editor"
27709 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
27712 msgctxt "Operator"
27713 msgid "Hide Tracks"
27714 msgstr "隱藏軌道"
27717 msgid "Hide selected tracks"
27718 msgstr "隱藏所選軌道"
27721 msgid "Hide unselected tracks"
27722 msgstr "隱藏未選取軌道"
27725 msgctxt "Operator"
27726 msgid "Hide Tracks Clear"
27727 msgstr "隱藏軌道清除"
27730 msgid "Clear hide selected tracks"
27731 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
27734 msgctxt "Operator"
27735 msgid "Join Tracks"
27736 msgstr "結合軌道"
27739 msgid "Join selected tracks"
27740 msgstr "結合所選軌道"
27743 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
27744 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
27747 msgctxt "Operator"
27748 msgid "Toggle Lock Selection"
27749 msgstr "切換鎖定選取"
27752 msgctxt "Operator"
27753 msgid "Lock Tracks"
27754 msgstr "鎖定軌道"
27757 msgid "Lock/unlock selected tracks"
27758 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
27761 msgid "Lock action to execute"
27762 msgstr "鎖住要執行的動作"
27765 msgid "Lock selected tracks"
27766 msgstr "鎖住所選的軌道"
27769 msgid "Unlock"
27770 msgstr "解鎖"
27773 msgid "Unlock selected tracks"
27774 msgstr "解開所選的軌道"
27777 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
27778 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
27781 msgctxt "Operator"
27782 msgid "Set Clip Mode"
27783 msgstr "設定剪輯模式"
27786 msgid "Set the clip interaction mode"
27787 msgstr "設定剪輯的互動模式"
27790 msgid "Show tracking and solving tools"
27791 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
27794 msgid "Show mask editing tools"
27795 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
27798 msgctxt "Operator"
27799 msgid "Open Clip"
27800 msgstr "開啟剪輯"
27803 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
27804 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
27807 msgid "Files"
27808 msgstr "檔案"
27811 msgid "Enable Multi-View"
27812 msgstr "啟用多重視圖"
27815 msgctxt "Operator"
27816 msgid "Paste Tracks"
27817 msgstr "貼上軌道"
27820 msgid "Paste tracks from clipboard"
27821 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
27824 msgctxt "Operator"
27825 msgid "Prefetch Frames"
27826 msgstr "預取幀數"
27829 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
27830 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
27833 msgctxt "Operator"
27834 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
27835 msgstr "重建代理與時間碼索引"
27838 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
27839 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
27842 msgctxt "Operator"
27843 msgid "Refine Markers"
27844 msgstr "精修標記"
27847 msgid "Backwards"
27848 msgstr "往回"
27851 msgid "Do backwards tracking"
27852 msgstr "執行往回追蹤"
27855 msgctxt "Operator"
27856 msgid "Reload Clip"
27857 msgstr "重新載入剪輯"
27860 msgid "Reload clip"
27861 msgstr "重新載入剪輯"
27864 msgid "Select tracking markers"
27865 msgstr "選取追蹤用標記"
27868 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
27869 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
27872 msgid "Change selection of all tracking markers"
27873 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
27876 msgid "Select markers using circle selection"
27877 msgstr "使用圈選來選取標記"
27880 msgctxt "Operator"
27881 msgid "Select Grouped"
27882 msgstr "選取已成群組"
27885 msgid "Select all tracks from specified group"
27886 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
27889 msgid "Select all keyframed tracks"
27890 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
27893 msgid "Select all estimated tracks"
27894 msgstr "選取所有預估的軌道"
27897 msgid "Select all tracked tracks"
27898 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
27901 msgid "Select all locked tracks"
27902 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
27905 msgid "Select all disabled tracks"
27906 msgstr "選取所有停用的軌道"
27909 msgid "Select all tracks with same color as active track"
27910 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
27913 msgid "Failed Tracks"
27914 msgstr "失敗的軌道"
27917 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
27918 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
27921 msgid "Select markers using lasso selection"
27922 msgstr "使用套索選取標記"
27925 msgctxt "Operator"
27926 msgid "Set Active Clip"
27927 msgstr "設定作用中剪輯"
27930 msgctxt "Operator"
27931 msgid "Set Axis"
27932 msgstr "設定軸"
27935 msgid "Axis to use to align bundle along"
27936 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
27939 msgid "Align bundle align X axis"
27940 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
27943 msgid "Align bundle align Y axis"
27944 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
27947 msgctxt "Operator"
27948 msgid "Set Principal to Center"
27949 msgstr "設定主點至中心"
27952 msgid "Set optical center to center of footage"
27953 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
27956 msgctxt "Operator"
27957 msgid "Set Origin"
27958 msgstr "設定原點"
27961 msgid "Use Median"
27962 msgstr "使用中間點"
27965 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
27966 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
27969 msgctxt "Operator"
27970 msgid "Set Plane"
27971 msgstr "設定平面"
27974 msgid "Plane to be used for orientation"
27975 msgstr "要作為方向的平面"
27978 msgid "Set floor plane"
27979 msgstr "設定地面平面"
27982 msgid "Wall"
27983 msgstr "牆壁"
27986 msgid "Set wall plane"
27987 msgstr "設定牆壁平面"
27990 msgctxt "Operator"
27991 msgid "Set Scale"
27992 msgstr "設定縮放"
27995 msgctxt "Operator"
27996 msgid "Set Scene Frames"
27997 msgstr "設定場景框幀"
28000 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28001 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28004 msgctxt "Operator"
28005 msgid "Set Solution Scale"
28006 msgstr "設定解算縮放"
28009 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28010 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28013 msgctxt "Operator"
28014 msgid "Set Solver Keyframe"
28015 msgstr "設定解算器鍵幀"
28018 msgid "Set keyframe used by solver"
28019 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28022 msgid "Keyframe to set"
28023 msgstr "要設定的鍵幀"
28026 msgctxt "Operator"
28027 msgid "Set as Background"
28028 msgstr "設為背景"
28031 msgctxt "Operator"
28032 msgid "Setup Tracking Scene"
28033 msgstr "設置追蹤用場景"
28036 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28037 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28040 msgctxt "Operator"
28041 msgid "Slide Marker"
28042 msgstr "滑動標記"
28045 msgid "Slide marker areas"
28046 msgstr "滑動標記區域"
28049 msgctxt "Operator"
28050 msgid "Slide Plane Marker"
28051 msgstr "滑動平面標記"
28054 msgid "Slide plane marker areas"
28055 msgstr "滑動平面標記區域"
28058 msgctxt "Operator"
28059 msgid "Solve Camera"
28060 msgstr "解算攝影機"
28063 msgid "Solve camera motion from tracks"
28064 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28067 msgctxt "Operator"
28068 msgid "Add Stabilization Tracks"
28069 msgstr "添加穩定處理軌道"
28072 msgctxt "Operator"
28073 msgid "Remove Stabilization Track"
28074 msgstr "移除穩定處理軌道"
28077 msgctxt "Operator"
28078 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28079 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28082 msgctxt "Operator"
28083 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28084 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28087 msgctxt "Operator"
28088 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28089 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28092 msgctxt "Operator"
28093 msgid "Select Stabilization Tracks"
28094 msgstr "選取穩定處理軌道"
28097 msgctxt "Operator"
28098 msgid "Add Track Color Preset"
28099 msgstr "添加軌道色彩預置"
28102 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28103 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28106 msgctxt "Operator"
28107 msgid "Copy Color"
28108 msgstr "複製色彩"
28111 msgid "Copy color to all selected tracks"
28112 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28115 msgctxt "Operator"
28116 msgid "Track Markers"
28117 msgstr "追蹤標記"
28120 msgid "Track selected markers"
28121 msgstr "追蹤所選的標記"
28124 msgid "Track Sequence"
28125 msgstr "追蹤序段"
28128 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28129 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28132 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28133 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28136 msgctxt "Operator"
28137 msgid "Copy Track Settings"
28138 msgstr "複製軌道設定"
28141 msgctxt "Operator"
28142 msgid "Link Empty to Track"
28143 msgstr "連結空體至軌道"
28146 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28147 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28150 msgctxt "Operator"
28151 msgid "Add Tracking Object"
28152 msgstr "添加追蹤用物體"
28155 msgid "Add new object for tracking"
28156 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28159 msgctxt "Operator"
28160 msgid "Remove Tracking Object"
28161 msgstr "移除追蹤用物體"
28164 msgid "Remove object for tracking"
28165 msgstr "移除追蹤用的物體"
28168 msgctxt "Operator"
28169 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28170 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28173 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28174 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28177 msgid "View whole image with markers"
28178 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28181 msgid "Fit View"
28182 msgstr "適應視圖"
28185 msgid "Fit frame to the viewport"
28186 msgstr "讓框幀適應視接口"
28189 msgctxt "Operator"
28190 msgid "Center View to Cursor"
28191 msgstr "將視圖置中至游標"
28194 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28195 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28198 msgctxt "Operator"
28199 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28200 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28203 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28204 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28207 msgctxt "Operator"
28208 msgid "Pan View"
28209 msgstr "搖鏡視圖"
28212 msgid "Pan the view"
28213 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28216 msgid "View all selected elements"
28217 msgstr "檢視所有選取的元素"
28220 msgctxt "Operator"
28221 msgid "View Zoom"
28222 msgstr "視圖調焦"
28225 msgid "Zoom in/out the view"
28226 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28229 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28230 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28233 msgctxt "Operator"
28234 msgid "Zoom In"
28235 msgstr "拉近"
28238 msgid "Zoom in the view"
28239 msgstr "拉近視圖"
28242 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28243 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28246 msgctxt "Operator"
28247 msgid "Zoom Out"
28248 msgstr "拉遠"
28251 msgid "Zoom out the view"
28252 msgstr "拉遠視圖"
28255 msgctxt "Operator"
28256 msgid "View Zoom Ratio"
28257 msgstr "視圖遠近比"
28260 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28261 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28264 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28265 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28268 msgctxt "Operator"
28269 msgid "Add Cloth Preset"
28270 msgstr "添加布料預置"
28273 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28274 msgstr "添加或移除布料預置"
28277 msgctxt "Operator"
28278 msgid "Create New Collection"
28279 msgstr "建立新的選集"
28282 msgctxt "Operator"
28283 msgid "Add Selected to Active Collection"
28284 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28287 msgctxt "Operator"
28288 msgid "Remove from Collection"
28289 msgstr "從選集中移除"
28292 msgctxt "Operator"
28293 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28294 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28297 msgctxt "Operator"
28298 msgid "Console Autocomplete"
28299 msgstr "主控臺自動補完"
28302 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28303 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28306 msgctxt "Operator"
28307 msgid "Console Banner"
28308 msgstr "主控臺橫條"
28311 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28312 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28315 msgctxt "Operator"
28316 msgid "Clear All"
28317 msgstr "清除全部"
28320 msgid "Clear text by type"
28321 msgstr "依類型清除文字"
28324 msgid "History"
28325 msgstr "歷史"
28328 msgid "Clear the command history"
28329 msgstr "清除指令歷史"
28332 msgid "Scrollback"
28333 msgstr "回滾"
28336 msgid "Clear the scrollback history"
28337 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28340 msgctxt "Operator"
28341 msgid "Clear Line"
28342 msgstr "清除列"
28345 msgid "Clear the line and store in history"
28346 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28349 msgctxt "Operator"
28350 msgid "Copy to Clipboard"
28351 msgstr "複製至剪貼簿"
28354 msgid "Copy selected text to clipboard"
28355 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28358 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28359 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28362 msgctxt "Operator"
28363 msgid "Delete"
28364 msgstr "刪除"
28367 msgid "Delete text by cursor position"
28368 msgstr "刪除文字至游標位置"
28371 msgid "Which part of the text to delete"
28372 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28375 msgid "Next Character"
28376 msgstr "下個字元"
28379 msgid "Previous Character"
28380 msgstr "上個字元"
28383 msgid "Next Word"
28384 msgstr "下個單詞"
28387 msgid "Previous Word"
28388 msgstr "上個單詞"
28391 msgctxt "Operator"
28392 msgid "Console Execute"
28393 msgstr "主控臺執行"
28396 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28397 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28400 msgctxt "Operator"
28401 msgid "History Append"
28402 msgstr "歷史追加"
28405 msgid "Append history at cursor position"
28406 msgstr "於游標位置追加歷史"
28409 msgid "The index of the cursor"
28410 msgstr "游標的索引"
28413 msgid "Remove Duplicates"
28414 msgstr "移除複本"
28417 msgid "Remove duplicate items in the history"
28418 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28421 msgid "Text to insert at the cursor position"
28422 msgstr "要插入到游標處的文字"
28425 msgctxt "Operator"
28426 msgid "History Cycle"
28427 msgstr "歷史循環"
28430 msgid "Cycle through history"
28431 msgstr "在歷史前後循環"
28434 msgid "Reverse cycle history"
28435 msgstr "反向循環歷史"
28438 msgctxt "Operator"
28439 msgid "Indent"
28440 msgstr "縮排"
28443 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28444 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28447 msgctxt "Operator"
28448 msgid "Indent or Autocomplete"
28449 msgstr "縮排或自動補完"
28452 msgctxt "Operator"
28453 msgid "Insert"
28454 msgstr "插入"
28457 msgid "Insert text at cursor position"
28458 msgstr "在游標位置插入文字"
28461 msgctxt "Operator"
28462 msgid "Console Language"
28463 msgstr "主控臺語言"
28466 msgid "Set the current language for this console"
28467 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28470 msgid "Language"
28471 msgstr "語言"
28474 msgctxt "Operator"
28475 msgid "Move Cursor"
28476 msgstr "移動游標"
28479 msgid "Move cursor position"
28480 msgstr "移動游標位置"
28483 msgid "Where to move cursor to"
28484 msgstr "要將游標移動至何位置"
28487 msgid "Line Begin"
28488 msgstr "列首"
28491 msgid "Line End"
28492 msgstr "列尾"
28495 msgctxt "Operator"
28496 msgid "Paste from Clipboard"
28497 msgstr "從剪貼簿貼上"
28500 msgid "Paste text from clipboard"
28501 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28504 msgctxt "Operator"
28505 msgid "Scrollback Append"
28506 msgstr "回滾追加"
28509 msgid "Append scrollback text by type"
28510 msgstr "依類型附加回滾文字"
28513 msgid "Console output type"
28514 msgstr "主控臺輸出類型"
28517 msgid "Information"
28518 msgstr "資訊"
28521 msgctxt "Operator"
28522 msgid "Set Selection"
28523 msgstr "設定選取"
28526 msgid "Set the console selection"
28527 msgstr "設定主控臺選取"
28530 msgctxt "Operator"
28531 msgid "Select Word"
28532 msgstr "選取單詞"
28535 msgid "Select word at cursor position"
28536 msgstr "選取游標位置的單詞"
28539 msgctxt "Operator"
28540 msgid "Unindent"
28541 msgstr "取消縮排"
28544 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28545 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28548 msgctxt "Operator"
28549 msgid "Add Target"
28550 msgstr "添加目標"
28553 msgid "Constraint"
28554 msgstr "約束"
28557 msgid "Name of the constraint to edit"
28558 msgstr "要編輯的約束名稱"
28561 msgid "The owner of this constraint"
28562 msgstr "此約束的擁有者"
28565 msgid "Edit a constraint on the active object"
28566 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28569 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28570 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28573 msgid "Report"
28574 msgstr "報告"
28577 msgctxt "Operator"
28578 msgid "Clear Inverse"
28579 msgstr "清除反向"
28582 msgctxt "Operator"
28583 msgid "Set Inverse"
28584 msgstr "設定反向"
28587 msgctxt "Operator"
28588 msgid "Delete Constraint"
28589 msgstr "刪除約束"
28592 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28593 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28596 msgctxt "Operator"
28597 msgid "Disable and Keep Transform"
28598 msgstr "停用並保持變換"
28601 msgctxt "Operator"
28602 msgid "Auto Animate Path"
28603 msgstr "自動動畫製作路徑"
28606 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28607 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28610 msgid "First frame of path animation"
28611 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28614 msgid "Number of frames that path animation should take"
28615 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28618 msgctxt "Operator"
28619 msgid "Reset Distance"
28620 msgstr "重設距離"
28623 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28624 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28627 msgctxt "Operator"
28628 msgid "Move Constraint Down"
28629 msgstr "下移約束"
28632 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28633 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28636 msgctxt "Operator"
28637 msgid "Move Constraint Up"
28638 msgstr "上移約束"
28641 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28642 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28645 msgctxt "Operator"
28646 msgid "Normalize Weights"
28647 msgstr "歸一化權重"
28650 msgctxt "Operator"
28651 msgid "Remove Target"
28652 msgstr "移除目標"
28655 msgctxt "Operator"
28656 msgid "Reset Original Length"
28657 msgstr "重設原始長度"
28660 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28661 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28664 msgctxt "Operator"
28665 msgid "Toggle Cyclic"
28666 msgstr "切換循環"
28669 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28670 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28673 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28674 msgstr "表面的循環方向"
28677 msgid "Cyclic U"
28678 msgstr "循環 U"
28681 msgid "Cyclic V"
28682 msgstr "循環 V"
28685 msgctxt "Operator"
28686 msgid "(De)select First"
28687 msgstr "(取消)選取第一項"
28690 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
28691 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
28694 msgctxt "Operator"
28695 msgid "(De)select Last"
28696 msgstr "(取消)選取最後項"
28699 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
28700 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
28703 msgid "Delete selected control points or segments"
28704 msgstr "刪除所選控制點或分段"
28707 msgid "Which elements to delete"
28708 msgstr "要刪除的元素"
28711 msgctxt "Operator"
28712 msgid "Dissolve Vertices"
28713 msgstr "消融頂點"
28716 msgctxt "Operator"
28717 msgid "Draw Curve"
28718 msgstr "描繪曲線"
28721 msgctxt "Operator"
28722 msgid "Duplicate Curve"
28723 msgstr "製作曲線複本"
28726 msgid "Duplicate selected control points"
28727 msgstr "製作選取控制點的複本"
28730 msgctxt "Operator"
28731 msgid "Add Duplicate"
28732 msgstr "添加複本"
28735 msgid "Duplicate curve and move"
28736 msgstr "製作曲線複本並移動"
28739 msgid "Duplicate Curve"
28740 msgstr "製作曲線複本"
28743 msgid "Extrude selected control point(s)"
28744 msgstr "擠出所選控制點"
28747 msgid "Init"
28748 msgstr "初"
28751 msgid "Resize"
28752 msgstr "調整大小"
28755 msgid "Skin Resize"
28756 msgstr "皮膚調整大小"
28759 msgid "Shrink/Fatten"
28760 msgstr "收縮/擴充"
28763 msgid "Trackball"
28764 msgstr "追蹤球"
28767 msgid "Edge Slide"
28768 msgstr "邊線滑動"
28771 msgid "Sequence Slide"
28772 msgstr "序段滑動"
28775 msgctxt "Operator"
28776 msgid "Extrude Curve and Move"
28777 msgstr "擠出曲線並移動"
28780 msgid "Extrude curve and move result"
28781 msgstr "擠出曲線並移動結果"
28784 msgctxt "Operator"
28785 msgid "Set Handle Type"
28786 msgstr "設定控制桿類型"
28789 msgid "Set type of handles for selected control points"
28790 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
28793 msgid "Spline type"
28794 msgstr "樣條類型"
28797 msgid "Toggle Free/Align"
28798 msgstr "切換自由/對齊"
28801 msgid "Hide (un)selected control points"
28802 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
28805 msgctxt "Operator"
28806 msgid "Make Segment"
28807 msgstr "建立分段"
28810 msgid "Join two curves by their selected ends"
28811 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
28814 msgctxt "Operator"
28815 msgid "Match Texture Space"
28816 msgstr "符合紋理空間"
28819 msgid "Match texture space to object's bounding box"
28820 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
28823 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
28824 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
28827 msgid "Recalculate handle length"
28828 msgstr "重新計算控制桿長度"
28831 msgctxt "Operator"
28832 msgid "Add Bezier Circle"
28833 msgstr "添加貝茲圓"
28836 msgid "Construct a Bezier Circle"
28837 msgstr "建立一個貝茲圓"
28840 msgid "Align the new object to the view"
28841 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
28844 msgid "Enter Edit Mode"
28845 msgstr "進入編輯模式"
28848 msgid "Location for the newly added object"
28849 msgstr "新添加物體的位置"
28852 msgid "Rotation for the newly added object"
28853 msgstr "新添加物體的旋轉"
28856 msgctxt "Operator"
28857 msgid "Add Bezier"
28858 msgstr "添加貝茲"
28861 msgid "Construct a Bezier Curve"
28862 msgstr "建立一條貝茲曲線"
28865 msgctxt "Operator"
28866 msgid "Add Nurbs Circle"
28867 msgstr "添加 Nurbs 圓"
28870 msgid "Construct a Nurbs Circle"
28871 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
28874 msgctxt "Operator"
28875 msgid "Add Nurbs Curve"
28876 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
28879 msgid "Construct a Nurbs Curve"
28880 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
28883 msgctxt "Operator"
28884 msgid "Add Path"
28885 msgstr "添加路徑"
28888 msgid "Construct a Path"
28889 msgstr "建立一個路徑"
28892 msgctxt "Operator"
28893 msgid "Set Curve Radius"
28894 msgstr "設定曲線半徑"
28897 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
28898 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
28901 msgid "(De)select all control points"
28902 msgstr "(取消)全選控制點"
28905 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
28906 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
28909 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
28910 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
28913 msgctxt "Operator"
28914 msgid "Select Next"
28915 msgstr "選取下一項"
28918 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
28919 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
28922 msgctxt "Operator"
28923 msgid "Checker Deselect"
28924 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
28927 msgctxt "Operator"
28928 msgid "Select Previous"
28929 msgstr "選取上一項"
28932 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
28933 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
28936 msgctxt "Operator"
28937 msgid "Select Random"
28938 msgstr "選取隨機"
28941 msgid "Randomly select some control points"
28942 msgstr "隨機選取某些控制點"
28945 msgid "Seed for the random number generator"
28946 msgstr "隨機編號生成器的種子"
28949 msgctxt "Operator"
28950 msgid "Select Control Point Row"
28951 msgstr "選取控制點列"
28954 msgid "Select a row of control points including active one"
28955 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
28958 msgid "Greater"
28959 msgstr "大於"
28962 msgid "Less"
28963 msgstr "縮減"
28966 msgctxt "Operator"
28967 msgid "Separate"
28968 msgstr "分離"
28971 msgctxt "Operator"
28972 msgid "Shade Flat"
28973 msgstr "著色扁平"
28976 msgid "Set shading to flat"
28977 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
28980 msgctxt "Operator"
28981 msgid "Shade Smooth"
28982 msgstr "著色平滑"
28985 msgid "Set shading to smooth"
28986 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
28989 msgid "Select shortest path between two selections"
28990 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
28993 msgctxt "Operator"
28994 msgid "Smooth"
28995 msgstr "平滑"
28998 msgid "Flatten angles of selected points"
28999 msgstr "平展所選點的角度"
29002 msgctxt "Operator"
29003 msgid "Smooth Curve Radius"
29004 msgstr "平滑曲線半徑"
29007 msgid "Interpolate radii of selected points"
29008 msgstr "插補所選點的半徑"
29011 msgctxt "Operator"
29012 msgid "Smooth Curve Tilt"
29013 msgstr "平滑曲線傾斜"
29016 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29017 msgstr "插補所選點的傾斜"
29020 msgctxt "Operator"
29021 msgid "Smooth Curve Weight"
29022 msgstr "平滑曲線權重"
29025 msgid "Interpolate weight of selected points"
29026 msgstr "插補所選點的權重"
29029 msgctxt "Operator"
29030 msgid "Spin"
29031 msgstr "旋轉"
29034 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29035 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29038 msgid "Axis in global view space"
29039 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29042 msgid "Center in global view space"
29043 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29046 msgctxt "Operator"
29047 msgid "Set Spline Type"
29048 msgstr "設定樣條類型"
29051 msgid "Set type of active spline"
29052 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29055 msgid "Handles"
29056 msgstr "控制桿"
29059 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29060 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29063 msgctxt "Operator"
29064 msgid "Set Goal Weight"
29065 msgstr "設定目的權重"
29068 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29069 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29072 msgid "Subdivide selected segments"
29073 msgstr "細分所選分段"
29076 msgid "Switch direction of selected splines"
29077 msgstr "切換所選樣條的方向"
29080 msgctxt "Operator"
29081 msgid "Clear Tilt"
29082 msgstr "清除傾斜"
29085 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29086 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29089 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29090 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29093 msgid "Location to add new vertex at"
29094 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29097 msgctxt "Operator"
29098 msgid "Denoise Animation"
29099 msgstr "動畫除噪"
29102 msgctxt "Operator"
29103 msgid "Merge Images"
29104 msgstr "合併影像"
29107 msgctxt "Operator"
29108 msgid "Use Nodes"
29109 msgstr "使用節點"
29112 msgctxt "Operator"
29113 msgid "Dynamic Paint Bake"
29114 msgstr "動態繪製烘焙"
29117 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29118 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29121 msgctxt "Operator"
29122 msgid "Toggle Output Layer"
29123 msgstr "切換輸出分層"
29126 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29127 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29130 msgid "Output Toggle"
29131 msgstr "輸出切換"
29134 msgid "Output A"
29135 msgstr "輸出 A"
29138 msgid "Output B"
29139 msgstr "輸出 B"
29142 msgctxt "Operator"
29143 msgid "Add Surface Slot"
29144 msgstr "添加表面槽"
29147 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29148 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29151 msgctxt "Operator"
29152 msgid "Remove Surface Slot"
29153 msgstr "移除材質槽"
29156 msgid "Remove the selected surface slot"
29157 msgstr "移除選取的表面槽"
29160 msgctxt "Operator"
29161 msgid "Toggle Type Active"
29162 msgstr "切換類型作用中"
29165 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29166 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29169 msgctxt "Operator"
29170 msgid "Redo"
29171 msgstr "再次動作"
29174 msgid "Redo previous action"
29175 msgstr "重做最後一步動作"
29178 msgctxt "Operator"
29179 msgid "Undo"
29180 msgstr "取消動作"
29183 msgid "Undo previous action"
29184 msgstr "取消上一步動作"
29187 msgctxt "Operator"
29188 msgid "Undo History"
29189 msgstr "取消歷史動作"
29192 msgid "Redo specific action in history"
29193 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29196 msgid "Item"
29197 msgstr "項目"
29200 msgctxt "Operator"
29201 msgid "Undo Push"
29202 msgstr "取消推的動作"
29205 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29206 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29209 msgid "Undo Message"
29210 msgstr "取消訊息動作"
29213 msgctxt "Operator"
29214 msgid "Undo and Redo"
29215 msgstr "取消動作和再次動作"
29218 msgctxt "Operator"
29219 msgid "Export Camera & Markers"
29220 msgstr "匯出攝影機與標記"
29223 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29224 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29227 msgid "Filepath used for exporting the file"
29228 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29231 msgid "End frame for export"
29232 msgstr "匯出用結束幀"
29235 msgid "Start frame for export"
29236 msgstr "匯出用起始幀"
29239 msgid "Only Selected"
29240 msgstr "僅所選項目"
29243 msgctxt "Operator"
29244 msgid "Export BVH"
29245 msgstr "匯出 BVH"
29248 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29249 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29252 msgid "End frame to export"
29253 msgstr "匯出的結束幀"
29256 msgid "Starting frame to export"
29257 msgstr "匯出的起始幀"
29260 msgid "Scale the BVH by this value"
29261 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29264 msgid "Rotation conversion"
29265 msgstr "旋轉轉換"
29268 msgid "Euler (Native)"
29269 msgstr "尤拉 (原生)"
29272 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29273 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29276 msgid "Euler (XYZ)"
29277 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29280 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29281 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29284 msgid "Euler (XZY)"
29285 msgstr "尤拉 (XZY)"
29288 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29289 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29292 msgid "Euler (YXZ)"
29293 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29296 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29297 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29300 msgid "Euler (YZX)"
29301 msgstr "尤拉 (YZX)"
29304 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29305 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29308 msgid "Euler (ZXY)"
29309 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29312 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29313 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29316 msgid "Euler (ZYX)"
29317 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29320 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29321 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29324 msgctxt "Operator"
29325 msgid "Export PLY"
29326 msgstr "匯出 PLY"
29329 msgid "X Forward"
29330 msgstr "X 前進"
29333 msgid "Y Forward"
29334 msgstr "Y 前進"
29337 msgid "Z Forward"
29338 msgstr "Z 前進"
29341 msgid "-X Forward"
29342 msgstr "-X 前進"
29345 msgid "-Y Forward"
29346 msgstr "-Y 前進"
29349 msgid "-Z Forward"
29350 msgstr "-Z 前進"
29353 msgid "X Up"
29354 msgstr "X 向上"
29357 msgid "Y Up"
29358 msgstr "Y 向上"
29361 msgid "Z Up"
29362 msgstr "Z 向上"
29365 msgid "-X Up"
29366 msgstr "-X 向上"
29369 msgid "-Y Up"
29370 msgstr "-Y 向上"
29373 msgid "-Z Up"
29374 msgstr "-Z 向上"
29377 msgid "Export the active vertex color layer"
29378 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29381 msgid "Apply Modifiers"
29382 msgstr "套用修改器"
29385 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29386 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29389 msgid "Selection Only"
29390 msgstr "僅所選項"
29393 msgid "Export selected objects only"
29394 msgstr "僅匯出選取的物體"
29397 msgctxt "Operator"
29398 msgid "Export STL"
29399 msgstr "匯出 STL"
29402 msgid "Ascii"
29403 msgstr "Ascii"
29406 msgid "Save the file in ASCII file format"
29407 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29410 msgid "Batch Mode"
29411 msgstr "批次模式"
29414 msgid "Apply the modifiers before saving"
29415 msgstr "儲存前套用修改器"
29418 msgid "Scene Unit"
29419 msgstr "場景單位"
29422 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29423 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29426 msgctxt "Operator"
29427 msgid "Export FBX"
29428 msgstr "匯出 FBX"
29431 msgid "Write a FBX file"
29432 msgstr "寫入 FBX 檔"
29435 msgid "Null"
29436 msgstr "空無"
29439 msgid "Baked Animation"
29440 msgstr "烘焙的動畫"
29443 msgid "All Actions"
29444 msgstr "全部動作"
29447 msgid "Active scene to file"
29448 msgstr "作用中場景至檔案"
29451 msgid "Each scene as a file"
29452 msgstr "每個場景為一個檔案"
29455 msgid "Scene Collections"
29456 msgstr "場景集盒"
29459 msgid "Active Scene Collections"
29460 msgstr "作用中場景集盒"
29463 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29464 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29467 msgid "Smoothing"
29468 msgstr "平滑處理"
29471 msgid "Write face smoothing"
29472 msgstr "寫入面平滑處理"
29475 msgid "Write edge smoothing"
29476 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29479 msgid "Object Types"
29480 msgstr "物體類型"
29483 msgid "Which kind of object to export"
29484 msgstr "要匯出何種類的物體"
29487 msgid "Lamp"
29488 msgstr "燈光"
29491 msgid "Other"
29492 msgstr "其他"
29495 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29496 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29499 msgid "Path Mode"
29500 msgstr "路徑模式"
29503 msgid "Method used to reference paths"
29504 msgstr "用來參照路徑的方法"
29507 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29508 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29511 msgid "Always write absolute paths"
29512 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29515 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29516 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29519 msgid "Match"
29520 msgstr "比對"
29523 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29524 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29527 msgid "Strip Path"
29528 msgstr "片段路徑"
29531 msgid "Filename only"
29532 msgstr "僅檔名"
29535 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29536 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29539 msgid "Only Deform Bones"
29540 msgstr "僅變形骨骼"
29543 msgid "Batch Own Dir"
29544 msgstr "大量自有目錄"
29547 msgid "Create a dir for each exported file"
29548 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29551 msgid "Custom Properties"
29552 msgstr "自訂屬性"
29555 msgid "Loose Edges"
29556 msgstr "鬆散邊線"
29559 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29560 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29563 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29564 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29567 msgid "Use Metadata"
29568 msgstr "使用中介資料"
29571 msgctxt "Operator"
29572 msgid "Export glTF 2.0"
29573 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29576 msgid "Keep original"
29577 msgstr "保留原始"
29580 msgid "General"
29581 msgstr "通用"
29584 msgctxt "Operator"
29585 msgid "Export OBJ"
29586 msgstr "匯出 OBJ"
29589 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29590 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29593 msgid "Material Groups"
29594 msgstr "材質群組"
29597 msgid "Keep Vertex Order"
29598 msgstr "保持頂點順序"
29601 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29602 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29605 msgid "Include Edges"
29606 msgstr "包括邊線"
29609 msgid "Write Materials"
29610 msgstr "寫入材質"
29613 msgid "Write out the MTL file"
29614 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29617 msgid "Write Normals"
29618 msgstr "寫入法線"
29621 msgid "Write Nurbs"
29622 msgstr "寫入 Nurbs"
29625 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29626 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29629 msgid "Smooth Groups"
29630 msgstr "平滑群組"
29633 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29634 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29637 msgid "Triangulate Faces"
29638 msgstr "把面分成三角形"
29641 msgid "Convert all faces to triangles"
29642 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
29645 msgid "Include UVs"
29646 msgstr "包括 UV"
29649 msgid "Write out the active UV coordinates"
29650 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
29653 msgid "Polygroups"
29654 msgstr "多邊形群組"
29657 msgctxt "Operator"
29658 msgid "Export X3D"
29659 msgstr "匯出 X3D"
29662 msgid "Compress"
29663 msgstr "壓縮"
29666 msgid "Hierarchy"
29667 msgstr "階層"
29670 msgctxt "Operator"
29671 msgid "Export MDD"
29672 msgstr "匯出 MDD"
29675 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
29676 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
29679 msgid "Frames Per Second"
29680 msgstr "每秒幀數"
29683 msgid "Number of frames/second"
29684 msgstr "幀數/秒"
29687 msgid "End frame for baking"
29688 msgstr "烘焙的結束幀"
29691 msgid "Start frame for baking"
29692 msgstr "烘焙的起始幀"
29695 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
29696 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
29699 msgctxt "Operator"
29700 msgid "Add Bookmark"
29701 msgstr "添加書籤"
29704 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
29705 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
29708 msgctxt "Operator"
29709 msgid "Cleanup Bookmarks"
29710 msgstr "清理書籤"
29713 msgctxt "Operator"
29714 msgid "Delete Bookmark"
29715 msgstr "刪除書籤"
29718 msgid "Delete selected bookmark"
29719 msgstr "刪除所選的書籤"
29722 msgctxt "Operator"
29723 msgid "Move Bookmark"
29724 msgstr "移動書籤"
29727 msgctxt "Operator"
29728 msgid "Cancel File Load"
29729 msgstr "取消檔案載入"
29732 msgid "Cancel loading of selected file"
29733 msgstr "取消載入選取的檔案"
29736 msgctxt "Operator"
29737 msgid "Delete Selected Files"
29738 msgstr "刪除所選的檔案"
29741 msgctxt "Operator"
29742 msgid "Create New Directory"
29743 msgstr "建立新的資料夾"
29746 msgid "Create a new directory"
29747 msgstr "建立一個新資料夾"
29750 msgid "Name of new directory"
29751 msgstr "新資料夾的名稱"
29754 msgid "Open"
29755 msgstr "開啟"
29758 msgid "Open new directory"
29759 msgstr "開啟新的目錄"
29762 msgctxt "Operator"
29763 msgid "Execute File Window"
29764 msgstr "執行檔案視窗"
29767 msgid "Execute selected file"
29768 msgstr "執行所選檔案"
29771 msgctxt "Operator"
29772 msgid "Increment Number in Filename"
29773 msgstr "在檔名中遞增編號"
29776 msgid "Increment number in filename"
29777 msgstr "在檔名中遞增編號"
29780 msgid "Increment"
29781 msgstr "遞增"
29784 msgctxt "Operator"
29785 msgid "Find Missing Files"
29786 msgstr "尋找遺失的檔案"
29789 msgid "Try to find missing external files"
29790 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
29793 msgid "Find All"
29794 msgstr "尋找全部"
29797 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
29798 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
29801 msgctxt "Operator"
29802 msgid "Toggle Hide Dot Files"
29803 msgstr "切換隱藏點檔案"
29806 msgid "Toggle hide hidden dot files"
29807 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
29810 msgctxt "Operator"
29811 msgid "Highlight File"
29812 msgstr "標明檔案"
29815 msgid "Highlight selected file(s)"
29816 msgstr "標明所選的檔案"
29819 msgid "Make all paths to external files absolute"
29820 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
29823 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
29824 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
29827 msgctxt "Operator"
29828 msgid "Next Folder"
29829 msgstr "下個資料夾"
29832 msgid "Move to next folder"
29833 msgstr "移動到下個資料夾"
29836 msgctxt "Operator"
29837 msgid "Parent File"
29838 msgstr "親代檔案"
29841 msgid "Move to parent directory"
29842 msgstr "移動至親代資料夾"
29845 msgctxt "Operator"
29846 msgid "Previous Folder"
29847 msgstr "上個資料夾"
29850 msgid "Move to previous folder"
29851 msgstr "移動到上個資料夾"
29854 msgid "Refresh the file list"
29855 msgstr "重新整理檔案清單"
29858 msgctxt "Operator"
29859 msgid "Rename File or Directory"
29860 msgstr "重新命名檔案或目錄"
29863 msgid "Rename file or file directory"
29864 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
29867 msgctxt "Operator"
29868 msgid "Report Missing Files"
29869 msgstr "報告遺失的檔案"
29872 msgid "Report all missing external files"
29873 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
29876 msgctxt "Operator"
29877 msgid "Reset Recent"
29878 msgstr "重設最近使用"
29881 msgid "Select everything beginning with the last selection"
29882 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
29885 msgid "Open a directory when selecting it"
29886 msgstr "選取時開啟目錄"
29889 msgctxt "Operator"
29890 msgid "(De)select All Files"
29891 msgstr "(取消)選取所有檔案"
29894 msgid "Select or deselect all files"
29895 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
29898 msgctxt "Operator"
29899 msgid "Select Directory"
29900 msgstr "選取目錄"
29903 msgid "Select a bookmarked directory"
29904 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
29907 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
29908 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
29911 msgctxt "Operator"
29912 msgid "Walk Select/Deselect File"
29913 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
29916 msgid "Previous"
29917 msgstr "上個"
29920 msgid "Next"
29921 msgstr "下一個"
29924 msgctxt "Operator"
29925 msgid "Smooth Scroll"
29926 msgstr "平滑捲動"
29929 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
29930 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
29933 msgctxt "Operator"
29934 msgid "Sort from Column"
29935 msgstr "根據欄目排序"
29938 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
29939 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
29942 msgid "How to unpack"
29943 msgstr "如何解包"
29946 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
29947 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
29950 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
29951 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
29954 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
29955 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
29958 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
29959 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
29962 msgid "Remove Pack"
29963 msgstr "移除包裝"
29966 msgctxt "Operator"
29967 msgid "Unpack Item"
29968 msgstr "解包項目"
29971 msgid "Unpack this file to an external file"
29972 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
29975 msgid "Name of ID block to unpack"
29976 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
29979 msgid "Identifier type of ID block"
29980 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
29983 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
29984 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
29987 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
29988 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
29991 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
29992 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
29995 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
29996 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
29999 msgctxt "Operator"
30000 msgid "Bake All"
30001 msgstr "烘焙全部"
30004 msgctxt "Operator"
30005 msgid "Bake Data"
30006 msgstr "烘焙資料"
30009 msgctxt "Operator"
30010 msgid "Bake Guides"
30011 msgstr "烘焙引導"
30014 msgctxt "Operator"
30015 msgid "Bake Mesh"
30016 msgstr "烘焙網格"
30019 msgctxt "Operator"
30020 msgid "Bake Noise"
30021 msgstr "烘焙噪訊"
30024 msgctxt "Operator"
30025 msgid "Bake Particles"
30026 msgstr "烘焙粒子"
30029 msgctxt "Operator"
30030 msgid "Free All"
30031 msgstr "釋放全部"
30034 msgctxt "Operator"
30035 msgid "Free Data"
30036 msgstr "釋放資料"
30039 msgctxt "Operator"
30040 msgid "Free Guides"
30041 msgstr "釋放引導"
30044 msgctxt "Operator"
30045 msgid "Free Mesh"
30046 msgstr "釋放網格"
30049 msgctxt "Operator"
30050 msgid "Free Noise"
30051 msgstr "釋放噪訊"
30054 msgctxt "Operator"
30055 msgid "Free Particles"
30056 msgstr "釋放粒子"
30059 msgctxt "Operator"
30060 msgid "Pause Bake"
30061 msgstr "暫停烘焙"
30064 msgctxt "Operator"
30065 msgid "Add Fluid Preset"
30066 msgstr "添加流體預置"
30069 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30070 msgstr "添加或移除流體預置"
30073 msgctxt "Operator"
30074 msgid "Set Case"
30075 msgstr "設定大小寫"
30078 msgid "Set font case"
30079 msgstr "設定字型的大小寫"
30082 msgid "Case"
30083 msgstr "大小寫"
30086 msgid "Lower or upper case"
30087 msgstr "小寫或大寫"
30090 msgid "Lower"
30091 msgstr "小寫"
30094 msgid "Upper"
30095 msgstr "大寫"
30098 msgctxt "Operator"
30099 msgid "Toggle Case"
30100 msgstr "切換大小寫"
30103 msgid "Toggle font case"
30104 msgstr "切換字型的大小寫"
30107 msgctxt "Operator"
30108 msgid "Change Character"
30109 msgstr "更改字元"
30112 msgid "Change font character code"
30113 msgstr "更改字型的字元代碼"
30116 msgid "Delta"
30117 msgstr "增減"
30120 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30121 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30124 msgctxt "Operator"
30125 msgid "Change Spacing"
30126 msgstr "更改字距"
30129 msgid "Change font spacing"
30130 msgstr "更改字型間距"
30133 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30134 msgstr "字元間距要增減的量"
30137 msgid "Selection"
30138 msgstr "選取項"
30141 msgid "Next or Selection"
30142 msgstr "下一項或目前選項"
30145 msgid "Previous or Selection"
30146 msgstr "上一項或選取項"
30149 msgctxt "Operator"
30150 msgid "Line Break"
30151 msgstr "斷列"
30154 msgid "Insert line break at cursor position"
30155 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30158 msgid "Move cursor to position type"
30159 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30162 msgid "Previous Line"
30163 msgstr "上一列"
30166 msgid "Next Line"
30167 msgstr "下一列"
30170 msgid "Previous Page"
30171 msgstr "上一頁"
30174 msgid "Next Page"
30175 msgstr "下一頁"
30178 msgctxt "Operator"
30179 msgid "Move Select"
30180 msgstr "移動選取"
30183 msgid "Move the cursor while selecting"
30184 msgstr "當選取時移動游標"
30187 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30188 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30191 msgctxt "Operator"
30192 msgid "Open Font"
30193 msgstr "開啟字型"
30196 msgid "Load a new font from a file"
30197 msgstr "從檔案載入新的字型"
30200 msgid "Select all text"
30201 msgstr "選取全部文字"
30204 msgctxt "Operator"
30205 msgid "Set Style"
30206 msgstr "設定樣式"
30209 msgid "Set font style"
30210 msgstr "設定字型樣式"
30213 msgid "Clear style rather than setting it"
30214 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30217 msgid "Style"
30218 msgstr "樣式"
30221 msgid "Style to set selection to"
30222 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30225 msgid "Bold"
30226 msgstr "粗體"
30229 msgid "Italic"
30230 msgstr "斜體"
30233 msgid "Underline"
30234 msgstr "底線"
30237 msgctxt "Operator"
30238 msgid "Toggle Style"
30239 msgstr "切換樣式"
30242 msgid "Toggle font style"
30243 msgstr "切換字型樣式"
30246 msgctxt "Operator"
30247 msgid "Copy Text"
30248 msgstr "複製文字"
30251 msgctxt "Operator"
30252 msgid "Cut Text"
30253 msgstr "剪下文字"
30256 msgid "Cut selected text to clipboard"
30257 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30260 msgctxt "Operator"
30261 msgid "Insert Text"
30262 msgstr "插入文字"
30265 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30266 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30269 msgctxt "Operator"
30270 msgid "Paste Text"
30271 msgstr "貼上文字"
30274 msgctxt "Operator"
30275 msgid "Paste File"
30276 msgstr "貼上檔案"
30279 msgid "Paste contents from file"
30280 msgstr "從檔案貼上內容"
30283 msgid "Add a new text box"
30284 msgstr "添加新的文字方塊"
30287 msgid "The current text box"
30288 msgstr "目前文字方塊"
30291 msgctxt "Operator"
30292 msgid "Unlink"
30293 msgstr "取消連結"
30296 msgid "Generic"
30297 msgstr "通用"
30300 msgid "Remove from selection"
30301 msgstr "從選取項中移除"
30304 msgid "Toggle Selection"
30305 msgstr "切換選取"
30308 msgid "Toggle the selection"
30309 msgstr "切換選取"
30312 msgctxt "Operator"
30313 msgid "Delete Active Frame"
30314 msgstr "刪除作用中框幀"
30317 msgctxt "Operator"
30318 msgid "Delete All Active Frames"
30319 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30322 msgid "Make annotations on the active data"
30323 msgstr "為作用中資料建立註記"
30326 msgid "Way to interpret mouse movements"
30327 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30330 msgid "Draw Freehand"
30331 msgstr "徒手繪製"
30334 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30335 msgstr "徒手繪製筆觸"
30338 msgid "Draw Straight Lines"
30339 msgstr "繪製直線"
30342 msgid "Draw straight line segment(s)"
30343 msgstr "繪製直線線段"
30346 msgid "Draw Poly Line"
30347 msgstr "繪製多邊形線條"
30350 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30351 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30354 msgid "Eraser"
30355 msgstr "橡皮擦"
30358 msgid "Side"
30359 msgstr "側"
30362 msgctxt "Operator"
30363 msgid "Insert Blank Frame"
30364 msgstr "插入空白框幀"
30367 msgctxt "Operator"
30368 msgid "Reset All Brushes"
30369 msgstr "重設所有筆刷"
30372 msgctxt "Operator"
30373 msgid "Convert Grease Pencil"
30374 msgstr "轉換蠟筆"
30377 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30378 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30381 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30382 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30385 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30386 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30389 msgid "Gap Duration"
30390 msgstr "間隔時間"
30393 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30394 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30397 msgid "Gap Randomness"
30398 msgstr "間隔隨機度"
30401 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30402 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30405 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30406 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30409 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30410 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30413 msgid "The start frame of the path control curve"
30414 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30417 msgid "Timing Mode"
30418 msgstr "時機模式"
30421 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30422 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30425 msgid "No Timing"
30426 msgstr "無時機"
30429 msgid "Ignore timing"
30430 msgstr "忽略時機"
30433 msgid "Simple linear timing"
30434 msgstr "簡單線性時機"
30437 msgid "Use the original timing, gaps included"
30438 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30441 msgid "Custom Gaps"
30442 msgstr "自訂間隔"
30445 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30446 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30449 msgid "Which type of curve to convert to"
30450 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30453 msgid "Animation path"
30454 msgstr "動畫路徑"
30457 msgid "Smooth Bezier curve"
30458 msgstr "平滑貝茲曲線"
30461 msgid "Polygon Curve"
30462 msgstr "多角形曲線"
30465 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30466 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30469 msgid "Link Strokes"
30470 msgstr "連結筆觸"
30473 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30474 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30477 msgid "Normalize Weight"
30478 msgstr "歸一化權重"
30481 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30482 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30485 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30486 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30489 msgid "Has Valid Timing"
30490 msgstr "具有效時機"
30493 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30494 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30497 msgctxt "Operator"
30498 msgid "Copy Strokes"
30499 msgstr "複製筆觸"
30502 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30503 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30506 msgctxt "Operator"
30507 msgid "Annotation Unlink"
30508 msgstr "註記取消連結"
30511 msgctxt "Operator"
30512 msgid "Dissolve"
30513 msgstr "消融"
30516 msgid "Dissolve Unselect"
30517 msgstr "消散選取項"
30520 msgctxt "Operator"
30521 msgid "Grease Pencil Draw"
30522 msgstr "蠟筆繪製"
30525 msgid "No Straight lines"
30526 msgstr "沒有直線"
30529 msgid "Disable key for straight lines"
30530 msgstr "禁用直線 key"
30533 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30534 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30537 msgid "Limit"
30538 msgstr "限制"
30541 msgid "Empty Groups"
30542 msgstr "空白群組"
30545 msgid "Automatic Weights"
30546 msgstr "自動權重"
30549 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30550 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30553 msgctxt "Operator"
30554 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30555 msgstr "蠟筆插補"
30558 msgid "Confirm on Release"
30559 msgstr "放開時確認"
30562 msgctxt "Operator"
30563 msgid "Add New Layer"
30564 msgstr "添加新層"
30567 msgid "Only Active"
30568 msgstr "僅作用項"
30571 msgctxt "Operator"
30572 msgid "Remove Mask Layer"
30573 msgstr "移除遮罩分層"
30576 msgid "Subdivisions"
30577 msgstr "細分"
30580 msgid "Modifier"
30581 msgstr "修改器"
30584 msgid "Name of the modifier to edit"
30585 msgstr "要編輯的修改器名稱"
30588 msgid "Mouse location"
30589 msgstr "滑鼠位置"
30592 msgid "Shared layers"
30593 msgstr "共享層"
30596 msgctxt "Operator"
30597 msgid "Lasso Select Strokes"
30598 msgstr "套索選取筆觸"
30601 msgctxt "Operator"
30602 msgid "Snap Selection to Cursor"
30603 msgstr "吸附選取項至游標"
30606 msgctxt "Operator"
30607 msgid "Snap Selection to Grid"
30608 msgstr "吸附選取項至格線"
30611 msgid "Dissolve Points"
30612 msgstr "消散點"
30615 msgid "Black"
30616 msgstr "黑色"
30619 msgid "White"
30620 msgstr "白色"
30623 msgctxt "Operator"
30624 msgid "Assign to Vertex Group"
30625 msgstr "指派至頂點群組"
30628 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
30629 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
30632 msgctxt "Operator"
30633 msgid "Deselect Vertex Group"
30634 msgstr "取消選取頂點群組"
30637 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
30638 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
30641 msgctxt "Operator"
30642 msgid "Invert Vertex Group"
30643 msgstr "反向頂點群組"
30646 msgctxt "Operator"
30647 msgid "Normalize Vertex Group"
30648 msgstr "歸一化頂點群組"
30651 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
30652 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
30655 msgid "Lock Active"
30656 msgstr "鎖定作用項"
30659 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
30660 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
30663 msgctxt "Operator"
30664 msgid "Remove from Vertex Group"
30665 msgstr "從頂點群組移除"
30668 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
30669 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
30672 msgctxt "Operator"
30673 msgid "Select Vertex Group"
30674 msgstr "選取頂點群組"
30677 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
30678 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
30681 msgctxt "Operator"
30682 msgid "Bake Curve"
30683 msgstr "烘焙曲線"
30686 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
30687 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
30690 msgctxt "Operator"
30691 msgid "Click-Insert Keyframes"
30692 msgstr "點擊-插入鍵幀"
30695 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
30696 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
30699 msgid "Frame to insert keyframe on"
30700 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
30703 msgid "Value for keyframe on"
30704 msgstr "鍵幀上的值"
30707 msgid "Only Curves"
30708 msgstr "僅曲線"
30711 msgid "Select all the keyframes in the curve"
30712 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
30715 msgctxt "Operator"
30716 msgid "Set Cursor"
30717 msgstr "設定游標"
30720 msgid "Replace Existing"
30721 msgstr "替換既有"
30724 msgctxt "Operator"
30725 msgid "Euler Discontinuity Filter"
30726 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
30729 msgctxt "Operator"
30730 msgid "Add F-Curve Modifier"
30731 msgstr "添加 F 修改器"
30734 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
30735 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
30738 msgctxt "Operator"
30739 msgid "Copy F-Modifiers"
30740 msgstr "複製 F 修改器"
30743 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
30744 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
30747 msgctxt "Operator"
30748 msgid "Paste F-Modifiers"
30749 msgstr "貼上 F 修改器"
30752 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
30753 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
30756 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
30757 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
30760 msgctxt "Operator"
30761 msgid "Clear Ghost Curves"
30762 msgstr "清除殘影曲線"
30765 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
30766 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
30769 msgctxt "Operator"
30770 msgid "Create Ghost Curves"
30771 msgstr "建立殘影曲線"
30774 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
30775 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
30778 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
30779 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
30782 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
30783 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
30786 msgid "Include Handles"
30787 msgstr "包括控制桿"
30790 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
30791 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
30794 msgctxt "Operator"
30795 msgid "Smooth Keys"
30796 msgstr "平滑鍵"
30799 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
30800 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
30803 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
30804 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
30807 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
30808 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
30811 msgid "Flatten Handles"
30812 msgstr "平展控制桿"
30815 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
30816 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
30819 msgctxt "Operator"
30820 msgid "Bake Sound to F-Curves"
30821 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
30824 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
30825 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
30828 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
30829 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
30832 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
30833 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30836 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
30837 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30840 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
30841 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
30844 msgid "Square Threshold"
30845 msgstr "平方閾值"
30848 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
30849 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
30852 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
30853 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
30856 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
30857 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
30860 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
30861 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
30864 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
30865 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
30868 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
30869 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
30872 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
30873 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
30876 msgctxt "Operator"
30877 msgid "Set Curves Point"
30878 msgstr "設定曲線點"
30881 msgid "Set black point or white point for curves"
30882 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
30885 msgid "Black Point"
30886 msgstr "黑點"
30889 msgid "White Point"
30890 msgstr "白點"
30893 msgctxt "Operator"
30894 msgid "Cycle Render Slot"
30895 msgstr "循環算繪槽"
30898 msgid "Cycle through all non-void render slots"
30899 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
30902 msgid "Cycle in Reverse"
30903 msgstr "反向循環"
30906 msgctxt "Operator"
30907 msgid "Image Edit Externally"
30908 msgstr "外部編輯影像"
30911 msgid "Edit image in an external application"
30912 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
30915 msgctxt "Operator"
30916 msgid "Invert Channels"
30917 msgstr "反轉通道"
30920 msgid "Invert image's channels"
30921 msgstr "反轉影像的通道"
30924 msgctxt "Operator"
30925 msgid "Match Movie Length"
30926 msgstr "符合影片長度"
30929 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
30930 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
30933 msgctxt "Operator"
30934 msgid "New Image"
30935 msgstr "新增影像"
30938 msgid "Create a new image"
30939 msgstr "建立一個影像"
30942 msgid "Create an image with an alpha channel"
30943 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
30946 msgid "Default fill color"
30947 msgstr "預設填入色彩"
30950 msgid "32-bit Float"
30951 msgstr "32 位元浮點"
30954 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
30955 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
30958 msgid "Image height"
30959 msgstr "影像高度"
30962 msgid "Image width"
30963 msgstr "影像寬度"
30966 msgctxt "Operator"
30967 msgid "Open Image"
30968 msgstr "開啟影像"
30971 msgid "Open image"
30972 msgstr "開啟影像"
30975 msgctxt "Operator"
30976 msgid "Pack Image"
30977 msgstr "打包影像"
30980 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
30981 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
30984 msgctxt "Operator"
30985 msgid "Project Apply"
30986 msgstr "投影套用"
30989 msgid "Project edited image back onto the object"
30990 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
30993 msgctxt "Operator"
30994 msgid "Project Edit"
30995 msgstr "投影編輯"
30998 msgctxt "Operator"
30999 msgid "Reload Image"
31000 msgstr "重新載入影像"
31003 msgid "Reload current image from disk"
31004 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31007 msgctxt "Operator"
31008 msgid "Replace Image"
31009 msgstr "替換影像"
31012 msgid "Replace current image by another one from disk"
31013 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31016 msgctxt "Operator"
31017 msgid "Sample Color"
31018 msgstr "取樣色彩"
31021 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31022 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31025 msgctxt "Operator"
31026 msgid "Sample Line"
31027 msgstr "取樣線"
31030 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31031 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31034 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31035 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31038 msgid "X End"
31039 msgstr "X 結束"
31042 msgid "X Start"
31043 msgstr "X 起始"
31046 msgid "Y End"
31047 msgstr "Y 結束"
31050 msgid "Y Start"
31051 msgstr "Y 起始"
31054 msgctxt "Operator"
31055 msgid "Save Image"
31056 msgstr "儲存影像"
31059 msgid "Save the image with current name and settings"
31060 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31063 msgctxt "Operator"
31064 msgid "Save All Modified"
31065 msgstr "儲存所有修改"
31068 msgctxt "Operator"
31069 msgid "Save As Image"
31070 msgstr "另存為影像"
31073 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31074 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31077 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31078 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31081 msgid "Save As Render"
31082 msgstr "另存為算繪"
31085 msgctxt "Operator"
31086 msgid "Save Sequence"
31087 msgstr "儲存序段"
31090 msgid "Save a sequence of images"
31091 msgstr "儲存影像的序段"
31094 msgctxt "Operator"
31095 msgid "Unpack Image"
31096 msgstr "解包影像"
31099 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31100 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31103 msgid "Image Name"
31104 msgstr "影像名稱"
31107 msgid "Use Local File"
31108 msgstr "使用區域檔案"
31111 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31112 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31115 msgid "Use Original File"
31116 msgstr "使用原始檔案"
31119 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31120 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31123 msgid "View the entire image"
31124 msgstr "檢視整個影像"
31127 msgctxt "Operator"
31128 msgid "View Center"
31129 msgstr "檢視中心"
31132 msgid "View all selected UVs"
31133 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31136 msgctxt "Operator"
31137 msgid "Zoom View"
31138 msgstr "調焦視圖"
31141 msgid "Zoom in/out the image"
31142 msgstr "拉近/拉遠影像"
31145 msgctxt "Operator"
31146 msgid "Zoom to Border"
31147 msgstr "調焦至邊緣"
31150 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31151 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31154 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31155 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31158 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31159 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31162 msgid "Set zoom ratio of the view"
31163 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31166 msgctxt "Operator"
31167 msgid "Import BVH"
31168 msgstr "匯入 BVH"
31171 msgid "Load a BVH motion capture file"
31172 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31175 msgid "Filepath used for importing the file"
31176 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31179 msgid "Starting frame for the animation"
31180 msgstr "動畫的起始幀"
31183 msgid "Convert rotations to quaternions"
31184 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31187 msgid "Import target type"
31188 msgstr "匯入目標類型"
31191 msgid "Loop the animation playback"
31192 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31195 msgid "Scale FPS"
31196 msgstr "縮放 FPS"
31199 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31200 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31203 msgctxt "Operator"
31204 msgid "Import SVG"
31205 msgstr "匯入 SVG"
31208 msgid "Load a SVG file"
31209 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31212 msgid "Relative Paths"
31213 msgstr "相對路徑"
31216 msgid "Shadeless"
31217 msgstr "無陰影"
31220 msgctxt "Operator"
31221 msgid "Import PLY"
31222 msgstr "匯入 PLY"
31225 msgid "Load a PLY geometry file"
31226 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31229 msgid "File path used for importing the PLY file"
31230 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31233 msgctxt "Operator"
31234 msgid "Import STL"
31235 msgstr "匯入 STL"
31238 msgid "Load STL triangle mesh data"
31239 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31242 msgctxt "Operator"
31243 msgid "Import FBX"
31244 msgstr "匯入 FBX"
31247 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31248 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31251 msgid "Image Search"
31252 msgstr "影像搜尋"
31255 msgid "Manual Orientation"
31256 msgstr "手動方向"
31259 msgctxt "Operator"
31260 msgid "Import OBJ"
31261 msgstr "匯入 OBJ"
31264 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31265 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31268 msgid "Clamp Size"
31269 msgstr "緊固大小"
31272 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31273 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31276 msgid "Keep Vert Order"
31277 msgstr "保留頂點順序"
31280 msgid "Keep vertex order from file"
31281 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31284 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31285 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31288 msgid "Poly Groups"
31289 msgstr "多角形群組"
31292 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31293 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31296 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31297 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31300 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31301 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31304 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31305 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31308 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31309 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31312 msgctxt "Operator"
31313 msgid "Import MDD"
31314 msgstr "匯入 MDD"
31317 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31318 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31321 msgid "Start frame for inserting animation"
31322 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31325 msgctxt "Operator"
31326 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31327 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31330 msgctxt "Operator"
31331 msgid "Delete Reports"
31332 msgstr "刪除報告"
31335 msgid "Delete selected reports"
31336 msgstr "刪除選取的報告"
31339 msgctxt "Operator"
31340 msgid "Replay Operators"
31341 msgstr "回放操作器"
31344 msgid "Replay selected reports"
31345 msgstr "回放選取的報告"
31348 msgctxt "Operator"
31349 msgid "Update Reports Display"
31350 msgstr "更新報告顯示"
31353 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31354 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31357 msgctxt "Operator"
31358 msgid "Select Report"
31359 msgstr "選取報告"
31362 msgid "Select reports by index"
31363 msgstr "根據索引選取報告"
31366 msgid "Index of the report"
31367 msgstr "報告的索引"
31370 msgctxt "Operator"
31371 msgid "Flip (Distortion Free)"
31372 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31375 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31376 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31379 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31380 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31383 msgid "U (X) Axis"
31384 msgstr "U (X) 軸"
31387 msgid "V (Y) Axis"
31388 msgstr "V (Y) 軸"
31391 msgid "W (Z) Axis"
31392 msgstr "W (Z) 軸"
31395 msgctxt "Operator"
31396 msgid "Make Regular"
31397 msgstr "建立常規"
31400 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31401 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31404 msgid "Change selection of all UVW control points"
31405 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31408 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31409 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31412 msgid "Randomly select UVW control points"
31413 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31416 msgctxt "Operator"
31417 msgid "Select Ungrouped"
31418 msgstr "選取未成群組"
31421 msgid "Select vertices without a group"
31422 msgstr "選取未有群組的頂點"
31425 msgctxt "Operator"
31426 msgid "Add Time Marker"
31427 msgstr "添加時間標記"
31430 msgid "Add a new time marker"
31431 msgstr "添加一個新的時間標記"
31434 msgctxt "Operator"
31435 msgid "Bind Camera to Markers"
31436 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31439 msgctxt "Operator"
31440 msgid "Delete Markers"
31441 msgstr "刪除標記"
31444 msgid "Delete selected time marker(s)"
31445 msgstr "刪除所選時間標記"
31448 msgctxt "Operator"
31449 msgid "Duplicate Time Marker"
31450 msgstr "製作時間標記複本"
31453 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31454 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31457 msgctxt "Operator"
31458 msgid "Make Links to Scene"
31459 msgstr "建立至場景的連結"
31462 msgid "Copy selected markers to another scene"
31463 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31466 msgctxt "Operator"
31467 msgid "Move Time Marker"
31468 msgstr "移動時間標記"
31471 msgid "Move selected time marker(s)"
31472 msgstr "移動所選時間標記"
31475 msgctxt "Operator"
31476 msgid "Rename Marker"
31477 msgstr "重新命名標記"
31480 msgid "Rename first selected time marker"
31481 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31484 msgid "New name for marker"
31485 msgstr "標記的新名稱"
31488 msgctxt "Operator"
31489 msgid "Select Time Marker"
31490 msgstr "選取時間標記"
31493 msgid "Select time marker(s)"
31494 msgstr "選取時間標記"
31497 msgid "Select the camera"
31498 msgstr "選取攝影機"
31501 msgctxt "Operator"
31502 msgid "(De)select all Markers"
31503 msgstr "(取消)選取所有標記"
31506 msgid "Change selection of all time markers"
31507 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31510 msgctxt "Operator"
31511 msgid "Add Feather Vertex"
31512 msgstr "添加羽毛頂點"
31515 msgid "Add vertex to feather"
31516 msgstr "添加頂點至羽毛"
31519 msgid "Location of vertex in normalized space"
31520 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31523 msgctxt "Operator"
31524 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31525 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31528 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31529 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31532 msgid "Add Feather Vertex"
31533 msgstr "添加羽毛頂點"
31536 msgid "Slide Point"
31537 msgstr "滑動點"
31540 msgid "Slide control points"
31541 msgstr "滑動控制點"
31544 msgctxt "Operator"
31545 msgid "Add Vertex"
31546 msgstr "添加頂點"
31549 msgid "Add vertex to active spline"
31550 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31553 msgctxt "Operator"
31554 msgid "Add Vertex and Slide"
31555 msgstr "添加頂點並滑動"
31558 msgid "Add new vertex and slide it"
31559 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31562 msgid "Add Vertex"
31563 msgstr "添加頂點"
31566 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31567 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31570 msgid "Delete selected control points or splines"
31571 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31574 msgctxt "Operator"
31575 msgid "Duplicate Mask"
31576 msgstr "製作遮罩複本"
31579 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
31580 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
31583 msgid "Duplicate mask and move"
31584 msgstr "製作遮罩複本並移動"
31587 msgid "Duplicate Mask"
31588 msgstr "製作遮罩複本"
31591 msgctxt "Operator"
31592 msgid "Clear Feather Weight"
31593 msgstr "清除羽毛權重"
31596 msgid "Reset the feather weight to zero"
31597 msgstr "重設羽毛權重為零"
31600 msgctxt "Operator"
31601 msgid "Clear Restrict View"
31602 msgstr "清除限制視圖"
31605 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
31606 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
31609 msgctxt "Operator"
31610 msgid "Set Restrict View"
31611 msgstr "設定限制視圖"
31614 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
31615 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
31618 msgctxt "Operator"
31619 msgid "Move Layer"
31620 msgstr "移動層"
31623 msgid "Move the active layer up/down in the list"
31624 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
31627 msgid "Direction to move the active layer"
31628 msgstr "移動作用分層的方向"
31631 msgctxt "Operator"
31632 msgid "Add Mask Layer"
31633 msgstr "添加遮罩分層"
31636 msgid "Add new mask layer for masking"
31637 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
31640 msgid "Name of new mask layer"
31641 msgstr "新遮罩分層的名稱"
31644 msgid "Remove mask layer"
31645 msgstr "移除遮罩分層"
31648 msgctxt "Operator"
31649 msgid "New Mask"
31650 msgstr "新增遮罩"
31653 msgid "Create new mask"
31654 msgstr "建立新的遮罩"
31657 msgid "Name of new mask"
31658 msgstr "新的遮罩名稱"
31661 msgid "Clear the mask's parenting"
31662 msgstr "清除遮罩的親子關係"
31665 msgid "Set the mask's parenting"
31666 msgstr "設定遮罩的親子關係"
31669 msgctxt "Operator"
31670 msgid "Add Circle"
31671 msgstr "添加圓"
31674 msgid "Add new circle-shaped spline"
31675 msgstr "添加新的圓形樣條"
31678 msgid "Location of new circle"
31679 msgstr "新圓形的位置"
31682 msgid "Size of new circle"
31683 msgstr "新圓形的大小"
31686 msgctxt "Operator"
31687 msgid "Add Square"
31688 msgstr "添加方"
31691 msgid "Add new square-shaped spline"
31692 msgstr "添加新的方形樣條"
31695 msgid "Select spline points"
31696 msgstr "選取樣條點"
31699 msgid "Change selection of all curve points"
31700 msgstr "更改所有曲線點的選取"
31703 msgid "Select curve points using circle selection"
31704 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
31707 msgid "Select curve points using lasso selection"
31708 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
31711 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
31712 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
31715 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
31716 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
31719 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
31720 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
31723 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
31724 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
31727 msgctxt "Operator"
31728 msgid "Clear Shape Key"
31729 msgstr "清除外形鍵"
31732 msgctxt "Operator"
31733 msgid "Feather Reset Animation"
31734 msgstr "羽毛重設動畫"
31737 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
31738 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
31741 msgctxt "Operator"
31742 msgid "Insert Shape Key"
31743 msgstr "插入外形鍵"
31746 msgctxt "Operator"
31747 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
31748 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
31751 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
31752 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
31755 msgctxt "Operator"
31756 msgid "Slide Point"
31757 msgstr "滑動點"
31760 msgid "Slide Feather"
31761 msgstr "滑動羽毛"
31764 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
31765 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
31768 msgctxt "Operator"
31769 msgid "Copy Material"
31770 msgstr "複製材質"
31773 msgid "Copy the material settings and nodes"
31774 msgstr "複製材質設定與節點"
31777 msgctxt "Operator"
31778 msgid "New Material"
31779 msgstr "新增材質"
31782 msgid "Add a new material"
31783 msgstr "添加一個新材質"
31786 msgctxt "Operator"
31787 msgid "Paste Material"
31788 msgstr "貼上材質"
31791 msgid "Paste the material settings and nodes"
31792 msgstr "貼上材質設定與節點"
31795 msgid "Select similar metaballs by property types"
31796 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
31799 msgctxt "Operator"
31800 msgid "Beautify Faces"
31801 msgstr "面美化"
31804 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
31805 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
31808 msgid "Angle limit"
31809 msgstr "角度限制"
31812 msgctxt "Operator"
31813 msgid "Bevel"
31814 msgstr "倒角"
31817 msgid "Segments for curved edge"
31818 msgstr "曲線化邊線的片段"
31821 msgctxt "Operator"
31822 msgid "Bisect"
31823 msgstr "二分"
31826 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
31827 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
31830 msgid "Clear Inner"
31831 msgstr "清除內部"
31834 msgid "Remove geometry behind the plane"
31835 msgstr "移除平面後方的幾何"
31838 msgid "Clear Outer"
31839 msgstr "清除外部"
31842 msgid "Remove geometry in front of the plane"
31843 msgstr "移除平面前方的幾何"
31846 msgid "Plane Point"
31847 msgstr "平面點"
31850 msgid "A point on the plane"
31851 msgstr "平面上的一點"
31854 msgid "Plane Normal"
31855 msgstr "平面法向"
31858 msgid "The direction the plane points"
31859 msgstr "平面所指的方向"
31862 msgid "Axis Threshold"
31863 msgstr "軸閾值"
31866 msgid "Fill in the cut"
31867 msgstr "填補切割處"
31870 msgid "Blend in shape from a shape key"
31871 msgstr "從外形鍵混入外形"
31874 msgid "Add rather than blend between shapes"
31875 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
31878 msgid "Blending factor"
31879 msgstr "混入因數"
31882 msgid "Shape key to use for blending"
31883 msgstr "用於混合的外形鍵"
31886 msgctxt "Operator"
31887 msgid "Bridge Edge Loops"
31888 msgstr "橋接線圈"
31891 msgid "Interpolation method"
31892 msgstr "插補方法"
31895 msgid "Blend Path"
31896 msgstr "混合路徑"
31899 msgid "Blend Surface"
31900 msgstr "混合表面"
31903 msgid "Merge Factor"
31904 msgstr "合併係數"
31907 msgctxt "Curve"
31908 msgid "Profile Shape"
31909 msgstr "剖面外形"
31912 msgid "Shape of the profile"
31913 msgstr "剖面的外形"
31916 msgid "Profile Factor"
31917 msgstr "剖面係數"
31920 msgid "Smoothness factor"
31921 msgstr "平滑度係數"
31924 msgid "Twist offset for closed loops"
31925 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
31928 msgid "Connect Loops"
31929 msgstr "連接線圈"
31932 msgid "Method of bridging multiple loops"
31933 msgstr "橋接多個線圈的方法"
31936 msgid "Open Loop"
31937 msgstr "開放線圈"
31940 msgid "Closed Loop"
31941 msgstr "封閉線圈"
31944 msgid "Loop Pairs"
31945 msgstr "線圈對"
31948 msgid "Merge rather than creating faces"
31949 msgstr "合併面更勝於建立面"
31952 msgctxt "Operator"
31953 msgid "Reverse Colors"
31954 msgstr "反轉色彩"
31957 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
31958 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
31961 msgctxt "Operator"
31962 msgid "Rotate Colors"
31963 msgstr "旋轉色彩"
31966 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
31967 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
31970 msgid "Counter Clockwise"
31971 msgstr "逆時針"
31974 msgctxt "Operator"
31975 msgid "Convex Hull"
31976 msgstr "凸殼"
31979 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
31980 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
31983 msgid "Delete Unused"
31984 msgstr "刪除未使用的"
31987 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
31988 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
31991 msgid "Join Triangles"
31992 msgstr "結合三角形"
31995 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
31996 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
31999 msgid "Make Holes"
32000 msgstr "建立洞"
32003 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32004 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32007 msgid "Compare Materials"
32008 msgstr "比較材質"
32011 msgid "Compare Sharp"
32012 msgstr "比較銳利"
32015 msgid "Use Existing Faces"
32016 msgstr "使用既有面"
32019 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32020 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32023 msgid "Compare UVs"
32024 msgstr "比較 UV"
32027 msgid "Compare VCols"
32028 msgstr "比較 VCols"
32031 msgctxt "Operator"
32032 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32033 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32036 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32037 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32040 msgctxt "Operator"
32041 msgid "Clear Skin Data"
32042 msgstr "清除皮膚資料"
32045 msgid "Clear vertex skin layer"
32046 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32049 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32050 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32053 msgid "Method used for deleting mesh data"
32054 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32057 msgctxt "Operator"
32058 msgid "Delete Edge Loop"
32059 msgstr "刪除線圈"
32062 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32063 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32066 msgid "Face Split"
32067 msgstr "面分割"
32070 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32071 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32074 msgctxt "Operator"
32075 msgid "Delete Loose"
32076 msgstr "刪除鬆散"
32079 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32080 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32083 msgid "Remove loose edges"
32084 msgstr "移除鬆散邊線"
32087 msgid "Remove loose faces"
32088 msgstr "移除鬆散面"
32091 msgid "Remove loose vertices"
32092 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32095 msgctxt "Operator"
32096 msgid "Degenerate Dissolve"
32097 msgstr "退化消散"
32100 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32101 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32104 msgctxt "Operator"
32105 msgid "Dissolve Edges"
32106 msgstr "消融邊線"
32109 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32110 msgstr "消融邊線、合併面"
32113 msgid "Dissolve Vertices"
32114 msgstr "消融頂點"
32117 msgid "Dissolve remaining vertices"
32118 msgstr "消融剩餘頂點"
32121 msgctxt "Operator"
32122 msgid "Dissolve Faces"
32123 msgstr "消融面"
32126 msgid "Dissolve faces"
32127 msgstr "消融面"
32130 msgctxt "Operator"
32131 msgid "Limited Dissolve"
32132 msgstr "受限消融"
32135 msgctxt "Operator"
32136 msgid "Dissolve Selection"
32137 msgstr "消融選取項"
32140 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32141 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32144 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32145 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32148 msgid "Rotate Source"
32149 msgstr "旋轉來源"
32152 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32153 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32156 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32157 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32160 msgid "Duplicate mesh and move"
32161 msgstr "製作網格複本並移動"
32164 msgid "Duplicate"
32165 msgstr "製作複本"
32168 msgctxt "Operator"
32169 msgid "Make Edge/Face"
32170 msgstr "建立邊線/面"
32173 msgid "Add an edge or face to selected"
32174 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32177 msgctxt "Operator"
32178 msgid "Rotate Selected Edge"
32179 msgstr "旋轉所選的邊線"
32182 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32183 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32186 msgctxt "Operator"
32187 msgid "Edge Split"
32188 msgstr "邊線切割"
32191 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32192 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32195 msgctxt "Operator"
32196 msgid "Edge Ring Select"
32197 msgstr "線環選取"
32200 msgid "Select an edge ring"
32201 msgstr "選取線環"
32204 msgid "Remove from the selection"
32205 msgstr "從選取項中移除"
32208 msgid "Select Ring"
32209 msgstr "選取環"
32212 msgid "Select ring"
32213 msgstr "選取環"
32216 msgid "Toggle Select"
32217 msgstr "切換選取"
32220 msgctxt "Operator"
32221 msgid "Select Sharp Edges"
32222 msgstr "選取銳利邊線"
32225 msgid "Mirror Editing"
32226 msgstr "鏡像編輯處理"
32229 msgctxt "Operator"
32230 msgid "Extrude Region and Move"
32231 msgstr "擠出區塊並移動"
32234 msgctxt "Operator"
32235 msgid "Extrude Only Edges"
32236 msgstr "僅擠出邊線"
32239 msgid "Extrude individual edges only"
32240 msgstr "僅擠出個別邊線"
32243 msgctxt "Operator"
32244 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32245 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32248 msgid "Extrude edges and move result"
32249 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32252 msgid "Extrude Only Edges"
32253 msgstr "僅擠出邊線"
32256 msgctxt "Operator"
32257 msgid "Extrude Individual Faces"
32258 msgstr "擠出個別面"
32261 msgid "Extrude individual faces only"
32262 msgstr "僅擠出個別面"
32265 msgctxt "Operator"
32266 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32267 msgstr "擠出各別面並移動"
32270 msgid "Extrude Individual Faces"
32271 msgstr "擠出個別面"
32274 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32275 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32278 msgid "Extrude Region"
32279 msgstr "擠出區塊"
32282 msgid "Extrude region of faces"
32283 msgstr "擠出面的區塊"
32286 msgctxt "Operator"
32287 msgid "Extrude Region"
32288 msgstr "擠出區塊"
32291 msgid "Extrude region and move result"
32292 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32295 msgctxt "Operator"
32296 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32297 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32300 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32301 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32304 msgctxt "Operator"
32305 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32306 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32309 msgid "Extrude vertices and move result"
32310 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32313 msgid "Extrude Only Vertices"
32314 msgstr "僅擠出頂點"
32317 msgid "Extrude individual vertices only"
32318 msgstr "僅擠出個別頂點"
32321 msgctxt "Operator"
32322 msgid "Extrude Only Vertices"
32323 msgstr "僅擠出頂點"
32326 msgctxt "Operator"
32327 msgid "Face Set Extract"
32328 msgstr "擷取面集"
32331 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32332 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32335 msgid "Axis Direction"
32336 msgstr "軸方向"
32339 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32340 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32343 msgctxt "Operator"
32344 msgid "Select Linked Flat Faces"
32345 msgstr "選取連結的扁平面"
32348 msgid "Select linked faces by angle"
32349 msgstr "依角度選取連結的面"
32352 msgid "Display faces flat"
32353 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32356 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32357 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32360 msgctxt "Operator"
32361 msgid "Fill"
32362 msgstr "填入"
32365 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32366 msgstr "以面填入所選的線圈"
32369 msgid "Use best triangulation division"
32370 msgstr "使用最佳三角劃分"
32373 msgctxt "Operator"
32374 msgid "Grid Fill"
32375 msgstr "格線填入"
32378 msgid "Fill grid from two loops"
32379 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32382 msgid "Span"
32383 msgstr "橫跨"
32386 msgid "Simple Blending"
32387 msgstr "簡單混合"
32390 msgctxt "Operator"
32391 msgid "Fill Holes"
32392 msgstr "填入孔洞"
32395 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32396 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32399 msgctxt "Operator"
32400 msgid "Flip Normals"
32401 msgstr "翻轉法線"
32404 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32405 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32408 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32409 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32412 msgctxt "Operator"
32413 msgid "Inset Faces"
32414 msgstr "內嵌面"
32417 msgid "Inset new faces into selected faces"
32418 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32421 msgid "Inset face boundaries"
32422 msgstr "內嵌面邊界"
32425 msgid "Blend face data across the inset"
32426 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32429 msgid "Outset"
32430 msgstr "外嵌"
32433 msgid "Outset rather than inset"
32434 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32437 msgid "Select Outer"
32438 msgstr "選取外部"
32441 msgid "Select the new inset faces"
32442 msgstr "選取新的內嵌面"
32445 msgid "Self Intersect"
32446 msgstr "自我交錯"
32449 msgid "Cut"
32450 msgstr "切割"
32453 msgid "Swap"
32454 msgstr "交換"
32457 msgctxt "Operator"
32458 msgid "Knife Project"
32459 msgstr "割刀投影"
32462 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32463 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32466 msgctxt "Operator"
32467 msgid "Knife Topology Tool"
32468 msgstr "割刀拓樸工具"
32471 msgid "Cut new topology"
32472 msgstr "切割出新拓樸"
32475 msgid "Only cut selected geometry"
32476 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32479 msgid "Occlude Geometry"
32480 msgstr "遮擋幾何形狀"
32483 msgid "Only cut the front most geometry"
32484 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32487 msgid "X-Ray"
32488 msgstr "X 光"
32491 msgctxt "Operator"
32492 msgid "Multi Select Loops"
32493 msgstr "多選取迴圈"
32496 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32497 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32500 msgid "Ring"
32501 msgstr "環"
32504 msgctxt "Operator"
32505 msgid "Loop Select"
32506 msgstr "迴圈選取"
32509 msgid "Select a loop of connected edges"
32510 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32513 msgctxt "Operator"
32514 msgid "Select Loop Inner-Region"
32515 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32518 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32519 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32522 msgid "Select Bigger"
32523 msgstr "選取較大"
32526 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
32527 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
32530 msgctxt "Operator"
32531 msgid "Loop Cut"
32532 msgstr "圈切"
32535 msgid "Add a new loop between existing loops"
32536 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
32539 msgid "Object Index"
32540 msgstr "物體索引"
32543 msgctxt "Operator"
32544 msgid "Loop Cut and Slide"
32545 msgstr "圈切並滑動"
32548 msgid "Cut mesh loop and slide it"
32549 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
32552 msgid "Loop Cut"
32553 msgstr "圈切"
32556 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
32557 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
32560 msgctxt "Operator"
32561 msgid "Mark Freestyle Edge"
32562 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
32565 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
32566 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
32569 msgctxt "Operator"
32570 msgid "Mark Freestyle Face"
32571 msgstr "標記 Freestyle 面"
32574 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
32575 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
32578 msgctxt "Operator"
32579 msgid "Mark Seam"
32580 msgstr "標記縫線"
32583 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
32584 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
32587 msgctxt "Operator"
32588 msgid "Mark Sharp"
32589 msgstr "標記銳利"
32592 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
32593 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
32596 msgctxt "Operator"
32597 msgid "Merge"
32598 msgstr "合併"
32601 msgid "Merge selected vertices"
32602 msgstr "合併所選頂點"
32605 msgid "Merge method to use"
32606 msgstr "要使用的合併方法"
32609 msgid "At Center"
32610 msgstr "到中心"
32613 msgid "At Cursor"
32614 msgstr "到游標"
32617 msgid "At First"
32618 msgstr "到第一個"
32621 msgid "At Last"
32622 msgstr "到最後一個"
32625 msgid "Move UVs according to merge"
32626 msgstr "根據合併移動 UV"
32629 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
32630 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
32633 msgid "Fill Holes"
32634 msgstr "填入孔洞"
32637 msgctxt "Operator"
32638 msgid "Poke Faces"
32639 msgstr "戳裂面"
32642 msgid "Split a face into a fan"
32643 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
32646 msgid "Poke Center"
32647 msgstr "戳裂中心"
32650 msgid "Median"
32651 msgstr "中間點"
32654 msgid "Poke Offset"
32655 msgstr "戳裂偏移"
32658 msgctxt "Curve"
32659 msgid "Proportional Falloff"
32660 msgstr "比例化衰落"
32663 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
32664 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
32667 msgid "Constant falloff"
32668 msgstr "常量衰落"
32671 msgid "Random falloff"
32672 msgstr "隨機衰落"
32675 msgid "Proportional Size"
32676 msgstr "比例大小"
32679 msgid "Always confirm operation when releasing button"
32680 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
32683 msgid "Proportional Editing"
32684 msgstr "比例化編輯"
32687 msgid "Projected (2D)"
32688 msgstr "投影 (2D)"
32691 msgid "Construct a circle mesh"
32692 msgstr "建立一個圓形網格"
32695 msgid "Don't fill at all"
32696 msgstr "都不要填入"
32699 msgid "Triangle Fan"
32700 msgstr "三角形扇"
32703 msgid "Use triangle fans"
32704 msgstr "使用三角形扇"
32707 msgctxt "Operator"
32708 msgid "Add Cone"
32709 msgstr "添加圓錐體"
32712 msgid "Construct a conic mesh"
32713 msgstr "建立一個圓錐體網格"
32716 msgid "Base Fill Type"
32717 msgstr "基礎填入類型"
32720 msgid "Radius 1"
32721 msgstr "半徑 1"
32724 msgid "Radius 2"
32725 msgstr "半徑 2"
32728 msgctxt "Operator"
32729 msgid "Add Cube"
32730 msgstr "添加立方體"
32733 msgid "Construct a cube mesh"
32734 msgstr "建立一個立方體網格"
32737 msgctxt "Operator"
32738 msgid "Add Cylinder"
32739 msgstr "添加圓柱體"
32742 msgid "Construct a cylinder mesh"
32743 msgstr "建立一個圓柱體網格"
32746 msgid "Cap Fill Type"
32747 msgstr "蓋帽填入類型"
32750 msgctxt "Operator"
32751 msgid "Add Grid"
32752 msgstr "添加格線"
32755 msgid "Construct a grid mesh"
32756 msgstr "建立一個格線網格"
32759 msgid "X Subdivisions"
32760 msgstr "X 細分"
32763 msgid "Y Subdivisions"
32764 msgstr "Y 細分"
32767 msgctxt "Operator"
32768 msgid "Add Ico Sphere"
32769 msgstr "添加 Ico 球體"
32772 msgid "Construct an Icosphere mesh"
32773 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
32776 msgctxt "Operator"
32777 msgid "Add Monkey"
32778 msgstr "添加猴頭"
32781 msgid "Construct a Suzanne mesh"
32782 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
32785 msgctxt "Operator"
32786 msgid "Add Plane"
32787 msgstr "添加平面"
32790 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
32791 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
32794 msgctxt "Operator"
32795 msgid "Add Torus"
32796 msgstr "添加圓環體"
32799 msgid "Exterior Radius"
32800 msgstr "外部半徑"
32803 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
32804 msgstr "圓環體的總外部半徑"
32807 msgid "Interior Radius"
32808 msgstr "內部半徑"
32811 msgid "Total Interior Radius of the torus"
32812 msgstr "圓環體的總內部半徑"
32815 msgid "Major Radius"
32816 msgstr "主半徑"
32819 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
32820 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
32823 msgid "Major Segments"
32824 msgstr "主分段"
32827 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
32828 msgstr "圓環體的主環分段數"
32831 msgid "Minor Radius"
32832 msgstr "最小半徑"
32835 msgid "Radius of the torus' cross section"
32836 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
32839 msgid "Minor Segments"
32840 msgstr "次分段"
32843 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
32844 msgstr "圓環體的次環分段數"
32847 msgid "Major/Minor"
32848 msgstr "主/次"
32851 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
32852 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
32855 msgid "Exterior/Interior"
32856 msgstr "外/內"
32859 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
32860 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
32863 msgctxt "Operator"
32864 msgid "Add UV Sphere"
32865 msgstr "添加 UV 球體"
32868 msgid "Construct a UV sphere mesh"
32869 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
32872 msgid "Run all checks"
32873 msgstr "執行所有檢驗"
32876 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
32877 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
32880 msgid "Check geometry for self intersections"
32881 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
32884 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
32885 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
32888 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
32889 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
32892 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
32893 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
32896 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
32897 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
32900 msgid "Tessellate distorted faces"
32901 msgstr "鑲嵌扭曲面"
32904 msgid "Limit for checking distorted faces"
32905 msgstr "檢查扭曲面的限制"
32908 msgctxt "Operator"
32909 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
32910 msgstr "清理 3D 列印破口"
32913 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
32914 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
32917 msgid "Minimum distance between elements to merge"
32918 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
32921 msgid "Report the surface area of the active mesh"
32922 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
32925 msgid "Report the volume of the active mesh"
32926 msgstr "報告作用中網格的體積"
32929 msgctxt "Operator"
32930 msgid "Scale to Bounds"
32931 msgstr "縮放至邊界"
32934 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
32935 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
32938 msgid "Length Limit"
32939 msgstr "長度限制"
32942 msgctxt "Operator"
32943 msgid "Scale to Volume"
32944 msgstr "縮放至體積"
32947 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
32948 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
32951 msgid "Select the data associated with this report"
32952 msgstr "選取與此報告相關的資料"
32955 msgctxt "Operator"
32956 msgid "Triangulate Faces"
32957 msgstr "面分成三角形"
32960 msgid "Triangulate selected faces"
32961 msgstr "將所選的面分為三角形"
32964 msgctxt "Operator"
32965 msgid "Select Boundary Loop"
32966 msgstr "選取邊界圈"
32969 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
32970 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
32973 msgid "Sharp Edges"
32974 msgstr "銳利邊線"
32977 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
32978 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
32981 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
32982 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
32985 msgctxt "Operator"
32986 msgid "Rip"
32987 msgstr "剝離"
32990 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
32991 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
32994 msgid "Fill the ripped region"
32995 msgstr "填入剝離的區塊"
32998 msgid "Rip polygons and move the result"
32999 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33002 msgid "Rip"
33003 msgstr "剝離"
33006 msgctxt "Operator"
33007 msgid "Screw"
33008 msgstr "螺旋"
33011 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33012 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33015 msgid "Turns"
33016 msgstr "圈數"
33019 msgid "Add vertex color layer"
33020 msgstr "添加頂點色彩分層"
33023 msgid "Remove vertex color layer"
33024 msgstr "移除頂點色彩分層"
33027 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33028 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33031 msgctxt "Operator"
33032 msgid "Select Axis"
33033 msgstr "選取軸"
33036 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33037 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33040 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33041 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33044 msgid "Axis Mode"
33045 msgstr "軸模式"
33048 msgid "Align the transformation axes to world space"
33049 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33052 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33053 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33056 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33057 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33060 msgid "Gimbal"
33061 msgstr "萬向"
33064 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33065 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33068 msgid "Align the transformation axes to the window"
33069 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33072 msgid "Positive Axis"
33073 msgstr "正軸"
33076 msgid "Negative Axis"
33077 msgstr "負軸"
33080 msgid "Aligned Axis"
33081 msgstr "對齊的軸"
33084 msgctxt "Operator"
33085 msgid "Select Faces by Sides"
33086 msgstr "根據側面數選取面"
33089 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33090 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33093 msgid "Number of Vertices"
33094 msgstr "頂點數量"
33097 msgid "Type of comparison to make"
33098 msgstr "要拿來作比較的類型"
33101 msgid "Equal To"
33102 msgstr "等於"
33105 msgid "Not Equal To"
33106 msgstr "不等於"
33109 msgctxt "Operator"
33110 msgid "Select Interior Faces"
33111 msgstr "選取內側面"
33114 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33115 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33118 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33119 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33122 msgid "Face Step"
33123 msgstr "面步"
33126 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33127 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33130 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33131 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33134 msgctxt "Operator"
33135 msgid "Select Loose Geometry"
33136 msgstr "選取疏鬆幾何"
33139 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33140 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33143 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33144 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33147 msgid "Extend the existing selection"
33148 msgstr "擴展既有的選取"
33151 msgctxt "Operator"
33152 msgid "Select Mode"
33153 msgstr "選取模式"
33156 msgid "Change selection mode"
33157 msgstr "變更選取模式"
33160 msgid "Vertex selection mode"
33161 msgstr "頂點選取模式"
33164 msgid "Edge selection mode"
33165 msgstr "邊線選取模式"
33168 msgid "Face selection mode"
33169 msgstr "面選取模式"
33172 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33173 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33176 msgctxt "Operator"
33177 msgid "Select Non-Manifold"
33178 msgstr "選取破口邊緣"
33181 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33182 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33185 msgid "Boundary edges"
33186 msgstr "邊界線"
33189 msgid "Multiple Faces"
33190 msgstr "多面"
33193 msgid "Non Contiguous"
33194 msgstr "不連續"
33197 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33198 msgstr "指向他方的面間邊線"
33201 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33202 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33205 msgid "Wire edges"
33206 msgstr "邊線框"
33209 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33210 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33213 msgid "Randomly select vertices"
33214 msgstr "隨機選取頂點"
33217 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33218 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33221 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33222 msgstr "相鄰面的量"
33225 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33226 msgstr "邊線周圍面的量"
33229 msgid "Face Angles"
33230 msgstr "面角"
33233 msgid "Freestyle Edge Marks"
33234 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33237 msgid "Polygon Sides"
33238 msgstr "多角形側邊"
33241 msgid "Perimeter"
33242 msgstr "周長"
33245 msgid "Flat/Smooth"
33246 msgstr "扁平/平滑"
33249 msgid "Freestyle Face Marks"
33250 msgstr "Freestyle 面標記"
33253 msgctxt "Operator"
33254 msgid "Select Similar Regions"
33255 msgstr "選取相似區塊"
33258 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33259 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33262 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33263 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33266 msgid "By Material"
33267 msgstr "依材質"
33270 msgid "By Loose Parts"
33271 msgstr "依分散的部分"
33274 msgctxt "Operator"
33275 msgid "Shape Propagate"
33276 msgstr "外形增生"
33279 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33280 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33283 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33284 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33287 msgid "Tag Seam"
33288 msgstr "貼上縫線標籤"
33291 msgid "Tag Sharp"
33292 msgstr "貼上銳利標籤"
33295 msgid "Tag Crease"
33296 msgstr "貼上褶皺標籤"
33299 msgid "Tag Bevel"
33300 msgstr "貼上倒角標籤"
33303 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33304 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33307 msgctxt "Operator"
33308 msgid "Select Shortest Path"
33309 msgstr "選取最短路徑"
33312 msgctxt "Operator"
33313 msgid "Solidify"
33314 msgstr "實體化"
33317 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33318 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33321 msgctxt "Operator"
33322 msgid "Sort Mesh Elements"
33323 msgstr "排序網格元素"
33326 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33327 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33330 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33331 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33334 msgid "Reverse the sorting effect"
33335 msgstr "反轉排序效果"
33338 msgid "Seed for random-based operations"
33339 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33342 msgid "View Z Axis"
33343 msgstr "檢視 Z 軸"
33346 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33347 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33350 msgid "View X Axis"
33351 msgstr "檢視 X 軸"
33354 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33355 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33358 msgid "Cursor Distance"
33359 msgstr "游標距離"
33362 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33363 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33366 msgid "Randomize order of selected elements"
33367 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33370 msgid "Reverse current order of selected elements"
33371 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33374 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33375 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33378 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33379 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33382 msgid "Subdivide selected edges"
33383 msgstr "細分所選邊線"
33386 msgid "Fractal"
33387 msgstr "碎形"
33390 msgid "Fractal randomness factor"
33391 msgstr "碎形隨機度係數"
33394 msgid "Along Normal"
33395 msgstr "沿著法線"
33398 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33399 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33402 msgid "Quad Corner Type"
33403 msgstr "四角形角落類型"
33406 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
33407 msgstr "如何細分四角形角落 (「直接切割」以外的任何東西都會預防 ngons 產生)"
33410 msgid "Inner Vert"
33411 msgstr "內部頂點"
33414 msgid "Straight Cut"
33415 msgstr "直切割"
33418 msgid "Fan"
33419 msgstr "扇"
33422 msgctxt "Operator"
33423 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33424 msgstr "細分線環"
33427 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33428 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33431 msgid "Which sides to copy from and to"
33432 msgstr "複製的來源側與對象側"
33435 msgid "-Y to +Y"
33436 msgstr "-Y 至 +Y"
33439 msgid "+Y to -Y"
33440 msgstr "+Y 至 -Y"
33443 msgid "-Z to +Z"
33444 msgstr "-Z 至 +Z"
33447 msgid "+Z to -Z"
33448 msgstr "+Z 至 -Z"
33451 msgctxt "Operator"
33452 msgid "Snap to Symmetry"
33453 msgstr "吸附至對稱"
33456 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33457 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33460 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33461 msgstr "頂點位置的混合係數"
33464 msgctxt "Operator"
33465 msgid "Tris to Quads"
33466 msgstr "三角形至四角形"
33469 msgid "Join triangles into quads"
33470 msgstr "將三角形結合為四角形"
33473 msgctxt "Operator"
33474 msgid "Un-Subdivide"
33475 msgstr "取消細分"
33478 msgctxt "Operator"
33479 msgid "Add UV Map"
33480 msgstr "添加 UV 映射"
33483 msgctxt "Operator"
33484 msgid "Remove UV Map"
33485 msgstr "移除 UV 映射"
33488 msgctxt "Operator"
33489 msgid "Reverse UVs"
33490 msgstr "反轉 UV"
33493 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33494 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33497 msgctxt "Operator"
33498 msgid "Rotate UVs"
33499 msgstr "旋轉 UV"
33502 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33503 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33506 msgctxt "Operator"
33507 msgid "Vertex Connect"
33508 msgstr "頂點連接"
33511 msgctxt "Operator"
33512 msgid "Split Concave Faces"
33513 msgstr "切分凹面"
33516 msgid "Make all faces convex"
33517 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33520 msgctxt "Operator"
33521 msgid "Split Non-Planar Faces"
33522 msgstr "分割非扁平的面"
33525 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33526 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33529 msgctxt "Operator"
33530 msgid "Vertex Connect Path"
33531 msgstr "頂點連接路徑"
33534 msgctxt "Operator"
33535 msgid "Add Vertex Color"
33536 msgstr "添加頂點色彩"
33539 msgctxt "Operator"
33540 msgid "Remove Vertex Color"
33541 msgstr "移除頂點色彩"
33544 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33545 msgstr "平展所選頂點的角度"
33548 msgid "Smoothing factor"
33549 msgstr "平滑係數"
33552 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33553 msgstr "平滑網格的次數"
33556 msgid "Smooth along the X axis"
33557 msgstr "沿 X 軸平滑"
33560 msgid "Smooth along the Y axis"
33561 msgstr "沿 Y 軸平滑"
33564 msgid "Smooth along the Z axis"
33565 msgstr "沿 Z 軸平滑"
33568 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
33569 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
33572 msgid "Lambda factor"
33573 msgstr "Lambda 係數"
33576 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
33577 msgstr "平滑網格的迭代次數"
33580 msgid "Smooth X Axis"
33581 msgstr "平滑 X 軸"
33584 msgid "Smooth Y Axis"
33585 msgstr "平滑 Y 軸"
33588 msgid "Smooth Z Axis"
33589 msgstr "平滑 Z 軸"
33592 msgid "Crease Weight"
33593 msgstr "皺摺權重"
33596 msgid "Remove original faces"
33597 msgstr "移除原始面"
33600 msgid "Channel Index"
33601 msgstr "通道索引"
33604 msgctxt "Operator"
33605 msgid "Sync Action Length"
33606 msgstr "同步動作長度"
33609 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
33610 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
33613 msgid "Active Strip Only"
33614 msgstr "僅作用中片段"
33617 msgid "Only sync the active length for the active strip"
33618 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
33621 msgctxt "Operator"
33622 msgid "Add Action Strip"
33623 msgstr "添加動作片段"
33626 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
33627 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
33630 msgctxt "Operator"
33631 msgid "Apply Scale"
33632 msgstr "套用縮放"
33635 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
33636 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
33639 msgctxt "Operator"
33640 msgid "Bake Action"
33641 msgstr "烘焙動作"
33644 msgid "Which data's transformations to bake"
33645 msgstr "要烘焙何資料的變換"
33648 msgid "Bake bones transformations"
33649 msgstr "烘焙骨骼變換"
33652 msgid "Bake object transformations"
33653 msgstr "烘焙物體變換"
33656 msgid "Clear Constraints"
33657 msgstr "清除約束"
33660 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
33661 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
33664 msgid "Clear Parents"
33665 msgstr "清除親代"
33668 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
33669 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
33672 msgid "Overwrite Current Action"
33673 msgstr "覆蓋目前的動作"
33676 msgid "Visual Keying"
33677 msgstr "視覺鍵處理"
33680 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
33681 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
33684 msgctxt "Operator"
33685 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
33686 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
33689 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
33690 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
33693 msgctxt "Operator"
33694 msgid "Clear Scale"
33695 msgstr "清除縮放"
33698 msgid "Reset scaling of selected strips"
33699 msgstr "重設所選片段的縮放"
33702 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
33703 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
33706 msgctxt "Operator"
33707 msgid "Delete Strips"
33708 msgstr "刪除片段"
33711 msgid "Delete selected strips"
33712 msgstr "刪除選取的片段"
33715 msgctxt "Operator"
33716 msgid "Duplicate Strips"
33717 msgstr "製作片段複本"
33720 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
33721 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
33724 msgctxt "Operator"
33725 msgid "Add F-Modifier"
33726 msgstr "添加 F 修改器"
33729 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
33730 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
33733 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
33734 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
33737 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
33738 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
33741 msgctxt "Operator"
33742 msgid "Make Single User"
33743 msgstr "建立單使用者"
33746 msgctxt "Operator"
33747 msgid "Add Meta-Strips"
33748 msgstr "新增後設片段"
33751 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
33752 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
33755 msgctxt "Operator"
33756 msgid "Remove Meta-Strips"
33757 msgstr "移除後設片段"
33760 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
33761 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
33764 msgctxt "Operator"
33765 msgid "Move Strips Down"
33766 msgstr "下移片段"
33769 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
33770 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
33773 msgctxt "Operator"
33774 msgid "Move Strips Up"
33775 msgstr "上移片段"
33778 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
33779 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
33782 msgctxt "Operator"
33783 msgid "Toggle Muting"
33784 msgstr "切換閉鎖"
33787 msgid "Mute or un-mute selected strips"
33788 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
33791 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
33792 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
33795 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
33796 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
33799 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
33800 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
33803 msgctxt "Operator"
33804 msgid "Include Selected Objects"
33805 msgstr "包含所選的物體"
33808 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
33809 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
33812 msgctxt "Operator"
33813 msgid "Snap Strips"
33814 msgstr "吸附片段"
33817 msgid "Move start of strips to specified time"
33818 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
33821 msgctxt "Operator"
33822 msgid "Add Sound Clip"
33823 msgstr "添加聲音剪輯"
33826 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
33827 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
33830 msgctxt "Operator"
33831 msgid "Split Strips"
33832 msgstr "切割片段"
33835 msgid "Split selected strips at their midpoints"
33836 msgstr "於中心點切割所選的片段"
33839 msgctxt "Operator"
33840 msgid "Swap Strips"
33841 msgstr "交換片段"
33844 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
33845 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
33848 msgctxt "Operator"
33849 msgid "Add Tracks"
33850 msgstr "添加軌道"
33853 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
33854 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
33857 msgid "Above Selected"
33858 msgstr "在選取之前"
33861 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
33862 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
33865 msgctxt "Operator"
33866 msgid "Delete Tracks"
33867 msgstr "刪除軌道"
33870 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
33871 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
33874 msgctxt "Operator"
33875 msgid "Add Transition"
33876 msgstr "添加過渡"
33879 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
33880 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
33883 msgctxt "Operator"
33884 msgid "Enter Tweak Mode"
33885 msgstr "進入調校模式"
33888 msgctxt "Operator"
33889 msgid "Exit Tweak Mode"
33890 msgstr "退出調校模式"
33893 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
33894 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
33897 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
33898 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
33901 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
33902 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
33905 msgctxt "Operator"
33906 msgid "Add and Link Node"
33907 msgstr "加入連結節點"
33910 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
33911 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
33914 msgid "Link Socket Index"
33915 msgstr "連結接口索引"
33918 msgid "Index of the socket to link"
33919 msgstr "要連結的接口索引"
33922 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
33923 msgstr "新建節點要套用的設定值"
33926 msgid "Node Type"
33927 msgstr "節點類型"
33930 msgid "Node type"
33931 msgstr "節點類型"
33934 msgid "Start transform operator after inserting the node"
33935 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
33938 msgctxt "Operator"
33939 msgid "Add File Node"
33940 msgstr "添加檔案節點"
33943 msgid "Add a file node to the current node editor"
33944 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
33947 msgctxt "Operator"
33948 msgid "Add Mask Node"
33949 msgstr "添加遮罩節點"
33952 msgid "Add a mask node to the current node editor"
33953 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
33956 msgctxt "Operator"
33957 msgid "Add Node"
33958 msgstr "添加節點"
33961 msgid "Add a node to the active tree"
33962 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
33965 msgctxt "Operator"
33966 msgid "Add Reroute"
33967 msgstr "添加重新路由"
33970 msgid "Add a reroute node"
33971 msgstr "添加重新路由節點"
33974 msgctxt "Operator"
33975 msgid "Search and Add Node"
33976 msgstr "搜尋與添加節點"
33979 msgctxt "Operator"
33980 msgid "Attach Nodes"
33981 msgstr "連接節點"
33984 msgid "Attach active node to a frame"
33985 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
33988 msgctxt "Operator"
33989 msgid "Background Image Fit"
33990 msgstr "背景影像適應"
33993 msgid "Fit the background image to the view"
33994 msgstr "讓背景影像適應視圖"
33997 msgctxt "Operator"
33998 msgid "Background Image Move"
33999 msgstr "背景幕影像移動"
34002 msgctxt "Operator"
34003 msgid "Backimage Sample"
34004 msgstr "背景影像取樣"
34007 msgid "Use mouse to sample background image"
34008 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34011 msgctxt "Operator"
34012 msgid "Background Image Zoom"
34013 msgstr "背景影像調焦"
34016 msgid "Zoom in/out the background image"
34017 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34020 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34021 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34024 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34025 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34028 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34029 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34032 msgctxt "Operator"
34033 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34034 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34037 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34038 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34041 msgid "Delete selected nodes"
34042 msgstr "刪除所選的節點"
34045 msgctxt "Operator"
34046 msgid "Delete with Reconnect"
34047 msgstr "刪除加重新連接"
34050 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34051 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34054 msgctxt "Operator"
34055 msgid "Detach Nodes"
34056 msgstr "斷開節點"
34059 msgid "Detach selected nodes from parents"
34060 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34063 msgctxt "Operator"
34064 msgid "Detach and Move"
34065 msgstr "斷開並移動"
34068 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34069 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34072 msgid "Attach Nodes"
34073 msgstr "連接節點"
34076 msgid "Detach Nodes"
34077 msgstr "斷開節點"
34080 msgctxt "Operator"
34081 msgid "Duplicate Nodes"
34082 msgstr "製作節點複本"
34085 msgid "Duplicate selected nodes"
34086 msgstr "製作所選節點複本"
34089 msgid "Keep Inputs"
34090 msgstr "保持輸入"
34093 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34094 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34097 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34098 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34101 msgid "Duplicate Nodes"
34102 msgstr "複本節點"
34105 msgid "Move and Attach"
34106 msgstr "移動並連接"
34109 msgid "Move nodes and attach to frame"
34110 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34113 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34114 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34117 msgctxt "Operator"
34118 msgid "Find Node"
34119 msgstr "尋找節點"
34122 msgctxt "Operator"
34123 msgid "Edit Group"
34124 msgstr "編輯群組"
34127 msgid "Edit node group"
34128 msgstr "編輯節點群組"
34131 msgid "Exit"
34132 msgstr "離開"
34135 msgctxt "Operator"
34136 msgid "Group Insert"
34137 msgstr "群組插入"
34140 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34141 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34144 msgctxt "Operator"
34145 msgid "Make Group"
34146 msgstr "建立群組"
34149 msgid "Make group from selected nodes"
34150 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34153 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34154 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34157 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34158 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34161 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34162 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34165 msgctxt "Operator"
34166 msgid "Ungroup"
34167 msgstr "解散群組"
34170 msgid "Ungroup selected nodes"
34171 msgstr "解散已選取節點的群組"
34174 msgctxt "Operator"
34175 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34176 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34179 msgid "Toggle unused node socket display"
34180 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34183 msgctxt "Operator"
34184 msgid "Hide"
34185 msgstr "隱藏"
34188 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34189 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34192 msgctxt "Operator"
34193 msgid "Join Nodes"
34194 msgstr "結合節點"
34197 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34198 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34201 msgctxt "Operator"
34202 msgid "Link Nodes"
34203 msgstr "連結節點"
34206 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34207 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34210 msgid "Delay"
34211 msgstr "延遲"
34214 msgid "Detach"
34215 msgstr "斷開"
34218 msgid "Detach and redirect existing links"
34219 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34222 msgctxt "Operator"
34223 msgid "Make Links"
34224 msgstr "建立連結"
34227 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34228 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34231 msgid "Replace socket connections with the new links"
34232 msgstr "以新連結替換接口連接"
34235 msgctxt "Operator"
34236 msgid "Link to Viewer Node"
34237 msgstr "連結至檢視器節點"
34240 msgid "Link to viewer node"
34241 msgstr "連結至檢視器節點"
34244 msgctxt "Operator"
34245 msgid "Cut Links"
34246 msgstr "切斷連結"
34249 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34250 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34253 msgctxt "Operator"
34254 msgid "Detach Links"
34255 msgstr "斷開連結"
34258 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34259 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34262 msgctxt "Operator"
34263 msgid "Detach"
34264 msgstr "斷開"
34267 msgid "Move a node to detach links"
34268 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34271 msgid "Detach Links"
34272 msgstr "斷開連結"
34275 msgctxt "Operator"
34276 msgid "Toggle Node Mute"
34277 msgstr "切換節點的閉鎖"
34280 msgid "Toggle muting of the nodes"
34281 msgstr "切換節點的閉鎖"
34284 msgctxt "Operator"
34285 msgid "New Node Tree"
34286 msgstr "新增節點樹"
34289 msgid "Create a new node tree"
34290 msgstr "建立一個新的節點樹"
34293 msgid "Tree Type"
34294 msgstr "樹類型"
34297 msgctxt "Operator"
34298 msgid "Add Node Color Preset"
34299 msgstr "添加節點色彩預置"
34302 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34303 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34306 msgid "Copy color to all selected nodes"
34307 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34310 msgctxt "Operator"
34311 msgid "Toggle Node Options"
34312 msgstr "開啟節點選項"
34315 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34316 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34319 msgctxt "Operator"
34320 msgid "Add File Node Socket"
34321 msgstr "添加檔案節點接口"
34324 msgid "Add a new input to a file output node"
34325 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34328 msgctxt "Operator"
34329 msgid "Move File Node Socket"
34330 msgstr "移動檔案節點接口"
34333 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34334 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34337 msgctxt "Operator"
34338 msgid "Remove File Node Socket"
34339 msgstr "移除檔案節點接口"
34342 msgid "Remove active input from a file output node"
34343 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34346 msgid "Attach selected nodes"
34347 msgstr "刪除所選的節點"
34350 msgctxt "Operator"
34351 msgid "Toggle Node Preview"
34352 msgstr "切換節點預覽"
34355 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34356 msgstr "切換選取節點的預覽"
34359 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34360 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34363 msgctxt "Operator"
34364 msgid "Render Changed Layer"
34365 msgstr "算繪修改的層"
34368 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34369 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34372 msgctxt "Operator"
34373 msgid "Resize Node"
34374 msgstr "重新調整節點大小"
34377 msgid "Resize a node"
34378 msgstr "重新調整節點的大小"
34381 msgid "Select the node under the cursor"
34382 msgstr "選取游標下的節點"
34385 msgid "(De)select all nodes"
34386 msgstr "(取消)選取全部節點"
34389 msgid "Use box selection to select nodes"
34390 msgstr "使用框選選取節點"
34393 msgid "Use circle selection to select nodes"
34394 msgstr "使用圈選選取節點"
34397 msgid "Select nodes with similar properties"
34398 msgstr "選取相同屬性的節點"
34401 msgid "Select nodes using lasso selection"
34402 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34405 msgctxt "Operator"
34406 msgid "Link Viewer"
34407 msgstr "連結檢視器"
34410 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34411 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34414 msgid "Link to Viewer Node"
34415 msgstr "連結至檢視器節點"
34418 msgctxt "Operator"
34419 msgid "Select Linked From"
34420 msgstr "選取從此連結"
34423 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34424 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34427 msgctxt "Operator"
34428 msgid "Select Linked To"
34429 msgstr "選取連結至此"
34432 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34433 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34436 msgctxt "Operator"
34437 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34438 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34441 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34442 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34445 msgctxt "Operator"
34446 msgid "Script Node Update"
34447 msgstr "指令稿節點更新"
34450 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34451 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34454 msgctxt "Operator"
34455 msgid "Update Views"
34456 msgstr "更新視圖"
34459 msgid "Update views of selected node"
34460 msgstr "更新選取節點的視圖"
34463 msgctxt "Operator"
34464 msgid "Move and Attach"
34465 msgstr "移動並連接"
34468 msgctxt "Operator"
34469 msgid "Parent Node Tree"
34470 msgstr "親代節點樹"
34473 msgid "Go to parent node tree"
34474 msgstr "前往親代節點樹"
34477 msgctxt "Operator"
34478 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34479 msgstr "添加節點樹介面接口"
34482 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34483 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34486 msgid "Socket Type"
34487 msgstr "接口類型"
34490 msgctxt "Operator"
34491 msgid "Move Node Tree Socket"
34492 msgstr "移動節點樹接口"
34495 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34496 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34499 msgctxt "Operator"
34500 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34501 msgstr "移除節點樹介面接口"
34504 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34505 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34508 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34509 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34512 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34513 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34516 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34517 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34520 msgctxt "Operator"
34521 msgid "Add Object"
34522 msgstr "添加物體"
34525 msgid "Add an object to the scene"
34526 msgstr "添加物體至場景中"
34529 msgid "Add named object"
34530 msgstr "添加已命名的物體"
34533 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34534 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34537 msgid "Object name to add"
34538 msgstr "要添加的物體名稱"
34541 msgctxt "Operator"
34542 msgid "Align Objects"
34543 msgstr "對齊物體"
34546 msgid "Align to axis"
34547 msgstr "對齊軸"
34550 msgid "Negative Sides"
34551 msgstr "負側"
34554 msgid "Centers"
34555 msgstr "中心"
34558 msgid "Positive Sides"
34559 msgstr "正側"
34562 msgid "Scene Origin"
34563 msgstr "場景原點"
34566 msgctxt "Operator"
34567 msgid "Animated Transforms to Deltas"
34568 msgstr "動畫變換為增減"
34571 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
34572 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
34575 msgctxt "Operator"
34576 msgid "Add Armature"
34577 msgstr "添加骨架"
34580 msgid "Add an armature object to the scene"
34581 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
34584 msgctxt "Operator"
34585 msgid "Bake"
34586 msgstr "烘培"
34589 msgid "Bake image textures of selected objects"
34590 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
34593 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
34594 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
34597 msgctxt "Operator"
34598 msgid "Add Camera"
34599 msgstr "添加攝影機"
34602 msgid "Add a camera object to the scene"
34603 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
34606 msgctxt "Operator"
34607 msgid "Link to Collection"
34608 msgstr "連結至選集"
34611 msgctxt "Operator"
34612 msgid "Add Constraint"
34613 msgstr "添加約束"
34616 msgid "Add a constraint to the active object"
34617 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
34620 msgctxt "Operator"
34621 msgid "Add Constraint (with Targets)"
34622 msgstr "添加約束 (加目標)"
34625 msgctxt "Operator"
34626 msgid "Clear Object Constraints"
34627 msgstr "清除物體約束"
34630 msgctxt "Operator"
34631 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
34632 msgstr "將約束複製到所選物體"
34635 msgid "Copy constraints to other selected objects"
34636 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
34639 msgid "Convert selected objects to another type"
34640 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
34643 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
34644 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
34647 msgid "Type of object to convert to"
34648 msgstr "要轉換為何物體類型"
34651 msgctxt "Operator"
34652 msgid "Transfer Mesh Data"
34653 msgstr "傳輸網格資料"
34656 msgid "Vertex Group(s)"
34657 msgstr "頂點群組"
34660 msgid "Transfer crease values"
34661 msgstr "傳輸皺摺值"
34664 msgid "Create Data"
34665 msgstr "建立資料"
34668 msgid "Reverse Transfer"
34669 msgstr "反轉傳輸"
34672 msgctxt "Operator"
34673 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
34674 msgstr "傳輸網格資料配置"
34677 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
34678 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
34681 msgid "Exact Match"
34682 msgstr "精確比對"
34685 msgid "Delete selected objects"
34686 msgstr "刪除所選物體"
34689 msgid "Delete Globally"
34690 msgstr "全域刪除"
34693 msgid "Remove object from all scenes"
34694 msgstr "從所有場景中移除物體"
34697 msgid "Add an empty image type to scene with data"
34698 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
34701 msgid "Filepath"
34702 msgstr "檔案路徑"
34705 msgid "Path to image file"
34706 msgstr "影像檔的路徑"
34709 msgid "Image name to assign"
34710 msgstr "要指派的影像名稱"
34713 msgctxt "Operator"
34714 msgid "Drop Named Material on Object"
34715 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
34718 msgid "Material name to assign"
34719 msgstr "要指派的材質名稱"
34722 msgctxt "Operator"
34723 msgid "Duplicate Objects"
34724 msgstr "製作物體複本"
34727 msgid "Duplicate selected objects"
34728 msgstr "為所選物體製作複本"
34731 msgid "Duplicate selected objects and move them"
34732 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
34735 msgid "Duplicate Objects"
34736 msgstr "製作物體複本"
34739 msgctxt "Operator"
34740 msgid "Duplicate Linked"
34741 msgstr "製作連結複本"
34744 msgid "Keep Hierarchy"
34745 msgstr "保持階層"
34748 msgid "Maintain parent child relationships"
34749 msgstr "維持親子關係"
34752 msgctxt "Operator"
34753 msgid "Add Effector"
34754 msgstr "添加作用器"
34757 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
34758 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
34761 msgctxt "Operator"
34762 msgid "Add Empty"
34763 msgstr "添加空體"
34766 msgid "Add an empty object to the scene"
34767 msgstr "添加空物體至場景中"
34770 msgctxt "Operator"
34771 msgid "Explode Refresh"
34772 msgstr "重新整理爆炸"
34775 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
34776 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
34779 msgctxt "Operator"
34780 msgid "Toggle Force Field"
34781 msgstr "切換力場"
34784 msgid "Toggle object's force field"
34785 msgstr "切換物體的力場"
34788 msgid "Monkey"
34789 msgstr "猴頭"
34792 msgctxt "Operator"
34793 msgid "Add Modifier"
34794 msgstr "添加修改器"
34797 msgctxt "Operator"
34798 msgid "Apply Modifier"
34799 msgstr "套用修改器"
34802 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
34803 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
34806 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
34807 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
34810 msgid "Object Data"
34811 msgstr "物體資料"
34814 msgid "Apply modifier to the object's data"
34815 msgstr "將修改器套用至物體資料"
34818 msgid "New Shape"
34819 msgstr "新外形"
34822 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
34823 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
34826 msgctxt "Operator"
34827 msgid "Copy Modifier"
34828 msgstr "複製修改器"
34831 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
34832 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
34835 msgctxt "Operator"
34836 msgid "Move Down Modifier"
34837 msgstr "下移修改器"
34840 msgid "Move modifier down in the stack"
34841 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
34844 msgctxt "Operator"
34845 msgid "Move Up Modifier"
34846 msgstr "上移修改器"
34849 msgid "Move modifier up in the stack"
34850 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
34853 msgctxt "Operator"
34854 msgid "Clear All Restrict Render"
34855 msgstr "清除所有限制算繪"
34858 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
34859 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
34862 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
34863 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
34866 msgctxt "Operator"
34867 msgid "Hook to New Object"
34868 msgstr "鉤至新物體"
34871 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
34872 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
34875 msgctxt "Operator"
34876 msgid "Hook to Selected Object"
34877 msgstr "鉤至選取的物體"
34880 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
34881 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
34884 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
34885 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
34888 msgctxt "Operator"
34889 msgid "Assign to Hook"
34890 msgstr "指派至鉤"
34893 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
34894 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
34897 msgid "Modifier number to assign to"
34898 msgstr "要指派的修改器編號"
34901 msgctxt "Operator"
34902 msgid "Recenter Hook"
34903 msgstr "重新置中鉤"
34906 msgid "Set hook center to cursor position"
34907 msgstr "將鉤置中至游標位置"
34910 msgctxt "Operator"
34911 msgid "Remove Hook"
34912 msgstr "移除鉤"
34915 msgid "Remove a hook from the active object"
34916 msgstr "從作用中物體移除鉤"
34919 msgid "Modifier number to remove"
34920 msgstr "要移除的修改器編號"
34923 msgctxt "Operator"
34924 msgid "Reset Hook"
34925 msgstr "重設鉤"
34928 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
34929 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
34932 msgctxt "Operator"
34933 msgid "Select Hook"
34934 msgstr "選取鉤"
34937 msgid "Select affected vertices on mesh"
34938 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
34941 msgctxt "Operator"
34942 msgid "Restrict Render Unselected"
34943 msgstr "限制算繪未選取"
34946 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
34947 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
34950 msgctxt "Operator"
34951 msgid "Join"
34952 msgstr "結合"
34955 msgid "Join selected objects into active object"
34956 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
34959 msgctxt "Operator"
34960 msgid "Join as Shapes"
34961 msgstr "結合為外形"
34964 msgctxt "Operator"
34965 msgid "Transfer UV Maps"
34966 msgstr "傳輸 UV 映射"
34969 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
34970 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
34973 msgctxt "Operator"
34974 msgid "Laplacian Deform Bind"
34975 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
34978 msgid "Link objects to a collection"
34979 msgstr "將物體連結至選集"
34982 msgctxt "Operator"
34983 msgid "Clear Location"
34984 msgstr "清除位置"
34987 msgid "Clear the object's location"
34988 msgstr "清除物體的位置"
34991 msgid "Clear Delta"
34992 msgstr "清除增減"
34995 msgctxt "Operator"
34996 msgid "Link Objects to Scene"
34997 msgstr "將物體連結到場景"
35000 msgid "Link selection to another scene"
35001 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35004 msgctxt "Operator"
35005 msgid "Make Local"
35006 msgstr "區域化"
35009 msgid "Selected Objects and Data"
35010 msgstr "所選的物體及資料"
35013 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35014 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35017 msgctxt "Operator"
35018 msgid "Make Library Override"
35019 msgstr "讓藏庫凌駕"
35022 msgid "Make linked data local to each object"
35023 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35026 msgid "Object Animation"
35027 msgstr "物體動畫"
35030 msgid "Make single user object data"
35031 msgstr "建立單使用者物體資料"
35034 msgid "Make single user objects"
35035 msgstr "建立單使用者物體"
35038 msgctxt "Operator"
35039 msgid "Add Material Slot"
35040 msgstr "添加材質槽"
35043 msgid "Add a new material slot"
35044 msgstr "添加一個新材質槽"
35047 msgctxt "Operator"
35048 msgid "Assign Material Slot"
35049 msgstr "指派材質槽"
35052 msgid "Assign active material slot to selection"
35053 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35056 msgctxt "Operator"
35057 msgid "Deselect Material Slot"
35058 msgstr "取消選取材質槽"
35061 msgid "Deselect by active material slot"
35062 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35065 msgctxt "Operator"
35066 msgid "Move Material"
35067 msgstr "移動材質"
35070 msgid "Move the active material up/down in the list"
35071 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35074 msgctxt "Operator"
35075 msgid "Remove Material Slot"
35076 msgstr "移除材質槽"
35079 msgid "Remove the selected material slot"
35080 msgstr "移除選取的材質槽"
35083 msgctxt "Operator"
35084 msgid "Select Material Slot"
35085 msgstr "選取材質槽"
35088 msgid "Select by active material slot"
35089 msgstr "依作用中材質槽選取"
35092 msgctxt "Operator"
35093 msgid "Mesh Deform Bind"
35094 msgstr "網格變形綁定"
35097 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35098 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35101 msgctxt "Operator"
35102 msgid "Add Metaball"
35103 msgstr "添加變幻球"
35106 msgid "Add an metaball object to the scene"
35107 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35110 msgid "Primitive"
35111 msgstr "初形"
35114 msgctxt "Operator"
35115 msgid "Set Object Mode"
35116 msgstr "設定物體模式"
35119 msgid "Sets the object interaction mode"
35120 msgstr "設定物體的互動模式"
35123 msgctxt "Operator"
35124 msgid "Convert Modifier"
35125 msgstr "轉換修改器"
35128 msgid "Convert particles to a mesh object"
35129 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35132 msgctxt "Operator"
35133 msgid "Remove Modifier"
35134 msgstr "移除修改器"
35137 msgid "Remove a modifier from the active object"
35138 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35141 msgctxt "Operator"
35142 msgid "Multires Apply Base"
35143 msgstr "多解析套用基礎"
35146 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35147 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35150 msgctxt "Operator"
35151 msgid "Multires Pack External"
35152 msgstr "多解析打包外部"
35155 msgid "Pack displacements from an external file"
35156 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35159 msgctxt "Operator"
35160 msgid "Multires Save External"
35161 msgstr "多解析儲存外部"
35164 msgid "Save displacements to an external file"
35165 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35168 msgctxt "Operator"
35169 msgid "Delete Higher Levels"
35170 msgstr "刪除較高等級"
35173 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35174 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35177 msgctxt "Operator"
35178 msgid "Multires Reshape"
35179 msgstr "多解析重塑外形"
35182 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35183 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35186 msgctxt "Operator"
35187 msgid "Multires Subdivide"
35188 msgstr "多解析細分"
35191 msgid "Add a new level of subdivision"
35192 msgstr "添加一個細分的新等級"
35195 msgctxt "Operator"
35196 msgid "Bake Ocean"
35197 msgstr "烘焙海洋"
35200 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35201 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35204 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35205 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35208 msgctxt "Operator"
35209 msgid "Clear Origin"
35210 msgstr "清除原點"
35213 msgid "Clear the object's origin"
35214 msgstr "清除物體的原點"
35217 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35218 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35221 msgid "Median Center"
35222 msgstr "中央點"
35225 msgid "Bounds Center"
35226 msgstr "邊界中心"
35229 msgid "Geometry to Origin"
35230 msgstr "幾何至原點"
35233 msgid "Move object geometry to object origin"
35234 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35237 msgid "Origin to Geometry"
35238 msgstr "原點至幾何"
35241 msgid "Origin to 3D Cursor"
35242 msgstr "原點至 3D 游標"
35245 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35246 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35249 msgid "Clear the object's parenting"
35250 msgstr "清除物體的親子關係"
35253 msgid "Clear and Keep Transformation"
35254 msgstr "清除並保持變換"
35257 msgid "Clear Parent Inverse"
35258 msgstr "清除親代反向"
35261 msgctxt "Operator"
35262 msgid "Make Parent without Inverse"
35263 msgstr "建立親代不用反向"
35266 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35267 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35270 msgid "Set the object's parenting"
35271 msgstr "設定物體的親子關係"
35274 msgid "Keep Transform"
35275 msgstr "保持變換"
35278 msgid "Apply transformation before parenting"
35279 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35282 msgid "Armature Deform"
35283 msgstr "骨架變形"
35286 msgid "   With Empty Groups"
35287 msgstr "   使用空白群組"
35290 msgid "   With Automatic Weights"
35291 msgstr "   使用自動權重"
35294 msgid "   With Envelope Weights"
35295 msgstr "   使用封套權重"
35298 msgid "Bone Relative"
35299 msgstr "骨骼相對"
35302 msgid "Curve Deform"
35303 msgstr "曲線變形"
35306 msgid "Path Constraint"
35307 msgstr "路徑約束"
35310 msgid "Lattice Deform"
35311 msgstr "晶格變形"
35314 msgid "Vertex (Triangle)"
35315 msgstr "頂點 (三角)"
35318 msgid "X Mirror"
35319 msgstr "X 鏡像"
35322 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35323 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35326 msgctxt "Operator"
35327 msgid "Add Particle System Slot"
35328 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35331 msgid "Add a particle system"
35332 msgstr "添加一個粒子系統"
35335 msgctxt "Operator"
35336 msgid "Remove Particle System Slot"
35337 msgstr "移除粒子系統槽"
35340 msgid "Remove the selected particle system"
35341 msgstr "移除選取的粒子系統"
35344 msgctxt "Operator"
35345 msgid "Calculate Object Paths"
35346 msgstr "計算物體路徑"
35349 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35350 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35353 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35354 msgstr "計算物體路徑的末幀"
35357 msgid "First frame to calculate object paths on"
35358 msgstr "計算物體路徑的首幀"
35361 msgctxt "Operator"
35362 msgid "Clear Object Paths"
35363 msgstr "清除物體路徑"
35366 msgctxt "Operator"
35367 msgid "Update Object Paths"
35368 msgstr "更新物體路徑"
35371 msgctxt "Operator"
35372 msgid "Toggle Pose Mode"
35373 msgstr "切換姿勢模式"
35376 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35377 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35380 msgid "Edge Length"
35381 msgstr "邊線長"
35384 msgctxt "Operator"
35385 msgid "Quick Explode"
35386 msgstr "快速爆炸"
35389 msgid "Fade the pieces over time"
35390 msgstr "隨著時間淡化塊"
35393 msgid "Explode Style"
35394 msgstr "爆炸樣式"
35397 msgid "Outwards Velocity"
35398 msgstr "朝外速度"
35401 msgctxt "Operator"
35402 msgid "Quick Fur"
35403 msgstr "快速毛髮"
35406 msgid "Fur Density"
35407 msgstr "毛髮密度"
35410 msgid "Heavy"
35411 msgstr "濃密"
35414 msgid "View %"
35415 msgstr "視圖 %"
35418 msgctxt "Operator"
35419 msgid "Quick Smoke"
35420 msgstr "快速煙霧"
35423 msgid "Render Smoke Objects"
35424 msgstr "算繪煙霧體"
35427 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35428 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35431 msgid "Smoke Style"
35432 msgstr "煙霧樣式"
35435 msgctxt "Operator"
35436 msgid "Randomize Transform"
35437 msgstr "隨機化變換"
35440 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35441 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35444 msgid "Seed value for the random generator"
35445 msgstr "隨機生成器的種子值"
35448 msgid "Maximum rotation over each axis"
35449 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35452 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35453 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35456 msgid "Scale Even"
35457 msgstr "縮放均勻"
35460 msgid "Use the same scale value for all axis"
35461 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35464 msgid "Transform Delta"
35465 msgstr "變換增減"
35468 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35469 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35472 msgid "Randomize Location"
35473 msgstr "隨機化位置"
35476 msgid "Randomize the location values"
35477 msgstr "隨機化位置值"
35480 msgid "Randomize Rotation"
35481 msgstr "隨機化旋轉"
35484 msgid "Randomize the rotation values"
35485 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35488 msgid "Randomize Scale"
35489 msgstr "隨機化縮放"
35492 msgid "Randomize the scale values"
35493 msgstr "讓縮放值隨機化"
35496 msgctxt "Operator"
35497 msgid "Clear Rotation"
35498 msgstr "清除旋轉"
35501 msgid "Clear the object's rotation"
35502 msgstr "清除物體的旋轉"
35505 msgid "Clear the object's scale"
35506 msgstr "清除物體的縮放"
35509 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35510 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35513 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35514 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35517 msgctxt "Operator"
35518 msgid "Select Camera"
35519 msgstr "選取攝影機"
35522 msgid "Select the active camera"
35523 msgstr "選取作用中攝影機"
35526 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35527 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35530 msgid "Shared object type"
35531 msgstr "共享的物體類型"
35534 msgid "Objects included in active Keying Set"
35535 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35538 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35539 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35542 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35543 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35546 msgid "Child"
35547 msgstr "子代"
35550 msgid "Select all visible objects that are linked"
35551 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35554 msgid "Library (Object Data)"
35555 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35558 msgctxt "Operator"
35559 msgid "Select Pattern"
35560 msgstr "選取樣式"
35563 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35564 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35567 msgid "Case Sensitive"
35568 msgstr "區分大小寫"
35571 msgid "Do a case sensitive compare"
35572 msgstr "執行區分大小寫比對"
35575 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35576 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35579 msgid "Set select on random visible objects"
35580 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35583 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35584 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35587 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35588 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35591 msgctxt "ID"
35592 msgid "Blur"
35593 msgstr "模糊"
35596 msgctxt "ID"
35597 msgid "Colorize"
35598 msgstr "色彩"
35601 msgctxt "ID"
35602 msgid "Flip"
35603 msgstr "翻轉"
35606 msgctxt "ID"
35607 msgid "Glow"
35608 msgstr "發光"
35611 msgctxt "ID"
35612 msgid "Pixelate"
35613 msgstr "像素格化"
35616 msgctxt "ID"
35617 msgid "Rim"
35618 msgstr "邊框"
35621 msgctxt "ID"
35622 msgid "Shadow"
35623 msgstr "陰影"
35626 msgctxt "ID"
35627 msgid "Wave Distortion"
35628 msgstr "影片扭曲"
35631 msgctxt "Operator"
35632 msgid "Add Shape Key"
35633 msgstr "添加外形鍵"
35636 msgid "Add shape key to the object"
35637 msgstr "為該物體添加外形鍵"
35640 msgid "From Mix"
35641 msgstr "來自混合"
35644 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
35645 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
35648 msgctxt "Operator"
35649 msgid "Clear Shape Keys"
35650 msgstr "清除外形鍵"
35653 msgid "Clear weights for all shape keys"
35654 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
35657 msgctxt "Operator"
35658 msgid "Mirror Shape Key"
35659 msgstr "鏡像外形鍵"
35662 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
35663 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
35666 msgctxt "Operator"
35667 msgid "Move Shape Key"
35668 msgstr "移動外形鍵"
35671 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
35672 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
35675 msgctxt "Operator"
35676 msgid "Remove Shape Key"
35677 msgstr "移除外形鍵"
35680 msgid "Remove shape key from the object"
35681 msgstr "從物體移除外形鍵"
35684 msgid "Remove all shape keys"
35685 msgstr "移除所有外形鍵"
35688 msgctxt "Operator"
35689 msgid "Re-Time Shape Keys"
35690 msgstr "重設時間外形鍵"
35693 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
35694 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
35697 msgctxt "Operator"
35698 msgid "Transfer Shape Key"
35699 msgstr "傳輸外形鍵"
35702 msgid "Transformation Mode"
35703 msgstr "變換模式"
35706 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
35707 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
35710 msgid "Apply the relative positional offset"
35711 msgstr "套用相對位置偏移"
35714 msgid "Relative Face"
35715 msgstr "相對於面"
35718 msgid "Calculate relative position (using faces)"
35719 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
35722 msgid "Relative Edge"
35723 msgstr "相對於邊線"
35726 msgid "Calculate relative position (using edges)"
35727 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
35730 msgid "Clamp Offset"
35731 msgstr "緊固偏移"
35734 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
35735 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
35738 msgctxt "Operator"
35739 msgid "Skin Armature Create"
35740 msgstr "皮膚骨架建立"
35743 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
35744 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
35747 msgctxt "Operator"
35748 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
35749 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
35752 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
35753 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
35756 msgid "Mark"
35757 msgstr "標記"
35760 msgid "Mark selected vertices as loose"
35761 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
35764 msgid "Set selected vertices as not loose"
35765 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
35768 msgctxt "Operator"
35769 msgid "Skin Radii Equalize"
35770 msgstr "皮膚半徑等化"
35773 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
35774 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
35777 msgctxt "Operator"
35778 msgid "Skin Root Mark"
35779 msgstr "皮膚根部標記"
35782 msgid "Mark selected vertices as roots"
35783 msgstr "將所選頂點標記為根部"
35786 msgctxt "Operator"
35787 msgid "Add Speaker"
35788 msgstr "添加喇叭"
35791 msgid "Add a speaker object to the scene"
35792 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
35795 msgctxt "Operator"
35796 msgid "Subdivision Set"
35797 msgstr "細分設定"
35800 msgctxt "Operator"
35801 msgid "Add Text"
35802 msgstr "添加文字"
35805 msgid "Add a text object to the scene"
35806 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
35809 msgctxt "Operator"
35810 msgid "Clear Track"
35811 msgstr "清除追蹤"
35814 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
35815 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
35818 msgid "Clear Track"
35819 msgstr "清除追蹤"
35822 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
35823 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
35826 msgctxt "Operator"
35827 msgid "Make Track"
35828 msgstr "建立跟隨"
35831 msgid "Lock Track Constraint"
35832 msgstr "鎖定軌道約束"
35835 msgctxt "Operator"
35836 msgid "Apply Object Transform"
35837 msgstr "套用物體變換"
35840 msgid "Apply the object's transformation to its data"
35841 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
35844 msgctxt "Operator"
35845 msgid "Add Vertex Group"
35846 msgstr "添加頂點群組"
35849 msgid "Add a new vertex group to the active object"
35850 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
35853 msgctxt "Operator"
35854 msgid "Assign to New Group"
35855 msgstr "指派至新群組"
35858 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
35859 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
35862 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
35863 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
35866 msgid "Subset"
35867 msgstr "子集"
35870 msgid "Keep Single"
35871 msgstr "保留單個"
35874 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
35875 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
35878 msgctxt "Operator"
35879 msgid "Copy Vertex Group"
35880 msgstr "複製頂點群組"
35883 msgid "Make a copy of the active vertex group"
35884 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
35887 msgctxt "Operator"
35888 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
35889 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
35892 msgctxt "Operator"
35893 msgid "Fix Vertex Group Deform"
35894 msgstr "修正頂點群組變形"
35897 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
35898 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
35901 msgid "Change Sensitivity"
35902 msgstr "更改敏感度"
35905 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
35906 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
35909 msgid "The distance to move to"
35910 msgstr "要移動的距離"
35913 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
35914 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
35917 msgid "Invert active vertex group's weights"
35918 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
35921 msgid "Add Weights"
35922 msgstr "添加權重"
35925 msgid "Remove Weights"
35926 msgstr "移除權重"
35929 msgctxt "Operator"
35930 msgid "Vertex Group Levels"
35931 msgstr "頂點群組等級"
35934 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
35935 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
35938 msgid "Value to multiply weights by"
35939 msgstr "要乘至權重的值"
35942 msgid "Value to add to weights"
35943 msgstr "要添加至權重的值"
35946 msgctxt "Operator"
35947 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
35948 msgstr "限制每頂點權重數"
35951 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
35952 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
35955 msgid "Maximum number of deform weights"
35956 msgstr "變形權重的最大數目"
35959 msgctxt "Operator"
35960 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
35961 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
35964 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
35965 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
35968 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
35969 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
35972 msgid "Lock all vertex groups"
35973 msgstr "鎖定所有頂點群組"
35976 msgid "Unlock all vertex groups"
35977 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
35980 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
35981 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
35984 msgctxt "Operator"
35985 msgid "Mirror Vertex Group"
35986 msgstr "鏡像頂點群組"
35989 msgid "All Groups"
35990 msgstr "全部群組"
35993 msgid "Mirror all vertex groups weights"
35994 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
35997 msgid "Flip Group Names"
35998 msgstr "翻轉群組名稱"
36001 msgid "Flip vertex group names"
36002 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36005 msgid "Mirror Weights"
36006 msgstr "鏡像權重"
36009 msgid "Mirror weights"
36010 msgstr "鏡像權重"
36013 msgctxt "Operator"
36014 msgid "Move Vertex Group"
36015 msgstr "移動頂點群組"
36018 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36019 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36022 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36023 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36026 msgctxt "Operator"
36027 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36028 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36031 msgctxt "Operator"
36032 msgid "Remove Vertex Group"
36033 msgstr "移除頂點群組"
36036 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36037 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36040 msgid "Remove all vertex groups"
36041 msgstr "移除所有頂點群組"
36044 msgid "Remove from all groups"
36045 msgstr "從所有群組中移除"
36048 msgid "Clear the active group"
36049 msgstr "清除作用中群組"
36052 msgctxt "Operator"
36053 msgid "Set Active Vertex Group"
36054 msgstr "設定作用中頂點群組"
36057 msgid "Set the active vertex group"
36058 msgstr "設定作用中頂點群組"
36061 msgid "Vertex group to set as active"
36062 msgstr "要設為作用中的頂點"
36065 msgctxt "Operator"
36066 msgid "Sort Vertex Groups"
36067 msgstr "排序頂點群組"
36070 msgid "Sort vertex groups"
36071 msgstr "排序頂點群組"
36074 msgid "Sort type"
36075 msgstr "排序類型"
36078 msgid "Bone Hierarchy"
36079 msgstr "骨骼階層"
36082 msgctxt "Operator"
36083 msgid "Make Vertex Parent"
36084 msgstr "建立頂點親代"
36087 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36088 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36091 msgctxt "Operator"
36092 msgid "Copy Active"
36093 msgstr "複製作用項"
36096 msgid "Copy weights from active to selected"
36097 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36100 msgctxt "Operator"
36101 msgid "Delete Weight"
36102 msgstr "刪除權重"
36105 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36106 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36109 msgid "Weight Index"
36110 msgstr "權重索引"
36113 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36114 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36117 msgctxt "Operator"
36118 msgid "Normalize Active"
36119 msgstr "歸一化作用中項"
36122 msgid "Normalize active vertex's weights"
36123 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36126 msgctxt "Operator"
36127 msgid "Paste Weight to Selected"
36128 msgstr "將權重貼上至所選項"
36131 msgctxt "Operator"
36132 msgid "Set Active Group"
36133 msgstr "設定作用中群組"
36136 msgid "Set as active vertex group"
36137 msgstr "設為作用中頂點群組"
36140 msgctxt "Operator"
36141 msgid "Apply Visual Transform"
36142 msgstr "套用視覺變換"
36145 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36146 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36149 msgctxt "Operator"
36150 msgid "Outliner Set Action"
36151 msgstr "大綱管理器設定動作"
36154 msgid "Change the active action used"
36155 msgstr "更改使用的作用中動作"
36158 msgctxt "Operator"
36159 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36160 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36163 msgid "Animation Operation"
36164 msgstr "動畫操作"
36167 msgid "Clear Animation Data"
36168 msgstr "清除動畫資料"
36171 msgid "Remove this animation data container"
36172 msgstr "移除此動畫資料容器"
36175 msgid "Set Action"
36176 msgstr "設定動作"
36179 msgid "Unlink Action"
36180 msgstr "取消動作連結"
36183 msgid "Refresh Drivers"
36184 msgstr "重新整理驅動器"
36187 msgid "Clear Drivers"
36188 msgstr "清除驅動器"
36191 msgctxt "Operator"
36192 msgid "Outliner Constraint Operation"
36193 msgstr "大綱管理器約束操作"
36196 msgid "Constraint Operation"
36197 msgstr "約束操作"
36200 msgctxt "Operator"
36201 msgid "Outliner Data Operation"
36202 msgstr "大綱管理器資料操作"
36205 msgid "Data Operation"
36206 msgstr "資料操作"
36209 msgctxt "Operator"
36210 msgid "Add Drivers for Selected"
36211 msgstr "為所選項添加驅動器"
36214 msgid "Add drivers to selected items"
36215 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36218 msgctxt "Operator"
36219 msgid "Delete Drivers for Selected"
36220 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36223 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36224 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36227 msgctxt "Operator"
36228 msgid "Expand/Collapse All"
36229 msgstr "展開/折疊全部"
36232 msgid "Expand/Collapse all items"
36233 msgstr "展開/折疊所有項目"
36236 msgctxt "Operator"
36237 msgid "Delete Data-Block"
36238 msgstr "刪除資料塊"
36241 msgid "Unlink"
36242 msgstr "取消連結"
36245 msgid "Make Local"
36246 msgstr "建立區域性"
36249 msgid "Add Fake User"
36250 msgstr "添加偽使用者"
36253 msgid "Clear Fake User"
36254 msgstr "清除偽使用者"
36257 msgid "Rename"
36258 msgstr "重新命名"
36261 msgid "Extend selection for activation"
36262 msgstr "為使用擴展選取項"
36265 msgctxt "Operator"
36266 msgid "Drag and Drop"
36267 msgstr "拖放"
36270 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36271 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36274 msgid "Close or open all items"
36275 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36278 msgid "Use Active"
36279 msgstr "使用作用項"
36282 msgctxt "Operator"
36283 msgid "Keying Set Add Selected"
36284 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36287 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36288 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36291 msgctxt "Operator"
36292 msgid "Keying Set Remove Selected"
36293 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36296 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36297 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36300 msgctxt "Operator"
36301 msgid "Outliner Library Operation"
36302 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36305 msgid "Reload"
36306 msgstr "重新載入"
36309 msgctxt "Operator"
36310 msgid "Relocate Library"
36311 msgstr "重新定位藏庫"
36314 msgctxt "Operator"
36315 msgid "Drop Material on Object"
36316 msgstr "拖放材質至物體上"
36319 msgid "Drag material to object in Outliner"
36320 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36323 msgctxt "Operator"
36324 msgid "Outliner Modifier Operation"
36325 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36328 msgid "Modifier Operation"
36329 msgstr "修改器操作"
36332 msgctxt "Operator"
36333 msgid "Outliner Object Operation"
36334 msgstr "大綱管理器物體操作"
36337 msgid "Object Operation"
36338 msgstr "物體操作"
36341 msgid "Select Hierarchy"
36342 msgstr "選取階層"
36345 msgid "Context menu for item operations"
36346 msgstr "項目操作的情境選單"
36349 msgctxt "Operator"
36350 msgid "Purge All"
36351 msgstr "全部淨空"
36354 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36355 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36358 msgid "Drag to parent in Outliner"
36359 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36362 msgctxt "Operator"
36363 msgid "Drop Object to Scene"
36364 msgstr "拖放物體至場景"
36367 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36368 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36371 msgctxt "Operator"
36372 msgid "Scroll Page"
36373 msgstr "捲動頁面"
36376 msgid "Scroll page up or down"
36377 msgstr "向上或向下捲動"
36380 msgid "Scroll up one page"
36381 msgstr "向上捲一頁"
36384 msgctxt "Operator"
36385 msgid "Toggle Selected"
36386 msgstr "切換所選項"
36389 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36390 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36393 msgid "Use box selection to select tree elements"
36394 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36397 msgctxt "Operator"
36398 msgid "Show Active"
36399 msgstr "顯示作用項"
36402 msgctxt "Operator"
36403 msgid "Show Hierarchy"
36404 msgstr "顯示階層"
36407 msgid "Open all object entries and close all others"
36408 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36411 msgctxt "Operator"
36412 msgid "Show/Hide One Level"
36413 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36416 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36417 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36420 msgid "Expand all entries one level deep"
36421 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36424 msgid "Draw curve"
36425 msgstr "描繪曲線"
36428 msgctxt "Operator"
36429 msgid "Brush Select"
36430 msgstr "筆刷選取"
36433 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36434 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36437 msgid "Create Missing"
36438 msgstr "建立遺失"
36441 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36442 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36445 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36446 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36449 msgid "Change selection for all faces"
36450 msgstr "更改所有面的選取"
36453 msgctxt "Operator"
36454 msgid "Face Select Hide"
36455 msgstr "面選取並隱藏"
36458 msgid "Hide selected faces"
36459 msgstr "隱藏所選面"
36462 msgid "Select linked faces"
36463 msgstr "選取連結的面"
36466 msgctxt "Operator"
36467 msgid "Select Linked Pick"
36468 msgstr "選取連結的挑選"
36471 msgid "Select linked faces under the cursor"
36472 msgstr "選取游標下連結的面"
36475 msgctxt "Operator"
36476 msgid "Face Select Reveal"
36477 msgstr "面選取揭開"
36480 msgid "Reveal hidden faces"
36481 msgstr "揭開隱藏的面"
36484 msgctxt "Operator"
36485 msgid "Grab Clone"
36486 msgstr "抓取拓製"
36489 msgid "Move the clone source image"
36490 msgstr "移動拓製來源影像"
36493 msgctxt "Operator"
36494 msgid "Hide/Show"
36495 msgstr "隱藏/顯示"
36498 msgid "Hide/show some vertices"
36499 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36502 msgid "Whether to hide or show vertices"
36503 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36506 msgid "Hide vertices"
36507 msgstr "隱藏頂點"
36510 msgid "Show"
36511 msgstr "顯示"
36514 msgid "Show vertices"
36515 msgstr "顯示頂點"
36518 msgid "Which vertices to hide or show"
36519 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36522 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36523 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36526 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36527 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36530 msgid "Hide or show all vertices"
36531 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36534 msgid "Masked"
36535 msgstr "已遮罩"
36538 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36539 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36542 msgctxt "Operator"
36543 msgid "Image from View"
36544 msgstr "影像來自視圖"
36547 msgid "Name of the file"
36548 msgstr "檔案的名稱"
36551 msgctxt "Operator"
36552 msgid "Image Paint"
36553 msgstr "影像繪製"
36556 msgid "Paint a stroke into the image"
36557 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36560 msgid "Stroke Mode"
36561 msgstr "筆觸模式"
36564 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36565 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36568 msgid "Apply brush normally"
36569 msgstr "正常套用筆刷"
36572 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36573 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36576 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36577 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36580 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36581 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36584 msgid "Value Inverted"
36585 msgstr "值反轉"
36588 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36589 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36592 msgid "Invert the mask"
36593 msgstr "反向遮罩"
36596 msgid "Front Faces Only"
36597 msgstr "僅前方面"
36600 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36601 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36604 msgctxt "Operator"
36605 msgid "Mask Flood Fill"
36606 msgstr "遮罩漫流填入"
36609 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36610 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
36613 msgctxt "Operator"
36614 msgid "Mask Lasso Gesture"
36615 msgstr "遮罩套索手勢"
36618 msgctxt "Operator"
36619 msgid "Project Image"
36620 msgstr "投射影像"
36623 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
36624 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
36627 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
36628 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
36631 msgctxt "Operator"
36632 msgid "Texture Paint Toggle"
36633 msgstr "紋理繪製切換"
36636 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
36637 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
36640 msgid "Change selection for all vertices"
36641 msgstr "更改所有頂點的選取"
36644 msgctxt "Operator"
36645 msgid "Dirty Vertex Colors"
36646 msgstr "髒亂頂點色彩"
36649 msgid "Blur Iterations"
36650 msgstr "模糊迭代"
36653 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
36654 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
36657 msgid "Blur Strength"
36658 msgstr "模糊強度"
36661 msgid "Blur strength per iteration"
36662 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
36665 msgid "Highlight Angle"
36666 msgstr "標明角度"
36669 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
36670 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
36673 msgid "Dirt Angle"
36674 msgstr "髒亂角度"
36677 msgid "Dirt Only"
36678 msgstr "僅髒亂"
36681 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
36682 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
36685 msgctxt "Operator"
36686 msgid "Set Vertex Colors"
36687 msgstr "設定頂點色彩"
36690 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
36691 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
36694 msgctxt "Operator"
36695 msgid "Smooth Vertex Colors"
36696 msgstr "平滑頂點色彩"
36699 msgid "Smooth colors across vertices"
36700 msgstr "平滑頂點色彩"
36703 msgctxt "Operator"
36704 msgid "Vertex Paint"
36705 msgstr "頂點繪製"
36708 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
36709 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
36712 msgctxt "Operator"
36713 msgid "Vertex Paint Mode"
36714 msgstr "頂點繪製模式"
36717 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
36718 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
36721 msgctxt "Operator"
36722 msgid "Weight from Bones"
36723 msgstr "權重來自骨骼"
36726 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
36727 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
36730 msgid "Method to use for assigning weights"
36731 msgstr "指派權重所使用的方法"
36734 msgid "Automatic weights from bones"
36735 msgstr "自動從骨骼取得權重"
36738 msgid "From Envelopes"
36739 msgstr "來自封套"
36742 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
36743 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
36746 msgctxt "Operator"
36747 msgid "Weight Gradient"
36748 msgstr "權重漸層"
36751 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
36752 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
36755 msgctxt "Operator"
36756 msgid "Weight Paint"
36757 msgstr "權重繪製"
36760 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
36761 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
36764 msgctxt "Operator"
36765 msgid "Weight Paint Mode"
36766 msgstr "權重繪製模式"
36769 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
36770 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
36773 msgctxt "Operator"
36774 msgid "Weight Paint Sample Weight"
36775 msgstr "權重繪製取樣權重"
36778 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
36779 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
36782 msgctxt "Operator"
36783 msgid "Weight Paint Sample Group"
36784 msgstr "權重繪製取樣群組"
36787 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
36788 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
36791 msgctxt "Operator"
36792 msgid "Set Weight"
36793 msgstr "設定權重"
36796 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
36797 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
36800 msgctxt "Operator"
36801 msgid "New Palette Color"
36802 msgstr "新增色版色彩"
36805 msgid "Add new color to active palette"
36806 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
36809 msgctxt "Operator"
36810 msgid "Delete Palette Color"
36811 msgstr "刪除色版色彩"
36814 msgid "Remove active color from palette"
36815 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
36818 msgctxt "Operator"
36819 msgid "Add New Palette"
36820 msgstr "添加新色版"
36823 msgid "Add new palette"
36824 msgstr "添加新色版"
36827 msgctxt "Operator"
36828 msgid "Brush Edit"
36829 msgstr "筆刷編輯"
36832 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
36833 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
36836 msgctxt "Operator"
36837 msgid "Connect Hair"
36838 msgstr "連接毛髮"
36841 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
36842 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
36845 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
36846 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
36849 msgctxt "Operator"
36850 msgid "Copy Particle Systems"
36851 msgstr "複製粒子系統"
36854 msgid "Remove Target Particles"
36855 msgstr "移除目標粒子"
36858 msgid "Remove particle systems on the target objects"
36859 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
36862 msgid "Copy inside each object's local space"
36863 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
36866 msgid "Copy in world space"
36867 msgstr "在世界空間中複製"
36870 msgid "Use the active particle system from the context"
36871 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
36874 msgid "Delete selected particles or keys"
36875 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
36878 msgid "Delete a full particle or only keys"
36879 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
36882 msgctxt "Operator"
36883 msgid "Disconnect Hair"
36884 msgstr "斷開毛髮連接"
36887 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
36888 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
36891 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
36892 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
36895 msgctxt "Operator"
36896 msgid "Clear Edited"
36897 msgstr "清除已編輯"
36900 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
36901 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
36904 msgctxt "Operator"
36905 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
36906 msgstr "添加毛髮動力學預置"
36909 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
36910 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
36913 msgid "Hide selected particles"
36914 msgstr "隱藏所選粒子"
36917 msgctxt "Operator"
36918 msgid "Mirror"
36919 msgstr "鏡像"
36922 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
36923 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
36926 msgctxt "Operator"
36927 msgid "New Particle Settings"
36928 msgstr "新增粒子設定"
36931 msgid "Add new particle settings"
36932 msgstr "添加一個新的粒子設定"
36935 msgctxt "Operator"
36936 msgid "New Particle Target"
36937 msgstr "新增粒子目標"
36940 msgid "Add a new particle target"
36941 msgstr "添加一個新的粒子目標"
36944 msgctxt "Operator"
36945 msgid "Particle Edit Toggle"
36946 msgstr "粒子編輯切換"
36949 msgid "Toggle particle edit mode"
36950 msgstr "切換粒子編輯模式"
36953 msgctxt "Operator"
36954 msgid "Rekey"
36955 msgstr "重設鍵"
36958 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
36959 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
36962 msgid "Number of Keys"
36963 msgstr "鍵數"
36966 msgctxt "Operator"
36967 msgid "Remove Doubles"
36968 msgstr "移除重疊點"
36971 msgid "Remove selected particles close enough of others"
36972 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
36975 msgctxt "Operator"
36976 msgid "Reveal"
36977 msgstr "揭開"
36980 msgid "Show hidden particles"
36981 msgstr "顯示隱藏粒子"
36984 msgid "(De)select all particles' keys"
36985 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
36988 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
36989 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
36992 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
36993 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
36996 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
36997 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37000 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37001 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37004 msgid "Select either hair or points"
37005 msgstr "選取毛髮或點"
37008 msgctxt "Operator"
37009 msgid "Select Roots"
37010 msgstr "選取根部"
37013 msgid "Select roots of all visible particles"
37014 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37017 msgctxt "Operator"
37018 msgid "Select Tips"
37019 msgstr "選取末梢"
37022 msgid "Select tips of all visible particles"
37023 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37026 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37027 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37030 msgctxt "Operator"
37031 msgid "Move Down Target"
37032 msgstr "向下移動目標"
37035 msgid "Move particle target down in the list"
37036 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37039 msgctxt "Operator"
37040 msgid "Move Up Target"
37041 msgstr "向上移動目標"
37044 msgid "Move particle target up in the list"
37045 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37048 msgctxt "Operator"
37049 msgid "Remove Particle Target"
37050 msgstr "移除粒子目標"
37053 msgid "Remove the selected particle target"
37054 msgstr "移除選取的粒子目標"
37057 msgctxt "Operator"
37058 msgid "Weight Set"
37059 msgstr "權重設定"
37062 msgid "Set the weight of selected keys"
37063 msgstr "設定選取鍵的權重"
37066 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37067 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37070 msgctxt "Operator"
37071 msgid "Sanitize Pose Library Action"
37072 msgstr "整頓姿勢庫動作"
37075 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
37076 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
37079 msgctxt "Operator"
37080 msgid "Apply Pose Library Pose"
37081 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
37084 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
37085 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
37088 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37089 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37092 msgctxt "Operator"
37093 msgid "PoseLib Browse Poses"
37094 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
37097 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
37098 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
37101 msgid "Pose Name"
37102 msgstr "姿勢名稱"
37105 msgctxt "Operator"
37106 msgid "New Pose Library"
37107 msgstr "新增姿勢庫"
37110 msgid "Add New Pose Library to active Object"
37111 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
37114 msgctxt "Operator"
37115 msgid "PoseLib Add Pose"
37116 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
37119 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
37120 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
37123 msgid "Frame to store pose on"
37124 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37127 msgid "Name of newly added Pose"
37128 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37131 msgctxt "Operator"
37132 msgid "PoseLib Move Pose"
37133 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37136 msgid "The pose to move"
37137 msgstr "要移動的姿勢"
37140 msgctxt "Operator"
37141 msgid "PoseLib Remove Pose"
37142 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37145 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37146 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37149 msgid "The pose to remove"
37150 msgstr "要移除的姿勢"
37153 msgctxt "Operator"
37154 msgid "PoseLib Rename Pose"
37155 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37158 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37159 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37162 msgid "New Pose Name"
37163 msgstr "新姿勢名稱"
37166 msgid "New name for pose"
37167 msgstr "姿勢的新名稱"
37170 msgid "The pose to rename"
37171 msgstr "要重新命名的姿勢"
37174 msgctxt "Operator"
37175 msgid "Unlink Pose Library"
37176 msgstr "取消姿勢庫連結"
37179 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37180 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37183 msgctxt "Operator"
37184 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37185 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37188 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37189 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37192 msgid "Axis Lock"
37193 msgstr "軸向鎖"
37196 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37197 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37200 msgid "All axes are affected"
37201 msgstr "全部的軸都受到影響"
37204 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37205 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37208 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37209 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37212 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37213 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37216 msgid "Set of properties that are affected"
37217 msgstr "設定會受影響的屬性"
37220 msgid "All Properties"
37221 msgstr "全部屬性"
37224 msgid "Location only"
37225 msgstr "僅位置"
37228 msgid "Rotation only"
37229 msgstr "僅旋轉"
37232 msgid "Scale only"
37233 msgstr "僅縮放"
37236 msgid "Custom properties"
37237 msgstr "自訂屬性"
37240 msgid "Next Keyframe"
37241 msgstr "下一鍵幀"
37244 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37245 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37248 msgid "Previous Keyframe"
37249 msgstr "上一鍵幀"
37252 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37253 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37256 msgctxt "Operator"
37257 msgid "Pose Breakdowner"
37258 msgstr "姿勢分解器"
37261 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37262 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37265 msgid "Add a constraint to the active bone"
37266 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37269 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37270 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37273 msgctxt "Operator"
37274 msgid "Clear Pose Constraints"
37275 msgstr "清除姿勢約束"
37278 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37279 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37282 msgctxt "Operator"
37283 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37284 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37287 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37288 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37291 msgctxt "Operator"
37292 msgid "Copy Pose"
37293 msgstr "複製姿勢"
37296 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37297 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37300 msgctxt "Operator"
37301 msgid "Add Bone Group"
37302 msgstr "添加骨骼群組"
37305 msgid "Add a new bone group"
37306 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37309 msgctxt "Operator"
37310 msgid "Add Selected to Bone Group"
37311 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37314 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37315 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37318 msgid "Bone Group Index"
37319 msgstr "骨骼群組索引"
37322 msgctxt "Operator"
37323 msgid "Deselect Bone Group"
37324 msgstr "取消選取骨骼群組"
37327 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37328 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37331 msgctxt "Operator"
37332 msgid "Move Bone Group"
37333 msgstr "移除骨骼群組"
37336 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37337 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37340 msgctxt "Operator"
37341 msgid "Remove Bone Group"
37342 msgstr "移除骨骼群組"
37345 msgid "Remove the active bone group"
37346 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37349 msgctxt "Operator"
37350 msgid "Select Bones of Bone Group"
37351 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37354 msgid "Select bones in active Bone Group"
37355 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37358 msgctxt "Operator"
37359 msgid "Sort Bone Groups"
37360 msgstr "排序骨骼群組"
37363 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37364 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37367 msgctxt "Operator"
37368 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37369 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37372 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37373 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37376 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37377 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37380 msgctxt "Operator"
37381 msgid "Add IK to Bone"
37382 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37385 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37386 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37389 msgid "With Targets"
37390 msgstr "加上目標"
37393 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37394 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37397 msgctxt "Operator"
37398 msgid "Remove IK"
37399 msgstr "移除 IK"
37402 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37403 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37406 msgctxt "Operator"
37407 msgid "Clear Pose Location"
37408 msgstr "清除姿勢位置"
37411 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37412 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37415 msgctxt "Operator"
37416 msgid "Paste Pose"
37417 msgstr "貼上姿勢"
37420 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37421 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37424 msgid "Flipped on X-Axis"
37425 msgstr "於 X 軸翻轉"
37428 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37429 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37432 msgid "On Selected Only"
37433 msgstr "僅針對選取"
37436 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37437 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37440 msgctxt "Operator"
37441 msgid "Calculate Bone Paths"
37442 msgstr "計算骨骼路徑"
37445 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37446 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37449 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37450 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37453 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
37454 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
37457 msgid "First frame to calculate bone paths on"
37458 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
37461 msgctxt "Operator"
37462 msgid "Clear Bone Paths"
37463 msgstr "清除骨骼路徑"
37466 msgctxt "Operator"
37467 msgid "Update Bone Paths"
37468 msgstr "更新骨骼路徑"
37471 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37472 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37475 msgctxt "Operator"
37476 msgid "Propagate Pose"
37477 msgstr "增生姿勢"
37480 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37481 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37484 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37485 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37488 msgid "Terminate Mode"
37489 msgstr "終止模式"
37492 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37493 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37496 msgid "While Held"
37497 msgstr "當保持時"
37500 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37501 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37504 msgid "To Next Keyframe"
37505 msgstr "至下一鍵幀"
37508 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37509 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37512 msgid "To Last Keyframe"
37513 msgstr "至上一鍵幀"
37516 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37517 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37520 msgid "Before Frame"
37521 msgstr "指定框幀之前"
37524 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37525 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37528 msgid "Before Last Keyframe"
37529 msgstr "最後鍵幀之前"
37532 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37533 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37536 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37537 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37540 msgctxt "Operator"
37541 msgid "Flip Quats"
37542 msgstr "翻轉四元數"
37545 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37546 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37549 msgctxt "Operator"
37550 msgid "Reveal Selected"
37551 msgstr "揭開所選項"
37554 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37555 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37558 msgctxt "Operator"
37559 msgid "Clear Pose Rotation"
37560 msgstr "清除姿勢旋轉"
37563 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37564 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37567 msgctxt "Operator"
37568 msgid "Set Rotation Mode"
37569 msgstr "設定旋轉模式"
37572 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37573 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37576 msgctxt "Operator"
37577 msgid "Clear Pose Scale"
37578 msgstr "清除姿勢縮放"
37581 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37582 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37585 msgctxt "Operator"
37586 msgid "Select Constraint Target"
37587 msgstr "選取約束目標"
37590 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37591 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37594 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37595 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37598 msgid "Shared group"
37599 msgstr "共享群組"
37602 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37603 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37606 msgctxt "Operator"
37607 msgid "Select Connected"
37608 msgstr "選取已連接者"
37611 msgctxt "Operator"
37612 msgid "Select Parent Bone"
37613 msgstr "選取親代骨骼"
37616 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37617 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37620 msgctxt "Operator"
37621 msgid "Clear Pose Transforms"
37622 msgstr "清除姿勢變換"
37625 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37626 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37629 msgctxt "Operator"
37630 msgid "Clear User Transforms"
37631 msgstr "清除使用者變換"
37634 msgid "Only visible/selected bones"
37635 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37638 msgctxt "Operator"
37639 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37640 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37643 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37644 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37647 msgctxt "Operator"
37648 msgid "Disable Add-on"
37649 msgstr "停用附加元件"
37652 msgid "Disable an add-on"
37653 msgstr "停用一項附加元件"
37656 msgid "Module name of the add-on to disable"
37657 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37660 msgctxt "Operator"
37661 msgid "Enable Add-on"
37662 msgstr "啟用附加元件"
37665 msgid "Enable an add-on"
37666 msgstr "啟用一項附加元件"
37669 msgid "Module name of the add-on to enable"
37670 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37673 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37674 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37677 msgid "Module name of the add-on to expand"
37678 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37681 msgctxt "Operator"
37682 msgid "Install Add-on"
37683 msgstr "安裝附加元件"
37686 msgid "Install an add-on"
37687 msgstr "安裝一項附加元件"
37690 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37691 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37694 msgid "Target Path"
37695 msgstr "目標路徑"
37698 msgctxt "Operator"
37699 msgid "Refresh"
37700 msgstr "重新整理"
37703 msgid "Scan add-on directories for new modules"
37704 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
37707 msgctxt "Operator"
37708 msgid "Remove Add-on"
37709 msgstr "移除附加元件"
37712 msgid "Delete the add-on from the file system"
37713 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
37716 msgid "Module name of the add-on to remove"
37717 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
37720 msgid "Show add-on preferences"
37721 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
37724 msgctxt "Operator"
37725 msgid "Install Template from File..."
37726 msgstr "從檔案安裝範本..."
37729 msgid "Remove existing template with the same ID"
37730 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
37733 msgctxt "Operator"
37734 msgid "Copy Previous Settings"
37735 msgstr "複製先版設定"
37738 msgid "Copy settings from previous version"
37739 msgstr "複製之前版本的設定"
37742 msgctxt "Operator"
37743 msgid "Activate Keyconfig"
37744 msgstr "使用按鍵組態"
37747 msgctxt "Operator"
37748 msgid "Export Key Configuration..."
37749 msgstr "匯出按鍵組態..."
37752 msgid "Export key configuration to a python script"
37753 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
37756 msgid "All Keymaps"
37757 msgstr "全部按鍵映射"
37760 msgctxt "Operator"
37761 msgid "Import Key Configuration..."
37762 msgstr "匯入按鍵組態..."
37765 msgid "Import key configuration from a python script"
37766 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
37769 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
37770 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
37773 msgctxt "Operator"
37774 msgid "Remove Key Config"
37775 msgstr "移除按鍵組態"
37778 msgid "Remove key config"
37779 msgstr "移除按鍵組態"
37782 msgctxt "Operator"
37783 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
37784 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
37787 msgctxt "Operator"
37788 msgid "Add Key Map Item"
37789 msgstr "添加按鍵映射項目"
37792 msgid "Add key map item"
37793 msgstr "添加按鍵映射項目"
37796 msgctxt "Operator"
37797 msgid "Remove Key Map Item"
37798 msgstr "移除按鍵映射項目"
37801 msgid "Remove key map item"
37802 msgstr "移除按鍵映射項目"
37805 msgid "Item Identifier"
37806 msgstr "項目辨識碼"
37809 msgid "Identifier of the item to remove"
37810 msgstr "要移除的項目辨識碼"
37813 msgctxt "Operator"
37814 msgid "Restore Key Map Item"
37815 msgstr "還原按鍵映射項目"
37818 msgid "Restore key map item"
37819 msgstr "還原按鍵映射項目"
37822 msgctxt "Operator"
37823 msgid "Restore Key Map(s)"
37824 msgstr "還原按鍵映射"
37827 msgid "Restore key map(s)"
37828 msgstr "還原按鍵映射"
37831 msgid "Restore all keymaps to default"
37832 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
37835 msgctxt "Operator"
37836 msgid "Reset to Default Theme"
37837 msgstr "重設回預設主題"
37840 msgid "Reset to the default theme colors"
37841 msgstr "重設回預設主題色彩"
37844 msgid "Studio"
37845 msgstr "攝影棚"
37848 msgctxt "Operator"
37849 msgid "Save Custom Studio Light"
37850 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
37853 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
37854 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
37857 msgid "Show light preferences"
37858 msgstr "顯示光照偏好設定"
37861 msgctxt "Operator"
37862 msgid "Uninstall Studio Light"
37863 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
37866 msgid "Delete Studio Light"
37867 msgstr "刪除攝影棚光照"
37870 msgctxt "Operator"
37871 msgid "Install Theme..."
37872 msgstr "安裝主題..."
37875 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
37876 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
37879 msgid "Remove existing theme file if exists"
37880 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
37883 msgctxt "Operator"
37884 msgid "Add New Cache"
37885 msgstr "添加新快取"
37888 msgid "Add new cache"
37889 msgstr "添加新快取"
37892 msgctxt "Operator"
37893 msgid "Bake Physics"
37894 msgstr "烘焙物理"
37897 msgid "Bake physics"
37898 msgstr "烘焙物理運算"
37901 msgid "Bake"
37902 msgstr "烘培"
37905 msgctxt "Operator"
37906 msgid "Bake All Physics"
37907 msgstr "烘焙所有物理"
37910 msgid "Bake all physics"
37911 msgstr "烘焙所有的物理運算"
37914 msgid "Bake from cache"
37915 msgstr "從快取烘焙"
37918 msgctxt "Operator"
37919 msgid "Delete Physics Bake"
37920 msgstr "刪除物理烘培"
37923 msgid "Delete physics bake"
37924 msgstr "刪除物理運算烘培"
37927 msgctxt "Operator"
37928 msgid "Delete All Physics Bakes"
37929 msgstr "刪除全部物理烘培"
37932 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
37933 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
37936 msgctxt "Operator"
37937 msgid "Delete Current Cache"
37938 msgstr "刪除目前快取"
37941 msgid "Delete current cache"
37942 msgstr "刪除目前快取"
37945 msgctxt "Operator"
37946 msgid "Add Integrator Preset"
37947 msgstr "添加整合器預置"
37950 msgid "Add an Integrator Preset"
37951 msgstr "添加一項整合器預置"
37954 msgctxt "Operator"
37955 msgid "Add Sampling Preset"
37956 msgstr "添加取樣預置"
37959 msgid "Add a Sampling Preset"
37960 msgstr "添加取樣預置"
37963 msgctxt "Operator"
37964 msgid "Viewport Render"
37965 msgstr "視接口算繪"
37968 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
37969 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
37972 msgid "Render files from the animation range of this scene"
37973 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
37976 msgid "Render Keyframes Only"
37977 msgstr "僅算繪鍵幀"
37980 msgid "Sequencer"
37981 msgstr "序段編輯器"
37984 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
37985 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
37988 msgid "View Context"
37989 msgstr "檢視情境"
37992 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
37993 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
37996 msgid "Write Image"
37997 msgstr "寫入影像"
38000 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38001 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38004 msgctxt "Operator"
38005 msgid "Play Rendered Animation"
38006 msgstr "播放算繪的動畫"
38009 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38010 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38013 msgctxt "Operator"
38014 msgid "Add Render Preset"
38015 msgstr "添加算繪預置"
38018 msgid "Add or remove a Render Preset"
38019 msgstr "添加或移除算繪預置"
38022 msgctxt "Operator"
38023 msgid "Render"
38024 msgstr "算繪"
38027 msgid "Render active scene"
38028 msgstr "算繪作用中的場景"
38031 msgid "Render Layer"
38032 msgstr "算繪分層"
38035 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38036 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38039 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38040 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38043 msgid "Use 3D Viewport"
38044 msgstr "使用 3D 視接口"
38047 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38048 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38051 msgctxt "Operator"
38052 msgid "Cancel Render View"
38053 msgstr "取消算繪檢視"
38056 msgid "Cancel show render view"
38057 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38060 msgctxt "Operator"
38061 msgid "Show/Hide Render View"
38062 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38065 msgid "Toggle show render view"
38066 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38069 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38070 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38073 msgctxt "Operator"
38074 msgid "Connect Rigid Bodies"
38075 msgstr "連接剛體"
38078 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38079 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38082 msgid "Type of generated constraint"
38083 msgstr "生成的約束類型"
38086 msgid "Glue rigid bodies together"
38087 msgstr "將剛體黏在一起"
38090 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38091 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38094 msgid "Hinge"
38095 msgstr "轉軸"
38098 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38099 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38102 msgid "Slider"
38103 msgstr "滑桿"
38106 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38107 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38110 msgid "Piston"
38111 msgstr "活塞"
38114 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38115 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38118 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38119 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38122 msgid "Generic Spring"
38123 msgstr "通用彈簧"
38126 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38127 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38130 msgid "Motor"
38131 msgstr "馬達"
38134 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38135 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38138 msgid "Connection Pattern"
38139 msgstr "連接樣式"
38142 msgid "Pattern used to connect objects"
38143 msgstr "用於連接物體的樣式"
38146 msgid "Connect selected objects to the active object"
38147 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38150 msgid "Chain by Distance"
38151 msgstr "依距離鏈結"
38154 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38155 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38158 msgid "Constraint pivot location"
38159 msgstr "約束樞紐位置"
38162 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38163 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38166 msgid "Pivot location is at the active object position"
38167 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38170 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38171 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38174 msgctxt "Operator"
38175 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38176 msgstr "添加剛體約束"
38179 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38180 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38183 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38184 msgstr "剛體約束類型"
38187 msgctxt "Operator"
38188 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38189 msgstr "移除剛體約束"
38192 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38193 msgstr "從物體移除剛體約束"
38196 msgctxt "Operator"
38197 msgid "Calculate Mass"
38198 msgstr "計算質量"
38201 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38202 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38205 msgid "Material Preset"
38206 msgstr "材質預置"
38209 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38210 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38213 msgctxt "Operator"
38214 msgid "Add Rigid Body"
38215 msgstr "添加剛體"
38218 msgid "Add active object as Rigid Body"
38219 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38222 msgid "Rigid Body Type"
38223 msgstr "剛體類型"
38226 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38227 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38230 msgid "Passive"
38231 msgstr "被動"
38234 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38235 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38238 msgctxt "Operator"
38239 msgid "Remove Rigid Body"
38240 msgstr "移除剛體"
38243 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38244 msgstr "從物體移除剛體設定"
38247 msgctxt "Operator"
38248 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38249 msgstr "複製剛體設定"
38252 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38253 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38256 msgctxt "Operator"
38257 msgid "Add Rigid Bodies"
38258 msgstr "添加剛體"
38261 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38262 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38265 msgctxt "Operator"
38266 msgid "Remove Rigid Bodies"
38267 msgstr "移除剛體"
38270 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38271 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38274 msgctxt "Operator"
38275 msgid "Change Collision Shape"
38276 msgstr "變更碰撞外形"
38279 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38280 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38283 msgid "Rigid Body Shape"
38284 msgstr "剛體外形"
38287 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38288 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38291 msgctxt "Operator"
38292 msgid "Add Rigid Body World"
38293 msgstr "添加剛體世界"
38296 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38297 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38300 msgctxt "Operator"
38301 msgid "Remove Rigid Body World"
38302 msgstr "移除剛體世界"
38305 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38306 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38309 msgctxt "Operator"
38310 msgid "Add Safe Area Preset"
38311 msgstr "添加安全區域預置"
38314 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38315 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38318 msgctxt "Operator"
38319 msgid "Delete Scene"
38320 msgstr "刪除場景"
38323 msgid "Delete active scene"
38324 msgstr "刪除作用中的場景"
38327 msgctxt "Operator"
38328 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38329 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38332 msgctxt "Operator"
38333 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38334 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38337 msgctxt "Operator"
38338 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38339 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38342 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38343 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38346 msgctxt "Operator"
38347 msgid "Add Line Color Modifier"
38348 msgstr "添加線條色彩修改器"
38351 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38352 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38355 msgctxt "Operator"
38356 msgid "Fill Range by Selection"
38357 msgstr "依選取項填入範圍"
38360 msgid "Name of the modifier to work on"
38361 msgstr "要作用的修改器名稱"
38364 msgid "Type of the modifier to work on"
38365 msgstr "要作用的修改器類型"
38368 msgid "Color modifier type"
38369 msgstr "色彩修改器類型"
38372 msgid "Alpha modifier type"
38373 msgstr "Alpha 修改器類型"
38376 msgid "Thickness modifier type"
38377 msgstr "厚度修改器類型"
38380 msgctxt "Operator"
38381 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38382 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38385 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38386 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38389 msgctxt "Operator"
38390 msgid "Add Line Set"
38391 msgstr "添加線條集"
38394 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38395 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38398 msgctxt "Operator"
38399 msgid "Copy Line Set"
38400 msgstr "複製線條集"
38403 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38404 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38407 msgctxt "Operator"
38408 msgid "Move Line Set"
38409 msgstr "移動線條集"
38412 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38413 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38416 msgctxt "Operator"
38417 msgid "Paste Line Set"
38418 msgstr "貼上線條集"
38421 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38422 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38425 msgctxt "Operator"
38426 msgid "Remove Line Set"
38427 msgstr "移除線條集"
38430 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38431 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38434 msgctxt "Operator"
38435 msgid "New Line Style"
38436 msgstr "新增線條樣式"
38439 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38440 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38443 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38444 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38447 msgctxt "Operator"
38448 msgid "Move Modifier"
38449 msgstr "移動修改器"
38452 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38453 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38456 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38457 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38460 msgctxt "Operator"
38461 msgid "Add Freestyle Module"
38462 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38465 msgid "Add a style module into the list of modules"
38466 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38469 msgctxt "Operator"
38470 msgid "Move Freestyle Module"
38471 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38474 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38475 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38478 msgctxt "Operator"
38479 msgid "Open Style Module File"
38480 msgstr "開啟樣式模組檔"
38483 msgid "Open a style module file"
38484 msgstr "開啟樣式模組檔"
38487 msgid "Make internal"
38488 msgstr "轉為內部"
38491 msgid "Make module file internal after loading"
38492 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38495 msgctxt "Operator"
38496 msgid "Remove Freestyle Module"
38497 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38500 msgid "Remove the style module from the stack"
38501 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38504 msgctxt "Operator"
38505 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38506 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38509 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38510 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38513 msgctxt "Operator"
38514 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38515 msgstr "添加線條厚度修改器"
38518 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38519 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38522 msgctxt "Operator"
38523 msgid "New Scene"
38524 msgstr "新增場景"
38527 msgid "Add new scene by type"
38528 msgstr "依類型添加新場景"
38531 msgid "Copy Settings"
38532 msgstr "複製設定"
38535 msgid "Linked Copy"
38536 msgstr "連結的副本"
38539 msgid "Full Copy"
38540 msgstr "完整副本"
38543 msgid "Make a full copy of the current scene"
38544 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38547 msgctxt "Operator"
38548 msgid "Add Render View"
38549 msgstr "添加算繪視圖"
38552 msgid "Add a render view"
38553 msgstr "添加一算繪視圖"
38556 msgctxt "Operator"
38557 msgid "Remove Render View"
38558 msgstr "移除算繪視圖"
38561 msgid "Remove the selected render view"
38562 msgstr "移除所選算繪視圖"
38565 msgctxt "Operator"
38566 msgid "Add AOV"
38567 msgstr "添加 AOV"
38570 msgctxt "Operator"
38571 msgid "Remove AOV"
38572 msgstr "移除 AOV"
38575 msgctxt "Operator"
38576 msgid "Handle Area Action Zones"
38577 msgstr "處理區域動作地帶"
38580 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38581 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38584 msgid "Modifier state"
38585 msgstr "修改器狀態"
38588 msgctxt "Operator"
38589 msgid "Cancel Animation"
38590 msgstr "取消動畫"
38593 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38594 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38597 msgid "Restore Frame"
38598 msgstr "還原框幀"
38601 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38602 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38605 msgctxt "Operator"
38606 msgid "Play Animation"
38607 msgstr "播放動畫"
38610 msgid "Play animation"
38611 msgstr "播放動畫"
38614 msgid "Play in Reverse"
38615 msgstr "反向播放"
38618 msgid "Animation is played backwards"
38619 msgstr "倒轉播放動畫"
38622 msgid "Sync"
38623 msgstr "同步"
38626 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38627 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38630 msgctxt "Operator"
38631 msgid "Animation Step"
38632 msgstr "動畫步"
38635 msgid "Step through animation by position"
38636 msgstr "依位置步進動畫"
38639 msgctxt "Operator"
38640 msgid "Duplicate Area into New Window"
38641 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38644 msgid "Duplicate selected area into new window"
38645 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38648 msgctxt "Operator"
38649 msgid "Join Area"
38650 msgstr "結合區域"
38653 msgid "Join selected areas into new window"
38654 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38657 msgctxt "Operator"
38658 msgid "Move Area Edges"
38659 msgstr "移動區域邊線"
38662 msgid "Move selected area edges"
38663 msgstr "移動所選區域的邊線"
38666 msgctxt "Operator"
38667 msgid "Area Options"
38668 msgstr "區域選項"
38671 msgid "Operations for splitting and merging"
38672 msgstr "切割及合併的操作"
38675 msgctxt "Operator"
38676 msgid "Split Area"
38677 msgstr "切割區域"
38680 msgid "Split selected area into new windows"
38681 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38684 msgctxt "Operator"
38685 msgid "Swap Areas"
38686 msgstr "交換區域"
38689 msgid "Swap selected areas screen positions"
38690 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
38693 msgctxt "Operator"
38694 msgid "Back to Previous Screen"
38695 msgstr "回到上一螢幕"
38698 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
38699 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
38702 msgctxt "Operator"
38703 msgid "Delete Screen"
38704 msgstr "刪除螢幕"
38707 msgid "Delete active screen"
38708 msgstr "刪除作用中的螢幕"
38711 msgctxt "Operator"
38712 msgid "Jump to Endpoint"
38713 msgstr "跳至端點"
38716 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
38717 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
38720 msgid "Last Frame"
38721 msgstr "末幀"
38724 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
38725 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
38728 msgctxt "Operator"
38729 msgid "Frame Offset"
38730 msgstr "框幀偏移"
38733 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
38734 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
38737 msgctxt "Operator"
38738 msgid "Jump to Keyframe"
38739 msgstr "跳到鍵幀"
38742 msgid "Jump to previous/next keyframe"
38743 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
38746 msgctxt "Operator"
38747 msgid "Jump to Marker"
38748 msgstr "跳至標記"
38751 msgid "Jump to previous/next marker"
38752 msgstr "跳到上個/下個標記"
38755 msgid "Next Marker"
38756 msgstr "下個標記"
38759 msgctxt "Operator"
38760 msgid "New Screen"
38761 msgstr "新增畫面"
38764 msgid "Add a new screen"
38765 msgstr "添加一個新螢幕"
38768 msgctxt "Operator"
38769 msgid "Redo Last"
38770 msgstr "重做上一步"
38773 msgctxt "Operator"
38774 msgid "Region Alpha"
38775 msgstr "區塊 Alpha"
38778 msgid "Blend in and out overlapping region"
38779 msgstr "混入與混出重疊區塊"
38782 msgctxt "Operator"
38783 msgid "Flip Region"
38784 msgstr "翻轉區塊"
38787 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
38788 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
38791 msgctxt "Operator"
38792 msgid "Toggle Quad View"
38793 msgstr "切換四視圖檢視"
38796 msgctxt "Operator"
38797 msgid "Scale Region Size"
38798 msgstr "縮放區塊大小"
38801 msgid "Scale selected area"
38802 msgstr "縮放所選區域"
38805 msgctxt "Operator"
38806 msgid "Repeat History"
38807 msgstr "重復歷史操作"
38810 msgid "Display menu for previous actions performed"
38811 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
38814 msgctxt "Operator"
38815 msgid "Repeat Last"
38816 msgstr "重復上一步"
38819 msgid "Repeat last action"
38820 msgstr "重復上一步操作"
38823 msgctxt "Operator"
38824 msgid "Toggle Maximize Area"
38825 msgstr "切換最大化區域"
38828 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
38829 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
38832 msgid "Hide Panels"
38833 msgstr "隱藏面板"
38836 msgid "Hide all the panels"
38837 msgstr "隱藏所有面板"
38840 msgctxt "Operator"
38841 msgid "Set Screen"
38842 msgstr "設定螢幕"
38845 msgid "Cycle through available screens"
38846 msgstr "在可用螢幕之間循環"
38849 msgctxt "Operator"
38850 msgid "Save Screenshot"
38851 msgstr "儲存螢幕快照"
38854 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
38855 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
38858 msgid "Edit user preferences and system settings"
38859 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
38862 msgid "Themes"
38863 msgstr "主題"
38866 msgid "Editing"
38867 msgstr "編輯"
38870 msgid "Add-ons"
38871 msgstr "附加元件"
38874 msgid "File Paths"
38875 msgstr "檔案路徑"
38878 msgid "Experimental"
38879 msgstr "實驗中"
38882 msgctxt "Operator"
38883 msgid "Cycle Workspace"
38884 msgstr "循環切換工作空間"
38887 msgid "Cycle through workspaces"
38888 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
38891 msgctxt "Operator"
38892 msgid "Execute a Python Preset"
38893 msgstr "執行一道 Python 預置"
38896 msgid "Execute a preset"
38897 msgstr "執行預置"
38900 msgid "Menu ID Name"
38901 msgstr "選單 ID 名稱"
38904 msgid "ID name of the menu this was called from"
38905 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
38908 msgctxt "Operator"
38909 msgid "Run Python File"
38910 msgstr "執行 Python 檔案"
38913 msgid "Run Python file"
38914 msgstr "執行 Python 檔案"
38917 msgctxt "Operator"
38918 msgid "Reload Scripts"
38919 msgstr "重新載入指令稿"
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "Sculpt"
38924 msgstr "雕塑"
38927 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
38928 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
38931 msgid "Ignore Background Click"
38932 msgstr "忽略背景點擊"
38935 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
38936 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
38939 msgid "Use Face Sets"
38940 msgstr "使用面集"
38943 msgctxt "Operator"
38944 msgid "Detail Flood Fill"
38945 msgstr "詳細漫流填入"
38948 msgctxt "Operator"
38949 msgid "Dynamic Topology Toggle"
38950 msgstr "動態拓樸切換"
38953 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
38954 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
38957 msgctxt "Operator"
38958 msgid "Face Sets Visibility"
38959 msgstr "面集可見性"
38962 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
38963 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
38966 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
38967 msgstr "隱藏非作用中面集"
38970 msgid "Show Active Face Set"
38971 msgstr "顯示作用中面集"
38974 msgid "Hide Active Face Sets"
38975 msgstr "隱藏作用中面集"
38978 msgid "Invert Face Set Visibility"
38979 msgstr "面集可見性反轉"
38982 msgid "Show All Face Sets"
38983 msgstr "顯示所有面集"
38986 msgid "Grow Face Set"
38987 msgstr "擴張面集"
38990 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
38991 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
38994 msgid "Shrink Face Set"
38995 msgstr "收縮面集"
38998 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
38999 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
39002 msgctxt "Operator"
39003 msgid "Create Face Set"
39004 msgstr "建立面集"
39007 msgid "Create a new Face Set"
39008 msgstr "建立一個面集"
39011 msgid "Face Set from Masked"
39012 msgstr "依遮罩建立面集"
39015 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39016 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
39019 msgid "Face Set from Visible"
39020 msgstr "依目前可見建立面集"
39023 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39024 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
39027 msgid "Face Set Full Mesh"
39028 msgstr "全部網格轉面集"
39031 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39032 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39035 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39036 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39039 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39040 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39043 msgid "Face Sets from Face Maps"
39044 msgstr "依面圖群組建立面集"
39047 msgctxt "Operator"
39048 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39049 msgstr "亂數重置面集色彩"
39052 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39053 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39056 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
39057 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至建立的雕刻遮罩邊緣的中心"
39060 msgid "Smooth Mask"
39061 msgstr "平滑化遮罩"
39064 msgid "Smooth mask"
39065 msgstr "平滑化遮罩"
39068 msgid "Sharpen Mask"
39069 msgstr "銳利化遮罩"
39072 msgid "Sharpen mask"
39073 msgstr "銳利化遮罩"
39076 msgid "Grow Mask"
39077 msgstr "擴張遮罩"
39080 msgid "Grow mask"
39081 msgstr "擴張遮罩"
39084 msgid "Shrink Mask"
39085 msgstr "收縮遮罩"
39088 msgid "Shrink mask"
39089 msgstr "收縮遮罩"
39092 msgid "Relax Face Sets"
39093 msgstr "放鬆面集"
39096 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39097 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39100 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39101 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39104 msgctxt "Operator"
39105 msgid "Sample Detail Size"
39106 msgstr "取樣細節大小"
39109 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39110 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39113 msgid "Dyntopo"
39114 msgstr "Dyntopo"
39117 msgctxt "Operator"
39118 msgid "Sculpt Mode"
39119 msgstr "雕塑模式"
39122 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39123 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39126 msgctxt "Operator"
39127 msgid "Set Detail Size"
39128 msgstr "設定細節大小"
39131 msgctxt "Operator"
39132 msgid "Set Persistent Base"
39133 msgstr "設定永久基底"
39136 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39137 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39140 msgctxt "Operator"
39141 msgid "Set Pivot Position"
39142 msgstr "設定樞紐點位置"
39145 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
39146 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體的原點軸心"
39149 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
39150 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至沒有建立雕刻遮罩的部分之平均值中心"
39153 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
39154 msgstr "設定樞紐點至遮罩邊緣的中心"
39157 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
39158 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體作用中的頂點"
39161 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
39162 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至3D游標下方模型的表面"
39165 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39166 msgstr "對稱化拓樸修改"
39169 msgctxt "Operator"
39170 msgid "Sculpt UVs"
39171 msgstr "雕塑 UV"
39174 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39175 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39178 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39179 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39182 msgctxt "Operator"
39183 msgid "Change Effect Input"
39184 msgstr "更改效果輸入"
39187 msgid "The effect inputs to swap"
39188 msgstr "要交換的效果輸入"
39191 msgid "A -> B"
39192 msgstr "A -> B"
39195 msgid "B -> C"
39196 msgstr "B -> C"
39199 msgid "A -> C"
39200 msgstr "A -> C"
39203 msgctxt "Operator"
39204 msgid "Change Effect Type"
39205 msgstr "更改效果類型"
39208 msgid "Sequencer effect type"
39209 msgstr "序段編輯器效果類型"
39212 msgid "Crossfade"
39213 msgstr "交錯淡化"
39216 msgid "Crossfade effect strip type"
39217 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39220 msgid "Add effect strip type"
39221 msgstr "添加效果片段類型"
39224 msgid "Subtract effect strip type"
39225 msgstr "減去效果片段類型"
39228 msgid "Alpha Over effect strip type"
39229 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39232 msgid "Alpha Under"
39233 msgstr "Alpha 下鋪"
39236 msgid "Alpha Under effect strip type"
39237 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39240 msgid "Gamma Cross"
39241 msgstr "伽瑪交錯"
39244 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39245 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39248 msgid "Multiply effect strip type"
39249 msgstr "相乘效果片段類型"
39252 msgid "Alpha Over Drop"
39253 msgstr "背幕上 Alpha"
39256 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39257 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39260 msgid "Wipe"
39261 msgstr "擦除"
39264 msgid "Wipe effect strip type"
39265 msgstr "擦除效果片段類型"
39268 msgid "Glow"
39269 msgstr "發光"
39272 msgid "Glow effect strip type"
39273 msgstr "發光效果片段類型"
39276 msgid "Transform effect strip type"
39277 msgstr "變換效果片段類型"
39280 msgid "Color effect strip type"
39281 msgstr "色彩效果片段類型"
39284 msgid "Multicam Selector"
39285 msgstr "多攝影機選取器"
39288 msgid "Adjustment Layer"
39289 msgstr "調節層"
39292 msgid "Gaussian Blur"
39293 msgstr "高斯模糊"
39296 msgctxt "Operator"
39297 msgid "Change Data/Files"
39298 msgstr "更改日期/檔案"
39301 msgid "Use Placeholders"
39302 msgstr "使用佔位器"
39305 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39306 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39309 msgctxt "Operator"
39310 msgid "Copy"
39311 msgstr "複製"
39314 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39315 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39318 msgctxt "Operator"
39319 msgid "Deinterlace Movies"
39320 msgstr "影片去交錯"
39323 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39324 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39327 msgctxt "Operator"
39328 msgid "Erase Strips"
39329 msgstr "抹除片段"
39332 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39333 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39336 msgid "Duplicate the selected strips"
39337 msgstr "為選取的片段製作複本"
39340 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39341 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39344 msgid "Duplicate Strips"
39345 msgstr "複製片段"
39348 msgid "Slide a sequence strip in time"
39349 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39352 msgctxt "Operator"
39353 msgid "Add Effect Strip"
39354 msgstr "添加特效片段"
39357 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39358 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39361 msgid "Channel to place this strip into"
39362 msgstr "放置此片段的通道"
39365 msgid "End frame for the color strip"
39366 msgstr "色彩片段的結束幀"
39369 msgid "Start frame of the sequence strip"
39370 msgstr "序段片段的起始幀"
39373 msgid "Allow Overlap"
39374 msgstr "允許重疊"
39377 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39378 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39381 msgid "Replace Selection"
39382 msgstr "替換選取項"
39385 msgid "Replace the current selection"
39386 msgstr "替換目前的選取內容"
39389 msgctxt "Operator"
39390 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39391 msgstr "設定選取的片段代理"
39394 msgctxt "Operator"
39395 msgid "Insert Gaps"
39396 msgstr "插入間隔"
39399 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39400 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39403 msgid "Frames to insert after current strip"
39404 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39407 msgctxt "Operator"
39408 msgid "Remove Gaps"
39409 msgstr "移除間隙"
39412 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39413 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39416 msgid "All Gaps"
39417 msgstr "全部間隔"
39420 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39421 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39424 msgctxt "Operator"
39425 msgid "Add Image Strip"
39426 msgstr "添加影像片段"
39429 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39430 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39433 msgctxt "Operator"
39434 msgid "Separate Images"
39435 msgstr "分離影像"
39438 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39439 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39442 msgid "Length of each frame"
39443 msgstr "每框幀的長度"
39446 msgctxt "Operator"
39447 msgid "Lock Strips"
39448 msgstr "鎖定片段"
39451 msgctxt "Operator"
39452 msgid "Add Mask Strip"
39453 msgstr "添加遮罩片段"
39456 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39457 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39460 msgctxt "Operator"
39461 msgid "Make Meta Strip"
39462 msgstr "建立後設片段"
39465 msgctxt "Operator"
39466 msgid "UnMeta Strip"
39467 msgstr "解除後設片段"
39470 msgctxt "Operator"
39471 msgid "Toggle Meta Strip"
39472 msgstr "切換後設片段"
39475 msgctxt "Operator"
39476 msgid "Add Movie Strip"
39477 msgstr "添加影片片段"
39480 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39481 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39484 msgid "Load sound with the movie"
39485 msgstr "載入影片的音效"
39488 msgctxt "Operator"
39489 msgid "Add MovieClip Strip"
39490 msgstr "添加影片剪輯片段"
39493 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39494 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39497 msgctxt "Operator"
39498 msgid "Mute Strips"
39499 msgstr "將片段靜音"
39502 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39503 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39506 msgctxt "Operator"
39507 msgid "Clear Strip Offset"
39508 msgstr "清除片段偏移"
39511 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39512 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39515 msgctxt "Operator"
39516 msgid "Paste"
39517 msgstr "貼上"
39520 msgctxt "Operator"
39521 msgid "Reassign Inputs"
39522 msgstr "重新指派輸入"
39525 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39526 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39529 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39530 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39533 msgctxt "Operator"
39534 msgid "Refresh Sequencer"
39535 msgstr "重新整理序段編輯器"
39538 msgid "Refresh the sequencer editor"
39539 msgstr "重新整理序段編輯器"
39542 msgctxt "Operator"
39543 msgid "Reload Strips"
39544 msgstr "重新載入片段"
39547 msgid "Reload strips in the sequencer"
39548 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39551 msgid "Adjust Length"
39552 msgstr "調整長度"
39555 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39556 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39559 msgctxt "Operator"
39560 msgid "Set Render Size"
39561 msgstr "設定算繪大小"
39564 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39565 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39568 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39569 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39572 msgctxt "Operator"
39573 msgid "Add Scene Strip"
39574 msgstr "添加場景片段"
39577 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39578 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39581 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39582 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39585 msgid "Linked Handle"
39586 msgstr "連結的控制桿"
39589 msgid "Select handles next to the active strip"
39590 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39593 msgid "Linked Time"
39594 msgstr "連結的時間"
39597 msgid "Select other strips at the same time"
39598 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39601 msgid "Select or deselect all strips"
39602 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39605 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39606 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39609 msgid "Shared strip type"
39610 msgstr "共享的片段類型"
39613 msgid "Global Type"
39614 msgstr "全域類型"
39617 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39618 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39621 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39622 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39625 msgid "Effect"
39626 msgstr "效果"
39629 msgid "Shared effects"
39630 msgstr "共享的效果"
39633 msgid "Effect/Linked"
39634 msgstr "效果/已連結"
39637 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39638 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39641 msgid "Overlap"
39642 msgstr "重疊"
39645 msgid "Overlapping time"
39646 msgstr "覆蓋時間"
39649 msgctxt "Operator"
39650 msgid "Select Handles"
39651 msgstr "選取控制桿"
39654 msgid "The side of the handle that is selected"
39655 msgstr "選取的控制桿側"
39658 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39659 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39662 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39663 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39666 msgctxt "Operator"
39667 msgid "Select Pick Linked"
39668 msgstr "選取挑選已建連結"
39671 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39672 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39675 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39676 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39679 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39680 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39683 msgctxt "Operator"
39684 msgid "Add Sound Strip"
39685 msgstr "添加聲音片段"
39688 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39689 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39692 msgid "Cache the sound in memory"
39693 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
39696 msgctxt "Operator"
39697 msgid "Jump to Strip"
39698 msgstr "跳至片段"
39701 msgid "Move frame to previous edit point"
39702 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
39705 msgid "Next Strip"
39706 msgstr "下個片段"
39709 msgctxt "Operator"
39710 msgid "Add Strip Modifier"
39711 msgstr "添加片段修改器"
39714 msgid "Add a modifier to the strip"
39715 msgstr "添加修改器到片段"
39718 msgctxt "Operator"
39719 msgid "Move Strip Modifier"
39720 msgstr "移動片段修改器"
39723 msgid "Move modifier up and down in the stack"
39724 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
39727 msgid "Name of modifier to remove"
39728 msgstr "要移除的修改器名稱"
39731 msgctxt "Operator"
39732 msgid "Remove Strip Modifier"
39733 msgstr "移除片段修改器"
39736 msgid "Remove a modifier from the strip"
39737 msgstr "從片段移除修改器"
39740 msgid "Property"
39741 msgstr "屬性"
39744 msgctxt "Operator"
39745 msgid "Swap Strip"
39746 msgstr "交換片段"
39749 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
39750 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
39753 msgid "Side of the strip to swap"
39754 msgstr "片段要交換的一側"
39757 msgctxt "Operator"
39758 msgid "Sequencer Swap Data"
39759 msgstr "序段編輯器交換資料"
39762 msgid "Swap 2 sequencer strips"
39763 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
39766 msgctxt "Operator"
39767 msgid "Swap Inputs"
39768 msgstr "交換輸入"
39771 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
39772 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
39775 msgid "View all the strips in the sequencer"
39776 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
39779 msgid "Zoom preview to fit in the area"
39780 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
39783 msgctxt "Operator"
39784 msgid "Border Offset View"
39785 msgstr "邊緣偏移視圖"
39788 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
39789 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
39792 msgctxt "Operator"
39793 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
39794 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
39797 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
39798 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
39801 msgctxt "Operator"
39802 msgid "Update Animation Cache"
39803 msgstr "更新動畫快取"
39806 msgid "Update the audio animation cache"
39807 msgstr "更新音訊動畫快取"
39810 msgctxt "Operator"
39811 msgid "Mixdown"
39812 msgstr "混音"
39815 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
39816 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
39819 msgid "Bitrate in kbit/s"
39820 msgstr "位元率 kbit/s"
39823 msgid "Advanced Audio Coding"
39824 msgstr "進階音訊編碼處理"
39827 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
39828 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
39831 msgid "Free Lossless Audio Codec"
39832 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
39835 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
39836 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
39839 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
39840 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
39843 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
39844 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
39847 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
39848 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
39851 msgid "File format"
39852 msgstr "檔案格式"
39855 msgid "ac3"
39856 msgstr "ac3"
39859 msgid "flac"
39860 msgstr "flac"
39863 msgid "mkv"
39864 msgstr "mkv"
39867 msgid "mp2"
39868 msgstr "mp2"
39871 msgid "mp3"
39872 msgstr "mp3"
39875 msgid "ogg"
39876 msgstr "ogg"
39879 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
39880 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
39883 msgid "wav"
39884 msgstr "wav"
39887 msgid "Waveform Audio File Format"
39888 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
39891 msgid "Sample format"
39892 msgstr "取樣格式"
39895 msgid "Split channels"
39896 msgstr "分割聲道"
39899 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
39900 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
39903 msgctxt "Operator"
39904 msgid "Open Sound"
39905 msgstr "開啟聲音"
39908 msgid "Load a sound file"
39909 msgstr "載入一個聲音檔案"
39912 msgctxt "Operator"
39913 msgid "Open Sound Mono"
39914 msgstr "開啟單聲道"
39917 msgid "Load a sound file as mono"
39918 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
39921 msgid "Mixdown the sound to mono"
39922 msgstr "將聲音混合為單聲道"
39925 msgctxt "Operator"
39926 msgid "Pack Sound"
39927 msgstr "打包聲音"
39930 msgid "Pack the sound into the current blend file"
39931 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
39934 msgctxt "Operator"
39935 msgid "Unpack Sound"
39936 msgstr "解包聲音"
39939 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
39940 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
39943 msgid "Sound Name"
39944 msgstr "聲音名稱"
39947 msgctxt "Operator"
39948 msgid "Update Animation"
39949 msgstr "更新動畫"
39952 msgid "Update animation flags"
39953 msgstr "更新動畫旗幟"
39956 msgctxt "Operator"
39957 msgid "Add Surface Circle"
39958 msgstr "添加曲面圓"
39961 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
39962 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
39965 msgctxt "Operator"
39966 msgid "Add Surface Curve"
39967 msgstr "添加曲線線"
39970 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
39971 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
39974 msgctxt "Operator"
39975 msgid "Add Surface Cylinder"
39976 msgstr "添加曲面圓柱體"
39979 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
39980 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
39983 msgctxt "Operator"
39984 msgid "Add Surface Sphere"
39985 msgstr "添加曲面球體"
39988 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
39989 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
39992 msgctxt "Operator"
39993 msgid "Add Surface Patch"
39994 msgstr "添加曲面片"
39997 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
39998 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40001 msgctxt "Operator"
40002 msgid "Add Surface Torus"
40003 msgstr "添加曲面圓環體"
40006 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40007 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40010 msgctxt "Operator"
40011 msgid "New Texture"
40012 msgstr "新增紋理"
40015 msgid "Add a new texture"
40016 msgstr "添加一個新紋理"
40019 msgctxt "Operator"
40020 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40021 msgstr "複製紋理槽設定"
40024 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40025 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40028 msgctxt "Operator"
40029 msgid "Move Texture Slot"
40030 msgstr "移動紋理槽"
40033 msgid "Move texture slots up and down"
40034 msgstr "上移/下移紋理槽"
40037 msgctxt "Operator"
40038 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40039 msgstr "貼上紋理槽設定"
40042 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40043 msgstr "複製紋理設定與節點"
40046 msgctxt "Operator"
40047 msgid "Text Auto Complete"
40048 msgstr "文字自動補完"
40051 msgid "Show a list of used text in the open document"
40052 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40055 msgctxt "Operator"
40056 msgid "Convert Whitespace"
40057 msgstr "轉換空格"
40060 msgid "Convert whitespaces by type"
40061 msgstr "依類型轉換空格"
40064 msgid "Type of whitespace to convert to"
40065 msgstr "要轉換為的空格類型"
40068 msgid "To Spaces"
40069 msgstr "至空格"
40072 msgid "To Tabs"
40073 msgstr "至製表符"
40076 msgid "Set cursor position"
40077 msgstr "設定游標位置"
40080 msgctxt "Operator"
40081 msgid "Cut"
40082 msgstr "剪下"
40085 msgctxt "Operator"
40086 msgid "Duplicate Line"
40087 msgstr "製作列的複本"
40090 msgid "Duplicate the current line"
40091 msgstr "製作目前列的複本"
40094 msgctxt "Operator"
40095 msgid "Find Next"
40096 msgstr "尋找文字"
40099 msgid "Find specified text"
40100 msgstr "尋找特定文字"
40103 msgid "Find specified text and set as selected"
40104 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40107 msgid "Indent selected text"
40108 msgstr "將所選的文字縮排"
40111 msgctxt "Operator"
40112 msgid "Jump"
40113 msgstr "跳轉"
40116 msgid "Jump cursor to line"
40117 msgstr "將游標跳至某列"
40120 msgid "Line number to jump to"
40121 msgstr "要跳至的列號"
40124 msgctxt "Operator"
40125 msgid "Line Number"
40126 msgstr "列號"
40129 msgid "The current line number"
40130 msgstr "目前列號"
40133 msgctxt "Operator"
40134 msgid "Make Internal"
40135 msgstr "轉為內部"
40138 msgid "Make active text file internal"
40139 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40142 msgid "File Top"
40143 msgstr "檔案頂部"
40146 msgid "File Bottom"
40147 msgstr "檔案底部"
40150 msgctxt "Operator"
40151 msgid "Move Lines"
40152 msgstr "移動列"
40155 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40156 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40159 msgid "Make Internal"
40160 msgstr "轉為內部"
40163 msgid "Make text file internal after loading"
40164 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40167 msgctxt "Operator"
40168 msgid "Toggle Overwrite"
40169 msgstr "切換覆寫"
40172 msgid "Toggle overwrite while typing"
40173 msgstr "輸入時切換覆寫"
40176 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40177 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40180 msgctxt "Operator"
40181 msgid "Refresh PyConstraints"
40182 msgstr "重新整理 PyContraints"
40185 msgid "Refresh all pyconstraints"
40186 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40189 msgctxt "Operator"
40190 msgid "Reload"
40191 msgstr "重新載入"
40194 msgctxt "Operator"
40195 msgid "Replace"
40196 msgstr "替換"
40199 msgid "Replace text with the specified text"
40200 msgstr "以指定文字替換原文字"
40203 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40204 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40207 msgctxt "Operator"
40208 msgid "Resolve Conflict"
40209 msgstr "解決衝突"
40212 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40213 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40216 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40217 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40220 msgid "Ignore"
40221 msgstr "忽略"
40224 msgctxt "Operator"
40225 msgid "Run Script"
40226 msgstr "執行指令稿"
40229 msgid "Run active script"
40230 msgstr "執行作用中指令稿"
40233 msgctxt "Operator"
40234 msgid "Save"
40235 msgstr "儲存"
40238 msgctxt "Operator"
40239 msgid "Save As"
40240 msgstr "另存為"
40243 msgid "Save active text file with options"
40244 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40247 msgctxt "Operator"
40248 msgid "Scroll"
40249 msgstr "捲動"
40252 msgid "Number of lines to scroll"
40253 msgstr "要捲動的列數"
40256 msgctxt "Operator"
40257 msgid "Scrollbar"
40258 msgstr "捲動條"
40261 msgctxt "Operator"
40262 msgid "Select Line"
40263 msgstr "連接列"
40266 msgid "Select text by line"
40267 msgstr "根據列選取文字"
40270 msgid "Select word under cursor"
40271 msgstr "所選游標位置的單詞"
40274 msgid "Set cursor selection"
40275 msgstr "設定游標選取"
40278 msgctxt "Operator"
40279 msgid "Find"
40280 msgstr "尋找"
40283 msgid "Start searching text"
40284 msgstr "開始搜尋文字"
40287 msgctxt "Operator"
40288 msgid "To 3D Object"
40289 msgstr "至 3D 物體"
40292 msgid "Split Lines"
40293 msgstr "分割列"
40296 msgid "Create one object per line in the text"
40297 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40300 msgid "Unindent selected text"
40301 msgstr "取消所選文字的縮排"
40304 msgid "Constraint Axis"
40305 msgstr "約束軸"
40308 msgid "Transformation orientation"
40309 msgstr "變換方向"
40312 msgctxt "Operator"
40313 msgid "Bend"
40314 msgstr "彎曲"
40317 msgid "Edit Grease Pencil"
40318 msgstr "編輯蠟筆"
40321 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40322 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40325 msgid "Use Snapping Options"
40326 msgstr "使用吸附選項"
40329 msgid "Align with Point Normal"
40330 msgstr "根據點法線對齊"
40333 msgid "Snap closest point onto target"
40334 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40337 msgid "Snap median onto target"
40338 msgstr "吸附到目標的中間點"
40341 msgid "Snap active onto target"
40342 msgstr "將作用項吸附到目標"
40345 msgctxt "Operator"
40346 msgid "Create Orientation"
40347 msgstr "建立方向"
40350 msgid "Create transformation orientation from selection"
40351 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40354 msgid "Name of the new custom orientation"
40355 msgstr "新自訂方向的名稱"
40358 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40359 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40362 msgid "Select orientation after its creation"
40363 msgstr "在它建立之後選取方向"
40366 msgid "Use View"
40367 msgstr "使用檢視"
40370 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40371 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40374 msgctxt "Operator"
40375 msgid "Delete Orientation"
40376 msgstr "刪除方向"
40379 msgid "Delete transformation orientation"
40380 msgstr "刪除變換方向"
40383 msgctxt "Operator"
40384 msgid "Edge Bevel Weight"
40385 msgstr "邊線倒角權重"
40388 msgid "Change the bevel weight of edges"
40389 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40392 msgctxt "Operator"
40393 msgid "Edge Crease"
40394 msgstr "邊線褶皺"
40397 msgid "Change the crease of edges"
40398 msgstr "更改邊線的褶皺"
40401 msgctxt "Operator"
40402 msgid "Edge Slide"
40403 msgstr "邊線滑動"
40406 msgid "Correct UVs"
40407 msgstr "校正 UV"
40410 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40411 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40414 msgctxt "Operator"
40415 msgid "Push/Pull"
40416 msgstr "推/拉"
40419 msgid "Push/Pull selected items"
40420 msgstr "推/拉已選取的項目"
40423 msgctxt "Operator"
40424 msgid "Resize"
40425 msgstr "調整大小"
40428 msgid "Scale (resize) selected items"
40429 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40432 msgid "Remove on Cancel"
40433 msgstr "取消時移除"
40436 msgid "Remove elements on cancel"
40437 msgstr "取消時移除元素"
40440 msgid "Edit Texture Space"
40441 msgstr "編輯紋理空間"
40444 msgctxt "Operator"
40445 msgid "Rotate"
40446 msgstr "旋轉"
40449 msgid "Rotate selected items"
40450 msgstr "旋轉所選的項目"
40453 msgctxt "Operator"
40454 msgid "Select Orientation"
40455 msgstr "選取方向"
40458 msgid "Select transformation orientation"
40459 msgstr "選取變換方向"
40462 msgctxt "Operator"
40463 msgid "Sequence Slide"
40464 msgstr "序段滑動"
40467 msgctxt "Operator"
40468 msgid "Shear"
40469 msgstr "切變"
40472 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40473 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40476 msgctxt "Operator"
40477 msgid "Shrink/Fatten"
40478 msgstr "收縮/擴充"
40481 msgctxt "Operator"
40482 msgid "Skin Resize"
40483 msgstr "太陽重設大小"
40486 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40487 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40490 msgctxt "Operator"
40491 msgid "Tilt"
40492 msgstr "傾斜"
40495 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40496 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40499 msgctxt "Operator"
40500 msgid "To Sphere"
40501 msgstr "至球體"
40504 msgctxt "Operator"
40505 msgid "Trackball"
40506 msgstr "追蹤球"
40509 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40510 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40513 msgctxt "Operator"
40514 msgid "Transform"
40515 msgstr "變換"
40518 msgid "Values"
40519 msgstr "值"
40522 msgctxt "Operator"
40523 msgid "Move"
40524 msgstr "移動"
40527 msgctxt "Operator"
40528 msgid "Vertex Slide"
40529 msgstr "頂點滑動"
40532 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40533 msgstr "沿網格滑動頂點"
40536 msgctxt "Operator"
40537 msgid "Randomize"
40538 msgstr "隨機化"
40541 msgid "Randomize vertices"
40542 msgstr "隨機化頂點"
40545 msgid "Distance to offset"
40546 msgstr "偏移的距離"
40549 msgctxt "Operator"
40550 msgid "Warp"
40551 msgstr "彎繞"
40554 msgid "Warp vertices around the cursor"
40555 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40558 msgid "Offset Angle"
40559 msgstr "偏移角度"
40562 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40563 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40566 msgid "Warp Angle"
40567 msgstr "彎繞角度"
40570 msgid "Amount to warp about the cursor"
40571 msgstr "彎繞游標的量"
40574 msgctxt "Operator"
40575 msgid "Copy Data Path"
40576 msgstr "複製資料路徑"
40579 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40580 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40583 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
40584 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
40587 msgctxt "Operator"
40588 msgid "Drop Color"
40589 msgstr "拖放色彩"
40592 msgid "Drop colors to buttons"
40593 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40596 msgid "Source color"
40597 msgstr "來源色彩"
40600 msgid "Gamma Corrected"
40601 msgstr "伽瑪已校正"
40604 msgctxt "Operator"
40605 msgid "Edit Source"
40606 msgstr "編輯來源"
40609 msgid "Edit UI source code of the active button"
40610 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40613 msgctxt "Operator"
40614 msgid "Edit Translation"
40615 msgstr "編輯翻譯"
40618 msgid "Label of the control"
40619 msgstr "控制項的標籤"
40622 msgid "Flags about the label of the button"
40623 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40626 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40627 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40630 msgid "Some error occurred with this message"
40631 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40634 msgid "Tip of the control"
40635 msgstr "控制項的提示"
40638 msgid "Flags about the tip of the button"
40639 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40642 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40643 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40646 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40647 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40650 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40651 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40654 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40655 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40658 msgid "Current (translated) language"
40659 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40662 msgid "Original label of the control"
40663 msgstr "控制項的原始標籤"
40666 msgid "Original tip of the control"
40667 msgstr "控制項的原始提示"
40670 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40671 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40674 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40675 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40678 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40679 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
40682 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
40683 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
40686 msgid "Path to the matching po file"
40687 msgstr "配對 po 檔的路徑"
40690 msgid "RNA context for label"
40691 msgstr "標籤的 RNA 情境"
40694 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
40695 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
40698 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
40699 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
40702 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
40703 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
40706 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
40707 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
40710 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
40711 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
40714 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
40715 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
40718 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
40719 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
40722 msgid "Stats from opened po"
40723 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
40726 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
40727 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
40730 msgctxt "Operator"
40731 msgid "Eyedropper"
40732 msgstr "汲吸器"
40735 msgid "Export POT"
40736 msgstr "匯出 POT"
40739 msgid "Export (generate) a POT file too"
40740 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
40743 msgid "Update Existing"
40744 msgstr "更新既有檔案"
40747 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
40748 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
40751 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
40752 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
40755 msgid "Operator Name"
40756 msgstr "操作器名稱"
40759 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
40760 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
40763 msgctxt "Operator"
40764 msgid "Edit Translation Update Mo"
40765 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
40768 msgctxt "Operator"
40769 msgid "I18n Load Settings"
40770 msgstr "I18n 載入設定"
40773 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
40774 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
40777 msgid "Path to the saved settings file"
40778 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
40781 msgctxt "Operator"
40782 msgid "I18n Save Settings"
40783 msgstr "I18n 儲存設定"
40786 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
40787 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
40790 msgctxt "Operator"
40791 msgid "Update I18n Branches"
40792 msgstr "更新 I18n 分支"
40795 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
40796 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
40799 msgid "Skip POT"
40800 msgstr "略過 POT"
40803 msgid "Skip POT file generation"
40804 msgstr "略過 POT 檔案生成"
40807 msgctxt "Operator"
40808 msgid "Init I18n Update Settings"
40809 msgstr "始動 I18n 更新設定"
40812 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
40813 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
40816 msgctxt "Operator"
40817 msgid "Init I18n Update Select Languages"
40818 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
40821 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
40822 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
40825 msgid "Invert Selection"
40826 msgstr "反轉選取"
40829 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
40830 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
40833 msgid "Select All"
40834 msgstr "全選"
40837 msgid "Select all if True, else deselect all"
40838 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
40841 msgctxt "Operator"
40842 msgid "Update I18n Statistics"
40843 msgstr "更新 I18n 統計數據"
40846 msgid "Check Branches"
40847 msgstr "檢驗分支"
40850 msgid "Check po files in branches"
40851 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
40854 msgid "Check Trunk"
40855 msgstr "檢驗主幹"
40858 msgid "Check po files in trunk"
40859 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
40862 msgctxt "Operator"
40863 msgid "Update I18n Trunk"
40864 msgstr "更新 I18n 主幹"
40867 msgid "Reset to default values all elements of the array"
40868 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
40871 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
40872 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
40875 msgid "Store difference to linked data value"
40876 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
40879 msgctxt "Operator"
40880 msgid "Reload Translation"
40881 msgstr "重新載入翻譯"
40884 msgid "Force a full reload of UI translation"
40885 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
40888 msgctxt "Operator"
40889 msgid "Reset to Default Value"
40890 msgstr "重設回預設值"
40893 msgid "Reset this property's value to its default value"
40894 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
40897 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
40898 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
40901 msgctxt "Operator"
40902 msgid "Align"
40903 msgstr "對齊"
40906 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
40907 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
40910 msgid "Axis to align UV locations on"
40911 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
40914 msgid "Straighten"
40915 msgstr "拉直"
40918 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
40919 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
40922 msgid "Straighten X"
40923 msgstr "X 向拉直"
40926 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
40927 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
40930 msgid "Straighten Y"
40931 msgstr "Y 向拉直"
40934 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
40935 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
40938 msgid "Align Auto"
40939 msgstr "對齊自動"
40942 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
40943 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
40946 msgid "Align UVs on X axis"
40947 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
40950 msgid "Align UVs on Y axis"
40951 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
40954 msgctxt "Operator"
40955 msgid "Average Islands Scale"
40956 msgstr "平均島塊縮放"
40959 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
40960 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
40963 msgctxt "Operator"
40964 msgid "Cube Projection"
40965 msgstr "立方體投影"
40968 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
40969 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
40972 msgid "Clip to Bounds"
40973 msgstr "修剪至邊界"
40976 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
40977 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
40980 msgid "Correct Aspect"
40981 msgstr "校正寬長比"
40984 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
40985 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
40988 msgid "Cube Size"
40989 msgstr "立方體大小"
40992 msgid "Size of the cube to project on"
40993 msgstr "要投影上去的立方體大小"
40996 msgid "Scale to Bounds"
40997 msgstr "縮放至邊界"
41000 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41001 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41004 msgctxt "Operator"
41005 msgid "Cylinder Projection"
41006 msgstr "圓柱體投影"
41009 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41010 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41013 msgid "How to determine rotation around the pole"
41014 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41017 msgid "Polar ZX"
41018 msgstr "極軸 ZX"
41021 msgid "Polar 0 is X"
41022 msgstr "極點為 0 是 X"
41025 msgid "Polar ZY"
41026 msgstr "極軸 ZY"
41029 msgid "Polar 0 is Y"
41030 msgstr "極點為 0 是 Y"
41033 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41034 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41037 msgid "View on Equator"
41038 msgstr "赤道視圖"
41041 msgid "3D view is on the equator"
41042 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41045 msgid "View on Poles"
41046 msgstr "檢視極軸"
41049 msgid "3D view is on the poles"
41050 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41053 msgid "Align to Object"
41054 msgstr "對齊物體"
41057 msgid "Align according to object transform"
41058 msgstr "對齊根據物體的變換"
41061 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41062 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41065 msgctxt "Operator"
41066 msgid "Export UV Layout"
41067 msgstr "匯出 UV 配置"
41070 msgid "Export UV layout to file"
41071 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41074 msgid "All UVs"
41075 msgstr "所有 UV"
41078 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41079 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41082 msgid "File format to export the UV layout to"
41083 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41086 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41087 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41090 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41091 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41094 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41095 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41098 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41099 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41102 msgid "PNG Image (.png)"
41103 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41106 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41107 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41110 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41111 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41114 msgid "Fill Opacity"
41115 msgstr "填入不透明"
41118 msgid "Dimensions of the exported file"
41119 msgstr "匯出的檔案其維度"
41122 msgctxt "Operator"
41123 msgid "Follow Active Quads"
41124 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41127 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41128 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41131 msgid "Edge Length Mode"
41132 msgstr "邊長模式"
41135 msgid "Method to space UV edge loops"
41136 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41139 msgid "Space all UVs evenly"
41140 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41143 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41144 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41147 msgid "Length Average"
41148 msgstr "長度平均"
41151 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41152 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41155 msgctxt "Operator"
41156 msgid "Lightmap Pack"
41157 msgstr "光照映射打包"
41160 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41161 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41164 msgid "New Image"
41165 msgstr "新增影像"
41168 msgid "Pack Quality"
41169 msgstr "打包品質"
41172 msgid "Selected Faces"
41173 msgstr "選取的面"
41176 msgid "All Faces"
41177 msgstr "全部面"
41180 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41181 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41184 msgid "New UV Map"
41185 msgstr "新增 UV 映射"
41188 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41189 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41192 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41193 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41196 msgid "Clear Seams"
41197 msgstr "清除縫線"
41200 msgctxt "Operator"
41201 msgid "Minimize Stretch"
41202 msgstr "最小化拉伸"
41205 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41206 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41209 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41210 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41213 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41214 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41217 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41218 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41221 msgctxt "Operator"
41222 msgid "Pack Islands"
41223 msgstr "打包島塊"
41226 msgid "Space between islands"
41227 msgstr "島塊間的空間"
41230 msgid "Rotate islands for best fit"
41231 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41234 msgctxt "Operator"
41235 msgid "Pin"
41236 msgstr "釘住"
41239 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41240 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41243 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41244 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41247 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41248 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41251 msgid "Camera Bounds"
41252 msgstr "攝影機邊界"
41255 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41256 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41259 msgid "Use orthographic projection"
41260 msgstr "使用正視投影"
41263 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41264 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41267 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41268 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41271 msgctxt "Operator"
41272 msgid "Reset"
41273 msgstr "重設"
41276 msgid "Reset UV projection"
41277 msgstr "重設 UV 投影"
41280 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41281 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41284 msgctxt "Operator"
41285 msgid "Seams from Islands"
41286 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41289 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41290 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41293 msgid "Mark boundary edges as seams"
41294 msgstr "標記邊界線為縫線"
41297 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41298 msgstr "標記邊界線為銳利"
41301 msgid "Select UV vertices"
41302 msgstr "選取 UV 頂點"
41305 msgid "Change selection of all UV vertices"
41306 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41309 msgid "Pinned"
41310 msgstr "釘住"
41313 msgid "Border select pinned UVs only"
41314 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41317 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41318 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41321 msgctxt "Operator"
41322 msgid "Lasso Select UV"
41323 msgstr "套索選取 UV"
41326 msgid "Select UVs using lasso selection"
41327 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41330 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41331 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41334 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41335 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41338 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41339 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41342 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41343 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41346 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41347 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41350 msgctxt "Operator"
41351 msgid "Selected Pinned"
41352 msgstr "選取釘住的"
41355 msgid "Select all pinned UV vertices"
41356 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41359 msgctxt "Operator"
41360 msgid "Select Split"
41361 msgstr "選取片段"
41364 msgid "Select only entirely selected faces"
41365 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41368 msgctxt "Operator"
41369 msgid "Smart UV Project"
41370 msgstr "智慧 UV 投影"
41373 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41374 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41377 msgid "Area Weight"
41378 msgstr "區域權重"
41381 msgid "Island Margin"
41382 msgstr "島塊邊緣"
41385 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41386 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41389 msgctxt "Operator"
41390 msgid "Snap Cursor"
41391 msgstr "吸附游標"
41394 msgid "Snap cursor to target type"
41395 msgstr "吸附游標至目標類型"
41398 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41399 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41402 msgctxt "Operator"
41403 msgid "Snap Selection"
41404 msgstr "吸附選取項"
41407 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41408 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41411 msgid "Cursor (Offset)"
41412 msgstr "游標 (偏移)"
41415 msgid "Adjacent Unselected"
41416 msgstr "鄰接未選取的"
41419 msgctxt "Operator"
41420 msgid "Sphere Projection"
41421 msgstr "球體投影"
41424 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41425 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41428 msgctxt "Operator"
41429 msgid "Stitch"
41430 msgstr "合縫"
41433 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41434 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41437 msgid "Clear seams of stitched edges"
41438 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41441 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41442 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41445 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41446 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41449 msgid "Operation Mode"
41450 msgstr "操作模式"
41453 msgid "Use vertex or edge stitching"
41454 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41457 msgid "Snap Islands"
41458 msgstr "吸附島塊"
41461 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41462 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41465 msgid "Static Island"
41466 msgstr "靜態島塊"
41469 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41470 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41473 msgid "Stored Operation Mode"
41474 msgstr "儲存的操作模式"
41477 msgid "Use Limit"
41478 msgstr "使用限制"
41481 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41482 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41485 msgctxt "Operator"
41486 msgid "Unwrap"
41487 msgstr "拆解"
41490 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41491 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41494 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41495 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41498 msgid "Angle Based"
41499 msgstr "基於角度"
41502 msgid "Conformal"
41503 msgstr "共形"
41506 msgctxt "Operator"
41507 msgid "Weld"
41508 msgstr "焊接"
41511 msgid "Weld selected UV vertices together"
41512 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41515 msgid "Delta X"
41516 msgstr "增減 X"
41519 msgid "Delta Y"
41520 msgstr "增減 Y"
41523 msgctxt "Operator"
41524 msgid "Reset View"
41525 msgstr "重設視圖"
41528 msgid "Reset the view"
41529 msgstr "重設視圖"
41532 msgctxt "Operator"
41533 msgid "Scroll Down"
41534 msgstr "向下捲動"
41537 msgid "Scroll the view down"
41538 msgstr "向下捲動視圖"
41541 msgid "Page"
41542 msgstr "頁面"
41545 msgid "Scroll down one page"
41546 msgstr "往下捲動一頁"
41549 msgctxt "Operator"
41550 msgid "Scroll Left"
41551 msgstr "向左捲動"
41554 msgid "Scroll the view left"
41555 msgstr "向左捲動視圖"
41558 msgctxt "Operator"
41559 msgid "Scroll Right"
41560 msgstr "向右捲動"
41563 msgid "Scroll the view right"
41564 msgstr "向右捲動視圖"
41567 msgctxt "Operator"
41568 msgid "Scroll Up"
41569 msgstr "向上捲動"
41572 msgid "Scroll the view up"
41573 msgstr "向上捲動視圖"
41576 msgctxt "Operator"
41577 msgid "Scroller Activate"
41578 msgstr "捲動器使用"
41581 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41582 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41585 msgctxt "Operator"
41586 msgid "Smooth View 2D"
41587 msgstr "平滑視圖 2D"
41590 msgctxt "Operator"
41591 msgid "Zoom 2D View"
41592 msgstr "調焦 2D 視圖"
41595 msgid "Zoom Factor X"
41596 msgstr "調焦係數 X"
41599 msgid "Zoom Factor Y"
41600 msgstr "調焦係數 Y"
41603 msgctxt "Operator"
41604 msgid "Remove Background Image"
41605 msgstr "移除背景影像"
41608 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41609 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41612 msgid "Background image index to remove"
41613 msgstr "要移除的背景影像索引"
41616 msgctxt "Operator"
41617 msgid "Select Menu"
41618 msgstr "選取選單"
41621 msgid "Set camera view to active view"
41622 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41625 msgctxt "Operator"
41626 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41627 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41630 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41631 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41634 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41635 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41638 msgctxt "Operator"
41639 msgid "Set 3D Cursor"
41640 msgstr "設定 3D 游標"
41643 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41644 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41647 msgid "Preset viewpoint to use"
41648 msgstr "要使用的預置視點"
41651 msgctxt "Operator"
41652 msgid "Dolly View"
41653 msgstr "走鏡視圖"
41656 msgid "Dolly in/out in the view"
41657 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41660 msgctxt "Operator"
41661 msgid "Extrude Individual and Move"
41662 msgstr "擠出個別並移動"
41665 msgctxt "Operator"
41666 msgid "Extrude and Move on Normals"
41667 msgstr "於法線擠出並移動"
41670 msgctxt "Operator"
41671 msgid "Fly Navigation"
41672 msgstr "飛行導覽"
41675 msgid "Interactively fly around the scene"
41676 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41679 msgctxt "Operator"
41680 msgid "Local View"
41681 msgstr "區域視圖"
41684 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
41685 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
41688 msgid "Frame Selected"
41689 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
41692 msgid "Move the view"
41693 msgstr "移動視圖"
41696 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
41697 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
41700 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
41701 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
41704 msgctxt "Operator"
41705 msgid "NDOF Orbit View"
41706 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
41709 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
41710 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
41713 msgctxt "Operator"
41714 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
41715 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
41718 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
41719 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
41722 msgctxt "Operator"
41723 msgid "NDOF Pan View"
41724 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
41727 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
41728 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
41731 msgctxt "Operator"
41732 msgid "Set Active Object as Camera"
41733 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
41736 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
41737 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
41740 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
41741 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
41744 msgctxt "Operator"
41745 msgid "Rotate View"
41746 msgstr "旋轉視圖"
41749 msgid "Rotate the view"
41750 msgstr "旋轉視圖"
41753 msgid "Enumerate"
41754 msgstr "枚舉"
41757 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
41758 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
41761 msgid "Select items using circle selection"
41762 msgstr "使用圈選來選取項目"
41765 msgid "Select items using lasso selection"
41766 msgstr "使用套索選取來選取項目"
41769 msgid "Menu object selection"
41770 msgstr "選單物體選取"
41773 msgid "Object Name"
41774 msgstr "物體名稱"
41777 msgctxt "Operator"
41778 msgid "Smooth View"
41779 msgstr "平滑視圖"
41782 msgctxt "Operator"
41783 msgid "Snap Cursor to Active"
41784 msgstr "吸附游標至作用項"
41787 msgctxt "Operator"
41788 msgid "Snap Cursor to Grid"
41789 msgstr "吸附游標至格線"
41792 msgctxt "Operator"
41793 msgid "Snap Cursor to Selected"
41794 msgstr "吸附游標至所選項"
41797 msgctxt "Operator"
41798 msgid "Snap Selection to Active"
41799 msgstr "吸附選取項至作用項"
41802 msgid "View all objects in scene"
41803 msgstr "檢視場景中的全部物體"
41806 msgid "All Regions"
41807 msgstr "所有區塊"
41810 msgid "View selected for all regions"
41811 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
41814 msgid "Use a preset viewpoint"
41815 msgstr "使用預置視點"
41818 msgid "Align Active"
41819 msgstr "對齊作用項"
41822 msgid "Align to the active object's axis"
41823 msgstr "對齊作用中物體的軸"
41826 msgctxt "Operator"
41827 msgid "View Lock Center"
41828 msgstr "視圖鎖定置中"
41831 msgid "Center the view lock offset"
41832 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
41835 msgctxt "Operator"
41836 msgid "Center View to Mouse"
41837 msgstr "將視圖置中至游標"
41840 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
41841 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
41844 msgctxt "Operator"
41845 msgid "View Lock Clear"
41846 msgstr "視圖鎖定清除"
41849 msgid "Clear all view locking"
41850 msgstr "清除所有視圖鎖定"
41853 msgctxt "Operator"
41854 msgid "View Lock to Active"
41855 msgstr "視圖鎖定至作用項"
41858 msgid "Lock the view to the active object/bone"
41859 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
41862 msgctxt "Operator"
41863 msgid "View Orbit"
41864 msgstr "視圖繞軌"
41867 msgid "Orbit the view"
41868 msgstr "視圖繞軌"
41871 msgid "Orbit"
41872 msgstr "繞軌"
41875 msgid "Direction of View Orbit"
41876 msgstr "視圖繞軌的方向"
41879 msgid "Orbit Left"
41880 msgstr "向左繞軌"
41883 msgid "Orbit Right"
41884 msgstr "向右繞軌"
41887 msgid "Orbit Up"
41888 msgstr "向上繞軌"
41891 msgid "Orbit Down"
41892 msgstr "向下繞軌"
41895 msgid "Pan"
41896 msgstr "搖鏡"
41899 msgid "Direction of View Pan"
41900 msgstr "視圖搖鏡的方向"
41903 msgid "Pan Left"
41904 msgstr "左搖鏡"
41907 msgid "Pan Right"
41908 msgstr "右搖鏡"
41911 msgid "Pan Up"
41912 msgstr "上搖鏡"
41915 msgid "Pan Down"
41916 msgstr "下搖鏡"
41919 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
41920 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
41923 msgctxt "Operator"
41924 msgid "View Roll"
41925 msgstr "檢視捲動"
41928 msgid "Roll the view"
41929 msgstr "捲動視圖"
41932 msgid "Move the view to the selection center"
41933 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
41936 msgctxt "Operator"
41937 msgid "Walk Navigation"
41938 msgstr "行走導覽"
41941 msgid "Interactively walk around the scene"
41942 msgstr "互動式行走於場景"
41945 msgid "Zoom in/out in the view"
41946 msgstr "拉近/拉遠視圖"
41949 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
41950 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
41953 msgctxt "Operator"
41954 msgid "Zoom Camera 1:1"
41955 msgstr "攝影機調焦 1:1"
41958 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
41959 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
41962 msgctxt "Operator"
41963 msgid "Export Alembic"
41964 msgstr "匯出 Alembic"
41967 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
41968 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
41971 msgctxt "Operator"
41972 msgid "Append"
41973 msgstr "追加"
41976 msgid "Localize All"
41977 msgstr "全部翻譯"
41980 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
41981 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
41984 msgctxt "Operator"
41985 msgid "Batch Rename"
41986 msgstr "批次重新命名"
41989 msgid "Type of data to rename"
41990 msgstr "要重新命名的資料類型"
41993 msgid "Grease Pencils"
41994 msgstr "蠟筆"
41997 msgid "Sequence Strips"
41998 msgstr "序段片段"
42001 msgctxt "Operator"
42002 msgid "Validate .blend strings"
42003 msgstr "驗證 .blend 字串"
42006 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42007 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42010 msgctxt "Operator"
42011 msgid "Call Menu"
42012 msgstr "呼叫選單"
42015 msgid "Name of the menu"
42016 msgstr "選單的名稱"
42019 msgctxt "Operator"
42020 msgid "Call Pie Menu"
42021 msgstr "呼叫圓派選單"
42024 msgid "Name of the pie menu"
42025 msgstr "圓派選單的名稱"
42028 msgctxt "Operator"
42029 msgid "Export COLLADA"
42030 msgstr "匯出 COLLADA"
42033 msgid "Save a Collada file"
42034 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42037 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42038 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42041 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42042 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42045 msgid "Modifier resolution for export"
42046 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42049 msgid "Apply modifier's render settings"
42050 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42053 msgid "Include Armatures"
42054 msgstr "包含骨架"
42057 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42058 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42061 msgid "Include Children"
42062 msgstr "包含子代"
42065 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42066 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42069 msgid "Include Shape Keys"
42070 msgstr "包含外形鍵"
42073 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42074 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42077 msgid "Anim"
42078 msgstr "動畫"
42081 msgid "Export only selected elements"
42082 msgstr "僅匯出選取的元素"
42085 msgid "Sort by Object name"
42086 msgstr "依物體名稱排序"
42089 msgid "Sort exported data by Object name"
42090 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42093 msgid "Use Blender Profile"
42094 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42097 msgid "Use Object Instances"
42098 msgstr "使用物體實體"
42101 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42102 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42105 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42106 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42109 msgctxt "Operator"
42110 msgid "Import COLLADA"
42111 msgstr "匯入 COLLADA"
42114 msgid "Load a Collada file"
42115 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42118 msgid "Import Units"
42119 msgstr "匯入單位"
42122 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42123 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42126 msgctxt "Operator"
42127 msgid "Context Collection Boolean Set"
42128 msgstr "情境收集布林設定"
42131 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42132 msgstr "為項目集合設定布林值"
42135 msgctxt "Operator"
42136 msgid "Context Array Cycle"
42137 msgstr "情境陣列循環"
42140 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42141 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42144 msgid "Context Attributes"
42145 msgstr "情境特性"
42148 msgid "RNA context string"
42149 msgstr "RNA 情境字串"
42152 msgid "Cycle backwards"
42153 msgstr "往回循環"
42156 msgctxt "Operator"
42157 msgid "Context Enum Cycle"
42158 msgstr "情境枚舉循環"
42161 msgid "Toggle a context value"
42162 msgstr "切換情境值"
42165 msgctxt "Operator"
42166 msgid "Context Int Cycle"
42167 msgstr "情境整數循環"
42170 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42171 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42174 msgctxt "Operator"
42175 msgid "Context Enum Menu"
42176 msgstr "情境枚舉選單"
42179 msgctxt "Operator"
42180 msgid "Context Modal Mouse"
42181 msgstr "情境典範滑鼠"
42184 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42185 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42188 msgid "Header Text"
42189 msgstr "標頭文字"
42192 msgid "Text to display in header during scale"
42193 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42196 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42197 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42200 msgid "Invert the mouse input"
42201 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42204 msgctxt "Operator"
42205 msgid "Context Scale Float"
42206 msgstr "情境縮放浮點"
42209 msgid "Scale a float context value"
42210 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42213 msgid "Assign value"
42214 msgstr "指派值"
42217 msgctxt "Operator"
42218 msgid "Context Scale Int"
42219 msgstr "情境整數值"
42222 msgid "Scale an int context value"
42223 msgstr "縮放一個整數情境值"
42226 msgid "Always Step"
42227 msgstr "總是步進"
42230 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42231 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42234 msgctxt "Operator"
42235 msgid "Context Set Boolean"
42236 msgstr "情境設定布林"
42239 msgid "Set a context value"
42240 msgstr "設定情境值"
42243 msgid "Assignment value"
42244 msgstr "指派值"
42247 msgctxt "Operator"
42248 msgid "Context Set Enum"
42249 msgstr "情境設定枚舉"
42252 msgid "Assignment value (as a string)"
42253 msgstr "指派值 (為一字串)"
42256 msgctxt "Operator"
42257 msgid "Context Set Float"
42258 msgstr "情境設定浮點"
42261 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42262 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42265 msgctxt "Operator"
42266 msgid "Set Library ID"
42267 msgstr "設定藏庫 ID"
42270 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42271 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42274 msgctxt "Operator"
42275 msgid "Context Set"
42276 msgstr "情境設定"
42279 msgctxt "Operator"
42280 msgid "Context Set String"
42281 msgstr "情境設定字串"
42284 msgctxt "Operator"
42285 msgid "Context Set Value"
42286 msgstr "情境設定值"
42289 msgctxt "Operator"
42290 msgid "Context Toggle"
42291 msgstr "情境切換"
42294 msgctxt "Operator"
42295 msgid "Context Toggle Values"
42296 msgstr "情境切換值"
42299 msgid "Toggle enum"
42300 msgstr "切換枚舉"
42303 msgctxt "Operator"
42304 msgid "Debug Menu"
42305 msgstr "除錯選單"
42308 msgid "Open a popup to set the debug level"
42309 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42312 msgid "Debug Value"
42313 msgstr "除錯值"
42316 msgctxt "Operator"
42317 msgid "Demo"
42318 msgstr "Demo"
42321 msgctxt "Operator"
42322 msgid "Control"
42323 msgstr "控制"
42326 msgid "Prev"
42327 msgstr "預覽"
42330 msgid "Pause"
42331 msgstr "暫停"
42334 msgctxt "Operator"
42335 msgid "Demo Mode (Start)"
42336 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42339 msgctxt "Operator"
42340 msgid "Demo Mode (Setup)"
42341 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42344 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42345 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42348 msgid "Number of times to play the animation"
42349 msgstr "播放動畫的次數"
42352 msgid "Render Anim"
42353 msgstr "算繪動畫"
42356 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42357 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42360 msgid "Screen Switch"
42361 msgstr "螢幕切換"
42364 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42365 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42368 msgid "Time Max"
42369 msgstr "時間最大"
42372 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42373 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42376 msgid "Time Min"
42377 msgstr "時間最小"
42380 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42381 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42384 msgid "Search Path"
42385 msgstr "搜尋路徑"
42388 msgid "Directory used for importing the file"
42389 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42392 msgid "Render Delay"
42393 msgstr "算繪延遲"
42396 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42397 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42400 msgid "Run once and exit"
42401 msgstr "執行一次並離開"
42404 msgid "Play"
42405 msgstr "播放"
42408 msgid "Random Order"
42409 msgstr "隨機順序"
42412 msgid "Select files randomly"
42413 msgstr "隨機選取檔案"
42416 msgid "Run Immediately!"
42417 msgstr "立即執行!"
42420 msgid "Run demo immediately"
42421 msgstr "立即執行 demo"
42424 msgctxt "Operator"
42425 msgid "View Documentation"
42426 msgstr "檢視文件"
42429 msgid "Doc ID"
42430 msgstr "文件 ID"
42433 msgctxt "Operator"
42434 msgid "View Manual"
42435 msgstr "檢視手冊"
42438 msgid "Load online manual"
42439 msgstr "載入線上手冊"
42442 msgctxt "Operator"
42443 msgid "Add Theme Preset"
42444 msgstr "添加主題預置"
42447 msgid "Add or remove a theme preset"
42448 msgstr "添加或移除主題預置"
42451 msgctxt "Operator"
42452 msgid "Add Keyconfig Preset"
42453 msgstr "添加按鍵組態預置"
42456 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42457 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42460 msgctxt "Operator"
42461 msgid "Memory Statistics"
42462 msgstr "記憶體統計資料"
42465 msgid "Print memory statistics to the console"
42466 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42469 msgid "Open a Blender file"
42470 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42473 msgid "Load UI"
42474 msgstr "載入使用者介面"
42477 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42478 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42481 msgid "State"
42482 msgstr "狀態"
42485 msgid "Trusted Source"
42486 msgstr "信任的來源"
42489 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42490 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42493 msgctxt "Operator"
42494 msgid "Operator Cheat Sheet"
42495 msgstr "操作器快速上手表"
42498 msgid "Set the active operator to its default values"
42499 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42502 msgctxt "Operator"
42503 msgid "Operator Enum Pie"
42504 msgstr "操作器枚舉圓派"
42507 msgid "Operator"
42508 msgstr "操作器"
42511 msgid "Operator name (in python as string)"
42512 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42515 msgid "Property name (as a string)"
42516 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42519 msgctxt "Operator"
42520 msgid "Operator Preset"
42521 msgstr "操作器預置"
42524 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42525 msgstr "添加或移除操作器預置"
42528 msgid "Enable workspace owner ID"
42529 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42532 msgid "Open a path in a file browser"
42533 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42536 msgctxt "Operator"
42537 msgid "Batch-Generate Previews"
42538 msgstr "批次生成預覽"
42541 msgctxt "Operator"
42542 msgid "Clear Data-Block Previews"
42543 msgstr "清除資料塊預覽"
42546 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42547 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42550 msgid "Which data-block previews to clear"
42551 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42554 msgid "All Types"
42555 msgstr "全部類型"
42558 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42559 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42562 msgctxt "Operator"
42563 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42564 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42567 msgctxt "Operator"
42568 msgid "Add Property"
42569 msgstr "添加屬性"
42572 msgid "Property Edit"
42573 msgstr "屬性編輯"
42576 msgid "Property data_path edit"
42577 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42580 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42581 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42584 msgid "Context"
42585 msgstr "情境"
42588 msgctxt "Operator"
42589 msgid "Edit Property"
42590 msgstr "編輯屬性"
42593 msgid "Property Name"
42594 msgstr "屬性名稱"
42597 msgid "Property name edit"
42598 msgstr "屬性名稱編輯"
42601 msgctxt "Operator"
42602 msgid "Remove Property"
42603 msgstr "移除屬性"
42606 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42607 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42610 msgctxt "Operator"
42611 msgid "Quit Blender"
42612 msgstr "退出 Blender"
42615 msgid "Quit Blender"
42616 msgstr "退出 Blender"
42619 msgctxt "Operator"
42620 msgid "Radial Control"
42621 msgstr "半徑控制"
42624 msgid "Color Path"
42625 msgstr "色彩路徑"
42628 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42629 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42632 msgid "Primary Data Path"
42633 msgstr "主要資料路徑"
42636 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42637 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42640 msgid "Secondary Data Path"
42641 msgstr "次要資料路徑"
42644 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42645 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42648 msgid "Fill Color Path"
42649 msgstr "填入色彩路徑"
42652 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42653 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42656 msgid "Image ID"
42657 msgstr "影像 ID"
42660 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42661 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42664 msgid "Rotation Path"
42665 msgstr "旋轉路徑"
42668 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42669 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42672 msgid "Secondary Texture"
42673 msgstr "第二紋理"
42676 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42677 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42680 msgid "Use Secondary"
42681 msgstr "使用次要"
42684 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
42685 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
42688 msgid "Zoom Path"
42689 msgstr "變焦路徑"
42692 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
42693 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
42696 msgctxt "Operator"
42697 msgid "Load Factory Settings"
42698 msgstr "載入出廠設定"
42701 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
42702 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
42705 msgctxt "Operator"
42706 msgid "Load Factory Preferences"
42707 msgstr "載入出廠偏好設定"
42710 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
42711 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
42714 msgctxt "Operator"
42715 msgid "Reload History File"
42716 msgstr "重新載入歷史檔案"
42719 msgid "Reloads history and bookmarks"
42720 msgstr "重新載入歷史與書籤"
42723 msgctxt "Operator"
42724 msgid "Reload Start-Up File"
42725 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
42728 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
42729 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
42732 msgctxt "Operator"
42733 msgid "Load Preferences"
42734 msgstr "載入偏好設定"
42737 msgid "Load last saved preferences"
42738 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
42741 msgctxt "Operator"
42742 msgid "Recover Auto Save"
42743 msgstr "復原自動儲存"
42746 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
42747 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
42750 msgctxt "Operator"
42751 msgid "Recover Last Session"
42752 msgstr "復原最後的作業階段"
42755 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
42756 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
42759 msgctxt "Operator"
42760 msgid "Redraw Timer"
42761 msgstr "重繪計時器"
42764 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
42765 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
42768 msgid "Number of times to redraw"
42769 msgstr "重繪的次數"
42772 msgid "Draw Region"
42773 msgstr "繪製區塊"
42776 msgid "Draw Window"
42777 msgstr "繪製視窗"
42780 msgid "Undo/Redo"
42781 msgstr "取消/再做"
42784 msgctxt "Operator"
42785 msgid "Revert"
42786 msgstr "還原"
42789 msgid "Reload the saved file"
42790 msgstr "重新載入儲存的檔案"
42793 msgid "Save the current file in the desired location"
42794 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
42797 msgid "Write compressed .blend file"
42798 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
42801 msgid "Save Copy"
42802 msgstr "儲存副本"
42805 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
42806 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
42809 msgid "Remap Relative"
42810 msgstr "重新映射相對"
42813 msgctxt "Operator"
42814 msgid "Save Startup File"
42815 msgstr "儲存初始啟動檔案"
42818 msgctxt "Operator"
42819 msgid "Save Blender File"
42820 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
42823 msgid "Save the current Blender file"
42824 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
42827 msgctxt "Operator"
42828 msgid "Save Preferences"
42829 msgstr "儲存偏好設定"
42832 msgid "Make the current preferences default"
42833 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
42836 msgctxt "Operator"
42837 msgid "Search Menu"
42838 msgstr "搜尋選單"
42841 msgctxt "Operator"
42842 msgid "Search Operator"
42843 msgstr "搜尋操作器"
42846 msgctxt "Operator"
42847 msgid "Set Stereo 3D"
42848 msgstr "設定立體 3D"
42851 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
42852 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
42855 msgid "Yellow-Blue"
42856 msgstr "黃-藍"
42859 msgid "Anaglyph"
42860 msgstr "浮雕"
42863 msgid "Swap Left/Right"
42864 msgstr "左/右交換"
42867 msgid "Swap left and right stereo channels"
42868 msgstr "左右通道交換"
42871 msgctxt "Operator"
42872 msgid "Splash Screen"
42873 msgstr "啟動畫面"
42876 msgid "Open the splash screen with release info"
42877 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
42880 msgctxt "Operator"
42881 msgid "About Blender"
42882 msgstr "關於 Blender"
42885 msgctxt "Operator"
42886 msgid "Save System Info"
42887 msgstr "儲存系統資訊"
42890 msgid "URL"
42891 msgstr "URL"
42894 msgid "URL to open"
42895 msgstr "要開啟的 URL"
42898 msgid "UV Maps"
42899 msgstr "UV 映射"
42902 msgctxt "Operator"
42903 msgid "Toggle Window Fullscreen"
42904 msgstr "切換視窗全螢幕"
42907 msgid "Toggle the current window fullscreen"
42908 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
42911 msgctxt "Operator"
42912 msgid "Toggle VR Session"
42913 msgstr "切換 VR 作業階段"
42916 msgctxt "Operator"
42917 msgid "Add Workspace"
42918 msgstr "添加工作空間"
42921 msgctxt "Operator"
42922 msgid "New World"
42923 msgstr "新增世界"
42926 msgid "External file packed into the .blend file"
42927 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
42930 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
42931 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
42934 msgid "Size of packed file in bytes"
42935 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
42938 msgid "Active Brush"
42939 msgstr "作用中筆刷"
42942 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
42943 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
42946 msgid "Active Palette"
42947 msgstr "作用中色版"
42950 msgid "Show Brush"
42951 msgstr "顯示筆刷"
42954 msgid "Show Brush On Surface"
42955 msgstr "在表面上顯示筆刷"
42958 msgid "Fast Navigate"
42959 msgstr "快速導航"
42962 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
42963 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
42966 msgid "Tile X"
42967 msgstr "鋪排 X"
42970 msgid "Tile Y"
42971 msgstr "鋪排 Y"
42974 msgid "Symmetry Feathering"
42975 msgstr "對稱羽化"
42978 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
42979 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
42982 msgid "Symmetry X"
42983 msgstr "對稱 X"
42986 msgid "Mirror brush across the X axis"
42987 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
42990 msgid "Symmetry Y"
42991 msgstr "對稱 Y"
42994 msgid "Mirror brush across the Y axis"
42995 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
42998 msgid "Symmetry Z"
42999 msgstr "對稱 Z"
43002 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43003 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43006 msgid "Image Paint"
43007 msgstr "影像繪製"
43010 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43011 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43014 msgid "Image used as canvas"
43015 msgstr "作為畫布的影像"
43018 msgid "Image used as clone source"
43019 msgstr "作為拓製來源的影像"
43022 msgid "Dither"
43023 msgstr "搖晃"
43026 msgid "Invert the stencil layer"
43027 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43030 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43031 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43034 msgid "Bleed"
43035 msgstr "出血"
43038 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43039 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43042 msgid "Stencil Image"
43043 msgstr "油印蠟紙影像"
43046 msgid "Image used as stencil"
43047 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43050 msgid "Cull"
43051 msgstr "淘選"
43054 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43055 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43058 msgid "Clone Map"
43059 msgstr "拓製映射"
43062 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43063 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43066 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43067 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43070 msgid "Occlude"
43071 msgstr "遮蔽"
43074 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43075 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43078 msgid "Stencil Layer"
43079 msgstr "油印蠟紙分層"
43082 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43083 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43086 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43087 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43090 msgid "Detail Refine Method"
43091 msgstr "細化方式"
43094 msgid "Subdivide Edges"
43095 msgstr "細分邊線"
43098 msgid "Collapse Edges"
43099 msgstr "塌陷邊線"
43102 msgid "Subdivide Collapse"
43103 msgstr "細分塌陷"
43106 msgid "Detail Size"
43107 msgstr "細節大小"
43110 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43111 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43114 msgid "Detail Type Method"
43115 msgstr "細節類型方法"
43118 msgid "Relative Detail"
43119 msgstr "相對細節"
43122 msgid "Constant Detail"
43123 msgstr "恆定細節"
43126 msgid "Lock X"
43127 msgstr "鎖定 X"
43130 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43131 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43134 msgid "Lock Y"
43135 msgstr "鎖定 Y"
43138 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43139 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43142 msgid "Lock Z"
43143 msgstr "鎖定 Z"
43146 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43147 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43150 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43151 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43154 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43155 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43158 msgid "Show Face Sets"
43159 msgstr "顯示面集"
43162 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43163 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43166 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43167 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43170 msgid "Use Deform Only"
43171 msgstr "僅使用變形"
43174 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43175 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43178 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43179 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43182 msgid "UV Sculpting"
43183 msgstr "UV 雕塑"
43186 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43187 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43190 msgid "Restrict"
43191 msgstr "限制"
43194 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43195 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43198 msgid "Palette Color"
43199 msgstr "色版色彩"
43202 msgid "Integrator Presets"
43203 msgstr "整合器預置"
43206 msgid "Sampling Presets"
43207 msgstr "取樣預置"
43210 msgid "Chain Scaling"
43211 msgstr "鏈縮放"
43214 msgid "Bone Constraints"
43215 msgstr "骨骼約束"
43218 msgid "Viewport Display"
43219 msgstr "視接口顯示"
43222 msgid "Camera Presets"
43223 msgstr "攝影機預置"
43226 msgid "2D Cursor"
43227 msgstr "2D 游標"
43230 msgid "Active Point"
43231 msgstr "作用中的點"
43234 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43235 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43238 msgid "Footage Settings"
43239 msgstr "連續鏡頭設定"
43242 msgid "Marker Display"
43243 msgstr "標記顯示"
43246 msgid "Mask Settings"
43247 msgstr "遮罩設定"
43250 msgid "Mask Display"
43251 msgstr "遮罩顯示"
43254 msgid "Stabilization"
43255 msgstr "穩定處理"
43258 msgid "2D Stabilization"
43259 msgstr "2D 穩定處理"
43262 msgid "Solve"
43263 msgstr "解算"
43266 msgctxt "MovieClip"
43267 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
43268 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
43271 msgid "Transforms"
43272 msgstr "變換"
43275 msgctxt "MovieClip"
43276 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43277 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43280 msgctxt "MovieClip"
43281 msgid "Scene Setup"
43282 msgstr "場景設置"
43285 msgid "Predefined track color"
43286 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43289 msgid "Color Presets"
43290 msgstr "布料預置"
43293 msgid "Tracking Settings"
43294 msgstr "追蹤設定"
43297 msgid "Lens"
43298 msgstr "鏡頭"
43301 msgid "Predefined tracking settings"
43302 msgstr "預定義的追蹤設定"
43305 msgid "Tracking Presets"
43306 msgstr "追蹤預置"
43309 msgid "Cloth Presets"
43310 msgstr "布料預置"
43313 msgid "Aperture"
43314 msgstr "光圈"
43317 msgid "Ray Visibility"
43318 msgstr "光線可見性"
43321 msgid "Post Processing"
43322 msgstr "後製"
43325 msgid "Film"
43326 msgstr "底片"
43329 msgid "Pixel Filter"
43330 msgstr "像素過濾器"
43333 msgid "Transparent"
43334 msgstr "透明"
43337 msgid "Light Paths"
43338 msgstr "光徑"
43341 msgid "Max Bounces"
43342 msgstr "最大反彈數"
43345 msgid "Passes"
43346 msgstr "通遞數"
43349 msgid "Performance"
43350 msgstr "效能"
43353 msgid "Acceleration Structure"
43354 msgstr "加速結構"
43357 msgid "Final Render"
43358 msgstr "最終算繪"
43361 msgid "Threads"
43362 msgstr "執行緒"
43365 msgid "Subdivision"
43366 msgstr "細分"
43369 msgid "Render Pass"
43370 msgstr "算繪通遞"
43373 msgid "Mist Pass"
43374 msgstr "迷霧通遞"
43377 msgid "Area Shape"
43378 msgstr "區域外形"
43381 msgid "Composition Guides"
43382 msgstr "組成引導"
43385 msgid "Stereoscopy"
43386 msgstr "立體視覺"
43389 msgid "Texture Space"
43390 msgstr "紋理空間"
43393 msgid "Geometry Data"
43394 msgstr "幾何資料"
43397 msgid "Paragraph"
43398 msgstr "段落"
43401 msgid "Path Animation"
43402 msgstr "路徑動畫"
43405 msgid "Effects"
43406 msgstr "效果"
43409 msgid "Skeleton"
43410 msgstr "骨骼"
43413 msgid "Spot Shape"
43414 msgstr "聚光外形"
43417 msgid "Text Boxes"
43418 msgstr "文字方塊"
43421 msgid "Filters"
43422 msgstr "過濾器"
43425 msgid "Bake Animation"
43426 msgstr "烘焙動畫"
43429 msgid "Bookmarks"
43430 msgstr "書籤"
43433 msgid "Fluid Presets"
43434 msgstr "流體預置"
43437 msgid "Active Tool"
43438 msgstr "作用中工具"
43441 msgid "Overlays"
43442 msgstr "疊層"
43445 msgid "Scopes"
43446 msgstr "範圍"
43449 msgid "Sample Line"
43450 msgstr "樣本線條"
43453 msgctxt "Operator"
43454 msgid "Annotate"
43455 msgstr "註記"
43458 msgctxt "Operator"
43459 msgid "Annotate Line"
43460 msgstr "註記線"
43463 msgctxt "Operator"
43464 msgid "Annotate Polygon"
43465 msgstr "註記多邊形"
43468 msgctxt "Operator"
43469 msgid "Annotate Eraser"
43470 msgstr "註記橡皮擦"
43473 msgctxt "Operator"
43474 msgid "Tweak"
43475 msgstr "調校"
43478 msgctxt "Operator"
43479 msgid "Select Box"
43480 msgstr "框選"
43483 msgctxt "Operator"
43484 msgid "Select Circle"
43485 msgstr "圈選"
43488 msgctxt "Operator"
43489 msgid "Select Lasso"
43490 msgstr "套索選取"
43493 msgctxt "Operator"
43494 msgid "Scale"
43495 msgstr "縮放"
43498 msgctxt "Operator"
43499 msgid "Draw"
43500 msgstr "描繪"
43503 msgid "Tiling"
43504 msgstr "鋪排"
43507 msgid "Texture Mask"
43508 msgstr "紋理遮罩"
43511 msgid "Histogram"
43512 msgstr "直方圖"
43515 msgid "Vectorscope"
43516 msgstr "向量器"
43519 msgid "Waveform"
43520 msgstr "波形"
43523 msgid "Freestyle Line"
43524 msgstr "Freestyle 線條"
43527 msgid "Backdrop"
43528 msgstr "背景幕"
43531 msgid "Slot"
43532 msgstr "槽"
43535 msgid "Predefined node color"
43536 msgstr "預定義的節點色彩"
43539 msgid "Delta Transform"
43540 msgstr "增減變換"
43543 msgid "Boid Brain"
43544 msgstr "群集個體大腦"
43547 msgid "Clumping"
43548 msgstr "聚叢"
43551 msgid "Parting"
43552 msgstr "分開"
43555 msgid "Field Weights"
43556 msgstr "場域權重"
43559 msgid "Force Field Settings"
43560 msgstr "力場設定"
43563 msgid "Type 1"
43564 msgstr "類型 1"
43567 msgid "Type 2"
43568 msgstr "類型 2"
43571 msgid "Hair Dynamics"
43572 msgstr "毛髮動力學"
43575 msgid "Hair Dynamics Presets"
43576 msgstr "毛髮動力學預置"
43579 msgid "Structure"
43580 msgstr "結構"
43583 msgid "Physics"
43584 msgstr "物理"
43587 msgid "Battle"
43588 msgstr "戰場"
43591 msgid "Misc"
43592 msgstr "雜項"
43595 msgid "Movement"
43596 msgstr "移動"
43599 msgid "Springs"
43600 msgstr "彈簧"
43603 msgid "Viscoelastic Springs"
43604 msgstr "黏彈性彈簧"
43607 msgid "Forces"
43608 msgstr "力"
43611 msgid "Border Collisions"
43612 msgstr "邊緣碰撞"
43615 msgid "Waves"
43616 msgstr "波形"
43619 msgid "Force Fields"
43620 msgstr "力場"
43623 msgid "Flow Source"
43624 msgstr "流源"
43627 msgid "Sensitivity"
43628 msgstr "敏感度"
43631 msgid "Surface Response"
43632 msgstr "表面回應"
43635 msgid "Override Iterations"
43636 msgstr "凌駕迭代"
43639 msgid "Dynamics"
43640 msgstr "動態"
43643 msgid "Deactivation"
43644 msgstr "停用"
43647 msgid "Self Collision"
43648 msgstr "自身碰撞"
43651 msgid "Aerodynamics"
43652 msgstr "空氣動力學"
43655 msgid "Diagnostics"
43656 msgstr "診斷"
43659 msgid "Helpers"
43660 msgstr "輔助器"
43663 msgid "Viscosity"
43664 msgstr "黏滯度"
43667 msgid "Color Management"
43668 msgstr "色彩管理"
43671 msgid "Indirect Lighting"
43672 msgstr "間接光照"
43675 msgid "Shadows"
43676 msgstr "陰影"
43679 msgid "Encoding"
43680 msgstr "編碼"
43683 msgid "Audio"
43684 msgstr "音訊"
43687 msgid "Video"
43688 msgstr "視訊"
43691 msgid "FFMPEG Presets"
43692 msgstr "FFMPEG 預置"
43695 msgid "Views"
43696 msgstr "視圖"
43699 msgid "Metadata"
43700 msgstr "中介資料"
43703 msgid "Note"
43704 msgstr "備註"
43707 msgid "Keyframing Settings"
43708 msgstr "鍵幀處理設定"
43711 msgid "Feature Weights"
43712 msgstr "特徵權重"
43715 msgid "Playback"
43716 msgstr "播放"
43719 msgid "Rename Active Item"
43720 msgstr "重新命名作用中項目"
43723 msgid "I18n Update Translation"
43724 msgstr "I18n 更新翻譯"
43727 msgid "Timeline"
43728 msgstr "時間軸"
43731 msgid "Duplicate Data"
43732 msgstr "製作資料複本"
43735 msgid "New Objects"
43736 msgstr "新增物體"
43739 msgid "Development"
43740 msgstr "開發"
43743 msgid "Menus"
43744 msgstr "選單"
43747 msgid "Preferences Navigation"
43748 msgstr "偏好設定導航"
43751 msgid "Walk"
43752 msgstr "步行"
43755 msgid "3D Mouse Settings"
43756 msgstr "3D 滑鼠設定"
43759 msgid "Save Preferences"
43760 msgstr "儲存偏好設定"
43763 msgid "Auto Run Python Scripts"
43764 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
43767 msgid "Auto Save"
43768 msgstr "自動儲存"
43771 msgid "Bone Color Sets"
43772 msgstr "骨骼色彩集"
43775 msgid "Theme Space"
43776 msgstr "主題空間"
43779 msgid "Theme Space List"
43780 msgstr "主題空間清單"
43783 msgid "Panel Colors"
43784 msgstr "面板色彩"
43787 msgid "Shaded"
43788 msgstr "光影"
43791 msgid "Styles"
43792 msgstr "樣式"
43795 msgid "Menu"
43796 msgstr "選單"
43799 msgid "Menu Item"
43800 msgstr "選單項目"
43803 msgid "Number Field"
43804 msgstr "數字欄位"
43807 msgid "Value Slider"
43808 msgstr "數值滑桿"
43811 msgid "Option"
43812 msgstr "選項"
43815 msgid "Pie Menu"
43816 msgstr "圓派選單"
43819 msgid "Progress Bar"
43820 msgstr "進度列"
43823 msgid "Pulldown"
43824 msgstr "下拉選單"
43827 msgid "Radio Buttons"
43828 msgstr "單選按鈕"
43831 msgid "Scroll Bar"
43832 msgstr "捲動軸"
43835 msgid "Text Style"
43836 msgstr "文字樣式"
43839 msgid "User Interface"
43840 msgstr "使用者介面"
43843 msgid "Gradient Colors"
43844 msgstr "漸層色彩"
43847 msgid "Stroke Placement"
43848 msgstr "筆觸放置"
43851 msgid "Motion Tracking"
43852 msgstr "運動跟蹤"
43855 msgctxt "Operator"
43856 msgid "Draw Face Sets"
43857 msgstr "繪製面集"
43860 msgctxt "Operator"
43861 msgid "Box Mask"
43862 msgstr "方塊遮罩"
43865 msgctxt "Operator"
43866 msgid "Lasso Mask"
43867 msgstr "套索遮罩"
43870 msgctxt "Operator"
43871 msgid "Erase"
43872 msgstr "擦除"
43875 msgctxt "Operator"
43876 msgid "Line"
43877 msgstr "直線"
43880 msgctxt "Operator"
43881 msgid "Circle"
43882 msgstr "圓"
43885 msgctxt "Operator"
43886 msgid "Interpolate"
43887 msgstr "插補"
43890 msgctxt "Operator"
43891 msgid "Thickness"
43892 msgstr "厚度"
43895 msgid "Default tools for particle mode"
43896 msgstr "粒子模式的預設工具"
43899 msgid "Pose Options"
43900 msgstr "姿勢選項"
43903 msgid "Transform Orientations"
43904 msgstr "變換方向"
43907 msgid "VR Session"
43908 msgstr "VR 作業階段"
43911 msgid "Face Marks"
43912 msgstr "面標記"
43915 msgid "Particle in a particle system"
43916 msgstr "粒子系統中的粒子"
43919 msgid "Alive State"
43920 msgstr "存活狀態"
43923 msgid "Dying"
43924 msgstr "將亡"
43927 msgid "Birth Time"
43928 msgstr "生出時間"
43931 msgid "Die Time"
43932 msgstr "逝去時間"
43935 msgid "Exists"
43936 msgstr "存在"
43939 msgid "Particle Location"
43940 msgstr "粒子位置"
43943 msgid "Keyed States"
43944 msgstr "鍵處理的狀態"
43947 msgid "Previous Angular Velocity"
43948 msgstr "前個角速度"
43951 msgid "Previous Particle Location"
43952 msgstr "前個粒子位置"
43955 msgid "Previous Rotation"
43956 msgstr "前個旋轉"
43959 msgid "Previous Particle Velocity"
43960 msgstr "前個粒子速度"
43963 msgid "Particle Brush"
43964 msgstr "粒子筆刷"
43967 msgid "Particle editing brush"
43968 msgstr "粒子編輯筆刷"
43971 msgid "Particle count"
43972 msgstr "粒子計數"
43975 msgid "Length Mode"
43976 msgstr "長度模式"
43979 msgid "Make hairs longer"
43980 msgstr "讓毛髮變長"
43983 msgid "Make hairs shorter"
43984 msgstr "讓毛髮變短"
43987 msgid "Puff Mode"
43988 msgstr "蓬鬆模式"
43991 msgid "Make hairs more puffy"
43992 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
43995 msgid "Sub"
43996 msgstr "減"
43999 msgid "Make hairs less puffy"
44000 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44003 msgid "Brush steps"
44004 msgstr "筆刷步數"
44007 msgid "Brush strength"
44008 msgstr "筆刷強度"
44011 msgid "Puff Volume"
44012 msgstr "蓬鬆體積"
44015 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44016 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44019 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44020 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44023 msgid "Properties of particle editing mode"
44024 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44027 msgid "Keys"
44028 msgstr "鍵"
44031 msgid "How many keys to make new particles with"
44032 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44035 msgid "Emitter Distance"
44036 msgstr "發射器距離"
44039 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44040 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44043 msgid "How many frames to fade"
44044 msgstr "要淡化多少框幀"
44047 msgid "Editable"
44048 msgstr "可編輯的"
44051 msgid "A valid edit mode exists"
44052 msgstr "存在有效的編輯模式"
44055 msgid "Editing hair"
44056 msgstr "編輯毛髮"
44059 msgid "The edited object"
44060 msgstr "編輯的物體"
44063 msgid "Selection Mode"
44064 msgstr "選取模式"
44067 msgid "Particle select and display mode"
44068 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44071 msgid "Path edit mode"
44072 msgstr "路徑編輯模式"
44075 msgid "Point select mode"
44076 msgstr "點選取模式"
44079 msgid "Tip"
44080 msgstr "末梢"
44083 msgid "Tip select mode"
44084 msgstr "末梢選取模式"
44087 msgid "Comb"
44088 msgstr "合成"
44091 msgid "Comb hairs"
44092 msgstr "合成毛髮"
44095 msgid "Smooth hairs"
44096 msgstr "平滑毛髮"
44099 msgid "Add hairs"
44100 msgstr "添加毛髮"
44103 msgid "Make hairs longer or shorter"
44104 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44107 msgid "Puff"
44108 msgstr "噴發"
44111 msgid "Make hairs stand up"
44112 msgstr "讓毛髮站立"
44115 msgid "Cut hairs"
44116 msgstr "切割毛髮"
44119 msgid "Weight hair particles"
44120 msgstr "權重毛髮粒子"
44123 msgid "Auto Velocity"
44124 msgstr "自動速度"
44127 msgid "Calculate point velocities automatically"
44128 msgstr "自動計算點速度"
44131 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44132 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44135 msgid "Deflect Emitter"
44136 msgstr "變流發射器"
44139 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44140 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44143 msgid "Fade Time"
44144 msgstr "淡化時間"
44147 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44148 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44151 msgid "Keep Lengths"
44152 msgstr "保持長度"
44155 msgid "Keep path lengths constant"
44156 msgstr "保持路徑長度常量"
44159 msgid "Keep Root"
44160 msgstr "保持根部"
44163 msgid "Keep root keys unmodified"
44164 msgstr "保持根部鍵未修改"
44167 msgid "Particle Hair Key"
44168 msgstr "粒子毛髮鍵"
44171 msgid "Particle key for hair particle system"
44172 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44175 msgid "Location (Object Space)"
44176 msgstr "位置 (物體空間)"
44179 msgid "Location of the hair key in object space"
44180 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44183 msgid "Relative time of key over hair length"
44184 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44187 msgid "Weight for cloth simulation"
44188 msgstr "布料模擬的權重"
44191 msgid "Particle Key"
44192 msgstr "粒子鍵"
44195 msgid "Key location for a particle over time"
44196 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44199 msgid "Key angular velocity"
44200 msgstr "鍵角速度"
44203 msgid "Key location"
44204 msgstr "鍵位置"
44207 msgid "Key rotation quaternion"
44208 msgstr "鍵旋轉四元數"
44211 msgid "Time of key over the simulation"
44212 msgstr "模擬上鍵的時間"
44215 msgid "Key velocity"
44216 msgstr "鍵速度"
44219 msgid "Particle system in an object"
44220 msgstr "物體中的粒子系統"
44223 msgid "Active Particle Target"
44224 msgstr "作用中粒子目標"
44227 msgid "Active Particle Target Index"
44228 msgstr "作用中粒子目標索引"
44231 msgid "Child Particles"
44232 msgstr "子代粒子"
44235 msgid "Child particles generated by the particle system"
44236 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44239 msgid "Child Seed"
44240 msgstr "子代種子"
44243 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44244 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44247 msgid "Cloth dynamics for hair"
44248 msgstr "毛髮的布料動力學"
44251 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44252 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44255 msgid "Multiple Caches"
44256 msgstr "多快取"
44259 msgid "Particle system has multiple point caches"
44260 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44263 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44264 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44267 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44268 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44271 msgid "Vertex Group Density Negate"
44272 msgstr "頂點群組密度負向"
44275 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44276 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44279 msgid "Vertex Group Field Negate"
44280 msgstr "頂點群組場域負向"
44283 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44284 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44287 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44288 msgstr "頂點群組扭結負向"
44291 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44292 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44295 msgid "Vertex Group Length Negate"
44296 msgstr "頂點群組長度負向"
44299 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44300 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44303 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44304 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44307 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44308 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44311 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44312 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44315 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44316 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44319 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44320 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44323 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44324 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44327 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44328 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44331 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44332 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44335 msgid "Vertex Group Size Negate"
44336 msgstr "頂點群組大小負向"
44339 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44340 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44343 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44344 msgstr "頂點群組切線負向"
44347 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44348 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44351 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44352 msgstr "頂點群組速度負向"
44355 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44356 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44359 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44360 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44363 msgid "Edited"
44364 msgstr "編輯的"
44367 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44368 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44371 msgid "Global Hair"
44372 msgstr "全域毛髮"
44375 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44376 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44379 msgid "Particle system name"
44380 msgstr "粒子系統名稱"
44383 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44384 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44387 msgid "Particles generated by the particle system"
44388 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44391 msgid "Reactor Target Object"
44392 msgstr "反應器目標物體"
44395 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44396 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44399 msgid "Reactor Target Particle System"
44400 msgstr "反應器目標粒子系統"
44403 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44404 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44407 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44408 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44411 msgid "Particle system settings"
44412 msgstr "粒子系統設定"
44415 msgid "Target particle systems"
44416 msgstr "目標粒子系統"
44419 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44420 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44423 msgid "Use key times"
44424 msgstr "使用鍵時間"
44427 msgid "Vertex Group Clump"
44428 msgstr "頂點群組叢聚"
44431 msgid "Vertex group to control clump"
44432 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44435 msgid "Vertex Group Density"
44436 msgstr "頂點群組密度"
44439 msgid "Vertex group to control density"
44440 msgstr "控制密度的頂點群組"
44443 msgid "Vertex Group Field"
44444 msgstr "頂點群組場域"
44447 msgid "Vertex group to control field"
44448 msgstr "控制場域的頂點群組"
44451 msgid "Vertex Group Kink"
44452 msgstr "頂點群組扭結"
44455 msgid "Vertex group to control kink"
44456 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44459 msgid "Vertex Group Length"
44460 msgstr "頂點群組長度"
44463 msgid "Vertex group to control length"
44464 msgstr "控制長度的頂點群組"
44467 msgid "Vertex Group Rotation"
44468 msgstr "頂點群組旋轉"
44471 msgid "Vertex group to control rotation"
44472 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44475 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44476 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44479 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44480 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44483 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44484 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44487 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44488 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44491 msgid "Vertex Group Roughness End"
44492 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44495 msgid "Vertex group to control roughness end"
44496 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44499 msgid "Vertex Group Size"
44500 msgstr "頂點群組大小"
44503 msgid "Vertex group to control size"
44504 msgstr "控制大小的頂點群組"
44507 msgid "Vertex Group Tangent"
44508 msgstr "頂點群組切線"
44511 msgid "Vertex group to control tangent"
44512 msgstr "控制切線的頂點群組"
44515 msgid "Vertex Group Velocity"
44516 msgstr "頂點群組速度"
44519 msgid "Vertex group to control velocity"
44520 msgstr "控制速度的頂點群組"
44523 msgid "Particle Target"
44524 msgstr "粒子目標"
44527 msgid "Target particle system"
44528 msgstr "目標粒子系統"
44531 msgid "Friend"
44532 msgstr "友方"
44535 msgid "Neutral"
44536 msgstr "中立"
44539 msgid "Enemy"
44540 msgstr "敵方"
44543 msgid "Keyed particles target is valid"
44544 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44547 msgid "Particle target name"
44548 msgstr "粒子目標名稱"
44551 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44552 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44555 msgid "Target Particle System"
44556 msgstr "目標粒子系統"
44559 msgid "The index of particle system on the target object"
44560 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44563 msgid "Path Compare"
44564 msgstr "路徑比較"
44567 msgid "Match paths against this value"
44568 msgstr "根據此值比對路徑"
44571 msgid "Use Wildcard"
44572 msgstr "使用萬用字元"
44575 msgid "Enable wildcard globbing"
44576 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44579 msgid "Cache Compression"
44580 msgstr "快取壓縮"
44583 msgid "No compression"
44584 msgstr "無壓縮"
44587 msgid "Fast but not so effective compression"
44588 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44591 msgid "Cache file path"
44592 msgstr "快取檔案路徑"
44595 msgid "Frame on which the simulation stops"
44596 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44599 msgid "Frame on which the simulation starts"
44600 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44603 msgid "Cache Step"
44604 msgstr "快取步"
44607 msgid "Number of frames between cached frames"
44608 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44611 msgid "Cache Index"
44612 msgstr "快取索引"
44615 msgid "Index number of cache files"
44616 msgstr "快取檔案的索引編號"
44619 msgid "Cache Info"
44620 msgstr "快取資訊"
44623 msgid "Info on current cache status"
44624 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44627 msgid "Cache name"
44628 msgstr "快取名稱"
44631 msgid "Point Cache List"
44632 msgstr "點快取清單"
44635 msgid "Disk Cache"
44636 msgstr "磁碟快取"
44639 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44640 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44643 msgid "Read cache from an external location"
44644 msgstr "從外部位置讀取快取"
44647 msgid "Library Path"
44648 msgstr "藏庫路徑"
44651 msgid "Point cache for physics simulations"
44652 msgstr "物理模擬的點快取"
44655 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44656 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44659 msgid "Groups of the bones"
44660 msgstr "骨骼的群組"
44663 msgid "Pose Bones"
44664 msgstr "姿勢骨骼"
44667 msgid "Individual pose bones for the armature"
44668 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44671 msgid "IK Param"
44672 msgstr "IK 參數"
44675 msgid "Parameters for IK solver"
44676 msgstr "IK 解算器的參數"
44679 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44680 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44683 msgid "Auto IK"
44684 msgstr "自動 IK"
44687 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44688 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44691 msgid "Pose Bone"
44692 msgstr "姿勢骨骼"
44695 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
44696 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
44699 msgid "Bone associated with this PoseBone"
44700 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
44703 msgid "Child of this pose bone"
44704 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
44707 msgid "Custom Object"
44708 msgstr "自訂物體"
44711 msgid "Custom Shape Scale"
44712 msgstr "自訂外形縮放"
44715 msgid "Custom Shape Transform"
44716 msgstr "自訂外形變換"
44719 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
44720 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
44723 msgid "Pose Head Position"
44724 msgstr "姿勢頭部位置"
44727 msgid "Location of head of the channel's bone"
44728 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
44731 msgid "IK Lin Weight"
44732 msgstr "IK 連結權重"
44735 msgid "Weight of scale constraint for IK"
44736 msgstr "IK 的縮放約束權重"
44739 msgid "IK X Maximum"
44740 msgstr "IK X 最大值"
44743 msgid "Maximum angles for IK Limit"
44744 msgstr "IK 限制的最大角度"
44747 msgid "IK Y Maximum"
44748 msgstr "IK Y 最大值"
44751 msgid "IK Z Maximum"
44752 msgstr "IK Z 最大值"
44755 msgid "IK X Minimum"
44756 msgstr "IK K 最小值"
44759 msgid "Minimum angles for IK Limit"
44760 msgstr "IK 限制的最小角度"
44763 msgid "IK Y Minimum"
44764 msgstr "IK Y 最小值"
44767 msgid "IK Z Minimum"
44768 msgstr "IK Z 最小值"
44771 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
44772 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
44775 msgid "IK X Stiffness"
44776 msgstr "IK X 剛度"
44779 msgid "IK stiffness around the X axis"
44780 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
44783 msgid "IK Y Stiffness"
44784 msgstr "IK Y 剛度"
44787 msgid "IK stiffness around the Y axis"
44788 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
44791 msgid "IK Z Stiffness"
44792 msgstr "IK Z 剛度"
44795 msgid "IK stiffness around the Z axis"
44796 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
44799 msgid "IK Stretch"
44800 msgstr "IK 拉伸"
44803 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
44804 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
44807 msgid "Has IK"
44808 msgstr "有 IK"
44811 msgid "Is part of an IK chain"
44812 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
44815 msgid "IK X Lock"
44816 msgstr "IK X 鎖定"
44819 msgid "Disallow movement around the X axis"
44820 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
44823 msgid "IK Y Lock"
44824 msgstr "IK Y 鎖定"
44827 msgid "Disallow movement around the Y axis"
44828 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
44831 msgid "IK Z Lock"
44832 msgstr "IK Z 鎖定"
44835 msgid "Disallow movement around the Z axis"
44836 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
44839 msgid "Pose Matrix"
44840 msgstr "姿勢矩陣"
44843 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
44844 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
44847 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
44848 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
44851 msgid "Channel Matrix"
44852 msgstr "通道矩陣"
44855 msgid "4x4 matrix, before constraints"
44856 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
44859 msgid "Parent of this pose bone"
44860 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
44863 msgid "Pose Tail Position"
44864 msgstr "姿勢尾部位置"
44867 msgid "Location of tail of the channel's bone"
44868 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
44871 msgid "IK X Limit"
44872 msgstr "IK X 極限"
44875 msgid "Limit movement around the X axis"
44876 msgstr "限制 X 軸上的移動"
44879 msgid "IK Y Limit"
44880 msgstr "IK Y 限制"
44883 msgid "Limit movement around the Y axis"
44884 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
44887 msgid "IK Z Limit"
44888 msgstr "IK Z 限制"
44891 msgid "Limit movement around the Z axis"
44892 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
44895 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
44896 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
44899 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
44900 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
44903 msgid "Global preferences"
44904 msgstr "全域偏好設定"
44907 msgid "Active Section"
44908 msgstr "作用中區段"
44911 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
44912 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
44915 msgid "Edit Methods"
44916 msgstr "編輯方法"
44919 msgid "Settings for interacting with Blender data"
44920 msgstr "Blender 資料的互動設定"
44923 msgid "Default paths for external files"
44924 msgstr "外部檔案的預設路徑"
44927 msgid "Settings for input devices"
44928 msgstr "輸入裝置的設定"
44931 msgid "Preferences have changed"
44932 msgstr "偏好設定已經更改"
44935 msgid "System & OpenGL"
44936 msgstr "系統與 OpenGL"
44939 msgid "Graphics driver and operating system settings"
44940 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
44943 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
44944 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
44947 msgid "View & Controls"
44948 msgstr "視圖與控制項"
44951 msgid "Preferences related to viewing data"
44952 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
44955 msgid "Auto Keying Mode"
44956 msgstr "自動鍵處理模式"
44959 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
44960 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
44963 msgid "Add/Replace"
44964 msgstr "添加/替換"
44967 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
44968 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
44971 msgid "Radius of eraser 'brush'"
44972 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
44975 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
44976 msgstr "蠟筆尤拉距離"
44979 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
44980 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
44983 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
44984 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
44987 msgid "New Handles Type"
44988 msgstr "新控制桿類型"
44991 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
44992 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
44995 msgid "New Interpolation Type"
44996 msgstr "新的插補類型"
44999 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45000 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45003 msgid "Material Link To"
45004 msgstr "材質連結至"
45007 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45008 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45011 msgid "Align Object To"
45012 msgstr "對齊物體至"
45015 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
45016 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
45019 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45020 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45023 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45024 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45027 msgid "Color of texture overlay"
45028 msgstr "紋理疊層的色彩"
45031 msgid "Undo Memory Size"
45032 msgstr "取消動作記憶體大小"
45035 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45036 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45039 msgid "Undo Steps"
45040 msgstr "取消動作步數"
45043 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45044 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45047 msgid "Auto Keying Enable"
45048 msgstr "啟用自動鍵處理"
45051 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45052 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45055 msgid "Show Auto Keying Warning"
45056 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45059 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45060 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45063 msgid "Duplicate Action"
45064 msgstr "製作動作複本"
45067 msgid "Duplicate Armature"
45068 msgstr "製作骨架複本"
45071 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45072 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45075 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45076 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45079 msgid "Duplicate Material"
45080 msgstr "製作材質複本"
45083 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45084 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45087 msgid "Duplicate Mesh"
45088 msgstr "製作網格複本"
45091 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45092 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45095 msgid "Duplicate Metaball"
45096 msgstr "製作變幻球複本"
45099 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45100 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45103 msgid "Duplicate Particle"
45104 msgstr "製作粒子複本"
45107 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45108 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45111 msgid "Duplicate Surface"
45112 msgstr "製作表面複本"
45115 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45116 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45119 msgid "Duplicate Text"
45120 msgstr "製作文字複本"
45123 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45124 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45127 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
45128 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
45131 msgid "Global Undo"
45132 msgstr "全域取消動作"
45135 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45136 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45139 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45140 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45143 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45144 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45147 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45148 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45151 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45152 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45155 msgid "Keyframe Insert Needed"
45156 msgstr "需要時插入鍵幀"
45159 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45160 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45163 msgid "Allow Negative Frames"
45164 msgstr "允許負數框幀"
45167 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45168 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45171 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45172 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45175 msgid "Animation Player"
45176 msgstr "動畫播放器"
45179 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45180 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45183 msgid "Animation Player Preset"
45184 msgstr "動畫播放器預置"
45187 msgid "Preset configs for external animation players"
45188 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45191 msgid "Built-in animation player"
45192 msgstr "內建動畫播放器"
45195 msgid "FrameCycler"
45196 msgstr "FrameCycler"
45199 msgid "Frame player from IRIDAS"
45200 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45203 msgid "Frame player from Tweak Software"
45204 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45207 msgid "MPlayer"
45208 msgstr "MPlayer"
45211 msgid "Custom animation player executable path"
45212 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45215 msgid "Auto Save Time"
45216 msgstr "自動儲存時間"
45219 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45220 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45223 msgid "Fonts Directory"
45224 msgstr "字型目錄"
45227 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45228 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45231 msgid "Translation Branches Directory"
45232 msgstr "翻譯分支目錄"
45235 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45236 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45239 msgid "Image Editor"
45240 msgstr "影像編輯器"
45243 msgid "Path to an image editor"
45244 msgstr "影像編輯器的路徑"
45247 msgid "Recent Files"
45248 msgstr "最近檔案"
45251 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45252 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45255 msgid "Render Cache Path"
45256 msgstr "算繪快取路徑"
45259 msgid "Where to cache raw render results"
45260 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45263 msgid "Render Output Directory"
45264 msgstr "算繪輸出路經"
45267 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45268 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45271 msgid "Save Versions"
45272 msgstr "儲存版本"
45275 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45276 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45279 msgid "Python Scripts Directory"
45280 msgstr "Python 指令稿目錄"
45283 msgid "Sounds Directory"
45284 msgstr "聲音目錄"
45287 msgid "The default directory to search for sounds"
45288 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45291 msgid "Temporary Directory"
45292 msgstr "暫存目錄"
45295 msgid "The directory for storing temporary save files"
45296 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45299 msgid "Textures Directory"
45300 msgstr "紋理目錄"
45303 msgid "The default directory to search for textures"
45304 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45307 msgid "Auto Save Temporary Files"
45308 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45311 msgid "Compress File"
45312 msgstr "壓縮檔案"
45315 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45316 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45319 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45320 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45323 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45324 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45327 msgid "Tabs as Spaces"
45328 msgstr "製表符如空格"
45331 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45332 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45335 msgid "Drag Threshold"
45336 msgstr "拖曳閾值"
45339 msgid "Invert Zoom Direction"
45340 msgstr "反轉調焦方向"
45343 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45344 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45347 msgid "Wheel Invert Zoom"
45348 msgstr "滾輪反向調焦"
45351 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45352 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45355 msgid "Double Click Timeout"
45356 msgstr "雙擊時限"
45359 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45360 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45363 msgid "View Navigation"
45364 msgstr "視圖導覽"
45367 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45368 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45371 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45372 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45375 msgid "Fly"
45376 msgstr "飛行"
45379 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45380 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45383 msgid "Helicopter Mode"
45384 msgstr "直升機模式"
45387 msgid "Lock Horizon"
45388 msgstr "鎖定水平"
45391 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45392 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45395 msgid "Orbit Sensitivity"
45396 msgstr "繞軌敏感度"
45399 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45400 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45403 msgid "Y/Z Swap Axis"
45404 msgstr "Y/Z 交換軸"
45407 msgid "Invert X Axis"
45408 msgstr "反向 X 軸"
45411 msgid "Invert Y Axis"
45412 msgstr "反向 Y 軸"
45415 msgid "Invert Z Axis"
45416 msgstr "反向 Z 軸"
45419 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45420 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45423 msgid "Show Navigation Guide"
45424 msgstr "顯示導航指引"
45427 msgid "Display the center and axis during rotation"
45428 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45431 msgid "NDOF View Rotation"
45432 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45435 msgid "Rotation style in the viewport"
45436 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45439 msgid "Turntable"
45440 msgstr "可旋轉"
45443 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45444 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45447 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45448 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45451 msgid "Invert Zoom"
45452 msgstr "反向調焦"
45455 msgid "Zoom using opposite direction"
45456 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45459 msgid "Softness"
45460 msgstr "柔度"
45463 msgid "Auto Perspective"
45464 msgstr "自動透視法"
45467 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45468 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45471 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45472 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45475 msgid "Emulate Numpad"
45476 msgstr "模擬數字鍵盤"
45479 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45480 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45483 msgid "Continuous Grab"
45484 msgstr "持續抓取"
45487 msgid "Auto Depth"
45488 msgstr "自動深度"
45491 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45492 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45495 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45496 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45499 msgid "Use selection as the pivot point"
45500 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45503 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45504 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45507 msgid "Zoom Axis"
45508 msgstr "調焦軸"
45511 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45512 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45515 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45516 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45519 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45520 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45523 msgid "Zoom Style"
45524 msgstr "調焦樣式"
45527 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45528 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45531 msgid "Continue"
45532 msgstr "繼續"
45535 msgid "Dolly"
45536 msgstr "走鏡"
45539 msgid "Walk Navigation"
45540 msgstr "步行導覽"
45543 msgid "Settings for walk navigation mode"
45544 msgstr "步行導覽模式設定"
45547 msgid "Key Config"
45548 msgstr "按鍵組態"
45551 msgid "The name of the active key configuration"
45552 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45555 msgid "Anisotropic Filter"
45556 msgstr "各向異性過濾器"
45559 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
45560 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
45563 msgid "2x"
45564 msgstr "2x"
45567 msgid "4x"
45568 msgstr "4x"
45571 msgid "8x"
45572 msgstr "8x"
45575 msgid "16x"
45576 msgstr "16x"
45579 msgid "Audio Device"
45580 msgstr "音訊裝置"
45583 msgid "Audio output device"
45584 msgstr "音訊輸出裝置"
45587 msgid "Audio Mixing Buffer"
45588 msgstr "音訊混合緩衝"
45591 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45592 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45595 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45596 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45599 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45600 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45603 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45604 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45607 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45608 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45611 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45612 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45615 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45616 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45619 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45620 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45623 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45624 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45627 msgid "Audio Sample Format"
45628 msgstr "音訊取樣格式"
45631 msgid "Audio sample format"
45632 msgstr "音訊的取樣格式"
45635 msgid "8-bit Unsigned"
45636 msgstr "8 位元無號"
45639 msgid "16-bit Signed"
45640 msgstr "16 位元有號"
45643 msgid "24-bit Signed"
45644 msgstr "24 位元有號"
45647 msgid "32-bit Signed"
45648 msgstr "32 位元有號"
45651 msgid "64-bit Float"
45652 msgstr "64 位元浮點"
45655 msgid "Audio Sample Rate"
45656 msgstr "音訊取樣率"
45659 msgid "Audio sample rate"
45660 msgstr "音訊的取樣率"
45663 msgid "44.1 kHz"
45664 msgstr "44.1 kHz"
45667 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45668 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45671 msgid "48 kHz"
45672 msgstr "48 kHz"
45675 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45676 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45679 msgid "96 kHz"
45680 msgstr "96 kHz"
45683 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45684 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45687 msgid "192 kHz"
45688 msgstr "192 kHz"
45691 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45692 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45695 msgid "Clip Alpha"
45696 msgstr "剪輯 Alpha"
45699 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
45700 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
45703 msgid "GL Texture Limit"
45704 msgstr "GL 紋理限制"
45707 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
45708 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
45711 msgid "Method used for displaying images on the screen"
45712 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
45715 msgid "2D Texture"
45716 msgstr "2D 紋理"
45719 msgid "Ambient Color"
45720 msgstr "周遭色彩"
45723 msgid "Memory Cache Limit"
45724 msgstr "記憶體快取限制"
45727 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
45728 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
45731 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
45732 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
45735 msgid "Manual"
45736 msgstr "手冊"
45739 msgid "Solid Lights"
45740 msgstr "實體光照"
45743 msgid "Texture Collection Rate"
45744 msgstr "紋理收集率"
45747 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
45748 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
45751 msgid "Texture Time Out"
45752 msgstr "紋理時限"
45755 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
45756 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
45759 msgid "UI Line Width"
45760 msgstr "UI 線寬"
45763 msgid "Region Overlap"
45764 msgstr "區塊重疊"
45767 msgid "Color Picker Type"
45768 msgstr "揀色器類型"
45771 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
45772 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
45775 msgid "Circle (HSV)"
45776 msgstr "圓 (HSV)"
45779 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
45780 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
45783 msgid "Circle (HSL)"
45784 msgstr "圓 (HSL)"
45787 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
45788 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
45791 msgid "Square (SV + H)"
45792 msgstr "方塊 (SV + H)"
45795 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
45796 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
45799 msgid "Square (HS + V)"
45800 msgstr "方塊 (HS + V)"
45803 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
45804 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
45807 msgid "Square (HV + S)"
45808 msgstr "方塊 (HV + S)"
45811 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
45812 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
45815 msgid "Factor Display Type"
45816 msgstr "係數顯示類型"
45819 msgid "How factor values are displayed"
45820 msgstr "係數值的顯示方式"
45823 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
45824 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
45827 msgid "Percentage"
45828 msgstr "百分比"
45831 msgid "Display factors as percentages"
45832 msgstr "係數以百分比顯示"
45835 msgid "New Window"
45836 msgstr "新視窗"
45839 msgid "Interface Font"
45840 msgstr "介面用字型"
45843 msgid "Path to interface font"
45844 msgstr "介面用字型路徑"
45847 msgid "Language used for translation"
45848 msgstr "翻譯所使用的語言"
45851 msgid "Mini Axes Brightness"
45852 msgstr "迷你座標軸的亮度"
45855 msgid "Brightness of the icon"
45856 msgstr "圖示的亮度"
45859 msgid "Mini Axes Size"
45860 msgstr "迷你座標軸大小"
45863 msgid "The axes icon's size"
45864 msgstr "座標軸圖示的大小"
45867 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
45868 msgstr "次級選單開啟延遲"
45871 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
45872 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
45875 msgid "Top Level Menu Open Delay"
45876 msgstr "上級選單開啟延遲"
45879 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
45880 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
45883 msgid "Animation Timeout"
45884 msgstr "動畫時限"
45887 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
45888 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
45891 msgid "Recenter Timeout"
45892 msgstr "重設中心時限"
45895 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
45896 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
45899 msgid "Confirm Threshold"
45900 msgstr "確認閾值"
45903 msgid "Pie menu size in pixels"
45904 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
45907 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
45908 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
45911 msgid "Render Display Type"
45912 msgstr "算繪顯示類型"
45915 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
45916 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
45919 msgid "Toolbox Column Layout"
45920 msgstr "工具箱欄配置"
45923 msgid "Use a column layout for toolbox"
45924 msgstr "為工具箱使用欄配置"
45927 msgid "Display Object Info"
45928 msgstr "顯示物體資訊"
45931 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
45932 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
45935 msgid "Show Playback FPS"
45936 msgstr "顯示播放 FPS"
45939 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
45940 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
45943 msgid "Show Splash"
45944 msgstr "顯示歡迎畫面"
45947 msgid "Display splash screen on startup"
45948 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
45951 msgid "Tooltips"
45952 msgstr "提示框"
45955 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
45956 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
45959 msgid "Python Tooltips"
45960 msgstr "Python 提示框"
45963 msgid "Show Python references in tooltips"
45964 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
45967 msgid "Show View Name"
45968 msgstr "顯示視圖名稱"
45971 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
45972 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
45975 msgid "Smooth View"
45976 msgstr "平滑視圖"
45979 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
45980 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
45983 msgid "TimeCode Style"
45984 msgstr "時間碼樣式"
45987 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
45988 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
45991 msgid "Minimal Info"
45992 msgstr "最少資訊"
45995 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
45996 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
45999 msgid "SMPTE (Full)"
46000 msgstr "SMPTE (完整)"
46003 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46004 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46007 msgid "SMPTE (Compact)"
46008 msgstr "SMPTE (精簡)"
46011 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46012 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46015 msgid "Compact with Milliseconds"
46016 msgstr "採用毫秒以精簡"
46019 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46020 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46023 msgid "Only Seconds"
46024 msgstr "僅秒數"
46027 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46028 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46031 msgid "Thin"
46032 msgstr "細"
46035 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46036 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46039 msgid "Thick"
46040 msgstr "粗"
46043 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46044 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46047 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46048 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46051 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46052 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46055 msgid "Translate Interface"
46056 msgstr "翻譯介面"
46059 msgid "Translate New Names"
46060 msgstr "翻譯新名稱"
46063 msgid "Translate Tooltips"
46064 msgstr "翻譯提示框"
46067 msgid "Use Weight Color Range"
46068 msgstr "使用權重色彩範圍"
46071 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46072 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46075 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46076 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46079 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46080 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46083 msgid "Zoom Keyframes"
46084 msgstr "幀數拉近"
46087 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46088 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46091 msgid "Zoom Seconds"
46092 msgstr "秒數拉近"
46095 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46096 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46099 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46100 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46103 msgid "Keep Range"
46104 msgstr "維持範圍"
46107 msgid "Seconds"
46108 msgstr "秒數"
46111 msgid "Weight Color Range"
46112 msgstr "權重色彩範圍"
46115 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46116 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46119 msgid "ID Property Group"
46120 msgstr "ID 屬性群組"
46123 msgid "Group of ID properties"
46124 msgstr "ID 屬性的群組"
46127 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46128 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46131 msgid "Fisheye Lens"
46132 msgstr "魚眼鏡頭"
46135 msgid "Lens focal length (mm)"
46136 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46139 msgid "Panorama Type"
46140 msgstr "全景類型"
46143 msgid "Distortion to use for the calculation"
46144 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46147 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46148 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46151 msgid "Fisheye Equidistant"
46152 msgstr "魚眼等距"
46155 msgid "Fisheye Equisolid"
46156 msgstr "魚眼等立體角"
46159 msgid "Form of hair"
46160 msgstr "毛髮形式"
46163 msgid "Cast Shadow"
46164 msgstr "投射陰影"
46167 msgid "Displacement Method"
46168 msgstr "錯置方法"
46171 msgid "Method to use for the displacement"
46172 msgstr "錯置所要使用的方法"
46175 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46176 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46179 msgid "Homogeneous Volume"
46180 msgstr "同質體積"
46183 msgid "Transparent Shadows"
46184 msgstr "透明陰影"
46187 msgid "Volume Sampling"
46188 msgstr "體積取樣"
46191 msgid "Motion Steps"
46192 msgstr "運動步數"
46195 msgid "Use Deformation Motion"
46196 msgstr "使用變形運動"
46199 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46200 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46203 msgid "Use Motion Blur"
46204 msgstr "使用運動模糊"
46207 msgid "Use motion blur for this object"
46208 msgstr "此物體使用運動模糊"
46211 msgid "Bake Type"
46212 msgstr "烘焙類型"
46215 msgid "Type of pass to bake"
46216 msgstr "烘焙的通遞類型"
46219 msgid "Filter Glossy"
46220 msgstr "過濾光澤"
46223 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46224 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46227 msgid "Viewport BVH Type"
46228 msgstr "視接口 BVH 類型"
46231 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46232 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46235 msgid "Dynamic BVH"
46236 msgstr "動態 BVH"
46239 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46240 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46243 msgid "Static BVH"
46244 msgstr "靜態 BVH"
46247 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46248 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46251 msgid "Use Spatial Splits"
46252 msgstr "使用空間分割"
46255 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46256 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46259 msgid "Device"
46260 msgstr "裝置"
46263 msgid "Device to use for rendering"
46264 msgstr "算繪所使用的裝置"
46267 msgid "Use CPU for rendering"
46268 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46271 msgid "GPU Compute"
46272 msgstr "GPU 計算"
46275 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46276 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46279 msgid "Dicing Rate"
46280 msgstr "切塊率"
46283 msgid "Diffuse Bounces"
46284 msgstr "漫射反彈數"
46287 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46288 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46291 msgid "Feature Set"
46292 msgstr "功能設定"
46295 msgid "Feature set to use for rendering"
46296 msgstr "用於算繪的功能設定"
46299 msgid "Supported"
46300 msgstr "已支援"
46303 msgid "Only use finished and supported features"
46304 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46307 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46308 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46311 msgid "Image brightness scale"
46312 msgstr "影像亮度縮放"
46315 msgid "Pixel filter type"
46316 msgstr "像素過濾類型"
46319 msgid "Box filter"
46320 msgstr "方塊過濾"
46323 msgid "Gaussian filter"
46324 msgstr "高斯過濾"
46327 msgid "Filter Width"
46328 msgstr "過濾寬度"
46331 msgid "Pixel filter width"
46332 msgstr "像素過濾寬度"
46335 msgid "Glossy Bounces"
46336 msgstr "光澤反彈數"
46339 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46340 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46343 msgid "Total maximum number of bounces"
46344 msgstr "總最大反彈數"
46347 msgid "Pause Preview"
46348 msgstr "暫停預覽"
46351 msgid "Pause all viewport preview renders"
46352 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46355 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46356 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46359 msgid "Clamp Direct"
46360 msgstr "緊固直接"
46363 msgid "Clamp Indirect"
46364 msgstr "緊固間接"
46367 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46368 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46371 msgid "Sampling Pattern"
46372 msgstr "取樣樣式"
46375 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46376 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46379 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46380 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46383 msgid "Tile Size"
46384 msgstr "鋪排大小"
46387 msgid "Transmission Bounces"
46388 msgstr "穿透反彈數"
46391 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46392 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46395 msgid "Transparent Max Bounces"
46396 msgstr "透明最大反彈數"
46399 msgid "Layer Samples"
46400 msgstr "層樣本數"
46403 msgid "Volume Bounces"
46404 msgstr "體積反彈數"
46407 msgid "Max Steps"
46408 msgstr "最大步數"
46411 msgid "Diffuse Direct"
46412 msgstr "漫射直接"
46415 msgid "Diffuse Indirect"
46416 msgstr "漫射間接"
46419 msgid "Glossy Direct"
46420 msgstr "光澤直接"
46423 msgid "Glossy Indirect"
46424 msgstr "光澤間接"
46427 msgid "Glossy Color"
46428 msgstr "光澤色彩"
46431 msgid "Transmission Direct"
46432 msgstr "穿透直接"
46435 msgid "Transmission Indirect"
46436 msgstr "穿透間接"
46439 msgid "Transmission Color"
46440 msgstr "穿透色彩"
46443 msgid "Object visibility for camera rays"
46444 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46447 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46448 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46451 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46452 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46455 msgid "Object visibility for shadow rays"
46456 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46459 msgid "Object visibility for transmission rays"
46460 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46463 msgid "Map Resolution"
46464 msgstr "映射解析度"
46467 msgid "Settings/info about a language"
46468 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46471 msgid "MO File Path"
46472 msgstr "MO 檔案路徑"
46475 msgid "Path to the relevant mo file"
46476 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46479 msgid "Language Name"
46480 msgstr "語言名稱"
46483 msgid "Numeric ID"
46484 msgstr "數字 ID"
46487 msgid "PO File Path"
46488 msgstr "PO 檔案路徑"
46491 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46492 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46495 msgid "PO Trunk File Path"
46496 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46499 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46500 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46503 msgid "Language ID"
46504 msgstr "語言 ID"
46507 msgid "Active Language"
46508 msgstr "活躍語言"
46511 msgid "Index of active language in langs collection"
46512 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46515 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46516 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46519 msgid "Languages"
46520 msgstr "語言"
46523 msgid "Languages to update in branches"
46524 msgstr "分支中要更新的語言"
46527 msgid "POT File Path"
46528 msgstr "POT 檔案路徑"
46531 msgid "Path to the pot template file"
46532 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46535 msgid "Scale factor"
46536 msgstr "縮放係數"
46539 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46540 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46543 msgid "Operator File List Element"
46544 msgstr "操作器檔案清單元素"
46547 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46548 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46551 msgid "Operator Mouse Path"
46552 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46555 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46556 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46559 msgid "Time of mouse location"
46560 msgstr "滑鼠位置的時間"
46563 msgid "Operator Stroke Element"
46564 msgstr "操作器筆觸元素"
46567 msgid "Is Stroke Start"
46568 msgstr "為筆觸起始處"
46571 msgid "Tablet pressure"
46572 msgstr "繪圖板壓力"
46575 msgid "Brush Size"
46576 msgstr "筆刷大小"
46579 msgid "Fill Contours"
46580 msgstr "填入輪廓"
46583 msgid "Format type to export to"
46584 msgstr "要匯出的格式類型"
46587 msgid "Export Directory"
46588 msgstr "匯出目錄"
46591 msgid "Path to directory where the files are created"
46592 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
46595 msgid "Limit for checking zero area/length"
46596 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
46599 msgid "Apply Scale"
46600 msgstr "套用縮放"
46603 msgid "Apply scene scale setting on export"
46604 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
46607 msgid "Copy Textures"
46608 msgstr "複製紋理"
46611 msgid "Copy textures on export to the output path"
46612 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
46615 msgid "Selected UV Element"
46616 msgstr "所選的 UV 元素"
46619 msgid "Element Index"
46620 msgstr "元素索引"
46623 msgid "Face Index"
46624 msgstr "面索引"
46627 msgid "ID Property"
46628 msgstr "ID 屬性"
46631 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
46632 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
46635 msgid "Region in a subdivided screen area"
46636 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
46639 msgid "Quad Split"
46640 msgstr "四角形分割"
46643 msgid "Region height"
46644 msgstr "區塊高度"
46647 msgid "Type of this region"
46648 msgstr "此區塊的類型"
46651 msgid "View2D"
46652 msgstr "View2D"
46655 msgid "2D view of the region"
46656 msgstr "區塊的 2D 視圖"
46659 msgid "Region width"
46660 msgstr "區塊寬度"
46663 msgid "The window relative vertical location of the region"
46664 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
46667 msgid "The window relative horizontal location of the region"
46668 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
46671 msgid "3D View Region"
46672 msgstr "3D 視圖區塊"
46675 msgid "3D View region data"
46676 msgstr "3D 視圖區塊資料"
46679 msgid "Is Perspective"
46680 msgstr "是透視法"
46683 msgid "Perspective Matrix"
46684 msgstr "透視法矩陣"
46687 msgid "Sync view position between side views"
46688 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
46691 msgid "Camera Offset"
46692 msgstr "攝影機偏移"
46695 msgid "View shift in camera view"
46696 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
46699 msgid "Camera Zoom"
46700 msgstr "攝影機調焦"
46703 msgid "Zoom factor in camera view"
46704 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
46707 msgid "Distance to the view location"
46708 msgstr "與視圖位置的距離"
46711 msgid "View Location"
46712 msgstr "視圖位置"
46715 msgid "View pivot location"
46716 msgstr "視圖樞紐位置"
46719 msgid "View Matrix"
46720 msgstr "視圖矩陣"
46723 msgid "View Perspective"
46724 msgstr "視圖透視法"
46727 msgid "View Rotation"
46728 msgstr "視圖旋轉"
46731 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
46732 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
46735 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
46736 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
46739 msgid "Deliver diffuse color pass"
46740 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
46743 msgid "Deliver diffuse direct pass"
46744 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
46747 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
46748 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
46751 msgid "Deliver emission pass"
46752 msgstr "傳遞發射通遞"
46755 msgid "Deliver environment lighting pass"
46756 msgstr "傳遞環境光照通遞"
46759 msgid "Deliver glossy color pass"
46760 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
46763 msgid "Deliver glossy direct pass"
46764 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
46767 msgid "Deliver glossy indirect pass"
46768 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
46771 msgid "Deliver material index pass"
46772 msgstr "傳遞材質索引通遞"
46775 msgid "Deliver normal pass"
46776 msgstr "傳遞法線通遞"
46779 msgid "Deliver object index pass"
46780 msgstr "傳遞物體索引通遞"
46783 msgid "Deliver shadow pass"
46784 msgstr "傳遞陰影通遞"
46787 msgid "Subsurface Color"
46788 msgstr "次表面色彩"
46791 msgid "Deliver subsurface color pass"
46792 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
46795 msgid "Subsurface Direct"
46796 msgstr "次表面直接"
46799 msgid "Deliver subsurface direct pass"
46800 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
46803 msgid "Subsurface Indirect"
46804 msgstr "次表面間接"
46807 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
46808 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
46811 msgid "Deliver transmission color pass"
46812 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
46815 msgid "Deliver transmission direct pass"
46816 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
46819 msgid "Deliver transmission indirect pass"
46820 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
46823 msgid "Deliver texture UV pass"
46824 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
46827 msgid "Deliver speed vector pass"
46828 msgstr "傳遞速度向量通遞"
46831 msgid "Deliver Z values pass"
46832 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
46835 msgid "Sky"
46836 msgstr "天空"
46839 msgid "Render Sky in this Layer"
46840 msgstr "在此層中算繪天空"
46843 msgid "Render Solid faces in this Layer"
46844 msgstr "在此層中算繪實體面"
46847 msgid "Strand"
46848 msgstr "線股"
46851 msgid "Render Strands in this Layer"
46852 msgstr "在此層中算繪線股"
46855 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
46856 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
46859 msgid "Bias"
46860 msgstr "偏差"
46863 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
46864 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
46867 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
46868 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
46871 msgid "Choose shading information to bake into the image"
46872 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
46875 msgid "Bake normals"
46876 msgstr "烘培法線"
46879 msgid "Bake displacement"
46880 msgstr "烘培錯置"
46883 msgid "Dither Intensity"
46884 msgstr "抖動強度"
46887 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
46888 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
46891 msgid "Engine"
46892 msgstr "引擎"
46895 msgid "Engine to use for rendering"
46896 msgstr "用於算繪的引擎"
46899 msgid "The file extension used for saving renders"
46900 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
46903 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
46904 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
46907 msgid "FPS"
46908 msgstr "FPS"
46911 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
46912 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
46915 msgid "FPS Base"
46916 msgstr "FPS 基礎"
46919 msgid "Framerate base"
46920 msgstr "幀率基礎"
46923 msgid "Frame Map New"
46924 msgstr "框幀的新映射"
46927 msgid "How many frames the Map Old will last"
46928 msgstr "舊映射會持續多少幀"
46931 msgid "Frame Map Old"
46932 msgstr "框幀的舊映射"
46935 msgid "Old mapping value in frames"
46936 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
46939 msgid "Multiple Engines"
46940 msgstr "多部引擎"
46943 msgid "More than one rendering engine is available"
46944 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
46947 msgid "Movie Format"
46948 msgstr "影片格式"
46951 msgid "When true the format is a movie"
46952 msgstr "當格式為影片時為真"
46955 msgid "Line thickness in pixels"
46956 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
46959 msgid "Line Thickness Mode"
46960 msgstr "線條厚度模式"
46963 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
46964 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
46967 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
46968 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
46971 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
46972 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
46975 msgid "Pixel Aspect X"
46976 msgstr "像素寬長比 X"
46979 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
46980 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
46983 msgid "Pixel Aspect Y"
46984 msgstr "像素寬長比 Y"
46987 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
46988 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
46991 msgid "Resolution %"
46992 msgstr "解析度 %"
46995 msgid "Percentage scale for render resolution"
46996 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
46999 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47000 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47003 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47004 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47007 msgid "Sequencer Preview Shading"
47008 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47011 msgid "Display the object as wire edges"
47012 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47015 msgid "Display render preview"
47016 msgstr "顯示算繪預覽"
47019 msgid "Simplify Child Particles"
47020 msgstr "簡化子代粒子"
47023 msgid "Global child particles percentage"
47024 msgstr "全域子代粒子百分比"
47027 msgid "Simplify Subdivision"
47028 msgstr "簡化細分"
47031 msgid "Global maximum subdivision level"
47032 msgstr "全域最大細分等級"
47035 msgid "Color to use behind stamp text"
47036 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47039 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47040 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47043 msgid "Text Color"
47044 msgstr "文字色彩"
47047 msgid "Color to use for stamp text"
47048 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47051 msgid "Stamp Note Text"
47052 msgstr "戳記備註文字"
47055 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47056 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47059 msgid "Render Views"
47060 msgstr "算繪視圖"
47063 msgid "Threads Mode"
47064 msgstr "執行緒模式"
47067 msgid "Determine the amount of render threads used"
47068 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47071 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47072 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47075 msgid "Manually determine the number of threads"
47076 msgstr "手動決定執行緒數目"
47079 msgid "Clear Images before baking"
47080 msgstr "烘培之前清除影像"
47083 msgid "Low Resolution Mesh"
47084 msgstr "低解析度網格"
47087 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47088 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47091 msgid "Bake from Multires"
47092 msgstr "從多解析度烘培"
47095 msgid "Bake directly from multires object"
47096 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47099 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47100 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47103 msgid "File Extensions"
47104 msgstr "副檔名"
47107 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47108 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47111 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47112 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47115 msgid "Lock Interface"
47116 msgstr "鎖住介面"
47119 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47120 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47123 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47124 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47127 msgid "Use multiple views in the scene"
47128 msgstr "場景使用多重視圖"
47131 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47132 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47135 msgid "Persistent Data"
47136 msgstr "永恆資料"
47139 msgid "Placeholders"
47140 msgstr "佔位器"
47143 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47144 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47147 msgid "Cache Result"
47148 msgstr "快取結果"
47151 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47152 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47155 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47156 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47159 msgid "Use Simplify"
47160 msgstr "使用簡化"
47163 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47164 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47167 msgid "Stamp Output"
47168 msgstr "戳記輸出"
47171 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47172 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47175 msgid "Stamp Camera"
47176 msgstr "戳記攝影機"
47179 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47180 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47183 msgid "Stamp Date"
47184 msgstr "戳記日期"
47187 msgid "Stamp Filename"
47188 msgstr "戳記檔案名稱"
47191 msgid "Stamp Frame"
47192 msgstr "戳記幀號"
47195 msgid "Include the frame number in image metadata"
47196 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47199 msgid "Stamp Lens"
47200 msgstr "戳記鏡頭"
47203 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47204 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47207 msgid "Stamp Marker"
47208 msgstr "戳記標記"
47211 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47212 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47215 msgid "Stamp Render Time"
47216 msgstr "戳記算繪耗時"
47219 msgid "Include the render time in image metadata"
47220 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47223 msgid "Stamp Scene"
47224 msgstr "戳記場景"
47227 msgid "Stamp Sequence Strip"
47228 msgstr "戳記序段片段"
47231 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47232 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47235 msgid "Stamp Time"
47236 msgstr "戳記時間"
47239 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47240 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47243 msgid "Setup Stereo Mode"
47244 msgstr "設置立體模式"
47247 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47248 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47251 msgid "Multi-View"
47252 msgstr "多重視圖"
47255 msgid "Render Slot"
47256 msgstr "算繪槽"
47259 msgid "Parameters defining the render slot"
47260 msgstr "定義算繪槽的參數"
47263 msgid "Render slot name"
47264 msgstr "算繪槽名稱"
47267 msgid "Render View"
47268 msgstr "算繪檢視"
47271 msgid "Collection of render views"
47272 msgstr "算繪檢視的選集"
47275 msgid "Active Render View"
47276 msgstr "作用中算繪視圖"
47279 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47280 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47283 msgid "Breaking Threshold"
47284 msgstr "打破的閾值"
47287 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47288 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47291 msgid "Disable Collisions"
47292 msgstr "停用碰撞"
47295 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47296 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47299 msgid "Enable this constraint"
47300 msgstr "啟用此約束"
47303 msgid "Lower X Angle Limit"
47304 msgstr "X 角下限"
47307 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47308 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47311 msgid "Upper X Angle Limit"
47312 msgstr "X 角上限"
47315 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47316 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47319 msgid "Lower Y Angle Limit"
47320 msgstr "Y 角下限"
47323 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47324 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47327 msgid "Upper Y Angle Limit"
47328 msgstr "Y 角上限"
47331 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47332 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47335 msgid "Lower Z Angle Limit"
47336 msgstr "Z 角下限"
47339 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47340 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47343 msgid "Upper Z Angle Limit"
47344 msgstr "Z 角上限"
47347 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47348 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47351 msgid "Lower X Limit"
47352 msgstr "X 下限"
47355 msgid "Lower limit of X axis translation"
47356 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47359 msgid "Upper X Limit"
47360 msgstr "X 上限"
47363 msgid "Upper limit of X axis translation"
47364 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47367 msgid "Lower Y Limit"
47368 msgstr "Y 下限"
47371 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47372 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47375 msgid "Upper Y Limit"
47376 msgstr "Y 上限"
47379 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47380 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47383 msgid "Lower Z Limit"
47384 msgstr "Z 下限"
47387 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47388 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47391 msgid "Upper Z Limit"
47392 msgstr "Z 上限"
47395 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47396 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47399 msgid "Target Velocity"
47400 msgstr "目標速度"
47403 msgid "Object 1"
47404 msgstr "物體 1"
47407 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47408 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47411 msgid "Object 2"
47412 msgstr "物體 2"
47415 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47416 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47419 msgid "Solver Iterations"
47420 msgstr "解算器迭代"
47423 msgid "Damping X"
47424 msgstr "阻尼 X"
47427 msgid "Damping on the X axis"
47428 msgstr "X 軸的阻尼"
47431 msgid "Damping Y"
47432 msgstr "阻尼 Y"
47435 msgid "Damping on the Y axis"
47436 msgstr "Y 軸的阻尼"
47439 msgid "Damping Z"
47440 msgstr "阻尼 Z"
47443 msgid "Damping on the Z axis"
47444 msgstr "Z 軸的阻尼"
47447 msgid "X Axis Stiffness"
47448 msgstr "X 軸剛度"
47451 msgid "Stiffness on the X axis"
47452 msgstr "X 軸的剛度"
47455 msgid "Y Axis Stiffness"
47456 msgstr "Y 軸剛度"
47459 msgid "Stiffness on the Y axis"
47460 msgstr "Y 軸的剛度"
47463 msgid "Z Axis Stiffness"
47464 msgstr "Z 軸剛度"
47467 msgid "Stiffness on the Z axis"
47468 msgstr "Z 軸的剛度"
47471 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47472 msgstr "剛體約束的類型"
47475 msgid "Breakable"
47476 msgstr "可打破"
47479 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47480 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47483 msgid "X Angle"
47484 msgstr "X 角"
47487 msgid "Limit rotation around X axis"
47488 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47491 msgid "Y Angle"
47492 msgstr "Y 角"
47495 msgid "Limit rotation around Y axis"
47496 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47499 msgid "Z Angle"
47500 msgstr "Z 角"
47503 msgid "Limit rotation around Z axis"
47504 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47507 msgid "Limit translation on X axis"
47508 msgstr "限制 X 軸的平移"
47511 msgid "Limit translation on Y axis"
47512 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47515 msgid "Limit translation on Z axis"
47516 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47519 msgid "Angular Motor"
47520 msgstr "角動馬達"
47523 msgid "Enable angular motor"
47524 msgstr "啟用角動馬達"
47527 msgid "Linear Motor"
47528 msgstr "線性馬達"
47531 msgid "Enable linear motor"
47532 msgstr "啟用線性馬達"
47535 msgid "Override Solver Iterations"
47536 msgstr "凌駕解算器迭代"
47539 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47540 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47543 msgid "X Spring"
47544 msgstr "X 彈簧"
47547 msgid "Enable spring on X axis"
47548 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47551 msgid "Y Spring"
47552 msgstr "Y 彈簧"
47555 msgid "Enable spring on Y axis"
47556 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47559 msgid "Z Spring"
47560 msgstr "Z 彈簧"
47563 msgid "Enable spring on Z axis"
47564 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47567 msgid "Rigid Body Object"
47568 msgstr "剛體物體"
47571 msgid "Angular Damping"
47572 msgstr "角動阻尼"
47575 msgid "Collision Margin"
47576 msgstr "碰撞邊緣"
47579 msgid "Collision Shape"
47580 msgstr "碰撞外形"
47583 msgid "Resistance of object to movement"
47584 msgstr "物體對移動的抵抗"
47587 msgid "Kinematic"
47588 msgstr "動力學"
47591 msgid "Linear Damping"
47592 msgstr "線性阻尼"
47595 msgid "Base"
47596 msgstr "基礎"
47599 msgid "All modifiers"
47600 msgstr "所有修改器"
47603 msgid "Deforming"
47604 msgstr "變形"
47607 msgid "Simulation will be evaluated"
47608 msgstr "模擬會被評估"
47611 msgid "Change the speed of the simulation"
47612 msgstr "變更模擬的速度"
47615 msgid "Settings for particle fluids physics"
47616 msgstr "粒子流體物理的設定"
47619 msgid "Buoyancy"
47620 msgstr "浮性"
47623 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
47624 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
47627 msgid "Interaction Radius"
47628 msgstr "互動半徑"
47631 msgid "Fluid interaction radius"
47632 msgstr "流體互動半徑"
47635 msgid "Linear viscosity"
47636 msgstr "線性黏滯度"
47639 msgid "Plasticity"
47640 msgstr "塑性"
47643 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
47644 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
47647 msgid "Repulsion Factor"
47648 msgstr "斥力係數"
47651 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
47652 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
47655 msgid "Rest Density"
47656 msgstr "靜止密度"
47659 msgid "Fluid rest density"
47660 msgstr "流體靜止密度"
47663 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
47664 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
47667 msgid "SPH Solver"
47668 msgstr "SPH 解算器"
47671 msgid "Double-Density"
47672 msgstr "雙倍密度"
47675 msgid "Classical"
47676 msgstr "典型"
47679 msgid "A more physically-accurate solver"
47680 msgstr "更物理精確的解算器"
47683 msgid "Spring Force"
47684 msgstr "彈力"
47687 msgid "Spring force"
47688 msgstr "彈力"
47691 msgid "Spring Frames"
47692 msgstr "彈簧幀"
47695 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
47696 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
47699 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
47700 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
47703 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
47704 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
47707 msgid "Factor Density"
47708 msgstr "係數密度"
47711 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
47712 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
47715 msgid "Factor Radius"
47716 msgstr "係數半徑"
47719 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
47720 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
47723 msgid "Factor Repulsion"
47724 msgstr "係數排斥"
47727 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
47728 msgstr "斥力是剛度的係數"
47731 msgid "Factor Rest Length"
47732 msgstr "係數靜止長度"
47735 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
47736 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
47739 msgid "Factor Stiff Viscosity"
47740 msgstr "係數剛性黏滯"
47743 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
47744 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
47747 msgid "Initial Rest Length"
47748 msgstr "初始靜止長度"
47751 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
47752 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
47755 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
47756 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
47759 msgid "Elastic Limit"
47760 msgstr "彈性限度"
47763 msgid "Attenuation constant"
47764 msgstr "衰減常數"
47767 msgid "Number of samples"
47768 msgstr "取樣數"
47771 msgid "Shadow factor hardness"
47772 msgstr "陰影硬度係數"
47775 msgid "Blend factor"
47776 msgstr "混合係數"
47779 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
47780 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
47783 msgid "Scene Objects"
47784 msgstr "場景物體"
47787 msgid "Scene Render View"
47788 msgstr "場景算繪視圖"
47791 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
47792 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
47795 msgid "Camera Suffix"
47796 msgstr "攝影機後綴字"
47799 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
47800 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
47803 msgid "File Suffix"
47804 msgstr "檔案後綴字"
47807 msgid "Suffix added to the render images for this view"
47808 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
47811 msgid "Render view name"
47812 msgstr "算繪視圖名稱"
47815 msgid "Disable or enable the render view"
47816 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
47819 msgid "Scopes for statistical view of an image"
47820 msgstr "影像的統計視圖範圍"
47823 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
47824 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
47827 msgid "Histogram for viewing image statistics"
47828 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
47831 msgid "Sample every pixel of the image"
47832 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
47835 msgid "Vectorscope Opacity"
47836 msgstr "向量器不透明度"
47839 msgid "Opacity of the points"
47840 msgstr "點的不透明度"
47843 msgid "Waveform Opacity"
47844 msgstr "波形不透明度"
47847 msgid "Waveform Mode"
47848 msgstr "波形模式"
47851 msgid "YCbCr (ITU 601)"
47852 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
47855 msgid "YCbCr (ITU 709)"
47856 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
47859 msgid "YCbCr (Jpeg)"
47860 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
47863 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
47864 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
47867 msgid "Blend Opacity"
47868 msgstr "混合不透明度"
47871 msgid "Over Drop"
47872 msgstr "後幕之上"
47875 msgid "Y position of the sequence strip"
47876 msgstr "序段片段的 Y 位置"
47879 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
47880 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
47883 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
47884 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
47887 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
47888 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
47891 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
47892 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
47895 msgid "End Offset"
47896 msgstr "結束偏移"
47899 msgid "Start Offset"
47900 msgstr "起始偏移"
47903 msgid "End Still"
47904 msgstr "結束靜止"
47907 msgid "Start Still"
47908 msgstr "起始靜止"
47911 msgid "Modifiers affecting this strip"
47912 msgstr "影響此片段的修改器"
47915 msgid "Left Handle Selected"
47916 msgstr "左控制桿已選取"
47919 msgid "Right Handle Selected"
47920 msgstr "選取右控制桿"
47923 msgctxt "Sequence"
47924 msgid "Type"
47925 msgstr "類型"
47928 msgctxt "Sequence"
47929 msgid "Image"
47930 msgstr "影像"
47933 msgctxt "Sequence"
47934 msgid "Meta"
47935 msgstr "變幻"
47938 msgctxt "Sequence"
47939 msgid "Scene"
47940 msgstr "場景"
47943 msgctxt "Sequence"
47944 msgid "Movie"
47945 msgstr "影片"
47948 msgctxt "Sequence"
47949 msgid "Clip"
47950 msgstr "剪輯"
47953 msgctxt "Sequence"
47954 msgid "Mask"
47955 msgstr "遮罩"
47958 msgctxt "Sequence"
47959 msgid "Sound"
47960 msgstr "聲音"
47963 msgctxt "Sequence"
47964 msgid "Cross"
47965 msgstr "交叉"
47968 msgctxt "Sequence"
47969 msgid "Add"
47970 msgstr "添加"
47973 msgctxt "Sequence"
47974 msgid "Subtract"
47975 msgstr "減去"
47978 msgctxt "Sequence"
47979 msgid "Alpha Over"
47980 msgstr "Alpha 上疊"
47983 msgctxt "Sequence"
47984 msgid "Alpha Under"
47985 msgstr "Alpha 下鋪"
47988 msgctxt "Sequence"
47989 msgid "Gamma Cross"
47990 msgstr "伽瑪交錯"
47993 msgctxt "Sequence"
47994 msgid "Multiply"
47995 msgstr "相乘"
47998 msgctxt "Sequence"
47999 msgid "Over Drop"
48000 msgstr "上疊後幕"
48003 msgctxt "Sequence"
48004 msgid "Wipe"
48005 msgstr "擦除"
48008 msgctxt "Sequence"
48009 msgid "Glow"
48010 msgstr "發光"
48013 msgctxt "Sequence"
48014 msgid "Transform"
48015 msgstr "變換"
48018 msgctxt "Sequence"
48019 msgid "Color"
48020 msgstr "色彩"
48023 msgctxt "Sequence"
48024 msgid "Speed"
48025 msgstr "速度"
48028 msgctxt "Sequence"
48029 msgid "Multicam Selector"
48030 msgstr "多攝影機選取器"
48033 msgctxt "Sequence"
48034 msgid "Adjustment Layer"
48035 msgstr "調節層"
48038 msgctxt "Sequence"
48039 msgid "Gaussian Blur"
48040 msgstr "高斯模糊"
48043 msgid "Use Default Fade"
48044 msgstr "使用預設淡化"
48047 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48048 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48051 msgid "Use Linear Modifiers"
48052 msgstr "使用線性修改器"
48055 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48056 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48059 msgid "Effect Sequence"
48060 msgstr "效果序段"
48063 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48064 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48067 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48068 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48071 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48072 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48075 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48076 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48079 msgid "Multiply Colors"
48080 msgstr "相乘色彩"
48083 msgid "Strobe"
48084 msgstr "頻閃"
48087 msgid "Only display every nth frame"
48088 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48091 msgid "Flip on the X axis"
48092 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48095 msgid "Flip on the Y axis"
48096 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48099 msgid "Convert Float"
48100 msgstr "轉換浮點"
48103 msgid "Convert input to float data"
48104 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48107 msgid "Reverse Frames"
48108 msgstr "逆轉框幀"
48111 msgid "Add Sequence"
48112 msgstr "添加序段"
48115 msgid "Input 1"
48116 msgstr "輸入 1"
48119 msgid "First input for the effect strip"
48120 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48123 msgid "Input 2"
48124 msgstr "輸入 2"
48127 msgid "Second input for the effect strip"
48128 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48131 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48132 msgstr "調節層序段"
48135 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48136 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48139 msgid "Animation End Offset"
48140 msgstr "動畫結束偏移"
48143 msgid "Animation end offset (trim end)"
48144 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48147 msgid "Animation Start Offset"
48148 msgstr "動畫起始偏移"
48151 msgid "Animation start offset (trim start)"
48152 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48155 msgid "Alpha Over Sequence"
48156 msgstr "Alpha 之上序段"
48159 msgid "Alpha Under Sequence"
48160 msgstr "Alpha 之下片段"
48163 msgid "Color Sequence"
48164 msgstr "色彩序段"
48167 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48168 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48171 msgid "Cross Sequence"
48172 msgstr "交錯序段"
48175 msgid "Gamma Cross Sequence"
48176 msgstr "伽瑪交錯序段"
48179 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48180 msgstr "高斯模糊序段"
48183 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48184 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48187 msgid "Size of the blur along X axis"
48188 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48191 msgid "Size of the blur along Y axis"
48192 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48195 msgid "Glow Sequence"
48196 msgstr "發光序段"
48199 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48200 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48203 msgid "Blur Distance"
48204 msgstr "模糊距離"
48207 msgid "Radius of glow effect"
48208 msgstr "發光效果的半徑"
48211 msgid "Boost Factor"
48212 msgstr "增強係數"
48215 msgid "Brightness multiplier"
48216 msgstr "亮度乘數"
48219 msgid "Brightness limit of intensity"
48220 msgstr "強度的亮度限制"
48223 msgid "Accuracy of the blur effect"
48224 msgstr "模糊效果的精確性"
48227 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48228 msgstr "觸發發光的最小強度"
48231 msgid "Only Boost"
48232 msgstr "僅增強"
48235 msgid "Show the glow buffer only"
48236 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48239 msgid "Multicam Select Sequence"
48240 msgstr "多攝影機選取序段"
48243 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48244 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48247 msgid "Multicam Source Channel"
48248 msgstr "多攝影機來源通道"
48251 msgid "Multiply Sequence"
48252 msgstr "相乘序段"
48255 msgid "Over Drop Sequence"
48256 msgstr "背幕之上序段"
48259 msgid "SpeedControl Sequence"
48260 msgstr "速度控制序段"
48263 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48264 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48267 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48268 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48271 msgid "Subtract Sequence"
48272 msgstr "減去序段"
48275 msgid "Transform Sequence"
48276 msgstr "變換序段"
48279 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48280 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48283 msgid "Bilinear interpolation"
48284 msgstr "雙線性插補"
48287 msgid "Bicubic interpolation"
48288 msgstr "雙立方插補"
48291 msgid "Translate X"
48292 msgstr "平移 X"
48295 msgid "Translate Y"
48296 msgstr "平移 Y"
48299 msgid "Translation Unit"
48300 msgstr "平移單位"
48303 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48304 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48307 msgid "Wipe Sequence"
48308 msgstr "擦除序段"
48311 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48312 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48315 msgid "Edge angle"
48316 msgstr "邊線角度"
48319 msgid "Blur Width"
48320 msgstr "模糊寬度"
48323 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48324 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48327 msgid "Wipe direction"
48328 msgstr "擦除方向"
48331 msgid "Out"
48332 msgstr "出"
48335 msgid "In"
48336 msgstr "入"
48339 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48340 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48343 msgid "Mask Sequence"
48344 msgstr "遮罩序段"
48347 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48348 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48351 msgid "Mask that this sequence uses"
48352 msgstr "此序段使用的遮罩"
48355 msgid "Meta Sequence"
48356 msgstr "後設序段"
48359 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48360 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48363 msgid "Sequences"
48364 msgstr "序段"
48367 msgid "MovieClip Sequence"
48368 msgstr "影片剪輯序段"
48371 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48372 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48375 msgid "Stabilize 2D Clip"
48376 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48379 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48380 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48383 msgid "Undistort Clip"
48384 msgstr "除去扭曲剪輯"
48387 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48388 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48391 msgid "Movie Sequence"
48392 msgstr "影片序段"
48395 msgid "Sequence strip to load a video"
48396 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48399 msgid "Stream Index"
48400 msgstr "串流索引"
48403 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48404 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48407 msgid "Scene Sequence"
48408 msgstr "場景序段"
48411 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48412 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48415 msgid "Scene that this sequence uses"
48416 msgstr "此序段使用的場景"
48419 msgid "Camera Override"
48420 msgstr "攝影機凌駕"
48423 msgid "Override the scenes active camera"
48424 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48427 msgid "Sound Sequence"
48428 msgstr "聲音序段"
48431 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48432 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48435 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48436 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48439 msgid "Playback volume of the sound"
48440 msgstr "聲音的播放控制音量"
48443 msgid "Sequence Color Balance Data"
48444 msgstr "序段色彩平衡資料"
48447 msgid "Color balance gain (highlights)"
48448 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48451 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48452 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48455 msgid "Inverse Gain"
48456 msgstr "反向增益"
48459 msgid "Inverse Gamma"
48460 msgstr "反向伽瑪"
48463 msgid "Inverse Lift"
48464 msgstr "反向抬升"
48467 msgid "Color balance lift (shadows)"
48468 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48471 msgid "Sequence Color Balance"
48472 msgstr "序段色彩平衡"
48475 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48476 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48479 msgid "Sequence Crop"
48480 msgstr "序段裁切"
48483 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48484 msgstr "序段片段的裁切參數"
48487 msgid "Active Strip"
48488 msgstr "作用中片段"
48491 msgid "Sequencer's active strip"
48492 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48495 msgid "Meta Stack"
48496 msgstr "後設堆疊"
48499 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48500 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48503 msgid "Overlay Offset"
48504 msgstr "疊層偏移"
48507 msgid "Top-level strips only"
48508 msgstr "僅上級片段"
48511 msgid "All Sequences"
48512 msgstr "所有序段"
48515 msgid "Show Cache"
48516 msgstr "顯示快取"
48519 msgid "Overlay Lock"
48520 msgstr "疊層鎖定"
48523 msgid "Sequence Element"
48524 msgstr "序段元素"
48527 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48528 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48531 msgid "Orig Height"
48532 msgstr "原始高度"
48535 msgid "Original image height"
48536 msgstr "原始影像高度"
48539 msgid "Orig Width"
48540 msgstr "原始寬度"
48543 msgid "Original image width"
48544 msgstr "原始影像寬度"
48547 msgid "Modifier for sequence strip"
48548 msgstr "序段片段的修改器"
48551 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48552 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48555 msgid "Mask Strip"
48556 msgstr "遮罩片段"
48559 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48560 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48563 msgid "Mask Input Type"
48564 msgstr "遮罩輸入類型"
48567 msgid "Type of input data used for mask"
48568 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48571 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48572 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48575 msgid "Use mask ID as mask input"
48576 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
48579 msgid "Mute this modifier"
48580 msgstr "閉鎖此修改器"
48583 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
48584 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
48587 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
48588 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
48591 msgid "Bright"
48592 msgstr "明亮"
48595 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
48596 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
48599 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
48600 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
48603 msgid "Curve Mapping"
48604 msgstr "曲線映射"
48607 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
48608 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
48611 msgid "Sequence Proxy"
48612 msgstr "序段代理"
48615 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
48616 msgstr "序段片段的代理參數"
48619 msgid "Build 100% proxy resolution"
48620 msgstr "建置 100% 代理解析度"
48623 msgid "Build 25% proxy resolution"
48624 msgstr "建置 25% 代理解析度"
48627 msgid "Build 50% proxy resolution"
48628 msgstr "建置 50% 代理解析度"
48631 msgid "Build 75% proxy resolution"
48632 msgstr "建置 75% 代理解析度"
48635 msgid "Location of custom proxy file"
48636 msgstr "自訂代理檔案的位置"
48639 msgid "Use images in the order as they are recorded"
48640 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
48643 msgid "Record Run No Gaps"
48644 msgstr "紀錄執行無間隔"
48647 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
48648 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
48651 msgid "Use a custom directory to store data"
48652 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
48655 msgid "Proxy Custom File"
48656 msgstr "代理自訂檔案"
48659 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
48660 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
48663 msgid "Sequence Transform"
48664 msgstr "序段變換"
48667 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
48668 msgstr "序段片段的變換參數"
48671 msgid "Show Metadata"
48672 msgstr "顯示中介資料"
48675 msgid "Show metadata of first visible strip"
48676 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
48679 msgid "Show Grid"
48680 msgstr "顯示格線"
48683 msgid "Show Offsets"
48684 msgstr "顯示偏移"
48687 msgid "Waveforms Off"
48688 msgstr "波形關"
48691 msgid "Waveforms On"
48692 msgstr "波形開"
48695 msgid "Use Strip Option"
48696 msgstr "使用片段選項"
48699 msgid "Bounding Box Center"
48700 msgstr "邊界框中心"
48703 msgid "Median Point"
48704 msgstr "中間點"
48707 msgid "Pivot around the 2D cursor"
48708 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
48711 msgid "Individual Origins"
48712 msgstr "個別原點"
48715 msgid "Factor of Blur"
48716 msgstr "模糊的係數"
48719 msgid "Mix factor"
48720 msgstr "混合係數"
48723 msgid "Gray Scale"
48724 msgstr "灰度縮放"
48727 msgid "Sepia"
48728 msgstr "墨魚棕"
48731 msgid "Shadow Effect"
48732 msgstr "陰影效果"
48735 msgid "Shadow effect"
48736 msgstr "陰影效果"
48739 msgid "Shape Key"
48740 msgstr "外形鍵"
48743 msgid "Frame for absolute keys"
48744 msgstr "絕對鍵的框幀"
48747 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
48748 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
48751 msgid "Name of Shape Key"
48752 msgstr "外形鍵的名稱"
48755 msgid "Relative Key"
48756 msgstr "相對鍵"
48759 msgid "Shape used as a relative key"
48760 msgstr "作為相對鍵的外形"
48763 msgid "Slider Max"
48764 msgstr "滑桿最大值"
48767 msgid "Maximum for slider"
48768 msgstr "滑桿的最大值"
48771 msgid "Slider Min"
48772 msgstr "滑桿最小值"
48775 msgid "Minimum for slider"
48776 msgstr "滑桿的最小值"
48779 msgid "Value of shape key at the current frame"
48780 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
48783 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
48784 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
48787 msgid "Shape Key Bezier Point"
48788 msgstr "外形鍵貝茲點"
48791 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
48792 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
48795 msgid "Handle 1 Location"
48796 msgstr "控制桿 1 位置"
48799 msgid "Handle 2 Location"
48800 msgstr "控制桿 2 位置"
48803 msgid "Shape Key Curve Point"
48804 msgstr "外形鍵曲線點"
48807 msgid "Point in a shape key for curves"
48808 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
48811 msgid "Shape Key Point"
48812 msgstr "外形鍵點"
48815 msgid "Point in a shape key"
48816 msgstr "外形鍵中的點"
48819 msgid "Soft body simulation settings for an object"
48820 msgstr "物體的柔體模擬設定"
48823 msgid "Aero"
48824 msgstr "空氣"
48827 msgid "Make edges 'sail'"
48828 msgstr "使邊線「順利通過」"
48831 msgid "Aerodynamics Type"
48832 msgstr "空氣動力學類型"
48835 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
48836 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
48839 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
48840 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
48843 msgid "Lift Force"
48844 msgstr "抬升力"
48847 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
48848 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
48851 msgid "Ball Size"
48852 msgstr "球大小"
48855 msgid "Blending to inelastic collision"
48856 msgstr "混合至無彈性碰撞"
48859 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
48860 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
48863 msgid "Ball inflating pressure"
48864 msgstr "球充氣膨脹壓力"
48867 msgid "Bending"
48868 msgstr "彎曲"
48871 msgid "Choke"
48872 msgstr "堵塞"
48875 msgid "'Viscosity' inside collision target"
48876 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
48879 msgid "Collision Type"
48880 msgstr "碰撞類型"
48883 msgid "Choose Collision Type"
48884 msgstr "選取碰撞類型"
48887 msgid "Manual adjust"
48888 msgstr "手動調整"
48891 msgid "Average Spring length * Ball Size"
48892 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
48895 msgid "Minimal"
48896 msgstr "最小"
48899 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
48900 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
48903 msgid "Maximal"
48904 msgstr "最大"
48907 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
48908 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
48911 msgid "AvMinMax"
48912 msgstr "均小大"
48915 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
48916 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
48919 msgid "Edge spring friction"
48920 msgstr "邊線彈簧摩擦"
48923 msgid "Error Limit"
48924 msgstr "錯誤限制"
48927 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
48928 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
48931 msgid "General media friction for point movements"
48932 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
48935 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
48936 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
48939 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
48940 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
48943 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
48944 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
48947 msgid "Gravitation"
48948 msgstr "重力"
48951 msgid "Apply gravitation to point movement"
48952 msgstr "套用重力至點運動"
48955 msgid "General Mass value"
48956 msgstr "一般質量值"
48959 msgid "Permanent deform"
48960 msgstr "永久變形"
48963 msgid "Pull"
48964 msgstr "拉"
48967 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
48968 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
48971 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
48972 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
48975 msgid "Estimated rotation matrix"
48976 msgstr "預估的旋轉矩陣"
48979 msgid "Scale Matrix"
48980 msgstr "縮放矩陣"
48983 msgid "Estimated scale matrix"
48984 msgstr "預估的縮放矩陣"
48987 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
48988 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
48991 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
48992 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
48995 msgid "Maximal # solver steps/frame"
48996 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
48999 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49000 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49003 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49004 msgstr "為自動步大小使用速度"
49007 msgid "Print Performance to Console"
49008 msgstr "將效能列印至主控臺"
49011 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49012 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49015 msgid "Edge Collision"
49016 msgstr "邊線碰撞"
49019 msgid "Edges collide too"
49020 msgstr "邊線也參與碰撞"
49023 msgid "Use Edges"
49024 msgstr "使用邊線"
49027 msgid "Use Edges as springs"
49028 msgstr "將邊線作為彈簧"
49031 msgid "Face Collision"
49032 msgstr "面碰撞"
49035 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49036 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49039 msgid "Use Goal"
49040 msgstr "使用目的"
49043 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49044 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49047 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49048 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49051 msgid "Stiff Quads"
49052 msgstr "剛度四角形"
49055 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49056 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49059 msgid "Goal Vertex Group"
49060 msgstr "目的頂點群組"
49063 msgid "Control point weight values"
49064 msgstr "控制點權重值"
49067 msgid "Control point mass values"
49068 msgstr "控制點重量值"
49071 msgid "Spring Vertex Group"
49072 msgstr "彈簧頂點群組"
49075 msgid "Control point spring strength values"
49076 msgstr "控制點彈簧強度值"
49079 msgid "Space data for a screen area"
49080 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49083 msgid "Space data type"
49084 msgstr "空間資料類型"
49087 msgid "Space Clip Editor"
49088 msgstr "空間剪輯編輯器"
49091 msgid "Clip editor space data"
49092 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49095 msgctxt "MovieClip"
49096 msgid "Track"
49097 msgstr "追蹤"
49100 msgid "2D Cursor Location"
49101 msgstr "2D 游標位置"
49104 msgid "2D cursor location for this view"
49105 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49108 msgid "Lock to Selection"
49109 msgstr "鎖定至選取項"
49112 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49113 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49116 msgid "Lock to Time Cursor"
49117 msgstr "鎖定至時間游標"
49120 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49121 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49124 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49125 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49128 msgid "Outline"
49129 msgstr "外框"
49132 msgid "Overlay Mode"
49133 msgstr "疊層模式"
49136 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49137 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49140 msgid "Alpha Channel"
49141 msgstr "Alpha 通道"
49144 msgid "Show alpha channel of the mask"
49145 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49148 msgid "Editing context being displayed"
49149 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49152 msgid "Length of displaying path, in frames"
49153 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49156 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49157 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49160 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49161 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49164 msgid "Pivot around each object's own origin"
49165 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49168 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49169 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49172 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49173 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49176 msgid "Show Blue Channel"
49177 msgstr "顯示藍色通道"
49180 msgid "Show blue channel in the frame"
49181 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49184 msgid "Show Bundles"
49185 msgstr "顯示綁束"
49188 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49189 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49192 msgid "Show Disabled"
49193 msgstr "顯示停用的"
49196 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49197 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49200 msgid "Show Filters"
49201 msgstr "顯示過濾器"
49204 msgid "Show filters for graph editor"
49205 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49208 msgid "Show Frames"
49209 msgstr "顯示幀數"
49212 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49213 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49216 msgid "Show Tracks Error"
49217 msgstr "顯示軌道錯誤"
49220 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49221 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49224 msgid "Show Tracks Motion"
49225 msgstr "顯示軌道運動"
49228 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49229 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49232 msgid "Show Green Channel"
49233 msgstr "顯示綠色通道"
49236 msgid "Show green channel in the frame"
49237 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49240 msgid "Show grid showing lens distortion"
49241 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49244 msgid "Show Marker Pattern"
49245 msgstr "顯示標記樣式"
49248 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49249 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49252 msgid "Show Marker Search"
49253 msgstr "顯示標記搜尋"
49256 msgid "Show search boundbox for markers"
49257 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49260 msgid "Show Mask Overlay"
49261 msgstr "顯示遮罩疊層"
49264 msgid "Show Names"
49265 msgstr "顯示名稱"
49268 msgid "Show track names and status"
49269 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49272 msgid "Show Red Channel"
49273 msgstr "顯示紅色通道"
49276 msgid "Show red channel in the frame"
49277 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49280 msgid "Adjust Last Operation"
49281 msgstr "調整最後的操作"
49284 msgid "Show Seconds"
49285 msgstr "顯示秒數"
49288 msgid "Show timing in seconds not frames"
49289 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49292 msgid "Show Stable"
49293 msgstr "顯示穩定"
49296 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49297 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49300 msgid "Show Tiny Markers"
49301 msgstr "顯示微小標記"
49304 msgid "Show markers in a more compact manner"
49305 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49308 msgid "Show Track Path"
49309 msgstr "顯示軌道路徑"
49312 msgid "Show path of how track moves"
49313 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49316 msgid "Display frame in grayscale mode"
49317 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49320 msgid "Manual Calibration"
49321 msgstr "手動校準"
49324 msgid "Use manual calibration helpers"
49325 msgstr "使用手動校準輔助器"
49328 msgid "Mute Footage"
49329 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49332 msgid "Mute footage and show black background instead"
49333 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49336 msgctxt "MovieClip"
49337 msgid "View"
49338 msgstr "檢視"
49341 msgid "Type of the clip editor view"
49342 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49345 msgid "Show editing clip preview"
49346 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49349 msgctxt "MovieClip"
49350 msgid "Graph"
49351 msgstr "圖表"
49354 msgid "Show graph view for active element"
49355 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49358 msgctxt "MovieClip"
49359 msgid "Dopesheet"
49360 msgstr "律表"
49363 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49364 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49367 msgid "Space Console"
49368 msgstr "空間主控臺"
49371 msgid "Interactive python console"
49372 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49375 msgid "Font size to use for displaying the text"
49376 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49379 msgid "Command history"
49380 msgstr "指令歷史"
49383 msgid "Command line prompt language"
49384 msgstr "指令列提示語言"
49387 msgid "Prompt"
49388 msgstr "提示"
49391 msgid "Command line prompt"
49392 msgstr "指令列提示"
49395 msgid "Command output"
49396 msgstr "指令輸出"
49399 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49400 msgstr "空間律表編輯器"
49403 msgid "Dope Sheet space data"
49404 msgstr "律表空間資料"
49407 msgid "Action displayed and edited in this space"
49408 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49411 msgid "Auto Snap"
49412 msgstr "自動吸附"
49415 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49416 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49419 msgid "No Auto-Snap"
49420 msgstr "無自動吸附"
49423 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49424 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49427 msgid "Second Step"
49428 msgstr "第二步"
49431 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49432 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49435 msgid "Nearest Frame"
49436 msgstr "最近框幀"
49439 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49440 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49443 msgid "Nearest Second"
49444 msgstr "次近"
49447 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49448 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49451 msgid "Nearest Marker"
49452 msgstr "最近標記"
49455 msgid "Snap to nearest marker"
49456 msgstr "吸附最近標記"
49459 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49460 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49463 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49464 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49467 msgid "Show the active object's particle point cache"
49468 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49471 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49472 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49475 msgid "Show the active object's smoke cache"
49476 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49479 msgid "Softbody"
49480 msgstr "柔體"
49483 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49484 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49487 msgid "Settings for filtering animation data"
49488 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49491 msgid "Edit all keyframes in scene"
49492 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49495 msgid "Timeline and playback controls"
49496 msgstr "時間軸與播放控制"
49499 msgid "Action Editor"
49500 msgstr "動作編輯器"
49503 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49504 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49507 msgid "Shape Key Editor"
49508 msgstr "外形鍵編輯器"
49511 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49512 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49515 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49516 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49519 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49520 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49523 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49524 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49527 msgid "Show Pose Markers"
49528 msgstr "顯示姿態標記"
49531 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49532 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49535 msgid "Show Sliders"
49536 msgstr "顯示滑桿"
49539 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49540 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49543 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49544 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49547 msgid "Sync Markers"
49548 msgstr "同步標記"
49551 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49552 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49555 msgid "Realtime Updates"
49556 msgstr "實時更新"
49559 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49560 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49563 msgid "Space File Browser"
49564 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49567 msgid "File browser space data"
49568 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49571 msgid "Active Operator"
49572 msgstr "作用中操作器"
49575 msgid "User's bookmarks"
49576 msgstr "使用者的書籤"
49579 msgid "Active Bookmark"
49580 msgstr "作用中書籤"
49583 msgid "Filebrowser Parameter"
49584 msgstr "檔案瀏覽器參數"
49587 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
49588 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
49591 msgid "System Bookmarks"
49592 msgstr "系統書籤"
49595 msgid "Space Graph Editor"
49596 msgstr "空間圖表編輯器"
49599 msgid "Graph Editor space data"
49600 msgstr "圖表編輯器空間資料"
49603 msgid "Cursor Y-Value"
49604 msgstr "游標 Y 值"
49607 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
49608 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
49611 msgid "Has Ghost Curves"
49612 msgstr "有殘影曲線"
49615 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
49616 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
49619 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
49620 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
49623 msgid "Edit drivers"
49624 msgstr "編輯驅動器"
49627 msgid "Individual Centers"
49628 msgstr "個別中心"
49631 msgid "Show Cursor"
49632 msgstr "顯示游標"
49635 msgid "Show 2D cursor"
49636 msgstr "顯示 2D 游標"
49639 msgid "Show Handles"
49640 msgstr "顯示控制桿"
49643 msgid "Show handles of Bezier control points"
49644 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
49647 msgid "AutoMerge Keyframes"
49648 msgstr "自動合併鍵幀"
49651 msgid "Auto Normalization"
49652 msgstr "自動規一處理"
49655 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
49656 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
49659 msgid "Use Normalization"
49660 msgstr "使用規一處理"
49663 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
49664 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
49667 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
49668 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
49671 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
49672 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
49675 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
49676 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
49679 msgid "Space Image Editor"
49680 msgstr "空間影像編輯器"
49683 msgid "Image and UV editor space data"
49684 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
49687 msgid "Color and Alpha"
49688 msgstr "色彩與 Alpha"
49691 msgid "Z-Buffer"
49692 msgstr "Z 緩衝"
49695 msgid "Grease pencil data for this space"
49696 msgstr "此空間的蠟筆資料"
49699 msgid "UV Editor"
49700 msgstr "UV 編輯器"
49703 msgid "2D image painting mode"
49704 msgstr "2D 影像繪製模式"
49707 msgid "Mask editing"
49708 msgstr "遮罩編輯"
49711 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
49712 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
49715 msgid "Pivot around the 3D cursor"
49716 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
49719 msgid "Pivot around active object"
49720 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
49723 msgid "Sampled colors along line"
49724 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
49727 msgid "Scopes to visualize image statistics"
49728 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
49731 msgid "Show Mask Editor"
49732 msgstr "顯示遮罩編輯器"
49735 msgid "Show Mask editing related properties"
49736 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
49739 msgid "Show Paint"
49740 msgstr "顯示繪製"
49743 msgid "Show paint related properties"
49744 msgstr "顯示繪製相關屬性"
49747 msgid "Show Render"
49748 msgstr "顯示算繪"
49751 msgid "Show render related properties"
49752 msgstr "顯示算繪相關屬性"
49755 msgid "Show Stereo"
49756 msgstr "立體顯示"
49759 msgid "Display the image in Stereo 3D"
49760 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
49763 msgid "Show UV Editor"
49764 msgstr "顯示 UV 編輯器"
49767 msgid "Show UV editing related properties"
49768 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
49771 msgid "Image Pin"
49772 msgstr "影像釘"
49775 msgid "Display current image regardless of object selection"
49776 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
49779 msgid "Update Automatically"
49780 msgstr "自動更新"
49783 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
49784 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
49787 msgid "UV editor settings"
49788 msgstr "UV 編輯器設定"
49791 msgid "Zoom factor"
49792 msgstr "調焦係數"
49795 msgid "Space Info"
49796 msgstr "空間資訊"
49799 msgid "Info space data"
49800 msgstr "資訊空間資料"
49803 msgid "Show Debug"
49804 msgstr "顯示除錯"
49807 msgid "Display debug reporting info"
49808 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
49811 msgid "Show Error"
49812 msgstr "顯示錯誤"
49815 msgid "Display error text"
49816 msgstr "顯示錯誤文字"
49819 msgid "Show Info"
49820 msgstr "顯示資訊"
49823 msgid "Display general information"
49824 msgstr "顯示一般資訊"
49827 msgid "Show Operator"
49828 msgstr "顯示操作器"
49831 msgid "Display the operator log"
49832 msgstr "顯示操作器紀錄"
49835 msgid "Show Warn"
49836 msgstr "顯示警告"
49839 msgid "Display warnings"
49840 msgstr "顯示警告"
49843 msgid "Space Nla Editor"
49844 msgstr "空間 NLA 編輯器"
49847 msgid "NLA editor space data"
49848 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
49851 msgid "Show Control F-Curves"
49852 msgstr "顯示控制 F 曲線"
49855 msgid "Show influence F-Curves on strips"
49856 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
49859 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
49860 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
49863 msgid "Space Node Editor"
49864 msgstr "空間節點編輯器"
49867 msgid "Node editor space data"
49868 msgstr "節點編輯器空間資料"
49871 msgid "Channels of the image to draw"
49872 msgstr "要描繪的影像其通道"
49875 msgid "Backdrop Zoom"
49876 msgstr "背景幕調焦"
49879 msgid "Backdrop zoom factor"
49880 msgstr "背景幕調焦係數"
49883 msgid "Cursor Location"
49884 msgstr "游標位置"
49887 msgid "Location for adding new nodes"
49888 msgstr "添加新節點的位置"
49891 msgid "Edit Tree"
49892 msgstr "編輯樹"
49895 msgid "Node tree being displayed and edited"
49896 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
49899 msgid "ID From"
49900 msgstr "ID 來源"
49903 msgid "Use the pinned node tree"
49904 msgstr "使用釘住的節點樹"
49907 msgid "Shader Type"
49908 msgstr "著色器類型"
49911 msgid "Type of data to take shader from"
49912 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
49915 msgid "Edit shader nodes from Object"
49916 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
49919 msgid "Edit shader nodes from World"
49920 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
49923 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
49924 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
49927 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
49928 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
49931 msgid "Texture Type"
49932 msgstr "紋理類型"
49935 msgid "Type of data to take texture from"
49936 msgstr "從何資料類型取得紋理"
49939 msgid "Edit texture nodes from World"
49940 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
49943 msgid "Edit texture nodes from Brush"
49944 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
49947 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
49948 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
49951 msgid "Node tree type to display and edit"
49952 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
49955 msgid "Auto Render"
49956 msgstr "自動算繪"
49959 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
49960 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
49963 msgid "Space Outliner"
49964 msgstr "空間大綱管理器"
49967 msgid "Outliner space data"
49968 msgstr "大綱管理器空間資料"
49971 msgid "Type of information to display"
49972 msgstr "要顯示的資訊類型"
49975 msgid "Blender File"
49976 msgstr "Blender 檔案"
49979 msgid "Display data of current file and linked libraries"
49980 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
49983 msgid "Data API"
49984 msgstr "資料 API"
49987 msgid "Orphan Data"
49988 msgstr "孤兒資料"
49991 msgid "Display Filter"
49992 msgstr "顯示過濾"
49995 msgid "Live search filtering string"
49996 msgstr "即時搜尋過濾字串"
49999 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50000 msgstr "大小寫完全符合"
50003 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50004 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50007 msgid "Show Object Children"
50008 msgstr "顯示物體子代"
50011 msgid "Complete Matches Only"
50012 msgstr "整字符合"
50015 msgid "Only use complete matches of search string"
50016 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50019 msgid "Sort Alphabetically"
50020 msgstr "依英文字母排序"
50023 msgid "Space Preferences"
50024 msgstr "空間偏好設定"
50027 msgid "Blender preferences space data"
50028 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50031 msgid "Search term for filtering in the UI"
50032 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50035 msgid "Filter method"
50036 msgstr "過濾器方法"
50039 msgid "Filter based on the operator name"
50040 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50043 msgid "Key-Binding"
50044 msgstr "按鍵綁定"
50047 msgid "Filter based on key bindings"
50048 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50051 msgid "Properties Space"
50052 msgstr "屬性空間"
50055 msgid "Properties space data"
50056 msgstr "屬性空間資料"
50059 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50060 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50063 msgid "Render Properties"
50064 msgstr "算圖設定"
50067 msgid "Pin ID"
50068 msgstr "釘住 ID"
50071 msgid "Use the pinned context"
50072 msgstr "使用釘住的情境"
50075 msgid "Space Sequence Editor"
50076 msgstr "空間序段編輯器"
50079 msgid "Sequence editor space data"
50080 msgstr "序段編輯器空間資料"
50083 msgid "Display Channel"
50084 msgstr "顯示通道"
50087 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50088 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50091 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50092 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50095 msgid "Luma Waveform"
50096 msgstr "亮度波形"
50099 msgid "Chroma Vectorscope"
50100 msgstr "色度向量器"
50103 msgid "Overlay Type"
50104 msgstr "疊層類型"
50107 msgid "Show rectangle area overlay"
50108 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50111 msgid "Reference"
50112 msgstr "參照"
50115 msgid "Show reference frame only"
50116 msgstr "僅顯示參照框幀"
50119 msgid "Current"
50120 msgstr "目前"
50123 msgid "Show current frame only"
50124 msgstr "僅顯示目前框幀"
50127 msgid "No display"
50128 msgstr "無顯示"
50131 msgid "Use Backdrop"
50132 msgstr "使用背景幕"
50135 msgid "Display result under strips"
50136 msgstr "在片段之下顯示結果"
50139 msgid "Show Overexposed"
50140 msgstr "顯示過曝"
50143 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50144 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50147 msgid "Separate Colors"
50148 msgstr "分離色彩"
50151 msgid "Separate color channels in preview"
50152 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50155 msgid "Transform markers as well as strips"
50156 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50159 msgid "View Type"
50160 msgstr "視圖類型"
50163 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50164 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50167 msgid "Space Text Editor"
50168 msgstr "空間文字編輯器"
50171 msgid "Text editor space data"
50172 msgstr "文字編輯器空間資料"
50175 msgid "Find Text"
50176 msgstr "尋找文字"
50179 msgid "Text to search for with the find tool"
50180 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50183 msgid "Margin Column"
50184 msgstr "邊距欄"
50187 msgid "Column number to show right margin at"
50188 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50191 msgid "Replace Text"
50192 msgstr "替換文字"
50195 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50196 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50199 msgid "Highlight Line"
50200 msgstr "標明列"
50203 msgid "Highlight the current line"
50204 msgstr "標明目前此列"
50207 msgid "Line Numbers"
50208 msgstr "列號"
50211 msgid "Show line numbers next to the text"
50212 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50215 msgid "Show Margin"
50216 msgstr "顯示邊距"
50219 msgid "Show right margin"
50220 msgstr "顯示右邊距"
50223 msgid "Syntax Highlight"
50224 msgstr "語法標明"
50227 msgid "Syntax highlight for scripting"
50228 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50231 msgid "Word Wrap"
50232 msgstr "自動換列"
50235 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50236 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50239 msgid "Tab Width"
50240 msgstr "製表符寬度"
50243 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50244 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50247 msgid "Text displayed and edited in this space"
50248 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50251 msgid "Top Line"
50252 msgstr "頂線"
50255 msgid "Top line visible"
50256 msgstr "頂線可見"
50259 msgid "Find Wrap"
50260 msgstr "尋找包覆"
50263 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50264 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50267 msgid "Live Edit"
50268 msgstr "即時編輯"
50271 msgid "Run python while editing"
50272 msgstr "當編輯時執行 Python"
50275 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50276 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50279 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50280 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50283 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50284 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50287 msgid "3D View Space"
50288 msgstr "3D 視圖空間"
50291 msgid "3D View space data"
50292 msgstr "3D 視圖空間資料"
50295 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50296 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50299 msgid "3D View far clipping distance"
50300 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50303 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50304 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50307 msgid "Viewport lens angle"
50308 msgstr "視接口鏡頭角度"
50311 msgid "Lock to Bone"
50312 msgstr "鎖定至骨骼"
50315 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50316 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50319 msgid "Lock Camera to View"
50320 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50323 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50324 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50327 msgid "Lock to Cursor"
50328 msgstr "鎖定至游標"
50331 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50332 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50335 msgid "Lock to Object"
50336 msgstr "鎖定至物體"
50339 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50340 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50343 msgid "Mirror VR Session"
50344 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50347 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50348 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50351 msgid "3D Region"
50352 msgstr "3D 區塊"
50355 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50356 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50359 msgid "Quad View Regions"
50360 msgstr "四視圖區塊"
50363 msgid "Show 3D Marker Names"
50364 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50367 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50368 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50371 msgid "Show Camera Path"
50372 msgstr "顯示攝影機路徑"
50375 msgid "Show reconstructed camera path"
50376 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50379 msgid "Show Reconstruction"
50380 msgstr "顯示重建"
50383 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50384 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50387 msgid "Show the left and right cameras"
50388 msgstr "顯示左、右攝影機"
50391 msgid "3D"
50392 msgstr "3D"
50395 msgid "Plane Alpha"
50396 msgstr "平面 Alpha"
50399 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50400 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50403 msgid "Stereo Eye"
50404 msgstr "立體眼"
50407 msgid "Left Eye"
50408 msgstr "左眼"
50411 msgid "Right Eye"
50412 msgstr "右眼"
50415 msgid "Volume Alpha"
50416 msgstr "體積 Alpha"
50419 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50420 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50423 msgid "Tracks Size"
50424 msgstr "軌道大小"
50427 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50428 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50431 msgid "Tracks Display Type"
50432 msgstr "軌道顯示類型"
50435 msgid "Viewport display style for tracks"
50436 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50439 msgid "Use Local Camera"
50440 msgstr "使用區域攝影機"
50443 msgid "Space UV Editor"
50444 msgstr "空間 UV 編輯器"
50447 msgid "UV editor data for the image editor space"
50448 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50451 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50452 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50455 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50456 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50459 msgid "Constrain to Image Bounds"
50460 msgstr "約束至影像邊界"
50463 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50464 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50467 msgid "Snap to Pixels"
50468 msgstr "吸附像素點"
50471 msgid "Sticky Selection Mode"
50472 msgstr "黏性選取模式"
50475 msgid "Sticky vertex selection disabled"
50476 msgstr "黏性頂點選取已停用"
50479 msgid "Shared Location"
50480 msgstr "共享的位置"
50483 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
50484 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
50487 msgid "Shared Vertex"
50488 msgstr "共享的頂點"
50491 msgid "Live Unwrap"
50492 msgstr "即時拆解"
50495 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50496 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50499 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50500 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50503 msgid "Bezier Points"
50504 msgstr "貝茲點"
50507 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50508 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50511 msgid "Character Index"
50512 msgstr "字元索引"
50515 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50516 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50519 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50520 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50523 msgid "Order U"
50524 msgstr "次數 U"
50527 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
50528 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50531 msgid "Order V"
50532 msgstr "次數 V"
50535 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
50536 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50539 msgid "Points U"
50540 msgstr "點 U"
50543 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50544 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50547 msgid "Points V"
50548 msgstr "點 V"
50551 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50552 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50555 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50556 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50559 msgid "Radius Interpolation"
50560 msgstr "半徑插補"
50563 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50564 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50567 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50568 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50571 msgid "Surface subdivisions per segment"
50572 msgstr "每個分段的表面細分"
50575 msgid "Tilt Interpolation"
50576 msgstr "傾斜插補"
50579 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50580 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50583 msgid "The interpolation type for this curve element"
50584 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50587 msgid "Bezier U"
50588 msgstr "貝茲 U"
50591 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
50592 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
50595 msgid "Bezier V"
50596 msgstr "貝茲 V"
50599 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
50600 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
50603 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50604 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
50607 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
50608 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
50611 msgid "Endpoint U"
50612 msgstr "端點 U"
50615 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
50616 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
50619 msgid "Endpoint V"
50620 msgstr "端點 V"
50623 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
50624 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
50627 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
50628 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
50631 msgid "Spline point without handles"
50632 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
50635 msgid "NURBS weight"
50636 msgstr "NURBS 權重"
50639 msgid "Stereo 3D Display"
50640 msgstr "立體 3D 顯示"
50643 msgid "Settings for stereo 3D display"
50644 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
50647 msgid "Stereo Output"
50648 msgstr "立體輸出"
50651 msgid "Settings for stereo output"
50652 msgstr "立體輸出的設定"
50655 msgid "Stereo Mode"
50656 msgstr "立體模式"
50659 msgid "Squeezed Frame"
50660 msgstr "擠壓式框幀"
50663 msgid "Combine both views in a squeezed image"
50664 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
50667 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
50668 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
50671 msgid "Map X and Y coordinates directly"
50672 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
50675 msgid "Map using the normal vector"
50676 msgstr "使用法線向量來映射"
50679 msgid "Map with Z as central axis"
50680 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
50683 msgid "X Mapping"
50684 msgstr "X 映射"
50687 msgid "Y Mapping"
50688 msgstr "Y 映射"
50691 msgid "Z Mapping"
50692 msgstr "Z 映射"
50695 msgid "Maximum value for clipping"
50696 msgstr "剪輯用的最大值"
50699 msgid "Minimum value for clipping"
50700 msgstr "剪輯用的最小值"
50703 msgid "Has Maximum"
50704 msgstr "有最大值"
50707 msgid "Whether to use maximum clipping value"
50708 msgstr "是否使用最大剪輯值"
50711 msgid "Has Minimum"
50712 msgstr "有最小值"
50715 msgid "Whether to use minimum clipping value"
50716 msgstr "是否使用最小剪輯值"
50719 msgid "Texture Paint Slot"
50720 msgstr "紋理繪製槽"
50723 msgid "Slot that contains information about texture painting"
50724 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
50727 msgid "Text Box"
50728 msgstr "文字方塊"
50731 msgid "Text bounding box for layout"
50732 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
50735 msgid "Textbox Height"
50736 msgstr "文字方塊高度"
50739 msgid "Textbox Width"
50740 msgstr "文字方塊寬度"
50743 msgid "Textbox X Offset"
50744 msgstr "文字方塊 X 偏移"
50747 msgid "Textbox Y Offset"
50748 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
50751 msgid "Text Character Format"
50752 msgstr "文字字元格式"
50755 msgid "Text character formatting settings"
50756 msgstr "文字字元格式設定"
50759 msgid "Text Line"
50760 msgstr "文字列"
50763 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
50764 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
50767 msgid "Mode used to apply the texture"
50768 msgstr "用來套用紋理的模式"
50771 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
50772 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
50775 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
50776 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
50779 msgid "Texture slot name"
50780 msgstr "紋理槽名稱"
50783 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
50784 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
50787 msgid "Output Node"
50788 msgstr "輸出節點"
50791 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
50792 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
50795 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
50796 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
50799 msgid "Brush Texture Slot"
50800 msgstr "筆刷紋理槽"
50803 msgid "Brush texture rotation"
50804 msgstr "筆刷紋理旋轉"
50807 msgid "Has Texture Angle Source"
50808 msgstr "有紋理角度來源"
50811 msgid "Stencil"
50812 msgstr "油印蠟紙"
50815 msgid "LineStyle Texture Slot"
50816 msgstr "線條樣式紋理槽"
50819 msgid "Alpha Factor"
50820 msgstr "Alpha 係數"
50823 msgid "Amount texture affects alpha"
50824 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
50827 msgid "Diffuse Color Factor"
50828 msgstr "漫射色彩係數"
50831 msgid "Amount texture affects diffuse color"
50832 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
50835 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
50836 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
50839 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
50840 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
50843 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
50844 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
50847 msgid "Along stroke"
50848 msgstr "沿筆觸"
50851 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
50852 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
50855 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
50856 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
50859 msgid "The texture affects the alpha value"
50860 msgstr "紋理影響 alpha 值"
50863 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
50864 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
50867 msgid "Particle Settings Texture Slot"
50868 msgstr "粒子設定紋理槽"
50871 msgid "Clump Factor"
50872 msgstr "聚叢係數"
50875 msgid "Amount texture affects child clump"
50876 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
50879 msgid "Damp Factor"
50880 msgstr "阻尼係數"
50883 msgid "Amount texture affects particle damping"
50884 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
50887 msgid "Density Factor"
50888 msgstr "密度係數"
50891 msgid "Amount texture affects particle density"
50892 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
50895 msgid "Field Factor"
50896 msgstr "場域係數"
50899 msgid "Amount texture affects particle force fields"
50900 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
50903 msgid "Gravity Factor"
50904 msgstr "重力係數"
50907 msgid "Amount texture affects particle gravity"
50908 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
50911 msgid "Kink Amplitude Factor"
50912 msgstr "糾結幅度係數"
50915 msgid "Kink Frequency Factor"
50916 msgstr "糾結頻率係數"
50919 msgid "Length Factor"
50920 msgstr "長度係數"
50923 msgid "Amount texture affects child hair length"
50924 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
50927 msgid "Life Time Factor"
50928 msgstr "生命週期係數"
50931 msgid "Amount texture affects particle life time"
50932 msgstr "紋理影響生命週期的量"
50935 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
50936 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
50939 msgid "Rough Factor"
50940 msgstr "粗糙係數"
50943 msgid "Amount texture affects child roughness"
50944 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
50947 msgid "Size Factor"
50948 msgstr "大小係數"
50951 msgid "Amount texture affects physical particle size"
50952 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
50955 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
50956 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
50959 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
50960 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
50963 msgid "Strand / Particle"
50964 msgstr "線股 / 粒子"
50967 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
50968 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
50971 msgid "Emission Time Factor"
50972 msgstr "發射時間係數"
50975 msgid "Amount texture affects particle emission time"
50976 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
50979 msgid "Twist Factor"
50980 msgstr "扭結係數"
50983 msgid "Affect the child clumping"
50984 msgstr "影響子代聚叢"
50987 msgid "Affect the particle velocity damping"
50988 msgstr "影響粒子速度的減緩"
50991 msgid "Affect the density of the particles"
50992 msgstr "影響粒子的密度"
50995 msgid "Force Field"
50996 msgstr "力場"
50999 msgid "Affect the particle force fields"
51000 msgstr "影響粒子力場"
51003 msgid "Affect the particle gravity"
51004 msgstr "影響粒子重力"
51007 msgid "Affect the child hair length"
51008 msgstr "影響子代毛髮長度"
51011 msgid "Life Time"
51012 msgstr "生命週期"
51015 msgid "Affect the life time of the particles"
51016 msgstr "影響粒子的生命週期"
51019 msgid "Rough"
51020 msgstr "粗糙"
51023 msgid "Affect the child rough"
51024 msgstr "影響子代的粗糙"
51027 msgid "Affect the particle size"
51028 msgstr "影響粒子大小"
51031 msgid "Emission Time"
51032 msgstr "發射時間"
51035 msgid "Affect the emission time of the particles"
51036 msgstr "影響粒子的發射時間"
51039 msgid "Affect the particle initial velocity"
51040 msgstr "影響粒子初始速度"
51043 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51044 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51047 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51048 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51051 msgid "Clip Editor"
51052 msgstr "剪輯編輯器"
51055 msgid "Name of the theme"
51056 msgstr "主題的名稱"
51059 msgid "Active Theme Area"
51060 msgstr "作用中主題區域"
51063 msgid "3D View"
51064 msgstr "3D 視圖"
51067 msgid "Theme Bone Color Set"
51068 msgstr "主題骨骼色彩集"
51071 msgid "Theme settings for bone color sets"
51072 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51075 msgid "Color used for active bones"
51076 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51079 msgid "Color used for the surface of bones"
51080 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51083 msgid "Color used for selected bones"
51084 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51087 msgid "Colored Constraints"
51088 msgstr "色彩化約束"
51091 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51092 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51095 msgid "Theme Clip Editor"
51096 msgstr "主題剪輯編輯器"
51099 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51100 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51103 msgid "Active Marker"
51104 msgstr "作用中標記"
51107 msgid "Color of active marker"
51108 msgstr "作用中標記的色彩"
51111 msgid "Disabled Marker"
51112 msgstr "停用的標記"
51115 msgid "Color of disabled marker"
51116 msgstr "停用的標記之色彩"
51119 msgid "Handle Vertex"
51120 msgstr "控制桿頂點"
51123 msgid "Handle Vertex Select"
51124 msgstr "控制桿頂點選取"
51127 msgid "Handle Vertex Size"
51128 msgstr "控制桿頂點大小"
51131 msgid "Locked Marker"
51132 msgstr "鎖定的標記"
51135 msgid "Color of locked marker"
51136 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51139 msgid "Color of marker"
51140 msgstr "標記的色彩"
51143 msgid "Color of marker's outline"
51144 msgstr "標記的大綱色彩"
51147 msgid "Metadata Background"
51148 msgstr "中介資料背景"
51151 msgid "Metadata Text"
51152 msgstr "中介資料文字"
51155 msgid "Path After"
51156 msgstr "之後路徑"
51159 msgid "Color of path after current frame"
51160 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51163 msgid "Path Before"
51164 msgstr "之前路徑"
51167 msgid "Color of path before current frame"
51168 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51171 msgid "Selected Marker"
51172 msgstr "選取的標記"
51175 msgid "Color of selected marker"
51176 msgstr "所選標記的色彩"
51179 msgid "Settings for space"
51180 msgstr "空間的設定"
51183 msgid "Settings for space list"
51184 msgstr "空間清單的設定"
51187 msgid "Strips"
51188 msgstr "片段"
51191 msgid "Strips Selected"
51192 msgstr "選取的片段"
51195 msgid "Theme Console"
51196 msgstr "主題主控臺"
51199 msgid "Theme settings for the Console"
51200 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51203 msgid "Line Error"
51204 msgstr "列錯誤"
51207 msgid "Line Info"
51208 msgstr "列資訊"
51211 msgid "Line Input"
51212 msgstr "列輸入"
51215 msgid "Line Output"
51216 msgstr "列輸出"
51219 msgid "Theme Dope Sheet"
51220 msgstr "律表主題"
51223 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51224 msgstr "律表主題設定"
51227 msgid "Active Channel Group"
51228 msgstr "作用中通道群組"
51231 msgid "Channel Group"
51232 msgstr "通道群組"
51235 msgid "Channels Selected"
51236 msgstr "選取的通道"
51239 msgid "Dope Sheet Channel"
51240 msgstr "律表通道"
51243 msgid "Color of Keyframe"
51244 msgstr "鍵幀的色彩"
51247 msgid "Keyframe Border"
51248 msgstr "鍵幀邊框"
51251 msgid "Color of keyframe border"
51252 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51255 msgid "Keyframe Border Selected"
51256 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51259 msgid "Color of selected keyframe border"
51260 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51263 msgid "Breakdown Keyframe"
51264 msgstr "分解鍵幀"
51267 msgid "Color of breakdown keyframe"
51268 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51271 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51272 msgstr "選取分解鍵幀"
51275 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51276 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51279 msgid "Extreme Keyframe"
51280 msgstr "極端鍵幀"
51283 msgid "Color of extreme keyframe"
51284 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51287 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51288 msgstr "選取的極端鍵幀"
51291 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51292 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51295 msgid "Jitter Keyframe"
51296 msgstr "抖動鍵幀"
51299 msgid "Color of jitter keyframe"
51300 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51303 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51304 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51307 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51308 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51311 msgid "Keyframe Scale Factor"
51312 msgstr "鍵幀縮放係數"
51315 msgid "Keyframe Selected"
51316 msgstr "選取的鍵幀"
51319 msgid "Color of selected keyframe"
51320 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51323 msgid "Long Key"
51324 msgstr "長鍵"
51327 msgid "Long Key Selected"
51328 msgstr "選取的長鍵"
51331 msgid "Summary"
51332 msgstr "摘要"
51335 msgid "Color of summary channel"
51336 msgstr "摘要通到的色彩"
51339 msgid "Value Sliders"
51340 msgstr "值滑桿"
51343 msgid "View Sliders"
51344 msgstr "檢視滑桿"
51347 msgid "Theme File Browser"
51348 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51351 msgid "Theme settings for the File Browser"
51352 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51355 msgid "Selected File"
51356 msgstr "選取的檔案"
51359 msgid "Font Style"
51360 msgstr "字型樣式"
51363 msgid "Theme settings for Font"
51364 msgstr "主題設定中的字型選項"
51367 msgid "Shadow Size"
51368 msgstr "陰影大小"
51371 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51372 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51375 msgid "Shadow Alpha"
51376 msgstr "陰影 Alpha"
51379 msgid "Shadow X Offset"
51380 msgstr "陰影 X 偏移"
51383 msgid "Shadow offset in pixels"
51384 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51387 msgid "Shadow Y Offset"
51388 msgstr "陰影 Y 偏移"
51391 msgid "Shadow Brightness"
51392 msgstr "陰影亮度"
51395 msgid "Shadow color in gray value"
51396 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51399 msgid "Theme Background Color"
51400 msgstr "主題背景色彩"
51403 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51404 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51407 msgid "Gradient Low"
51408 msgstr "漸層低"
51411 msgid "Gradient High/Off"
51412 msgstr "漸層高/關"
51415 msgid "Theme Graph Editor"
51416 msgstr "主題圖表編輯器"
51419 msgid "Theme settings for the graph editor"
51420 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51423 msgid "Channels Region"
51424 msgstr "通道區塊"
51427 msgid "Vertex Select"
51428 msgstr "頂點選取"
51431 msgid "Vertex Size"
51432 msgstr "頂點大小"
51435 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51436 msgstr "頂點群組被未參照"
51439 msgid "Window Sliders"
51440 msgstr "視窗滑桿"
51443 msgid "Theme Image Editor"
51444 msgstr "主題影像編輯器"
51447 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51448 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51451 msgid "Edge Select"
51452 msgstr "邊線選取"
51455 msgid "Face Dot Selected"
51456 msgstr "選取的面點"
51459 msgid "Face Selected"
51460 msgstr "選取的面"
51463 msgid "Face Dot Size"
51464 msgstr "面點大小"
51467 msgid "Paint Curve Handle"
51468 msgstr "繪製曲線控制桿"
51471 msgid "Paint Curve Pivot"
51472 msgstr "繪製曲線樞紐"
51475 msgid "Wire Edit"
51476 msgstr "線框編輯"
51479 msgid "Theme Info"
51480 msgstr "主題資訊"
51483 msgid "Theme settings for Info"
51484 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51487 msgid "Selected Line Background"
51488 msgstr "選取的字列背景"
51491 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51492 msgstr "主題非線性動畫"
51495 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51496 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51499 msgid "Active Action"
51500 msgstr "作用中動作"
51503 msgid "No Active Action"
51504 msgstr "無作用中動作"
51507 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51508 msgstr "非線性動畫通道"
51511 msgid "Meta Strips"
51512 msgstr "後設片段"
51515 msgid "Meta Strips Selected"
51516 msgstr "選取的後設片段"
51519 msgid "Nonlinear Animation Track"
51520 msgstr "非線性動畫軌道"
51523 msgid "Sound Strips"
51524 msgstr "聲音片段"
51527 msgid "Sound Strips Selected"
51528 msgstr "選取的聲音片段"
51531 msgid "Transitions"
51532 msgstr "過渡"
51535 msgid "Transitions Selected"
51536 msgstr "選取的過渡"
51539 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51540 msgstr "調校複本旗幟"
51543 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51544 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51547 msgid "Theme Node Editor"
51548 msgstr "主題節點編輯器"
51551 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51552 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51555 msgid "Color Node"
51556 msgstr "色彩節點"
51559 msgid "Converter Node"
51560 msgstr "轉換器節點"
51563 msgid "Distort Node"
51564 msgstr "扭曲節點"
51567 msgid "Filter Node"
51568 msgstr "過濾器節點"
51571 msgid "Frame Node"
51572 msgstr "框幀節點"
51575 msgid "Group Node"
51576 msgstr "群組節點"
51579 msgid "Group Socket Node"
51580 msgstr "群組接口節點"
51583 msgid "Input Node"
51584 msgstr "輸入節點"
51587 msgid "Layout Node"
51588 msgstr "版面配置節點"
51591 msgid "Matte Node"
51592 msgstr "遮景片節點"
51595 msgid "Node Backdrop"
51596 msgstr "節點背景幕"
51599 msgid "Node Selected"
51600 msgstr "選取的節點"
51603 msgid "Curving of the noodle"
51604 msgstr "麵條的彎曲"
51607 msgid "Pattern Node"
51608 msgstr "樣式節點"
51611 msgid "Script Node"
51612 msgstr "指令稿節點"
51615 msgid "Selected Text"
51616 msgstr "已選取文字"
51619 msgid "Vector Node"
51620 msgstr "向量節點"
51623 msgid "Wires"
51624 msgstr "線"
51627 msgid "Wire Color"
51628 msgstr "線色"
51631 msgid "Wire Select"
51632 msgstr "線選取"
51635 msgid "Theme Outliner"
51636 msgstr "主題大綱管理器"
51639 msgid "Theme settings for the Outliner"
51640 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
51643 msgid "Filter Match"
51644 msgstr "過濾器比對"
51647 msgid "Selected Highlight"
51648 msgstr "選取的標明"
51651 msgid "Theme Panel Color"
51652 msgstr "主題面板色彩"
51655 msgid "Theme settings for panel colors"
51656 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
51659 msgid "Theme Preferences"
51660 msgstr "主題偏好設定"
51663 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
51664 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
51667 msgid "Theme Properties"
51668 msgstr "主題屬性"
51671 msgid "Theme settings for the Properties"
51672 msgstr "主題設定中的屬性選項"
51675 msgid "Theme Sequence Editor"
51676 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51679 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
51680 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51683 msgid "Audio Strip"
51684 msgstr "音訊片段"
51687 msgid "Draw Action"
51688 msgstr "描繪動作"
51691 msgid "Image Strip"
51692 msgstr "影像片段"
51695 msgid "Meta Strip"
51696 msgstr "後設片段"
51699 msgid "Clip Strip"
51700 msgstr "剪輯片段"
51703 msgid "Preview Background"
51704 msgstr "預覽背景"
51707 msgid "Scene Strip"
51708 msgstr "場景片段"
51711 msgid "Theme Space Settings"
51712 msgstr "主題空間設定"
51715 msgid "Window Background"
51716 msgstr "視窗背景"
51719 msgid "Region Background"
51720 msgstr "區塊背景"
51723 msgid "Region Text"
51724 msgstr "區塊文字"
51727 msgid "Region Text Highlight"
51728 msgstr "區塊文字標明"
51731 msgid "Region Text Titles"
51732 msgstr "區塊文字標題"
51735 msgid "Header Text Highlight"
51736 msgstr "標頭文字標明"
51739 msgid "Tab Active"
51740 msgstr "分頁作用中"
51743 msgid "Tab Background"
51744 msgstr "分頁背景"
51747 msgid "Tab Inactive"
51748 msgstr "分頁未使用"
51751 msgid "Tab Outline"
51752 msgstr "分頁大綱"
51755 msgid "Text Highlight"
51756 msgstr "文字標明"
51759 msgid "Theme Space List Settings"
51760 msgstr "主題空間清單設定"
51763 msgid "Source List"
51764 msgstr "來源清單"
51767 msgid "Source List Text"
51768 msgstr "來源清單文字"
51771 msgid "Source List Text Highlight"
51772 msgstr "來源清單文字標明"
51775 msgid "Source List Title"
51776 msgstr "來源清單文字標題"
51779 msgid "Theme settings for style sets"
51780 msgstr "主題設定中的樣式設定"
51783 msgid "Panel Title Font"
51784 msgstr "面板標題字型"
51787 msgid "Widget Style"
51788 msgstr "小工具樣式"
51791 msgid "Widget Label Style"
51792 msgstr "小工具標籤樣式"
51795 msgid "Theme Text Editor"
51796 msgstr "主題文字編輯器"
51799 msgid "Theme settings for the Text Editor"
51800 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
51803 msgid "Line Numbers Background"
51804 msgstr "列號背景"
51807 msgid "Syntax Comment"
51808 msgstr "語法評註"
51811 msgid "Syntax Numbers"
51812 msgstr "語法編號"
51815 msgid "Syntax Reserved"
51816 msgstr "語法保留"
51819 msgid "Syntax Special"
51820 msgstr "語法特殊"
51823 msgid "Syntax String"
51824 msgstr "語法字串"
51827 msgid "Syntax Symbols"
51828 msgstr "語法符號"
51831 msgid "Theme User Interface"
51832 msgstr "主題使用者介面"
51835 msgid "Theme settings for user interface elements"
51836 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
51839 msgid "Icon Alpha"
51840 msgstr "圖示 Alpha"
51843 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
51844 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
51847 msgid "Menu Shadow Strength"
51848 msgstr "選單陰影強度"
51851 msgid "Blending factor for menu shadows"
51852 msgstr "選單陰影的混合係數"
51855 msgid "Menu Shadow Width"
51856 msgstr "選單陰影寬度"
51859 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
51860 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
51863 msgid "Box Backdrop Colors"
51864 msgstr "方塊背景幕色彩"
51867 msgid "List Item Colors"
51868 msgstr "清單項目色彩"
51871 msgid "Menu Widget Colors"
51872 msgstr "選單小工具色彩"
51875 msgid "Menu Backdrop Colors"
51876 msgstr "選單背景幕色彩"
51879 msgid "Menu Item Colors"
51880 msgstr "選單項目色彩"
51883 msgid "Number Widget Colors"
51884 msgstr "數字小工具色彩"
51887 msgid "Slider Widget Colors"
51888 msgstr "滑桿小工具色彩"
51891 msgid "Option Widget Colors"
51892 msgstr "選項小工具色彩"
51895 msgid "Pie Menu Colors"
51896 msgstr "圓派選單色彩"
51899 msgid "Progress Bar Widget Colors"
51900 msgstr "進度列小工具色彩"
51903 msgid "Pulldown Widget Colors"
51904 msgstr "下拉小工具色彩"
51907 msgid "Radio Widget Colors"
51908 msgstr "點選圓小工具色彩"
51911 msgid "Regular Widget Colors"
51912 msgstr "常規小工具色彩"
51915 msgid "Scroll Widget Colors"
51916 msgstr "捲動小工具色彩"
51919 msgid "State Colors"
51920 msgstr "狀態色彩"
51923 msgid "Text Widget Colors"
51924 msgstr "文字小工具色彩"
51927 msgid "Toggle Widget Colors"
51928 msgstr "切換開關小工具色彩"
51931 msgid "Tool Widget Colors"
51932 msgstr "工具小工具色彩"
51935 msgid "Tooltip Colors"
51936 msgstr "提示框色彩"
51939 msgid "Theme 3D View"
51940 msgstr "主題 3D 視圖"
51943 msgid "Theme settings for the 3D View"
51944 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
51947 msgid "Bone Pose"
51948 msgstr "骨骼姿勢"
51951 msgid "Bone Pose Active"
51952 msgstr "骨骼姿勢作用中"
51955 msgid "Bone Solid"
51956 msgstr "骨骼實體"
51959 msgid "Bundle Solid"
51960 msgstr "綁束實體"
51963 msgid "Camera Path"
51964 msgstr "攝影機路徑"
51967 msgid "Edge Bevel"
51968 msgstr "邊線倒角"
51971 msgid "Edge Crease"
51972 msgstr "邊線皺摺"
51975 msgid "Edge UV Face Select"
51976 msgstr "邊線 UV 面選取"
51979 msgid "Edge Seam"
51980 msgstr "邊線縫合"
51983 msgid "Edge Sharp"
51984 msgstr "邊線銳利"
51987 msgid "Edge Angle Text"
51988 msgstr "邊線角度文字"
51991 msgid "Edge Length Text"
51992 msgstr "邊長文字"
51995 msgid "Face Angle Text"
51996 msgstr "面角度文字"
51999 msgid "Face Area Text"
52000 msgstr "面區域文字"
52003 msgid "Face Normal"
52004 msgstr "面法向"
52007 msgid "Object Origin Size"
52008 msgstr "物體原始大小"
52011 msgid "Object Selected"
52012 msgstr "選取的物體"
52015 msgid "Skin Root"
52016 msgstr "皮膚根部"
52019 msgid "View Overlay"
52020 msgstr "檢視疊層"
52023 msgid "Theme Widget Color Set"
52024 msgstr "主題小工具色彩集"
52027 msgid "Theme settings for widget color sets"
52028 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52031 msgid "Inner"
52032 msgstr "內部"
52035 msgid "Inner Selected"
52036 msgstr "選取的內部"
52039 msgid "Roundness"
52040 msgstr "圓度"
52043 msgid "Shade Down"
52044 msgstr "著色下"
52047 msgid "Shade Top"
52048 msgstr "著色上"
52051 msgid "Text Selected"
52052 msgstr "選取的文字"
52055 msgid "Theme Widget State Color"
52056 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52059 msgid "Theme settings for widget state colors"
52060 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52063 msgid "Animated"
52064 msgstr "動畫"
52067 msgid "Animated Selected"
52068 msgstr "選取的動畫化"
52071 msgid "Changed"
52072 msgstr "已更改"
52075 msgid "Driven"
52076 msgstr "被驅動"
52079 msgid "Driven Selected"
52080 msgstr "選取的被驅動"
52083 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52084 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52087 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52088 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52091 msgid "Marker selection state"
52092 msgstr "標記選取狀態"
52095 msgid "Window event timer"
52096 msgstr "視窗事件計時器"
52099 msgid "Time since last step in seconds"
52100 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52103 msgid "Time Step"
52104 msgstr "時間步"
52107 msgid "Stick stroke to surfaces"
52108 msgstr "筆劃固定於表面"
52111 msgid "Auto-Keying Mode"
52112 msgstr "自動鍵處理模式"
52115 msgid "Add & Replace"
52116 msgstr "添加與替換"
52119 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52120 msgstr "蠟筆插補"
52123 msgid "Stick stroke to other strokes"
52124 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52127 msgid "Lock Markers"
52128 msgstr "鎖定標記"
52131 msgid "Lock Object Modes"
52132 msgstr "鎖定物體模式"
52135 msgid "Mesh Selection Mode"
52136 msgstr "網格選取模式"
52139 msgid "Which mesh elements selection works on"
52140 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52143 msgctxt "Curve"
52144 msgid "Proportional Editing Falloff"
52145 msgstr "比例化編輯衰落"
52148 msgid "Display size for proportional editing circle"
52149 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52152 msgid "UV Local View"
52153 msgstr "UV 區域視圖"
52156 msgid "Snap Element"
52157 msgstr "吸附元素"
52160 msgid "Type of element to snap to"
52161 msgstr "吸附哪個元素類型"
52164 msgid "Snap to increments of grid"
52165 msgstr "吸附格線的定量"
52168 msgid "Snap to vertices"
52169 msgstr "吸附頂點"
52172 msgid "Snap to edges"
52173 msgstr "吸附邊線"
52176 msgid "Snap to faces"
52177 msgstr "吸附面"
52180 msgid "Snap to volume"
52181 msgstr "吸附體積"
52184 msgid "Snap Node Element"
52185 msgstr "吸附節點元素"
52188 msgid "Snap to grid"
52189 msgstr "吸附網格"
52192 msgid "Node X"
52193 msgstr "節點 X"
52196 msgid "Snap to left/right node border"
52197 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52200 msgid "Node Y"
52201 msgstr "節點 Y"
52204 msgid "Snap to top/bottom node border"
52205 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52208 msgid "Node X / Y"
52209 msgstr "節點 X / Y"
52212 msgid "Snap to any node border"
52213 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52216 msgid "Snap Target"
52217 msgstr "吸附目標"
52220 msgid "Which part to snap onto the target"
52221 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52224 msgid "Snap UV Element"
52225 msgstr "吸附 UV 元素"
52228 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52229 msgstr "網格統計示現處理"
52232 msgid "Unified Paint Settings"
52233 msgstr "統一繪畫設定"
52236 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52237 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52240 msgid "Only Endpoints"
52241 msgstr "僅端點"
52244 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52245 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52248 msgid "Auto Keying"
52249 msgstr "自動鍵處理"
52252 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52253 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52256 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52257 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52260 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52261 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52264 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52265 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52268 msgid "Proportional Editing Objects"
52269 msgstr "比例化編輯物體"
52272 msgid "Proportional editing mask mode"
52273 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52276 msgid "Proportional editing object mode"
52277 msgstr "比例化編輯物體模式"
52280 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52281 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52284 msgid "Layered"
52285 msgstr "分層"
52288 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52289 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52292 msgid "Snap during transform"
52293 msgstr "變換時吸附"
52296 msgid "Align rotation with the snapping target"
52297 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52300 msgid "Snap Peel Object"
52301 msgstr "吸附剝開物體"
52304 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52305 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52308 msgid "Project Individual Elements"
52309 msgstr "投影各自元素"
52312 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52313 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52316 msgid "UV Sync Selection"
52317 msgstr "UV 同步選取"
52320 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52321 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52324 msgid "Relaxation Method"
52325 msgstr "放鬆方法"
52328 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52329 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52332 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52333 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52336 msgid "Use HC method for relaxation"
52337 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52340 msgid "UV Sculpt"
52341 msgstr "UV 雕塑"
52344 msgid "Sculpt All Islands"
52345 msgstr "雕塑所有島塊"
52348 msgid "Brush operates on all islands"
52349 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52352 msgid "Lock Borders"
52353 msgstr "鎖定邊緣"
52356 msgid "Disable editing of boundary edges"
52357 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52360 msgid "UV Selection Mode"
52361 msgstr "UV 選取模式"
52364 msgid "UV selection and display mode"
52365 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52368 msgid "Island"
52369 msgstr "島塊"
52372 msgid "Island selection mode"
52373 msgstr "島塊選取模式"
52376 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52377 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52380 msgid "All Vertex Groups"
52381 msgstr "所有頂點群組"
52384 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52385 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52388 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52389 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52392 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52393 msgstr "遮罩無群組頂點"
52396 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52397 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52400 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52401 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52404 msgid "Vertex Group Weight"
52405 msgstr "頂點群組權重"
52408 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52409 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52412 msgid "Name of the custom transform orientation"
52413 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52416 msgid "Current Transform Orientation"
52417 msgstr "目前變換方向"
52420 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52421 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52424 msgid "FILTER_ITEM"
52425 msgstr "FILTER_ITEM"
52428 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52429 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52432 msgid "Filter by Name"
52433 msgstr "依名稱過濾"
52436 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52437 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52440 msgid "Default Layout"
52441 msgstr "預設配置"
52444 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52445 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52448 msgid "Compact Layout"
52449 msgstr "精簡配置"
52452 msgid "Use the compact, single-row layout"
52453 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52456 msgid "Grid Layout"
52457 msgstr "格線配置"
52460 msgid "Use the grid-based layout"
52461 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52464 msgid "Show Filter"
52465 msgstr "顯示過濾器"
52468 msgid "Show filtering options"
52469 msgstr "顯示過濾選項"
52472 msgid "Sort by Name"
52473 msgstr "依名稱排序"
52476 msgid "Sort items by their name"
52477 msgstr "依其名稱排序項目"
52480 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52481 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52484 msgid "Object to use as projector transform"
52485 msgstr "作為投影器變換的物體"
52488 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52489 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52492 msgid "Radius of the brush"
52493 msgstr "筆刷的半徑"
52496 msgid "Use Unified Color"
52497 msgstr "使用統一色彩"
52500 msgid "Use Unified Radius"
52501 msgstr "設定統一半徑"
52504 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52505 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52508 msgid "Use Unified Strength"
52509 msgstr "使用統一長度"
52512 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52513 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52516 msgid "Use Unified Weight"
52517 msgstr "使用統一權重"
52520 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52521 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52524 msgid "Unit Scale"
52525 msgstr "單位規模"
52528 msgid "Unit System"
52529 msgstr "單位系統"
52532 msgid "Metric"
52533 msgstr "公制"
52536 msgid "Imperial"
52537 msgstr "英制"
52540 msgid "Rotation Units"
52541 msgstr "旋轉單位"
52544 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52545 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52548 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52549 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52552 msgid "Radians"
52553 msgstr "弧度"
52556 msgid "Separate Units"
52557 msgstr "分離單位"
52560 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52561 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52564 msgid "Solid Light"
52565 msgstr "實體光照"
52568 msgid "Color of the light's specular highlight"
52569 msgstr "光照的高光標明色彩"
52572 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52573 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52576 msgid "Index number of the vertex group"
52577 msgstr "頂點群組的索引編號"
52580 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52581 msgstr "維持群組的相對權重"
52584 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52585 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52588 msgid "Grid Lines"
52589 msgstr "格線"
52592 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52593 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52596 msgid "Grid Scale Unit"
52597 msgstr "格線縮放單位"
52600 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52601 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52604 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52605 msgstr "格線條之間的細分數"
52608 msgid "Normal Size"
52609 msgstr "法線大小"
52612 msgid "Display size for normals in the 3D view"
52613 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
52616 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
52617 msgstr "雕塑面集不透明度"
52620 msgid "Display X Axis"
52621 msgstr "顯示 X 軸"
52624 msgid "Display Y Axis"
52625 msgstr "顯示 Y 軸"
52628 msgid "Display Z Axis"
52629 msgstr "顯示 Z 軸"
52632 msgid "Draw Normals"
52633 msgstr "描繪法線"
52636 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
52637 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
52640 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
52641 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
52644 msgid "Display UV unwrapping seams"
52645 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
52648 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
52649 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52652 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
52653 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52656 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
52657 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
52660 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
52661 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
52664 msgid "Indices"
52665 msgstr "索引"
52668 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
52669 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
52672 msgid "Display face normals as lines"
52673 msgstr "將面法線顯示為線條"
52676 msgid "Face Orientation"
52677 msgstr "面向"
52680 msgid "Display Grid Floor"
52681 msgstr "顯示格線地面"
52684 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
52685 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52688 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
52689 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52692 msgid "All Object Origins"
52693 msgstr "所有物體原點"
52696 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
52697 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
52700 msgid "Hidden Wire"
52701 msgstr "隱藏線框"
52704 msgid "Use hidden wireframe display"
52705 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
52708 msgid "Outline Selected"
52709 msgstr "外框已選取"
52712 msgid "Relationship Lines"
52713 msgstr "關係線"
52716 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
52717 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
52720 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
52721 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
52724 msgid "Stat Vis"
52725 msgstr "統計顯示"
52728 msgid "Display statistical information about the mesh"
52729 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
52732 msgid "Display vertex normals as lines"
52733 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
52736 msgid "Show Weights"
52737 msgstr "顯示權重"
52740 msgid "Background Color"
52741 msgstr "背景色彩"
52744 msgid "Viewport Shading"
52745 msgstr "視接口著色"
52748 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
52749 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
52752 msgid "Alpha Threshold"
52753 msgstr "Alpha 閾值"
52756 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
52757 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
52760 msgid "Unknown"
52761 msgstr "未知"
52764 msgid "Walk navigation settings"
52765 msgstr "步行導覽設定"
52768 msgid "Jump Height"
52769 msgstr "跳躍高度"
52772 msgid "Maximum height of a jump"
52773 msgstr "跳躍的最大高度"
52776 msgid "Mouse Sensitivity"
52777 msgstr "滑鼠靈敏度"
52780 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
52781 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
52784 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
52785 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
52788 msgid "Reverse Mouse"
52789 msgstr "反轉滑鼠"
52792 msgid "View Height"
52793 msgstr "觀看高度"
52796 msgid "View distance from the floor when walking"
52797 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
52800 msgid "Walk Speed"
52801 msgstr "行走速度"
52804 msgid "Base speed for walking and flying"
52805 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
52808 msgid "Speed Factor"
52809 msgstr "速度係數"
52812 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
52813 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
52816 msgid "Widget"
52817 msgstr "元件"
52820 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
52821 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
52824 msgid "Use Ambient Occlusion"
52825 msgstr "使用周遭遮擋"
52828 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
52829 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
52832 msgid "World Mist"
52833 msgstr "世界迷霧"
52836 msgid "Mist settings for a World data-block"
52837 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
52840 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
52841 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
52844 msgid "Type of transition used to fade mist"
52845 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
52848 msgid "Use quadratic progression"
52849 msgstr "使用二次型級數"
52852 msgid "Use linear progression"
52853 msgstr "使用線性級數"
52856 msgid "Inverse Quadratic"
52857 msgstr "反轉二次型"
52860 msgid "Use inverse quadratic progression"
52861 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
52864 msgid "Control how much mist density decreases with height"
52865 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
52868 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
52869 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
52872 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
52873 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
52876 msgid "Use Mist"
52877 msgstr "使用迷霧"
52880 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
52881 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
52884 msgid "Session State"
52885 msgstr "作業階段狀態"
52888 msgctxt "Operator"
52889 msgid "Blender_id:"
52890 msgstr "Blender_id:"
52893 msgctxt "Operator"
52894 msgid "Boid:"
52895 msgstr "群集個體:"
52898 msgctxt "Operator"
52899 msgid "Brush:"
52900 msgstr "筆刷:"
52903 msgctxt "Operator"
52904 msgid "Buttons:"
52905 msgstr "按鈕:"
52908 msgctxt "Operator"
52909 msgid "Cachefile:"
52910 msgstr "快取檔案:"
52913 msgctxt "Operator"
52914 msgid "Camera:"
52915 msgstr "攝影機:"
52918 msgctxt "Operator"
52919 msgid "Cloth:"
52920 msgstr "布料:"
52923 msgctxt "Operator"
52924 msgid "Collection:"
52925 msgstr "集盒:"
52928 msgctxt "Operator"
52929 msgid "Console:"
52930 msgstr "主控臺:"
52933 msgctxt "Operator"
52934 msgid "Cycles:"
52935 msgstr "循環:"
52938 msgctxt "Operator"
52939 msgid "Fluid:"
52940 msgstr "流體:"
52943 msgctxt "Operator"
52944 msgid "Graph:"
52945 msgstr "圖表:"
52948 msgctxt "Operator"
52949 msgid "Info:"
52950 msgstr "資訊:"
52953 msgctxt "Operator"
52954 msgid "Lattice:"
52955 msgstr "晶格:"
52958 msgctxt "Operator"
52959 msgid "Marker:"
52960 msgstr "標記:"
52963 msgctxt "Operator"
52964 msgid "Node:"
52965 msgstr "節點:"
52968 msgctxt "Operator"
52969 msgid "Outliner:"
52970 msgstr "大綱管理器:"
52973 msgctxt "Operator"
52974 msgid "Preferences:"
52975 msgstr "偏好設定:"
52978 msgctxt "Operator"
52979 msgid "Render:"
52980 msgstr "算繪:"
52983 msgctxt "Operator"
52984 msgid "Rigidbody:"
52985 msgstr "剛體:"
52988 msgctxt "Operator"
52989 msgid "Safe_areas:"
52990 msgstr "安全區域:"
52993 msgctxt "Operator"
52994 msgid "Scene:"
52995 msgstr "場景:"
52998 msgctxt "Operator"
52999 msgid "Screen:"
53000 msgstr "螢幕:"
53003 msgctxt "Operator"
53004 msgid "Script:"
53005 msgstr "指令稿:"
53008 msgctxt "Operator"
53009 msgid "Sculpt:"
53010 msgstr "雕塑:"
53013 msgctxt "Operator"
53014 msgid "Sequencer:"
53015 msgstr "序段器:"
53018 msgctxt "Operator"
53019 msgid "Sound:"
53020 msgstr "聲音:"
53023 msgctxt "Operator"
53024 msgid "Surface:"
53025 msgstr "曲面:"
53028 msgctxt "Operator"
53029 msgid "Texture:"
53030 msgstr "紋理:"
53033 msgctxt "Operator"
53034 msgid "Text:"
53035 msgstr "文字:"
53038 msgctxt "Operator"
53039 msgid "Transform:"
53040 msgstr "變換:"
53043 msgctxt "Operator"
53044 msgid "Ui:"
53045 msgstr "Ui:"
53048 msgctxt "Operator"
53049 msgid "Uv:"
53050 msgstr "Uv:"
53053 msgctxt "Operator"
53054 msgid "View2d:"
53055 msgstr "View2d:"
53058 msgctxt "Operator"
53059 msgid "View3d:"
53060 msgstr "View3d:"
53063 msgctxt "Operator"
53064 msgid "Wm:"
53065 msgstr "Wm:"
53068 msgctxt "Operator"
53069 msgid "Workspace:"
53070 msgstr "工作空間:"
53073 msgctxt "Operator"
53074 msgid "World:"
53075 msgstr "世界:"
53078 msgctxt "WindowManager"
53079 msgid "Window"
53080 msgstr "視窗"
53083 msgctxt "WindowManager"
53084 msgid "Screen"
53085 msgstr "螢幕"
53088 msgctxt "WindowManager"
53089 msgid "Screen Editing"
53090 msgstr "螢幕編輯"
53093 msgctxt "WindowManager"
53094 msgid "View2D"
53095 msgstr "View2D"
53098 msgctxt "WindowManager"
53099 msgid "View2D Buttons List"
53100 msgstr "View2D 按鈕清單"
53103 msgctxt "WindowManager"
53104 msgid "3D View"
53105 msgstr "3D 視圖"
53108 msgctxt "WindowManager"
53109 msgid "Object Mode"
53110 msgstr "物體模式"
53113 msgctxt "WindowManager"
53114 msgid "3D View Tool: Tweak"
53115 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53118 msgctxt "WindowManager"
53119 msgid "3D View Tool: Select Box"
53120 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53123 msgctxt "WindowManager"
53124 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53125 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53128 msgctxt "WindowManager"
53129 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53130 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53133 msgctxt "WindowManager"
53134 msgid "Generic Tool: Annotate"
53135 msgstr "通用工具:註記"
53138 msgctxt "WindowManager"
53139 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53140 msgstr "通用工具:註記線"
53143 msgctxt "WindowManager"
53144 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53145 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53148 msgctxt "WindowManager"
53149 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53150 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53153 msgctxt "WindowManager"
53154 msgid "Mesh"
53155 msgstr "網格"
53158 msgctxt "WindowManager"
53159 msgid "Curve"
53160 msgstr "曲線"
53163 msgctxt "WindowManager"
53164 msgid "Armature"
53165 msgstr "骨架"
53168 msgctxt "WindowManager"
53169 msgid "Metaball"
53170 msgstr "變幻球"
53173 msgctxt "WindowManager"
53174 msgid "Lattice"
53175 msgstr "晶格"
53178 msgctxt "WindowManager"
53179 msgid "Font"
53180 msgstr "字型"
53183 msgctxt "WindowManager"
53184 msgid "Pose"
53185 msgstr "姿勢"
53188 msgctxt "WindowManager"
53189 msgid "Vertex Paint"
53190 msgstr "頂點繪製"
53193 msgctxt "WindowManager"
53194 msgid "Weight Paint"
53195 msgstr "權重繪製"
53198 msgctxt "WindowManager"
53199 msgid "Image Paint"
53200 msgstr "影像繪製"
53203 msgctxt "WindowManager"
53204 msgid "Sculpt"
53205 msgstr "雕塑"
53208 msgctxt "WindowManager"
53209 msgid "Particle"
53210 msgstr "粒子"
53213 msgctxt "WindowManager"
53214 msgid "Knife Tool Modal Map"
53215 msgstr "割刀工具典範映射"
53218 msgctxt "WindowManager"
53219 msgid "Paint Stroke Modal"
53220 msgstr "繪製筆觸典範"
53223 msgctxt "WindowManager"
53224 msgid "Paint Curve"
53225 msgstr "繪製曲線"
53228 msgctxt "WindowManager"
53229 msgid "Object Non-modal"
53230 msgstr "物體非典範"
53233 msgctxt "WindowManager"
53234 msgid "View3D Walk Modal"
53235 msgstr "View3D 行走典範"
53238 msgctxt "WindowManager"
53239 msgid "View3D Fly Modal"
53240 msgstr "View3D 飛行典範"
53243 msgctxt "WindowManager"
53244 msgid "View3D Rotate Modal"
53245 msgstr "View3D 旋轉典範"
53248 msgctxt "WindowManager"
53249 msgid "View3D Move Modal"
53250 msgstr "View3D 移動典範"
53253 msgctxt "WindowManager"
53254 msgid "View3D Zoom Modal"
53255 msgstr "View3D 調焦典範"
53258 msgctxt "WindowManager"
53259 msgid "View3D Dolly Modal"
53260 msgstr "View3D 走鏡典範"
53263 msgctxt "WindowManager"
53264 msgid "3D View Generic"
53265 msgstr "3D 視圖通用"
53268 msgctxt "WindowManager"
53269 msgid "Graph Editor"
53270 msgstr "圖表編輯器"
53273 msgctxt "WindowManager"
53274 msgid "Graph Editor Generic"
53275 msgstr "圖表編輯器通用"
53278 msgctxt "WindowManager"
53279 msgid "Dopesheet"
53280 msgstr "律表"
53283 msgctxt "WindowManager"
53284 msgid "NLA Editor"
53285 msgstr "NLA 編輯器"
53288 msgctxt "WindowManager"
53289 msgid "NLA Channels"
53290 msgstr "NLA 通道"
53293 msgctxt "WindowManager"
53294 msgid "NLA Generic"
53295 msgstr "NLA 通用"
53298 msgctxt "WindowManager"
53299 msgid "Timeline"
53300 msgstr "時間軸"
53303 msgctxt "WindowManager"
53304 msgid "Image"
53305 msgstr "影像"
53308 msgctxt "WindowManager"
53309 msgid "UV Editor"
53310 msgstr "UV 編輯器"
53313 msgctxt "WindowManager"
53314 msgid "UV Sculpt"
53315 msgstr "UV 雕塑"
53318 msgctxt "WindowManager"
53319 msgid "Image Generic"
53320 msgstr "影像通用"
53323 msgctxt "WindowManager"
53324 msgid "Outliner"
53325 msgstr "大綱管理器"
53328 msgctxt "WindowManager"
53329 msgid "Node Editor"
53330 msgstr "節點編輯器"
53333 msgctxt "WindowManager"
53334 msgid "Node Generic"
53335 msgstr "節點通用"
53338 msgctxt "WindowManager"
53339 msgid "SequencerCommon"
53340 msgstr "序段編輯器常用"
53343 msgctxt "WindowManager"
53344 msgid "Sequencer"
53345 msgstr "序段編輯器"
53348 msgctxt "WindowManager"
53349 msgid "SequencerPreview"
53350 msgstr "序段編輯器預覽"
53353 msgctxt "WindowManager"
53354 msgid "File Browser"
53355 msgstr "檔案瀏覽器"
53358 msgctxt "WindowManager"
53359 msgid "File Browser Main"
53360 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53363 msgctxt "WindowManager"
53364 msgid "File Browser Buttons"
53365 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53368 msgctxt "WindowManager"
53369 msgid "Info"
53370 msgstr "資訊"
53373 msgctxt "WindowManager"
53374 msgid "Property Editor"
53375 msgstr "屬性編輯器"
53378 msgctxt "WindowManager"
53379 msgid "Text"
53380 msgstr "文字"
53383 msgctxt "WindowManager"
53384 msgid "Text Generic"
53385 msgstr "文字通用"
53388 msgctxt "WindowManager"
53389 msgid "Console"
53390 msgstr "主控臺"
53393 msgctxt "WindowManager"
53394 msgid "Clip"
53395 msgstr "剪輯"
53398 msgctxt "WindowManager"
53399 msgid "Clip Editor"
53400 msgstr "剪輯編輯器"
53403 msgctxt "WindowManager"
53404 msgid "Clip Graph Editor"
53405 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53408 msgctxt "WindowManager"
53409 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53410 msgstr "剪輯律表編輯器"
53413 msgctxt "WindowManager"
53414 msgid "Grease Pencil"
53415 msgstr "蠟筆"
53418 msgctxt "WindowManager"
53419 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53420 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53423 msgctxt "WindowManager"
53424 msgid "Mask Editing"
53425 msgstr "遮罩編輯"
53428 msgctxt "WindowManager"
53429 msgid "Frames"
53430 msgstr "框幀"
53433 msgctxt "WindowManager"
53434 msgid "Markers"
53435 msgstr "標記"
53438 msgctxt "WindowManager"
53439 msgid "Animation"
53440 msgstr "動畫"
53443 msgctxt "WindowManager"
53444 msgid "Animation Channels"
53445 msgstr "動畫通道"
53448 msgctxt "WindowManager"
53449 msgid "View3D Gesture Circle"
53450 msgstr "View3D 手勢圓"
53453 msgctxt "WindowManager"
53454 msgid "Gesture Straight Line"
53455 msgstr "手勢直線"
53458 msgctxt "WindowManager"
53459 msgid "Gesture Zoom Border"
53460 msgstr "手勢調焦邊緣"
53463 msgctxt "WindowManager"
53464 msgid "Standard Modal Map"
53465 msgstr "標準典範映射"
53468 msgctxt "WindowManager"
53469 msgid "Transform Modal Map"
53470 msgstr "變換典範映射"
53473 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53474 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53477 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53478 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53481 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53482 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53485 msgid "OSL query failed to open "
53486 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53489 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53490 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53493 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53494 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53497 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53498 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53501 msgid "No output node"
53502 msgstr "無輸出節點"
53505 msgid "Homogeneous"
53506 msgstr "同質"
53509 msgid "Portal"
53510 msgstr "入口"
53513 msgid "Extrusion"
53514 msgstr "擠出"
53517 msgctxt "Operator"
53518 msgid "Assign"
53519 msgstr "指派"
53522 msgctxt "Operator"
53523 msgid "Deselect"
53524 msgstr "取消選取"
53527 msgid "Cameras & Markers (.py)"
53528 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
53531 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53532 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53535 msgid "Position:"
53536 msgstr "位置:"
53539 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53540 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53543 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53544 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53547 msgid "Object has zero volume"
53548 msgstr "物體體積為零"
53551 msgid "Object has zero bounds"
53552 msgstr "物體邊界為零"
53555 msgid "Report is out of date, re-run check"
53556 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53559 msgctxt "Operator"
53560 msgid "Volume"
53561 msgstr "體積"
53564 msgctxt "Operator"
53565 msgid "Area"
53566 msgstr "面積"
53569 msgctxt "Operator"
53570 msgid "Solid"
53571 msgstr "實心"
53574 msgctxt "Operator"
53575 msgid "Intersections"
53576 msgstr "交錯"
53579 msgctxt "Operator"
53580 msgid "Degenerate"
53581 msgstr "退化"
53584 msgctxt "Operator"
53585 msgid "Distorted"
53586 msgstr "扭曲"
53589 msgctxt "Operator"
53590 msgid "Edge Sharp"
53591 msgstr "邊線銳利"
53594 msgctxt "Operator"
53595 msgid "Overhang"
53596 msgstr "懸凸"
53599 msgctxt "Operator"
53600 msgid "Check All"
53601 msgstr "檢查全部"
53604 msgctxt "Operator"
53605 msgid "Bounds"
53606 msgstr "邊界"
53609 msgctxt "Operator"
53610 msgid "Export"
53611 msgstr "匯出"
53614 msgctxt "Operator"
53615 msgid "Apply"
53616 msgstr "套用"
53619 msgid "Demo Mode:"
53620 msgstr "Demo 模式:"
53623 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
53624 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
53627 msgid "Save to PO File"
53628 msgstr "儲存至 PO 檔"
53631 msgid "Rebuild MO File"
53632 msgstr "重建 MO 檔"
53635 msgid "Erase Local MO files"
53636 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
53639 msgid "    RNA Path: bpy.types."
53640 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
53643 msgid "    RNA Context: "
53644 msgstr "    RNA 情境:"
53647 msgid "Labels:"
53648 msgstr "標籤:"
53651 msgid "Tool Tips:"
53652 msgstr "提示框:"
53655 msgid "Button Label:"
53656 msgstr "按鈕標籤:"
53659 msgid "RNA Label:"
53660 msgstr "RNA 標籤:"
53663 msgid "Enum Item Label:"
53664 msgstr "枚舉項目標籤:"
53667 msgid "Button Tip:"
53668 msgstr "按鈕提示:"
53671 msgid "RNA Tip:"
53672 msgstr "RNA 提示:"
53675 msgid "Enum Item Tip:"
53676 msgstr "枚舉項目提示:"
53679 msgid "Could not write to po file ({})"
53680 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
53683 msgctxt "Operator"
53684 msgid "Save Persistent To..."
53685 msgstr "儲存永恆設定至..."
53688 msgctxt "Operator"
53689 msgid "Load Persistent From..."
53690 msgstr "載入永恆設定自..."
53693 msgctxt "Operator"
53694 msgid "Load"
53695 msgstr "載入"
53698 msgid "Info written to {} text datablock!"
53699 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
53702 msgid "Message extraction process failed!"
53703 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
53706 msgid "Could not init languages data!"
53707 msgstr "無法初始化語言資料!"
53710 msgctxt "Operator"
53711 msgid "Reset Settings"
53712 msgstr "重設設定"
53715 msgctxt "Operator"
53716 msgid "Deselect All"
53717 msgstr "取消全選"
53720 msgctxt "Operator"
53721 msgid "Update Branches"
53722 msgstr "更新分支"
53725 msgctxt "Operator"
53726 msgid "Update Trunk"
53727 msgstr "更新主幹"
53730 msgctxt "Operator"
53731 msgid "Statistics"
53732 msgstr "統計數據"
53735 msgctxt "Operator"
53736 msgid "Refresh I18n Data..."
53737 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
53740 msgctxt "Operator"
53741 msgid "Export PO..."
53742 msgstr "匯出 PO..."
53745 msgctxt "Operator"
53746 msgid "Import PO..."
53747 msgstr "匯入 PO..."
53750 msgctxt "Operator"
53751 msgid "Invert Selection"
53752 msgstr "反轉選取項"
53755 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
53756 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
53759 msgid "performance impact!"
53760 msgstr "會影響效能!"
53763 msgctxt "Operator"
53764 msgid "New"
53765 msgstr "新增"
53768 msgid "API Defined"
53769 msgstr "API 已定義"
53772 msgid "Active object is not a mesh"
53773 msgstr "作用中物體非網格"
53776 msgid "Remove Add-on: %r?"
53777 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
53780 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
53781 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
53784 msgctxt "Operator"
53785 msgid "Open..."
53786 msgstr "開啟..."
53789 msgctxt "Operator"
53790 msgid "Blender Website"
53791 msgstr "Blender 網站"
53794 msgctxt "Operator"
53795 msgid "Blender Store"
53796 msgstr "Blender 商店"
53799 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
53800 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
53803 msgctxt "Operator"
53804 msgid "Manual"
53805 msgstr "手冊"
53808 msgid "Frame Numbers"
53809 msgstr "幀號"
53812 msgid "Keyframe Numbers"
53813 msgstr "鍵幀號"
53816 msgid "After"
53817 msgstr "在這之後"
53820 msgid "Nothing to show yet..."
53821 msgstr "沒有可以顯示的..."
53824 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
53825 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
53828 msgctxt "Operator"
53829 msgid "Update Paths"
53830 msgstr "更新路徑"
53833 msgctxt "Operator"
53834 msgid "Calculate..."
53835 msgstr "計算..."
53838 msgctxt "Operator"
53839 msgid "Add Object Constraint"
53840 msgstr "添加物體約束"
53843 msgctxt "Operator"
53844 msgid "Add Bone Constraint"
53845 msgstr "添加骨骼約束"
53848 msgctxt "Operator"
53849 msgid "Animate Path"
53850 msgstr "動畫化路徑"
53853 msgid "Order"
53854 msgstr "順序"
53857 msgid "Volume Min"
53858 msgstr "體積最小"
53861 msgid "Extrapolate"
53862 msgstr "外推"
53865 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
53866 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
53869 msgid "Pivot Offset"
53870 msgstr "樞紐點偏移"
53873 msgid "Layers:"
53874 msgstr "層:"
53877 msgid "Protected Layers:"
53878 msgstr "保護分層:"
53881 msgid "Shapes"
53882 msgstr "外形"
53885 msgid "Axes"
53886 msgstr "軸"
53889 msgctxt "Operator"
53890 msgid "Remove"
53891 msgstr "移除"
53894 msgid "Control Rotation"
53895 msgstr "控制旋轉"
53898 msgctxt "Operator"
53899 msgid "Add Image"
53900 msgstr "添加影像"
53903 msgid "Passepartout"
53904 msgstr "裱框"
53907 msgid "Not Set"
53908 msgstr "未設定"
53911 msgid "Views Format:"
53912 msgstr "視圖格式:"
53915 msgid "Render U"
53916 msgstr "算繪 U"
53919 msgid "Bold & Italic"
53920 msgstr "粗體與斜體"
53923 msgid "Offset X"
53924 msgstr "偏移 X"
53927 msgid "Endpoint"
53928 msgstr "端點"
53931 msgctxt "Operator"
53932 msgid "Show All"
53933 msgstr "顯示全部"
53936 msgctxt "Operator"
53937 msgid "Lock All"
53938 msgstr "鎖定全部"
53941 msgid "Before"
53942 msgstr "在這之前"
53945 msgctxt "Operator"
53946 msgid "Assign to Active Group"
53947 msgstr "指派至作用中群組"
53950 msgctxt "Operator"
53951 msgid "Remove from Active Group"
53952 msgstr "從作用中群組移除"
53955 msgctxt "Operator"
53956 msgid "Remove Active Group"
53957 msgstr "移除作用中群組"
53960 msgctxt "Operator"
53961 msgid "Remove All Groups"
53962 msgstr "移除全部群組"
53965 msgid "Bleed Bias"
53966 msgstr "出血偏差"
53969 msgctxt "Operator"
53970 msgid "Lock Invert All"
53971 msgstr "鎖定反轉全部"
53974 msgctxt "Operator"
53975 msgid "Sort by Name"
53976 msgstr "依名稱排序"
53979 msgctxt "Operator"
53980 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
53981 msgstr "依骨骼階層排序"
53984 msgctxt "Operator"
53985 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
53986 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
53989 msgctxt "Operator"
53990 msgid "Remove from All Groups"
53991 msgstr "從所有群組移除"
53994 msgctxt "Operator"
53995 msgid "Clear Active Group"
53996 msgstr "清除作用中群組"
53999 msgctxt "Operator"
54000 msgid "Delete All Groups"
54001 msgstr "刪除所有群組"
54004 msgctxt "Operator"
54005 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54006 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54009 msgid "Detail"
54010 msgstr "細節"
54013 msgid "Spacing Along Stroke"
54014 msgstr "沿筆觸間距"
54017 msgctxt "Operator"
54018 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54019 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54022 msgid "Priority"
54023 msgstr "優先度"
54026 msgid "Image Border"
54027 msgstr "影像邊緣"
54030 msgid "Draw:"
54031 msgstr "描繪:"
54034 msgid "Stroke Placement:"
54035 msgstr "筆觸放置:"
54038 msgctxt "Operator"
54039 msgid "Selection to Grid"
54040 msgstr "選取項至格線"
54043 msgctxt "Operator"
54044 msgid "Cursor to Selected"
54045 msgstr "游標至所選項"
54048 msgctxt "Operator"
54049 msgid "Cursor to Grid"
54050 msgstr "游標至格線"
54053 msgctxt "Operator"
54054 msgid "Poly"
54055 msgstr "多角形"
54058 msgctxt "Operator"
54059 msgid "Selection to Cursor"
54060 msgstr "選取項至游標"
54063 msgid "Data Source:"
54064 msgstr "資料來源:"
54067 msgid "Parent:"
54068 msgstr "親代:"
54071 msgid "Transform:"
54072 msgstr "變換:"
54075 msgctxt "Operator"
54076 msgid "Parent"
54077 msgstr "親子"
54080 msgctxt "Operator"
54081 msgid "Clear"
54082 msgstr "清除"
54085 msgid "Holes"
54086 msgstr "空洞"
54089 msgctxt "Operator"
54090 msgid "Scale Feather"
54091 msgstr "縮放羽毛"
54094 msgctxt "Operator"
54095 msgid "Hide Unselected"
54096 msgstr "隱藏未選取項"
54099 msgctxt "Operator"
54100 msgid "All"
54101 msgstr "全部"
54104 msgctxt "Operator"
54105 msgid "Invert"
54106 msgstr "反轉"
54109 msgid "Old"
54110 msgstr "老舊"
54113 msgid "Date"
54114 msgstr "日期"
54117 msgid "Buffer"
54118 msgstr "緩衝"
54121 msgid "Sample Rate"
54122 msgstr "取樣率"
54125 msgid "Falloff Opacity"
54126 msgstr "衰減不透明"
54129 msgid "Source Clone Slot"
54130 msgstr "來源再製槽"
54133 msgid "Source Clone Image"
54134 msgstr "來源再製影像"
54137 msgid "Source Clone UV Map"
54138 msgstr "來源再製 UV 映射"
54141 msgid "Mask Value"
54142 msgstr "遮罩值"
54145 msgctxt "Operator"
54146 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54147 msgstr "使用項複製到所選物體"
54150 msgctxt "Operator"
54151 msgid "Copy All to Selected Objects"
54152 msgstr "全部複製到所選物體"
54155 msgid "Density Target"
54156 msgstr "密度目標"
54159 msgid "Roughness End"
54160 msgstr "粗糙度終末"
54163 msgid "Strand Shape"
54164 msgstr "股段外形"
54167 msgid "Spacing: %g"
54168 msgstr "間隔:%g"
54171 msgid "Settings used for fluid"
54172 msgstr "用於流體的設定"
54175 msgid "Jittering Amount"
54176 msgstr "抖動量"
54179 msgid "%d fluid particles for this frame"
54180 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54183 msgid "Use Timing"
54184 msgstr "使用計時"
54187 msgid "Not yet functional"
54188 msgstr "尚未能運作"
54191 msgid "Dynamic Mesh"
54192 msgstr "動態網格"
54195 msgid "Structural"
54196 msgstr "結構"
54199 msgctxt "Operator"
54200 msgid "Current Cache to Bake"
54201 msgstr "要烘培的目前快取"
54204 msgctxt "Operator"
54205 msgid "Force Field"
54206 msgstr "力場"
54209 msgid "Use Library Path"
54210 msgstr "使用藏庫路徑"
54213 msgctxt "Operator"
54214 msgid "Bake All Dynamics"
54215 msgstr "烘焙所有的動態"
54218 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54219 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54222 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54223 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54226 msgctxt "Operator"
54227 msgid "Bake Image Sequence"
54228 msgstr "烘焙影像序段"
54231 msgctxt "Operator"
54232 msgid "Remove Canvas"
54233 msgstr "移除畫布"
54236 msgid "Wetness"
54237 msgstr "濕度"
54240 msgid "Use Particle's Radius"
54241 msgstr "使用粒子的半徑"
54244 msgctxt "Operator"
54245 msgid "Add Canvas"
54246 msgstr "添加畫布"
54249 msgctxt "Operator"
54250 msgid "Remove Brush"
54251 msgstr "移除筆刷"
54254 msgid "Displace Type"
54255 msgstr "錯置類型"
54258 msgid "Color Layer"
54259 msgstr "色彩分層"
54262 msgid "Wave Clamp"
54263 msgstr "波形緊固"
54266 msgid "Heat"
54267 msgstr "熱"
54270 msgid "Bounciness"
54271 msgstr "反彈"
54274 msgid "Dampening"
54275 msgstr "減緩"
54278 msgid "Auto-Step"
54279 msgstr "自動步進"
54282 msgid "Refraction"
54283 msgstr "折射"
54286 msgid "Temperature"
54287 msgstr "溫度"
54290 msgid "Paths:"
54291 msgstr "路徑:"
54294 msgctxt "Operator"
54295 msgid "Export to File"
54296 msgstr "輸出至檔案"
54299 msgid "Minimum Size"
54300 msgstr "最小尺寸"
54303 msgid "Calculate"
54304 msgstr "計算"
54307 msgid "Dimension"
54308 msgstr "維度"
54311 msgid "Eccentricity"
54312 msgstr "離心"
54315 msgid "Odd"
54316 msgstr "偶數"
54319 msgid "%s: %s"
54320 msgstr "%s:%s"
54323 msgid "B/W"
54324 msgstr "黑/白"
54327 msgid "Calibration"
54328 msgstr "校準"
54331 msgctxt "Operator"
54332 msgid "Prefetch"
54333 msgstr "預取"
54336 msgid "Track:"
54337 msgstr "軌道:"
54340 msgid "Clear:"
54341 msgstr "清除:"
54344 msgid "Refine:"
54345 msgstr "精修:"
54348 msgid "Merge:"
54349 msgstr "合併:"
54352 msgid "Tripod"
54353 msgstr "腳架"
54356 msgctxt "Operator"
54357 msgid "Solve Camera Motion"
54358 msgstr "解算攝影機運動"
54361 msgctxt "Operator"
54362 msgid "Solve Object Motion"
54363 msgstr "解算物體運動"
54366 msgid "Build Original:"
54367 msgstr "建置原始:"
54370 msgid "Build Undistorted:"
54371 msgstr "建置除去扭曲:"
54374 msgctxt "Operator"
54375 msgid "Build Proxy / Timecode"
54376 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54379 msgctxt "Operator"
54380 msgid "Build Proxy"
54381 msgstr "重建代理"
54384 msgctxt "Operator"
54385 msgid "Location"
54386 msgstr "位置"
54389 msgctxt "Operator"
54390 msgid "Set Floor"
54391 msgstr "設定地面"
54394 msgid "3D Markers"
54395 msgstr "3D 標記"
54398 msgctxt "Operator"
54399 msgid "Floor"
54400 msgstr "地面"
54403 msgctxt "Operator"
54404 msgid "Wall"
54405 msgstr "牆壁"
54408 msgctxt "Operator"
54409 msgid "Set X Axis"
54410 msgstr "設定 X 軸"
54413 msgctxt "Operator"
54414 msgid "Set Y Axis"
54415 msgstr "設定 Y 軸"
54418 msgid "No active track"
54419 msgstr "無作用中軌道"
54422 msgid "No active plane track"
54423 msgstr "作用中平面軌道"
54426 msgctxt "Operator"
54427 msgid "Set Wall"
54428 msgstr "設定牆壁"
54431 msgctxt "Operator"
54432 msgid "Inverse"
54433 msgstr "反轉"
54436 msgctxt "Operator"
54437 msgid "Show Tracks"
54438 msgstr "顯示軌道"
54441 msgctxt "Operator"
54442 msgid "Enable Markers"
54443 msgstr "啟用標記"
54446 msgctxt "Operator"
54447 msgid "Unlock Tracks"
54448 msgstr "解除軌道鎖定"
54451 msgid "Zoom %d:%d"
54452 msgstr "遠近 %d:%d"
54455 msgctxt "Operator"
54456 msgid "Autocomplete"
54457 msgstr "自動補完"
54460 msgid "Options:"
54461 msgstr "選項:"
54464 msgctxt "Operator"
54465 msgid "Before Current Frame"
54466 msgstr "在目前框幀之前"
54469 msgctxt "Operator"
54470 msgid "After Current Frame"
54471 msgstr "在目前框幀之後"
54474 msgctxt "Operator"
54475 msgid "Extrapolation Mode"
54476 msgstr "外推模式"
54479 msgctxt "Operator"
54480 msgid "Move..."
54481 msgstr "移動..."
54484 msgctxt "Operator"
54485 msgid "Snap"
54486 msgstr "吸附"
54489 msgctxt "Operator"
54490 msgid "Keyframe Type"
54491 msgstr "鍵幀類型"
54494 msgctxt "Operator"
54495 msgid "Handle Type"
54496 msgstr "控制桿類型"
54499 msgctxt "Operator"
54500 msgid "Interpolation Mode"
54501 msgstr "插補模式"
54504 msgctxt "Operator"
54505 msgid "Columns on Selected Keys"
54506 msgstr "所選鍵所在欄"
54509 msgctxt "Operator"
54510 msgid "Column on Current Frame"
54511 msgstr "目前框幀所在欄"
54514 msgctxt "Operator"
54515 msgid "Columns on Selected Markers"
54516 msgstr "所選標記所在欄"
54519 msgctxt "Operator"
54520 msgid "Between Selected Markers"
54521 msgstr "在所選標記之間"
54524 msgctxt "Operator"
54525 msgid "Extend"
54526 msgstr "擴展"
54529 msgctxt "Operator"
54530 msgid "Slide"
54531 msgstr "滑動"
54534 msgctxt "Operator"
54535 msgid "Back"
54536 msgstr "後"
54539 msgctxt "Operator"
54540 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54541 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54544 msgctxt "Operator"
54545 msgid "Hide Selected Curves"
54546 msgstr "隱藏所選曲線"
54549 msgctxt "Operator"
54550 msgid "Hide Unselected Curves"
54551 msgstr "隱藏未選取曲線"
54554 msgctxt "Operator"
54555 msgid "Less"
54556 msgstr "較少"
54559 msgctxt "Operator"
54560 msgid "More"
54561 msgstr "較多"
54564 msgctxt "Operator"
54565 msgid "Linked"
54566 msgstr "已連結"
54569 msgctxt "Operator"
54570 msgid "Shortest Path"
54571 msgstr "最短路徑"
54574 msgctxt "Operator"
54575 msgid "Save All Images"
54576 msgstr "儲存所有影像"
54579 msgctxt "Operator"
54580 msgid "Invert Image Colors"
54581 msgstr "反轉影像色彩"
54584 msgctxt "Operator"
54585 msgid "Render Slot Cycle Next"
54586 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
54589 msgctxt "Operator"
54590 msgid "Edit Externally"
54591 msgstr "外部編輯"
54594 msgctxt "Operator"
54595 msgid "Save As..."
54596 msgstr "另存為..."
54599 msgctxt "Operator"
54600 msgid "Invert Red Channel"
54601 msgstr "反轉紅色通道"
54604 msgctxt "Operator"
54605 msgid "Invert Green Channel"
54606 msgstr "反轉綠色通道"
54609 msgctxt "Operator"
54610 msgid "Invert Blue Channel"
54611 msgstr "反轉藍色通道"
54614 msgctxt "Operator"
54615 msgid "Invert Alpha Channel"
54616 msgstr "反轉 Alpha 通道"
54619 msgctxt "Operator"
54620 msgid "Selected to Pixels"
54621 msgstr "所選項至像素"
54624 msgctxt "Operator"
54625 msgid "Selected to Cursor"
54626 msgstr "所選項至游標"
54629 msgctxt "Operator"
54630 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
54631 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
54634 msgctxt "Operator"
54635 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
54636 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
54639 msgctxt "Operator"
54640 msgid "Cursor to Pixels"
54641 msgstr "游標至像素"
54644 msgctxt "Operator"
54645 msgid "Unpin"
54646 msgstr "取消釘住"
54649 msgctxt "Operator"
54650 msgid "Clear Seam"
54651 msgstr "清除縫線"
54654 msgctxt "Operator"
54655 msgid "Vertex"
54656 msgstr "頂點"
54659 msgctxt "Operator"
54660 msgid "Edge"
54661 msgstr "邊線"
54664 msgctxt "Operator"
54665 msgid "Face"
54666 msgstr "面"
54669 msgctxt "Operator"
54670 msgid "Island"
54671 msgstr "島塊"
54674 msgid "Image*"
54675 msgstr "影像*"
54678 msgid "Aspect Ratio"
54679 msgstr "長寬比"
54682 msgctxt "Operator"
54683 msgid "Render Slot Cycle Previous"
54684 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
54687 msgctxt "Operator"
54688 msgid "Pack"
54689 msgstr "打包"
54692 msgctxt "Operator"
54693 msgid "X Axis"
54694 msgstr "X 軸"
54697 msgctxt "Operator"
54698 msgid "Y Axis"
54699 msgstr "Y軸"
54702 msgctxt "Operator"
54703 msgid "Unpack"
54704 msgstr "解包"
54707 msgctxt "Operator"
54708 msgid "Toggle Fullscreen Area"
54709 msgstr "切換全螢幕區域"
54712 msgctxt "Operator"
54713 msgid "Track Ordering..."
54714 msgstr "軌道排序處理..."
54717 msgctxt "Operator"
54718 msgid "Linked Duplicate"
54719 msgstr "已連結複本"
54722 msgctxt "Operator"
54723 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
54724 msgstr "停止調校片段動作"
54727 msgctxt "Operator"
54728 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
54729 msgstr "開始調校片段動作"
54732 msgctxt "Operator"
54733 msgid "Add Tracks Above Selected"
54734 msgstr "在所選項之上添加軌道"
54737 msgctxt "Operator"
54738 msgid "Remove from Frame"
54739 msgstr "從框幀上移除"
54742 msgctxt "Operator"
54743 msgid "Fit"
54744 msgstr "適應"
54747 msgctxt "Operator"
54748 msgid "Make and Replace Links"
54749 msgstr "製作連結並替換連結"
54752 msgid "Inputs:"
54753 msgstr "輸入:"
54756 msgid "Lift:"
54757 msgstr "抬升:"
54760 msgid "Gamma:"
54761 msgstr "伽瑪:"
54764 msgid "Gain:"
54765 msgstr "增益:"
54768 msgctxt "Operator"
54769 msgid "Grouped"
54770 msgstr "已群組"
54773 msgctxt "Operator"
54774 msgid "Movie"
54775 msgstr "影片"
54778 msgctxt "Operator"
54779 msgid "Sound"
54780 msgstr "聲音"
54783 msgctxt "Operator"
54784 msgid "Slip Strip Contents"
54785 msgstr "滑動片段內容"
54788 msgid "Storage"
54789 msgstr "儲藏"
54792 msgid "Offset:"
54793 msgstr "偏移:"
54796 msgctxt "Operator"
54797 msgid "Left"
54798 msgstr "左"
54801 msgctxt "Operator"
54802 msgid "Right"
54803 msgstr "右"
54806 msgctxt "Operator"
54807 msgid "Scene..."
54808 msgstr "場景..."
54811 msgctxt "Operator"
54812 msgid "Color"
54813 msgstr "色彩"
54816 msgctxt "Operator"
54817 msgid "Text"
54818 msgstr "文字"
54821 msgctxt "Operator"
54822 msgid "Adjustment Layer"
54823 msgstr "調節層"
54826 msgctxt "Operator"
54827 msgid "Cross"
54828 msgstr "交叉"
54831 msgctxt "Operator"
54832 msgid "Gamma Cross"
54833 msgstr "伽瑪交錯"
54836 msgctxt "Operator"
54837 msgid "Wipe"
54838 msgstr "擦除"
54841 msgctxt "Operator"
54842 msgid "Subtract"
54843 msgstr "減去"
54846 msgctxt "Operator"
54847 msgid "Multiply"
54848 msgstr "相乘"
54851 msgctxt "Operator"
54852 msgid "Over Drop"
54853 msgstr "後幕之上"
54856 msgctxt "Operator"
54857 msgid "Alpha Over"
54858 msgstr "Alpha 上疊"
54861 msgctxt "Operator"
54862 msgid "Alpha Under"
54863 msgstr "Alpha 下鋪"
54866 msgctxt "Operator"
54867 msgid "Multicam Selector"
54868 msgstr "多攝影機選取器"
54871 msgctxt "Operator"
54872 msgid "Speed Control"
54873 msgstr "速度控制"
54876 msgctxt "Operator"
54877 msgid "Glow"
54878 msgstr "發光"
54881 msgctxt "Operator"
54882 msgid "Gaussian Blur"
54883 msgstr "高斯模糊"
54886 msgctxt "Operator"
54887 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
54888 msgstr "重新載入片段並調整長度"
54891 msgctxt "Operator"
54892 msgid "Rotation"
54893 msgstr "旋轉"
54896 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
54897 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
54900 msgid "Unpack"
54901 msgstr "解包"
54904 msgctxt "Operator"
54905 msgid "Top"
54906 msgstr "頂"
54909 msgctxt "Operator"
54910 msgid "Bottom"
54911 msgstr "底"
54914 msgctxt "Operator"
54915 msgid "One Object"
54916 msgstr "一個物體"
54919 msgctxt "Operator"
54920 msgid "One Object Per Line"
54921 msgstr "每列一個物體"
54924 msgid "File: %s"
54925 msgstr "檔案:%s"
54928 msgid "Text: External"
54929 msgstr "文字:外部"
54932 msgid "Text: Internal"
54933 msgstr "文字:內部"
54936 msgctxt "Operator"
54937 msgid "Duplicate Marker"
54938 msgstr "製作標記複本"
54941 msgctxt "Operator"
54942 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
54943 msgstr "製作標記複本至場景..."
54946 msgctxt "Operator"
54947 msgid "Duplicate Marker to Scene"
54948 msgstr "製作標記複本至場景"
54951 msgctxt "Operator"
54952 msgid "Jump to Next Marker"
54953 msgstr "跳往下個標記"
54956 msgctxt "Operator"
54957 msgid "Jump to Previous Marker"
54958 msgstr "跳往上個標記"
54961 msgid "Annotation:"
54962 msgstr "註記"
54965 msgctxt "Operator"
54966 msgid "Quit"
54967 msgstr "退出"
54970 msgctxt "Operator"
54971 msgid "Render Animation"
54972 msgstr "算繪動畫"
54975 msgctxt "Operator"
54976 msgid "Back to Previous"
54977 msgstr "返回上一步"
54980 msgctxt "Operator"
54981 msgid "Save Copy..."
54982 msgstr "儲存副本..."
54985 msgctxt "Operator"
54986 msgid "Collada (Default) (.dae)"
54987 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "Alembic (.abc)"
54992 msgstr "Alembic (.abc)"
54995 msgctxt "Operator"
54996 msgid "Render Image"
54997 msgstr "算繪影像"
55000 msgctxt "Operator"
55001 msgid "Developer Community"
55002 msgstr "開發者社群"
55005 msgctxt "Operator"
55006 msgid "Python API Reference"
55007 msgstr "Python API 參照"
55010 msgctxt "Operator"
55011 msgid "Report a Bug"
55012 msgstr "回報臭蟲"
55015 msgid "New Data"
55016 msgstr "新資料"
55019 msgid "Top Level"
55020 msgstr "上級選單"
55023 msgid "Sub Level"
55024 msgstr "次級選單"
55027 msgid "Default Color"
55028 msgstr "預設色彩"
55031 msgid "Eraser Radius"
55032 msgstr "橡皮擦半徑"
55035 msgid "Sculpt Overlay Color"
55036 msgstr "雕塑覆層色彩"
55039 msgid "Minimum Grid Spacing"
55040 msgstr "最小格線間距"
55043 msgid "Only Insert Needed"
55044 msgstr "只在需要時插入"
55047 msgid "Only Insert Available"
55048 msgstr "只在可行之處插入"
55051 msgid "XYZ to RGB"
55052 msgstr "XYZ 至 RGB"
55055 msgid "Mixing Buffer"
55056 msgstr "混合用緩衝"
55059 msgid "Sample Format"
55060 msgstr "取樣格式"
55063 msgid "View Name"
55064 msgstr "視圖名稱"
55067 msgid "Playback FPS"
55068 msgstr "播放控制 FPS"
55071 msgid "Limit Size"
55072 msgstr "限制大小"
55075 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55076 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55079 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55080 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55083 msgid "Missing script files"
55084 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55087 msgid "Description:"
55088 msgstr "描述:"
55091 msgid "description"
55092 msgstr "描述"
55095 msgid "Location:"
55096 msgstr "位置:"
55099 msgid "location"
55100 msgstr "位置"
55103 msgid "File:"
55104 msgstr "檔案:"
55107 msgid "Author:"
55108 msgstr "作者:"
55111 msgid "author"
55112 msgstr "作者"
55115 msgid "Version:"
55116 msgstr "版本:"
55119 msgid "Warning:"
55120 msgstr "警告:"
55123 msgid "Internet:"
55124 msgstr "網際網路:"
55127 msgctxt "Operator"
55128 msgid "Documentation"
55129 msgstr "文件"
55132 msgid "Preferences:"
55133 msgstr "偏好設定:"
55136 msgid "Error (see console)"
55137 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55140 msgctxt "Operator"
55141 msgid "Interactive Mirror"
55142 msgstr "互動式鏡像"
55145 msgctxt "Operator"
55146 msgid "Selection to Active"
55147 msgstr "所選項至作用項"
55150 msgctxt "Operator"
55151 msgid "Cursor to Active"
55152 msgstr "游標至作用中"
55155 msgctxt "Operator"
55156 msgid "Perspective/Orthographic"
55157 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55160 msgctxt "Operator"
55161 msgid "Active Camera"
55162 msgstr "作用中攝影機"
55165 msgctxt "Operator"
55166 msgid "Camera"
55167 msgstr "攝影機"
55170 msgctxt "Operator"
55171 msgid "Orbit Opposite"
55172 msgstr "相反繞軌"
55175 msgctxt "Operator"
55176 msgid "Align Active Camera to View"
55177 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55180 msgctxt "Operator"
55181 msgid "Align Active Camera to Selected"
55182 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55185 msgctxt "Operator"
55186 msgid "Front"
55187 msgstr "前"
55190 msgctxt "Operator"
55191 msgid "Child"
55192 msgstr "子代"
55195 msgctxt "Operator"
55196 msgid "Extend Parent"
55197 msgstr "擴展親代"
55200 msgctxt "Operator"
55201 msgid "Extend Child"
55202 msgstr "擴展子代"
55205 msgctxt "Operator"
55206 msgid "Select Pattern..."
55207 msgstr "選取樣式..."
55210 msgctxt "Operator"
55211 msgid "Constraint Target"
55212 msgstr "約束目標"
55215 msgctxt "Operator"
55216 msgid "Roots"
55217 msgstr "根級"
55220 msgctxt "Operator"
55221 msgid "Tips"
55222 msgstr "末級"
55225 msgctxt "Operator"
55226 msgid "Face Regions"
55227 msgstr "面區塊"
55230 msgctxt "Operator"
55231 msgid "Loose Geometry"
55232 msgstr "疏鬆幾何"
55235 msgctxt "Operator"
55236 msgid "Interior Faces"
55237 msgstr "內面"
55240 msgctxt "Operator"
55241 msgid "Linked Flat Faces"
55242 msgstr "連結的扁平面"
55245 msgctxt "Operator"
55246 msgid "Side of Active"
55247 msgstr "作用項的同側"
55250 msgctxt "Operator"
55251 msgid "Similar"
55252 msgstr "相似"
55255 msgctxt "Operator"
55256 msgid "Levels"
55257 msgstr "層級"
55260 msgctxt "Operator"
55261 msgid "Plane"
55262 msgstr "平面"
55265 msgctxt "Operator"
55266 msgid "Cube"
55267 msgstr "立方"
55270 msgctxt "Operator"
55271 msgid "UV Sphere"
55272 msgstr "UV 球體"
55275 msgctxt "Operator"
55276 msgid "Ico Sphere"
55277 msgstr "Ico 球體"
55280 msgctxt "Operator"
55281 msgid "Cylinder"
55282 msgstr "圓柱體"
55285 msgctxt "Operator"
55286 msgid "Cone"
55287 msgstr "圓錐體"
55290 msgctxt "Operator"
55291 msgid "Torus"
55292 msgstr "環體"
55295 msgctxt "Operator"
55296 msgid "Grid"
55297 msgstr "格線"
55300 msgctxt "Operator"
55301 msgid "Monkey"
55302 msgstr "猴頭"
55305 msgctxt "Operator"
55306 msgid "Bezier"
55307 msgstr "貝茲"
55310 msgctxt "Operator"
55311 msgid "Nurbs Curve"
55312 msgstr "Nurbs 曲線"
55315 msgctxt "Operator"
55316 msgid "Nurbs Circle"
55317 msgstr "Nurbs 圓"
55320 msgctxt "Operator"
55321 msgid "Path"
55322 msgstr "路徑"
55325 msgctxt "Operator"
55326 msgid "Nurbs Surface"
55327 msgstr "Nurbs 曲面"
55330 msgctxt "Operator"
55331 msgid "Nurbs Cylinder"
55332 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55335 msgctxt "Operator"
55336 msgid "Nurbs Sphere"
55337 msgstr "Nurbs 球體"
55340 msgctxt "Operator"
55341 msgid "Nurbs Torus"
55342 msgstr "Nurbs 環體"
55345 msgctxt "Operator"
55346 msgid "Single Bone"
55347 msgstr "單一骨骼"
55350 msgctxt "Operator"
55351 msgid "Import OpenVDB..."
55352 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55355 msgctxt "Operator"
55356 msgid "Empty"
55357 msgstr "空體"
55360 msgctxt "Operator"
55361 msgid "Speaker"
55362 msgstr "喇叭"
55365 msgctxt "Operator"
55366 msgid "Make Local..."
55367 msgstr "設為區域..."
55370 msgctxt "Operator"
55371 msgid "Insert Keyframe..."
55372 msgstr "插入鍵幀..."
55375 msgctxt "Operator"
55376 msgid "Delete Keyframes..."
55377 msgstr "刪除鍵幀..."
55380 msgctxt "Operator"
55381 msgid "Clear Keyframes..."
55382 msgstr "清除鍵幀..."
55385 msgctxt "Operator"
55386 msgid "Change Keying Set..."
55387 msgstr "更改鍵處理集..."
55390 msgctxt "Operator"
55391 msgid "Bake Action..."
55392 msgstr "烘焙動作..."
55395 msgctxt "Operator"
55396 msgid "Copy from Active"
55397 msgstr "從作用項複製"
55400 msgctxt "Operator"
55401 msgid "Apply Transformation"
55402 msgstr "套用變換"
55405 msgctxt "Operator"
55406 msgid "Connect"
55407 msgstr "連接"
55410 msgctxt "Operator"
55411 msgid "Origin"
55412 msgstr "原點"
55415 msgctxt "Operator"
55416 msgid "Flat"
55417 msgstr "扁平"
55420 msgid "Visual Transform"
55421 msgstr "視覺化變換"
55424 msgctxt "Operator"
55425 msgid "Object"
55426 msgstr "物體"
55429 msgctxt "Operator"
55430 msgid "Object & Data"
55431 msgstr "物體與資料"
55434 msgctxt "Operator"
55435 msgid "Object Animation"
55436 msgstr "物體動畫"
55439 msgctxt "Operator"
55440 msgid "Normalize All"
55441 msgstr "全部歸一化"
55444 msgctxt "Operator"
55445 msgid "Normalize"
55446 msgstr "歸一化"
55449 msgctxt "Operator"
55450 msgid "Clean"
55451 msgstr "清理"
55454 msgctxt "Operator"
55455 msgid "Quantize"
55456 msgstr "量子化"
55459 msgctxt "Operator"
55460 msgid "Limit Total"
55461 msgstr "限制總計"
55464 msgctxt "Operator"
55465 msgid "Fix Deforms"
55466 msgstr "修正變形"
55469 msgctxt "Operator"
55470 msgid "Show Bounding Box"
55471 msgstr "顯示邊界方塊"
55474 msgctxt "Operator"
55475 msgid "Hide Bounding Box"
55476 msgstr "隱藏邊界方塊"
55479 msgctxt "Operator"
55480 msgid "Hide Masked"
55481 msgstr "隱藏已遮罩"
55484 msgid "Set Pivot"
55485 msgstr "設定樞紐點"
55488 msgctxt "Operator"
55489 msgid "Transfer Sculpt Mode"
55490 msgstr "切換雕刻目標"
55493 msgctxt "Operator"
55494 msgid "Invert Mask"
55495 msgstr "反轉遮罩"
55498 msgctxt "Operator"
55499 msgid "Fill Mask"
55500 msgstr "填入遮罩"
55503 msgctxt "Operator"
55504 msgid "Clear Mask"
55505 msgstr "清除遮罩"
55508 msgctxt "Operator"
55509 msgid "Smooth Mask"
55510 msgstr "平滑化遮罩"
55513 msgctxt "Operator"
55514 msgid "Sharpen Mask"
55515 msgstr "銳利化遮罩"
55518 msgctxt "Operator"
55519 msgid "Grow Mask"
55520 msgstr "擴張遮罩"
55523 msgctxt "Operator"
55524 msgid "Shrink Mask"
55525 msgstr "收縮遮罩"
55528 msgctxt "Operator"
55529 msgid "Face Set from Masked"
55530 msgstr "依遮罩建立面集"
55533 msgctxt "Operator"
55534 msgid "Face Set from Visible"
55535 msgstr "依目前可見建立面集"
55538 msgctxt "Operator"
55539 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
55540 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
55543 msgid "Initialize Face Sets"
55544 msgstr "建立初始化面集"
55547 msgctxt "Operator"
55548 msgid "Grow Face Set"
55549 msgstr "擴張面集"
55552 msgctxt "Operator"
55553 msgid "Shrink Face Set"
55554 msgstr "收縮面集"
55557 msgctxt "Operator"
55558 msgid "Expand Face Set by Topology"
55559 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
55562 msgctxt "Operator"
55563 msgid "Expand Active Face Set"
55564 msgstr "動態擴張或收縮面集"
55567 msgctxt "Operator"
55568 msgid "Extract Face Set"
55569 msgstr "擷取面集"
55572 msgctxt "Operator"
55573 msgid "Invert Visible Face Sets"
55574 msgstr "反轉可見面集"
55577 msgctxt "Operator"
55578 msgid "Show All Face Sets"
55579 msgstr "顯示所有面集"
55582 msgctxt "Operator"
55583 msgid "Randomize Colors"
55584 msgstr "亂數重設面集色彩"
55587 msgctxt "Operator"
55588 msgid "Pivot to Origin"
55589 msgstr "樞紐點至物體軸心"
55592 msgctxt "Operator"
55593 msgid "Pivot to Unmasked"
55594 msgstr "樞紐點至無遮罩區域"
55597 msgctxt "Operator"
55598 msgid "Pivot to Mask Border"
55599 msgstr "樞紐點至遮罩邊緣中心"
55602 msgctxt "Operator"
55603 msgid "Pivot to Active Vertex"
55604 msgstr "樞紐點至作用中頂點"
55607 msgctxt "Operator"
55608 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
55609 msgstr "樞紐點至3D游標"
55612 msgctxt "Operator"
55613 msgid "By Loose Parts"
55614 msgstr "依分散的部分"
55617 msgctxt "Operator"
55618 msgid "By Face Set Boundaries"
55619 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
55622 msgctxt "Operator"
55623 msgid "By Materials"
55624 msgstr "依材質"
55627 msgctxt "Operator"
55628 msgid "By Normals"
55629 msgstr "依法線"
55632 msgctxt "Operator"
55633 msgid "By UV Seams"
55634 msgstr "依 UV 縫線"
55637 msgctxt "Operator"
55638 msgid "By Edge Creases"
55639 msgstr "依邊線褶皺"
55642 msgctxt "Operator"
55643 msgid "By Edge Bevel Weight"
55644 msgstr "依邊線倒角權重"
55647 msgctxt "Operator"
55648 msgid "By Sharp Edges"
55649 msgstr "依銳利邊線"
55652 msgctxt "Operator"
55653 msgid "By Face Maps"
55654 msgstr "依面圖群組"
55657 msgctxt "Operator"
55658 msgid "Change Armature Layers..."
55659 msgstr "更改骨架分層..."
55662 msgctxt "Operator"
55663 msgid "Change Bone Layers..."
55664 msgstr "更改骨骼分層..."
55667 msgid "Bone Settings"
55668 msgstr "骨骼設定"
55671 msgctxt "Operator"
55672 msgid "Browse Poses..."
55673 msgstr "瀏覽姿勢..."
55676 msgctxt "Operator"
55677 msgid "Add Pose..."
55678 msgstr "添加姿勢..."
55681 msgctxt "Operator"
55682 msgid "Rename Pose..."
55683 msgstr "重新命名姿勢..."
55686 msgctxt "Operator"
55687 msgid "Remove Pose..."
55688 msgstr "移除姿勢..."
55691 msgctxt "Operator"
55692 msgid "Calculate"
55693 msgstr "計算"
55696 msgctxt "Operator"
55697 msgid "Sort Elements..."
55698 msgstr "排序元素..."
55701 msgctxt "Operator"
55702 msgid "Sharp Edges"
55703 msgstr "銳利邊線"
55706 msgctxt "Operator"
55707 msgid "Edge Loops"
55708 msgstr "循環線"
55711 msgctxt "Operator"
55712 msgid "Make"
55713 msgstr "建立"
55716 msgctxt "Operator"
55717 msgid "Set as Active Material"
55718 msgstr "設為作用中材質"
55721 msgctxt "Operator"
55722 msgid "View Selected"
55723 msgstr "檢視所選"
55726 msgid "Creases"
55727 msgstr "皺摺"
55730 msgctxt "Plural"
55731 msgid "Sharp"
55732 msgstr "銳利"
55735 msgid "Seams"
55736 msgstr "縫線"
55739 msgid "Mesh Analysis"
55740 msgstr "網格分析"
55743 msgid "Edge Marks"
55744 msgstr "邊線標記"
55747 msgctxt "Operator"
55748 msgid "Move Texture Space"
55749 msgstr "移動紋理空間"
55752 msgctxt "Operator"
55753 msgid "Scale Texture Space"
55754 msgstr "縮放紋理空間"
55757 msgctxt "Operator"
55758 msgid "Align to Transform Orientation"
55759 msgstr "對齊變換方向"
55762 msgctxt "Operator"
55763 msgid "Project from View (Bounds)"
55764 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
55767 msgctxt "Operator"
55768 msgid "Roll Left"
55769 msgstr "向左捲動"
55772 msgctxt "Operator"
55773 msgid "Roll Right"
55774 msgstr "向右捲動"
55777 msgctxt "Operator"
55778 msgid "Non Manifold"
55779 msgstr "破口"
55782 msgctxt "Operator"
55783 msgid "Edge Rings"
55784 msgstr "環形線"
55787 msgctxt "Operator"
55788 msgid "Lattice"
55789 msgstr "晶格"
55792 msgctxt "Operator"
55793 msgid "Add Active"
55794 msgstr "添加主動"
55797 msgctxt "Operator"
55798 msgid "Add Passive"
55799 msgstr "添加被動"
55802 msgid "All Transforms to Deltas"
55803 msgstr "所有變換為增減"
55806 msgctxt "Operator"
55807 msgid "Hook to Selected Object Bone"
55808 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
55811 msgctxt "Operator"
55812 msgid "Transfer Weights"
55813 msgstr "傳輸權重"
55816 msgctxt "Operator"
55817 msgid "To Next Keyframe"
55818 msgstr "至下一鍵幀"
55821 msgctxt "Operator"
55822 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
55823 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
55826 msgctxt "Operator"
55827 msgid "On Selected Markers"
55828 msgstr "於所選標記"
55831 msgctxt "Operator"
55832 msgid "Paste X-Flipped Pose"
55833 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
55836 msgctxt "Operator"
55837 msgid "Rotate Edge CW"
55838 msgstr "順時針旋轉邊線"
55841 msgctxt "Operator"
55842 msgid "Rotate Edge CCW"
55843 msgstr "逆時針旋轉邊線"
55846 msgctxt "Operator"
55847 msgid "Clear Sharp"
55848 msgstr "清除銳利"
55851 msgctxt "Operator"
55852 msgid "Recalculate Outside"
55853 msgstr "重算外部"
55856 msgctxt "Operator"
55857 msgid "Recalculate Inside"
55858 msgstr "重算內部"
55861 msgctxt "Operator"
55862 msgid "Copyright"
55863 msgstr "著作權"
55866 msgctxt "Operator"
55867 msgid "Registered Trademark"
55868 msgstr "註冊商標"
55871 msgctxt "Operator"
55872 msgid "Degree Sign"
55873 msgstr "度符號"
55876 msgctxt "Operator"
55877 msgid "Multiplication Sign"
55878 msgstr "乘號"
55881 msgctxt "Operator"
55882 msgid "Superscript 1"
55883 msgstr "上標 1"
55886 msgctxt "Operator"
55887 msgid "Superscript 2"
55888 msgstr "上標 2"
55891 msgctxt "Operator"
55892 msgid "Superscript 3"
55893 msgstr "上標 3"
55896 msgctxt "Operator"
55897 msgid "Double >>"
55898 msgstr "雙線 >>"
55901 msgctxt "Operator"
55902 msgid "Double <<"
55903 msgstr "雙線 <<"
55906 msgctxt "Operator"
55907 msgid "Promillage"
55908 msgstr "千分符"
55911 msgctxt "Operator"
55912 msgid "Dutch Florin"
55913 msgstr "荷蘭盾"
55916 msgctxt "Operator"
55917 msgid "British Pound"
55918 msgstr "英磅"
55921 msgctxt "Operator"
55922 msgid "Japanese Yen"
55923 msgstr "日元"
55926 msgctxt "Operator"
55927 msgid "German S"
55928 msgstr "德文 S"
55931 msgctxt "Operator"
55932 msgid "Spanish Question Mark"
55933 msgstr "西班牙文問號"
55936 msgctxt "Operator"
55937 msgid "Spanish Exclamation Mark"
55938 msgstr "西班牙文驚嘆號"
55941 msgctxt "Operator"
55942 msgid "Toggle Bold"
55943 msgstr "切換粗體"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Toggle Italic"
55948 msgstr "切換斜體"
55951 msgctxt "Operator"
55952 msgid "Toggle Underline"
55953 msgstr "切換底線"
55956 msgctxt "Operator"
55957 msgid "Toggle Small Caps"
55958 msgstr "切換小型大寫字"
55961 msgctxt "Operator"
55962 msgid "Set Roll"
55963 msgstr "設定捲動"
55966 msgctxt "Operator"
55967 msgid "Hide Active Layer"
55968 msgstr "隱藏作用中分層"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "Hide Inactive Layers"
55973 msgstr "隱藏非作用中分層"
55976 msgctxt "Operator"
55977 msgid "Assign to Group"
55978 msgstr "指派至群組"
55981 msgctxt "Operator"
55982 msgid "Clear Freestyle Edge"
55983 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
55986 msgctxt "Operator"
55987 msgid "Clear Freestyle Face"
55988 msgstr "清除 Freestyle 面"
55991 msgctxt "Operator"
55992 msgid "Scale BBone"
55993 msgstr "縮放 BBone"
55996 msgctxt "Operator"
55997 msgid "Camera Lens Scale"
55998 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56001 msgctxt "Operator"
56002 msgid "Remove from All"
56003 msgstr "從全部移除"
56006 msgctxt "Operator"
56007 msgid "Scale Envelope Distance"
56008 msgstr "縮放封套距離"
56011 msgctxt "Operator"
56012 msgid "Scale Radius"
56013 msgstr "縮放半徑"
56016 msgctxt "Operator"
56017 msgid "Adjust Empty Display Size"
56018 msgstr "調整空體顯示大小"
56021 msgid "Layer:"
56022 msgstr "層:"
56025 msgid "Auto Normalize"
56026 msgstr "自動歸一化"
56029 msgid "Multi-Paint"
56030 msgstr "多繪製"
56033 msgctxt "Operator"
56034 msgid "Quick Edit"
56035 msgstr "快速編輯"
56038 msgctxt "Operator"
56039 msgid "Apply Camera Image"
56040 msgstr "套用攝影機影像"
56043 msgid "Path Steps"
56044 msgstr "路徑步數"
56047 msgid "Point cache must be baked"
56048 msgstr "點快取必須烘焙"
56051 msgid "in memory to enable editing!"
56052 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56055 msgid "No AnimData to set action on"
56056 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56059 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56060 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56063 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56064 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56067 msgid "KeyingSet"
56068 msgstr "鍵處理集"
56071 msgid ", cannot have single-frame paths"
56072 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56075 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56076 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56079 msgid "Unable to create userpref path"
56080 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56083 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56084 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56087 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56088 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56091 msgid "Loading failed: "
56092 msgstr "載入失敗: "
56095 msgid "Loading '%s' failed: "
56096 msgstr "載入「%s」失敗: "
56099 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
56100 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
56103 msgid "Path '%s' not found"
56104 msgstr "找不到路徑「%s」"
56107 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56108 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56111 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56112 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56115 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56116 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56119 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56120 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56123 msgid "Scene Collection"
56124 msgstr "場景集盒"
56127 msgid "Int"
56128 msgstr "整數"
56131 msgid "Recast"
56132 msgstr "重構"
56135 msgid "Not enough free memory"
56136 msgstr "可用記憶體不足"
56139 msgid "Canvas mesh not updated"
56140 msgstr "畫布網格未更新"
56143 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56144 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56147 msgid "No UV data on canvas"
56148 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56151 msgid "Invalid resolution"
56152 msgstr "無效的解析度"
56155 msgid "Image save failed: invalid surface"
56156 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56159 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56160 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56163 msgctxt "Brush"
56164 msgid "Surface"
56165 msgstr "表面"
56168 msgid "Generator"
56169 msgstr "生成器"
56172 msgid "Built-In Function"
56173 msgstr "內建函式"
56176 msgid "Stepped"
56177 msgstr "步進"
56180 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56181 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56184 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56185 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56188 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56189 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56192 msgid "Could not write image: %s"
56193 msgstr "無法寫入影像:%s"
56196 msgid "Key %d"
56197 msgstr "鍵 %d"
56200 msgid "GPencil"
56201 msgstr "蠟筆"
56204 msgid "No new files have been packed"
56205 msgstr "未有打包新檔案"
56208 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56209 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56212 msgid "Error creating file '%s'"
56213 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56216 msgid "Error writing file '%s'"
56217 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56220 msgid "Saved packed file to: %s"
56221 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56224 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56225 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56228 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56229 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56232 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56233 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56236 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56237 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56240 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56241 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56244 msgid "ParticleSystem"
56245 msgstr "粒子系統"
56248 msgid "ParticleSettings"
56249 msgstr "粒子設定"
56252 msgid "%i frames found!"
56253 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56256 msgid "%i points found!"
56257 msgstr "找不到 %i 個點!"
56260 msgid "No valid data to read!"
56261 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56264 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56265 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56268 msgid "%i cells cached"
56269 msgstr "%i 個巢格已快取"
56272 msgid "%i frames on disk"
56273 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56276 msgid "%s, cache is outdated!"
56277 msgstr "%s,快取已過期!"
56280 msgid "%s, not exact since frame %i"
56281 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56284 msgid "Warning"
56285 msgstr "警告"
56288 msgid "Invalid Input Error"
56289 msgstr "無效的輸入錯誤"
56292 msgid "Invalid Context Error"
56293 msgstr "無效的情境錯誤"
56296 msgid "Out Of Memory Error"
56297 msgstr "記憶體不足錯誤"
56300 msgid "Undefined Type"
56301 msgstr "未定義的類型"
56304 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56305 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56308 msgid "Can't create Rigid Body world"
56309 msgstr "無法建立剛體世界"
56312 msgid "RenderView"
56313 msgstr "算繪視圖"
56316 msgctxt "MovieClip"
56317 msgid "Plane Track"
56318 msgstr "平面軌道"
56321 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56322 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56325 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56326 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56329 msgid "Error writing frame"
56330 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56333 msgid "No valid formats found"
56334 msgstr "找不到有效的格式"
56337 msgid "Error opening output file"
56338 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
56341 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56342 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56345 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56346 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56349 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56350 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56353 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56354 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56357 msgid "Error initializing video stream"
56358 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56361 msgid "Error initializing audio stream"
56362 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56365 msgid "Could not open file for writing"
56366 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56369 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56370 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56373 msgid "unknown error reading file"
56374 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56377 msgid "Unable to read"
56378 msgstr "無法讀取"
56381 msgid "Unable to open"
56382 msgstr "無法開啟"
56385 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56386 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56389 msgid "Cannot find lib '%s'"
56390 msgstr "找不到庫「%s」"
56393 msgid "Unable to open blend <memory>"
56394 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56397 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56398 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56401 msgid "Unable to open '%s': %s"
56402 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56405 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56406 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56409 msgid "Unable to make version backup"
56410 msgstr "無法製作版本備份"
56413 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56414 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56417 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56418 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56421 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56422 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56425 msgid "Zero normal given"
56426 msgstr "給定零法線"
56429 msgid "Select at least two edge loops"
56430 msgstr "至少選取兩個線圈"
56433 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56434 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56437 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56438 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56441 msgid "Could not connect vertices"
56442 msgstr "無法連接頂點"
56445 msgid "Closed loops unsupported"
56446 msgstr "不支援封閉的線圈"
56449 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56450 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56453 msgid "Connecting edge loops overlap"
56454 msgstr "連接的線圈重疊"
56457 msgid "Requires at least three vertices"
56458 msgstr "至少需要三個頂點"
56461 msgid "No edge rings found"
56462 msgstr "找不到線環"
56465 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56466 msgstr "線環對並未連接"
56469 msgid "Edge-rings are not connected"
56470 msgstr "線環並未連接"
56473 msgid "Basic"
56474 msgstr "基本"
56477 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
56478 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
56481 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56482 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56485 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56486 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56489 msgid "<invalid>"
56490 msgstr "<無效>"
56493 msgid "<no path>"
56494 msgstr "<無路徑>"
56497 msgid "Scene not found"
56498 msgstr "找不到場景"
56501 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56502 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56505 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56506 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56509 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56510 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56513 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56514 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56517 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56518 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56521 msgid "<Unknown Modifier>"
56522 msgstr "<未知修改器>"
56525 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56526 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56529 msgid "Delete envelope control point"
56530 msgstr "刪除封套控制點"
56533 msgid "No animation data in buffer to paste"
56534 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
56537 msgid "No selected F-Curves to paste into"
56538 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
56541 msgid "<No ID pointer>"
56542 msgstr "<無 ID 指標>"
56545 msgid "<Missing ID block>"
56546 msgstr "<遺失 ID 塊>"
56549 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
56550 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
56553 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
56554 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
56557 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
56558 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
56561 msgid "No suitable context info for active keying set"
56562 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
56565 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
56566 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
56569 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
56570 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
56573 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
56574 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
56577 msgid "No active Keying Set"
56578 msgstr "無作用中鍵處理集"
56581 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
56582 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
56585 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56586 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56589 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
56590 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
56593 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
56594 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
56597 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56598 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
56601 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
56602 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
56605 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56606 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56609 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
56610 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
56613 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
56614 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56617 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
56618 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56621 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
56622 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
56625 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
56626 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
56629 msgid "Cannot remove built in keying set"
56630 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
56633 msgid "Cannot add property to built in keying set"
56634 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
56637 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
56638 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
56641 msgid "Property removed from Keying Set"
56642 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
56645 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
56646 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
56649 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
56650 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
56653 msgid "No region view3d available"
56654 msgstr "無可用的區塊 view3d"
56657 msgid "No active bone set"
56658 msgstr "無作用中骨骼集"
56661 msgid "No joints selected"
56662 msgstr "未選取關節"
56665 msgid "Same bone selected..."
56666 msgstr "已選取相同骨骼..."
56669 msgid "Operation requires an active bone"
56670 msgstr "操作區要作用中骨骼"
56673 msgid "Too many points selected: %d"
56674 msgstr "已選取點過多:%d"
56677 msgid "Active object is not a selected armature"
56678 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
56681 msgid "Separated bones"
56682 msgstr "隔開的骨骼"
56685 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
56686 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
56689 msgid "Cannot pose libdata"
56690 msgstr "無姿勢庫資料"
56693 msgid "Add New"
56694 msgstr "添加新的"
56697 msgid "Add New (Current Frame)"
56698 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
56701 msgid "Replace Existing..."
56702 msgstr "替換既有..."
56705 msgid "No action to validate"
56706 msgstr "無動作可驗證"
56709 msgid "Object does not have pose lib data"
56710 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
56713 msgid "Invalid index for pose"
56714 msgstr "無效的姿勢索引"
56717 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
56718 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
56721 msgid "Object does not have a valid pose lib"
56722 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
56725 msgid "Pose lib had no active pose"
56726 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
56729 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
56730 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
56733 msgid "Invalid pose specified %d"
56734 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
56737 msgid "No active Keying Set to use"
56738 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
56741 msgid "No keyframes to slide between"
56742 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
56745 msgid "No keyframed poses to propagate to"
56746 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
56749 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
56750 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
56753 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
56754 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
56757 msgid "No pose to copy"
56758 msgstr "無姿勢可複製"
56761 msgid "Copied pose to buffer"
56762 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
56765 msgid "Copy buffer is empty"
56766 msgstr "複製緩衝是空"
56769 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
56770 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
56773 msgid "Copy buffer has no pose"
56774 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
56777 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
56778 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
56781 msgid "Path is empty, cannot save"
56782 msgstr "路徑空白,無法儲存"
56785 msgid "Path too long, cannot save"
56786 msgstr "路徑過長,無法儲存"
56789 msgid "Cannot separate current selection"
56790 msgstr "無法分離目前的選取項"
56793 msgid "Cannot split current selection"
56794 msgstr "無法分割目前的選取項"
56797 msgid "Too few selections to merge"
56798 msgstr "要合併的選取項過少"
56801 msgid "Resolution does not match"
56802 msgstr "解析度不合"
56805 msgid "Cannot make segment"
56806 msgstr "無法製作區段"
56809 msgid "Cannot spin"
56810 msgstr "無法旋轉"
56813 msgid "Active object is not a selected curve"
56814 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
56817 msgctxt "Curve"
56818 msgid "BezierCurve"
56819 msgstr "貝茲曲線"
56822 msgctxt "Curve"
56823 msgid "BezierCircle"
56824 msgstr "貝茲圓"
56827 msgctxt "Curve"
56828 msgid "CurvePath"
56829 msgstr "曲線路徑"
56832 msgctxt "Curve"
56833 msgid "NurbsCurve"
56834 msgstr "Nurbs曲線"
56837 msgctxt "Curve"
56838 msgid "NurbsCircle"
56839 msgstr "Nurbs圓"
56842 msgctxt "Curve"
56843 msgid "NurbsPath"
56844 msgstr "Nurbs路徑"
56847 msgctxt "Curve"
56848 msgid "SurfCurve"
56849 msgstr "曲面線"
56852 msgctxt "Curve"
56853 msgid "SurfCircle"
56854 msgstr "曲面圓"
56857 msgctxt "Curve"
56858 msgid "SurfPatch"
56859 msgstr "曲面片"
56862 msgctxt "Curve"
56863 msgid "SurfSphere"
56864 msgstr "曲面球體"
56867 msgctxt "Curve"
56868 msgid "SurfTorus"
56869 msgstr "曲面環體"
56872 msgctxt "Curve"
56873 msgid "Surface"
56874 msgstr "曲面"
56877 msgid "Text too long"
56878 msgstr "文字過長"
56881 msgid "Clipboard too long"
56882 msgstr "剪貼簿過長"
56885 msgid "Incorrect context for running font unlink"
56886 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
56889 msgid "Failed to open file '%s'"
56890 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
56893 msgid "File too long %s"
56894 msgstr "檔案過長 %s"
56897 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
56898 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
56901 msgid "Cannot paint stroke"
56902 msgstr "無法繪製筆觸"
56905 msgid "Active region not set"
56906 msgstr "未設定作用中區塊"
56909 msgid "No Grease Pencil data to work on"
56910 msgstr "無蠟筆資料可作業"
56913 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
56914 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
56917 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
56918 msgstr "蠟筆資料無處可去"
56921 msgid "Cannot delete locked layers"
56922 msgstr "無法刪除鎖定的層"
56925 msgid "No Grease Pencil data"
56926 msgstr "無蠟筆資料"
56929 msgid "Not implemented!"
56930 msgstr "尚未實作!"
56933 msgid "No grease pencil data"
56934 msgstr "無蠟筆資料"
56937 msgid "No active frame to delete"
56938 msgstr "無作用中框幀可刪除"
56941 msgid "Nothing selected"
56942 msgstr "未有選取"
56945 msgid "No active area"
56946 msgstr "無作用中區域"
56949 msgid "Easing (by strength)"
56950 msgstr "緩變 (依強度)"
56953 msgid "Dynamic Effects"
56954 msgstr "動態效果"
56957 msgid "Grease Pencil operator is already active"
56958 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
56961 msgid "Pin"
56962 msgstr "釘住"
56965 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
56966 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
56969 msgctxt "Operator"
56970 msgid "Change Shortcut"
56971 msgstr "更改快捷鍵"
56974 msgctxt "Operator"
56975 msgid "Replace Keyframes"
56976 msgstr "替換鍵幀"
56979 msgctxt "Operator"
56980 msgid "Replace Single Keyframe"
56981 msgstr "替換單一鍵幀"
56984 msgctxt "Operator"
56985 msgid "Delete Single Keyframe"
56986 msgstr "刪除單一鍵幀"
56989 msgctxt "Operator"
56990 msgid "Replace Keyframe"
56991 msgstr "替換鍵幀"
56994 msgctxt "Operator"
56995 msgid "Insert Single Keyframe"
56996 msgstr "插入單一鍵幀"
56999 msgctxt "Operator"
57000 msgid "Clear Keyframes"
57001 msgstr "清除鍵幀"
57004 msgctxt "Operator"
57005 msgid "Clear Single Keyframes"
57006 msgstr "清除單一鍵幀"
57009 msgctxt "Operator"
57010 msgid "Delete Drivers"
57011 msgstr "刪除驅動器"
57014 msgctxt "Operator"
57015 msgid "Delete Single Driver"
57016 msgstr "刪除單一驅動器"
57019 msgctxt "Operator"
57020 msgid "Delete Driver"
57021 msgstr "刪除驅動器"
57024 msgctxt "Operator"
57025 msgid "Add All to Keying Set"
57026 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57029 msgctxt "Operator"
57030 msgid "Add Single to Keying Set"
57031 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57034 msgctxt "Operator"
57035 msgid "Reset All to Default Values"
57036 msgstr "全部重設回預設值"
57039 msgctxt "Operator"
57040 msgid "Reset Single to Default Value"
57041 msgstr "重設單項回預設值"
57044 msgctxt "Operator"
57045 msgid "Remove Shortcut"
57046 msgstr "移除快捷鍵"
57049 msgctxt "Operator"
57050 msgid "Online Manual"
57051 msgstr "線上手冊"
57054 msgctxt "Operator"
57055 msgid "Online Python Reference"
57056 msgstr "線上 Python 參照"
57059 msgid "Failed to set value"
57060 msgstr "無法設定數值"
57063 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57064 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57067 msgid "Active button match cannot be found"
57068 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57071 msgid "Active button not found"
57072 msgstr "找不到作用中按鈕"
57075 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57076 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57079 msgid "File '%s' cannot be opened"
57080 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57083 msgid "See '%s' in the text editor"
57084 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57087 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57088 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57091 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57092 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57095 msgid "Hex"
57096 msgstr "十六進位"
57099 msgid "R:"
57100 msgstr "紅:"
57103 msgid "G:"
57104 msgstr "綠:"
57107 msgid "B:"
57108 msgstr "藍:"
57111 msgid "H:"
57112 msgstr "相:"
57115 msgid "S:"
57116 msgstr "飽:"
57119 msgid "L:"
57120 msgstr "亮:"
57123 msgid "V:"
57124 msgstr "明:"
57127 msgid "Hex: "
57128 msgstr "十六進位: "
57131 msgid "(Gamma Corrected)"
57132 msgstr "(伽瑪已校正)"
57135 msgid "Lightness"
57136 msgstr "亮度"
57139 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57140 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57143 msgid "Menu \"%s\" not found"
57144 msgstr "找不到「%s」選單"
57147 msgid "Internal error!"
57148 msgstr "內部錯誤!"
57151 msgid "Shortcut: %s"
57152 msgstr "快捷鍵:%s"
57155 msgid "Python: %s"
57156 msgstr "Python:%s"
57159 msgid "Value: %s"
57160 msgstr "值:%s"
57163 msgid "Radians: %f"
57164 msgstr "弧度:%f"
57167 msgid "Expression: %s"
57168 msgstr "表述式:%s"
57171 msgid "Library: %s"
57172 msgstr "函式庫:%s"
57175 msgid "Disabled: %s"
57176 msgstr "已停用:%s"
57179 msgid "Python: %s.%s"
57180 msgstr "Python:%s.%s"
57183 msgctxt "Operator"
57184 msgid "Drag"
57185 msgstr "拖曳"
57188 msgid "Double click to rename"
57189 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
57192 msgid "Hide filtering options"
57193 msgstr "隱藏過濾用選項"
57196 msgid "ID-Block:"
57197 msgstr "ID 塊:"
57200 msgid "No Properties"
57201 msgstr "無屬性"
57204 msgid "Reset"
57205 msgstr "重設"
57208 msgid "Use Clipping"
57209 msgstr "使用剪輯"
57212 msgid "Min X:"
57213 msgstr "最小 X:"
57216 msgid "Min Y:"
57217 msgstr "最小 Y:"
57220 msgid "Max X:"
57221 msgstr "最大 X:"
57224 msgid "Max Y:"
57225 msgstr "最大 Y:"
57228 msgid "Reset View"
57229 msgstr "重設視圖"
57232 msgid "Extend Horizontal"
57233 msgstr "擴展水平"
57236 msgid "Extend Extrapolated"
57237 msgstr "擴展外推"
57240 msgid "Reset Curve"
57241 msgstr "重設曲線"
57244 msgid "Anim Player"
57245 msgstr "動畫播放器"
57248 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57249 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57252 msgid "Packed File, click to unpack"
57253 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57256 msgid "Reset operator defaults"
57257 msgstr "重設操作器為預設值"
57260 msgid "Proxy Protected"
57261 msgstr "受保護的代理"
57264 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
57265 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
57268 msgid "Delete the active position"
57269 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57272 msgid "Choose active color stop"
57273 msgstr "選取作用中的色彩"
57276 msgid "Zoom in"
57277 msgstr "拉近"
57280 msgid "Zoom out"
57281 msgstr "拉遠"
57284 msgid "Clipping Options"
57285 msgstr "剪輯選項"
57288 msgid "Delete points"
57289 msgstr "刪除點"
57292 msgid "Reset Black/White point and curves"
57293 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57296 msgid "Stop this job"
57297 msgstr "停止這項工作"
57300 msgid "Stop animation playback"
57301 msgstr "停止動畫播放"
57304 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57305 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57308 msgid "Browse Scene to be linked"
57309 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57312 msgid "Browse Object to be linked"
57313 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57316 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57317 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57320 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57321 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57324 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57325 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57328 msgid "Browse Material to be linked"
57329 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57332 msgid "Browse Texture to be linked"
57333 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57336 msgid "Browse Image to be linked"
57337 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57340 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57341 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57344 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57345 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57348 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57349 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57352 msgid "Browse World Settings to be linked"
57353 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57356 msgid "Choose Screen layout"
57357 msgstr "選擇螢幕配置"
57360 msgid "Browse Text to be linked"
57361 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57364 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57365 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57368 msgid "Browse Sound to be linked"
57369 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57372 msgid "Browse Armature data to be linked"
57373 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57376 msgid "Browse Action to be linked"
57377 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57380 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57381 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57384 msgid "Browse Brush to be linked"
57385 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57388 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57389 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57392 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57393 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57396 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57397 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57400 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57401 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57404 msgid "Browse Hair Data to be linked"
57405 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
57408 msgid "Browse ID data to be linked"
57409 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57412 msgctxt "Scene"
57413 msgid "New"
57414 msgstr "新增"
57417 msgctxt "Object"
57418 msgid "New"
57419 msgstr "新增"
57422 msgctxt "Mesh"
57423 msgid "New"
57424 msgstr "新增"
57427 msgctxt "Curve"
57428 msgid "New"
57429 msgstr "新增"
57432 msgctxt "Metaball"
57433 msgid "New"
57434 msgstr "新增"
57437 msgctxt "Material"
57438 msgid "New"
57439 msgstr "新增"
57442 msgctxt "Texture"
57443 msgid "New"
57444 msgstr "新增"
57447 msgctxt "Image"
57448 msgid "New"
57449 msgstr "新增"
57452 msgctxt "Lattice"
57453 msgid "New"
57454 msgstr "新增"
57457 msgctxt "Light"
57458 msgid "New"
57459 msgstr "新增"
57462 msgctxt "Camera"
57463 msgid "New"
57464 msgstr "新增"
57467 msgctxt "World"
57468 msgid "New"
57469 msgstr "新增"
57472 msgctxt "Screen"
57473 msgid "New"
57474 msgstr "新增"
57477 msgctxt "Text"
57478 msgid "New"
57479 msgstr "新增"
57482 msgctxt "Speaker"
57483 msgid "New"
57484 msgstr "新增"
57487 msgctxt "Sound"
57488 msgid "New"
57489 msgstr "新增"
57492 msgctxt "Armature"
57493 msgid "New"
57494 msgstr "新增"
57497 msgctxt "Action"
57498 msgid "New"
57499 msgstr "新增"
57502 msgctxt "NodeTree"
57503 msgid "New"
57504 msgstr "新增"
57507 msgctxt "Brush"
57508 msgid "New"
57509 msgstr "新增"
57512 msgctxt "ParticleSettings"
57513 msgid "New"
57514 msgstr "新增"
57517 msgctxt "GPencil"
57518 msgid "New"
57519 msgstr "新增"
57522 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57523 msgid "New"
57524 msgstr "新增"
57527 msgctxt "LightProbe"
57528 msgid "New"
57529 msgstr "新增"
57532 msgctxt "Hair"
57533 msgid "New"
57534 msgstr "新增"
57537 msgid "%d items"
57538 msgstr "%d 項"
57541 msgid "No filename given"
57542 msgstr "未給予檔名"
57545 msgid "Can't create export file"
57546 msgstr "無法建立匯出檔"
57549 msgid "Can't overwrite export file"
57550 msgstr "無法覆寫匯出檔"
57553 msgctxt "Mesh"
57554 msgid "Plane"
57555 msgstr "平面"
57558 msgctxt "Mesh"
57559 msgid "Cube"
57560 msgstr "立方體"
57563 msgctxt "Mesh"
57564 msgid "Circle"
57565 msgstr "圓形"
57568 msgctxt "Mesh"
57569 msgid "Cylinder"
57570 msgstr "圓柱體"
57573 msgctxt "Mesh"
57574 msgid "Cone"
57575 msgstr "圓錐體"
57578 msgctxt "Mesh"
57579 msgid "Grid"
57580 msgstr "格線"
57583 msgctxt "Mesh"
57584 msgid "Suzanne"
57585 msgstr "蘇珊猴"
57588 msgctxt "Mesh"
57589 msgid "Sphere"
57590 msgstr "球體"
57593 msgctxt "Mesh"
57594 msgid "Icosphere"
57595 msgstr "Ico 球體"
57598 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
57599 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
57602 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
57603 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
57606 msgid "Selected edges/faces required"
57607 msgstr "需要選取邊線/面"
57610 msgid "Not a valid selection for extrude"
57611 msgstr "非有效的可擠出選取項"
57614 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
57615 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
57618 msgid "No intersections found"
57619 msgstr "找不到交錯"
57622 msgid "Selected faces required"
57623 msgstr "需要選取面"
57626 msgid "Invalid selection order"
57627 msgstr "無效的選取順序"
57630 msgid "Mouse path too short"
57631 msgstr "滑鼠路徑過短"
57634 msgid "Selection not supported in object mode"
57635 msgstr "物體模式中未支援選取"
57638 msgid "No edges selected"
57639 msgstr "無選取的邊線"
57642 msgid "No faces filled"
57643 msgstr "無填入的面"
57646 msgid "No active vertex group"
57647 msgstr "無作用中頂點群組"
57650 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
57651 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
57654 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
57655 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
57658 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
57659 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
57662 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
57663 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
57666 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
57667 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
57670 msgid "Parse error in %s"
57671 msgstr "解析錯誤位於 %s"
57674 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
57675 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
57678 msgid "Cannot add edges in edit mode"
57679 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
57682 msgid "Cannot add loops in edit mode"
57683 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
57686 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
57687 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
57690 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
57691 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
57694 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
57695 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
57698 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
57699 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
57702 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
57703 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
57706 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
57707 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
57710 msgid "%d %s mirrored"
57711 msgstr "%d %s 已鏡射"
57714 msgid "Cannot join while in edit mode"
57715 msgstr "於編輯模式中無法結合"
57718 msgid "Active object is not a selected mesh"
57719 msgstr "作用中物體非選取網格"
57722 msgid "No mesh data to join"
57723 msgstr "無可結合的網格資料"
57726 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
57727 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
57730 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
57731 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
57734 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
57735 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
57738 msgid "SoundTrack"
57739 msgstr "音軌"
57742 msgctxt "Light"
57743 msgid "ReflectionPlane"
57744 msgstr "反射平面"
57747 msgctxt "Light"
57748 msgid "ReflectionCubemap"
57749 msgstr "反射立方體映射"
57752 msgctxt "Light"
57753 msgid "LightProbe"
57754 msgstr "光照探測"
57757 msgctxt "Object"
57758 msgid "CurveGuide"
57759 msgstr "曲線引導"
57762 msgctxt "Object"
57763 msgid "Field"
57764 msgstr "欄位"
57767 msgid "Cannot create editmode armature"
57768 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
57771 msgid "Not implemented"
57772 msgstr "尚未實作"
57775 msgid "Object not found"
57776 msgstr "找不到物體"
57779 msgid "Object could not be duplicated"
57780 msgstr "無法製作物體複本"
57783 msgid "This data does not support joining in edit mode"
57784 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
57787 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
57788 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
57791 msgid "Baking to unsupported image type"
57792 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
57795 msgid "No objects found to bake from"
57796 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
57799 msgid "No valid selected objects"
57800 msgstr "無有效的選取物體"
57803 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
57804 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
57807 msgid "No valid cage object"
57808 msgstr "無有效的罩體物體"
57811 msgid "Error handling selected objects"
57812 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
57815 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
57816 msgstr "「%s」物體非網格"
57819 msgid "Uninitialized image %s"
57820 msgstr "未初始化的影像 %s"
57823 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
57824 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
57827 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
57828 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
57831 msgid "Baking map written to \"%s\""
57832 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
57835 msgid "Error baking from object \"%s\""
57836 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
57839 msgid "Problem baking object \"%s\""
57840 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
57843 msgid "Add IK"
57844 msgstr "添加 IK"
57847 msgid "To Active Bone"
57848 msgstr "至作用中骨骼"
57851 msgid "To Active Object"
57852 msgstr "至作用中物體"
57855 msgid "To New Empty Object"
57856 msgstr "至新的空物體"
57859 msgid "Without Targets"
57860 msgstr "不帶目標"
57863 msgid "Child Of constraint not found"
57864 msgstr "找不到「親代為」約束"
57867 msgid "Follow Path constraint not found"
57868 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
57871 msgid "Path is already animated"
57872 msgstr "路徑已動畫處理過"
57875 msgid "Bone already has an IK constraint"
57876 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
57879 msgid "Cannot edit library data"
57880 msgstr "無法編輯藏庫資料"
57883 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
57884 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
57887 msgid "Modifier is disabled"
57888 msgstr "修改器已停用"
57891 msgid "Set Parent To"
57892 msgstr "設定親代為"
57895 msgid "Object (Keep Transform)"
57896 msgstr "物體 (保持變換)"
57899 msgid "OK?"
57900 msgstr "確定?"
57903 msgid "Loop in parents"
57904 msgstr "親代中的迴圈"
57907 msgid "No active bone"
57908 msgstr "無作用中骨骼"
57911 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
57912 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
57915 msgid "Could not find scene"
57916 msgstr "找不到場景"
57919 msgid "Cannot link objects into the same scene"
57920 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
57923 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
57924 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
57927 msgid "Skipped editing library object data"
57928 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
57931 msgid "Can't unlink this object data"
57932 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
57935 msgid "No active object"
57936 msgstr "無作用中物體"
57939 msgid "Objects have no data to transform"
57940 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
57943 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
57944 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
57947 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
57948 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
57951 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
57952 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
57955 msgid "|%i linked library object(s)"
57956 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
57959 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
57960 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
57963 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
57964 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
57967 msgid "Invalid vertex group index"
57968 msgstr "無效的頂點群組索引"
57971 msgid "Vertex group is locked"
57972 msgstr "頂點群組已上鎖"
57975 msgid "%d vertex weights limited"
57976 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
57979 msgid "No frames to bake"
57980 msgstr "無框幀可烘焙"
57983 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
57984 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
57987 msgid "Bake failed: invalid canvas"
57988 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
57991 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
57992 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
57995 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
57996 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
57999 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58000 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58003 msgid "Acrylic"
58004 msgstr "壓克力"
58007 msgid "Asphalt (Crushed)"
58008 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58011 msgid "Bark"
58012 msgstr "樹皮"
58015 msgid "Beans (Cocoa)"
58016 msgstr "豆子 (咖啡)"
58019 msgid "Beans (Soy)"
58020 msgstr "豆子 (黃豆)"
58023 msgid "Brick (Pressed)"
58024 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58027 msgid "Brick (Common)"
58028 msgstr "磚塊 (常見)"
58031 msgid "Brick (Soft)"
58032 msgstr "磚塊 (軟)"
58035 msgid "Brass"
58036 msgstr "黃銅"
58039 msgid "Bronze"
58040 msgstr "青銅"
58043 msgid "Carbon (Solid)"
58044 msgstr "石炭 (實體)"
58047 msgid "Cardboard"
58048 msgstr "硬紙板"
58051 msgid "Cast Iron"
58052 msgstr "鑄鐵"
58055 msgid "Cement"
58056 msgstr "黏劑"
58059 msgid "Chalk (Solid)"
58060 msgstr "粉筆 (實體)"
58063 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58064 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58067 msgid "Concrete"
58068 msgstr "混凝土"
58071 msgid "Charcoal"
58072 msgstr "木炭"
58075 msgid "Cork"
58076 msgstr "軟木塞"
58079 msgid "Copper"
58080 msgstr "銅"
58083 msgid "Garbage"
58084 msgstr "垃圾"
58087 msgid "Glass (Broken)"
58088 msgstr "玻璃 (破裂)"
58091 msgid "Glass (Solid)"
58092 msgstr "玻璃 (實體)"
58095 msgid "Gold"
58096 msgstr "金"
58099 msgid "Granite (Broken)"
58100 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58103 msgid "Granite (Solid)"
58104 msgstr "花崗岩 (實體)"
58107 msgid "Gravel"
58108 msgstr "砂礫"
58111 msgid "Ice (Crushed)"
58112 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58115 msgid "Ice (Solid)"
58116 msgstr "冰塊 (實體)"
58119 msgid "Iron"
58120 msgstr "鐵"
58123 msgid "Lead"
58124 msgstr "鉛"
58127 msgid "Limestone (Broken)"
58128 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58131 msgid "Limestone (Solid)"
58132 msgstr "石灰岩 (實體)"
58135 msgid "Marble (Broken)"
58136 msgstr "大理石 (碎裂)"
58139 msgid "Marble (Solid)"
58140 msgstr "大理石 (密實)"
58143 msgid "Paper"
58144 msgstr "紙張"
58147 msgid "Peanuts (Shelled)"
58148 msgstr "花生 (帶殼)"
58151 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58152 msgstr "花生 (無殼)"
58155 msgid "Plaster"
58156 msgstr "石膏"
58159 msgid "Polystyrene"
58160 msgstr "聚苯乙烯"
58163 msgid "Rubber"
58164 msgstr "橡膠"
58167 msgid "Silver"
58168 msgstr "銀"
58171 msgid "Steel"
58172 msgstr "鋼鐵"
58175 msgid "Stone"
58176 msgstr "石頭"
58179 msgid "Stone (Crushed)"
58180 msgstr "石頭 (碾壓)"
58183 msgid "Timber"
58184 msgstr "木材"
58187 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58188 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58191 msgid "No Rigid Body World to remove"
58192 msgstr "無可移除的剛體世界"
58195 msgid "No Rigid Body World to export"
58196 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58199 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58200 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58203 msgid "3D Local View"
58204 msgstr "3D 區域檢視"
58207 msgid "Frame:%d "
58208 msgstr "框幀:%d "
58211 msgid "| Last:%s "
58212 msgstr "| 最終:%s "
58215 msgid "Time:%s "
58216 msgstr "時間:%s "
58219 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58220 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58223 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58224 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58227 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58228 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58231 msgid "Scene has no camera"
58232 msgstr "場景無攝影機"
58235 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58236 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58239 msgid "Write error: cannot save %s"
58240 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58243 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58244 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58247 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58248 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58251 msgid "Unknown line color modifier type"
58252 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58255 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58256 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58259 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58260 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58263 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58264 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58267 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58268 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58271 msgid "Blender Render"
58272 msgstr "Blender 算繪"
58275 msgid "Maximize Area"
58276 msgstr "最大化區域"
58279 msgid "Flip to Bottom"
58280 msgstr "翻轉至底部"
58283 msgid "Flip to Top"
58284 msgstr "翻轉至頂部"
58287 msgid "Blender Preferences"
58288 msgstr "Blender 偏好設定"
58291 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58292 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58295 msgid "No fullscreen areas were found"
58296 msgstr "找不到全螢幕面積"
58299 msgid "Untitled"
58300 msgstr "無標題"
58303 msgid "No active mesh object"
58304 msgstr "作用中網格物體"
58307 msgid "Image could not be found"
58308 msgstr "無法找到影像"
58311 msgid "No active camera set"
58312 msgstr "無作用中攝影機集"
58315 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58316 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58319 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58320 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58323 msgid "Warning!"
58324 msgstr "警告!"
58327 msgid "OK"
58328 msgstr "確定"
58331 msgid "Vertex Data Detected!"
58332 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58335 msgid "non-triangle face"
58336 msgstr "非三角面"
58339 msgid "multi-res modifier"
58340 msgstr "多解析修改器"
58343 msgid "vertex data"
58344 msgstr "頂點資料"
58347 msgid "edge data"
58348 msgstr "邊線資料"
58351 msgid "face data"
58352 msgstr "面資料"
58355 msgid "Compiled without sound support"
58356 msgstr "不使用音效支援編譯"
58359 msgid "Active F-Curve"
58360 msgstr "作用中 F 曲線"
58363 msgid "Active Keyframe"
58364 msgstr "作用中鍵幀"
58367 msgid "Could not find current NLA Track"
58368 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58371 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58372 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58375 msgid "Texture Field"
58376 msgstr "紋理欄位"
58379 msgid "Brush Mask"
58380 msgstr "筆刷遮罩"
58383 msgid "No textures in context"
58384 msgstr "情境中無紋理"
58387 msgid "Show texture in texture tab"
58388 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58391 msgid "Fields"
58392 msgstr "場"
58395 msgid "File Path:"
58396 msgstr "檔案路徑:"
58399 msgid "Track is locked"
58400 msgstr "軌道已鎖定"
58403 msgid "X:"
58404 msgstr "X:"
58407 msgid "Y:"
58408 msgstr "Y:"
58411 msgid "Pattern Area:"
58412 msgstr "樣式區域:"
58415 msgid "Width:"
58416 msgstr "寬度:"
58419 msgid "Height:"
58420 msgstr "高度:"
58423 msgid "Search Area:"
58424 msgstr "搜尋區域:"
58427 msgid "Marker is disabled at current frame"
58428 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58431 msgid "Marker is enabled at current frame"
58432 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58435 msgid ", %d float channel(s)"
58436 msgstr ",%d 個浮點通道"
58439 msgid ", RGBA float"
58440 msgstr ",RGBA 浮點"
58443 msgid ", RGB float"
58444 msgstr ",RGB 浮點"
58447 msgid ", RGBA byte"
58448 msgstr ",RGBA 位元組"
58451 msgid ", RGB byte"
58452 msgstr ",RGB 位元組"
58455 msgid ", failed to load"
58456 msgstr ",未能載入"
58459 msgid "Frame: %d / %d"
58460 msgstr "框幀:%d / %d"
58463 msgid "Frame: - / %d"
58464 msgstr "框幀:- / %d"
58467 msgid "unsupported movie clip format"
58468 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58471 msgid "No files selected to be opened"
58472 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58475 msgid "Cannot read '%s': %s"
58476 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58479 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58480 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58483 msgid "No active track to join to"
58484 msgstr "無作用中軌道可結合"
58487 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58488 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58491 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58492 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58495 msgid "No object to apply orientation on"
58496 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58499 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58500 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58503 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58504 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58507 msgid "File path"
58508 msgstr "檔案路徑"
58511 msgid "File does not exist"
58512 msgstr "檔案不存在"
58515 msgid "No parent directory given"
58516 msgstr "未給定上層目錄"
58519 msgid "Could not create new folder name"
58520 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58523 msgid "Could not create new folder: %s"
58524 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58527 msgid "Cancel"
58528 msgstr "取消"
58531 msgid "File name, overwrite existing"
58532 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
58535 msgid "File name"
58536 msgstr "檔案名稱"
58539 msgid "Cursor X"
58540 msgstr "游標 X"
58543 msgid "Interpolation:"
58544 msgstr "插補:"
58547 msgid "Prop:"
58548 msgstr "屬性:"
58551 msgid "Driver Value:"
58552 msgstr "驅動器值:"
58555 msgid "Expression:"
58556 msgstr "表述式:"
58559 msgid "Value:"
58560 msgstr "值:"
58563 msgid "Update Dependencies"
58564 msgstr "更新相依關係"
58567 msgid "Add Modifier"
58568 msgstr "添加修改器"
58571 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
58572 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
58575 msgid "See Modifiers panel below"
58576 msgstr "檢視下方的修改器面板"
58579 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
58580 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
58583 msgid "No active keyframe on F-Curve"
58584 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
58587 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
58588 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
58591 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
58592 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
58595 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
58596 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
58599 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
58600 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
58603 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
58604 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
58607 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
58608 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
58611 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
58612 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
58615 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
58616 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
58619 msgid "Invalid variable name, click here for details"
58620 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
58623 msgid "Delete target variable"
58624 msgstr "刪除目標變數"
58627 msgctxt "Operator"
58628 msgid "Invalid Variable Name"
58629 msgstr "無效的變數名稱"
58632 msgid "<No ID>"
58633 msgstr "<無 ID>"
58636 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
58637 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
58640 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
58641 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
58644 msgid "No channels to add keyframes to"
58645 msgstr "無通道可添加鍵幀"
58648 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
58649 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
58652 msgid "Active F-Curve is not editable"
58653 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
58656 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
58657 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
58660 msgid "Unsupported audio format"
58661 msgstr "未支援的音訊格式"
58664 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
58665 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
58668 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
58669 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
58672 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
58673 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
58676 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
58677 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
58680 msgid "No F-Modifiers to paste"
58681 msgstr "沒有要貼上的修改器"
58684 msgid "File not found '%s'"
58685 msgstr "找不到「%s」檔案"
58688 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
58689 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
58692 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
58693 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
58696 msgid "Slot %d"
58697 msgstr "槽 %d"
58700 msgid "Select Slot"
58701 msgstr "選取槽"
58704 msgid "Select Layer"
58705 msgstr "選取層"
58708 msgid "Select Pass"
58709 msgstr "選取通遞"
58712 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
58713 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
58716 msgid "Can't Load Image"
58717 msgstr "無法載入影像"
58720 msgid "%d float channel(s)"
58721 msgstr "%d 個浮點通道"
58724 msgid " RGBA float"
58725 msgstr " RGBA 浮點"
58728 msgid " RGB float"
58729 msgstr " RGB 浮點"
58732 msgid " RGBA byte"
58733 msgstr " RGBA 位元組"
58736 msgid " RGB byte"
58737 msgstr " RGB 位元組"
58740 msgid " + Z"
58741 msgstr " + Z"
58744 msgid "unsupported image format"
58745 msgstr "未支援的影像格式"
58748 msgid "Can only save sequence on image sequences"
58749 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
58752 msgid "Cannot save multilayer sequences"
58753 msgstr "無法儲存多層序段"
58756 msgid "No images have been changed"
58757 msgstr "影像未有更動"
58760 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
58761 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
58764 msgid "Saved %s"
58765 msgstr "已儲存 %s"
58768 msgid "can't save image while rendering"
58769 msgstr "算繪時無法儲存影像"
58772 msgid "Unpack 1 File"
58773 msgstr "解包 1 個檔案"
58776 msgid "Unpack %d Files"
58777 msgstr "解包 %d 個檔案"
58780 msgid "No packed files to unpack"
58781 msgstr "沒有要解包的打包檔"
58784 msgid "No packed file"
58785 msgstr "無打包的檔案"
58788 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
58789 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
58792 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
58793 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
58796 msgid "(Key) "
58797 msgstr "(鍵) "
58800 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
58801 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
58804 msgid "Verts:%s/%s"
58805 msgstr "點:%s/%s"
58808 msgid "Sync Length"
58809 msgstr "同步長度"
58812 msgid "Now"
58813 msgstr "現在"
58816 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
58817 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
58820 msgid "No valid action to add"
58821 msgstr "無有效的動作可添加"
58824 msgid "Label Size"
58825 msgstr "標籤大小"
58828 msgid "Frame: %d"
58829 msgstr "框幀:%d"
58832 msgid "Squash"
58833 msgstr "塞擠"
58836 msgid "Undefined Socket Type"
58837 msgstr "未定義的接口類型"
58840 msgid "NodeTree"
58841 msgstr "節點樹"
58844 msgid "Could not add a mask node"
58845 msgstr "無法加入遮罩節點"
58848 msgid "Node tree type %s undefined"
58849 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
58852 msgid "Clipboard is empty"
58853 msgstr "剪貼簿為空白"
58856 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
58857 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
58860 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
58861 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
58864 msgid "Text not used by any node, no update done"
58865 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
58868 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
58869 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
58872 msgid "Cannot ungroup"
58873 msgstr "無法取消群組"
58876 msgid "Not inside node group"
58877 msgstr "不在節點群組內"
58880 msgid "Cannot separate nodes"
58881 msgstr "無法分離節點"
58884 msgid "Can not add node '%s' in a group"
58885 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
58888 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
58889 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
58892 msgid "Disconnect"
58893 msgstr "斷開連接"
58896 msgid "Dependency Loop"
58897 msgstr "依賴迴圈"
58900 msgid "Add node to input"
58901 msgstr "添加節點到輸入"
58904 msgid "Remove nodes connected to the input"
58905 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
58908 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
58909 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
58912 msgid "Can't edit library linked object(s)"
58913 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
58916 msgid "Use view layer for rendering"
58917 msgstr "使用視圖層來算繪"
58920 msgctxt "Action"
58921 msgid "Group"
58922 msgstr "群組"
58925 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
58926 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
58929 msgid "Cannot edit builtin name"
58930 msgstr "無法編輯內建名稱"
58933 msgid "Cannot edit sequence name"
58934 msgstr "無法編輯序段名稱"
58937 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
58938 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
58941 msgid "No active item to rename"
58942 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
58945 msgid "Operation requires an active keying set"
58946 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
58949 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
58950 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
58953 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
58954 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
58957 msgid "Not found: %s"
58958 msgstr "找不到:%s"
58961 msgid "Not yet implemented"
58962 msgstr "尚未實作"
58965 msgid "Mixed selection"
58966 msgstr "混合選取"
58969 msgid "(empty)"
58970 msgstr "(空)"
58973 msgid "Strip None"
58974 msgstr "片段無"
58977 msgid "Can't reload with running modal operators"
58978 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
58981 msgid "Movie clip not found"
58982 msgstr "找不到影片剪輯"
58985 msgid "Mask not found"
58986 msgstr "找不到遮罩"
58989 msgid "File '%s' could not be loaded"
58990 msgstr "無法載入檔案「%s」"
58993 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
58994 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
58997 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
58998 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59001 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59002 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59005 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59006 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59009 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59010 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59013 msgid "No valid inputs to swap"
59014 msgstr "無有效輸入可供交換"
59017 msgid "Please select all related strips"
59018 msgstr "請選取所有相關的片段"
59021 msgid "Please select two strips"
59022 msgstr "請選取兩個片段"
59025 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59026 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59029 msgid "New effect needs more input strips"
59030 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59033 msgid "No active sequence!"
59034 msgstr "無作用中序段!"
59037 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59038 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59041 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59042 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59045 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59046 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59049 msgid "Make text internal (separate copy)"
59050 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59053 msgid "File Modified Outside Blender"
59054 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59057 msgid "Reload from disk"
59058 msgstr "從磁碟重新載入"
59061 msgid "File Deleted Outside Blender"
59062 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59065 msgid "Make text internal"
59066 msgstr "文字轉為內部"
59069 msgid "Recreate file"
59070 msgstr "重新建立檔案"
59073 msgid "unknown error writing file"
59074 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59077 msgid "unknown error stating file"
59078 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59081 msgid "Could not reopen file"
59082 msgstr "無法重新開啟檔案"
59085 msgid "Python disabled in this build"
59086 msgstr "此建置版已停用 Python"
59089 msgid "Unable to save '%s': %s"
59090 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59093 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59094 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59097 msgid "Text not found: %s"
59098 msgstr "找不到文字:%s"
59101 msgid "Open Recent"
59102 msgstr "開啟最近"
59105 msgid "Control Point:"
59106 msgstr "控制點:"
59109 msgid "Vertex:"
59110 msgstr "頂點:"
59113 msgid "Median:"
59114 msgstr "中點:"
59117 msgid "Z:"
59118 msgstr "Z:"
59121 msgid "W:"
59122 msgstr "W:"
59125 msgid "Vertex Data:"
59126 msgstr "頂點資料:"
59129 msgid "Vertices Data:"
59130 msgstr "頂點資料:"
59133 msgid "Bevel Weight:"
59134 msgstr "倒角權重:"
59137 msgid "Mean Bevel Weight:"
59138 msgstr "平均倒角權重:"
59141 msgid "Radius X:"
59142 msgstr "半徑 X:"
59145 msgid "Mean Radius X:"
59146 msgstr "平均半徑 X:"
59149 msgid "Radius Y:"
59150 msgstr "半徑 Y:"
59153 msgid "Mean Radius Y:"
59154 msgstr "平均半徑 Y:"
59157 msgid "Edge Data:"
59158 msgstr "邊線資料:"
59161 msgid "Edges Data:"
59162 msgstr "邊線資料:"
59165 msgid "Crease:"
59166 msgstr "硬邊:"
59169 msgid "Mean Crease:"
59170 msgstr "平均皺摺:"
59173 msgid "Weight:"
59174 msgstr "權重:"
59177 msgid "Radius:"
59178 msgstr "半徑:"
59181 msgid "Tilt:"
59182 msgstr "傾斜:"
59185 msgid "Mean Weight:"
59186 msgstr "平均權重:"
59189 msgid "Mean Radius:"
59190 msgstr "平均半徑:"
59193 msgid "Mean Tilt:"
59194 msgstr "平均傾斜:"
59197 msgid "4L"
59198 msgstr "4L"
59201 msgid "No Bone Active"
59202 msgstr "無作用中骨骼"
59205 msgid "Radius (Parent)"
59206 msgstr "半徑 (親代)"
59209 msgid "Size:"
59210 msgstr "大小:"
59213 msgid "Displays global values"
59214 msgstr "顯示全域值"
59217 msgid "Displays local values"
59218 msgstr "顯示區域值"
59221 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59222 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59225 msgid "X radius used by Skin modifier"
59226 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59229 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59230 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59233 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59234 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59237 msgid "Radius of curve control points"
59238 msgstr "曲線控制點的半徑"
59241 msgid "Tilt of curve control points"
59242 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59245 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59246 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59249 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59250 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59253 msgid "Vertex Weights"
59254 msgstr "頂點權重"
59257 msgid "Front Orthographic"
59258 msgstr "前正視法"
59261 msgid "Back Orthographic"
59262 msgstr "後正視法"
59265 msgid "Top Orthographic"
59266 msgstr "頂正視法"
59269 msgid "Right Orthographic"
59270 msgstr "右正視法"
59273 msgid "Left Orthographic"
59274 msgstr "左正視法"
59277 msgid "Object as Camera"
59278 msgstr "物體設為攝影機"
59281 msgid "User Orthographic"
59282 msgstr "使用者正視法"
59285 msgid "User Perspective"
59286 msgstr "使用者透視法"
59289 msgid "fps: %.2f"
59290 msgstr "fps:%.2f"
59293 msgid "fps: %i"
59294 msgstr "fps:%i"
59297 msgid "Depth too large"
59298 msgstr "深度過大"
59301 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
59302 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
59305 msgid "No active camera"
59306 msgstr "無作用中攝影機"
59309 msgid "along X"
59310 msgstr "沿 X"
59313 msgid "along %s X"
59314 msgstr "沿 %s X"
59317 msgid "along Y"
59318 msgstr "沿 Y"
59321 msgid "along %s Y"
59322 msgstr "沿 %s Y"
59325 msgid "along Z"
59326 msgstr "沿 Z"
59329 msgid "along %s Z"
59330 msgstr "沿 %s Z"
59333 msgid "locking %s X"
59334 msgstr "鎖定 %s X"
59337 msgid "locking %s Y"
59338 msgstr "鎖定 %s Y"
59341 msgid "locking %s Z"
59342 msgstr "鎖定 %s Z"
59345 msgid "along local Z"
59346 msgstr "沿區域 Z"
59349 msgid " along Y axis"
59350 msgstr " 沿 Y 軸"
59353 msgid " along X axis"
59354 msgstr " 沿 X 軸"
59357 msgid " locking %s X axis"
59358 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59361 msgid " along %s X axis"
59362 msgstr " 沿 %s X 軸"
59365 msgid " locking %s Y axis"
59366 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59369 msgid " along %s Y axis"
59370 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59373 msgid " locking %s Z axis"
59374 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59377 msgid " along %s Z axis"
59378 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59381 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59382 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59385 msgid "Bone selection count error"
59386 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59389 msgid "Linked data can't text-space transform"
59390 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59393 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59394 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59397 msgid "(Sharp)"
59398 msgstr "(銳利)"
59401 msgid "(Smooth)"
59402 msgstr "(平滑)"
59405 msgid "(Root)"
59406 msgstr "(根)"
59409 msgid "(Linear)"
59410 msgstr "(線性)"
59413 msgid "(Constant)"
59414 msgstr "(常數)"
59417 msgid "(Sphere)"
59418 msgstr "(球體)"
59421 msgid "(Random)"
59422 msgstr "(隨機)"
59425 msgid " Proportional size: %.2f"
59426 msgstr " 比例大小:%.2f"
59429 msgid "Scale: %s%s %s"
59430 msgstr "縮放:%s%s %s"
59433 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59434 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59437 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59438 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59441 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59442 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59445 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59446 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59449 msgid "Time: +%s %s"
59450 msgstr "時間:+%s %s"
59453 msgid "Time: %s %s"
59454 msgstr "時間:%s %s"
59457 msgid "Time: +%.3f %s"
59458 msgstr "時間:+%.3f %s"
59461 msgid "Time: %.3f %s"
59462 msgstr "時間:%.3f %s"
59465 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59466 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59469 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59470 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59473 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59474 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59477 msgid "Envelope: %s"
59478 msgstr "封套:%s"
59481 msgid "Envelope: %3f"
59482 msgstr "封套:%3f"
59485 msgid "Roll: %s"
59486 msgstr "捲動:%s"
59489 msgid "Roll: %.2f"
59490 msgstr "捲動:%.2f"
59493 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59494 msgstr "收縮/擴充:%s"
59497 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
59498 msgstr "收縮/擴充:%3f"
59501 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
59502 msgstr "倒角權重:+%s %s"
59505 msgid "Bevel Weight: %s %s"
59506 msgstr "倒角權重:%s %s"
59509 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
59510 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
59513 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
59514 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
59517 msgid "Crease: +%s %s"
59518 msgstr "皺摺:+%s %s"
59521 msgid "Crease: %s %s"
59522 msgstr "皺摺:%s %s"
59525 msgid "Crease: +%.3f %s"
59526 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
59529 msgid "Crease: %.3f %s"
59530 msgstr "皺摺:%.3f %s"
59533 msgid "Edge Slide: "
59534 msgstr "邊線滑動: "
59537 msgid "(E)ven: %s, "
59538 msgstr "平滑(E):%s, "
59541 msgid "(F)lipped: %s, "
59542 msgstr "翻轉(F):%s, "
59545 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
59546 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
59549 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
59550 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
59553 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
59554 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
59557 msgid "Mirror%s"
59558 msgstr "鏡像%s"
59561 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
59562 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
59565 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
59566 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
59569 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
59570 msgstr "推/拉:%s%s %s"
59573 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
59574 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
59577 msgid "Shear: %s %s"
59578 msgstr "切變:%s %s"
59581 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
59582 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
59585 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
59586 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
59589 msgid "Tilt: %s° %s"
59590 msgstr "傾斜:%s° %s"
59593 msgid "Tilt: %.2f° %s"
59594 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
59597 msgid "ScaleX: %s"
59598 msgstr "縮放 X:%s"
59601 msgid "TimeSlide: %s"
59602 msgstr "時間滑動:%s"
59605 msgid "DeltaX: %s"
59606 msgstr "增減X:%s"
59609 msgid "To Sphere: %s %s"
59610 msgstr "至球體:%s %s"
59613 msgid "To Sphere: %.4f %s"
59614 msgstr "至球體:%.4f %s"
59617 msgid "Trackball: %s %s %s"
59618 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
59621 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
59622 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
59625 msgid "right"
59626 msgstr "右"
59629 msgid "left"
59630 msgstr "左"
59633 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
59634 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
59637 msgid "global"
59638 msgstr "全域"
59641 msgid "gimbal"
59642 msgstr "萬向"
59645 msgid "normal"
59646 msgstr "法線"
59649 msgid "local"
59650 msgstr "區域"
59653 msgid "view"
59654 msgstr "檢視"
59657 msgctxt "Scene"
59658 msgid "Space"
59659 msgstr "空間"
59662 msgid "Cannot use zero-length bone"
59663 msgstr "無法使用零長度骨骼"
59666 msgid "Cannot use zero-length curve"
59667 msgstr "無法使用零長度曲線"
59670 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
59671 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
59674 msgid "Cannot use zero-length edge"
59675 msgstr "無法使用零長度邊線"
59678 msgid "Cannot use zero-area face"
59679 msgstr "無法使用零面積的面"
59682 msgid "Unpack File"
59683 msgstr "解包檔案"
59686 msgid "Create %s"
59687 msgstr "建立 %s"
59690 msgid "Use %s (identical)"
59691 msgstr "使用 %s (相同)"
59694 msgid "Use %s (differs)"
59695 msgstr "使用 %s (不同)"
59698 msgid "Overwrite %s"
59699 msgstr "覆寫 %s"
59702 msgid "UV Vertex"
59703 msgstr "UV 頂點"
59706 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
59707 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
59710 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
59711 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
59714 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
59715 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
59718 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
59719 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
59722 msgid "Freestyle: Mesh loading"
59723 msgstr "Freestyle:載入網格"
59726 msgid "Freestyle: View map creation"
59727 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
59730 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
59731 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
59734 msgid "Cannot open file: %s"
59735 msgstr "無法開啟檔案:%s"
59738 msgid "Bone Envelopes"
59739 msgstr "骨骼封套"
59742 msgid "AaBbCc"
59743 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
59746 msgid "The quick"
59747 msgstr "The quick"
59750 msgid "brown fox"
59751 msgstr "brown fox"
59754 msgid "jumps over"
59755 msgstr "jumps over"
59758 msgid "the lazy dog"
59759 msgstr "the lazy dog"
59762 msgid "Index out of range"
59763 msgstr "索引超出範圍"
59766 msgid "No material to removed"
59767 msgstr "沒有可移除的材質"
59770 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59771 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59774 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
59775 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
59778 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
59779 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
59782 msgid "Property named '%s' not found"
59783 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
59786 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
59787 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
59790 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
59791 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
59794 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
59795 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
59798 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
59799 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
59802 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
59803 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
59806 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
59807 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
59810 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
59811 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
59814 msgid "Keying set path could not be added"
59815 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
59818 msgid "Keying set path could not be removed"
59819 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59822 msgid "Keying set paths could not be removed"
59823 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59826 msgid "No valid driver data to create copy of"
59827 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
59830 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59831 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59834 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
59835 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
59838 msgid "Invalid context for keying set"
59839 msgstr "無效的鍵處理集情境"
59842 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
59843 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
59846 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
59847 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
59850 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
59851 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
59854 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
59855 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
59858 msgid "Background image cannot be removed"
59859 msgstr "無法移除背景影像"
59862 msgid "Element not found in element collection or last element"
59863 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
59866 msgid "Unable to remove curve point"
59867 msgstr "無法移除曲線點"
59870 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
59871 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
59874 msgid "Relationship"
59875 msgstr "關係"
59878 msgid "Bezier spline cannot have points added"
59879 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
59882 msgid "Only Bezier splines can be added"
59883 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
59886 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
59887 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
59890 msgid "Variable does not exist in this driver"
59891 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
59894 msgid "Keyframe not in F-Curve"
59895 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
59898 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
59899 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
59902 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
59903 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
59906 msgid "Already a control point at frame %.6f"
59907 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
59910 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
59911 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
59914 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
59915 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
59918 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
59919 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
59922 msgid "Layer not found in grease pencil data"
59923 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
59926 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
59927 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
59930 msgid "Modify"
59931 msgstr "修改"
59934 msgid "Could not acquire buffer from image"
59935 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
59938 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
59939 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
59942 msgid "Image not packed"
59943 msgstr "影像未打包"
59946 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
59947 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
59950 msgid "Image '%s' does not have any image data"
59951 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
59954 msgctxt "Key"
59955 msgid "Key"
59956 msgstr "按鍵"
59959 msgid "Failed to add the color modifier"
59960 msgstr "無法添加色彩修改器"
59963 msgid "Failed to add the alpha modifier"
59964 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
59967 msgid "Failed to add the thickness modifier"
59968 msgstr "無法添加厚度修改器"
59971 msgid "Failed to add the geometry modifier"
59972 msgstr "無法添加幾何修改器"
59975 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
59976 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
59979 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
59980 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
59983 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
59984 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
59987 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
59988 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
59991 msgid "unsupported font format"
59992 msgstr "未支援的字型格式"
59995 msgid "unable to load text"
59996 msgstr "無法載入文字"
59999 msgid "unable to load movie clip"
60000 msgstr "無法載入影片剪輯"
60003 msgid "Object does not have geometry data"
60004 msgstr "物體沒有幾何資料"
60007 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60008 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60011 msgid "Mask layer not found for given spline"
60012 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60015 msgid "Point is not found in given spline"
60016 msgstr "給定樣條中找不到點"
60019 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60020 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60023 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60024 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60027 msgid "Mtex not found for this type"
60028 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60031 msgid "Maximum number of textures added %d"
60032 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60035 msgid "Index %d is invalid"
60036 msgstr "索引 %d 無效"
60039 msgid "Vertex color '%s' not found"
60040 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
60043 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60044 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60047 msgid "Unable to create new strip"
60048 msgstr "無法建立新片段"
60051 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60052 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60055 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60056 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60059 msgid "Same input/output direction of sockets"
60060 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60063 msgid "Unable to locate link in node tree"
60064 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60067 msgid "Unable to create socket"
60068 msgstr "無法建立接口"
60071 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60072 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60075 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60076 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60079 msgid "Node type %s undefined"
60080 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60083 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60084 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60087 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60088 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60091 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60092 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60095 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60096 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60099 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60100 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60103 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60104 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60107 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60108 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60111 msgid "Vertex not in group"
60112 msgstr "頂點不在群組中"
60115 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60116 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60119 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60120 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60123 msgid "Object should be of mesh type"
60124 msgstr "物體類型應該是網格"
60127 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60128 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60131 msgid "Bad assignment mode"
60132 msgstr "不良的指派模式"
60135 msgid "Bad vertex index in list"
60136 msgstr "清單中頂點索引不良"
60139 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60140 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60143 msgid "Mesh has no UV data"
60144 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60147 msgid "Mesh has no VCol data"
60148 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60151 msgctxt "Armature"
60152 msgid "Group"
60153 msgstr "群組"
60156 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60157 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60160 msgid "Keying set could not be added"
60161 msgstr "無法添加鍵處理集"
60164 msgid "Style module could not be removed"
60165 msgstr "樣式模組無法移除"
60168 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60169 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60172 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60173 msgstr "序段類型不支援修改器"
60176 msgid "Modifier was not found in the stack"
60177 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60180 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60181 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60184 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60185 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60188 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60189 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60192 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60193 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60196 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60197 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60200 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60201 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60204 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60205 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60208 msgid "Region not found in space type"
60209 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60212 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60213 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60216 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60217 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60220 msgid "Not a non-modal keymap"
60221 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60224 msgid "Not a modal keymap"
60225 msgstr "非典範按鍵對應表"
60228 msgid "Property value not in enumeration"
60229 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60232 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60233 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60236 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60237 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60240 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60241 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60244 msgid "Operator '%s' not found!"
60245 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60248 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60249 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60252 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60253 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60256 msgid "Coverage"
60257 msgstr "收斂"
60260 msgid "Create Along Paths"
60261 msgstr "沿路徑建立"
60264 msgid "Rim"
60265 msgstr "邊框"
60268 msgid "Outer"
60269 msgstr "外部"
60272 msgctxt "Operator"
60273 msgid "Apply as Shape Key"
60274 msgstr "套用為外形鍵"
60277 msgid "Global Influence:"
60278 msgstr "全域影響:"
60281 msgid "Replace Original"
60282 msgstr "取代原始"
60285 msgid "Crease Edges"
60286 msgstr "皺摺邊線"
60289 msgid "Compositor"
60290 msgstr "合成器"
60293 msgid "Fac"
60294 msgstr "係數"
60297 msgid "Determinator"
60298 msgstr "判定器"
60301 msgid "Bounding box"
60302 msgstr "邊界方塊"
60305 msgid "Color Space:"
60306 msgstr "色彩空間:"
60309 msgid "Key Channel:"
60310 msgstr "鍵通道:"
60313 msgid "Limiting Channel:"
60314 msgstr "限制通道:"
60317 msgid "Key Color"
60318 msgstr "鍵色"
60321 msgid "Despill Channel:"
60322 msgstr "溢灑通道:"
60325 msgid "Master"
60326 msgstr "主"
60329 msgid "Highlights"
60330 msgstr "高亮區塊"
60333 msgid "Midtones"
60334 msgstr "中間色調"
60337 msgid "Upper Left"
60338 msgstr "左上"
60341 msgid "Upper Right"
60342 msgstr "右上"
60345 msgid "Bokeh Type:"
60346 msgstr "散景類型:"
60349 msgid "Image 1"
60350 msgstr "影像 1"
60353 msgid "Image 2"
60354 msgstr "影像 2"
60357 msgid "Center:"
60358 msgstr "中心:"
60361 msgid "Inner Edge:"
60362 msgstr "內邊線:"
60365 msgid "Buffer Edge:"
60366 msgstr "緩衝邊線:"
60369 msgid "ID value"
60370 msgstr "ID 值"
60373 msgid "Dispersion"
60374 msgstr "離散"
60377 msgid "Std Dev"
60378 msgstr "標準差"
60381 msgid "From Min"
60382 msgstr "從最小"
60385 msgid "From Max"
60386 msgstr "從最大"
60389 msgid "To Min"
60390 msgstr "到最小"
60393 msgid "To Max"
60394 msgstr "到最大"
60397 msgid "Offset Y"
60398 msgstr "偏移 Y"
60401 msgid "Undistortion"
60402 msgstr "反扭曲"
60405 msgid "Dot"
60406 msgstr "點"
60409 msgid "Base Path:"
60410 msgstr "基礎路徑:"
60413 msgid "Add Input"
60414 msgstr "添加輸入"
60417 msgid "File Subpath:"
60418 msgstr "檔案子路徑:"
60421 msgid "Format:"
60422 msgstr "格式:"
60425 msgid "Degr"
60426 msgstr "度"
60429 msgid "Cb"
60430 msgstr "Cb"
60433 msgid "Cr"
60434 msgstr "Cr"
60437 msgid "On"
60438 msgstr "開"
60441 msgid "Speed:"
60442 msgstr "速度:"
60445 msgid "Density Attribute"
60446 msgstr "密度特性"
60449 msgid "Missing Data-Block"
60450 msgstr "遺失資料塊"
60453 msgid "Shader Editor"
60454 msgstr "著色器編輯器"
60457 msgid "AO"
60458 msgstr "AO"
60461 msgid "Anisotropy"
60462 msgstr "各向異性"
60465 msgid "BSDF"
60466 msgstr "BSDF"
60469 msgid "IOR"
60470 msgstr "IOR"
60473 msgid "RoughnessU"
60474 msgstr "粗糙度U"
60477 msgid "RoughnessV"
60478 msgstr "粗糙度V"
60481 msgid "Subsurface"
60482 msgstr "次表面"
60485 msgid "Subsurface Radius"
60486 msgstr "次表面半徑"
60489 msgid "Anisotropic"
60490 msgstr "各向異性"
60493 msgid "Transmission Roughness"
60494 msgstr "穿透粗糙度"
60497 msgid "Emission Strength"
60498 msgstr "發射強度"
60501 msgid "Sigma"
60502 msgstr "Sigma"
60505 msgid "View Vector"
60506 msgstr "檢視向量"
60509 msgid "View Z Depth"
60510 msgstr "檢視 Z 深度"
60513 msgid "View Distance"
60514 msgstr "檢視距離"
60517 msgid "Transparency"
60518 msgstr "透明"
60521 msgid "True Normal"
60522 msgstr "真法線"
60525 msgid "Incoming"
60526 msgstr "傳入的"
60529 msgid "Parametric"
60530 msgstr "變數的"
60533 msgid "Backfacing"
60534 msgstr "背對"
60537 msgid "Pointiness"
60538 msgstr "粒度"
60541 msgid "Is Strand"
60542 msgstr "是線股"
60545 msgid "Intercept"
60546 msgstr "交錯"
60549 msgid "Tangent Normal"
60550 msgstr "切線法線"
60553 msgid "Facing"
60554 msgstr "面對"
60557 msgid "Is Camera Ray"
60558 msgstr "是攝影機光線"
60561 msgid "Is Shadow Ray"
60562 msgstr "是陰影光線"
60565 msgid "Is Diffuse Ray"
60566 msgstr "是漫射光線"
60569 msgid "Is Glossy Ray"
60570 msgstr "是光澤光線"
60573 msgid "Is Singular Ray"
60574 msgstr "是單一光線"
60577 msgid "Is Reflection Ray"
60578 msgstr "是反射光線"
60581 msgid "Is Transmission Ray"
60582 msgstr "是穿透光線"
60585 msgid "Ray Depth"
60586 msgstr "光線深度"
60589 msgid "Diffuse Depth"
60590 msgstr "漫射深度"
60593 msgid "Glossy Depth"
60594 msgstr "光澤深度"
60597 msgid "Transparent Depth"
60598 msgstr "透明深度"
60601 msgid "Transmission Depth"
60602 msgstr "穿透深度"
60605 msgid "Color1"
60606 msgstr "色彩1"
60609 msgid "Color2"
60610 msgstr "色彩2"
60613 msgid "Color Fac"
60614 msgstr "色彩係數"
60617 msgid "Alpha Fac"
60618 msgstr "Alpha 係數"
60621 msgid "BSSRDF"
60622 msgstr "BSSRDF"
60625 msgid "Mortar"
60626 msgstr "灰漿"
60629 msgid "Mortar Size"
60630 msgstr "灰漿大小"
60633 msgid "Mortar Smooth"
60634 msgstr "灰漿平滑"
60637 msgid "Brick Width"
60638 msgstr "磚塊寬度"
60641 msgid "Row Height"
60642 msgstr "列度"
60645 msgid "Detail Scale"
60646 msgstr "細節縮放"
60649 msgid "Flame"
60650 msgstr "火焰"
60653 msgid "Color Attribute"
60654 msgstr "色彩特性"
60657 msgid "Absorption Color"
60658 msgstr "吸收色彩"
60661 msgid "Emission Color"
60662 msgstr "發射色彩"
60665 msgid "Blackbody Intensity"
60666 msgstr "黑體強度"
60669 msgid "Temperature Attribute"
60670 msgstr "溫度特性"
60673 msgid "Patterns"
60674 msgstr "樣式"
60677 msgid "Texture Node Editor"
60678 msgstr "紋理節點編輯器"
60681 msgid "Bricks 1"
60682 msgstr "磚塊 1"
60685 msgid "Bricks 2"
60686 msgstr "磚塊 2"
60689 msgid "Coordinate 1"
60690 msgstr "座標 1"
60693 msgid "Coordinate 2"
60694 msgstr "座標 2"
60697 msgid "W1"
60698 msgstr "W1"
60701 msgid "W2"
60702 msgstr "W2"
60705 msgid "W3"
60706 msgstr "W3"
60709 msgid "W4"
60710 msgstr "W4"
60713 msgid "iScale"
60714 msgstr "iScale"
60717 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
60718 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
60721 msgid "Could not resolve path (%s)"
60722 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
60725 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
60726 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
60729 msgid "| Time:%s | "
60730 msgstr "| 時間:%s | "
60733 msgid "Image too small"
60734 msgstr "影像過小"
60737 msgid "Cannot render, no camera"
60738 msgstr "無法算繪,無攝影機"
60741 msgid "No border area selected"
60742 msgstr "無選取的邊緣區域"
60745 msgid "No node tree in scene"
60746 msgstr "場景中無節點樹"
60749 msgid "No render output node in scene"
60750 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
60753 msgid "All render layers are disabled"
60754 msgstr "所有算繪分層已停用"
60757 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
60758 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
60761 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
60762 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
60765 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
60766 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
60769 msgid "No active view found in scene \"%s\""
60770 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
60773 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
60774 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
60777 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
60778 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
60781 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
60782 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
60785 msgid "%s: failed to load '%s'"
60786 msgstr "%s:無法載入「%s」"
60789 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
60790 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
60793 msgctxt "Sequence"
60794 msgid "Color Balance"
60795 msgstr "色彩平衡"
60798 msgctxt "Sequence"
60799 msgid "Curves"
60800 msgstr "曲線"
60803 msgctxt "Sequence"
60804 msgid "Hue Correct"
60805 msgstr "色相校正"
60808 msgctxt "Sequence"
60809 msgid "Bright/Contrast"
60810 msgstr "亮度/對比"
60813 msgid "Strips must be the same length"
60814 msgstr "片段必須長度相同"
60817 msgid "Strips were not compatible"
60818 msgstr "片段不相容"
60821 msgid "Strips must have the same number of inputs"
60822 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
60825 msgid "Blender File View"
60826 msgstr "Blender 檔案檢視"
60829 msgid "Missing 'window' in context"
60830 msgstr "情境中遺失「window」"
60833 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
60834 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
60837 msgid "Allow Execution"
60838 msgstr "允許執行"
60841 msgid "Don't Save"
60842 msgstr "不要儲存"
60845 msgid "unable to open the file"
60846 msgstr "無法開啟檔案"
60849 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
60850 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
60853 msgid "This may lead to unexpected behavior"
60854 msgstr "這可能導致預期外的行為"
60857 msgid "Permanently allow execution of scripts"
60858 msgstr "永遠允許執行指令稿"
60861 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
60862 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
60865 msgid "Enable scripts"
60866 msgstr "啟用指令稿"
60869 msgid "Continue using file without Python scripts"
60870 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
60873 msgid "Save changes before closing?"
60874 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
60877 msgid "Unable to create user config path"
60878 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
60881 msgid "Context window not set"
60882 msgstr "未設定情境視窗"
60885 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
60886 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
60889 msgid "Cannot read file '%s': %s"
60890 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
60893 msgid "File format is not supported in file '%s'"
60894 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
60897 msgid "File path '%s' invalid"
60898 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
60901 msgid "Unknown error loading '%s'"
60902 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
60905 msgid "Application Template '%s' not found"
60906 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
60909 msgid "Could not read '%s'"
60910 msgstr "無法讀取「%s」"
60913 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
60914 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
60917 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
60918 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
60921 msgid "Saved \"%s\""
60922 msgstr "已儲存「%s」"
60925 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
60926 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
60929 msgid "Not a library"
60930 msgstr "非函式庫"
60933 msgid "Nothing indicated"
60934 msgstr "未有指示"
60937 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
60938 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
60941 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
60942 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
60945 msgid "'%s': not a library"
60946 msgstr "「%s」:非函式庫"
60949 msgid "'%s': nothing indicated"
60950 msgstr "「%s」:未有指示"
60953 msgid "'%s': cannot use current file as library"
60954 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
60957 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
60958 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
60961 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
60962 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
60965 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
60966 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
60969 msgid "Win"
60970 msgstr "Win"
60973 msgid "OS"
60974 msgstr "OS"
60977 msgid "Bksp"
60978 msgstr "Bksp"
60981 msgid "Esc"
60982 msgstr "Esc"
60985 msgid "dbl-"
60986 msgstr "dbl-"
60989 msgid "ON"
60990 msgstr "開"
60993 msgid "OFF"
60994 msgstr "關"
60997 msgid "unsupported format"
60998 msgstr "尚未支援的格式"
61001 msgid "Toggle System Console"
61002 msgstr "切換系統主控臺"
61005 msgctxt "Operator"
61006 msgid "Toggle System Console"
61007 msgstr "切換系統主控臺"
61010 msgid "No operator in context"
61011 msgstr "情境中無操作器"
61014 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61015 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61018 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61019 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61022 msgid "Property must be an integer or a float"
61023 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61026 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61027 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61030 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61031 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61034 msgid "%s '%s' not found"
61035 msgstr "找不到 %s「%s」"
61038 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61039 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61042 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61043 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61046 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61047 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61050 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61051 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61054 msgid "Could not resolve path '%s'"
61055 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61058 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61059 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61062 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61063 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61066 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61067 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61070 msgctxt "WindowManager"
61071 msgid "Limited Platform Support"
61072 msgstr "有限的平臺支援"
61075 msgctxt "WindowManager"
61076 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61077 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61080 msgctxt "WindowManager"
61081 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61082 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61085 msgctxt "WindowManager"
61086 msgid "Graphics card:"
61087 msgstr "圖形顯示卡:"
61090 msgctxt "WindowManager"
61091 msgid "Platform Unsupported"
61092 msgstr "未支援的平臺"
61095 msgctxt "WindowManager"
61096 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61097 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61100 msgctxt "WindowManager"
61101 msgid "The program will now close."
61102 msgstr "程式即將關閉。"
61105 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61106 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61109 msgid "All Add-ons"
61110 msgstr "所有附加元件"
61113 msgid "All Add-ons Installed by User"
61114 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61117 msgid "Add Curve"
61118 msgstr "添加曲線"
61121 msgid "Add Mesh"
61122 msgstr "添加網格"
61125 msgid "Import-Export"
61126 msgstr "匯入-匯出"
61129 msgid "Rigging"
61130 msgstr "索具"
61133 msgid "Video Tools"
61134 msgstr "視訊工具"
61137 msgid "English (English)"
61138 msgstr "英文 (English)"
61141 msgid "Japanese (日本語)"
61142 msgstr "日文 (日本語)"
61145 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61146 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61149 msgid "Italian (Italiano)"
61150 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61153 msgid "German (Deutsch)"
61154 msgstr "德文 (Deutsch)"
61157 msgid "Finnish (Suomi)"
61158 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61161 msgid "Swedish (Svenska)"
61162 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61165 msgid "French (Français)"
61166 msgstr "法文 (Française)"
61169 msgid "Spanish (Español)"
61170 msgstr "西班牙文 (Español)"
61173 msgid "Catalan (Català)"
61174 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61177 msgid "Czech (Český)"
61178 msgstr "捷克文 (Český)"
61181 msgid "Portuguese (Português)"
61182 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61185 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61186 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61189 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61190 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61193 msgid "Russian (Русский)"
61194 msgstr "俄文 (Русский)"
61197 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61198 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61201 msgid "Serbian (Српски)"
61202 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61205 msgid "Ukrainian (Український)"
61206 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
61209 msgid "Polish (Polski)"
61210 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61213 msgid "Romanian (Român)"
61214 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61217 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61218 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61221 msgid "Bulgarian (Български)"
61222 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61225 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61226 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61229 msgid "Korean (한국 언어)"
61230 msgstr "韓文 (한국 언어)"
61233 msgid "Nepali (नेपाली)"
61234 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61237 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
61238 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
61241 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61242 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61245 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61246 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61249 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61250 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61253 msgid "Turkish (Türkçe)"
61254 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61257 msgid "Hungarian (Magyar)"
61258 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61261 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61262 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61265 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61266 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61269 msgid "Estonian (Eestlane)"
61270 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61273 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61274 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61277 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61278 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61281 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61282 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61285 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61286 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61289 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61290 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61293 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61294 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61297 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61298 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61301 msgid "Basque (Euskara)"
61302 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61305 msgid "Hausa (Hausa)"
61306 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61309 msgid "Kazakh (қазақша)"
61310 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61313 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61314 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61317 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61318 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61321 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61322 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61325 msgid "Complete"
61326 msgstr "完成"
61329 msgid "In Progress"
61330 msgstr "處理中"