updated from svn trunk (rBTS5892).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blob0b99b53b7fe87ee7ade2894766423de8f9122657
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Beta (b'b9718899fa64')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-01-27 20:33-0300\n"
8 "Last-Translator: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
9 "Language-Team: Leandro Paganelli, Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Valid"
19 msgstr "Válidas"
22 msgid "Name"
23 msgstr "Nome"
26 msgid "Type"
27 msgstr "Tipo"
30 msgid "Color"
31 msgstr "Cor"
34 msgid "Value"
35 msgstr "Valor"
38 msgid "Action F-Curves"
39 msgstr "Curvas-f das ações"
42 msgid "Collection of action F-Curves"
43 msgstr "Coleção de Curvas-F de ações"
46 msgid "Action Group"
47 msgstr "Grupo de ação"
50 msgid "Groups of F-Curves"
51 msgstr "Grupos de Curvas-F"
54 msgid "Channels"
55 msgstr "Canais"
58 msgid "F-Curves in this group"
59 msgstr "Curvas-F neste grupo"
62 msgid "Color Set"
63 msgstr "Conjunto de cores"
66 msgid "Custom color set to use"
67 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar"
70 msgid "Default Colors"
71 msgstr "Cores padrão"
74 msgid "01 - Theme Color Set"
75 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
78 msgid "02 - Theme Color Set"
79 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
82 msgid "03 - Theme Color Set"
83 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
86 msgid "04 - Theme Color Set"
87 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
90 msgid "05 - Theme Color Set"
91 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
94 msgid "06 - Theme Color Set"
95 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
98 msgid "07 - Theme Color Set"
99 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
102 msgid "08 - Theme Color Set"
103 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
106 msgid "09 - Theme Color Set"
107 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
110 msgid "10 - Theme Color Set"
111 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
114 msgid "11 - Theme Color Set"
115 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
118 msgid "12 - Theme Color Set"
119 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
122 msgid "13 - Theme Color Set"
123 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
126 msgid "14 - Theme Color Set"
127 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
130 msgid "15 - Theme Color Set"
131 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
134 msgid "16 - Theme Color Set"
135 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
138 msgid "17 - Theme Color Set"
139 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
142 msgid "18 - Theme Color Set"
143 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
146 msgid "19 - Theme Color Set"
147 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
150 msgid "20 - Theme Color Set"
151 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
154 msgid "Custom Color Set"
155 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
158 msgid "Colors"
159 msgstr "Cores"
162 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
163 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo"
166 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
167 msgstr "O conjunto de cores usado é definido pelo usuário ao invés de um conjunto de cores fixo padrão"
170 msgid "Lock"
171 msgstr "Bloquear"
174 msgid "Action group is locked"
175 msgstr "O grupo de ação está bloqueado"
178 msgid "Select"
179 msgstr "Selecionar"
182 msgid "Action group is selected"
183 msgstr "O grupo de ação está selecionado"
186 msgid "Expanded"
187 msgstr "Expandido"
190 msgid "Expanded in Graph Editor"
191 msgstr "Espaço do editor gráfico"
194 msgid "Action Groups"
195 msgstr "Grupos das ações"
198 msgid "Collection of action groups"
199 msgstr "Coleção de grupos de ação"
202 msgid "Action Pose Markers"
203 msgstr "Marcadores de poses das ações"
206 msgid "Collection of timeline markers"
207 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo"
210 msgid "Active Pose Marker"
211 msgstr "Marcador de pose ativo"
214 msgid "Active pose marker for this action"
215 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
218 msgid "Active Pose Marker Index"
219 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
222 msgid "Index of active pose marker"
223 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
226 msgid "Add-on"
227 msgstr "Complementos"
230 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
231 msgstr "Complementos Python a serem carregados automaticamente"
234 msgid "Module"
235 msgstr "Módulo"
238 msgid "Module name"
239 msgstr "Nome do módulo"
242 msgid "Add-on Preferences"
243 msgstr "Preferências de complementos"
246 msgid "Password"
247 msgstr "Senha"
250 msgid "E-mail address"
251 msgstr "Endereço de e-mail"
254 msgid "Error Message"
255 msgstr "Mensagem de erro"
258 msgid "Message"
259 msgstr "Mensagem"
262 msgid "Compute Device Type"
263 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
266 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
267 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
270 msgid "Fribidi Library"
271 msgstr "Biblioteca FriBidi"
274 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
275 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente precisará editá-la se estiver no Windows, ex: usando a inclusa dentro das bibliotecas no repositório svn"
278 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
279 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
282 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
283 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows"
286 msgid "Translation Root"
287 msgstr "Raiz das traduções"
290 msgid "The bf-translation repository"
291 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
294 msgid "Import Paths"
295 msgstr "Importar unidades"
298 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
299 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
302 msgid "Source Root"
303 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
306 msgid "The Blender source root path"
307 msgstr "O caminho raiz de arquivos fonte do Blender"
310 msgid "Spell Cache"
311 msgstr "Cache de ortografia"
314 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
315 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas"
318 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
319 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
322 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
323 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
326 msgid "Persistent Data Path"
327 msgstr "Dados persistentes"
330 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
331 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
334 msgid "User Add-ons"
335 msgstr "Complementos do usuário"
338 msgid "Collection of add-ons"
339 msgstr "Coleção de complementos"
342 msgid "Animation Data"
343 msgstr "Dados de animação"
346 msgid "Animation data for data-block"
347 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
350 msgid "Action"
351 msgstr "Ação"
354 msgid "Active Action for this data-block"
355 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
358 msgid "Action Blending"
359 msgstr "Mesclagem da ação"
362 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
363 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear"
366 msgid "Replace"
367 msgstr "Substituir"
370 msgid "Add"
371 msgstr "Adicionar"
374 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
375 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados"
378 msgid "Subtract"
379 msgstr "Subtrair"
382 msgid "Multiply"
383 msgstr "Multiplicar"
386 msgid "Action Extrapolation"
387 msgstr "Extrapolação de ação"
390 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
391 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
394 msgid "Nothing"
395 msgstr "Nenhum"
398 msgid "Strip has no influence past its extents"
399 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão"
402 msgid "Hold"
403 msgstr "Manter"
406 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
407 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior estiver na trilha, e sempre mantém o último quadro"
410 msgid "Hold Forward"
411 msgstr "Manter adiante"
414 msgid "Only hold last frame"
415 msgstr "Mantém somente o último quadro"
418 msgid "Action Influence"
419 msgstr "Influência de ação"
422 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
423 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear"
426 msgid "Drivers"
427 msgstr "Controladores"
430 msgid "NLA Tracks"
431 msgstr "Trilhas de animação não linear"
434 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
435 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
438 msgid "NLA Evaluation Enabled"
439 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
442 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
443 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco"
446 msgid "Use NLA Tweak Mode"
447 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
450 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
451 msgstr "Se o modo de ajuste está habilitado ou desabilitado na NLA"
454 msgid "Collection of Driver F-Curves"
455 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores"
458 msgid "Animation Visualization"
459 msgstr "Visualização da animação"
462 msgid "Settings for the visualization of motion"
463 msgstr "Configurações para visualização de movimento"
466 msgid "Motion Paths"
467 msgstr "Caminhos de movimento"
470 msgid "Motion Path settings for visualization"
471 msgstr "Definições de caminhos de movimento para visualização"
474 msgid "Motion Path Settings"
475 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
478 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
479 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação"
482 msgid "Bake Location"
483 msgstr "Gerar e gravar posição"
486 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
487 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
490 msgid "Heads"
491 msgstr "Cabeças"
494 msgid "Calculate bone paths from heads"
495 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
498 msgid "Tails"
499 msgstr "Bases"
502 msgid "Calculate bone paths from tails"
503 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
506 msgid "After Current"
507 msgstr "Depois do atual"
510 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
511 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
514 msgid "Before Current"
515 msgstr "Antes do atual"
518 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
519 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
522 msgid "End Frame"
523 msgstr "Quadro final"
526 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
527 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
530 msgid "Start Frame"
531 msgstr "Quadro inicial"
534 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
535 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
538 msgid "Frame Step"
539 msgstr "Intervalos de quadros"
542 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
543 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
546 msgid "Has Motion Paths"
547 msgstr "Possui caminhos de movimento"
550 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
551 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
554 msgid "Show Frame Numbers"
555 msgstr "Mostrar número dos quadros"
558 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
559 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
562 msgid "All Action Keyframes"
563 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
566 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
567 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
570 msgid "Highlight Keyframes"
571 msgstr "Destacar quadros-chave"
574 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
575 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
578 msgid "Show Keyframe Numbers"
579 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
582 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
583 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
586 msgid "Paths Type"
587 msgstr "Tipo de caminhos"
590 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
591 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
594 msgid "Around Frame"
595 msgstr "Ao redor do quadro"
598 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
599 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
602 msgid "In Range"
603 msgstr "Dentro do intervalo"
606 msgid "Display Paths of poses within specified range"
607 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
610 msgid "Any Type"
611 msgstr "Qualquer tipo"
614 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
615 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
618 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
619 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
622 msgid "Height"
623 msgstr "Altura"
626 msgid "Area height"
627 msgstr "Altura de área"
630 msgid "Regions"
631 msgstr "Regiões"
634 msgid "Regions this area is subdivided in"
635 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
638 msgid "Show Menus"
639 msgstr "Mostrar menus"
642 msgid "Show menus in the header"
643 msgstr "Mostra menus no cabeçalho"
646 msgid "Spaces"
647 msgstr "Espaços"
650 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
651 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
654 msgid "Editor Type"
655 msgstr "Tipo de editor"
658 msgid "Current editor type for this area"
659 msgstr "Tipo de editor atual para esta área"
662 msgid "Empty"
663 msgstr "Vazio"
666 msgid "3D Viewport"
667 msgstr "Janela de Exibição 3D"
670 msgid "UV/Image Editor"
671 msgstr "Editor de imagens e UVs"
674 msgid "View and edit images and UV Maps"
675 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
678 msgid "Node Editor"
679 msgstr "Editor de nós"
682 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
683 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
686 msgid "Video Sequencer"
687 msgstr "Editor de Sequências de Vídeo"
690 msgid "Video editing tools"
691 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos"
694 msgid "Movie Clip Editor"
695 msgstr "Editor de clipes de filme"
698 msgid "Motion tracking tools"
699 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos"
702 msgid "Dope Sheet"
703 msgstr "Tabela de animação"
706 msgid "Adjust timing of keyframes"
707 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
710 msgid "Graph Editor"
711 msgstr "Editor gráfico"
714 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
715 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
718 msgid "Nonlinear Animation"
719 msgstr "Animação não linear"
722 msgid "Combine and layer Actions"
723 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
726 msgid "Text Editor"
727 msgstr "Editor de texto"
730 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
731 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
734 msgid "Python Console"
735 msgstr "Console Python"
738 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
739 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
742 msgid "Info"
743 msgstr "Janela de informações"
746 msgid "Top Bar"
747 msgstr "Barra Superior"
750 msgid "Status Bar"
751 msgstr "Barra de Status"
754 msgid "Outliner"
755 msgstr "Esquematizador"
758 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
759 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
762 msgid "Properties"
763 msgstr "Propriedades"
766 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
767 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
770 msgid "File Browser"
771 msgstr "Navegador de arquivos"
774 msgid "Browse for files and assets"
775 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
778 msgid "Spreadsheet"
779 msgstr "Planilha"
782 msgid "Preferences"
783 msgstr "Preferências"
786 msgid "Edit persistent configuration settings"
787 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
790 msgid "Width"
791 msgstr "Largura"
794 msgid "Area width"
795 msgstr "Largura da área"
798 msgid "X Position"
799 msgstr "Posição X"
802 msgid "The window relative vertical location of the area"
803 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
806 msgid "Y Position"
807 msgstr "Posição Y"
810 msgid "The window relative horizontal location of the area"
811 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
814 msgid "Area Spaces"
815 msgstr "Espaços das áreas"
818 msgid "Collection of spaces"
819 msgstr "Coleção de espaços"
822 msgid "Active Space"
823 msgstr "Espaço ativo"
826 msgid "Space currently being displayed in this area"
827 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
830 msgid "Armature Bones"
831 msgstr "Ossos das armações"
834 msgid "Collection of armature bones"
835 msgstr "Coleção de ossos das armações"
838 msgid "Active Bone"
839 msgstr "Osso ativo"
842 msgid "Armature's active bone"
843 msgstr "Osso ativo da armação"
846 msgid "Armature EditBones"
847 msgstr "Ossos de edição nas armações"
850 msgid "Collection of armature edit bones"
851 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações"
854 msgid "Active EditBone"
855 msgstr "Osso de edição ativo"
858 msgid "Armatures active edit bone"
859 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
862 msgid "Active Tag"
863 msgstr "Etiqueta Ativa"
866 msgid "Author"
867 msgstr "Autor"
870 msgid "Description"
871 msgstr "Descrição"
874 msgid "Tags"
875 msgstr "Tags"
878 msgid "Data Type"
879 msgstr "Tipo de dados"
882 msgid "Float"
883 msgstr "Ponto flutuante"
886 msgid "Vector"
887 msgstr "Vetor"
890 msgid "String"
891 msgstr "Variável de texto"
894 msgid "Boolean"
895 msgstr "Booliana"
898 msgid "True or false"
899 msgstr "Verdadeiro ou falso"
902 msgid "2D Vector"
903 msgstr "Vetor 2D"
906 msgid "Domain"
907 msgstr "Domínio"
910 msgid "Point"
911 msgstr "Pontos"
914 msgid "Edge"
915 msgstr "Arestas"
918 msgid "Face"
919 msgstr "Faces"
922 msgid "Face Corner"
923 msgstr "Canto da Face"
926 msgid "Spline"
927 msgstr "Spline"
930 msgid "Instance"
931 msgstr "Instância"
934 msgid "Active Attribute"
935 msgstr "Atributo Ativo"
938 msgid "Active attribute"
939 msgstr "Atributo ativo"
942 msgid "Bake Data"
943 msgstr "Gerar e gravar dados"
946 msgid "Bake data for a Scene data-block"
947 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
950 msgid "Cage Extrusion"
951 msgstr "Extrusão da jaula"
954 msgid "Cage Object"
955 msgstr "Objeto de jaula"
958 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
959 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
962 msgid "File Path"
963 msgstr "Caminho de arquivo"
966 msgid "Image filepath to use when saving externally"
967 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
970 msgid "Vertical dimension of the baking map"
971 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
974 msgid "Image Format"
975 msgstr "Formato de imagem"
978 msgid "Margin"
979 msgstr "Margens"
982 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
983 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
986 msgid "Extend"
987 msgstr "Estender"
990 msgid "Normal Space"
991 msgstr "Espaço das normais"
994 msgid "Axis to bake in blue channel"
995 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
998 msgid "+X"
999 msgstr "+X"
1002 msgid "+Y"
1003 msgstr "+Y"
1006 msgid "+Z"
1007 msgstr "+Z"
1010 msgid "-X"
1011 msgstr "-X"
1014 msgid "-Y"
1015 msgstr "-Y"
1018 msgid "-Z"
1019 msgstr "-Z"
1022 msgid "Axis to bake in green channel"
1023 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
1026 msgid "Axis to bake in red channel"
1027 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
1030 msgid "Choose normal space for baking"
1031 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
1034 msgid "Object"
1035 msgstr "Objeto"
1038 msgid "Bake the normals in object space"
1039 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1042 msgid "Tangent"
1043 msgstr "Tangente"
1046 msgid "Bake the normals in tangent space"
1047 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1050 msgid "Pass Filter"
1051 msgstr "Filtro de passos"
1054 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1055 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1058 msgid "None"
1059 msgstr "Nenhum"
1062 msgid "Emit"
1063 msgstr "Emissão"
1066 msgid "Direct"
1067 msgstr "Direto(a)"
1070 msgid "Indirect"
1071 msgstr "Indireto(a)"
1074 msgid "Diffuse"
1075 msgstr "Difusa"
1078 msgid "Glossy"
1079 msgstr "Polimento"
1082 msgid "Transmission"
1083 msgstr "Transmissão"
1086 msgid "Save Mode"
1087 msgstr "Modo para salvar"
1090 msgid "Internal"
1091 msgstr "Interno(a)"
1094 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1095 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1098 msgid "External"
1099 msgstr "Externo(a)"
1102 msgid "Save the baking map in an external file"
1103 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1106 msgid "Target"
1107 msgstr "Alvo(s)"
1110 msgid "Vertex Colors"
1111 msgstr "Cores de vértices"
1114 msgid "Automatic Name"
1115 msgstr "Nomear automaticamente"
1118 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1119 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1122 msgid "Cage"
1123 msgstr "Jaula"
1126 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1127 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1130 msgid "Clear"
1131 msgstr "Limpar"
1134 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1135 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1138 msgid "Color the pass"
1139 msgstr "Colorizar passos"
1142 msgid "Add diffuse contribution"
1143 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1146 msgid "Add direct lighting contribution"
1147 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1150 msgid "Add emission contribution"
1151 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1154 msgid "Add glossy contribution"
1155 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1158 msgid "Add indirect lighting contribution"
1159 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1162 msgid "Add transmission contribution"
1163 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1166 msgid "Selected to Active"
1167 msgstr "Selecionados para ativos"
1170 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1171 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1174 msgid "Split Materials"
1175 msgstr "Separar materiais"
1178 msgid "Split external images per material (external only)"
1179 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1182 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1183 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1186 msgid "Bezier Curve Point"
1187 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1190 msgid "Bezier curve point with two handles"
1191 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1194 msgid "Control Point"
1195 msgstr "Pontos de controle"
1198 msgid "Coordinates of the control point"
1199 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1202 msgid "Handle 1"
1203 msgstr "Manípulo 1"
1206 msgid "Coordinates of the first handle"
1207 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1210 msgid "Handle 1 Type"
1211 msgstr "Manípulo tipo 1"
1214 msgid "Handle types"
1215 msgstr "Tipos de manípulo."
1218 msgid "Free"
1219 msgstr "Livre"
1222 msgid "Aligned"
1223 msgstr "Alinhado"
1226 msgid "Auto"
1227 msgstr "Automático"
1230 msgid "Handle 2"
1231 msgstr "Manípulo 2"
1234 msgid "Coordinates of the second handle"
1235 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1238 msgid "Handle 2 Type"
1239 msgstr "Manípulo tipo 2"
1242 msgid "Hide"
1243 msgstr "Ocultar"
1246 msgid "Visibility status"
1247 msgstr "Status de visibilidade."
1250 msgid "Bevel Radius"
1251 msgstr "Raio do chanfro"
1254 msgid "Radius for beveling"
1255 msgstr "Raio para chanfro."
1258 msgid "Control Point selected"
1259 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1262 msgid "Control point selection status"
1263 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1266 msgid "Handle 1 selected"
1267 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1270 msgid "Handle 1 selection status"
1271 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1274 msgid "Handle 2 selected"
1275 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1278 msgid "Handle 2 selection status"
1279 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1282 msgid "Tilt"
1283 msgstr "Inclinação"
1286 msgid "Tilt in 3D View"
1287 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D"
1290 msgid "Weight"
1291 msgstr "Pesos de influência"
1294 msgid "Softbody goal weight"
1295 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1298 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1299 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1302 msgid "Actions"
1303 msgstr "Ações"
1306 msgid "Action data-blocks"
1307 msgstr "Blocos de dados de ações."
1310 msgid "Armatures"
1311 msgstr "Armações"
1314 msgid "Armature data-blocks"
1315 msgstr "Blocos de dados de armações."
1318 msgid "Brushes"
1319 msgstr "Pincéis"
1322 msgid "Brush data-blocks"
1323 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1326 msgid "Cache Files"
1327 msgstr "Arquivos de cache"
1330 msgid "Cache Files data-blocks"
1331 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1334 msgid "Cameras"
1335 msgstr "Câmeras"
1338 msgid "Camera data-blocks"
1339 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1342 msgid "Curves"
1343 msgstr "Curvas"
1346 msgid "Curve data-blocks"
1347 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1350 msgid "Filename"
1351 msgstr "Nome de arquivo"
1354 msgid "Path to the .blend file"
1355 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1358 msgid "Vector Fonts"
1359 msgstr "Fontes vetoriais"
1362 msgid "Vector font data-blocks"
1363 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1366 msgid "Grease Pencil"
1367 msgstr "Lápis de cera"
1370 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1371 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1374 msgid "Images"
1375 msgstr "Imagens"
1378 msgid "Image data-blocks"
1379 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1382 msgid "File Has Unsaved Changes"
1383 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1386 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1387 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1390 msgid "File is Saved"
1391 msgstr "Arquivo está salvo"
1394 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1395 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1398 msgid "Lattices"
1399 msgstr "Treliças"
1402 msgid "Lattice data-blocks"
1403 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1406 msgid "Libraries"
1407 msgstr "Bibliotecas"
1410 msgid "Library data-blocks"
1411 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1414 msgid "Lights"
1415 msgstr "Luzes"
1418 msgid "Line Styles"
1419 msgstr "Estilos de linha"
1422 msgid "Line Style data-blocks"
1423 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1426 msgid "Masks"
1427 msgstr "Máscaras"
1430 msgid "Masks data-blocks"
1431 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1434 msgid "Materials"
1435 msgstr "Materiais"
1438 msgid "Material data-blocks"
1439 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1442 msgid "Meshes"
1443 msgstr "Malhas"
1446 msgid "Mesh data-blocks"
1447 msgstr "Blocos de dados de malha."
1450 msgid "Metaballs"
1451 msgstr "Esferas-meta"
1454 msgid "Metaball data-blocks"
1455 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1458 msgid "Movie Clips"
1459 msgstr "Clipes de filme"
1462 msgid "Movie Clip data-blocks"
1463 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1466 msgid "Node Groups"
1467 msgstr "Grupos de nós"
1470 msgid "Node group data-blocks"
1471 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1474 msgid "Objects"
1475 msgstr "Objetos"
1478 msgid "Object data-blocks"
1479 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1482 msgid "Paint Curves"
1483 msgstr "Curvas de pintura"
1486 msgid "Paint Curves data-blocks"
1487 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1490 msgid "Palettes"
1491 msgstr "Paletas"
1494 msgid "Palette data-blocks"
1495 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1498 msgid "Particles"
1499 msgstr "Partículas"
1502 msgid "Particle data-blocks"
1503 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1506 msgid "Point Clouds"
1507 msgstr "Nuvem de pontos"
1510 msgid "Scenes"
1511 msgstr "Cenas"
1514 msgid "Scene data-blocks"
1515 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1518 msgid "Screens"
1519 msgstr "Telas"
1522 msgid "Screen data-blocks"
1523 msgstr "Blocos de dados de telas."
1526 msgid "Shape Keys"
1527 msgstr "Chaves de formato"
1530 msgid "Shape Key data-blocks"
1531 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1534 msgid "Sounds"
1535 msgstr "Sons"
1538 msgid "Sound data-blocks"
1539 msgstr "Blocos de dados de sons."
1542 msgid "Speakers"
1543 msgstr "Alto-falantes"
1546 msgid "Speaker data-blocks"
1547 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1550 msgid "Texts"
1551 msgstr "Textos"
1554 msgid "Text data-blocks"
1555 msgstr "Blocos de dados de textos."
1558 msgid "Textures"
1559 msgstr "Texturas"
1562 msgid "Texture data-blocks"
1563 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1566 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1567 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1570 msgid "Version"
1571 msgstr "Versão"
1574 msgid "Volumes"
1575 msgstr "Volumes"
1578 msgid "Window Managers"
1579 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1582 msgid "Window manager data-blocks"
1583 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1586 msgid "Workspaces"
1587 msgstr "Espaços de trabalho"
1590 msgid "Worlds"
1591 msgstr "Ambientes (mundos)"
1594 msgid "World data-blocks"
1595 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1598 msgid "Main Actions"
1599 msgstr "Principais ações"
1602 msgid "Collection of actions"
1603 msgstr "Coleção de ações"
1606 msgid "Main Armatures"
1607 msgstr "Armações principais"
1610 msgid "Collection of armatures"
1611 msgstr "Coleção de armações"
1614 msgid "Main Brushes"
1615 msgstr "Pincéis principais"
1618 msgid "Collection of brushes"
1619 msgstr "Coleção de pincéis"
1622 msgid "Main Cache Files"
1623 msgstr "Arquivos de cache principais"
1626 msgid "Collection of cache files"
1627 msgstr "Coleção de arquivos do cache"
1630 msgid "Main Cameras"
1631 msgstr "Câmeras principais"
1634 msgid "Collection of cameras"
1635 msgstr "Coleção de câmeras"
1638 msgid "Main Curves"
1639 msgstr "Curvas principais"
1642 msgid "Collection of curves"
1643 msgstr "Coleção de curvas"
1646 msgid "Main Fonts"
1647 msgstr "Fontes principais"
1650 msgid "Collection of fonts"
1651 msgstr "Coleção de fontes"
1654 msgid "Main Grease Pencils"
1655 msgstr "Lápis de cera principais"
1658 msgid "Collection of grease pencils"
1659 msgstr "Coleção de lápis de cera"
1662 msgid "Main Images"
1663 msgstr "Imagens principais"
1666 msgid "Collection of images"
1667 msgstr "Coleção de imagens"
1670 msgid "Main Lattices"
1671 msgstr "Treliças principais"
1674 msgid "Collection of lattices"
1675 msgstr "Coleção de treliças"
1678 msgid "Main Libraries"
1679 msgstr "Bibliotecas principais"
1682 msgid "Collection of libraries"
1683 msgstr "Coleção de bibliotecas"
1686 msgid "Main Lights"
1687 msgstr "Luzes Principais"
1690 msgid "Main Line Styles"
1691 msgstr "Estilos de linha principais"
1694 msgid "Collection of line styles"
1695 msgstr "Coleção de estilos de linha"
1698 msgid "Main Masks"
1699 msgstr "Máscaras principais"
1702 msgid "Collection of masks"
1703 msgstr "Coleção de máscaras"
1706 msgid "Main Materials"
1707 msgstr "Materiais principais"
1710 msgid "Collection of materials"
1711 msgstr "Coleção de materiais"
1714 msgid "Main Meshes"
1715 msgstr "Malhas principais"
1718 msgid "Collection of meshes"
1719 msgstr "Coleção de malhas"
1722 msgid "Main Metaballs"
1723 msgstr "Esferas-meta principais"
1726 msgid "Collection of metaballs"
1727 msgstr "Coleção de meta-esferas"
1730 msgid "Main Movie Clips"
1731 msgstr "Clipes de filme principais"
1734 msgid "Collection of movie clips"
1735 msgstr "Coleção de clipes de filmes"
1738 msgid "Main Node Trees"
1739 msgstr "Árvores de nós principais"
1742 msgid "Collection of node trees"
1743 msgstr "Coleção de árvores de nós"
1746 msgid "Main Objects"
1747 msgstr "Objetos principais"
1750 msgid "Collection of objects"
1751 msgstr "Coleção de objetos"
1754 msgid "Main Paint Curves"
1755 msgstr "Curvas de pintura principais"
1758 msgid "Collection of paint curves"
1759 msgstr "Coleção de curvas de pintura"
1762 msgid "Main Palettes"
1763 msgstr "Paletas principais"
1766 msgid "Collection of palettes"
1767 msgstr "Coleção de paletas"
1770 msgid "Main Particle Settings"
1771 msgstr "Configurações de partículas principais"
1774 msgid "Collection of particle settings"
1775 msgstr "Coleção de configurações de partículas"
1778 msgid "Main Scenes"
1779 msgstr "Cenas principais"
1782 msgid "Collection of scenes"
1783 msgstr "Coleção de cenas"
1786 msgid "Main Screens"
1787 msgstr "Telas principais"
1790 msgid "Collection of screens"
1791 msgstr "Coleção de telas"
1794 msgid "Main Sounds"
1795 msgstr "Sons principais"
1798 msgid "Collection of sounds"
1799 msgstr "Coleção de sons"
1802 msgid "Main Speakers"
1803 msgstr "Alto-falantes principais"
1806 msgid "Collection of speakers"
1807 msgstr "Coleção de alto-falantes"
1810 msgid "Main Texts"
1811 msgstr "Textos principais"
1814 msgid "Collection of texts"
1815 msgstr "Coleção de textos"
1818 msgid "Main Textures"
1819 msgstr "Texturas principais"
1822 msgid "Main Window Managers"
1823 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1826 msgid "Collection of window managers"
1827 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas"
1830 msgid "Main Worlds"
1831 msgstr "Ambientes principais"
1834 msgid "Collection of worlds"
1835 msgstr "Coleção de mundos"
1838 msgid "Blender RNA"
1839 msgstr "RNA Blender"
1842 msgid "Blender RNA structure definitions"
1843 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1846 msgid "Structs"
1847 msgstr "Estruturas"
1850 msgid "Boid Rule"
1851 msgstr "Regras para revoada"
1854 msgid "Boid rule name"
1855 msgstr "Nome de regra de revoada."
1858 msgid "Goal"
1859 msgstr "Objetivo"
1862 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1863 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1866 msgid "Avoid"
1867 msgstr "Evitar"
1870 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1871 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1874 msgid "Avoid Collision"
1875 msgstr "Evitar colisões"
1878 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1879 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1882 msgid "Separate"
1883 msgstr "Separar"
1886 msgid "Keep from going through other boids"
1887 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1890 msgid "Flock"
1891 msgstr "Bando"
1894 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1895 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1898 msgid "Follow Leader"
1899 msgstr "Seguir líder"
1902 msgid "Follow a boid or assigned object"
1903 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1906 msgid "Average Speed"
1907 msgstr "Velocidade média"
1910 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1911 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1914 msgid "Fight"
1915 msgstr "Lutar"
1918 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1919 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1922 msgid "In Air"
1923 msgstr "No ar"
1926 msgid "Use rule when boid is flying"
1927 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1930 msgid "On Land"
1931 msgstr "Na terra"
1934 msgid "Use rule when boid is on land"
1935 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1938 msgid "Level"
1939 msgstr "Nível"
1942 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1943 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1946 msgid "Speed"
1947 msgstr "Velocidade"
1950 msgid "Percentage of maximum speed"
1951 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1954 msgid "Wander"
1955 msgstr "Vaguear"
1958 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1959 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1962 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1963 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1966 msgid "Object to avoid"
1967 msgstr "Objeto a evitar"
1970 msgid "Predict"
1971 msgstr "Predictar"
1974 msgid "Predict target movement"
1975 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1978 msgid "Time to look ahead in seconds"
1979 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1982 msgid "Boids"
1983 msgstr "Revoadas"
1986 msgid "Avoid collision with other boids"
1987 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1990 msgid "Deflectors"
1991 msgstr "Defletores"
1994 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1995 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1998 msgid "Fight Distance"
1999 msgstr "Distância de luta"
2002 msgid "Attack boids at max this distance"
2003 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
2006 msgid "Flee Distance"
2007 msgstr "Distância de fuga"
2010 msgid "Flee to this distance"
2011 msgstr "Foge para esta distância."
2014 msgid "Distance"
2015 msgstr "Distância"
2018 msgid "Distance behind leader to follow"
2019 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
2022 msgid "Follow this object instead of a boid"
2023 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
2026 msgid "Queue Size"
2027 msgstr "Tamanho da fila"
2030 msgid "How many boids in a line"
2031 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
2034 msgid "Line"
2035 msgstr "Linha"
2038 msgid "Follow leader in a line"
2039 msgstr "Segue o líder em uma linha."
2042 msgid "Goal object"
2043 msgstr "Objetivo"
2046 msgid "Boid Settings"
2047 msgstr "Configurações de revoada."
2050 msgid "Settings for boid physics"
2051 msgstr "Configurações para física de revoada."
2054 msgid "Accuracy"
2055 msgstr "Precisão"
2058 msgid "Accuracy of attack"
2059 msgstr "A precisão dos ataques."
2062 msgid "Active Boid Rule"
2063 msgstr "Regra ativa para revoada"
2066 msgid "Active Boid State Index"
2067 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2070 msgid "Aggression"
2071 msgstr "Agressão"
2074 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2075 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2078 msgid "Max Air Acceleration"
2079 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2082 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2083 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2086 msgid "Max Air Angular Velocity"
2087 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2090 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2091 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2094 msgid "Air Personal Space"
2095 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2098 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2099 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2102 msgid "Max Air Speed"
2103 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2106 msgid "Maximum speed in air"
2107 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2110 msgid "Min Air Speed"
2111 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2114 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2115 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2118 msgid "Banking"
2119 msgstr "Inclinação"
2122 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2123 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2126 msgid "Health"
2127 msgstr "Saúde"
2130 msgid "Initial boid health when born"
2131 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2134 msgid "Boid height relative to particle size"
2135 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2138 msgid "Max Land Acceleration"
2139 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2142 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2143 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2146 msgid "Max Land Angular Velocity"
2147 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2150 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2151 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2154 msgid "Jump Speed"
2155 msgstr "Velocidade de salto"
2158 msgid "Maximum speed for jumping"
2159 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2162 msgid "Land Personal Space"
2163 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2166 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2167 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2170 msgid "Landing Smoothness"
2171 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2174 msgid "How smoothly the boids land"
2175 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2178 msgid "Max Land Speed"
2179 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2182 msgid "Maximum speed on land"
2183 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2186 msgid "Land Stick Force"
2187 msgstr "Força de fixação terrestre"
2190 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2191 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2194 msgid "Pitch"
2195 msgstr "Compasso de torção"
2198 msgid "Amount of rotation around side vector"
2199 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2202 msgid "Range"
2203 msgstr "Amplitude"
2206 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2207 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2210 msgid "Boid States"
2211 msgstr "Estados de revoada"
2214 msgid "Strength"
2215 msgstr "Força"
2218 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2219 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2222 msgid "Allow Climbing"
2223 msgstr "Permitir a ascensão"
2226 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2227 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2230 msgid "Allow Flight"
2231 msgstr "Permitir voo"
2234 msgid "Allow boids to move in air"
2235 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2238 msgid "Allow Land"
2239 msgstr "Permitir aterrizagem"
2242 msgid "Allow boids to move on land"
2243 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2246 msgid "Boid State"
2247 msgstr "Estado da revoada"
2250 msgid "Boid state for boid physics"
2251 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2254 msgid "Active Boid Rule Index"
2255 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2258 msgid "Falloff"
2259 msgstr "Decaimento"
2262 msgid "Boid state name"
2263 msgstr "Nome de estado da revoada."
2266 msgid "Rule Fuzziness"
2267 msgstr "Regra de nebulosidade"
2270 msgid "Boid Rules"
2271 msgstr "Regras de revoada"
2274 msgid "Rule Evaluation"
2275 msgstr "Avaliação de regra"
2278 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2279 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2282 msgid "Fuzzy"
2283 msgstr "Imprecisão"
2286 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2287 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2290 msgid "Random"
2291 msgstr "Aleatório(a)"
2294 msgid "A random rule is selected for each boid"
2295 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2298 msgid "Average"
2299 msgstr "Média"
2302 msgid "All rules are averaged"
2303 msgstr "Todas as regras são uma média."
2306 msgid "Volume"
2307 msgstr "Volumes"
2310 msgid "Bone in an Armature data-block"
2311 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2314 msgid "In X"
2315 msgstr "Interno em X"
2318 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2319 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2322 msgid "Out X"
2323 msgstr "Externo em X"
2326 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2327 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2330 msgid "B-Bone End Handle"
2331 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2334 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2335 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2338 msgid "B-Bone Start Handle"
2339 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2342 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2343 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2346 msgid "Ease In"
2347 msgstr "Facilitar entrada"
2350 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2351 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2354 msgid "Ease Out"
2355 msgstr "Facilitar saída"
2358 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2359 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2362 msgid "Automatic"
2363 msgstr "Automático"
2366 msgid "Absolute"
2367 msgstr "Absoluto(a)"
2370 msgid "Relative"
2371 msgstr "Relativo(a)"
2374 msgid "Roll In"
2375 msgstr "Rolagem interna"
2378 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2379 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2382 msgid "Roll Out"
2383 msgstr "Rolagem externa"
2386 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2387 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2390 msgid "B-Bone Segments"
2391 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2394 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2395 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2398 msgid "B-Bone Display X Width"
2399 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2402 msgid "B-Bone X size"
2403 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2406 msgid "B-Bone Display Z Width"
2407 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2410 msgid "B-Bone Z size"
2411 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2414 msgid "Children"
2415 msgstr "Crianças"
2418 msgid "Bones which are children of this bone"
2419 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2422 msgid "Envelope Deform Distance"
2423 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2426 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2427 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2430 msgid "Envelope Deform Weight"
2431 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2434 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2435 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2438 msgid "Head"
2439 msgstr "Cabeça"
2442 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2443 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2446 msgid "Armature-Relative Head"
2447 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2450 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2451 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2454 msgid "Envelope Head Radius"
2455 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2458 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2459 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2462 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2463 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2466 msgid "Selectable"
2467 msgstr "Selecionável"
2470 msgid "Bone is able to be selected"
2471 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2474 msgid "Inherit Scale"
2475 msgstr "Herdar escala"
2478 msgid "Full"
2479 msgstr "Completo"
2482 msgid "Layers"
2483 msgstr "Camadas"
2486 msgid "Layers bone exists in"
2487 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2490 msgid "Length"
2491 msgstr "Comprimento"
2494 msgid "Bone Matrix"
2495 msgstr "Matriz do osso"
2498 msgid "3x3 bone matrix"
2499 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2502 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2503 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2506 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2507 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2510 msgid "Parent"
2511 msgstr "Parentesco"
2514 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2515 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2518 msgid "Select Head"
2519 msgstr "Selecionar cabeça"
2522 msgid "Select Tail"
2523 msgstr "Selecionar base"
2526 msgid "Tail"
2527 msgstr "Base"
2530 msgid "Armature-Relative Tail"
2531 msgstr "Base relativa a armação"
2534 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2535 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2538 msgid "Envelope Tail Radius"
2539 msgstr "Raio da base do envelope"
2542 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2543 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2546 msgid "Connected"
2547 msgstr "Conectados"
2550 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2551 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2554 msgid "Cyclic Offset"
2555 msgstr "Deslocamento cíclico"
2558 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2559 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2562 msgid "Deform"
2563 msgstr "Deformar"
2566 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2567 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2570 msgid "Inherit End Roll"
2571 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2574 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2575 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2578 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2579 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2582 msgid "Inherit Rotation"
2583 msgstr "Herdar rotação"
2586 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2587 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2590 msgid "Local Location"
2591 msgstr "Localização em espaço local"
2594 msgid "Bone location is set in local space"
2595 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2598 msgid "Relative Parenting"
2599 msgstr "Parenteamento relativo"
2602 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2603 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2606 msgid "Bone Group"
2607 msgstr "Grupos de ossos"
2610 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2611 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2614 msgid "Bone Groups"
2615 msgstr "Grupos de ossos"
2618 msgid "Collection of bone groups"
2619 msgstr "Coleção de grupos de ossos"
2622 msgid "Active Bone Group"
2623 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2626 msgid "Active bone group for this pose"
2627 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2630 msgid "Active Bone Group Index"
2631 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2634 msgid "Active index in bone groups array"
2635 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2638 msgid "Brush Capabilities"
2639 msgstr "Capacidades do pincel"
2642 msgid "Has Overlay"
2643 msgstr "Possui sobreposição"
2646 msgid "Has Random Texture Angle"
2647 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2650 msgid "Has Smooth Stroke"
2651 msgstr "Possui traço suavizado"
2654 msgid "Has Spacing"
2655 msgstr "Possui espaçamento"
2658 msgid "Image Paint Capabilities"
2659 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2662 msgid "Has Accumulate"
2663 msgstr "Possui acumulado"
2666 msgid "Has Radius"
2667 msgstr "Possui raio de ação"
2670 msgid "Has Space Attenuation"
2671 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2674 msgid "Sculpt Capabilities"
2675 msgstr "Capacidades de escultura"
2678 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2679 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2682 msgid "Has Auto Smooth"
2683 msgstr "Há suavização automática"
2686 msgid "Has Gravity"
2687 msgstr "Há gravidade"
2690 msgid "Has Height"
2691 msgstr "Há altura"
2694 msgid "Has Jitter"
2695 msgstr "Há tremulação"
2698 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2699 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2702 msgid "Has Persistence"
2703 msgstr "Há persistência"
2706 msgid "Has Pinch Factor"
2707 msgstr "Há fator para pinçar"
2710 msgid "Has Plane Offset"
2711 msgstr "Há deslocamento de plano"
2714 msgid "Has Rake Factor"
2715 msgstr "Há fator de alisamento"
2718 msgid "Has Sculpt Plane"
2719 msgstr "Há plano de escultura"
2722 msgid "Has Secondary Color"
2723 msgstr "Há cor secundária"
2726 msgid "Has Strength Pressure"
2727 msgstr "Há força de pressão"
2730 msgid "Angle"
2731 msgstr "Ângulo"
2734 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2735 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2738 msgid "Angle Factor"
2739 msgstr "Fator de ângulo"
2742 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2743 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2746 msgid "Aspect"
2747 msgstr "Aspecto"
2750 msgid "Mode"
2751 msgstr "Modo"
2754 msgid "Active"
2755 msgstr "Ativo(a)"
2758 msgid "Material"
2759 msgstr "Materiais"
2762 msgid "Vertex Color"
2763 msgstr "Cor dos vértices"
2766 msgid "Round"
2767 msgstr "Arredondamento"
2770 msgid "Flat"
2771 msgstr "Achatar"
2774 msgid "Curve Jitter"
2775 msgstr "Curva de tremulação"
2778 msgid "Curve used for the jitter effect"
2779 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2782 msgid "Curve Sensitivity"
2783 msgstr "Curva de sensibilidade"
2786 msgid "Curve used for the sensitivity"
2787 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2790 msgid "Curve Strength"
2791 msgstr "Curva de força"
2794 msgid "Curve used for the strength"
2795 msgstr "A curva usada para a força."
2798 msgid "Direction"
2799 msgstr "Direção"
2802 msgid "Add effect of brush"
2803 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2806 msgid "Subtract effect of brush"
2807 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2810 msgid "Dissolve"
2811 msgstr "Dissolver"
2814 msgid "Stroke"
2815 msgstr "Traços"
2818 msgid "Normal"
2819 msgstr "Normais"
2822 msgid "All"
2823 msgstr "Todos"
2826 msgid "Strokes"
2827 msgstr "Traços"
2830 msgid "Precision"
2831 msgstr "Precisão"
2834 msgid "Visible"
2835 msgstr "Visíveis"
2838 msgid "Simplify"
2839 msgstr "Simplificar"
2842 msgid "Threshold"
2843 msgstr "Ajuste"
2846 msgid "Pencil"
2847 msgstr "Lápis"
2850 msgid "Pen"
2851 msgstr "Caneta"
2854 msgid "Ink"
2855 msgstr "Tinta"
2858 msgid "Ink Noise"
2859 msgstr "Ruído na tinta"
2862 msgid "Marker"
2863 msgstr "Marcadores"
2866 msgid "Airbrush"
2867 msgstr "Aerógrafo"
2870 msgid "Fill"
2871 msgstr "Preencher"
2874 msgid "Eraser Hard"
2875 msgstr "Dureza do Apagador"
2878 msgid "Smooth"
2879 msgstr "Suavizar"
2882 msgid "Thickness"
2883 msgstr "Espessura"
2886 msgid "Randomize"
2887 msgstr "Aleatorizar"
2890 msgid "Grab"
2891 msgstr "Agarrar"
2894 msgid "Push"
2895 msgstr "Empurrar"
2898 msgid "Twist"
2899 msgstr "Torção"
2902 msgid "Pinch"
2903 msgstr "Pinçar"
2906 msgid "Clone"
2907 msgstr "Clonar"
2910 msgid "Draw"
2911 msgstr "Desenhar"
2914 msgid "Blur"
2915 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2918 msgid "Smear"
2919 msgstr "Besuntar"
2922 msgid "Input Samples"
2923 msgstr "Amostras de entrada"
2926 msgid "Jitter"
2927 msgstr "Tremulação"
2930 msgid "Jitter factor for new strokes"
2931 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2934 msgid "Iterations"
2935 msgstr "Interações"
2938 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2939 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2942 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2943 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2946 msgid "Subdivision Steps"
2947 msgstr "Passos de subdivisão"
2950 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2951 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2954 msgid "Hue"
2955 msgstr "Matiz"
2958 msgid "Saturation"
2959 msgstr "Saturação"
2962 msgid "Show Fill"
2963 msgstr "Mostrar Preenchimento"
2966 msgid "Show Lines"
2967 msgstr "Mostrar Linhas"
2970 msgid "Show Extend Lines"
2971 msgstr "Mostrar Linhas Estendidas"
2974 msgid "Affect Position"
2975 msgstr "Afetar a posição"
2978 msgid "The brush affects the position of the point"
2979 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2982 msgid "Affect Strength"
2983 msgstr "Afetar a força"
2986 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2987 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2990 msgid "Affect Thickness"
2991 msgstr "Afetar espessura"
2994 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2995 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2998 msgid "Affect UV"
2999 msgstr "Afeta UV"
3002 msgid "Use Pressure Jitter"
3003 msgstr "Usar pressão tremulada"
3006 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3007 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
3010 msgid "Use Pressure"
3011 msgstr "Usar pressão"
3014 msgid "Use tablet pressure"
3015 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
3018 msgid "Use Stabilizer"
3019 msgstr "Usar estabilizador"
3022 msgid "Use Pressure Strength"
3023 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
3026 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3027 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
3030 msgid "Stroke & Fill"
3031 msgstr "Contorno e Preenchimento"
3034 msgid "Active Layer"
3035 msgstr "Camada ativa"
3038 msgid "Object Path"
3039 msgstr "Caminho de objetos"
3042 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3043 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
3046 msgid "Path"
3047 msgstr "Caminho"
3050 msgid "Object path"
3051 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
3054 msgid "Object Paths"
3055 msgstr "Caminhos dos objetos"
3058 msgid "Collection of object paths"
3059 msgstr "Coleção de caminhos de objetos"
3062 msgid "Background Image"
3063 msgstr "Imagem de plano de fundo"
3066 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3067 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
3070 msgid "Opacity"
3071 msgstr "Opacidade"
3074 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3075 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
3078 msgid "MovieClip"
3079 msgstr "Clipe de filme"
3082 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3083 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
3086 msgid "Clip User"
3087 msgstr "Usuário do clipe"
3090 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3091 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
3094 msgid "Depth"
3095 msgstr "Profundidade"
3098 msgid "Back"
3099 msgstr "Trás"
3102 msgid "Front"
3103 msgstr "Frente"
3106 msgid "Frame Method"
3107 msgstr "Método de quadros"
3110 msgid "How the image fits in the camera frame"
3111 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3114 msgid "Stretch"
3115 msgstr "Esticar"
3118 msgid "Fit"
3119 msgstr "Encaixar"
3122 msgid "Crop"
3123 msgstr "Recortar"
3126 msgid "Image"
3127 msgstr "Imagem"
3130 msgid "Image displayed and edited in this space"
3131 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3134 msgid "Image User"
3135 msgstr "Usuário da imagem"
3138 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3139 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3142 msgid "Offset"
3143 msgstr "Deslocamento"
3146 msgid "Rotation"
3147 msgstr "Rotação"
3150 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3151 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3154 msgid "Scale"
3155 msgstr "Escala"
3158 msgid "Show Background Image"
3159 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3162 msgid "Show this image as background"
3163 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3166 msgid "Show Expanded"
3167 msgstr "Mostrar expandida"
3170 msgid "Show the expanded in the user interface"
3171 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3174 msgid "Show On Foreground"
3175 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3178 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3179 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3182 msgid "Background Source"
3183 msgstr "Origem do plano de fundo"
3186 msgid "Data source used for background"
3187 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3190 msgid "Movie Clip"
3191 msgstr "Clipe de filme"
3194 msgid "Camera Clip"
3195 msgstr "Clipe de câmera"
3198 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3199 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3202 msgid "Flip Horizontally"
3203 msgstr "Inverter horizontalmente"
3206 msgid "Flip the background image horizontally"
3207 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3210 msgid "Flip Vertically"
3211 msgstr "Inverter verticalmente"
3214 msgid "Flip the background image vertically"
3215 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3218 msgid "Background Images"
3219 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3222 msgid "Collection of background images"
3223 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo"
3226 msgid "Depth of Field"
3227 msgstr "Profundidade de campo"
3230 msgid "Blades"
3231 msgstr "Lâminas"
3234 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3235 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3238 msgid "Ratio"
3239 msgstr "Proporção"
3242 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3243 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3246 msgid "Rotation of blades in aperture"
3247 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3250 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3251 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3254 msgid "Focus Object"
3255 msgstr "Focar Objeto"
3258 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3259 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3262 msgid "Stereo"
3263 msgstr "Estéreo"
3266 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3267 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3270 msgid "Convergence Plane Distance"
3271 msgstr "Distância do plano de convergência"
3274 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3275 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3278 msgid "Off-Axis"
3279 msgstr "Olhais para eixos"
3282 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3283 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3286 msgid "Parallel"
3287 msgstr "Paralelas"
3290 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3291 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3294 msgid "Toe-in"
3295 msgstr "Direcionamento angular"
3298 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3299 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3302 msgid "Interocular Distance"
3303 msgstr "Distância interocular"
3306 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3307 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3310 msgid "Pivot"
3311 msgstr "Pivô"
3314 msgid "Left"
3315 msgstr "Esquerda"
3318 msgid "Right"
3319 msgstr "Direita"
3322 msgid "Center"
3323 msgstr "Centralizar"
3326 msgid "Pole Merge Start Angle"
3327 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3330 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3331 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3334 msgid "Pole Merge End Angle"
3335 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3338 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3339 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3342 msgid "Use Pole Merge"
3343 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3346 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3347 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3350 msgid "Spherical Stereo"
3351 msgstr "Estereoscopia esférica"
3354 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3355 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3358 msgid "ChannelDriver Variables"
3359 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3362 msgid "Collection of channel driver Variables"
3363 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais"
3366 msgid "Child Particle"
3367 msgstr "Partículas crianças"
3370 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3371 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3374 msgid "Cloth Collision Settings"
3375 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3378 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3379 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3382 msgid "Collision Quality"
3383 msgstr "Qualidade das colisões"
3386 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3387 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3390 msgid "Restitution"
3391 msgstr "Restituição"
3394 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3395 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3398 msgid "Minimum Distance"
3399 msgstr "Distância mínima"
3402 msgid "Friction"
3403 msgstr "Fricção"
3406 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3407 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3410 msgid "Self Minimum Distance"
3411 msgstr "Distância mínima consigo"
3414 msgid "Self Friction"
3415 msgstr "Fricção interna"
3418 msgid "Enable Collision"
3419 msgstr "Habilitar colisões"
3422 msgid "Enable collisions with other objects"
3423 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3426 msgid "Enable Self Collision"
3427 msgstr "Habilitar colisões internas"
3430 msgid "Enable self collisions"
3431 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3434 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3435 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3438 msgid "Cloth Settings"
3439 msgstr "Configurações de tecido"
3442 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3443 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3446 msgid "Air Damping"
3447 msgstr "Amortecimento por ar"
3450 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3451 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3454 msgid "Bending Spring Damping"
3455 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3458 msgid "Linear"
3459 msgstr "Linear"
3462 msgid "Bending Stiffness"
3463 msgstr "Rigidez de conformação"
3466 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3467 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3470 msgid "Maximum bending stiffness value"
3471 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3474 msgid "Collider Friction"
3475 msgstr "Fricção do colisor"
3478 msgid "Target Density Strength"
3479 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3482 msgid "Influence of target density on the simulation"
3483 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3486 msgid "Target Density"
3487 msgstr "Densidade do alvo"
3490 msgid "Maximum density of hair"
3491 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3494 msgid "Effector Weights"
3495 msgstr "Peso dos efetores"
3498 msgid "Goal Default"
3499 msgstr "Objetivo padrão"
3502 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3503 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3506 msgid "Goal Damping"
3507 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3510 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3511 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3514 msgid "Goal Maximum"
3515 msgstr "Objetivo máximo"
3518 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3519 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3522 msgid "Goal Minimum"
3523 msgstr "Objetivo mínimo"
3526 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3527 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3530 msgid "Goal Stiffness"
3531 msgstr "Objetivo de rigidez"
3534 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3535 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3538 msgid "Gravity"
3539 msgstr "Gravidade"
3542 msgid "Gravity or external force vector"
3543 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3546 msgid "Internal Friction"
3547 msgstr "Fricção interna"
3550 msgid "Pin Stiffness"
3551 msgstr "Rigidez de afixação"
3554 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3555 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3558 msgid "Quality"
3559 msgstr "Qualidade"
3562 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3563 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3566 msgid "Rest Shape Key"
3567 msgstr "Descanso da chave de formato"
3570 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3571 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3574 msgid "Sewing Force Max"
3575 msgstr "Força máxima das costuras"
3578 msgid "Maximum sewing force"
3579 msgstr "A força máxima das costuras."
3582 msgid "Shear Stiffness"
3583 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3586 msgid "Shrink Factor Max"
3587 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3590 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3591 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3594 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3595 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3598 msgid "Pressure"
3599 msgstr "Pressão"
3602 msgid "Dynamic Base Mesh"
3603 msgstr "Malha dinâmica como base"
3606 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3607 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3610 msgid "Sew Cloth"
3611 msgstr "Costurar tecido"
3614 msgid "Pulls loose edges together"
3615 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3618 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3619 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3622 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3623 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3626 msgid "Mass Vertex Group"
3627 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3630 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3631 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3634 msgid "Shrink Vertex Group"
3635 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3638 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3639 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3642 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3643 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3646 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3647 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3650 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3651 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3654 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3655 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3658 msgid "Solver Result"
3659 msgstr "Resultados do solucionador"
3662 msgid "Result of cloth solver iteration"
3663 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3666 msgid "Average Error"
3667 msgstr "Erro em média"
3670 msgid "Average error during substeps"
3671 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3674 msgid "Average Iterations"
3675 msgstr "Média de interações"
3678 msgid "Average iterations during substeps"
3679 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3682 msgid "Maximum Error"
3683 msgstr "Limite máximo de erros"
3686 msgid "Maximum error during substeps"
3687 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3690 msgid "Maximum Iterations"
3691 msgstr "Limite máximo de interações"
3694 msgid "Maximum iterations during substeps"
3695 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3698 msgid "Minimum Error"
3699 msgstr "Limite mínimo de erros"
3702 msgid "Minimum error during substeps"
3703 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3706 msgid "Minimum Iterations"
3707 msgstr "Limite mínimo de interações"
3710 msgid "Minimum iterations during substeps"
3711 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3714 msgid "Status"
3715 msgstr "Status"
3718 msgid "Status of the solver iteration"
3719 msgstr "Status da interação do solucionador."
3722 msgid "Success"
3723 msgstr "Sucesso !"
3726 msgid "Computation was successful"
3727 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3730 msgid "Numerical Issue"
3731 msgstr "Problema numérico"
3734 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3735 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3738 msgid "No Convergence"
3739 msgstr "Sem convergência"
3742 msgid "Iterative procedure did not converge"
3743 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3746 msgid "Invalid Input"
3747 msgstr "Entradas inválidas"
3750 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3751 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3754 msgid "Collision Settings"
3755 msgstr "Configurações de colisão"
3758 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3759 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3762 msgid "Absorption"
3763 msgstr "Absorção"
3766 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3767 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3770 msgid "Damping"
3771 msgstr "Amortecimento"
3774 msgid "Amount of damping during collision"
3775 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3778 msgid "Damping Factor"
3779 msgstr "Fator de amortecimento"
3782 msgid "Amount of damping during particle collision"
3783 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3786 msgid "Random Damping"
3787 msgstr "Amortecimento aleatório"
3790 msgid "Random variation of damping"
3791 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3794 msgid "Friction Factor"
3795 msgstr "Fator de fricção"
3798 msgid "Amount of friction during particle collision"
3799 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3802 msgid "Random Friction"
3803 msgstr "Fricção aleatória"
3806 msgid "Random variation of friction"
3807 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3810 msgid "Permeability"
3811 msgstr "Permeabilidade"
3814 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3815 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3818 msgid "Stickiness"
3819 msgstr "Aderência"
3822 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3823 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3826 msgid "Inner Thickness"
3827 msgstr "Espessura interna"
3830 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3831 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3834 msgid "Outer Thickness"
3835 msgstr "Espessura externa"
3838 msgid "Outer face thickness"
3839 msgstr "Espessura da face externa."
3842 msgid "Enabled"
3843 msgstr "Habilitado"
3846 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3847 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3850 msgid "Single Sided"
3851 msgstr "Lado único"
3854 msgid "Override Normals"
3855 msgstr "Sobrescrever normais"
3858 msgid "Kill Particles"
3859 msgstr "Matar partículas"
3862 msgid "Kill collided particles"
3863 msgstr "Mata as partículas colididas."
3866 msgid "Color management specific to display device"
3867 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3870 msgid "Display Device"
3871 msgstr "Dispositivo de exibição"
3874 msgid "Display device name"
3875 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3878 msgid "Input color space settings"
3879 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3882 msgid "Is Data"
3883 msgstr "Possui dados"
3886 msgid "Input Color Space"
3887 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3890 msgid "XYZ"
3891 msgstr "XYZ"
3894 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3895 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3898 msgid "Color Space"
3899 msgstr "Espaço de cor"
3902 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3903 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3906 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3907 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3910 msgid "Curve"
3911 msgstr "Curva"
3914 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3915 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3918 msgid "Exposure"
3919 msgstr "Exposição"
3922 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3923 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3926 msgid "Gamma"
3927 msgstr "Gama"
3930 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3931 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3934 msgid "Look"
3935 msgstr "Aparência"
3938 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3939 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3942 msgid "Use Curves"
3943 msgstr "Usar curvas"
3946 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3947 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3950 msgid "View Transform"
3951 msgstr "Transformação visual"
3954 msgid "View used when converting image to a display space"
3955 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3958 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3959 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3962 msgid "Color Mapping"
3963 msgstr "Mapeamento de cor"
3966 msgid "Color mapping settings"
3967 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
3970 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3971 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3974 msgid "Blend Factor"
3975 msgstr "Fator de mesclagem"
3978 msgid "Blend Type"
3979 msgstr "Tipo de mescla"
3982 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3983 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3986 msgid "Mix"
3987 msgstr "Misturar"
3990 msgid "Darken"
3991 msgstr "Escurecer"
3994 msgid "Lighten"
3995 msgstr "Clarear"
3998 msgid "Screen"
3999 msgstr "Tela"
4002 msgid "Overlay"
4003 msgstr "Sobreposição"
4006 msgid "Soft Light"
4007 msgstr "Luz suave"
4010 msgid "Linear Light"
4011 msgstr "Luz linear"
4014 msgid "Difference"
4015 msgstr "Diferença"
4018 msgid "Divide"
4019 msgstr "Dividir"
4022 msgid "Brightness"
4023 msgstr "Brilho"
4026 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4027 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
4030 msgid "Color Ramp"
4031 msgstr "Gradiente de cores"
4034 msgid "Contrast"
4035 msgstr "Contraste"
4038 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4039 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
4042 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4043 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
4046 msgid "Use Color Ramp"
4047 msgstr "Usar gradiente de cores"
4050 msgid "Toggle color ramp operations"
4051 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
4054 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4055 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
4058 msgid "Color Mode"
4059 msgstr "Modo de cor"
4062 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4063 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
4066 msgid "RGB"
4067 msgstr "RGB"
4070 msgid "Elements"
4071 msgstr "Elementos "
4074 msgid "Color Interpolation"
4075 msgstr "Interpolação de cores"
4078 msgid "Set color interpolation"
4079 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
4082 msgid "Near"
4083 msgstr "Proximidade"
4086 msgid "Far"
4087 msgstr "Longinquidade"
4090 msgid "Clockwise"
4091 msgstr "Sentido horário"
4094 msgid "Counter-Clockwise"
4095 msgstr "Sentido anti-horário"
4098 msgid "Interpolation"
4099 msgstr "Interpolação"
4102 msgid "Set interpolation between color stops"
4103 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
4106 msgid "Ease"
4107 msgstr "Facilitação"
4110 msgid "Cardinal"
4111 msgstr "Cardinal"
4114 msgid "B-Spline"
4115 msgstr "Spline-B"
4118 msgid "Constant"
4119 msgstr "Constante"
4122 msgid "Color Ramp Element"
4123 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4126 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4127 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4130 msgid "Alpha"
4131 msgstr "Alfa"
4134 msgid "Set alpha of selected color stop"
4135 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4138 msgid "Set color of selected color stop"
4139 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4142 msgid "Position"
4143 msgstr "Posição"
4146 msgid "Set position of selected color stop"
4147 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4150 msgid "Color Ramp Elements"
4151 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4154 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4155 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores"
4158 msgid "File Output Slots"
4159 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4162 msgid "Collection of File Output node slots"
4163 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos"
4166 msgid "Console Input"
4167 msgstr "Entrada de console"
4170 msgid "Input line for the interactive console"
4171 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4174 msgctxt "Text"
4175 msgid "Line"
4176 msgstr "Linha"
4179 msgid "Text in the line"
4180 msgstr "Texto dentro da linha"
4183 msgid "Console line type when used in scrollback"
4184 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4187 msgid "Output"
4188 msgstr "Saída"
4191 msgid "Input"
4192 msgstr "Entrada"
4195 msgid "Error"
4196 msgstr "Erro"
4199 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4200 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4203 msgid "Lin error"
4204 msgstr "Erro linear"
4207 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4208 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4211 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4212 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4215 msgid "Influence"
4216 msgstr "Influência"
4219 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4220 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4223 msgid "Proxy Local"
4224 msgstr "Aproximação local"
4227 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4228 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4231 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4232 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4235 msgid "Disable"
4236 msgstr "Desabilitar"
4239 msgid "Enable/Disable Constraint"
4240 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4243 msgid "Constraint name"
4244 msgstr "Nome da restrição"
4247 msgid "Owner Space"
4248 msgstr "Espaço do proprietário"
4251 msgid "Space that owner is evaluated in"
4252 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4255 msgid "World Space"
4256 msgstr "Espaço do ambiente"
4259 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4260 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4263 msgid "Custom Space"
4264 msgstr "Espaço Customizado"
4267 msgid "Pose Space"
4268 msgstr "Espaço de pose"
4271 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4272 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4275 msgid "Local With Parent"
4276 msgstr "Local com parente"
4279 msgid "Local Space"
4280 msgstr "Espaço local"
4283 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4284 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4287 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4288 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4291 msgid "Sub-Target"
4292 msgstr "Sub-alvo"
4295 msgid "Target Space"
4296 msgstr "Espaço do alvo"
4299 msgid "Space that target is evaluated in"
4300 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4303 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4304 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4307 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4308 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4311 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4312 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4315 msgid "Camera Solver"
4316 msgstr "Solucionador de câmera"
4319 msgid "Follow Track"
4320 msgstr "Seguir rastro"
4323 msgid "Object Solver"
4324 msgstr "Solucionador de objeto"
4327 msgid "Copy Location"
4328 msgstr "Copiar posicionamento"
4331 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4332 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4335 msgid "Copy Rotation"
4336 msgstr "Copiar rotação"
4339 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4340 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4343 msgid "Copy Scale"
4344 msgstr "Copiar escala"
4347 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4348 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4351 msgid "Copy Transforms"
4352 msgstr "Copiar transformações"
4355 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4356 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4359 msgid "Limit Distance"
4360 msgstr "Limitar distância"
4363 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4364 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4367 msgid "Limit Location"
4368 msgstr "Limitar posicionamento"
4371 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4372 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4375 msgid "Limit Rotation"
4376 msgstr "Limitar rotação"
4379 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4380 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4383 msgid "Limit Scale"
4384 msgstr "Limitar escala"
4387 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4388 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4391 msgid "Maintain Volume"
4392 msgstr "Manter volume"
4395 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4396 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4399 msgid "Transformation"
4400 msgstr "Transformações"
4403 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4404 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4407 msgid "Transform Cache"
4408 msgstr "Cache de transformações"
4411 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4412 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4415 msgid "Clamp To"
4416 msgstr "Atracar para"
4419 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4420 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4423 msgid "Damped Track"
4424 msgstr "Rastreamento amortecido"
4427 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4428 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4431 msgid "Inverse Kinematics"
4432 msgstr "Cinemática inversa"
4435 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4436 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4439 msgid "Locked Track"
4440 msgstr "Rastreamento travado"
4443 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4444 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4447 msgid "Spline IK"
4448 msgstr "Cinemática por curvas"
4451 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4452 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4455 msgid "Stretch To"
4456 msgstr "Esticar para"
4459 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4460 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4463 msgid "Track To"
4464 msgstr "Rastrear para"
4467 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4468 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4471 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4472 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4475 msgid "Armature"
4476 msgstr "Armação"
4479 msgid "Child Of"
4480 msgstr "Criança de"
4483 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4484 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4487 msgid "Floor"
4488 msgstr "Piso"
4491 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4492 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4495 msgid "Follow Path"
4496 msgstr "Seguir caminho"
4499 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4500 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4503 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4504 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4507 msgid "Shrinkwrap"
4508 msgstr "Envelopar"
4511 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4512 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4515 msgid "Action Constraint"
4516 msgstr "Restrição - Ação"
4519 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4520 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4523 msgid "The constraining action"
4524 msgstr "A ação de restrição."
4527 msgid "Evaluation Time"
4528 msgstr "Tempo de avaliação"
4531 msgid "Last frame of the Action to use"
4532 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4535 msgid "First frame of the Action to use"
4536 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4539 msgid "Maximum"
4540 msgstr "Máximo"
4543 msgid "Maximum value for target channel range"
4544 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4547 msgid "Minimum"
4548 msgstr "Mínimo"
4551 msgid "Minimum value for target channel range"
4552 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4555 msgid "Mix Mode"
4556 msgstr "Modo de mistura"
4559 msgid "Target object"
4560 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4563 msgid "Transform Channel"
4564 msgstr "Canal de transformação"
4567 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4568 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4571 msgid "X Location"
4572 msgstr "Localização em X"
4575 msgid "Y Location"
4576 msgstr "Localização em Y"
4579 msgid "Z Location"
4580 msgstr "Localização em Z"
4583 msgid "X Rotation"
4584 msgstr "Rotação em X"
4587 msgid "Y Rotation"
4588 msgstr "Rotação em Y"
4591 msgid "Z Rotation"
4592 msgstr "Rotação em Z"
4595 msgid "X Scale"
4596 msgstr "Escala em X"
4599 msgid "Y Scale"
4600 msgstr "Escala em Y"
4603 msgid "Z Scale"
4604 msgstr "Escala em Z"
4607 msgid "Object Action"
4608 msgstr "Ação do objeto"
4611 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4612 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4615 msgid "Targets"
4616 msgstr "Alvos"
4619 msgid "Preserve Volume"
4620 msgstr "Preservar volume"
4623 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4624 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4627 msgid "Camera Solver Constraint"
4628 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4631 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4632 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4635 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4636 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4639 msgid "Active Clip"
4640 msgstr "Clipe ativo"
4643 msgid "Use active clip defined in scene"
4644 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4647 msgid "Child Of Constraint"
4648 msgstr "Restrição - Criança de"
4651 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4652 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4655 msgid "Inverse Matrix"
4656 msgstr "Matriz inversa"
4659 msgid "Transformation matrix to apply before"
4660 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4663 msgid "Location X"
4664 msgstr "Localização em X"
4667 msgid "Use X Location of Parent"
4668 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4671 msgid "Location Y"
4672 msgstr "Localização em Y"
4675 msgid "Use Y Location of Parent"
4676 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4679 msgid "Location Z"
4680 msgstr "Localização em Z"
4683 msgid "Use Z Location of Parent"
4684 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4687 msgid "Rotation X"
4688 msgstr "Rotação em X"
4691 msgid "Use X Rotation of Parent"
4692 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4695 msgid "Rotation Y"
4696 msgstr "Rotação em Y"
4699 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4700 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4703 msgid "Rotation Z"
4704 msgstr "Rotação em Z"
4707 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4708 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4711 msgid "Scale X"
4712 msgstr "Escala em X"
4715 msgid "Use X Scale of Parent"
4716 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4719 msgid "Scale Y"
4720 msgstr "Escala em Y"
4723 msgid "Use Y Scale of Parent"
4724 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4727 msgid "Scale Z"
4728 msgstr "Escala em Z"
4731 msgid "Use Z Scale of Parent"
4732 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4735 msgid "Clamp To Constraint"
4736 msgstr "Restrição - Atracar para"
4739 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4740 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4743 msgid "Main Axis"
4744 msgstr "Eixo principal"
4747 msgid "Main axis of movement"
4748 msgstr "Eixo principal do movimento."
4751 msgid "X"
4752 msgstr "X"
4755 msgid "Y"
4756 msgstr "Y"
4759 msgid "Z"
4760 msgstr "Z"
4763 msgid "Target Object (Curves only)"
4764 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4767 msgid "Cyclic"
4768 msgstr "Cíclico(a)"
4771 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4772 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4775 msgid "Copy Location Constraint"
4776 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4779 msgid "Copy the location of the target"
4780 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4783 msgid "Head/Tail"
4784 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4787 msgid "Invert X"
4788 msgstr "Inverter X"
4791 msgid "Invert the X location"
4792 msgstr "Inverte a localização de X."
4795 msgid "Invert Y"
4796 msgstr "Inverter Y"
4799 msgid "Invert the Y location"
4800 msgstr "Inverte a localização de Y."
4803 msgid "Invert Z"
4804 msgstr "Inverter Z"
4807 msgid "Invert the Z location"
4808 msgstr "Inverte a localização de Z."
4811 msgid "Follow B-Bone"
4812 msgstr "Seguir osso maleável"
4815 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4816 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4819 msgid "Add original location into copied location"
4820 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4823 msgid "Copy X"
4824 msgstr "Copiar X"
4827 msgid "Copy the target's X location"
4828 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4831 msgid "Copy Y"
4832 msgstr "Copiar Y"
4835 msgid "Copy the target's Y location"
4836 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4839 msgid "Copy Z"
4840 msgstr "Copiar Z"
4843 msgid "Copy the target's Z location"
4844 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4847 msgid "Copy Rotation Constraint"
4848 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4851 msgid "Copy the rotation of the target"
4852 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4855 msgid "Default"
4856 msgstr "Padrão"
4859 msgid "XYZ Euler"
4860 msgstr "Euler XYZ"
4863 msgid "XZY Euler"
4864 msgstr "Euler XZY"
4867 msgid "YXZ Euler"
4868 msgstr "Euler YXZ"
4871 msgid "YZX Euler"
4872 msgstr "Euler XYZ"
4875 msgid "ZXY Euler"
4876 msgstr "Euler ZXY"
4879 msgid "ZYX Euler"
4880 msgstr "Euler ZYX"
4883 msgid "Invert the X rotation"
4884 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4887 msgid "Invert the Y rotation"
4888 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4891 msgid "Invert the Z rotation"
4892 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4895 msgid "Copy the target's X rotation"
4896 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4899 msgid "Copy the target's Y rotation"
4900 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4903 msgid "Copy the target's Z rotation"
4904 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4907 msgid "Copy Scale Constraint"
4908 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4911 msgid "Copy the scale of the target"
4912 msgstr "Copia a escala do alvo."
4915 msgid "Power"
4916 msgstr "Potência"
4919 msgid "Additive"
4920 msgstr "Aditivo"
4923 msgid "Copy the target's X scale"
4924 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4927 msgid "Copy the target's Y scale"
4928 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4931 msgid "Copy the target's Z scale"
4932 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4935 msgid "Copy Transforms Constraint"
4936 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4939 msgid "Copy all the transforms of the target"
4940 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4943 msgid "Damped Track Constraint"
4944 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4947 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4948 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4951 msgid "Track Axis"
4952 msgstr "Eixo de rastreamento"
4955 msgid "Axis that points to the target object"
4956 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4959 msgid "Floor Constraint"
4960 msgstr "Restrição - Piso"
4963 msgid "Use the target object for location limitation"
4964 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4967 msgid "Floor Location"
4968 msgstr "Localização do piso"
4971 msgid "Location of target that object will not pass through"
4972 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4975 msgid "Offset of floor from object origin"
4976 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4979 msgid "Use Rotation"
4980 msgstr "Usar rotações"
4983 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4984 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4987 msgid "Follow Path Constraint"
4988 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4991 msgid "Lock motion to the target path"
4992 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4995 msgid "Forward Axis"
4996 msgstr "Eixo - Para frente"
4999 msgid "Axis that points forward along the path"
5000 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
5003 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5004 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
5007 msgid "Offset Factor"
5008 msgstr "Fator de deslocamento"
5011 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5012 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
5015 msgid "Up Axis"
5016 msgstr "Eixo - Para cima"
5019 msgid "Axis that points upward"
5020 msgstr "Eixo que aponta para cima."
5023 msgid "Follow Curve"
5024 msgstr "Seguir formatações das curvas"
5027 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5028 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
5031 msgid "Curve Radius"
5032 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
5035 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5036 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
5039 msgid "Fixed Position"
5040 msgstr "Posição fixa"
5043 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5044 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
5047 msgid "Follow Track Constraint"
5048 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
5051 msgid "Lock motion to the target motion track"
5052 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
5055 msgid "Camera"
5056 msgstr "Câmera"
5059 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5060 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
5063 msgid "Depth Object"
5064 msgstr "Objeto de profundidade"
5067 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5068 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
5071 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5072 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
5075 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5076 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
5079 msgid "Track"
5080 msgstr "Rastrear"
5083 msgid "Movie tracking track to follow"
5084 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
5087 msgid "3D Position"
5088 msgstr "Posição 3D"
5091 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5092 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
5095 msgid "Undistort"
5096 msgstr "Sem distorções"
5099 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5100 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
5103 msgid "Kinematic Constraint"
5104 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
5107 msgid "Chain Length"
5108 msgstr "Comprimento do encadeamento"
5111 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5112 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5115 msgid "Radius of limiting sphere"
5116 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5119 msgid "IK Type"
5120 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5123 msgid "Copy Pose"
5124 msgstr "Copiar pose"
5127 msgid "Maximum number of solving iterations"
5128 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5131 msgid "Limit Mode"
5132 msgstr "Modo de limitação"
5135 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5136 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5139 msgid "Inside"
5140 msgstr "Lado interno"
5143 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5144 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5147 msgid "Outside"
5148 msgstr "Lado externo"
5151 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5152 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5155 msgid "On Surface"
5156 msgstr "Na superfície"
5159 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5160 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5163 msgid "Lock X Pos"
5164 msgstr "Travar posicionamento em X"
5167 msgid "Constraint position along X axis"
5168 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5171 msgid "Lock Y Pos"
5172 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5175 msgid "Constraint position along Y axis"
5176 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5179 msgid "Lock Z Pos"
5180 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5183 msgid "Constraint position along Z axis"
5184 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5187 msgid "Lock X Rotation"
5188 msgstr "Travar Rotação em X"
5191 msgid "Constraint rotation along X axis"
5192 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5195 msgid "Lock Y Rotation"
5196 msgstr "Travar Rotação em Y"
5199 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5200 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5203 msgid "Lock Z Rotation"
5204 msgstr "Travar Rotação em Z"
5207 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5208 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5211 msgid "Orientation Weight"
5212 msgstr "Peso de orientação"
5215 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5216 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5219 msgid "Pole Angle"
5220 msgstr "Ângulo de polo"
5223 msgid "Pole rotation offset"
5224 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5227 msgid "Pole Sub-Target"
5228 msgstr "Sub-alvo do polo"
5231 msgid "Pole Target"
5232 msgstr "Polo alvo"
5235 msgid "Object for pole rotation"
5236 msgstr "Objeto para rotação polar."
5239 msgid "Axis Reference"
5240 msgstr "Eixo de referência"
5243 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5244 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5247 msgid "Bone"
5248 msgstr "Osso(s)"
5251 msgid "Chain follows position of target"
5252 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5255 msgid "Chain follows rotation of target"
5256 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5259 msgid "Enable IK Stretching"
5260 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5263 msgid "Use Tail"
5264 msgstr "Usar a base"
5267 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5268 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5271 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5272 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5275 msgid "Limit Distance Constraint"
5276 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5279 msgid "Limit the distance from target object"
5280 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5283 msgid "Affect Transform"
5284 msgstr "Afetar Transformação"
5287 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5288 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5291 msgid "Limit Location Constraint"
5292 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5295 msgid "Limit the location of the constrained object"
5296 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5299 msgid "Maximum X"
5300 msgstr "Máximo em X"
5303 msgid "Highest X value to allow"
5304 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5307 msgid "Maximum Y"
5308 msgstr "Máximo em Y"
5311 msgid "Highest Y value to allow"
5312 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5315 msgid "Maximum Z"
5316 msgstr "Máximo em Z"
5319 msgid "Highest Z value to allow"
5320 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5323 msgid "Minimum X"
5324 msgstr "Mínimo em X"
5327 msgid "Lowest X value to allow"
5328 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5331 msgid "Minimum Y"
5332 msgstr "Mínimo em Y"
5335 msgid "Lowest Y value to allow"
5336 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5339 msgid "Minimum Z"
5340 msgstr "Mínimo em Z"
5343 msgid "Lowest Z value to allow"
5344 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5347 msgid "Use the maximum X value"
5348 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5351 msgid "Use the maximum Y value"
5352 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5355 msgid "Use the maximum Z value"
5356 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5359 msgid "Use the minimum X value"
5360 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5363 msgid "Use the minimum Y value"
5364 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5367 msgid "Use the minimum Z value"
5368 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5371 msgid "Limit Rotation Constraint"
5372 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5375 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5376 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5379 msgid "Limit X"
5380 msgstr "Limitar em X"
5383 msgid "Limit Y"
5384 msgstr "Limitar em Y"
5387 msgid "Limit Z"
5388 msgstr "Limitar em Z"
5391 msgid "Limit Size Constraint"
5392 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5395 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5396 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5399 msgid "Locked Track Constraint"
5400 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5403 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5404 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5407 msgid "Locked Axis"
5408 msgstr "Eixo travado"
5411 msgid "Maintain Volume Constraint"
5412 msgstr "Manter o volume da restrição"
5415 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5416 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5419 msgid "Free Axis"
5420 msgstr "Eixo livre"
5423 msgid "The free scaling axis of the object"
5424 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5427 msgid "Uniform"
5428 msgstr "Uniformizar"
5431 msgid "Volume of the bone at rest"
5432 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5435 msgid "Object Solver Constraint"
5436 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5439 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5440 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5443 msgid "Movie tracking object to follow"
5444 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5447 msgid "Pivot Constraint"
5448 msgstr "Restrição - Pivô"
5451 msgid "Rotate around a different point"
5452 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5455 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5456 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5459 msgid "Enabled Rotation Range"
5460 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5463 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5464 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5467 msgid "Always"
5468 msgstr "Sempre"
5471 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5472 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5475 msgid "-X Rotation"
5476 msgstr "Rotação em -X"
5479 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5480 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5483 msgid "-Y Rotation"
5484 msgstr "Rotação em -Y"
5487 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5488 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5491 msgid "-Z Rotation"
5492 msgstr "Rotação em -Z"
5495 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5496 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5499 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5500 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5503 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5504 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5507 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5508 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5511 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5512 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5515 msgid "Use Relative Offset"
5516 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5519 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5520 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5523 msgid "Python Constraint"
5524 msgstr "Restrição - Python"
5527 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5528 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5531 msgid "Script Error"
5532 msgstr "Erro de script"
5535 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5536 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5539 msgid "Number of Targets"
5540 msgstr "Número de alvos"
5543 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
5544 msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários"
5547 msgid "Target Objects"
5548 msgstr "Objetos alvo"
5551 msgid "Script"
5552 msgstr "Script"
5555 msgid "The text object that contains the Python script"
5556 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5559 msgid "Use Targets"
5560 msgstr "Usar alvos"
5563 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5564 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5567 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5568 msgstr "Restrição - Envelopar"
5571 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5572 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5575 msgid "Face Cull"
5576 msgstr "Refugar face"
5579 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5580 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5583 msgid "Off"
5584 msgstr "Desligar"
5587 msgid "No culling"
5588 msgstr "Sem abate"
5591 msgid "No projection when in front of the face"
5592 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5595 msgid "No projection when behind the face"
5596 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5599 msgid "Distance to Target"
5600 msgstr "Distância para o alvo"
5603 msgid "Project Axis"
5604 msgstr "Eixo de projeção"
5607 msgid "Axis constrain to"
5608 msgstr "Eixo é restringido para"
5611 msgid "Axis Space"
5612 msgstr "Espaço do eixo"
5615 msgid "Space for the projection axis"
5616 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5619 msgid "Project Distance"
5620 msgstr "Distância de projeção"
5623 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5624 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5627 msgid "Shrinkwrap Type"
5628 msgstr "Tipo de envelopamento"
5631 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5632 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5635 msgid "Nearest Surface Point"
5636 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5639 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5640 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5643 msgid "Project"
5644 msgstr "Projetar"
5647 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5648 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5651 msgid "Nearest Vertex"
5652 msgstr "Vértices mais próximos"
5655 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5656 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5659 msgid "Spline IK Constraint"
5660 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5663 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5664 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5667 msgid "Volume Variation"
5668 msgstr "Variação de volume"
5671 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5672 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5675 msgid "Volume Variation Maximum"
5676 msgstr "Variação máxima de volume"
5679 msgid "Maximum volume stretching factor"
5680 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5683 msgid "Volume Variation Minimum"
5684 msgstr "Variação mínima de volume"
5687 msgid "Minimum volume stretching factor"
5688 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5691 msgid "Volume Variation Smoothness"
5692 msgstr "Suavização de variação de volume"
5695 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5696 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5699 msgid "How many bones are included in the chain"
5700 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5703 msgid "Joint Bindings"
5704 msgstr "Ligações conjuntas"
5707 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5708 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5711 msgid "Curve that controls this relationship"
5712 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5715 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5716 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5719 msgid "Use upper limit for volume variation"
5720 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5723 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5724 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5727 msgid "Use lower limit for volume variation"
5728 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5731 msgid "Chain Offset"
5732 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5735 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5736 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5739 msgid "Use Curve Radius"
5740 msgstr "Usar os raios da curva"
5743 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5744 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5747 msgid "Even Divisions"
5748 msgstr "Divisões regulares"
5751 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5752 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5755 msgid "XZ Scale Mode"
5756 msgstr "Modo de escala XZ"
5759 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5760 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5763 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5764 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5767 msgid "Bone Original"
5768 msgstr "Original do osso"
5771 msgid "Use the original scaling of the bones"
5772 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5775 msgid "Inverse Scale"
5776 msgstr "Escala inversa"
5779 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5780 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5783 msgid "Volume Preservation"
5784 msgstr "Preservação de volume"
5787 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5788 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5791 msgid "Fit Curve"
5792 msgstr "Encaixar em uma curva"
5795 msgid "Stretch To Constraint"
5796 msgstr "Restrição - Esticar para"
5799 msgid "Stretch to meet the target object"
5800 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5803 msgid "Keep Axis"
5804 msgstr "Manter eixo"
5807 msgid "XZ"
5808 msgstr "XZ"
5811 msgid "Original Length"
5812 msgstr "Comprimento original"
5815 msgid "Length at rest position"
5816 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5819 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5820 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5823 msgid "Track To Constraint"
5824 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5827 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5828 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5831 msgid "Target Z"
5832 msgstr "Alvo Z"
5835 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5836 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5839 msgid "Transform Cache Constraint"
5840 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5843 msgid "Look up transformation from an external file"
5844 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5847 msgid "Cache File"
5848 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5851 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5852 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5855 msgid "Transformation Constraint"
5856 msgstr "Restrição - Transformações"
5859 msgid "Map transformations of the target to the object"
5860 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5863 msgid "From Maximum X"
5864 msgstr "A partir do máximo de X"
5867 msgid "Top range of X axis source motion"
5868 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5871 msgid "From Maximum Y"
5872 msgstr "A partir do máximo de Y"
5875 msgid "Top range of Y axis source motion"
5876 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5879 msgid "From Maximum Z"
5880 msgstr "A partir do máximo de Z"
5883 msgid "Top range of Z axis source motion"
5884 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5887 msgid "From Minimum X"
5888 msgstr "A partir do mínimo de X"
5891 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5892 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5895 msgid "From Minimum Y"
5896 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5899 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5900 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5903 msgid "From Minimum Z"
5904 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5907 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5908 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5911 msgid "Quaternion"
5912 msgstr "Quaternião"
5915 msgid "Map From"
5916 msgstr "Mapear a partir de"
5919 msgid "The transformation type to use from the target"
5920 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5923 msgid "Location"
5924 msgstr "Localização"
5927 msgid "Map To"
5928 msgstr "Mapear para"
5931 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5932 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5935 msgid "Map To X From"
5936 msgstr "Mapear para X a partir de"
5939 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5940 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5943 msgid "Map To Y From"
5944 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5947 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5948 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5951 msgid "Map To Z From"
5952 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5955 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5956 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5959 msgid "To Maximum X"
5960 msgstr "Para o máximo em X"
5963 msgid "Top range of X axis destination motion"
5964 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5967 msgid "To Maximum Y"
5968 msgstr "Para o máximo em Y"
5971 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5972 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5975 msgid "To Maximum Z"
5976 msgstr "Para o máximo em Z"
5979 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5980 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5983 msgid "To Minimum X"
5984 msgstr "Para o mínimo em X"
5987 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5988 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5991 msgid "To Minimum Y"
5992 msgstr "Para o mínimo em Y"
5995 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5996 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5999 msgid "To Minimum Z"
6000 msgstr "Para o mínimo em Z"
6003 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6004 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6007 msgid "Extrapolate Motion"
6008 msgstr "Extrapolar movimentos"
6011 msgid "Extrapolate ranges"
6012 msgstr "Extrapola os intervalos."
6015 msgid "Constraint Target"
6016 msgstr "Alvo de restrição"
6019 msgid "Target object for multi-target constraints"
6020 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
6023 msgid "Curve in a curve mapping"
6024 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
6027 msgid "Points"
6028 msgstr "Pontos"
6031 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6032 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
6035 msgid "Handle Type"
6036 msgstr "Tipo de manípulo"
6039 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6040 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
6043 msgid "Auto Handle"
6044 msgstr "Manípulo automático"
6047 msgid "Auto Clamped Handle"
6048 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
6051 msgid "Vector Handle"
6052 msgstr "Manípulo de vetor"
6055 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6056 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
6059 msgid "Selection state of the curve point"
6060 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
6063 msgid "Curve Map Point"
6064 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
6067 msgid "Collection of Curve Map Points"
6068 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
6071 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6072 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
6075 msgid "Black Level"
6076 msgstr "Nível de preto"
6079 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6080 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
6083 msgid "Clip Max X"
6084 msgstr "Limite máximo X"
6087 msgid "Clip Max Y"
6088 msgstr "Limite máximo Y"
6091 msgid "Clip Min X"
6092 msgstr "Limite mínimo X"
6095 msgid "Clip Min Y"
6096 msgstr "Limite mínimo Y"
6099 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6100 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
6103 msgid "Horizontal"
6104 msgstr "Horizontal"
6107 msgid "Extrapolated"
6108 msgstr "Extrapolado"
6111 msgid "Standard"
6112 msgstr "Padrão"
6115 msgid "Clip"
6116 msgstr "Cortar"
6119 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6120 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
6123 msgid "White Level"
6124 msgstr "Nível de branco"
6127 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6128 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
6131 msgid "Curve Paint Settings"
6132 msgstr "Definições de pintura de curvas"
6135 msgid "Corner Angle"
6136 msgstr "Ângulo das quinas"
6139 msgid "Angles above this are considered corners"
6140 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6143 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6144 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6147 msgid "Poly"
6148 msgstr "Polígonos"
6151 msgid "Bezier"
6152 msgstr "Bézier"
6155 msgid "Method of projecting depth"
6156 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6159 msgid "Cursor"
6160 msgstr "Cursor"
6163 msgid "Surface"
6164 msgstr "Superfície"
6167 msgid "Tolerance"
6168 msgstr "Tolerância"
6171 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6172 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6175 msgid "Method"
6176 msgstr "Método"
6179 msgid "Curve fitting method"
6180 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6183 msgid "Refit"
6184 msgstr "Reajustes"
6187 msgid "Split"
6188 msgstr "Dividir"
6191 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6192 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6195 msgid "Radius Max"
6196 msgstr "Raio máximo"
6199 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6200 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6203 msgid "Radius Min"
6204 msgstr "Raio mínimo"
6207 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6208 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6211 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6212 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6215 msgid "Offset the stroke from the surface"
6216 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6219 msgid "Plane"
6220 msgstr "Plano"
6223 msgid "Plane for projected stroke"
6224 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6227 msgid "Normal/View"
6228 msgstr "Normais e visualização"
6231 msgid "Normal/Surface"
6232 msgstr "Normais e superfícies"
6235 msgid "View"
6236 msgstr "Visualizar"
6239 msgid "Detect Corners"
6240 msgstr "Detecção de quinas"
6243 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6244 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6247 msgid "Absolute Offset"
6248 msgstr "Deslocamento absoluto"
6251 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6252 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6255 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6256 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6259 msgid "Only First"
6260 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6263 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6264 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6267 msgid "Steps"
6268 msgstr "Passos"
6271 msgid "Segments"
6272 msgstr "Segmentos"
6275 msgid "Curve Splines"
6276 msgstr "Splines das curvas"
6279 msgid "Collection of curve splines"
6280 msgstr "Coleção de splines das curvas"
6283 msgid "Active Spline"
6284 msgstr "Controles da Spline ativa"
6287 msgid "Active curve spline"
6288 msgstr "Curva Spline ativa"
6291 msgid "Dash"
6292 msgstr "Mostrador"
6295 msgid "Gap"
6296 msgstr "Espaço"
6299 msgid "Material Index"
6300 msgstr "Índice do material"
6303 msgid "Name of the dash segment"
6304 msgstr "Nome do tracejado"
6307 msgid "Radius"
6308 msgstr "Raio"
6311 msgid "Dependency Graph"
6312 msgstr "Gráfico de dependências"
6315 msgid "Viewport"
6316 msgstr "Porta de visão"
6319 msgid "Render"
6320 msgstr "Renderizar"
6323 msgid "Object Instances"
6324 msgstr "Instâncias de objeto"
6327 msgid "Scene"
6328 msgstr "Cena"
6331 msgid "Updates"
6332 msgstr "Atualizações"
6335 msgid "Generated Matrix"
6336 msgstr "Matriz gerada"
6339 msgid "Generated Coordinates"
6340 msgstr "Coordenadas geradas"
6343 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6344 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6347 msgid "Particle System"
6348 msgstr "Sistema de partículas"
6351 msgid "Persistent ID"
6352 msgstr "Identificador persistente"
6355 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6356 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6359 msgid "UV Coordinates"
6360 msgstr "Coordenadas UV"
6363 msgid "UV coordinates in parent object space"
6364 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6367 msgid "ID"
6368 msgstr "Identificador"
6371 msgid "Geometry"
6372 msgstr "Geometria"
6375 msgid "Shading"
6376 msgstr "Sombreamento"
6379 msgid "Transform"
6380 msgstr "Transformações"
6383 msgid "Safe Areas"
6384 msgstr "Áreas de segurança"
6387 msgid "Action Safe Margins"
6388 msgstr "Margens de segurança para ações"
6391 msgid "Safe area for general elements"
6392 msgstr "Áreas de segurança para elementos em geral"
6395 msgid "Center Action Safe Margins"
6396 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6399 msgid "Title Safe Margins"
6400 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6403 msgid "Safe area for text and graphics"
6404 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6407 msgid "Center Title Safe Margins"
6408 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6411 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6412 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6415 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6416 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6419 msgid "F-Curve Name Filter"
6420 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6423 msgid "F-Curve live filtering string"
6424 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6427 msgid "Name Filter"
6428 msgstr "Filtrar por nomes"
6431 msgid "Live filtering string"
6432 msgstr "Filtro de texto ativo."
6435 msgid "Display Armature"
6436 msgstr "Mostrar armações"
6439 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6440 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6443 msgid "Display Camera"
6444 msgstr "Mostrar câmeras"
6447 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6448 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6451 msgid "Display Curve"
6452 msgstr "Mostrar curvas"
6455 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6456 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6459 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6460 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6463 msgid "Collapse Summary"
6464 msgstr "Recolher sumário"
6467 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6468 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6471 msgid "Display Grease Pencil"
6472 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6475 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6476 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6479 msgid "Show Hidden"
6480 msgstr "Mostrar ocultos"
6483 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6484 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6487 msgid "Display Lattices"
6488 msgstr "Mostrar treliças"
6491 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6492 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6495 msgid "Display Line Style"
6496 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6499 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6500 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6503 msgid "Display Material"
6504 msgstr "Mostrar materiais"
6507 msgid "Include visualization of material related animation data"
6508 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6511 msgid "Display Meshes"
6512 msgstr "Mostrar malhas"
6515 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6516 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6519 msgid "Display Metaball"
6520 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6523 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6524 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6527 msgid "Include Missing NLA"
6528 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6531 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6532 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6535 msgid "Display Modifier Data"
6536 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6539 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6540 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6543 msgid "Display Node"
6544 msgstr "Mostrar nós"
6547 msgid "Include visualization of node related animation data"
6548 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6551 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6552 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6555 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6556 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6559 msgid "Display Particle"
6560 msgstr "Mostrar partículas"
6563 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6564 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6567 msgid "Display Scene"
6568 msgstr "Mostrar cena"
6571 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6572 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6575 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6576 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6579 msgid "Display Speaker"
6580 msgstr "Mostrar auto-falante"
6583 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6584 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6587 msgid "Display Summary"
6588 msgstr "Mostrar sumário"
6591 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6592 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6595 msgid "Display Texture"
6596 msgstr "Mostrar textura"
6599 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6600 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6603 msgid "Display Transforms"
6604 msgstr "Mostrar transformações"
6607 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6608 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6611 msgid "Display World"
6612 msgstr "Mostrar mundo"
6615 msgid "Include visualization of world related animation data"
6616 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6619 msgid "Source"
6620 msgstr "Fonte"
6623 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6624 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6627 msgid "Sort Data-Blocks"
6628 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6631 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6632 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na porta de visão."
6635 msgid "Invert"
6636 msgstr "Inverter"
6639 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6640 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6643 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6644 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6647 msgid "Expression"
6648 msgstr "Expressão"
6651 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6652 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6655 msgid "Invalid"
6656 msgstr "Inválido"
6659 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6660 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6663 msgid "Driver type"
6664 msgstr "Tipo de controlador"
6667 msgid "Averaged Value"
6668 msgstr "Valor de média"
6671 msgid "Sum Values"
6672 msgstr "Somar valores"
6675 msgid "Scripted Expression"
6676 msgstr "Expressão em formato de script"
6679 msgid "Minimum Value"
6680 msgstr "Valor mínimo"
6683 msgid "Maximum Value"
6684 msgstr "Valor máximo"
6687 msgid "Use Self"
6688 msgstr "Usar nomes próprios"
6691 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6692 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6695 msgid "Variables"
6696 msgstr "Variáveis"
6699 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6700 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6703 msgid "Driver Target"
6704 msgstr "Alvo do controlador"
6707 msgid "Source of input values for driver variables"
6708 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6711 msgid "Bone Name"
6712 msgstr "Nome do osso"
6715 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6716 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6719 msgid "Data Path"
6720 msgstr "Caminho dos dados"
6723 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6724 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6727 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6728 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6731 msgctxt "ID"
6732 msgid "ID Type"
6733 msgstr "Tipo de identificador"
6736 msgid "Type of ID-block that can be used"
6737 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6740 msgctxt "ID"
6741 msgid "Action"
6742 msgstr "Ação"
6745 msgctxt "ID"
6746 msgid "Armature"
6747 msgstr "Armação"
6750 msgctxt "ID"
6751 msgid "Brush"
6752 msgstr "Pincel"
6755 msgctxt "ID"
6756 msgid "Camera"
6757 msgstr "Câmera"
6760 msgctxt "ID"
6761 msgid "Cache File"
6762 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6765 msgctxt "ID"
6766 msgid "Curve"
6767 msgstr "Curva"
6770 msgctxt "ID"
6771 msgid "Font"
6772 msgstr "Fonte"
6775 msgctxt "ID"
6776 msgid "Grease Pencil"
6777 msgstr "Lápis de cera"
6780 msgctxt "ID"
6781 msgid "Collection"
6782 msgstr "Coleção"
6785 msgctxt "ID"
6786 msgid "Image"
6787 msgstr "Imagem"
6790 msgctxt "ID"
6791 msgid "Key"
6792 msgstr "Chave"
6795 msgctxt "ID"
6796 msgid "Light"
6797 msgstr "Luz"
6800 msgctxt "ID"
6801 msgid "Library"
6802 msgstr "Biblioteca"
6805 msgctxt "ID"
6806 msgid "Line Style"
6807 msgstr "Estilo de linha"
6810 msgctxt "ID"
6811 msgid "Lattice"
6812 msgstr "Treliça"
6815 msgctxt "ID"
6816 msgid "Mask"
6817 msgstr "Máscara"
6820 msgctxt "ID"
6821 msgid "Material"
6822 msgstr "Materiais"
6825 msgctxt "ID"
6826 msgid "Metaball"
6827 msgstr "Meta-esfera"
6830 msgctxt "ID"
6831 msgid "Mesh"
6832 msgstr "Malha"
6835 msgctxt "ID"
6836 msgid "Movie Clip"
6837 msgstr "Clipe de filme"
6840 msgctxt "ID"
6841 msgid "Node Tree"
6842 msgstr "Árvore de nós"
6845 msgctxt "ID"
6846 msgid "Object"
6847 msgstr "Objeto"
6850 msgctxt "ID"
6851 msgid "Paint Curve"
6852 msgstr "Curva de pintura"
6855 msgctxt "ID"
6856 msgid "Palette"
6857 msgstr "Paleta"
6860 msgctxt "ID"
6861 msgid "Particle"
6862 msgstr "Partículas"
6865 msgctxt "ID"
6866 msgid "Light Probe"
6867 msgstr "Sonda de Luz"
6870 msgctxt "ID"
6871 msgid "Scene"
6872 msgstr "Cena"
6875 msgctxt "ID"
6876 msgid "Simulation"
6877 msgstr "Simulação"
6880 msgctxt "ID"
6881 msgid "Sound"
6882 msgstr "Som"
6885 msgctxt "ID"
6886 msgid "Speaker"
6887 msgstr "Alto-falante"
6890 msgctxt "ID"
6891 msgid "Text"
6892 msgstr "Texto"
6895 msgctxt "ID"
6896 msgid "Texture"
6897 msgstr "Texturas"
6900 msgctxt "ID"
6901 msgid "Hair"
6902 msgstr "Cabelo"
6905 msgctxt "ID"
6906 msgid "Point Cloud"
6907 msgstr "Nuvem de Pontos"
6910 msgctxt "ID"
6911 msgid "Volume"
6912 msgstr "Volume"
6915 msgctxt "ID"
6916 msgid "Window Manager"
6917 msgstr "Gerenciador de janelas"
6920 msgctxt "ID"
6921 msgid "World"
6922 msgstr "Ambiente"
6925 msgctxt "ID"
6926 msgid "Workspace"
6927 msgstr "Espaço de Trabalho"
6930 msgid "Rotation Mode"
6931 msgstr "Modo de rotação"
6934 msgid "Transform Space"
6935 msgstr "Espaço de transformação"
6938 msgid "Space in which transforms are used"
6939 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6942 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6943 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6946 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6947 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6950 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6951 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6954 msgid "Driver variable type"
6955 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6958 msgid "Driver Variable"
6959 msgstr "Variável de controlador"
6962 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6963 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6966 msgid "Is Name Valid"
6967 msgstr "São nomes válidos"
6970 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6971 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6974 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6975 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6978 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6979 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6982 msgid "Single Property"
6983 msgstr "Propriedade única"
6986 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6987 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6990 msgid "Final transformation value of object or bone"
6991 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6994 msgid "Rotational Difference"
6995 msgstr "Diferença rotacional"
6998 msgid "Use the angle between two bones"
6999 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
7002 msgid "Distance between two bones or objects"
7003 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
7006 msgid "Brush Settings"
7007 msgstr "Configurações de pincel"
7010 msgid "Brush settings"
7011 msgstr "As definições para o pincel."
7014 msgid "Inner Proximity"
7015 msgstr "Proximidade interna"
7018 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7019 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
7022 msgid "Paint Alpha"
7023 msgstr "Pintura com alfa"
7026 msgid "Paint alpha"
7027 msgstr "Permite pinturas com alfa."
7030 msgid "Paint Color"
7031 msgstr "Cor de pintura"
7034 msgid "Color of the paint"
7035 msgstr "A cor para pintura."
7038 msgid "Proximity Distance"
7039 msgstr "Distância de proximidade"
7042 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7043 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
7046 msgid "Paint Color Ramp"
7047 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
7050 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7051 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
7054 msgid "Paint Source"
7055 msgstr "Fonte de pintura"
7058 msgid "Object Center"
7059 msgstr "Centro do objeto"
7062 msgid "Proximity"
7063 msgstr "Proximidade"
7066 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7067 msgstr "Volume de malha e proximidade"
7070 msgid "Mesh Volume"
7071 msgstr "Volume da malha"
7074 msgid "Paint Wetness"
7075 msgstr "Umidade da pintura"
7078 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7079 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
7082 msgid "Particle Systems"
7083 msgstr "Sistemas de partículas"
7086 msgid "The particle system to paint with"
7087 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
7090 msgid "Proximity falloff type"
7091 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
7094 msgid "Ray Direction"
7095 msgstr "Direção do raio"
7098 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7099 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
7102 msgid "Canvas Normal"
7103 msgstr "Normais da lona"
7106 msgid "Brush Normal"
7107 msgstr "Normais do pincel"
7110 msgid "Z-Axis"
7111 msgstr "Eixo Z"
7114 msgid "Smooth Radius"
7115 msgstr "Suavizar raio"
7118 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7119 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
7122 msgid "Smudge Strength"
7123 msgstr "Potência para esfumaçar"
7126 msgid "Smudge effect strength"
7127 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
7130 msgid "Solid Radius"
7131 msgstr "Raio sólido"
7134 msgid "Radius that will be painted solid"
7135 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
7138 msgid "Absolute Alpha"
7139 msgstr "Alfa absoluto"
7142 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7143 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
7146 msgid "Negate Volume"
7147 msgstr "Negar volume"
7150 msgid "Negate influence inside the volume"
7151 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
7154 msgid "Erase Paint"
7155 msgstr "Apagar pintura"
7158 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7159 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
7162 msgid "Use Particle Radius"
7163 msgstr "Usar raio das partículas"
7166 msgid "Use radius from particle settings"
7167 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
7170 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7171 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
7174 msgid "Only Use Alpha"
7175 msgstr "Usar somente alfa"
7178 msgid "Only read color ramp alpha"
7179 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
7182 msgid "Do Smudge"
7183 msgstr "Esfumaçar"
7186 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7187 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
7190 msgid "Multiply Alpha"
7191 msgstr "Multiplicar alfa"
7194 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7195 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
7198 msgid "Replace Color"
7199 msgstr "Substituição de cor"
7202 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7203 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7206 msgid "Multiply Depth"
7207 msgstr "Multiplicar profundidade"
7210 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7211 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7214 msgid "Max Velocity"
7215 msgstr "Velocidade máxima"
7218 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7219 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7222 msgid "Velocity Color Ramp"
7223 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7226 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7227 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7230 msgid "Clamp Waves"
7231 msgstr "Limitar ondas"
7234 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7235 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7238 msgid "Factor"
7239 msgstr "Fator"
7242 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7243 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7246 msgid "Wave Type"
7247 msgstr "Tipo de onda"
7250 msgid "Depth Change"
7251 msgstr "Alteração de profundidade"
7254 msgid "Obstacle"
7255 msgstr "Obstáculo"
7258 msgid "Force"
7259 msgstr "Força"
7262 msgid "Reflect Only"
7263 msgstr "Somente refletir"
7266 msgid "Canvas Settings"
7267 msgstr "Configurações de lona"
7270 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7271 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7274 msgid "Paint Surface List"
7275 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7278 msgid "Paint surface list"
7279 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7282 msgid "Paint Surface"
7283 msgstr "Pintura de superfície"
7286 msgid "A canvas surface layer"
7287 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7290 msgid "Influence Scale"
7291 msgstr "Escala de influência"
7294 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7295 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7298 msgid "Radius Scale"
7299 msgstr "Escala do raio"
7302 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7303 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7306 msgid "Color Dry"
7307 msgstr "Cor seca"
7310 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7311 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7314 msgid "Color Spread"
7315 msgstr "Espalhar cor"
7318 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7319 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7322 msgid "Max Displace"
7323 msgstr "Deslocamento máximo"
7326 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7327 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7330 msgid "Displace Factor"
7331 msgstr "Fator de deslocamento"
7334 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7335 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7338 msgid "Displacement"
7339 msgstr "Deslocamento"
7342 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7343 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7346 msgid "Acceleration"
7347 msgstr "Aceleração"
7350 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7351 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7354 msgid "Velocity"
7355 msgstr "Velocidade"
7358 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7359 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7362 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7363 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7366 msgid "Effect Type"
7367 msgstr "Tipo de efeito"
7370 msgid "Spread"
7371 msgstr "Espalhar"
7374 msgid "Drip"
7375 msgstr "Gotejar"
7378 msgid "Shrink"
7379 msgstr "Encolher"
7382 msgid "Simulation end frame"
7383 msgstr "Quadro final da simulação."
7386 msgid "Simulation start frame"
7387 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7390 msgid "Sub-Steps"
7391 msgstr "Sub-passos"
7394 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7395 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7398 msgid "File Format"
7399 msgstr "Formato de arquivo"
7402 msgid "OpenEXR"
7403 msgstr "OpenEXR"
7406 msgid "Output Path"
7407 msgstr "Caminho de saída"
7410 msgid "Directory to save the textures"
7411 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7414 msgid "Resolution"
7415 msgstr "Resolução"
7418 msgid "Output image resolution"
7419 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7422 msgid "Initial color of the surface"
7423 msgstr "Cor inicial da superfície."
7426 msgid "Initial Color"
7427 msgstr "Cor inicial"
7430 msgid "UV Texture"
7431 msgstr "Textura UV"
7434 msgid "Data Layer"
7435 msgstr "Camada de dados"
7438 msgid "Texture"
7439 msgstr "Texturas"
7442 msgid "Is Active"
7443 msgstr "São ativos(as)"
7446 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7447 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7450 msgid "Use Cache"
7451 msgstr "Usar cache"
7454 msgid "Surface name"
7455 msgstr "Nome da superfície"
7458 msgid "Output Name"
7459 msgstr "Nome de saída"
7462 msgid "Name used to save output from this surface"
7463 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7466 msgid "Point Cache"
7467 msgstr "Cache de pontos"
7470 msgid "Shrink Speed"
7471 msgstr "Diminuir velocidade"
7474 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7475 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7478 msgid "Spread Speed"
7479 msgstr "Velocidade de dispersão"
7482 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7483 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7486 msgid "Format"
7487 msgstr "Formato"
7490 msgid "Surface Format"
7491 msgstr "Formato de superfície"
7494 msgid "Vertex"
7495 msgstr "Vértices"
7498 msgid "Image Sequence"
7499 msgstr "Sequência de imagens"
7502 msgid "Surface Type"
7503 msgstr "Tipo de superfície"
7506 msgid "Paint"
7507 msgstr "Pintura"
7510 msgid "Anti-Aliasing"
7511 msgstr "Antisserrilhamento"
7514 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7515 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7518 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7519 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7522 msgid "Slow"
7523 msgstr "Logarítmica"
7526 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7527 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7530 msgid "Use Drip"
7531 msgstr "Usar gotejamento"
7534 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7535 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7538 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7539 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7542 msgid "Dry"
7543 msgstr "Secar"
7546 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7547 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7550 msgid "Incremental"
7551 msgstr "Incremental"
7554 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7555 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7558 msgid "Use Output"
7559 msgstr "Usar saída"
7562 msgid "Save this output layer"
7563 msgstr "Salva esta camada de saída."
7566 msgid "Premultiply Alpha"
7567 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7570 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7571 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7574 msgid "Use Shrink"
7575 msgstr "Usar encolhimento"
7578 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7579 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7582 msgid "Use Spread"
7583 msgstr "Usar dispersão"
7586 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7587 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7590 msgid "Open Borders"
7591 msgstr "Fronteiras abertas"
7594 msgid "Pass waves through mesh edges"
7595 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7598 msgid "UV Map"
7599 msgstr "Mapa UV"
7602 msgid "UV map name"
7603 msgstr "O nome do mapa UV."
7606 msgid "Wave damping factor"
7607 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7610 msgid "Smoothness"
7611 msgstr "Suavidade"
7614 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7615 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7618 msgid "Wave propagation speed"
7619 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7622 msgid "Spring"
7623 msgstr "Mola"
7626 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7627 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7630 msgid "Timescale"
7631 msgstr "Escala de tempo"
7634 msgid "Wave time scaling factor"
7635 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7638 msgid "Canvas Surfaces"
7639 msgstr "Superfícies das lonas"
7642 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7643 msgstr "Coleção de superfícies de telas de pintura dinâmica"
7646 msgid "Active Surface"
7647 msgstr "Superfície ativa"
7650 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7651 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7654 msgid "Active Point Cache Index"
7655 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7658 msgid "Edit Bone"
7659 msgstr "Edição de osso"
7662 msgid "Location of head end of the bone"
7663 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7666 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7667 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7670 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7671 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7674 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7675 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7678 msgid "Roll"
7679 msgstr "Rolagem"
7682 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7683 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7686 msgid "Head Select"
7687 msgstr "Selecionar a cabeça"
7690 msgid "Tail Select"
7691 msgstr "Selecionar a base"
7694 msgid "Location of tail end of the bone"
7695 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7698 msgid "Effector weights for physics simulation"
7699 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7702 msgid "All effector's weight"
7703 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7706 msgid "Use For Growing Hair"
7707 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7710 msgid "Use force fields when growing hair"
7711 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7714 msgid "Boid"
7715 msgstr "Revoada"
7718 msgid "Boid effector weight"
7719 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7722 msgid "Charge"
7723 msgstr "Carga"
7726 msgid "Charge effector weight"
7727 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7730 msgid "Curve Guide"
7731 msgstr "Curva guia"
7734 msgid "Curve guide effector weight"
7735 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7738 msgid "Drag"
7739 msgstr "Arrasto"
7742 msgid "Drag effector weight"
7743 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7746 msgid "Force effector weight"
7747 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7750 msgid "Global gravity weight"
7751 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7754 msgid "Harmonic"
7755 msgstr "Harmônico"
7758 msgid "Harmonic effector weight"
7759 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7762 msgid "Lennard-Jones"
7763 msgstr "Lennard-Jones"
7766 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7767 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7770 msgid "Magnetic"
7771 msgstr "Magnético"
7774 msgid "Magnetic effector weight"
7775 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7778 msgid "Texture effector weight"
7779 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7782 msgid "Turbulence"
7783 msgstr "Turbulência"
7786 msgid "Turbulence effector weight"
7787 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7790 msgid "Vortex"
7791 msgstr "Vórtice"
7794 msgid "Vortex effector weight"
7795 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7798 msgid "Wind"
7799 msgstr "Vento"
7802 msgid "Wind effector weight"
7803 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7806 msgid "Enum Item Definition"
7807 msgstr "Definição de enumeração de item"
7810 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7811 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7814 msgid "Description of the item's purpose"
7815 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7818 msgid "Identifier"
7819 msgstr "Identificador"
7822 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7823 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7826 msgid "Human readable name"
7827 msgstr "Nome legível para humanos."
7830 msgid "Value of the item"
7831 msgstr "Valor do item"
7834 msgid "F-Curve"
7835 msgstr "Curvas-f"
7838 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7839 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7842 msgid "RNA Array Index"
7843 msgstr "Índice de matriz RNA"
7846 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7847 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7850 msgid "Auto Handle Smoothing"
7851 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7854 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7855 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7858 msgid "Continuous Acceleration"
7859 msgstr "Aceleração contínua"
7862 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7863 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7866 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7867 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7870 msgid "Auto Rainbow"
7871 msgstr "Arco-íris automático"
7874 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7875 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7878 msgid "Auto XYZ to RGB"
7879 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7882 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7883 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7886 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7887 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7890 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7891 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7894 msgid "User Defined"
7895 msgstr "Definida pelo usuário"
7898 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7899 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7902 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7903 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7906 msgid "Driver"
7907 msgstr "Controladores"
7910 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7911 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
7914 msgid "Extrapolation"
7915 msgstr "Extrapolação"
7918 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7919 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
7922 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7923 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
7926 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7927 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
7930 msgid "Group"
7931 msgstr "Grupo"
7934 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7935 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
7938 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7939 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7942 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7943 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
7946 msgid "Keyframes"
7947 msgstr "Quadros-chave"
7950 msgid "User-editable keyframes"
7951 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
7954 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7955 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
7958 msgid "Modifiers"
7959 msgstr "Modificadores"
7962 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7963 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7966 msgid "Muted"
7967 msgstr "Mudo"
7970 msgid "Sampled Points"
7971 msgstr "Pontos de amostra"
7974 msgid "Sampled animation data"
7975 msgstr "Dados de animação amostrados."
7978 msgid "F-Curve is selected for editing"
7979 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7982 msgid "Keyframe Points"
7983 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
7986 msgid "Collection of keyframe points"
7987 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave"
7990 msgid "F-Curve Modifiers"
7991 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7994 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7995 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
7998 msgid "Active F-Curve Modifier"
7999 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
8002 msgid "F-Curve Sample"
8003 msgstr "Amostra de curva-f"
8006 msgid "Sample point for F-Curve"
8007 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
8010 msgid "Point coordinates"
8011 msgstr "Coordenadas dos pontos."
8014 msgid "Selection status"
8015 msgstr "Status da seleção ."
8018 msgid "FFmpeg Settings"
8019 msgstr "Configurações FFmpeg"
8022 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8023 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
8026 msgid "Bitrate"
8027 msgstr "Taxa de bits"
8030 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8031 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
8034 msgid "Audio Channels"
8035 msgstr "Canais de áudio"
8038 msgid "Audio channel count"
8039 msgstr "Contagem de canais de áudio."
8042 msgid "Mono"
8043 msgstr "Monaural"
8046 msgid "Set audio channels to mono"
8047 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
8050 msgid "Set audio channels to stereo"
8051 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
8054 msgid "4 Channels"
8055 msgstr "4 Canais"
8058 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8059 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
8062 msgid "5.1 Surround"
8063 msgstr "5.1 Envolvente"
8066 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8067 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
8070 msgid "7.1 Surround"
8071 msgstr "7.1 Envolvente"
8074 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8075 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
8078 msgid "Audio Codec"
8079 msgstr "Codificador de áudio"
8082 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8083 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
8086 msgid "Vorbis"
8087 msgstr "Vorbis"
8090 msgid "Samplerate"
8091 msgstr "Taxa de amostras"
8094 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8095 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
8098 msgctxt "Sound"
8099 msgid "Volume"
8100 msgstr "Volume"
8103 msgid "Audio volume"
8104 msgstr "O volume do áudio."
8107 msgid "Buffersize"
8108 msgstr "Tamanho do contingenciador"
8111 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8112 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
8115 msgid "DNxHD"
8116 msgstr "Formato Avid DNxHD"
8119 msgid "FFmpeg video codec #1"
8120 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
8123 msgid "Flash Video"
8124 msgstr "Vídeo em formato Flash"
8127 msgid "H.264"
8128 msgstr "H.264"
8131 msgid "HuffYUV"
8132 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
8135 msgid "MPEG-1"
8136 msgstr "MPEG-1"
8139 msgid "MPEG-2"
8140 msgstr "MPEG-2"
8143 msgid "QT rle / QT Animation"
8144 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
8147 msgid "Theora"
8148 msgstr "Formato Ogg Theora"
8151 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
8152 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
8155 msgid "Lossless"
8156 msgstr "Sem perdas"
8159 msgid "High Quality"
8160 msgstr "Alta qualidade"
8163 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
8164 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
8167 msgid "Slowest"
8168 msgstr "Mais Lento"
8171 msgid "Good"
8172 msgstr "Bom"
8175 msgid "Realtime"
8176 msgstr "Tempo real"
8179 msgid "Container"
8180 msgstr "Contêiner"
8183 msgid "Output file container"
8184 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8187 msgid "MPEG-4"
8188 msgstr "MPEG-4"
8191 msgid "QuickTime"
8192 msgstr "Quicktime"
8195 msgid "Ogg"
8196 msgstr "Ogg"
8199 msgid "Matroska"
8200 msgstr "Matroska"
8203 msgid "Flash"
8204 msgstr "Flash"
8207 msgid "Keyframe Interval"
8208 msgstr "Intervalo de quadros-chave"
8211 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8212 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8215 msgid "Max B-Frames"
8216 msgstr "Máximo de quadros-b"
8219 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8220 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8223 msgid "Max Rate"
8224 msgstr "Taxa máxima"
8227 msgid "Min Rate"
8228 msgstr "Taxa mínima"
8231 msgid "Mux Rate"
8232 msgstr "Taxa de multiplexação"
8235 msgid "Mux Packet Size"
8236 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8239 msgid "Mux packet size (byte)"
8240 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8243 msgid "Autosplit Output"
8244 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8247 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8248 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8251 msgid "Lossless Output"
8252 msgstr "Saída sem perdas"
8255 msgid "Use lossless output for video streams"
8256 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8259 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8260 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8263 msgid "F-Modifier"
8264 msgstr "Modificador-f"
8267 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8268 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8271 msgid "Blend In"
8272 msgstr "Mesclar para dentro"
8275 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8276 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8279 msgid "Blend Out"
8280 msgstr "Mesclar para fora"
8283 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8284 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8287 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8288 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8291 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8292 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8295 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8296 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8299 msgid "Disabled"
8300 msgstr "Desabilitado"
8303 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8304 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8307 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8308 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8311 msgctxt "Action"
8312 msgid "Type"
8313 msgstr "Tipo"
8316 msgid "F-Curve Modifier Type"
8317 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8320 msgctxt "Action"
8321 msgid "Invalid"
8322 msgstr "Inválido"
8325 msgctxt "Action"
8326 msgid "Generator"
8327 msgstr "Gerador"
8330 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8331 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8334 msgctxt "Action"
8335 msgid "Built-In Function"
8336 msgstr "Função embutida"
8339 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8340 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8343 msgctxt "Action"
8344 msgid "Envelope"
8345 msgstr "Envelope"
8348 msgctxt "Action"
8349 msgid "Cycles"
8350 msgstr "Cycles"
8353 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8354 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8357 msgctxt "Action"
8358 msgid "Noise"
8359 msgstr "Ruído"
8362 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8363 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8366 msgctxt "Action"
8367 msgid "Limits"
8368 msgstr "Limites"
8371 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8372 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8375 msgctxt "Action"
8376 msgid "Stepped Interpolation"
8377 msgstr "Interpolação em passos"
8380 msgid "Use Influence"
8381 msgstr "Usar influência"
8384 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8385 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8388 msgid "Restrict Frame Range"
8389 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8392 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8393 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8396 msgid "Cycles F-Modifier"
8397 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8400 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8401 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8404 msgid "After Cycles"
8405 msgstr "Após o Cycles"
8408 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8409 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8412 msgid "Before Cycles"
8413 msgstr "Ciclos anteriores"
8416 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8417 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8420 msgid "After Mode"
8421 msgstr "Modo posterior"
8424 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8425 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8428 msgid "No Cycles"
8429 msgstr "Sem Ciclos"
8432 msgid "Don't do anything"
8433 msgstr "Não fazer nada."
8436 msgid "Repeat Motion"
8437 msgstr "Repetir movimento"
8440 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8441 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8444 msgid "Repeat with Offset"
8445 msgstr "Repetir com deslocamento"
8448 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8449 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8452 msgid "Repeat Mirrored"
8453 msgstr "Repetir espelhando"
8456 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8457 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8460 msgid "Before Mode"
8461 msgstr "Antes do modo"
8464 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8465 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8468 msgid "Envelope F-Modifier"
8469 msgstr "Envelopar modificador-f"
8472 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8473 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8476 msgid "Control Points"
8477 msgstr "Pontos de controle"
8480 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8481 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8484 msgid "Default Maximum"
8485 msgstr "Padrão máximo"
8488 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8489 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8492 msgid "Default Minimum"
8493 msgstr "Padrão mínimo"
8496 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8497 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8500 msgid "Reference Value"
8501 msgstr "Valor de referência"
8504 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8505 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8508 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8509 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8512 msgid "Amplitude"
8513 msgstr "Amplitude"
8516 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8517 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8520 msgid "Type of built-in function to use"
8521 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8524 msgid "Sine"
8525 msgstr "Senoide"
8528 msgid "Cosine"
8529 msgstr "Cossenoide"
8532 msgid "Square Root"
8533 msgstr "Raiz quadrada"
8536 msgid "Natural Logarithm"
8537 msgstr "Logaritmo natural"
8540 msgid "Normalized Sine"
8541 msgstr "Senoide normalizada"
8544 msgid "sin(x) / x"
8545 msgstr "seno (x) / x"
8548 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8549 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8552 msgid "Phase Offset"
8553 msgstr "Deslocamento de fase"
8556 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8557 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8560 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8561 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8564 msgid "Value Offset"
8565 msgstr "Deslocamento de valor"
8568 msgid "Constant factor to offset values by"
8569 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8572 msgid "Generator F-Modifier"
8573 msgstr "Gerador de modificador-f"
8576 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8577 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8580 msgid "Coefficients"
8581 msgstr "Coeficientes"
8584 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8585 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8588 msgid "Type of generator to use"
8589 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8592 msgid "Expanded Polynomial"
8593 msgstr "Polinômio expandido"
8596 msgid "Factorized Polynomial"
8597 msgstr "Polinômio fatorizado"
8600 msgid "Polynomial Order"
8601 msgstr "Ordem polinomial"
8604 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8605 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8608 msgid "Limit F-Modifier"
8609 msgstr "Limitação para modificador-f"
8612 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8613 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8616 msgid "Noise F-Modifier"
8617 msgstr "Modificador de ruído-f"
8620 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8621 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8624 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8625 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8628 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8629 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8632 msgid "Time offset for the noise effect"
8633 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8636 msgid "Phase"
8637 msgstr "Fase"
8640 msgid "A random seed for the noise effect"
8641 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8644 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8645 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8648 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8649 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8652 msgid "Python F-Modifier"
8653 msgstr "Modificador-f em Python"
8656 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8657 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8660 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8661 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8664 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8665 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8668 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8669 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8672 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8673 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8676 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8677 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8680 msgid "Step Size"
8681 msgstr "Tamanho dos passos"
8684 msgid "Number of frames to hold each value"
8685 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8688 msgid "Use End Frame"
8689 msgstr "Usar quadro final"
8692 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8693 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8696 msgid "Use Start Frame"
8697 msgstr "Usar quadro inicial"
8700 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8701 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8704 msgid "Envelope Control Point"
8705 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8708 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8709 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8712 msgid "Frame"
8713 msgstr "Quadro"
8716 msgid "Frame this control-point occurs on"
8717 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8720 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8721 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8724 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8725 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8728 msgid "Index"
8729 msgstr "Índice"
8732 msgid "Field Settings"
8733 msgstr "Configurações de campo"
8736 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8737 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8740 msgid "Maximum Distance"
8741 msgstr "Distância máxima"
8744 msgid "Maximum distance for the field to work"
8745 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8748 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8749 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8752 msgid "Falloff Power"
8753 msgstr "Potência de decaimento"
8756 msgid "Fall-Off"
8757 msgstr "Cair para fora"
8760 msgid "Sphere"
8761 msgstr "Esfera"
8764 msgid "Tube"
8765 msgstr "Tubo"
8768 msgid "Cone"
8769 msgstr "Cone"
8772 msgid "Flow"
8773 msgstr "Fluxo"
8776 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8777 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8780 msgid "Amount"
8781 msgstr "Quantidade"
8784 msgid "Amount of clumping"
8785 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8788 msgid "Shape"
8789 msgstr "Formato"
8792 msgid "Shape of clumping"
8793 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8796 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8797 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8800 msgid "The amplitude of the offset"
8801 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8804 msgid "Axis"
8805 msgstr "Eixos"
8808 msgid "Which axis to use for offset"
8809 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8812 msgid "Frequency"
8813 msgstr "Frequência"
8816 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8817 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8820 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8821 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8824 msgid "Kink"
8825 msgstr "Torção angular"
8828 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8829 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8832 msgid "Curl"
8833 msgstr "Encaracolar"
8836 msgid "Radial"
8837 msgstr "Radial"
8840 msgid "Wave"
8841 msgstr "Ondas"
8844 msgid "Braid"
8845 msgstr "Trançar"
8848 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8849 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8852 msgid "Harmonic Damping"
8853 msgstr "Amortecimento harmônico"
8856 msgid "Damping of the harmonic force"
8857 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8860 msgid "Inflow"
8861 msgstr "Influxo"
8864 msgid "Inwards component of the vortex force"
8865 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8868 msgid "Linear Drag"
8869 msgstr "Arrasto linear"
8872 msgid "Drag component proportional to velocity"
8873 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8876 msgid "Noise"
8877 msgstr "Ruído"
8880 msgid "Amount of noise for the force strength"
8881 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8884 msgid "Quadratic Drag"
8885 msgstr "Arrasto quadrático"
8888 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8889 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8892 msgid "Radial Falloff Power"
8893 msgstr "Potência de decaimento radial"
8896 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8897 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8900 msgid "Maximum Radial Distance"
8901 msgstr "Distância radial máxima"
8904 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8905 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8908 msgid "Minimum Radial Distance"
8909 msgstr "Distância radial mínima"
8912 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8913 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8916 msgid "Rest Length"
8917 msgstr "Comprimento de descanso"
8920 msgid "Rest length of the harmonic force"
8921 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8924 msgid "Seed"
8925 msgstr "Semente"
8928 msgid "Seed of the noise"
8929 msgstr "A semente do ruído."
8932 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8933 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8936 msgid "Every Point"
8937 msgstr "Cada ponto"
8940 msgid "Size"
8941 msgstr "Tamanho"
8944 msgid "Size of the turbulence"
8945 msgstr "Tamanho da turbulência."
8948 msgid "Domain Object"
8949 msgstr "Objeto de domínio"
8952 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8953 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
8956 msgid "Strength of force field"
8957 msgstr "Potência do campo de força."
8960 msgid "Texture to use as force"
8961 msgstr "Textura para ser usada como força."
8964 msgid "Texture Mode"
8965 msgstr "Modo de textura"
8968 msgid "Gradient"
8969 msgstr "Gradiente"
8972 msgid "Nabla"
8973 msgstr "Nabla"
8976 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8977 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8980 msgid "Type of field"
8981 msgstr "Tipo de campo"
8984 msgid "Radial field toward the center of object"
8985 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8988 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8989 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8992 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8993 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8996 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8997 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
9000 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9001 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
9004 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9005 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
9008 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9009 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
9012 msgid "Create a force along a curve object"
9013 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
9016 msgid "Create turbulence with a noise field"
9017 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
9020 msgid "Create a force that dampens motion"
9021 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
9024 msgid "2D"
9025 msgstr "2D"
9028 msgid "Apply force only in 2D"
9029 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
9032 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9033 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
9036 msgid "Use Global Coordinates"
9037 msgstr "Usar coordenadas globais"
9040 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9041 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
9044 msgid "Gravity Falloff"
9045 msgstr "Decaimento de gravidade"
9048 msgid "Multiply force by 1/distance²"
9049 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
9052 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9053 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
9056 msgid "Weights"
9057 msgstr "Pesos de influência"
9060 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9061 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
9064 msgid "Use Max"
9065 msgstr "Usar máximo"
9068 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9069 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
9072 msgid "Use Min"
9073 msgstr "Usar mínimo"
9076 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9077 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9080 msgid "Multiple Springs"
9081 msgstr "Múltiplas molas"
9084 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9085 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
9088 msgid "Use Coordinates"
9089 msgstr "Usar coordenadas"
9092 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9093 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
9096 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9097 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9100 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9101 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9104 msgid "Root Texture Coordinates"
9105 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
9108 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9109 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
9112 msgid "Apply Density"
9113 msgstr "Aplicar densidade"
9116 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9117 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
9120 msgid "Z Direction"
9121 msgstr "Direção Z"
9124 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9125 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
9128 msgid "Both Z"
9129 msgstr "Ambos Z"
9132 msgid "Fonts"
9133 msgstr "Fontes"
9136 msgid "Freestyle Linestyles"
9137 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
9140 msgid "Particles Settings"
9141 msgstr "Configurações de partículas"
9144 msgid "Simulations"
9145 msgstr "Simulações"
9148 msgid "Node Trees"
9149 msgstr "Árvores de nós"
9152 msgid "File Select Parameters"
9153 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
9156 msgid "Whether this path is currently reachable"
9157 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
9160 msgid "Save"
9161 msgstr "Salvar"
9164 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9165 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
9168 msgid "Brush"
9169 msgstr "Pincel"
9172 msgid "Font"
9173 msgstr "Fonte"
9176 msgid "Key"
9177 msgstr "Chave"
9180 msgid "Light"
9181 msgstr "Luz"
9184 msgid "Library"
9185 msgstr "Biblioteca"
9188 msgid "Line Style"
9189 msgstr "Estilo de linha"
9192 msgid "Lattice"
9193 msgstr "Treliça"
9196 msgid "Mask"
9197 msgstr "Máscara"
9200 msgid "Metaball"
9201 msgstr "Meta-esfera"
9204 msgid "Mesh"
9205 msgstr "Malha"
9208 msgid "Node Tree"
9209 msgstr "Árvore de nós"
9212 msgid "Paint Curve"
9213 msgstr "Curva de pintura"
9216 msgid "Palette"
9217 msgstr "Paleta"
9220 msgid "Particle"
9221 msgstr "Partículas"
9224 msgid "Simulation"
9225 msgstr "Simulação"
9228 msgid "Sound"
9229 msgstr "Som"
9232 msgid "Speaker"
9233 msgstr "Alto-falante"
9236 msgid "Text"
9237 msgstr "Texto"
9240 msgid "Hair"
9241 msgstr "Cabelo"
9244 msgid "Window Manager"
9245 msgstr "Gerenciador de janelas"
9248 msgid "World"
9249 msgstr "Ambiente"
9252 msgid "Icon ID"
9253 msgstr "Identificador de ícone"
9256 msgid "Relative Path"
9257 msgstr "Diretórios relativos"
9260 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
9261 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
9264 msgid "Animations"
9265 msgstr "Animações"
9268 msgid "Environment"
9269 msgstr "Ambiente"
9272 msgid "Images & Sounds"
9273 msgstr "Imagens e sons"
9276 msgid "Miscellaneous"
9277 msgstr "Miscelânea"
9280 msgid "Directory"
9281 msgstr "Diretório"
9284 msgid "Directory displayed in the file browser"
9285 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos."
9288 msgid "Display Size"
9289 msgstr "Tamanho para mostrar"
9292 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
9293 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
9296 msgid "Tiny"
9297 msgstr "Minúsculas"
9300 msgid "Small"
9301 msgstr "Pequenas"
9304 msgid "Regular"
9305 msgstr "Regular"
9308 msgid "Large"
9309 msgstr "Grandes"
9312 msgid "Display Mode"
9313 msgstr "Modo de visualização"
9316 msgid "Display mode for the file list"
9317 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9320 msgid "Thumbnails"
9321 msgstr "Miniaturas"
9324 msgid "Display files as thumbnails"
9325 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas"
9328 msgid "File Name"
9329 msgstr "Nome do arquivo"
9332 msgid "Active file in the file browser"
9333 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos."
9336 msgid "Extension Filter"
9337 msgstr "Filtro de extensão"
9340 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9341 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9344 msgid "Recursion"
9345 msgstr "Recursão"
9348 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9349 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9352 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9353 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9356 msgid "Blend File"
9357 msgstr "Arquivo Blender"
9360 msgid "List .blend files' content"
9361 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9364 msgid "One Level"
9365 msgstr "Um nível"
9368 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9369 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9372 msgid "Two Levels"
9373 msgstr "Dois níveis"
9376 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9377 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9380 msgid "Three Levels"
9381 msgstr "Três níveis"
9384 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9385 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9388 msgid "Show hidden dot files"
9389 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9392 msgid "Sort"
9393 msgstr "Ordenar"
9396 msgid "Sort the file list alphabetically"
9397 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9400 msgid "Extension"
9401 msgstr "Extensão"
9404 msgid "Sort the file list by extension/type"
9405 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9408 msgid "Sort files by modification time"
9409 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9412 msgid "Sort files by size"
9413 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9416 msgid "Title"
9417 msgstr "Título"
9420 msgid "Title for the file browser"
9421 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9424 msgid "Filter Files"
9425 msgstr "Filtrar arquivos"
9428 msgid "Enable filtering of files"
9429 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9432 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9433 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9436 msgid "Filter Blender"
9437 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9440 msgid "Show .blend files"
9441 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9444 msgid "Filter Blender IDs"
9445 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9448 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9449 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9452 msgid "Filter Folder"
9453 msgstr "Filtrar por pastas"
9456 msgid "Show folders"
9457 msgstr "Mostra as pastas."
9460 msgid "Filter Fonts"
9461 msgstr "Filtrar por fontes"
9464 msgid "Show font files"
9465 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9468 msgid "Filter Images"
9469 msgstr "Filtrar por imagens"
9472 msgid "Show image files"
9473 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9476 msgid "Filter Movies"
9477 msgstr "Filtrar por vídeos"
9480 msgid "Show movie files"
9481 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9484 msgid "Filter Script"
9485 msgstr "Filtrar por scripts"
9488 msgid "Show script files"
9489 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9492 msgid "Filter Sound"
9493 msgstr "Filtrar por sons"
9496 msgid "Show sound files"
9497 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9500 msgid "Filter Text"
9501 msgstr "Filtrar por textos"
9504 msgid "Show text files"
9505 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9508 msgid "Library Browser"
9509 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9512 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9513 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9516 msgid "Link"
9517 msgstr "Vincular"
9520 msgid "Append"
9521 msgstr "Anexar"
9524 msgid "Domain Settings"
9525 msgstr "Configurações de domínio"
9528 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9529 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9532 msgid "Additional"
9533 msgstr "Adicional"
9536 msgid "Maximum number of additional cells"
9537 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9540 msgid "End"
9541 msgstr "Fim"
9544 msgid "Start"
9545 msgstr "Início"
9548 msgid "Cell Size"
9549 msgstr "Tamanho da célula"
9552 msgid "Clipping"
9553 msgstr "Vinculação"
9556 msgid "Color Grid"
9557 msgstr "Grade de cor"
9560 msgid "Smoke color grid"
9561 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9564 msgid "Field"
9565 msgstr "Espaço"
9568 msgid "Simulation field to color map"
9569 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9572 msgid "Density Grid"
9573 msgstr "Grade de densidade"
9576 msgid "Smoke density grid"
9577 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9580 msgid "Good smoothness and speed"
9581 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9584 msgid "Cubic"
9585 msgstr "Cúbico(a)"
9588 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9589 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9592 msgid "Closest"
9593 msgstr "Mais próximo"
9596 msgid "No interpolation"
9597 msgstr "Sem interpolação."
9600 msgid "Dissolve Speed"
9601 msgstr "Velocidade de dissolução."
9604 msgid "res"
9605 msgstr "Resolução"
9608 msgid "Smoke Grid Resolution"
9609 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9612 msgid "Flame Grid"
9613 msgstr "Grade de chamas"
9616 msgid "Smoke flame grid"
9617 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9620 msgid "Smoke"
9621 msgstr "Fumaça"
9624 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9625 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9628 msgid "Smoke Color"
9629 msgstr "Cor da fumaça"
9632 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9633 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9636 msgid "Vorticity"
9637 msgstr "Vorticidade"
9640 msgid "Additional vorticity for the flames"
9641 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9644 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9645 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9648 msgid "Fluid"
9649 msgstr "Fluido"
9652 msgid "Outflow"
9653 msgstr "Escoamento"
9656 msgid "Velocity Factor"
9657 msgstr "Fator de velocidade"
9660 msgid "Heat Grid"
9661 msgstr "Grade calorífica"
9664 msgid "Smoke heat grid"
9665 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9668 msgid "Emitter"
9669 msgstr "Emissor"
9672 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9673 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9676 msgid "Full Sample"
9677 msgstr "Amostragem completa"
9680 msgid "Nearest"
9681 msgstr "Mais próximo"
9684 msgid "Final"
9685 msgstr "Final"
9688 msgid "Preview"
9689 msgstr "Previsão"
9692 msgid "Strength of noise"
9693 msgstr "Força de ruído."
9696 msgid "Time"
9697 msgstr "Tempo"
9700 msgid "Compression"
9701 msgstr "Compressão"
9704 msgid "Compression method to be used"
9705 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9708 msgid "Zip"
9709 msgstr "Zip"
9712 msgid "Effective but slow compression"
9713 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9716 msgid "Blosc"
9717 msgstr "Blosc"
9720 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9721 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9724 msgid "Do not use any compression"
9725 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9728 msgid "Data Depth"
9729 msgstr "Profundidade de dados"
9732 msgid "Number"
9733 msgstr "Número(s)"
9736 msgid "Randomness"
9737 msgstr "Aleatorização"
9740 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9741 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9744 msgid "Slice along the X axis"
9745 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9748 msgid "Slice along the Y axis"
9749 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9752 msgid "Slice along the Z axis"
9753 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9756 msgid "Position of the slice"
9757 msgstr "Posição do fatiamento."
9760 msgid "Slice Per Voxel"
9761 msgstr "Fatias por Voxel"
9764 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9765 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9768 msgid "Delete"
9769 msgstr "Apagar"
9772 msgid "p0"
9773 msgstr "Ponto inicial"
9776 msgid "Start point"
9777 msgstr "Ponto de início."
9780 msgid "Time Scale"
9781 msgstr "Escala de tempo"
9784 msgid "Adjust simulation speed"
9785 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9788 msgid "Adaptive Domain"
9789 msgstr "Domínio adaptativo"
9792 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9793 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9796 msgid "Bottom"
9797 msgstr "Base"
9800 msgid "Top"
9801 msgstr "Topo"
9804 msgid "Dissolve Smoke"
9805 msgstr "Dissolver fumaça"
9808 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9809 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9812 msgid "Tracer"
9813 msgstr "Traçadoras"
9816 msgid "Display Type"
9817 msgstr "Tipo de amostragem"
9820 msgid "Needle"
9821 msgstr "Agulhas"
9824 msgid "Streamlines"
9825 msgstr "Linhas encadeadas"
9828 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9829 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9832 msgid "Velocity Grid"
9833 msgstr "Grade de velocidade"
9836 msgid "Smoke velocity grid"
9837 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9840 msgid "Viscosity Base"
9841 msgstr "Base de viscosidade"
9844 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9845 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9848 msgid "Viscosity Exponent"
9849 msgstr "Exponente de viscosidade"
9852 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9853 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9856 msgid "Smoke collision settings"
9857 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9860 msgid "Collision"
9861 msgstr "Colisões"
9864 msgid "Maximize"
9865 msgstr "Maximizar"
9868 msgid "Subframes"
9869 msgstr "Sub-quadros"
9872 msgid "Flow Settings"
9873 msgstr "Configurações de fluxo"
9876 msgid "Density"
9877 msgstr "Densidade"
9880 msgid "Vertex Group"
9881 msgstr "Grupo de vértices"
9884 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9885 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9888 msgid "Flow Type"
9889 msgstr "Tipo de fluxo"
9892 msgid "Add smoke"
9893 msgstr "Adicionar fumaça"
9896 msgid "Fire + Smoke"
9897 msgstr "Fogo e fumaça"
9900 msgid "Add fire and smoke"
9901 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
9904 msgid "Fire"
9905 msgstr "Fogo"
9908 msgid "Add fire"
9909 msgstr "Adicionar fogo"
9912 msgid "Flame Rate"
9913 msgstr "Taxa de chamas"
9916 msgid "Texture that controls emission strength"
9917 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9920 msgid "Particle size in simulation cells"
9921 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9924 msgid "Particle systems emitted from the object"
9925 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9928 msgid "Color of smoke"
9929 msgstr "Cor da fumaça"
9932 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9933 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9936 msgid "Temp. Diff."
9937 msgstr "Diferencial de temperatura"
9940 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9941 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9944 msgid "Mapping"
9945 msgstr "Mapeamento"
9948 msgid "Texture mapping type"
9949 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9952 msgid "Generated"
9953 msgstr "Geradas"
9956 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9957 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9960 msgid "UV"
9961 msgstr "UV"
9964 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9965 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9968 msgid "Z-offset of texture mapping"
9969 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9972 msgid "Size of texture mapping"
9973 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9976 msgid "Absolute Density"
9977 msgstr "Densidade absoluta"
9980 msgid "Initial Velocity"
9981 msgstr "Velocidade inicial"
9984 msgid "Set Size"
9985 msgstr "Configurar tamanho"
9988 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9989 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9992 msgid "Use Texture"
9993 msgstr "Usar para texturas"
9996 msgid "Use a texture to control emission strength"
9997 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
10000 msgid "Initial"
10001 msgstr "Inicial"
10004 msgid "Amount of normal directional velocity"
10005 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
10008 msgid "Amount of random velocity"
10009 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
10012 msgid "Freestyle Line Set"
10013 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
10016 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10017 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
10020 msgid "Inclusive"
10021 msgstr "Inclusivas"
10024 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10025 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo"
10028 msgid "Exclusive"
10029 msgstr "Exclusivas"
10032 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10033 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
10036 msgid "Edge Type Combination"
10037 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
10040 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10041 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
10044 msgid "Logical OR"
10045 msgstr "OR Lógico"
10048 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10049 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
10052 msgid "Logical AND"
10053 msgstr "AND Lógico"
10056 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10057 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
10060 msgid "Edge Type Negation"
10061 msgstr "Tipo de negação de aresta"
10064 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10065 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
10068 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10069 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
10072 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10073 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
10076 msgid "Border"
10077 msgstr "Margens"
10080 msgid "Exclude border edges"
10081 msgstr "Exclui as margens das arestas."
10084 msgid "Contour"
10085 msgstr "Contornos"
10088 msgid "Exclude contours"
10089 msgstr "Exclui os contornos."
10092 msgid "Crease"
10093 msgstr "Vincos"
10096 msgid "Exclude crease edges"
10097 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
10100 msgid "Edge Mark"
10101 msgstr "Arestas marcadas"
10104 msgid "Exclude edge marks"
10105 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
10108 msgid "External Contour"
10109 msgstr "Contornos externos"
10112 msgid "Exclude external contours"
10113 msgstr "Exclui os contornos externos."
10116 msgid "Material Boundary"
10117 msgstr "Extremidades do material"
10120 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10121 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
10124 msgid "Ridge & Valley"
10125 msgstr "Cumes e vales"
10128 msgid "Exclude ridges and valleys"
10129 msgstr "Exclui os cumes e vales."
10132 msgid "Silhouette"
10133 msgstr "Silhueta"
10136 msgid "Exclude silhouette edges"
10137 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
10140 msgid "Suggestive Contour"
10141 msgstr "Contornos sugestivos"
10144 msgid "Exclude suggestive contours"
10145 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
10148 msgid "Face Mark Condition"
10149 msgstr "Condição de marca de face"
10152 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10153 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
10156 msgid "One Face"
10157 msgstr "Uma face"
10160 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10161 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
10164 msgid "Both Faces"
10165 msgstr "Ambas as faces"
10168 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10169 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
10172 msgid "Face Mark Negation"
10173 msgstr "Negação de marca de face"
10176 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10177 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
10180 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10181 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
10184 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10185 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
10188 msgid "Line style settings"
10189 msgstr "Configurações de estilo de linha."
10192 msgid "Line Set Name"
10193 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
10196 msgid "Line set name"
10197 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
10200 msgid "Last QI value of the QI range"
10201 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10204 msgid "First QI value of the QI range"
10205 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10208 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10209 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
10212 msgid "Selection by Edge Types"
10213 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
10216 msgid "Select feature edges based on edge types"
10217 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
10220 msgid "Selection by Face Marks"
10221 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
10224 msgid "Select feature edges by face marks"
10225 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
10228 msgid "Selection by Image Border"
10229 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
10232 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10233 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
10236 msgid "Selection by Visibility"
10237 msgstr "Seleção por visibilidade"
10240 msgid "Select feature edges based on visibility"
10241 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
10244 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10245 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
10248 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10249 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
10252 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10253 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
10256 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10257 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
10260 msgid "Select edges at material boundaries"
10261 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
10264 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10265 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
10268 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10269 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
10272 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10273 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
10276 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10277 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10280 msgid "Visibility"
10281 msgstr "Visibilidade"
10284 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10285 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10288 msgid "Select visible feature edges"
10289 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10292 msgid "Hidden"
10293 msgstr "Ocultas"
10296 msgid "Select hidden feature edges"
10297 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10300 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10301 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10304 msgid "Freestyle Module"
10305 msgstr "Módulo Freestyle"
10308 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10309 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10312 msgid "Style Module"
10313 msgstr "Módulo de estilo"
10316 msgid "Python script to define a style module"
10317 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10320 msgid "Use"
10321 msgstr "Usuário"
10324 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10325 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10328 msgid "Style Modules"
10329 msgstr "Módulos de estilo"
10332 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10333 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10336 msgid "Freestyle Settings"
10337 msgstr "Configurações Freestyle"
10340 msgid "Crease Angle"
10341 msgstr "Ângulo dos vincos"
10344 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10345 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10348 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10349 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10352 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10353 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10356 msgid "Line Sets"
10357 msgstr "Conjuntos de linha"
10360 msgid "Control Mode"
10361 msgstr "Modo de controle"
10364 msgid "Select the Freestyle control mode"
10365 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10368 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10369 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10372 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10373 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10376 msgid "Sphere Radius"
10377 msgstr "Raio da esfera"
10380 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10381 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10384 msgid "Culling"
10385 msgstr "Abatimento"
10388 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10389 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10392 msgid "Material Boundaries"
10393 msgstr "Limites de material"
10396 msgid "Enable material boundaries"
10397 msgstr "Habilita os limites de material."
10400 msgid "Ridges and Valleys"
10401 msgstr "Cumes e Vales"
10404 msgid "Enable ridges and valleys"
10405 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10408 msgid "Face Smoothness"
10409 msgstr "Suavizações de face"
10412 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10413 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10416 msgid "Suggestive Contours"
10417 msgstr "Contornos sugestivos"
10420 msgid "Enable suggestive contours"
10421 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10424 msgid "View Map Cache"
10425 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10428 msgid "Grease Pencil Frame"
10429 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10432 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10433 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10436 msgid "Frame Number"
10437 msgstr "Número do quadro"
10440 msgid "The frame on which this sketch appears"
10441 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10444 msgid "Paint Lock"
10445 msgstr "Bloquear pintura"
10448 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10449 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10452 msgid "Keyframe"
10453 msgstr "Quadro-chave"
10456 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10457 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10460 msgid "Breakdown"
10461 msgstr "Interruptivos"
10464 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10465 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10468 msgid "Moving Hold"
10469 msgstr "Mantenimento de moção"
10472 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10473 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10476 msgid "Extreme"
10477 msgstr "Exagerados"
10480 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10481 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10484 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10485 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10488 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10489 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10492 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10493 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10496 msgid "Grease Pencil Frames"
10497 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10500 msgid "Collection of grease pencil frames"
10501 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10504 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10505 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10508 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10509 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10512 msgid "Interpolation Curve"
10513 msgstr "Curva de interpolação"
10516 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10517 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10520 msgid "Grease Pencil Layer"
10521 msgstr "Camada de lápis de cera"
10524 msgid "Collection of related sketches"
10525 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10528 msgid "Active Frame"
10529 msgstr "Quadro ativo"
10532 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10533 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10536 msgid "After Color"
10537 msgstr "Cor posterior"
10540 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10541 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10544 msgid "Frames After"
10545 msgstr "Quadros posteriores"
10548 msgid "Before Color"
10549 msgstr "Cor anterior"
10552 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10553 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10556 msgid "Frames Before"
10557 msgstr "Quadros anteriores"
10560 msgid "Blend Mode"
10561 msgstr "Modo de mesclagem"
10564 msgid "Hard Light"
10565 msgstr "Luz direta"
10568 msgid "Frames"
10569 msgstr "Quadros"
10572 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10573 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10576 msgid "Set layer Visibility"
10577 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10580 msgid "Layer name"
10581 msgstr "Nome da camada"
10584 msgid "Is Parented"
10585 msgstr "Está parenteado"
10588 msgid "True when the layer parent object is set"
10589 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10592 msgid "Thickness Change"
10593 msgstr "Alterações de espessura"
10596 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10597 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10600 msgid "Locked"
10601 msgstr "Travado"
10604 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10605 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10608 msgid "Frame Locked"
10609 msgstr "Quadros travados"
10612 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10613 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10616 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10617 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10620 msgid "Layer Opacity"
10621 msgstr "Opacidade de camada"
10624 msgid "Parent Bone"
10625 msgstr "Osso parente"
10628 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10629 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10632 msgid "Parent Type"
10633 msgstr "Tipo de parente"
10636 msgid "Type of parent relation"
10637 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10640 msgid "The layer is parented to an object"
10641 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10644 msgid "The layer is parented to a bone"
10645 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10648 msgid "Pass Index"
10649 msgstr "Índice de passo"
10652 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10653 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10656 msgid "Show Points"
10657 msgstr "Mostrar pontos"
10660 msgid "Tint Color"
10661 msgstr "Cor de tingimento"
10664 msgid "Color for tinting stroke colors"
10665 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10668 msgid "Tint Factor"
10669 msgstr "Fator de tingimento"
10672 msgid "Factor of tinting color"
10673 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10676 msgid "Onion Skinning"
10677 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10680 msgid "Use Mask"
10681 msgstr "Usar máscara"
10684 msgid "Layer"
10685 msgstr "Camadas"
10688 msgid "Custom"
10689 msgstr "Personalizar"
10692 msgid "Spacing"
10693 msgstr "Espaçamento"
10696 msgid "Circular"
10697 msgstr "Circular"
10700 msgid "Grid"
10701 msgstr "Grade"
10704 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10705 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10708 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10709 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10712 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10713 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10716 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10717 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10720 msgid "Use Falloff"
10721 msgstr "Usar decaimento"
10724 msgid "Grease Pencil Stroke"
10725 msgstr "Traços de lápis de cera"
10728 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10729 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10732 msgid "Stroke is in screen-space"
10733 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10736 msgid "3D Space"
10737 msgstr "Espaço 3D"
10740 msgid "Stroke is in 3D-space"
10741 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10744 msgid "2D Space"
10745 msgstr "Espaço 2D"
10748 msgid "Stroke is in 2D-space"
10749 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10752 msgid "2D Image"
10753 msgstr "Imagem 2D"
10756 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10757 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10760 msgid "End Cap"
10761 msgstr "Terminação final"
10764 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10765 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10768 msgid "Stroke Points"
10769 msgstr "Pontos de traço"
10772 msgid "Stroke data points"
10773 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10776 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10777 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10780 msgid "Start Cap"
10781 msgstr "Terminação inicial"
10784 msgid "Triangles"
10785 msgstr "Triângulos"
10788 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10789 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10792 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10793 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10796 msgid "Rotation of the UV"
10797 msgstr "Rotação do UV"
10800 msgid "Scale of the UV"
10801 msgstr "Escala do UV"
10804 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10805 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10808 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10809 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10812 msgid "Coordinates"
10813 msgstr "Coordenadas"
10816 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10817 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10820 msgid "Point is selected for viewport editing"
10821 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10824 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10825 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10828 msgid "UV Fill"
10829 msgstr "Preencher UV"
10832 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10833 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10836 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10837 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10840 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10841 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10844 msgid "Triangle"
10845 msgstr "Triângulos"
10848 msgid "First triangle vertex index"
10849 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10852 msgid "Second triangle vertex index"
10853 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10856 msgid "Third triangle vertex index"
10857 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10860 msgctxt "Operator"
10861 msgid "Gizmo"
10862 msgstr "Gizmo"
10865 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
10866 msgstr "Grupo ao qual este apetrecho pertence"
10869 msgid "Hide Keymap"
10870 msgstr "Ocultar Mapa de Teclas"
10873 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
10874 msgstr "Ignorar o mapa de teclas para este apetrecho"
10877 msgid "Line Width"
10878 msgstr "Largura das linhas"
10881 msgid "Basis Matrix"
10882 msgstr "Matriz de base"
10885 msgid "Final World Matrix"
10886 msgstr "Matriz do Mundo Final"
10889 msgid "Depth bias used for selection"
10890 msgstr "Viés de profundidade usado para seleção"
10893 msgid "Show while dragging"
10894 msgstr "Mostrar enquanto arrasta"
10897 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
10898 msgstr "Dimensione a matriz de deslocamento (use para aplicar deslocamento de espaço de tela)"
10901 msgid "Use scale when calculating the matrix"
10902 msgstr "Usar escala enquanto a matriz é calculada"
10905 msgid "Handle All Events"
10906 msgstr "Lidar com Todos os Eventos"
10909 msgid "Grab Cursor"
10910 msgstr "Agarrar o cursor"
10913 msgid "Options"
10914 msgstr "Opções"
10917 msgid "Persistent"
10918 msgstr "Persistente"
10921 msgid "Region Type"
10922 msgstr "Tipo de região"
10925 msgid "Window"
10926 msgstr "Janela"
10929 msgid "Header"
10930 msgstr "Cabeçalho"
10933 msgid "Temporary"
10934 msgstr "Temporário"
10937 msgid "UI"
10938 msgstr "IU"
10941 msgid "Tools"
10942 msgstr "Ferramentas"
10945 msgid "Tool Properties"
10946 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10949 msgid "Space Type"
10950 msgstr "Tipo de espaço"
10953 msgid "Gizmos"
10954 msgstr "Apetrechos"
10957 msgid "Modifier name"
10958 msgstr "Nome do modificador"
10961 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10962 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
10965 msgid "Edit Mode"
10966 msgstr "Modo de edição"
10969 msgid "Display modifier in Edit mode"
10970 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10973 msgid "Use modifier during render"
10974 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10977 msgid "Display modifier in viewport"
10978 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10981 msgid "Texture Mapping"
10982 msgstr "Mapeamento de textura"
10985 msgid "Time Offset"
10986 msgstr "Deslocamento de tempo"
10989 msgid "Vertex Weight Proximity"
10990 msgstr "Aproximar peso de vértices"
10993 msgid "Array"
10994 msgstr "Matriz"
10997 msgid "Build"
10998 msgstr "Construir"
11001 msgid "Mirror"
11002 msgstr "Espelhar"
11005 msgid "Hook"
11006 msgstr "Gancho"
11009 msgid "Hue/Saturation"
11010 msgstr "Matiz e saturação"
11013 msgid "Tint"
11014 msgstr "Tingimento"
11017 msgid "Armature Modifier"
11018 msgstr "Modificador - Armação"
11021 msgid "Invert vertex group influence"
11022 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
11025 msgid "Armature object to deform with"
11026 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
11029 msgid "Use Bone Envelopes"
11030 msgstr "Usar envelopes de ossos"
11033 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
11034 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
11037 msgid "Use Vertex Groups"
11038 msgstr "Usar grupos de vértices"
11041 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
11042 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
11045 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
11046 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
11049 msgid "Constant Offset"
11050 msgstr "Deslocamento constante"
11053 msgid "Count"
11054 msgstr "Contagem"
11057 msgid "Pass"
11058 msgstr "Passo"
11061 msgid "Object Offset"
11062 msgstr "Deslocamento por objeto"
11065 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
11066 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
11069 msgid "Relative Offset"
11070 msgstr "Deslocamento relativo"
11073 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
11074 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
11077 msgid "Shift"
11078 msgstr "Shift"
11081 msgid "Uniform Scale"
11082 msgstr "Escala uniforme"
11085 msgid "Build Modifier"
11086 msgstr "Modificador - Construir"
11089 msgid "Transition"
11090 msgstr "Transição"
11093 msgid "Grow"
11094 msgstr "Crescer"
11097 msgid "Fade"
11098 msgstr "Esmaecer"
11101 msgid "Custom Curve"
11102 msgstr "Curva personalizada"
11105 msgid "Hook Modifier"
11106 msgstr "Modificador - Gancho"
11109 msgid "Hook Center"
11110 msgstr "Enganchar centro"
11113 msgid "Falloff Curve"
11114 msgstr "Curva de decaimento"
11117 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11118 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
11121 msgctxt "Curve"
11122 msgid "Falloff Type"
11123 msgstr "Tipo de decaimento"
11126 msgctxt "Curve"
11127 msgid "No Falloff"
11128 msgstr "Sem decaimento"
11131 msgctxt "Curve"
11132 msgid "Curve"
11133 msgstr "Curva"
11136 msgctxt "Curve"
11137 msgid "Smooth"
11138 msgstr "Suavizar"
11141 msgctxt "Curve"
11142 msgid "Sphere"
11143 msgstr "Esfera"
11146 msgctxt "Curve"
11147 msgid "Root"
11148 msgstr "Raiz"
11151 msgctxt "Curve"
11152 msgid "Inverse Square"
11153 msgstr "Inverso quadrático"
11156 msgctxt "Curve"
11157 msgid "Sharp"
11158 msgstr "Acentuado"
11161 msgctxt "Curve"
11162 msgid "Linear"
11163 msgstr "Linear"
11166 msgctxt "Curve"
11167 msgid "Constant"
11168 msgstr "Constante"
11171 msgid "Matrix"
11172 msgstr "Matriz"
11175 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11176 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11179 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11180 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11183 msgid "Relative force of the hook"
11184 msgstr "Força relativa do gancho"
11187 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11188 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11191 msgid "Uniform Falloff"
11192 msgstr "Decaimento uniforme"
11195 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11196 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11199 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11200 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11203 msgid "Lattice Modifier"
11204 msgstr "Modificador - Treliça"
11207 msgid "Lattice object to deform with"
11208 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11211 msgid "Strength of modifier effect"
11212 msgstr "Força do efeito do modificador."
11215 msgid "Point Density"
11216 msgstr "Ponto de densidade"
11219 msgid "Step"
11220 msgstr "Passos"
11223 msgid "Boundaries"
11224 msgstr "Margens"
11227 msgid "All Lines"
11228 msgstr "Todas as linhas"
11231 msgid "Mirror Modifier"
11232 msgstr "Modificador - Espelho"
11235 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11236 msgstr "Modificador - Envelopar"
11239 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11240 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
11243 msgid "Auxiliary Target"
11244 msgstr "Alvo auxiliar"
11247 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11248 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
11251 msgid "Distance to keep from the target"
11252 msgstr "Distância para manter do alvo"
11255 msgid "Project Limit"
11256 msgstr "Limite do projeto"
11259 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11260 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
11263 msgid "Mesh target to shrink to"
11264 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
11267 msgid "Negative"
11268 msgstr "Negativo(a)"
11271 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11272 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
11275 msgid "Positive"
11276 msgstr "Positivo(a)"
11279 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11280 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
11283 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11284 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
11287 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11288 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
11291 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11292 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
11295 msgid "Fixed"
11296 msgstr "Fixo"
11299 msgid "Adaptive"
11300 msgstr "Adaptativo"
11303 msgid "Merge"
11304 msgstr "Fundir"
11307 msgid "Smooth Modifier"
11308 msgstr "Modificador - Suavizar"
11311 msgid "Subdivision Type"
11312 msgstr "Tipo de subdivisão"
11315 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11316 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11319 msgid "Catmull-Clark"
11320 msgstr "Catmull-Clark"
11323 msgid "Simple"
11324 msgstr "Simples"
11327 msgid "Fit Method"
11328 msgstr "Método de ajuste"
11331 msgid "Frame Scale"
11332 msgstr "Escalonar quadros"
11335 msgid "Evaluation time in seconds"
11336 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11339 msgid "Reverse"
11340 msgstr "Reverso"
11343 msgid "Frame Offset"
11344 msgstr "Deslocamento de quadro"
11347 msgid "Space"
11348 msgstr "Espaço"
11351 msgid "Highest"
11352 msgstr "Mais alta"
11355 msgid "Lowest"
11356 msgstr "Mais baixa"
11359 msgid "Target Object"
11360 msgstr "Objeto alvo"
11363 msgid "Vertex Group Element"
11364 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11367 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11368 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11371 msgid "Group Index"
11372 msgstr "Índice de grupo"
11375 msgid "Vertex Weight"
11376 msgstr "Peso de vértices"
11379 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
11380 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
11383 msgid "Grid Subdivisions"
11384 msgstr "Subdivisões da grade"
11387 msgid "Grid Scale"
11388 msgstr "Escala da grade"
11391 msgid "Grease Pencil Layers"
11392 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11395 msgid "Collection of grease pencil layers"
11396 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11399 msgid "Active grease pencil layer"
11400 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11403 msgid "Active Layer Index"
11404 msgstr "Índice de camada ativa"
11407 msgid "Index of active grease pencil layer"
11408 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11411 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11412 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11415 msgid "Luma"
11416 msgstr "Luminância"
11419 msgid "Red Green Blue"
11420 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11423 msgid "R"
11424 msgstr "R"
11427 msgid "Red"
11428 msgstr "Vermelho"
11431 msgid "G"
11432 msgstr "G"
11435 msgid "Green"
11436 msgstr "Verde"
11439 msgid "B"
11440 msgstr "B"
11443 msgid "Blue"
11444 msgstr "Azul"
11447 msgid "Show Line"
11448 msgstr "Mostrar linha"
11451 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11452 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11455 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11456 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11459 msgid "Is Indirect"
11460 msgstr "Vínculo indireto"
11463 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11464 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11467 msgid "Library file the data-block is linked from"
11468 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11471 msgid "Unique data-block ID name"
11472 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11475 msgid "Tag"
11476 msgstr "Etiquetar"
11479 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11480 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11483 msgid "Fake User"
11484 msgstr "Usuário virtual"
11487 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11488 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11491 msgid "Users"
11492 msgstr "Usuários"
11495 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11496 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11499 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11500 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11503 msgid "F-Curves"
11504 msgstr "Curvas-f"
11507 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11508 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11511 msgid "Frame Range"
11512 msgstr "Faixa de quadros"
11515 msgid "Groups"
11516 msgstr "Grupos"
11519 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11520 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11523 msgctxt "ID"
11524 msgid "ID Root Type"
11525 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11528 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11529 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11532 msgid "Pose Markers"
11533 msgstr "Marcadores de pose"
11536 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11537 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11540 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11541 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11544 msgid "Animation data for this data-block"
11545 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11548 msgid "Bones"
11549 msgstr "Ossos"
11552 msgid "Octahedral"
11553 msgstr "Octaedro"
11556 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11557 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11560 msgid "Stick"
11561 msgstr "Bastão"
11564 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11565 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11568 msgid "B-Bone"
11569 msgstr "Maleável"
11572 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11573 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11576 msgid "Envelope"
11577 msgstr "Envelope"
11580 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11581 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11584 msgid "Wire"
11585 msgstr "Aramado"
11588 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11589 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11592 msgid "Edit Bones"
11593 msgstr "Editar ossos"
11596 msgid "Is Editmode"
11597 msgstr "Está em modo de edição"
11600 msgid "True when used in editmode"
11601 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11604 msgid "Visible Layers"
11605 msgstr "Camadas visíveis"
11608 msgid "Armature layer visibility"
11609 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11612 msgid "Layer Proxy Protection"
11613 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11616 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11617 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11620 msgid "Pose Position"
11621 msgstr "Posição de pose"
11624 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11625 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11628 msgid "Show armature in posed state"
11629 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11632 msgid "Rest Position"
11633 msgstr "Posição de descanso"
11636 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11637 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11640 msgid "X-Axis Mirror"
11641 msgstr "Espelhar eixo X"
11644 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11645 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11648 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11649 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11652 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11653 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11656 msgid "Brush blending mode"
11657 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11660 msgid "Linear Burn"
11661 msgstr "Queima linear"
11664 msgid "Vivid Light"
11665 msgstr "Luz vívida"
11668 msgid "Pin Light"
11669 msgstr "Afixar luz"
11672 msgid "Exclusion"
11673 msgstr "Exclusão"
11676 msgid "Erase Alpha"
11677 msgstr "Apagar alfa"
11680 msgid "Erase alpha while painting"
11681 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11684 msgid "Add Alpha"
11685 msgstr "Adicionar alfa"
11688 msgid "Add alpha while painting"
11689 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11692 msgid "Kernel Radius"
11693 msgstr "Raio para espaçamento"
11696 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11697 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11700 msgid "Blur Mode"
11701 msgstr "Modo de desfoque"
11704 msgid "Box"
11705 msgstr "Caixa"
11708 msgid "Gaussian"
11709 msgstr "Gaussiano"
11712 msgid "Deformation"
11713 msgstr "Deformação"
11716 msgid "Bend"
11717 msgstr "Conformar"
11720 msgid "Expand"
11721 msgstr "Expandir"
11724 msgid "Inflate"
11725 msgstr "Inflar"
11728 msgid "Loop"
11729 msgstr "Cíclico(a)"
11732 msgid "Brush's capabilities"
11733 msgstr "Capacidades do pincel."
11736 msgid "Clone Alpha"
11737 msgstr "Alfa para clone"
11740 msgid "Opacity of clone image display"
11741 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11744 msgid "Clone Image"
11745 msgstr "Imagem para clonar"
11748 msgid "Image for clone tool"
11749 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11752 msgid "Clone Offset"
11753 msgstr "Deslocamento para clone"
11756 msgid "Snake Hook"
11757 msgstr "Gancho de cobra"
11760 msgid "Local"
11761 msgstr "Local"
11764 msgid "Global"
11765 msgstr "Global"
11768 msgid "Dynamic"
11769 msgstr "Dinâmico"
11772 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11773 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11776 msgid "How much the crease brush pinches"
11777 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11780 msgid "Add Color"
11781 msgstr "Cor para adição"
11784 msgid "Color of cursor when adding"
11785 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11788 msgid "Subtract Color"
11789 msgstr "Cor para subtração"
11792 msgid "Color of cursor when subtracting"
11793 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11796 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11797 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11800 msgid "Editable falloff curve"
11801 msgstr "Curva de decaimento editável."
11804 msgid "Root"
11805 msgstr "Raiz"
11808 msgid "Sharp"
11809 msgstr "Ressaltar"
11812 msgid "Sharper"
11813 msgstr "Aguçar"
11816 msgid "Inverse Square"
11817 msgstr "Inverso quadrático"
11820 msgid "Falloff Angle"
11821 msgstr "Ângulo de decaimento"
11824 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11825 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11828 msgid "Fill Threshold"
11829 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11832 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11833 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11836 msgid "Smooth stroke points"
11837 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11840 msgid "Adjust thickness of strokes"
11841 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11844 msgid "Adjust color strength of strokes"
11845 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11848 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11849 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
11852 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11853 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11856 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11857 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11860 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11861 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11864 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11865 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11868 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11869 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11872 msgid "Gradient Spacing"
11873 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11876 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11877 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11880 msgid "Gradient Fill Mode"
11881 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11884 msgid "Gradient Stroke Mode"
11885 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11888 msgid "Repeat"
11889 msgstr "Repetir"
11892 msgid "Clamp"
11893 msgstr "Limitar"
11896 msgid "Brush Height"
11897 msgstr "Altura do pincel"
11900 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11901 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11904 msgid "Brush Icon Filepath"
11905 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11908 msgid "File path to brush icon"
11909 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
11912 msgid "Image Paint Tool"
11913 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11916 msgid "Soften"
11917 msgstr "Atenuar"
11920 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11921 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11924 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11925 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11928 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11929 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11932 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11933 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11936 msgid "Mask Stencil Position"
11937 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11940 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11941 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11944 msgid "Mask Texture"
11945 msgstr "Máscara de textura"
11948 msgid "Mask Texture Slot"
11949 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11952 msgid "Mask Tool"
11953 msgstr "Ferramenta de máscara"
11956 msgid "Normal Weight"
11957 msgstr "Influência das normais"
11960 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11961 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície (pelas suas normais) enquanto os segura."
11964 msgid "Plane Offset"
11965 msgstr "Deslocamento de plano"
11968 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11969 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11972 msgid "Plane Trim"
11973 msgstr "Aparar por planos"
11976 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11977 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11980 msgid "Topology"
11981 msgstr "Topologia"
11984 msgid "Face Sets"
11985 msgstr "Conjuntos de faces"
11988 msgid "Rake"
11989 msgstr "Alisar"
11992 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11993 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11996 msgid "Rate"
11997 msgstr "Taxa"
12000 msgid "Interval between paints for Airbrush"
12001 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
12004 msgid "Sculpt Plane"
12005 msgstr "Plano de escultura"
12008 msgid "Area Plane"
12009 msgstr "Plano da área"
12012 msgid "View Plane"
12013 msgstr "Plano de visualização"
12016 msgid "X Plane"
12017 msgstr "Plano X"
12020 msgid "Y Plane"
12021 msgstr "Plano Y"
12024 msgid "Z Plane"
12025 msgstr "Plano Z"
12028 msgid "Sculpt Tool"
12029 msgstr "Ferramentas de escultura"
12032 msgid "Draw Sharp"
12033 msgstr "Desenhar ressaltos"
12036 msgid "Clay"
12037 msgstr "Argila"
12040 msgid "Clay Strips"
12041 msgstr "Faixas de argila"
12044 msgid "Blob"
12045 msgstr "Gotejar"
12048 msgid "Flatten"
12049 msgstr "Achatar"
12052 msgid "Scrape"
12053 msgstr "Arranhar"
12056 msgid "Thumb"
12057 msgstr "Miniatura"
12060 msgid "Pose"
12061 msgstr "Pose"
12064 msgid "Nudge"
12065 msgstr "Cutucar"
12068 msgid "Rotate"
12069 msgstr "Rotacionar"
12072 msgid "Boundary"
12073 msgstr "Extremidades"
12076 msgid "Cloth"
12077 msgstr "Tecido"
12080 msgid "Secondary Color"
12081 msgstr "Cor secundária"
12084 msgid "Sharp Threshold"
12085 msgstr "Ajuste de nitidez"
12088 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
12089 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
12092 msgid "Radius of the brush in pixels"
12093 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
12096 msgid "Laplacian"
12097 msgstr "Laplaciano"
12100 msgid "Smooth Stroke Factor"
12101 msgstr "Fator de suavização de traço"
12104 msgid "Higher values give a smoother stroke"
12105 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
12108 msgid "Smooth Stroke Radius"
12109 msgstr "Raio de suavização de traço"
12112 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
12113 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
12116 msgid "Elastic"
12117 msgstr "Elástico"
12120 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
12121 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
12124 msgid "Stencil Dimensions"
12125 msgstr "Dimensões do estêncil"
12128 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
12129 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
12132 msgid "Stencil Position"
12133 msgstr "Posição do estêncil"
12136 msgid "Position of stencil in viewport"
12137 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
12140 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
12141 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
12144 msgid "Stroke Method"
12145 msgstr "Método de traço"
12148 msgid "Dots"
12149 msgstr "Pontos"
12152 msgid "Apply paint on each mouse move step"
12153 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
12156 msgid "Drag Dot"
12157 msgstr "Arrastar pontos"
12160 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
12161 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12164 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
12165 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
12168 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
12169 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
12172 msgid "Anchored"
12173 msgstr "Ancorado"
12176 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
12177 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
12180 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
12181 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
12184 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
12185 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
12188 msgid "Texture Overlay Alpha"
12189 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
12192 msgid "Texture Sample Bias"
12193 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
12196 msgid "Value added to texture samples"
12197 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
12200 msgid "Texture Slot"
12201 msgstr "Compartimentos de textura"
12204 msgid "Unprojected Radius"
12205 msgstr "Raio não projetado"
12208 msgid "Radius of brush in Blender units"
12209 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
12212 msgid "Accumulate"
12213 msgstr "Acumular"
12216 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12217 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
12220 msgid "Adaptive Spacing"
12221 msgstr "Espaçamento adaptativo"
12224 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12225 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12228 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12229 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12232 msgid "Use Cursor Overlay"
12233 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12236 msgid "Show cursor in viewport"
12237 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
12240 msgid "Override Overlay"
12241 msgstr "Não considerar sobreposições"
12244 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12245 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12248 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12249 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
12252 msgid "Custom Icon"
12253 msgstr "Ícone personalizado"
12256 msgid "Set the brush icon from an image file"
12257 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12260 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12261 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12264 msgid "Use Front-Face"
12265 msgstr "Usar a face-frontal"
12268 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
12269 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
12272 msgid "Use Front-Face Falloff"
12273 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12276 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12277 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12280 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12281 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12284 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12285 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada"
12288 msgid "Plane Offset Pressure"
12289 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12292 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12293 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12296 msgid "Original Normal"
12297 msgstr "Normais originais"
12300 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12301 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12304 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12305 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12308 msgid "Use Sculpt"
12309 msgstr "Usar para escultura"
12312 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12313 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12316 msgid "Use Vertex"
12317 msgstr "Usar para vértices"
12320 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12321 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12324 msgid "Use Weight"
12325 msgstr "Usar para pesos"
12328 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12329 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12332 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12333 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12336 msgid "Use Plane Trim"
12337 msgstr "Usar aparamento de planos"
12340 msgid "Enable Plane Trim"
12341 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12344 msgid "Jitter Pressure"
12345 msgstr "Pressão da tremulação"
12348 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12349 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12352 msgid "Mask Pressure Mode"
12353 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12356 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12357 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12360 msgid "Ramp"
12361 msgstr "Gradiente de cores"
12364 msgid "Cutoff"
12365 msgstr "Fator de corte"
12368 msgid "Size Pressure"
12369 msgstr "Tamanho da pressão"
12372 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12373 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12376 msgid "Spacing Pressure"
12377 msgstr "Pressão de espaçamento"
12380 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12381 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12384 msgid "Strength Pressure"
12385 msgstr "Força de pressão"
12388 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12389 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12392 msgid "Use Texture Overlay"
12393 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12396 msgid "Show texture in viewport"
12397 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
12400 msgid "Restore Mesh"
12401 msgstr "Restaurar malha"
12404 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12405 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12408 msgid "Smooth Stroke"
12409 msgstr "Suavizar os traços"
12412 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12413 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12416 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12417 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12420 msgid "Grab UVs"
12421 msgstr "Agarrar UVs"
12424 msgid "Relax"
12425 msgstr "Relaxar"
12428 msgid "Relax UVs"
12429 msgstr "Relaxar UVs"
12432 msgid "Pinch UVs"
12433 msgstr "Pinçar UVs"
12436 msgid "Vertex Paint Tool"
12437 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12440 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12441 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12444 msgid "Weight Paint Tool"
12445 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12448 msgid "Path to external displacements file"
12449 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12452 msgid "Forward"
12453 msgstr "Para frente"
12456 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12457 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12460 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12461 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12464 msgid "Sequence"
12465 msgstr "Sequências"
12468 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12469 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12472 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12473 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12476 msgid "Override Frame"
12477 msgstr "Sobreposição de quadro"
12480 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12481 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12484 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
12485 msgstr "Limite de uso de memória em megabytes para o cache do Cycles Procedural, se os dados não couberem dentro do limite, a renderização será abortada"
12488 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12489 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12492 msgid "Up"
12493 msgstr "Para cima"
12496 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
12497 msgstr "Quando ativado, o Cycles Procedural irá pré-carregar dados de animação para atualizações mais rápidas"
12500 msgid "Use Render Engine Procedural"
12501 msgstr "Usar Motor de Render Procedural"
12504 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
12505 msgstr "Mostra caixas na janela de exibição como espaços reservados para os objetos, o Cycles usará um procedimento para carregar os objetos durante a renderização da janela de exibição no modo experimental, outros mecanismos de renderização também receberão um espaço reservado e devem cuidar de carregar os dados do Alembic se possível"
12508 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12509 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12512 msgid "Field of View"
12513 msgstr "Campo de visão"
12516 msgid "Camera lens field of view"
12517 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12520 msgid "Horizontal FOV"
12521 msgstr "Campo de visão horizontal"
12524 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12525 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12528 msgid "Vertical FOV"
12529 msgstr "Campo de visão vertical"
12532 msgid "Camera lens vertical field of view"
12533 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12536 msgid "List of background images"
12537 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12540 msgid "Clip End"
12541 msgstr "Limite de ponto final"
12544 msgid "Camera far clipping distance"
12545 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12548 msgid "Clip Start"
12549 msgstr "Limite de ponto inicial"
12552 msgid "Camera near clipping distance"
12553 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12556 msgid "Cycles Camera Settings"
12557 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12560 msgid "Cycles camera settings"
12561 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12564 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12565 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12568 msgid "Depth Of Field"
12569 msgstr "Profundidade de campo"
12572 msgid "Focal Length"
12573 msgstr "Comprimento focal"
12576 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12577 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmera em milímetros."
12580 msgid "Lens Unit"
12581 msgstr "Unidade de lentes"
12584 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12585 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12588 msgid "Millimeters"
12589 msgstr "Milímetros"
12592 msgid "Specify the lens in millimeters"
12593 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12596 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12597 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12600 msgid "Orthographic Scale"
12601 msgstr "Escala ortográfica"
12604 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12605 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12608 msgid "Passepartout Alpha"
12609 msgstr "Alfa da moldura "
12612 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12613 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12616 msgid "Sensor Fit"
12617 msgstr "Encaixar no sensor"
12620 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12621 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12624 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12625 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12628 msgid "Fit to the sensor width"
12629 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12632 msgid "Vertical"
12633 msgstr "Vertical"
12636 msgid "Fit to the sensor height"
12637 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12640 msgid "Sensor Height"
12641 msgstr "Altura do sensor"
12644 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12645 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12648 msgid "Sensor Width"
12649 msgstr "Largura do sensor"
12652 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12653 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12656 msgid "Shift X"
12657 msgstr "Alterar em X"
12660 msgid "Camera horizontal shift"
12661 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12664 msgid "Shift Y"
12665 msgstr "Alterar em Y"
12668 msgid "Camera vertical shift"
12669 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12672 msgid "Display Background Images"
12673 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12676 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12677 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12680 msgid "Center Diagonal"
12681 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12684 msgid "Golden Triangle A"
12685 msgstr "Triângulo áureo A"
12688 msgid "Golden Triangle B"
12689 msgstr "Triângulo áureo B"
12692 msgid "Harmonious Triangle A"
12693 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12696 msgid "Harmonious Triangle B"
12697 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12700 msgid "Thirds"
12701 msgstr "Terços"
12704 msgid "Show Limits"
12705 msgstr "Mostrar limites"
12708 msgid "Show Mist"
12709 msgstr "Mostrar névoa"
12712 msgid "Show Name"
12713 msgstr "Mostrar nome"
12716 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12717 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
12720 msgid "Show Passepartout"
12721 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
12724 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12725 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
12728 msgid "Show Safe Areas"
12729 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12732 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12733 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
12736 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12737 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12740 msgid "Show Sensor Size"
12741 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12744 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12745 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
12748 msgid "Camera types"
12749 msgstr "Tipo de câmera"
12752 msgid "Perspective"
12753 msgstr "Perspectiva"
12756 msgid "Orthographic"
12757 msgstr "Ortográfica"
12760 msgid "Panoramic"
12761 msgstr "Panorâmica"
12764 msgid "All Objects"
12765 msgstr "Todos os Objetos"
12768 msgid "Color 01"
12769 msgstr "Cor 01"
12772 msgid "Color 02"
12773 msgstr "Cor 02"
12776 msgid "Color 03"
12777 msgstr "Cor 03"
12780 msgid "Color 04"
12781 msgstr "Cor 04"
12784 msgid "Color 05"
12785 msgstr "Cor 05"
12788 msgid "Color 06"
12789 msgstr "Cor 06"
12792 msgid "Color 07"
12793 msgstr "Cor 07"
12796 msgid "Color 08"
12797 msgstr "Cor 08"
12800 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12801 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12804 msgid "Bevel Depth"
12805 msgstr "Profundidade de chanfro"
12808 msgid "End Mapping Type"
12809 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12812 msgid "Start Mapping Type"
12813 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12816 msgid "Profile"
12817 msgstr "Perfil"
12820 msgid "Bevel Object"
12821 msgstr "Objeto de chanfro"
12824 msgid "Bevel Resolution"
12825 msgstr "Resolução do perfil"
12828 msgid "Cycles Mesh Settings"
12829 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
12832 msgid "Cycles mesh settings"
12833 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
12836 msgid "Dimensions"
12837 msgstr "Dimensões"
12840 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12841 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12844 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12845 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12848 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12849 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12852 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12853 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12856 msgid "Extrude"
12857 msgstr "Extrusão"
12860 msgid "Fill Mode"
12861 msgstr "Modo de preenchimento"
12864 msgid "Mode of filling curve"
12865 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12868 msgid "Half"
12869 msgstr "Metade"
12872 msgid "Path Length"
12873 msgstr "Comprimento do caminho"
12876 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12877 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
12880 msgid "Render Resolution U"
12881 msgstr "Resolução de renderização U"
12884 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12885 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12888 msgid "Render Resolution V"
12889 msgstr "Resolução de renderização V"
12892 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12893 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12896 msgid "Resolution U"
12897 msgstr "Resolução U"
12900 msgid "Resolution V"
12901 msgstr "Resolução V"
12904 msgid "Splines"
12905 msgstr "Splines"
12908 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12909 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12912 msgid "Taper Object"
12913 msgstr "Objeto afilador"
12916 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12917 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12920 msgid "Texture Space Location"
12921 msgstr "Localização do espaço de textura"
12924 msgid "Texture Space Size"
12925 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12928 msgid "Twist Method"
12929 msgstr "Método de torção"
12932 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12933 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12936 msgid "Z-Up"
12937 msgstr "Z Para cima"
12940 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12941 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12944 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12945 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12948 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12949 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12952 msgid "Twist Smooth"
12953 msgstr "Suavizar torções"
12956 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12957 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12960 msgid "Auto Texture Space"
12961 msgstr "Espaço de textura automático"
12964 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12965 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12968 msgid "Bounds Clamp"
12969 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12972 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12973 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12976 msgid "Fill Caps"
12977 msgstr "Preencher terminações"
12980 msgid "Fill caps for beveled curves"
12981 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12984 msgid "Map Taper"
12985 msgstr "Mapear afilador"
12988 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12989 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12992 msgid "Follow"
12993 msgstr "Propagar"
12996 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12997 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
13000 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
13001 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
13004 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
13005 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
13008 msgid "Surface Curve"
13009 msgstr "Superfície de curva"
13012 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
13013 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
13016 msgid "Text Curve"
13017 msgstr "Curva de texto"
13020 msgid "Curve data-block used for storing text"
13021 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
13024 msgid "Text Horizontal Align"
13025 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
13028 msgid "Text horizontal align from the object center"
13029 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
13032 msgid "Align text to the left"
13033 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
13036 msgid "Center text"
13037 msgstr "Centraliza o texto."
13040 msgid "Align text to the right"
13041 msgstr "Alinha o texto à direita."
13044 msgid "Justify"
13045 msgstr "Justificar"
13048 msgid "Align to the left and the right"
13049 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
13052 msgid "Flush"
13053 msgstr "Fluir"
13056 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
13057 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
13060 msgid "Text Vertical Align"
13061 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
13064 msgid "Text vertical align from the object center"
13065 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
13068 msgid "Top Base-Line"
13069 msgstr "Topo à base"
13072 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
13073 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
13076 msgid "Align text to the top"
13077 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
13080 msgid "Align text to the middle"
13081 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
13084 msgid "Align text to the bottom"
13085 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
13088 msgid "Body Text"
13089 msgstr "Corpo do texto"
13092 msgid "Content of this text object"
13093 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
13096 msgid "Character Info"
13097 msgstr "Informação do caractere"
13100 msgid "Stores the style of each character"
13101 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
13104 msgid "Edit Format"
13105 msgstr "Formato de edição"
13108 msgid "Editing settings character formatting"
13109 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
13112 msgid "Object Font"
13113 msgstr "Objeto fonte"
13116 msgid "Text on Curve"
13117 msgstr "Texto em curva"
13120 msgid "Curve deforming text object"
13121 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
13124 msgid "Font Bold"
13125 msgstr "Fonte em negrito"
13128 msgid "Font Bold Italic"
13129 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
13132 msgid "Font Italic"
13133 msgstr "Fonte em itálico"
13136 msgid "X Offset"
13137 msgstr "Deslocamento X"
13140 msgid "Horizontal offset from the object origin"
13141 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
13144 msgid "Y Offset"
13145 msgstr "Deslocamento Y"
13148 msgid "Vertical offset from the object origin"
13149 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
13152 msgid "Shear"
13153 msgstr "Aparar"
13156 msgid "Italic angle of the characters"
13157 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
13160 msgid "Font Size"
13161 msgstr "Tamanho da fonte"
13164 msgid "Small Caps"
13165 msgstr "Versaletes"
13168 msgid "Scale of small capitals"
13169 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
13172 msgid "Global spacing between characters"
13173 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
13176 msgid "Distance between lines of text"
13177 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
13180 msgid "Spacing between words"
13181 msgstr "Espaçamento entre palavras."
13184 msgid "Textboxes"
13185 msgstr "Caixas de texto"
13188 msgid "Underline Thickness"
13189 msgstr "Espessura do sublinhado"
13192 msgid "Underline Position"
13193 msgstr "Posição sublinhada"
13196 msgid "Vertical position of underline"
13197 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
13200 msgid "Fast Editing"
13201 msgstr "Edição rápida"
13204 msgid "Don't fill polygons while editing"
13205 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
13208 msgid "Freestyle Line Style"
13209 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
13212 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
13213 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
13216 msgid "Active Texture"
13217 msgstr "Textura ativa"
13220 msgid "Active texture slot being displayed"
13221 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
13224 msgid "Active Texture Index"
13225 msgstr "Índice de textura ativa"
13228 msgid "Index of active texture slot"
13229 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
13232 msgid "Alpha Transparency"
13233 msgstr "Transparência alfa"
13236 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
13237 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13240 msgid "Alpha Modifiers"
13241 msgstr "Modificadores alfa"
13244 msgid "List of alpha transparency modifiers"
13245 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13248 msgid "Max 2D Angle"
13249 msgstr "Ângulo 2D máximo"
13252 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
13253 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13256 msgid "Min 2D Angle"
13257 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
13260 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
13261 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13264 msgid "Caps"
13265 msgstr "Terminações"
13268 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
13269 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
13272 msgid "Butt"
13273 msgstr "Barricas"
13276 msgid "Butt cap (flat)"
13277 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
13280 msgid "Round cap (half-circle)"
13281 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13284 msgid "Square"
13285 msgstr "Quadrados(as)"
13288 msgid "Square cap (flat and extended)"
13289 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13292 msgid "Chain Count"
13293 msgstr "Contagem de encadeamentos"
13296 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13297 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13300 msgid "Chaining Method"
13301 msgstr "Método de encadeamento"
13304 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13305 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13308 msgid "Plain"
13309 msgstr "Plano"
13312 msgid "Plain chaining"
13313 msgstr "Encadeamento plano."
13316 msgid "Sketchy"
13317 msgstr "Esboçado"
13320 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13321 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13324 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13325 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13328 msgid "Color Modifiers"
13329 msgstr "Modificadores de cor"
13332 msgid "List of line color modifiers"
13333 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13336 msgid "Dash 1"
13337 msgstr "1° Tracejado"
13340 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13341 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13344 msgid "Dash 2"
13345 msgstr "2° Tracejado"
13348 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13349 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13352 msgid "Dash 3"
13353 msgstr "3° Tracejado"
13356 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13357 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13360 msgid "Gap 1"
13361 msgstr "1° Vão"
13364 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13365 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13368 msgid "Gap 2"
13369 msgstr "2° Vão"
13372 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13373 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13376 msgid "Gap 3"
13377 msgstr "3° Vão"
13380 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13381 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13384 msgid "Geometry Modifiers"
13385 msgstr "Modificadores de geometria"
13388 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13389 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13392 msgid "Integration Type"
13393 msgstr "Tipo de interpolação"
13396 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13397 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13400 msgid "Mean"
13401 msgstr "Média"
13404 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13405 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13408 msgid "Min"
13409 msgstr "Mínimo"
13412 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13413 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13416 msgid "Max"
13417 msgstr "Máximo"
13420 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13421 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13424 msgid "First"
13425 msgstr "Primeiro"
13428 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13429 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13432 msgid "Last"
13433 msgstr "Último"
13436 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13437 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13440 msgid "Max 2D Length"
13441 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13444 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13445 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13448 msgid "Min 2D Length"
13449 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13452 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13453 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13456 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13457 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13460 msgid "Node tree for node-based shaders"
13461 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13464 msgid "Panel"
13465 msgstr "Painel"
13468 msgid "Select the property panel to be shown"
13469 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13472 msgid "Show the panel for stroke construction"
13473 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13476 msgid "Show the panel for line color options"
13477 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13480 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13481 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13484 msgid "Show the panel for line thickness options"
13485 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13488 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13489 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13492 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13493 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13496 msgid "Rounds"
13497 msgstr "Arredondados"
13500 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13501 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13504 msgid "Sort Key"
13505 msgstr "Chave para ordenamento"
13508 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13509 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13512 msgid "Distance from Camera"
13513 msgstr "Distância a partir da câmera"
13516 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13517 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13520 msgid "2D Length"
13521 msgstr "Comprimento 2D"
13524 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13525 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13528 msgid "Projected X"
13529 msgstr "Projetado em X"
13532 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13533 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13536 msgid "Projected Y"
13537 msgstr "Projetado em Y"
13540 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13541 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13544 msgid "Sort Order"
13545 msgstr "Ordem de classificação"
13548 msgid "Select the sort order"
13549 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13552 msgid "Default order of the sort key"
13553 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13556 msgid "Reverse order"
13557 msgstr "Reverte a ordem."
13560 msgid "Split Dash 1"
13561 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13564 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13565 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13568 msgid "Split Dash 2"
13569 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13572 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13573 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13576 msgid "Split Dash 3"
13577 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13580 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13581 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13584 msgid "Split Gap 1"
13585 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13588 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13589 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13592 msgid "Split Gap 2"
13593 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13596 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13597 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13600 msgid "Split Gap 3"
13601 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13604 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13605 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13608 msgid "Split Length"
13609 msgstr "Dividir comprimento"
13612 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13613 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13616 msgid "Base Color"
13617 msgstr "Cor de base"
13620 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13621 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13624 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13625 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13628 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13629 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13632 msgid "Thickness Modifiers"
13633 msgstr "Modificadores de espessura"
13636 msgid "List of line thickness modifiers"
13637 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13640 msgid "Thickness Position"
13641 msgstr "Posição de espessura"
13644 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13645 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13648 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13649 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13652 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13653 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13656 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13657 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13660 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13661 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13664 msgid "Thickness Ratio"
13665 msgstr "Proporção de espessura"
13668 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13669 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13672 msgid "Use Max 2D Angle"
13673 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13676 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13677 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13680 msgid "Use Min 2D Angle"
13681 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13684 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13685 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13688 msgid "Use Chain Count"
13689 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13692 msgid "Enable the selection of first N chains"
13693 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13696 msgid "Chaining"
13697 msgstr "Encadeamento"
13700 msgid "Enable chaining of feature edges"
13701 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13704 msgid "Dashed Line"
13705 msgstr "Tracejamento de linhas"
13708 msgid "Enable or disable dashed line"
13709 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
13712 msgid "Use Max 2D Length"
13713 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13716 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13717 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13720 msgid "Use Min 2D Length"
13721 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13724 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13725 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13728 msgid "Use Nodes"
13729 msgstr "Usar nós"
13732 msgid "Use shader nodes for the line style"
13733 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha"
13736 msgid "Same Object"
13737 msgstr "Mesmo objeto"
13740 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13741 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13744 msgid "Sorting"
13745 msgstr "Ordenamento"
13748 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13749 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13752 msgid "Use Split Length"
13753 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13756 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13757 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13760 msgid "Use Split Pattern"
13761 msgstr "Usar a divisão padrão"
13764 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13765 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13768 msgid "Use Textures"
13769 msgstr "Usar texturas"
13772 msgid "Enable or disable textured strokes"
13773 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
13776 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13777 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13780 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
13781 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
13784 msgid "Selected"
13785 msgstr "Selecionados"
13788 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13789 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13792 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13793 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
13796 msgid "Always Show Ghosts"
13797 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
13800 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13801 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13804 msgid "Onion Skins"
13805 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13808 msgid "Stroke Edit Mode"
13809 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13812 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13813 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13816 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13817 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13820 msgid "Alpha Mode"
13821 msgstr "Modo para alfa"
13824 msgid "Straight"
13825 msgstr "Direto(a)"
13828 msgid "Premultiplied"
13829 msgstr "Pré-multiplicado"
13832 msgid "Bindcode"
13833 msgstr "Código de vinculação"
13836 msgid "OpenGL bindcode"
13837 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13840 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13841 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13844 msgid "Color Space Settings"
13845 msgstr "Configurações de espaço de cor"
13848 msgid "Image bit depth"
13849 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13852 msgid "Display Aspect"
13853 msgstr "Aspecto de exibição"
13856 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13857 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
13860 msgid "Format used for re-saving this file"
13861 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
13864 msgid "Output image in bitmap format"
13865 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13868 msgid "Iris"
13869 msgstr "Iris"
13872 msgid "Output image in PNG format"
13873 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13876 msgid "Output image in JPEG format"
13877 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13880 msgid "Targa"
13881 msgstr "Targa"
13884 msgid "Output image in Targa format"
13885 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13888 msgid "Targa Raw"
13889 msgstr "Targa Raw"
13892 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13893 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13896 msgid "Cineon"
13897 msgstr "Cineon"
13900 msgid "Output image in Cineon format"
13901 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13904 msgid "Output image in DPX format"
13905 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13908 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13909 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13912 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13913 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13916 msgid "Output image in OpenEXR format"
13917 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13920 msgid "Radiance HDR"
13921 msgstr "Radiance HDR"
13924 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13925 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13928 msgid "Output image in TIFF format"
13929 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13932 msgid "AVI JPEG"
13933 msgstr "AVI JPEG"
13936 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13937 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13940 msgid "AVI Raw"
13941 msgstr "AVI Raw"
13944 msgid "Output video in AVI Raw format"
13945 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13948 msgid "The most versatile way to output video files"
13949 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
13952 msgid "Image/Movie file name"
13953 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
13956 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13957 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13960 msgid "Duration"
13961 msgstr "Duração"
13964 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13965 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13968 msgid "Fill color for the generated image"
13969 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13972 msgid "Generated Height"
13973 msgstr "Altura gerada"
13976 msgid "Generated image height"
13977 msgstr "Altura da imagem gerada."
13980 msgid "Generated Type"
13981 msgstr "Tipo gerado"
13984 msgid "Generated image type"
13985 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13988 msgid "Blank"
13989 msgstr "Em branco"
13992 msgid "Generate a blank image"
13993 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13996 msgid "UV Grid"
13997 msgstr "Grade UV"
14000 msgid "Generated grid to test UV mappings"
14001 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
14004 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
14005 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
14008 msgid "Generated Width"
14009 msgstr "Largura gerada"
14012 msgid "Generated image width"
14013 msgstr "Largura da imagem gerada."
14016 msgid "Has Data"
14017 msgstr "Possui dados"
14020 msgid "True if the image data is loaded into memory"
14021 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
14024 msgid "Dirty"
14025 msgstr "Incongruente"
14028 msgid "Image has changed and is not saved"
14029 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
14032 msgid "Is Float"
14033 msgstr "Ponto flutuante"
14036 msgid "Multiple Views"
14037 msgstr "Múltiplas visualizações"
14040 msgid "Image has more than one view"
14041 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
14044 msgid "Stereo 3D"
14045 msgstr "3D estéreo"
14048 msgid "Image has left and right views"
14049 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
14052 msgid "Packed File"
14053 msgstr "Arquivo empacotado"
14056 msgid "First packed file of the image"
14057 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
14060 msgid "Packed Files"
14061 msgstr "Arquivos empacotados"
14064 msgid "Collection of packed images"
14065 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
14068 msgid "Pixels"
14069 msgstr "Pixeis"
14072 msgid "Render Slots"
14073 msgstr "Compartimentos de renderização"
14076 msgid "Render slots of the image"
14077 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
14080 msgid "X/Y pixels per meter"
14081 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
14084 msgid "Where the image comes from"
14085 msgstr "De onde a imagem vem."
14088 msgid "Single Image"
14089 msgstr "Única imagem"
14092 msgid "Single image file"
14093 msgstr "Único arquivo de imagem."
14096 msgid "Multiple image files, as a sequence"
14097 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
14100 msgid "Movie"
14101 msgstr "Filme"
14104 msgid "Movie file"
14105 msgstr "Arquivo de filme"
14108 msgid "Generated image"
14109 msgstr "Imagem gerada."
14112 msgid "Viewer"
14113 msgstr "Visualizador"
14116 msgid "Compositing node viewer"
14117 msgstr "Visualizador de nó de composição."
14120 msgid "Stereo 3D Format"
14121 msgstr "Formato 3D estéreo"
14124 msgid "Settings for stereo 3d"
14125 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
14128 msgid "How to generate the image"
14129 msgstr "Como gerar a imagem."
14132 msgid "Multilayer"
14133 msgstr "Multi-camadas"
14136 msgid "UV Test"
14137 msgstr "Teste de UV"
14140 msgid "Render Result"
14141 msgstr "Resultado da renderização"
14144 msgid "Compositing"
14145 msgstr "Usar composição"
14148 msgid "Deinterlace"
14149 msgstr "Desentralaçar"
14152 msgid "Deinterlace movie file on load"
14153 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
14156 msgid "Float Buffer"
14157 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
14160 msgid "Use Multi-View"
14161 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
14164 msgid "Use Multiple Views (when available)"
14165 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
14168 msgid "View as Render"
14169 msgstr "Exibir como renderização"
14172 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
14173 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
14176 msgid "Views Format"
14177 msgstr "Formato de visualizações"
14180 msgid "Mode to load image views"
14181 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
14184 msgid "Individual"
14185 msgstr "Individual"
14188 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
14189 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
14192 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
14193 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
14196 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
14197 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
14200 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
14201 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
14204 msgid "Key Blocks"
14205 msgstr "Blocos de chaves"
14208 msgid "Shape keys"
14209 msgstr "Chaves de formato"
14212 msgid "Reference Key"
14213 msgstr "Chave de referência"
14216 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
14217 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14220 msgid "User"
14221 msgstr "Usuário"
14224 msgid "Data-block using these shape keys"
14225 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14228 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14229 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14232 msgid "Interpolation Type U"
14233 msgstr "Interpolação tipo U"
14236 msgid "Catmull-Rom"
14237 msgstr "Catmull-Rom"
14240 msgid "BSpline"
14241 msgstr "BSpline"
14244 msgid "Interpolation Type V"
14245 msgstr "Interpolação Tipo V"
14248 msgid "Interpolation Type W"
14249 msgstr "Interpolação Tipo W"
14252 msgid "Points of the lattice"
14253 msgstr "Pontos da treliça."
14256 msgid "U"
14257 msgstr "U"
14260 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
14261 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14264 msgid "V"
14265 msgstr "V"
14268 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
14269 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14272 msgid "W"
14273 msgstr "W"
14276 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14277 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14280 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14281 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14284 msgid "External .blend file from which data is linked"
14285 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14288 msgid "Path to the library .blend file"
14289 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14292 msgctxt "Light"
14293 msgid "Light"
14294 msgstr "Luz"
14297 msgid "Light color"
14298 msgstr "Cor da luz"
14301 msgid "Cycles Light Settings"
14302 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14305 msgid "Cycles light settings"
14306 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14309 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14310 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14313 msgid "Specular Factor"
14314 msgstr "Fator especular"
14317 msgctxt "Light"
14318 msgid "Type"
14319 msgstr "Tipo"
14322 msgctxt "Light"
14323 msgid "Point"
14324 msgstr "Ponto"
14327 msgid "Omnidirectional point light source"
14328 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14331 msgctxt "Light"
14332 msgid "Sun"
14333 msgstr "Sol"
14336 msgid "Constant direction parallel ray light source"
14337 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14340 msgctxt "Light"
14341 msgid "Spot"
14342 msgstr "Spot"
14345 msgid "Directional cone light source"
14346 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14349 msgctxt "Light"
14350 msgid "Area"
14351 msgstr "Área"
14354 msgid "Directional area light source"
14355 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14358 msgid "Constant Coefficient"
14359 msgstr "Coeficiente constante"
14362 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14363 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14366 msgid "Falloff Type"
14367 msgstr "Tipo de decaimento"
14370 msgid "Intensity Decay with distance"
14371 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14374 msgid "Inverse Linear"
14375 msgstr "Linear inverso"
14378 msgid "Inverse Coefficients"
14379 msgstr "Coeficientes inversos"
14382 msgid "Lin/Quad Weighted"
14383 msgstr "Influência linear e quadrática"
14386 msgid "Linear Attenuation"
14387 msgstr "Atenuação linear"
14390 msgid "Linear distance attenuation"
14391 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14394 msgid "Linear Coefficient"
14395 msgstr "Coeficiente linear"
14398 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14399 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14402 msgid "Quadratic Attenuation"
14403 msgstr "Atenuação quadrática"
14406 msgid "Quadratic distance attenuation"
14407 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14410 msgid "Quadratic Coefficient"
14411 msgstr "Coeficiente quadrático"
14414 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14415 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14418 msgid "Shadow Buffer Bias"
14419 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14422 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14423 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14426 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14427 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14430 msgid "Samples"
14431 msgstr "Amostras"
14434 msgid "Number of shadow buffer samples"
14435 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14438 msgid "Shadow Buffer Size"
14439 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14442 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14443 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14446 msgid "Shadow Color"
14447 msgstr "Cor de sombras"
14450 msgid "Shadow Soft Size"
14451 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14454 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14455 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14458 msgid "Rectangle"
14459 msgstr "Retângulo"
14462 msgid "Size Y"
14463 msgstr "Tamanho Y"
14466 msgid "Show Cone"
14467 msgstr "Mostrar cone"
14470 msgid "Spot Blend"
14471 msgstr "Mescla para o foco"
14474 msgid "The softness of the spotlight edge"
14475 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14478 msgid "Spot Size"
14479 msgstr "Tamanho do foco"
14482 msgid "Angle of the spotlight beam"
14483 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14486 msgid "Cast a square spot light shape"
14487 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14490 msgid "Resolution X"
14491 msgstr "Resolução X"
14494 msgid "Resolution Y"
14495 msgstr "Resolução Y"
14498 msgid "Intensity"
14499 msgstr "Intensidade"
14502 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14503 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14506 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14507 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14510 msgid "Active Shape Index"
14511 msgstr "Índice ativo de formato"
14514 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14515 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14518 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14519 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14522 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14523 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14526 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14527 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14530 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14531 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14534 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14535 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14538 msgid "Opaque"
14539 msgstr "Opaco"
14542 msgid "Alpha Clip"
14543 msgstr "Limite de corte de alfa"
14546 msgid "Alpha Blend"
14547 msgstr "Mesclagem de alfa"
14550 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14551 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14554 msgid "Cycles Material Settings"
14555 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14558 msgid "Cycles material settings"
14559 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14562 msgid "Diffuse Color"
14563 msgstr "Cor difusa"
14566 msgid "Diffuse color of the material"
14567 msgstr "A cor difusa do material."
14570 msgid "Grease Pencil Settings"
14571 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14574 msgid "Line Color"
14575 msgstr "Cor da linha"
14578 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14579 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14582 msgid "Line Priority"
14583 msgstr "Prioridade da linha"
14586 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14587 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14590 msgid "Metallic"
14591 msgstr "Metálico"
14594 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14595 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14598 msgid "Node tree for node based materials"
14599 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14602 msgid "Active Paint Texture Index"
14603 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14606 msgid "Index of active texture paint slot"
14607 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14610 msgid "Clone Paint Texture Index"
14611 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14614 msgid "Index of clone texture paint slot"
14615 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14618 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14619 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14622 msgid "Type of preview render"
14623 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14626 msgid "Flat XY plane"
14627 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14630 msgid "Cube"
14631 msgstr "Cubo"
14634 msgid "Hair strands"
14635 msgstr "Vertentes de cabelo."
14638 msgid "Roughness"
14639 msgstr "Rugosidade"
14642 msgid "Specular Color"
14643 msgstr "Cor especular"
14646 msgid "Specular color of the material"
14647 msgstr "A cor especular do material."
14650 msgid "Specular"
14651 msgstr "Especular"
14654 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14655 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14658 msgid "Texture Slot Images"
14659 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14662 msgid "Texture images used for texture painting"
14663 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14666 msgid "Texture Slots"
14667 msgstr "Compartimentos de textura"
14670 msgid "Backface Culling"
14671 msgstr "Abate das faces oclusas"
14674 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14675 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14678 msgid "Use shader nodes to render the material"
14679 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material"
14682 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14683 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14686 msgid "Auto Smooth Angle"
14687 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14690 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14691 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14694 msgid "Edges"
14695 msgstr "Arestas"
14698 msgid "Edges of the mesh"
14699 msgstr "Arestas da malha."
14702 msgid "Has Custom Normals"
14703 msgstr "Possui normais personalizadas"
14706 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14707 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14710 msgid "Loops"
14711 msgstr "Anéis"
14714 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14715 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14718 msgid "Float Property Layers"
14719 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14722 msgid "Int Property Layers"
14723 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14726 msgid "String Property Layers"
14727 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14730 msgid "Polygons"
14731 msgstr "Polígonos"
14734 msgid "Polygons of the mesh"
14735 msgstr "Polígonos da malha."
14738 msgid "All vertex colors"
14739 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14742 msgid "Skin Vertices"
14743 msgstr "Vértices de cobertura"
14746 msgid "All skin vertices"
14747 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14750 msgid "Texture Space Mesh"
14751 msgstr "Espaço de textura de malha"
14754 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14755 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14758 msgid "Texture space location"
14759 msgstr "A localização do espaço de textura."
14762 msgid "Texture space size"
14763 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
14766 msgid "Texture Mesh"
14767 msgstr "Malha de textura"
14770 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14771 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14774 msgid "Selected Edge Total"
14775 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14778 msgid "Selected edge count in editmode"
14779 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14782 msgid "Selected Face Total"
14783 msgstr "Total de faces selecionadas"
14786 msgid "Selected face count in editmode"
14787 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14790 msgid "Selected vertex count in editmode"
14791 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14794 msgid "Auto Smooth"
14795 msgstr "Suavizar automaticamente"
14798 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14799 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14802 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14803 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14806 msgid "Store Edge Crease"
14807 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14810 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14811 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14814 msgid "Topology Mirror"
14815 msgstr "Espelhar topologia"
14818 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14819 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14822 msgid "Mirror Vertex Groups"
14823 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
14826 msgid "Paint Mask"
14827 msgstr "Máscara de pintura"
14830 msgid "Face selection masking for painting"
14831 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
14834 msgid "Vertex Selection"
14835 msgstr "Seleção de vértices"
14838 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14839 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14842 msgid "Clone UV loop layer index"
14843 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14846 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14847 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14850 msgid "Mask UV loop layer index"
14851 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14854 msgid "UV Loop Layers"
14855 msgstr "Camadas de anéis UV"
14858 msgid "All UV loop layers"
14859 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14862 msgid "Vertex Paint Mask"
14863 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14866 msgid "Vertex paint mask"
14867 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14870 msgid "Vertices"
14871 msgstr "Vértices"
14874 msgid "Vertices of the mesh"
14875 msgstr "Vértices da malha."
14878 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14879 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14882 msgid "Render Size"
14883 msgstr "Resolução de renderização"
14886 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14887 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14890 msgid "Wire Size"
14891 msgstr "Resolução do aramado"
14894 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14895 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14898 msgid "Update"
14899 msgstr "Atualização"
14902 msgid "Metaball edit update behavior"
14903 msgstr "Comportamento de atualização de edição para meta-esfera"
14906 msgid "While editing, update metaball always"
14907 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto meta-esfera"
14910 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14911 msgstr "Durante a edição, atualizar meta-esfera na metade da resolução"
14914 msgid "Fast"
14915 msgstr "Rápida"
14918 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14919 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto meta-esfera sem torná-lo poligonal"
14922 msgid "Never"
14923 msgstr "Nunca"
14926 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14927 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto meta-esfera de maneira alguma"
14930 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14931 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
14934 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14935 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14938 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14939 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
14942 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14943 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
14946 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14947 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14950 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14951 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14954 msgid "Where the clip comes from"
14955 msgstr "De onde o clipe veio."
14958 msgid "Movie File"
14959 msgstr "Arquivo de filme"
14962 msgid "Use Proxy / Timecode"
14963 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14966 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14967 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14970 msgid "Proxy Custom Directory"
14971 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14974 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14975 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14978 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14979 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14982 msgid "Active Input"
14983 msgstr "Entrada ativa"
14986 msgid "Index of the active input"
14987 msgstr "Índice da entrada ativa."
14990 msgid "Active Output"
14991 msgstr "Saída ativa"
14994 msgid "Index of the active output"
14995 msgstr "Índice da saída ativa."
14998 msgid "ID Name"
14999 msgstr "Nome do identificador"
15002 msgid "Label"
15003 msgstr "Rótulo"
15006 msgid "The node tree label"
15007 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
15010 msgid "Grease Pencil Data"
15011 msgstr "Dados de lápis de cera"
15014 msgid "Grease Pencil data-block"
15015 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
15018 msgid "Inputs"
15019 msgstr "Entradas"
15022 msgid "Node tree inputs"
15023 msgstr "Entradas de árvore de nó."
15026 msgid "Links"
15027 msgstr "Ligações"
15030 msgid "Nodes"
15031 msgstr "Nós"
15034 msgid "Outputs"
15035 msgstr "Saídas"
15038 msgid "Node tree outputs"
15039 msgstr "Saídas da árvore de nó."
15042 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
15043 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
15046 msgid "Shader"
15047 msgstr "Sombreador"
15050 msgid "Shader nodes"
15051 msgstr "Nós de sombreamento"
15054 msgid "Texture nodes"
15055 msgstr "Nós de textura."
15058 msgid "Compositing nodes"
15059 msgstr "Nós de composição."
15062 msgid "Compositor Node Tree"
15063 msgstr "Árvore de nó do compositor"
15066 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
15067 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
15070 msgid "Chunksize"
15071 msgstr "Tamanho de bloco"
15074 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
15075 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
15078 msgid "32x32"
15079 msgstr "32x32"
15082 msgid "Chunksize of 32x32"
15083 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32"
15086 msgid "64x64"
15087 msgstr "64x64"
15090 msgid "Chunksize of 64x64"
15091 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64"
15094 msgid "128x128"
15095 msgstr "128x128"
15098 msgid "Chunksize of 128x128"
15099 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128"
15102 msgid "256x256"
15103 msgstr "256x256"
15106 msgid "Chunksize of 256x256"
15107 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
15110 msgid "512x512"
15111 msgstr "512x512"
15114 msgid "Chunksize of 512x512"
15115 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
15118 msgid "1024x1024"
15119 msgstr "1024x1024"
15122 msgid "Chunksize of 1024x1024"
15123 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
15126 msgid "Edit Quality"
15127 msgstr "Qualidade de edição"
15130 msgid "Quality when editing"
15131 msgstr "Qualidade durante a edição."
15134 msgid "High"
15135 msgstr "Alto(a)"
15138 msgid "High quality"
15139 msgstr "Alta qualidade."
15142 msgid "Medium"
15143 msgstr "Médio(a)"
15146 msgid "Medium quality"
15147 msgstr "Média qualidade."
15150 msgid "Low"
15151 msgstr "Baixo(a)"
15154 msgid "Low quality"
15155 msgstr "Baixa qualidade."
15158 msgid "Tiled"
15159 msgstr "Ladrilhado"
15162 msgid "Render Quality"
15163 msgstr "Qualidade de renderização"
15166 msgid "Quality when rendering"
15167 msgstr "Qualidade durante a renderização."
15170 msgid "Buffer Groups"
15171 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
15174 msgid "Enable buffering of group nodes"
15175 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
15178 msgid "OpenCL"
15179 msgstr "OpenCL"
15182 msgid "Enable GPU calculations"
15183 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
15186 msgid "Two Pass"
15187 msgstr "Dois passos"
15190 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
15191 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
15194 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
15195 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
15198 msgid "Shader Node Tree"
15199 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
15202 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
15203 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
15206 msgid "Texture Node Tree"
15207 msgstr "Árvore de nós de textura"
15210 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
15211 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
15214 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
15215 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
15218 msgid "Active Material"
15219 msgstr "Material ativo"
15222 msgid "Active material being displayed"
15223 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
15226 msgid "Active Material Index"
15227 msgstr "Índice de material ativo"
15230 msgid "Index of active material slot"
15231 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
15234 msgid "Active Shape Key"
15235 msgstr "Chave de formato ativa"
15238 msgid "Current shape key"
15239 msgstr "Chave de formato atual."
15242 msgid "Active Shape Key Index"
15243 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15246 msgid "Current shape key index"
15247 msgstr "Índice de chave de formato atual."
15250 msgid "Bounding Box"
15251 msgstr "Caixa circundante"
15254 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15255 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15258 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15259 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15262 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
15263 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
15266 msgid "Constraints"
15267 msgstr "Restrições"
15270 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15271 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15274 msgid "Cycles Object Settings"
15275 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15278 msgid "Cycles object settings"
15279 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15282 msgid "Data"
15283 msgstr "Dados"
15286 msgid "Object data"
15287 msgstr "Dados do objeto"
15290 msgid "Delta Location"
15291 msgstr "Delta - Localização"
15294 msgid "Extra translation added to the location of the object"
15295 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15298 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15299 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15302 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15303 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15306 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15307 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15310 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15311 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15314 msgid "Delta Scale"
15315 msgstr "Delta - Escala"
15318 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15319 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15322 msgid "Object display settings for 3D viewport"
15323 msgstr "Configurações de exibição de objetos para a janela de exibição 3D"
15326 msgid "Object boundary display type"
15327 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15330 msgid "Cylinder"
15331 msgstr "Cilindro"
15334 msgid "Capsule"
15335 msgstr "Cápsula"
15338 msgid "Bounds"
15339 msgstr "Contornos"
15342 msgid "Solid"
15343 msgstr "Sólidos"
15346 msgid "Textured"
15347 msgstr "Texturas"
15350 msgid "Empty Display Size"
15351 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15354 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15355 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
15358 msgid "Empty Display Type"
15359 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15362 msgid "Viewport display style for empties"
15363 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
15366 msgid "Plain Axes"
15367 msgstr "Eixos planos"
15370 msgid "Arrows"
15371 msgstr "Setas"
15374 msgid "Single Arrow"
15375 msgstr "Seta única"
15378 msgid "Circle"
15379 msgstr "Círculo"
15382 msgid "Origin Offset"
15383 msgstr "Deslocamento da origem"
15386 msgid "Origin offset distance"
15387 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15390 msgid "Both"
15391 msgstr "Ambos"
15394 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15395 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15398 msgid "Faces"
15399 msgstr "Faces"
15402 msgid "Holdout"
15403 msgstr "Repelir"
15406 msgid "Shadow Catcher"
15407 msgstr "Capturador de sombras"
15410 msgid "Location of the object"
15411 msgstr "A localização do objeto ativo."
15414 msgid "Lock Location"
15415 msgstr "Travar as localizações"
15418 msgid "Lock Rotation"
15419 msgstr "Travar as rotações"
15422 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15423 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15426 msgid "Lock Rotations (4D)"
15427 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15430 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15431 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15434 msgid "Lock Scale"
15435 msgstr "Travar os escalonamentos"
15438 msgid "Material Slots"
15439 msgstr "Compartimentos de material"
15442 msgid "Material slots in the object"
15443 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15446 msgid "Input Matrix"
15447 msgstr "Matriz de entrada"
15450 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15451 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15454 msgid "Local Matrix"
15455 msgstr "Matriz local"
15458 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15459 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15462 msgid "Matrix World"
15463 msgstr "Ambiente da matriz"
15466 msgid "Worldspace transformation matrix"
15467 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15470 msgid "Object interaction mode"
15471 msgstr "Modo de interação do objeto."
15474 msgid "Object Mode"
15475 msgstr "Modo de objeto"
15478 msgid "Pose Mode"
15479 msgstr "Modo de pose"
15482 msgid "Sculpt Mode"
15483 msgstr "Modo de escultura"
15486 msgid "Vertex Paint"
15487 msgstr "Pintura de vértices"
15490 msgid "Weight Paint"
15491 msgstr "Pintura de influência"
15494 msgid "Texture Paint"
15495 msgstr "Pintura de textura"
15498 msgid "Particle Edit"
15499 msgstr "Edição de partículas"
15502 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15503 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15506 msgid "Draw Mode"
15507 msgstr "Modo de Desenho"
15510 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15511 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15514 msgid "Motion Path"
15515 msgstr "Caminho de movimento"
15518 msgid "Motion Path for this element"
15519 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15522 msgid "The object is parented to an object"
15523 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15526 msgid "The object is parented to a lattice"
15527 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15530 msgid "The object is parented to a vertex"
15531 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15534 msgid "3 Vertices"
15535 msgstr "3 Vértices"
15538 msgid "The object is parented to a bone"
15539 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15542 msgid "Parent Vertices"
15543 msgstr "Vértices parente"
15546 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15547 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15550 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15551 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15554 msgid "Current pose for armatures"
15555 msgstr "Pose atual para armações."
15558 msgid "Pose Library"
15559 msgstr "Biblioteca de poses"
15562 msgid "Action used as a pose library for armatures"
15563 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
15566 msgid "Proxy"
15567 msgstr "Aproximação"
15570 msgid "Library object this proxy object controls"
15571 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
15574 msgid "Rigid Body Settings"
15575 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15578 msgid "Settings for rigid body simulation"
15579 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15582 msgid "Rigid Body Constraint"
15583 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15586 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15587 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15590 msgid "Axis-Angle Rotation"
15591 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15594 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15595 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15598 msgid "Euler Rotation"
15599 msgstr "Rotação do Euler"
15602 msgid "Rotation in Eulers"
15603 msgstr "A rotação em Eulers."
15606 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15607 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15610 msgid "No Gimbal Lock"
15611 msgstr "Sem trava Cardan"
15614 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15615 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15618 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15619 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15622 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15623 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15626 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15627 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15630 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15631 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15634 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15635 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15638 msgid "Axis Angle"
15639 msgstr "Ângulos dos eixos"
15642 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15643 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15646 msgid "Quaternion Rotation"
15647 msgstr "Rotações do quaternião"
15650 msgid "Rotation in Quaternions"
15651 msgstr "Rotação em quaterniões"
15654 msgid "Scaling of the object"
15655 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15658 msgid "Display all edges for mesh objects"
15659 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15662 msgid "Display the object's origin and axes"
15663 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15666 msgid "Display the object's bounds"
15667 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15670 msgid "Display the object's name"
15671 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15674 msgid "Shape Key Lock"
15675 msgstr "Travar as chaves de formato"
15678 msgid "Display the object's texture space"
15679 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15682 msgid "Soft Body Settings"
15683 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
15686 msgid "Settings for soft body simulation"
15687 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
15690 msgctxt "ID"
15691 msgid "Type"
15692 msgstr "Tipo"
15695 msgctxt "ID"
15696 msgid "Surface"
15697 msgstr "Superfície"
15700 msgctxt "ID"
15701 msgid "Empty"
15702 msgstr "Vazio"
15705 msgid "Camera Parent Lock"
15706 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
15709 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15710 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15713 msgid "Use Alpha"
15714 msgstr "Usar alfa"
15717 msgid "Shape Key Edit Mode"
15718 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15721 msgid "Vertex Groups"
15722 msgstr "Grupos de vértices"
15725 msgid "Vertex groups of the object"
15726 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15729 msgid "Particle Settings"
15730 msgstr "Configurações de partículas"
15733 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15734 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15737 msgid "Degrees"
15738 msgstr "Graus"
15741 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15742 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15745 msgid "Pixel"
15746 msgstr "Pixeis"
15749 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15750 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15753 msgid "Angular Velocity"
15754 msgstr "Velocidade angular"
15757 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15758 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15761 msgid "Angular Velocity Axis"
15762 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15765 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15766 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15769 msgid "Global X"
15770 msgstr "X Global"
15773 msgid "Global Y"
15774 msgstr "Y Global"
15777 msgid "Global Z"
15778 msgstr "Z Global"
15781 msgid "Effect Children"
15782 msgstr "Efetores para as crianças"
15785 msgid "Apply effectors to children"
15786 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15789 msgid "Random Bending Stiffness"
15790 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15793 msgid "Random stiffness of hairs"
15794 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15797 msgid "Threshold of branching"
15798 msgstr "Limiar de ramificação."
15801 msgid "Brownian"
15802 msgstr "Browniano"
15805 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15806 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15809 msgid "Length of child paths"
15810 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15813 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15814 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15817 msgid "Children Per Parent"
15818 msgstr "Crianças por parente"
15821 msgid "Parting Factor"
15822 msgstr "Fator de separação "
15825 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15826 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15829 msgid "Parting Maximum"
15830 msgstr "Separação máxima"
15833 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15834 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15837 msgid "Parting Minimum"
15838 msgstr "Separação mínima"
15841 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15842 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15845 msgid "Child Radius"
15846 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15849 msgid "Radius of children around parent"
15850 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15853 msgid "Child Roundness"
15854 msgstr "Circularidade das crianças"
15857 msgid "Roundness of children around parent"
15858 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15861 msgid "Child Size"
15862 msgstr "Tamanho das crianças"
15865 msgid "A multiplier for the child particle size"
15866 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15869 msgid "Random Child Size"
15870 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15873 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15874 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15877 msgid "Children From"
15878 msgstr "Advinda de crianças"
15881 msgid "Create child particles"
15882 msgstr "Cria partículas crianças."
15885 msgid "Interpolated"
15886 msgstr "Interpoladas"
15889 msgid "Clump Curve"
15890 msgstr "Curva para definir feixes"
15893 msgid "Curve defining clump tapering"
15894 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15897 msgid "Clump"
15898 msgstr "Agrupamento"
15901 msgid "Clump Noise Size"
15902 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15905 msgid "Size of clump noise"
15906 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15909 msgid "Color Maximum"
15910 msgstr "Máximo de cor"
15913 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15914 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15917 msgid "Total number of particles"
15918 msgstr "Número total de partículas."
15921 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15922 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
15925 msgid "Long Hair"
15926 msgstr "Cabelos longos"
15929 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15930 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15933 msgid "Damp"
15934 msgstr "Amortecimento"
15937 msgid "Amount of damping"
15938 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15941 msgid "Rendered"
15942 msgstr "Renderizar"
15945 msgid "Cross"
15946 msgstr "Cruzar"
15949 msgid "Display"
15950 msgstr "Mostrar"
15953 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15954 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15957 msgid "Distribution"
15958 msgstr "Distribuição"
15961 msgid "How to distribute particles on selected element"
15962 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15965 msgid "Jittered"
15966 msgstr "Tremulado"
15969 msgid "Stiffness"
15970 msgstr "Rigidez"
15973 msgid "Hair stiffness for effectors"
15974 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15977 msgid "Effector Number"
15978 msgstr "Número de efetores"
15981 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15982 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15985 msgid "Emit From"
15986 msgstr "Emitir a partir de"
15989 msgid "Where to emit particles from"
15990 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15993 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15994 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15997 msgid "SPH Fluid Settings"
15998 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
16001 msgid "Force Field 1"
16002 msgstr "Campo de força 1"
16005 msgid "Force Field 2"
16006 msgstr "Campo de força 2"
16009 msgid "Frame number to stop emitting particles"
16010 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
16013 msgid "Frame number to start emitting particles"
16014 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
16017 msgid "Grid Randomness"
16018 msgstr "Aleatoriedade da grade"
16021 msgid "Add random offset to the grid locations"
16022 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
16025 msgid "The resolution of the particle grid"
16026 msgstr "A resolução da grade de partículas."
16029 msgid "Hair Length"
16030 msgstr "Comprimento dos cabelos"
16033 msgid "Length of the hair"
16034 msgstr "O comprimento dos cabelos."
16037 msgid "Number of hair segments"
16038 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
16041 msgid "Hexagonal Grid"
16042 msgstr "Grade hexagonal"
16045 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
16046 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
16049 msgid "Integration"
16050 msgstr "Integração"
16053 msgid "Euler"
16054 msgstr "Euler"
16057 msgid "Verlet"
16058 msgstr "Verlet"
16061 msgid "Midpoint"
16062 msgstr "Ponto mediano"
16065 msgid "Invert Grid"
16066 msgstr "Inverter grade"
16069 msgid "Invert what is considered object and what is not"
16070 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
16073 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
16074 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
16077 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
16078 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
16081 msgid "Number of times the keys are looped"
16082 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
16085 msgid "Keys Step"
16086 msgstr "Passos de chave"
16089 msgid "Type of periodic offset on the path"
16090 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
16093 msgid "Spiral"
16094 msgstr "Espiral"
16097 msgid "Amplitude Clump"
16098 msgstr "Amplitude de agrupamento"
16101 msgid "How much clump affects kink amplitude"
16102 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
16105 msgid "Amplitude Random"
16106 msgstr "Amplitude aleatória"
16109 msgid "Random variation of the amplitude"
16110 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
16113 msgid "Axis Random"
16114 msgstr "Eixo aleatório"
16117 msgid "Random variation of the orientation"
16118 msgstr "Variação aleatória da orientação."
16121 msgid "Extra Steps"
16122 msgstr "Passos extras"
16125 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
16126 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
16129 msgid "Flatness"
16130 msgstr "Nivelamento"
16133 msgid "How flat the hairs are"
16134 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
16137 msgid "Random Length"
16138 msgstr "Comprimento aleatório"
16141 msgid "Give path length a random variation"
16142 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
16145 msgid "Lifetime"
16146 msgstr "Tempo de vida"
16149 msgid "Life span of the particles"
16150 msgstr "Tempo de vida das partículas."
16153 msgid "Give the particle life a random variation"
16154 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
16157 msgid "Length of the line's head"
16158 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
16161 msgid "Length of the line's tail"
16162 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
16165 msgid "Boids 2D"
16166 msgstr "Revoadas 2D"
16169 msgid "Constrain boids to a surface"
16170 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
16173 msgid "Mass"
16174 msgstr "Massa"
16177 msgid "Mass of the particles"
16178 msgstr "A massa das partículas."
16181 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
16182 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
16185 msgid "Material Slot"
16186 msgstr "Compartimentos de material"
16189 msgid "Material slot used for rendering particles"
16190 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
16193 msgid "Dummy"
16194 msgstr "Postiço"
16197 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16198 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16201 msgid "Object Aligned"
16202 msgstr "Objeto alinhado"
16205 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16206 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16209 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16210 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16213 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16214 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16217 msgid "The size of the particles"
16218 msgstr "O tamanho das partículas."
16221 msgid "Path End"
16222 msgstr "Fim do caminho"
16225 msgid "Path Start"
16226 msgstr "Início do caminho"
16229 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16230 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16233 msgid "Random Phase"
16234 msgstr "Fase aleatória"
16237 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16238 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16241 msgid "Physics Type"
16242 msgstr "Tipo de física"
16245 msgid "Particle physics type"
16246 msgstr "Tipo de física de partículas"
16249 msgid "Newtonian"
16250 msgstr "Newtonianas"
16253 msgid "Keyed"
16254 msgstr "Chaveadas"
16257 msgid "React On"
16258 msgstr "Reagir em"
16261 msgid "The event of target particles to react on"
16262 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16265 msgid "Death"
16266 msgstr "Morte"
16269 msgid "Reactor"
16270 msgstr "Reator"
16273 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16274 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16277 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16278 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16281 msgid "Particle Rendering"
16282 msgstr "Renderização de partículas"
16285 msgid "How particles are rendered"
16286 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16289 msgid "Halo"
16290 msgstr "Halos"
16293 msgid "Rendered Children"
16294 msgstr "Crianças renderizadas"
16297 msgid "Random Orientation"
16298 msgstr "Orientação aleatória"
16301 msgid "Randomize particle orientation"
16302 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16305 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16306 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16309 msgid "Normal-Tangent"
16310 msgstr "Normais para tangentes"
16313 msgid "Velocity / Hair"
16314 msgstr "Velocidade e cabelos"
16317 msgid "Object X"
16318 msgstr "X do objeto"
16321 msgid "Object Y"
16322 msgstr "Y do objeto"
16325 msgid "Object Z"
16326 msgstr "Z do objeto"
16329 msgid "Roughness 1"
16330 msgstr "Rugosidade 1"
16333 msgid "Roughness 2"
16334 msgstr "Rugosidade 2"
16337 msgid "Roughness Curve"
16338 msgstr "Curva de rugosidade"
16341 msgid "Curve defining roughness"
16342 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16345 msgid "Strand shape parameter"
16346 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16349 msgid "Guide Hairs"
16350 msgstr "Guias para cabelos"
16353 msgid "Show guide hairs"
16354 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16357 msgid "Show hair simulation grid"
16358 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16361 msgid "Show particle number"
16362 msgstr "Mostra os números das partículas."
16365 msgid "Show particle size"
16366 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16369 msgid "Unborn"
16370 msgstr "Não nascidas"
16373 msgid "Show particles before they are emitted"
16374 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16377 msgid "Show particle velocity"
16378 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16381 msgid "Random Size"
16382 msgstr "Tamanho aleatório"
16385 msgid "Give the particle size a random variation"
16386 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16389 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16390 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
16393 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16394 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16397 msgid "Rotate the surface tangent"
16398 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16401 msgid "Tweak"
16402 msgstr "Ajustar"
16405 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16406 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
16409 msgid "Timestep"
16410 msgstr "Passos de tempo"
16413 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16414 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
16417 msgid "Trail Count"
16418 msgstr "Contagem de rastros"
16421 msgid "Number of trail particles"
16422 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16425 msgid "Twist Curve"
16426 msgstr "Curva de torção"
16429 msgid "Curve defining twist"
16430 msgstr "A curva usada para definir a torção."
16433 msgid "Absolute Path Time"
16434 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16437 msgid "Path timing is in absolute frames"
16438 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16441 msgid "Automatic Subframes"
16442 msgstr "Sub-quadros automáticos"
16445 msgid "Automatically set the number of subframes"
16446 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16449 msgid "Advanced"
16450 msgstr "Avançado"
16453 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16454 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16457 msgid "Set tip radius to zero"
16458 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16461 msgid "Use Clump Curve"
16462 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16465 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16466 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16469 msgid "Use Clump Noise"
16470 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16473 msgid "Create random clumps around the parent"
16474 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16477 msgid "Use Count"
16478 msgstr "Usar contagem"
16481 msgid "Pick Random"
16482 msgstr "Escolher aleatoriamente"
16485 msgid "Died"
16486 msgstr "Mortas"
16489 msgid "Show particles after they have died"
16490 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16493 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16494 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16497 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16498 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16501 msgid "Emit in random order of elements"
16502 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16505 msgid "Even Distribution"
16506 msgstr "Distribuição uniforme"
16509 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16510 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16513 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16514 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16517 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16518 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16521 msgid "Use Modifier Stack"
16522 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
16525 msgid "Mass from Size"
16526 msgstr "Massa a partir do peso"
16529 msgid "Multiply mass by particle size"
16530 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16533 msgid "Parents"
16534 msgstr "Parentes"
16537 msgid "Render parent particles"
16538 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16541 msgid "Multi React"
16542 msgstr "Múltiplas reações"
16545 msgid "React multiple times"
16546 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16549 msgid "Start/End"
16550 msgstr "Início e final"
16553 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16554 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16557 msgid "Regrow"
16558 msgstr "Crescer novamente"
16561 msgid "Regrow hair for each frame"
16562 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16565 msgid "Adaptive Render"
16566 msgstr "Renderização adaptativa"
16569 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16570 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16573 msgid "Rotations"
16574 msgstr "Rotações"
16577 msgid "Calculate particle rotations"
16578 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16581 msgid "Use Roughness Curve"
16582 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16585 msgid "Use a curve to define roughness"
16586 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16589 msgid "Use object's scale for duplication"
16590 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16593 msgid "Self Effect"
16594 msgstr "Efeito em si mesmo"
16597 msgid "Particle effectors affect themselves"
16598 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16601 msgid "Size Deflect"
16602 msgstr "Deflexão por tamanho"
16605 msgid "Use particle's size in deflection"
16606 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16609 msgid "Strand Render"
16610 msgstr "Renderização de vertentes"
16613 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16614 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16617 msgid "Use Twist Curve"
16618 msgstr "Usar uma curva de torção"
16621 msgid "Use a curve to define twist"
16622 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
16625 msgid "Multiply line length by particle speed"
16626 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16629 msgid "Particles/Face"
16630 msgstr "Partículas por face"
16633 msgid "Virtual Parents"
16634 msgstr "Parentes virtuais"
16637 msgid "Relative amount of virtual parents"
16638 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16641 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16642 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
16645 msgid "Active Movie Clip"
16646 msgstr "Clipe de filme ativo"
16649 msgid "Distance Model"
16650 msgstr "Modelo de distância"
16653 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16654 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16657 msgid "No distance attenuation"
16658 msgstr "Sem atenuação de distância."
16661 msgid "Inverse"
16662 msgstr "Inverso"
16665 msgid "Inverse distance model"
16666 msgstr "Modelo de distância inversa."
16669 msgid "Inverse Clamped"
16670 msgstr "Limitar inversamente"
16673 msgid "Inverse distance model with clamping"
16674 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16677 msgid "Linear distance model"
16678 msgstr "Modelo de distância linear"
16681 msgid "Linear Clamped"
16682 msgstr "Limitar linearmente"
16685 msgid "Linear distance model with clamping"
16686 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16689 msgid "Exponent"
16690 msgstr "Exponente"
16693 msgid "Exponent distance model"
16694 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16697 msgid "Exponent Clamped"
16698 msgstr "Exponente limitado"
16701 msgid "Exponent distance model with clamping"
16702 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16705 msgid "Doppler Factor"
16706 msgstr "Fator de Doppler"
16709 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16710 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16713 msgid "Speed of Sound"
16714 msgstr "Velocidade do som"
16717 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16718 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16721 msgid "Background Scene"
16722 msgstr "Cena de plano de fundo"
16725 msgid "Background set scene"
16726 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16729 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16730 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
16733 msgid "3D Cursor"
16734 msgstr "Cursor 3D"
16737 msgid "Cycles Render Settings"
16738 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
16741 msgid "Cycles render settings"
16742 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
16745 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16746 msgstr "Configurações de renderização de cabelo para Cycles"
16749 msgid "Cycles hair rendering settings"
16750 msgstr "As configurações de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16753 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
16754 msgstr "Configurações de exibição da cena para a janela de exibição 3D"
16757 msgid "Display Settings"
16758 msgstr "Configurações de exibição"
16761 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16762 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
16765 msgid "Eevee"
16766 msgstr "Eevee"
16769 msgid "Current Frame"
16770 msgstr "Quadro atual"
16773 msgid "Current Frame Final"
16774 msgstr "Quadro atual final"
16777 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16778 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
16781 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16782 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16785 msgid "Preview Range End Frame"
16786 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
16789 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16790 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16793 msgid "Preview Range Start Frame"
16794 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
16797 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16798 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16801 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16802 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16805 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16806 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
16809 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16810 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16813 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16814 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16817 msgid "Absolute Keying Sets"
16818 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16821 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16822 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16825 msgid "All Keying Sets"
16826 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16829 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16830 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16833 msgid "Lock Frame Selection"
16834 msgstr "Travar a seleção de quadros"
16837 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16838 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
16841 msgid "Compositing node tree"
16842 msgstr "Árvore de nós de composição."
16845 msgid "Render Data"
16846 msgstr "Dados de renderização"
16849 msgid "Rigid Body World"
16850 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16853 msgid "Sequence Editor"
16854 msgstr "Editor de sequência"
16857 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16858 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
16861 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16862 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16865 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16866 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
16869 msgid "Show Subframe"
16870 msgstr "Mostrar sub-quadros"
16873 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16874 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
16877 msgid "Sync Mode"
16878 msgstr "Modo de sincronização"
16881 msgid "How to sync playback"
16882 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16885 msgid "Do not sync, play every frame"
16886 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
16889 msgid "Frame Dropping"
16890 msgstr "Descarte de quadros"
16893 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16894 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
16897 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16898 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
16901 msgid "Timeline Markers"
16902 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16905 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16906 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16909 msgid "Tool Settings"
16910 msgstr "Configurações de ferramentas"
16913 msgid "Unit Settings"
16914 msgstr "Configurações de unidade"
16917 msgid "Unit editing settings"
16918 msgstr "As definições das unidades de edição."
16921 msgid "Audio Muted"
16922 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16925 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16926 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16929 msgid "Audio Scrubbing"
16930 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16933 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16934 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16937 msgid "Global Gravity"
16938 msgstr "Gravidade global"
16941 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16942 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16945 msgid "Enable the compositing node tree"
16946 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
16949 msgid "Use Preview Range"
16950 msgstr "Usar previsão de quadros"
16953 msgid "Stamp Note"
16954 msgstr "Estampar nota"
16957 msgid "User defined note for the render stamping"
16958 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
16961 msgid "View Settings"
16962 msgstr "Ver configurações"
16965 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16966 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
16969 msgid "World used for rendering the scene"
16970 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16973 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16974 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16977 msgid "Areas"
16978 msgstr "Áreas"
16981 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16982 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16985 msgid "Animation Playing"
16986 msgstr "Reproduzindo animação"
16989 msgid "Animation playback is active"
16990 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16993 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16994 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16997 msgid "Follow current frame in editors"
16998 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
17001 msgid "Animation Editors"
17002 msgstr "Editores de animação"
17005 msgid "Clip Editors"
17006 msgstr "Editores de clipes"
17009 msgid "Image Editors"
17010 msgstr "Editores de imagens"
17013 msgid "Node Editors"
17014 msgstr "Editores de nós"
17017 msgid "Property Editors"
17018 msgstr "Editores de propriedades"
17021 msgid "Sequencer Editors"
17022 msgstr "Editores de sequências"
17025 msgid "Top-Left 3D Editor"
17026 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
17029 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
17030 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
17033 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
17034 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
17037 msgid "Caching"
17038 msgstr "Armazenar em cache"
17041 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
17042 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
17045 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
17046 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
17049 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
17050 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
17053 msgid "Attenuation"
17054 msgstr "Atenuação"
17057 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
17058 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
17061 msgid "Inner Cone Angle"
17062 msgstr "Ângulo interno do cone"
17065 msgid "Outer Cone Angle"
17066 msgstr "Ângulo do cone externo"
17069 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17070 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
17073 msgid "Outer Cone Volume"
17074 msgstr "Volume de fora do cone"
17077 msgid "Volume outside the outer cone"
17078 msgstr "Volume fora do cone externo."
17081 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17082 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
17085 msgid "Reference Distance"
17086 msgstr "Distância de referência"
17089 msgctxt "Sound"
17090 msgid "Mute"
17091 msgstr "Mudo"
17094 msgid "Mute the speaker"
17095 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
17098 msgctxt "Sound"
17099 msgid "Pitch"
17100 msgstr "Compasso"
17103 msgid "Playback pitch of the sound"
17104 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
17107 msgid "Sound data-block used by this speaker"
17108 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
17111 msgid "How loud the sound is"
17112 msgstr "Define quão alto o som será."
17115 msgid "Maximum Volume"
17116 msgstr "Volume máximo"
17119 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17120 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
17123 msgid "Minimum Volume"
17124 msgstr "Volume mínimo"
17127 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
17128 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
17131 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
17132 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
17135 msgid "Current Character"
17136 msgstr "Caractere atual"
17139 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
17140 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17143 msgid "Current Line"
17144 msgstr "Linha atual"
17147 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17148 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17151 msgid "Current Line Index"
17152 msgstr "Índice de linha atual"
17155 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17156 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17159 msgid "Filename of the text file"
17160 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17163 msgid "Text file has been edited since last save"
17164 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17167 msgid "Memory"
17168 msgstr "Memória"
17171 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17172 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17175 msgid "Modified"
17176 msgstr "Modificado"
17179 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17180 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17183 msgid "Lines"
17184 msgstr "Linhas"
17187 msgid "Lines of text"
17188 msgstr "Linhas de texto"
17191 msgid "Selection End Character"
17192 msgstr "Caractere final da seleção"
17195 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17196 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17199 msgid "Selection End Line"
17200 msgstr "Linha final da seleção"
17203 msgid "End line of selection"
17204 msgstr "A linha final da seleção"
17207 msgid "Register"
17208 msgstr "Registrar"
17211 msgid "Factor Blue"
17212 msgstr "Fator de azul"
17215 msgid "Factor Green"
17216 msgstr "Fator de verde"
17219 msgid "Factor Red"
17220 msgstr "Fator de vermelho"
17223 msgid "Node tree for node-based textures"
17224 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17227 msgid "Blend"
17228 msgstr "Mesclar"
17231 msgid "Procedural - create a ramp texture"
17232 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17235 msgid "Clouds"
17236 msgstr "Nuvens"
17239 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17240 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17243 msgid "Distorted Noise"
17244 msgstr "Ruído distorcido"
17247 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17248 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17251 msgid "Image or Movie"
17252 msgstr "Imagem ou filme"
17255 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17256 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17259 msgid "Magic"
17260 msgstr "Mágica"
17263 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17264 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17267 msgid "Marble"
17268 msgstr "Mármore"
17271 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17272 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17275 msgid "Musgrave"
17276 msgstr "Musgrave"
17279 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17280 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17283 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17284 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17287 msgid "Stucci"
17288 msgstr "Estuco"
17291 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17292 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17295 msgid "Voronoi"
17296 msgstr "Diagrama de Voronoi"
17299 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17300 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17303 msgid "Wood"
17304 msgstr "Madeira"
17307 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17308 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17311 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17312 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17315 msgid "Make this a node-based texture"
17316 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17319 msgid "Show Alpha"
17320 msgstr "Mostrar alfa"
17323 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17324 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17327 msgid "Blend Texture"
17328 msgstr "Textura tipo mescla"
17331 msgid "Procedural color blending texture"
17332 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17335 msgid "Progression"
17336 msgstr "Progressão"
17339 msgid "Style of the color blending"
17340 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17343 msgid "Create a linear progression"
17344 msgstr "Cria uma progressão linear."
17347 msgid "Quadratic"
17348 msgstr "Quadrático(a)"
17351 msgid "Create a quadratic progression"
17352 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17355 msgid "Easing"
17356 msgstr "Facilitação"
17359 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17360 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17363 msgid "Diagonal"
17364 msgstr "Diagonal"
17367 msgid "Create a diagonal progression"
17368 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17371 msgid "Spherical"
17372 msgstr "Esférico"
17375 msgid "Create a spherical progression"
17376 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17379 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17380 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17383 msgid "Create a radial progression"
17384 msgstr "Cria uma progressão radial."
17387 msgid "Flip Axis"
17388 msgstr "Inverter eixos"
17391 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17392 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17395 msgid "No flipping"
17396 msgstr "Sem lançamento"
17399 msgid "Clouds Texture"
17400 msgstr "Textura de nuvens"
17403 msgid "Procedural noise texture"
17404 msgstr "Textura de ruído procedural."
17407 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17408 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17411 msgid "Grayscale"
17412 msgstr "Escala de cinza"
17415 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17416 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17419 msgid "Noise Basis"
17420 msgstr "Base de ruído"
17423 msgid "Noise basis used for turbulence"
17424 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17427 msgid "Blender Original"
17428 msgstr "Blender original"
17431 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17432 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17435 msgid "Original Perlin"
17436 msgstr "Perlin original"
17439 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17440 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17443 msgid "Improved Perlin"
17444 msgstr "Perlin melhorado"
17447 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17448 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17451 msgid "Voronoi F1"
17452 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17455 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17456 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17459 msgid "Voronoi F2"
17460 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17463 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17464 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17467 msgid "Voronoi F3"
17468 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17471 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17472 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17475 msgid "Voronoi F4"
17476 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17479 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17480 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17483 msgid "Voronoi F2-F1"
17484 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17487 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17488 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17491 msgid "Voronoi Crackle"
17492 msgstr "Voronoi craquelado"
17495 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17496 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17499 msgid "Cell Noise"
17500 msgstr "Ruído de célula"
17503 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17504 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17507 msgid "Noise Depth"
17508 msgstr "Profundidade de ruído"
17511 msgid "Depth of the cloud calculation"
17512 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17515 msgid "Noise Size"
17516 msgstr "Tamanho de ruído"
17519 msgid "Scaling for noise input"
17520 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17523 msgid "Noise Type"
17524 msgstr "Tipo de ruído"
17527 msgid "Soft"
17528 msgstr "Suavizar"
17531 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17532 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17535 msgid "Hard"
17536 msgstr "Rígido"
17539 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17540 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17543 msgid "Procedural distorted noise texture"
17544 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17547 msgid "Distortion Amount"
17548 msgstr "Quantidade de distorção"
17551 msgid "Amount of distortion"
17552 msgstr "A quantidade de distorção."
17555 msgid "Noise Distortion"
17556 msgstr "Ruído de distorção"
17559 msgid "Noise basis for the distortion"
17560 msgstr "Base de ruído para distorção."
17563 msgid "Image Texture"
17564 msgstr "Textura de imagem"
17567 msgid "Checker Distance"
17568 msgstr "Distância do xadrez"
17571 msgid "Distance between checker tiles"
17572 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17575 msgid "Crop Maximum X"
17576 msgstr "Recorte máximo em X"
17579 msgid "Maximum X value to crop the image"
17580 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17583 msgid "Crop Maximum Y"
17584 msgstr "Recorte máximo em Y"
17587 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17588 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17591 msgid "Crop Minimum X"
17592 msgstr "Recorte mínimo em X"
17595 msgid "Minimum X value to crop the image"
17596 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17599 msgid "Crop Minimum Y"
17600 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17603 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17604 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17607 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17608 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17611 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17612 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17615 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17616 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
17619 msgid "Clip Cube"
17620 msgstr "Cortar em cubo"
17623 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17624 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
17627 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17628 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17631 msgid "Checker"
17632 msgstr "Quadriculado"
17635 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17636 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17639 msgid "Filter Eccentricity"
17640 msgstr "Filtrar excentricidade"
17643 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17644 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17647 msgid "Filter Probes"
17648 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17651 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17652 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17655 msgid "Filter Size"
17656 msgstr "Tamanho do filtro"
17659 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17660 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17663 msgid "Filter"
17664 msgstr "Filtrar"
17667 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17668 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17671 msgid "Area"
17672 msgstr "Área"
17675 msgid "Invert Alpha"
17676 msgstr "Inverter alfa"
17679 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17680 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17683 msgid "Repeat X"
17684 msgstr "Repetições em X"
17687 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17688 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17691 msgid "Repeat Y"
17692 msgstr "Repetições em Y"
17695 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17696 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17699 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17700 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17703 msgid "Calculate Alpha"
17704 msgstr "Calcular alfa"
17707 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17708 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17711 msgid "Checker Even"
17712 msgstr "Quadriculados pares"
17715 msgid "Even checker tiles"
17716 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17719 msgid "Checker Odd"
17720 msgstr "Quadriculados ímpares"
17723 msgid "Odd checker tiles"
17724 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17727 msgid "Minimum Filter Size"
17728 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17731 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17732 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17735 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17736 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17739 msgid "MIP Map"
17740 msgstr "Mapas MIP"
17743 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17744 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17747 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17748 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17751 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17752 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17755 msgid "Mirror X"
17756 msgstr "Espelhar em X"
17759 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17760 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17763 msgid "Mirror Y"
17764 msgstr "Espelhar em Y"
17767 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17768 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17771 msgid "Normal Map"
17772 msgstr "Mapa para normais"
17775 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17776 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17779 msgid "Magic Texture"
17780 msgstr "Textura mágica"
17783 msgid "Depth of the noise"
17784 msgstr "Profundidade do ruído."
17787 msgid "Turbulence of the noise"
17788 msgstr "Turbulência do ruído."
17791 msgid "Marble Texture"
17792 msgstr "Textura tipo mármore"
17795 msgid "Pattern"
17796 msgstr "Padrão"
17799 msgid "Use soft marble"
17800 msgstr "Usa um mármore suave."
17803 msgid "Use more clearly defined marble"
17804 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17807 msgid "Use very clearly defined marble"
17808 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17811 msgid "Noise Basis 2"
17812 msgstr "Base de ruído 2"
17815 msgid "Sin"
17816 msgstr "Senoidal"
17819 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17820 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17823 msgid "Saw"
17824 msgstr "Serrilhada"
17827 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17828 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17831 msgid "Tri"
17832 msgstr "Triangular"
17835 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17836 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17839 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17840 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17843 msgid "Procedural musgrave texture"
17844 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17847 msgid "Highest Dimension"
17848 msgstr "Dimensão mais alta"
17851 msgid "Highest fractal dimension"
17852 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17855 msgid "Gain"
17856 msgstr "Ganho"
17859 msgid "The gain multiplier"
17860 msgstr "O multiplicador de ganho."
17863 msgid "Lacunarity"
17864 msgstr "Frequência das lacunas"
17867 msgid "Gap between successive frequencies"
17868 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17871 msgid "Fractal noise algorithm"
17872 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17875 msgid "Multifractal"
17876 msgstr "Multi-fractal"
17879 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17880 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17883 msgid "Ridged Multifractal"
17884 msgstr "Multi-fractal estriado"
17887 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17888 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17891 msgid "Hybrid Multifractal"
17892 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17895 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17896 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
17899 msgid "fBM"
17900 msgstr "Movimento fractal browniano"
17903 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17904 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17907 msgid "Hetero Terrain"
17908 msgstr "Terreno heterogêneo"
17911 msgid "Similar to multifractal"
17912 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
17915 msgid "Noise Intensity"
17916 msgstr "Intensidade de ruído"
17919 msgid "Intensity of the noise"
17920 msgstr "A intensidade do ruído."
17923 msgid "Octaves"
17924 msgstr "Oitavas"
17927 msgid "Number of frequencies used"
17928 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17931 msgid "The fractal offset"
17932 msgstr "O deslocamento do fractal."
17935 msgid "Noise Texture"
17936 msgstr "Textura de ruído"
17939 msgid "Stucci Texture"
17940 msgstr "Textura tipo estuco"
17943 msgid "Plastic"
17944 msgstr "Plástico"
17947 msgid "Use standard stucci"
17948 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17951 msgid "Create Dimples"
17952 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17955 msgid "Create Ridges"
17956 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17959 msgid "Procedural voronoi texture"
17960 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17963 msgid "Coloring"
17964 msgstr "Colorização"
17967 msgid "Only calculate intensity"
17968 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17971 msgid "Color cells by position"
17972 msgstr "Coloriza as células por posição."
17975 msgid "Position and Outline"
17976 msgstr "Posição e contorno"
17979 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17980 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17983 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17984 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17987 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17988 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17991 msgid "Distance Metric"
17992 msgstr "Distância métrica"
17995 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17996 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17999 msgid "Actual Distance"
18000 msgstr "Distância atual"
18003 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18004 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
18007 msgid "Distance Squared"
18008 msgstr "Distância ao quadrado"
18011 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
18012 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
18015 msgid "Manhattan"
18016 msgstr "Manhattan"
18019 msgid "The length of the distance in axial directions"
18020 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
18023 msgid "Chebychev"
18024 msgstr "Chebychev"
18027 msgid "The length of the longest Axial journey"
18028 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
18031 msgid "Minkowski 1/2"
18032 msgstr "Minkowsky 1/2"
18035 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
18036 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
18039 msgid "Minkowski 4"
18040 msgstr "Minkowsky 4"
18043 msgid "Set Minkowski variable to 4"
18044 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
18047 msgid "Minkowski"
18048 msgstr "Minkowsky"
18051 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18052 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
18055 msgid "Minkowski Exponent"
18056 msgstr "Exponente Minkowsky"
18059 msgid "Minkowski exponent"
18060 msgstr "Exponente Minkowsky"
18063 msgid "Scales the intensity of the noise"
18064 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
18067 msgid "Weight 1"
18068 msgstr "Influência 1"
18071 msgid "Voronoi feature weight 1"
18072 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
18075 msgid "Weight 2"
18076 msgstr "Influência 2"
18079 msgid "Voronoi feature weight 2"
18080 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
18083 msgid "Weight 3"
18084 msgstr "Influência 3"
18087 msgid "Voronoi feature weight 3"
18088 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
18091 msgid "Weight 4"
18092 msgstr "Influência 4"
18095 msgid "Voronoi feature weight 4"
18096 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
18099 msgid "Wood Texture"
18100 msgstr "Textura de madeira"
18103 msgid "Bands"
18104 msgstr "Faixas"
18107 msgid "Use standard wood texture in bands"
18108 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
18111 msgid "Rings"
18112 msgstr "Anéis"
18115 msgid "Use wood texture in rings"
18116 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
18119 msgid "Band Noise"
18120 msgstr "Ruído de faixas"
18123 msgid "Add noise to standard wood"
18124 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
18127 msgid "Ring Noise"
18128 msgstr "Ruído de anéis"
18131 msgid "Add noise to rings"
18132 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
18135 msgid "Vector Font"
18136 msgstr "Fonte vetorial"
18139 msgid "Vector font for Text objects"
18140 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
18143 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
18144 msgstr "Configurações de exibição de volume para a janela de exibição 3D"
18147 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
18148 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
18151 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
18152 msgstr "Configurações de renderização de volume para a janela de exibição 3D"
18155 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18156 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18159 msgid "Category"
18160 msgstr "Categoria"
18163 msgid "Filter add-ons by category"
18164 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
18167 msgid "Search"
18168 msgstr "Pesquisar"
18171 msgid "Search within the selected filter"
18172 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
18175 msgid "Support"
18176 msgstr "Suporte"
18179 msgid "Display support level"
18180 msgstr "Mostra o nível de suporte."
18183 msgid "Official"
18184 msgstr "Oficiais"
18187 msgid "Officially supported"
18188 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18191 msgid "Community"
18192 msgstr "Comunitários"
18195 msgid "Maintained by community developers"
18196 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18199 msgid "Testing"
18200 msgstr "Em testes"
18203 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
18204 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
18207 msgid "Key Configurations"
18208 msgstr "Configuração de teclas"
18211 msgid "Registered key configurations"
18212 msgstr "Configuração de tecla registrada."
18215 msgid "Operators"
18216 msgstr "Operadores"
18219 msgid "Operator registry"
18220 msgstr "Registro de operador."
18223 msgid "Windows"
18224 msgstr "Janelas"
18227 msgid "Open windows"
18228 msgstr "Abrir janelas"
18231 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18232 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18235 msgid "Cycles World Settings"
18236 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18239 msgid "Cycles world settings"
18240 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18243 msgid "Cycles Visibility Settings"
18244 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
18247 msgid "Cycles visibility settings"
18248 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
18251 msgid "Lighting"
18252 msgstr "Iluminação"
18255 msgid "World lighting settings"
18256 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18259 msgid "Mist"
18260 msgstr "Névoa"
18263 msgid "World mist settings"
18264 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18267 msgid "Node tree for node based worlds"
18268 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18271 msgid "Use shader nodes to render the world"
18272 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o mundo"
18275 msgid "ID Materials"
18276 msgstr "Identificadores dos materiais"
18279 msgid "Operation"
18280 msgstr "Operação"
18283 msgid "Base type for IK solver parameters"
18284 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18287 msgid "IK Solver"
18288 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18291 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18292 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18295 msgid "Original IK solver"
18296 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18299 msgid "iTaSC"
18300 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18303 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18304 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18307 msgid "bItasc"
18308 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18311 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18312 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18315 msgid "Epsilon"
18316 msgstr "Ípsilon"
18319 msgid "Feedback"
18320 msgstr "Informação de retorno"
18323 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18324 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18327 msgid "Animation"
18328 msgstr "Animação"
18331 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18332 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18335 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18336 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18339 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18340 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18343 msgid "Reiteration"
18344 msgstr "Re-interações"
18347 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18348 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18351 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18352 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18355 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18356 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18359 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18360 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18363 msgid "Solver"
18364 msgstr "Solucionador"
18367 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18368 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18371 msgid "Selective Damped Least Square"
18372 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18375 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18376 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18379 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18380 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
18383 msgid "Max Step"
18384 msgstr "Máximo de passos"
18387 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18388 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18391 msgid "Min Step"
18392 msgstr "Mínimo de passos"
18395 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18396 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18399 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18400 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18403 msgid "Settings for image formats"
18404 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
18407 msgid "Log conversion reference blackpoint"
18408 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18411 msgid "Log conversion gamma"
18412 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18415 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18416 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18419 msgid "Color Depth"
18420 msgstr "Profundidade de cor"
18423 msgid "Bit depth per channel"
18424 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18427 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18428 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18431 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18432 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18435 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18436 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18439 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18440 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18443 msgid "Codec"
18444 msgstr "Codificador"
18447 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18448 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18451 msgid "Pxr24 (lossy)"
18452 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18455 msgid "ZIP (lossless)"
18456 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18459 msgid "PIZ (lossless)"
18460 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18463 msgid "RLE (lossless)"
18464 msgstr "RLE (sem perdas)"
18467 msgid "ZIPS (lossless)"
18468 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18471 msgid "B44 (lossy)"
18472 msgstr "B44 (com perdas)"
18475 msgid "B44A (lossy)"
18476 msgstr "B44A (com perdas)"
18479 msgid "DWAA (lossy)"
18480 msgstr "DWAA (com perdas)"
18483 msgid "File format to save the rendered images as"
18484 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
18487 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
18488 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
18491 msgid "Compression mode for TIFF"
18492 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
18495 msgid "Deflate"
18496 msgstr "Esvaziar"
18499 msgid "Pack Bits"
18500 msgstr "Empacotar bits"
18503 msgid "Log"
18504 msgstr "Logarítmico"
18507 msgid "Convert to logarithmic color space"
18508 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
18511 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
18512 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
18515 msgid "Z Buffer"
18516 msgstr "Buffer Z"
18519 msgid "Format of multiview media"
18520 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
18523 msgid "Image Preview"
18524 msgstr "Visualização de imagem"
18527 msgid "Preview image and icon"
18528 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18531 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18532 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18535 msgid "Icon Pixels"
18536 msgstr "Pixeis do ícone"
18539 msgid "Float Icon Pixels"
18540 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18543 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18544 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18547 msgid "Icon Size"
18548 msgstr "Tamanho do ícone"
18551 msgid "Width and height in pixels"
18552 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18555 msgid "Image Pixels"
18556 msgstr "Pixeis da imagem"
18559 msgid "Float Image Pixels"
18560 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
18563 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18564 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18567 msgid "Image Size"
18568 msgstr "Tamanho da imagem"
18571 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18572 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
18575 msgid "Custom Image"
18576 msgstr "Imagem personalizada"
18579 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18580 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
18583 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
18584 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
18587 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
18588 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
18591 msgid "Number of images of a movie to use"
18592 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
18595 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
18596 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
18599 msgid "Layer in multilayer image"
18600 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
18603 msgid "Pass in multilayer image"
18604 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
18607 msgid "View in multilayer image"
18608 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
18611 msgid "Auto Refresh"
18612 msgstr "Atualizar automaticamente"
18615 msgid "Always refresh image on frame changes"
18616 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
18619 msgid "Cycle the images in the movie"
18620 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18623 msgid "Key Configuration"
18624 msgstr "Configuração de tecla"
18627 msgid "Input configuration, including keymaps"
18628 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
18631 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18632 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
18635 msgid "Key Maps"
18636 msgstr "Mapa de teclas"
18639 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18640 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
18643 msgid "Name of the key configuration"
18644 msgstr "Nome da configuração de teclas."
18647 msgid "KeyConfigs"
18648 msgstr "Configurações de teclas"
18651 msgid "Collection of KeyConfigs"
18652 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
18655 msgid "Active KeyConfig"
18656 msgstr "Configuração de teclas ativa"
18659 msgid "Active key configuration (preset)"
18660 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
18663 msgid "Add-on Key Configuration"
18664 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
18667 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18668 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
18671 msgid "Default Key Configuration"
18672 msgstr "Configurações de teclas padrão"
18675 msgid "Default builtin key configuration"
18676 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
18679 msgid "User Key Configuration"
18680 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
18683 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18684 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
18687 msgid "Key Map"
18688 msgstr "Mapa de teclas"
18691 msgid "Owner"
18692 msgstr "Proprietário"
18695 msgid "Modal Keymap"
18696 msgstr "Mapa de teclas modal"
18699 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18700 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18703 msgid "Keymap is defined by the user"
18704 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
18707 msgid "Items"
18708 msgstr "Itens"
18711 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18712 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18715 msgid "Name of the key map"
18716 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18719 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18720 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18723 msgid "Children Expanded"
18724 msgstr "Crianças expandidas"
18727 msgid "Children expanded in the user interface"
18728 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
18731 msgid "Items Expanded"
18732 msgstr "Itens expandidos"
18735 msgid "Expanded in the user interface"
18736 msgstr "Expandido na interface de usuário."
18739 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18740 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18743 msgid "Key Map Item"
18744 msgstr "Item de mapa de teclas"
18747 msgid "Item in a Key Map"
18748 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18751 msgid "Activate or deactivate item"
18752 msgstr "Ativar ou desativar item"
18755 msgid "Alt"
18756 msgstr "Alt"
18759 msgid "Alt key pressed"
18760 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18763 msgid "Any"
18764 msgstr "Qualquer"
18767 msgid "Any modifier keys pressed"
18768 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
18771 msgid "Ctrl"
18772 msgstr "Ctrl"
18775 msgid "Control key pressed"
18776 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18779 msgid "ID of the item"
18780 msgstr "Identificador do item"
18783 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18784 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
18787 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18788 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
18791 msgid "User Modified"
18792 msgstr "Modificado pelo usuário"
18795 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18796 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
18799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18800 msgid "Key Modifier"
18801 msgstr "Tecla modificadora"
18804 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18805 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
18808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18809 msgid "Left Mouse"
18810 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
18813 msgid "LMB"
18814 msgstr "BEM"
18817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18818 msgid "Middle Mouse"
18819 msgstr "Mouse - Botão do meio"
18822 msgid "MMB"
18823 msgstr "BMM"
18826 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18827 msgid "Right Mouse"
18828 msgstr "Mouse - Botão direito"
18831 msgid "RMB"
18832 msgstr "BDM"
18835 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18836 msgid "Button4 Mouse"
18837 msgstr "Mouse - Botão 4"
18840 msgid "MB4"
18841 msgstr "BM4"
18844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18845 msgid "Button5 Mouse"
18846 msgstr "Mouse - Botão 5"
18849 msgid "MB5"
18850 msgstr "BM5"
18853 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18854 msgid "Button6 Mouse"
18855 msgstr "Mouse - Botão 6"
18858 msgid "MB6"
18859 msgstr "BM6"
18862 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18863 msgid "Button7 Mouse"
18864 msgstr "Mouse - Botão 7"
18867 msgid "MB7"
18868 msgstr "BM7"
18871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18872 msgid "Pen"
18873 msgstr "Caneta"
18876 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18877 msgid "Eraser"
18878 msgstr "Apagador"
18881 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18882 msgid "Mouse Move"
18883 msgstr "Mouse - Mover"
18886 msgid "MsMov"
18887 msgstr "Mouse - Mover"
18890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18891 msgid "In-between Move"
18892 msgstr "Mouse - Sub-movtos"
18895 msgid "MsSubMov"
18896 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18900 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18901 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
18904 msgid "MsPan"
18905 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18909 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18910 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
18913 msgid "MsZoom"
18914 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18917 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18918 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18919 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
18922 msgid "MsRot"
18923 msgstr "Mouse - Girar a roda"
18926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18927 msgid "Wheel Up"
18928 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18931 msgid "WhUp"
18932 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18935 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18936 msgid "Wheel Down"
18937 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18940 msgid "WhDown"
18941 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18945 msgid "Wheel In"
18946 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18949 msgid "WhIn"
18950 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18954 msgid "Wheel Out"
18955 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18958 msgid "WhOut"
18959 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18963 msgid "Tweak Left"
18964 msgstr "Ajustar à esquerda"
18967 msgid "TwkL"
18968 msgstr "Ajustar à esquerda"
18971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18972 msgid "Tweak Middle"
18973 msgstr "Ajustar ao meio"
18976 msgid "TwkM"
18977 msgstr "Ajustar ao meio"
18980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18981 msgid "Tweak Right"
18982 msgstr "Ajustar à direita"
18985 msgid "TwkR"
18986 msgstr "Ajustar à direita"
18989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18990 msgid "A"
18991 msgstr "A"
18994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18995 msgid "B"
18996 msgstr "B"
18999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19000 msgid "C"
19001 msgstr "C"
19004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19005 msgid "D"
19006 msgstr "D"
19009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19010 msgid "E"
19011 msgstr "E"
19014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19015 msgid "F"
19016 msgstr "F"
19019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19020 msgid "G"
19021 msgstr "G"
19024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19025 msgid "H"
19026 msgstr "H"
19029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19030 msgid "I"
19031 msgstr "I"
19034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19035 msgid "J"
19036 msgstr "J"
19039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19040 msgid "K"
19041 msgstr "K"
19044 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19045 msgid "L"
19046 msgstr "L"
19049 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19050 msgid "M"
19051 msgstr "M"
19054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19055 msgid "N"
19056 msgstr "N"
19059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19060 msgid "O"
19061 msgstr "O"
19064 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19065 msgid "P"
19066 msgstr "P"
19069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19070 msgid "Q"
19071 msgstr "Q"
19074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19075 msgid "R"
19076 msgstr "R"
19079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19080 msgid "S"
19081 msgstr "S"
19084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19085 msgid "T"
19086 msgstr "T"
19089 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19090 msgid "U"
19091 msgstr "U"
19094 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19095 msgid "V"
19096 msgstr "V"
19099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19100 msgid "W"
19101 msgstr "W"
19104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19105 msgid "X"
19106 msgstr "X"
19109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19110 msgid "Y"
19111 msgstr "Y"
19114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19115 msgid "Z"
19116 msgstr "Z"
19119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19120 msgid "Left Ctrl"
19121 msgstr "Ctrl esquerdo"
19124 msgid "CtrlL"
19125 msgstr "Ctrl esquerdo"
19128 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19129 msgid "Left Alt"
19130 msgstr "Alt esquerdo"
19133 msgid "AltL"
19134 msgstr "Alt esquerdo"
19137 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19138 msgid "Left Shift"
19139 msgstr "Shift esquerdo"
19142 msgid "ShiftL"
19143 msgstr "Shift esquerdo"
19146 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19147 msgid "Right Alt"
19148 msgstr "Alt direito"
19151 msgid "AltR"
19152 msgstr "Alt direito"
19155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19156 msgid "Right Ctrl"
19157 msgstr "Ctrl direito"
19160 msgid "CtrlR"
19161 msgstr "Ctrl direito"
19164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19165 msgid "Right Shift"
19166 msgstr "Shift direito"
19169 msgid "ShiftR"
19170 msgstr "Shift direito"
19173 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19174 msgid "OS Key"
19175 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19178 msgid "Cmd"
19179 msgstr "Cmd"
19182 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19183 msgid "Grless"
19184 msgstr "Alt Gr"
19187 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19188 msgid "Esc"
19189 msgstr "Esc"
19192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19193 msgid "Tab"
19194 msgstr "Tab"
19197 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19198 msgid "Return"
19199 msgstr "Enter"
19202 msgid "Enter"
19203 msgstr "Enter"
19206 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19207 msgid "Spacebar"
19208 msgstr "Barra de espaço"
19211 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19212 msgid "Line Feed"
19213 msgstr "Line Feed"
19216 msgid "BkSpace"
19217 msgstr "Back Space"
19220 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19221 msgid "Delete"
19222 msgstr "Del"
19225 msgid "Del"
19226 msgstr "Del"
19229 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19230 msgid ";"
19231 msgstr ";"
19234 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19235 msgid ","
19236 msgstr ","
19239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19240 msgid "\""
19241 msgstr "\""
19244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19245 msgid "`"
19246 msgstr "`"
19249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19250 msgid "="
19251 msgstr "="
19254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19255 msgid "["
19256 msgstr "["
19259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19260 msgid "]"
19261 msgstr "]"
19264 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19265 msgid "Left Arrow"
19266 msgstr "Seta à esquerda"
19269 msgid "←"
19270 msgstr "←"
19273 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19274 msgid "Down Arrow"
19275 msgstr "Seta para baixo"
19278 msgid "↓"
19279 msgstr "↓"
19282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19283 msgid "Right Arrow"
19284 msgstr "Seta à direita"
19287 msgid "→"
19288 msgstr "→"
19291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19292 msgid "Up Arrow"
19293 msgstr "Seta para cima"
19296 msgid "↑"
19297 msgstr "↑"
19300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19301 msgid "Numpad 2"
19302 msgstr "Tecl. numérico 2"
19305 msgid "Pad2"
19306 msgstr "Tecl. numérico 2"
19309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19310 msgid "Numpad 4"
19311 msgstr "Tecl. numérico 4"
19314 msgid "Pad4"
19315 msgstr "Tecl. numérico 4"
19318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19319 msgid "Numpad 6"
19320 msgstr "Tecl. numérico 6"
19323 msgid "Pad6"
19324 msgstr "Tecl. numérico 6"
19327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19328 msgid "Numpad 8"
19329 msgstr "Tecl. numérico 8"
19332 msgid "Pad8"
19333 msgstr "Tecl. numérico 8"
19336 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19337 msgid "Numpad 1"
19338 msgstr "Tecl. numérico 1"
19341 msgid "Pad1"
19342 msgstr "Tecl. numérico 1"
19345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19346 msgid "Numpad 3"
19347 msgstr "Tecl. numérico 3"
19350 msgid "Pad3"
19351 msgstr "Tecl. numérico 3"
19354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19355 msgid "Numpad 5"
19356 msgstr "Tecl. numérico 5"
19359 msgid "Pad5"
19360 msgstr "Tecl. numérico 5"
19363 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19364 msgid "Numpad 7"
19365 msgstr "Tecl. numérico 7"
19368 msgid "Pad7"
19369 msgstr "Tecl. numérico 7"
19372 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19373 msgid "Numpad 9"
19374 msgstr "Tecl. numérico 9"
19377 msgid "Pad9"
19378 msgstr "Tecl. numérico 9"
19381 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19382 msgid "Numpad ."
19383 msgstr "Tecl. numérico ."
19386 msgid "Pad."
19387 msgstr "Tecl. numérico ."
19390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19391 msgid "Numpad /"
19392 msgstr "Tecl. numérico /"
19395 msgid "Pad/"
19396 msgstr "Tecl. numérico /"
19399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19400 msgid "Numpad *"
19401 msgstr "Tecl. numérico *"
19404 msgid "Pad*"
19405 msgstr "Tecl. numérico *"
19408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19409 msgid "Numpad 0"
19410 msgstr "Tecl. numérico 0"
19413 msgid "Pad0"
19414 msgstr "Tecl. numérico 0"
19417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19418 msgid "Numpad -"
19419 msgstr "Tecl. numérico -"
19422 msgid "Pad-"
19423 msgstr "Tecl. numérico -"
19426 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19427 msgid "Numpad Enter"
19428 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19431 msgid "PadEnter"
19432 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19436 msgid "Numpad +"
19437 msgstr "Tecl. numérico +"
19440 msgid "Pad+"
19441 msgstr "Tecl. numérico +"
19444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19445 msgid "F1"
19446 msgstr "F1"
19449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19450 msgid "F2"
19451 msgstr "F1"
19454 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19455 msgid "F3"
19456 msgstr "F3"
19459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19460 msgid "F4"
19461 msgstr "F4"
19464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19465 msgid "F5"
19466 msgstr "F5"
19469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19470 msgid "F6"
19471 msgstr "F6"
19474 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19475 msgid "F7"
19476 msgstr "F7"
19479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19480 msgid "F8"
19481 msgstr "F8"
19484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19485 msgid "F9"
19486 msgstr "F9"
19489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19490 msgid "F10"
19491 msgstr "F10"
19494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19495 msgid "F11"
19496 msgstr "F11"
19499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19500 msgid "F12"
19501 msgstr "F12"
19504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19505 msgid "F13"
19506 msgstr "F13"
19509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19510 msgid "F14"
19511 msgstr "F14"
19514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19515 msgid "F15"
19516 msgstr "F15"
19519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19520 msgid "F16"
19521 msgstr "F16"
19524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19525 msgid "F17"
19526 msgstr "F17"
19529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19530 msgid "F18"
19531 msgstr "F18"
19534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19535 msgid "F19"
19536 msgstr "F19"
19539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19540 msgid "F20"
19541 msgstr "F20"
19544 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19545 msgid "F21"
19546 msgstr "F21"
19549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19550 msgid "F22"
19551 msgstr "F22"
19554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19555 msgid "F23"
19556 msgstr "F23"
19559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19560 msgid "F24"
19561 msgstr "F24"
19564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19565 msgid "Pause"
19566 msgstr "Pausar"
19569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19570 msgid "Insert"
19571 msgstr "Inserir"
19574 msgid "Ins"
19575 msgstr "Ins"
19578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19579 msgid "Home"
19580 msgstr "Home"
19583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19584 msgid "Page Up"
19585 msgstr "Page up"
19588 msgid "PgUp"
19589 msgstr "Page up"
19592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19593 msgid "Page Down"
19594 msgstr "Page down"
19597 msgid "PgDown"
19598 msgstr "Page down"
19601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19602 msgid "End"
19603 msgstr "End"
19606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19607 msgid "Media Play/Pause"
19608 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
19611 msgid ">/||"
19612 msgstr ">/||"
19615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19616 msgid "Media Stop"
19617 msgstr "Multimídia - Interromper"
19620 msgid "Stop"
19621 msgstr "Interromper"
19624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19625 msgid "Media First"
19626 msgstr "Multimídia - Primeira"
19629 msgid "|<<"
19630 msgstr "|<<"
19633 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19634 msgid "Media Last"
19635 msgstr "Multimídia - Última"
19638 msgid ">>|"
19639 msgstr ">>|"
19642 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19643 msgid "Text Input"
19644 msgstr "Entrada de texto"
19647 msgid "TxtIn"
19648 msgstr "Entrada de texto"
19651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19652 msgid "Window Deactivate"
19653 msgstr "Desativar janela"
19656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19657 msgid "Timer"
19658 msgstr "Temporizador"
19661 msgid "Tmr"
19662 msgstr "Temporizador"
19665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19666 msgid "Timer 0"
19667 msgstr "Temporizador - 0"
19670 msgid "Tmr0"
19671 msgstr "Temporizador - 0"
19674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19675 msgid "Timer 1"
19676 msgstr "Temporizador - 1"
19679 msgid "Tmr1"
19680 msgstr "Temporizador - 1"
19683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19684 msgid "Timer 2"
19685 msgstr "Temporizador - 2"
19688 msgid "Tmr2"
19689 msgstr "Temporizador - 2"
19692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19693 msgid "Timer Jobs"
19694 msgstr "Temporizador - Tarefas"
19697 msgid "TmrJob"
19698 msgstr "Temporizador - Tarefas"
19701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19702 msgid "Timer Autosave"
19703 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
19706 msgid "TmrSave"
19707 msgstr "Temporizador - Salvar"
19710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19711 msgid "Timer Report"
19712 msgstr "Temporizador - Relatório"
19715 msgid "TmrReport"
19716 msgstr "Temporizador - Relatório"
19719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19720 msgid "Timer Region"
19721 msgstr "Temporizador - Região"
19724 msgid "TmrReg"
19725 msgstr "Temporizador - Região"
19728 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19729 msgid "NDOF Motion"
19730 msgstr "NDOF - Movimento"
19733 msgid "NdofMov"
19734 msgstr "NDOF - Movimento"
19737 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19738 msgid "NDOF Menu"
19739 msgstr "NDOF - Menu"
19742 msgid "NdofMenu"
19743 msgstr "NDOF - Menu"
19746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19747 msgid "NDOF Fit"
19748 msgstr "NDOF - Ajuste"
19751 msgid "NdofFit"
19752 msgstr "NDOF - Encaixe"
19755 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19756 msgid "NDOF Top"
19757 msgstr "NDOF - Topo"
19760 msgid "Ndof↑"
19761 msgstr "NDOF -↑"
19764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19765 msgid "NDOF Bottom"
19766 msgstr "NDOF - Base"
19769 msgid "Ndof↓"
19770 msgstr "NDOF -↓"
19773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19774 msgid "NDOF Left"
19775 msgstr "NDOF - Esquerda"
19778 msgid "Ndof←"
19779 msgstr "NDOF - ←"
19782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19783 msgid "NDOF Right"
19784 msgstr "NDOF - Direita"
19787 msgid "Ndof→"
19788 msgstr "NDOF - →"
19791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19792 msgid "NDOF Front"
19793 msgstr "NDOF - Frontal"
19796 msgid "NdofFront"
19797 msgstr "NDOF - Para frente"
19800 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19801 msgid "NDOF Back"
19802 msgstr "NDOF - Traseiro"
19805 msgid "NdofBack"
19806 msgstr "NDOF - Para trás"
19809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19810 msgid "NDOF Isometric 1"
19811 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19814 msgid "NdofIso1"
19815 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19819 msgid "NDOF Isometric 2"
19820 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19823 msgid "NdofIso2"
19824 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19828 msgid "NDOF Roll CW"
19829 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19832 msgid "NdofRCW"
19833 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19837 msgid "NDOF Roll CCW"
19838 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19841 msgid "NdofRCCW"
19842 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19846 msgid "NDOF Spin CW"
19847 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19850 msgid "NdofSCW"
19851 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19855 msgid "NDOF Spin CCW"
19856 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19859 msgid "NdofSCCW"
19860 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19863 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19864 msgid "NDOF Tilt CW"
19865 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19868 msgid "NdofTCW"
19869 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19873 msgid "NDOF Tilt CCW"
19874 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19877 msgid "NdofTCCW"
19878 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19881 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19882 msgid "NDOF Rotate"
19883 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19886 msgid "NdofRot"
19887 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19891 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19892 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19895 msgid "NdofPanZoom"
19896 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19900 msgid "NDOF Dominant"
19901 msgstr "NDOF - Dominante"
19904 msgid "NdofDom"
19905 msgstr "NDOF - Dominante"
19908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19909 msgid "NDOF Plus"
19910 msgstr "NDOF - Mais"
19913 msgid "Ndof+"
19914 msgstr "NDOF - Mais"
19917 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19918 msgid "NDOF Minus"
19919 msgstr "NDOF - Menos"
19922 msgid "Ndof-"
19923 msgstr "NDOF - Menos"
19926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19927 msgid "NDOF Esc"
19928 msgstr "NDOF - Esc"
19931 msgid "NdofEsc"
19932 msgstr "NDOF - Esc"
19935 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19936 msgid "NDOF Alt"
19937 msgstr "NDOF - Alt"
19940 msgid "NdofAlt"
19941 msgstr "NDOF - Alt"
19944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19945 msgid "NDOF Shift"
19946 msgstr "NDOF - Shift"
19949 msgid "NdofShift"
19950 msgstr "NDOF - Shift"
19953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19954 msgid "NDOF Ctrl"
19955 msgstr "NDOF - Ctrl"
19958 msgid "NdofCtrl"
19959 msgstr "NDOF - Ctrl"
19962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19963 msgid "NDOF Button 1"
19964 msgstr "NDOF - Botão 1"
19967 msgid "NdofB1"
19968 msgstr "NDOF - Botão 1"
19971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19972 msgid "NDOF Button 2"
19973 msgstr "NDOF - Botão 2"
19976 msgid "NdofB2"
19977 msgstr "NDOF - Botão 2"
19980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19981 msgid "NDOF Button 3"
19982 msgstr "NDOF - Botão 3"
19985 msgid "NdofB3"
19986 msgstr "NDOF - Botão 3"
19989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19990 msgid "NDOF Button 4"
19991 msgstr "NDOF - Botão 4"
19994 msgid "NdofB4"
19995 msgstr "NDOF - Botão 4"
19998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19999 msgid "NDOF Button 5"
20000 msgstr "NDOF - Botão 5"
20003 msgid "NdofB5"
20004 msgstr "NDOF - Botão 5"
20007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20008 msgid "NDOF Button 6"
20009 msgstr "NDOF - Botão 6"
20012 msgid "NdofB6"
20013 msgstr "NDOF - Botão 6"
20016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20017 msgid "NDOF Button 7"
20018 msgstr "NDOF - Botão 7"
20021 msgid "NdofB7"
20022 msgstr "NDOF - Botão 7"
20025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20026 msgid "NDOF Button 8"
20027 msgstr "NDOF - Botão 8"
20030 msgid "NdofB8"
20031 msgstr "NDOF - Botão 8"
20034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20035 msgid "NDOF Button 9"
20036 msgstr "NDOF - Botão 9"
20039 msgid "NdofB9"
20040 msgstr "NDOF - Botão 9"
20043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20044 msgid "NDOF Button 10"
20045 msgstr "NDOF - Botão 10"
20048 msgid "NdofB10"
20049 msgstr "NDOF - Botão 10"
20052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20053 msgid "NDOF Button A"
20054 msgstr "NDOF - Botão A"
20057 msgid "NdofBA"
20058 msgstr "NDOF - Botão A"
20061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20062 msgid "NDOF Button B"
20063 msgstr "NDOF - Botão B"
20066 msgid "NdofBB"
20067 msgstr "NDOF - Botão B"
20070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20071 msgid "NDOF Button C"
20072 msgstr "NDOF - Botão C"
20075 msgid "NdofBC"
20076 msgstr "NDOF - Botão C"
20079 msgid "Map Type"
20080 msgstr "Tipo de mapa"
20083 msgid "Type of event mapping"
20084 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
20087 msgid "Keyboard"
20088 msgstr "Teclado"
20091 msgid "Mouse"
20092 msgstr "Mouse"
20095 msgid "Text Input"
20096 msgstr "Entrada de texto"
20099 msgid "Timer"
20100 msgstr "Temporizador"
20103 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
20104 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
20107 msgid "OS Key"
20108 msgstr "Tecla do sistema operacional"
20111 msgid "Operating system key pressed"
20112 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
20115 msgid "Properties to set when the operator is called"
20116 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
20119 msgid "Property Value"
20120 msgstr "Valor das propriedades"
20123 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
20124 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
20127 msgctxt "WindowManager"
20128 msgid "Shift"
20129 msgstr "Shift"
20132 msgid "Shift key pressed"
20133 msgstr "Tecla Shift pressionada"
20136 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
20137 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
20140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20141 msgid "Type"
20142 msgstr "Tipo"
20145 msgid "Type of event"
20146 msgstr "Tipo de evento"
20149 msgid "Press"
20150 msgstr "Pressionar"
20153 msgid "Release"
20154 msgstr "Liberar"
20157 msgid "Click"
20158 msgstr "Clicar"
20161 msgid "Double Click"
20162 msgstr "Duplo clique"
20165 msgid "North"
20166 msgstr "Norte"
20169 msgid "North-East"
20170 msgstr "Nordeste"
20173 msgid "East"
20174 msgstr "Leste"
20177 msgid "South-East"
20178 msgstr "Sudeste"
20181 msgid "South"
20182 msgstr "Sul"
20185 msgid "South-West"
20186 msgstr "Sudoeste"
20189 msgid "West"
20190 msgstr "Oeste"
20193 msgid "North-West"
20194 msgstr "Noroeste"
20197 msgid "KeyMap Items"
20198 msgstr "Item de mapa de teclas"
20201 msgid "Collection of keymap items"
20202 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
20205 msgid "Collection of keymaps"
20206 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
20209 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
20210 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
20213 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
20214 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
20217 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
20218 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
20221 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
20222 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
20225 msgid "Automatic Easing"
20226 msgstr "Facilitação automática"
20229 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
20230 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
20233 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
20234 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
20237 msgid "Ease In and Out"
20238 msgstr "Facilitar entrada e saída"
20241 msgid "Segment between both keyframes"
20242 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
20245 msgid "Left Handle"
20246 msgstr "Manípulo esquerdo"
20249 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
20250 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
20253 msgid "Left Handle Type"
20254 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
20257 msgid "Auto Clamped"
20258 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
20261 msgid "Right Handle"
20262 msgstr "Manípulo direito"
20265 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
20266 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
20269 msgid "Right Handle Type"
20270 msgstr "Tipo do manípulo direito"
20273 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20274 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
20277 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20278 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
20281 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
20282 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
20285 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20286 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
20289 msgid "Sinusoidal"
20290 msgstr "Senoidal"
20293 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
20294 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
20297 msgid "Quadratic easing"
20298 msgstr "Facilitação quadrática."
20301 msgid "Cubic easing"
20302 msgstr "Facilitação cúbica."
20305 msgid "Quartic"
20306 msgstr "Quártico(a)"
20309 msgid "Quartic easing"
20310 msgstr "Facilitação quártica."
20313 msgid "Quintic"
20314 msgstr "Quíntico(a)"
20317 msgid "Quintic easing"
20318 msgstr "Facilitação quíntica."
20321 msgid "Exponential"
20322 msgstr "Exponencial"
20325 msgid "Exponential easing (dramatic)"
20326 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
20329 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
20330 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
20333 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
20334 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
20337 msgid "Bounce"
20338 msgstr "Rebatimentos"
20341 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
20342 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
20345 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
20346 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
20349 msgid "Period"
20350 msgstr "Período"
20353 msgid "Time between bounces for elastic easing"
20354 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
20357 msgid "Left handle selection status"
20358 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
20361 msgid "Right handle selection status"
20362 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
20365 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20366 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
20369 msgid "Keying Set"
20370 msgstr "Conjunto de chaves"
20373 msgid "Settings that should be keyframed together"
20374 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
20377 msgid "A short description of the keying set"
20378 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
20381 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20382 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
20385 msgid "UI Name"
20386 msgstr "Nome de interface de usuário"
20389 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
20390 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
20393 msgid "Paths"
20394 msgstr "Caminhos"
20397 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
20398 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
20401 msgid "Type Info"
20402 msgstr "Informação de tipo"
20405 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
20406 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
20409 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
20410 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20413 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20414 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
20417 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
20418 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20421 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20422 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
20425 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
20426 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
20429 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
20430 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
20433 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20434 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20437 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
20438 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
20441 msgid "Insert Keyframes - Visual"
20442 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
20445 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
20446 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
20449 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20450 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20453 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
20454 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
20457 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
20458 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
20461 msgid "Available"
20462 msgstr "Disponível"
20465 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
20466 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
20469 msgid "BBone Shape"
20470 msgstr "Formato do osso maleável"
20473 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
20474 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
20477 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
20478 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
20481 msgid "Delta Rotation"
20482 msgstr "Delta - Rotação"
20485 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
20486 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
20489 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
20490 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
20493 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
20494 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
20497 msgid "Rotation & Scale"
20498 msgstr "Rotação e escala"
20501 msgid "Visual Location"
20502 msgstr "Visual - Localização"
20505 msgid "Visual Rotation"
20506 msgstr "Visual - Rotação"
20509 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
20510 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
20513 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
20514 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
20517 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
20518 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
20521 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
20522 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
20525 msgid "Whole Character"
20526 msgstr "Personagem todo"
20529 msgid "Keying Set Path"
20530 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
20533 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
20534 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
20537 msgid "Index to the specific setting if applicable"
20538 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
20541 msgid "Path to property setting"
20542 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
20545 msgid "Group Name"
20546 msgstr "Nome do grupo"
20549 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
20550 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
20553 msgid "Grouping Method"
20554 msgstr "Método de agrupamento"
20557 msgid "Method used to define which Group-name to use"
20558 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
20561 msgid "Named Group"
20562 msgstr "Grupo nomeado"
20565 msgid "Keying Set Name"
20566 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
20569 msgid "ID-Block"
20570 msgstr "Identificador de bloco"
20573 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
20574 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
20577 msgid "Entire Array"
20578 msgstr "Matriz inteira"
20581 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
20582 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
20585 msgid "Keying set paths"
20586 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
20589 msgid "Collection of keying set paths"
20590 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
20593 msgid "Active Keying Set"
20594 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
20597 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
20598 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
20601 msgid "Active Path Index"
20602 msgstr "Índice do caminho ativo"
20605 msgid "Current Keying Set index"
20606 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
20609 msgid "Keying Sets"
20610 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
20613 msgid "Scene keying sets"
20614 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
20617 msgid "Active Keying Set Index"
20618 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
20621 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
20622 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
20625 msgid "Keying Sets All"
20626 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
20629 msgid "All available keying sets"
20630 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
20633 msgid "Point in the lattice grid"
20634 msgstr "Ponto na grade da treliça."
20637 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
20638 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
20641 msgid "Deformed Location"
20642 msgstr "Localização deformada"
20645 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
20646 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
20649 msgid "Point selected"
20650 msgstr "Ponto selecionado"
20653 msgid "Active Object"
20654 msgstr "Objetos ativos"
20657 msgid "Selected Objects"
20658 msgstr "Objetos selecionados"
20661 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
20662 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
20665 msgid "Color modifiers for changing line colors"
20666 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
20669 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
20670 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
20673 msgid "Line Style Modifier"
20674 msgstr "Modificador de estilo de linha"
20677 msgid "Base type to define modifiers"
20678 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
20681 msgid "Line Style Alpha Modifier"
20682 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
20685 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
20686 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
20689 msgid "Along Stroke"
20690 msgstr "Ao longo do traço"
20693 msgid "Change alpha transparency along stroke"
20694 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
20697 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
20698 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
20701 msgid "Curve used for the curve mapping"
20702 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
20705 msgid "True if the modifier tab is expanded"
20706 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
20709 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
20710 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
20713 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
20714 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
20717 msgid "Select the mapping type"
20718 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
20721 msgid "Use linear mapping"
20722 msgstr "Usa um mapeamento linear."
20725 msgid "Use curve mapping"
20726 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
20729 msgid "Modifier Name"
20730 msgstr "Nome do modificador"
20733 msgid "Name of the modifier"
20734 msgstr "O nome do modificador"
20737 msgid "Modifier Type"
20738 msgstr "Tipo de modificador"
20741 msgid "Type of the modifier"
20742 msgstr "O tipo de modificador"
20745 msgid "Curvature 3D"
20746 msgstr "Curvatura 3D"
20749 msgid "Distance from Object"
20750 msgstr "Distância a partir do objeto"
20753 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
20754 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
20757 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
20758 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
20761 msgid "Max Angle"
20762 msgstr "Ângulo máximo"
20765 msgid "Maximum angle to modify thickness"
20766 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20769 msgid "Min Angle"
20770 msgstr "Ângulo mínimo"
20773 msgid "Minimum angle to modify thickness"
20774 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20777 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20778 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20781 msgid "Max Curvature"
20782 msgstr "Curvatura máxima"
20785 msgid "Maximum Curvature"
20786 msgstr "Curvatura máxima"
20789 msgid "Min Curvature"
20790 msgstr "Curvatura mínima"
20793 msgid "Minimum Curvature"
20794 msgstr "Curvatura mínima"
20797 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
20798 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
20801 msgid "Range Max"
20802 msgstr "Alcance máximo"
20805 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
20806 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20809 msgid "Range Min"
20810 msgstr "Alcance mínimo"
20813 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
20814 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20817 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
20818 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
20821 msgid "Target object from which the distance is measured"
20822 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
20825 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
20826 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
20829 msgid "Material Attribute"
20830 msgstr "Atributo de material"
20833 msgid "Specify which material attribute is used"
20834 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
20837 msgid "Line Color Red"
20838 msgstr "Cor da linha - vermelho"
20841 msgid "Line Color Green"
20842 msgstr "Cor da linha - verde"
20845 msgid "Line Color Blue"
20846 msgstr "Cor da linha - azul"
20849 msgid "Line Color Alpha"
20850 msgstr "Cor da linha - alfa"
20853 msgid "Diffuse Color Red"
20854 msgstr "Cor difusa - vermelho"
20857 msgid "Diffuse Color Green"
20858 msgstr "Cor difusa - verde"
20861 msgid "Diffuse Color Blue"
20862 msgstr "Cor difusa - azul"
20865 msgid "Specular Color Red"
20866 msgstr "Cor especular - vermelho"
20869 msgid "Specular Color Green"
20870 msgstr "Cor especular - verde"
20873 msgid "Specular Color Blue"
20874 msgstr "Cor especular - azul"
20877 msgid "Specular Hardness"
20878 msgstr "Dureza especular"
20881 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20882 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20885 msgid "Amplitude of the noise"
20886 msgstr "Amplitude do ruído."
20889 msgid "Period of the noise"
20890 msgstr "Período do ruído"
20893 msgid "Seed for the noise generation"
20894 msgstr "Semente para geração do ruído."
20897 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20898 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20901 msgid "Line Style Color Modifier"
20902 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20905 msgid "Base type to define line color modifiers"
20906 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20909 msgid "Change line color along stroke"
20910 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20913 msgid "Color ramp used to change line color"
20914 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20917 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20918 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20921 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20922 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20925 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20926 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
20929 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20930 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20933 msgid "Change line color based on a material attribute"
20934 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20937 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20938 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20941 msgid "Change line color based on random noise"
20942 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20945 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20946 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20949 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20950 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20953 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20954 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20957 msgid "2D Offset"
20958 msgstr "Deslocamento 2D"
20961 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20962 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20965 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20966 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20969 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20970 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20973 msgid "2D Transform"
20974 msgstr "Transformações 2D"
20977 msgid "Backbone Stretcher"
20978 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20981 msgid "Bezier Curve"
20982 msgstr "Curva Bézier"
20985 msgid "Blueprint"
20986 msgstr "Diagrama de referência"
20989 msgid "Guiding Lines"
20990 msgstr "Linhas de guia"
20993 msgid "Perlin Noise 1D"
20994 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20997 msgid "Perlin Noise 2D"
20998 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
21001 msgid "Polygonization"
21002 msgstr "Poligonização"
21005 msgid "Sampling"
21006 msgstr "Amostragem"
21009 msgid "Simplification"
21010 msgstr "Simplificação"
21013 msgid "Sinus Displacement"
21014 msgstr "Deslocamento senoidal"
21017 msgid "Spatial Noise"
21018 msgstr "Ruído espacial"
21021 msgid "Tip Remover"
21022 msgstr "Removedor de pontas"
21025 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
21026 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
21029 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
21030 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
21033 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
21034 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
21037 msgid "Rotation Angle"
21038 msgstr "Ângulo de rotação"
21041 msgid "Rotation angle"
21042 msgstr "O ângulo de rotação"
21045 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
21046 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
21049 msgid "Stroke Center"
21050 msgstr "Centro do traço"
21053 msgid "Stroke Start"
21054 msgstr "Início do traço"
21057 msgid "Stroke End"
21058 msgstr "Final do traço"
21061 msgid "Stroke Point Parameter"
21062 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
21065 msgid "Absolute 2D Point"
21066 msgstr "Ponto absoluto 2D"
21069 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
21070 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
21073 msgid "Pivot X"
21074 msgstr "Pivô X"
21077 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
21078 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
21081 msgid "Pivot Y"
21082 msgstr "Pivô Y"
21085 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
21086 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
21089 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
21090 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
21093 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
21094 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
21097 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
21098 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
21101 msgid "Backbone Length"
21102 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
21105 msgid "Amount of backbone stretching"
21106 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
21109 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
21110 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
21113 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
21114 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
21117 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
21118 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
21121 msgid "Random Backbone"
21122 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
21125 msgid "Randomness of the backbone stretching"
21126 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
21129 msgid "Random Center"
21130 msgstr "Centro aleatório"
21133 msgid "Randomness of the center"
21134 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
21137 msgid "Random Radius"
21138 msgstr "Raio aleatório"
21141 msgid "Randomness of the radius"
21142 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
21145 msgid "Number of rounds in contour strokes"
21146 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
21149 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
21150 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
21153 msgid "Circles"
21154 msgstr "Círculos"
21157 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
21158 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
21161 msgid "Ellipses"
21162 msgstr "Elipses"
21165 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
21166 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
21169 msgid "Squares"
21170 msgstr "Quadrados"
21173 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
21174 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
21177 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
21178 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
21181 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
21182 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
21185 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21186 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
21189 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
21190 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
21193 msgid "Displacement direction"
21194 msgstr "Direção de deslocamento"
21197 msgid "Frequency of the Perlin noise"
21198 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
21201 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
21202 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
21205 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
21206 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
21209 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21210 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
21213 msgid "Polygonalization"
21214 msgstr "Poligonização"
21217 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
21218 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
21221 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
21222 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
21225 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
21226 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
21229 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
21230 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
21233 msgid "Simplify the stroke set"
21234 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
21237 msgid "Distance below which segments will be merged"
21238 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
21241 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
21242 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
21245 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
21246 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
21249 msgid "Phase of the sinus displacement"
21250 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
21253 msgid "Wavelength"
21254 msgstr "Comprimento de onda"
21257 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
21258 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
21261 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
21262 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
21265 msgid "Amplitude of the spatial noise"
21266 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
21269 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
21270 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
21273 msgid "Scale of the spatial noise"
21274 msgstr "Escala do ruído espacial"
21277 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
21278 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
21281 msgid "Pure Random"
21282 msgstr "Puramente aleatório"
21285 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
21286 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
21289 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
21290 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
21293 msgid "Tip Length"
21294 msgstr "Comprimento da ponta"
21297 msgid "Length of tips to be removed"
21298 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
21301 msgid "Line Style Thickness Modifier"
21302 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
21305 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
21306 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
21309 msgid "Change line thickness along stroke"
21310 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
21313 msgid "Calligraphy"
21314 msgstr "Caligrafia"
21317 msgid "Value Max"
21318 msgstr "Valor máximo"
21321 msgid "Maximum output value of the mapping"
21322 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
21325 msgid "Value Min"
21326 msgstr "Valor mínimo"
21329 msgid "Minimum output value of the mapping"
21330 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
21333 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
21334 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
21337 msgid "Orientation"
21338 msgstr "Orientação"
21341 msgid "Angle of the main direction"
21342 msgstr "Ângulo da direção principal."
21345 msgid "Max Thickness"
21346 msgstr "Espessura máxima"
21349 msgid "Maximum thickness in the main direction"
21350 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
21353 msgid "Min Thickness"
21354 msgstr "Espessura mínima"
21357 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21358 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
21361 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
21362 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
21365 msgid "Maximum thickness"
21366 msgstr "Espessura máxima"
21369 msgid "Minimum thickness"
21370 msgstr "Espessura mínima"
21373 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21374 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21377 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21378 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
21381 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21382 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
21385 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21386 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
21389 msgid "Line thickness based on random noise"
21390 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
21393 msgid "Asymmetric"
21394 msgstr "Assimetria"
21397 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
21398 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
21401 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
21402 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
21405 msgid "Collection of texture slots"
21406 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
21409 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
21410 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
21413 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
21414 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
21417 msgid "Active Line Set"
21418 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
21421 msgid "Active line set being displayed"
21422 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
21425 msgid "Active Line Set Index"
21426 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
21429 msgid "Index of active line set slot"
21430 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
21433 msgid "Loop Colors"
21434 msgstr "Cores dos anéis"
21437 msgid "Collection of vertex colors"
21438 msgstr "Coleção de cores de vértices."
21441 msgid "Active Vertex Color Layer"
21442 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
21445 msgid "Active vertex color layer"
21446 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
21449 msgid "Active Vertex Color Index"
21450 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
21453 msgid "Active vertex color index"
21454 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
21457 msgid "Mask Layer"
21458 msgstr "Camada de máscara"
21461 msgid "Single layer used for masking pixels"
21462 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
21465 msgid "Render Opacity"
21466 msgstr "Renderizar opacidade"
21469 msgid "Method of blending mask layers"
21470 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
21473 msgid "Merge Add"
21474 msgstr "Fundir adicionando"
21477 msgid "Merge Subtract"
21478 msgstr "Fundir subtraindo"
21481 msgctxt "Curve"
21482 msgid "Falloff"
21483 msgstr "Decaimento"
21486 msgid "Falloff type the feather"
21487 msgstr "Decaimento tipo plumada."
21490 msgid "Smooth falloff"
21491 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
21494 msgid "Spherical falloff"
21495 msgstr "Decaimento tipo esférico."
21498 msgid "Root falloff"
21499 msgstr "Decaimento tipo raiz."
21502 msgid "Inverse Square falloff"
21503 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
21506 msgid "Sharp falloff"
21507 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
21510 msgid "Linear falloff"
21511 msgstr "Decaimento tipo linear."
21514 msgid "Restrict View"
21515 msgstr "Restringir a visualização"
21518 msgid "Restrict visibility in the viewport"
21519 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
21522 msgid "Restrict Render"
21523 msgstr "Restringir a renderização"
21526 msgid "Restrict renderability"
21527 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
21530 msgid "Restrict Select"
21531 msgstr "Restringir a seleção"
21534 msgid "Restrict selection in the viewport"
21535 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
21538 msgid "Invert the mask black/white"
21539 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
21542 msgid "Unique name of layer"
21543 msgstr "Nome único da camada."
21546 msgid "Collection of splines which defines this layer"
21547 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
21550 msgid "Calculate Holes"
21551 msgstr "Calcular aberturas"
21554 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
21555 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
21558 msgid "Calculate Overlap"
21559 msgstr "Calcular sobreposições"
21562 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
21563 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
21566 msgid "Mask Layers"
21567 msgstr "Camadas de máscara"
21570 msgid "Collection of layers used by mask"
21571 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
21574 msgid "Active Shape"
21575 msgstr "Formato ativo"
21578 msgid "Active layer in this mask"
21579 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
21582 msgid "Mask Parent"
21583 msgstr "Mascarar parente"
21586 msgid "Parenting settings for masking element"
21587 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
21590 msgid "ID Type"
21591 msgstr "Tipo de identificador"
21594 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
21595 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
21598 msgid "Sub Parent"
21599 msgstr "Sub-parente"
21602 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
21603 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
21606 msgid "Point Track"
21607 msgstr "Rastreamento de ponto"
21610 msgid "Plane Track"
21611 msgstr "Rastreamento de plano"
21614 msgid "Mask spline"
21615 msgstr "Mascarar Spline"
21618 msgid "Single spline used for defining mask shape"
21619 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
21622 msgid "Feather Offset"
21623 msgstr "Deslocamento de pluma"
21626 msgid "The method used for calculating the feather offset"
21627 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
21630 msgid "Even"
21631 msgstr "Uniformizar"
21634 msgid "Calculate even feather offset"
21635 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
21638 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
21639 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
21642 msgid "Collection of points"
21643 msgstr "Coleção de pontos"
21646 msgid "Make this spline a closed loop"
21647 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
21650 msgid "Make this spline filled"
21651 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
21654 msgid "Self Intersection Check"
21655 msgstr "Verificação de intersecção interna"
21658 msgid "Prevent feather from self-intersections"
21659 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
21662 msgid "Weight Interpolation"
21663 msgstr "Influência da interpolação"
21666 msgid "The type of weight interpolation for spline"
21667 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
21670 msgid "Mask Spline Point"
21671 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
21674 msgid "Single point in spline used for defining mask"
21675 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
21678 msgid "Feather Points"
21679 msgstr "Pontos de pluma"
21682 msgid "Points defining feather"
21683 msgstr "Pontos definindo plumas."
21686 msgid "Handle type"
21687 msgstr "Tipo de manípulo."
21690 msgid "Aligned Single"
21691 msgstr "Único alinhado"
21694 msgid "Weight of the point"
21695 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
21698 msgid "Mask Spline UW Point"
21699 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
21702 msgid "Single point in spline segment defining feather"
21703 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
21706 msgid "U coordinate of point along spline segment"
21707 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
21710 msgid "Weight of feather point"
21711 msgstr "Influência do ponto de pluma"
21714 msgid "Mask Spline Points"
21715 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
21718 msgid "Collection of masking spline points"
21719 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
21722 msgid "Mask Splines"
21723 msgstr "Splines de máscara"
21726 msgid "Collection of masking splines"
21727 msgstr "Coleção de splines de máscara."
21730 msgid "Active spline of masking layer"
21731 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
21734 msgid "Alignment"
21735 msgstr "Alinhamento"
21738 msgid "Fill Color"
21739 msgstr "Cor de preenchimento"
21742 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
21743 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
21746 msgid "Flip"
21747 msgstr "Inverter"
21750 msgid "Show in Ghosts"
21751 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
21754 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
21755 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
21758 msgid "Gradient Type"
21759 msgstr "Tipo de gradiente"
21762 msgid "Set color Visibility"
21763 msgstr "Define a visibilidade das cores."
21766 msgid "Is Fill Visible"
21767 msgstr "São preenchimentos visíveis"
21770 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
21771 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21774 msgid "Is Stroke Visible"
21775 msgstr "São traços visíveis"
21778 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
21779 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21782 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
21783 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
21786 msgid "Mix Factor"
21787 msgstr "Fator de mistura"
21790 msgid "Material slot in an object"
21791 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
21794 msgid "Link material to object or the object's data"
21795 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
21798 msgid "Material data-block used by this material slot"
21799 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
21802 msgid "Material slot name"
21803 msgstr "Nome do compartimento do material."
21806 msgid "Edit"
21807 msgstr "Editar"
21810 msgctxt "MovieClip"
21811 msgid "CLIP_MT_clip"
21812 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
21815 msgctxt "MovieClip"
21816 msgid "Clip"
21817 msgstr "Clipe"
21820 msgid "Pivot Point"
21821 msgstr "Pontos de pivô"
21824 msgid "Reconstruction"
21825 msgstr "Reconstrução"
21828 msgid "Select Grouped"
21829 msgstr "Selecionar agrupados"
21832 msgid "Translation Track Specials"
21833 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
21836 msgid "Rotation Track Specials"
21837 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
21840 msgid "Clean Up"
21841 msgstr "Limpeza"
21844 msgid "Show/Hide"
21845 msgstr "Mostrar ou ocultar"
21848 msgid "Tracking"
21849 msgstr "Rastreamento"
21852 msgid "Console"
21853 msgstr "Console"
21856 msgid "Languages..."
21857 msgstr "Linguagens..."
21860 msgid "Bone Group Specials"
21861 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
21864 msgid "Channel"
21865 msgstr "Canal"
21868 msgid "Snap"
21869 msgstr "Atrair"
21872 msgid "Bookmarks Specials"
21873 msgstr "Especiais para favoritos"
21876 msgid "Material Specials"
21877 msgstr "Especiais para materiais"
21880 msgid "Select Linked"
21881 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21884 msgid "Align"
21885 msgstr "Alinhar"
21888 msgid "UV Select Mode"
21889 msgstr "Modo de seleção de UV"
21892 msgid "Show/Hide Faces"
21893 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21896 msgctxt "Operator"
21897 msgid "Add"
21898 msgstr "Adicionar"
21901 msgid "Shape Key Specials"
21902 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21905 msgid "Vertex Group Specials"
21906 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21909 msgid "Converter"
21910 msgstr "Conversor"
21913 msgid "Distort"
21914 msgstr "Distorcer"
21917 msgid "Layout"
21918 msgstr "Organizar"
21921 msgid "Matte"
21922 msgstr "Tela"
21925 msgid "Attribute"
21926 msgstr "Atributo"
21929 msgid "Node"
21930 msgstr "Nós"
21933 msgid "Node Color Specials"
21934 msgstr "Nós especiais de cor"
21937 msgid "Particle Specials"
21938 msgstr "Especiais para partículas"
21941 msgid "Frame Rate Presets"
21942 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
21945 msgid "Lineset Specials"
21946 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21949 msgid "Effect Strip"
21950 msgstr "Faixa de efeito"
21953 msgid "Apply"
21954 msgstr "Aplicar"
21957 msgid "Navigation"
21958 msgstr "Navegação"
21961 msgid "Strip"
21962 msgstr "Faixa"
21965 msgid "Lock/Mute"
21966 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
21969 msgid "Movie Strip"
21970 msgstr "Faixa de filme"
21973 msgid "Cache"
21974 msgstr "Cache"
21977 msgid "Texture Specials"
21978 msgstr "Especiais para textura"
21981 msgid "Templates"
21982 msgstr "Modelos"
21985 msgid "Open Shading Language"
21986 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21989 msgid "Python"
21990 msgstr "Python"
21993 msgid "System"
21994 msgstr "Sistema"
21997 msgid "File"
21998 msgstr "Arquivo"
22001 msgid "Defaults"
22002 msgstr "Padrões"
22005 msgid "Export"
22006 msgstr "Exportar"
22009 msgid "External Data"
22010 msgstr "Dados externos"
22013 msgid "Import"
22014 msgstr "Importar"
22017 msgid "New File"
22018 msgstr "Novo Arquivo"
22021 msgid "Data Previews"
22022 msgstr "Previsões de dados"
22025 msgid "Recover"
22026 msgstr "Recuperar"
22029 msgid "Help"
22030 msgstr "Ajuda"
22033 msgid "Presets"
22034 msgstr "Predefinições"
22037 msgid "KeyPresets"
22038 msgstr "Predefinições de chave"
22041 msgid "Angle Control"
22042 msgstr "Controle angular"
22045 msgid "Disable Bone Options"
22046 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
22049 msgid "Enable Bone Options"
22050 msgstr "Habilitar opções de ossos"
22053 msgid "Toggle Bone Options"
22054 msgstr "Alternar opções de ossos"
22057 msgid "Enabled Modes"
22058 msgstr "Modos embutidos"
22061 msgid "Names"
22062 msgstr "Nomes"
22065 msgid "Bone Roll"
22066 msgstr "Rolagem dos ossos"
22069 msgid "Special Characters"
22070 msgstr "Caracteres especiais"
22073 msgid "Face Data"
22074 msgstr "Dados das faces"
22077 msgid "Normals"
22078 msgstr "Normais"
22081 msgid "Select All by Trait"
22082 msgstr "Selecionar todos por características..."
22085 msgid "Select Loops"
22086 msgstr "Selecionar anéis"
22089 msgid "Mesh Select Mode"
22090 msgstr "Modo de seleção de malhas"
22093 msgid "Select More/Less"
22094 msgstr "Selecionar mais ou menos"
22097 msgid "Select Similar"
22098 msgstr "Selecionar por similaridades"
22101 msgid "Hooks"
22102 msgstr "Ganchos"
22105 msgid "Make Single User"
22106 msgstr "Tornar usuário único"
22109 msgid "Quick Effects"
22110 msgstr "Efeitos instantâneos"
22113 msgid "Relations"
22114 msgstr "Relações"
22117 msgid "Rigid Body"
22118 msgstr "Corpo rígido"
22121 msgid "Propagate"
22122 msgstr "Propagar"
22125 msgid "In-Betweens"
22126 msgstr "Entre as continuidades"
22129 msgid "Clear Transform"
22130 msgstr "Limpar transformações"
22133 msgid "Proportional Editing Falloff"
22134 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
22137 msgid "Sculpt"
22138 msgstr "Escultura"
22141 msgid "Clone Layer"
22142 msgstr "Clonar camada"
22145 msgid "UV Mapping"
22146 msgstr "Mapeamento UV"
22149 msgid "Align View"
22150 msgstr "Alinhar visualização"
22153 msgid "Align View to Active"
22154 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
22157 msgid "Local View"
22158 msgstr "Visão local"
22161 msgid "View Regions"
22162 msgstr "Visualizar Regiões"
22165 msgid "Viewpoint"
22166 msgstr "Ponto de visualização"
22169 msgid "Operator Presets"
22170 msgstr "Predefinições de operadores"
22173 msgid "Splash"
22174 msgstr "Abertura"
22177 msgid "Mesh Edge"
22178 msgstr "Aresta de malha"
22181 msgid "Edge in a Mesh data-block"
22182 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
22185 msgid "Bevel Weight"
22186 msgstr "Influências dos chanfros"
22189 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
22190 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
22193 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
22194 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
22197 msgid "Index of this edge"
22198 msgstr "Índice desta aresta."
22201 msgid "Loose"
22202 msgstr "Soltos(as)"
22205 msgid "Loose edge"
22206 msgstr "Arestas soltas"
22209 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
22210 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
22213 msgid "Freestyle Edge Mark"
22214 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
22217 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
22218 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
22221 msgid "Seam"
22222 msgstr "Costuras"
22225 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
22226 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
22229 msgid "Vertex indices"
22230 msgstr "Índice de vértices."
22233 msgid "Mesh Edges"
22234 msgstr "Aresta de malha"
22237 msgid "Collection of mesh edges"
22238 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
22241 msgid "Mesh Loop"
22242 msgstr "Anel de malha"
22245 msgid "Loop in a Mesh data-block"
22246 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
22249 msgid "Bitangent"
22250 msgstr "Bitangente"
22253 msgid "Bitangent Sign"
22254 msgstr "Assinatura bitangente"
22257 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
22258 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
22261 msgid "Edge index"
22262 msgstr "Índice de arestas."
22265 msgid "Index of this loop"
22266 msgstr "Índice deste anel."
22269 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
22270 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
22273 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
22274 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
22277 msgid "Vertex index"
22278 msgstr "Índice de vértices"
22281 msgid "Mesh Vertex Color"
22282 msgstr "Cores dos vértices da malha"
22285 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
22286 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
22289 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
22290 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
22293 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
22294 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
22297 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
22298 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
22301 msgid "Active Render"
22302 msgstr "Renderização ativa"
22305 msgid "Sets the layer as active for rendering"
22306 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
22309 msgid "Name of Vertex color layer"
22310 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
22313 msgid "Split Normals"
22314 msgstr "Dividir as normais"
22317 msgid "Mesh Loops"
22318 msgstr "Anéis de malha"
22321 msgid "Collection of mesh loops"
22322 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
22325 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
22326 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
22329 msgid "Per-vertex paint mask data"
22330 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
22333 msgid "Mesh Paint Mask Property"
22334 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
22337 msgid "Mesh Polygon"
22338 msgstr "Malha de polígono"
22341 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
22342 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
22345 msgid "Polygon Area"
22346 msgstr "Área do polígono"
22349 msgid "Read only area of this polygon"
22350 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
22353 msgid "Polygon Center"
22354 msgstr "Centro do polígono"
22357 msgid "Center of this polygon"
22358 msgstr "Centro deste polígono."
22361 msgid "Index of this polygon"
22362 msgstr "Índice deste polígono."
22365 msgid "Loop Start"
22366 msgstr "Início dos anéis"
22369 msgid "Index of the first loop of this polygon"
22370 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
22373 msgid "Loop Total"
22374 msgstr "Total de anéis"
22377 msgid "Number of loops used by this polygon"
22378 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
22381 msgid "Polygon Normal"
22382 msgstr "Normais do polígono"
22385 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
22386 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
22389 msgid "Freestyle Face Mark"
22390 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
22393 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
22394 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
22397 msgid "Mesh Polygon Float Property"
22398 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
22401 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
22402 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
22405 msgid "Mesh Polygon Int Property"
22406 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
22409 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
22410 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
22413 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
22414 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22417 msgid "User defined layer of integer number values"
22418 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
22421 msgid "Mesh Polygon String Property"
22422 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
22425 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
22426 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
22429 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
22430 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
22433 msgid "User defined layer of string text values"
22434 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
22437 msgid "Mesh Polygons"
22438 msgstr "Polígonos de malha"
22441 msgid "Collection of mesh polygons"
22442 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
22445 msgid "Active Polygon"
22446 msgstr "Polígono ativo"
22449 msgid "The active polygon for this mesh"
22450 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
22453 msgid "Skin Vertex"
22454 msgstr "Vértices de cobertura"
22457 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
22458 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
22461 msgid "Radius of the skin"
22462 msgstr "Raio da cobertura"
22465 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
22466 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
22469 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
22470 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
22473 msgid "Name of skin layer"
22474 msgstr "Nome da camada de cobertura."
22477 msgid "Mesh Visualize Statistics"
22478 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
22481 msgid "Distort Max"
22482 msgstr "Distorção - Valor máximo"
22485 msgid "Maximum angle to display"
22486 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
22489 msgid "Distort Min"
22490 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
22493 msgid "Minimum angle to display"
22494 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
22497 msgid "Overhang Max"
22498 msgstr "Saliências - Valor máximo"
22501 msgid "Overhang Min"
22502 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
22505 msgid "Thickness Max"
22506 msgstr "Espessura máxima"
22509 msgid "Maximum for measuring thickness"
22510 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
22513 msgid "Thickness Min"
22514 msgstr "Espessura mínima"
22517 msgid "Minimum for measuring thickness"
22518 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
22521 msgid "Number of samples to test per face"
22522 msgstr "Número de amostras para testar por face."
22525 msgid "Type of data to visualize/check"
22526 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
22529 msgid "Overhang"
22530 msgstr "Saliências"
22533 msgid "Intersect"
22534 msgstr "Intersecção"
22537 msgid "Distortion"
22538 msgstr "Distorção"
22541 msgid "UV Pinned"
22542 msgstr "UV afixada"
22545 msgid "UV Select"
22546 msgstr "Seleção de UVs"
22549 msgid "Set the map as active for display and editing"
22550 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
22553 msgid "Active Clone"
22554 msgstr "Clone ativo"
22557 msgid "Set the map as active for cloning"
22558 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
22561 msgid "Set the map as active for rendering"
22562 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
22565 msgid "Name of UV map"
22566 msgstr "Nome do mapa UV"
22569 msgid "Mesh Vertex"
22570 msgstr "Vértices de malha"
22573 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
22574 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
22577 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
22578 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
22581 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
22582 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
22585 msgid "Index of this vertex"
22586 msgstr "Índice deste vértice."
22589 msgid "Vertex Normal"
22590 msgstr "Normais dos vértices"
22593 msgid "Undeformed Location"
22594 msgstr "Localização não deformada"
22597 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
22598 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
22601 msgid "Mesh Vertex Float Property"
22602 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
22605 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
22606 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
22609 msgid "Mesh Vertex Int Property"
22610 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
22613 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
22614 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22617 msgid "Mesh Vertex String Property"
22618 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
22621 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
22622 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
22625 msgid "Mesh Vertices"
22626 msgstr "Vértices de malha"
22629 msgid "Collection of mesh vertices"
22630 msgstr "Coleção de vértices de malha."
22633 msgid "Collection of metaball elements"
22634 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
22637 msgid "Active Element"
22638 msgstr "Elemento ativo"
22641 msgid "Last selected element"
22642 msgstr "O último elemento selecionado."
22645 msgid "Hide element"
22646 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
22649 msgid "Normalized quaternion rotation"
22650 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
22653 msgid "Size X"
22654 msgstr "Tamanho X"
22657 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
22658 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
22661 msgid "Size Z"
22662 msgstr "Tamanho Z"
22665 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
22666 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
22669 msgid "Metaball types"
22670 msgstr "Tipos de meta-esfera"
22673 msgid "Ball"
22674 msgstr "Bola"
22677 msgid "Ellipsoid"
22678 msgstr "Elipsóide"
22681 msgid "Set metaball as negative one"
22682 msgstr "Define meta-esfera negativa"
22685 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
22686 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
22689 msgid "On Cage"
22690 msgstr "Na jaula"
22693 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
22694 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
22697 msgid "Data Transfer"
22698 msgstr "Transferência de dados"
22701 msgid "Mesh Cache"
22702 msgstr "Cache de malha"
22705 msgid "Mesh Sequence Cache"
22706 msgstr "Sequência de cache de malhas"
22709 msgid "Normal Edit"
22710 msgstr "Edição das normais"
22713 msgid "UV Project"
22714 msgstr "Projeção UV"
22717 msgid "UV Warp"
22718 msgstr "Conformar UV (curvar)"
22721 msgid "Vertex Weight Edit"
22722 msgstr "Editar peso de vértices"
22725 msgid "Vertex Weight Mix"
22726 msgstr "Misturar peso de vértices"
22729 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
22730 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
22733 msgid "Bevel"
22734 msgstr "Chanfro"
22737 msgid "Decimate"
22738 msgstr "Decimar"
22741 msgid "Edge Split"
22742 msgstr "Dividir arestas"
22745 msgid "Multiresolution"
22746 msgstr "Multirresolução"
22749 msgid "Remesh"
22750 msgstr "Reestruturar malha"
22753 msgid "Screw"
22754 msgstr "Rosquear"
22757 msgid "Skin"
22758 msgstr "Cobertura"
22761 msgid "Solidify"
22762 msgstr "Solidificar"
22765 msgid "Subdivision Surface"
22766 msgstr "Subdivisão de superfície"
22769 msgid "Triangulate"
22770 msgstr "Triangular"
22773 msgid "Wireframe"
22774 msgstr "Aramado"
22777 msgid "Cast"
22778 msgstr "Projetar"
22781 msgid "Displace"
22782 msgstr "Deslocar"
22785 msgid "Laplacian Deform"
22786 msgstr "Deformação laplaciana"
22789 msgid "Mesh Deform"
22790 msgstr "Deformação por malha"
22793 msgid "Simple Deform"
22794 msgstr "Deformação simples"
22797 msgid "Surface Deform"
22798 msgstr "Deformação de superfície"
22801 msgid "Warp"
22802 msgstr "Conformar em curva"
22805 msgid "Dynamic Paint"
22806 msgstr "Pintura dinâmica"
22809 msgid "Explode"
22810 msgstr "Explodir"
22813 msgid "Ocean"
22814 msgstr "Oceano"
22817 msgid "Particle Instance"
22818 msgstr "Instância de partículas"
22821 msgid "Soft Body"
22822 msgstr "Corpo maleável"
22825 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
22826 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
22829 msgid "Armature deformation modifier"
22830 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
22833 msgid "Multi Modifier"
22834 msgstr "Multi-modificador"
22837 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
22838 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
22841 msgid "Array Modifier"
22842 msgstr "Modificador - Matriz"
22845 msgid "Array duplication modifier"
22846 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
22849 msgid "Constant Offset Displacement"
22850 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
22853 msgid "Value for the distance between arrayed items"
22854 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
22857 msgid "Number of duplicates to make"
22858 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
22861 msgid "Curve object to fit array length to"
22862 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
22865 msgid "Mesh object to use as an end cap"
22866 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
22869 msgid "Length to fit array within"
22870 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
22873 msgid "Fit Type"
22874 msgstr "Tipo de encaixe"
22877 msgid "Array length calculation method"
22878 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
22881 msgid "Fixed Count"
22882 msgstr "Contagem fixa"
22885 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22886 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
22889 msgid "Fit Length"
22890 msgstr "Encaixar no comprimento"
22893 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22894 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
22897 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22898 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22901 msgid "Merge Distance"
22902 msgstr "Distância de fusão"
22905 msgid "Limit below which to merge vertices"
22906 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22909 msgid "U Offset"
22910 msgstr "Deslocamento U"
22913 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
22914 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
22917 msgid "V Offset"
22918 msgstr "Deslocamento V"
22921 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
22922 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
22925 msgid "Relative Offset Displacement"
22926 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22929 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22930 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22933 msgid "Add a constant offset"
22934 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22937 msgid "Merge Vertices"
22938 msgstr "Mesclar vértices"
22941 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22942 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22945 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22946 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22949 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22950 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22953 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22954 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22957 msgid "Bevel Modifier"
22958 msgstr "Modificador - Chanfro"
22961 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22962 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22965 msgid "Angle above which to bevel edges"
22966 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22969 msgid "New"
22970 msgstr "Novo(a)"
22973 msgid "Limit Method"
22974 msgstr "Método de limitação"
22977 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22978 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22981 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22982 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22985 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22986 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22989 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22990 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22993 msgid "Loop Slide"
22994 msgstr "Deslizar anéis"
22997 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22998 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
23001 msgid "Mark Seams"
23002 msgstr "Marcar costuras"
23005 msgid "Mark Sharp"
23006 msgstr "Marcar como ressaltos"
23009 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
23010 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
23013 msgid "Arc"
23014 msgstr "Arco"
23017 msgid "What distance Width measures"
23018 msgstr "A distância que a largura mede."
23021 msgid "Amount is offset of new edges from original"
23022 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
23025 msgid "Amount is width of new face"
23026 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
23029 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
23030 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
23033 msgid "Percent"
23034 msgstr "Percentual"
23037 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
23038 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
23041 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
23042 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
23045 msgid "Number of segments for round edges/verts"
23046 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
23049 msgid "Clamp Overlap"
23050 msgstr "Limitar sobreposições"
23053 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
23054 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
23057 msgid "Vertex group name"
23058 msgstr "Nome do grupo de vértices."
23061 msgid "Boolean Modifier"
23062 msgstr "Modificador - Operação booliana"
23065 msgid "Boolean operations modifier"
23066 msgstr "Modificador para operações boolianas."
23069 msgid "Debug"
23070 msgstr "Depurar"
23073 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
23074 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
23077 msgid "No Dissolve"
23078 msgstr "Sem dissolução"
23081 msgid "No Connect Regions"
23082 msgstr "Sem regiões conectadas"
23085 msgid "Overlap Threshold"
23086 msgstr "Ajuste de sobreposição"
23089 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
23090 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
23093 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
23094 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
23097 msgid "Union"
23098 msgstr "União"
23101 msgid "Exact"
23102 msgstr "Exato"
23105 msgid "Build effect modifier"
23106 msgstr "Modificador de efeito de construção."
23109 msgid "Total time the build effect requires"
23110 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
23113 msgid "Start frame of the effect"
23114 msgstr "Quadro inicial do efeito."
23117 msgid "Seed for random if used"
23118 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
23121 msgid "Randomize the faces or edges during build"
23122 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
23125 msgid "Reversed"
23126 msgstr "Revertido"
23129 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
23130 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
23133 msgid "Cast Modifier"
23134 msgstr "Modificador - Projetar"
23137 msgid "Modifier to cast to other shapes"
23138 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
23141 msgid "Target object shape"
23142 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
23145 msgid "Cuboid"
23146 msgstr "Cubóide"
23149 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
23150 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
23153 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
23154 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
23157 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
23158 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23161 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
23162 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23165 msgid "Use Transform"
23166 msgstr "Usar transformações"
23169 msgid "Use object transform to control projection shape"
23170 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
23173 msgid "Cloth Modifier"
23174 msgstr "Modificador - Tecido"
23177 msgid "Cloth simulation modifier"
23178 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
23181 msgid "Hair Grid Maximum"
23182 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
23185 msgid "Hair Grid Minimum"
23186 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
23189 msgid "Hair Grid Resolution"
23190 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
23193 msgid "Collision Modifier"
23194 msgstr "Modificador - Colisões"
23197 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
23198 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
23201 msgid "Settings"
23202 msgstr "Configurações"
23205 msgid "Corrective Smooth Modifier"
23206 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
23209 msgid "Correct distortion caused by deformation"
23210 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
23213 msgid "Lambda Factor"
23214 msgstr "Fator Lambda"
23217 msgid "Smooth factor effect"
23218 msgstr "Fator para efeito de suavização."
23221 msgid "Bind current shape"
23222 msgstr "Atrela o formato atual"
23225 msgid "Rest Source"
23226 msgstr "Fonte de descanso"
23229 msgid "Select the source of rest positions"
23230 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
23233 msgid "Original Coords"
23234 msgstr "Coordenadas originais"
23237 msgid "Bind Coords"
23238 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
23241 msgid "Smooth Type"
23242 msgstr "Tipo de suavização"
23245 msgid "Method used for smoothing"
23246 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
23249 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
23250 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
23253 msgid "Length Weight"
23254 msgstr "Influência do comprimento"
23257 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
23258 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
23261 msgid "Only Smooth"
23262 msgstr "Somente suavizar"
23265 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
23266 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
23269 msgid "Pin Boundaries"
23270 msgstr "Afixar as adjacências"
23273 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
23274 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
23277 msgid "Curve Modifier"
23278 msgstr "Modificador - Curva"
23281 msgid "Curve deformation modifier"
23282 msgstr "Modificador de deformação em curva."
23285 msgid "Deform Axis"
23286 msgstr "Eixo de deformação"
23289 msgid "The axis that the curve deforms along"
23290 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
23293 msgid "Curve object to deform with"
23294 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
23297 msgid "Data Transfer Modifier"
23298 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
23301 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
23302 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
23305 msgid "Edge Data Types"
23306 msgstr "Tipo de dados das arestas"
23309 msgid "Which edge data layers to transfer"
23310 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
23313 msgid "Transfer sharp mark"
23314 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
23317 msgid "UV Seam"
23318 msgstr "Costuras das UVs"
23321 msgid "Transfer UV seam mark"
23322 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
23325 msgid "Transfer bevel weights"
23326 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
23329 msgid "Freestyle"
23330 msgstr "Freestyle"
23333 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
23334 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
23337 msgid "Face Corner Data Types"
23338 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
23341 msgid "Which face corner data layers to transfer"
23342 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
23345 msgid "Custom Normals"
23346 msgstr "Normais personalizadas"
23349 msgid "Transfer custom normals"
23350 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
23353 msgid "Vertex (face corners) colors"
23354 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
23357 msgid "UVs"
23358 msgstr "UVs"
23361 msgid "Transfer UV layers"
23362 msgstr "Transfere as camadas UV"
23365 msgid "Poly Data Types"
23366 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
23369 msgid "Which poly data layers to transfer"
23370 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
23373 msgid "Transfer flat/smooth mark"
23374 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
23377 msgid "Freestyle Mark"
23378 msgstr "Marcações Freestyle"
23381 msgid "Transfer Freestyle face mark"
23382 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
23385 msgid "Vertex Data Types"
23386 msgstr "Tipos de dados de vértices"
23389 msgid "Which vertex data layers to transfer"
23390 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
23393 msgid "Transfer active or all vertex groups"
23394 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
23397 msgid "Edge Mapping"
23398 msgstr "Mapeamento de arestas"
23401 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
23402 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
23405 msgid "Copy from identical topology meshes"
23406 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
23409 msgid "Nearest Vertices"
23410 msgstr "Vértices mais próximos"
23413 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
23414 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
23417 msgid "Nearest Edge"
23418 msgstr "Arestas mais próximas"
23421 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
23422 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
23425 msgid "Nearest Face Edge"
23426 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
23429 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
23430 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
23433 msgid "Projected Edge Interpolated"
23434 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
23437 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
23438 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
23441 msgid "Islands Precision"
23442 msgstr "Precisão das ilhas"
23445 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
23446 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
23449 msgid "Destination Layers Matching"
23450 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
23453 msgid "How to match source and destination layers"
23454 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
23457 msgid "Affect active data layer of all targets"
23458 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
23461 msgid "By Name"
23462 msgstr "Definir pelos nomes"
23465 msgid "Match target data layers to affect by name"
23466 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
23469 msgid "By Order"
23470 msgstr "Definir pela ordem"
23473 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
23474 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
23477 msgid "Source Layers Selection"
23478 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
23481 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
23482 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
23485 msgid "Only transfer active data layer"
23486 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
23489 msgid "All Layers"
23490 msgstr "Todas as camadas"
23493 msgid "Transfer all data layers"
23494 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
23497 msgid "Selected Pose Bones"
23498 msgstr "Ossos de pose selecionados"
23501 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
23502 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
23505 msgid "Deform Pose Bones"
23506 msgstr "Deformar os ossos de pose"
23509 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
23510 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
23513 msgid "Face Corner Mapping"
23514 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
23517 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
23518 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
23521 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
23522 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
23525 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
23526 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
23529 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
23530 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
23533 msgid "Nearest Face Interpolated"
23534 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
23537 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
23538 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
23541 msgid "Projected Face Interpolated"
23542 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
23545 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
23546 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
23549 msgid "Max Distance"
23550 msgstr "Distância máxima"
23553 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
23554 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
23557 msgid "How to affect destination elements with source values"
23558 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
23561 msgid "Overwrite all elements' data"
23562 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
23565 msgid "Above Threshold"
23566 msgstr "Acima do ajuste"
23569 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
23570 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
23573 msgid "Below Threshold"
23574 msgstr "Abaixo do ajuste"
23577 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
23578 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
23581 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
23582 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23585 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
23586 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23589 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
23590 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23593 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
23594 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23597 msgid "Source Object"
23598 msgstr "Objeto fonte"
23601 msgid "Object to transfer data from"
23602 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
23605 msgid "Face Mapping"
23606 msgstr "Mapeamento das faces"
23609 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
23610 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
23613 msgid "Nearest Face"
23614 msgstr "Faces mais próximas"
23617 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
23618 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
23621 msgid "Best Normal-Matching"
23622 msgstr "Melhores combinações das normais "
23625 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
23626 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
23629 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
23630 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
23633 msgid "Ray Radius"
23634 msgstr "Raio (largura) para os raios"
23637 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
23638 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
23641 msgid "Edge Data"
23642 msgstr "Dados das arestas"
23645 msgid "Enable edge data transfer"
23646 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
23649 msgid "Face Corner Data"
23650 msgstr "Dados das junções das faces"
23653 msgid "Enable face corner data transfer"
23654 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
23657 msgid "Only Neighbor Geometry"
23658 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
23661 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
23662 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
23665 msgid "Object Transform"
23666 msgstr "Transformações de objeto"
23669 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
23670 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
23673 msgid "Enable face data transfer"
23674 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
23677 msgid "Vertex Data"
23678 msgstr "Dados dos vértices"
23681 msgid "Enable vertex data transfer"
23682 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
23685 msgid "Vertex Mapping"
23686 msgstr "Mapeamento de vértices"
23689 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
23690 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
23693 msgid "Copy from closest vertex"
23694 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
23697 msgid "Nearest Edge Vertex"
23698 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
23701 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
23702 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
23705 msgid "Nearest Edge Interpolated"
23706 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
23709 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
23710 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
23713 msgid "Nearest Face Vertex"
23714 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
23717 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
23718 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
23721 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
23722 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
23725 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
23726 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
23729 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
23730 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
23733 msgid "Decimate Modifier"
23734 msgstr "Modificador - Decimação"
23737 msgid "Decimation modifier"
23738 msgstr "Modificador para redução de elementos."
23741 msgid "Angle Limit"
23742 msgstr "Limite angular"
23745 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
23746 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
23749 msgid "Collapse"
23750 msgstr "Recolher"
23753 msgid "Use edge collapsing"
23754 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
23757 msgid "Un-Subdivide"
23758 msgstr "De-subdividir"
23761 msgid "Use un-subdivide face reduction"
23762 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
23765 msgid "Planar"
23766 msgstr "Aplainar"
23769 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
23770 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
23773 msgid "Delimit"
23774 msgstr "Delimitar"
23777 msgid "Limit merging geometry"
23778 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
23781 msgid "Delimit by face directions"
23782 msgstr "Delimita pela direção das faces."
23785 msgid "Delimit by face material"
23786 msgstr "Delimita pelo material das faces."
23789 msgid "Delimit by edge seams"
23790 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
23793 msgid "Delimit by sharp edges"
23794 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
23797 msgid "Delimit by UV coordinates"
23798 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
23801 msgid "Face Count"
23802 msgstr "Contagem de faces"
23805 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
23806 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
23809 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
23810 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23813 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
23814 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
23817 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
23818 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
23821 msgid "Axis of symmetry"
23822 msgstr "O eixo de simetria"
23825 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
23826 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
23829 msgid "All Boundaries"
23830 msgstr "Todas as margens"
23833 msgid "Symmetry"
23834 msgstr "Simetrizar"
23837 msgid "Maintain symmetry on an axis"
23838 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
23841 msgid "Vertex group name (collapse only)"
23842 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23845 msgid "Vertex group strength"
23846 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
23849 msgid "Displace Modifier"
23850 msgstr "Modificador - Deslocamento"
23853 msgid "Displacement modifier"
23854 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
23857 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
23858 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
23861 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
23862 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
23865 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
23866 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
23869 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
23870 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
23873 msgid "Custom Normal"
23874 msgstr "Normais personalizadas"
23877 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
23878 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
23881 msgid "RGB to XYZ"
23882 msgstr "RGB para XYZ"
23885 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
23886 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
23889 msgid "Midlevel"
23890 msgstr "Nível médio"
23893 msgid "Material value that gives no displacement"
23894 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
23897 msgid "Direction is defined in local coordinates"
23898 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
23901 msgid "Direction is defined in global coordinates"
23902 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
23905 msgid "Amount to displace geometry"
23906 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
23909 msgid "Texture Coordinates"
23910 msgstr "Coordenadas de textura"
23913 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23914 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
23917 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23918 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
23921 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23922 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
23925 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23926 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23929 msgid "Texture Coordinate Object"
23930 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23933 msgid "Object to set the texture coordinates"
23934 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
23937 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23938 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23941 msgid "Dynamic Paint modifier"
23942 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23945 msgid "Canvas"
23946 msgstr "Lonas"
23949 msgid "EdgeSplit Modifier"
23950 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23953 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23954 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23957 msgid "Split Angle"
23958 msgstr "Ângulo de divisão"
23961 msgid "Angle above which to split edges"
23962 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23965 msgid "Use Edge Angle"
23966 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23969 msgid "Split edges with high angle between faces"
23970 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23973 msgid "Use Sharp Edges"
23974 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23977 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23978 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23981 msgid "Explode Modifier"
23982 msgstr "Modificador - Explodir"
23985 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23986 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23989 msgid "Particle UV"
23990 msgstr "Partículas UV"
23993 msgid "UV map to change with particle age"
23994 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23997 msgid "Protect"
23998 msgstr "Proteger"
24001 msgid "Clean vertex group edges"
24002 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
24005 msgid "Alive"
24006 msgstr "Vivas"
24009 msgid "Show mesh when particles are alive"
24010 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
24013 msgid "Dead"
24014 msgstr "Mortas"
24017 msgid "Show mesh when particles are dead"
24018 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
24021 msgid "Show mesh when particles are unborn"
24022 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
24025 msgid "Cut Edges"
24026 msgstr "Cortar arestas"
24029 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
24030 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
24033 msgid "Use particle size for the shrapnel"
24034 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
24037 msgid "Fluid simulation modifier"
24038 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
24041 msgid "Inflow/Outflow"
24042 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
24045 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
24046 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
24049 msgid "Laplacian Deform Modifier"
24050 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
24053 msgid "Mesh deform modifier"
24054 msgstr "Modificador de deformação de malha"
24057 msgid "Bound"
24058 msgstr "Margens"
24061 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
24062 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
24065 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
24066 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
24069 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
24070 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
24073 msgid "Smoothing effect modifier"
24074 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
24077 msgid "Lambda Border"
24078 msgstr "Lambda nas margens"
24081 msgid "Lambda factor in border"
24082 msgstr "O fator Lambda nas margens"
24085 msgid "Normalized"
24086 msgstr "Normalizado"
24089 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
24090 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
24093 msgid "Apply volume preservation after smooth"
24094 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
24097 msgid "Smooth object along X axis"
24098 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
24101 msgid "Smooth object along Y axis"
24102 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
24105 msgid "Smooth object along Z axis"
24106 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
24109 msgid "Lattice deformation modifier"
24110 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
24113 msgid "Mask Modifier"
24114 msgstr "Modificador - Máscara"
24117 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
24118 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
24121 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
24122 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
24125 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
24126 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
24129 msgid "Cache Modifier"
24130 msgstr "Modificador - Cache de malha"
24133 msgid "Cache Mesh"
24134 msgstr "Manipula caches para malhas"
24137 msgid "Deform Mode"
24138 msgstr "Modo de deformação"
24141 msgid "Overwrite"
24142 msgstr "Sobrescrever"
24145 msgid "Replace vertex coords with cached values"
24146 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
24149 msgid "Integrate"
24150 msgstr "Integrar"
24153 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
24154 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
24157 msgid "Evaluation Factor"
24158 msgstr "Fator de avaliação"
24161 msgid "Evaluation Frame"
24162 msgstr "Quadro de avaliação"
24165 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
24166 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
24169 msgid "Influence of the deformation"
24170 msgstr "Influência da deformação"
24173 msgid "Frame Start"
24174 msgstr "Quadro inicial"
24177 msgid "Add this to the start frame"
24178 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
24181 msgid "Use the time from the scene"
24182 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
24185 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
24186 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
24189 msgid "Time Mode"
24190 msgstr "Modo de tempo"
24193 msgid "Method to control playback time"
24194 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
24197 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
24198 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
24201 msgid "Control playback using time in seconds"
24202 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
24205 msgid "MeshDeform Modifier"
24206 msgstr "Modificador - Deformar malha"
24209 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
24210 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
24213 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
24214 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
24217 msgid "Mesh object to deform with"
24218 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
24221 msgid "The grid size for binding"
24222 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
24225 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
24226 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
24229 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
24230 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
24233 msgid "Mirroring modifier"
24234 msgstr "Modificador para espelhamento."
24237 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
24238 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
24241 msgid "Mirror Object"
24242 msgstr "Objeto para espelhamento"
24245 msgid "Object to use as mirror"
24246 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
24249 msgid "Flip U Offset"
24250 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
24253 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
24254 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
24257 msgid "Flip V Offset"
24258 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
24261 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
24262 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
24265 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
24266 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
24269 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
24270 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
24273 msgid "Mirror Axis"
24274 msgstr "Eixo do Espelho"
24277 msgid "Bisect Axis"
24278 msgstr "Dividir Eixo"
24281 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
24282 msgstr "Corta a malha através do plano do espelho"
24285 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
24286 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
24289 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
24290 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
24293 msgid "Mirror U"
24294 msgstr "Espelhar U"
24297 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
24298 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24301 msgid "Mirror V"
24302 msgstr "Espelhar V"
24305 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
24306 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24309 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
24310 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
24313 msgid "Multires Modifier"
24314 msgstr "Modificador - Multirresolução"
24317 msgid "Multiresolution mesh modifier"
24318 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
24321 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
24322 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
24325 msgid "Levels"
24326 msgstr "Níveis"
24329 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
24330 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
24333 msgid "Render Levels"
24334 msgstr "Níveis de renderização"
24337 msgid "The subdivision level visible at render time"
24338 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
24341 msgid "Sculpt Levels"
24342 msgstr "Níveis de escultura"
24345 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
24346 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
24349 msgid "Optimal Display"
24350 msgstr "Otimizar exibição"
24353 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
24354 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
24357 msgid "Total Levels"
24358 msgstr "Níveis totais"
24361 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
24362 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
24365 msgid "Normal Edit Modifier"
24366 msgstr "Modificador - Edição de normais"
24369 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
24370 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
24373 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
24374 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
24377 msgid "Maximum angle between old and new normals"
24378 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
24381 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
24382 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
24385 msgid "Copy"
24386 msgstr "Copiar"
24389 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
24390 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
24393 msgid "Copy sum of new and old normals"
24394 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
24397 msgid "Copy new normals minus old normals"
24398 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
24401 msgid "How to affect (generate) normals"
24402 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
24405 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
24406 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
24409 msgid "Directional"
24410 msgstr "Direcional"
24413 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
24414 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
24417 msgid "Offset from object's center"
24418 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
24421 msgid "Target object used to affect normals"
24422 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
24425 msgid "Parallel Normals"
24426 msgstr "Normais paralelas"
24429 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
24430 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
24433 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
24434 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
24437 msgid "Ocean Modifier"
24438 msgstr "Modificador - Oceano"
24441 msgid "Simulate an ocean surface"
24442 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
24445 msgid "Foam Fade"
24446 msgstr "Esmaecer espuma"
24449 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
24450 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
24453 msgid "Choppiness"
24454 msgstr "Variabilidade"
24457 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
24458 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
24461 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
24462 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
24465 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
24466 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
24469 msgid "Fetch"
24470 msgstr "Buscar"
24473 msgid "Cache Path"
24474 msgstr "Caminho de cache"
24477 msgid "Path to a folder to store external baked images"
24478 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
24481 msgid "Foam Coverage"
24482 msgstr "Cobertura da espuma"
24485 msgid "Amount of generated foam"
24486 msgstr "Montante de espuma gerada"
24489 msgid "Foam Layer Name"
24490 msgstr "Nome da camada de espuma"
24493 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
24494 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
24497 msgid "Bake End"
24498 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
24501 msgid "End frame of the ocean baking"
24502 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
24505 msgid "Bake Start"
24506 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
24509 msgid "Start frame of the ocean baking"
24510 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
24513 msgid "Method of modifying geometry"
24514 msgstr "Método de modificação da geometria."
24517 msgid "Generate"
24518 msgstr "Gerar"
24521 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
24522 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
24525 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
24526 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
24529 msgid "Ocean is Cached"
24530 msgstr "Oceano em cache"
24533 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
24534 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
24537 msgid "Random Seed"
24538 msgstr "Semente aleatória"
24541 msgid "Seed of the random generator"
24542 msgstr "Semente do gerador aleatório."
24545 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
24546 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
24549 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
24550 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
24553 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
24554 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
24557 msgid "Spatial Size"
24558 msgstr "Tamanho espacial"
24561 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
24562 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
24565 msgid "Spectrum"
24566 msgstr "Espectro"
24569 msgid "Current time of the simulation"
24570 msgstr "Tempo atual da simulação"
24573 msgid "Generate Foam"
24574 msgstr "Gerar espuma"
24577 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
24578 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
24581 msgid "Generate Normals"
24582 msgstr "Gerar normais"
24585 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
24586 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
24589 msgid "Wave Alignment"
24590 msgstr "Alinhamento de onda"
24593 msgid "How much the waves are aligned to each other"
24594 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
24597 msgid "Wave Direction"
24598 msgstr "Direção da onda"
24601 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
24602 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
24605 msgid "Wave Scale"
24606 msgstr "Escalonar ondas"
24609 msgid "Scale of the displacement effect"
24610 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
24613 msgid "Smallest Wave"
24614 msgstr "Menores ondas"
24617 msgid "Shortest allowed wavelength"
24618 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
24621 msgid "Wind Velocity"
24622 msgstr "Velocidade do vento"
24625 msgid "Wind speed"
24626 msgstr "A velocidade do vento"
24629 msgid "ParticleInstance Modifier"
24630 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
24633 msgid "Particle system instancing modifier"
24634 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
24637 msgid "Pole axis for rotation"
24638 msgstr "Eixo de polo para rotação"
24641 msgid "Object that has the particle system"
24642 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
24645 msgid "Particle System Number"
24646 msgstr "Número do sistema de partículas"
24649 msgid "Position along path"
24650 msgstr "Posição ao longo do caminho."
24653 msgid "Random Position"
24654 msgstr "Posição aleatória"
24657 msgid "Randomize position along path"
24658 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
24661 msgid "Show instances when particles are alive"
24662 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
24665 msgid "Show instances when particles are dead"
24666 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
24669 msgid "Show instances when particles are unborn"
24670 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
24673 msgctxt "ParticleSettings"
24674 msgid "Children"
24675 msgstr "Filhos"
24678 msgid "Create instances from child particles"
24679 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
24682 msgid "Create instances from normal particles"
24683 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
24686 msgid "Create instances along particle paths"
24687 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
24690 msgid "Keep Shape"
24691 msgstr "Manter formato"
24694 msgid "Don't stretch the object"
24695 msgstr "Não estica o objeto"
24698 msgid "Use particle size to scale the instances"
24699 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
24702 msgid "ParticleSystem Modifier"
24703 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
24706 msgid "Particle system simulation modifier"
24707 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
24710 msgid "Particle System that this modifier controls"
24711 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
24714 msgid "Remesh Modifier"
24715 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
24718 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
24719 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
24722 msgid "Blocks"
24723 msgstr "Blocos"
24726 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
24727 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
24730 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
24731 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
24734 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
24735 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
24738 msgid "Octree Depth"
24739 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
24742 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
24743 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
24746 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
24747 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
24750 msgid "Sharpness"
24751 msgstr "Acuidade"
24754 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
24755 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
24758 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
24759 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
24762 msgid "Smooth Shading"
24763 msgstr "Suavização de sombreamento"
24766 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
24767 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
24770 msgid "Screw Modifier"
24771 msgstr "Modificador - Rosquear"
24774 msgid "Revolve edges"
24775 msgstr "Revolver as arestas"
24778 msgid "Angle of revolution"
24779 msgstr "Ângulo de revolução"
24782 msgid "Screw axis"
24783 msgstr "Eixo de rosqueamento"
24786 msgid "Number of times to apply the screw operation"
24787 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
24790 msgid "Object to define the screw axis"
24791 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
24794 msgid "Render Steps"
24795 msgstr "Passos de renderização"
24798 msgid "Number of steps in the revolution"
24799 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
24802 msgid "Offset the revolution along its axis"
24803 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
24806 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
24807 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
24810 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
24811 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
24814 msgid "Flip normals of lathed faces"
24815 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
24818 msgid "Object Screw"
24819 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
24822 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
24823 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
24826 msgid "Stretch U"
24827 msgstr "Esticar U"
24830 msgid "Stretch V"
24831 msgstr "Esticar V"
24834 msgid "SimpleDeform Modifier"
24835 msgstr "Modificador - Simples deformação"
24838 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
24839 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
24842 msgid "Angle of deformation"
24843 msgstr "Ângulo de deformação"
24846 msgid "Deform around local axis"
24847 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
24850 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
24851 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
24854 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
24855 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
24858 msgid "Taper"
24859 msgstr "Afilador"
24862 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
24863 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
24866 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
24867 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
24870 msgid "Amount to deform object"
24871 msgstr "Montante para deformar objeto."
24874 msgid "Limits"
24875 msgstr "Limites"
24878 msgid "Lower/Upper limits for deform"
24879 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
24882 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
24883 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
24886 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
24887 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
24890 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
24891 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
24894 msgid "Origin"
24895 msgstr "Origem"
24898 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
24899 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
24902 msgid "Skin Modifier"
24903 msgstr "Modificador - Cobertura"
24906 msgid "Generate Skin"
24907 msgstr "Gerar cobertura"
24910 msgid "Branch Smoothing"
24911 msgstr "Suavização das ramificações"
24914 msgid "Smooth complex geometry around branches"
24915 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
24918 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24919 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
24922 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24923 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
24926 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24927 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
24930 msgid "Soft Body Modifier"
24931 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
24934 msgid "Soft body simulation modifier"
24935 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
24938 msgid "Soft Body Point Cache"
24939 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
24942 msgid "Solidify Modifier"
24943 msgstr "Modificador - Solidificar"
24946 msgid "Inner Crease"
24947 msgstr "Vincos interiores"
24950 msgid "Assign a crease to inner edges"
24951 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24954 msgid "Outer Crease"
24955 msgstr "Vincos exteriores"
24958 msgid "Assign a crease to outer edges"
24959 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24962 msgid "Rim Crease"
24963 msgstr "Vincos dos aros"
24966 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24967 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24970 msgid "Vertex Group Invert"
24971 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24974 msgid "Invert the vertex group influence"
24975 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24978 msgid "Material Offset"
24979 msgstr "Deslocamento de material"
24982 msgid "Offset material index of generated faces"
24983 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24986 msgid "Rim Material Offset"
24987 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24990 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24991 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24994 msgid "Offset the thickness from the center"
24995 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24998 msgid "Thickness of the shell"
24999 msgstr "Espessura do casco."
25002 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
25003 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
25006 msgid "Vertex Group Factor"
25007 msgstr "Fator de grupo de vértices"
25010 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
25011 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
25014 msgid "Even Thickness"
25015 msgstr "Espessura uniforme"
25018 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
25019 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
25022 msgid "Flip Normals"
25023 msgstr "Inverter as normais"
25026 msgid "Invert the face direction"
25027 msgstr "Inverte as direções das faces"
25030 msgid "High Quality Normals"
25031 msgstr "Normais de alta qualidade"
25034 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
25035 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
25038 msgid "Fill Rim"
25039 msgstr "Preencher usando aros"
25042 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
25043 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
25046 msgid "Only Rim"
25047 msgstr "Somente adicionar aros"
25050 msgid "Only add the rim to the original data"
25051 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
25054 msgid "Subdivision surface modifier"
25055 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
25058 msgid "Number of subdivisions to perform"
25059 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
25062 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
25063 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
25066 msgid "SurfaceDeform Modifier"
25067 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
25070 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
25071 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
25074 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
25075 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
25078 msgid "Surface Modifier"
25079 msgstr "Modificador - Superfície"
25082 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
25083 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
25086 msgid "Triangulate Modifier"
25087 msgstr "Modificador - Triangular"
25090 msgid "Triangulate Mesh"
25091 msgstr "Triangular malha"
25094 msgid "Beauty"
25095 msgstr "Embelezar"
25098 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
25099 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
25102 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
25103 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
25106 msgid "Quad Method"
25107 msgstr "Método para converter quadriláteros"
25110 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
25111 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
25114 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
25115 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
25118 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
25119 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
25122 msgid "Fixed Alternate"
25123 msgstr "Alternativo fixo"
25126 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
25127 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
25130 msgid "Shortest Diagonal"
25131 msgstr "Diagonal mais curta"
25134 msgid "UV Project Modifier"
25135 msgstr "Modificador - Projeção UV"
25138 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
25139 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
25142 msgid "Aspect X"
25143 msgstr "Aspecto em X"
25146 msgid "Number of Projectors"
25147 msgstr "Número de projetores"
25150 msgid "Number of projectors to use"
25151 msgstr "O número de projetores para usar."
25154 msgid "Projectors"
25155 msgstr "Projetores"
25158 msgid "UVWarp Modifier"
25159 msgstr "Modificador - Conformar UV"
25162 msgid "Add target position to uv coordinates"
25163 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
25166 msgid "U-Axis"
25167 msgstr "Eixo U"
25170 msgid "V-Axis"
25171 msgstr "Eixo V"
25174 msgid "Bone From"
25175 msgstr "A partir do osso"
25178 msgid "Bone defining offset"
25179 msgstr "Osso definindo deslocamento."
25182 msgid "Bone To"
25183 msgstr "Para o osso"
25186 msgid "UV Center"
25187 msgstr "Centros das UVs"
25190 msgid "Center point for rotate/scale"
25191 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
25194 msgid "Object From"
25195 msgstr "A partir do objeto"
25198 msgid "Object defining offset"
25199 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
25202 msgid "Object To"
25203 msgstr "Para o objeto"
25206 msgid "UV Layer"
25207 msgstr "Camada UV"
25210 msgid "UV Layer name"
25211 msgstr "Nome da camada UV"
25214 msgid "WeightVG Edit Modifier"
25215 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
25218 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
25219 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
25222 msgid "Add Threshold"
25223 msgstr "Ajuste de adição"
25226 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
25227 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
25230 msgid "Default Weight"
25231 msgstr "Padronização de pesos"
25234 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
25235 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
25238 msgid "How weights are mapped to their new values"
25239 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
25242 msgid "Null action"
25243 msgstr "Ação nula"
25246 msgctxt "Curve"
25247 msgid "Custom Curve"
25248 msgstr "Curva personalizada"
25251 msgctxt "Curve"
25252 msgid "Random"
25253 msgstr "Aleatório"
25256 msgctxt "Curve"
25257 msgid "Median Step"
25258 msgstr "Separação pela mediana"
25261 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
25262 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
25265 msgid "Mapping Curve"
25266 msgstr "Curva de mapeamento"
25269 msgid "Custom mapping curve"
25270 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
25273 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
25274 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
25277 msgid "Which object to take texture coordinates from"
25278 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
25281 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
25282 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
25285 msgid "Use local generated coordinates"
25286 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
25289 msgid "Use global coordinates"
25290 msgstr "Usa as coordenadas globais"
25293 msgid "Use local generated coordinates of another object"
25294 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
25297 msgid "Use coordinates from an UV layer"
25298 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
25301 msgid "Use Channel"
25302 msgstr "Usar canal"
25305 msgid "Which texture channel to use for masking"
25306 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
25309 msgid "Masking Tex"
25310 msgstr "Textura de mascaramento"
25313 msgid "Masking texture"
25314 msgstr "A textura usada para mascaramento"
25317 msgid "Masking vertex group name"
25318 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
25321 msgid "Remove Threshold"
25322 msgstr "Ajuste de remoção"
25325 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
25326 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
25329 msgid "Group Add"
25330 msgstr "Adicionar ao grupo"
25333 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
25334 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
25337 msgid "Group Remove"
25338 msgstr "Remover do grupo"
25341 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
25342 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
25345 msgid "WeightVG Mix Modifier"
25346 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
25349 msgid "Default Weight A"
25350 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
25353 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
25354 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
25357 msgid "Default Weight B"
25358 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
25361 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
25362 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
25365 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
25366 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
25369 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25370 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
25373 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
25374 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
25377 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
25378 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
25381 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25382 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25385 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25386 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25389 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
25390 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
25393 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
25394 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
25397 msgid "Vertex Set"
25398 msgstr "Conjunto de vértices"
25401 msgid "Which vertices should be affected"
25402 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
25405 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
25406 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
25409 msgid "VGroup A"
25410 msgstr "Grupo de vértices A"
25413 msgid "Affect vertices in VGroup A"
25414 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
25417 msgid "VGroup B"
25418 msgstr "Grupo de vértices B"
25421 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
25422 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
25425 msgid "VGroup A or B"
25426 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
25429 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
25430 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
25433 msgid "VGroup A and B"
25434 msgstr "Grupo de vértices A e B"
25437 msgid "Affect vertices in both groups"
25438 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
25441 msgid "Vertex Group A"
25442 msgstr "Grupo de vértices A"
25445 msgid "First vertex group name"
25446 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
25449 msgid "Vertex Group B"
25450 msgstr "Grupo de vértices B"
25453 msgid "Second vertex group name"
25454 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
25457 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
25458 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
25461 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
25462 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
25465 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
25466 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
25469 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
25470 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
25473 msgid "Proximity Geometry"
25474 msgstr "Proximidade de geometria"
25477 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
25478 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
25481 msgid "Compute distance to nearest vertex"
25482 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
25485 msgid "Compute distance to nearest edge"
25486 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
25489 msgid "Compute distance to nearest face"
25490 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
25493 msgid "Proximity Mode"
25494 msgstr "Modo de proximidade"
25497 msgid "Which distances to target object to use"
25498 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
25501 msgid "Use distance between affected and target objects"
25502 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
25505 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
25506 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
25509 msgid "Object to calculate vertices distances from"
25510 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
25513 msgid "Warp Modifier"
25514 msgstr "Modificador - Conformar"
25517 msgid "Warp modifier"
25518 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
25521 msgid "Radius to apply"
25522 msgstr "Raio para aplicar"
25525 msgid "Object to transform from"
25526 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
25529 msgid "Object to transform to"
25530 msgstr "Objeto no qual se transformar."
25533 msgid "Preserve volume when rotations are used"
25534 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
25537 msgid "Wave Modifier"
25538 msgstr "Modificador - Onda"
25541 msgid "Wave effect modifier"
25542 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
25545 msgid "Damping Time"
25546 msgstr "Tempo de amortecimento"
25549 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
25550 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
25553 msgid "Falloff Radius"
25554 msgstr "Raio de decaimento"
25557 msgid "Distance after which it fades out"
25558 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
25561 msgid "Height of the wave"
25562 msgstr "Altura da onda"
25565 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
25566 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
25569 msgid "Narrowness"
25570 msgstr "Estreitamento"
25573 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
25574 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
25577 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
25578 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
25581 msgid "Start Position Object"
25582 msgstr "Objeto de posição inicial"
25585 msgid "Object which defines the wave center"
25586 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
25589 msgid "Start Position X"
25590 msgstr "Posição inicial X"
25593 msgid "X coordinate of the start position"
25594 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
25597 msgid "Start Position Y"
25598 msgstr "Posição inicial Y"
25601 msgid "Y coordinate of the start position"
25602 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
25605 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
25606 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
25609 msgid "Cyclic wave effect"
25610 msgstr "Efeito de onda cíclica."
25613 msgid "Displace along normals"
25614 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
25617 msgid "X Normal"
25618 msgstr "Normais em X"
25621 msgid "Enable displacement along the X normal"
25622 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
25625 msgid "Y Normal"
25626 msgstr "Normais em Y"
25629 msgid "Enable displacement along the Y normal"
25630 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
25633 msgid "Z Normal"
25634 msgstr "Normais em Z"
25637 msgid "Enable displacement along the Z normal"
25638 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
25641 msgid "X axis motion"
25642 msgstr "Movimento no eixo X"
25645 msgid "Y axis motion"
25646 msgstr "Movimento no eixo Y"
25649 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
25650 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
25653 msgid "Distance between the waves"
25654 msgstr "Distância entre as ondas"
25657 msgid "Face Area"
25658 msgstr "Áreas das faces"
25661 msgid "Wireframe Modifier"
25662 msgstr "Modificador - Aramado"
25665 msgid "Wireframe effect modifier"
25666 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
25669 msgid "Crease weight (if active)"
25670 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
25673 msgid "Thickness factor"
25674 msgstr "Fator de espessura"
25677 msgid "Support face boundaries"
25678 msgstr "Suporta extremidades das faces."
25681 msgid "Offset Relative"
25682 msgstr "Deslocamento relativo"
25685 msgid "Offset Even"
25686 msgstr "Deslocamento uniforme"
25689 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
25690 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
25693 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
25694 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
25697 msgid "Remove original geometry"
25698 msgstr "Remove a geometria original"
25701 msgid "Custom color for motion path"
25702 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
25705 msgid "End frame of the stored range"
25706 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
25709 msgid "Starting frame of the stored range"
25710 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
25713 msgid "Edit Path"
25714 msgstr "Editar caminho"
25717 msgid "Path is being edited"
25718 msgstr "Caminho está sendo editado."
25721 msgid "Number of frames cached"
25722 msgstr "Número de quadros em cache."
25725 msgid "Line Thickness"
25726 msgstr "Espessura das linhas"
25729 msgid "Motion Path Points"
25730 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
25733 msgid "Cached positions per frame"
25734 msgstr "Posições em cache por quadro."
25737 msgid "Use Bone Heads"
25738 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
25741 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
25742 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
25745 msgid "Use custom color for this motion path"
25746 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
25749 msgid "Motion Path Cache Point"
25750 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
25753 msgid "Cached location on path"
25754 msgstr "Localização do cache no caminho."
25757 msgid "Path point is selected for editing"
25758 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
25761 msgid "Movie Clip Proxy"
25762 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
25765 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
25766 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
25769 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
25770 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
25773 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
25774 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
25777 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
25778 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
25781 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
25782 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
25785 msgid "Free Run"
25786 msgstr "Executar livremente"
25789 msgid "Build free run time code index"
25790 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
25793 msgid "Free Run (Rec Date)"
25794 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
25797 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
25798 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
25801 msgid "Rec Run"
25802 msgstr "Gravar durante execução"
25805 msgid "Build record run time code index"
25806 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
25809 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
25810 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25813 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
25814 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25817 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
25818 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25821 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
25822 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25825 msgid "Location to store the proxy files"
25826 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
25829 msgid "JPEG quality of proxy images"
25830 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
25833 msgid "Timecode"
25834 msgstr "Código de tempo"
25837 msgid "Record Run"
25838 msgstr "Gravar execução"
25841 msgid "Use images in the order they are recorded"
25842 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
25845 msgid "Use global timestamp written by recording device"
25846 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
25849 msgid "Free Run (rec date)"
25850 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
25853 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
25854 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
25857 msgid "Free Run No Gaps"
25858 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
25861 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
25862 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
25865 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
25866 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
25869 msgid "Movie Clip User"
25870 msgstr "Usuário do clipe de filme"
25873 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
25874 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
25877 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
25878 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
25881 msgid "Render Undistorted"
25882 msgstr "Renderizar sem distorções"
25885 msgid "Render preview using undistorted proxy"
25886 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
25889 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
25890 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
25893 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
25894 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
25897 msgid "Average error of reconstruction"
25898 msgstr "Erro médio de reconstrução"
25901 msgid "Frame number marker is keyframed on"
25902 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
25905 msgid "Movie tracking data"
25906 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
25909 msgid "Match-moving data for tracking"
25910 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
25913 msgid "Active Object Index"
25914 msgstr "Índice de objeto ativo"
25917 msgid "Index of active object"
25918 msgstr "O índice do objeto ativo"
25921 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
25922 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25925 msgid "Plane Tracks"
25926 msgstr "Rastreamento de Planos"
25929 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25930 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25933 msgid "Tracks"
25934 msgstr "Trilhas"
25937 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25938 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25941 msgid "Movie tracking camera data"
25942 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
25945 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25946 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
25949 msgid "K1"
25950 msgstr "K1"
25953 msgid "K2"
25954 msgstr "K2"
25957 msgid "K3"
25958 msgstr "K3"
25961 msgid "Distortion Model"
25962 msgstr "Modelo de distorção"
25965 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25966 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
25969 msgid "Polynomial"
25970 msgstr "Polinômio"
25973 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25974 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
25977 msgid "Divisions"
25978 msgstr "Divisões"
25981 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25982 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
25985 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25986 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25989 msgid "Camera's focal length"
25990 msgstr "Comprimento focal da câmera"
25993 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25994 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25997 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25998 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
26001 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
26002 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
26005 msgid "Pixel Aspect Ratio"
26006 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
26009 msgid "Pixel aspect ratio"
26010 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
26013 msgid "Principal Point"
26014 msgstr "Ponto principal"
26017 msgid "Optical center of lens"
26018 msgstr "Centro óptico das lentes."
26021 msgid "Sensor"
26022 msgstr "Sensor"
26025 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
26026 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
26029 msgid "Units"
26030 msgstr "Unidades"
26033 msgid "Units used for camera focal length"
26034 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
26037 msgid "px"
26038 msgstr "Pixeis"
26041 msgid "Use pixels for units of focal length"
26042 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
26045 msgid "mm"
26046 msgstr "Milímetros"
26049 msgid "Use millimeters for units of focal length"
26050 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
26053 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
26054 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
26057 msgid "Match-moving dopesheet data"
26058 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
26061 msgid "Display Hidden"
26062 msgstr "Mostrar ocultos"
26065 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
26066 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
26069 msgid "Dopesheet Sort Field"
26070 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
26073 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
26074 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
26077 msgid "Sort channels by their names"
26078 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
26081 msgid "Longest"
26082 msgstr "Mais longo(a)"
26085 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
26086 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
26089 msgid "Total"
26090 msgstr "Total"
26093 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
26094 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
26097 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
26098 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
26101 msgid "Invert Dopesheet Sort"
26102 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
26105 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
26106 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
26109 msgid "Movie tracking marker data"
26110 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
26113 msgid "Match-moving marker data for tracking"
26114 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
26117 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
26118 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
26121 msgid "Keyframed"
26122 msgstr "Com quadros-chave"
26125 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
26126 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
26129 msgid "Is marker muted for current frame"
26130 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
26133 msgid "Pattern Bounding Box"
26134 msgstr "Caixa circundante padrão"
26137 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
26138 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
26141 msgid "Pattern Corners"
26142 msgstr "Laterais padrão"
26145 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
26146 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26149 msgid "Search Max"
26150 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
26153 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26154 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26157 msgid "Search Min"
26158 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
26161 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26162 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26165 msgid "Movie Tracking Markers"
26166 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
26169 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
26170 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
26173 msgid "Movie tracking object data"
26174 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
26177 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
26178 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
26181 msgid "Object is used for camera tracking"
26182 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
26185 msgid "Keyframe A"
26186 msgstr "Quadro-chave A"
26189 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
26190 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
26193 msgid "Keyframe B"
26194 msgstr "Quadro-chave B"
26197 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
26198 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
26201 msgid "Unique name of object"
26202 msgstr "Nome único do objeto."
26205 msgid "Scale of object solution in camera space"
26206 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
26209 msgid "Collection of tracking plane tracks"
26210 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
26213 msgid "Active Track"
26214 msgstr "Trilha ativa"
26217 msgid "Active track in this tracking data object"
26218 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
26221 msgid "Movie Tracks"
26222 msgstr "Rastreamentos de filme"
26225 msgid "Collection of movie tracking tracks"
26226 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
26229 msgid "Movie Objects"
26230 msgstr "Objetos de filme"
26233 msgid "Collection of movie tracking objects"
26234 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
26237 msgid "Active object in this tracking data object"
26238 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26241 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
26242 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
26245 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
26246 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26249 msgid "Corners"
26250 msgstr "Laterais"
26253 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
26254 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
26257 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
26258 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
26261 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
26262 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26265 msgid "Movie tracking plane track data"
26266 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
26269 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
26270 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26273 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
26274 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
26277 msgid "Image Opacity"
26278 msgstr "Opacidade da imagem"
26281 msgid "Opacity of the image"
26282 msgstr "A opacidade da imagem."
26285 msgid "Markers"
26286 msgstr "Marcadores"
26289 msgid "Collection of markers in track"
26290 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
26293 msgid "Unique name of track"
26294 msgstr "Nome único da trilha."
26297 msgid "Plane track is selected"
26298 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
26301 msgid "Auto Keyframe"
26302 msgstr "Inserção automática de chaves"
26305 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
26306 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
26309 msgid "Movie Plane Tracks"
26310 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
26313 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
26314 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26317 msgid "Active Plane Track"
26318 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
26321 msgid "Active plane track in this tracking data object"
26322 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26325 msgid "Reconstructed Cameras"
26326 msgstr "Câmeras reconstruídas"
26329 msgid "Collection of solved cameras"
26330 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
26333 msgid "Movie tracking reconstruction data"
26334 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
26337 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
26338 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
26341 msgid "Reconstructed"
26342 msgstr "Reconstruído"
26345 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
26346 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
26349 msgid "Movie tracking settings"
26350 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
26353 msgid "Match moving settings"
26354 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
26357 msgid "Cleanup action to execute"
26358 msgstr "Limpa a ação para executar."
26361 msgid "Select unclean tracks"
26362 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
26365 msgid "Delete Track"
26366 msgstr "Apagar trilha"
26369 msgid "Delete unclean tracks"
26370 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
26373 msgid "Delete Segments"
26374 msgstr "Apagar segmentos"
26377 msgid "Delete unclean segments of tracks"
26378 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
26381 msgid "Reprojection Error"
26382 msgstr "Erro de re-projeção"
26385 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
26386 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
26389 msgid "Tracked Frames"
26390 msgstr "Quadros rastreados"
26393 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
26394 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
26397 msgid "Correlation"
26398 msgstr "Correlação"
26401 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26402 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
26405 msgid "Frames Limit"
26406 msgstr "Limite de quadros"
26409 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
26410 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
26413 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
26414 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
26417 msgid "Default motion model to use for tracking"
26418 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
26421 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
26422 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
26425 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
26426 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
26429 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
26430 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
26433 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
26434 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
26437 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
26438 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
26441 msgid "Search for markers that are translated between frames"
26442 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
26445 msgid "Pattern Match"
26446 msgstr "Padrões similares"
26449 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
26450 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
26453 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
26454 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
26457 msgid "Previous frame"
26458 msgstr "Quadro anterior"
26461 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
26462 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
26465 msgid "Pattern Size"
26466 msgstr "Tamanho padrão"
26469 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
26470 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
26473 msgid "Search Size"
26474 msgstr "Tamanho de pesquisa"
26477 msgid "Size of search area for newly created tracks"
26478 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
26481 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
26482 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
26485 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
26486 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
26489 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
26490 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
26493 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
26494 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
26497 msgid "Fastest"
26498 msgstr "A mais rápida"
26501 msgid "Track as fast as it's possible"
26502 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
26505 msgid "Double"
26506 msgstr "Dobrar"
26509 msgid "Track with double speed"
26510 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
26513 msgid "Track with realtime speed"
26514 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
26517 msgid "Track with half of realtime speed"
26518 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
26521 msgid "Quarter"
26522 msgstr "Um quarto"
26525 msgid "Track with quarter of realtime speed"
26526 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
26529 msgid "Use Blue Channel"
26530 msgstr "Usar o canal azul"
26533 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
26534 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
26537 msgid "Prepass"
26538 msgstr "Antecipação de passo"
26541 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
26542 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
26545 msgid "Use Green Channel"
26546 msgstr "Usar o canal verde"
26549 msgid "Use green channel from footage for tracking"
26550 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
26553 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
26554 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
26557 msgid "Normalize"
26558 msgstr "Normalizar"
26561 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
26562 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
26565 msgid "Use Red Channel"
26566 msgstr "Usar o canal vermelho"
26569 msgid "Use red channel from footage for tracking"
26570 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
26573 msgid "Keyframe Selection"
26574 msgstr "Seleção de quadros-chave"
26577 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
26578 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
26581 msgid "Tripod Motion"
26582 msgstr "Movimento em tripés"
26585 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
26586 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
26589 msgid "Movie tracking stabilization data"
26590 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
26593 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
26594 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
26597 msgid "Active Rotation Track Index"
26598 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
26601 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
26602 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
26605 msgid "Active Track Index"
26606 msgstr "Índice de trilha ativa"
26609 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
26610 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
26613 msgid "Anchor Frame"
26614 msgstr "Quadro de ancoragem"
26617 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
26618 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
26621 msgid "Interpolate"
26622 msgstr "Interpolar"
26625 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
26626 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
26629 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
26630 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
26633 msgid "Bilinear"
26634 msgstr "Bilinear"
26637 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
26638 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
26641 msgid "Bicubic"
26642 msgstr "Bi-cúbica"
26645 msgid "High quality pixel interpolation"
26646 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
26649 msgid "Location Influence"
26650 msgstr "Influência da localização"
26653 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
26654 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
26657 msgid "Rotation Influence"
26658 msgstr "Influência de rotação"
26661 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
26662 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
26665 msgid "Scale Influence"
26666 msgstr "Influência da escala"
26669 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
26670 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
26673 msgid "Rotation Tracks"
26674 msgstr "Rastreamentos de rotação"
26677 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
26678 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
26681 msgid "Maximal Scale"
26682 msgstr "Escala máxima"
26685 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
26686 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
26689 msgid "Show Tracks"
26690 msgstr "Mostrar as trilhas"
26693 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
26694 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
26697 msgid "Expected Position"
26698 msgstr "Posição prevista"
26701 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
26702 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
26705 msgid "Expected Rotation"
26706 msgstr "Rotação prevista"
26709 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
26710 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
26713 msgid "Expected Scale"
26714 msgstr "Escala prevista"
26717 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
26718 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
26721 msgid "Translation Tracks"
26722 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
26725 msgid "Use 2D stabilization for footage"
26726 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
26729 msgid "Autoscale"
26730 msgstr "Escala automática"
26733 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
26734 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
26737 msgid "Stabilize Rotation"
26738 msgstr "Estabilizar rotação"
26741 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
26742 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
26745 msgid "Stabilize Scale"
26746 msgstr "Escalonar a estabilização"
26749 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
26750 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
26753 msgid "Movie tracking track data"
26754 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
26757 msgid "Match-moving track data for tracking"
26758 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
26761 msgid "Average error of re-projection"
26762 msgstr "Erro médio de re-projeção."
26765 msgid "Bundle"
26766 msgstr "Encapsulamento"
26769 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
26770 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
26773 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
26774 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
26777 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26778 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
26781 msgid "Grease pencil data for this track"
26782 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
26785 msgid "Has Bundle"
26786 msgstr "Possui encapsulamentos"
26789 msgid "True if track has a valid bundle"
26790 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
26793 msgid "Track is hidden"
26794 msgstr "A trilha está oculta."
26797 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
26798 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
26801 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
26802 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
26805 msgid "Offset of track from the parenting point"
26806 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
26809 msgid "Track is selected"
26810 msgstr "A trilha está selecionada."
26813 msgid "Select Anchor"
26814 msgstr "Selecionar âncora"
26817 msgid "Track's anchor point is selected"
26818 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
26821 msgid "Select Pattern"
26822 msgstr "Selecionar padrão"
26825 msgid "Track's pattern area is selected"
26826 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
26829 msgid "Select Search"
26830 msgstr "Selecionar pesquisa"
26833 msgid "Track's search area is selected"
26834 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
26837 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
26838 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
26841 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
26842 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
26845 msgid "Custom Color"
26846 msgstr "Cor personalizada"
26849 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
26850 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
26853 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
26854 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
26857 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
26858 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
26861 msgid "Influence of this track on a final solution"
26862 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
26865 msgid "Stab Weight"
26866 msgstr "Influência da estabilização"
26869 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
26870 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
26873 msgid "NLA Strip"
26874 msgstr "Faixa de animação não linear"
26877 msgid "A container referencing an existing Action"
26878 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
26881 msgid "Action referenced by this strip"
26882 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
26885 msgid "Action End Frame"
26886 msgstr "Quadro final da ação"
26889 msgid "Last frame from action to use"
26890 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
26893 msgid "Action Start Frame"
26894 msgstr "Quadro inicial da ação"
26897 msgid "First frame from action to use"
26898 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
26901 msgid "NLA Strip is active"
26902 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
26905 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
26906 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
26909 msgid "Blending"
26910 msgstr "Mesclagem"
26913 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
26914 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
26917 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
26918 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
26921 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
26922 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
26925 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
26926 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26929 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26930 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26933 msgid "Mute"
26934 msgstr "Mudo"
26937 msgid "Number of times to repeat the action range"
26938 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26941 msgid "Scaling factor for action"
26942 msgstr "Fator de escala para a ação."
26945 msgid "NLA Strip is selected"
26946 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26949 msgid "Strip Time"
26950 msgstr "Tempo da faixa"
26953 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26954 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
26957 msgid "NLA Strips"
26958 msgstr "Faixas de animação não linear"
26961 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26962 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26965 msgid "Type of NLA Strip"
26966 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26969 msgid "Action Clip"
26970 msgstr "Clipe de ação"
26973 msgid "NLA Strip references some Action"
26974 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26977 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26978 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26981 msgid "Meta"
26982 msgstr "Meta"
26985 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26986 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26989 msgid "Sound Clip"
26990 msgstr "Clipe de som"
26993 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26994 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26997 msgid "Animated Influence"
26998 msgstr "Influência animada"
27001 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27002 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
27005 msgid "Animated Strip Time"
27006 msgstr "Tempo animado da faixa"
27009 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27010 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
27013 msgid "Cyclic Strip Time"
27014 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
27017 msgid "Auto Blend In/Out"
27018 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
27021 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
27022 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
27025 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
27026 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
27029 msgid "Sync Action Length"
27030 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
27033 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
27034 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
27037 msgid "NLA-Strip F-Curves"
27038 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
27041 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
27042 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
27045 msgid "Nla Strips"
27046 msgstr "Faixas de animação não linear"
27049 msgid "Collection of Nla Strips"
27050 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
27053 msgid "NLA Track"
27054 msgstr "Trilha de animação não linear"
27057 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
27058 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
27061 msgid "NLA Track is active"
27062 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
27065 msgid "Solo"
27066 msgstr "Solo"
27069 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
27070 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
27073 msgid "NLA Track is locked"
27074 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
27077 msgid "NLA Track is selected"
27078 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
27081 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
27082 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
27085 msgid "Collection of NLA Tracks"
27086 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
27089 msgid "Node in a node tree"
27090 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
27093 msgid "The node label"
27094 msgstr "O rótulo do nó."
27097 msgid "Static Type"
27098 msgstr "Tipo estático"
27101 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
27102 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
27105 msgid "Custom Node"
27106 msgstr "Nós personalizados"
27109 msgid "Custom color of the node body"
27110 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
27113 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
27114 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
27117 msgid "Height of the node"
27118 msgstr "Altura do nó."
27121 msgid "Internal Links"
27122 msgstr "Ligações internas"
27125 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
27126 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
27129 msgid "Optional custom node label"
27130 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
27133 msgid "Unique node identifier"
27134 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
27137 msgid "Parent this node is attached to"
27138 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
27141 msgid "Node selection state"
27142 msgstr "Estado de seleção do nó."
27145 msgid "Show Options"
27146 msgstr "Mostrar opções"
27149 msgid "Show Preview"
27150 msgstr "Mostrar "
27153 msgid "Show Texture"
27154 msgstr "Mostrar textura"
27157 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
27158 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
27161 msgid "Use custom color for the node"
27162 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
27165 msgid "Width of the node"
27166 msgstr "Largura do nó."
27169 msgid "Width Hidden"
27170 msgstr "Largura oculta "
27173 msgid "Width of the node in hidden state"
27174 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
27177 msgid "Custom Group"
27178 msgstr "Grupo personalizado"
27181 msgid "Base node type for custom registered node group types"
27182 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
27185 msgid "Interface"
27186 msgstr "Interface"
27189 msgid "Interface socket data"
27190 msgstr "Dados de interface de conector."
27193 msgid "Compositor Node"
27194 msgstr "Nós de composição"
27197 msgid "Alpha Over"
27198 msgstr "Alfa por cima"
27201 msgid "Bilateral Blur"
27202 msgstr "Desfocagem bilateral"
27205 msgid "Color Sigma"
27206 msgstr "Sigma de cor"
27209 msgid "Space Sigma"
27210 msgstr "Espaço sigma"
27213 msgid "Aspect Correction"
27214 msgstr "Correção de aspecto"
27217 msgid "Type of aspect correction to use"
27218 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
27221 msgid "Relative Size X"
27222 msgstr "Tamanho relativo X"
27225 msgid "Relative Size Y"
27226 msgstr "Tamanho relativo Y"
27229 msgid "Filter Type"
27230 msgstr "Tipo de filtro"
27233 msgid "Tent"
27234 msgstr "Tenda piramidal"
27237 msgid "Fast Gaussian"
27238 msgstr "Gaussiano rápido"
27241 msgid "Catrom"
27242 msgstr "Catmull-Rom"
27245 msgid "Mitch"
27246 msgstr "Mitch"
27249 msgid "Bokeh"
27250 msgstr "Flocagem"
27253 msgid "Use circular filter (slower)"
27254 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
27257 msgid "Extend Bounds"
27258 msgstr "Estender as extremidades"
27261 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
27262 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
27265 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
27266 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
27269 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
27270 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
27273 msgid "Variable Size"
27274 msgstr "Tamanho variável"
27277 msgid "Bokeh Blur"
27278 msgstr "Desfocagem flocada"
27281 msgid "Max Blur"
27282 msgstr "Desfocagem máxima"
27285 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
27286 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
27289 msgid "Bokeh Image"
27290 msgstr "Imagem flocada"
27293 msgid "Angle of the bokeh"
27294 msgstr "Ângulo para a flocagem."
27297 msgid "Catadioptric"
27298 msgstr "Catadiotrópico"
27301 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
27302 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
27305 msgid "Flaps"
27306 msgstr "Retalhos"
27309 msgid "Number of flaps"
27310 msgstr "Número de retalhos."
27313 msgid "Rounding"
27314 msgstr "Arredondar"
27317 msgid "Level of rounding of the bokeh"
27318 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
27321 msgid "Shift of the lens components"
27322 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
27325 msgid "Box Mask"
27326 msgstr "Máscara em caixa"
27329 msgid "Height of the box"
27330 msgstr "Altura da caixa."
27333 msgid "Not"
27334 msgstr "Negar"
27337 msgid "Rotation angle of the box"
27338 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
27341 msgid "Width of the box"
27342 msgstr "Largura da caixa."
27345 msgid "X position of the middle of the box"
27346 msgstr "Posição X do meio da caixa."
27349 msgid "Y position of the middle of the box"
27350 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
27353 msgid "Bright/Contrast"
27354 msgstr "Brilho e contraste"
27357 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
27358 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
27361 msgid "Channel Key"
27362 msgstr "Chave de canal"
27365 msgid "RGB color space"
27366 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
27369 msgid "YCbCr"
27370 msgstr "YCbCr"
27373 msgid "Limit Channel"
27374 msgstr "Limitar canal"
27377 msgid "Limit by this channel's value"
27378 msgstr "Limita por este valor de canal."
27381 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
27382 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
27385 msgid "Algorithm"
27386 msgstr "Algoritmo"
27389 msgid "Algorithm to use to limit channel"
27390 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
27393 msgid "Single"
27394 msgstr "Único"
27397 msgid "Limit by single channel"
27398 msgstr "Limita por um único canal."
27401 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
27402 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
27405 msgid "Channel used to determine matte"
27406 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
27409 msgid "Chroma Key"
27410 msgstr "Chave de crominância"
27413 msgid "Alpha falloff"
27414 msgstr "Decaimento para alfa"
27417 msgid "Lift"
27418 msgstr "Realce"
27421 msgid "Alpha lift"
27422 msgstr "Realce de alfa."
27425 msgid "Shadow Adjust"
27426 msgstr "Ajuste de sombras"
27429 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
27430 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
27433 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
27434 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
27437 msgid "Acceptance"
27438 msgstr "Tolerância"
27441 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
27442 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
27445 msgid "Color Balance"
27446 msgstr "Balanço de cor"
27449 msgid "Correction Formula"
27450 msgstr "Fórmula de correção"
27453 msgid "Lift/Gamma/Gain"
27454 msgstr "Realce, gama e ganho"
27457 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
27458 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
27461 msgid "ASC-CDL standard color correction"
27462 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
27465 msgid "Basis"
27466 msgstr "Base"
27469 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
27470 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
27473 msgid "Slope"
27474 msgstr "Inclinação"
27477 msgid "Color Correction"
27478 msgstr "Correção de cores"
27481 msgid "Blue channel active"
27482 msgstr "Canal azul ativo."
27485 msgid "Green channel active"
27486 msgstr "Canal verde ativo."
27489 msgid "Highlights Contrast"
27490 msgstr "Realçar contraste"
27493 msgid "Highlights contrast"
27494 msgstr "O realce para o contraste."
27497 msgid "Highlights Gain"
27498 msgstr "Realçar ganho"
27501 msgid "Highlights gain"
27502 msgstr "O realce para o ganho."
27505 msgid "Highlights Gamma"
27506 msgstr "Realçar gama"
27509 msgid "Highlights gamma"
27510 msgstr "O realce para a gama."
27513 msgid "Highlights Lift"
27514 msgstr "Elevação dos realces"
27517 msgid "Highlights lift"
27518 msgstr "A elevação dos realces."
27521 msgid "Highlights Saturation"
27522 msgstr "Realçar saturação"
27525 msgid "Highlights saturation"
27526 msgstr "O realce para a saturação."
27529 msgid "Master Contrast"
27530 msgstr "Contraste mestre"
27533 msgid "Master contrast"
27534 msgstr "O contraste mestre."
27537 msgid "Master Gain"
27538 msgstr "Ganho mestre"
27541 msgid "Master gain"
27542 msgstr "O ganho mestre."
27545 msgid "Master Gamma"
27546 msgstr "Gama mestre"
27549 msgid "Master gamma"
27550 msgstr "A gama mestre."
27553 msgid "Master Lift"
27554 msgstr "Realce mestre "
27557 msgid "Master lift"
27558 msgstr "O realce mestre."
27561 msgid "Master Saturation"
27562 msgstr "Saturação mestre"
27565 msgid "Master saturation"
27566 msgstr "A saturação mestre."
27569 msgid "Midtones Contrast"
27570 msgstr "Contraste dos meios tons"
27573 msgid "Midtones contrast"
27574 msgstr "O contraste dos meios tons."
27577 msgid "Midtones End"
27578 msgstr "Final dos meios tons"
27581 msgid "End of midtones"
27582 msgstr "O final dos meios tons."
27585 msgid "Midtones Gain"
27586 msgstr "Ganho dos meios tons"
27589 msgid "Midtones gain"
27590 msgstr "O ganho dos meios tons."
27593 msgid "Midtones Gamma"
27594 msgstr "Gama dos meios tons"
27597 msgid "Midtones gamma"
27598 msgstr "O gama dos meios tons."
27601 msgid "Midtones Lift"
27602 msgstr "Realce dos meios tons"
27605 msgid "Midtones lift"
27606 msgstr "O realce para os meios tons."
27609 msgid "Midtones Saturation"
27610 msgstr "Saturação dos meios tons"
27613 msgid "Midtones saturation"
27614 msgstr "A saturação dos meios tons."
27617 msgid "Midtones Start"
27618 msgstr "Início dos meios tons"
27621 msgid "Start of midtones"
27622 msgstr "O início dos meios tons."
27625 msgid "Red channel active"
27626 msgstr "Canal vermelho ativo."
27629 msgid "Shadows Contrast"
27630 msgstr "Contraste de sombras"
27633 msgid "Shadows contrast"
27634 msgstr "O contraste das sombras."
27637 msgid "Shadows Gain"
27638 msgstr "Ganho de sombras"
27641 msgid "Shadows gain"
27642 msgstr "O ganho para as sombras."
27645 msgid "Shadows Gamma"
27646 msgstr "Gama de sombras"
27649 msgid "Shadows gamma"
27650 msgstr "A gama para as sombras."
27653 msgid "Shadows Lift"
27654 msgstr "Realce de sombras"
27657 msgid "Shadows lift"
27658 msgstr "O realce para as sombras."
27661 msgid "Shadows Saturation"
27662 msgstr "Saturação de sombras"
27665 msgid "Shadows saturation"
27666 msgstr "A saturação das sombras."
27669 msgid "Color Key"
27670 msgstr "Chave de cor"
27673 msgid "H"
27674 msgstr "H"
27677 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
27678 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
27681 msgid "S"
27682 msgstr "S"
27685 msgid "Color Spill"
27686 msgstr "Derramamento de cor"
27689 msgid "Scale limit by value"
27690 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
27693 msgid "Blue spillmap scale"
27694 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
27697 msgid "Green spillmap scale"
27698 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
27701 msgid "Red spillmap scale"
27702 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
27705 msgid "Unspill"
27706 msgstr "Desfazer derramamento"
27709 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
27710 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
27713 msgid "Combine HSVA"
27714 msgstr "Combinar HSVA"
27717 msgid "Combine RGBA"
27718 msgstr "Combinar RGBA"
27721 msgid "Combine YCbCrA"
27722 msgstr "Combinar YCbCrA"
27725 msgid "ITU 601"
27726 msgstr "ITU 601"
27729 msgid "ITU 709"
27730 msgstr "ITU 709"
27733 msgid "Jpeg"
27734 msgstr "Jpeg"
27737 msgid "Combine YUVA"
27738 msgstr "Combinar YUVA"
27741 msgid "Composite"
27742 msgstr "Composição"
27745 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
27746 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
27749 msgid "To"
27750 msgstr "Para"
27753 msgid "Corner Pin"
27754 msgstr "Afixar as laterais"
27757 msgid "X2"
27758 msgstr "X2"
27761 msgid "Y2"
27762 msgstr "Y2"
27765 msgid "X1"
27766 msgstr "X1"
27769 msgid "Y1"
27770 msgstr "Y1"
27773 msgid "Use relative values to crop image"
27774 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
27777 msgid "Crop Image Size"
27778 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
27781 msgid "Whether to crop the size of the input image"
27782 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
27785 msgid "Remove"
27786 msgstr "Remover"
27789 msgid "Has Layers"
27790 msgstr "Possui camadas"
27793 msgid "True if this image has any named layer"
27794 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
27797 msgid "Has View"
27798 msgstr "Possui visualização"
27801 msgid "True if this image has multiple views"
27802 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
27805 msgid "Placeholder"
27806 msgstr "Manter lugar"
27809 msgid "Auto-Refresh"
27810 msgstr "Atualizar automaticamente"
27813 msgid "RGB Curves"
27814 msgstr "Curvas de cores"
27817 msgid "Vector Curves"
27818 msgstr "Curvas de vetor"
27821 msgid "Directional Blur"
27822 msgstr "Desfocagem direcional"
27825 msgid "Center X"
27826 msgstr "Centralizar X"
27829 msgid "Center Y"
27830 msgstr "Centralizar Y"
27833 msgid "Spin"
27834 msgstr "Girar"
27837 msgid "Wrap"
27838 msgstr "Envolver"
27841 msgid "Zoom"
27842 msgstr "Ampliar"
27845 msgid "Defocus"
27846 msgstr "Desfocar (via efeito)"
27849 msgid "Bokeh shape rotation offset"
27850 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
27853 msgid "Bokeh Type"
27854 msgstr "Tipo de flocagem"
27857 msgid "Octagonal"
27858 msgstr "Octogonal"
27861 msgid "8 sides"
27862 msgstr "8 lados."
27865 msgid "Heptagonal"
27866 msgstr "Heptagonal"
27869 msgid "7 sides"
27870 msgstr "7 lados."
27873 msgid "Hexagonal"
27874 msgstr "Hexagonal"
27877 msgid "6 sides"
27878 msgstr "6 lados."
27881 msgid "Pentagonal"
27882 msgstr "Pentagonal"
27885 msgid "5 sides"
27886 msgstr "5 lados."
27889 msgid "4 sides"
27890 msgstr "4 lados."
27893 msgid "Triangular"
27894 msgstr "Triangular"
27897 msgid "3 sides"
27898 msgstr "3 lados."
27901 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
27902 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
27905 msgid "Gamma Correction"
27906 msgstr "Correção de gama"
27909 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
27910 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
27913 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
27914 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
27917 msgid "Use Z-Buffer"
27918 msgstr "Usar buffer Z"
27921 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
27922 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27925 msgid "Z-Scale"
27926 msgstr "Escala Z"
27929 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27930 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27933 msgid "Accurate"
27934 msgstr "Precisão"
27937 msgid "Despeckle"
27938 msgstr "Remover granulação e manchas"
27941 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27942 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27945 msgid "Neighbor"
27946 msgstr "Avizinhar"
27949 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27950 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27953 msgid "Difference Key"
27954 msgstr "Chave de diferença"
27957 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27958 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27961 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27962 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27965 msgid "Dilate/Erode"
27966 msgstr "Dilatar ou erodir"
27969 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27970 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27973 msgid "Edge to inset"
27974 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27977 msgid "Growing/shrinking mode"
27978 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27981 msgid "Feather"
27982 msgstr "Plumas"
27985 msgid "Distance Key"
27986 msgstr "Chave de distância"
27989 msgid "Double Edge Mask"
27990 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27993 msgid "Buffer Edge Mode"
27994 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27997 msgid "Bleed Out"
27998 msgstr "Sangrar para fora"
28001 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
28002 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
28005 msgid "Keep In"
28006 msgstr "Manter dentro"
28009 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
28010 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
28013 msgid "Inner Edge Mode"
28014 msgstr "Modo de arestas internas"
28017 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
28018 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
28021 msgid "Adjacent Only"
28022 msgstr "Somente adjacentes"
28025 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
28026 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
28029 msgid "Ellipse Mask"
28030 msgstr "Máscara em elipse"
28033 msgid "Height of the ellipse"
28034 msgstr "Altura da elipse"
28037 msgid "Rotation angle of the ellipse"
28038 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
28041 msgid "Width of the ellipse"
28042 msgstr "Largura da elipse"
28045 msgid "X position of the middle of the ellipse"
28046 msgstr "A posição X do meio da elipse."
28049 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
28050 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
28053 msgid "Sharpen"
28054 msgstr "Aguçar"
28057 msgid "Laplace"
28058 msgstr "Laplace"
28061 msgid "Sobel"
28062 msgstr "Sobel"
28065 msgid "Prewitt"
28066 msgstr "Prewitt"
28069 msgid "Kirsch"
28070 msgstr "Kirsch"
28073 msgid "Shadow"
28074 msgstr "Sombras"
28077 msgid "Flip X"
28078 msgstr "Inverter X"
28081 msgid "Flip Y"
28082 msgstr "Inverter Y"
28085 msgid "Flip X & Y"
28086 msgstr "Inverter X e Y"
28089 msgid "Glare"
28090 msgstr "Ofuscar"
28093 msgid "Angle Offset"
28094 msgstr "Deslocamento de ângulo"
28097 msgid "Streak angle offset"
28098 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
28101 msgid "Color Modulation"
28102 msgstr "Modulação de cor"
28105 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
28106 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
28109 msgid "Streak fade-out factor"
28110 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
28113 msgid "Glare Type"
28114 msgstr "Tipo de ofuscamento"
28117 msgid "Ghosts"
28118 msgstr "Fantasmas"
28121 msgid "Streaks"
28122 msgstr "Estrias"
28125 msgid "Fog Glow"
28126 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
28129 msgid "Simple Star"
28130 msgstr "Estrelas simples"
28133 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
28134 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
28137 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
28138 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
28141 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
28142 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
28145 msgid "Total number of streaks"
28146 msgstr "O número total das estrias"
28149 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
28150 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
28153 msgid "Rotate 45"
28154 msgstr "Rotacionar 45 graus"
28157 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
28158 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
28161 msgid "Hue Correct"
28162 msgstr "Correção de matiz"
28165 msgid "Hue Saturation Value"
28166 msgstr "Matiz, saturação e valor"
28169 msgid "ID Mask"
28170 msgstr "Identificador de máscara"
28173 msgid "Pass index number to convert to alpha"
28174 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
28177 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
28178 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
28181 msgid "Straight Alpha Output"
28182 msgstr "Saída direta de alfa "
28185 msgid "Inpaint"
28186 msgstr "Pintura interna"
28189 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
28190 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
28193 msgid "Keying"
28194 msgstr "Inserção de chaves"
28197 msgid "Post Blur"
28198 msgstr "Pós desfocagem"
28201 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
28202 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
28205 msgid "Pre Blur"
28206 msgstr "Pré desfocagem"
28209 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
28210 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
28213 msgid "Clip Black"
28214 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
28217 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
28218 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
28221 msgid "Clip White"
28222 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
28225 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
28226 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
28229 msgid "Despill Balance"
28230 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
28233 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
28234 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
28237 msgid "Despill Factor"
28238 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
28241 msgid "Factor of despilling screen color from image"
28242 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
28245 msgid "Matte dilate/erode side"
28246 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
28249 msgid "Edge Kernel Radius"
28250 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
28253 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
28254 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
28257 msgid "Edge Kernel Tolerance"
28258 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
28261 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
28262 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
28265 msgid "Feather Distance"
28266 msgstr "Distância das plumas"
28269 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
28270 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
28273 msgctxt "Curve"
28274 msgid "Feather Falloff"
28275 msgstr "Decaimento da plumada"
28278 msgid "Screen Balance"
28279 msgstr "Equilíbrio de tela"
28282 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
28283 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
28286 msgid "Keying Screen"
28287 msgstr "Tela de inserção de chaves"
28290 msgid "Tracking Object"
28291 msgstr "Objeto de rastreamento"
28294 msgid "Lens Distortion"
28295 msgstr "Distorção de lentes"
28298 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
28299 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
28302 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
28303 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
28306 msgid "Projector"
28307 msgstr "Projetor"
28310 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
28311 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
28314 msgid "Combined"
28315 msgstr "Combinado"
28318 msgid "Combined RGB"
28319 msgstr "Cores combinadas"
28322 msgid "Red Channel"
28323 msgstr "Canal vermelho"
28326 msgid "Green Channel"
28327 msgstr "Canal verde"
28330 msgid "Blue Channel"
28331 msgstr "Canal azul"
28334 msgid "Luminance Channel"
28335 msgstr "Canal de luminância"
28338 msgid "Luminance Key"
28339 msgstr "Chave de luminância"
28342 msgid "Map Range"
28343 msgstr "Mapear intervalos"
28346 msgid "Map UV"
28347 msgstr "Mapear UV"
28350 msgid "Map Value"
28351 msgstr "Mapear valores"
28354 msgid "Use Maximum"
28355 msgstr "Usar máximo"
28358 msgid "Use Minimum"
28359 msgstr "Usar mínimo"
28362 msgid "Number of motion blur samples"
28363 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
28366 msgid "Shutter"
28367 msgstr "Obturador"
28370 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
28371 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
28374 msgid "Size Source"
28375 msgstr "Tamanho da fonte"
28378 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
28379 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
28382 msgid "Scene Size"
28383 msgstr "Tamanho da cena"
28386 msgid "Use pixel size for the buffer"
28387 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
28390 msgid "Fixed/Scene"
28391 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
28394 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
28395 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
28398 msgid "Use feather information from the mask"
28399 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
28402 msgid "Motion Blur"
28403 msgstr "Desfoque de movimento"
28406 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
28407 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
28410 msgid "Math"
28411 msgstr "Matemática"
28414 msgid "Logarithm"
28415 msgstr "Logarítmico"
28418 msgid "Less Than"
28419 msgstr "Menor que"
28422 msgid "Greater Than"
28423 msgstr "Maior que "
28426 msgid "Compare"
28427 msgstr "Comparar"
28430 msgid "Modulo"
28431 msgstr "Módulo"
28434 msgid "Arcsine"
28435 msgstr "Arco seno"
28438 msgid "Arccosine"
28439 msgstr "Arco cosseno"
28442 msgid "Arctangent"
28443 msgstr "Arco tangente"
28446 msgid "Include alpha of second input in this operation"
28447 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
28450 msgid "Movie Distortion"
28451 msgstr "Distorção de filme"
28454 msgid "Distortion to use to filter image"
28455 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
28458 msgid "File Output"
28459 msgstr "Saída de arquivo"
28462 msgid "Active Input Index"
28463 msgstr "Índice de entrada ativa"
28466 msgid "Active input index in details view list"
28467 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
28470 msgid "Base Path"
28471 msgstr "Caminho base"
28474 msgid "Base output path for the image"
28475 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
28478 msgid "File Slots"
28479 msgstr "Compartimentos de arquivo"
28482 msgid "EXR Layer Slots"
28483 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
28486 msgid "Pixelate"
28487 msgstr "Pixelar"
28490 msgid "Plane Track Deform"
28491 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
28494 msgid "Alpha Convert"
28495 msgstr "Conversão de alfa"
28498 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
28499 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
28502 msgid "RGB to BW"
28503 msgstr "Cores para preto e branco"
28506 msgid "Render Layers"
28507 msgstr "Camadas de renderização"
28510 msgid "Method to use to filter rotation"
28511 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
28514 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
28515 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
28518 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
28519 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
28522 msgid "Coordinate space to scale relative to"
28523 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
28526 msgid "Separate HSVA"
28527 msgstr "Separar HSVA"
28530 msgid "Separate RGBA"
28531 msgstr "Separar RGBA"
28534 msgid "Separate YCbCrA"
28535 msgstr "Separar YCbCrA"
28538 msgid "Separate YUVA"
28539 msgstr "Separar YUVA"
28542 msgid "Set Alpha"
28543 msgstr "Definir alfa"
28546 msgid "Split Viewer"
28547 msgstr "Visualizador dividido"
28550 msgid "Stabilize 2D"
28551 msgstr "Estabilizar 2D"
28554 msgid "Method to use to filter stabilization"
28555 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
28558 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
28559 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
28562 msgid "Sun Beams"
28563 msgstr "Fachos de luz do sol"
28566 msgid "Ray Length"
28567 msgstr "Comprimento dos raios"
28570 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
28571 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
28574 msgid "Switch"
28575 msgstr "Alternar"
28578 msgid "Off: first socket, On: second socket"
28579 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
28582 msgid "Node Output"
28583 msgstr "Nós de saída"
28586 msgid "For node-based textures, which output node to use"
28587 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
28590 msgid "Tonemap"
28591 msgstr "Mapa de tonalidade"
28594 msgid "Adaptation"
28595 msgstr "Adaptação"
28598 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
28599 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
28602 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
28603 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
28606 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
28607 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
28610 msgid "If not used, set to 1"
28611 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
28614 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
28615 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
28618 msgid "The value the average luminance is mapped to"
28619 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
28622 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
28623 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
28626 msgid "Tonemap Type"
28627 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
28630 msgid "R/D Photoreceptor"
28631 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
28634 msgid "Rh Simple"
28635 msgstr "Simples sigma racional"
28638 msgid "Track Position"
28639 msgstr "Posição de rastreamento"
28642 msgid "Frame to be used for relative position"
28643 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
28646 msgid "Which marker position to use for output"
28647 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
28650 msgid "Output absolute position of a marker"
28651 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
28654 msgid "Relative Start"
28655 msgstr "Início relativo"
28658 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
28659 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
28662 msgid "Relative Frame"
28663 msgstr "Quadro relativo"
28666 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
28667 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
28670 msgid "Absolute Frame"
28671 msgstr "Quadro absoluto"
28674 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
28675 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
28678 msgid "Method to use to filter transform"
28679 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
28682 msgid "Translate"
28683 msgstr "Mover"
28686 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
28687 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
28690 msgid "Wrapping"
28691 msgstr "Envolver"
28694 msgid "Wrap image on a specific axis"
28695 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
28698 msgid "No wrapping on X and Y"
28699 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
28702 msgid "X Axis"
28703 msgstr "Eixo X"
28706 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
28707 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
28710 msgid "Y Axis"
28711 msgstr "Eixo Y"
28714 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
28715 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
28718 msgid "Both Axes"
28719 msgstr "Ambos os eixos"
28722 msgid "Wrap all pixels on both axes"
28723 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
28726 msgid "ColorRamp"
28727 msgstr "Gradiente de cores"
28730 msgid "Vector Blur"
28731 msgstr "Desfocagem vetorial"
28734 msgid "Blur Factor"
28735 msgstr "Fator de desfoque"
28738 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
28739 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
28742 msgid "Max Speed"
28743 msgstr "Velocidade máxima"
28746 msgid "Maximum speed, or zero for none"
28747 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
28750 msgid "Min Speed"
28751 msgstr "Velocidade mínima"
28754 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
28755 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
28758 msgid "Curved"
28759 msgstr "Curvado"
28762 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
28763 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
28766 msgid "Tile Order"
28767 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
28770 msgid "Tile order"
28771 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
28774 msgid "Expand from center"
28775 msgstr "Expande a partir do centro."
28778 msgid "Random tiles"
28779 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
28782 msgid "Expand from bottom"
28783 msgstr "Expande a partir da base."
28786 msgid "Expand from 9 places"
28787 msgstr "Expande a partir de nove locais."
28790 msgid "Z Combine"
28791 msgstr "Combinar Z"
28794 msgid "Anti-Alias Z"
28795 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
28798 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
28799 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
28802 msgid "Equal"
28803 msgstr "Igual"
28806 msgid "Dot Product"
28807 msgstr "Produto escalar"
28810 msgid "Input value used for unconnected socket"
28811 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
28814 msgid "Component"
28815 msgstr "Componente"
28818 msgid "Original"
28819 msgstr "Original"
28822 msgid "Convex Hull"
28823 msgstr "Casco convexo"
28826 msgid "Only Edges & Faces"
28827 msgstr "Somente arestas e faces"
28830 msgid "Only Faces"
28831 msgstr "Somente faces"
28834 msgid "Linear interpolation"
28835 msgstr "Interpolação linear"
28838 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
28839 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
28842 msgid "Cubic interpolation"
28843 msgstr "Interpolação cúbica"
28846 msgid "Edge Angle"
28847 msgstr "Ângulos das arestas"
28850 msgid "Cross Product"
28851 msgstr "Produto vetorial"
28854 msgid "Z Axis"
28855 msgstr "Eixo Z"
28858 msgid "Fill Type"
28859 msgstr "Tipo de preenchimento"
28862 msgid "Object Info"
28863 msgstr "Informações de objetos"
28866 msgid "Align X"
28867 msgstr "Alinhar em X"
28870 msgid "Align Y"
28871 msgstr "Alinhar em Y"
28874 msgctxt "NodeTree"
28875 msgid "Frame"
28876 msgstr "Quadro"
28879 msgid "Label Font Size"
28880 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
28883 msgid "Font size to use for displaying the label"
28884 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
28887 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
28888 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
28891 msgid "Group Input"
28892 msgstr "Entrada de grupo"
28895 msgid "Group Output"
28896 msgstr "Saída de grupo"
28899 msgid "True if this node is used as the active group output"
28900 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
28903 msgid "Reroute"
28904 msgstr "Redirecionar"
28907 msgid "Shader Node"
28908 msgstr "Nós de sombreamento"
28911 msgid "Material shader node"
28912 msgstr "Nós de sombreamento de material"
28915 msgid "Add Shader"
28916 msgstr "Adicionar sombreador"
28919 msgid "Ambient Occlusion"
28920 msgstr "Oclusão ambiente"
28923 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
28924 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador"
28927 msgid "Attribute Name"
28928 msgstr "Nome do atributos"
28931 msgid "Background"
28932 msgstr "Plano de fundo"
28935 msgid "Blackbody"
28936 msgstr "Matéria escura"
28939 msgid "Bright Contrast"
28940 msgstr "Brilho e contraste"
28943 msgid "Anisotropic BSDF"
28944 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
28947 msgid "Beckmann"
28948 msgstr "Beckmann"
28951 msgid "Multiscatter GGX"
28952 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28955 msgid "Ashikhmin-Shirley"
28956 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28959 msgid "Diffuse BSDF"
28960 msgstr "BSDF - Difuso"
28963 msgid "Glass BSDF"
28964 msgstr "BSDF - Vidro "
28967 msgid "Glossy BSDF"
28968 msgstr "BSDF - Polimento"
28971 msgid "Hair BSDF"
28972 msgstr "BSDF - Cabelo "
28975 msgid "Reflection"
28976 msgstr "Reflexão"
28979 msgid "Principled BSDF"
28980 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28983 msgid "Subsurface Method"
28984 msgstr "Método para sub-superfícies"
28987 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
28988 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
28991 msgid "Random Walk"
28992 msgstr "Caminhada aleatória"
28995 msgid "Refraction BSDF"
28996 msgstr "BSDF - Refração"
28999 msgid "Toon BSDF"
29000 msgstr "BSDF - Caricaturado"
29003 msgid "Translucent BSDF"
29004 msgstr "BSDF - Transluzente"
29007 msgid "Transparent BSDF"
29008 msgstr "BSDF - Transparente"
29011 msgid "Velvet BSDF"
29012 msgstr "BSDF - Veludo "
29015 msgid "Bump"
29016 msgstr "Relevo"
29019 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
29020 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
29023 msgid "Camera Data"
29024 msgstr "Dados da câmera"
29027 msgid "Combine HSV"
29028 msgstr "Combinar HSV"
29031 msgid "Combine RGB"
29032 msgstr "Combinar RGB"
29035 msgid "Combine XYZ"
29036 msgstr "Combinar XYZ"
29039 msgid "Space of the input height"
29040 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
29043 msgid "Object Space"
29044 msgstr "Espaço de objeto"
29047 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
29048 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
29051 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
29052 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
29055 msgid "Emission"
29056 msgstr "Emissão"
29059 msgid "Fresnel"
29060 msgstr "Fresnel"
29063 msgid "Hair Info"
29064 msgstr "Informações de cabelos"
29067 msgid "Layer Weight"
29068 msgstr "Camada de pesos de influência"
29071 msgid "Light Falloff"
29072 msgstr "Decaimento de luz"
29075 msgid "Light Path"
29076 msgstr "Caminhos de luz"
29079 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
29080 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
29083 msgid "Transform a point"
29084 msgstr "Transforma um ponto."
29087 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
29088 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
29091 msgid "MixRGB"
29092 msgstr "Misturar cores"
29095 msgid "Mix Shader"
29096 msgstr "Mistura de sombreador"
29099 msgid "Space of the input normal"
29100 msgstr "Espaço das normais de entrada."
29103 msgid "Tangent Space"
29104 msgstr "Espaço tangente"
29107 msgid "Tangent space normal mapping"
29108 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
29111 msgid "Object space normal mapping"
29112 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
29115 msgid "World space normal mapping"
29116 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
29119 msgid "Blender Object Space"
29120 msgstr "Espaço de objeto Blender"
29123 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29124 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29127 msgid "Blender World Space"
29128 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
29131 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29132 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29135 msgid "UV Map for tangent space maps"
29136 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
29139 msgid "True if this node is used as the active output"
29140 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
29143 msgid "Cycles"
29144 msgstr "Cycles"
29147 msgid "Line Style Output"
29148 msgstr "Saída de estilo de linha"
29151 msgid "Material Output"
29152 msgstr "Saída de material"
29155 msgid "World Output"
29156 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
29159 msgid "Particle Info"
29160 msgstr "Informações de partículas"
29163 msgid "Bytecode"
29164 msgstr "Bytecode"
29167 msgid "Compile bytecode for shader script node"
29168 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script do sombreador"
29171 msgid "Bytecode Hash"
29172 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
29175 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
29176 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
29179 msgid "Shader script path"
29180 msgstr "Caminho de script do sombreador"
29183 msgid "Script Source"
29184 msgstr "Fonte de script"
29187 msgid "Use internal text data-block"
29188 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
29191 msgid "Use external .osl or .oso file"
29192 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
29195 msgid "Internal shader script to define the shader"
29196 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador"
29199 msgid "Auto Update"
29200 msgstr "Atualizar automaticamente"
29203 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
29204 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
29207 msgid "Separate HSV"
29208 msgstr "Separar HSV"
29211 msgid "Separate RGB"
29212 msgstr "Separar RGB"
29215 msgid "Separate XYZ"
29216 msgstr "Separar XYZ"
29219 msgid "Squeeze Value"
29220 msgstr "Valor de compressão"
29223 msgid "Subsurface Scattering"
29224 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
29227 msgid "Axis for radial tangents"
29228 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
29231 msgid "X axis"
29232 msgstr "Eixo X"
29235 msgid "Y axis"
29236 msgstr "Eixo Y"
29239 msgid "Z axis"
29240 msgstr "Eixo Z"
29243 msgid "Method to use for the tangent"
29244 msgstr "Método para usar para a tangente."
29247 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
29248 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
29251 msgid "Tangent from UV map"
29252 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
29255 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
29256 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
29259 msgid "Brick Texture"
29260 msgstr "Textura de tijolos"
29263 msgid "Offset Amount"
29264 msgstr "Montante de deslocamento"
29267 msgid "Offset Frequency"
29268 msgstr "Frequência de deslocamento"
29271 msgid "Squash Amount"
29272 msgstr "Montante de prensagem"
29275 msgid "Squash Frequency"
29276 msgstr "Frequência de esmagamento"
29279 msgid "Texture coordinate mapping settings"
29280 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
29283 msgid "Checker Texture"
29284 msgstr "Textura quadriculada"
29287 msgid "Texture Coordinate"
29288 msgstr "Coordenadas de textura"
29291 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
29292 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
29295 msgid "Environment Texture"
29296 msgstr "Textura de ambiente"
29299 msgid "Texture interpolation"
29300 msgstr "Interpolação de textura"
29303 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
29304 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
29307 msgid "Projection"
29308 msgstr "Tipo de projeção:"
29311 msgid "Projection of the input image"
29312 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
29315 msgid "Equirectangular"
29316 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
29319 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
29320 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
29323 msgid "Mirror Ball"
29324 msgstr "Esfera espelhada"
29327 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
29328 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
29331 msgid "Gradient Texture"
29332 msgstr "Textura tipo gradiente"
29335 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
29336 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
29339 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
29340 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
29343 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
29344 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
29347 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
29348 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
29351 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
29352 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
29355 msgid "Projection Blend"
29356 msgstr "Mescla para projeção"
29359 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
29360 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
29363 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
29364 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
29367 msgid "Musgrave Texture"
29368 msgstr "Textura tipo Musgrave"
29371 msgid "Object to take point data from"
29372 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
29375 msgid "Color Source"
29376 msgstr "Fonte de cor"
29379 msgid "Data to derive color results from"
29380 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
29383 msgid "Particle Age"
29384 msgstr "Idade das partículas"
29387 msgid "Particle Speed"
29388 msgstr "Velocidade das partículas"
29391 msgid "Particle Velocity"
29392 msgstr "Velocidade das partículas"
29395 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
29396 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
29399 msgid "Particle System to render as points"
29400 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
29403 msgid "Point Source"
29404 msgstr "Fonte de pontos"
29407 msgid "Point data to use as renderable point density"
29408 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
29411 msgid "Generate point density from a particle system"
29412 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
29415 msgid "Object Vertices"
29416 msgstr "Vértices do objeto"
29419 msgid "Generate point density from an object's vertices"
29420 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
29423 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
29424 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
29427 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
29428 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
29431 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
29432 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
29435 msgid "Vertex Attribute Name"
29436 msgstr "Nome para atributo de vértices"
29439 msgid "Vertex attribute to use for color"
29440 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
29443 msgid "Vertex color layer"
29444 msgstr "Camada de cores de vértices"
29447 msgid "Vertex group weight"
29448 msgstr "Peso de grupo de vértices"
29451 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
29452 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
29455 msgid "Sky Texture"
29456 msgstr "Textura de céu"
29459 msgid "Air"
29460 msgstr "Ar"
29463 msgid "Ground Albedo"
29464 msgstr "Albedo para base"
29467 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
29468 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
29471 msgid "Sky Type"
29472 msgstr "Tipo de céu"
29475 msgid "Preetham"
29476 msgstr "Preetham"
29479 msgid "Hosek / Wilkie"
29480 msgstr "Hosek e Wilkie"
29483 msgid "Sun Direction"
29484 msgstr "Direção do sol"
29487 msgid "Direction from where the sun is shining"
29488 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
29491 msgid "Turbidity"
29492 msgstr "Turbidez"
29495 msgid "Atmospheric turbidity"
29496 msgstr "A turbidez atmosférica."
29499 msgid "Voronoi Texture"
29500 msgstr "Textura tipo Voronoi"
29503 msgid "Wave Texture"
29504 msgstr "Textura de onda"
29507 msgid "Wave Profile"
29508 msgstr "Perfil das ondas"
29511 msgid "Use a standard sine profile"
29512 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
29515 msgid "Use a sawtooth profile"
29516 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
29519 msgid "Use standard wave texture in bands"
29520 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
29523 msgid "Use wave texture in rings"
29524 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
29527 msgid "UV Along Stroke"
29528 msgstr "UV ao longo do traço"
29531 msgid "Use Tips"
29532 msgstr "Usar as pontas"
29535 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
29536 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
29539 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
29540 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
29543 msgid "Vector Displacement"
29544 msgstr "Deslocamento por vetor"
29547 msgid "Object space vector displacement mapping"
29548 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
29551 msgid "World space vector displacement mapping"
29552 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
29555 msgid "Vector Math"
29556 msgstr "Matemática vetorial"
29559 msgid "Vector Transform"
29560 msgstr "Vetores de transformação"
29563 msgid "Convert From"
29564 msgstr "Converter a partir de"
29567 msgid "Space to convert from"
29568 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
29571 msgid "Convert To"
29572 msgstr "Converter para"
29575 msgid "Space to convert to"
29576 msgstr "Espaço para o qual converter."
29579 msgid "Transform a direction vector"
29580 msgstr "Transforma um vetor de direção."
29583 msgid "Transform a normal vector with unit length"
29584 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
29587 msgid "Volume Absorption"
29588 msgstr "Absorção de volume"
29591 msgid "Volume Scatter"
29592 msgstr "Espalhamento de volume"
29595 msgid "Pixel Size"
29596 msgstr "Tamanho do pixel"
29599 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
29600 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
29603 msgid "Texture Node"
29604 msgstr "Nós de textura"
29607 msgid "At"
29608 msgstr "Posicionar"
29611 msgid "Bricks"
29612 msgstr "Blocos"
29615 msgid "Offset every N rows"
29616 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
29619 msgid "Squash every N rows"
29620 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
29623 msgid "Curve Time"
29624 msgstr "Curva de tempo"
29627 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
29628 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
29631 msgid "Mix RGB"
29632 msgstr "Misturar RGB"
29635 msgid "Value to Normal"
29636 msgstr "Valor para as normais"
29639 msgid "Node Inputs"
29640 msgstr "Entradas de nós"
29643 msgid "Collection of Node Sockets"
29644 msgstr "Coleção de conectores de nós."
29647 msgid "Node Instance Hash"
29648 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
29651 msgid "Hash table containing node instance data"
29652 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
29655 msgid "Socket Template"
29656 msgstr "Modelo de conector"
29659 msgid "Type and default value of a node socket"
29660 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
29663 msgid "Identifier of the socket"
29664 msgstr "Identificador do conector."
29667 msgid "Name of the socket"
29668 msgstr "Nome do conector"
29671 msgid "Data type of the socket"
29672 msgstr "Tipo de dados do conector."
29675 msgid "From node"
29676 msgstr "A partir do nó"
29679 msgid "From socket"
29680 msgstr "A partir do conector"
29683 msgid "Is Hidden"
29684 msgstr "Está oculto"
29687 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
29688 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
29691 msgid "To node"
29692 msgstr "Para o nó"
29695 msgid "To socket"
29696 msgstr "Para o conector"
29699 msgid "Node Links"
29700 msgstr "Ligações de nós"
29703 msgid "Collection of Node Links"
29704 msgstr "Coleção de conexões de nós."
29707 msgid "Output File Slot"
29708 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
29711 msgid "Single layer file slot of the file output node"
29712 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
29715 msgid "Subpath used for this slot"
29716 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
29719 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
29720 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
29723 msgid "Use Node Format"
29724 msgstr "Usar a formatação do nó"
29727 msgid "Output File Layer Slot"
29728 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
29731 msgid "Multilayer slot of the file output node"
29732 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
29735 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
29736 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
29739 msgid "Node Outputs"
29740 msgstr "Saídas dos nós"
29743 msgid "Node Socket"
29744 msgstr "Soquete de nó"
29747 msgid "Input or output socket of a node"
29748 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
29751 msgid "Tooltip"
29752 msgstr "Dica de ferramenta"
29755 msgid "Socket shape"
29756 msgstr "Formato de conector"
29759 msgid "Diamond"
29760 msgstr "Diamante"
29763 msgid "Enable the socket"
29764 msgstr "Habilita o conector."
29767 msgid "Hide the socket"
29768 msgstr "Oculta o conector."
29771 msgid "Hide Value"
29772 msgstr "Ocultar valor"
29775 msgid "Hide the socket input value"
29776 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
29779 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
29780 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
29783 msgid "Linked"
29784 msgstr "Vinculando"
29787 msgid "True if the socket is connected"
29788 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
29791 msgid "Is Output"
29792 msgstr "Definido como saída"
29795 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
29796 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
29799 msgid "Link Limit"
29800 msgstr "Limite de conexão"
29803 msgid "Max number of links allowed for this socket"
29804 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
29807 msgid "Socket name"
29808 msgstr "Nome do conector"
29811 msgid "Node owning this socket"
29812 msgstr "Nó detentor deste conector"
29815 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
29816 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
29819 msgid "Data type"
29820 msgstr "Tipo de dados"
29823 msgid "Boolean Node Socket"
29824 msgstr "Conector de nó booleano"
29827 msgid "Boolean value socket of a node"
29828 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
29831 msgid "Default Value"
29832 msgstr "Valor padrão"
29835 msgid "Color Node Socket"
29836 msgstr "Conector de nó de cor"
29839 msgid "RGBA color socket of a node"
29840 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
29843 msgid "Float Node Socket"
29844 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
29847 msgid "Integer Node Socket"
29848 msgstr "Conector de nó de inteiros"
29851 msgid "Integer number socket of a node"
29852 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
29855 msgid "Shader Node Socket"
29856 msgstr "Conector de nó de sombreador"
29859 msgid "Shader socket of a node"
29860 msgstr "O conector de nó de sombreador."
29863 msgid "String Node Socket"
29864 msgstr "Conector de nó de variável texto"
29867 msgid "String socket of a node"
29868 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
29871 msgid "Vector Node Socket"
29872 msgstr "Conector de nó de vetor"
29875 msgid "3D vector socket of a node"
29876 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
29879 msgid "Virtual Node Socket"
29880 msgstr "Conector de nó virtual"
29883 msgid "Virtual socket of a node"
29884 msgstr "O conector virtual de um nó."
29887 msgid "Node Socket Template"
29888 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
29891 msgid "Parameters to define node sockets"
29892 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
29895 msgid "Boolean Node Socket Interface"
29896 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
29899 msgid "Color Node Socket Interface"
29900 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
29903 msgid "Float Node Socket Interface"
29904 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
29907 msgid "Maximum value"
29908 msgstr "Valor máximo"
29911 msgid "Minimum value"
29912 msgstr "Valor mínimo"
29915 msgid "Integer Node Socket Interface"
29916 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
29919 msgid "Shader Node Socket Interface"
29920 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
29923 msgid "String Node Socket Interface"
29924 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
29927 msgid "Vector Node Socket Interface"
29928 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
29931 msgid "Node Tree Inputs"
29932 msgstr "Entradas das árvores de nós."
29935 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
29936 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
29939 msgid "Node Tree Outputs"
29940 msgstr "Saídas das árvores de nós."
29943 msgid "Node Tree Path"
29944 msgstr "Caminho de árvore de nós"
29947 msgid "Element of the node space tree path"
29948 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
29951 msgid "Base node tree from context"
29952 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
29955 msgid "Collection of Nodes"
29956 msgstr "Coleção de nós"
29959 msgid "Active Node"
29960 msgstr "Nós ativos"
29963 msgid "Active node in this tree"
29964 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
29967 msgid "Object Base"
29968 msgstr "Base do objeto"
29971 msgid "Object this base links to"
29972 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
29975 msgid "Object base selection state"
29976 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
29979 msgid "Object Constraints"
29980 msgstr "Restrições de objeto"
29983 msgid "Collection of object constraints"
29984 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29987 msgid "Active Constraint"
29988 msgstr "Restrição ativa"
29991 msgid "Active Object constraint"
29992 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29995 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
29996 msgstr "Objetos projetam sombras na janela de exibição 3D"
29999 msgid "Object Line Art"
30000 msgstr "Arte de Linhas do Objeto"
30003 msgid "Object line art settings"
30004 msgstr "Configurações da arte de linhas do objeto"
30007 msgid "Object Modifiers"
30008 msgstr "Modificadores de objeto"
30011 msgid "Collection of object modifiers"
30012 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
30015 msgid "Operator Options"
30016 msgstr "Opções para operadores"
30019 msgid "Runtime options"
30020 msgstr "Opções para usar durante a execução"
30023 msgid "True when the cursor is grabbed"
30024 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
30027 msgid "Invoke"
30028 msgstr "Invocar"
30031 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
30032 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
30035 msgid "Focus Region"
30036 msgstr "Região do foco"
30039 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
30040 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
30043 msgid "Operator Properties"
30044 msgstr "Propriedades de operador"
30047 msgctxt "Operator"
30048 msgid "Clean Keyframes"
30049 msgstr "Limpar quadros-chave"
30052 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
30053 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
30056 msgctxt "Operator"
30057 msgid "Select Keyframes"
30058 msgstr "Selecionar quadros-chave"
30061 msgid "Select keyframes by clicking on them"
30062 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
30065 msgid "Only Channel"
30066 msgstr "Somente no canal"
30069 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
30070 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
30073 msgid "Column Select"
30074 msgstr "Seleção de colunas"
30077 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
30078 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
30081 msgid "Extend Select"
30082 msgstr "Estender seleção"
30085 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
30086 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
30089 msgid "Mouse X"
30090 msgstr "Mouse X"
30093 msgid "Mouse Y"
30094 msgstr "Mouse Y"
30097 msgctxt "Operator"
30098 msgid "Copy Keyframes"
30099 msgstr "Copiar quadros-chave"
30102 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
30103 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
30106 msgctxt "Operator"
30107 msgid "Delete Keyframes"
30108 msgstr "Apagar quadros-chave"
30111 msgid "Remove all selected keyframes"
30112 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
30115 msgctxt "Operator"
30116 msgid "Duplicate Keyframes"
30117 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30120 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
30121 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
30124 msgctxt "Operator"
30125 msgid "Duplicate"
30126 msgstr "Duplicar"
30129 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
30130 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
30133 msgid "Duplicate Keyframes"
30134 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30137 msgid "Transform selected items by mode type"
30138 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
30141 msgctxt "Operator"
30142 msgid "Set Keyframe Easing Type"
30143 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
30146 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30147 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
30150 msgctxt "Operator"
30151 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
30152 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
30155 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
30156 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
30159 msgid "Constant Extrapolation"
30160 msgstr "Extrapolação constante"
30163 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
30164 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
30167 msgid "Linear Extrapolation"
30168 msgstr "Extrapolação linear"
30171 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
30172 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
30175 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
30176 msgstr "Tornar Cíclico (Modificador-F)"
30179 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
30180 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
30183 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
30184 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
30187 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
30188 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
30191 msgctxt "Operator"
30192 msgid "Jump to Keyframes"
30193 msgstr "Saltar para quadros-chave"
30196 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
30197 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
30200 msgctxt "Operator"
30201 msgid "Set Keyframe Handle Type"
30202 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
30205 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
30206 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
30209 msgctxt "Operator"
30210 msgid "Set Keyframe Interpolation"
30211 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
30214 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30215 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
30218 msgctxt "Operator"
30219 msgid "Insert Keyframes"
30220 msgstr "Inserir quadros-chave"
30223 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
30224 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
30227 msgid "All Channels"
30228 msgstr "Todos os canais"
30231 msgid "Only Selected Channels"
30232 msgstr "Somente os canais selecionados"
30235 msgid "In Active Group"
30236 msgstr "Em um grupo ativo"
30239 msgctxt "Operator"
30240 msgid "Set Keyframe Type"
30241 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
30244 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
30245 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
30248 msgctxt "Operator"
30249 msgid "Next Layer"
30250 msgstr "Próxima camada"
30253 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
30254 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30257 msgctxt "Operator"
30258 msgid "Previous Layer"
30259 msgstr "Camada anterior"
30262 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
30263 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30266 msgctxt "Operator"
30267 msgid "Make Markers Local"
30268 msgstr "Tornar marcadores locais"
30271 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
30272 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
30275 msgctxt "Operator"
30276 msgid "Mirror Keys"
30277 msgstr "Espelhar chaves"
30280 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
30281 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
30284 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
30285 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
30288 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
30289 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
30292 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
30293 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
30296 msgctxt "Operator"
30297 msgid "New Action"
30298 msgstr "Nova ação"
30301 msgctxt "Operator"
30302 msgid "Paste Keyframes"
30303 msgstr "Colar quadros-chave"
30306 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
30307 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
30310 msgid "Flipped"
30311 msgstr "Invertido"
30314 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
30315 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
30318 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
30319 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
30322 msgid "Overlay existing with new keys"
30323 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
30326 msgid "Overwrite All"
30327 msgstr "Sobrescrever tudo"
30330 msgid "Replace all keys"
30331 msgstr "Substitui todas as chaves"
30334 msgid "Overwrite Range"
30335 msgstr "Sobrescrever campo"
30338 msgid "Overwrite keys in pasted range"
30339 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
30342 msgid "Overwrite Entire Range"
30343 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
30346 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
30347 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
30350 msgid "Paste time offset of keys"
30351 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
30354 msgid "Paste keys starting at current frame"
30355 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
30358 msgid "Frame End"
30359 msgstr "Quadro final"
30362 msgid "Paste keys ending at current frame"
30363 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
30366 msgid "Frame Relative"
30367 msgstr "Relativo aos quadros"
30370 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
30371 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
30374 msgid "No Offset"
30375 msgstr "Sem deslocamento"
30378 msgid "Paste keys from original time"
30379 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
30382 msgctxt "Operator"
30383 msgid "Set Preview Range to Selected"
30384 msgstr "Definir intervalo de visualização como selecionado"
30387 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
30388 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
30391 msgctxt "Operator"
30392 msgid "Push Down Action"
30393 msgstr "Empurrar ação para baixo"
30396 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
30397 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
30400 msgctxt "Operator"
30401 msgid "Sample Keyframes"
30402 msgstr "Quadros-chave de amostra"
30405 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
30406 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
30409 msgctxt "Operator"
30410 msgid "Select All"
30411 msgstr "Selecionar tudo"
30414 msgid "Toggle selection of all keyframes"
30415 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
30418 msgid "Selection action to execute"
30419 msgstr "Ação de seleção para executar."
30422 msgid "Toggle"
30423 msgstr "Alternar"
30426 msgid "Toggle selection for all elements"
30427 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
30430 msgid "Select all elements"
30431 msgstr "Seleciona todos os elementos."
30434 msgid "Deselect"
30435 msgstr "De-selecionar"
30438 msgid "Deselect all elements"
30439 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
30442 msgid "Invert selection of all elements"
30443 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
30446 msgctxt "Operator"
30447 msgid "Box Select"
30448 msgstr "Selecionar Caixa"
30451 msgid "Select all keyframes within the specified region"
30452 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
30455 msgid "Axis Range"
30456 msgstr "Alcance dos eixos"
30459 msgid "Wait for Input"
30460 msgstr "Aguardar entrada de dados"
30463 msgid "X Max"
30464 msgstr "Máximo em X"
30467 msgid "X Min"
30468 msgstr "Mínimo em X"
30471 msgid "Y Max"
30472 msgstr "Máximo em Y"
30475 msgid "Y Min"
30476 msgstr "Mínimo em Y"
30479 msgctxt "Operator"
30480 msgid "Circle Select"
30481 msgstr "Selecionar por círculo"
30484 msgid "Select keyframe points using circle selection"
30485 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
30488 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
30489 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
30492 msgid "On Selected Keyframes"
30493 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
30496 msgid "On Current Frame"
30497 msgstr "No quadro atual"
30500 msgid "On Selected Markers"
30501 msgstr "Nos marcadores selecionados"
30504 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
30505 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
30508 msgctxt "Operator"
30509 msgid "Lasso Select"
30510 msgstr "Seleção em lasso"
30513 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
30514 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
30517 msgctxt "Operator"
30518 msgid "Select Left/Right"
30519 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
30522 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
30523 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
30526 msgid "Check if Select Left or Right"
30527 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
30530 msgctxt "Operator"
30531 msgid "Select Less"
30532 msgstr "Selecionar menos"
30535 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
30536 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
30539 msgctxt "Operator"
30540 msgid "Select Linked"
30541 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
30544 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
30545 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
30548 msgctxt "Operator"
30549 msgid "Select More"
30550 msgstr "Selecionar mais"
30553 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
30554 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
30557 msgctxt "Operator"
30558 msgid "Snap Keys"
30559 msgstr "Atrair chaves"
30562 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
30563 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
30566 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
30567 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
30570 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
30571 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
30574 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
30575 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
30578 msgctxt "Operator"
30579 msgid "Stash Action"
30580 msgstr "Armazenar ação"
30583 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
30584 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
30587 msgid "Create New Action"
30588 msgstr "Criar uma nova ação"
30591 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
30592 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
30595 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
30596 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
30599 msgctxt "Operator"
30600 msgid "Unlink Action"
30601 msgstr "Desvincular ação"
30604 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
30605 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
30608 msgid "Force Delete"
30609 msgstr "Forçar apagamento"
30612 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
30613 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
30616 msgctxt "Operator"
30617 msgid "Frame All"
30618 msgstr "Enquadrar Tudo"
30621 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
30622 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
30625 msgctxt "Operator"
30626 msgid "Go to Current Frame"
30627 msgstr "Ir ao Quadro Atual"
30630 msgctxt "Operator"
30631 msgid "Frame Selected"
30632 msgstr "Quadro Selecionado"
30635 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
30636 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
30639 msgctxt "Operator"
30640 msgid "Change Frame"
30641 msgstr "Alterar quadro"
30644 msgid "Interactively change the current frame number"
30645 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
30648 msgctxt "Operator"
30649 msgid "Select Channel Keyframes"
30650 msgstr "Selecionar quadros-chave do canal"
30653 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
30654 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
30657 msgid "Extend selection"
30658 msgstr "Estender a seleção"
30661 msgctxt "Operator"
30662 msgid "Remove Empty Animation Data"
30663 msgstr "Remover dados de animação vazios"
30666 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
30667 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
30670 msgctxt "Operator"
30671 msgid "Mouse Click on Channels"
30672 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
30675 msgid "Select Children Only"
30676 msgstr "Selecionar somente as crianças"
30679 msgctxt "Operator"
30680 msgid "Collapse Channels"
30681 msgstr "Recolher canais"
30684 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
30685 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
30688 msgctxt "Operator"
30689 msgid "Delete Channels"
30690 msgstr "Apagar canais"
30693 msgid "Delete all selected animation channels"
30694 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
30697 msgctxt "Operator"
30698 msgid "Toggle Channel Editability"
30699 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
30702 msgid "Toggle editability of selected channels"
30703 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
30706 msgid "Enable"
30707 msgstr "Habilitar"
30710 msgctxt "Operator"
30711 msgid "Expand Channels"
30712 msgstr "Expandir canais"
30715 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
30716 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
30719 msgctxt "Operator"
30720 msgid "Revive Disabled F-Curves"
30721 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
30724 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
30725 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
30728 msgctxt "Operator"
30729 msgid "Group Channels"
30730 msgstr "Agrupar canais"
30733 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
30734 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
30737 msgid "Name of newly created group"
30738 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
30741 msgctxt "Operator"
30742 msgid "Move Channels"
30743 msgstr "Mover canais"
30746 msgid "Rearrange selected animation channels"
30747 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
30750 msgid "To Top"
30751 msgstr "Para o topo"
30754 msgid "Down"
30755 msgstr "Para baixo"
30758 msgid "To Bottom"
30759 msgstr "Para a base"
30762 msgctxt "Operator"
30763 msgid "Rename Channels"
30764 msgstr "Renomear canais"
30767 msgid "Rename animation channel under mouse"
30768 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
30771 msgid "Toggle selection of all animation channels"
30772 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
30775 msgid "Select all animation channels within the specified region"
30776 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
30779 msgid "Deselect rather than select items"
30780 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
30783 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
30784 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
30787 msgctxt "Operator"
30788 msgid "Filter Channels"
30789 msgstr "Filtrar Canais"
30792 msgctxt "Operator"
30793 msgid "Disable Channel Setting"
30794 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
30797 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
30798 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30801 msgctxt "Operator"
30802 msgid "Enable Channel Setting"
30803 msgstr "Habilitar configuração de canal"
30806 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
30807 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30810 msgctxt "Operator"
30811 msgid "Toggle Channel Setting"
30812 msgstr "Mudar configuração de canal"
30815 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
30816 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
30819 msgctxt "Operator"
30820 msgid "Ungroup Channels"
30821 msgstr "Desagrupar canais"
30824 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
30825 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
30828 msgctxt "Operator"
30829 msgid "Clear Useless Actions"
30830 msgstr "Limpar ações inúteis"
30833 msgid "Only Unused"
30834 msgstr "Somente os não utilizados"
30837 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
30838 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
30841 msgctxt "Operator"
30842 msgid "Copy Driver"
30843 msgstr "Copiar controlador"
30846 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
30847 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
30850 msgctxt "Operator"
30851 msgid "Add Driver"
30852 msgstr "Adicionar controlador"
30855 msgctxt "Operator"
30856 msgid "Edit Driver"
30857 msgstr "Editar controladores"
30860 msgctxt "Operator"
30861 msgid "Remove Driver"
30862 msgstr "Remover controlador"
30865 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
30866 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
30869 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
30870 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
30873 msgctxt "Operator"
30874 msgid "Set End Frame"
30875 msgstr "Definir quadro final"
30878 msgctxt "Operator"
30879 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
30880 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
30883 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
30884 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
30887 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
30888 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30891 msgctxt "Operator"
30892 msgid "Remove Animation"
30893 msgstr "Remover animação"
30896 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
30897 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
30900 msgctxt "Operator"
30901 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
30902 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
30905 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30906 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30909 msgid "The Keying Set to use"
30910 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
30913 msgctxt "Operator"
30914 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
30915 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
30918 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
30919 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
30922 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
30923 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30926 msgctxt "Operator"
30927 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
30928 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de chaves (por nome)"
30931 msgctxt "Operator"
30932 msgid "Delete Keyframe"
30933 msgstr "Apagar quadros-chave"
30936 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
30937 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
30940 msgctxt "Operator"
30941 msgid "Insert Keyframe"
30942 msgstr "Inserir quadro-chave"
30945 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30946 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30949 msgctxt "Operator"
30950 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
30951 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
30954 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
30955 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
30958 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
30959 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
30962 msgctxt "Operator"
30963 msgid "Insert Keyframe (by name)"
30964 msgstr "Inserir quadros-chave (por nome)"
30967 msgctxt "Operator"
30968 msgid "Insert Keyframe Menu"
30969 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
30972 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
30973 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
30976 msgid "Always Show Menu"
30977 msgstr "Sempre mostrar o menu"
30980 msgctxt "Operator"
30981 msgid "Set Active Keying Set"
30982 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
30985 msgid "Select a new keying set as the active one"
30986 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
30989 msgctxt "Operator"
30990 msgid "Add Empty Keying Set"
30991 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
30994 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
30995 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
30998 msgctxt "Operator"
30999 msgid "Export Keying Set..."
31000 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
31003 msgid "Export Keying Set to a python script"
31004 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
31007 msgid "Filter folders"
31008 msgstr "Filtra por pastas"
31011 msgid "Filter python"
31012 msgstr "Filtra por arquivos Python."
31015 msgid "Filter text"
31016 msgstr "Filtra por textos."
31019 msgctxt "Operator"
31020 msgid "Add Empty Keying Set Path"
31021 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
31024 msgid "Add empty path to active Keying Set"
31025 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
31028 msgctxt "Operator"
31029 msgid "Remove Active Keying Set Path"
31030 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
31033 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
31034 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
31037 msgctxt "Operator"
31038 msgid "Remove Active Keying Set"
31039 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
31042 msgid "Remove the active Keying Set"
31043 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
31046 msgctxt "Operator"
31047 msgid "Add to Keying Set"
31048 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
31051 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
31052 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
31055 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
31056 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
31059 msgctxt "Operator"
31060 msgid "Remove from Keying Set"
31061 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
31064 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
31065 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
31068 msgctxt "Operator"
31069 msgid "Paste Driver"
31070 msgstr "Colar controlador"
31073 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
31074 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
31077 msgctxt "Operator"
31078 msgid "Clear Preview Range"
31079 msgstr "Limpar espaço de previsão"
31082 msgctxt "Operator"
31083 msgid "Set Preview Range"
31084 msgstr "Definir espaço de previsão"
31087 msgid "Interactively define frame range used for playback"
31088 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
31091 msgctxt "Operator"
31092 msgid "Set Start Frame"
31093 msgstr "Definir quadro inicial"
31096 msgctxt "Operator"
31097 msgid "Update Animated Transform Constraints"
31098 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
31101 msgctxt "Operator"
31102 msgid "Align Bones"
31103 msgstr "Alinhar ossos"
31106 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
31107 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
31110 msgctxt "Operator"
31111 msgid "Change Armature Layers"
31112 msgstr "Alterar as camadas de armação"
31115 msgid "Change the visible armature layers"
31116 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
31119 msgid "Armature layers to make visible"
31120 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
31123 msgctxt "Operator"
31124 msgid "Auto-Name by Axis"
31125 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
31128 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
31129 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
31132 msgid "Axis tag names with"
31133 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
31136 msgid "X-Axis"
31137 msgstr "Eixo X"
31140 msgid "Left/Right"
31141 msgstr "Esquerda e direita"
31144 msgid "Y-Axis"
31145 msgstr "Eixo Y"
31148 msgid "Front/Back"
31149 msgstr "Frente e trás"
31152 msgid "Top/Bottom"
31153 msgstr "Topo e base"
31156 msgctxt "Operator"
31157 msgid "Change Bone Layers"
31158 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
31161 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
31162 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
31165 msgid "Armature layers that bone belongs to"
31166 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
31169 msgctxt "Operator"
31170 msgid "Add Bone"
31171 msgstr "Adicionar osso"
31174 msgid "Name of the newly created bone"
31175 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
31178 msgctxt "Operator"
31179 msgid "Recalculate Roll"
31180 msgstr "Recalcular a rolagem"
31183 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
31184 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
31187 msgid "Negate the alignment axis"
31188 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
31191 msgid "Shortest Rotation"
31192 msgstr "Menor rotação"
31195 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
31196 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
31199 msgid "Local +X Tangent"
31200 msgstr "Tangente local +X"
31203 msgid "Local +Z Tangent"
31204 msgstr "Tangente local +Z"
31207 msgid "Global +X Axis"
31208 msgstr "Eixo +X global"
31211 msgid "Global +Y Axis"
31212 msgstr "Eixo +Y global"
31215 msgid "Global +Z Axis"
31216 msgstr "Eixo +Z global"
31219 msgid "Local -X Tangent"
31220 msgstr "Tangente local -X"
31223 msgid "Local -Z Tangent"
31224 msgstr "Tangente local -Z"
31227 msgid "Global -X Axis"
31228 msgstr "Eixo -X global"
31231 msgid "Global -Y Axis"
31232 msgstr "Eixo -Y global"
31235 msgid "Global -Z Axis"
31236 msgstr "Eixo -Z global"
31239 msgid "View Axis"
31240 msgstr "Eixos exibidos"
31243 msgctxt "Operator"
31244 msgid "Extrude to Cursor"
31245 msgstr "Extrudar para Cursor"
31248 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
31249 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
31252 msgctxt "Operator"
31253 msgid "Delete Selected Bone(s)"
31254 msgstr "Apagar ossos selecionados"
31257 msgid "Remove selected bones from the armature"
31258 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
31261 msgctxt "Operator"
31262 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
31263 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
31266 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
31267 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
31270 msgctxt "Operator"
31271 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31272 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
31275 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
31276 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
31279 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
31280 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
31283 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31284 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
31287 msgid "Move"
31288 msgstr "Mover"
31291 msgctxt "Operator"
31292 msgid "Extrude"
31293 msgstr "Extrusão"
31296 msgid "Create new bones from the selected joints"
31297 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
31300 msgid "Forked"
31301 msgstr "Bifurcado"
31304 msgctxt "Operator"
31305 msgid "Extrude Forked"
31306 msgstr "Extrusão com bifurcações"
31309 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
31310 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
31313 msgctxt "Operator"
31314 msgid "Fill Between Joints"
31315 msgstr "Preencher entre as juntas"
31318 msgctxt "Operator"
31319 msgid "Flip Names"
31320 msgstr "Inverter nomes"
31323 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
31324 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
31327 msgctxt "Operator"
31328 msgid "Hide Selected"
31329 msgstr "Ocultar selecionados"
31332 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
31333 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
31336 msgid "Unselected"
31337 msgstr "Não selecionados"
31340 msgid "Hide unselected rather than selected"
31341 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
31344 msgctxt "Operator"
31345 msgid "Show All Layers"
31346 msgstr "Mostrar todas as camadas"
31349 msgid "Make all armature layers visible"
31350 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
31353 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
31354 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
31357 msgctxt "Operator"
31358 msgid "Clear Parent"
31359 msgstr "Limpar parentesco"
31362 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
31363 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
31366 msgid "What way to clear parenting"
31367 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
31370 msgid "Clear Parent"
31371 msgstr "Limpar parentesco"
31374 msgid "Disconnect Bone"
31375 msgstr "Desconectar osso"
31378 msgctxt "Operator"
31379 msgid "Make Parent"
31380 msgstr "Tornar parente"
31383 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
31384 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
31387 msgid "Type of parenting"
31388 msgstr "Tipo de parentesco"
31391 msgid "Keep Offset"
31392 msgstr "Manter deslocamento"
31395 msgctxt "Operator"
31396 msgid "Reveal Hidden"
31397 msgstr "Revelar ocultos"
31400 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
31401 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
31404 msgctxt "Operator"
31405 msgid "Clear Roll"
31406 msgstr "Limpar a rolagem"
31409 msgid "Clear roll for selected bones"
31410 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
31413 msgctxt "Operator"
31414 msgid "(De)select All"
31415 msgstr "(De)selecionar tudo"
31418 msgid "Toggle selection status of all bones"
31419 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
31422 msgctxt "Operator"
31423 msgid "Select Hierarchy"
31424 msgstr "Selecionar hierarquia"
31427 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
31428 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
31431 msgid "Select Parent"
31432 msgstr "Selecionar parente"
31435 msgid "Select Child"
31436 msgstr "Selecionar criança"
31439 msgid "Extend the selection"
31440 msgstr "Estender a seleção"
31443 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
31444 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
31447 msgctxt "Operator"
31448 msgid "Select Linked All"
31449 msgstr "Selecionar todos os conectados"
31452 msgctxt "Operator"
31453 msgid "Select Mirror"
31454 msgstr "Selecionar espelhamento"
31457 msgid "Mirror the bone selection"
31458 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
31461 msgid "Active Only"
31462 msgstr "Somente nos ativos"
31465 msgid "Only operate on the active bone"
31466 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
31469 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
31470 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
31473 msgctxt "Operator"
31474 msgid "Select Similar"
31475 msgstr "Selecionar por similaridades"
31478 msgid "Select similar bones by property types"
31479 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
31482 msgid "Immediate Children"
31483 msgstr "Crianças mais imediatas"
31486 msgid "Siblings"
31487 msgstr "Similares"
31490 msgid "Prefix"
31491 msgstr "Prefixo"
31494 msgid "Suffix"
31495 msgstr "Sufixo"
31498 msgctxt "Operator"
31499 msgid "Separate Bones"
31500 msgstr "Separar ossos"
31503 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
31504 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
31507 msgctxt "Operator"
31508 msgid "Pick Shortest Path"
31509 msgstr "Escolher caminho mais curto"
31512 msgid "Select shortest path between two bones"
31513 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
31516 msgctxt "Operator"
31517 msgid "Split"
31518 msgstr "Dividir"
31521 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
31522 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
31525 msgctxt "Operator"
31526 msgid "Subdivide"
31527 msgstr "Subdividir"
31530 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
31531 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
31534 msgid "Number of Cuts"
31535 msgstr "Número de cortes"
31538 msgctxt "Operator"
31539 msgid "Switch Direction"
31540 msgstr "Trocar direção"
31543 msgctxt "Operator"
31544 msgid "Symmetrize"
31545 msgstr "Simetrizar"
31548 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
31549 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
31552 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
31553 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
31556 msgid "-X to +X"
31557 msgstr "-X para +X"
31560 msgid "+X to -X"
31561 msgstr "+X para -X"
31564 msgctxt "Operator"
31565 msgid "Assign Action"
31566 msgstr "Atribuir Ação"
31569 msgctxt "Operator"
31570 msgid "Copy to Asset Library"
31571 msgstr "Copiar para a Biblioteda de Recursos"
31574 msgid "Check Existing"
31575 msgstr "Verificar existentes"
31578 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
31579 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
31582 msgid "Automatically determine display type for files"
31583 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
31586 msgid "Short List"
31587 msgstr "Lista curta"
31590 msgid "Display files as short list"
31591 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
31594 msgid "Long List"
31595 msgstr "Lista detalhada"
31598 msgid "Display files as a detailed list"
31599 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
31602 msgid "File Browser Mode"
31603 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
31606 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
31607 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
31610 msgid "Path to file"
31611 msgstr "Caminho para o arquivo"
31614 msgid "Filter Alembic files"
31615 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
31618 msgid "Filter .blend files"
31619 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
31622 msgid "Filter btx files"
31623 msgstr "Filtra por arquivos btx"
31626 msgid "Filter COLLADA files"
31627 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
31630 msgid "Filter font files"
31631 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
31634 msgid "Filter image files"
31635 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
31638 msgid "Filter movie files"
31639 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
31642 msgid "Filter python files"
31643 msgstr "Filtra por arquivos Python"
31646 msgid "Filter sound files"
31647 msgstr "Filtra por arquivos de som"
31650 msgid "Filter text files"
31651 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
31654 msgid "File sorting mode"
31655 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
31658 msgctxt "Operator"
31659 msgid "Delete Asset Catalog"
31660 msgstr "Apagar Catálogo de Recursos"
31663 msgctxt "Operator"
31664 msgid "New Asset Catalog"
31665 msgstr "Novo Catálogo de Recursos"
31668 msgctxt "Operator"
31669 msgid "Redo Catalog Edits"
31670 msgstr "Refazer Edições do Catálogo"
31673 msgctxt "Operator"
31674 msgid "Undo Catalog Edits"
31675 msgstr "Desfazer Edições do Catálogo"
31678 msgctxt "Operator"
31679 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
31680 msgstr "Armazenar instantâneo de desfazer para edições do catálogo de recursos"
31683 msgctxt "Operator"
31684 msgid "Save Asset Catalogs"
31685 msgstr "Salvar Catálogo de Recursos"
31688 msgctxt "Operator"
31689 msgid "Clear Asset"
31690 msgstr "Limpar Recursos"
31693 msgctxt "Operator"
31694 msgid "Refresh Asset Library"
31695 msgstr "Atualizar Biblioteca de Recursos"
31698 msgctxt "Operator"
31699 msgid "Mark as Asset"
31700 msgstr "Marcar como Recurso"
31703 msgctxt "Operator"
31704 msgid "Open Blend File"
31705 msgstr "Abrir Arquivo Blender"
31708 msgctxt "Operator"
31709 msgid "Add Asset Tag"
31710 msgstr "Adicionar Etiqueta de Recurso"
31713 msgctxt "Operator"
31714 msgid "Remove Asset Tag"
31715 msgstr "Remover Etiqueta de Recurso"
31718 msgctxt "Operator"
31719 msgid "Login"
31720 msgstr "Iniciar sessão"
31723 msgid "(undocumented operator)"
31724 msgstr "(operador não documentado)"
31727 msgctxt "Operator"
31728 msgid "Logout"
31729 msgstr "Encerrar sessão"
31732 msgctxt "Operator"
31733 msgid "Validate"
31734 msgstr "Validar"
31737 msgctxt "Operator"
31738 msgid "Add Boid Rule"
31739 msgstr "Adicionar regra para revoada"
31742 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
31743 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
31746 msgctxt "Operator"
31747 msgid "Remove Boid Rule"
31748 msgstr "Remover regra de revoada"
31751 msgid "Delete current boid rule"
31752 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
31755 msgctxt "Operator"
31756 msgid "Move Down Boid Rule"
31757 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
31760 msgid "Move boid rule down in the list"
31761 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
31764 msgctxt "Operator"
31765 msgid "Move Up Boid Rule"
31766 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
31769 msgid "Move boid rule up in the list"
31770 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
31773 msgctxt "Operator"
31774 msgid "Add Boid State"
31775 msgstr "Adicionar estado de revoada"
31778 msgid "Add a boid state to the particle system"
31779 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
31782 msgctxt "Operator"
31783 msgid "Remove Boid State"
31784 msgstr "Remover o estado da revoada"
31787 msgid "Delete current boid state"
31788 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
31791 msgctxt "Operator"
31792 msgid "Move Down Boid State"
31793 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
31796 msgid "Move boid state down in the list"
31797 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
31800 msgctxt "Operator"
31801 msgid "Move Up Boid State"
31802 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
31805 msgid "Move boid state up in the list"
31806 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
31809 msgctxt "Operator"
31810 msgid "Add Brush"
31811 msgstr "Adicionar pincel"
31814 msgid "Add brush by mode type"
31815 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
31818 msgctxt "Operator"
31819 msgid "Add Drawing Brush"
31820 msgstr "Adicionar Pincel de Desenho"
31823 msgctxt "Operator"
31824 msgid "Preset"
31825 msgstr "Predefinições"
31828 msgid "Set brush shape"
31829 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
31832 msgctxt "Curve"
31833 msgid "Mode"
31834 msgstr "Modo"
31837 msgctxt "Curve"
31838 msgid "Max"
31839 msgstr "Máximo"
31842 msgctxt "Curve"
31843 msgid "Line"
31844 msgstr "Linha"
31847 msgctxt "Curve"
31848 msgid "Round"
31849 msgstr "Arredondado"
31852 msgctxt "Operator"
31853 msgid "Reset Brush"
31854 msgstr "Redefinir pincéis"
31857 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
31858 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
31861 msgctxt "Operator"
31862 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
31863 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
31866 msgid "Change brush size by a scalar"
31867 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
31870 msgid "Scalar"
31871 msgstr "Escalonar"
31874 msgid "Factor to scale brush size by"
31875 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
31878 msgctxt "Operator"
31879 msgid "Stencil Brush Control"
31880 msgstr "Controle do pincel estêncil"
31883 msgid "Control the stencil brush"
31884 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
31887 msgid "Tool"
31888 msgstr "Ferramentas"
31891 msgid "Translation"
31892 msgstr "Movimento"
31895 msgid "Primary"
31896 msgstr "Primário"
31899 msgid "Secondary"
31900 msgstr "Secundário"
31903 msgctxt "Operator"
31904 msgid "Image Aspect"
31905 msgstr "Aspecto de imagem"
31908 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
31909 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
31912 msgid "Modify Mask Stencil"
31913 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
31916 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
31917 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
31920 msgid "Use Repeat"
31921 msgstr "Usar repetições"
31924 msgid "Use repeat mapping values"
31925 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
31928 msgid "Use Scale"
31929 msgstr "Usar escala"
31932 msgid "Use texture scale values"
31933 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
31936 msgctxt "Operator"
31937 msgid "Reset Transform"
31938 msgstr "Redefinir transformações"
31941 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
31942 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
31945 msgctxt "Operator"
31946 msgid "Clear Filter"
31947 msgstr "Limpar Filtro"
31950 msgctxt "Operator"
31951 msgid "Context Menu"
31952 msgstr "Menu de Contexto"
31955 msgctxt "Operator"
31956 msgid "Accept"
31957 msgstr "Aceitar"
31960 msgid "Directory of the file"
31961 msgstr "Diretório do arquivo"
31964 msgid "Select the file relative to the blend file"
31965 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
31968 msgctxt "Operator"
31969 msgid "Filter"
31970 msgstr "Filtro"
31973 msgctxt "Operator"
31974 msgid "Toggle Pin ID"
31975 msgstr "Alternar ID do pino"
31978 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
31979 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
31982 msgctxt "Operator"
31983 msgid "Open Cache File"
31984 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
31987 msgid "Load a cache file"
31988 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
31991 msgctxt "Operator"
31992 msgid "Refresh Archive"
31993 msgstr "Atualizar arquivos"
31996 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
31997 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
32000 msgctxt "Operator"
32001 msgid "Add Camera Preset"
32002 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
32005 msgid "Add or remove a Camera Preset"
32006 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
32009 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
32010 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
32013 msgid "Include Focal Length"
32014 msgstr "Incluir comprimento focal"
32017 msgid "Include focal length into the preset"
32018 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
32021 msgctxt "Operator"
32022 msgid "Add Marker"
32023 msgstr "Adicionar marcador"
32026 msgid "Place new marker at specified location"
32027 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
32030 msgid "Location of marker on frame"
32031 msgstr "Localização do marcador no quadro."
32034 msgctxt "Operator"
32035 msgid "Add Marker at Click"
32036 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
32039 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
32040 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
32043 msgctxt "Operator"
32044 msgid "Add Marker and Move"
32045 msgstr "Adicionar marcador e mover"
32048 msgid "Add new marker and move it on movie"
32049 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
32052 msgid "Add Marker"
32053 msgstr "Adicionar marcador"
32056 msgctxt "Operator"
32057 msgid "Add Marker and Slide"
32058 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
32061 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
32062 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
32065 msgctxt "Operator"
32066 msgid "Apply Solution Scale"
32067 msgstr "Aplicar escala da solução"
32070 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
32071 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
32074 msgid "Distance between selected tracks"
32075 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
32078 msgctxt "Operator"
32079 msgid "Average Tracks"
32080 msgstr "Faixas Médias"
32083 msgid "Keep Original"
32084 msgstr "Manter original"
32087 msgctxt "Operator"
32088 msgid "3D Markers to Mesh"
32089 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
32092 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
32093 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
32096 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
32097 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
32100 msgctxt "Operator"
32101 msgid "Clean Tracks"
32102 msgstr "Limpar rastreamentos"
32105 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
32106 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
32109 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
32110 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
32113 msgctxt "Operator"
32114 msgid "Clear Solution"
32115 msgstr "Limpar solução"
32118 msgid "Clear all calculated data"
32119 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
32122 msgctxt "Operator"
32123 msgid "Clear Track Path"
32124 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
32127 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
32128 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
32131 msgid "Clear action to execute"
32132 msgstr "Limpa a ação para execução"
32135 msgid "Clear path up to current frame"
32136 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
32139 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
32140 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
32143 msgid "Clear the whole path"
32144 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
32147 msgid "Clear Active"
32148 msgstr "Limpar ativo"
32151 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
32152 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
32155 msgctxt "Operator"
32156 msgid "Constraint to F-Curve"
32157 msgstr "Restrição para curvas-f"
32160 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
32161 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
32164 msgctxt "Operator"
32165 msgid "Copy Tracks"
32166 msgstr "Copiar trilhas"
32169 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
32170 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
32173 msgctxt "Operator"
32174 msgid "Create Plane Track"
32175 msgstr "Criar rastreamento de plano"
32178 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
32179 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
32182 msgctxt "Operator"
32183 msgid "Set 2D Cursor"
32184 msgstr "Definir cursor 2D"
32187 msgid "Set 2D cursor location"
32188 msgstr "Define o local do cursor 2D"
32191 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
32192 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
32195 msgctxt "Operator"
32196 msgid "Delete Marker"
32197 msgstr "Apagar marcadores"
32200 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
32201 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
32204 msgctxt "Operator"
32205 msgid "Delete Proxy"
32206 msgstr "Apagar aproximações"
32209 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
32210 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
32213 msgctxt "Operator"
32214 msgid "Delete Track"
32215 msgstr "Apagar trilha"
32218 msgid "Delete selected tracks"
32219 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
32222 msgctxt "Operator"
32223 msgid "Detect Features"
32224 msgstr "Detectar funcionalidades"
32227 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
32228 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
32231 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
32232 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
32235 msgid "Minimal distance accepted between two features"
32236 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
32239 msgid "Placement"
32240 msgstr "Posicionamento"
32243 msgid "Placement for detected features"
32244 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
32247 msgid "Whole Frame"
32248 msgstr "Quadro inteiro"
32251 msgid "Place markers across the whole frame"
32252 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
32255 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
32256 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
32259 msgctxt "Operator"
32260 msgid "Disable Markers"
32261 msgstr "Desabilitar marcadores"
32264 msgid "Disable/enable selected markers"
32265 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
32268 msgid "Disable action to execute"
32269 msgstr "Desabilita a ação para execução."
32272 msgid "Disable selected markers"
32273 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
32276 msgid "Enable selected markers"
32277 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
32280 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
32281 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
32284 msgctxt "Operator"
32285 msgid "Select Channel"
32286 msgstr "Selecionar canal"
32289 msgid "Select movie tracking channel"
32290 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
32293 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
32294 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
32297 msgid "Mouse location to select channel"
32298 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
32301 msgctxt "Operator"
32302 msgid "Filter Tracks"
32303 msgstr "Filtrar rastreamentos"
32306 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
32307 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
32310 msgid "Track Threshold"
32311 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
32314 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
32315 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
32318 msgctxt "Operator"
32319 msgid "Jump to Frame"
32320 msgstr "Saltar para quadro"
32323 msgid "Jump to special frame"
32324 msgstr "Salta para um quadro especial"
32327 msgid "Position to jump to"
32328 msgstr "Posição para a qual saltar"
32331 msgid "Jump to start of current path"
32332 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
32335 msgid "Jump to end of current path"
32336 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
32339 msgid "Previous Failed"
32340 msgstr "Falha anterior"
32343 msgid "Jump to previous failed frame"
32344 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
32347 msgid "Next Failed"
32348 msgstr "Próxima falha"
32351 msgid "Jump to next failed frame"
32352 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
32355 msgctxt "Operator"
32356 msgid "Center Current Frame"
32357 msgstr "Centralizar no quadro atual"
32360 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
32361 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
32364 msgctxt "Operator"
32365 msgid "Delete Curve"
32366 msgstr "Apagar curva"
32369 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
32370 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
32373 msgctxt "Operator"
32374 msgid "Delete Knot"
32375 msgstr "Apagar nódulos"
32378 msgid "Delete curve knots"
32379 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
32382 msgctxt "Operator"
32383 msgid "Select"
32384 msgstr "Selecionar"
32387 msgid "Select graph curves"
32388 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
32391 msgid "Mouse location to select nearest entity"
32392 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
32395 msgctxt "Operator"
32396 msgid "(De)select All Markers"
32397 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
32400 msgid "Change selection of all markers of active track"
32401 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
32404 msgid "View all curves in editor"
32405 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
32408 msgctxt "Operator"
32409 msgid "Hide Tracks"
32410 msgstr "Ocultar trilhas"
32413 msgid "Hide selected tracks"
32414 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
32417 msgid "Hide unselected tracks"
32418 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
32421 msgctxt "Operator"
32422 msgid "Hide Tracks Clear"
32423 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
32426 msgid "Clear hide selected tracks"
32427 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
32430 msgctxt "Operator"
32431 msgid "Join Tracks"
32432 msgstr "Juntar trilhas"
32435 msgid "Join selected tracks"
32436 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
32439 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
32440 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
32443 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
32444 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
32447 msgctxt "Operator"
32448 msgid "Toggle Lock Selection"
32449 msgstr "Alternar Seleção Bloqueada"
32452 msgctxt "Operator"
32453 msgid "Lock Tracks"
32454 msgstr "Bloquear trilhas"
32457 msgid "Lock/unlock selected tracks"
32458 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
32461 msgid "Lock action to execute"
32462 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
32465 msgid "Lock selected tracks"
32466 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
32469 msgid "Unlock"
32470 msgstr "Destravar"
32473 msgid "Unlock selected tracks"
32474 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
32477 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
32478 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
32481 msgctxt "Operator"
32482 msgid "Set Clip Mode"
32483 msgstr "Configurar modo de clipe"
32486 msgid "Set the clip interaction mode"
32487 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
32490 msgid "Show tracking and solving tools"
32491 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
32494 msgid "Show mask editing tools"
32495 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
32498 msgctxt "Operator"
32499 msgid "Open Clip"
32500 msgstr "Abrir clipe"
32503 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
32504 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
32507 msgid "Files"
32508 msgstr "Arquivos"
32511 msgid "Enable Multi-View"
32512 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
32515 msgctxt "Operator"
32516 msgid "Paste Tracks"
32517 msgstr "Colar trilhas"
32520 msgid "Paste tracks from clipboard"
32521 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
32524 msgctxt "Operator"
32525 msgid "Prefetch Frames"
32526 msgstr "Carregar quadros previamente"
32529 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
32530 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
32533 msgctxt "Operator"
32534 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
32535 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
32538 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
32539 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
32542 msgctxt "Operator"
32543 msgid "Refine Markers"
32544 msgstr "Refinar marcadores"
32547 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
32548 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
32551 msgid "Backwards"
32552 msgstr "Reverso"
32555 msgid "Do backwards tracking"
32556 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
32559 msgctxt "Operator"
32560 msgid "Reload Clip"
32561 msgstr "Recarregar clipe"
32564 msgid "Reload clip"
32565 msgstr "Recarrega o clipe"
32568 msgid "Select tracking markers"
32569 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
32572 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
32573 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
32576 msgid "Change selection of all tracking markers"
32577 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
32580 msgid "Select markers using circle selection"
32581 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
32584 msgctxt "Operator"
32585 msgid "Select Grouped"
32586 msgstr "Selecionar agrupados"
32589 msgid "Select all tracks from specified group"
32590 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
32593 msgid "Select all keyframed tracks"
32594 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
32597 msgid "Select all estimated tracks"
32598 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
32601 msgid "Select all tracked tracks"
32602 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
32605 msgid "Select all locked tracks"
32606 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
32609 msgid "Select all disabled tracks"
32610 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
32613 msgid "Select all tracks with same color as active track"
32614 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
32617 msgid "Failed Tracks"
32618 msgstr "Trilhas que falharam"
32621 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
32622 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
32625 msgid "Select markers using lasso selection"
32626 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
32629 msgctxt "Operator"
32630 msgid "Set Active Clip"
32631 msgstr "Definir o clipe ativo"
32634 msgctxt "Operator"
32635 msgid "Set Axis"
32636 msgstr "Configurar eixo"
32639 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
32640 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
32643 msgid "Axis to use to align bundle along"
32644 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
32647 msgid "Align bundle align X axis"
32648 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
32651 msgid "Align bundle align Y axis"
32652 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
32655 msgctxt "Operator"
32656 msgid "Set Principal to Center"
32657 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
32660 msgid "Set optical center to center of footage"
32661 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
32664 msgctxt "Operator"
32665 msgid "Set Origin"
32666 msgstr "Definir origem"
32669 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
32670 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
32673 msgid "Use Median"
32674 msgstr "Usar média"
32677 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
32678 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
32681 msgctxt "Operator"
32682 msgid "Set Plane"
32683 msgstr "Configurar plano"
32686 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
32687 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
32690 msgid "Plane to be used for orientation"
32691 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
32694 msgid "Set floor plane"
32695 msgstr "Configura o plano do piso."
32698 msgid "Wall"
32699 msgstr "Muro"
32702 msgid "Set wall plane"
32703 msgstr "Configura plano de muro."
32706 msgctxt "Operator"
32707 msgid "Set Scale"
32708 msgstr "Configurar escala"
32711 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
32712 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
32715 msgctxt "Operator"
32716 msgid "Set Scene Frames"
32717 msgstr "Configurar quadros da cena"
32720 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
32721 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
32724 msgctxt "Operator"
32725 msgid "Set Solution Scale"
32726 msgstr "Configurar escala da solução"
32729 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
32730 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
32733 msgctxt "Operator"
32734 msgid "Set Solver Keyframe"
32735 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
32738 msgid "Set keyframe used by solver"
32739 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
32742 msgid "Keyframe to set"
32743 msgstr "Quadro-chave para configurar"
32746 msgctxt "Operator"
32747 msgid "Set as Background"
32748 msgstr "Configurar como plano de fundo"
32751 msgctxt "Operator"
32752 msgid "Setup Tracking Scene"
32753 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
32756 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
32757 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
32760 msgctxt "Operator"
32761 msgid "Slide Marker"
32762 msgstr "Deslizar marcador"
32765 msgid "Slide marker areas"
32766 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
32769 msgctxt "Operator"
32770 msgid "Slide Plane Marker"
32771 msgstr "Deslizar marcador de plano"
32774 msgid "Slide plane marker areas"
32775 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
32778 msgctxt "Operator"
32779 msgid "Solve Camera"
32780 msgstr "Solucionar câmera"
32783 msgid "Solve camera motion from tracks"
32784 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
32787 msgctxt "Operator"
32788 msgid "Add Stabilization Tracks"
32789 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
32792 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
32793 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
32796 msgctxt "Operator"
32797 msgid "Remove Stabilization Track"
32798 msgstr "Remover trilha de estabilização"
32801 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
32802 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
32805 msgctxt "Operator"
32806 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
32807 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
32810 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
32811 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
32814 msgctxt "Operator"
32815 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
32816 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
32819 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
32820 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
32823 msgctxt "Operator"
32824 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
32825 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
32828 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
32829 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
32832 msgctxt "Operator"
32833 msgid "Select Stabilization Tracks"
32834 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
32837 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
32838 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
32841 msgctxt "Operator"
32842 msgid "Add Track Color Preset"
32843 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
32846 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
32847 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
32850 msgctxt "Operator"
32851 msgid "Copy Color"
32852 msgstr "Copiar cor"
32855 msgid "Copy color to all selected tracks"
32856 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
32859 msgctxt "Operator"
32860 msgid "Track Markers"
32861 msgstr "Rastrear marcadores"
32864 msgid "Track selected markers"
32865 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
32868 msgid "Track Sequence"
32869 msgstr "Rastrear sequência"
32872 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
32873 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
32876 msgctxt "Operator"
32877 msgid "Track Settings as Default"
32878 msgstr "Configurações de faixas como padrão"
32881 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
32882 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
32885 msgctxt "Operator"
32886 msgid "Copy Track Settings"
32887 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
32890 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
32891 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
32894 msgctxt "Operator"
32895 msgid "Link Empty to Track"
32896 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
32899 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
32900 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
32903 msgctxt "Operator"
32904 msgid "Add Tracking Object"
32905 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
32908 msgid "Add new object for tracking"
32909 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
32912 msgctxt "Operator"
32913 msgid "Remove Tracking Object"
32914 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
32917 msgid "Remove object for tracking"
32918 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
32921 msgctxt "Operator"
32922 msgid "Add Tracking Settings Preset"
32923 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
32926 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
32927 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
32930 msgid "View whole image with markers"
32931 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
32934 msgid "Fit View"
32935 msgstr "Encaixar visualização"
32938 msgid "Fit frame to the viewport"
32939 msgstr "Encaixa o quadro para a porta de visão."
32942 msgctxt "Operator"
32943 msgid "Center View to Cursor"
32944 msgstr "Centralizar visão no cursor"
32947 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
32948 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
32951 msgctxt "Operator"
32952 msgid "NDOF Pan/Zoom"
32953 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
32956 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
32957 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
32960 msgctxt "Operator"
32961 msgid "Pan View"
32962 msgstr "Panorama de visão"
32965 msgid "Pan the view"
32966 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
32969 msgid "View all selected elements"
32970 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
32973 msgctxt "Operator"
32974 msgid "View Zoom"
32975 msgstr "Ampliação da visualização"
32978 msgid "Zoom in/out the view"
32979 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
32982 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
32983 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
32986 msgctxt "Operator"
32987 msgid "Zoom In"
32988 msgstr "Ampliar visualização"
32991 msgid "Zoom in the view"
32992 msgstr "Amplia a visualização."
32995 msgid "Cursor location in screen coordinates"
32996 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
32999 msgctxt "Operator"
33000 msgid "Zoom Out"
33001 msgstr "Reduzir visualização"
33004 msgid "Zoom out the view"
33005 msgstr "Reduz a visualização."
33008 msgctxt "Operator"
33009 msgid "View Zoom Ratio"
33010 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
33013 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
33014 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
33017 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
33018 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
33021 msgctxt "Operator"
33022 msgid "Add Cloth Preset"
33023 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
33026 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
33027 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
33030 msgctxt "Operator"
33031 msgid "Create New Collection"
33032 msgstr "Criar Nova Coleção"
33035 msgctxt "Operator"
33036 msgid "Add Selected to Active Collection"
33037 msgstr "Adicionar Selecionado para a Coleção Ativa"
33040 msgctxt "Operator"
33041 msgid "Remove from Collection"
33042 msgstr "Remover da Coleção"
33045 msgctxt "Operator"
33046 msgid "Remove Selected from Active Collection"
33047 msgstr "Remover Selecionado da Coleção Ativa"
33050 msgctxt "Operator"
33051 msgid "Remove from All Collections"
33052 msgstr "Remover de Todas as Coleções"
33055 msgctxt "Operator"
33056 msgid "Console Autocomplete"
33057 msgstr "Autocompletar no console"
33060 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
33061 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
33064 msgctxt "Operator"
33065 msgid "Console Banner"
33066 msgstr "Aviso de console"
33069 msgid "Print a message when the terminal initializes"
33070 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
33073 msgctxt "Operator"
33074 msgid "Clear All"
33075 msgstr "Limpar tudo"
33078 msgid "Clear text by type"
33079 msgstr "Limpa o texto por tipo."
33082 msgid "History"
33083 msgstr "Histórico"
33086 msgid "Clear the command history"
33087 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
33090 msgid "Scrollback"
33091 msgstr "Rolagem para trás"
33094 msgid "Clear the scrollback history"
33095 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
33098 msgctxt "Operator"
33099 msgid "Clear Line"
33100 msgstr "Limpar linha"
33103 msgid "Clear the line and store in history"
33104 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
33107 msgctxt "Operator"
33108 msgid "Copy to Clipboard"
33109 msgstr "Copiar para área de transferência"
33112 msgid "Copy selected text to clipboard"
33113 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
33116 msgctxt "Operator"
33117 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
33118 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
33121 msgid "Copy the console contents for use in a script"
33122 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
33125 msgctxt "Operator"
33126 msgid "Delete"
33127 msgstr "Apagar"
33130 msgid "Delete text by cursor position"
33131 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
33134 msgid "Which part of the text to delete"
33135 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
33138 msgid "Next Character"
33139 msgstr "Próximo caractere"
33142 msgid "Previous Character"
33143 msgstr "Caractere anterior"
33146 msgid "Next Word"
33147 msgstr "Próxima palavra"
33150 msgid "Previous Word"
33151 msgstr "Palavra anterior"
33154 msgctxt "Operator"
33155 msgid "Console Execute"
33156 msgstr "Execução no console"
33159 msgid "Execute the current console line as a python expression"
33160 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
33163 msgctxt "Operator"
33164 msgid "History Append"
33165 msgstr "Anexar histórico"
33168 msgid "Append history at cursor position"
33169 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
33172 msgid "The index of the cursor"
33173 msgstr "O índice do cursor"
33176 msgid "Remove Duplicates"
33177 msgstr "Remover duplicatas"
33180 msgid "Remove duplicate items in the history"
33181 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
33184 msgid "Text to insert at the cursor position"
33185 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
33188 msgctxt "Operator"
33189 msgid "History Cycle"
33190 msgstr "Rolagem do histórico"
33193 msgid "Cycle through history"
33194 msgstr "Rola através do histórico."
33197 msgid "Reverse cycle history"
33198 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
33201 msgctxt "Operator"
33202 msgid "Indent"
33203 msgstr "Indentar"
33206 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
33207 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
33210 msgctxt "Operator"
33211 msgid "Indent or Autocomplete"
33212 msgstr "Indentar ou Autocompletar"
33215 msgctxt "Operator"
33216 msgid "Insert"
33217 msgstr "Inserir"
33220 msgid "Insert text at cursor position"
33221 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
33224 msgctxt "Operator"
33225 msgid "Console Language"
33226 msgstr "Linguagem do console"
33229 msgid "Set the current language for this console"
33230 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
33233 msgid "Language"
33234 msgstr "Linguagem"
33237 msgctxt "Operator"
33238 msgid "Move Cursor"
33239 msgstr "Mover cursor"
33242 msgid "Move cursor position"
33243 msgstr "Move a posição do cursor."
33246 msgid "Where to move cursor to"
33247 msgstr "Para onde mover o cursor."
33250 msgid "Line Begin"
33251 msgstr "Começo da linha"
33254 msgid "Line End"
33255 msgstr "Fim da linha"
33258 msgctxt "Operator"
33259 msgid "Paste from Clipboard"
33260 msgstr "Colar da área de transferência"
33263 msgid "Paste text from clipboard"
33264 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
33267 msgctxt "Operator"
33268 msgid "Scrollback Append"
33269 msgstr "Anexar rolagem para trás"
33272 msgid "Append scrollback text by type"
33273 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
33276 msgid "Console output type"
33277 msgstr "Tipo de saída de console."
33280 msgid "Information"
33281 msgstr "Informação"
33284 msgctxt "Operator"
33285 msgid "Set Selection"
33286 msgstr "Definir seleção"
33289 msgid "Set the console selection"
33290 msgstr "Define a seleção no console."
33293 msgctxt "Operator"
33294 msgid "Select Word"
33295 msgstr "Selecionar palavra"
33298 msgid "Select word at cursor position"
33299 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
33302 msgctxt "Operator"
33303 msgid "Unindent"
33304 msgstr "Desindentar"
33307 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
33308 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
33311 msgctxt "Operator"
33312 msgid "Add Target"
33313 msgstr "Adicionar Alvo"
33316 msgctxt "Operator"
33317 msgid "Apply Constraint"
33318 msgstr "Adicionar Restrição"
33321 msgid "Constraint"
33322 msgstr "Restrição"
33325 msgid "Name of the constraint to edit"
33326 msgstr "Nome da restrição para editar."
33329 msgid "The owner of this constraint"
33330 msgstr "O proprietário desta restrição."
33333 msgid "Edit a constraint on the active object"
33334 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
33337 msgid "Edit a constraint on the active bone"
33338 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
33341 msgid "Report"
33342 msgstr "Relatório"
33345 msgctxt "Operator"
33346 msgid "Clear Inverse"
33347 msgstr "Limpar inversamente"
33350 msgctxt "Operator"
33351 msgid "Set Inverse"
33352 msgstr "Definir inversamente"
33355 msgctxt "Operator"
33356 msgid "Duplicate Constraint"
33357 msgstr "Duplicar Restrição"
33360 msgctxt "Operator"
33361 msgid "Copy Constraint To Selected"
33362 msgstr "Copiar Restrições para Seleção"
33365 msgctxt "Operator"
33366 msgid "Delete Constraint"
33367 msgstr "Apagar restrição"
33370 msgid "Remove constraint from constraint stack"
33371 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
33374 msgctxt "Operator"
33375 msgid "Disable and Keep Transform"
33376 msgstr "Desabilitar e Manter as Transformações"
33379 msgctxt "Operator"
33380 msgid "Auto Animate Path"
33381 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
33384 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
33385 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
33388 msgid "First frame of path animation"
33389 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
33392 msgid "Number of frames that path animation should take"
33393 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
33396 msgctxt "Operator"
33397 msgid "Reset Distance"
33398 msgstr "Redefinir distância"
33401 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
33402 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
33405 msgctxt "Operator"
33406 msgid "Move Constraint Down"
33407 msgstr "Mover a restrição para baixo"
33410 msgid "Move constraint down in constraint stack"
33411 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
33414 msgctxt "Operator"
33415 msgid "Move Constraint to Index"
33416 msgstr "Mover Restrição para o Índice"
33419 msgctxt "Operator"
33420 msgid "Move Constraint Up"
33421 msgstr "Mover a restrição para cima"
33424 msgid "Move constraint up in constraint stack"
33425 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
33428 msgctxt "Operator"
33429 msgid "Normalize Weights"
33430 msgstr "Normalizar Pesos"
33433 msgctxt "Operator"
33434 msgid "Remove Target"
33435 msgstr "Remover Alvo"
33438 msgctxt "Operator"
33439 msgid "Reset Original Length"
33440 msgstr "Redefinir o comprimento original"
33443 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
33444 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
33447 msgctxt "Operator"
33448 msgid "Toggle Cyclic"
33449 msgstr "Alternar cíclico(a)"
33452 msgid "Make active spline closed/opened loop"
33453 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
33456 msgid "Direction to make surface cyclic in"
33457 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
33460 msgid "Cyclic U"
33461 msgstr "U Cíclico"
33464 msgid "Cyclic V"
33465 msgstr "V Cíclico"
33468 msgctxt "Operator"
33469 msgid "(De)select First"
33470 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
33473 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
33474 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
33477 msgctxt "Operator"
33478 msgid "(De)select Last"
33479 msgstr "(De)selecionar último(a)"
33482 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
33483 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
33486 msgctxt "Operator"
33487 msgid "Decimate Curve"
33488 msgstr "Decimar curva"
33491 msgid "Simplify selected curves"
33492 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
33495 msgid "Delete selected control points or segments"
33496 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
33499 msgid "Which elements to delete"
33500 msgstr "Quais elementos para apagar."
33503 msgctxt "Operator"
33504 msgid "Dissolve Vertices"
33505 msgstr "Dissolver vértices"
33508 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
33509 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
33512 msgctxt "Operator"
33513 msgid "Draw Curve"
33514 msgstr "Desenhar curva"
33517 msgid "Draw a freehand spline"
33518 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
33521 msgid "Error distance threshold (in object units)"
33522 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
33525 msgctxt "Operator"
33526 msgid "Duplicate Curve"
33527 msgstr "Duplicar curva"
33530 msgid "Duplicate selected control points"
33531 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
33534 msgctxt "Operator"
33535 msgid "Add Duplicate"
33536 msgstr "Adicionar duplicação"
33539 msgid "Duplicate curve and move"
33540 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
33543 msgid "Duplicate Curve"
33544 msgstr "Duplicar curva"
33547 msgid "Extrude selected control point(s)"
33548 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
33551 msgid "Init"
33552 msgstr "Iniciar"
33555 msgid "Resize"
33556 msgstr "Redimensionar"
33559 msgid "Skin Resize"
33560 msgstr "Redimensionar cobertura"
33563 msgid "Shrink/Fatten"
33564 msgstr "Encolher ou estufar"
33567 msgid "Trackball"
33568 msgstr "Bola de tração"
33571 msgid "Edge Slide"
33572 msgstr "Deslizar arestas"
33575 msgid "Sequence Slide"
33576 msgstr "Deslizar sequência"
33579 msgctxt "Operator"
33580 msgid "Extrude Curve and Move"
33581 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
33584 msgid "Extrude curve and move result"
33585 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
33588 msgctxt "Operator"
33589 msgid "Set Handle Type"
33590 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
33593 msgid "Set type of handles for selected control points"
33594 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
33597 msgid "Spline type"
33598 msgstr "Tipo de Spline"
33601 msgid "Toggle Free/Align"
33602 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
33605 msgid "Hide (un)selected control points"
33606 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
33609 msgctxt "Operator"
33610 msgid "Make Segment"
33611 msgstr "Criar segmento"
33614 msgid "Join two curves by their selected ends"
33615 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
33618 msgctxt "Operator"
33619 msgid "Match Texture Space"
33620 msgstr "Combinar espaço de textura"
33623 msgid "Match texture space to object's bounding box"
33624 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
33627 msgctxt "Operator"
33628 msgid "Recalculate Handles"
33629 msgstr "Recalcular Alças"
33632 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
33633 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
33636 msgid "Recalculate handle length"
33637 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
33640 msgctxt "Operator"
33641 msgid "Add Bezier Circle"
33642 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
33645 msgid "Construct a Bezier Circle"
33646 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
33649 msgid "Align the new object to the view"
33650 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
33653 msgid "Enter Edit Mode"
33654 msgstr "Entrar no modo de edição"
33657 msgid "Location for the newly added object"
33658 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
33661 msgid "Rotation for the newly added object"
33662 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
33665 msgctxt "Operator"
33666 msgid "Add Bezier"
33667 msgstr "Adicionar Bézier"
33670 msgid "Construct a Bezier Curve"
33671 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
33674 msgctxt "Operator"
33675 msgid "Add Nurbs Circle"
33676 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
33679 msgid "Construct a Nurbs Circle"
33680 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
33683 msgctxt "Operator"
33684 msgid "Add Nurbs Curve"
33685 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
33688 msgid "Construct a Nurbs Curve"
33689 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
33692 msgctxt "Operator"
33693 msgid "Add Path"
33694 msgstr "Adicionar caminho"
33697 msgid "Construct a Path"
33698 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
33701 msgctxt "Operator"
33702 msgid "Set Curve Radius"
33703 msgstr "Configurar raio da curva"
33706 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
33707 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
33710 msgid "Reveal hidden control points"
33711 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
33714 msgid "(De)select all control points"
33715 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
33718 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
33719 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
33722 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
33723 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
33726 msgctxt "Operator"
33727 msgid "Select Next"
33728 msgstr "Selecionar próximo"
33731 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
33732 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
33735 msgctxt "Operator"
33736 msgid "Checker Deselect"
33737 msgstr "De-selecionar alternadamente"
33740 msgctxt "Operator"
33741 msgid "Select Previous"
33742 msgstr "Selecionar anterior"
33745 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
33746 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
33749 msgctxt "Operator"
33750 msgid "Select Random"
33751 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
33754 msgid "Randomly select some control points"
33755 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
33758 msgid "Seed for the random number generator"
33759 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
33762 msgctxt "Operator"
33763 msgid "Select Control Point Row"
33764 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
33767 msgid "Select a row of control points including active one"
33768 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
33771 msgid "Select similar curve points by property type"
33772 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
33775 msgid "Greater"
33776 msgstr "Maior"
33779 msgid "Less"
33780 msgstr "Menor"
33783 msgctxt "Operator"
33784 msgid "Separate"
33785 msgstr "Separar"
33788 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
33789 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
33792 msgctxt "Operator"
33793 msgid "Shade Flat"
33794 msgstr "Sombreamento achatado"
33797 msgid "Set shading to flat"
33798 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
33801 msgctxt "Operator"
33802 msgid "Shade Smooth"
33803 msgstr "Sombreamento suavizado"
33806 msgid "Set shading to smooth"
33807 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
33810 msgid "Select shortest path between two selections"
33811 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
33814 msgctxt "Operator"
33815 msgid "Smooth"
33816 msgstr "Suavizar"
33819 msgid "Flatten angles of selected points"
33820 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
33823 msgctxt "Operator"
33824 msgid "Smooth Curve Radius"
33825 msgstr "Suavizar raio da curva"
33828 msgid "Interpolate radii of selected points"
33829 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
33832 msgctxt "Operator"
33833 msgid "Smooth Curve Tilt"
33834 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
33837 msgid "Interpolate tilt of selected points"
33838 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
33841 msgctxt "Operator"
33842 msgid "Smooth Curve Weight"
33843 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
33846 msgid "Interpolate weight of selected points"
33847 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
33850 msgctxt "Operator"
33851 msgid "Spin"
33852 msgstr "Girar"
33855 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
33856 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
33859 msgid "Axis in global view space"
33860 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
33863 msgid "Center in global view space"
33864 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
33867 msgctxt "Operator"
33868 msgid "Set Spline Type"
33869 msgstr "Configurar tipo de Spline"
33872 msgid "Set type of active spline"
33873 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
33876 msgid "Handles"
33877 msgstr "Hastes"
33880 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
33881 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
33884 msgctxt "Operator"
33885 msgid "Set Goal Weight"
33886 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
33889 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
33890 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
33893 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
33894 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
33897 msgid "Subdivide selected segments"
33898 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
33901 msgid "Switch direction of selected splines"
33902 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
33905 msgctxt "Operator"
33906 msgid "Clear Tilt"
33907 msgstr "Limpar inclinação"
33910 msgid "Clear the tilt of selected control points"
33911 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
33914 msgctxt "Operator"
33915 msgid "Extrude to Cursor or Add"
33916 msgstr "Extrudar até o Cursos, ou Somar"
33919 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
33920 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
33923 msgid "Location to add new vertex at"
33924 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
33927 msgctxt "Operator"
33928 msgid "Denoise Animation"
33929 msgstr "Remover Ruído da Animação"
33932 msgctxt "Operator"
33933 msgid "Merge Images"
33934 msgstr "Mesclar Imagens"
33937 msgctxt "Operator"
33938 msgid "Use Nodes"
33939 msgstr "Usar nós"
33942 msgctxt "Operator"
33943 msgid "Dynamic Paint Bake"
33944 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
33947 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
33948 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
33951 msgctxt "Operator"
33952 msgid "Toggle Output Layer"
33953 msgstr "Alternar a camada de saída"
33956 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
33957 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
33960 msgid "Output Toggle"
33961 msgstr "Alternador de saída"
33964 msgid "Output A"
33965 msgstr "Saída A"
33968 msgid "Output B"
33969 msgstr "Saída B"
33972 msgctxt "Operator"
33973 msgid "Add Surface Slot"
33974 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
33977 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
33978 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
33981 msgctxt "Operator"
33982 msgid "Remove Surface Slot"
33983 msgstr "Remover compartimento de superfície"
33986 msgid "Remove the selected surface slot"
33987 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
33990 msgctxt "Operator"
33991 msgid "Toggle Type Active"
33992 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
33995 msgid "Toggle whether given type is active or not"
33996 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
33999 msgctxt "Operator"
34000 msgid "Flush Edits"
34001 msgstr "Fluir edições"
34004 msgid "Flush edit data from active editing modes"
34005 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
34008 msgctxt "Operator"
34009 msgid "Toggle Fake User"
34010 msgstr "Alternar Usuário Virtual"
34013 msgctxt "Operator"
34014 msgid "Generate Preview"
34015 msgstr "Gerar Visualização"
34018 msgctxt "Operator"
34019 msgid "Load Custom Preview"
34020 msgstr "Carregar Pré-visualização Personalizada"
34023 msgctxt "Operator"
34024 msgid "Unlink Data-Block"
34025 msgstr "Desvincular Bloco de Dados"
34028 msgctxt "Operator"
34029 msgid "Redo"
34030 msgstr "Refazer"
34033 msgid "Redo previous action"
34034 msgstr "Refaz a última ação."
34037 msgctxt "Operator"
34038 msgid "Undo"
34039 msgstr "Desfazer"
34042 msgid "Undo previous action"
34043 msgstr "Desfaz a última ação."
34046 msgctxt "Operator"
34047 msgid "Undo History"
34048 msgstr "Histórico para desfazer ações"
34051 msgid "Redo specific action in history"
34052 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
34055 msgid "Item"
34056 msgstr "Item"
34059 msgctxt "Operator"
34060 msgid "Undo Push"
34061 msgstr "Forçar desfazer"
34064 msgid "Add an undo state (internal use only)"
34065 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
34068 msgid "Undo Message"
34069 msgstr "Mensagem de desfazer"
34072 msgctxt "Operator"
34073 msgid "Undo and Redo"
34074 msgstr "Desfazer e refazer"
34077 msgid "Undo and redo previous action"
34078 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
34081 msgctxt "Operator"
34082 msgid "Export Camera & Markers"
34083 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
34086 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
34087 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
34090 msgid "Filepath used for exporting the file"
34091 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
34094 msgid "End frame for export"
34095 msgstr "Quadro final para exportar."
34098 msgid "Start frame for export"
34099 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34102 msgid "Only Selected"
34103 msgstr "Somente selecionados"
34106 msgctxt "Operator"
34107 msgid "Export BVH"
34108 msgstr "Exportar BVH"
34111 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
34112 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
34115 msgid "End frame to export"
34116 msgstr "Quadro final para exportar"
34119 msgid "Starting frame to export"
34120 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34123 msgid "Scale the BVH by this value"
34124 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
34127 msgid "Root Translation Only"
34128 msgstr "Mover somente as raízes"
34131 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
34132 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
34135 msgid "Rotation conversion"
34136 msgstr "Conversão de rotação"
34139 msgid "Euler (Native)"
34140 msgstr "Euler (nativo)"
34143 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
34144 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
34147 msgid "Euler (XYZ)"
34148 msgstr "Euler (XYZ)"
34151 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
34152 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
34155 msgid "Euler (XZY)"
34156 msgstr "Euler (XZY)"
34159 msgid "Convert rotations to euler XZY"
34160 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
34163 msgid "Euler (YXZ)"
34164 msgstr "Euler (YXZ)"
34167 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
34168 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
34171 msgid "Euler (YZX)"
34172 msgstr "Euler (YZX)"
34175 msgid "Convert rotations to euler YZX"
34176 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
34179 msgid "Euler (ZXY)"
34180 msgstr "Euler (ZXY)"
34183 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
34184 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
34187 msgid "Euler (ZYX)"
34188 msgstr "Euler (ZYX)"
34191 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
34192 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
34195 msgctxt "Operator"
34196 msgid "Export PLY"
34197 msgstr "Exportar PLY"
34200 msgid "X Forward"
34201 msgstr "X Para frente"
34204 msgid "Y Forward"
34205 msgstr "Y Para frente"
34208 msgid "Z Forward"
34209 msgstr "Z Para frente"
34212 msgid "-X Forward"
34213 msgstr "-X Para frente"
34216 msgid "-Y Forward"
34217 msgstr "-Y Para frente"
34220 msgid "-Z Forward"
34221 msgstr "-Z Para frente"
34224 msgid "X Up"
34225 msgstr "X Para cima"
34228 msgid "Y Up"
34229 msgstr "Y Para cima"
34232 msgid "Z Up"
34233 msgstr "Z Para cima"
34236 msgid "-X Up"
34237 msgstr "-X Para cima"
34240 msgid "-Y Up"
34241 msgstr "-Y Para cima"
34244 msgid "-Z Up"
34245 msgstr "-Z Para cima"
34248 msgid "Export the active vertex color layer"
34249 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
34252 msgid "Apply Modifiers"
34253 msgstr "Aplicar modificadores"
34256 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
34257 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
34260 msgid "Selection Only"
34261 msgstr "Somente a seleção"
34264 msgid "Export selected objects only"
34265 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
34268 msgctxt "Operator"
34269 msgid "Export STL"
34270 msgstr "Exportar STL"
34273 msgid "Ascii"
34274 msgstr "ASCII"
34277 msgid "Save the file in ASCII file format"
34278 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
34281 msgid "Batch Mode"
34282 msgstr "Modo de tarefas em lote"
34285 msgid "All data in one file"
34286 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
34289 msgid "Each object as a file"
34290 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
34293 msgid "Apply the modifiers before saving"
34294 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
34297 msgid "Scene Unit"
34298 msgstr "Unidades da cena"
34301 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
34302 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
34305 msgctxt "Operator"
34306 msgid "Export FBX"
34307 msgstr "Exportar FBX"
34310 msgid "Write a FBX file"
34311 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
34314 msgid "Add Leaf Bones"
34315 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
34318 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
34319 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
34322 msgid "Apply Scalings"
34323 msgstr "Aplicar escalonamentos"
34326 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
34327 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
34330 msgid "All Local"
34331 msgstr "Todos(as) locais"
34334 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
34335 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
34338 msgid "FBX Units Scale"
34339 msgstr "Escala das unidades FBX"
34342 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
34343 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
34346 msgid "FBX Custom Scale"
34347 msgstr "Escala personalizada para FBX"
34350 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
34351 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
34354 msgid "FBX All"
34355 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
34358 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
34359 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
34362 msgid "Apply Unit"
34363 msgstr "Aplicar unidades"
34366 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
34367 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
34370 msgid "Armature FBXNode Type"
34371 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
34374 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
34375 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
34378 msgid "Null"
34379 msgstr "Nulo"
34382 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
34383 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
34386 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
34387 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
34390 msgid "LimbNode"
34391 msgstr "Nós das juntas"
34394 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
34395 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
34398 msgid "Baked Animation"
34399 msgstr "Animação gerada e gravada"
34402 msgid "Export baked keyframe animation"
34403 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
34406 msgid "Force Start/End Keying"
34407 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
34410 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
34411 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
34414 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
34415 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
34418 msgid "Sampling Rate"
34419 msgstr "Taxa de amostragem"
34422 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
34423 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
34426 msgid "All Actions"
34427 msgstr "Todas as ações"
34430 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
34431 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
34434 msgid "Key All Bones"
34435 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
34438 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
34439 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
34442 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
34443 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
34446 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
34447 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
34450 msgid "Active scene to file"
34451 msgstr "Cena ativa para arquivo."
34454 msgid "Each scene as a file"
34455 msgstr "Cada cena como um arquivo."
34458 msgid "Embed Textures"
34459 msgstr "Embutir as texturas"
34462 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
34463 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
34466 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
34467 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
34470 msgid "Smoothing"
34471 msgstr "Suavização"
34474 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
34475 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
34478 msgid "Normals Only"
34479 msgstr "Somente as normais"
34482 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
34483 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
34486 msgid "Write face smoothing"
34487 msgstr "Escreve suavizações de face."
34490 msgid "Write edge smoothing"
34491 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
34494 msgid "Object Types"
34495 msgstr "Tipos de objeto"
34498 msgid "Which kind of object to export"
34499 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
34502 msgid "Lamp"
34503 msgstr "Lâmpada"
34506 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
34507 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
34510 msgid "Other"
34511 msgstr "Outros"
34514 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
34515 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
34518 msgid "Path Mode"
34519 msgstr "Modo dos caminhos"
34522 msgid "Method used to reference paths"
34523 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
34526 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
34527 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
34530 msgid "Always write absolute paths"
34531 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
34534 msgid "Always write relative paths (where possible)"
34535 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
34538 msgid "Match"
34539 msgstr "Combinar"
34542 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
34543 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
34546 msgid "Strip Path"
34547 msgstr "Caminho da faixa"
34550 msgid "Filename only"
34551 msgstr "Somente nome de arquivo"
34554 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
34555 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
34558 msgid "Primary Bone Axis"
34559 msgstr "Eixo primário do osso"
34562 msgid "-X Axis"
34563 msgstr "Eixo -X"
34566 msgid "-Y Axis"
34567 msgstr "Eixo -Y"
34570 msgid "-Z Axis"
34571 msgstr "Eixo -Z"
34574 msgid "Secondary Bone Axis"
34575 msgstr "Eixo secundário do osso"
34578 msgid "Only Deform Bones"
34579 msgstr "Somente ossos de deformação"
34582 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
34583 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
34586 msgid "Batch Own Dir"
34587 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
34590 msgid "Create a dir for each exported file"
34591 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
34594 msgid "Custom Properties"
34595 msgstr "Propriedades personalizadas"
34598 msgid "Export custom properties"
34599 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
34602 msgid "Loose Edges"
34603 msgstr "Arestas soltas"
34606 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
34607 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
34610 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
34611 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
34614 msgid "Use Modifiers Render Setting"
34615 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
34618 msgid "Use Metadata"
34619 msgstr "Usar Meta-Dados"
34622 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
34623 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
34626 msgctxt "Operator"
34627 msgid "Export glTF 2.0"
34628 msgstr "Exportar glTF 2.0"
34631 msgid "No export"
34632 msgstr "Não exportar"
34635 msgid "General"
34636 msgstr "Geral"
34639 msgid "General settings"
34640 msgstr "Configurações gerais"
34643 msgctxt "Operator"
34644 msgid "Export OBJ"
34645 msgstr "Exportar OBJ"
34648 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
34649 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
34652 msgid "Material Groups"
34653 msgstr "Grupos de materiais"
34656 msgid "Keep Vertex Order"
34657 msgstr "Manter a ordem de vértices"
34660 msgid "Write out an OBJ for each frame"
34661 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
34664 msgid "Include Edges"
34665 msgstr "Incluir arestas"
34668 msgid "Write Materials"
34669 msgstr "Escrever materiais"
34672 msgid "Write out the MTL file"
34673 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
34676 msgid "Apply modifiers"
34677 msgstr "Aplicar modificadores"
34680 msgid "Write Normals"
34681 msgstr "Escrever normais"
34684 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
34685 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
34688 msgid "Write Nurbs"
34689 msgstr "Escrever Nurbs"
34692 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
34693 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
34696 msgid "Smooth Groups"
34697 msgstr "Grupos suavizados"
34700 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
34701 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
34704 msgid "Bitflag Smooth Groups"
34705 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
34708 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
34709 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
34712 msgid "Triangulate Faces"
34713 msgstr "Triangular faces"
34716 msgid "Convert all faces to triangles"
34717 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
34720 msgid "Include UVs"
34721 msgstr "Incluir UVs"
34724 msgid "Write out the active UV coordinates"
34725 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
34728 msgid "Polygroups"
34729 msgstr "Diversos grupos"
34732 msgctxt "Operator"
34733 msgid "Export X3D"
34734 msgstr "Exportar X3D"
34737 msgid "Compress"
34738 msgstr "Comprimir"
34741 msgid "Hierarchy"
34742 msgstr "Hierarquia"
34745 msgctxt "Operator"
34746 msgid "Export MDD"
34747 msgstr "Exportar MDD"
34750 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
34751 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
34754 msgid "Frames Per Second"
34755 msgstr "Quadros por segundo"
34758 msgid "Number of frames/second"
34759 msgstr "Número de quadros por segundo."
34762 msgid "End frame for baking"
34763 msgstr "Quadro final para geração."
34766 msgid "Start frame for baking"
34767 msgstr "Quadro inicial para geração."
34770 msgid "Rest Frame"
34771 msgstr "Quadro de descanso"
34774 msgid "Write the rest state at the first frame"
34775 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
34778 msgctxt "Operator"
34779 msgid "Automatically Pack Resources"
34780 msgstr "Empacotar Recursos Automaticamente"
34783 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
34784 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
34787 msgctxt "Operator"
34788 msgid "Add Bookmark"
34789 msgstr "Adicionar favorito"
34792 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
34793 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
34796 msgctxt "Operator"
34797 msgid "Cleanup Bookmarks"
34798 msgstr "Limpeza dos favoritos"
34801 msgid "Delete all invalid bookmarks"
34802 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
34805 msgctxt "Operator"
34806 msgid "Delete Bookmark"
34807 msgstr "Apagar favorito"
34810 msgid "Delete selected bookmark"
34811 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
34814 msgctxt "Operator"
34815 msgid "Move Bookmark"
34816 msgstr "Mover favoritos"
34819 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
34820 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
34823 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
34824 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
34827 msgid "Top of the list"
34828 msgstr "Início da lista"
34831 msgid "Bottom of the list"
34832 msgstr "Fim da lista"
34835 msgctxt "Operator"
34836 msgid "Cancel File Load"
34837 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
34840 msgid "Cancel loading of selected file"
34841 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
34844 msgctxt "Operator"
34845 msgid "Delete Selected Files"
34846 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
34849 msgctxt "Operator"
34850 msgid "Create New Directory"
34851 msgstr "Criar novo diretório"
34854 msgid "Create a new directory"
34855 msgstr "Cria um novo diretório."
34858 msgid "Name of new directory"
34859 msgstr "Nome do novo diretório"
34862 msgid "Open"
34863 msgstr "Abrir"
34866 msgid "Open new directory"
34867 msgstr "Abre um novo diretório"
34870 msgctxt "Operator"
34871 msgid "Execute File Window"
34872 msgstr "Janela de execução de arquivos"
34875 msgid "Execute selected file"
34876 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
34879 msgctxt "Operator"
34880 msgid "Increment Number in Filename"
34881 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
34884 msgid "Increment number in filename"
34885 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
34888 msgid "Increment"
34889 msgstr "Incremental"
34892 msgctxt "Operator"
34893 msgid "File Selector Drop"
34894 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
34897 msgctxt "Operator"
34898 msgid "Find Missing Files"
34899 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
34902 msgid "Try to find missing external files"
34903 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
34906 msgid "Find All"
34907 msgstr "Pesquisar tudo"
34910 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
34911 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
34914 msgctxt "Operator"
34915 msgid "Toggle Hide Dot Files"
34916 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
34919 msgid "Toggle hide hidden dot files"
34920 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
34923 msgctxt "Operator"
34924 msgid "Highlight File"
34925 msgstr "Realçar arquivo"
34928 msgid "Highlight selected file(s)"
34929 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
34932 msgctxt "Operator"
34933 msgid "Make Paths Absolute"
34934 msgstr "Tornar os Caminhos Absolutos"
34937 msgid "Make all paths to external files absolute"
34938 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
34941 msgctxt "Operator"
34942 msgid "Make Paths Relative"
34943 msgstr "Tornar os Caminhos Relativos"
34946 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
34947 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
34950 msgctxt "Operator"
34951 msgid "Execute File"
34952 msgstr "Executar Arquivo"
34955 msgctxt "Operator"
34956 msgid "Next Folder"
34957 msgstr "Próxima pasta"
34960 msgid "Move to next folder"
34961 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
34964 msgctxt "Operator"
34965 msgid "Pack Resources"
34966 msgstr "Empacotar Recursos"
34969 msgctxt "Operator"
34970 msgid "Pack Linked Libraries"
34971 msgstr "Empacotar Bibliotecas Vinculadas"
34974 msgctxt "Operator"
34975 msgid "Parent File"
34976 msgstr "Arquivo parente"
34979 msgid "Move to parent directory"
34980 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
34983 msgctxt "Operator"
34984 msgid "Previous Folder"
34985 msgstr "Pasta anterior"
34988 msgid "Move to previous folder"
34989 msgstr "Navegação no diretório anterior."
34992 msgctxt "Operator"
34993 msgid "Refresh File List"
34994 msgstr "Atualizar Lista de Arquivos"
34997 msgid "Refresh the file list"
34998 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
35001 msgctxt "Operator"
35002 msgid "Rename File or Directory"
35003 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
35006 msgid "Rename file or file directory"
35007 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
35010 msgctxt "Operator"
35011 msgid "Report Missing Files"
35012 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
35015 msgid "Report all missing external files"
35016 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
35019 msgctxt "Operator"
35020 msgid "Reset Recent"
35021 msgstr "Redefinir recentes"
35024 msgid "Select everything beginning with the last selection"
35025 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
35028 msgid "Open a directory when selecting it"
35029 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
35032 msgctxt "Operator"
35033 msgid "(De)select All Files"
35034 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
35037 msgid "Select or deselect all files"
35038 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
35041 msgctxt "Operator"
35042 msgid "Select Directory"
35043 msgstr "Selecionar diretório"
35046 msgid "Select a bookmarked directory"
35047 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
35050 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
35051 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
35054 msgctxt "Operator"
35055 msgid "Walk Select/Deselect File"
35056 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
35059 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
35060 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
35063 msgid "Walk Direction"
35064 msgstr "Direção do passageio"
35067 msgid "Previous"
35068 msgstr "Anterior"
35071 msgid "Next"
35072 msgstr "Próximo"
35075 msgctxt "Operator"
35076 msgid "Smooth Scroll"
35077 msgstr "Suavizar rolagem"
35080 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
35081 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
35084 msgctxt "Operator"
35085 msgid "Sort from Column"
35086 msgstr "Classificar da Coluna"
35089 msgctxt "Operator"
35090 msgid "Unpack Resources"
35091 msgstr "Desempacotar Recursos"
35094 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
35095 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
35098 msgid "How to unpack"
35099 msgstr "Como desempacotar"
35102 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
35103 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
35106 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
35107 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
35110 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
35111 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
35114 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
35115 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35118 msgid "Remove Pack"
35119 msgstr "Remover pacote"
35122 msgctxt "Operator"
35123 msgid "Unpack Item"
35124 msgstr "Desempacotar item"
35127 msgid "Unpack this file to an external file"
35128 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
35131 msgid "Name of ID block to unpack"
35132 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
35135 msgid "Identifier type of ID block"
35136 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
35139 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
35140 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
35143 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
35144 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35147 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
35148 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
35151 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
35152 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35155 msgctxt "Operator"
35156 msgid "Unpack Linked Libraries"
35157 msgstr "Desempacotar Bibliotecas Vinculadas"
35160 msgctxt "Operator"
35161 msgid "Bake All"
35162 msgstr "Capturar Tudo"
35165 msgctxt "Operator"
35166 msgid "Bake Data"
35167 msgstr "Capturar Dados"
35170 msgctxt "Operator"
35171 msgid "Bake Guides"
35172 msgstr "Capturar Guias"
35175 msgctxt "Operator"
35176 msgid "Bake Mesh"
35177 msgstr "Capturar Malha"
35180 msgctxt "Operator"
35181 msgid "Bake Noise"
35182 msgstr "Capturar Ruído"
35185 msgctxt "Operator"
35186 msgid "Bake Particles"
35187 msgstr "Capturar Partículas"
35190 msgctxt "Operator"
35191 msgid "Free All"
35192 msgstr "Liberar Tudo"
35195 msgctxt "Operator"
35196 msgid "Free Data"
35197 msgstr "Liberar Dados"
35200 msgctxt "Operator"
35201 msgid "Free Guides"
35202 msgstr "Liberar Guias"
35205 msgctxt "Operator"
35206 msgid "Free Mesh"
35207 msgstr "Liberar Malha"
35210 msgctxt "Operator"
35211 msgid "Free Noise"
35212 msgstr "Liberar Ruído"
35215 msgctxt "Operator"
35216 msgid "Free Particles"
35217 msgstr "Liberar Partículas"
35220 msgctxt "Operator"
35221 msgid "Pause Bake"
35222 msgstr "Pausar Captura"
35225 msgctxt "Operator"
35226 msgid "Add Fluid Preset"
35227 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
35230 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
35231 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
35234 msgctxt "Operator"
35235 msgid "Set Case"
35236 msgstr "Configurar capitalização"
35239 msgid "Set font case"
35240 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
35243 msgid "Case"
35244 msgstr "Capitalização"
35247 msgid "Lower or upper case"
35248 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
35251 msgid "Lower"
35252 msgstr "Inferior"
35255 msgid "Upper"
35256 msgstr "Superior"
35259 msgctxt "Operator"
35260 msgid "Toggle Case"
35261 msgstr "Alternar capitalização"
35264 msgid "Toggle font case"
35265 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
35268 msgctxt "Operator"
35269 msgid "Change Character"
35270 msgstr "Alterar caracteres"
35273 msgid "Change font character code"
35274 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
35277 msgid "Delta"
35278 msgstr "Delta"
35281 msgid "Number to increase or decrease character code with"
35282 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
35285 msgctxt "Operator"
35286 msgid "Change Spacing"
35287 msgstr "Alterar espaçamentos"
35290 msgid "Change font spacing"
35291 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
35294 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
35295 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
35298 msgid "Selection"
35299 msgstr "Seleção"
35302 msgid "Next or Selection"
35303 msgstr "Próximo ou seleção"
35306 msgid "Previous or Selection"
35307 msgstr "Anterior ou seleção"
35310 msgctxt "Operator"
35311 msgid "Line Break"
35312 msgstr "Quebra de linha"
35315 msgid "Insert line break at cursor position"
35316 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
35319 msgid "Move cursor to position type"
35320 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
35323 msgid "Previous Line"
35324 msgstr "Linha anterior"
35327 msgid "Next Line"
35328 msgstr "Próxima linha"
35331 msgid "Previous Page"
35332 msgstr "Página anterior"
35335 msgid "Next Page"
35336 msgstr "Próxima página"
35339 msgctxt "Operator"
35340 msgid "Move Select"
35341 msgstr "Mover seleção"
35344 msgid "Move the cursor while selecting"
35345 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
35348 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
35349 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
35352 msgctxt "Operator"
35353 msgid "Open Font"
35354 msgstr "Abrir fonte"
35357 msgid "Load a new font from a file"
35358 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
35361 msgid "Select all text"
35362 msgstr "Seleciona todo o texto."
35365 msgctxt "Operator"
35366 msgid "Set Style"
35367 msgstr "Escolher estilo"
35370 msgid "Set font style"
35371 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
35374 msgid "Clear style rather than setting it"
35375 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
35378 msgid "Style"
35379 msgstr "Estilo"
35382 msgid "Style to set selection to"
35383 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
35386 msgid "Bold"
35387 msgstr "Negrito"
35390 msgid "Italic"
35391 msgstr "Itálico"
35394 msgid "Underline"
35395 msgstr "Sublinhado"
35398 msgctxt "Operator"
35399 msgid "Toggle Style"
35400 msgstr "Alternar estilo"
35403 msgid "Toggle font style"
35404 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
35407 msgctxt "Operator"
35408 msgid "Copy Text"
35409 msgstr "Copiar texto"
35412 msgctxt "Operator"
35413 msgid "Cut Text"
35414 msgstr "Cortar texto"
35417 msgid "Cut selected text to clipboard"
35418 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
35421 msgctxt "Operator"
35422 msgid "Insert Text"
35423 msgstr "Inserir texto"
35426 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
35427 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
35430 msgctxt "Operator"
35431 msgid "Paste Text"
35432 msgstr "Colar texto"
35435 msgctxt "Operator"
35436 msgid "Paste File"
35437 msgstr "Colar arquivo"
35440 msgid "Paste contents from file"
35441 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
35444 msgctxt "Operator"
35445 msgid "Add Text Box"
35446 msgstr "Adicionar caixa de texto"
35449 msgid "Add a new text box"
35450 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
35453 msgctxt "Operator"
35454 msgid "Remove Text Box"
35455 msgstr "Remover caixa de texto"
35458 msgid "The current text box"
35459 msgstr "A caixa de texto atual."
35462 msgctxt "Operator"
35463 msgid "Unlink"
35464 msgstr "Desvincular"
35467 msgid "Unlink active font data-block"
35468 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
35471 msgctxt "Operator"
35472 msgid "Add Geometry Attribute"
35473 msgstr "Adicionar Atributo de Geometria"
35476 msgid "Generic"
35477 msgstr "Genérico"
35480 msgctxt "Operator"
35481 msgid "Remove Geometry Attribute"
35482 msgstr "Remover Atributo de Geometria"
35485 msgctxt "Operator"
35486 msgid "Gizmo Select"
35487 msgstr "Selecionar Apetrecho"
35490 msgid "Remove from selection"
35491 msgstr "Remove da seleção"
35494 msgid "Toggle Selection"
35495 msgstr "Alternar seleção"
35498 msgid "Toggle the selection"
35499 msgstr "Permite alternar a seleção"
35502 msgctxt "Operator"
35503 msgid "Gizmo Tweak"
35504 msgstr "Modificar Apetrecho"
35507 msgctxt "Operator"
35508 msgid "Delete Active Frame"
35509 msgstr "Apagar o quadro ativo"
35512 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
35513 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
35516 msgctxt "Operator"
35517 msgid "Delete All Active Frames"
35518 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
35521 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
35522 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
35525 msgctxt "Operator"
35526 msgid "Annotation Draw"
35527 msgstr "Desenho de Anotação"
35530 msgid "Make annotations on the active data"
35531 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
35534 msgid "Way to interpret mouse movements"
35535 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
35538 msgid "Draw Freehand"
35539 msgstr "Desenho a mão livre"
35542 msgid "Draw freehand stroke(s)"
35543 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
35546 msgid "Draw Straight Lines"
35547 msgstr "Desenho de linhas retas"
35550 msgid "Draw straight line segment(s)"
35551 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
35554 msgid "Draw Poly Line"
35555 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
35558 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
35559 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
35562 msgid "Eraser"
35563 msgstr "Apagador"
35566 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
35567 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
35570 msgctxt "Operator"
35571 msgid "Annotation Add New"
35572 msgstr "Anotação - Adicinar Nova"
35575 msgctxt "Operator"
35576 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
35577 msgstr "Capturar Transformação do Objeto para Lápis de Cera"
35580 msgid "Projection Type"
35581 msgstr "Tipo de projeção"
35584 msgid "Side"
35585 msgstr "Lado"
35588 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
35589 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
35592 msgctxt "Operator"
35593 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
35594 msgstr "Capturar Animação da Malha para Lápis de Cera"
35597 msgctxt "Operator"
35598 msgid "Insert Blank Frame"
35599 msgstr "Inserir quadro em branco"
35602 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
35603 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
35606 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
35607 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
35610 msgctxt "Operator"
35611 msgid "Reset All Brushes"
35612 msgstr "Redefinir Todos os Pincéis"
35615 msgctxt "Operator"
35616 msgid "Convert Grease Pencil"
35617 msgstr "Converter lápis de cera"
35620 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
35621 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
35624 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
35625 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
35628 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
35629 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
35632 msgid "Gap Duration"
35633 msgstr "Duração das lacunas"
35636 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
35637 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
35640 msgid "Gap Randomness"
35641 msgstr "Aleatorização para lacunas"
35644 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
35645 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
35648 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
35649 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
35652 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
35653 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
35656 msgid "The start frame of the path control curve"
35657 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
35660 msgid "Timing Mode"
35661 msgstr "Modo de temporização"
35664 msgid "How to use timing data stored in strokes"
35665 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
35668 msgid "No Timing"
35669 msgstr "Sem temporização"
35672 msgid "Ignore timing"
35673 msgstr "Ignora a temporização."
35676 msgid "Simple linear timing"
35677 msgstr "Temporização linear simples."
35680 msgid "Use the original timing, gaps included"
35681 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
35684 msgid "Custom Gaps"
35685 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
35688 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
35689 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
35692 msgid "Which type of curve to convert to"
35693 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
35696 msgid "Animation path"
35697 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
35700 msgid "Smooth Bezier curve"
35701 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
35704 msgid "Polygon Curve"
35705 msgstr "Curva poligonal"
35708 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
35709 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
35712 msgid "Link Strokes"
35713 msgstr "Conectar traços"
35716 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
35717 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
35720 msgid "Normalize Weight"
35721 msgstr "Normalizar peso"
35724 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
35725 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
35728 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
35729 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
35732 msgid "Has Valid Timing"
35733 msgstr "Possui temporizações válidas"
35736 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
35737 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
35740 msgctxt "Operator"
35741 msgid "Copy Strokes"
35742 msgstr "Copiar traços"
35745 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
35746 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
35749 msgctxt "Operator"
35750 msgid "Annotation Unlink"
35751 msgstr "Desvincular Anotação"
35754 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
35755 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
35758 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
35759 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
35762 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
35763 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
35766 msgid "Delete selected strokes"
35767 msgstr "Apaga os traços selecionados."
35770 msgid "Delete active frame"
35771 msgstr "Apagar o quadro ativo."
35774 msgctxt "Operator"
35775 msgid "Dissolve"
35776 msgstr "Dissolver"
35779 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
35780 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
35783 msgctxt "Operator"
35784 msgid "Grease Pencil Draw"
35785 msgstr "Desenho com lápis de cera"
35788 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
35789 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
35792 msgctxt "Operator"
35793 msgid "Duplicate Strokes"
35794 msgstr "Duplicar traços"
35797 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
35798 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
35801 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
35802 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
35805 msgid "Duplicate Strokes"
35806 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
35809 msgctxt "Operator"
35810 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
35811 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
35814 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
35815 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
35818 msgctxt "Operator"
35819 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
35820 msgstr "Extrair Paleta da Cor do Vértice"
35823 msgctxt "Operator"
35824 msgid "Extrude Stroke Points"
35825 msgstr "Extrudar Pontos do Traço"
35828 msgctxt "Operator"
35829 msgid "Grease Pencil Fill"
35830 msgstr "Preenchimento do Lápis de Cera"
35833 msgctxt "Operator"
35834 msgid "Clean Duplicated Frames"
35835 msgstr "Limpar Quadros Duplicados"
35838 msgctxt "Operator"
35839 msgid "Clean Fill Boundaries"
35840 msgstr "Limpar Bordas do Preenchimento"
35843 msgctxt "Operator"
35844 msgid "Clean Loose Points"
35845 msgstr "Limpar Pontos Soltos"
35848 msgid "Limit"
35849 msgstr "Limite"
35852 msgctxt "Operator"
35853 msgid "Duplicate Frame"
35854 msgstr "Duplicar Quadro"
35857 msgctxt "Operator"
35858 msgid "Generate Automatic Weights"
35859 msgstr "Gerar Pesos Automáticos"
35862 msgctxt "Operator"
35863 msgid "Rotate Guide Angle"
35864 msgstr "Ângulo de Rotação da Guia"
35867 msgctxt "Operator"
35868 msgid "Hide Layer(s)"
35869 msgstr "Ocultar camada(s)"
35872 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
35873 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
35876 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
35877 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
35880 msgctxt "Operator"
35881 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
35882 msgstr "Gerar Objeto de Lápis de Cera usando imagem como fonte"
35885 msgctxt "Operator"
35886 msgid "Grease Pencil Interpolation"
35887 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
35890 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
35891 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
35894 msgid "Confirm on Release"
35895 msgstr "Confirmar ao soltar"
35898 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
35899 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
35902 msgctxt "Operator"
35903 msgid "Delete Breakdowns"
35904 msgstr "Remover Interruptividades"
35907 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
35908 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
35911 msgctxt "Operator"
35912 msgid "Interpolate Sequence"
35913 msgstr "Sequência de interpolação"
35916 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
35917 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
35920 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
35921 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
35924 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
35925 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
35928 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
35929 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
35932 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
35933 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
35936 msgctxt "Operator"
35937 msgid "Active Layer"
35938 msgstr "Camada ativa"
35941 msgctxt "Operator"
35942 msgid "Add New Layer"
35943 msgstr "Adicionar nova camada"
35946 msgctxt "Operator"
35947 msgid "Add New Annotation Layer"
35948 msgstr "Adicionar Nova Camada de Anotação"
35951 msgctxt "Operator"
35952 msgid "Move Annotation Layer"
35953 msgstr "Mover Camada de Anotação"
35956 msgctxt "Operator"
35957 msgid "Remove Annotation Layer"
35958 msgstr "Remover Camada de Anotação"
35961 msgctxt "Operator"
35962 msgid "Change Layer"
35963 msgstr "Alterar a camada"
35966 msgid "Change active Grease Pencil layer"
35967 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
35970 msgctxt "Operator"
35971 msgid "Duplicate Layer"
35972 msgstr "Duplicar camada"
35975 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
35976 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
35979 msgctxt "Operator"
35980 msgid "Duplicate Layer to New Object"
35981 msgstr "Duplicar Camada para Novo Objeto"
35984 msgid "Only Active"
35985 msgstr "Somente para as ativas"
35988 msgctxt "Operator"
35989 msgid "Isolate Layer"
35990 msgstr "Isolação de camada"
35993 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
35994 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
35997 msgid "Affect Visibility"
35998 msgstr "Afetar a visibilidade"
36001 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
36002 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
36005 msgctxt "Operator"
36006 msgid "Add New Mask Layer"
36007 msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
36010 msgctxt "Operator"
36011 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
36012 msgstr "Mover Máscara de Camada do Lápis de Cera"
36015 msgctxt "Operator"
36016 msgid "Remove Mask Layer"
36017 msgstr "Remover camada de máscara"
36020 msgctxt "Operator"
36021 msgid "Merge Down"
36022 msgstr "Fundir abaixo"
36025 msgctxt "Operator"
36026 msgid "Move Grease Pencil Layer"
36027 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
36030 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
36031 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
36034 msgctxt "Operator"
36035 msgid "Remove Layer"
36036 msgstr "Remover camada"
36039 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
36040 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
36043 msgctxt "Operator"
36044 msgid "Lock All Layers"
36045 msgstr "Travar todas as camadas"
36048 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
36049 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
36052 msgctxt "Operator"
36053 msgid "Disable Unused Layer Colors"
36054 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
36057 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
36058 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
36061 msgctxt "Operator"
36062 msgid "Hide Material(s)"
36063 msgstr "Ocultar Material"
36066 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
36067 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
36070 msgctxt "Operator"
36071 msgid "Isolate Material"
36072 msgstr "Isolar Material"
36075 msgctxt "Operator"
36076 msgid "Lock All Materials"
36077 msgstr "Travar Todos os Materiais"
36080 msgctxt "Operator"
36081 msgid "Lock Unused Materials"
36082 msgstr "Travar Materiais não Utilizados"
36085 msgctxt "Operator"
36086 msgid "Show All Materials"
36087 msgstr "Mostrar Todos os Materiais"
36090 msgctxt "Operator"
36091 msgid "Select Material"
36092 msgstr "Selecionar Material"
36095 msgctxt "Operator"
36096 msgid "Set Material"
36097 msgstr "Definir Material"
36100 msgctxt "Operator"
36101 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
36102 msgstr "Converter Materiais do Traço para Cores de Vértice"
36105 msgctxt "Operator"
36106 msgid "Unlock All Materials"
36107 msgstr "Destravar Todos os Materiais"
36110 msgctxt "Operator"
36111 msgid "Copy Materials to Selected Object"
36112 msgstr "Copia Materiais para o Objeto Selecionado"
36115 msgctxt "Operator"
36116 msgid "Move Strokes to Layer"
36117 msgstr "Mover traços para outra camada"
36120 msgid "Move selected strokes to another layer"
36121 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
36124 msgctxt "Operator"
36125 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
36126 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36129 msgctxt "Operator"
36130 msgid "Paste Strokes"
36131 msgstr "Colar traços"
36134 msgctxt "Operator"
36135 msgid "Grease Pencil Box Shape"
36136 msgstr "Forma de Caixa do Lápis de Cera"
36139 msgid "Subdivisions"
36140 msgstr "Subdivisões"
36143 msgctxt "Operator"
36144 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
36145 msgstr "Forma de Círculo do Lápis de Cera"
36148 msgctxt "Operator"
36149 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
36150 msgstr "Forma de Curva do Lápis de Cera"
36153 msgctxt "Operator"
36154 msgid "Grease Pencil Line Shape"
36155 msgstr "Forma de Linha do Lápis de Cera"
36158 msgctxt "Operator"
36159 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
36160 msgstr "Forma de Polilinha do Lápis de Cera"
36163 msgctxt "Operator"
36164 msgid "Recalculate internal geometry"
36165 msgstr "Recalcular geometria interna"
36168 msgctxt "Operator"
36169 msgid "Reproject Strokes"
36170 msgstr "Reprojetar traços"
36173 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
36174 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
36177 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
36178 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
36181 msgctxt "Operator"
36182 msgid "Reset Fill Transformations"
36183 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
36186 msgid "Show all Grease Pencil layers"
36187 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
36190 msgctxt "Operator"
36191 msgid "Stroke Sculpt"
36192 msgstr "Escultura de traços"
36195 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
36196 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
36199 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
36200 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
36203 msgctxt "Operator"
36204 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
36205 msgstr "Alternar Para Modo de Esculpir Traços"
36208 msgctxt "Operator"
36209 msgid "Add Segment"
36210 msgstr "Adicionar Segmento"
36213 msgid "Modifier"
36214 msgstr "Modificador"
36217 msgid "Name of the modifier to edit"
36218 msgstr "Nome do modificador para editar"
36221 msgctxt "Operator"
36222 msgid "Move Dash Segment"
36223 msgstr "Mover Segmento Tracejado"
36226 msgctxt "Operator"
36227 msgid "Remove Dash Segment"
36228 msgstr "Remover Segmento Tracejado"
36231 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
36232 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
36235 msgid "Entire Strokes"
36236 msgstr "Traços inteiros"
36239 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
36240 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
36243 msgid "Mouse location"
36244 msgstr "Localização do mouse"
36247 msgctxt "Operator"
36248 msgid "(De)select All Strokes"
36249 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
36252 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
36253 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
36256 msgctxt "Operator"
36257 msgid "Alternated"
36258 msgstr "Alternado"
36261 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
36262 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
36265 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
36266 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
36269 msgctxt "Operator"
36270 msgid "Select First"
36271 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
36274 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
36275 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
36278 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
36279 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
36282 msgid "Selected Strokes Only"
36283 msgstr "Selecionar somente os traços"
36286 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
36287 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
36290 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
36291 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
36294 msgid "Shared layers"
36295 msgstr "Camadas compartilhadas"
36298 msgctxt "Operator"
36299 msgid "Lasso Select Strokes"
36300 msgstr "Seleção por laço dos traços"
36303 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
36304 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
36307 msgctxt "Operator"
36308 msgid "Select Last"
36309 msgstr "Selecionar últimos(as)"
36312 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
36313 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
36316 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
36317 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
36320 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
36321 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
36324 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
36325 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
36328 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
36329 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
36332 msgctxt "Operator"
36333 msgid "Random"
36334 msgstr "Aleatório"
36337 msgctxt "Operator"
36338 msgid "Select Vertex Color"
36339 msgstr "Selecionar Cor do Vértice"
36342 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
36343 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
36346 msgctxt "Operator"
36347 msgid "Select Mode Toggle"
36348 msgstr "Alternar Modo de Seleção"
36351 msgid "Select Mode"
36352 msgstr "Modo de Seleção"
36355 msgid "Select mode"
36356 msgstr "Modo de seleção"
36359 msgctxt "Operator"
36360 msgid "Set active material"
36361 msgstr "Definir material ativo"
36364 msgctxt "Operator"
36365 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
36366 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
36369 msgid "Snap cursor to center of selected points"
36370 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
36373 msgctxt "Operator"
36374 msgid "Snap Selection to Cursor"
36375 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
36378 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
36379 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
36382 msgid "With Offset"
36383 msgstr "Usar deslocamento"
36386 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
36387 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
36390 msgctxt "Operator"
36391 msgid "Snap Selection to Grid"
36392 msgstr "Atrair seleção para a grade"
36395 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
36396 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
36399 msgctxt "Operator"
36400 msgid "Apply Stroke Thickness"
36401 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
36404 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
36405 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
36408 msgctxt "Operator"
36409 msgid "Arrange Stroke"
36410 msgstr "Organizar traços"
36413 msgid "Bring to Front"
36414 msgstr "Trazer para o topo"
36417 msgid "Bring Forward"
36418 msgstr "Trazer para frente"
36421 msgid "Send Backward"
36422 msgstr "Enviar para trás"
36425 msgid "Send to Back"
36426 msgstr "Enviar para o fundo"
36429 msgctxt "Operator"
36430 msgid "Change Stroke Color"
36431 msgstr "Alterar a cor dos traços"
36434 msgctxt "Operator"
36435 msgid "Set Cyclical State"
36436 msgstr "Definir estado cíclico"
36439 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
36440 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
36443 msgid "Close All"
36444 msgstr "Fechar tudo"
36447 msgid "Open All"
36448 msgstr "Abrir tudo"
36451 msgctxt "Operator"
36452 msgid "Enter curve edit mode"
36453 msgstr "Entrar no modo de edição de curva"
36456 msgctxt "Operator"
36457 msgid "Flip Stroke"
36458 msgstr "Virar os traços"
36461 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
36462 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
36465 msgctxt "Operator"
36466 msgid "Join Strokes"
36467 msgstr "Juntar traços"
36470 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
36471 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
36474 msgid "Leave Gaps"
36475 msgstr "Manter lacunas"
36478 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
36479 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
36482 msgid "Join"
36483 msgstr "Juntar"
36486 msgid "Join and Copy"
36487 msgstr "Juntar e copiar"
36490 msgid "Dissolve Points"
36491 msgstr "Dissolver pontos"
36494 msgid "Delete Strokes"
36495 msgstr "Apagar Traços"
36498 msgid "Delete old selected strokes"
36499 msgstr "Apagar traços selecionados antigos"
36502 msgid "Merge points by distance"
36503 msgstr "Mesclar pontos por distância"
36506 msgctxt "Operator"
36507 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
36508 msgstr "Mesclar Materiais do Lápis de Cera"
36511 msgid "Hue Threshold"
36512 msgstr "Limiar de Matiz"
36515 msgid "Saturation Threshold"
36516 msgstr "Limiar de Saturação"
36519 msgid "Value Threshold"
36520 msgstr "Limiar de Valor"
36523 msgctxt "Operator"
36524 msgid "Normalize Stroke"
36525 msgstr "Normalizar Traço"
36528 msgctxt "Operator"
36529 msgid "Reset Vertex Color"
36530 msgstr "Redefinir Cor do Vértice"
36533 msgctxt "Operator"
36534 msgid "Separate Strokes"
36535 msgstr "Separar traços"
36538 msgid "Selected Points"
36539 msgstr "Pontos Selecionados"
36542 msgid "Selected Strokes"
36543 msgstr "Traços Selecionados"
36546 msgctxt "Operator"
36547 msgid "Simplify Stroke"
36548 msgstr "Simplificar os traços"
36551 msgctxt "Operator"
36552 msgid "Simplify Fixed Stroke"
36553 msgstr "Simplificar os traços Fixos"
36556 msgctxt "Operator"
36557 msgid "Smooth Stroke"
36558 msgstr "Suavizar os traços"
36561 msgctxt "Operator"
36562 msgid "Split Strokes"
36563 msgstr "Dividir Traços"
36566 msgctxt "Operator"
36567 msgid "Subdivide Stroke"
36568 msgstr "Subdividir traços"
36571 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
36572 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
36575 msgctxt "Operator"
36576 msgid "Trim Stroke"
36577 msgstr "Aparar Traço"
36580 msgctxt "Operator"
36581 msgid "Flip Colors"
36582 msgstr "Inverter Cores"
36585 msgctxt "Operator"
36586 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
36587 msgstr "Traçar Imagem para Lápis de Cera"
36590 msgid "Black"
36591 msgstr "Preto"
36594 msgid "White"
36595 msgstr "Branco"
36598 msgid "Minority"
36599 msgstr "Minoridade"
36602 msgid "Majority"
36603 msgstr "Maioridade"
36606 msgid "Start At Current Frame"
36607 msgstr "Iniciar No Quadro Atual"
36610 msgctxt "Operator"
36611 msgid "Transform Stroke Fill"
36612 msgstr "Transformar Preenchimento de Traço"
36615 msgctxt "Operator"
36616 msgid "Unlock All Layers"
36617 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
36620 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
36621 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
36624 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
36625 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
36628 msgctxt "Operator"
36629 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
36630 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
36633 msgid "Adjust vertex color HSV values"
36634 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
36637 msgctxt "Operator"
36638 msgid "Vertex Paint Invert"
36639 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
36642 msgid "Invert RGB values"
36643 msgstr "Inverter valores RGB"
36646 msgctxt "Operator"
36647 msgid "Vertex Paint Levels"
36648 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
36651 msgid "Adjust levels of vertex colors"
36652 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
36655 msgid "Value to multiply colors by"
36656 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
36659 msgid "Value to add to colors"
36660 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
36663 msgctxt "Operator"
36664 msgid "Assign to Vertex Group"
36665 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
36668 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
36669 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
36672 msgctxt "Operator"
36673 msgid "Deselect Vertex Group"
36674 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
36677 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
36678 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
36681 msgctxt "Operator"
36682 msgid "Invert Vertex Group"
36683 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
36686 msgctxt "Operator"
36687 msgid "Normalize Vertex Group"
36688 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
36691 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
36692 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
36695 msgid "Lock Active"
36696 msgstr "Travar o ativo"
36699 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
36700 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
36703 msgctxt "Operator"
36704 msgid "Remove from Vertex Group"
36705 msgstr "Remove do grupo de vértices"
36708 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
36709 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
36712 msgctxt "Operator"
36713 msgid "Select Vertex Group"
36714 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
36717 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
36718 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
36721 msgctxt "Operator"
36722 msgid "Bake Curve"
36723 msgstr "Gerar e gravar curva"
36726 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
36727 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
36730 msgctxt "Operator"
36731 msgid "Blend To Neighbor"
36732 msgstr "Mesclar Com Vizinho"
36735 msgctxt "Operator"
36736 msgid "Breakdown"
36737 msgstr "Interruptivos"
36740 msgctxt "Operator"
36741 msgid "Click-Insert Keyframes"
36742 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
36745 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
36746 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
36749 msgid "Frame to insert keyframe on"
36750 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
36753 msgid "Value for keyframe on"
36754 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
36757 msgid "Only Curves"
36758 msgstr "Somente curvas"
36761 msgid "Select all the keyframes in the curve"
36762 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
36765 msgctxt "Operator"
36766 msgid "Set Cursor"
36767 msgstr "Definir cursor"
36770 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
36771 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
36774 msgctxt "Operator"
36775 msgid "Delete Invalid Drivers"
36776 msgstr "Apagar controladores inválidos"
36779 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
36780 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
36783 msgctxt "Operator"
36784 msgid "Copy Driver Variables"
36785 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
36788 msgctxt "Operator"
36789 msgid "Paste Driver Variables"
36790 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
36793 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
36794 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
36797 msgid "Replace Existing"
36798 msgstr "Substituir existentes"
36801 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
36802 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
36805 msgctxt "Operator"
36806 msgid "Euler Discontinuity Filter"
36807 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
36810 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
36811 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
36814 msgctxt "Operator"
36815 msgid "Add F-Curve Modifier"
36816 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
36819 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
36820 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
36823 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
36824 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
36827 msgctxt "Operator"
36828 msgid "Copy F-Modifiers"
36829 msgstr "Copiar modificadores-f"
36832 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
36833 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
36836 msgctxt "Operator"
36837 msgid "Paste F-Modifiers"
36838 msgstr "Colar modificadores-f"
36841 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
36842 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
36845 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
36846 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
36849 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
36850 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
36853 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
36854 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
36857 msgctxt "Operator"
36858 msgid "Clear Ghost Curves"
36859 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
36862 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
36863 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
36866 msgctxt "Operator"
36867 msgid "Create Ghost Curves"
36868 msgstr "Criar curvas fantasmas"
36871 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
36872 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
36875 msgctxt "Operator"
36876 msgid "Hide Curves"
36877 msgstr "Ocultar curvas"
36880 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
36881 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
36884 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
36885 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
36888 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
36889 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
36892 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
36893 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
36896 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
36897 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
36900 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
36901 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
36904 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
36905 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
36908 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
36909 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
36912 msgctxt "Operator"
36913 msgid "Reveal Curves"
36914 msgstr "Revelar curvas"
36917 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
36918 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
36921 msgid "Include Handles"
36922 msgstr "Incluir manípulos"
36925 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
36926 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
36929 msgid "Select Curves"
36930 msgstr "Selecionar Curvas"
36933 msgctxt "Operator"
36934 msgid "Smooth Keys"
36935 msgstr "Suavizar chaves"
36938 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
36939 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
36942 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
36943 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
36946 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
36947 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
36950 msgid "Flatten Handles"
36951 msgstr "Achatar hastes"
36954 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
36955 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
36958 msgctxt "Operator"
36959 msgid "Bake Sound to F-Curves"
36960 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
36963 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
36964 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
36967 msgid "Attack Time"
36968 msgstr "Tempo de ataque"
36971 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
36972 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
36975 msgid "Highest Frequency"
36976 msgstr "Maior frequência"
36979 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
36980 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
36983 msgid "Lowest Frequency"
36984 msgstr "Menor frequência"
36987 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
36988 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
36991 msgid "Release Time"
36992 msgstr "Tempo de liberação"
36995 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
36996 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
36999 msgid "Square Threshold"
37000 msgstr "Ajuste de quadrado"
37003 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
37004 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
37007 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
37008 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
37011 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
37012 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
37015 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
37016 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
37019 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
37020 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
37023 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
37024 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
37027 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
37028 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
37031 msgid "Add a new render slot"
37032 msgstr "Adiciona um novo compartimento de renderização"
37035 msgctxt "Operator"
37036 msgid "Clear Render Region"
37037 msgstr "Limpar região de renderização"
37040 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
37041 msgstr "Limpe os limites da região de renderização e desative a região de renderização"
37044 msgctxt "Operator"
37045 msgid "Set Curves Point"
37046 msgstr "Definir ponto de curvas"
37049 msgid "Set black point or white point for curves"
37050 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
37053 msgid "Black Point"
37054 msgstr "Ponto preto"
37057 msgid "White Point"
37058 msgstr "Ponto branco"
37061 msgctxt "Operator"
37062 msgid "Cycle Render Slot"
37063 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
37066 msgid "Cycle through all non-void render slots"
37067 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
37070 msgid "Cycle in Reverse"
37071 msgstr "Reciclar em reverso"
37074 msgctxt "Operator"
37075 msgid "Image Edit Externally"
37076 msgstr "Editar imagem externamente"
37079 msgid "Edit image in an external application"
37080 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
37083 msgctxt "Operator"
37084 msgid "Invert Channels"
37085 msgstr "Inverter canais"
37088 msgid "Invert image's channels"
37089 msgstr "Inverte os canais de imagem."
37092 msgctxt "Operator"
37093 msgid "Match Movie Length"
37094 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
37097 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
37098 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
37101 msgctxt "Operator"
37102 msgid "New Image"
37103 msgstr "Nova imagem"
37106 msgid "Create a new image"
37107 msgstr "Cria uma nova imagem."
37110 msgid "Create an image with an alpha channel"
37111 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
37114 msgid "Default fill color"
37115 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
37118 msgid "32-bit Float"
37119 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
37122 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
37123 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
37126 msgid "Image height"
37127 msgstr "Altura da imagem"
37130 msgid "Image data-block name"
37131 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
37134 msgid "Create an image with left and right views"
37135 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
37138 msgid "Image width"
37139 msgstr "Largura da imagem"
37142 msgctxt "Operator"
37143 msgid "Open Image"
37144 msgstr "Abrir imagem"
37147 msgid "Open image"
37148 msgstr "Abre uma imagem."
37151 msgid "Detect Sequences"
37152 msgstr "Detectar sequências"
37155 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
37156 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
37159 msgctxt "Operator"
37160 msgid "Pack Image"
37161 msgstr "Empacotar imagem"
37164 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
37165 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
37168 msgctxt "Operator"
37169 msgid "Project Apply"
37170 msgstr "Aplicar projeção"
37173 msgid "Project edited image back onto the object"
37174 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
37177 msgctxt "Operator"
37178 msgid "Project Edit"
37179 msgstr "Edição de projeção"
37182 msgctxt "Operator"
37183 msgid "Open Cached Render"
37184 msgstr "Abrir Render no Cache"
37187 msgctxt "Operator"
37188 msgid "Reload Image"
37189 msgstr "Recarregar imagem"
37192 msgid "Reload current image from disk"
37193 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
37196 msgctxt "Operator"
37197 msgid "Render Region"
37198 msgstr "Região de Renderização"
37201 msgctxt "Operator"
37202 msgid "Replace Image"
37203 msgstr "Sobrepor imagem"
37206 msgid "Replace current image by another one from disk"
37207 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
37210 msgctxt "Operator"
37211 msgid "Sample Color"
37212 msgstr "Amostra de cor"
37215 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
37216 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
37219 msgctxt "Operator"
37220 msgid "Sample Line"
37221 msgstr "Linha de exemplo"
37224 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
37225 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
37228 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
37229 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
37232 msgid "X End"
37233 msgstr "Final de X"
37236 msgid "X Start"
37237 msgstr "Início de X"
37240 msgid "Y End"
37241 msgstr "Final de Y"
37244 msgid "Y Start"
37245 msgstr "Início de Y"
37248 msgctxt "Operator"
37249 msgid "Save Image"
37250 msgstr "Salvar imagem"
37253 msgid "Save the image with current name and settings"
37254 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
37257 msgctxt "Operator"
37258 msgid "Save All Modified"
37259 msgstr "Salvar Todas as Modificações"
37262 msgctxt "Operator"
37263 msgid "Save As Image"
37264 msgstr "Salvar como imagem"
37267 msgid "Save the image with another name and/or settings"
37268 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
37271 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
37272 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
37275 msgid "Save As Render"
37276 msgstr "Salvar como renderização"
37279 msgctxt "Operator"
37280 msgid "Save Sequence"
37281 msgstr "Salvar sequência"
37284 msgid "Save a sequence of images"
37285 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
37288 msgctxt "Operator"
37289 msgid "Unpack Image"
37290 msgstr "Desempacotar imagem"
37293 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
37294 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
37297 msgid "Image Name"
37298 msgstr "Nome de imagem"
37301 msgid "Image data-block name to unpack"
37302 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
37305 msgid "Use Local File"
37306 msgstr "Usar arquivo local"
37309 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
37310 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
37313 msgid "Use Original File"
37314 msgstr "Usar arquivo original"
37317 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
37318 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
37321 msgid "View the entire image"
37322 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
37325 msgctxt "Operator"
37326 msgid "Cursor To Center View"
37327 msgstr "Centralizar visão no cursor"
37330 msgctxt "Operator"
37331 msgid "View Center"
37332 msgstr "Centralizar visualização"
37335 msgid "View all selected UVs"
37336 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
37339 msgctxt "Operator"
37340 msgid "Zoom View"
37341 msgstr "Ampliação de visualização"
37344 msgid "Zoom in/out the image"
37345 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
37348 msgctxt "Operator"
37349 msgid "Zoom to Border"
37350 msgstr "Ampliar para as margens"
37353 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
37354 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
37357 msgid "Zoom Out"
37358 msgstr "Reduzir visualização"
37361 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
37362 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
37365 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
37366 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
37369 msgid "Set zoom ratio of the view"
37370 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
37373 msgctxt "Operator"
37374 msgid "Import BVH"
37375 msgstr "Importar BVH"
37378 msgid "Load a BVH motion capture file"
37379 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
37382 msgid "Filepath used for importing the file"
37383 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
37386 msgid "Starting frame for the animation"
37387 msgstr "Quadro inicial para a animação."
37390 msgid "Convert rotations to quaternions"
37391 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
37394 msgid "Import target type"
37395 msgstr "Importar tipo alvo"
37398 msgid "Update Scene Duration"
37399 msgstr "Atualizar duração da cena"
37402 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
37403 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
37406 msgid "Update Scene FPS"
37407 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
37410 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
37411 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
37414 msgid "Loop the animation playback"
37415 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
37418 msgid "Scale FPS"
37419 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
37422 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
37423 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
37426 msgctxt "Operator"
37427 msgid "Import SVG"
37428 msgstr "Importar SVG"
37431 msgid "Load a SVG file"
37432 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
37435 msgctxt "Operator"
37436 msgid "Import Images as Planes"
37437 msgstr "Importar Imagens como Planos"
37440 msgid "Relative Paths"
37441 msgstr "Caminhos relativos"
37444 msgid "Shadeless"
37445 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
37448 msgctxt "Operator"
37449 msgid "Import PLY"
37450 msgstr "Importar PLY"
37453 msgid "Load a PLY geometry file"
37454 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
37457 msgid "File path used for importing the PLY file"
37458 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
37461 msgctxt "Operator"
37462 msgid "Import STL"
37463 msgstr "Importar STL"
37466 msgid "Load STL triangle mesh data"
37467 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
37470 msgid "Facet Normals"
37471 msgstr "Facetar normais"
37474 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
37475 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
37478 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
37479 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
37482 msgctxt "Operator"
37483 msgid "Import FBX"
37484 msgstr "Importar FBX"
37487 msgid "Load a FBX file"
37488 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
37491 msgid "Animation Offset"
37492 msgstr "Deslocamento da animação"
37495 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
37496 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
37499 msgid "Automatic Bone Orientation"
37500 msgstr "Orientação automática dos ossos"
37503 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
37504 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
37507 msgid "Decal Offset"
37508 msgstr "Deslocamento do decalque"
37511 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
37512 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
37515 msgid "Force Connect Children"
37516 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
37519 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
37520 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
37523 msgid "Ignore Leaf Bones"
37524 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
37527 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
37528 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
37531 msgid "Import options categories"
37532 msgstr "Categorias para opções de importação"
37535 msgid "Main"
37536 msgstr "Principal"
37539 msgid "Main basic settings"
37540 msgstr "Definições básicas principais"
37543 msgid "Armature-related settings"
37544 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
37547 msgid "Alpha Decals"
37548 msgstr "Decalques alfa"
37551 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
37552 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
37555 msgid "Import Animation"
37556 msgstr "Importar animações"
37559 msgid "Import FBX animation"
37560 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
37563 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
37564 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
37567 msgid "Import user properties as custom properties"
37568 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
37571 msgid "Import Enums As Strings"
37572 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
37575 msgid "Store enumeration values as strings"
37576 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
37579 msgid "Image Search"
37580 msgstr "Pesquisa de imagem"
37583 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
37584 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
37587 msgid "Manual Orientation"
37588 msgstr "Orientação manual"
37591 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
37592 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
37595 msgid "Use Pre/Post Rotation"
37596 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
37599 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
37600 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
37603 msgctxt "Operator"
37604 msgid "Import glTF 2.0"
37605 msgstr "Importar glTF 2.0"
37608 msgctxt "Operator"
37609 msgid "Import OBJ"
37610 msgstr "Importar OBJ"
37613 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
37614 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
37617 msgid "Clamp Size"
37618 msgstr "Limitar tamanho"
37621 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
37622 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
37625 msgid "Keep Vert Order"
37626 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
37629 msgid "Keep vertex order from file"
37630 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
37633 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
37634 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
37637 msgid "Poly Groups"
37638 msgstr "Grupo de polígonos"
37641 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
37642 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
37645 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
37646 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
37649 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
37650 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
37653 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
37654 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
37657 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
37658 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
37661 msgctxt "Operator"
37662 msgid "Import X3D/VRML2"
37663 msgstr "Importar X3D/VRML2"
37666 msgctxt "Operator"
37667 msgid "Import MDD"
37668 msgstr "Importar MDD"
37671 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
37672 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
37675 msgid "Start frame for inserting animation"
37676 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
37679 msgctxt "Operator"
37680 msgid "Copy Reports to Clipboard"
37681 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência"
37684 msgctxt "Operator"
37685 msgid "Delete Reports"
37686 msgstr "Apagar relatórios"
37689 msgid "Delete selected reports"
37690 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
37693 msgctxt "Operator"
37694 msgid "Replay Operators"
37695 msgstr "Repetir operadores"
37698 msgid "Replay selected reports"
37699 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
37702 msgctxt "Operator"
37703 msgid "Update Reports Display"
37704 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
37707 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
37708 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
37711 msgctxt "Operator"
37712 msgid "Select Report"
37713 msgstr "Selecionar relatório"
37716 msgid "Select reports by index"
37717 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
37720 msgid "Index of the report"
37721 msgstr "Índice do relatório"
37724 msgctxt "Operator"
37725 msgid "Flip (Distortion Free)"
37726 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
37729 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
37730 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
37733 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
37734 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
37737 msgid "U (X) Axis"
37738 msgstr "Eixo (X) U"
37741 msgid "V (Y) Axis"
37742 msgstr "Eixo (Y) V"
37745 msgid "W (Z) Axis"
37746 msgstr "Eixo (Z) W"
37749 msgctxt "Operator"
37750 msgid "Make Regular"
37751 msgstr "Tornar regular"
37754 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
37755 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
37758 msgid "Change selection of all UVW control points"
37759 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
37762 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
37763 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
37766 msgid "Select mirrored lattice points"
37767 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
37770 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
37771 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
37774 msgid "Randomly select UVW control points"
37775 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
37778 msgctxt "Operator"
37779 msgid "Select Ungrouped"
37780 msgstr "Selecionar desagrupados"
37783 msgid "Select vertices without a group"
37784 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
37787 msgctxt "Operator"
37788 msgid "Add Time Marker"
37789 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
37792 msgid "Add a new time marker"
37793 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
37796 msgctxt "Operator"
37797 msgid "Bind Camera to Markers"
37798 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
37801 msgctxt "Operator"
37802 msgid "Delete Markers"
37803 msgstr "Apagar marcadores"
37806 msgid "Delete selected time marker(s)"
37807 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
37810 msgctxt "Operator"
37811 msgid "Duplicate Time Marker"
37812 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
37815 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
37816 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
37819 msgctxt "Operator"
37820 msgid "Make Links to Scene"
37821 msgstr "Criar ligações para a cena"
37824 msgid "Copy selected markers to another scene"
37825 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
37828 msgctxt "Operator"
37829 msgid "Move Time Marker"
37830 msgstr "Mover marcadores de tempo"
37833 msgid "Move selected time marker(s)"
37834 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
37837 msgctxt "Operator"
37838 msgid "Rename Marker"
37839 msgstr "Renomear marcador"
37842 msgid "Rename first selected time marker"
37843 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
37846 msgid "New name for marker"
37847 msgstr "Novo nome para marcador"
37850 msgctxt "Operator"
37851 msgid "Select Time Marker"
37852 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
37855 msgid "Select time marker(s)"
37856 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
37859 msgid "Select the camera"
37860 msgstr "Selecionar a câmera"
37863 msgctxt "Operator"
37864 msgid "(De)select all Markers"
37865 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
37868 msgid "Change selection of all time markers"
37869 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
37872 msgctxt "Operator"
37873 msgid "Add Feather Vertex"
37874 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
37877 msgid "Add vertex to feather"
37878 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
37881 msgid "Location of vertex in normalized space"
37882 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
37885 msgctxt "Operator"
37886 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
37887 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
37890 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
37891 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
37894 msgid "Add Feather Vertex"
37895 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
37898 msgid "Slide Point"
37899 msgstr "Deslizar ponto"
37902 msgid "Slide control points"
37903 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
37906 msgctxt "Operator"
37907 msgid "Add Vertex"
37908 msgstr "Adicionar vértices"
37911 msgid "Add vertex to active spline"
37912 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
37915 msgctxt "Operator"
37916 msgid "Add Vertex and Slide"
37917 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
37920 msgid "Add new vertex and slide it"
37921 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
37924 msgid "Add Vertex"
37925 msgstr "Adicionar vértices"
37928 msgctxt "Operator"
37929 msgid "Copy Splines"
37930 msgstr "Copiar Splines"
37933 msgid "Copy selected splines to clipboard"
37934 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
37937 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
37938 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
37941 msgid "Delete selected control points or splines"
37942 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
37945 msgctxt "Operator"
37946 msgid "Duplicate Mask"
37947 msgstr "Duplicar máscara"
37950 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
37951 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
37954 msgid "Duplicate mask and move"
37955 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
37958 msgid "Duplicate Mask"
37959 msgstr "Duplicar máscara"
37962 msgctxt "Operator"
37963 msgid "Clear Feather Weight"
37964 msgstr "Limpar peso da pluma"
37967 msgid "Reset the feather weight to zero"
37968 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
37971 msgctxt "Operator"
37972 msgid "Clear Restrict View"
37973 msgstr "Limpar visualização restrita"
37976 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
37977 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
37980 msgctxt "Operator"
37981 msgid "Set Restrict View"
37982 msgstr "Configurar restrição de visualização"
37985 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
37986 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
37989 msgctxt "Operator"
37990 msgid "Move Layer"
37991 msgstr "Mover camada"
37994 msgid "Move the active layer up/down in the list"
37995 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
37998 msgid "Direction to move the active layer"
37999 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
38002 msgctxt "Operator"
38003 msgid "Add Mask Layer"
38004 msgstr "Adicionar camada de máscara"
38007 msgid "Add new mask layer for masking"
38008 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
38011 msgid "Name of new mask layer"
38012 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
38015 msgid "Remove mask layer"
38016 msgstr "Remove a camada de máscara."
38019 msgctxt "Operator"
38020 msgid "New Mask"
38021 msgstr "Nova máscara"
38024 msgid "Create new mask"
38025 msgstr "Cria uma nova máscara."
38028 msgid "Name of new mask"
38029 msgstr "Nome da nova máscara."
38032 msgid "Clear the mask's parenting"
38033 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
38036 msgid "Set the mask's parenting"
38037 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
38040 msgctxt "Operator"
38041 msgid "Paste Splines"
38042 msgstr "Colar Splines"
38045 msgid "Paste splines from clipboard"
38046 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
38049 msgctxt "Operator"
38050 msgid "Add Circle"
38051 msgstr "Adicionar círculo"
38054 msgid "Add new circle-shaped spline"
38055 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
38058 msgid "Location of new circle"
38059 msgstr "Localização do novo círculo"
38062 msgid "Size of new circle"
38063 msgstr "O tamanho do novo círculo."
38066 msgctxt "Operator"
38067 msgid "Add Square"
38068 msgstr "Adicionar quadrado"
38071 msgid "Add new square-shaped spline"
38072 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
38075 msgid "Select spline points"
38076 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
38079 msgid "Change selection of all curve points"
38080 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
38083 msgid "Select curve points using circle selection"
38084 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
38087 msgid "Select curve points using lasso selection"
38088 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
38091 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
38092 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
38095 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
38096 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
38099 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
38100 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
38103 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
38104 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
38107 msgctxt "Operator"
38108 msgid "Clear Shape Key"
38109 msgstr "Limpar chave de formato"
38112 msgctxt "Operator"
38113 msgid "Feather Reset Animation"
38114 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
38117 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
38118 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
38121 msgctxt "Operator"
38122 msgid "Insert Shape Key"
38123 msgstr "Inserir chave de formato"
38126 msgctxt "Operator"
38127 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
38128 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
38131 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
38132 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
38135 msgctxt "Operator"
38136 msgid "Slide Point"
38137 msgstr "Deslizar pontos"
38140 msgid "Slide New Point"
38141 msgstr "Deslizar novos pontos"
38144 msgid "Newly created vertex is being slid"
38145 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
38148 msgid "Slide Feather"
38149 msgstr "Deslizar plumas"
38152 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
38153 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
38156 msgctxt "Operator"
38157 msgid "Slide Spline Curvature"
38158 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
38161 msgctxt "Operator"
38162 msgid "Copy Material"
38163 msgstr "Copiar material"
38166 msgid "Copy the material settings and nodes"
38167 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
38170 msgctxt "Operator"
38171 msgid "New Material"
38172 msgstr "Novo material"
38175 msgid "Add a new material"
38176 msgstr "Adiciona um novo material."
38179 msgctxt "Operator"
38180 msgid "Paste Material"
38181 msgstr "Colar material"
38184 msgid "Paste the material settings and nodes"
38185 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
38188 msgctxt "Operator"
38189 msgid "Show BBox"
38190 msgstr "Mostrar BBox"
38193 msgctxt "Operator"
38194 msgid "Hide/Unhide"
38195 msgstr "Ocultar/Mostrar"
38198 msgctxt "Operator"
38199 msgid "Lock/Unlock"
38200 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
38203 msgid "Select similar metaballs by property types"
38204 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
38207 msgctxt "Operator"
38208 msgid "Beautify Faces"
38209 msgstr "Embelezar faces"
38212 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
38213 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
38216 msgid "Angle limit"
38217 msgstr "Limite de ângulo"
38220 msgctxt "Operator"
38221 msgid "Bevel"
38222 msgstr "Chanfro"
38225 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
38226 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
38229 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
38230 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
38233 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
38234 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
38237 msgid "Segments for curved edge"
38238 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
38241 msgctxt "Operator"
38242 msgid "Bisect"
38243 msgstr "Bi-seccionar"
38246 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
38247 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
38250 msgid "Clear Inner"
38251 msgstr "Limpar interior"
38254 msgid "Remove geometry behind the plane"
38255 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
38258 msgid "Clear Outer"
38259 msgstr "Limpar exterior"
38262 msgid "Remove geometry in front of the plane"
38263 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
38266 msgid "Plane Point"
38267 msgstr "Ponto plano"
38270 msgid "A point on the plane"
38271 msgstr "Um ponto no plano"
38274 msgid "Plane Normal"
38275 msgstr "Normais do plano"
38278 msgid "The direction the plane points"
38279 msgstr "A direção dos pontos do plano."
38282 msgid "Axis Threshold"
38283 msgstr "Ajuste do eixo"
38286 msgid "Fill in the cut"
38287 msgstr "Preencher no corte."
38290 msgid "Blend in shape from a shape key"
38291 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
38294 msgid "Add rather than blend between shapes"
38295 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
38298 msgid "Blending factor"
38299 msgstr "Fator de mesclagem"
38302 msgid "Shape key to use for blending"
38303 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
38306 msgctxt "Operator"
38307 msgid "Bridge Edge Loops"
38308 msgstr "Interligar anéis de arestas"
38311 msgid "Interpolation method"
38312 msgstr "Método de interpolação"
38315 msgid "Blend Path"
38316 msgstr "Mesclar caminho"
38319 msgid "Blend Surface"
38320 msgstr "Mesclar superfície"
38323 msgid "Merge Factor"
38324 msgstr "Fator de fusão"
38327 msgctxt "Curve"
38328 msgid "Profile Shape"
38329 msgstr "Formato de perfil"
38332 msgid "Shape of the profile"
38333 msgstr "O formato do perfil"
38336 msgid "Profile Factor"
38337 msgstr "Fator de perfil"
38340 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
38341 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
38344 msgid "Smoothness factor"
38345 msgstr "Fator de suavidade"
38348 msgid "Twist offset for closed loops"
38349 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
38352 msgid "Connect Loops"
38353 msgstr "Conectar anéis"
38356 msgid "Method of bridging multiple loops"
38357 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
38360 msgid "Open Loop"
38361 msgstr "Anel aberto"
38364 msgid "Closed Loop"
38365 msgstr "Anel fechado"
38368 msgid "Loop Pairs"
38369 msgstr "Pares de anéis"
38372 msgid "Merge rather than creating faces"
38373 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
38376 msgctxt "Operator"
38377 msgid "Reverse Colors"
38378 msgstr "Inverter as cores"
38381 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
38382 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
38385 msgctxt "Operator"
38386 msgid "Rotate Colors"
38387 msgstr "Rotacionar cores"
38390 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
38391 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
38394 msgid "Counter Clockwise"
38395 msgstr "Sentido anti-horário"
38398 msgctxt "Operator"
38399 msgid "Convex Hull"
38400 msgstr "Casco convexo"
38403 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
38404 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
38407 msgid "Delete Unused"
38408 msgstr "Apagar os não utilizados"
38411 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
38412 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
38415 msgid "Max Face Angle"
38416 msgstr "Ângulo máximo da face"
38419 msgid "Face angle limit"
38420 msgstr "O limite angular da face"
38423 msgid "Join Triangles"
38424 msgstr "Juntar triângulos"
38427 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
38428 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
38431 msgid "Make Holes"
38432 msgstr "Criar lacunas no casco"
38435 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
38436 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
38439 msgid "Compare Materials"
38440 msgstr "Comparar materiais"
38443 msgid "Compare Seam"
38444 msgstr "Comparar as costuras"
38447 msgid "Max Shape Angle"
38448 msgstr "Ângulo máximo do formato"
38451 msgid "Shape angle limit"
38452 msgstr "O limite angular do formato."
38455 msgid "Compare Sharp"
38456 msgstr "Comparar ressaltos"
38459 msgid "Use Existing Faces"
38460 msgstr "Usar as faces existentes"
38463 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
38464 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
38467 msgid "Compare UVs"
38468 msgstr "Comparar UVs"
38471 msgid "Compare VCols"
38472 msgstr "Comparar cores de vértices"
38475 msgctxt "Operator"
38476 msgid "Add Custom Split Normals Data"
38477 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais"
38480 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
38481 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
38484 msgctxt "Operator"
38485 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
38486 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
38489 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
38490 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
38493 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
38494 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
38497 msgctxt "Operator"
38498 msgid "Add Skin Data"
38499 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
38502 msgid "Add a vertex skin layer"
38503 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
38506 msgctxt "Operator"
38507 msgid "Clear Skin Data"
38508 msgstr "Limpar dados da cobertura"
38511 msgid "Clear vertex skin layer"
38512 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
38515 msgctxt "Operator"
38516 msgid "Decimate Geometry"
38517 msgstr "Decimar geometria"
38520 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
38521 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
38524 msgid "Use active vertex group as an influence"
38525 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
38528 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
38529 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
38532 msgid "Method used for deleting mesh data"
38533 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
38536 msgctxt "Operator"
38537 msgid "Delete Edge Loop"
38538 msgstr "Apagar o anel de arestas"
38541 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
38542 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
38545 msgid "Face Split"
38546 msgstr "Dividir as faces"
38549 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
38550 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
38553 msgctxt "Operator"
38554 msgid "Delete Loose"
38555 msgstr "Apagar soltos"
38558 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
38559 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
38562 msgid "Remove loose edges"
38563 msgstr "Remove as arestas soltas."
38566 msgid "Remove loose faces"
38567 msgstr "Remove as faces soltas."
38570 msgid "Remove loose vertices"
38571 msgstr "Remove os vértices soltos."
38574 msgctxt "Operator"
38575 msgid "Degenerate Dissolve"
38576 msgstr "Dissolver degenerando"
38579 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
38580 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
38583 msgctxt "Operator"
38584 msgid "Dissolve Edges"
38585 msgstr "Dissolver arestas"
38588 msgid "Dissolve edges, merging faces"
38589 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
38592 msgid "Dissolve remaining vertices"
38593 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
38596 msgctxt "Operator"
38597 msgid "Dissolve Faces"
38598 msgstr "Dissolver faces"
38601 msgid "Dissolve faces"
38602 msgstr "Dissolve as faces."
38605 msgctxt "Operator"
38606 msgid "Limited Dissolve"
38607 msgstr "Dissolução limitada"
38610 msgid "Delimit dissolve operation"
38611 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
38614 msgctxt "Operator"
38615 msgid "Dissolve Selection"
38616 msgstr "Dissolver seleção"
38619 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
38620 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
38623 msgid "Tear Boundary"
38624 msgstr "Romper extremidades"
38627 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
38628 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
38631 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
38632 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
38635 msgid "Rotate Source"
38636 msgstr "Rotacionar fonte"
38639 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
38640 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
38643 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
38644 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
38647 msgid "Duplicate mesh and move"
38648 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
38651 msgid "Duplicate"
38652 msgstr "Duplicar"
38655 msgctxt "Operator"
38656 msgid "Make Edge/Face"
38657 msgstr "Criar arestas ou faces"
38660 msgid "Add an edge or face to selected"
38661 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
38664 msgctxt "Operator"
38665 msgid "Rotate Selected Edge"
38666 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
38669 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
38670 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
38673 msgctxt "Operator"
38674 msgid "Edge Split"
38675 msgstr "Dividir arestas"
38678 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
38679 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
38682 msgctxt "Operator"
38683 msgid "Edge Ring Select"
38684 msgstr "Seleção de anel de arestas"
38687 msgid "Select an edge ring"
38688 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
38691 msgid "Remove from the selection"
38692 msgstr "Remove a partir da seleção."
38695 msgid "Select Ring"
38696 msgstr "Selecionar anel"
38699 msgid "Select ring"
38700 msgstr "Seleciona um anel."
38703 msgid "Toggle Select"
38704 msgstr "Alternar seleção"
38707 msgctxt "Operator"
38708 msgid "Select Sharp Edges"
38709 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
38712 msgid "Mirror Editing"
38713 msgstr "Edição espelhada"
38716 msgctxt "Operator"
38717 msgid "Extrude Region and Move"
38718 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
38721 msgctxt "Operator"
38722 msgid "Extrude Only Edges"
38723 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
38726 msgid "Extrude individual edges only"
38727 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
38730 msgctxt "Operator"
38731 msgid "Extrude Only Edges and Move"
38732 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover"
38735 msgid "Extrude edges and move result"
38736 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
38739 msgid "Extrude Only Edges"
38740 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
38743 msgctxt "Operator"
38744 msgid "Extrude Individual Faces"
38745 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
38748 msgid "Extrude individual faces only"
38749 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
38752 msgctxt "Operator"
38753 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
38754 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
38757 msgid "Extrude Individual Faces"
38758 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
38761 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
38762 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
38765 msgctxt "Operator"
38766 msgid "Extrude Manifold"
38767 msgstr "Conjunto de Extrusões"
38770 msgid "Extrude Region"
38771 msgstr "Executar extrusão da região"
38774 msgid "Extrude region of faces"
38775 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
38778 msgctxt "Operator"
38779 msgid "Extrude Region"
38780 msgstr "Executar extrusão de região"
38783 msgid "Extrude region and move result"
38784 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
38787 msgctxt "Operator"
38788 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
38789 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar"
38792 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
38793 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
38796 msgctxt "Operator"
38797 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
38798 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
38801 msgid "Extrude vertices and move result"
38802 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
38805 msgid "Extrude Only Vertices"
38806 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
38809 msgid "Extrude individual vertices only"
38810 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
38813 msgctxt "Operator"
38814 msgid "Extrude Only Vertices"
38815 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
38818 msgctxt "Operator"
38819 msgid "Make Planar Faces"
38820 msgstr "Tornar as faces planares"
38823 msgid "Flatten selected faces"
38824 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
38827 msgctxt "Operator"
38828 msgid "Face Set Extract"
38829 msgstr "Extrair Conjunto de Faces"
38832 msgctxt "Operator"
38833 msgid "Weld Edges into Faces"
38834 msgstr "Soldar arestas criando faces"
38837 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
38838 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
38841 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
38842 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
38845 msgid "Axis Direction"
38846 msgstr "Direção do eixo"
38849 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
38850 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
38853 msgctxt "Operator"
38854 msgid "Select Linked Flat Faces"
38855 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
38858 msgid "Select linked faces by angle"
38859 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
38862 msgid "Display faces flat"
38863 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
38866 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
38867 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
38870 msgctxt "Operator"
38871 msgid "Fill"
38872 msgstr "Preencher"
38875 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
38876 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
38879 msgid "Use best triangulation division"
38880 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
38883 msgctxt "Operator"
38884 msgid "Grid Fill"
38885 msgstr "Preenchimento de grade"
38888 msgid "Fill grid from two loops"
38889 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
38892 msgid "Span"
38893 msgstr "Inter-espaços"
38896 msgid "Simple Blending"
38897 msgstr "Mesclagem simples"
38900 msgctxt "Operator"
38901 msgid "Fill Holes"
38902 msgstr "Preencher lacunas"
38905 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
38906 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
38909 msgid "Sides"
38910 msgstr "Lados"
38913 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
38914 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
38917 msgctxt "Operator"
38918 msgid "Flip Normals"
38919 msgstr "Inverter as normais"
38922 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
38923 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
38926 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
38927 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
38930 msgctxt "Operator"
38931 msgid "Inset Faces"
38932 msgstr "Insertar faces"
38935 msgid "Inset new faces into selected faces"
38936 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
38939 msgid "Inset face boundaries"
38940 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
38943 msgid "Edge Rail"
38944 msgstr "Trilho de arestas"
38947 msgid "Inset the region along existing edges"
38948 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
38951 msgid "Blend face data across the inset"
38952 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
38955 msgid "Outset"
38956 msgstr "Inflar"
38959 msgid "Outset rather than inset"
38960 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
38963 msgid "Select Outer"
38964 msgstr "Selecionar inflados"
38967 msgid "Select the new inset faces"
38968 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
38971 msgctxt "Operator"
38972 msgid "Intersect (Knife)"
38973 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
38976 msgid "Cut an intersection into faces"
38977 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
38980 msgid "Self Intersect"
38981 msgstr "Intersecção interna"
38984 msgid "Self intersect selected faces"
38985 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
38988 msgid "Selected/Unselected"
38989 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
38992 msgid "Intersect selected with unselected faces"
38993 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
38996 msgid "Separate Mode"
38997 msgstr "Modo de separação"
39000 msgid "Separate all geometry from intersections"
39001 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
39004 msgid "Cut"
39005 msgstr "Cortar"
39008 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
39009 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
39012 msgid "Merge all geometry from the intersection"
39013 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
39016 msgctxt "Operator"
39017 msgid "Intersect (Boolean)"
39018 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
39021 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
39022 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
39025 msgid "Swap"
39026 msgstr "Trocar"
39029 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
39030 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
39033 msgctxt "Operator"
39034 msgid "Knife Project"
39035 msgstr "Projeção de faca"
39038 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
39039 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
39042 msgctxt "Operator"
39043 msgid "Knife Topology Tool"
39044 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
39047 msgid "Cut new topology"
39048 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
39051 msgid "Only cut selected geometry"
39052 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
39055 msgid "Occlude Geometry"
39056 msgstr "Oclusão de geometria"
39059 msgid "Only cut the front most geometry"
39060 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
39063 msgid "X-Ray"
39064 msgstr "Raio-X"
39067 msgctxt "Operator"
39068 msgid "Multi Select Loops"
39069 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
39072 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
39073 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
39076 msgid "Ring"
39077 msgstr "Anéis"
39080 msgctxt "Operator"
39081 msgid "Loop Select"
39082 msgstr "Selecionar anéis"
39085 msgid "Select a loop of connected edges"
39086 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
39089 msgctxt "Operator"
39090 msgid "Select Loop Inner-Region"
39091 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
39094 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
39095 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
39098 msgid "Select Bigger"
39099 msgstr "Selecionar regiões maiores"
39102 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
39103 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
39106 msgctxt "Operator"
39107 msgid "Loop Cut"
39108 msgstr "Corte em anéis"
39111 msgid "Add a new loop between existing loops"
39112 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
39115 msgid "Edge Index"
39116 msgstr "Índice de arestas"
39119 msgid "Object Index"
39120 msgstr "Índice de objeto"
39123 msgctxt "Operator"
39124 msgid "Loop Cut and Slide"
39125 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
39128 msgid "Cut mesh loop and slide it"
39129 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
39132 msgid "Loop Cut"
39133 msgstr "Cortar anéis"
39136 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
39137 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
39140 msgctxt "Operator"
39141 msgid "Mark Freestyle Edge"
39142 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
39145 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
39146 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
39149 msgctxt "Operator"
39150 msgid "Mark Freestyle Face"
39151 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
39154 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
39155 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
39158 msgctxt "Operator"
39159 msgid "Mark Seam"
39160 msgstr "Marcar as costuras"
39163 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
39164 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
39167 msgctxt "Operator"
39168 msgid "Mark Sharp"
39169 msgstr "Marcar como ressaltos"
39172 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
39173 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
39176 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
39177 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
39180 msgctxt "Operator"
39181 msgid "Merge"
39182 msgstr "Fundir"
39185 msgid "Merge selected vertices"
39186 msgstr "Funde os vértices selecionados."
39189 msgid "Merge method to use"
39190 msgstr "Método de fusão para usar."
39193 msgid "At Center"
39194 msgstr "No centro"
39197 msgid "At Cursor"
39198 msgstr "No cursor"
39201 msgid "At First"
39202 msgstr "No primeiro"
39205 msgid "At Last"
39206 msgstr "No último"
39209 msgid "Move UVs according to merge"
39210 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
39213 msgctxt "Operator"
39214 msgid "Merge Normals"
39215 msgstr "Mesclar normais"
39218 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
39219 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
39222 msgctxt "Operator"
39223 msgid "Normals Vector Tools"
39224 msgstr "Ferramentas dos Vetores Normais"
39227 msgctxt "Operator"
39228 msgid "Offset Edge Loop"
39229 msgstr "Deslocar anel de arestas"
39232 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
39233 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
39236 msgid "Cap Endpoint"
39237 msgstr "Ponteiras das terminações"
39240 msgid "Extend loop around end-points"
39241 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
39244 msgctxt "Operator"
39245 msgid "Offset Edge Slide"
39246 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
39249 msgid "Offset edge loop slide"
39250 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
39253 msgid "Offset Edge Loop"
39254 msgstr "Deslocar anel de arestas"
39257 msgctxt "Operator"
39258 msgid "Mask Extract"
39259 msgstr "Extrair Máscara"
39262 msgid "Fill Holes"
39263 msgstr "Preencher lacunas"
39266 msgctxt "Operator"
39267 msgid "Point Normals to Target"
39268 msgstr "Apontar Normais para Alvo\v"
39271 msgctxt "Operator"
39272 msgid "Poke Faces"
39273 msgstr "Atiçar faces"
39276 msgid "Split a face into a fan"
39277 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
39280 msgid "Poke Center"
39281 msgstr "Centro do atiçamento"
39284 msgid "Median"
39285 msgstr "Ponto mediano"
39288 msgid "Poke Offset"
39289 msgstr "Deslocar atiçamento"
39292 msgctxt "Curve"
39293 msgid "Proportional Falloff"
39294 msgstr "Decaimento Proporcional"
39297 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
39298 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
39301 msgid "Constant falloff"
39302 msgstr "Decaimento tipo constante"
39305 msgid "Random falloff"
39306 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
39309 msgid "Proportional Size"
39310 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
39313 msgid "Always confirm operation when releasing button"
39314 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
39317 msgid "Use accurate transformation"
39318 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
39321 msgid "Proportional Editing"
39322 msgstr "Edição proporcional"
39325 msgid "Projected (2D)"
39326 msgstr "Projeção (2D)"
39329 msgid "Construct a circle mesh"
39330 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
39333 msgid "Generate UVs"
39334 msgstr "Gerar UVs"
39337 msgid "Generate a default UV map"
39338 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
39341 msgid "Don't fill at all"
39342 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
39345 msgid "Triangle Fan"
39346 msgstr "Aletas triangulares"
39349 msgid "Use triangle fans"
39350 msgstr "Usando aletas triangulares"
39353 msgctxt "Operator"
39354 msgid "Add Cone"
39355 msgstr "Adicionar cone"
39358 msgid "Construct a conic mesh"
39359 msgstr "Constrói uma malha cônica."
39362 msgid "Base Fill Type"
39363 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
39366 msgid "Radius 1"
39367 msgstr "Raio 1"
39370 msgid "Radius 2"
39371 msgstr "Raio 2"
39374 msgctxt "Operator"
39375 msgid "Add Cube"
39376 msgstr "Adicionar cubo"
39379 msgid "Construct a cube mesh"
39380 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
39383 msgctxt "Operator"
39384 msgid "Add Cylinder"
39385 msgstr "Adicionar cilindro"
39388 msgid "Construct a cylinder mesh"
39389 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
39392 msgid "Cap Fill Type"
39393 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
39396 msgctxt "Operator"
39397 msgid "Add Grid"
39398 msgstr "Adicionar grade"
39401 msgid "Construct a grid mesh"
39402 msgstr "Constrói uma malha de grade."
39405 msgid "X Subdivisions"
39406 msgstr "Subdivisões X"
39409 msgid "Y Subdivisions"
39410 msgstr "Subdivisões Y"
39413 msgctxt "Operator"
39414 msgid "Add Ico Sphere"
39415 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
39418 msgid "Construct an Icosphere mesh"
39419 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
39422 msgctxt "Operator"
39423 msgid "Add Monkey"
39424 msgstr "Adicionar macaco"
39427 msgid "Construct a Suzanne mesh"
39428 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
39431 msgctxt "Operator"
39432 msgid "Add Plane"
39433 msgstr "Adicionar plano"
39436 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
39437 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
39440 msgctxt "Operator"
39441 msgid "Add Torus"
39442 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
39445 msgid "Exterior Radius"
39446 msgstr "Raio exterior"
39449 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
39450 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
39453 msgid "Interior Radius"
39454 msgstr "Raio interior"
39457 msgid "Total Interior Radius of the torus"
39458 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
39461 msgid "Major Radius"
39462 msgstr "Raio maior"
39465 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
39466 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
39469 msgid "Major Segments"
39470 msgstr "Segmentos maiores"
39473 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
39474 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
39477 msgid "Minor Radius"
39478 msgstr "Raio menor"
39481 msgid "Radius of the torus' cross section"
39482 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
39485 msgid "Minor Segments"
39486 msgstr "Segmentos menores"
39489 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
39490 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
39493 msgid "Major/Minor"
39494 msgstr "Maior e menor"
39497 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
39498 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
39501 msgid "Exterior/Interior"
39502 msgstr "Exterior e interior"
39505 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
39506 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
39509 msgctxt "Operator"
39510 msgid "Add UV Sphere"
39511 msgstr "Adicionar esfera UV"
39514 msgid "Construct a UV sphere mesh"
39515 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
39518 msgctxt "Operator"
39519 msgid "3D-Print Check All"
39520 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
39523 msgid "Run all checks"
39524 msgstr "Executa todas as verificações"
39527 msgctxt "Operator"
39528 msgid "3D-Print Check Degenerate"
39529 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
39532 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
39533 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
39536 msgctxt "Operator"
39537 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
39538 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
39541 msgctxt "Operator"
39542 msgid "3D-Print Check Intersections"
39543 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
39546 msgid "Check geometry for self intersections"
39547 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
39550 msgctxt "Operator"
39551 msgid "3D-Print Check Overhang"
39552 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
39555 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
39556 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
39559 msgctxt "Operator"
39560 msgid "3D-Print Check Sharp"
39561 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
39564 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
39565 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
39568 msgctxt "Operator"
39569 msgid "3D-Print Check Solid"
39570 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
39573 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
39574 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
39577 msgctxt "Operator"
39578 msgid "3D-Print Check Thickness"
39579 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
39582 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
39583 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
39586 msgctxt "Operator"
39587 msgid "3D-Print Clean Distorted"
39588 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
39591 msgid "Tessellate distorted faces"
39592 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
39595 msgid "Limit for checking distorted faces"
39596 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
39599 msgid "Minimum distance between elements to merge"
39600 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
39603 msgctxt "Operator"
39604 msgid "3D-Print Export"
39605 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
39608 msgctxt "Operator"
39609 msgid "3D-Print Info Area"
39610 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
39613 msgid "Report the surface area of the active mesh"
39614 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
39617 msgctxt "Operator"
39618 msgid "3D-Print Info Volume"
39619 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
39622 msgid "Report the volume of the active mesh"
39623 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
39626 msgctxt "Operator"
39627 msgid "Scale to Bounds"
39628 msgstr "Escalonar para as margens"
39631 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
39632 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
39635 msgid "Length Limit"
39636 msgstr "Limite de comprimento"
39639 msgctxt "Operator"
39640 msgid "Scale to Volume"
39641 msgstr "Escalonar para volume"
39644 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
39645 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
39648 msgctxt "Operator"
39649 msgid "3D-Print Select Report"
39650 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
39653 msgid "Select the data associated with this report"
39654 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
39657 msgctxt "Operator"
39658 msgid "Triangulate Faces"
39659 msgstr "Triangular faces"
39662 msgid "Triangulate selected faces"
39663 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
39666 msgctxt "Operator"
39667 msgid "Select Boundary Loop"
39668 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
39671 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
39672 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
39675 msgid "Sharp Edges"
39676 msgstr "Arestas ressaltadas"
39679 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
39680 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
39683 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
39684 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
39687 msgctxt "Operator"
39688 msgid "Rip"
39689 msgstr "Romper"
39692 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
39693 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
39696 msgid "Fill the ripped region"
39697 msgstr "Preenche a região separada"
39700 msgctxt "Operator"
39701 msgid "Extend Vertices"
39702 msgstr "Estender os vértices"
39705 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
39706 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
39709 msgid "Extend vertices and move the result"
39710 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
39713 msgid "Extend Vertices"
39714 msgstr "Estender os vértices"
39717 msgid "Rip polygons and move the result"
39718 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
39721 msgid "Rip"
39722 msgstr "Romper"
39725 msgctxt "Operator"
39726 msgid "Screw"
39727 msgstr "Rosquear"
39730 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
39731 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
39734 msgid "Turns"
39735 msgstr "Voltas"
39738 msgid "Add vertex color layer"
39739 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
39742 msgid "Remove vertex color layer"
39743 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
39746 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
39747 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
39750 msgctxt "Operator"
39751 msgid "Select Axis"
39752 msgstr "Selecionar eixo"
39755 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
39756 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
39759 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
39760 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
39763 msgid "Axis Mode"
39764 msgstr "Modo de eixos"
39767 msgid "Align the transformation axes to world space"
39768 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
39771 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
39772 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
39775 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
39776 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
39779 msgid "Gimbal"
39780 msgstr "Cardan"
39783 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
39784 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
39787 msgid "Align the transformation axes to the window"
39788 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
39791 msgid "Positive Axis"
39792 msgstr "Eixo positivo"
39795 msgid "Negative Axis"
39796 msgstr "Eixo negativo"
39799 msgid "Aligned Axis"
39800 msgstr "Eixo alinhado"
39803 msgctxt "Operator"
39804 msgid "Select Faces by Sides"
39805 msgstr "Faces pelo número de lados"
39808 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
39809 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
39812 msgid "Number of Vertices"
39813 msgstr "Número de vértices"
39816 msgid "Type of comparison to make"
39817 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
39820 msgid "Equal To"
39821 msgstr "Equivalente a"
39824 msgid "Not Equal To"
39825 msgstr "Não equivalente a"
39828 msgctxt "Operator"
39829 msgid "Select Interior Faces"
39830 msgstr "Selecionar faces interiores"
39833 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
39834 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
39837 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
39838 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
39841 msgid "Face Step"
39842 msgstr "Intervalo entre faces"
39845 msgid "Connected faces (instead of edges)"
39846 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
39849 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
39850 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
39853 msgid "Delimit selected region"
39854 msgstr "Delimita a região selecionada"
39857 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
39858 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
39861 msgctxt "Operator"
39862 msgid "Select Loose Geometry"
39863 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
39866 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
39867 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
39870 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
39871 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
39874 msgid "Extend the existing selection"
39875 msgstr "Estende a seleção existente"
39878 msgctxt "Operator"
39879 msgid "Select Mode"
39880 msgstr "Modo de seleção"
39883 msgid "Change selection mode"
39884 msgstr "Altera o modo de seleção"
39887 msgid "Vertex selection mode"
39888 msgstr "Modo de seleção de vértices"
39891 msgid "Edge selection mode"
39892 msgstr "Modo de seleção de arestas"
39895 msgid "Face selection mode"
39896 msgstr "Modo de seleção de face"
39899 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
39900 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
39903 msgctxt "Operator"
39904 msgid "Select Next Element"
39905 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
39908 msgid "Select the next element (using selection order)"
39909 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
39912 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
39913 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
39916 msgid "Boundary edges"
39917 msgstr "Arestas nas extremidades"
39920 msgid "Multiple Faces"
39921 msgstr "Múltiplas faces"
39924 msgid "Non Contiguous"
39925 msgstr "Não contíguo"
39928 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
39929 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
39932 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
39933 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
39936 msgid "Wire edges"
39937 msgstr "Arestas de aramado"
39940 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
39941 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
39944 msgctxt "Operator"
39945 msgid "Select Previous Element"
39946 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
39949 msgid "Select the previous element (using selection order)"
39950 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
39953 msgid "Randomly select vertices"
39954 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
39957 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
39958 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
39961 msgid "Amount of Adjacent Faces"
39962 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
39965 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
39966 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
39969 msgid "Face Angles"
39970 msgstr "Ângulos das faces"
39973 msgid "Freestyle Edge Marks"
39974 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
39977 msgid "Polygon Sides"
39978 msgstr "Lados do polígono"
39981 msgid "Perimeter"
39982 msgstr "Perímetro"
39985 msgid "Flat/Smooth"
39986 msgstr "Achatados ou suavizados"
39989 msgid "Freestyle Face Marks"
39990 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
39993 msgctxt "Operator"
39994 msgid "Select Similar Regions"
39995 msgstr "Selecionar regiões similares"
39998 msgid "Select similar face regions to the current selection"
39999 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
40002 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
40003 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
40006 msgid "By Material"
40007 msgstr "Através do material"
40010 msgctxt "Operator"
40011 msgid "Shape Propagate"
40012 msgstr "Propagar formato"
40015 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
40016 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
40019 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
40020 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
40023 msgid "Tag Seam"
40024 msgstr "Rotular costuras"
40027 msgid "Tag Sharp"
40028 msgstr "Rotular ressaltos"
40031 msgid "Tag Crease"
40032 msgstr "Rotular vincos"
40035 msgid "Tag Bevel"
40036 msgstr "Rotular chanfros"
40039 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
40040 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
40043 msgid "Face Stepping"
40044 msgstr "Intervalos entre as faces"
40047 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
40048 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
40051 msgid "Fill Region"
40052 msgstr "Preencher região"
40055 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
40056 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
40059 msgid "Topology Distance"
40060 msgstr "Usar a distância da topologia"
40063 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
40064 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
40067 msgctxt "Operator"
40068 msgid "Select Shortest Path"
40069 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
40072 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
40073 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
40076 msgctxt "Operator"
40077 msgid "Smooth Normals Vectors"
40078 msgstr "Suavizar Vetores Normais"
40081 msgctxt "Operator"
40082 msgid "Solidify"
40083 msgstr "Solidificar"
40086 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
40087 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
40090 msgctxt "Operator"
40091 msgid "Sort Mesh Elements"
40092 msgstr "Ordenar elementos da malha"
40095 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
40096 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
40099 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
40100 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
40103 msgid "Reverse the sorting effect"
40104 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
40107 msgid "Seed for random-based operations"
40108 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
40111 msgid "View Z Axis"
40112 msgstr "Mostrar o eixo Z"
40115 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
40116 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
40119 msgid "View X Axis"
40120 msgstr "Mostrar o eixo X"
40123 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
40124 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
40127 msgid "Cursor Distance"
40128 msgstr "Distância do cursor"
40131 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
40132 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
40135 msgid "Randomize order of selected elements"
40136 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
40139 msgid "Reverse current order of selected elements"
40140 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
40143 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
40144 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
40147 msgid "Rotation for each step"
40148 msgstr "Rotação para cada passo."
40151 msgid "Auto Merge"
40152 msgstr "Fundir Automaticamente"
40155 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
40156 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
40159 msgctxt "Operator"
40160 msgid "Split Normals"
40161 msgstr "Dividir as normais"
40164 msgid "Subdivide selected edges"
40165 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
40168 msgid "Fractal"
40169 msgstr "Fractal"
40172 msgid "Fractal randomness factor"
40173 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
40176 msgid "Along Normal"
40177 msgstr "Ao longo das normais"
40180 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
40181 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
40184 msgid "Quad Corner Type"
40185 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
40188 msgid "Inner Vert"
40189 msgstr "Vértices internos"
40192 msgid "Straight Cut"
40193 msgstr "Cortes retos"
40196 msgid "Fan"
40197 msgstr "Aletas"
40200 msgctxt "Operator"
40201 msgid "Subdivide Edge-Ring"
40202 msgstr "Subdividir anel de arestas"
40205 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
40206 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
40209 msgid "Which sides to copy from and to"
40210 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
40213 msgid "-Y to +Y"
40214 msgstr "-Y para +Y"
40217 msgid "+Y to -Y"
40218 msgstr "+Y para -Y"
40221 msgid "-Z to +Z"
40222 msgstr "-Z para +Z"
40225 msgid "+Z to -Z"
40226 msgstr "+Z para -Z"
40229 msgctxt "Operator"
40230 msgid "Snap to Symmetry"
40231 msgstr "Atrair para simetria"
40234 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
40235 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
40238 msgctxt "Operator"
40239 msgid "Tris to Quads"
40240 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
40243 msgid "Join triangles into quads"
40244 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
40247 msgctxt "Operator"
40248 msgid "Un-Subdivide"
40249 msgstr "(De-)Subdividir"
40252 msgctxt "Operator"
40253 msgid "Add UV Map"
40254 msgstr "Adicionar mapa UV"
40257 msgctxt "Operator"
40258 msgid "Remove UV Map"
40259 msgstr "Remover mapa UV"
40262 msgctxt "Operator"
40263 msgid "Reverse UVs"
40264 msgstr "Reverter as UVs"
40267 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
40268 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
40271 msgctxt "Operator"
40272 msgid "Rotate UVs"
40273 msgstr "Rotacionar UVs"
40276 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
40277 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
40280 msgctxt "Operator"
40281 msgid "Vertex Connect"
40282 msgstr "Conectar os vértices"
40285 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
40286 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
40289 msgctxt "Operator"
40290 msgid "Split Concave Faces"
40291 msgstr "Dividir as faces côncavas"
40294 msgid "Make all faces convex"
40295 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
40298 msgctxt "Operator"
40299 msgid "Split Non-Planar Faces"
40300 msgstr "Dividir as faces não planares"
40303 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
40304 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
40307 msgctxt "Operator"
40308 msgid "Vertex Connect Path"
40309 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
40312 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
40313 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
40316 msgctxt "Operator"
40317 msgid "Add Vertex Color"
40318 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
40321 msgctxt "Operator"
40322 msgid "Remove Vertex Color"
40323 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
40326 msgctxt "Operator"
40327 msgid "Smooth Vertices"
40328 msgstr "Suavizar vértices"
40331 msgid "Flatten angles of selected vertices"
40332 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
40335 msgid "Smoothing factor"
40336 msgstr "Fator de suavização"
40339 msgid "Number of times to smooth the mesh"
40340 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
40343 msgid "Smooth along the X axis"
40344 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
40347 msgid "Smooth along the Y axis"
40348 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
40351 msgid "Smooth along the Z axis"
40352 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
40355 msgctxt "Operator"
40356 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
40357 msgstr "Suavizar vértices via método laplaciano"
40360 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
40361 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
40364 msgid "Lambda factor"
40365 msgstr "Fator Lambda"
40368 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
40369 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
40372 msgid "Smooth X Axis"
40373 msgstr "Suavizar eixo X"
40376 msgid "Smooth Y Axis"
40377 msgstr "Suavizar eixo Y"
40380 msgid "Smooth Z Axis"
40381 msgstr "Suavizar eixo Z"
40384 msgctxt "Operator"
40385 msgid "Wireframe"
40386 msgstr "Aramado"
40389 msgid "Crease Weight"
40390 msgstr "Peso dos vincos"
40393 msgid "Remove original faces"
40394 msgstr "Remover as faces originais"
40397 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
40398 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
40401 msgid "Channel Index"
40402 msgstr "Índice do canal"
40405 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
40406 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
40409 msgctxt "Operator"
40410 msgid "Sync Action Length"
40411 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
40414 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
40415 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
40418 msgid "Active Strip Only"
40419 msgstr "Somente a faixa ativa"
40422 msgid "Only sync the active length for the active strip"
40423 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
40426 msgctxt "Operator"
40427 msgid "Add Action Strip"
40428 msgstr "Adicionar faixa de ação"
40431 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
40432 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
40435 msgctxt "Operator"
40436 msgid "Apply Scale"
40437 msgstr "Aplicar escala"
40440 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
40441 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
40444 msgctxt "Operator"
40445 msgid "Bake Action"
40446 msgstr "Gerar e gravar ação"
40449 msgid "Which data's transformations to bake"
40450 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
40453 msgid "Bake bones transformations"
40454 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
40457 msgid "Bake object transformations"
40458 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
40461 msgid "Clear Constraints"
40462 msgstr "Limpar restrições"
40465 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
40466 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
40469 msgid "Clear Parents"
40470 msgstr "Limpar parentes"
40473 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
40474 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
40477 msgid "Only Selected Bones"
40478 msgstr "Somente os ossos selecionados"
40481 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
40482 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
40485 msgid "Overwrite Current Action"
40486 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
40489 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
40490 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
40493 msgid "Visual Keying"
40494 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
40497 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
40498 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
40501 msgctxt "Operator"
40502 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
40503 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
40506 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
40507 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
40510 msgctxt "Operator"
40511 msgid "Clear Scale"
40512 msgstr "Limpar escala"
40515 msgid "Reset scaling of selected strips"
40516 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
40519 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
40520 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
40523 msgctxt "Operator"
40524 msgid "Delete Strips"
40525 msgstr "Apagar faixas"
40528 msgid "Delete selected strips"
40529 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
40532 msgctxt "Operator"
40533 msgid "Duplicate Strips"
40534 msgstr "Duplicar faixas"
40537 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
40538 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
40541 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
40542 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
40545 msgctxt "Operator"
40546 msgid "Add F-Modifier"
40547 msgstr "Adicionar modificador-f"
40550 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
40551 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
40554 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
40555 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
40558 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
40559 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
40562 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
40563 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
40566 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
40567 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
40570 msgctxt "Operator"
40571 msgid "Make Single User"
40572 msgstr "Tornar usuário único"
40575 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
40576 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
40579 msgctxt "Operator"
40580 msgid "Add Meta-Strips"
40581 msgstr "Adicionar faixas meta"
40584 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
40585 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
40588 msgctxt "Operator"
40589 msgid "Remove Meta-Strips"
40590 msgstr "Remover meta-faixas"
40593 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
40594 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
40597 msgctxt "Operator"
40598 msgid "Move Strips Down"
40599 msgstr "Mover faixas para baixo"
40602 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
40603 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
40606 msgctxt "Operator"
40607 msgid "Move Strips Up"
40608 msgstr "Mover faixas para cima"
40611 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
40612 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
40615 msgctxt "Operator"
40616 msgid "Toggle Muting"
40617 msgstr "Alternar para mudo(a)"
40620 msgid "Mute or un-mute selected strips"
40621 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
40624 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
40625 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
40628 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
40629 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
40632 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
40633 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
40636 msgctxt "Operator"
40637 msgid "Include Selected Objects"
40638 msgstr "Incluir objetos selecionados"
40641 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
40642 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
40645 msgctxt "Operator"
40646 msgid "Snap Strips"
40647 msgstr "Atrair as faixas"
40650 msgid "Move start of strips to specified time"
40651 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
40654 msgctxt "Operator"
40655 msgid "Add Sound Clip"
40656 msgstr "Adicionar clipe de som"
40659 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
40660 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
40663 msgctxt "Operator"
40664 msgid "Split Strips"
40665 msgstr "Dividir faixas"
40668 msgid "Split selected strips at their midpoints"
40669 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
40672 msgctxt "Operator"
40673 msgid "Swap Strips"
40674 msgstr "Trocar faixas"
40677 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
40678 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
40681 msgctxt "Operator"
40682 msgid "Add Tracks"
40683 msgstr "Adicionar trilhas"
40686 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
40687 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
40690 msgid "Above Selected"
40691 msgstr "Acima da seleção"
40694 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
40695 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
40698 msgctxt "Operator"
40699 msgid "Delete Tracks"
40700 msgstr "Apagar trilhas"
40703 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
40704 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
40707 msgctxt "Operator"
40708 msgid "Add Transition"
40709 msgstr "Adicionar transição"
40712 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
40713 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
40716 msgctxt "Operator"
40717 msgid "Enter Tweak Mode"
40718 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
40721 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
40722 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
40725 msgid "Isolate Action"
40726 msgstr "Ação isolada"
40729 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
40730 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
40733 msgctxt "Operator"
40734 msgid "Exit Tweak Mode"
40735 msgstr "Sair do modo de ajuste"
40738 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
40739 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
40742 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
40743 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
40746 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
40747 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
40750 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
40751 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
40754 msgctxt "Operator"
40755 msgid "Add and Link Node"
40756 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
40759 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
40760 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
40763 msgid "Link Socket Index"
40764 msgstr "Vincular índice de conector"
40767 msgid "Index of the socket to link"
40768 msgstr "Índice do conector para vincular."
40771 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
40772 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
40775 msgid "Node Type"
40776 msgstr "Tipo de nó"
40779 msgid "Node type"
40780 msgstr "O tipo de nó."
40783 msgid "Start transform operator after inserting the node"
40784 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
40787 msgctxt "Operator"
40788 msgid "Add Node Collection"
40789 msgstr "Adicionar Coleção de Nós"
40792 msgid "Data-block name to assign"
40793 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
40796 msgctxt "Operator"
40797 msgid "Add File Node"
40798 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
40801 msgid "Add a file node to the current node editor"
40802 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
40805 msgctxt "Operator"
40806 msgid "Add Node Group"
40807 msgstr "Adicionar Grupo de Nós"
40810 msgctxt "Operator"
40811 msgid "Add Mask Node"
40812 msgstr "Adicionar nó de máscara"
40815 msgid "Add a mask node to the current node editor"
40816 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
40819 msgctxt "Operator"
40820 msgid "Add Node"
40821 msgstr "Adicionar nó"
40824 msgid "Add a node to the active tree"
40825 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
40828 msgctxt "Operator"
40829 msgid "Add Node Object"
40830 msgstr "Adicionar Objeto de Nós"
40833 msgctxt "Operator"
40834 msgid "Add Reroute"
40835 msgstr "Adicionar re-roteamento"
40838 msgid "Add a reroute node"
40839 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
40842 msgctxt "Operator"
40843 msgid "Search and Add Node"
40844 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
40847 msgctxt "Operator"
40848 msgid "Attach Nodes"
40849 msgstr "Conectar nós"
40852 msgid "Attach active node to a frame"
40853 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
40856 msgctxt "Operator"
40857 msgid "Background Image Fit"
40858 msgstr "Encaixar imagem do plano de fundo"
40861 msgid "Fit the background image to the view"
40862 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
40865 msgctxt "Operator"
40866 msgid "Background Image Move"
40867 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
40870 msgctxt "Operator"
40871 msgid "Backimage Sample"
40872 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
40875 msgid "Use mouse to sample background image"
40876 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
40879 msgctxt "Operator"
40880 msgid "Background Image Zoom"
40881 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
40884 msgid "Zoom in/out the background image"
40885 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
40888 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
40889 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
40892 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
40893 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
40896 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
40897 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
40900 msgctxt "Operator"
40901 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
40902 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
40905 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
40906 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
40909 msgctxt "Operator"
40910 msgid "Copy Geometry Node Group"
40911 msgstr "Copiar Grupo de Nós Geométricos"
40914 msgid "Delete selected nodes"
40915 msgstr "Apaga os nós selecionados."
40918 msgctxt "Operator"
40919 msgid "Delete with Reconnect"
40920 msgstr "Apagar com reconexão"
40923 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
40924 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
40927 msgctxt "Operator"
40928 msgid "Detach Nodes"
40929 msgstr "Desconectar nós"
40932 msgid "Detach selected nodes from parents"
40933 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
40936 msgctxt "Operator"
40937 msgid "Detach and Move"
40938 msgstr "Desvincular e mover"
40941 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
40942 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
40945 msgid "Attach Nodes"
40946 msgstr "Conectar nós"
40949 msgid "Detach Nodes"
40950 msgstr "Desconectar nós"
40953 msgctxt "Operator"
40954 msgid "Duplicate Nodes"
40955 msgstr "Duplicar nós"
40958 msgid "Duplicate selected nodes"
40959 msgstr "Duplica os nós selecionados."
40962 msgid "Keep Inputs"
40963 msgstr "Manter entradas"
40966 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
40967 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
40970 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
40971 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
40974 msgid "Duplicate Nodes"
40975 msgstr "Duplicar nós"
40978 msgid "Move and Attach"
40979 msgstr "Mover e conectar"
40982 msgid "Move nodes and attach to frame"
40983 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
40986 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
40987 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
40990 msgctxt "Operator"
40991 msgid "Find Node"
40992 msgstr "Localizar nó"
40995 msgctxt "Operator"
40996 msgid "View Deprecated Geometry Nodes"
40997 msgstr "Ver Nós Geométricos Depreciados"
41000 msgctxt "Operator"
41001 msgid "Edit Group"
41002 msgstr "Edição de grupo"
41005 msgid "Edit node group"
41006 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
41009 msgid "Exit"
41010 msgstr "Saída"
41013 msgctxt "Operator"
41014 msgid "Group Insert"
41015 msgstr "Inserir no grupo"
41018 msgid "Insert selected nodes into a node group"
41019 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
41022 msgctxt "Operator"
41023 msgid "Make Group"
41024 msgstr "Criar grupo"
41027 msgid "Make group from selected nodes"
41028 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
41031 msgid "Separate selected nodes from the node group"
41032 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
41035 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
41036 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
41039 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
41040 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
41043 msgctxt "Operator"
41044 msgid "Ungroup"
41045 msgstr "Desagrupar"
41048 msgid "Ungroup selected nodes"
41049 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
41052 msgctxt "Operator"
41053 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
41054 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
41057 msgid "Toggle unused node socket display"
41058 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
41061 msgctxt "Operator"
41062 msgid "Hide"
41063 msgstr "Ocultar"
41066 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
41067 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
41070 msgctxt "Operator"
41071 msgid "Insert Offset"
41072 msgstr "Inserir deslocamento"
41075 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
41076 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
41079 msgctxt "Operator"
41080 msgid "Join Nodes"
41081 msgstr "Juntar nós"
41084 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
41085 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
41088 msgctxt "Operator"
41089 msgid "Link Nodes"
41090 msgstr "Conectar nós"
41093 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
41094 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
41097 msgid "Delay"
41098 msgstr "Atraso"
41101 msgid "Detach"
41102 msgstr "Desvincular"
41105 msgid "Detach and redirect existing links"
41106 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
41109 msgctxt "Operator"
41110 msgid "Make Links"
41111 msgstr "Criar ligações"
41114 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
41115 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
41118 msgid "Replace socket connections with the new links"
41119 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
41122 msgctxt "Operator"
41123 msgid "Link to Viewer Node"
41124 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
41127 msgid "Link to viewer node"
41128 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
41131 msgctxt "Operator"
41132 msgid "Cut Links"
41133 msgstr "Cortar vínculos"
41136 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
41137 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
41140 msgctxt "Operator"
41141 msgid "Detach Links"
41142 msgstr "Desconectar ligações"
41145 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
41146 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
41149 msgctxt "Operator"
41150 msgid "Detach"
41151 msgstr "Desconectar"
41154 msgid "Move a node to detach links"
41155 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
41158 msgid "Insert Offset"
41159 msgstr "Inserir deslocamento"
41162 msgid "Detach Links"
41163 msgstr "Desconectar ligações"
41166 msgctxt "Operator"
41167 msgid "Toggle Node Mute"
41168 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
41171 msgid "Toggle muting of the nodes"
41172 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
41175 msgctxt "Operator"
41176 msgid "Assign New Geometry Node Group"
41177 msgstr "Atribuir Novo Grupo de Nós Geométricos"
41180 msgctxt "Operator"
41181 msgid "New Node Tree"
41182 msgstr "Nova árvore de nós"
41185 msgid "Create a new node tree"
41186 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
41189 msgid "Tree Type"
41190 msgstr "Tipo de árvore"
41193 msgctxt "Operator"
41194 msgid "Add Node Color Preset"
41195 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
41198 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
41199 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
41202 msgid "Copy color to all selected nodes"
41203 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
41206 msgctxt "Operator"
41207 msgid "Toggle Node Options"
41208 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
41211 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
41212 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
41215 msgctxt "Operator"
41216 msgid "Add File Node Socket"
41217 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
41220 msgid "Add a new input to a file output node"
41221 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
41224 msgctxt "Operator"
41225 msgid "Move File Node Socket"
41226 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
41229 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
41230 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
41233 msgctxt "Operator"
41234 msgid "Remove File Node Socket"
41235 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
41238 msgid "Remove active input from a file output node"
41239 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
41242 msgid "Attach selected nodes"
41243 msgstr "Conectar nós selecionados"
41246 msgctxt "Operator"
41247 msgid "Toggle Node Preview"
41248 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
41251 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
41252 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
41255 msgid "Read all render layers of all used scenes"
41256 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
41259 msgctxt "Operator"
41260 msgid "Render Changed Layer"
41261 msgstr "Renderizar a camada alterada"
41264 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
41265 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
41268 msgctxt "Operator"
41269 msgid "Resize Node"
41270 msgstr "Redimensionar nó"
41273 msgid "Resize a node"
41274 msgstr "Redimensiona um nó."
41277 msgid "Select the node under the cursor"
41278 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
41281 msgid "(De)select all nodes"
41282 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
41285 msgid "Use box selection to select nodes"
41286 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
41289 msgid "Use circle selection to select nodes"
41290 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
41293 msgid "Select nodes with similar properties"
41294 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
41297 msgid "Select nodes using lasso selection"
41298 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
41301 msgctxt "Operator"
41302 msgid "Link Viewer"
41303 msgstr "Conectar visualizador"
41306 msgid "Select node and link it to a viewer node"
41307 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
41310 msgid "Link to Viewer Node"
41311 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
41314 msgctxt "Operator"
41315 msgid "Select Linked From"
41316 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
41319 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
41320 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
41323 msgctxt "Operator"
41324 msgid "Select Linked To"
41325 msgstr "Selecionar conectados"
41328 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
41329 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
41332 msgctxt "Operator"
41333 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
41334 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
41337 msgid "Activate and view same node type, step by step"
41338 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
41341 msgctxt "Operator"
41342 msgid "Script Node Update"
41343 msgstr "Atualizar nó de script"
41346 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
41347 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
41350 msgctxt "Operator"
41351 msgid "Update Views"
41352 msgstr "Atualizar visualizações"
41355 msgid "Update views of selected node"
41356 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
41359 msgctxt "Operator"
41360 msgid "Move and Attach"
41361 msgstr "Mover e conectar"
41364 msgctxt "Operator"
41365 msgid "Parent Node Tree"
41366 msgstr "Árvore de nós parente"
41369 msgid "Go to parent node tree"
41370 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
41373 msgctxt "Operator"
41374 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
41375 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
41378 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
41379 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
41382 msgid "Socket Type"
41383 msgstr "Tipo de conexão"
41386 msgctxt "Operator"
41387 msgid "Move Node Tree Socket"
41388 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
41391 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
41392 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
41395 msgctxt "Operator"
41396 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
41397 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
41400 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
41401 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
41404 msgid "Resize view so you can see all nodes"
41405 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
41408 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
41409 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
41412 msgctxt "Operator"
41413 msgid "Viewer Region"
41414 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
41417 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
41418 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
41421 msgctxt "Operator"
41422 msgid "Add Object"
41423 msgstr "Adicionar objeto"
41426 msgid "Add an object to the scene"
41427 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
41430 msgid "Add named object"
41431 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
41434 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
41435 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
41438 msgid "Object name to add"
41439 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
41442 msgctxt "Operator"
41443 msgid "Align Objects"
41444 msgstr "Alinhar objetos"
41447 msgid "Align to axis"
41448 msgstr "Alinhar para o eixo."
41451 msgid "Side of object to use for alignment"
41452 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
41455 msgid "Negative Sides"
41456 msgstr "Lados negativos"
41459 msgid "Centers"
41460 msgstr "Centros"
41463 msgid "Positive Sides"
41464 msgstr "Lados positivos"
41467 msgid "Reference location to align to"
41468 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
41471 msgid "Scene Origin"
41472 msgstr "Origem da cena"
41475 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
41476 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
41479 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
41480 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
41483 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
41484 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
41487 msgctxt "Operator"
41488 msgid "Animated Transforms to Deltas"
41489 msgstr "Transformações animadas para deltas"
41492 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
41493 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
41496 msgctxt "Operator"
41497 msgid "Add Armature"
41498 msgstr "Adicionar armação"
41501 msgid "Add an armature object to the scene"
41502 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
41505 msgctxt "Operator"
41506 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
41507 msgstr "Atribuir Valores de Propriedade Personalizada como Padrão"
41510 msgctxt "Operator"
41511 msgid "Bake"
41512 msgstr "Gerar e gravar"
41515 msgid "Bake image textures of selected objects"
41516 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
41519 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
41520 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
41523 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
41524 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
41527 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
41528 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
41531 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
41532 msgstr "Tipo de passo para capturar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual"
41535 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
41536 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
41539 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
41540 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
41543 msgid "UV layer to override active"
41544 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
41547 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
41548 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
41551 msgctxt "Operator"
41552 msgid "Add Camera"
41553 msgstr "Adicionar câmera"
41556 msgid "Add a camera object to the scene"
41557 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
41560 msgctxt "Operator"
41561 msgid "Add to Collection"
41562 msgstr "Adicionar à Coleção"
41565 msgctxt "Operator"
41566 msgid "Add Collection Instance"
41567 msgstr "Acionar Instância de Coleção"
41570 msgctxt "Operator"
41571 msgid "Link to Collection"
41572 msgstr "Vincular à Coleção"
41575 msgctxt "Operator"
41576 msgid "Select Objects in Collection"
41577 msgstr "Objetos Selecionados da Coleção"
41580 msgctxt "Operator"
41581 msgid "Remove Collection"
41582 msgstr "Remover Coleção"
41585 msgctxt "Operator"
41586 msgid "Unlink Collection"
41587 msgstr "Desvincular Coleção"
41590 msgctxt "Operator"
41591 msgid "Add Constraint"
41592 msgstr "Adicionar restrição"
41595 msgid "Add a constraint to the active object"
41596 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
41599 msgctxt "Operator"
41600 msgid "Add Constraint (with Targets)"
41601 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
41604 msgctxt "Operator"
41605 msgid "Clear Object Constraints"
41606 msgstr "Limpar restrições de objeto"
41609 msgctxt "Operator"
41610 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
41611 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
41614 msgid "Copy constraints to other selected objects"
41615 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
41618 msgctxt "Operator"
41619 msgid "Convert To"
41620 msgstr "Converter para"
41623 msgid "Convert selected objects to another type"
41624 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
41627 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
41628 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
41631 msgid "Type of object to convert to"
41632 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
41635 msgctxt "Operator"
41636 msgid "Convert Proxy to Override"
41637 msgstr "Converter Proxy para Sobrescrever"
41640 msgctxt "Operator"
41641 msgid "Copy Global Transform"
41642 msgstr "Copiar transformações globais"
41645 msgctxt "Operator"
41646 msgid "Corrective Smooth Bind"
41647 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
41650 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
41651 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
41654 msgctxt "Operator"
41655 msgid "Transfer Mesh Data"
41656 msgstr "Transferir dados de malha"
41659 msgid "Which data to transfer"
41660 msgstr "Quais dados serão transferidos"
41663 msgid "Vertex Group(s)"
41664 msgstr "Grupo(s) de vértices"
41667 msgid "Transfer crease values"
41668 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
41671 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
41672 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
41675 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
41676 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
41679 msgid "Auto Transform"
41680 msgstr "Transformações automáticas"
41683 msgid "Create Data"
41684 msgstr "Criar dados"
41687 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
41688 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
41691 msgid "Freeze Operator"
41692 msgstr "Congelar operador"
41695 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
41696 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
41699 msgid "Reverse Transfer"
41700 msgstr "Transferência reversa"
41703 msgid "Transfer from selected objects to active one"
41704 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
41707 msgctxt "Operator"
41708 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
41709 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
41712 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
41713 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
41716 msgid "Exact Match"
41717 msgstr "Combinação exata"
41720 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
41721 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
41724 msgid "Delete selected objects"
41725 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
41728 msgid "Delete Globally"
41729 msgstr "Apagar globalmente"
41732 msgid "Remove object from all scenes"
41733 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
41736 msgid "Add an empty image type to scene with data"
41737 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
41740 msgid "Filepath"
41741 msgstr "Diretórios"
41744 msgid "Path to image file"
41745 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
41748 msgid "Image name to assign"
41749 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
41752 msgctxt "Operator"
41753 msgid "Drop Named Material on Object"
41754 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
41757 msgid "Material name to assign"
41758 msgstr "O nome de material para atribuir."
41761 msgctxt "Operator"
41762 msgid "Duplicate Objects"
41763 msgstr "Duplicar objetos"
41766 msgid "Duplicate selected objects"
41767 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
41770 msgid "Duplicate selected objects and move them"
41771 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
41774 msgid "Duplicate Objects"
41775 msgstr "Duplicar objetos"
41778 msgctxt "Operator"
41779 msgid "Duplicate Linked"
41780 msgstr "Duplicar vinculando"
41783 msgctxt "Operator"
41784 msgid "Make Instances Real"
41785 msgstr "Tornar as Instâncias Reais"
41788 msgid "Keep Hierarchy"
41789 msgstr "Manter hierarquia"
41792 msgid "Maintain parent child relationships"
41793 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
41796 msgctxt "Operator"
41797 msgid "Add Effector"
41798 msgstr "Adicionar efetor"
41801 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
41802 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
41805 msgctxt "Operator"
41806 msgid "Add Empty"
41807 msgstr "Adicionar vazio"
41810 msgid "Add an empty object to the scene"
41811 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
41814 msgctxt "Operator"
41815 msgid "Explode Refresh"
41816 msgstr "Atualizar explosão"
41819 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
41820 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
41823 msgctxt "Operator"
41824 msgid "Add Face Map"
41825 msgstr "Adicionar Mapa de Faces"
41828 msgctxt "Operator"
41829 msgid "Assign Face Map"
41830 msgstr "Atribuir Mapa de Faces"
41833 msgctxt "Operator"
41834 msgid "Deselect Face Map Faces"
41835 msgstr "Desselecionar Faces do Mapa de Faces"
41838 msgctxt "Operator"
41839 msgid "Move Face Map"
41840 msgstr "Mover Face para Mapa"
41843 msgctxt "Operator"
41844 msgid "Select Face Map Faces"
41845 msgstr "Selecionar Faces do Mapa de Faces"
41848 msgctxt "Operator"
41849 msgid "Toggle Force Field"
41850 msgstr "Alternar o campo de força"
41853 msgid "Toggle object's force field"
41854 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
41857 msgctxt "Operator"
41858 msgid "Input Attribute Toggle"
41859 msgstr "Alternar Atributo de Entrada"
41862 msgid "Monkey"
41863 msgstr "Macaco"
41866 msgid "Scene Line Art"
41867 msgstr "Arte de Linhas da Cena"
41870 msgid "Collection Line Art"
41871 msgstr "Arte de Linhas da Coleção"
41874 msgctxt "Operator"
41875 msgid "Add Modifier"
41876 msgstr "Adicionar modificador"
41879 msgctxt "Operator"
41880 msgid "Apply Modifier"
41881 msgstr "Aplicar modificador"
41884 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
41885 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
41888 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
41889 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
41892 msgid "Object Data"
41893 msgstr "Dados do objeto"
41896 msgid "Apply modifier to the object's data"
41897 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
41900 msgid "New Shape"
41901 msgstr "Nova forma"
41904 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
41905 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
41908 msgctxt "Operator"
41909 msgid "Copy Modifier"
41910 msgstr "Copiar modificador"
41913 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
41914 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
41917 msgctxt "Operator"
41918 msgid "Move Down Modifier"
41919 msgstr "Mover modificador para baixo"
41922 msgid "Move modifier down in the stack"
41923 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
41926 msgctxt "Operator"
41927 msgid "Move Active Modifier to Index"
41928 msgstr "Mover Modificador Ativo para Índice"
41931 msgctxt "Operator"
41932 msgid "Move Up Modifier"
41933 msgstr "Mover modificador para cima"
41936 msgid "Move modifier up in the stack"
41937 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
41940 msgctxt "Operator"
41941 msgid "Add Hair"
41942 msgstr "Adicionar cabelos"
41945 msgctxt "Operator"
41946 msgid "Hide Collection"
41947 msgstr "Ocultar Coleção"
41950 msgctxt "Operator"
41951 msgid "Clear All Restrict Render"
41952 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
41955 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
41956 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
41959 msgctxt "Operator"
41960 msgid "Show Hidden Objects"
41961 msgstr "Mostrar Objetos Ocultos"
41964 msgctxt "Operator"
41965 msgid "Hide Objects"
41966 msgstr "Ocultar objetos"
41969 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
41970 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
41973 msgctxt "Operator"
41974 msgid "Hook to New Object"
41975 msgstr "Gancho para novo objeto"
41978 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
41979 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
41982 msgctxt "Operator"
41983 msgid "Hook to Selected Object"
41984 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
41987 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
41988 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
41991 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
41992 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
41995 msgctxt "Operator"
41996 msgid "Assign to Hook"
41997 msgstr "Atribuir a um gancho"
42000 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
42001 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
42004 msgid "Modifier number to assign to"
42005 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
42008 msgctxt "Operator"
42009 msgid "Recenter Hook"
42010 msgstr "Re-centralizar gancho"
42013 msgid "Set hook center to cursor position"
42014 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
42017 msgctxt "Operator"
42018 msgid "Remove Hook"
42019 msgstr "Remover gancho"
42022 msgid "Remove a hook from the active object"
42023 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
42026 msgid "Modifier number to remove"
42027 msgstr "Número do modificador para remover."
42030 msgctxt "Operator"
42031 msgid "Reset Hook"
42032 msgstr "Redefinir o gancho"
42035 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
42036 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
42039 msgctxt "Operator"
42040 msgid "Select Hook"
42041 msgstr "Selecionar gancho"
42044 msgid "Select affected vertices on mesh"
42045 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
42048 msgctxt "Operator"
42049 msgid "Set Offset from Cursor"
42050 msgstr "Configurar deslocamento a partir do cursor"
42053 msgctxt "Operator"
42054 msgid "Restrict Render Unselected"
42055 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
42058 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
42059 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
42062 msgctxt "Operator"
42063 msgid "Join"
42064 msgstr "Juntar"
42067 msgid "Join selected objects into active object"
42068 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
42071 msgctxt "Operator"
42072 msgid "Join as Shapes"
42073 msgstr "Juntar como formatos"
42076 msgctxt "Operator"
42077 msgid "Transfer UV Maps"
42078 msgstr "Transferir mapas UV"
42081 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
42082 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
42085 msgctxt "Operator"
42086 msgid "Laplacian Deform Bind"
42087 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
42090 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
42091 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
42094 msgctxt "Operator"
42095 msgid "Add Light"
42096 msgstr "Adicionar Lâmpada"
42099 msgctxt "Operator"
42100 msgid "Add Light Probe"
42101 msgstr "Adicionar Sonda de Luz"
42104 msgctxt "Operator"
42105 msgid "Bake Line Art"
42106 msgstr "Capturar Arte de Linha"
42109 msgctxt "Operator"
42110 msgid "Bake Line Art (All)"
42111 msgstr "Capturar Arte de Linhas (Tudo)"
42114 msgctxt "Operator"
42115 msgid "Clear Baked Line Art"
42116 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas"
42119 msgctxt "Operator"
42120 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
42121 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas (tudo)"
42124 msgctxt "Operator"
42125 msgid "Load Background Image"
42126 msgstr "Abrir Imagem de plano de fundo"
42129 msgctxt "Operator"
42130 msgid "Load Reference Image"
42131 msgstr "Abrir Imagem de Referência"
42134 msgctxt "Operator"
42135 msgid "Clear Location"
42136 msgstr "Limpar localização"
42139 msgid "Clear the object's location"
42140 msgstr "Limpa a localização do objeto."
42143 msgid "Clear Delta"
42144 msgstr "Limpar deltas"
42147 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
42148 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
42151 msgctxt "Operator"
42152 msgid "Make Instance Face"
42153 msgstr "Fazer Face de Instância"
42156 msgctxt "Operator"
42157 msgid "Link/Transfer Data"
42158 msgstr "Vincular/Transferir Dados"
42161 msgid "Link Fonts to Text"
42162 msgstr "Vincular Fontes ao Texto"
42165 msgid "Replace Text object Fonts"
42166 msgstr "Substituir Fontes do objeto Texto"
42169 msgctxt "Operator"
42170 msgid "Link Objects to Scene"
42171 msgstr "Vincular objetos a cena"
42174 msgid "Link selection to another scene"
42175 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
42178 msgctxt "Operator"
42179 msgid "Make Local"
42180 msgstr "Tornar local"
42183 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
42184 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
42187 msgid "Selected Objects and Data"
42188 msgstr "Objetos e dados selecionados"
42191 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
42192 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
42195 msgctxt "Operator"
42196 msgid "Make Library Override"
42197 msgstr "Fazer Sobrescrever Biblioteca"
42200 msgid "Make linked data local to each object"
42201 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
42204 msgid "Object Animation"
42205 msgstr "Animação de objeto"
42208 msgid "Make materials local to each data-block"
42209 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
42212 msgid "Make single user object data"
42213 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
42216 msgid "Make single user objects"
42217 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
42220 msgctxt "Operator"
42221 msgid "Add Material Slot"
42222 msgstr "Adicionar compartimento de material"
42225 msgid "Add a new material slot"
42226 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
42229 msgctxt "Operator"
42230 msgid "Assign Material Slot"
42231 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
42234 msgid "Assign active material slot to selection"
42235 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
42238 msgctxt "Operator"
42239 msgid "Copy Material to Selected"
42240 msgstr "Copiar Material para Seleção"
42243 msgctxt "Operator"
42244 msgid "Deselect Material Slot"
42245 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
42248 msgid "Deselect by active material slot"
42249 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
42252 msgctxt "Operator"
42253 msgid "Move Material"
42254 msgstr "Mover material"
42257 msgid "Move the active material up/down in the list"
42258 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
42261 msgid "Direction to move the active material towards"
42262 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
42265 msgctxt "Operator"
42266 msgid "Remove Material Slot"
42267 msgstr "Remover compartimento de material"
42270 msgid "Remove the selected material slot"
42271 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
42274 msgctxt "Operator"
42275 msgid "Select Material Slot"
42276 msgstr "Selecionar compartimento de material"
42279 msgid "Select by active material slot"
42280 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
42283 msgctxt "Operator"
42284 msgid "Mesh Deform Bind"
42285 msgstr "Vincular malha de deformação"
42288 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
42289 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
42292 msgctxt "Operator"
42293 msgid "Add Metaball"
42294 msgstr "Adicionar Meta-Esfera"
42297 msgid "Add an metaball object to the scene"
42298 msgstr "Adiciona um objeto do tipo meta-esfera para a cena"
42301 msgid "Primitive"
42302 msgstr "Primitiva"
42305 msgctxt "Operator"
42306 msgid "Set Object Mode"
42307 msgstr "Definir o modo de objeto"
42310 msgid "Sets the object interaction mode"
42311 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
42314 msgctxt "Operator"
42315 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
42316 msgstr "Definir Modo de Objeto com Sub-modo"
42319 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
42320 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
42323 msgctxt "Operator"
42324 msgid "Convert Modifier"
42325 msgstr "Converter modificador"
42328 msgid "Convert particles to a mesh object"
42329 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
42332 msgctxt "Operator"
42333 msgid "Remove Modifier"
42334 msgstr "Remover modificador"
42337 msgid "Remove a modifier from the active object"
42338 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
42341 msgctxt "Operator"
42342 msgid "Set Active Modifier"
42343 msgstr "Definir Modificador Ativo"
42346 msgctxt "Operator"
42347 msgid "Multires Apply Base"
42348 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
42351 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
42352 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
42355 msgctxt "Operator"
42356 msgid "Multires Pack External"
42357 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
42360 msgid "Pack displacements from an external file"
42361 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
42364 msgctxt "Operator"
42365 msgid "Multires Save External"
42366 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
42369 msgid "Save displacements to an external file"
42370 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
42373 msgctxt "Operator"
42374 msgid "Delete Higher Levels"
42375 msgstr "Apagar níveis superiores"
42378 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
42379 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
42382 msgctxt "Operator"
42383 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
42384 msgstr "Reconstruir Subdivisões Inferiores"
42387 msgctxt "Operator"
42388 msgid "Multires Reshape"
42389 msgstr "Reformatar multirresolução"
42392 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
42393 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
42396 msgctxt "Operator"
42397 msgid "Multires Subdivide"
42398 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
42401 msgid "Add a new level of subdivision"
42402 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
42405 msgctxt "Operator"
42406 msgid "Bake Ocean"
42407 msgstr "Gerar e gravar oceano"
42410 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
42411 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
42414 msgid "Free the bake, rather than generating it"
42415 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
42418 msgctxt "Operator"
42419 msgid "Clear Origin"
42420 msgstr "Limpar origem"
42423 msgid "Clear the object's origin"
42424 msgstr "Limpa a origem do objeto."
42427 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
42428 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
42431 msgid "Median Center"
42432 msgstr "Centro mediano"
42435 msgid "Bounds Center"
42436 msgstr "Centro circundante"
42439 msgid "Geometry to Origin"
42440 msgstr "Geometria para a origem"
42443 msgid "Move object geometry to object origin"
42444 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
42447 msgid "Origin to Geometry"
42448 msgstr "Origem para a geometria"
42451 msgid "Origin to 3D Cursor"
42452 msgstr "Origem para o cursor 3D"
42455 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
42456 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
42459 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
42460 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
42463 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
42464 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
42467 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
42468 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
42471 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
42472 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
42475 msgid "Clear the object's parenting"
42476 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
42479 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
42480 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
42483 msgid "Clear and Keep Transformation"
42484 msgstr "Limpar e manter as transformações"
42487 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
42488 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
42491 msgid "Clear Parent Inverse"
42492 msgstr "Limpar o parente inversamente"
42495 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
42496 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
42499 msgctxt "Operator"
42500 msgid "Make Parent without Inverse"
42501 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
42504 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
42505 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
42508 msgid "Set the object's parenting"
42509 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
42512 msgid "Keep Transform"
42513 msgstr "Manter transformações"
42516 msgid "Apply transformation before parenting"
42517 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
42520 msgid "Armature Deform"
42521 msgstr "Deformação por armação de ossos"
42524 msgid "   With Empty Groups"
42525 msgstr "   Usando grupos vazios"
42528 msgid "   With Automatic Weights"
42529 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
42532 msgid "   With Envelope Weights"
42533 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
42536 msgid "Bone Relative"
42537 msgstr "Relativos"
42540 msgid "Curve Deform"
42541 msgstr "Deformação por curva"
42544 msgid "Path Constraint"
42545 msgstr "Restrição de caminho"
42548 msgid "Lattice Deform"
42549 msgstr "Deformação por treliça"
42552 msgid "Vertex (Triangle)"
42553 msgstr "Vértices (triângulos)"
42556 msgid "X Mirror"
42557 msgstr "Espelhar em X"
42560 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
42561 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
42564 msgctxt "Operator"
42565 msgid "Add Particle System Slot"
42566 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
42569 msgid "Add a particle system"
42570 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
42573 msgctxt "Operator"
42574 msgid "Remove Particle System Slot"
42575 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
42578 msgid "Remove the selected particle system"
42579 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
42582 msgctxt "Operator"
42583 msgid "Paste Global Transform"
42584 msgstr "Colar Transformação Global"
42587 msgctxt "Operator"
42588 msgid "Calculate Object Paths"
42589 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
42592 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
42593 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
42596 msgid "Last frame to calculate object paths on"
42597 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
42600 msgid "First frame to calculate object paths on"
42601 msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
42604 msgctxt "Operator"
42605 msgid "Clear Object Paths"
42606 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
42609 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
42610 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
42613 msgid "Only clear paths from selected objects"
42614 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
42617 msgctxt "Operator"
42618 msgid "Update Range from Scene"
42619 msgstr "Atualizar Alcance da Cena"
42622 msgctxt "Operator"
42623 msgid "Update Object Paths"
42624 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
42627 msgctxt "Operator"
42628 msgid "Toggle Pose Mode"
42629 msgstr "Alternar para o modo de pose"
42632 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
42633 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
42636 msgid "Edge Length"
42637 msgstr "Comprimentos da arestas"
42640 msgctxt "Operator"
42641 msgid "Quick Explode"
42642 msgstr "Gerar explosão rápida"
42645 msgid "Fade the pieces over time"
42646 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
42649 msgid "Explode Style"
42650 msgstr "Estilo de explosão"
42653 msgid "Outwards Velocity"
42654 msgstr "Velocidade centrífuga"
42657 msgctxt "Operator"
42658 msgid "Quick Fur"
42659 msgstr "Gerar pelos rápido"
42662 msgid "Fur Density"
42663 msgstr "Densidade de pelos"
42666 msgid "Heavy"
42667 msgstr "Pesada"
42670 msgid "View %"
42671 msgstr "Visualização %"
42674 msgctxt "Operator"
42675 msgid "Quick Smoke"
42676 msgstr "Gerar fumaça rápida"
42679 msgid "Render Smoke Objects"
42680 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
42683 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
42684 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
42687 msgid "Smoke Style"
42688 msgstr "Estilo de fumaça"
42691 msgctxt "Operator"
42692 msgid "Randomize Transform"
42693 msgstr "Aleatorizar transformações"
42696 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
42697 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
42700 msgid "Seed value for the random generator"
42701 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
42704 msgid "Maximum rotation over each axis"
42705 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
42708 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
42709 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
42712 msgid "Scale Even"
42713 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
42716 msgid "Use the same scale value for all axis"
42717 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
42720 msgid "Transform Delta"
42721 msgstr "Transformações delta"
42724 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
42725 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
42728 msgid "Randomize Location"
42729 msgstr "Aleatorizar a localização"
42732 msgid "Randomize the location values"
42733 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
42736 msgid "Randomize Rotation"
42737 msgstr "Aleatorizar a rotação"
42740 msgid "Randomize the rotation values"
42741 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
42744 msgid "Randomize Scale"
42745 msgstr "Aleatorizar a escala"
42748 msgid "Randomize the scale values"
42749 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
42752 msgctxt "Operator"
42753 msgid "Clear Rotation"
42754 msgstr "Limpar rotação"
42757 msgid "Clear the object's rotation"
42758 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
42761 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
42762 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
42765 msgid "Clear the object's scale"
42766 msgstr "Limpa a escala do objeto."
42769 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
42770 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
42773 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
42774 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
42777 msgid "Select all visible objects that are of a type"
42778 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
42781 msgctxt "Operator"
42782 msgid "Select Camera"
42783 msgstr "Selecionar câmera"
42786 msgid "Select the active camera"
42787 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
42790 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
42791 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
42794 msgid "Shared object type"
42795 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
42798 msgid "Objects included in active Keying Set"
42799 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
42802 msgid "Light Type"
42803 msgstr "Tipo de Luz"
42806 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
42807 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
42810 msgid "Direction to select in the hierarchy"
42811 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
42814 msgid "Child"
42815 msgstr "Crianças"
42818 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
42819 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
42822 msgid "Select all visible objects that are linked"
42823 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
42826 msgid "Library (Object Data)"
42827 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
42830 msgid "Select connected parent/child objects"
42831 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
42834 msgctxt "Operator"
42835 msgid "Select Pattern"
42836 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
42839 msgid "Select objects matching a naming pattern"
42840 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
42843 msgid "Case Sensitive"
42844 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
42847 msgid "Do a case sensitive compare"
42848 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
42851 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
42852 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
42855 msgid "Set select on random visible objects"
42856 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
42859 msgctxt "Operator"
42860 msgid "Select Same Collection"
42861 msgstr "Selecionar a Mesma Coleção"
42864 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
42865 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
42868 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
42869 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
42872 msgctxt "Operator"
42873 msgid "Add Effect"
42874 msgstr "Adicionar efeito"
42877 msgctxt "ID"
42878 msgid "Blur"
42879 msgstr "Embaçar"
42882 msgctxt "ID"
42883 msgid "Colorize"
42884 msgstr "Corlorizar"
42887 msgctxt "ID"
42888 msgid "Flip"
42889 msgstr "Virar"
42892 msgctxt "ID"
42893 msgid "Glow"
42894 msgstr "Brilho"
42897 msgctxt "ID"
42898 msgid "Pixelate"
42899 msgstr "Pixelar"
42902 msgctxt "ID"
42903 msgid "Rim"
42904 msgstr "Aro"
42907 msgctxt "ID"
42908 msgid "Shadow"
42909 msgstr "Sombra"
42912 msgctxt "ID"
42913 msgid "Swirl"
42914 msgstr "Turbilhão"
42917 msgctxt "ID"
42918 msgid "Wave Distortion"
42919 msgstr "Distorção de onda"
42922 msgctxt "Operator"
42923 msgid "Copy Effect"
42924 msgstr "Copiar Efeito"
42927 msgctxt "Operator"
42928 msgid "Move Effect to Index"
42929 msgstr "Mover Efeito para Índice"
42932 msgctxt "Operator"
42933 msgid "Move Up Effect"
42934 msgstr "Mover Efeito para Cima"
42937 msgctxt "Operator"
42938 msgid "Add Shape Key"
42939 msgstr "Adicionar chave de formato"
42942 msgid "Add shape key to the object"
42943 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
42946 msgid "From Mix"
42947 msgstr "A partir da mistura"
42950 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
42951 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
42954 msgctxt "Operator"
42955 msgid "Clear Shape Keys"
42956 msgstr "Limpar chave de formato"
42959 msgid "Clear weights for all shape keys"
42960 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
42963 msgctxt "Operator"
42964 msgid "Mirror Shape Key"
42965 msgstr "Espelhar chave de formato"
42968 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
42969 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
42972 msgctxt "Operator"
42973 msgid "Move Shape Key"
42974 msgstr "Mover chave de formato"
42977 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
42978 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
42981 msgctxt "Operator"
42982 msgid "Remove Shape Key"
42983 msgstr "Remover chave de formato"
42986 msgid "Remove shape key from the object"
42987 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
42990 msgid "Remove all shape keys"
42991 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
42994 msgctxt "Operator"
42995 msgid "Re-Time Shape Keys"
42996 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
42999 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
43000 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
43003 msgctxt "Operator"
43004 msgid "Transfer Shape Key"
43005 msgstr "Transferir chave de formato"
43008 msgid "Transformation Mode"
43009 msgstr "Modo de transformações"
43012 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
43013 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
43016 msgid "Apply the relative positional offset"
43017 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
43020 msgid "Relative Face"
43021 msgstr "Faces relativas"
43024 msgid "Calculate relative position (using faces)"
43025 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
43028 msgid "Relative Edge"
43029 msgstr "Arestas relativas"
43032 msgid "Calculate relative position (using edges)"
43033 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
43036 msgid "Clamp Offset"
43037 msgstr "Limitar deslocamento"
43040 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
43041 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
43044 msgctxt "Operator"
43045 msgid "Skin Armature Create"
43046 msgstr "Criar armação pela cobertura"
43049 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
43050 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
43053 msgctxt "Operator"
43054 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
43055 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
43058 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
43059 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
43062 msgid "Mark"
43063 msgstr "Marcar"
43066 msgid "Mark selected vertices as loose"
43067 msgstr "Marca os vértices como soltos"
43070 msgid "Set selected vertices as not loose"
43071 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
43074 msgctxt "Operator"
43075 msgid "Skin Radii Equalize"
43076 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
43079 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
43080 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
43083 msgctxt "Operator"
43084 msgid "Skin Root Mark"
43085 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
43088 msgid "Mark selected vertices as roots"
43089 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
43092 msgctxt "Operator"
43093 msgid "Add Speaker"
43094 msgstr "Adicionar alto-falante"
43097 msgid "Add a speaker object to the scene"
43098 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
43101 msgctxt "Operator"
43102 msgid "Subdivision Set"
43103 msgstr "Ajuste de subdivisão"
43106 msgctxt "Operator"
43107 msgid "Surface Deform Bind"
43108 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
43111 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
43112 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
43115 msgctxt "Operator"
43116 msgid "Add Text"
43117 msgstr "Adicionar texto"
43120 msgid "Add a text object to the scene"
43121 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
43124 msgctxt "Operator"
43125 msgid "Clear Track"
43126 msgstr "Limpar rastreamento"
43129 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
43130 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
43133 msgid "Clear Track"
43134 msgstr "Limpar rastreamento"
43137 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
43138 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
43141 msgctxt "Operator"
43142 msgid "Make Track"
43143 msgstr "Criar rastreamento"
43146 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
43147 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
43150 msgid "Lock Track Constraint"
43151 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
43154 msgctxt "Operator"
43155 msgid "Apply Object Transform"
43156 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
43159 msgid "Apply the object's transformation to its data"
43160 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
43163 msgid "Apply Properties"
43164 msgstr "Aplicar propriedades"
43167 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
43168 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
43171 msgctxt "Operator"
43172 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
43173 msgstr "Trilha de luz interativa para cursor"
43176 msgctxt "Operator"
43177 msgid "Place Object Under Mouse"
43178 msgstr "Colocar Objeto Sob o Mouse"
43181 msgctxt "Operator"
43182 msgid "Transforms to Deltas"
43183 msgstr "Transformações para deltas"
43186 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
43187 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
43190 msgid "Which transforms to transfer"
43191 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
43194 msgid "All Transforms"
43195 msgstr "Todas as transformações"
43198 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
43199 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
43202 msgid "Transfer location transforms only"
43203 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
43206 msgid "Transfer rotation transforms only"
43207 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
43210 msgid "Transfer scale transforms only"
43211 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
43214 msgid "Reset Values"
43215 msgstr "Redefinir valores"
43218 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
43219 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
43222 msgctxt "Operator"
43223 msgid "Add Vertex Group"
43224 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
43227 msgid "Add a new vertex group to the active object"
43228 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
43231 msgctxt "Operator"
43232 msgid "Assign to New Group"
43233 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
43236 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
43237 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
43240 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
43241 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
43244 msgid "Subset"
43245 msgstr "Subconjunto"
43248 msgid "Keep Single"
43249 msgstr "Manter um único"
43252 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
43253 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
43256 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
43257 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
43260 msgctxt "Operator"
43261 msgid "Copy Vertex Group"
43262 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
43265 msgid "Make a copy of the active vertex group"
43266 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
43269 msgctxt "Operator"
43270 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
43271 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
43274 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
43275 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
43278 msgctxt "Operator"
43279 msgid "Fix Vertex Group Deform"
43280 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
43283 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
43284 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
43287 msgid "Change Sensitivity"
43288 msgstr "Alterar a sensibilidade"
43291 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
43292 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
43295 msgid "The distance to move to"
43296 msgstr "A distância para mover-se"
43299 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
43300 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
43303 msgid "Invert active vertex group's weights"
43304 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
43307 msgid "Add Weights"
43308 msgstr "Adicionar pesos"
43311 msgid "Remove Weights"
43312 msgstr "Remover pesos"
43315 msgctxt "Operator"
43316 msgid "Vertex Group Levels"
43317 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
43320 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
43321 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
43324 msgid "Value to multiply weights by"
43325 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
43328 msgid "Value to add to weights"
43329 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
43332 msgctxt "Operator"
43333 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
43334 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
43337 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
43338 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
43341 msgid "Maximum number of deform weights"
43342 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
43345 msgctxt "Operator"
43346 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
43347 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
43350 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
43351 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
43354 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
43355 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
43358 msgid "Lock all vertex groups"
43359 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
43362 msgid "Unlock all vertex groups"
43363 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
43366 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
43367 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
43370 msgctxt "Operator"
43371 msgid "Mirror Vertex Group"
43372 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
43375 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
43376 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
43379 msgid "All Groups"
43380 msgstr "Todos os grupos"
43383 msgid "Mirror all vertex groups weights"
43384 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
43387 msgid "Flip Group Names"
43388 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
43391 msgid "Flip vertex group names"
43392 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
43395 msgid "Mirror Weights"
43396 msgstr "Espelhar os pesos"
43399 msgid "Mirror weights"
43400 msgstr "Espelha os pesos de influência"
43403 msgctxt "Operator"
43404 msgid "Move Vertex Group"
43405 msgstr "Mover grupo de vértices"
43408 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
43409 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
43412 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
43413 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
43416 msgctxt "Operator"
43417 msgid "Normalize All Vertex Groups"
43418 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
43421 msgctxt "Operator"
43422 msgid "Quantize Vertex Weights"
43423 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
43426 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
43427 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
43430 msgid "Number of steps between 0 and 1"
43431 msgstr "Número de passos entre zero e um"
43434 msgctxt "Operator"
43435 msgid "Remove Vertex Group"
43436 msgstr "Remover grupo de vértices"
43439 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
43440 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
43443 msgid "Remove all vertex groups"
43444 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
43447 msgid "All Unlocked"
43448 msgstr "Todos os desbloqueados"
43451 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
43452 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
43455 msgid "Remove from all groups"
43456 msgstr "Remove de todos os grupos."
43459 msgid "All Vertices"
43460 msgstr "Todos os vértices"
43463 msgid "Clear the active group"
43464 msgstr "Limpa o grupo ativo."
43467 msgctxt "Operator"
43468 msgid "Set Active Vertex Group"
43469 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
43472 msgid "Set the active vertex group"
43473 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
43476 msgid "Vertex group to set as active"
43477 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
43480 msgctxt "Operator"
43481 msgid "Smooth Vertex Weights"
43482 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
43485 msgid "Smooth weights for selected vertices"
43486 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
43489 msgid "Expand/Contract"
43490 msgstr "Expandir ou contrair"
43493 msgid "Expand/contract weights"
43494 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
43497 msgctxt "Operator"
43498 msgid "Sort Vertex Groups"
43499 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
43502 msgid "Sort vertex groups"
43503 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
43506 msgid "Sort Type"
43507 msgstr "Tipo de ordenamento"
43510 msgid "Sort type"
43511 msgstr "Tipo de ordenamento"
43514 msgid "Bone Hierarchy"
43515 msgstr "Hierarquia de ossos"
43518 msgctxt "Operator"
43519 msgid "Make Vertex Parent"
43520 msgstr "Tornar parente dos vértices"
43523 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
43524 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
43527 msgctxt "Operator"
43528 msgid "Copy Active"
43529 msgstr "Copiar ativo"
43532 msgid "Copy weights from active to selected"
43533 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
43536 msgctxt "Operator"
43537 msgid "Delete Weight"
43538 msgstr "Apagar pesos de influência"
43541 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
43542 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
43545 msgid "Weight Index"
43546 msgstr "Índice de pesos de influência"
43549 msgid "Index of source weight in active vertex group"
43550 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
43553 msgctxt "Operator"
43554 msgid "Normalize Active"
43555 msgstr "Normalizar os ativos"
43558 msgid "Normalize active vertex's weights"
43559 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
43562 msgctxt "Operator"
43563 msgid "Paste Weight to Selected"
43564 msgstr "Colar pesos para selecionados"
43567 msgctxt "Operator"
43568 msgid "Set Active Group"
43569 msgstr "Configurar grupo ativo"
43572 msgid "Set as active vertex group"
43573 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
43576 msgctxt "Operator"
43577 msgid "Apply Visual Transform"
43578 msgstr "Aplicar transformações visuais"
43581 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
43582 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
43585 msgctxt "Operator"
43586 msgid "Import OpenVDB Volume"
43587 msgstr "Importar Volume OpenVDB"
43590 msgctxt "Operator"
43591 msgid "Voxel Remesh"
43592 msgstr "Reestruturar Malha de Voxel"
43595 msgctxt "Operator"
43596 msgid "Outliner Set Action"
43597 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
43600 msgid "Change the active action used"
43601 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
43604 msgctxt "Operator"
43605 msgid "Outliner Animation Data Operation"
43606 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
43609 msgid "Animation Operation"
43610 msgstr "Operação de animação"
43613 msgid "Clear Animation Data"
43614 msgstr "Limpar dados de animação"
43617 msgid "Remove this animation data container"
43618 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
43621 msgid "Set Action"
43622 msgstr "Configurar ação"
43625 msgid "Unlink Action"
43626 msgstr "Desvincular ação"
43629 msgid "Refresh Drivers"
43630 msgstr "Atualizar controladores"
43633 msgid "Clear Drivers"
43634 msgstr "Limpar controladores"
43637 msgctxt "Operator"
43638 msgid "Set Color Tag"
43639 msgstr "Definir Cor de Etiqueta"
43642 msgctxt "Operator"
43643 msgid "Disable Collection"
43644 msgstr "Desabilitar Coleção"
43647 msgctxt "Operator"
43648 msgid "Disable Collection in Render"
43649 msgstr "Desabilitar Coleção no Render"
43652 msgctxt "Operator"
43653 msgid "Duplicate Collection"
43654 msgstr "Duplicar Coleção"
43657 msgctxt "Operator"
43658 msgid "Duplicate Linked Collection"
43659 msgstr "Duplicar Coleção Ligada"
43662 msgctxt "Operator"
43663 msgid "Enable Collection"
43664 msgstr "Habilitar Coleção"
43667 msgctxt "Operator"
43668 msgid "Enable Collection in Render"
43669 msgstr "Habilitar Coleção no Render"
43672 msgctxt "Operator"
43673 msgid "Hide Inside Collection"
43674 msgstr "Ocultar Dentro da Coleção"
43677 msgctxt "Operator"
43678 msgid "Delete Hierarchy"
43679 msgstr "Apagar hierarquia"
43682 msgctxt "Operator"
43683 msgid "Clear Holdout"
43684 msgstr "Limpar Espera"
43687 msgctxt "Operator"
43688 msgid "Set Holdout"
43689 msgstr "Definir Espera"
43692 msgctxt "Operator"
43693 msgid "Clear Indirect Only"
43694 msgstr "Limpar Apenas Indiretas"
43697 msgctxt "Operator"
43698 msgid "Set Indirect Only"
43699 msgstr "Definir Apenas Indiretas"
43702 msgctxt "Operator"
43703 msgid "Instance Collection"
43704 msgstr "Coleção de Instância"
43707 msgctxt "Operator"
43708 msgid "Isolate Collection"
43709 msgstr "Isolar Coleção"
43712 msgctxt "Operator"
43713 msgid "Link Collection"
43714 msgstr "Ligar Coleção"
43717 msgctxt "Operator"
43718 msgid "New Collection"
43719 msgstr "Nova Coleção"
43722 msgid "Add a new collection inside selected collection"
43723 msgstr "Adicionar uma nova coleção dentro da coleção selecionada"
43726 msgid "Nested"
43727 msgstr "Aninhada"
43730 msgid "Add as child of selected collection"
43731 msgstr "Adicionar como filha da coleção selecionada"
43734 msgctxt "Operator"
43735 msgid "Deselect Objects"
43736 msgstr "Desselecionar Objetos"
43739 msgctxt "Operator"
43740 msgid "Select Objects"
43741 msgstr "Selecionar Objetos"
43744 msgctxt "Operator"
43745 msgid "Show Collection"
43746 msgstr "Mostrar Coleção"
43749 msgctxt "Operator"
43750 msgid "Show Inside Collection"
43751 msgstr "Mostrar Dentro da Coleção"
43754 msgctxt "Operator"
43755 msgid "Outliner Constraint Operation"
43756 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
43759 msgid "Constraint Operation"
43760 msgstr "Operação de restrições"
43763 msgctxt "Operator"
43764 msgid "Outliner Data Operation"
43765 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
43768 msgid "Data Operation"
43769 msgstr "Operação de dados"
43772 msgctxt "Operator"
43773 msgid "Data Stack Drop"
43774 msgstr "Descarte da pilha de dados"
43777 msgctxt "Operator"
43778 msgid "Add Drivers for Selected"
43779 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
43782 msgid "Add drivers to selected items"
43783 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
43786 msgctxt "Operator"
43787 msgid "Delete Drivers for Selected"
43788 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
43791 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
43792 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
43795 msgctxt "Operator"
43796 msgid "Expand/Collapse All"
43797 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
43800 msgid "Expand/Collapse all items"
43801 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
43804 msgctxt "Operator"
43805 msgid "Update Highlight"
43806 msgstr "Atualizar Destaque"
43809 msgctxt "Operator"
43810 msgid "Delete Data-Block"
43811 msgstr "Apagar bloco de dados"
43814 msgid "Delete the ID under cursor"
43815 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
43818 msgid "Unlink"
43819 msgstr "Desvincular"
43822 msgid "Make Local"
43823 msgstr "Tornar local"
43826 msgid "Remap Users"
43827 msgstr "Remapear usuários"
43830 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
43831 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
43834 msgid "Paste"
43835 msgstr "Colar"
43838 msgid "Add Fake User"
43839 msgstr "Adicionar usuário virtual"
43842 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
43843 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
43846 msgid "Clear Fake User"
43847 msgstr "Limpar usuário virtual"
43850 msgid "Rename"
43851 msgstr "Renomear"
43854 msgid "New ID"
43855 msgstr "Novo identificador"
43858 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
43859 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
43862 msgid "Old ID"
43863 msgstr "Identificador anterior"
43866 msgid "Old ID to replace"
43867 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
43870 msgid "Extend selection for activation"
43871 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
43874 msgctxt "Operator"
43875 msgid "Drag and Drop"
43876 msgstr "Arrastar e Soltar"
43879 msgctxt "Operator"
43880 msgid "Open/Close"
43881 msgstr "Abrir/Fechar"
43884 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
43885 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
43888 msgid "Close or open all items"
43889 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
43892 msgctxt "Operator"
43893 msgid "Rename"
43894 msgstr "Renomear"
43897 msgid "Use Active"
43898 msgstr "Usar os dados ativos"
43901 msgctxt "Operator"
43902 msgid "Keying Set Add Selected"
43903 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
43906 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
43907 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
43910 msgctxt "Operator"
43911 msgid "Keying Set Remove Selected"
43912 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
43915 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
43916 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
43919 msgctxt "Operator"
43920 msgid "Outliner Library Operation"
43921 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
43924 msgid "Library Operation"
43925 msgstr "Operações para bibliotecas"
43928 msgid "Relocate"
43929 msgstr "Realocar"
43932 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
43933 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
43936 msgid "Reload"
43937 msgstr "Recarregar"
43940 msgid "Reload all data from this library"
43941 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
43944 msgctxt "Operator"
43945 msgid "Relocate Library"
43946 msgstr "Realocar biblioteca"
43949 msgid "Relocate the library under cursor"
43950 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
43953 msgctxt "Operator"
43954 msgid "Drop Material on Object"
43955 msgstr "Despejar o material no objeto"
43958 msgid "Drag material to object in Outliner"
43959 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
43962 msgctxt "Operator"
43963 msgid "Outliner Modifier Operation"
43964 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
43967 msgid "Modifier Operation"
43968 msgstr "Operações de modificador"
43971 msgctxt "Operator"
43972 msgid "Outliner Object Operation"
43973 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
43976 msgid "Object Operation"
43977 msgstr "Operações de objeto"
43980 msgid "Select Hierarchy"
43981 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
43984 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
43985 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
43988 msgid "Context menu for item operations"
43989 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
43992 msgctxt "Operator"
43993 msgid "Purge All"
43994 msgstr "Expurgar tudo"
43997 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
43998 msgstr "Incluir Blocos de Dados Locais Não Utilizados na Remoção"
44001 msgctxt "Operator"
44002 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
44003 msgstr "Soltar para Limpar Pais (segurar Alt para manter transformações)"
44006 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
44007 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
44010 msgctxt "Operator"
44011 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
44012 msgstr "Soltar para Definir Pais (segurar Alt para manter transformações)"
44015 msgid "Drag to parent in Outliner"
44016 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
44019 msgctxt "Operator"
44020 msgid "Drop Object to Scene"
44021 msgstr "Soltar objeto na cena"
44024 msgid "Drag object to scene in Outliner"
44025 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
44028 msgctxt "Operator"
44029 msgid "Outliner Scene Operation"
44030 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
44033 msgid "Context menu for scene operations"
44034 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
44037 msgid "Scene Operation"
44038 msgstr "Operações de cena"
44041 msgctxt "Operator"
44042 msgid "Scroll Page"
44043 msgstr "Rolar página"
44046 msgid "Scroll page up or down"
44047 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
44050 msgid "Scroll up one page"
44051 msgstr "Rola para cima uma página"
44054 msgctxt "Operator"
44055 msgid "Toggle Selected"
44056 msgstr "Alternar selecionados"
44059 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
44060 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
44063 msgid "Use box selection to select tree elements"
44064 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
44067 msgctxt "Operator"
44068 msgid "Show Active"
44069 msgstr "Mostrar ativo"
44072 msgctxt "Operator"
44073 msgid "Show Hierarchy"
44074 msgstr "Mostrar hierarquia"
44077 msgid "Open all object entries and close all others"
44078 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
44081 msgctxt "Operator"
44082 msgid "Show/Hide One Level"
44083 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
44086 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
44087 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
44090 msgid "Expand all entries one level deep"
44091 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
44094 msgctxt "Operator"
44095 msgid "Unhide All"
44096 msgstr "Mostar Tudo"
44099 msgctxt "Operator"
44100 msgid "Add New Paint Curve Point"
44101 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
44104 msgid "Add New Paint Curve Point"
44105 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
44108 msgid "Location of vertex in area space"
44109 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
44112 msgctxt "Operator"
44113 msgid "Add Curve Point and Slide"
44114 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
44117 msgid "Add new curve point and slide it"
44118 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
44121 msgid "Slide Paint Curve Point"
44122 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
44125 msgid "Select and slide paint curve point"
44126 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
44129 msgctxt "Operator"
44130 msgid "Place Cursor"
44131 msgstr "Posicionar cursor"
44134 msgid "Place cursor"
44135 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
44138 msgctxt "Operator"
44139 msgid "Remove Paint Curve Point"
44140 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
44143 msgid "Remove Paint Curve Point"
44144 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
44147 msgid "Draw curve"
44148 msgstr "Permite o desenho de curvas"
44151 msgctxt "Operator"
44152 msgid "Add New Paint Curve"
44153 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
44156 msgid "Add new paint curve"
44157 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
44160 msgctxt "Operator"
44161 msgid "Select Paint Curve Point"
44162 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
44165 msgid "Select a paint curve point"
44166 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
44169 msgid "(De)select all"
44170 msgstr "(De)selecionar tudo"
44173 msgctxt "Operator"
44174 msgid "Slide Paint Curve Point"
44175 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
44178 msgid "Align Handles"
44179 msgstr "Alinhar hastes"
44182 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
44183 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
44186 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
44187 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
44190 msgctxt "Operator"
44191 msgid "Add Simple UVs"
44192 msgstr "Adicionar UVs simples"
44195 msgid "Add cube map uvs on mesh"
44196 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
44199 msgctxt "Operator"
44200 msgid "Add Texture Paint Slot"
44201 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura"
44204 msgid "Add a texture paint slot"
44205 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
44208 msgctxt "Operator"
44209 msgid "Swap Colors"
44210 msgstr "Trocar Cores"
44213 msgctxt "Operator"
44214 msgid "Brush Select"
44215 msgstr "Seleção de pincel"
44218 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
44219 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
44222 msgid "Create Missing"
44223 msgstr "Criar o que falta"
44226 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
44227 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
44230 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
44231 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
44234 msgid "Change selection for all faces"
44235 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
44238 msgctxt "Operator"
44239 msgid "Face Select Hide"
44240 msgstr "Ocultar seleção de face"
44243 msgid "Hide selected faces"
44244 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
44247 msgid "Select linked faces"
44248 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
44251 msgctxt "Operator"
44252 msgid "Select Linked Pick"
44253 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
44256 msgid "Select linked faces under the cursor"
44257 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
44260 msgctxt "Operator"
44261 msgid "Face Select Reveal"
44262 msgstr "Revelar a seleção de faces"
44265 msgid "Reveal hidden faces"
44266 msgstr "Revela as faces ocultas."
44269 msgctxt "Operator"
44270 msgid "Grab Clone"
44271 msgstr "Agarrar clone"
44274 msgid "Move the clone source image"
44275 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
44278 msgctxt "Operator"
44279 msgid "Hide/Show"
44280 msgstr "Mostrar ou ocultar"
44283 msgid "Hide/show some vertices"
44284 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
44287 msgid "Whether to hide or show vertices"
44288 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
44291 msgid "Hide vertices"
44292 msgstr "Ocultar os vértices"
44295 msgid "Show"
44296 msgstr "Mostrar"
44299 msgid "Show vertices"
44300 msgstr "Mostra os vértices"
44303 msgid "Which vertices to hide or show"
44304 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
44307 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
44308 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
44311 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
44312 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
44315 msgid "Hide or show all vertices"
44316 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
44319 msgid "Masked"
44320 msgstr "Mascarado"
44323 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
44324 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
44327 msgctxt "Operator"
44328 msgid "Image from View"
44329 msgstr "Imagem a partir da vista"
44332 msgid "Name of the file"
44333 msgstr "Nome do arquivo"
44336 msgctxt "Operator"
44337 msgid "Image Paint"
44338 msgstr "Pintura de imagem"
44341 msgid "Paint a stroke into the image"
44342 msgstr "Pintar um traço na imagem."
44345 msgid "Stroke Mode"
44346 msgstr "Modo de traçado"
44349 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
44350 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
44353 msgid "Apply brush normally"
44354 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
44357 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
44358 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
44361 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
44362 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
44365 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
44366 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
44369 msgid "Value Inverted"
44370 msgstr "Valor invertido"
44373 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
44374 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
44377 msgid "Invert the mask"
44378 msgstr "Inverte a máscara"
44381 msgid "Front Faces Only"
44382 msgstr "Somente as faces frontais"
44385 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
44386 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
44389 msgctxt "Operator"
44390 msgid "Mask Flood Fill"
44391 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
44394 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
44395 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
44398 msgctxt "Operator"
44399 msgid "Mask Lasso Gesture"
44400 msgstr "Gesto de laço para máscara"
44403 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
44404 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
44407 msgctxt "Operator"
44408 msgid "Project Image"
44409 msgstr "Projetar imagem"
44412 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
44413 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
44416 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
44417 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
44420 msgid "Sample Merged"
44421 msgstr "Amostras mescladas"
44424 msgid "Sample the output display color"
44425 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
44428 msgid "Add to Palette"
44429 msgstr "Adicionar para a paleta"
44432 msgctxt "Operator"
44433 msgid "Texture Paint Toggle"
44434 msgstr "Alternar para pintura de textura"
44437 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
44438 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
44441 msgid "Change selection for all vertices"
44442 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
44445 msgctxt "Operator"
44446 msgid "Dirty Vertex Colors"
44447 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
44450 msgid "Blur Iterations"
44451 msgstr "Interações de desfoque"
44454 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
44455 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
44458 msgid "Blur Strength"
44459 msgstr "Força do desfoque"
44462 msgid "Blur strength per iteration"
44463 msgstr "Força do desfoque por interação."
44466 msgid "Highlight Angle"
44467 msgstr "Realçar ângulo"
44470 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
44471 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
44474 msgid "Dirt Angle"
44475 msgstr "Ângulo incongruente"
44478 msgid "Dirt Only"
44479 msgstr "Somente incongruentes"
44482 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
44483 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
44486 msgctxt "Operator"
44487 msgid "Vertex Color from Weight"
44488 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
44491 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
44492 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
44495 msgctxt "Operator"
44496 msgid "Set Vertex Colors"
44497 msgstr "Configurar cores dos vértices"
44500 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
44501 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
44504 msgctxt "Operator"
44505 msgid "Smooth Vertex Colors"
44506 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
44509 msgid "Smooth colors across vertices"
44510 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
44513 msgctxt "Operator"
44514 msgid "Vertex Paint"
44515 msgstr "Pintura de vértices"
44518 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
44519 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
44522 msgctxt "Operator"
44523 msgid "Vertex Paint Mode"
44524 msgstr "Modo de pintura de vértices"
44527 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
44528 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
44531 msgctxt "Operator"
44532 msgid "Weight from Bones"
44533 msgstr "Peso a partir dos ossos"
44536 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
44537 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
44540 msgid "Method to use for assigning weights"
44541 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
44544 msgid "Automatic weights from bones"
44545 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
44548 msgid "From Envelopes"
44549 msgstr "A partir de envelopes"
44552 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
44553 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
44556 msgctxt "Operator"
44557 msgid "Weight Gradient"
44558 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
44561 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
44562 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
44565 msgctxt "Operator"
44566 msgid "Weight Paint"
44567 msgstr "Pintura de pesos"
44570 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
44571 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
44574 msgctxt "Operator"
44575 msgid "Weight Paint Mode"
44576 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
44579 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
44580 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
44583 msgctxt "Operator"
44584 msgid "Weight Paint Sample Weight"
44585 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
44588 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
44589 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
44592 msgctxt "Operator"
44593 msgid "Weight Paint Sample Group"
44594 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
44597 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
44598 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
44601 msgctxt "Operator"
44602 msgid "Set Weight"
44603 msgstr "Definir pesos"
44606 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
44607 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
44610 msgctxt "Operator"
44611 msgid "New Palette Color"
44612 msgstr "Nova cor de paleta"
44615 msgid "Add new color to active palette"
44616 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
44619 msgctxt "Operator"
44620 msgid "Delete Palette Color"
44621 msgstr "Apagar a cor da paleta"
44624 msgid "Remove active color from palette"
44625 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
44628 msgctxt "Operator"
44629 msgid "Extract Palette from Image"
44630 msgstr "Extrair Paleta da Imagem"
44633 msgctxt "Operator"
44634 msgid "Join Palette Swatches"
44635 msgstr "Juntar Amostras de Paletas"
44638 msgctxt "Operator"
44639 msgid "Add New Palette"
44640 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
44643 msgid "Add new palette"
44644 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
44647 msgctxt "Operator"
44648 msgid "Sort Palette"
44649 msgstr "Classificar Paleta"
44652 msgid "Hue, Saturation, Value"
44653 msgstr "Matiz, saturação e valor"
44656 msgid "Saturation, Value, Hue"
44657 msgstr "Saturação, Valor e Matiz"
44660 msgid "Value, Hue, Saturation"
44661 msgstr "Valor, Matiz, Saturação"
44664 msgctxt "Operator"
44665 msgid "Brush Edit"
44666 msgstr "Editor de pincel"
44669 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
44670 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
44673 msgctxt "Operator"
44674 msgid "Connect Hair"
44675 msgstr "Conectar cabelo"
44678 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
44679 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
44682 msgid "All Hair"
44683 msgstr "Todos os cabelos"
44686 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
44687 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
44690 msgctxt "Operator"
44691 msgid "Copy Particle Systems"
44692 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
44695 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
44696 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
44699 msgid "Remove Target Particles"
44700 msgstr "Remover as partículas alvo"
44703 msgid "Remove particle systems on the target objects"
44704 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
44707 msgid "Space transform for copying from one object to another"
44708 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
44711 msgid "Copy inside each object's local space"
44712 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
44715 msgid "Copy in world space"
44716 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
44719 msgid "Use the active particle system from the context"
44720 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
44723 msgid "Delete selected particles or keys"
44724 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
44727 msgid "Delete a full particle or only keys"
44728 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
44731 msgctxt "Operator"
44732 msgid "Disconnect Hair"
44733 msgstr "Desconectar cabelo"
44736 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
44737 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
44740 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
44741 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
44744 msgctxt "Operator"
44745 msgid "Duplicate Particle System"
44746 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
44749 msgid "Duplicate particle system within the active object"
44750 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
44753 msgid "Duplicate Settings"
44754 msgstr "Duplicar configurações"
44757 msgctxt "Operator"
44758 msgid "Copy Particle Instance Object"
44759 msgstr "Copiar Objeto de Instância de Partículas"
44762 msgctxt "Operator"
44763 msgid "Move Down Instance Object"
44764 msgstr "Mover para Baixo Objeto de Instância de Partículas"
44767 msgctxt "Operator"
44768 msgid "Move Up Instance Object"
44769 msgstr "Mover para Cima Objeto de Instância de Partículas"
44772 msgctxt "Operator"
44773 msgid "Refresh Instance Objects"
44774 msgstr "Atualizar Objetos de Instância"
44777 msgctxt "Operator"
44778 msgid "Remove Particle Instance Object"
44779 msgstr "Remover Objeto de Instância de Partículas"
44782 msgctxt "Operator"
44783 msgid "Clear Edited"
44784 msgstr "Limpar edições"
44787 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
44788 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
44791 msgctxt "Operator"
44792 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
44793 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
44796 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
44797 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
44800 msgid "Hide selected particles"
44801 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
44804 msgctxt "Operator"
44805 msgid "Mirror"
44806 msgstr "Espelhar"
44809 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
44810 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
44813 msgctxt "Operator"
44814 msgid "New Particle Settings"
44815 msgstr "Nova configuração de partículas"
44818 msgid "Add new particle settings"
44819 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
44822 msgctxt "Operator"
44823 msgid "New Particle Target"
44824 msgstr "Novo alvo para partículas"
44827 msgid "Add a new particle target"
44828 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
44831 msgctxt "Operator"
44832 msgid "Particle Edit Toggle"
44833 msgstr "Alternar para edição de partículas"
44836 msgid "Toggle particle edit mode"
44837 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
44840 msgctxt "Operator"
44841 msgid "Rekey"
44842 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
44845 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
44846 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
44849 msgid "Number of Keys"
44850 msgstr "Número de chaves"
44853 msgctxt "Operator"
44854 msgid "Remove Doubles"
44855 msgstr "Remover duplicações"
44858 msgid "Remove selected particles close enough of others"
44859 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
44862 msgctxt "Operator"
44863 msgid "Reveal"
44864 msgstr "Revelar"
44867 msgid "Show hidden particles"
44868 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
44871 msgid "(De)select all particles' keys"
44872 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
44875 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
44876 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
44879 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
44880 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
44883 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
44884 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
44887 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
44888 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
44891 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
44892 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
44895 msgid "Select either hair or points"
44896 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
44899 msgctxt "Operator"
44900 msgid "Select Roots"
44901 msgstr "Selecionar raízes"
44904 msgid "Select roots of all visible particles"
44905 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
44908 msgctxt "Operator"
44909 msgid "Select Tips"
44910 msgstr "Selecionar pontas"
44913 msgid "Select tips of all visible particles"
44914 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
44917 msgctxt "Operator"
44918 msgid "Shape Cut"
44919 msgstr "Formato para cortes"
44922 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
44923 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
44926 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
44927 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
44930 msgctxt "Operator"
44931 msgid "Move Down Target"
44932 msgstr "Mover alvo para baixo"
44935 msgid "Move particle target down in the list"
44936 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
44939 msgctxt "Operator"
44940 msgid "Move Up Target"
44941 msgstr "Mover alvo para cima"
44944 msgid "Move particle target up in the list"
44945 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
44948 msgctxt "Operator"
44949 msgid "Remove Particle Target"
44950 msgstr "Remover alvo de partículas"
44953 msgid "Remove the selected particle target"
44954 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
44957 msgctxt "Operator"
44958 msgid "Unify Length"
44959 msgstr "Comprimento unificado"
44962 msgid "Make selected hair the same length"
44963 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
44966 msgctxt "Operator"
44967 msgid "Weight Set"
44968 msgstr "Conjunto de peso"
44971 msgid "Set the weight of selected keys"
44972 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
44975 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
44976 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
44979 msgctxt "Operator"
44980 msgid "Sanitize Pose Library Action"
44981 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
44984 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
44985 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
44988 msgctxt "Operator"
44989 msgid "Apply Pose Library Pose"
44990 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
44993 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
44994 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
44997 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
44998 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
45001 msgctxt "Operator"
45002 msgid "PoseLib Browse Poses"
45003 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
45006 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
45007 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
45010 msgctxt "Operator"
45011 msgid "Convert Old-Style Pose Library"
45012 msgstr "Converter Biblioteca Antiga de Poses"
45015 msgctxt "Operator"
45016 msgid "Copy Pose As Asset"
45017 msgstr "Copiar Pose como Recurso"
45020 msgctxt "Operator"
45021 msgid "Create Pose Asset"
45022 msgstr "Criar Recurso de Pose"
45025 msgid "Pose Name"
45026 msgstr "Nome da pose"
45029 msgctxt "Operator"
45030 msgid "New Pose Library"
45031 msgstr "Nova biblioteca de poses"
45034 msgid "Add New Pose Library to active Object"
45035 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
45038 msgctxt "Operator"
45039 msgid "Paste As New Asset"
45040 msgstr "Colar Como Novo Recurso"
45043 msgctxt "Operator"
45044 msgid "PoseLib Add Pose"
45045 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
45048 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
45049 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
45052 msgid "Frame to store pose on"
45053 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
45056 msgid "Name of newly added Pose"
45057 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
45060 msgctxt "Operator"
45061 msgid "PoseLib Move Pose"
45062 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
45065 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
45066 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
45069 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
45070 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
45073 msgid "The pose to move"
45074 msgstr "A pose a ser movida."
45077 msgctxt "Operator"
45078 msgid "PoseLib Remove Pose"
45079 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
45082 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
45083 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
45086 msgid "The pose to remove"
45087 msgstr "A pose a ser removida"
45090 msgctxt "Operator"
45091 msgid "PoseLib Rename Pose"
45092 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
45095 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
45096 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
45099 msgid "New Pose Name"
45100 msgstr "Novo nome para pose"
45103 msgid "New name for pose"
45104 msgstr "Um nome novo para a pose"
45107 msgid "The pose to rename"
45108 msgstr "A pose para renomear"
45111 msgctxt "Operator"
45112 msgid "Unlink Pose Library"
45113 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
45116 msgid "Remove Pose Library from active Object"
45117 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
45120 msgctxt "Operator"
45121 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
45122 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
45125 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
45126 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
45129 msgid "Axis Lock"
45130 msgstr "Bloqueio de eixos"
45133 msgid "Transform axis to restrict effects to"
45134 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
45137 msgid "All axes are affected"
45138 msgstr "Somente os eixos são afetados."
45141 msgid "Only X-axis transforms are affected"
45142 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
45145 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
45146 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
45149 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
45150 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
45153 msgid "Set of properties that are affected"
45154 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
45157 msgid "All Properties"
45158 msgstr "Todas as propriedades"
45161 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
45162 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
45165 msgid "Location only"
45166 msgstr "Somente a localização"
45169 msgid "Rotation only"
45170 msgstr "Somente a rotação"
45173 msgid "Scale only"
45174 msgstr "Somente a escala"
45177 msgid "Bendy Bone"
45178 msgstr "Ossos maleáveis"
45181 msgid "Bendy Bone shape properties"
45182 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
45185 msgid "Custom properties"
45186 msgstr "Propriedades personalizadas"
45189 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
45190 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
45193 msgid "Next Keyframe"
45194 msgstr "Próximo quadro-chave"
45197 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
45198 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
45201 msgid "Previous Keyframe"
45202 msgstr "Quadro-chave anterior"
45205 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
45206 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
45209 msgctxt "Operator"
45210 msgid "Pose Breakdowner"
45211 msgstr "Ruptura de poses"
45214 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
45215 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
45218 msgid "Add a constraint to the active bone"
45219 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
45222 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
45223 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
45226 msgctxt "Operator"
45227 msgid "Clear Pose Constraints"
45228 msgstr "Limpar as restrições de pose"
45231 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
45232 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
45235 msgctxt "Operator"
45236 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
45237 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
45240 msgid "Copy constraints to other selected bones"
45241 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
45244 msgctxt "Operator"
45245 msgid "Copy Pose"
45246 msgstr "Copiar pose"
45249 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
45250 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
45253 msgctxt "Operator"
45254 msgid "Add Bone Group"
45255 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
45258 msgid "Add a new bone group"
45259 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
45262 msgctxt "Operator"
45263 msgid "Add Selected to Bone Group"
45264 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
45267 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
45268 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
45271 msgid "Bone Group Index"
45272 msgstr "Índice do grupo de ossos"
45275 msgctxt "Operator"
45276 msgid "Deselect Bone Group"
45277 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
45280 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
45281 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
45284 msgctxt "Operator"
45285 msgid "Move Bone Group"
45286 msgstr "Mover o grupo de ossos"
45289 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
45290 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
45293 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
45294 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
45297 msgctxt "Operator"
45298 msgid "Remove Bone Group"
45299 msgstr "Remover grupo de ossos"
45302 msgid "Remove the active bone group"
45303 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
45306 msgctxt "Operator"
45307 msgid "Select Bones of Bone Group"
45308 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
45311 msgid "Select bones in active Bone Group"
45312 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
45315 msgctxt "Operator"
45316 msgid "Sort Bone Groups"
45317 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
45320 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
45321 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
45324 msgctxt "Operator"
45325 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
45326 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
45329 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
45330 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
45333 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
45334 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
45337 msgctxt "Operator"
45338 msgid "Add IK to Bone"
45339 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
45342 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
45343 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
45346 msgid "With Targets"
45347 msgstr "Com alvos"
45350 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
45351 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
45354 msgctxt "Operator"
45355 msgid "Remove IK"
45356 msgstr "Remover cinemática inversa"
45359 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
45360 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
45363 msgctxt "Operator"
45364 msgid "Clear Pose Location"
45365 msgstr "Limpar localização da pose"
45368 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
45369 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
45372 msgctxt "Operator"
45373 msgid "Paste Pose"
45374 msgstr "Colar pose"
45377 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
45378 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
45381 msgid "Flipped on X-Axis"
45382 msgstr "Invertido no eixo X"
45385 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
45386 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
45389 msgid "On Selected Only"
45390 msgstr "Somente nos selecionados"
45393 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
45394 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
45397 msgctxt "Operator"
45398 msgid "Calculate Bone Paths"
45399 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
45402 msgid "Calculate paths for the selected bones"
45403 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
45406 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
45407 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
45410 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
45411 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
45414 msgid "First frame to calculate bone paths on"
45415 msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
45418 msgctxt "Operator"
45419 msgid "Clear Bone Paths"
45420 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
45423 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
45424 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
45427 msgid "Only clear paths from selected bones"
45428 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
45431 msgctxt "Operator"
45432 msgid "Update Bone Paths"
45433 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
45436 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
45437 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
45440 msgctxt "Operator"
45441 msgid "Propagate Pose"
45442 msgstr "Propagar pose"
45445 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
45446 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
45449 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
45450 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
45453 msgid "Terminate Mode"
45454 msgstr "Modo de encerramento"
45457 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
45458 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
45461 msgid "While Held"
45462 msgstr "Enquanto são mantidos"
45465 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
45466 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
45469 msgid "To Next Keyframe"
45470 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
45473 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
45474 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
45477 msgid "To Last Keyframe"
45478 msgstr "Para o último quadro-chave"
45481 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
45482 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
45485 msgid "Before Frame"
45486 msgstr "Quadro anterior"
45489 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
45490 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
45493 msgid "Before Last Keyframe"
45494 msgstr "Antes do último quadro-chave"
45497 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
45498 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
45501 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
45502 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
45505 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
45506 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
45509 msgctxt "Operator"
45510 msgid "Flip Quats"
45511 msgstr "Virar quaterniões"
45514 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
45515 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
45518 msgctxt "Operator"
45519 msgid "Reveal Selected"
45520 msgstr "Revelar selecionado"
45523 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
45524 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
45527 msgctxt "Operator"
45528 msgid "Clear Pose Rotation"
45529 msgstr "Limpar rotação da pose"
45532 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
45533 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
45536 msgctxt "Operator"
45537 msgid "Set Rotation Mode"
45538 msgstr "Configurar modo de rotação"
45541 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
45542 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
45545 msgctxt "Operator"
45546 msgid "Clear Pose Scale"
45547 msgstr "Limpar a escala da pose"
45550 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
45551 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
45554 msgctxt "Operator"
45555 msgid "Select Constraint Target"
45556 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
45559 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
45560 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
45563 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
45564 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
45567 msgid "Shared group"
45568 msgstr "Grupos compartilhados."
45571 msgid "All bones affected by active Keying Set"
45572 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
45575 msgctxt "Operator"
45576 msgid "Select Connected"
45577 msgstr "Selecionar conectados"
45580 msgctxt "Operator"
45581 msgid "Select Parent Bone"
45582 msgstr "Selecionar osso parente"
45585 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
45586 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
45589 msgctxt "Operator"
45590 msgid "Clear Pose Transforms"
45591 msgstr "Limpar transformações da pose"
45594 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
45595 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
45598 msgctxt "Operator"
45599 msgid "Clear User Transforms"
45600 msgstr "Limpar transformações do usuário"
45603 msgid "Only visible/selected bones"
45604 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
45607 msgctxt "Operator"
45608 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
45609 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
45612 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
45613 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
45616 msgctxt "Operator"
45617 msgid "Disable Add-on"
45618 msgstr "Desabilitar complemento"
45621 msgid "Disable an add-on"
45622 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
45625 msgid "Module name of the add-on to disable"
45626 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
45629 msgctxt "Operator"
45630 msgid "Enable Add-on"
45631 msgstr "Habilitar complemento"
45634 msgid "Enable an add-on"
45635 msgstr "Permite habilitar um complemento."
45638 msgid "Module name of the add-on to enable"
45639 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
45642 msgid "Display information and preferences for this add-on"
45643 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
45646 msgid "Module name of the add-on to expand"
45647 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
45650 msgctxt "Operator"
45651 msgid "Install Add-on"
45652 msgstr "Instalar Complemento"
45655 msgid "Install an add-on"
45656 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
45659 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
45660 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
45663 msgid "Target Path"
45664 msgstr "Caminho alvo"
45667 msgctxt "Operator"
45668 msgid "Refresh"
45669 msgstr "Atualizar"
45672 msgid "Scan add-on directories for new modules"
45673 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
45676 msgctxt "Operator"
45677 msgid "Remove Add-on"
45678 msgstr "Remover complemento"
45681 msgid "Delete the add-on from the file system"
45682 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
45685 msgid "Module name of the add-on to remove"
45686 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
45689 msgctxt "Operator"
45690 msgid "Install Template from File..."
45691 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
45694 msgid "Remove existing template with the same ID"
45695 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
45698 msgctxt "Operator"
45699 msgid "Copy Previous Settings"
45700 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
45703 msgid "Copy settings from previous version"
45704 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
45707 msgctxt "Operator"
45708 msgid "Activate Keyconfig"
45709 msgstr "Ativar configuração de teclas"
45712 msgctxt "Operator"
45713 msgid "Export Key Configuration..."
45714 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
45717 msgid "Export key configuration to a python script"
45718 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
45721 msgid "All Keymaps"
45722 msgstr "Todos os mapas de teclas"
45725 msgctxt "Operator"
45726 msgid "Import Key Configuration..."
45727 msgstr "Importar configuração de teclas..."
45730 msgid "Import key configuration from a python script"
45731 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
45734 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
45735 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
45738 msgctxt "Operator"
45739 msgid "Remove Key Config"
45740 msgstr "Remover configuração de teclas"
45743 msgid "Remove key config"
45744 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
45747 msgctxt "Operator"
45748 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
45749 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
45752 msgctxt "Operator"
45753 msgid "Add Key Map Item"
45754 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
45757 msgid "Add key map item"
45758 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
45761 msgctxt "Operator"
45762 msgid "Remove Key Map Item"
45763 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
45766 msgid "Remove key map item"
45767 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
45770 msgid "Item Identifier"
45771 msgstr "Identificador do item"
45774 msgid "Identifier of the item to remove"
45775 msgstr "Identificado do item a ser removido."
45778 msgctxt "Operator"
45779 msgid "Restore Key Map Item"
45780 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
45783 msgid "Restore key map item"
45784 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
45787 msgctxt "Operator"
45788 msgid "Restore Key Map(s)"
45789 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
45792 msgid "Restore key map(s)"
45793 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
45796 msgid "Restore all keymaps to default"
45797 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
45800 msgctxt "Operator"
45801 msgid "Reset to Default Theme"
45802 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
45805 msgid "Reset to the default theme colors"
45806 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
45809 msgctxt "Operator"
45810 msgid "Install Light"
45811 msgstr "Instalar Luz"
45814 msgid "Install a user defined light"
45815 msgstr "Instalar uma lâmpada definida pelo usuário"
45818 msgid "Install custom HDRIs"
45819 msgstr "Instalar HDRIs personalizados"
45822 msgid "Studio"
45823 msgstr "Studio"
45826 msgctxt "Operator"
45827 msgid "Install Theme..."
45828 msgstr "Instalar tema..."
45831 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
45832 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
45835 msgid "Remove existing theme file if exists"
45836 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
45839 msgctxt "Operator"
45840 msgid "Add New Cache"
45841 msgstr "Adicionar novo cache"
45844 msgid "Add new cache"
45845 msgstr "Adiciona um novo cache."
45848 msgctxt "Operator"
45849 msgid "Bake Physics"
45850 msgstr "Gerar e gravar físicas"
45853 msgid "Bake physics"
45854 msgstr "Gera e grava as físicas."
45857 msgid "Bake"
45858 msgstr "Gerar e gravar"
45861 msgctxt "Operator"
45862 msgid "Bake All Physics"
45863 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
45866 msgid "Bake all physics"
45867 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
45870 msgid "Bake from cache"
45871 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
45874 msgctxt "Operator"
45875 msgid "Delete Current Cache"
45876 msgstr "Apagar o cache atual"
45879 msgid "Delete current cache"
45880 msgstr "Apaga o cache atual."
45883 msgctxt "Operator"
45884 msgid "Add Integrator Preset"
45885 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
45888 msgid "Add an Integrator Preset"
45889 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
45892 msgctxt "Operator"
45893 msgid "Add Sampling Preset"
45894 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
45897 msgid "Add a Sampling Preset"
45898 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
45901 msgctxt "Operator"
45902 msgid "Viewport Render"
45903 msgstr "Renderizar na Janela de Exibição"
45906 msgid "Render files from the animation range of this scene"
45907 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
45910 msgid "Sequencer"
45911 msgstr "Editor de sequências"
45914 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
45915 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
45918 msgid "View Context"
45919 msgstr "Contexto de visualização"
45922 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
45923 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
45926 msgid "Write Image"
45927 msgstr "Gravar imagem"
45930 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
45931 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
45934 msgctxt "Operator"
45935 msgid "Play Rendered Animation"
45936 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
45939 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
45940 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
45943 msgctxt "Operator"
45944 msgid "Add Render Preset"
45945 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
45948 msgid "Add or remove a Render Preset"
45949 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
45952 msgctxt "Operator"
45953 msgid "Render"
45954 msgstr "Renderizar"
45957 msgid "Render active scene"
45958 msgstr "Renderiza a cena ativa."
45961 msgid "Render Layer"
45962 msgstr "Camada de renderização"
45965 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
45966 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
45969 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
45970 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
45973 msgid "Use 3D Viewport"
45974 msgstr "Usar a Janela de Exibição 3D"
45977 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
45978 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmera da porta de visão."
45981 msgctxt "Operator"
45982 msgid "Shutter Curve Preset"
45983 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
45986 msgid "Set shutter curve"
45987 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
45990 msgctxt "Operator"
45991 msgid "Cancel Render View"
45992 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
45995 msgid "Cancel show render view"
45996 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
45999 msgctxt "Operator"
46000 msgid "Show/Hide Render View"
46001 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
46004 msgid "Toggle show render view"
46005 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
46008 msgctxt "Operator"
46009 msgid "Bake to Keyframes"
46010 msgstr "Capturar para quadros-chave"
46013 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
46014 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
46017 msgctxt "Operator"
46018 msgid "Connect Rigid Bodies"
46019 msgstr "Conectar corpos rígidos"
46022 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
46023 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
46026 msgid "Type of generated constraint"
46027 msgstr "Tipo de restrição gerada."
46030 msgid "Glue rigid bodies together"
46031 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
46034 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
46035 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
46038 msgid "Hinge"
46039 msgstr "Dobradiça"
46042 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
46043 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
46046 msgid "Slider"
46047 msgstr "Deslizador"
46050 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
46051 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
46054 msgid "Piston"
46055 msgstr "Pistão"
46058 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
46059 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
46062 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
46063 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
46066 msgid "Generic Spring"
46067 msgstr "Mola genérica"
46070 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
46071 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
46074 msgid "Motor"
46075 msgstr "Motor"
46078 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
46079 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
46082 msgid "Connection Pattern"
46083 msgstr "Padrão de conexão"
46086 msgid "Pattern used to connect objects"
46087 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
46090 msgid "Connect selected objects to the active object"
46091 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
46094 msgid "Chain by Distance"
46095 msgstr "Distância de pintura"
46098 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
46099 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
46102 msgid "Constraint pivot location"
46103 msgstr "Localização do pivô da restrição."
46106 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
46107 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
46110 msgid "Pivot location is at the active object position"
46111 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
46114 msgid "Pivot location is at the selected object position"
46115 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
46118 msgctxt "Operator"
46119 msgid "Add Rigid Body Constraint"
46120 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
46123 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
46124 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
46127 msgid "Rigid Body Constraint Type"
46128 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
46131 msgctxt "Operator"
46132 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
46133 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
46136 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
46137 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
46140 msgctxt "Operator"
46141 msgid "Calculate Mass"
46142 msgstr "Calcular massa"
46145 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
46146 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
46149 msgid "Material Preset"
46150 msgstr "Pré-configurações de material"
46153 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
46154 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
46157 msgctxt "Operator"
46158 msgid "Add Rigid Body"
46159 msgstr "Adicionar corpo rígido"
46162 msgid "Add active object as Rigid Body"
46163 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
46166 msgid "Rigid Body Type"
46167 msgstr "Tipo de corpo rígido"
46170 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
46171 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
46174 msgid "Passive"
46175 msgstr "Passivo(a)"
46178 msgid "Object is directly controlled by animation system"
46179 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
46182 msgctxt "Operator"
46183 msgid "Remove Rigid Body"
46184 msgstr "Remover corpo rígido"
46187 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
46188 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
46191 msgctxt "Operator"
46192 msgid "Copy Rigid Body Settings"
46193 msgstr "Configurações de corpo rígido"
46196 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
46197 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
46200 msgctxt "Operator"
46201 msgid "Add Rigid Bodies"
46202 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
46205 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
46206 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
46209 msgctxt "Operator"
46210 msgid "Remove Rigid Bodies"
46211 msgstr "Remover corpo rígido"
46214 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
46215 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
46218 msgctxt "Operator"
46219 msgid "Change Collision Shape"
46220 msgstr "Alterar formato de colisão"
46223 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
46224 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
46227 msgid "Rigid Body Shape"
46228 msgstr "Formato de corpo rígido"
46231 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
46232 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
46235 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
46236 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
46239 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
46240 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
46243 msgctxt "Operator"
46244 msgid "Add Rigid Body World"
46245 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
46248 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
46249 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
46252 msgctxt "Operator"
46253 msgid "Remove Rigid Body World"
46254 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
46257 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
46258 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
46261 msgctxt "Operator"
46262 msgid "Add Safe Area Preset"
46263 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
46266 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
46267 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
46270 msgctxt "Operator"
46271 msgid "Delete Scene"
46272 msgstr "Apagar a cena"
46275 msgid "Delete active scene"
46276 msgstr "Apaga a cena ativa."
46279 msgctxt "Operator"
46280 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
46281 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
46284 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
46285 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
46288 msgctxt "Operator"
46289 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
46290 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
46293 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
46294 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
46297 msgctxt "Operator"
46298 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
46299 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
46302 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
46303 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
46306 msgctxt "Operator"
46307 msgid "Add Line Color Modifier"
46308 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
46311 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
46312 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
46315 msgctxt "Operator"
46316 msgid "Fill Range by Selection"
46317 msgstr "Preencher campo pela seleção"
46320 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
46321 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
46324 msgid "Name of the modifier to work on"
46325 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
46328 msgid "Type of the modifier to work on"
46329 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
46332 msgid "Color modifier type"
46333 msgstr "Tipo de modificador de cor."
46336 msgid "Alpha modifier type"
46337 msgstr "Tipo de modificador alfa."
46340 msgid "Thickness modifier type"
46341 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
46344 msgctxt "Operator"
46345 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
46346 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
46349 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
46350 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
46353 msgctxt "Operator"
46354 msgid "Add Line Set"
46355 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
46358 msgid "Add a line set into the list of line sets"
46359 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
46362 msgctxt "Operator"
46363 msgid "Copy Line Set"
46364 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
46367 msgid "Copy the active line set to a buffer"
46368 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
46371 msgctxt "Operator"
46372 msgid "Move Line Set"
46373 msgstr "Mover conjunto de linha"
46376 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
46377 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
46380 msgid "Direction to move the active line set towards"
46381 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
46384 msgctxt "Operator"
46385 msgid "Paste Line Set"
46386 msgstr "Colar conjunto de linha"
46389 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
46390 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
46393 msgctxt "Operator"
46394 msgid "Remove Line Set"
46395 msgstr "Remover conjunto de linha"
46398 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
46399 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
46402 msgctxt "Operator"
46403 msgid "New Line Style"
46404 msgstr "Novo estilo de linha"
46407 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
46408 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
46411 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
46412 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
46415 msgctxt "Operator"
46416 msgid "Move Modifier"
46417 msgstr "Mover modificador"
46420 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
46421 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
46424 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
46425 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
46428 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
46429 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
46432 msgctxt "Operator"
46433 msgid "Add Freestyle Module"
46434 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
46437 msgid "Add a style module into the list of modules"
46438 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
46441 msgctxt "Operator"
46442 msgid "Move Freestyle Module"
46443 msgstr "Mover módulo Freestyle"
46446 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
46447 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
46450 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
46451 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
46454 msgctxt "Operator"
46455 msgid "Open Style Module File"
46456 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
46459 msgid "Open a style module file"
46460 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
46463 msgid "Make internal"
46464 msgstr "Tornar interno"
46467 msgid "Make module file internal after loading"
46468 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
46471 msgctxt "Operator"
46472 msgid "Remove Freestyle Module"
46473 msgstr "Remover módulo Freestyle"
46476 msgid "Remove the style module from the stack"
46477 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
46480 msgctxt "Operator"
46481 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
46482 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
46485 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
46486 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
46489 msgctxt "Operator"
46490 msgid "Add Line Thickness Modifier"
46491 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
46494 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
46495 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
46498 msgctxt "Operator"
46499 msgid "Bake Light Cache"
46500 msgstr "Capturar Cache de luz"
46503 msgid "All Light Probes"
46504 msgstr "Todas as Sondas de Luz"
46507 msgctxt "Operator"
46508 msgid "Delete Light Cache"
46509 msgstr "Apagar Cache de luz"
46512 msgctxt "Operator"
46513 msgid "New Scene"
46514 msgstr "Nova cena"
46517 msgid "Add new scene by type"
46518 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
46521 msgid "Copy Settings"
46522 msgstr "Copiar configurações"
46525 msgid "Full Copy"
46526 msgstr "Cópia completa"
46529 msgid "Make a full copy of the current scene"
46530 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
46533 msgctxt "Operator"
46534 msgid "Add Render View"
46535 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
46538 msgid "Add a render view"
46539 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
46542 msgctxt "Operator"
46543 msgid "Remove Render View"
46544 msgstr "Remover visualização de renderização"
46547 msgid "Remove the selected render view"
46548 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
46551 msgctxt "Operator"
46552 msgid "Add AOV"
46553 msgstr "Adicionar AOV"
46556 msgctxt "Operator"
46557 msgid "Handle Area Action Zones"
46558 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
46561 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
46562 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
46565 msgid "Modifier state"
46566 msgstr "Estado do modificador"
46569 msgctxt "Operator"
46570 msgid "Cancel Animation"
46571 msgstr "Cancelar animação"
46574 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
46575 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
46578 msgid "Restore Frame"
46579 msgstr "Restaurar quadro"
46582 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
46583 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
46586 msgctxt "Operator"
46587 msgid "Play Animation"
46588 msgstr "Reproduzir animação"
46591 msgid "Play animation"
46592 msgstr "Reproduz a animação."
46595 msgid "Play in Reverse"
46596 msgstr "Reproduzir em reverso"
46599 msgid "Animation is played backwards"
46600 msgstr "Reproduz a animação para trás."
46603 msgid "Sync"
46604 msgstr "Sincronismo"
46607 msgid "Drop frames to maintain framerate"
46608 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
46611 msgctxt "Operator"
46612 msgid "Animation Step"
46613 msgstr "Passo de animação"
46616 msgid "Step through animation by position"
46617 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
46620 msgctxt "Operator"
46621 msgid "Close Area"
46622 msgstr "Fechar Área"
46625 msgctxt "Operator"
46626 msgid "Duplicate Area into New Window"
46627 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
46630 msgid "Duplicate selected area into new window"
46631 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela"
46634 msgctxt "Operator"
46635 msgid "Join Area"
46636 msgstr "Juntar as áreas"
46639 msgid "Join selected areas into new window"
46640 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela"
46643 msgctxt "Operator"
46644 msgid "Move Area Edges"
46645 msgstr "Mover as arestas da área"
46648 msgid "Move selected area edges"
46649 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
46652 msgctxt "Operator"
46653 msgid "Area Options"
46654 msgstr "Opções para as áreas"
46657 msgid "Operations for splitting and merging"
46658 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
46661 msgctxt "Operator"
46662 msgid "Split Area"
46663 msgstr "Dividir a área"
46666 msgid "Split selected area into new windows"
46667 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
46670 msgctxt "Operator"
46671 msgid "Swap Areas"
46672 msgstr "Trocar as áreas"
46675 msgid "Swap selected areas screen positions"
46676 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
46679 msgctxt "Operator"
46680 msgid "Back to Previous Screen"
46681 msgstr "Retornar à tela anterior"
46684 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
46685 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
46688 msgctxt "Operator"
46689 msgid "Delete Screen"
46690 msgstr "Apagar a tela"
46693 msgid "Delete active screen"
46694 msgstr "Apaga a tela ativa."
46697 msgctxt "Operator"
46698 msgid "Show Drivers Editor"
46699 msgstr "Mostrar Editor de Controladores"
46702 msgctxt "Operator"
46703 msgid "Jump to Endpoint"
46704 msgstr "Saltar para as terminações"
46707 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
46708 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
46711 msgid "Last Frame"
46712 msgstr "Último quadro"
46715 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
46716 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
46719 msgctxt "Operator"
46720 msgid "Frame Offset"
46721 msgstr "Deslocamento de quadro"
46724 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
46725 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
46728 msgctxt "Operator"
46729 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
46730 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
46733 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
46734 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
46737 msgctxt "Operator"
46738 msgid "Jump to Keyframe"
46739 msgstr "Saltar para quadro-chave"
46742 msgid "Jump to previous/next keyframe"
46743 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
46746 msgctxt "Operator"
46747 msgid "Jump to Marker"
46748 msgstr "Saltar para marcador"
46751 msgid "Jump to previous/next marker"
46752 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
46755 msgid "Next Marker"
46756 msgstr "Próximo marcador"
46759 msgctxt "Operator"
46760 msgid "New Screen"
46761 msgstr "Nova tela"
46764 msgid "Add a new screen"
46765 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
46768 msgctxt "Operator"
46769 msgid "Redo Last"
46770 msgstr "Refazer última ação"
46773 msgctxt "Operator"
46774 msgid "Region Alpha"
46775 msgstr "Região com alfa"
46778 msgid "Blend in and out overlapping region"
46779 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
46782 msgctxt "Operator"
46783 msgid "Flip Region"
46784 msgstr "Inverter a região"
46787 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
46788 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
46791 msgctxt "Operator"
46792 msgid "Toggle Quad View"
46793 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
46796 msgctxt "Operator"
46797 msgid "Scale Region Size"
46798 msgstr "Escalonar tamanho da região"
46801 msgid "Scale selected area"
46802 msgstr "Escalona a área selecionada."
46805 msgctxt "Operator"
46806 msgid "Repeat History"
46807 msgstr "Histórico para repetir ações"
46810 msgid "Display menu for previous actions performed"
46811 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
46814 msgctxt "Operator"
46815 msgid "Repeat Last"
46816 msgstr "Repetir última ação"
46819 msgid "Repeat last action"
46820 msgstr "Repete a última ação"
46823 msgctxt "Operator"
46824 msgid "Toggle Maximize Area"
46825 msgstr "Alternar Maximizar Área"
46828 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
46829 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
46832 msgid "Hide Panels"
46833 msgstr "Ocultar painéis"
46836 msgid "Hide all the panels"
46837 msgstr "Ocultar todos os painéis"
46840 msgctxt "Operator"
46841 msgid "Set Screen"
46842 msgstr "Ajustar tela"
46845 msgid "Cycle through available screens"
46846 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
46849 msgctxt "Operator"
46850 msgid "Save Screenshot"
46851 msgstr "Salvar Captura de Tela"
46854 msgctxt "Operator"
46855 msgid "Save Screenshot (Editor)"
46856 msgstr "Salvar Captura de Tela (Editor)"
46859 msgctxt "Operator"
46860 msgid "Cycle Space Context"
46861 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
46864 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
46865 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
46868 msgid "Direction to cycle through"
46869 msgstr "A direção na qual reciclar."
46872 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
46873 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
46876 msgctxt "Operator"
46877 msgid "Open Preferences..."
46878 msgstr "Abrir Preferências..."
46881 msgid "Themes"
46882 msgstr "Temas"
46885 msgid "Editing"
46886 msgstr "Edição"
46889 msgid "Add-ons"
46890 msgstr "Complementos"
46893 msgid "Keymap"
46894 msgstr "Mapa de teclas"
46897 msgid "File Paths"
46898 msgstr "Caminhos de arquivo"
46901 msgid "Experimental"
46902 msgstr "Experimental"
46905 msgctxt "Operator"
46906 msgid "Execute a Python Preset"
46907 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
46910 msgid "Execute a preset"
46911 msgstr "Executa uma predefinição"
46914 msgid "Menu ID Name"
46915 msgstr "Nome do identificador do menu"
46918 msgid "ID name of the menu this was called from"
46919 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
46922 msgctxt "Operator"
46923 msgid "Run Python File"
46924 msgstr "Executar Arquivo Python"
46927 msgid "Run Python file"
46928 msgstr "Executa um arquivo Python."
46931 msgctxt "Operator"
46932 msgid "Reload Scripts"
46933 msgstr "Recarregar scripts"
46936 msgid "Reload scripts"
46937 msgstr "Recarrega os scripts"
46940 msgctxt "Operator"
46941 msgid "Sculpt"
46942 msgstr "Esculpir"
46945 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
46946 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
46949 msgid "Ignore Background Click"
46950 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
46953 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
46954 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
46957 msgctxt "Operator"
46958 msgid "Filter Cloth"
46959 msgstr "Filtrar Tecidos"
46962 msgid "Force Axis"
46963 msgstr "Forçar Eixos"
46966 msgctxt "Operator"
46967 msgid "Filter Color"
46968 msgstr "Filtrar Cor"
46971 msgctxt "Operator"
46972 msgid "Detail Flood Fill"
46973 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
46976 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
46977 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
46980 msgctxt "Operator"
46981 msgid "Dynamic Topology Toggle"
46982 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
46985 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
46986 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
46989 msgctxt "Operator"
46990 msgid "Expand"
46991 msgstr "Expandir"
46994 msgctxt "Operator"
46995 msgid "Edit Face Set"
46996 msgstr "Editar Conjuntos de Faces"
46999 msgctxt "Operator"
47000 msgid "Mask Filter"
47001 msgstr "Filtro de Máscara"
47004 msgctxt "Operator"
47005 msgid "Init Mask"
47006 msgstr "Máscara de inicialização"
47009 msgctxt "Operator"
47010 msgid "Filter Mesh"
47011 msgstr "Filtrar Malha"
47014 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
47015 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
47018 msgctxt "Operator"
47019 msgid "Sample Detail Size"
47020 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
47023 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
47024 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
47027 msgid "Dyntopo"
47028 msgstr "Topologia dinâmica"
47031 msgctxt "Operator"
47032 msgid "Sculpt Mode"
47033 msgstr "Modo de escultura"
47036 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
47037 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
47040 msgctxt "Operator"
47041 msgid "Set Detail Size"
47042 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
47045 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
47046 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
47049 msgctxt "Operator"
47050 msgid "Set Persistent Base"
47051 msgstr "Configurar base persistente"
47054 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
47055 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
47058 msgid "Symmetrize the topology modifications"
47059 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
47062 msgctxt "Operator"
47063 msgid "Trim Lasso Gesture"
47064 msgstr "Aparar Gesto do Laço"
47067 msgctxt "Operator"
47068 msgid "Sculpt UVs"
47069 msgstr "Esculpir UVs"
47072 msgid "Sculpt UVs using a brush"
47073 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
47076 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
47077 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
47080 msgctxt "Operator"
47081 msgid "Change Effect Input"
47082 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
47085 msgid "The effect inputs to swap"
47086 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
47089 msgid "A -> B"
47090 msgstr "A -> B"
47093 msgid "B -> C"
47094 msgstr "B -> C"
47097 msgid "A -> C"
47098 msgstr "A -> C"
47101 msgctxt "Operator"
47102 msgid "Change Effect Type"
47103 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
47106 msgid "Sequencer effect type"
47107 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
47110 msgid "Crossfade"
47111 msgstr "Esmaecimento cruzado"
47114 msgid "Crossfade effect strip type"
47115 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
47118 msgid "Add effect strip type"
47119 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
47122 msgid "Subtract effect strip type"
47123 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
47126 msgid "Alpha Over effect strip type"
47127 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
47130 msgid "Alpha Under"
47131 msgstr "Alfa por baixo"
47134 msgid "Alpha Under effect strip type"
47135 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
47138 msgid "Gamma Cross"
47139 msgstr "Cruzar por gama"
47142 msgid "Gamma Cross effect strip type"
47143 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
47146 msgid "Multiply effect strip type"
47147 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
47150 msgid "Alpha Over Drop"
47151 msgstr "Despejo de alfa por cima"
47154 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
47155 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
47158 msgid "Wipe"
47159 msgstr "Varredura"
47162 msgid "Wipe effect strip type"
47163 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
47166 msgid "Glow"
47167 msgstr "Incandescência"
47170 msgid "Glow effect strip type"
47171 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
47174 msgid "Transform effect strip type"
47175 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
47178 msgid "Color effect strip type"
47179 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
47182 msgid "Multicam Selector"
47183 msgstr "Seletor multi-câmera"
47186 msgid "Adjustment Layer"
47187 msgstr "Camada de ajuste"
47190 msgid "Gaussian Blur"
47191 msgstr "Desfoque gaussiano"
47194 msgid "Color Mix"
47195 msgstr "Mistura de cor"
47198 msgctxt "Operator"
47199 msgid "Change Data/Files"
47200 msgstr "Alterar arquivos e dados"
47203 msgid "Use Placeholders"
47204 msgstr "Usar substitutivos"
47207 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
47208 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
47211 msgctxt "Operator"
47212 msgid "Copy"
47213 msgstr "Copiar"
47216 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
47217 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
47220 msgctxt "Operator"
47221 msgid "Deinterlace Movies"
47222 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
47225 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
47226 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
47229 msgctxt "Operator"
47230 msgid "Erase Strips"
47231 msgstr "Apagar faixas"
47234 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
47235 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
47238 msgid "Duplicate the selected strips"
47239 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
47242 msgid "Duplicate selected strips and move them"
47243 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
47246 msgid "Duplicate Strips"
47247 msgstr "Duplicar faixas"
47250 msgid "Slide a sequence strip in time"
47251 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
47254 msgctxt "Operator"
47255 msgid "Add Effect Strip"
47256 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
47259 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
47260 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
47263 msgid "Channel to place this strip into"
47264 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
47267 msgid "End frame for the color strip"
47268 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
47271 msgid "Start frame of the sequence strip"
47272 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
47275 msgid "Allow Overlap"
47276 msgstr "Permitir sobreposições"
47279 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
47280 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
47283 msgid "Replace Selection"
47284 msgstr "Sobrepor seleção"
47287 msgid "Replace the current selection"
47288 msgstr "Substitui a seleção atual."
47291 msgctxt "Operator"
47292 msgid "Set Selected Strip Proxies"
47293 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
47296 msgctxt "Operator"
47297 msgid "Export Subtitles"
47298 msgstr "Exportar subtítulos"
47301 msgid "Export .srt file containing text strips"
47302 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
47305 msgctxt "Operator"
47306 msgid "Add Fades"
47307 msgstr "Adicionar Faces"
47310 msgctxt "Operator"
47311 msgid "Insert Gaps"
47312 msgstr "Inserir lacunas"
47315 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
47316 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
47319 msgid "Frames to insert after current strip"
47320 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
47323 msgctxt "Operator"
47324 msgid "Remove Gaps"
47325 msgstr "Remover lacunas"
47328 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
47329 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
47332 msgid "All Gaps"
47333 msgstr "Todas as lacunas"
47336 msgid "Do all gaps to right of current frame"
47337 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
47340 msgctxt "Operator"
47341 msgid "Add Image Strip"
47342 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
47345 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
47346 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
47349 msgid "Stretch to Fill"
47350 msgstr "Esticar para Preencher"
47353 msgctxt "Operator"
47354 msgid "Separate Images"
47355 msgstr "Separar imagens"
47358 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
47359 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
47362 msgid "Length of each frame"
47363 msgstr "A duração de cada quadro."
47366 msgctxt "Operator"
47367 msgid "Lock Strips"
47368 msgstr "Travar faixas"
47371 msgctxt "Operator"
47372 msgid "Add Mask Strip"
47373 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
47376 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
47377 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
47380 msgctxt "Operator"
47381 msgid "Make Meta Strip"
47382 msgstr "Criar faixa meta"
47385 msgctxt "Operator"
47386 msgid "UnMeta Strip"
47387 msgstr "Reverter para faixa não meta"
47390 msgctxt "Operator"
47391 msgid "Toggle Meta Strip"
47392 msgstr "Alternar faixa meta"
47395 msgctxt "Operator"
47396 msgid "Add Movie Strip"
47397 msgstr "Adicionar faixa de filme"
47400 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
47401 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
47404 msgid "Load sound with the movie"
47405 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
47408 msgid "Use Movie Framerate"
47409 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
47412 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
47413 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
47416 msgctxt "Operator"
47417 msgid "Add MovieClip Strip"
47418 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme"
47421 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
47422 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
47425 msgctxt "Operator"
47426 msgid "Mute Strips"
47427 msgstr "Tornar faixas mudas"
47430 msgid "Mute (un)selected strips"
47431 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
47434 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
47435 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
47438 msgctxt "Operator"
47439 msgid "Clear Strip Offset"
47440 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
47443 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
47444 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
47447 msgctxt "Operator"
47448 msgid "Paste"
47449 msgstr "Colar"
47452 msgctxt "Operator"
47453 msgid "Reassign Inputs"
47454 msgstr "Reatribuir entradas"
47457 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
47458 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
47461 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
47462 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
47465 msgctxt "Operator"
47466 msgid "Refresh Sequencer"
47467 msgstr "Atualizar editor de sequências"
47470 msgid "Refresh the sequencer editor"
47471 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
47474 msgctxt "Operator"
47475 msgid "Reload Strips"
47476 msgstr "Recarregar faixas"
47479 msgid "Reload strips in the sequencer"
47480 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
47483 msgid "Adjust Length"
47484 msgstr "Ajustar comprimento"
47487 msgid "Adjust length of strips to their data length"
47488 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
47491 msgctxt "Operator"
47492 msgid "Set Render Size"
47493 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
47496 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
47497 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
47500 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
47501 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
47504 msgctxt "Operator"
47505 msgid "Add Scene Strip"
47506 msgstr "Adicionar faixa de cena"
47509 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
47510 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
47513 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
47514 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
47517 msgid "Linked Handle"
47518 msgstr "Manípulo ligado"
47521 msgid "Select handles next to the active strip"
47522 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
47525 msgid "Linked Time"
47526 msgstr "Tempo conectado"
47529 msgid "Select other strips at the same time"
47530 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
47533 msgid "Side of Frame"
47534 msgstr "Lado do Quadro"
47537 msgid "Select or deselect all strips"
47538 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
47541 msgid "Select all strips grouped by various properties"
47542 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
47545 msgid "Shared strip type"
47546 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
47549 msgid "Global Type"
47550 msgstr "Tipo global"
47553 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
47554 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
47557 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
47558 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
47561 msgid "Effect"
47562 msgstr "Efeitos"
47565 msgid "Shared effects"
47566 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
47569 msgid "Effect/Linked"
47570 msgstr "Efeitos e vínculos"
47573 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
47574 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
47577 msgid "Overlap"
47578 msgstr "Interposições"
47581 msgid "Overlapping time"
47582 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
47585 msgid "Same Channel"
47586 msgstr "Mesmos canais "
47589 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
47590 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
47593 msgctxt "Operator"
47594 msgid "Select Handles"
47595 msgstr "Selecionar hastes"
47598 msgid "The side of the handle that is selected"
47599 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
47602 msgid "Right Neighbor"
47603 msgstr "Vizinho Direito"
47606 msgid "Both Neighbors"
47607 msgstr "Ambos os Vizinhos"
47610 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
47611 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
47614 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
47615 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
47618 msgctxt "Operator"
47619 msgid "Select Pick Linked"
47620 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
47623 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
47624 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
47627 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
47628 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
47631 msgid "Offset to the data of the strip"
47632 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
47635 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
47636 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
47639 msgctxt "Operator"
47640 msgid "Add Sound Strip"
47641 msgstr "Adicionar faixa de som"
47644 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
47645 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
47648 msgid "Cache the sound in memory"
47649 msgstr "Cria um cache de som na memória."
47652 msgid "Merge all the sound's channels into one"
47653 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
47656 msgctxt "Operator"
47657 msgid "Jump to Strip"
47658 msgstr "Saltar para faixa"
47661 msgid "Move frame to previous edit point"
47662 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
47665 msgid "Next Strip"
47666 msgstr "Próxima faixa"
47669 msgctxt "Operator"
47670 msgid "Add Strip Modifier"
47671 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
47674 msgid "Add a modifier to the strip"
47675 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
47678 msgid "White Balance"
47679 msgstr "Balanço dos tons brancos"
47682 msgid "Tone Map"
47683 msgstr "Mapa de tonalidades"
47686 msgctxt "Operator"
47687 msgid "Copy to Selected Strips"
47688 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
47691 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
47692 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
47695 msgid "Replace modifiers in destination"
47696 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
47699 msgid "Append active modifiers to selected strips"
47700 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
47703 msgctxt "Operator"
47704 msgid "Move Strip Modifier"
47705 msgstr "Mover modificador de faixa"
47708 msgid "Move modifier up and down in the stack"
47709 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
47712 msgid "Name of modifier to remove"
47713 msgstr "Nome do modificador para remover."
47716 msgctxt "Operator"
47717 msgid "Remove Strip Modifier"
47718 msgstr "Remover modificador de faixa"
47721 msgid "Remove a modifier from the strip"
47722 msgstr "Remove um modificador da faixa."
47725 msgid "Property"
47726 msgstr "Propriedade"
47729 msgctxt "Operator"
47730 msgid "Swap Strip"
47731 msgstr "Trocar faixas"
47734 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
47735 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
47738 msgid "Side of the strip to swap"
47739 msgstr "Lado da faixa para trocar."
47742 msgctxt "Operator"
47743 msgid "Sequencer Swap Data"
47744 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
47747 msgid "Swap 2 sequencer strips"
47748 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
47751 msgctxt "Operator"
47752 msgid "Swap Inputs"
47753 msgstr "Trocar entradas"
47756 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
47757 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
47760 msgctxt "Operator"
47761 msgid "Unmute Strips"
47762 msgstr "Desmutar Faixas"
47765 msgid "Unmute (un)selected strips"
47766 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
47769 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
47770 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
47773 msgid "View all the strips in the sequencer"
47774 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
47777 msgid "Zoom preview to fit in the area"
47778 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
47781 msgctxt "Operator"
47782 msgid "Border Offset View"
47783 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
47786 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
47787 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
47790 msgctxt "Operator"
47791 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
47792 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
47795 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
47796 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
47799 msgctxt "Operator"
47800 msgid "Update Animation Cache"
47801 msgstr "Atualizar cache de animação"
47804 msgid "Update the audio animation cache"
47805 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
47808 msgctxt "Operator"
47809 msgid "Mixdown"
47810 msgstr "Misturar para saída"
47813 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
47814 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
47817 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
47818 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
47821 msgid "Bitrate in kbit/s"
47822 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
47825 msgid "Advanced Audio Coding"
47826 msgstr "Codificação de áudio avançada"
47829 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
47830 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
47833 msgid "Free Lossless Audio Codec"
47834 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
47837 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
47838 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
47841 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
47842 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
47845 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
47846 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
47849 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
47850 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
47853 msgid "File format"
47854 msgstr "Formato de arquivo"
47857 msgid "ac3"
47858 msgstr "ac3"
47861 msgid "flac"
47862 msgstr "flac"
47865 msgid "mkv"
47866 msgstr "mkv"
47869 msgid "mp2"
47870 msgstr "mp2"
47873 msgid "mp3"
47874 msgstr "mp3"
47877 msgid "ogg"
47878 msgstr "ogg"
47881 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
47882 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
47885 msgid "wav"
47886 msgstr "wav"
47889 msgid "Waveform Audio File Format"
47890 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
47893 msgid "Sample format"
47894 msgstr "Formato de amostragem"
47897 msgid "Split channels"
47898 msgstr "Dividir canais"
47901 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
47902 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
47905 msgctxt "Operator"
47906 msgid "Open Sound"
47907 msgstr "Abrir som"
47910 msgid "Load a sound file"
47911 msgstr "Carrega um arquivo de som."
47914 msgctxt "Operator"
47915 msgid "Open Sound Mono"
47916 msgstr "Abrir som como monaural"
47919 msgid "Load a sound file as mono"
47920 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
47923 msgid "Mixdown the sound to mono"
47924 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
47927 msgctxt "Operator"
47928 msgid "Pack Sound"
47929 msgstr "Empacotar som"
47932 msgid "Pack the sound into the current blend file"
47933 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
47936 msgctxt "Operator"
47937 msgid "Unpack Sound"
47938 msgstr "Desempacotar som"
47941 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
47942 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
47945 msgid "Sound Name"
47946 msgstr "Nome do som"
47949 msgid "Sound data-block name to unpack"
47950 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
47953 msgctxt "Operator"
47954 msgid "Update Animation"
47955 msgstr "Atualizar animação"
47958 msgid "Update animation flags"
47959 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
47962 msgctxt "Operator"
47963 msgid "Add Surface Circle"
47964 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
47967 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
47968 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
47971 msgctxt "Operator"
47972 msgid "Add Surface Curve"
47973 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
47976 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
47977 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
47980 msgctxt "Operator"
47981 msgid "Add Surface Cylinder"
47982 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
47985 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
47986 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
47989 msgctxt "Operator"
47990 msgid "Add Surface Sphere"
47991 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
47994 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
47995 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
47998 msgctxt "Operator"
47999 msgid "Add Surface Patch"
48000 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
48003 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
48004 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
48007 msgctxt "Operator"
48008 msgid "Add Surface Torus"
48009 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
48012 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
48013 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
48016 msgctxt "Operator"
48017 msgid "New Texture"
48018 msgstr "Nova textura"
48021 msgid "Add a new texture"
48022 msgstr "Adiciona uma nova textura."
48025 msgctxt "Operator"
48026 msgid "Copy Texture Slot Settings"
48027 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
48030 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
48031 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
48034 msgctxt "Operator"
48035 msgid "Move Texture Slot"
48036 msgstr "Mover compartimento de textura"
48039 msgid "Move texture slots up and down"
48040 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
48043 msgctxt "Operator"
48044 msgid "Paste Texture Slot Settings"
48045 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
48048 msgid "Copy the texture settings and nodes"
48049 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
48052 msgctxt "Operator"
48053 msgid "Text Auto Complete"
48054 msgstr "Completar texto automaticamente"
48057 msgid "Show a list of used text in the open document"
48058 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
48061 msgctxt "Operator"
48062 msgid "Convert Whitespace"
48063 msgstr "Converter os espaços em branco"
48066 msgid "Convert whitespaces by type"
48067 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
48070 msgid "Type of whitespace to convert to"
48071 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
48074 msgid "To Spaces"
48075 msgstr "Para espaços"
48078 msgid "To Tabs"
48079 msgstr "Para tabulações"
48082 msgid "Set cursor position"
48083 msgstr "Define a posição do cursor."
48086 msgctxt "Operator"
48087 msgid "Cut"
48088 msgstr "Cortar"
48091 msgctxt "Operator"
48092 msgid "Duplicate Line"
48093 msgstr "Duplicar linha"
48096 msgid "Duplicate the current line"
48097 msgstr "Duplica a linha atual."
48100 msgctxt "Operator"
48101 msgid "Find Next"
48102 msgstr "Localizar próximo"
48105 msgid "Find specified text"
48106 msgstr "Localiza o texto especificado."
48109 msgid "Find specified text and set as selected"
48110 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
48113 msgid "Indent selected text"
48114 msgstr "Indenta o texto selecionado."
48117 msgctxt "Operator"
48118 msgid "Jump"
48119 msgstr "Saltar"
48122 msgid "Jump cursor to line"
48123 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
48126 msgid "Line number to jump to"
48127 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
48130 msgctxt "Operator"
48131 msgid "Line Number"
48132 msgstr "Número de linha"
48135 msgid "The current line number"
48136 msgstr "O número da linha atual."
48139 msgctxt "Operator"
48140 msgid "Make Internal"
48141 msgstr "Tornar interno"
48144 msgid "Make active text file internal"
48145 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
48148 msgid "File Top"
48149 msgstr "Começo do arquivo"
48152 msgid "File Bottom"
48153 msgstr "Final do arquivo"
48156 msgctxt "Operator"
48157 msgid "Move Lines"
48158 msgstr "Mover linhas"
48161 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
48162 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
48165 msgctxt "Operator"
48166 msgid "New Text"
48167 msgstr "Novo Texto"
48170 msgid "Create a new text data-block"
48171 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
48174 msgctxt "Operator"
48175 msgid "Open Text"
48176 msgstr "Abrir Texto"
48179 msgid "Open a new text data-block"
48180 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
48183 msgid "Make Internal"
48184 msgstr "Tornar interno"
48187 msgid "Make text file internal after loading"
48188 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
48191 msgctxt "Operator"
48192 msgid "Toggle Overwrite"
48193 msgstr "Alternar substituição"
48196 msgid "Toggle overwrite while typing"
48197 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
48200 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
48201 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
48204 msgctxt "Operator"
48205 msgid "Refresh PyConstraints"
48206 msgstr "Atualizar as restrições Python"
48209 msgid "Refresh all pyconstraints"
48210 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
48213 msgctxt "Operator"
48214 msgid "Reload"
48215 msgstr "Recarregar"
48218 msgid "Reload active text data-block from its file"
48219 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
48222 msgctxt "Operator"
48223 msgid "Replace"
48224 msgstr "Substituir"
48227 msgid "Replace text with the specified text"
48228 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
48231 msgctxt "Operator"
48232 msgid "Replace & Set Selection"
48233 msgstr "Substituir e Definir Seleção"
48236 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
48237 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
48240 msgctxt "Operator"
48241 msgid "Resolve Conflict"
48242 msgstr "Resolver conflitos"
48245 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
48246 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
48249 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
48250 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
48253 msgid "Ignore"
48254 msgstr "Ignorar"
48257 msgctxt "Operator"
48258 msgid "Run Script"
48259 msgstr "Executar script"
48262 msgid "Run active script"
48263 msgstr "Executa o script ativo."
48266 msgctxt "Operator"
48267 msgid "Save"
48268 msgstr "Salvar"
48271 msgid "Save active text data-block"
48272 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
48275 msgctxt "Operator"
48276 msgid "Save As"
48277 msgstr "Salvar como"
48280 msgid "Save active text file with options"
48281 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
48284 msgctxt "Operator"
48285 msgid "Scroll"
48286 msgstr "Rolar"
48289 msgid "Number of lines to scroll"
48290 msgstr "Número de linhas para rolar."
48293 msgctxt "Operator"
48294 msgid "Scrollbar"
48295 msgstr "Barra de rolagem"
48298 msgctxt "Operator"
48299 msgid "Select Line"
48300 msgstr "Selecionar linha"
48303 msgid "Select text by line"
48304 msgstr "Seleciona o texto por linha."
48307 msgid "Select word under cursor"
48308 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
48311 msgid "Set cursor selection"
48312 msgstr "Define a seleção do cursor"
48315 msgctxt "Operator"
48316 msgid "Find"
48317 msgstr "Localizar"
48320 msgid "Start searching text"
48321 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
48324 msgctxt "Operator"
48325 msgid "To 3D Object"
48326 msgstr "Para objeto 3D"
48329 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
48330 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
48333 msgid "Split Lines"
48334 msgstr "Dividir linhas"
48337 msgid "Create one object per line in the text"
48338 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
48341 msgid "Unindent selected text"
48342 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
48345 msgid "Unlink active text data-block"
48346 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
48349 msgid "Constraint Axis"
48350 msgstr "Eixos de restrição"
48353 msgid "Transformation orientation"
48354 msgstr "Orientações de transformação."
48357 msgctxt "Operator"
48358 msgid "Bend"
48359 msgstr "Conformar em arco"
48362 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
48363 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
48366 msgid "Center Override"
48367 msgstr "Sobreposição de centro"
48370 msgid "Force using this center value (when set)"
48371 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
48374 msgid "Edit Grease Pencil"
48375 msgstr "Edição de lápis de cera"
48378 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
48379 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
48382 msgid "Use Snapping Options"
48383 msgstr "Usar as opções de atração"
48386 msgid "Align with Point Normal"
48387 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
48390 msgid "Snap closest point onto target"
48391 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
48394 msgid "Snap median onto target"
48395 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
48398 msgid "Snap active onto target"
48399 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
48402 msgctxt "Operator"
48403 msgid "Create Orientation"
48404 msgstr "Criar orientação"
48407 msgid "Create transformation orientation from selection"
48408 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
48411 msgid "Name of the new custom orientation"
48412 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
48415 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
48416 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
48419 msgid "Select orientation after its creation"
48420 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
48423 msgid "Use View"
48424 msgstr "Usar visão"
48427 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
48428 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
48431 msgctxt "Operator"
48432 msgid "Delete Orientation"
48433 msgstr "Apagar a orientação"
48436 msgid "Delete transformation orientation"
48437 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
48440 msgctxt "Operator"
48441 msgid "Edge Bevel Weight"
48442 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
48445 msgid "Change the bevel weight of edges"
48446 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
48449 msgctxt "Operator"
48450 msgid "Edge Crease"
48451 msgstr "Vincos de arestas"
48454 msgid "Change the crease of edges"
48455 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
48458 msgctxt "Operator"
48459 msgid "Edge Slide"
48460 msgstr "Deslizar arestas"
48463 msgid "Correct UVs"
48464 msgstr "Corrigir UVs"
48467 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
48468 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
48471 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
48472 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
48475 msgid "Single Side"
48476 msgstr "Lado único"
48479 msgid "Clamp within the edge extents"
48480 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
48483 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
48484 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
48487 msgctxt "Operator"
48488 msgid "Transform from Gizmo"
48489 msgstr "Transformar a partir do Apetrecho"
48492 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
48493 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
48496 msgctxt "Operator"
48497 msgid "Push/Pull"
48498 msgstr "Empurrar ou puxar"
48501 msgid "Push/Pull selected items"
48502 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
48505 msgctxt "Operator"
48506 msgid "Resize"
48507 msgstr "Redimensionar"
48510 msgid "Scale (resize) selected items"
48511 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
48514 msgid "Remove on Cancel"
48515 msgstr "Remover ao cancelar"
48518 msgid "Remove elements on cancel"
48519 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
48522 msgid "Edit Texture Space"
48523 msgstr "Edição de espaço de textura"
48526 msgctxt "Operator"
48527 msgid "Rotate"
48528 msgstr "Rotacionar"
48531 msgid "Rotate selected items"
48532 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
48535 msgctxt "Operator"
48536 msgid "Select Orientation"
48537 msgstr "Selecionar orientação"
48540 msgid "Select transformation orientation"
48541 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
48544 msgctxt "Operator"
48545 msgid "Sequence Slide"
48546 msgstr "Deslizar sequência"
48549 msgctxt "Operator"
48550 msgid "Shear"
48551 msgstr "Aparar"
48554 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
48555 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
48558 msgctxt "Operator"
48559 msgid "Shrink/Fatten"
48560 msgstr "Encolher ou estufar"
48563 msgctxt "Operator"
48564 msgid "Skin Resize"
48565 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
48568 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
48569 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
48572 msgctxt "Operator"
48573 msgid "Tilt"
48574 msgstr "Inclinação"
48577 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
48578 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
48581 msgctxt "Operator"
48582 msgid "To Sphere"
48583 msgstr "Para esfera"
48586 msgctxt "Operator"
48587 msgid "Trackball"
48588 msgstr "Bola de tração"
48591 msgid "Trackball style rotation of selected items"
48592 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
48595 msgctxt "Operator"
48596 msgid "Transform"
48597 msgstr "Transformações"
48600 msgid "Values"
48601 msgstr "Valores"
48604 msgctxt "Operator"
48605 msgid "Move"
48606 msgstr "Mover"
48609 msgctxt "Operator"
48610 msgid "Vertex Slide"
48611 msgstr "Deslizar vértices"
48614 msgid "Slide a vertex along a mesh"
48615 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
48618 msgctxt "Operator"
48619 msgid "Randomize"
48620 msgstr "Aleatorizar"
48623 msgid "Randomize vertices"
48624 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
48627 msgid "Align offset direction to normals"
48628 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
48631 msgid "Distance to offset"
48632 msgstr "Distância para deslocamento."
48635 msgid "Increase for uniform offset distance"
48636 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
48639 msgctxt "Operator"
48640 msgid "Warp"
48641 msgstr "Conformar em curva"
48644 msgid "Warp vertices around the cursor"
48645 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
48648 msgid "Offset Angle"
48649 msgstr "Ângulo de deslocamento"
48652 msgid "Angle to use as the basis for warping"
48653 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
48656 msgid "Warp Angle"
48657 msgstr "Ângulo de conformação"
48660 msgid "Amount to warp about the cursor"
48661 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
48664 msgctxt "Operator"
48665 msgid "Press Button"
48666 msgstr "Apertar Botão"
48669 msgctxt "Operator"
48670 msgid "Copy as New Driver"
48671 msgstr "Copiar como Novo Controlador"
48674 msgctxt "Operator"
48675 msgid "Copy Data Path"
48676 msgstr "Copiar caminho dos dados"
48679 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
48680 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
48683 msgid "Copy full data path"
48684 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
48687 msgctxt "Operator"
48688 msgid "Copy Python Command"
48689 msgstr "Copiar o comando Python"
48692 msgid "Copy the Python command matching this button"
48693 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
48696 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
48697 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
48700 msgid "Copy to selected all elements of the array"
48701 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
48704 msgctxt "Operator"
48705 msgid "Drop Color"
48706 msgstr "Despejar cor"
48709 msgid "Drop colors to buttons"
48710 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
48713 msgid "Source color"
48714 msgstr "A cor fonte"
48717 msgid "Gamma Corrected"
48718 msgstr "Usar correção de gama"
48721 msgctxt "Operator"
48722 msgid "Drop Name"
48723 msgstr "Soltar Nome"
48726 msgctxt "Operator"
48727 msgid "Edit Source"
48728 msgstr "Editar fonte"
48731 msgid "Edit UI source code of the active button"
48732 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
48735 msgctxt "Operator"
48736 msgid "Edit Translation"
48737 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
48740 msgid "Label of the control"
48741 msgstr "Rótulo do controle"
48744 msgid "Flags about the label of the button"
48745 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
48748 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
48749 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
48752 msgid "Some error occurred with this message"
48753 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
48756 msgid "Tip of the control"
48757 msgstr "Dica do controle."
48760 msgid "Flags about the tip of the button"
48761 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
48764 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
48765 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
48768 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
48769 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
48772 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
48773 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
48776 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
48777 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
48780 msgid "Current (translated) language"
48781 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
48784 msgid "Original label of the control"
48785 msgstr "Rótulo original do controle."
48788 msgid "Original tip of the control"
48789 msgstr "Dica original do controle."
48792 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
48793 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
48796 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
48797 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
48800 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
48801 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
48804 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
48805 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
48808 msgid "Path to the matching po file"
48809 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
48812 msgid "RNA context for label"
48813 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
48816 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
48817 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
48820 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
48821 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
48824 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
48825 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
48828 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
48829 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
48832 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
48833 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
48836 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
48837 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
48840 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
48841 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
48844 msgid "Stats from opened po"
48845 msgstr "Estatísticas do po aberto"
48848 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
48849 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
48852 msgctxt "Operator"
48853 msgid "Eyedropper"
48854 msgstr "Conta-gotas"
48857 msgid "Sample a color band"
48858 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
48861 msgctxt "Operator"
48862 msgid "Eyedropper Depth"
48863 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
48866 msgid "Sample depth from the 3D view"
48867 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
48870 msgctxt "Operator"
48871 msgid "Eyedropper Driver"
48872 msgstr "Controlador para conta-gotas"
48875 msgid "Pick a property to use as a driver target"
48876 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
48879 msgid "Mapping Type"
48880 msgstr "Tipo de mapeamento"
48883 msgid "Method used to match target and driven properties"
48884 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
48887 msgid "All from Target"
48888 msgstr "Todos a partir do alvo"
48891 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
48892 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
48895 msgid "Single from Target"
48896 msgstr "Único a partir do alvo"
48899 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
48900 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
48903 msgid "Match Indices"
48904 msgstr "Combinar os índices"
48907 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
48908 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
48911 msgid "Manually Create Later"
48912 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
48915 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
48916 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
48919 msgid "Manually Create Later (Single)"
48920 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
48923 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
48924 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
48927 msgctxt "Operator"
48928 msgid "Eyedropper Data-Block"
48929 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
48932 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
48933 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
48936 msgctxt "Operator"
48937 msgid "I18n Add-on Export"
48938 msgstr "Exportação de complemento l18n"
48941 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
48942 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
48945 msgid "Add-on to process"
48946 msgstr "Complemento para processar."
48949 msgid "Export POT"
48950 msgstr "Exportar POT"
48953 msgid "Export (generate) a POT file too"
48954 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
48957 msgid "Update Existing"
48958 msgstr "Atualizar existentes"
48961 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
48962 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
48965 msgctxt "Operator"
48966 msgid "I18n Add-on Import"
48967 msgstr "Importação de complemento l18n"
48970 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
48971 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
48974 msgctxt "Operator"
48975 msgid "Update I18n Add-on"
48976 msgstr "Atualizar complemento I18n"
48979 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
48980 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
48983 msgid "Operator Name"
48984 msgstr "Nome do operador"
48987 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
48988 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
48991 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
48992 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
48995 msgctxt "Operator"
48996 msgid "Edit Translation Update Mo"
48997 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
49000 msgctxt "Operator"
49001 msgid "I18n Load Settings"
49002 msgstr "Carregar configurações de I18n"
49005 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
49006 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
49009 msgid "Path to the saved settings file"
49010 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
49013 msgctxt "Operator"
49014 msgid "I18n Save Settings"
49015 msgstr "Salvar configurações de I18n"
49018 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
49019 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
49022 msgctxt "Operator"
49023 msgid "Update I18n Branches"
49024 msgstr "Atualizar Branches I18n"
49027 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
49028 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
49031 msgid "Skip POT"
49032 msgstr "Pular a geração de POT"
49035 msgid "Skip POT file generation"
49036 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
49039 msgctxt "Operator"
49040 msgid "Init I18n Update Settings"
49041 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
49044 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
49045 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
49048 msgctxt "Operator"
49049 msgid "Init I18n Update Select Languages"
49050 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N"
49053 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
49054 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
49057 msgid "Invert Selection"
49058 msgstr "Inverter a seleção"
49061 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
49062 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
49065 msgid "Select All"
49066 msgstr "Selecionar tudo"
49069 msgid "Select all if True, else deselect all"
49070 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
49073 msgctxt "Operator"
49074 msgid "Update I18n Statistics"
49075 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
49078 msgid "Check Branches"
49079 msgstr "Verificar vertentes"
49082 msgid "Check po files in branches"
49083 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes."
49086 msgid "Check Trunk"
49087 msgstr "Verificar tronco"
49090 msgid "Check po files in trunk"
49091 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco."
49094 msgctxt "Operator"
49095 msgid "Update I18n Trunk"
49096 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
49099 msgctxt "Operator"
49100 msgid "List Filter"
49101 msgstr "Filtrar Lista"
49104 msgid "Reset to default values all elements of the array"
49105 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
49108 msgctxt "Operator"
49109 msgid "Reload Translation"
49110 msgstr "Recarregar tradução"
49113 msgid "Force a full reload of UI translation"
49114 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
49117 msgctxt "Operator"
49118 msgid "Reset to Default Value"
49119 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
49122 msgid "Reset this property's value to its default value"
49123 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
49126 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
49127 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
49130 msgctxt "Operator"
49131 msgid "Align"
49132 msgstr "Alinhar"
49135 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
49136 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
49139 msgid "Axis to align UV locations on"
49140 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
49143 msgid "Straighten"
49144 msgstr "Endireitar"
49147 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
49148 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
49151 msgid "Straighten X"
49152 msgstr "Endireitar em X"
49155 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
49156 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
49159 msgid "Straighten Y"
49160 msgstr "Endireitar em Y"
49163 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
49164 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
49167 msgid "Align Auto"
49168 msgstr "Alinhar automaticamente"
49171 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
49172 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
49175 msgid "Align UVs on X axis"
49176 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
49179 msgid "Align UVs on Y axis"
49180 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
49183 msgctxt "Operator"
49184 msgid "Average Islands Scale"
49185 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
49188 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
49189 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
49192 msgctxt "Operator"
49193 msgid "Cube Projection"
49194 msgstr "Projeção cúbica"
49197 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
49198 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
49201 msgid "Clip to Bounds"
49202 msgstr "Cortar para os limites"
49205 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
49206 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
49209 msgid "Correct Aspect"
49210 msgstr "Corrigir aspecto"
49213 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
49214 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
49217 msgid "Cube Size"
49218 msgstr "Tamanho de cubo"
49221 msgid "Size of the cube to project on"
49222 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
49225 msgid "Scale to Bounds"
49226 msgstr "Escalonar para as margens"
49229 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
49230 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
49233 msgctxt "Operator"
49234 msgid "Cylinder Projection"
49235 msgstr "Projeção cilíndrica"
49238 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
49239 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
49242 msgid "How to determine rotation around the pole"
49243 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
49246 msgid "Polar ZX"
49247 msgstr "Polo ZX"
49250 msgid "Polar 0 is X"
49251 msgstr "Polo 0 é X"
49254 msgid "Polar ZY"
49255 msgstr "Polo ZY"
49258 msgid "Polar 0 is Y"
49259 msgstr "Polo 0 é Y"
49262 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
49263 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
49266 msgid "View on Equator"
49267 msgstr "Visualização no equador"
49270 msgid "3D view is on the equator"
49271 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
49274 msgid "View on Poles"
49275 msgstr "Visualização nos polos"
49278 msgid "3D view is on the poles"
49279 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
49282 msgid "Align to Object"
49283 msgstr "Alinhar a objeto"
49286 msgid "Align according to object transform"
49287 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
49290 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
49291 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
49294 msgctxt "Operator"
49295 msgid "Export UV Layout"
49296 msgstr "Exportar esquema UV"
49299 msgid "Export UV layout to file"
49300 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
49303 msgid "All UVs"
49304 msgstr "Todas as UVs"
49307 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
49308 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
49311 msgid "File format to export the UV layout to"
49312 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
49315 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
49316 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
49319 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
49320 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
49323 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
49324 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
49327 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
49328 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
49331 msgid "PNG Image (.png)"
49332 msgstr "Imagem PNG (.png)"
49335 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
49336 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
49339 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
49340 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
49343 msgid "Fill Opacity"
49344 msgstr "Preencher opacidade"
49347 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
49348 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
49351 msgid "Dimensions of the exported file"
49352 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
49355 msgctxt "Operator"
49356 msgid "Follow Active Quads"
49357 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
49360 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
49361 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
49364 msgid "Edge Length Mode"
49365 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
49368 msgid "Method to space UV edge loops"
49369 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
49372 msgid "Space all UVs evenly"
49373 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
49376 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
49377 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
49380 msgid "Length Average"
49381 msgstr "Média de comprimento"
49384 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
49385 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
49388 msgctxt "Operator"
49389 msgid "Lightmap Pack"
49390 msgstr "Pacote Lightmap"
49393 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
49394 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
49397 msgid "New Image"
49398 msgstr "Nova imagem"
49401 msgid "Pack Quality"
49402 msgstr "Qualidade de empacotamento"
49405 msgid "Selected Faces"
49406 msgstr "Selecionar faces"
49409 msgid "All Faces"
49410 msgstr "Todas as faces"
49413 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
49414 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
49417 msgid "New UV Map"
49418 msgstr "Novo mapa UV"
49421 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
49422 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
49425 msgid "Mark selected UV edges as seams"
49426 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
49429 msgid "Clear Seams"
49430 msgstr "Limpar as costuras"
49433 msgid "Clear instead of marking seams"
49434 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
49437 msgctxt "Operator"
49438 msgid "Minimize Stretch"
49439 msgstr "Minimizar esticamento"
49442 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
49443 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
49446 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
49447 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
49450 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
49451 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
49454 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
49455 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
49458 msgctxt "Operator"
49459 msgid "Pack Islands"
49460 msgstr "Empacotar ilhas"
49463 msgid "Space between islands"
49464 msgstr "Espaço entre ilhas."
49467 msgid "Rotate islands for best fit"
49468 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
49471 msgctxt "Operator"
49472 msgid "Pin"
49473 msgstr "Afixar"
49476 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
49477 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
49480 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
49481 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
49484 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
49485 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
49488 msgid "Camera Bounds"
49489 msgstr "Margens de câmera"
49492 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
49493 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
49496 msgid "Use orthographic projection"
49497 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
49500 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
49501 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
49504 msgid "Maximum distance between welded vertices"
49505 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
49508 msgctxt "Operator"
49509 msgid "Reset"
49510 msgstr "Redefinir"
49513 msgid "Reset UV projection"
49514 msgstr "Redefine a projeção UV."
49517 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
49518 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
49521 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
49522 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
49525 msgid "Mark boundary edges as seams"
49526 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
49529 msgid "Mark boundary edges as sharp"
49530 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
49533 msgid "Select UV vertices"
49534 msgstr "Selecionar vértices UV"
49537 msgid "Change selection of all UV vertices"
49538 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
49541 msgid "Pinned"
49542 msgstr "Afixado"
49545 msgid "Border select pinned UVs only"
49546 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
49549 msgid "Select UV vertices using circle selection"
49550 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
49553 msgctxt "Operator"
49554 msgid "Lasso Select UV"
49555 msgstr "Selecionar UV com laço"
49558 msgid "Select UVs using lasso selection"
49559 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
49562 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
49563 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
49566 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
49567 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
49570 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
49571 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
49574 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
49575 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
49578 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
49579 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
49582 msgctxt "Operator"
49583 msgid "Select Overlap"
49584 msgstr "Selecionar Sobrepostos"
49587 msgctxt "Operator"
49588 msgid "Selected Pinned"
49589 msgstr "Selecionar afixados"
49592 msgid "Select all pinned UV vertices"
49593 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
49596 msgctxt "Operator"
49597 msgid "Select Split"
49598 msgstr "Selecionar divididos"
49601 msgid "Select only entirely selected faces"
49602 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
49605 msgctxt "Operator"
49606 msgid "Smart UV Project"
49607 msgstr "Projeção UV inteligente"
49610 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
49611 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
49614 msgid "Area Weight"
49615 msgstr "Peso de área"
49618 msgid "Island Margin"
49619 msgstr "Margens das ilhas"
49622 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
49623 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
49626 msgctxt "Operator"
49627 msgid "Snap Cursor"
49628 msgstr "Atrair cursor"
49631 msgid "Snap cursor to target type"
49632 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
49635 msgid "Target to snap the selected UVs to"
49636 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
49639 msgctxt "Operator"
49640 msgid "Snap Selection"
49641 msgstr "Atrair seleção"
49644 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
49645 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
49648 msgid "Cursor (Offset)"
49649 msgstr "Cursor (deslocamento)"
49652 msgid "Adjacent Unselected"
49653 msgstr "Adjacente não selecionado"
49656 msgctxt "Operator"
49657 msgid "Sphere Projection"
49658 msgstr "Projeção esférica"
49661 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
49662 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
49665 msgctxt "Operator"
49666 msgid "Stitch"
49667 msgstr "Costurar"
49670 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
49671 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
49674 msgid "Clear seams of stitched edges"
49675 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
49678 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
49679 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
49682 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
49683 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
49686 msgid "Operation Mode"
49687 msgstr "Modo de operação"
49690 msgid "Use vertex or edge stitching"
49691 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
49694 msgid "Snap Islands"
49695 msgstr "Atrair ilhas"
49698 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
49699 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
49702 msgid "Static Island"
49703 msgstr "Ilha estática"
49706 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
49707 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
49710 msgid "Stored Operation Mode"
49711 msgstr "Modo de operação guardado"
49714 msgid "Use Limit"
49715 msgstr "Usar limites"
49718 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
49719 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
49722 msgctxt "Operator"
49723 msgid "Unwrap"
49724 msgstr "Desdobrar"
49727 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
49728 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
49731 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
49732 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
49735 msgid "Angle Based"
49736 msgstr "Usar ângulos como base"
49739 msgid "Conformal"
49740 msgstr "Conformante"
49743 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
49744 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
49747 msgctxt "Operator"
49748 msgid "Weld"
49749 msgstr "Soldar"
49752 msgid "Weld selected UV vertices together"
49753 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
49756 msgid "Delta X"
49757 msgstr "Delta X"
49760 msgid "Delta Y"
49761 msgstr "Delta Y"
49764 msgctxt "Operator"
49765 msgid "Reset View"
49766 msgstr "Redefinir visualização"
49769 msgid "Reset the view"
49770 msgstr "Redefine a visualização."
49773 msgctxt "Operator"
49774 msgid "Scroll Down"
49775 msgstr "Rolar para baixo"
49778 msgid "Scroll the view down"
49779 msgstr "Rola a visualização para baixo."
49782 msgid "Page"
49783 msgstr "Página"
49786 msgid "Scroll down one page"
49787 msgstr "Rolar para baixo uma página."
49790 msgctxt "Operator"
49791 msgid "Scroll Left"
49792 msgstr "Rolar para esquerda"
49795 msgid "Scroll the view left"
49796 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
49799 msgctxt "Operator"
49800 msgid "Scroll Right"
49801 msgstr "Rolar para direita"
49804 msgid "Scroll the view right"
49805 msgstr "Rola a visualização para a direita."
49808 msgctxt "Operator"
49809 msgid "Scroll Up"
49810 msgstr "Rolar para cima"
49813 msgid "Scroll the view up"
49814 msgstr "Rola a visualização para cima."
49817 msgctxt "Operator"
49818 msgid "Scroller Activate"
49819 msgstr "Ativar rolagem"
49822 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
49823 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
49826 msgctxt "Operator"
49827 msgid "Smooth View 2D"
49828 msgstr "Suavizar visualização 2D"
49831 msgctxt "Operator"
49832 msgid "Zoom 2D View"
49833 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
49836 msgid "Zoom Factor X"
49837 msgstr "Fator de ampliação em X"
49840 msgid "Zoom Factor Y"
49841 msgstr "Fator de ampliação em Y"
49844 msgctxt "Operator"
49845 msgid "Remove Background Image"
49846 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
49849 msgid "Remove a background image from the 3D view"
49850 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
49853 msgid "Background image index to remove"
49854 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
49857 msgctxt "Operator"
49858 msgid "Select Menu"
49859 msgstr "Menu para seleção"
49862 msgid "Set camera view to active view"
49863 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
49866 msgctxt "Operator"
49867 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
49868 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
49871 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
49872 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
49875 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
49876 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
49879 msgctxt "Operator"
49880 msgid "Clipping Region"
49881 msgstr "Região de Recorte"
49884 msgid "Set the view clipping region"
49885 msgstr "Definir a região de recorte da vista"
49888 msgctxt "Operator"
49889 msgid "Copy Objects"
49890 msgstr "Copiar Objetos"
49893 msgctxt "Operator"
49894 msgid "Set 3D Cursor"
49895 msgstr "Configurar cursor 3D"
49898 msgid "Set the location of the 3D cursor"
49899 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
49902 msgid "Preset viewpoint to use"
49903 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
49906 msgctxt "Operator"
49907 msgid "Dolly View"
49908 msgstr "Visualização tipo carrinho"
49911 msgid "Dolly in/out in the view"
49912 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
49915 msgid "Region Position X"
49916 msgstr "Posição da região em X"
49919 msgid "Region Position Y"
49920 msgstr "Posição da região em Y "
49923 msgctxt "Operator"
49924 msgid "Drop World"
49925 msgstr "Descartar Mundo"
49928 msgctxt "Operator"
49929 msgid "Extrude Individual and Move"
49930 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
49933 msgctxt "Operator"
49934 msgid "Extrude and Move on Normals"
49935 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
49938 msgctxt "Operator"
49939 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
49940 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
49943 msgctxt "Operator"
49944 msgid "Fly Navigation"
49945 msgstr "Navegação em voo"
49948 msgid "Interactively fly around the scene"
49949 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
49952 msgctxt "Operator"
49953 msgid "Add Primitive Object"
49954 msgstr "Adicionar Objeto Primitivo"
49957 msgid "Snap to"
49958 msgstr "Atrair para"
49961 msgctxt "Operator"
49962 msgid "Local View"
49963 msgstr "Visao local"
49966 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
49967 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
49970 msgctxt "Operator"
49971 msgid "Remove from Local View"
49972 msgstr "Remover da Vista Local"
49975 msgid "Move the view"
49976 msgstr "Move a visualização"
49979 msgctxt "Operator"
49980 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
49981 msgstr "Ver Navegação (Andar/Voar)"
49984 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
49985 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
49988 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
49989 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
49992 msgctxt "Operator"
49993 msgid "NDOF Orbit View"
49994 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
49997 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
49998 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
50001 msgctxt "Operator"
50002 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
50003 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
50006 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
50007 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
50010 msgctxt "Operator"
50011 msgid "NDOF Pan View"
50012 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
50015 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
50016 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
50019 msgctxt "Operator"
50020 msgid "Set Active Object as Camera"
50021 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera"
50024 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
50025 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
50028 msgctxt "Operator"
50029 msgid "Paste Objects"
50030 msgstr "Colar Objetos"
50033 msgid "Select pasted objects"
50034 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
50037 msgctxt "Operator"
50038 msgid "Set Render Region"
50039 msgstr "Definir Região de Renderização"
50042 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
50043 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
50046 msgctxt "Operator"
50047 msgid "Rotate View"
50048 msgstr "Rotacionar visualização"
50051 msgid "Rotate the view"
50052 msgstr "Rotaciona a visualização"
50055 msgctxt "Operator"
50056 msgid "Ruler Add"
50057 msgstr "Adiciona Régua"
50060 msgctxt "Operator"
50061 msgid "Ruler Remove"
50062 msgstr "Remove Régua"
50065 msgid "Enumerate"
50066 msgstr "Enumerar"
50069 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
50070 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
50073 msgid "Select items using circle selection"
50074 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
50077 msgid "Select items using lasso selection"
50078 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
50081 msgid "Menu object selection"
50082 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
50085 msgid "Object Name"
50086 msgstr "Nome do objeto"
50089 msgctxt "Operator"
50090 msgid "Smooth View"
50091 msgstr "Suavizar visualização"
50094 msgctxt "Operator"
50095 msgid "Snap Cursor to Active"
50096 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
50099 msgctxt "Operator"
50100 msgid "Snap Cursor to Grid"
50101 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
50104 msgctxt "Operator"
50105 msgid "Snap Cursor to Selected"
50106 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
50109 msgctxt "Operator"
50110 msgid "Snap Selection to Active"
50111 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
50114 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
50115 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
50118 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
50119 msgstr "Alternar tipo de sombreamento na janela de exibição 3D"
50122 msgctxt "Operator"
50123 msgid "Toggle X-Ray"
50124 msgstr "Ligar Raio-X"
50127 msgctxt "Operator"
50128 msgid "Transform Gizmo Set"
50129 msgstr "Transformar Conjunto de Apretechos"
50132 msgid "View all objects in scene"
50133 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
50136 msgid "All Regions"
50137 msgstr "Todas as regiões"
50140 msgid "View selected for all regions"
50141 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
50144 msgctxt "Operator"
50145 msgid "View Axis"
50146 msgstr "Ver Eixos"
50149 msgid "Use a preset viewpoint"
50150 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
50153 msgid "Align Active"
50154 msgstr "Alinhar ao ativo"
50157 msgid "Align to the active object's axis"
50158 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
50161 msgid "View from the left"
50162 msgstr "Visualiza a partir da esquerda"
50165 msgid "View from the right"
50166 msgstr "Visualiza a partir da direita"
50169 msgid "View from the bottom"
50170 msgstr "Visualiza a partir da base"
50173 msgid "View from the top"
50174 msgstr "Visualiza a partir do topo"
50177 msgid "View from the front"
50178 msgstr "Visualiza a partir da frente"
50181 msgid "View from the back"
50182 msgstr "Visualiza a partir de trás"
50185 msgid "Toggle the camera view"
50186 msgstr "Alterna a vista da câmera"
50189 msgctxt "Operator"
50190 msgid "Frame Camera Bounds"
50191 msgstr "Enquadrar Margens da Câmera"
50194 msgctxt "Operator"
50195 msgid "View Lock Center"
50196 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
50199 msgid "Center the view lock offset"
50200 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
50203 msgctxt "Operator"
50204 msgid "Center View to Mouse"
50205 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
50208 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
50209 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
50212 msgctxt "Operator"
50213 msgid "View Lock Clear"
50214 msgstr "Limpar as travas de visualização"
50217 msgid "Clear all view locking"
50218 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
50221 msgctxt "Operator"
50222 msgid "View Lock to Active"
50223 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
50226 msgid "Lock the view to the active object/bone"
50227 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
50230 msgctxt "Operator"
50231 msgid "View Orbit"
50232 msgstr "Visualização em órbita"
50235 msgid "Orbit the view"
50236 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
50239 msgid "Orbit"
50240 msgstr "Órbita"
50243 msgid "Direction of View Orbit"
50244 msgstr "Direção da órbita de visualização."
50247 msgid "Orbit Left"
50248 msgstr "Orbitar à esquerda"
50251 msgid "Orbit Right"
50252 msgstr "Orbitar à direita"
50255 msgid "Orbit Up"
50256 msgstr "Orbitar para cima"
50259 msgid "Orbit Down"
50260 msgstr "Orbitar para baixo"
50263 msgid "Pan"
50264 msgstr "Panorama"
50267 msgid "Direction of View Pan"
50268 msgstr "Direção do panorama de visão."
50271 msgid "Pan Left"
50272 msgstr "Mover panorama à esquerda"
50275 msgid "Pan Right"
50276 msgstr "Mover panorama à direita"
50279 msgid "Pan Up"
50280 msgstr "Mover panorama para cima"
50283 msgid "Pan Down"
50284 msgstr "Mover panorama para baixo"
50287 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
50288 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
50291 msgctxt "Operator"
50292 msgid "View Roll"
50293 msgstr "Rolar visualização"
50296 msgid "Roll the view"
50297 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
50300 msgid "Roll Angle Source"
50301 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
50304 msgid "How roll angle is calculated"
50305 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
50308 msgid "Roll Angle"
50309 msgstr "Ângulo de rolagem"
50312 msgid "Roll the view using an angle value"
50313 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
50316 msgid "Roll Left"
50317 msgstr "Rolar à esquerda"
50320 msgid "Roll Right"
50321 msgstr "Rolar à direita"
50324 msgid "Move the view to the selection center"
50325 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
50328 msgctxt "Operator"
50329 msgid "Walk Navigation"
50330 msgstr "Navegação em caminhada"
50333 msgid "Interactively walk around the scene"
50334 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
50337 msgid "Zoom in/out in the view"
50338 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
50341 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
50342 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
50345 msgctxt "Operator"
50346 msgid "Zoom Camera 1:1"
50347 msgstr "Ampliar Câmera 1:1"
50350 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
50351 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
50354 msgctxt "Operator"
50355 msgid "Export Alembic"
50356 msgstr "Exportar como Alembic"
50359 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
50360 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
50363 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
50364 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
50367 msgid "Run as Background Job"
50368 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
50371 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
50372 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
50375 msgid "Export Hair"
50376 msgstr "Exportar cabelos"
50379 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
50380 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
50383 msgid "Export Particles"
50384 msgstr "Exportar partículas"
50387 msgid "Exports non-hair particle systems"
50388 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
50391 msgid "Export per face shading group assignments"
50392 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
50395 msgid "Flatten Hierarchy"
50396 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
50399 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
50400 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
50403 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
50404 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
50407 msgid "Geometry Samples"
50408 msgstr "Amostras de geometria"
50411 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
50412 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
50415 msgid "Export normals"
50416 msgstr "Exportar as normais"
50419 msgid "Pack UV Islands"
50420 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
50423 msgid "Export UVs with packed island"
50424 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
50427 msgid "Selected Objects Only"
50428 msgstr "Somente os objetos selecionados"
50431 msgid "Export only selected objects"
50432 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
50435 msgid "Shutter Close"
50436 msgstr "Obturador fechado"
50439 msgid "Time at which the shutter is closed"
50440 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
50443 msgid "Shutter Open"
50444 msgstr "Obturador aberto"
50447 msgid "Time at which the shutter is open"
50448 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
50451 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
50452 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
50455 msgid "Use Subdivision Schema"
50456 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
50459 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
50460 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
50463 msgid "Export UVs"
50464 msgstr "Exportar UVs"
50467 msgid "Export vertex colors"
50468 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
50471 msgid "Transform Samples"
50472 msgstr "Amostras de transformações"
50475 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
50476 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
50479 msgctxt "Operator"
50480 msgid "Import Alembic"
50481 msgstr "Importar arquivo Alembic"
50484 msgid "Load an Alembic archive"
50485 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
50488 msgid "Is Sequence"
50489 msgstr "É uma sequência"
50492 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
50493 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
50496 msgid "Set Frame Range"
50497 msgstr "Definir intervalo de quadros"
50500 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
50501 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
50504 msgid "Validate Meshes"
50505 msgstr "Validar malhas"
50508 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
50509 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
50512 msgctxt "Operator"
50513 msgid "Append"
50514 msgstr "Anexar"
50517 msgid "Append from a Library .blend file"
50518 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
50521 msgid "Select new objects"
50522 msgstr "Seleciona novos objetos."
50525 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
50526 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
50529 msgid "Localize All"
50530 msgstr "Localizar todos(as)"
50533 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
50534 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
50537 msgctxt "Operator"
50538 msgid "Batch Rename"
50539 msgstr "Renomear em Massa"
50542 msgctxt "Operator"
50543 msgid "Validate .blend strings"
50544 msgstr "Validar strings .blend"
50547 msgctxt "Operator"
50548 msgid "Call Menu"
50549 msgstr "Chamada de menu"
50552 msgid "Name of the menu"
50553 msgstr "Nome do menu."
50556 msgctxt "Operator"
50557 msgid "Call Pie Menu"
50558 msgstr "Chamada de menu setorizado"
50561 msgid "Name of the pie menu"
50562 msgstr "Nome do menu setorizado."
50565 msgctxt "Operator"
50566 msgid "Call Panel"
50567 msgstr "Chamar Painel"
50570 msgctxt "Operator"
50571 msgid "Export COLLADA"
50572 msgstr "Exportar COLLADA"
50575 msgid "Save a Collada file"
50576 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
50579 msgid "Only Selected UV Map"
50580 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
50583 msgid "Export only the selected UV Map"
50584 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
50587 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
50588 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
50591 msgid "Only export deforming bones with armatures"
50592 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
50595 msgid "Modifier resolution for export"
50596 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
50599 msgid "Apply modifier's render settings"
50600 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
50603 msgid "Include Armatures"
50604 msgstr "Incluir armações"
50607 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
50608 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
50611 msgid "Include Children"
50612 msgstr "Incluir crianças"
50615 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
50616 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
50619 msgid "Include Shape Keys"
50620 msgstr "Incluir chaves de formato"
50623 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
50624 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
50627 msgid "Keep Bind Info"
50628 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
50631 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
50632 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
50635 msgid "Limit Precision"
50636 msgstr "Limitar a precisão"
50639 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
50640 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
50643 msgid "Export to SL/OpenSim"
50644 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
50647 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
50648 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
50651 msgid "Export only selected elements"
50652 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
50655 msgid "Sort by Object name"
50656 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
50659 msgid "Sort exported data by Object name"
50660 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
50663 msgid "Use Blender Profile"
50664 msgstr "Usar o perfil do Blender."
50667 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
50668 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
50671 msgid "Use Object Instances"
50672 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
50675 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
50676 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
50679 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
50680 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
50683 msgctxt "Operator"
50684 msgid "Import COLLADA"
50685 msgstr "Importar COLLADA"
50688 msgid "Load a Collada file"
50689 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
50692 msgid "Auto Connect"
50693 msgstr "Conexão automática"
50696 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
50697 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
50700 msgid "Find Bone Chains"
50701 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
50704 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
50705 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
50708 msgid "Fix Leaf Bones"
50709 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
50712 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
50713 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
50716 msgid "Import Units"
50717 msgstr "Importar unidades"
50720 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
50721 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
50724 msgid "Minimum Chain Length"
50725 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
50728 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
50729 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
50732 msgctxt "Operator"
50733 msgid "Context Collection Boolean Set"
50734 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
50737 msgid "Set boolean values for a collection of items"
50738 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
50741 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
50742 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
50745 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
50746 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
50749 msgctxt "Operator"
50750 msgid "Context Array Cycle"
50751 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
50754 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
50755 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
50758 msgid "Context Attributes"
50759 msgstr "Atributos de contexto"
50762 msgid "RNA context string"
50763 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
50766 msgid "Cycle backwards"
50767 msgstr "Ciclar para trás"
50770 msgctxt "Operator"
50771 msgid "Context Enum Cycle"
50772 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
50775 msgid "Toggle a context value"
50776 msgstr "Alterna um valor de contexto."
50779 msgid "Wrap back to the first/last values"
50780 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
50783 msgctxt "Operator"
50784 msgid "Context Int Cycle"
50785 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
50788 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
50789 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
50792 msgctxt "Operator"
50793 msgid "Context Enum Menu"
50794 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
50797 msgctxt "Operator"
50798 msgid "Context Modal Mouse"
50799 msgstr "Mouse em contexto modal"
50802 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
50803 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
50806 msgid "Header Text"
50807 msgstr "Texto - Cabeçalho"
50810 msgid "Text to display in header during scale"
50811 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
50814 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
50815 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
50818 msgid "Invert the mouse input"
50819 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
50822 msgctxt "Operator"
50823 msgid "Context Enum Pie"
50824 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
50827 msgctxt "Operator"
50828 msgid "Context Scale Float"
50829 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
50832 msgid "Scale a float context value"
50833 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
50836 msgid "Assign value"
50837 msgstr "Atribui um valor"
50840 msgctxt "Operator"
50841 msgid "Context Scale Int"
50842 msgstr "Contexto de escala inteiro"
50845 msgid "Scale an int context value"
50846 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
50849 msgid "Always Step"
50850 msgstr "Sempre saltar"
50853 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
50854 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
50857 msgctxt "Operator"
50858 msgid "Context Set Boolean"
50859 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
50862 msgid "Set a context value"
50863 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
50866 msgid "Assignment value"
50867 msgstr "Valor de atribuição"
50870 msgctxt "Operator"
50871 msgid "Context Set Enum"
50872 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
50875 msgid "Assignment value (as a string)"
50876 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
50879 msgctxt "Operator"
50880 msgid "Context Set Float"
50881 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
50884 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
50885 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
50888 msgctxt "Operator"
50889 msgid "Set Library ID"
50890 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
50893 msgid "Set a context value to an ID data-block"
50894 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
50897 msgctxt "Operator"
50898 msgid "Context Set"
50899 msgstr "Contexto - configurações"
50902 msgctxt "Operator"
50903 msgid "Context Set String"
50904 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
50907 msgctxt "Operator"
50908 msgid "Context Set Value"
50909 msgstr "Contexto - configurar valor"
50912 msgctxt "Operator"
50913 msgid "Context Toggle"
50914 msgstr "Contexto - alternar"
50917 msgctxt "Operator"
50918 msgid "Context Toggle Values"
50919 msgstr "Contexto - alternar valores"
50922 msgid "Toggle enum"
50923 msgstr "Alternar enumerador"
50926 msgctxt "Operator"
50927 msgid "Debug Menu"
50928 msgstr "Menu de depuração"
50931 msgid "Open a popup to set the debug level"
50932 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
50935 msgid "Debug Value"
50936 msgstr "Valor de depuração"
50939 msgctxt "Operator"
50940 msgid "Demo"
50941 msgstr "Demonstração"
50944 msgctxt "Operator"
50945 msgid "Control"
50946 msgstr "Controle"
50949 msgid "Prev"
50950 msgstr "Anterior"
50953 msgid "Pause"
50954 msgstr "Pausar"
50957 msgctxt "Operator"
50958 msgid "Demo Mode (Start)"
50959 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
50962 msgctxt "Operator"
50963 msgid "Demo Mode (Setup)"
50964 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
50967 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
50968 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
50971 msgid "Number of times to play the animation"
50972 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
50975 msgid "Render Anim"
50976 msgstr "Renderizar animação"
50979 msgid "Render entire animation (render mode only)"
50980 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
50983 msgid "Screen Switch"
50984 msgstr "Trocar de tela"
50987 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
50988 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
50991 msgid "Time Max"
50992 msgstr "Tempo máximo"
50995 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
50996 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
50999 msgid "Time Min"
51000 msgstr "Tempo mínimo"
51003 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
51004 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
51007 msgid "Search Path"
51008 msgstr "Caminho de pesquisa"
51011 msgid "Directory used for importing the file"
51012 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
51015 msgid "Render Delay"
51016 msgstr "Atrasar renderização"
51019 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
51020 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
51023 msgid "Run once and exit"
51024 msgstr "Executa uma vez e sai"
51027 msgid "Play"
51028 msgstr "Reproduzir"
51031 msgid "Random Order"
51032 msgstr "Ordem aleatória"
51035 msgid "Select files randomly"
51036 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
51039 msgid "Run Immediately!"
51040 msgstr "Executar imediatamente!"
51043 msgid "Run demo immediately"
51044 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
51047 msgctxt "Operator"
51048 msgid "View Documentation"
51049 msgstr "Ver documentação"
51052 msgid "Doc ID"
51053 msgstr "Identificador do documento"
51056 msgctxt "Operator"
51057 msgid "View Manual"
51058 msgstr "Ver manual do Blender"
51061 msgid "Load online manual"
51062 msgstr "Carrega o manual na internet."
51065 msgctxt "Operator"
51066 msgid "View Online Manual"
51067 msgstr "Visualizar manual na internet"
51070 msgid "View a context based online manual in a web browser"
51071 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
51074 msgctxt "Operator"
51075 msgid "Handle dropped .blend file"
51076 msgstr "Lidar com arquivo .blend descartado"
51079 msgctxt "Operator"
51080 msgid "Export to PDF"
51081 msgstr "Exportar para PDF"
51084 msgctxt "Operator"
51085 msgid "Export to SVG"
51086 msgstr "Exportar para SVG"
51089 msgctxt "Operator"
51090 msgid "Add Theme Preset"
51091 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
51094 msgid "Add or remove a theme preset"
51095 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
51098 msgctxt "Operator"
51099 msgid "Add Keyconfig Preset"
51100 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
51103 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
51104 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
51107 msgctxt "Operator"
51108 msgid "Reload Library"
51109 msgstr "Recarregar biblioteca"
51112 msgid "Reload the given library"
51113 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
51116 msgid "Library to reload"
51117 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
51120 msgid "Relocate the given library to one or several others"
51121 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
51124 msgid "Library to relocate"
51125 msgstr "Biblioteca para realocar"
51128 msgctxt "Operator"
51129 msgid "Link"
51130 msgstr "Vincular"
51133 msgid "Link from a Library .blend file"
51134 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51137 msgctxt "Operator"
51138 msgid "Memory Statistics"
51139 msgstr "Estatísticas de memória"
51142 msgid "Print memory statistics to the console"
51143 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
51146 msgctxt "Operator"
51147 msgid "Export Wavefront OBJ"
51148 msgstr "Exportar Wavefront OBJ"
51151 msgctxt "Operator"
51152 msgid "Open"
51153 msgstr "Abrir"
51156 msgid "Open a Blender file"
51157 msgstr "Abre um arquivo Blender."
51160 msgid "Load UI"
51161 msgstr "Carregar interface de usuário"
51164 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
51165 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
51168 msgid "Trusted Source"
51169 msgstr "Fonte confiável"
51172 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
51173 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
51176 msgctxt "Operator"
51177 msgid "Operator Cheat Sheet"
51178 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
51181 msgctxt "Operator"
51182 msgid "Restore Operator Defaults"
51183 msgstr "Restaura os Padrões do Operador"
51186 msgid "Set the active operator to its default values"
51187 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
51190 msgctxt "Operator"
51191 msgid "Operator Enum Pie"
51192 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
51195 msgid "Operator"
51196 msgstr "Operador"
51199 msgid "Operator name (in python as string)"
51200 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
51203 msgid "Property name (as a string)"
51204 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
51207 msgctxt "Operator"
51208 msgid "Operator Preset"
51209 msgstr "Predefinições para operador"
51212 msgid "Add or remove an Operator Preset"
51213 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
51216 msgid "Open a path in a file browser"
51217 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
51220 msgctxt "Operator"
51221 msgid "Batch-Clear Previews"
51222 msgstr "Limpar as previsões em lote"
51225 msgid "Clear selected .blend file's previews"
51226 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
51229 msgid "Save Backups"
51230 msgstr "Salvar cópias de segurança"
51233 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
51234 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
51237 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
51238 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
51241 msgid "Clear objects' previews"
51242 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
51245 msgid "Clear scenes' previews"
51246 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
51249 msgid "Trusted Blend Files"
51250 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
51253 msgid "Enable python evaluation for selected files"
51254 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
51257 msgctxt "Operator"
51258 msgid "Batch-Generate Previews"
51259 msgstr "Gerar as previsões em lote"
51262 msgid "Generate selected .blend file's previews"
51263 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
51266 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
51267 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
51270 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
51271 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
51274 msgid "Generate objects' previews"
51275 msgstr "Gera as previsões de objetos"
51278 msgid "Generate scenes' previews"
51279 msgstr "Gera as previsões de cenas."
51282 msgctxt "Operator"
51283 msgid "Clear Data-Block Previews"
51284 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
51287 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
51288 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
51291 msgid "Data-Block Type"
51292 msgstr "Tipo de bloco de dados"
51295 msgid "Which data-block previews to clear"
51296 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
51299 msgctxt "Operator"
51300 msgid "Refresh Data-Block Previews"
51301 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
51304 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
51305 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
51308 msgctxt "Operator"
51309 msgid "Add Property"
51310 msgstr "Adicionar propriedade"
51313 msgid "Property Edit"
51314 msgstr "Edição de propriedades"
51317 msgid "Property data_path edit"
51318 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
51321 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
51322 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
51325 msgid "Context"
51326 msgstr "Contexto"
51329 msgctxt "Operator"
51330 msgid "Edit Property"
51331 msgstr "Edição de propriedades"
51334 msgid "Property Name"
51335 msgstr "Nome das propriedades"
51338 msgid "Property name edit"
51339 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
51342 msgid "Use Soft Limits"
51343 msgstr "Usar limitações concebíveis"
51346 msgctxt "Operator"
51347 msgid "Remove Property"
51348 msgstr "Remover propriedade"
51351 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
51352 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
51355 msgctxt "Operator"
51356 msgid "Quit Blender"
51357 msgstr "Sair do Blender"
51360 msgid "Quit Blender"
51361 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
51364 msgctxt "Operator"
51365 msgid "Radial Control"
51366 msgstr "Controle radial"
51369 msgid "Color Path"
51370 msgstr "Caminho de cor"
51373 msgid "Path of property used to set the color of the control"
51374 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
51377 msgid "Primary Data Path"
51378 msgstr "Caminho primário de dados"
51381 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
51382 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
51385 msgid "Secondary Data Path"
51386 msgstr "Caminho secundário de dados"
51389 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
51390 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
51393 msgid "Fill Color Override Path"
51394 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
51397 msgid "Fill Color Override Test"
51398 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
51401 msgid "Fill Color Path"
51402 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
51405 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
51406 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
51409 msgid "Image ID"
51410 msgstr "Identificador de imagem"
51413 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
51414 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
51417 msgid "Rotation Path"
51418 msgstr "Caminho de rotação"
51421 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
51422 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
51425 msgid "Secondary Texture"
51426 msgstr "Textura secundária"
51429 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
51430 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
51433 msgid "Use Secondary"
51434 msgstr "Usar secundário"
51437 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
51438 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
51441 msgid "Zoom Path"
51442 msgstr "Caminho para ampliação"
51445 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
51446 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
51449 msgctxt "Operator"
51450 msgid "Load Factory Settings"
51451 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
51454 msgctxt "Operator"
51455 msgid "Reload History File"
51456 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
51459 msgid "Reloads history and bookmarks"
51460 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
51463 msgctxt "Operator"
51464 msgid "Reload Start-Up File"
51465 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
51468 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
51469 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
51472 msgid "Path to an alternative start-up file"
51473 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo"
51476 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
51477 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend"
51480 msgid "Factory Startup"
51481 msgstr "Iniciar com configurações originais"
51484 msgctxt "Operator"
51485 msgid "Load Preferences"
51486 msgstr "Abrir Preferências"
51489 msgctxt "Operator"
51490 msgid "Recover Auto Save"
51491 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
51494 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
51495 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
51498 msgctxt "Operator"
51499 msgid "Recover Last Session"
51500 msgstr "Recuperar a última sessão"
51503 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
51504 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
51507 msgctxt "Operator"
51508 msgid "Redraw Timer"
51509 msgstr "Temporizador de redesenho"
51512 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
51513 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
51516 msgid "Number of times to redraw"
51517 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
51520 msgid "Time Limit"
51521 msgstr "Limite de tempo"
51524 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
51525 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
51528 msgid "Draw Region"
51529 msgstr "Desenha a região"
51532 msgid "Draw Window"
51533 msgstr "Desenha a janela"
51536 msgid "Undo/Redo"
51537 msgstr "Desfazer ou refazer"
51540 msgctxt "Operator"
51541 msgid "Revert"
51542 msgstr "Reverter"
51545 msgid "Reload the saved file"
51546 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
51549 msgid "Save the current file in the desired location"
51550 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
51553 msgid "Write compressed .blend file"
51554 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
51557 msgid "Save Copy"
51558 msgstr "Salvar cópia"
51561 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
51562 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
51565 msgid "Remap Relative"
51566 msgstr "Remapear caminhos relativos"
51569 msgctxt "Operator"
51570 msgid "Save Startup File"
51571 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
51574 msgid "Make the current file the default .blend file"
51575 msgstr "Torna o arquivo atual o arquivo .blend padrão"
51578 msgctxt "Operator"
51579 msgid "Save Blender File"
51580 msgstr "Salvar arquivo Blender"
51583 msgid "Save the current Blender file"
51584 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
51587 msgctxt "Operator"
51588 msgid "Save Preferences"
51589 msgstr "Salvar Preferências"
51592 msgctxt "Operator"
51593 msgid "Search Menu"
51594 msgstr "Menu de pesquisa"
51597 msgctxt "Operator"
51598 msgid "Search Operator"
51599 msgstr "Buscar Operador"
51602 msgctxt "Operator"
51603 msgid "Set Stereo 3D"
51604 msgstr "Definir 3D estéreo"
51607 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
51608 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
51611 msgid "Anaglyph Type"
51612 msgstr "Tipo anaglífico"
51615 msgid "Red-Cyan"
51616 msgstr "Vermelho - Ciano"
51619 msgid "Green-Magenta"
51620 msgstr "Verde - Magenta"
51623 msgid "Yellow-Blue"
51624 msgstr "Amarelo - Azul"
51627 msgid "Anaglyph"
51628 msgstr "Anaglífico"
51631 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
51632 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
51635 msgid "Interlace"
51636 msgstr "Entrelaçamento"
51639 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
51640 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
51643 msgid "Time Sequential"
51644 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
51647 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
51648 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
51651 msgid "Side-by-Side"
51652 msgstr "Lado a lado "
51655 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
51656 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
51659 msgid "Top-Bottom"
51660 msgstr "Do topo para a base"
51663 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
51664 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
51667 msgid "Interlace Type"
51668 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
51671 msgid "Row Interleaved"
51672 msgstr "Intercalado nas linhas"
51675 msgid "Column Interleaved"
51676 msgstr "Intercalado nas colunas"
51679 msgid "Checkerboard Interleaved"
51680 msgstr "Intercalado em quadriculado"
51683 msgid "Swap Left/Right"
51684 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
51687 msgid "Swap left and right stereo channels"
51688 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
51691 msgid "Cross-Eyed"
51692 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
51695 msgctxt "Operator"
51696 msgid "Splash Screen"
51697 msgstr "Tela de abertura"
51700 msgid "Open the splash screen with release info"
51701 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
51704 msgctxt "Operator"
51705 msgid "About Blender"
51706 msgstr "Sobre o Blender"
51709 msgctxt "Operator"
51710 msgid "Save System Info"
51711 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
51714 msgid "Generate system information, saved into a text file"
51715 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
51718 msgctxt "Operator"
51719 msgid "Set Tool by Name"
51720 msgstr "Definir Ferramenta por Nome"
51723 msgctxt "Operator"
51724 msgid "Set Tool by Index"
51725 msgstr "Definir Ferramenta por Índice"
51728 msgid "Index in Toolbar"
51729 msgstr "Índice da Barra de Ferramentas"
51732 msgctxt "Operator"
51733 msgid "Toolbar"
51734 msgstr "Barra de Ferramentas"
51737 msgctxt "Operator"
51738 msgid "Toolbar Prompt"
51739 msgstr "Prompt da Barra de Ferramentas"
51742 msgid "URL"
51743 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
51746 msgid "URL to open"
51747 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
51750 msgctxt "Operator"
51751 msgid "Export USD"
51752 msgstr "Exportar USD"
51755 msgid "UV Maps"
51756 msgstr "Mapas UV"
51759 msgctxt "Operator"
51760 msgid "Import USD"
51761 msgstr "Importar USD"
51764 msgctxt "Operator"
51765 msgid "Close Window"
51766 msgstr "Fechar janela"
51769 msgctxt "Operator"
51770 msgid "Toggle Window Fullscreen"
51771 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
51774 msgid "Toggle the current window fullscreen"
51775 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
51778 msgctxt "Operator"
51779 msgid "New Window"
51780 msgstr "Nova Janela"
51783 msgid "Create a new window"
51784 msgstr "Cria uma nova janela"
51787 msgctxt "Operator"
51788 msgid "New Main Window"
51789 msgstr "Nova Janela Principal"
51792 msgctxt "Operator"
51793 msgid "Toggle VR Session"
51794 msgstr "Alternar Sessão de RV"
51797 msgctxt "Operator"
51798 msgid "Add Workspace"
51799 msgstr "Adicionar Espaço de Trabalho"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "Append and Activate Workspace"
51804 msgstr "Anexar e Ativar o Espaço de Trabalho"
51807 msgctxt "Operator"
51808 msgid "Delete Workspace"
51809 msgstr "Apagar Espaço de Trabalho"
51812 msgctxt "Operator"
51813 msgid "New Workspace"
51814 msgstr "Novo Espaço de Trabalho"
51817 msgctxt "Operator"
51818 msgid "Workspace Reorder to Back"
51819 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Trás"
51822 msgctxt "Operator"
51823 msgid "Workspace Reorder to Front"
51824 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Frente"
51827 msgctxt "Operator"
51828 msgid "New World"
51829 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
51832 msgid "External file packed into the .blend file"
51833 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
51836 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
51837 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
51840 msgid "Size of packed file in bytes"
51841 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
51844 msgid "Active Brush"
51845 msgstr "Pincel ativo"
51848 msgid "Editable cavity curve"
51849 msgstr "Curva de cavidade editável."
51852 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
51853 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
51856 msgid "Active Palette"
51857 msgstr "Paleta ativa"
51860 msgid "Show Brush"
51861 msgstr "Mostrar pincel"
51864 msgid "Show Brush On Surface"
51865 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
51868 msgid "Fast Navigate"
51869 msgstr "Navegar rapidamente"
51872 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
51873 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
51876 msgid "Tiling offset for the X Axis"
51877 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
51880 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
51881 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
51884 msgid "Tile X"
51885 msgstr "Ladrilhos em X"
51888 msgid "Tile along X axis"
51889 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
51892 msgid "Tile Y"
51893 msgstr "Ladrilhos em Y"
51896 msgid "Tile along Y axis"
51897 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
51900 msgid "Tile Z"
51901 msgstr "Ladrilhos em Z"
51904 msgid "Tile along Z axis"
51905 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
51908 msgid "Cavity Mask"
51909 msgstr "Máscara de cavidade"
51912 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
51913 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
51916 msgid "Symmetry Feathering"
51917 msgstr "Simetrizar plumagem"
51920 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
51921 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
51924 msgid "Symmetry X"
51925 msgstr "Simetrizar em X"
51928 msgid "Mirror brush across the X axis"
51929 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
51932 msgid "Symmetry Y"
51933 msgstr "Simetrizar em Y"
51936 msgid "Mirror brush across the Y axis"
51937 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
51940 msgid "Symmetry Z"
51941 msgstr "Simetrizar em Z"
51944 msgid "Mirror brush across the Z axis"
51945 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
51948 msgid "Image Paint"
51949 msgstr "Pintura de imagem"
51952 msgid "Properties of image and texture painting mode"
51953 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
51956 msgid "Image used as canvas"
51957 msgstr "A imagem usada como lona"
51960 msgid "Image used as clone source"
51961 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
51964 msgid "Dither"
51965 msgstr "Agitar"
51968 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
51969 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
51972 msgid "Invert the stencil layer"
51973 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
51976 msgid "Missing Materials"
51977 msgstr "Faltando materiais"
51980 msgid "The mesh is missing materials"
51981 msgstr "A malha não possui materiais."
51984 msgid "Missing Stencil"
51985 msgstr "Faltando estêncil"
51988 msgid "Image Painting does not have a stencil"
51989 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
51992 msgid "Missing Texture"
51993 msgstr "Faltando texturas"
51996 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
51997 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
52000 msgid "Missing UVs"
52001 msgstr "Faltando UVs"
52004 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
52005 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
52008 msgid "Mode of operation for projection painting"
52009 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
52012 msgid "Detect image slots from the material"
52013 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
52016 msgid "Set image for texture painting directly"
52017 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
52020 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
52021 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
52024 msgid "Bleed"
52025 msgstr "Sangrar"
52028 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
52029 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
52032 msgid "Stencil Color"
52033 msgstr "Cor de estêncil"
52036 msgid "Stencil color in the viewport"
52037 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
52040 msgid "Stencil Image"
52041 msgstr "Imagem estêncil"
52044 msgid "Image used as stencil"
52045 msgstr "Imagem usada como estêncil."
52048 msgid "Cull"
52049 msgstr "Refugar"
52052 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
52053 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
52056 msgid "Clone Map"
52057 msgstr "Mapa de clone"
52060 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
52061 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
52064 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
52065 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
52068 msgid "Occlude"
52069 msgstr "Encobrir"
52072 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
52073 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
52076 msgid "Stencil Layer"
52077 msgstr "Camada em estêncil"
52080 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
52081 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
52084 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
52085 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
52088 msgid "Detail Percentage"
52089 msgstr "Porcentagem de detalhes"
52092 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
52093 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
52096 msgid "Detail Refine Method"
52097 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
52100 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
52101 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
52104 msgid "Subdivide Edges"
52105 msgstr "Subdividir arestas"
52108 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
52109 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
52112 msgid "Collapse Edges"
52113 msgstr "Encolher as arestas"
52116 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
52117 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
52120 msgid "Subdivide Collapse"
52121 msgstr "Subdividir encolhendo"
52124 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
52125 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
52128 msgid "Detail Size"
52129 msgstr "Tamanho dos detalhes"
52132 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
52133 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
52136 msgid "Detail Type Method"
52137 msgstr "Tipo de método de detalhes"
52140 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
52141 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
52144 msgid "Relative Detail"
52145 msgstr "Detalhes relativos"
52148 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
52149 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
52152 msgid "Constant Detail"
52153 msgstr "Detalhes constantes"
52156 msgid "Brush Detail"
52157 msgstr "Detalhes do pincel"
52160 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
52161 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
52164 msgid "Amount of gravity after each dab"
52165 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
52168 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
52169 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
52172 msgid "Lock X"
52173 msgstr "Travar o eixo X"
52176 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
52177 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
52180 msgid "Lock Y"
52181 msgstr "Travar o eixo Y"
52184 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
52185 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
52188 msgid "Lock Z"
52189 msgstr "Travar o eixo Z"
52192 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
52193 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
52196 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
52197 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
52200 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
52201 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
52204 msgid "Show Mask"
52205 msgstr "Mostrar máscara"
52208 msgid "Show mask as overlay on object"
52209 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
52212 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
52213 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
52216 msgid "Use Deform Only"
52217 msgstr "Usar somente deformação"
52220 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
52221 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
52224 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
52225 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
52228 msgid "UV Sculpting"
52229 msgstr "Escultura de UVs"
52232 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
52233 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
52236 msgid "Restrict"
52237 msgstr "Restringir"
52240 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
52241 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
52244 msgid "Palette Color"
52245 msgstr "Cor da paleta"
52248 msgid "Palette Splines"
52249 msgstr "Splines de paletas"
52252 msgid "Collection of palette colors"
52253 msgstr "Coleção de cores das paletas."
52256 msgid "Active Palette Color"
52257 msgstr "Cor ativa da paleta"
52260 msgid "Integrator Presets"
52261 msgstr "Predefinições de integrador"
52264 msgid "Sampling Presets"
52265 msgstr "Predefinições de amostragem"
52268 msgid "Bone Constraints"
52269 msgstr "Restrições de ossos"
52272 msgid "Bendy Bones"
52273 msgstr "Ossos maleáveis"
52276 msgid "Camera Presets"
52277 msgstr "Predefinições de câmera"
52280 msgid "2D Cursor"
52281 msgstr "Cursor 2D"
52284 msgid "Active Point"
52285 msgstr "Ponto ativo"
52288 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
52289 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
52292 msgid "Footage Settings"
52293 msgstr "Configurações de filmagem"
52296 msgid "Marker Display"
52297 msgstr "Mostrador de marcadores"
52300 msgid "Mask Settings"
52301 msgstr "Configurações de máscara"
52304 msgid "Mask Display"
52305 msgstr "Mostrador de máscara"
52308 msgid "Proxy/Timecode"
52309 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
52312 msgid "Stabilization"
52313 msgstr "Estabilização"
52316 msgid "2D Stabilization"
52317 msgstr "Estabilização 2D"
52320 msgid "Solve"
52321 msgstr "Solucionar"
52324 msgctxt "MovieClip"
52325 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
52326 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
52329 msgid "Transforms"
52330 msgstr "Transformações"
52333 msgctxt "MovieClip"
52334 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
52335 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
52338 msgctxt "MovieClip"
52339 msgid "Scene Setup"
52340 msgstr "Configuração de cena"
52343 msgid "Predefined track color"
52344 msgstr "Cor de trilha predefinida."
52347 msgid "Color Presets"
52348 msgstr "Predefinições de cor"
52351 msgid "Tracking Settings"
52352 msgstr "Configurações de rastreamento"
52355 msgid "Lens"
52356 msgstr "Lentes"
52359 msgid "Predefined tracking settings"
52360 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
52363 msgid "Tracking Presets"
52364 msgstr "Predefinições de rastreamento"
52367 msgid "Cloth Presets"
52368 msgstr "Predefinições de tecido"
52371 msgid "Ray Visibility"
52372 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
52375 msgid "Post Processing"
52376 msgstr "Pós processamento"
52379 msgid "Film"
52380 msgstr "Filme"
52383 msgid "Pixel Filter"
52384 msgstr "Filtro de pixeis"
52387 msgid "Transparent"
52388 msgstr "Transparente"
52391 msgid "Light Paths"
52392 msgstr "Caminhos de luz"
52395 msgid "Max Bounces"
52396 msgstr "Máximo de rebatimentos"
52399 msgid "Shutter Curve"
52400 msgstr "Curva do obturador"
52403 msgid "Passes"
52404 msgstr "Passos"
52407 msgid "Performance"
52408 msgstr "Performance"
52411 msgid "Threads"
52412 msgstr "Tarefas"
52415 msgid "Subdivision"
52416 msgstr "Subdivisão"
52419 msgid "Render Pass"
52420 msgstr "Passo de renderização"
52423 msgid "Mist Pass"
52424 msgstr "Passo de névoa"
52427 msgid "Area Shape"
52428 msgstr "Formato de área"
52431 msgid "Composition Guides"
52432 msgstr "Guias de composição"
52435 msgid "Center-Cut Safe Areas"
52436 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
52439 msgid "Stereoscopy"
52440 msgstr "Estereoscopia"
52443 msgid "Texture Space"
52444 msgstr "Espaço de textura"
52447 msgid "Geometry Data"
52448 msgstr "Dados da geometria"
52451 msgid "Paragraph"
52452 msgstr "Parágrafo"
52455 msgid "Path Animation"
52456 msgstr "Animação de caminho"
52459 msgid "Skeleton"
52460 msgstr "Esqueleto"
52463 msgid "Spot Shape"
52464 msgstr "Formato do foco"
52467 msgid "Text Boxes"
52468 msgstr "Caixas de texto"
52471 msgid "Filters"
52472 msgstr "Filtros"
52475 msgid "Advanced Filter"
52476 msgstr "Filtros avançados"
52479 msgid "Bookmarks"
52480 msgstr "Favoritos"
52483 msgid "Fluid Presets"
52484 msgstr "Predefinições de fluido"
52487 msgid "Clone from Image/UV Map"
52488 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
52491 msgid "Scopes"
52492 msgstr "Escopos"
52495 msgid "Sample Line"
52496 msgstr "Linha de exemplo"
52499 msgctxt "Operator"
52500 msgid "Sample"
52501 msgstr "Amostra"
52504 msgctxt "Operator"
52505 msgid "Annotate"
52506 msgstr "Anotar"
52509 msgctxt "Operator"
52510 msgid "Annotate Line"
52511 msgstr "Anotar Linha"
52514 msgctxt "Operator"
52515 msgid "Annotate Polygon"
52516 msgstr "Anotar Polígono"
52519 msgctxt "Operator"
52520 msgid "Tweak"
52521 msgstr "Ajustar"
52524 msgctxt "Operator"
52525 msgid "Select Box"
52526 msgstr "Selecionar Caixa"
52529 msgctxt "Operator"
52530 msgid "Select Circle"
52531 msgstr "Selecionar círculo"
52534 msgctxt "Operator"
52535 msgid "Select Lasso"
52536 msgstr "Selecionar Lasso"
52539 msgctxt "Operator"
52540 msgid "Cursor"
52541 msgstr "Cursor"
52544 msgctxt "Operator"
52545 msgid "Scale"
52546 msgstr "Escalonamento"
52549 msgctxt "Operator"
52550 msgid "Rip Region"
52551 msgstr "Extrair Região"
52554 msgctxt "Operator"
52555 msgid "Grab"
52556 msgstr "Agarrar"
52559 msgctxt "Operator"
52560 msgid "Relax"
52561 msgstr "Relaxar"
52564 msgctxt "Operator"
52565 msgid "Pinch"
52566 msgstr "Pinçar"
52569 msgctxt "Operator"
52570 msgid "Draw"
52571 msgstr "Desenhar"
52574 msgctxt "Operator"
52575 msgid "Soften"
52576 msgstr "Atenuar"
52579 msgctxt "Operator"
52580 msgid "Smear"
52581 msgstr "Besuntar"
52584 msgctxt "Operator"
52585 msgid "Clone"
52586 msgstr "Clonar"
52589 msgctxt "Operator"
52590 msgid "Mask"
52591 msgstr "Máscara"
52594 msgid "Tiling"
52595 msgstr "Ladrilhamento"
52598 msgid "Texture Mask"
52599 msgstr "Máscara de textura"
52602 msgid "Histogram"
52603 msgstr "Histograma"
52606 msgid "Vectorscope"
52607 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
52610 msgid "Waveform"
52611 msgstr "Formato de onda"
52614 msgid "Freestyle Line"
52615 msgstr "Linha Freestyle"
52618 msgid "Backdrop"
52619 msgstr "Pano de fundo"
52622 msgid "Slot"
52623 msgstr "Compartimentos"
52626 msgid "Predefined node color"
52627 msgstr "Nós de cor predefinidos."
52630 msgid "Delta Transform"
52631 msgstr "Transformações delta"
52634 msgid "Boid Brain"
52635 msgstr "Cérebro da revoada"
52638 msgid "Parting"
52639 msgstr "Separação"
52642 msgid "Field Weights"
52643 msgstr "Controles de campos de força"
52646 msgid "Force Field Settings"
52647 msgstr "Configurações de campos de força"
52650 msgid "Hair Dynamics"
52651 msgstr "Dinâmica de cabelos"
52654 msgid "Hair Dynamics Presets"
52655 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
52658 msgid "Structure"
52659 msgstr "Estrutura"
52662 msgid "Physics"
52663 msgstr "Físicas"
52666 msgid "Movement"
52667 msgstr "Movimento"
52670 msgid "Springs"
52671 msgstr "Molas"
52674 msgid "Viscoelastic Springs"
52675 msgstr "Molas viscoelásticas"
52678 msgid "Border Collisions"
52679 msgstr "Margens de colisão"
52682 msgid "Force Fields"
52683 msgstr "Campos de força"
52686 msgid "Sensitivity"
52687 msgstr "Sensibilidade"
52690 msgid "Override Iterations"
52691 msgstr "Não usar interações"
52694 msgid "Dynamics"
52695 msgstr "Dinâmicas"
52698 msgid "Self Collision"
52699 msgstr "Colisões consigo"
52702 msgid "Viscosity"
52703 msgstr "Viscosidade"
52706 msgid "Color Management"
52707 msgstr "Gerenciamento de cores"
52710 msgid "Indirect Lighting"
52711 msgstr "Iluminação indireta"
52714 msgid "Shadows"
52715 msgstr "Sombras"
52718 msgid "Encoding"
52719 msgstr "Codificação"
52722 msgid "Audio"
52723 msgstr "Áudio"
52726 msgid "FFMPEG Presets"
52727 msgstr "Predefinições FFMPEG "
52730 msgid "Views"
52731 msgstr "Visualizações"
52734 msgid "Metadata"
52735 msgstr "Metadados"
52738 msgid "Note"
52739 msgstr "Nota"
52742 msgid "Cache Settings"
52743 msgstr "Configurações do Cache"
52746 msgctxt "Operator"
52747 msgid "Blade"
52748 msgstr "Lâminas"
52751 msgid "Playback"
52752 msgstr "Reproduzir"
52755 msgid "Rename Active Item"
52756 msgstr "Renomear Item Ativo"
52759 msgid "I18n Update Translation"
52760 msgstr "Atualização da tradução I18N"
52763 msgid "Timeline"
52764 msgstr "Linha do tempo"
52767 msgid "Development"
52768 msgstr "Desenvolvimento"
52771 msgid "Walk"
52772 msgstr "Caminhada"
52775 msgid "3D Mouse Settings"
52776 msgstr "Configurações de mouse 3D"
52779 msgid "Auto Run Python Scripts"
52780 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
52783 msgid "Cycles Render Devices"
52784 msgstr "Configurações de Renderização Cycles"
52787 msgid "Bone Color Sets"
52788 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
52791 msgid "Theme Space"
52792 msgstr "Tema - Espaços"
52795 msgid "Theme Space List"
52796 msgstr "Tema - Espaço da lista"
52799 msgid "Panel Colors"
52800 msgstr "Cores do painel"
52803 msgid "Shaded"
52804 msgstr "Sombreamento"
52807 msgid "Styles"
52808 msgstr "Estilos"
52811 msgid "Pie Menu"
52812 msgstr "Menus setorizados"
52815 msgid "Toolbar Item"
52816 msgstr "Item na Barra de Ferramentas"
52819 msgid "Text Style"
52820 msgstr "Estilo de texto"
52823 msgid "User Interface"
52824 msgstr "Interface de usuário"
52827 msgid "Gradient Colors"
52828 msgstr "Cores da gradiente"
52831 msgid "Motion Tracking"
52832 msgstr "Captura de movimentos"
52835 msgctxt "Operator"
52836 msgid "Measure"
52837 msgstr "Medida"
52840 msgctxt "Operator"
52841 msgid "Breakdowner"
52842 msgstr "Interruptivos"
52845 msgctxt "Operator"
52846 msgid "Push"
52847 msgstr "Empurrar"
52850 msgctxt "Operator"
52851 msgid "Roll"
52852 msgstr "Rolagem"
52855 msgctxt "Operator"
52856 msgid "Bone Size"
52857 msgstr "Tamanho dos ossos"
52860 msgctxt "Operator"
52861 msgid "Bone Envelope"
52862 msgstr "Envelopes de ossos"
52865 msgctxt "Operator"
52866 msgid "Extrude Along Normals"
52867 msgstr "Extrudar ao Longo das Normais"
52870 msgctxt "Operator"
52871 msgid "Extrude Individual"
52872 msgstr "Extrudar Individual"
52875 msgctxt "Operator"
52876 msgid "Offset Edge Loop Cut"
52877 msgstr "Deslocar anel de arestas"
52880 msgctxt "Operator"
52881 msgid "Knife"
52882 msgstr "Faca"
52885 msgctxt "Operator"
52886 msgid "Spin Duplicates"
52887 msgstr "Girar Duplicadas"
52890 msgctxt "Operator"
52891 msgid "Radius"
52892 msgstr "Raio"
52895 msgctxt "Operator"
52896 msgid "Comb"
52897 msgstr "Pentear"
52900 msgctxt "Operator"
52901 msgid "Length"
52902 msgstr "Comprimento"
52905 msgctxt "Operator"
52906 msgid "Puff"
52907 msgstr "Inflar"
52910 msgctxt "Operator"
52911 msgid "Weight"
52912 msgstr "Pesos de influência"
52915 msgctxt "Operator"
52916 msgid "Draw Sharp"
52917 msgstr "Desenhar ressaltos"
52920 msgctxt "Operator"
52921 msgid "Clay"
52922 msgstr "Argila"
52925 msgctxt "Operator"
52926 msgid "Clay Strips"
52927 msgstr "Faixas de argila"
52930 msgctxt "Operator"
52931 msgid "Layer"
52932 msgstr "Camadas"
52935 msgctxt "Operator"
52936 msgid "Inflate"
52937 msgstr "Inflar"
52940 msgctxt "Operator"
52941 msgid "Blob"
52942 msgstr "Gotejar"
52945 msgctxt "Operator"
52946 msgid "Crease"
52947 msgstr "Vincos"
52950 msgctxt "Operator"
52951 msgid "Flatten"
52952 msgstr "Achatar"
52955 msgctxt "Operator"
52956 msgid "Scrape"
52957 msgstr "Arranhar"
52960 msgctxt "Operator"
52961 msgid "Elastic Deform"
52962 msgstr "Deformação elástica"
52965 msgctxt "Operator"
52966 msgid "Snake Hook"
52967 msgstr "Gancho de cobra"
52970 msgctxt "Operator"
52971 msgid "Thumb"
52972 msgstr "Miniatura"
52975 msgctxt "Operator"
52976 msgid "Pose"
52977 msgstr "Pose"
52980 msgctxt "Operator"
52981 msgid "Nudge"
52982 msgstr "Cutucar"
52985 msgctxt "Operator"
52986 msgid "Slide Relax"
52987 msgstr "Deslizar Relachar"
52990 msgctxt "Operator"
52991 msgid "Boundary"
52992 msgstr "Extremidades"
52995 msgctxt "Operator"
52996 msgid "Cloth"
52997 msgstr "Tecido"
53000 msgctxt "Operator"
53001 msgid "Simplify"
53002 msgstr "Simplificar"
53005 msgctxt "Operator"
53006 msgid "Draw Face Sets"
53007 msgstr "Desenhar Conjuntos de Faces"
53010 msgctxt "Operator"
53011 msgid "Box Mask"
53012 msgstr "Máscara em caixa"
53015 msgctxt "Operator"
53016 msgid "Lasso Mask"
53017 msgstr "Máscara em laço"
53020 msgctxt "Operator"
53021 msgid "Box Hide"
53022 msgstr "Ocultar Caixa"
53025 msgctxt "Operator"
53026 msgid "Box Face Set"
53027 msgstr "Conjuntos de faces"
53030 msgctxt "Operator"
53031 msgid "Box Trim"
53032 msgstr "Aparar Caixa"
53035 msgctxt "Operator"
53036 msgid "Lasso Trim"
53037 msgstr "Aparar Laço"
53040 msgctxt "Operator"
53041 msgid "Line Project"
53042 msgstr "Projetar Linha"
53045 msgctxt "Operator"
53046 msgid "Mesh Filter"
53047 msgstr "Filtro de Malha"
53050 msgctxt "Operator"
53051 msgid "Cloth Filter"
53052 msgstr "Filtro de Pano"
53055 msgctxt "Operator"
53056 msgid "Color Filter"
53057 msgstr "Filtro de Cores"
53060 msgctxt "Operator"
53061 msgid "Blur"
53062 msgstr "Desfocar"
53065 msgctxt "Operator"
53066 msgid "Average"
53067 msgstr "Média"
53070 msgctxt "Operator"
53071 msgid "Gradient"
53072 msgstr "Gradiente"
53075 msgctxt "Operator"
53076 msgid "Sample Weight"
53077 msgstr "Amostrar Pesos"
53080 msgctxt "Operator"
53081 msgid "Erase"
53082 msgstr "Apagar"
53085 msgctxt "Operator"
53086 msgid "Tint"
53087 msgstr "Tingimento"
53090 msgctxt "Operator"
53091 msgid "Cutter"
53092 msgstr "Obturador"
53095 msgctxt "Operator"
53096 msgid "Line"
53097 msgstr "Linhas"
53100 msgctxt "Operator"
53101 msgid "Polyline"
53102 msgstr "Polilinha"
53105 msgctxt "Operator"
53106 msgid "Arc"
53107 msgstr "Arco"
53110 msgctxt "Operator"
53111 msgid "Curve"
53112 msgstr "Curva"
53115 msgctxt "Operator"
53116 msgid "Box"
53117 msgstr "Caixa"
53120 msgctxt "Operator"
53121 msgid "Circle"
53122 msgstr "Círculo"
53125 msgctxt "Operator"
53126 msgid "Interpolate"
53127 msgstr "Interpolação"
53130 msgctxt "Operator"
53131 msgid "Transform Fill"
53132 msgstr "Transformar Preenchimento"
53135 msgctxt "Operator"
53136 msgid "Thickness"
53137 msgstr "Espessura"
53140 msgctxt "Operator"
53141 msgid "Strength"
53142 msgstr "Força"
53145 msgctxt "Operator"
53146 msgid "Twist"
53147 msgstr "Torção"
53150 msgid "Clone from Paint Slot"
53151 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
53154 msgid "Sculpt Strokes"
53155 msgstr "Escultura de traços"
53158 msgid "Default tools for particle mode"
53159 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
53162 msgid "Pose Options"
53163 msgstr "Opções de pose"
53166 msgid "Transform Orientations"
53167 msgstr "Orientações de transformação"
53170 msgid "Face Marks"
53171 msgstr "Marcações de faces"
53174 msgid "Particle in a particle system"
53175 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
53178 msgid "Alive State"
53179 msgstr "Estado ativo"
53182 msgid "Dying"
53183 msgstr "Morrendo"
53186 msgid "Birth Time"
53187 msgstr "Momento do nascimento"
53190 msgid "Die Time"
53191 msgstr "Tempo de morte"
53194 msgid "Exists"
53195 msgstr "Existe"
53198 msgid "Particle Location"
53199 msgstr "Localização das partículas"
53202 msgid "Keyed States"
53203 msgstr "Estados com chaves"
53206 msgid "Previous Angular Velocity"
53207 msgstr "Velocidade angular prévia"
53210 msgid "Previous Particle Location"
53211 msgstr "Localização prévia das partículas"
53214 msgid "Previous Rotation"
53215 msgstr "Rotação prévia"
53218 msgid "Previous Particle Velocity"
53219 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
53222 msgid "Particle Brush"
53223 msgstr "Pincel de partículas"
53226 msgid "Particle editing brush"
53227 msgstr "Pincel de edição de partículas"
53230 msgid "Particle count"
53231 msgstr "Contagem de partículas"
53234 msgid "Length Mode"
53235 msgstr "Modo de comprimento"
53238 msgid "Make hairs longer"
53239 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
53242 msgid "Make hairs shorter"
53243 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
53246 msgid "Puff Mode"
53247 msgstr "Modo de inflar"
53250 msgid "Make hairs more puffy"
53251 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
53254 msgid "Sub"
53255 msgstr "Subtrair"
53258 msgid "Make hairs less puffy"
53259 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
53262 msgid "Brush steps"
53263 msgstr "Passos de pincel"
53266 msgid "Brush strength"
53267 msgstr "Força do pincel."
53270 msgid "Puff Volume"
53271 msgstr "Volume para inflar"
53274 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
53275 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
53278 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
53279 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
53282 msgid "Properties of particle editing mode"
53283 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
53286 msgid "Keys"
53287 msgstr "Chaves"
53290 msgid "How many keys to make new particles with"
53291 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
53294 msgid "Emitter Distance"
53295 msgstr "Distância do emissor"
53298 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
53299 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
53302 msgid "How many frames to fade"
53303 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
53306 msgid "Editable"
53307 msgstr "Editável"
53310 msgid "A valid edit mode exists"
53311 msgstr "Um modo de edição válido existe."
53314 msgid "Editing hair"
53315 msgstr "Edição de cabelo"
53318 msgid "The edited object"
53319 msgstr "O objeto editado."
53322 msgid "Selection Mode"
53323 msgstr "Modo de seleção"
53326 msgid "Particle select and display mode"
53327 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
53330 msgid "Path edit mode"
53331 msgstr "Modo de edição de caminhos."
53334 msgid "Point select mode"
53335 msgstr "Modo de seleção de pontos."
53338 msgid "Tip"
53339 msgstr "Pontas"
53342 msgid "Tip select mode"
53343 msgstr "Modo de seleção de pontas."
53346 msgid "Shape Object"
53347 msgstr "Objeto de formato"
53350 msgid "Outer shape to use for tools"
53351 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
53354 msgid "Comb"
53355 msgstr "Pentear"
53358 msgid "Comb hairs"
53359 msgstr "Permite pentear os cabelos."
53362 msgid "Smooth hairs"
53363 msgstr "Suavizar cabelos"
53366 msgid "Add hairs"
53367 msgstr "Adicionar cabelos"
53370 msgid "Make hairs longer or shorter"
53371 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
53374 msgid "Puff"
53375 msgstr "Inflar"
53378 msgid "Make hairs stand up"
53379 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
53382 msgid "Cut hairs"
53383 msgstr "Cortar cabelos"
53386 msgid "Weight hair particles"
53387 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
53390 msgid "Auto Velocity"
53391 msgstr "Velocidade automática"
53394 msgid "Calculate point velocities automatically"
53395 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
53398 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
53399 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
53402 msgid "Deflect Emitter"
53403 msgstr "Emissor de deflexão"
53406 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
53407 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
53410 msgid "Fade Time"
53411 msgstr "Tempo de esmaecimento"
53414 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
53415 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
53418 msgid "Keep Lengths"
53419 msgstr "Manter comprimentos"
53422 msgid "Keep path lengths constant"
53423 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
53426 msgid "Keep Root"
53427 msgstr "Manter raízes"
53430 msgid "Keep root keys unmodified"
53431 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
53434 msgid "Particle Hair Key"
53435 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
53438 msgid "Particle key for hair particle system"
53439 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
53442 msgid "Location (Object Space)"
53443 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
53446 msgid "Location of the hair key in object space"
53447 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
53450 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
53451 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
53454 msgid "Relative time of key over hair length"
53455 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
53458 msgid "Weight for cloth simulation"
53459 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
53462 msgid "Particle Key"
53463 msgstr "Chaves de partículas"
53466 msgid "Key location for a particle over time"
53467 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
53470 msgid "Key angular velocity"
53471 msgstr "Chaves de velocidade angular."
53474 msgid "Key location"
53475 msgstr "Localização da chaves"
53478 msgid "Key rotation quaternion"
53479 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
53482 msgid "Time of key over the simulation"
53483 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
53486 msgid "Key velocity"
53487 msgstr "Chaves de velocidade"
53490 msgid "Particle system in an object"
53491 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
53494 msgid "Active Particle Target"
53495 msgstr "Alvo ativo para partículas"
53498 msgid "Active Particle Target Index"
53499 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
53502 msgid "Child Particles"
53503 msgstr "Partículas crianças"
53506 msgid "Child particles generated by the particle system"
53507 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
53510 msgid "Child Seed"
53511 msgstr "Semente para crianças"
53514 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
53515 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
53518 msgid "Cloth dynamics for hair"
53519 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
53522 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
53523 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
53526 msgid "Multiple Caches"
53527 msgstr "Múltiplos caches"
53530 msgid "Particle system has multiple point caches"
53531 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
53534 msgid "Vertex Group Clump Negate"
53535 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
53538 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
53539 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
53542 msgid "Vertex Group Density Negate"
53543 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
53546 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
53547 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
53550 msgid "Vertex Group Field Negate"
53551 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
53554 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
53555 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
53558 msgid "Vertex Group Kink Negate"
53559 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
53562 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
53563 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
53566 msgid "Vertex Group Length Negate"
53567 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
53570 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
53571 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
53574 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
53575 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
53578 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
53579 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
53582 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
53583 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
53586 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
53587 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
53590 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
53591 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
53594 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
53595 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
53598 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
53599 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
53602 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
53603 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
53606 msgid "Vertex Group Size Negate"
53607 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
53610 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
53611 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
53614 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
53615 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
53618 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
53619 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
53622 msgid "Vertex Group Twist Negate"
53623 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
53626 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
53627 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
53630 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
53631 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
53634 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
53635 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
53638 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
53639 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
53642 msgid "Edited"
53643 msgstr "Editado"
53646 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
53647 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
53650 msgid "Global Hair"
53651 msgstr "Cabelo global"
53654 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
53655 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
53658 msgid "Particle system name"
53659 msgstr "Nome do sistema de partículas"
53662 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
53663 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
53666 msgid "Particles generated by the particle system"
53667 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
53670 msgid "Reactor Target Object"
53671 msgstr "Objeto reator alvo"
53674 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
53675 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
53678 msgid "Reactor Target Particle System"
53679 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
53682 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
53683 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
53686 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
53687 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
53690 msgid "Particle system settings"
53691 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
53694 msgid "Target particle systems"
53695 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
53698 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
53699 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
53702 msgid "Use key times"
53703 msgstr "Usa os tempos das chaves."
53706 msgid "Vertex Group Clump"
53707 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
53710 msgid "Vertex group to control clump"
53711 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
53714 msgid "Vertex Group Density"
53715 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
53718 msgid "Vertex group to control density"
53719 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
53722 msgid "Vertex Group Field"
53723 msgstr "Grupo de vértices de campo"
53726 msgid "Vertex group to control field"
53727 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
53730 msgid "Vertex Group Kink"
53731 msgstr "Grupo de vértices de torção"
53734 msgid "Vertex group to control kink"
53735 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
53738 msgid "Vertex Group Length"
53739 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
53742 msgid "Vertex group to control length"
53743 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
53746 msgid "Vertex Group Rotation"
53747 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
53750 msgid "Vertex group to control rotation"
53751 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
53754 msgid "Vertex Group Roughness 1"
53755 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
53758 msgid "Vertex group to control roughness 1"
53759 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
53762 msgid "Vertex Group Roughness 2"
53763 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
53766 msgid "Vertex group to control roughness 2"
53767 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
53770 msgid "Vertex Group Roughness End"
53771 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
53774 msgid "Vertex group to control roughness end"
53775 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
53778 msgid "Vertex Group Size"
53779 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
53782 msgid "Vertex group to control size"
53783 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
53786 msgid "Vertex Group Tangent"
53787 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
53790 msgid "Vertex group to control tangent"
53791 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
53794 msgid "Vertex Group Twist"
53795 msgstr "Grupos de vértices de torção"
53798 msgid "Vertex group to control twist"
53799 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
53802 msgid "Vertex Group Velocity"
53803 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
53806 msgid "Vertex group to control velocity"
53807 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
53810 msgid "Collection of particle systems"
53811 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
53814 msgid "Active Particle System"
53815 msgstr "Sistema de partículas ativo"
53818 msgid "Active particle system being displayed"
53819 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
53822 msgid "Active Particle System Index"
53823 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
53826 msgid "Index of active particle system slot"
53827 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
53830 msgid "Particle Target"
53831 msgstr "Alvo de partículas"
53834 msgid "Target particle system"
53835 msgstr "Sistema de partículas alvo."
53838 msgid "Friend"
53839 msgstr "Amigas"
53842 msgid "Neutral"
53843 msgstr "Neutras"
53846 msgid "Enemy"
53847 msgstr "Inimigas"
53850 msgid "Keyed particles target is valid"
53851 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
53854 msgid "Particle target name"
53855 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
53858 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
53859 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
53862 msgid "Target Particle System"
53863 msgstr "Sistema de partículas alvo"
53866 msgid "The index of particle system on the target object"
53867 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
53870 msgid "Path Compare"
53871 msgstr "Comparar caminhos"
53874 msgid "Match paths against this value"
53875 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
53878 msgid "Use Wildcard"
53879 msgstr "Usar coringa"
53882 msgid "Enable wildcard globbing"
53883 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
53886 msgid "Paths Compare"
53887 msgstr "Comparação de caminhos"
53890 msgid "Collection of paths"
53891 msgstr "Coleção de caminhos."
53894 msgid "Cache Compression"
53895 msgstr "Compressão de cache"
53898 msgid "No compression"
53899 msgstr "Sem compressão."
53902 msgid "Fast but not so effective compression"
53903 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
53906 msgid "Cache file path"
53907 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
53910 msgid "Frame on which the simulation stops"
53911 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
53914 msgid "Frame on which the simulation starts"
53915 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
53918 msgid "Cache Step"
53919 msgstr "Passos de cache"
53922 msgid "Number of frames between cached frames"
53923 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
53926 msgid "Cache Index"
53927 msgstr "Índice de cache"
53930 msgid "Index number of cache files"
53931 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
53934 msgid "Cache Info"
53935 msgstr "Informações de cache"
53938 msgid "Info on current cache status"
53939 msgstr "Informações no status de cache atual."
53942 msgid "Cache name"
53943 msgstr "Nome do cache."
53946 msgid "Point Cache List"
53947 msgstr "Lista de cache de pontos"
53950 msgid "Disk Cache"
53951 msgstr "Cache de disco"
53954 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
53955 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
53958 msgid "Read cache from an external location"
53959 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
53962 msgid "Library Path"
53963 msgstr "Caminho de biblioteca"
53966 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
53967 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
53970 msgid "Point cache for physics simulations"
53971 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
53974 msgid "Point Caches"
53975 msgstr "Caches de pontos"
53978 msgid "Collection of point caches"
53979 msgstr "Coleção de caches de pontos."
53982 msgid "Polygon Float Properties"
53983 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
53986 msgid "Collection of float properties"
53987 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
53990 msgid "Polygon Int Properties"
53991 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
53994 msgid "Collection of int properties"
53995 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
53998 msgid "Polygon String Properties"
53999 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
54002 msgid "Collection of string properties"
54003 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
54006 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
54007 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
54010 msgid "Groups of the bones"
54011 msgstr "Grupos de ossos"
54014 msgid "Pose Bones"
54015 msgstr "Pose nos ossos"
54018 msgid "Individual pose bones for the armature"
54019 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
54022 msgid "IK Param"
54023 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
54026 msgid "Parameters for IK solver"
54027 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
54030 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
54031 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
54034 msgid "Auto IK"
54035 msgstr "Cinemática inversa automática"
54038 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
54039 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
54042 msgid "Pose Bone"
54043 msgstr "Osso de pose"
54046 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
54047 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
54050 msgid "Bone associated with this PoseBone"
54051 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
54054 msgid "Child of this pose bone"
54055 msgstr "Criança deste osso de pose."
54058 msgid "Custom Object"
54059 msgstr "Objeto personalizado"
54062 msgid "Custom Shape Scale"
54063 msgstr "Escala para formatos personalizados"
54066 msgid "Adjust the size of the custom shape"
54067 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
54070 msgid "Custom Shape Transform"
54071 msgstr "Transformações de formato personalizado"
54074 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
54075 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
54078 msgid "Pose Head Position"
54079 msgstr "Posição da cabeça na pose"
54082 msgid "Location of head of the channel's bone"
54083 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
54086 msgid "IK Lin Weight"
54087 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
54090 msgid "Weight of scale constraint for IK"
54091 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
54094 msgid "IK X Maximum"
54095 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
54098 msgid "Maximum angles for IK Limit"
54099 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
54102 msgid "IK Y Maximum"
54103 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
54106 msgid "IK Z Maximum"
54107 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
54110 msgid "IK X Minimum"
54111 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
54114 msgid "Minimum angles for IK Limit"
54115 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
54118 msgid "IK Y Minimum"
54119 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
54122 msgid "IK Z Minimum"
54123 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
54126 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
54127 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
54130 msgid "IK X Stiffness"
54131 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
54134 msgid "IK stiffness around the X axis"
54135 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
54138 msgid "IK Y Stiffness"
54139 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
54142 msgid "IK stiffness around the Y axis"
54143 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
54146 msgid "IK Z Stiffness"
54147 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
54150 msgid "IK stiffness around the Z axis"
54151 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
54154 msgid "IK Stretch"
54155 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
54158 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
54159 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
54162 msgid "Has IK"
54163 msgstr "Possui cinemática inversa"
54166 msgid "Is part of an IK chain"
54167 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
54170 msgid "IK X Lock"
54171 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
54174 msgid "Disallow movement around the X axis"
54175 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
54178 msgid "IK Y Lock"
54179 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
54182 msgid "Disallow movement around the Y axis"
54183 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
54186 msgid "IK Z Lock"
54187 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
54190 msgid "Disallow movement around the Z axis"
54191 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
54194 msgid "Pose Matrix"
54195 msgstr "Matriz de pose"
54198 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
54199 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
54202 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
54203 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
54206 msgid "Channel Matrix"
54207 msgstr "Matriz de canais"
54210 msgid "4x4 matrix, before constraints"
54211 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
54214 msgid "Parent of this pose bone"
54215 msgstr "Parente deste osso de pose."
54218 msgid "Pose Tail Position"
54219 msgstr "Posição da base na pose"
54222 msgid "Location of tail of the channel's bone"
54223 msgstr "Localização da base no canal do osso."
54226 msgid "Scale the custom object by the bone length"
54227 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
54230 msgid "IK X Limit"
54231 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
54234 msgid "Limit movement around the X axis"
54235 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
54238 msgid "IK Y Limit"
54239 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
54242 msgid "Limit movement around the Y axis"
54243 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
54246 msgid "IK Z Limit"
54247 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
54250 msgid "Limit movement around the Z axis"
54251 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
54254 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
54255 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
54258 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
54259 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
54262 msgid "PoseBone Constraints"
54263 msgstr "Restrições de poses de ossos"
54266 msgid "Collection of pose bone constraints"
54267 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
54270 msgid "Active PoseChannel constraint"
54271 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
54274 msgid "Active Section"
54275 msgstr "Seção ativa"
54278 msgid "Application Template"
54279 msgstr "Modelos de aplicação"
54282 msgid "Edit Methods"
54283 msgstr "Métodos de edição"
54286 msgid "Settings for interacting with Blender data"
54287 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
54290 msgid "Default paths for external files"
54291 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
54294 msgid "Settings for input devices"
54295 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
54298 msgid "System & OpenGL"
54299 msgstr "Sistema e OpenGL"
54302 msgid "Graphics driver and operating system settings"
54303 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
54306 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
54307 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
54310 msgid "View & Controls"
54311 msgstr "Visualização e controles"
54314 msgid "Preferences related to viewing data"
54315 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
54318 msgid "Auto Keying Mode"
54319 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
54322 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
54323 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
54326 msgid "Add/Replace"
54327 msgstr "Adicionar ou substituir"
54330 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
54331 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
54334 msgid "Radius of eraser 'brush'"
54335 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
54338 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
54339 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
54342 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
54343 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
54346 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
54347 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
54350 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
54351 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
54354 msgid "New Handles Type"
54355 msgstr "Tipo das hastes novas"
54358 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
54359 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
54362 msgid "New Interpolation Type"
54363 msgstr "Tipo das novas interpolações"
54366 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
54367 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
54370 msgid "Material Link To"
54371 msgstr "Vinculação dos materiais"
54374 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
54375 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
54378 msgid "Auto-offset Margin"
54379 msgstr "Margens para deslocamento automático"
54382 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
54383 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
54386 msgid "Align Object To"
54387 msgstr "Alinhar objetos para"
54390 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
54391 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
54394 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
54395 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
54398 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
54399 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
54402 msgid "Color of texture overlay"
54403 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
54406 msgid "Undo Memory Size"
54407 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
54410 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
54411 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
54414 msgid "Undo Steps"
54415 msgstr "Passos para desfazer ações"
54418 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
54419 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
54422 msgid "Auto Keying Enable"
54423 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
54426 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
54427 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
54430 msgid "Show Auto Keying Warning"
54431 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
54434 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
54435 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
54438 msgid "Cursor Lock Adjust"
54439 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
54442 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
54443 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
54446 msgid "Duplicate Action"
54447 msgstr "Duplicar ação"
54450 msgid "Duplicate Armature"
54451 msgstr "Duplicar armação"
54454 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
54455 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
54458 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
54459 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
54462 msgid "Duplicate Material"
54463 msgstr "Duplicar material"
54466 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
54467 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
54470 msgid "Duplicate Mesh"
54471 msgstr "Duplicar malha"
54474 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
54475 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
54478 msgid "Duplicate Metaball"
54479 msgstr "Duplicar meta-esfera"
54482 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
54483 msgstr "Faz com que os dados da meta-esfera sejam duplicados com o objeto"
54486 msgid "Duplicate Particle"
54487 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
54490 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
54491 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
54494 msgid "Duplicate Surface"
54495 msgstr "Duplicar superfície"
54498 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
54499 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
54502 msgid "Duplicate Text"
54503 msgstr "Duplicar texto"
54506 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
54507 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
54510 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
54511 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
54514 msgid "Global Undo"
54515 msgstr "Desfazer globalmente"
54518 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
54519 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
54522 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
54523 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
54526 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
54527 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
54530 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
54531 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
54534 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
54535 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
54538 msgid "Keyframe Insert Needed"
54539 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
54542 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
54543 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
54546 msgid "Allow Negative Frames"
54547 msgstr "Permitir quadros negativos"
54550 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
54551 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
54554 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
54555 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
54558 msgid "Cycles Debug"
54559 msgstr "Debugar Cycles"
54562 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
54563 msgstr "Habilita opções de debug do Cycles para desenvolvedores"
54566 msgid "Animation Player"
54567 msgstr "Reprodutor de animação"
54570 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
54571 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
54574 msgid "Animation Player Preset"
54575 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
54578 msgid "Preset configs for external animation players"
54579 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
54582 msgid "Built-in animation player"
54583 msgstr "Reprodutor de animação interno"
54586 msgid "FrameCycler"
54587 msgstr "FrameCycler"
54590 msgid "Frame player from IRIDAS"
54591 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
54594 msgid "Frame player from Tweak Software"
54595 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
54598 msgid "MPlayer"
54599 msgstr "Mplayer"
54602 msgid "Custom animation player executable path"
54603 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
54606 msgid "Auto Save Time"
54607 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
54610 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
54611 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
54614 msgid "Fonts Directory"
54615 msgstr "Diretório de fontes"
54618 msgid "The default directory to search for loading fonts"
54619 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
54622 msgid "Translation Branches Directory"
54623 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
54626 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
54627 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
54630 msgid "Image Editor"
54631 msgstr "Editor de imagens e UVs"
54634 msgid "Path to an image editor"
54635 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
54638 msgid "Recent Files"
54639 msgstr "Arquivos recentes"
54642 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
54643 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
54646 msgid "Render Cache Path"
54647 msgstr "Caminho do cache de renderização"
54650 msgid "Where to cache raw render results"
54651 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
54654 msgid "Render Output Directory"
54655 msgstr "Diretório de saída de renderização"
54658 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
54659 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
54662 msgid "Save Versions"
54663 msgstr "Versões salvas"
54666 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
54667 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
54670 msgid "Python Scripts Directory"
54671 msgstr "Diretório de scripts Python"
54674 msgid "Sounds Directory"
54675 msgstr "Diretório de sons"
54678 msgid "The default directory to search for sounds"
54679 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
54682 msgid "Temporary Directory"
54683 msgstr "Diretório temporário"
54686 msgid "The directory for storing temporary save files"
54687 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
54690 msgid "Textures Directory"
54691 msgstr "Diretório de texturas"
54694 msgid "The default directory to search for textures"
54695 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
54698 msgid "Auto Save Temporary Files"
54699 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
54702 msgid "Compress File"
54703 msgstr "Comprimir arquivos"
54706 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
54707 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
54710 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
54711 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
54714 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
54715 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
54718 msgid "Tabs as Spaces"
54719 msgstr "Tabulações como espaços"
54722 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
54723 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
54726 msgid "Drag Threshold"
54727 msgstr "Ajuste de arrasto"
54730 msgid "Invert Zoom Direction"
54731 msgstr "Inverter direção de ampliação"
54734 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
54735 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
54738 msgid "Wheel Invert Zoom"
54739 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
54742 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
54743 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
54746 msgid "Double Click Timeout"
54747 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
54750 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
54751 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
54754 msgid "View Navigation"
54755 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
54758 msgid "Which method to use for viewport navigation"
54759 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
54762 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
54763 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
54766 msgid "Fly"
54767 msgstr "Voo"
54770 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
54771 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
54774 msgid "Deadzone"
54775 msgstr "Zona de inatividade"
54778 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
54779 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
54782 msgid "Helicopter Mode"
54783 msgstr "Modo de helicóptero"
54786 msgid "Lock Horizon"
54787 msgstr "Travar no horizonte"
54790 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
54791 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
54794 msgid "Orbit Sensitivity"
54795 msgstr "Sensibilidade de órbita"
54798 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
54799 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
54802 msgid "Y/Z Swap Axis"
54803 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
54806 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
54807 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
54810 msgid "Invert X Axis"
54811 msgstr "Inverter o eixo X"
54814 msgid "Invert Y Axis"
54815 msgstr "Inverter o eixo Y"
54818 msgid "Invert Z Axis"
54819 msgstr "Inverter o eixo Z"
54822 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
54823 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
54826 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
54827 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
54830 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
54831 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
54834 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
54835 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
54838 msgid "Show Navigation Guide"
54839 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
54842 msgid "Display the center and axis during rotation"
54843 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
54846 msgid "NDOF View Navigate"
54847 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
54850 msgid "Navigation style in the viewport"
54851 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
54854 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
54855 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
54858 msgid "Orbit about the view center by default"
54859 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
54862 msgid "NDOF View Rotation"
54863 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
54866 msgid "Rotation style in the viewport"
54867 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
54870 msgid "Turntable"
54871 msgstr "Mesa rotativa"
54874 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
54875 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
54878 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
54879 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
54882 msgid "Invert Zoom"
54883 msgstr "Inverter a ampliação"
54886 msgid "Zoom using opposite direction"
54887 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
54890 msgid "Softness"
54891 msgstr "Suavidade"
54894 msgid "Auto Perspective"
54895 msgstr "Perspectiva automática"
54898 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
54899 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
54902 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
54903 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
54906 msgid "Emulate Numpad"
54907 msgstr "Emular teclado numérico "
54910 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
54911 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
54914 msgid "Continuous Grab"
54915 msgstr "Agarrar continuamente"
54918 msgid "Auto Depth"
54919 msgstr "Profundidade automática"
54922 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
54923 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
54926 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
54927 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
54930 msgid "Use selection as the pivot point"
54931 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
54934 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
54935 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
54938 msgid "Zoom Axis"
54939 msgstr "Eixo de ampliação"
54942 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
54943 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
54946 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
54947 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
54950 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
54951 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
54954 msgid "Zoom Style"
54955 msgstr "Estilo de ampliação"
54958 msgid "Which style to use for viewport scaling"
54959 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
54962 msgid "Continue"
54963 msgstr "Contínuo"
54966 msgid "Dolly"
54967 msgstr "Carrinho"
54970 msgid "Walk Navigation"
54971 msgstr "Navegação em caminhada"
54974 msgid "Settings for walk navigation mode"
54975 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
54978 msgid "Key Config"
54979 msgstr "Configuração de tecla"
54982 msgid "The name of the active key configuration"
54983 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
54986 msgid "Anisotropic Filter"
54987 msgstr "Filtro anisotrópico"
54990 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
54991 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 habilitam a filtragem anisotrópica)."
54994 msgid "2x"
54995 msgstr "2x"
54998 msgid "4x"
54999 msgstr "4x"
55002 msgid "8x"
55003 msgstr "8x"
55006 msgid "16x"
55007 msgstr "16x"
55010 msgid "Audio Device"
55011 msgstr "Dispositivo de áudio"
55014 msgid "Audio output device"
55015 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
55018 msgid "Audio Mixing Buffer"
55019 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
55022 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
55023 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
55026 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
55027 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
55030 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
55031 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
55034 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
55035 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
55038 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
55039 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
55042 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
55043 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
55046 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
55047 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
55050 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
55051 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
55054 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
55055 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
55058 msgid "Audio Sample Format"
55059 msgstr "Formato de amostras de áudio"
55062 msgid "Audio sample format"
55063 msgstr "O formato das amostras de áudio."
55066 msgid "8-bit Unsigned"
55067 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
55070 msgid "16-bit Signed"
55071 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
55074 msgid "24-bit Signed"
55075 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
55078 msgid "32-bit Signed"
55079 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
55082 msgid "64-bit Float"
55083 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
55086 msgid "Audio Sample Rate"
55087 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
55090 msgid "Audio sample rate"
55091 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
55094 msgid "44.1 kHz"
55095 msgstr "44.1 kHz"
55098 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
55099 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
55102 msgid "48 kHz"
55103 msgstr "48 kHz"
55106 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
55107 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
55110 msgid "96 kHz"
55111 msgstr "96 kHz"
55114 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
55115 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
55118 msgid "192 kHz"
55119 msgstr "192 kHz"
55122 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
55123 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
55126 msgid "Clip Alpha"
55127 msgstr "Limitar alfa"
55130 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
55131 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
55134 msgid "GL Texture Limit"
55135 msgstr "Limite de textura GL"
55138 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
55139 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
55142 msgid "Method used for displaying images on the screen"
55143 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
55146 msgid "2D Texture"
55147 msgstr "Textura 2D"
55150 msgid "Legacy Compute Device Type"
55151 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
55154 msgid "For backwards compatibility only"
55155 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
55158 msgid "Ambient Color"
55159 msgstr "Cor no ambiente"
55162 msgid "Memory Cache Limit"
55163 msgstr "Limite de memória de cache"
55166 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
55167 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
55170 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
55171 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
55174 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
55175 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
55178 msgid "CPU"
55179 msgstr "CPU"
55182 msgid "OpenMP"
55183 msgstr "OpenMP"
55186 msgid "CUDA"
55187 msgstr "CUDA"
55190 msgid "GLSL Transform Feedback"
55191 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
55194 msgid "GLSL Compute"
55195 msgstr "Computação GLSL"
55198 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
55199 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
55202 msgid "Manual"
55203 msgstr "Manual"
55206 msgid "Solid Lights"
55207 msgstr "Luzes sólidas"
55210 msgid "Texture Collection Rate"
55211 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
55214 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
55215 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
55218 msgid "Texture Time Out"
55219 msgstr "Limite de tempo para texturas"
55222 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
55223 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
55226 msgid "UI Line Width"
55227 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
55230 msgid "UI Scale"
55231 msgstr "Escala da interface de usuário"
55234 msgid "Region Overlap"
55235 msgstr "Sobreposição de região"
55238 msgid "OpenGL Depth Picking"
55239 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
55242 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
55243 msgstr "Método de anti serrilhado na janela de exibição 3D"
55246 msgid "Color Picker Type"
55247 msgstr "Tipo de seletor de cores"
55250 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
55251 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
55254 msgid "Circle (HSV)"
55255 msgstr "Círculo (MSV)"
55258 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
55259 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
55262 msgid "Circle (HSL)"
55263 msgstr "Círculo (MSL)"
55266 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
55267 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
55270 msgid "Square (SV + H)"
55271 msgstr "Quadrado (VS + M)"
55274 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
55275 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
55278 msgid "Square (HS + V)"
55279 msgstr "Quadrado (MS + V)"
55282 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
55283 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
55286 msgid "Square (HV + S)"
55287 msgstr "Quadrado (MV + S)"
55290 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
55291 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
55294 msgid "Percentage"
55295 msgstr "Porcentagem"
55298 msgid "New Window"
55299 msgstr "Nova janela"
55302 msgid "Open the temporary editor in a new window"
55303 msgstr "Abrir o editor temporário em uma nova janela"
55306 msgid "Interface Font"
55307 msgstr "Fonte da interface"
55310 msgid "Path to interface font"
55311 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
55314 msgid "Language used for translation"
55315 msgstr "Língua usada para tradução."
55318 msgid "Mini Axes Brightness"
55319 msgstr "Brilho dos mini eixos"
55322 msgid "Brightness of the icon"
55323 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
55326 msgid "Mini Axes Size"
55327 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
55330 msgid "The axes icon's size"
55331 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
55334 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
55335 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
55338 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
55339 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
55342 msgid "Top Level Menu Open Delay"
55343 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
55346 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
55347 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
55350 msgid "Animation Timeout"
55351 msgstr "Tempo limite da animação"
55354 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
55355 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
55358 msgid "Recenter Timeout"
55359 msgstr "Tempo limite para centralização"
55362 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
55363 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
55366 msgid "Confirm Threshold"
55367 msgstr "Ajuste para as confirmações"
55370 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
55371 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
55374 msgid "Pie menu size in pixels"
55375 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
55378 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
55379 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
55382 msgid "Images are rendered in a new window"
55383 msgstr "Imagens são renderizadas em uma nova janela"
55386 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
55387 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
55390 msgid "Toolbox Column Layout"
55391 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
55394 msgid "Use a column layout for toolbox"
55395 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
55398 msgid "Display Object Info"
55399 msgstr "Mostrar informações do objeto"
55402 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
55403 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do quadro dentro da janela de visualização 3D."
55406 msgid "Show Playback FPS"
55407 msgstr "Mostrar quadros por segundo ao reproduzir"
55410 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
55411 msgstr "Mostra a taxa de atualização de quadros por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
55414 msgid "Show Splash"
55415 msgstr "Mostrar tela de abertura"
55418 msgid "Display splash screen on startup"
55419 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
55422 msgid "Tooltips"
55423 msgstr "Dicas"
55426 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
55427 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
55430 msgid "Python Tooltips"
55431 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
55434 msgid "Show Python references in tooltips"
55435 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
55438 msgid "Show View Name"
55439 msgstr "Mostrar nome das vistas"
55442 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
55443 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
55446 msgid "Smooth View"
55447 msgstr "Suavizar visualização"
55450 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
55451 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
55454 msgid "TimeCode Style"
55455 msgstr "Código de tempo"
55458 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
55459 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
55462 msgid "Minimal Info"
55463 msgstr "Informação mínima"
55466 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
55467 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
55470 msgid "SMPTE (Full)"
55471 msgstr "SMPTE (completo)"
55474 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
55475 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
55478 msgid "SMPTE (Compact)"
55479 msgstr "SMPTE (compacto)"
55482 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
55483 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
55486 msgid "Compact with Milliseconds"
55487 msgstr "Compacto com milissegundos "
55490 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
55491 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
55494 msgid "Only Seconds"
55495 msgstr "Somente segundos"
55498 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
55499 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
55502 msgid "Thin"
55503 msgstr "Reduzir"
55506 msgid "Thinner lines than the default"
55507 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
55510 msgid "Automatic line width based on UI scale"
55511 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
55514 msgid "Thick"
55515 msgstr "Espessura"
55518 msgid "Thicker lines than the default"
55519 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
55522 msgid "Contents Follow Opening Direction"
55523 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
55526 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
55527 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
55530 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
55531 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
55534 msgid "Translate Interface"
55535 msgstr "Traduzir interface"
55538 msgid "Translate New Names"
55539 msgstr "Traduzir nomes novos"
55542 msgid "Translate Tooltips"
55543 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
55546 msgid "Use Weight Color Range"
55547 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
55550 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
55551 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
55554 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
55555 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
55558 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
55559 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
55562 msgid "Zoom Keyframes"
55563 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
55566 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
55567 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
55570 msgid "Zoom Seconds"
55571 msgstr "Ampliação para os segundos"
55574 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
55575 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
55578 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
55579 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
55582 msgid "Keep Range"
55583 msgstr "Manter o intervalo"
55586 msgid "Seconds"
55587 msgstr "Segundos"
55590 msgid "Weight Color Range"
55591 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
55594 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
55595 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
55598 msgid "ID Property Group"
55599 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
55602 msgid "Group of ID properties"
55603 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
55606 msgid "Field of view for the fisheye lens"
55607 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
55610 msgid "Fisheye Lens"
55611 msgstr "Lentes olho de peixe"
55614 msgid "Lens focal length (mm)"
55615 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
55618 msgid "Max Latitude"
55619 msgstr "Latitude máxima"
55622 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
55623 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
55626 msgid "Min Latitude"
55627 msgstr "Latitude mínima"
55630 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
55631 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
55634 msgid "Max Longitude"
55635 msgstr "Longitude máxima"
55638 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
55639 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
55642 msgid "Min Longitude"
55643 msgstr "Longitude mínima"
55646 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
55647 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
55650 msgid "Panorama Type"
55651 msgstr "Tipo de panorama"
55654 msgid "Distortion to use for the calculation"
55655 msgstr "Distorção para usar na calculação"
55658 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
55659 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
55662 msgid "Fisheye Equidistant"
55663 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
55666 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
55667 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
55670 msgid "Fisheye Equisolid"
55671 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
55674 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
55675 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
55678 msgid "Uses the mirror ball mapping"
55679 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
55682 msgid "Form of hair"
55683 msgstr "Forma do cabelo"
55686 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
55687 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
55690 msgid "Cast Shadow"
55691 msgstr "Projetar sombras"
55694 msgid "Is Portal"
55695 msgstr "Definido como portal"
55698 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
55699 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
55702 msgid "Multiple Importance Sample"
55703 msgstr "Amostra de múltipla importância"
55706 msgid "Displacement Method"
55707 msgstr "Método de deslocamento"
55710 msgid "Method to use for the displacement"
55711 msgstr "Método para usar para deslocamento."
55714 msgid "Bump Only"
55715 msgstr "Somente resaltos"
55718 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
55719 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
55722 msgid "Displacement Only"
55723 msgstr "Somente deslocamento"
55726 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
55727 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
55730 msgid "Displacement and Bump"
55731 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
55734 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
55735 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
55738 msgid "Homogeneous Volume"
55739 msgstr "Volume homogêneo"
55742 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
55743 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
55746 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
55747 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
55750 msgid "Transparent Shadows"
55751 msgstr "Sombras transparentes"
55754 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
55755 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
55758 msgid "Volume Interpolation"
55759 msgstr "Interpolação de volume"
55762 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
55763 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
55766 msgid "Volume Sampling"
55767 msgstr "Amostragem de volumes"
55770 msgid "Sampling method to use for volumes"
55771 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
55774 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
55775 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
55778 msgid "Equiangular"
55779 msgstr "Equiangular"
55782 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
55783 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
55786 msgid "Multiple Importance"
55787 msgstr "Múltipla importância"
55790 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
55791 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
55794 msgid "Dicing Scale"
55795 msgstr "Escala de compartimentalização"
55798 msgid "Motion Steps"
55799 msgstr "Passos de movimento"
55802 msgid "Use Adaptive Subdivision"
55803 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
55806 msgid "Use adaptive render time subdivision"
55807 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
55810 msgid "Use Camera Cull"
55811 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
55814 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
55815 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
55818 msgid "Use Deformation Motion"
55819 msgstr "Usar a deformação do movimento"
55822 msgid "Use deformation motion blur for this object"
55823 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
55826 msgid "Use Distance Cull"
55827 msgstr "Usar a distância para abatimento"
55830 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
55831 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
55834 msgid "Use Motion Blur"
55835 msgstr "Usar desfoque de movimento"
55838 msgid "Use motion blur for this object"
55839 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
55842 msgid "Use Denoising"
55843 msgstr "Usar redução de ruídos"
55846 msgid "Denoise the rendered image"
55847 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
55850 msgid "Volume Direct"
55851 msgstr "Volume direto"
55854 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
55855 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
55858 msgid "Volume Indirect"
55859 msgstr "Volume indireto"
55862 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
55863 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
55866 msgid "AO Bounces"
55867 msgstr "Rebatimentos para OA"
55870 msgid "AO Bounces Render"
55871 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
55874 msgid "Bake Type"
55875 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
55878 msgid "Type of pass to bake"
55879 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
55882 msgid "Filter Glossy"
55883 msgstr "Filtro de polimento"
55886 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
55887 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
55890 msgid "Camera Cull Margin"
55891 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
55894 msgid "Margin for the camera space culling"
55895 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
55898 msgid "Reflective Caustics"
55899 msgstr "Cáustica reflexiva"
55902 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
55903 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
55906 msgid "Refractive Caustics"
55907 msgstr "Cáustica refrativa"
55910 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
55911 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
55914 msgid "BVH Layout"
55915 msgstr "Esquema de BVH"
55918 msgid "BVH Time Steps"
55919 msgstr "Passos de tempo BVH"
55922 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
55923 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
55926 msgid "Viewport BVH Type"
55927 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
55930 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
55931 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
55934 msgid "Dynamic BVH"
55935 msgstr "BVH Dinâmica"
55938 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
55939 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
55942 msgid "Static BVH"
55943 msgstr "BVH Estática"
55946 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
55947 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
55950 msgid "AVX"
55951 msgstr "AVX"
55954 msgid "AVX2"
55955 msgstr "AVX2"
55958 msgid "SSE2"
55959 msgstr "SSE 2"
55962 msgid "SSE3"
55963 msgstr "SSE 3"
55966 msgid "SSE41"
55967 msgstr "SSE 4.1"
55970 msgid "Adaptive Compile"
55971 msgstr "Compilação adaptativa"
55974 msgid "Use Hair BVH"
55975 msgstr "Usar cabelo BVH"
55978 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
55979 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
55982 msgid "Use Spatial Splits"
55983 msgstr "Usar divisões espaciais"
55986 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
55987 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
55990 msgid "Albedo and Normal"
55991 msgstr "Albedo e Normal"
55994 msgid "Device"
55995 msgstr "Dispositivo"
55998 msgid "Device to use for rendering"
55999 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
56002 msgid "Use CPU for rendering"
56003 msgstr "Usa a CPU para renderização."
56006 msgid "GPU Compute"
56007 msgstr "Computação por GPU"
56010 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
56011 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
56014 msgid "Dicing Camera"
56015 msgstr "Compartimentalização de câmera"
56018 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
56019 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
56022 msgid "Dicing Rate"
56023 msgstr "Taxa de compartimentalização"
56026 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
56027 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
56030 msgid "Diffuse Bounces"
56031 msgstr "Rebatimentos difusos"
56034 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
56035 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
56038 msgid "Multiple Importance Sampling"
56039 msgstr "Amostra de Múltipla Importância"
56042 msgid "Cull Distance"
56043 msgstr "Distância de abatimento"
56046 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
56047 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
56050 msgid "Fast GI Method"
56051 msgstr "Método de IG Rápido"
56054 msgid "Feature Set"
56055 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
56058 msgid "Feature set to use for rendering"
56059 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
56062 msgid "Supported"
56063 msgstr "Suportado"
56066 msgid "Only use finished and supported features"
56067 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
56070 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
56071 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
56074 msgid "Image brightness scale"
56075 msgstr "Escala de brilho da imagem"
56078 msgid "Transparent Glass"
56079 msgstr "Vidro transparente"
56082 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
56083 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
56086 msgid "Transparent Roughness Threshold"
56087 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
56090 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
56091 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
56094 msgid "Pixel filter type"
56095 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
56098 msgid "Box filter"
56099 msgstr "Filtro caixa"
56102 msgid "Gaussian filter"
56103 msgstr "Filtro gaussiano"
56106 msgid "Blackman-Harris"
56107 msgstr "Blackman-Harris"
56110 msgid "Blackman-Harris filter"
56111 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
56114 msgid "Filter Width"
56115 msgstr "Largura do filtro"
56118 msgid "Pixel filter width"
56119 msgstr "Largura de filtro de pixel"
56122 msgid "Glossy Bounces"
56123 msgstr "Rebatimentos de polimento"
56126 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
56127 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
56130 msgid "Light Sampling Threshold"
56131 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
56134 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
56135 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
56138 msgid "Total maximum number of bounces"
56139 msgstr "Número total de rebatimentos."
56142 msgid "Max Subdivisions"
56143 msgstr "Máximo de subdivisões"
56146 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
56147 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
56150 msgid "Min Transparent Bounces"
56151 msgstr "Mínimo de Rebatimentos para Transparência"
56154 msgid "Motion Blur Position"
56155 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
56158 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
56159 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
56162 msgid "Start on Frame"
56163 msgstr "Iniciar no quadro"
56166 msgid "The shutter opens at the current frame"
56167 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
56170 msgid "Center on Frame"
56171 msgstr "Centralizar no quadro"
56174 msgid "The shutter is open during the current frame"
56175 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
56178 msgid "End on Frame"
56179 msgstr "Finalizar no quadro"
56182 msgid "The shutter closes at the current frame"
56183 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
56186 msgid "Offscreen Dicing Scale"
56187 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
56190 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
56191 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
56194 msgid "Viewport Denoiser"
56195 msgstr "Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
56198 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
56199 msgstr "Pré-filtro do Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
56202 msgid "Start Denoising"
56203 msgstr "Iniciar Redução de Ruídos"
56206 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
56207 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
56210 msgid "Pause Preview"
56211 msgstr "Pausar previsão"
56214 msgid "Pause all viewport preview renders"
56215 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
56218 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
56219 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
56222 msgid "Rolling Shutter Duration"
56223 msgstr "Duração das laminações do obturador"
56226 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
56227 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
56230 msgid "Shutter Type"
56231 msgstr "Tipo de obturador"
56234 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
56235 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
56238 msgid "No rolling shutter effect used"
56239 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
56242 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
56243 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
56246 msgid "Clamp Direct"
56247 msgstr "Truncar diretamente"
56250 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
56251 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
56254 msgid "Clamp Indirect"
56255 msgstr "Truncar indiretamente"
56258 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
56259 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
56262 msgid "Sample Offset"
56263 msgstr "Deslocamento da Amostragem"
56266 msgid "Number of samples to render for each pixel"
56267 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
56270 msgid "Sampling Pattern"
56271 msgstr "Amostragem padrão"
56274 msgid "Sobol"
56275 msgstr "Sobol"
56278 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
56279 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
56282 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
56283 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
56286 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
56287 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
56290 msgid "Viewport Texture Limit"
56291 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
56294 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
56295 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
56298 msgid "No Limit"
56299 msgstr "Sem limitações"
56302 msgid "No texture size limit"
56303 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
56306 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
56307 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
56310 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
56311 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
56314 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
56315 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
56318 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
56319 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
56322 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
56323 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
56326 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
56327 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
56330 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
56331 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
56334 msgid "Render Texture Limit"
56335 msgstr "Limitar texturas de renderização"
56338 msgid "Limit texture size used by final rendering"
56339 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
56342 msgid "Tile Size"
56343 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
56346 msgid "Transmission Bounces"
56347 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
56350 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
56351 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
56354 msgid "Transparent Max Bounces"
56355 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
56358 msgid "Use Animated Seed"
56359 msgstr "Usar semente animada"
56362 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
56363 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
56366 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
56367 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
56370 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
56371 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
56374 msgid "Layer Samples"
56375 msgstr "Amostras de camada"
56378 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
56379 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
56382 msgid "Bounded"
56383 msgstr "Envolto"
56386 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
56387 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
56390 msgid "Ignore per render layer number of samples"
56391 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
56394 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
56395 msgstr "Remover ruído da imagem na janela de exibição 3D"
56398 msgid "Volume Bounces"
56399 msgstr "Rebatimentos de volume"
56402 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
56403 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
56406 msgid "Max Steps"
56407 msgstr "Máximo de passos"
56410 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
56411 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
56414 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
56415 msgstr "Passe de renderização para mostrar na janela de exibição 3D"
56418 msgid "Diffuse Direct"
56419 msgstr "Difusas diretas"
56422 msgid "Diffuse Indirect"
56423 msgstr "Difusas indiretas"
56426 msgid "Glossy Direct"
56427 msgstr "Polimento direto"
56430 msgid "Glossy Indirect"
56431 msgstr "Polimento indireto"
56434 msgid "Glossy Color"
56435 msgstr "Cor de polimento"
56438 msgid "Transmission Direct"
56439 msgstr "Transmissão direta"
56442 msgid "Transmission Indirect"
56443 msgstr "Transmissão indireta"
56446 msgid "Transmission Color"
56447 msgstr "Cor de transmissão"
56450 msgid "Object visibility for camera rays"
56451 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
56454 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
56455 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
56458 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
56459 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
56462 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
56463 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
56466 msgid "Object visibility for shadow rays"
56467 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
56470 msgid "Object visibility for transmission rays"
56471 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
56474 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
56475 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
56478 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
56479 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
56482 msgid "Map Resolution"
56483 msgstr "Resolução de mapa"
56486 msgid "Interpolation method to use for volumes"
56487 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
56490 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
56491 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
56494 msgid "Settings/info about a language"
56495 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
56498 msgid "MO File Path"
56499 msgstr "Caminho de arquivo MO"
56502 msgid "Path to the relevant mo file"
56503 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
56506 msgid "Language Name"
56507 msgstr "Nome da língua"
56510 msgid "Numeric ID"
56511 msgstr "Identificador numérico"
56514 msgid "PO File Path"
56515 msgstr "Caminho de arquivo PO"
56518 msgid "Path to the relevant po file in branches"
56519 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
56522 msgid "PO Git Master File Path"
56523 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
56526 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
56527 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
56530 msgid "PO Trunk File Path"
56531 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
56534 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
56535 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
56538 msgid "Language ID"
56539 msgstr "Identificador da língua"
56542 msgid "Active Language"
56543 msgstr "Tradução ativa"
56546 msgid "Index of active language in langs collection"
56547 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
56550 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
56551 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
56554 msgid "Languages"
56555 msgstr "Línguas para tradução"
56558 msgid "Languages to update in branches"
56559 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
56562 msgid "POT File Path"
56563 msgstr "Caminho de arquivo POT"
56566 msgid "Path to the pot template file"
56567 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
56570 msgid "Hide Names"
56571 msgstr "Ocultar Nomes"
56574 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
56575 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
56578 msgid "Operator File List Element"
56579 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
56582 msgid "Name of a file or directory within a file list"
56583 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
56586 msgid "Operator Mouse Path"
56587 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
56590 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
56591 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
56594 msgid "Time of mouse location"
56595 msgstr "Tempo da localização do mouse."
56598 msgid "Operator Stroke Element"
56599 msgstr "Elemento de traço de operador"
56602 msgid "Is Stroke Start"
56603 msgstr "Definido como início de traço"
56606 msgid "Tablet pressure"
56607 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
56610 msgid "Brush Size"
56611 msgstr "Tamanho do pincel"
56614 msgid "Fill Contours"
56615 msgstr "Contorno de Preenchoimento"
56618 msgid "SVG Export"
56619 msgstr "Exportar SVG"
56622 msgid "Format type to export to"
56623 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
56626 msgid "Export Directory"
56627 msgstr "Diretório de exportação"
56630 msgid "Path to directory where the files are created"
56631 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
56634 msgid "Limit for checking zero area/length"
56635 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
56638 msgid "Apply Scale"
56639 msgstr "Aplicar escala"
56642 msgid "Apply scene scale setting on export"
56643 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
56646 msgid "Data Layers"
56647 msgstr "Camada de dados"
56650 msgid "Copy Textures"
56651 msgstr "Copiar texturas"
56654 msgid "Copy textures on export to the output path"
56655 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
56658 msgid "Selected UV Element"
56659 msgstr "Selecionar elemento UV"
56662 msgid "Element Index"
56663 msgstr "Índice do elemento"
56666 msgid "Face Index"
56667 msgstr "Índice da face"
56670 msgid "ID Property"
56671 msgstr "Identificador de propriedade"
56674 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
56675 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
56678 msgid "Region in a subdivided screen area"
56679 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
56682 msgid "Horizontal Split"
56683 msgstr "Dividir na Horizontal"
56686 msgid "Vertical Split"
56687 msgstr "Dividir na Vertical"
56690 msgid "Quad Split"
56691 msgstr "Dividir quadriláteros"
56694 msgid "Region height"
56695 msgstr "Altura da região."
56698 msgid "Type of this region"
56699 msgstr "Tipo desta região."
56702 msgid "View2D"
56703 msgstr "Visualização 2D"
56706 msgid "2D view of the region"
56707 msgstr "Visualização 2D da região."
56710 msgid "Region width"
56711 msgstr "Largura da região."
56714 msgid "The window relative vertical location of the region"
56715 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
56718 msgid "The window relative horizontal location of the region"
56719 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
56722 msgid "3D View Region"
56723 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
56726 msgid "3D View region data"
56727 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
56730 msgid "Clip Planes"
56731 msgstr "Limitar os planos"
56734 msgid "Is Perspective"
56735 msgstr "Definido como perspectiva"
56738 msgid "Perspective Matrix"
56739 msgstr "Matriz de perspectiva"
56742 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
56743 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
56746 msgid "Sync view position between side views"
56747 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
56750 msgid "Clip Contents"
56751 msgstr "Cortar Conteúdos"
56754 msgid "Use Clip Planes"
56755 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
56758 msgid "Camera Offset"
56759 msgstr "Deslocamento de câmera"
56762 msgid "View shift in camera view"
56763 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
56766 msgid "Camera Zoom"
56767 msgstr "Ampliação de câmera"
56770 msgid "Zoom factor in camera view"
56771 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
56774 msgid "Distance to the view location"
56775 msgstr "Distância até a localização da visualização."
56778 msgid "View Location"
56779 msgstr "Visualizar localização"
56782 msgid "View pivot location"
56783 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
56786 msgid "View Matrix"
56787 msgstr "Matriz de visualização"
56790 msgid "Current view matrix"
56791 msgstr "Matriz de visualização atual"
56794 msgid "View Perspective"
56795 msgstr "Visualização em perspectiva"
56798 msgid "View Rotation"
56799 msgstr "Rotação da visualização"
56802 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
56803 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
56806 msgid "Window Matrix"
56807 msgstr "Matriz da janela"
56810 msgid "Current window matrix"
56811 msgstr "Matriz de visualização atual"
56814 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
56815 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
56818 msgid "Deliver diffuse color pass"
56819 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
56822 msgid "Deliver diffuse direct pass"
56823 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
56826 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
56827 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
56830 msgid "Deliver emission pass"
56831 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
56834 msgid "Deliver environment lighting pass"
56835 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
56838 msgid "Deliver glossy color pass"
56839 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
56842 msgid "Deliver glossy direct pass"
56843 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
56846 msgid "Deliver glossy indirect pass"
56847 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
56850 msgid "Deliver material index pass"
56851 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
56854 msgid "Deliver normal pass"
56855 msgstr "Fornece o passo das normais."
56858 msgid "Deliver object index pass"
56859 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
56862 msgid "Deliver shadow pass"
56863 msgstr "Fornece o passo de sombra."
56866 msgid "Subsurface Color"
56867 msgstr "Cor para sub-superfície"
56870 msgid "Deliver subsurface color pass"
56871 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
56874 msgid "Subsurface Direct"
56875 msgstr "Sub-superfície direta"
56878 msgid "Deliver subsurface direct pass"
56879 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
56882 msgid "Subsurface Indirect"
56883 msgstr "Sub-superfície indireta"
56886 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
56887 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
56890 msgid "Deliver transmission color pass"
56891 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
56894 msgid "Deliver transmission direct pass"
56895 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
56898 msgid "Deliver transmission indirect pass"
56899 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
56902 msgid "Deliver texture UV pass"
56903 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
56906 msgid "Deliver speed vector pass"
56907 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
56910 msgid "Deliver Z values pass"
56911 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
56914 msgid "Sky"
56915 msgstr "Céu"
56918 msgid "Render Sky in this Layer"
56919 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
56922 msgid "Render Solid faces in this Layer"
56923 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
56926 msgid "Strand"
56927 msgstr "Vertentes"
56930 msgid "Render Strands in this Layer"
56931 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
56934 msgid "Render Passes"
56935 msgstr "Passos de renderização"
56938 msgid "Collection of render passes"
56939 msgstr "Coleção de passos de renderização."
56942 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
56943 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
56946 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
56947 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
56950 msgid "Bias"
56951 msgstr "Ajuste fino"
56954 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
56955 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
56958 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
56959 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
56962 msgid "Choose shading information to bake into the image"
56963 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
56966 msgid "Bake normals"
56967 msgstr "Gera e grava as normais."
56970 msgid "Bake displacement"
56971 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
56974 msgid "Dither Intensity"
56975 msgstr "Intensidade de agitação"
56978 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
56979 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
56982 msgid "Engine"
56983 msgstr "Motor"
56986 msgid "Engine to use for rendering"
56987 msgstr "O motor a ser usado para renderização"
56990 msgid "The file extension used for saving renders"
56991 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
56994 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
56995 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
56998 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
56999 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
57002 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
57003 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
57006 msgid "FPS"
57007 msgstr "Quadros por segundo"
57010 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
57011 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
57014 msgid "FPS Base"
57015 msgstr "Base de quadros por segundo"
57018 msgid "Framerate base"
57019 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
57022 msgid "Frame Map New"
57023 msgstr "Mapa de quadros novo"
57026 msgid "How many frames the Map Old will last"
57027 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
57030 msgid "Frame Map Old"
57031 msgstr "Mapa de quadros antigo"
57034 msgid "Old mapping value in frames"
57035 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
57038 msgid "Multiple Engines"
57039 msgstr "Múltiplos motores"
57042 msgid "More than one rendering engine is available"
57043 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
57046 msgid "Movie Format"
57047 msgstr "Formato de vídeo"
57050 msgid "When true the format is a movie"
57051 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
57054 msgid "Line thickness in pixels"
57055 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
57058 msgid "Line Thickness Mode"
57059 msgstr "Modo de espessura de linha"
57062 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
57063 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
57066 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
57067 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
57070 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
57071 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
57074 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
57075 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
57078 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
57079 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
57082 msgid "Pixel Aspect X"
57083 msgstr "Aspecto de pixel X"
57086 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
57087 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
57090 msgid "Pixel Aspect Y"
57091 msgstr "Aspecto de pixel Y"
57094 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
57095 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
57098 msgid "Pixel size for viewport rendering"
57099 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na porta de visão."
57102 msgid "1x"
57103 msgstr "1x"
57106 msgid "Render at full resolution"
57107 msgstr "Renderiza em resolução plena."
57110 msgid "Render at 50% resolution"
57111 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
57114 msgid "Render at 25% resolution"
57115 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
57118 msgid "Render at 12.5% resolution"
57119 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
57122 msgid "Resolution %"
57123 msgstr "Resolução %"
57126 msgid "Percentage scale for render resolution"
57127 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
57130 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
57131 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
57134 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
57135 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
57138 msgid "Sequencer Preview Shading"
57139 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
57142 msgid "Display the object as wire edges"
57143 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
57146 msgid "Display render preview"
57147 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
57150 msgid "Simplify Child Particles"
57151 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
57154 msgid "Global child particles percentage"
57155 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
57158 msgid "Global child particles percentage during rendering"
57159 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
57162 msgid "Simplify Subdivision"
57163 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
57166 msgid "Global maximum subdivision level"
57167 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
57170 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
57171 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
57174 msgid "Color to use behind stamp text"
57175 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
57178 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
57179 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
57182 msgid "Text Color"
57183 msgstr "Cor de texto"
57186 msgid "Color to use for stamp text"
57187 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
57190 msgid "Stamp Note Text"
57191 msgstr "Estampar nota de texto"
57194 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
57195 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
57198 msgid "Render Views"
57199 msgstr "Visualizações de renderização"
57202 msgid "Threads Mode"
57203 msgstr "Modo de tarefas"
57206 msgid "Determine the amount of render threads used"
57207 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
57210 msgid "Auto-Detect"
57211 msgstr "Auto-detectar"
57214 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
57215 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
57218 msgid "Manually determine the number of threads"
57219 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
57222 msgid "Clear Images before baking"
57223 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
57226 msgid "Low Resolution Mesh"
57227 msgstr "Malha de baixa resolução"
57230 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
57231 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
57234 msgid "Bake from Multires"
57235 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
57238 msgid "Bake directly from multires object"
57239 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
57242 msgid "User Scale"
57243 msgstr "Escala do Usuário"
57246 msgid "Use a user scale for the derivative map"
57247 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
57250 msgid "Render Region"
57251 msgstr "Renderizar Região"
57254 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
57255 msgstr "Renderize uma região de renderização definida pelo usuário, dentro do tamanho do quadro"
57258 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
57259 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
57262 msgid "Crop to Render Region"
57263 msgstr "Cortar para Região de Renderização"
57266 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
57267 msgstr "Recorta o quadro renderizado para o tamanho definido nas margens"
57270 msgid "File Extensions"
57271 msgstr "Extensões de arquivo"
57274 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
57275 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
57278 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
57279 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
57282 msgid "Lock Interface"
57283 msgstr "Bloquear interface"
57286 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
57287 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
57290 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
57291 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
57294 msgid "Use multiple views in the scene"
57295 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
57298 msgid "Overwrite existing files while rendering"
57299 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
57302 msgid "Persistent Data"
57303 msgstr "Dados persistentes"
57306 msgid "Placeholders"
57307 msgstr "Usar substitutivos"
57310 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
57311 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
57314 msgid "Cache Result"
57315 msgstr "Salvar resultados do cache"
57318 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
57319 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
57322 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
57323 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
57326 msgid "Use Simplify"
57327 msgstr "Usar simplificações"
57330 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
57331 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
57334 msgid "Render Single Layer"
57335 msgstr "Renderizar uma Única Camada"
57338 msgid "Use Spherical Stereo"
57339 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
57342 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
57343 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica"
57346 msgid "Stamp Output"
57347 msgstr "Estampar as saídas"
57350 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
57351 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
57354 msgid "Stamp Camera"
57355 msgstr "Estampar câmera "
57358 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
57359 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
57362 msgid "Stamp Date"
57363 msgstr "Estampar data"
57366 msgid "Stamp Filename"
57367 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
57370 msgid "Stamp Frame"
57371 msgstr "Estampar quadro"
57374 msgid "Include the frame number in image metadata"
57375 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
57378 msgid "Stamp Labels"
57379 msgstr "Estampar rótulos"
57382 msgid "Stamp Lens"
57383 msgstr "Estampar lentes"
57386 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
57387 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
57390 msgid "Stamp Marker"
57391 msgstr "Marcador de estampa"
57394 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
57395 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
57398 msgid "Stamp Peak Memory"
57399 msgstr "Estampar os picos de memória"
57402 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
57403 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
57406 msgid "Stamp Render Time"
57407 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
57410 msgid "Include the render time in image metadata"
57411 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
57414 msgid "Stamp Scene"
57415 msgstr "Estampar cena"
57418 msgid "Stamp Sequence Strip"
57419 msgstr "Estampar faixa de sequência"
57422 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
57423 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
57426 msgid "Stamp Time"
57427 msgstr "Estampar tempo"
57430 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
57431 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
57434 msgid "Setup Stereo Mode"
57435 msgstr "Definições para o modo estéreo"
57438 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
57439 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
57442 msgid "Multi-View"
57443 msgstr "Múltipla visualização"
57446 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
57447 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
57450 msgid "Render Slot"
57451 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
57454 msgid "Parameters defining the render slot"
57455 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
57458 msgid "Render slot name"
57459 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
57462 msgid "Collection of render layers"
57463 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
57466 msgid "Active render slot of the image"
57467 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
57470 msgid "Render View"
57471 msgstr "Visualização da renderização"
57474 msgid "Collection of render views"
57475 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
57478 msgid "Active Render View"
57479 msgstr "Visualização de renderização ativa"
57482 msgid "Active View Index"
57483 msgstr "Índice ativo de visualização"
57486 msgid "Active index in render view array"
57487 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
57490 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
57491 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
57494 msgid "Breaking Threshold"
57495 msgstr "Ajuste de interrupção"
57498 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
57499 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
57502 msgid "Disable Collisions"
57503 msgstr "Desabilitar colisões "
57506 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
57507 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
57510 msgid "Enable this constraint"
57511 msgstr "Habilita esta restrição"
57514 msgid "Lower X Angle Limit"
57515 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
57518 msgid "Lower limit of X axis rotation"
57519 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
57522 msgid "Upper X Angle Limit"
57523 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
57526 msgid "Upper limit of X axis rotation"
57527 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
57530 msgid "Lower Y Angle Limit"
57531 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
57534 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
57535 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
57538 msgid "Upper Y Angle Limit"
57539 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
57542 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
57543 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
57546 msgid "Lower Z Angle Limit"
57547 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
57550 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
57551 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
57554 msgid "Upper Z Angle Limit"
57555 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
57558 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
57559 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
57562 msgid "Lower X Limit"
57563 msgstr "Limite mais baixo em X"
57566 msgid "Lower limit of X axis translation"
57567 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
57570 msgid "Upper X Limit"
57571 msgstr "Limite mais alto em X"
57574 msgid "Upper limit of X axis translation"
57575 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
57578 msgid "Lower Y Limit"
57579 msgstr "Limite mais baixo em Y"
57582 msgid "Lower limit of Y axis translation"
57583 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
57586 msgid "Upper Y Limit"
57587 msgstr "Limite mais alto em Y"
57590 msgid "Upper limit of Y axis translation"
57591 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
57594 msgid "Lower Z Limit"
57595 msgstr "Limite mais baixo em Z"
57598 msgid "Lower limit of Z axis translation"
57599 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
57602 msgid "Upper Z Limit"
57603 msgstr "Limite mais alto em Z"
57606 msgid "Upper limit of Z axis translation"
57607 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
57610 msgid "Max Impulse"
57611 msgstr "Impulso máximo"
57614 msgid "Maximum angular motor impulse"
57615 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
57618 msgid "Target Velocity"
57619 msgstr "Velocidade alvo"
57622 msgid "Target angular motor velocity"
57623 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
57626 msgid "Maximum linear motor impulse"
57627 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
57630 msgid "Target linear motor velocity"
57631 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
57634 msgid "Object 1"
57635 msgstr "Objeto 1"
57638 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
57639 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
57642 msgid "Object 2"
57643 msgstr "Objeto 2"
57646 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
57647 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
57650 msgid "Solver Iterations"
57651 msgstr "Interações do solucionador"
57654 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
57655 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
57658 msgid "Damping X Angle"
57659 msgstr "Amortecimento angular em X"
57662 msgid "Damping on the X rotational axis"
57663 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
57666 msgid "Damping Y Angle"
57667 msgstr "Amortecimento angular em Y"
57670 msgid "Damping on the Y rotational axis"
57671 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
57674 msgid "Damping Z Angle"
57675 msgstr "Amortecimento angular em Z"
57678 msgid "Damping on the Z rotational axis"
57679 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
57682 msgid "Damping X"
57683 msgstr "Amortecimento em X"
57686 msgid "Damping on the X axis"
57687 msgstr "O amortecimento no eixo X."
57690 msgid "Damping Y"
57691 msgstr "Amortecimento em Y"
57694 msgid "Damping on the Y axis"
57695 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
57698 msgid "Damping Z"
57699 msgstr "Amortecimento em Z"
57702 msgid "Damping on the Z axis"
57703 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
57706 msgid "X Angle Stiffness"
57707 msgstr "Rigidez angular em X"
57710 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
57711 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
57714 msgid "Y Angle Stiffness"
57715 msgstr "Rigidez angular em Y"
57718 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
57719 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
57722 msgid "Z Angle Stiffness"
57723 msgstr "Rigidez angular em Z"
57726 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
57727 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
57730 msgid "X Axis Stiffness"
57731 msgstr "Rigidez do eixo em X"
57734 msgid "Stiffness on the X axis"
57735 msgstr "A rigidez no eixo X"
57738 msgid "Y Axis Stiffness"
57739 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
57742 msgid "Stiffness on the Y axis"
57743 msgstr "A rigidez no eixo Y"
57746 msgid "Z Axis Stiffness"
57747 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
57750 msgid "Stiffness on the Z axis"
57751 msgstr "A rigidez no eixo Z"
57754 msgid "Blender 2.7"
57755 msgstr "Blender 2.7"
57758 msgid "Blender 2.8"
57759 msgstr "Blender 2.8"
57762 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
57763 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
57766 msgid "Breakable"
57767 msgstr "Controle de interrupção"
57770 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
57771 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
57774 msgid "X Angle"
57775 msgstr "Ângulo em X"
57778 msgid "Limit rotation around X axis"
57779 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
57782 msgid "Y Angle"
57783 msgstr "Ângulo em Y"
57786 msgid "Limit rotation around Y axis"
57787 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
57790 msgid "Z Angle"
57791 msgstr "Ângulo em Z"
57794 msgid "Limit rotation around Z axis"
57795 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
57798 msgid "Limit translation on X axis"
57799 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
57802 msgid "Limit translation on Y axis"
57803 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
57806 msgid "Limit translation on Z axis"
57807 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
57810 msgid "Angular Motor"
57811 msgstr "Motor angular"
57814 msgid "Enable angular motor"
57815 msgstr "Habilita o motor angular."
57818 msgid "Linear Motor"
57819 msgstr "Motor linear"
57822 msgid "Enable linear motor"
57823 msgstr "Habilita o motor linear."
57826 msgid "Override Solver Iterations"
57827 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
57830 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
57831 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
57834 msgid "X Angle Spring"
57835 msgstr "Mola angular em X"
57838 msgid "Enable spring on X rotational axis"
57839 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
57842 msgid "Y Angle Spring"
57843 msgstr "Mola angular em Y"
57846 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
57847 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
57850 msgid "Z Angle Spring"
57851 msgstr "Mola angular em Z"
57854 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
57855 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
57858 msgid "X Spring"
57859 msgstr "Mola em X"
57862 msgid "Enable spring on X axis"
57863 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
57866 msgid "Y Spring"
57867 msgstr "Mola em Y"
57870 msgid "Enable spring on Y axis"
57871 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
57874 msgid "Z Spring"
57875 msgstr "Mola em Z"
57878 msgid "Enable spring on Z axis"
57879 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
57882 msgid "Rigid Body Object"
57883 msgstr "Objeto de corpo rígido"
57886 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
57887 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
57890 msgid "Angular Damping"
57891 msgstr "Amortecimento angular"
57894 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
57895 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
57898 msgid "Collision Collections"
57899 msgstr "Coleção de Colisões"
57902 msgid "Collision Margin"
57903 msgstr "Margens de colisão"
57906 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
57907 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
57910 msgid "Collision Shape"
57911 msgstr "Formato de colisão"
57914 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
57915 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
57918 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
57919 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
57922 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
57923 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
57926 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
57927 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
57930 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
57931 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
57934 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
57935 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
57938 msgid "Resistance of object to movement"
57939 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
57942 msgid "Kinematic"
57943 msgstr "Cinemática"
57946 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
57947 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
57950 msgid "Linear Damping"
57951 msgstr "Amortecimento linear"
57954 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
57955 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
57958 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
57959 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
57962 msgid "Mesh Source"
57963 msgstr "Fonte da malha"
57966 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
57967 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
57970 msgid "Base"
57971 msgstr "Base"
57974 msgid "Base mesh"
57975 msgstr "Malha base"
57978 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
57979 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
57982 msgid "All modifiers"
57983 msgstr "Todos os modificadores"
57986 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
57987 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
57990 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
57991 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
57994 msgid "Enable Deactivation"
57995 msgstr "Habilitar desativação"
57998 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
57999 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
58002 msgid "Deforming"
58003 msgstr "Deformação"
58006 msgid "Rigid body deforms during simulation"
58007 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
58010 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
58011 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
58014 msgid "Start Deactivated"
58015 msgstr "Iniciar desativado"
58018 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
58019 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
58022 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
58023 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
58026 msgid "Simulation will be evaluated"
58027 msgstr "Simulação será avaliada."
58030 msgid "Change the speed of the simulation"
58031 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
58034 msgid "Split Impulse"
58035 msgstr "Dividir impulso"
58038 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
58039 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
58042 msgid "Settings for particle fluids physics"
58043 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
58046 msgid "Buoyancy"
58047 msgstr "Flutuabilidade"
58050 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
58051 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
58054 msgid "Interaction Radius"
58055 msgstr "Raio de interação"
58058 msgid "Fluid interaction radius"
58059 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
58062 msgid "Linear viscosity"
58063 msgstr "Viscosidade linear."
58066 msgid "Plasticity"
58067 msgstr "Plasticidade"
58070 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
58071 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
58074 msgid "Repulsion Factor"
58075 msgstr "Fator de repulsão"
58078 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
58079 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
58082 msgid "Rest Density"
58083 msgstr "Densidade de descanso"
58086 msgid "Fluid rest density"
58087 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
58090 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
58091 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
58094 msgid "SPH Solver"
58095 msgstr "Solucionador HPS"
58098 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
58099 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
58102 msgid "Double-Density"
58103 msgstr "Densidade-Dupla"
58106 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
58107 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
58110 msgid "Classical"
58111 msgstr "Clássico"
58114 msgid "A more physically-accurate solver"
58115 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
58118 msgid "Spring Force"
58119 msgstr "Força da mola"
58122 msgid "Spring force"
58123 msgstr "A força da mola"
58126 msgid "Spring Frames"
58127 msgstr "Quadros de molas"
58130 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
58131 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
58134 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
58135 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
58138 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
58139 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
58142 msgid "Factor Density"
58143 msgstr "Fator de densidade"
58146 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
58147 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
58150 msgid "Factor Radius"
58151 msgstr "Fator de raio"
58154 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
58155 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
58158 msgid "Factor Repulsion"
58159 msgstr "Fator de repulsão"
58162 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
58163 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
58166 msgid "Factor Rest Length"
58167 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
58170 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
58171 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
58174 msgid "Factor Stiff Viscosity"
58175 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
58178 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
58179 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
58182 msgid "Initial Rest Length"
58183 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
58186 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
58187 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
58190 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
58191 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
58194 msgid "Elastic Limit"
58195 msgstr "Limite elástico"
58198 msgid "Attenuation constant"
58199 msgstr "Constante de atenuação."
58202 msgid "Number of samples"
58203 msgstr "Número de amostras."
58206 msgid "Shading Settings"
58207 msgstr "Configurações de Sombreadores"
58210 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
58211 msgstr "Método de anti serrilhado quando renderizar na janela de exibição 3D"
58214 msgid "Blend factor"
58215 msgstr "Fator de mesclagem"
58218 msgid "Denoise Amount"
58219 msgstr "Quantidade da Redução de Ruído"
58222 msgid "Max Size"
58223 msgstr "Tamanho Máximo"
58226 msgid "64 px"
58227 msgstr "64 px"
58230 msgid "Filter Quality"
58231 msgstr "Qualidade do Filtro"
58234 msgid "Irradiance Smoothing"
58235 msgstr "Suavização da Irradiação"
58238 msgid "8 px"
58239 msgstr "8 px"
58242 msgid "16 px"
58243 msgstr "16 px"
58246 msgid "32 px"
58247 msgstr "32 px"
58250 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
58251 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
58254 msgid "Scene Objects"
58255 msgstr "Objetos da cena"
58258 msgid "Scene Render View"
58259 msgstr "Visualização da renderização da cena"
58262 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
58263 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
58266 msgid "Camera Suffix"
58267 msgstr "Sufixo da câmera"
58270 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
58271 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
58274 msgid "File Suffix"
58275 msgstr "Sufixo do arquivo"
58278 msgid "Suffix added to the render images for this view"
58279 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
58282 msgid "Render view name"
58283 msgstr "Nome da visualização da renderização"
58286 msgid "Disable or enable the render view"
58287 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
58290 msgid "Scopes for statistical view of an image"
58291 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
58294 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
58295 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
58298 msgid "Histogram for viewing image statistics"
58299 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
58302 msgid "Sample every pixel of the image"
58303 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
58306 msgid "Vectorscope Opacity"
58307 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
58310 msgid "Opacity of the points"
58311 msgstr "Opacidade dos pontos"
58314 msgid "Waveform Opacity"
58315 msgstr "Opacidade do formato de onda"
58318 msgid "Waveform Mode"
58319 msgstr "Modo de formato de onda"
58322 msgid "Parade"
58323 msgstr "Exibicional"
58326 msgid "YCbCr (ITU 601)"
58327 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
58330 msgid "YCbCr (ITU 709)"
58331 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
58334 msgid "YCbCr (Jpeg)"
58335 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
58338 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
58339 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
58342 msgid "Blend Opacity"
58343 msgstr "Mesclar opacidade"
58346 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
58347 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
58350 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
58351 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
58354 msgid "Over Drop"
58355 msgstr "Sobreposição"
58358 msgid "Y position of the sequence strip"
58359 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
58362 msgid "Custom fade value"
58363 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
58366 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
58367 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
58370 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
58371 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
58374 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
58375 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
58378 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
58379 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
58382 msgid "End Offset"
58383 msgstr "Deslocamento final"
58386 msgid "Start Offset"
58387 msgstr "Deslocamento inicial"
58390 msgid "X position where the strip begins"
58391 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
58394 msgid "End Still"
58395 msgstr "Terminar imóvel"
58398 msgid "Start Still"
58399 msgstr "Iniciar imóvel"
58402 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
58403 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
58406 msgid "Modifiers affecting this strip"
58407 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
58410 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
58411 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
58414 msgid "Left Handle Selected"
58415 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
58418 msgid "Right Handle Selected"
58419 msgstr "Manípulo direito selecionado"
58422 msgctxt "Sequence"
58423 msgid "Type"
58424 msgstr "Tipo"
58427 msgctxt "Sequence"
58428 msgid "Image"
58429 msgstr "Imagem"
58432 msgctxt "Sequence"
58433 msgid "Meta"
58434 msgstr "Meta"
58437 msgctxt "Sequence"
58438 msgid "Scene"
58439 msgstr "Cena"
58442 msgctxt "Sequence"
58443 msgid "Movie"
58444 msgstr "Filme"
58447 msgctxt "Sequence"
58448 msgid "Clip"
58449 msgstr "Clipe"
58452 msgctxt "Sequence"
58453 msgid "Mask"
58454 msgstr "Máscara"
58457 msgctxt "Sequence"
58458 msgid "Sound"
58459 msgstr "Som"
58462 msgctxt "Sequence"
58463 msgid "Cross"
58464 msgstr "Cruzar"
58467 msgctxt "Sequence"
58468 msgid "Add"
58469 msgstr "Adicionar"
58472 msgctxt "Sequence"
58473 msgid "Subtract"
58474 msgstr "Subtrair"
58477 msgctxt "Sequence"
58478 msgid "Alpha Over"
58479 msgstr "Alfa por cima"
58482 msgctxt "Sequence"
58483 msgid "Alpha Under"
58484 msgstr "Alfa por baixo"
58487 msgctxt "Sequence"
58488 msgid "Gamma Cross"
58489 msgstr "Cruzar por gama"
58492 msgctxt "Sequence"
58493 msgid "Multiply"
58494 msgstr "Multiplicar"
58497 msgctxt "Sequence"
58498 msgid "Over Drop"
58499 msgstr "Sobreposição"
58502 msgctxt "Sequence"
58503 msgid "Wipe"
58504 msgstr "Varredura"
58507 msgctxt "Sequence"
58508 msgid "Glow"
58509 msgstr "Incandescência"
58512 msgctxt "Sequence"
58513 msgid "Transform"
58514 msgstr "Transformar"
58517 msgctxt "Sequence"
58518 msgid "Color"
58519 msgstr "Cor"
58522 msgctxt "Sequence"
58523 msgid "Speed"
58524 msgstr "Velocidade"
58527 msgctxt "Sequence"
58528 msgid "Multicam Selector"
58529 msgstr "Seletor multi-câmera"
58532 msgctxt "Sequence"
58533 msgid "Adjustment Layer"
58534 msgstr "Camada de ajuste"
58537 msgctxt "Sequence"
58538 msgid "Gaussian Blur"
58539 msgstr "Desfoque gaussiano"
58542 msgctxt "Sequence"
58543 msgid "Text"
58544 msgstr "Textos"
58547 msgctxt "Sequence"
58548 msgid "Color Mix"
58549 msgstr "Misturar cor"
58552 msgid "Use Default Fade"
58553 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
58556 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
58557 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
58560 msgid "Use Linear Modifiers"
58561 msgstr "Usar modificadores lineares"
58564 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
58565 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
58568 msgid "Effect Sequence"
58569 msgstr "Sequências de efeitos"
58572 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
58573 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
58576 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
58577 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
58580 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
58581 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
58584 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
58585 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
58588 msgid "Multiply Colors"
58589 msgstr "Multiplicar as cores"
58592 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
58593 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
58596 msgid "Strobe"
58597 msgstr "Estroboscópio"
58600 msgid "Only display every nth frame"
58601 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
58604 msgid "Remove fields from video movies"
58605 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
58608 msgid "Flip on the X axis"
58609 msgstr "Vira no eixo X."
58612 msgid "Flip on the Y axis"
58613 msgstr "Vira no eixo Y."
58616 msgid "Convert Float"
58617 msgstr "Converter para ponto flutuante"
58620 msgid "Convert input to float data"
58621 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
58624 msgid "Reverse Frames"
58625 msgstr "Reverter quadros"
58628 msgid "Add Sequence"
58629 msgstr "Adicionar sequência"
58632 msgid "Input 1"
58633 msgstr "Entrada 1"
58636 msgid "First input for the effect strip"
58637 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
58640 msgid "Input 2"
58641 msgstr "Entrada 2"
58644 msgid "Second input for the effect strip"
58645 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
58648 msgid "Adjustment Layer Sequence"
58649 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
58652 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
58653 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
58656 msgid "Animation End Offset"
58657 msgstr "Deslocamento do final da animação"
58660 msgid "Animation end offset (trim end)"
58661 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
58664 msgid "Animation Start Offset"
58665 msgstr "Deslocamento do início da animação"
58668 msgid "Animation start offset (trim start)"
58669 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
58672 msgid "Alpha Over Sequence"
58673 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
58676 msgid "Alpha Under Sequence"
58677 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
58680 msgid "Color Mix Sequence"
58681 msgstr "Sequência de mistura de cor"
58684 msgid "Color Sequence"
58685 msgstr "Sequência tipo cor"
58688 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
58689 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
58692 msgid "Effect Strip color"
58693 msgstr "Cor da faixa de efeito"
58696 msgid "Cross Sequence"
58697 msgstr "Sequência tipo cruzar"
58700 msgid "Gamma Cross Sequence"
58701 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
58704 msgid "Gaussian Blur Sequence"
58705 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
58708 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
58709 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
58712 msgid "Size of the blur along X axis"
58713 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
58716 msgid "Size of the blur along Y axis"
58717 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
58720 msgid "Glow Sequence"
58721 msgstr "Sequência tipo incandescência"
58724 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
58725 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
58728 msgid "Blur Distance"
58729 msgstr "Distância de desfoque"
58732 msgid "Radius of glow effect"
58733 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
58736 msgid "Boost Factor"
58737 msgstr "Fator de amplificação"
58740 msgid "Brightness multiplier"
58741 msgstr "Multiplicador de brilho."
58744 msgid "Brightness limit of intensity"
58745 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
58748 msgid "Accuracy of the blur effect"
58749 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
58752 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
58753 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
58756 msgid "Only Boost"
58757 msgstr "Somente amplificar"
58760 msgid "Show the glow buffer only"
58761 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
58764 msgid "Multicam Select Sequence"
58765 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
58768 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
58769 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
58772 msgid "Multicam Source Channel"
58773 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
58776 msgid "Multiply Sequence"
58777 msgstr "Multiplicar sequência"
58780 msgid "Over Drop Sequence"
58781 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
58784 msgid "SpeedControl Sequence"
58785 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
58788 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
58789 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
58792 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
58793 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
58796 msgid "Subtract Sequence"
58797 msgstr "Subtrair sequência"
58800 msgid "Text Sequence"
58801 msgstr "Sequência de textos"
58804 msgid "Sequence strip creating text"
58805 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
58808 msgid "Text color"
58809 msgstr "Cor de texto"
58812 msgid "Size of the text"
58813 msgstr "Tamanho do texto."
58816 msgid "Location of the text"
58817 msgstr "Localização do texto."
58820 msgid "Text that will be displayed"
58821 msgstr "O texto que será mostrado."
58824 msgid "Wrap Width"
58825 msgstr "Envolver pela largura"
58828 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
58829 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
58832 msgid "Transform Sequence"
58833 msgstr "Sequência para transformações"
58836 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
58837 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
58840 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
58841 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
58844 msgid "Bilinear interpolation"
58845 msgstr "Interpolação bilinear."
58848 msgid "Bicubic interpolation"
58849 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
58852 msgid "Degrees to rotate the input"
58853 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
58856 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
58857 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
58860 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
58861 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
58864 msgid "Translate X"
58865 msgstr "Mover em X"
58868 msgid "Amount to move the input on the X axis"
58869 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
58872 msgid "Translate Y"
58873 msgstr "Mover em Y"
58876 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
58877 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
58880 msgid "Translation Unit"
58881 msgstr "Unidade de movimento"
58884 msgid "Unit of measure to translate the input"
58885 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
58888 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
58889 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
58892 msgid "Wipe Sequence"
58893 msgstr "Sequência de varredura"
58896 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
58897 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
58900 msgid "Edge angle"
58901 msgstr "Ângulo de aresta"
58904 msgid "Blur Width"
58905 msgstr "Largura de desfoque"
58908 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
58909 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
58912 msgid "Wipe direction"
58913 msgstr "Direção da varredura"
58916 msgid "Out"
58917 msgstr "Saída"
58920 msgid "In"
58921 msgstr "Entrada"
58924 msgctxt "Sequence"
58925 msgid "Transition Type"
58926 msgstr "Tipo de transição"
58929 msgctxt "Sequence"
58930 msgid "Single"
58931 msgstr "Único"
58934 msgctxt "Sequence"
58935 msgid "Double"
58936 msgstr "Duplo"
58939 msgctxt "Sequence"
58940 msgid "Iris"
58941 msgstr "Iris"
58944 msgctxt "Sequence"
58945 msgid "Clock"
58946 msgstr "Relógio"
58949 msgid "Sequence strip to load one or more images"
58950 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
58953 msgid "Mask Sequence"
58954 msgstr "Sequência de máscara"
58957 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
58958 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
58961 msgid "Mask that this sequence uses"
58962 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
58965 msgid "Meta Sequence"
58966 msgstr "Sequência meta"
58969 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
58970 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
58973 msgid "Sequences"
58974 msgstr "Sequências"
58977 msgid "MovieClip Sequence"
58978 msgstr "Sequência de clipe de filme"
58981 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
58982 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
58985 msgid "Stabilize 2D Clip"
58986 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
58989 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
58990 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
58993 msgid "Undistort Clip"
58994 msgstr "Clipe não distorcido"
58997 msgid "Use the undistorted version of the clip"
58998 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
59001 msgid "Movie Sequence"
59002 msgstr "Sequência de filme"
59005 msgid "Sequence strip to load a video"
59006 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
59009 msgid "Stream Index"
59010 msgstr "Índice de fluxos"
59013 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
59014 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
59017 msgid "Mode to load movie views"
59018 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
59021 msgid "Scene Sequence"
59022 msgstr "Sequência de cena"
59025 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
59026 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
59029 msgid "Scene that this sequence uses"
59030 msgstr "Cena que esta sequência usa."
59033 msgid "Camera Override"
59034 msgstr "Sobrepor câmera"
59037 msgid "Override the scenes active camera"
59038 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
59041 msgid "Sound Sequence"
59042 msgstr "Sequência de som"
59045 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
59046 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
59049 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
59050 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
59053 msgid "Sound data-block used by this sequence"
59054 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
59057 msgid "Playback volume of the sound"
59058 msgstr "Volume para reproduzir o som."
59061 msgid "Sequence Color Balance Data"
59062 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
59065 msgid "Color balance gain (highlights)"
59066 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
59069 msgid "Color balance gamma (midtones)"
59070 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
59073 msgid "Inverse Gain"
59074 msgstr "Ganho inverso"
59077 msgid "Invert the gain color`"
59078 msgstr "Inverte as cores do ganho."
59081 msgid "Inverse Gamma"
59082 msgstr "Gama invertido"
59085 msgid "Invert the gamma color"
59086 msgstr "Inverte as cores da gama."
59089 msgid "Inverse Lift"
59090 msgstr "Realce inverso"
59093 msgid "Invert the lift color"
59094 msgstr "Inverte as cores dos realces."
59097 msgid "Color balance lift (shadows)"
59098 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
59101 msgid "Sequence Color Balance"
59102 msgstr "Balanço de cor de sequência"
59105 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
59106 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
59109 msgid "Sequence Crop"
59110 msgstr "Recorte de sequência"
59113 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
59114 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
59117 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
59118 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
59121 msgid "Number of pixels to crop from the top"
59122 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
59125 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
59126 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
59129 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
59130 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
59133 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
59134 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
59137 msgid "Active Strip"
59138 msgstr "Faixa ativa"
59141 msgid "Sequencer's active strip"
59142 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
59145 msgid "Meta Stack"
59146 msgstr "Pilha meta"
59149 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
59150 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
59153 msgid "Overlay Offset"
59154 msgstr "Sobrepor deslocamento"
59157 msgid "Proxy Directory"
59158 msgstr "Diretório das aproximações"
59161 msgid "Proxy Storage"
59162 msgstr "Armazenamento das aproximações"
59165 msgid "How to store proxies for this project"
59166 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
59169 msgid "Per Strip"
59170 msgstr "Por faixa"
59173 msgid "Store proxies using per strip settings"
59174 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
59177 msgid "Store proxies using project directory"
59178 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
59181 msgid "Top-level strips only"
59182 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
59185 msgid "All Sequences"
59186 msgstr "Todas as sequências"
59189 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
59190 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
59193 msgid "Show Cache"
59194 msgstr "Mostrar o cache"
59197 msgid "Overlay Lock"
59198 msgstr "Trava de sobreposição"
59201 msgid "Sequence Element"
59202 msgstr "Elemento de sequência"
59205 msgid "Sequence strip data for a single frame"
59206 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
59209 msgid "Name of the source file"
59210 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
59213 msgid "Orig Height"
59214 msgstr "Altura original"
59217 msgid "Original image height"
59218 msgstr "Altura original da imagem."
59221 msgid "Orig Width"
59222 msgstr "Largura original"
59225 msgid "Original image width"
59226 msgstr "Largura original da imagem."
59229 msgid "Collection of SequenceElement"
59230 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
59233 msgid "Modifier for sequence strip"
59234 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
59237 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
59238 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
59241 msgid "Mask Strip"
59242 msgstr "Máscara de trilha"
59245 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
59246 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
59249 msgid "Mask Input Type"
59250 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
59253 msgid "Type of input data used for mask"
59254 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
59257 msgid "Use sequencer strip as mask input"
59258 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
59261 msgid "Use mask ID as mask input"
59262 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
59265 msgid "Mask Time"
59266 msgstr "Tempo de máscara"
59269 msgid "Time to use for the Mask animation"
59270 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
59273 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
59274 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
59277 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
59278 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
59281 msgid "Mute this modifier"
59282 msgstr "Tornar mudo este modificador."
59285 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
59286 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
59289 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
59290 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
59293 msgid "Bright"
59294 msgstr "Brilho"
59297 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
59298 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
59301 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
59302 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
59305 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
59306 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
59309 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
59310 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
59313 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
59314 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
59317 msgid "Curve Mapping"
59318 msgstr "Mapeamento de curva"
59321 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
59322 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
59325 msgid "Tone mapping modifier"
59326 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
59329 msgid "Tone mapping algorithm"
59330 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
59333 msgid "White balance modifier for sequence strip"
59334 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
59337 msgid "This color defines white in the strip"
59338 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
59341 msgid "Strip Modifiers"
59342 msgstr "Modificadores de faixas"
59345 msgid "Collection of strip modifiers"
59346 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
59349 msgid "Sequence Proxy"
59350 msgstr "Aproximação de sequência"
59353 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
59354 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
59357 msgid "Build 100% proxy resolution"
59358 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
59361 msgid "Build 25% proxy resolution"
59362 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
59365 msgid "Build 50% proxy resolution"
59366 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
59369 msgid "Build 75% proxy resolution"
59370 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
59373 msgid "Location of custom proxy file"
59374 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
59377 msgid "Method for reading the inputs timecode"
59378 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
59381 msgid "Use images in the order as they are recorded"
59382 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
59385 msgid "Record Run No Gaps"
59386 msgstr "Gravar execução sem espaços"
59389 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
59390 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
59393 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
59394 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
59397 msgid "Use a custom directory to store data"
59398 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
59401 msgid "Proxy Custom File"
59402 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
59405 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
59406 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
59409 msgid "Sequence Transform"
59410 msgstr "Sequência de transformações"
59413 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
59414 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
59417 msgid "Show Metadata"
59418 msgstr "Mostrar os metadados"
59421 msgid "Show metadata of first visible strip"
59422 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
59425 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
59426 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
59429 msgid "Show Grid"
59430 msgstr "Mostrar grade"
59433 msgid "Show Offsets"
59434 msgstr "Mostrar deslocamentos"
59437 msgid "Display strip in/out offsets"
59438 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
59441 msgid "Waveforms Off"
59442 msgstr "Desligar formatos de onda"
59445 msgid "Waveforms On"
59446 msgstr "Acionar formatos de onda"
59449 msgid "Use Strip Option"
59450 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
59453 msgid "Bounding Box Center"
59454 msgstr "Centro da caixa circundante"
59457 msgid "Median Point"
59458 msgstr "Ponto mediano"
59461 msgid "Pivot around the 2D cursor"
59462 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
59465 msgid "Individual Origins"
59466 msgstr "Origens individuais"
59469 msgid "Collection of Sequences"
59470 msgstr "Coleção de sequências"
59473 msgid "Gray Scale"
59474 msgstr "Escala de cinza"
59477 msgid "Sepia"
59478 msgstr "Sépia"
59481 msgid "Shape Key"
59482 msgstr "Chave de formato"
59485 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
59486 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
59489 msgid "Frame for absolute keys"
59490 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
59493 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
59494 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
59497 msgid "Name of Shape Key"
59498 msgstr "Nome da chave de formato."
59501 msgid "Relative Key"
59502 msgstr "Chave relativa"
59505 msgid "Shape used as a relative key"
59506 msgstr "Formato usado como chave relativa."
59509 msgid "Slider Max"
59510 msgstr "Máximo do deslizador"
59513 msgid "Maximum for slider"
59514 msgstr "Máximo para o deslizador."
59517 msgid "Slider Min"
59518 msgstr "Mínimo do deslizador"
59521 msgid "Minimum for slider"
59522 msgstr "Mínimo para o deslizador."
59525 msgid "Value of shape key at the current frame"
59526 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
59529 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
59530 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
59533 msgid "Shape Key Bezier Point"
59534 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
59537 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
59538 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
59541 msgid "Handle 1 Location"
59542 msgstr "Localização do manípulo 1"
59545 msgid "Handle 2 Location"
59546 msgstr "Localização do manípulo 2"
59549 msgid "Shape Key Curve Point"
59550 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
59553 msgid "Point in a shape key for curves"
59554 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
59557 msgid "Shape Key Point"
59558 msgstr "Ponto de chave de formato"
59561 msgid "Point in a shape key"
59562 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
59565 msgid "Soft body simulation settings for an object"
59566 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
59569 msgid "Aero"
59570 msgstr "Aero"
59573 msgid "Make edges 'sail'"
59574 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
59577 msgid "Aerodynamics Type"
59578 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
59581 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
59582 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
59585 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
59586 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
59589 msgid "Lift Force"
59590 msgstr "Força de elevação"
59593 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
59594 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
59597 msgid "Ball Size"
59598 msgstr "Tamanho da bola"
59601 msgid "Blending to inelastic collision"
59602 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
59605 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
59606 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
59609 msgid "Ball inflating pressure"
59610 msgstr "Pressão para inflar a bola."
59613 msgid "Bending"
59614 msgstr "Conformação"
59617 msgid "Choke"
59618 msgstr "Paralisar"
59621 msgid "'Viscosity' inside collision target"
59622 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
59625 msgid "Collision Type"
59626 msgstr "Tipo de colisão"
59629 msgid "Choose Collision Type"
59630 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
59633 msgid "Manual adjust"
59634 msgstr "Ajuste manual."
59637 msgid "Average Spring length * Ball Size"
59638 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
59641 msgid "Minimal"
59642 msgstr "Mínimo"
59645 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
59646 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
59649 msgid "Maximal"
59650 msgstr "Máximo"
59653 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
59654 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
59657 msgid "AvMinMax"
59658 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
59661 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
59662 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
59665 msgid "Edge spring friction"
59666 msgstr "Fricção das molas de arestas."
59669 msgid "Error Limit"
59670 msgstr "Limite de erro"
59673 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
59674 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
59677 msgid "General media friction for point movements"
59678 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
59681 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
59682 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
59685 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
59686 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
59689 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
59690 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
59693 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
59694 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
59697 msgid "Gravitation"
59698 msgstr "Gravitação"
59701 msgid "Apply gravitation to point movement"
59702 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
59705 msgid "General Mass value"
59706 msgstr "Valor geral de massa"
59709 msgid "Permanent deform"
59710 msgstr "Deformação permanente."
59713 msgid "Pull"
59714 msgstr "Puxar"
59717 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
59718 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
59721 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
59722 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
59725 msgid "Estimated rotation matrix"
59726 msgstr "Matriz de rotação estimada."
59729 msgid "Scale Matrix"
59730 msgstr "Matriz de escala"
59733 msgid "Estimated scale matrix"
59734 msgstr "Matriz de escala estimada."
59737 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
59738 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
59741 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
59742 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
59745 msgid "Maximal # solver steps/frame"
59746 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
59749 msgid "Minimal # solver steps/frame"
59750 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
59753 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
59754 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
59757 msgid "Print Performance to Console"
59758 msgstr "Imprimir a performance no console"
59761 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
59762 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
59765 msgid "Edge Collision"
59766 msgstr "Colisões de arestas"
59769 msgid "Edges collide too"
59770 msgstr "Arestas colidem também."
59773 msgid "Use Edges"
59774 msgstr "Usar arestas"
59777 msgid "Use Edges as springs"
59778 msgstr "Usa as arestas como molas."
59781 msgid "Face Collision"
59782 msgstr "Colisões de faces"
59785 msgid "Faces collide too, can be very slow"
59786 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
59789 msgid "Use Goal"
59790 msgstr "Usar objetivo"
59793 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
59794 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
59797 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
59798 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
59801 msgid "Stiff Quads"
59802 msgstr "Quadriláteros rígidos"
59805 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
59806 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
59809 msgid "Goal Vertex Group"
59810 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
59813 msgid "Control point weight values"
59814 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
59817 msgid "Control point mass values"
59818 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
59821 msgid "Spring Vertex Group"
59822 msgstr "Grupo de vértices de molas"
59825 msgid "Control point spring strength values"
59826 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
59829 msgid "Space data for a screen area"
59830 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
59833 msgid "Space data type"
59834 msgstr "Espaço de tipos de dados."
59837 msgid "Space Clip Editor"
59838 msgstr "Espaço do editor de clipes"
59841 msgid "Clip editor space data"
59842 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
59845 msgctxt "MovieClip"
59846 msgid "Annotation Source"
59847 msgstr "Fonte da Anotação"
59850 msgctxt "MovieClip"
59851 msgid "Track"
59852 msgstr "Trilha"
59855 msgid "2D Cursor Location"
59856 msgstr "Localização do cursor 2D"
59859 msgid "2D cursor location for this view"
59860 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
59863 msgid "Lock to Selection"
59864 msgstr "Bloquear na seleção"
59867 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
59868 msgstr "Bloqueia a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
59871 msgid "Lock to Time Cursor"
59872 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
59875 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
59876 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
59879 msgid "Mask displayed and edited in this space"
59880 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
59883 msgid "Outline"
59884 msgstr "Contorno"
59887 msgid "Overlay Mode"
59888 msgstr "Modo de sobreposição"
59891 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
59892 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
59895 msgid "Alpha Channel"
59896 msgstr "Canal alfa"
59899 msgid "Show alpha channel of the mask"
59900 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
59903 msgid "Combine space background image with the mask"
59904 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
59907 msgid "Editing context being displayed"
59908 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
59911 msgid "Length of displaying path, in frames"
59912 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
59915 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
59916 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
59919 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
59920 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
59923 msgid "Pivot around each object's own origin"
59924 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
59927 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
59928 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
59931 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
59932 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
59935 msgid "Show Blue Channel"
59936 msgstr "Mostrar canal azul"
59939 msgid "Show blue channel in the frame"
59940 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
59943 msgid "Show Bundles"
59944 msgstr "Mostrar embutidos"
59947 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
59948 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
59951 msgid "Show Disabled"
59952 msgstr "Mostrar desabilitado"
59955 msgid "Show disabled tracks from the footage"
59956 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
59959 msgid "Show Filters"
59960 msgstr "Mostrar filtros"
59963 msgid "Show filters for graph editor"
59964 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
59967 msgid "Show Frames"
59968 msgstr "Mostrar quadros"
59971 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
59972 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
59975 msgid "Show Tracks Error"
59976 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
59979 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
59980 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
59983 msgid "Show Tracks Motion"
59984 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
59987 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
59988 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
59991 msgid "Show Green Channel"
59992 msgstr "Mostrar canal verde"
59995 msgid "Show green channel in the frame"
59996 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
59999 msgid "Show grid showing lens distortion"
60000 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
60003 msgid "Show Marker Pattern"
60004 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
60007 msgid "Show pattern boundbox for markers"
60008 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
60011 msgid "Show Marker Search"
60012 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
60015 msgid "Show search boundbox for markers"
60016 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
60019 msgid "Show Mask Overlay"
60020 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
60023 msgid "Show metadata of clip"
60024 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
60027 msgid "Show Names"
60028 msgstr "Mostrar nomes"
60031 msgid "Show track names and status"
60032 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
60035 msgid "Show Red Channel"
60036 msgstr "Mostrar canal vermelho"
60039 msgid "Show red channel in the frame"
60040 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
60043 msgid "Adjust Last Operation"
60044 msgstr "Ajustar Última Operação"
60047 msgid "Toolbar"
60048 msgstr "Barra de Ferramentas"
60051 msgid "Sidebar"
60052 msgstr "Barra Lateral"
60055 msgid "Show Seconds"
60056 msgstr "Mostrar como segundos"
60059 msgid "Show timing in seconds not frames"
60060 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
60063 msgid "Show Stable"
60064 msgstr "Mostrar estabilização"
60067 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
60068 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
60071 msgid "Show Tiny Markers"
60072 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
60075 msgid "Show markers in a more compact manner"
60076 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
60079 msgid "Show Track Path"
60080 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
60083 msgid "Show path of how track moves"
60084 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
60087 msgid "Display frame in grayscale mode"
60088 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
60091 msgid "Manual Calibration"
60092 msgstr "Calibração manual"
60095 msgid "Use manual calibration helpers"
60096 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
60099 msgid "Mute Footage"
60100 msgstr "Tornar a filmagem muda"
60103 msgid "Mute footage and show black background instead"
60104 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
60107 msgctxt "MovieClip"
60108 msgid "View"
60109 msgstr "Visualização"
60112 msgid "Type of the clip editor view"
60113 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
60116 msgid "Show editing clip preview"
60117 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
60120 msgctxt "MovieClip"
60121 msgid "Graph"
60122 msgstr "Gráfico"
60125 msgid "Show graph view for active element"
60126 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
60129 msgctxt "MovieClip"
60130 msgid "Dopesheet"
60131 msgstr "Tabela de animação"
60134 msgid "Dopesheet view for tracking data"
60135 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
60138 msgid "Space Console"
60139 msgstr "Espaço do console"
60142 msgid "Interactive python console"
60143 msgstr "Console interativo Python."
60146 msgid "Font size to use for displaying the text"
60147 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
60150 msgid "Command history"
60151 msgstr "Histórico de comandos."
60154 msgid "Command line prompt language"
60155 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
60158 msgid "Prompt"
60159 msgstr "Terminal"
60162 msgid "Command line prompt"
60163 msgstr "Terminal de linha de comando."
60166 msgid "Command output"
60167 msgstr "Saída de comando."
60170 msgid "Space Dope Sheet Editor"
60171 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
60174 msgid "Dope Sheet space data"
60175 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
60178 msgid "Action displayed and edited in this space"
60179 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
60182 msgid "Auto Snap"
60183 msgstr "Atração automática"
60186 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
60187 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
60190 msgid "No Auto-Snap"
60191 msgstr "Sem atração automática"
60194 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
60195 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
60198 msgid "Second Step"
60199 msgstr "Intervalos de segundo"
60202 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
60203 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
60206 msgid "Nearest Frame"
60207 msgstr "Quadros mais próximos"
60210 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
60211 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
60214 msgid "Nearest Second"
60215 msgstr "Segundos mais próximos"
60218 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
60219 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
60222 msgid "Nearest Marker"
60223 msgstr "Marcadores mais próximos"
60226 msgid "Snap to nearest marker"
60227 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
60230 msgid "Show the active object's cloth point cache"
60231 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
60234 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
60235 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
60238 msgid "Show the active object's particle point cache"
60239 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
60242 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
60243 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
60246 msgid "Show the active object's smoke cache"
60247 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
60250 msgid "Softbody"
60251 msgstr "Corpo maleável"
60254 msgid "Show the active object's softbody point cache"
60255 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
60258 msgid "Settings for filtering animation data"
60259 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
60262 msgid "Edit all keyframes in scene"
60263 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
60266 msgid "Timeline and playback controls"
60267 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
60270 msgid "Action Editor"
60271 msgstr "Editor de ação"
60274 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
60275 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
60278 msgid "Shape Key Editor"
60279 msgstr "Editor de chaves de formato"
60282 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
60283 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
60286 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
60287 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
60290 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
60291 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
60294 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
60295 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
60298 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
60299 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
60302 msgid "Show Curve Extremes"
60303 msgstr "Mostrar Extremos da Curva"
60306 msgid "Show Pose Markers"
60307 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
60310 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
60311 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
60314 msgid "Show Sliders"
60315 msgstr "Mostrar deslizadores"
60318 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
60319 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
60322 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
60323 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
60326 msgid "Sync Markers"
60327 msgstr "Sincronizar marcadores"
60330 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
60331 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
60334 msgid "Realtime Updates"
60335 msgstr "Atualizações em tempo real"
60338 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
60339 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
60342 msgid "Space File Browser"
60343 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
60346 msgid "File browser space data"
60347 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos."
60350 msgid "Active Operator"
60351 msgstr "Operador ativo"
60354 msgid "User's bookmarks"
60355 msgstr "Favoritos do usuário"
60358 msgid "Active Bookmark"
60359 msgstr "Favorito ativo"
60362 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
60363 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
60366 msgid "Asset Browser"
60367 msgstr "Navegador de Recursos"
60370 msgid "Filebrowser Parameter"
60371 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
60374 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
60375 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
60378 msgid "Recent Folders"
60379 msgstr "Pastas recentes"
60382 msgid "Active Recent Folder"
60383 msgstr "Pasta recente ativa"
60386 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
60387 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
60390 msgid "System Bookmarks"
60391 msgstr "Favoritos do sistema"
60394 msgid "System's bookmarks"
60395 msgstr "Favoritos do sistema"
60398 msgid "Active System Bookmark"
60399 msgstr "Favorito ativo do sistema"
60402 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
60403 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
60406 msgid "System Folders"
60407 msgstr "Pastas de sistema"
60410 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
60411 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
60414 msgid "Active System Folder"
60415 msgstr "Pasta de sistema ativa"
60418 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
60419 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
60422 msgid "Space Graph Editor"
60423 msgstr "Espaço do editor gráfico "
60426 msgid "Graph Editor space data"
60427 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
60430 msgid "Cursor X-Value"
60431 msgstr "Valor X para o cursor"
60434 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
60435 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
60438 msgid "Cursor Y-Value"
60439 msgstr "Valor Y para o cursor"
60442 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
60443 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
60446 msgid "Has Ghost Curves"
60447 msgstr "Possui curvas fantasma"
60450 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
60451 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
60454 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
60455 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
60458 msgid "Edit drivers"
60459 msgstr "Editar controladores"
60462 msgid "Individual Centers"
60463 msgstr "Centros individuais"
60466 msgid "Show Cursor"
60467 msgstr "Mostrar o cursor"
60470 msgid "Show 2D cursor"
60471 msgstr "Mostra o cursor 2D"
60474 msgid "Show Handles"
60475 msgstr "Mostrar hastes"
60478 msgid "Show handles of Bezier control points"
60479 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
60482 msgid "AutoMerge Keyframes"
60483 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
60486 msgid "Auto Normalization"
60487 msgstr "Normalização automática"
60490 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
60491 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
60494 msgid "Use Normalization"
60495 msgstr "Usar a normalização"
60498 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
60499 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
60502 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
60503 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
60506 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
60507 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
60510 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
60511 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
60514 msgid "Space Image Editor"
60515 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
60518 msgid "Image and UV editor space data"
60519 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
60522 msgid "Color and Alpha"
60523 msgstr "Cor e Alfa"
60526 msgid "Z-Buffer"
60527 msgstr "Buffer Z"
60530 msgid "Grease pencil data for this space"
60531 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
60534 msgid "UV Editor"
60535 msgstr "Editor UV"
60538 msgid "UV edit in mesh editmode"
60539 msgstr "Editar UV no modo de edição da malha"
60542 msgid "2D image painting mode"
60543 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
60546 msgid "Mask editing"
60547 msgstr "Permite a edição da máscara."
60550 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
60551 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
60554 msgid "Pivot around the 3D cursor"
60555 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
60558 msgid "Pivot around active object"
60559 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
60562 msgid "Sampled colors along line"
60563 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
60566 msgid "Scopes to visualize image statistics"
60567 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
60570 msgid "Show Mask Editor"
60571 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
60574 msgid "Show Mask editing related properties"
60575 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
60578 msgid "Show Paint"
60579 msgstr "Mostrar pintura"
60582 msgid "Show paint related properties"
60583 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
60586 msgid "Show Render"
60587 msgstr "Mostrar renderização"
60590 msgid "Show render related properties"
60591 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
60594 msgid "Show Stereo"
60595 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
60598 msgid "Display the image in Stereo 3D"
60599 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
60602 msgid "Show UV Editor"
60603 msgstr "Mostrar o editor de UV"
60606 msgid "Show UV editing related properties"
60607 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
60610 msgid "Image Pin"
60611 msgstr "Afixar imagem"
60614 msgid "Display current image regardless of object selection"
60615 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
60618 msgid "Update Automatically"
60619 msgstr "Atualizar automaticamente"
60622 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
60623 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
60626 msgid "UV editor settings"
60627 msgstr "Configurações do editor UV."
60630 msgid "Zoom factor"
60631 msgstr "Fator de ampliação"
60634 msgid "Space Info"
60635 msgstr "Espaço de informações"
60638 msgid "Info space data"
60639 msgstr "Espaço de informações de dados."
60642 msgid "Show Debug"
60643 msgstr "Mostrar depuração"
60646 msgid "Display debug reporting info"
60647 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
60650 msgid "Show Error"
60651 msgstr "Mostrar erros"
60654 msgid "Display error text"
60655 msgstr "Mostra os textos de erro."
60658 msgid "Show Info"
60659 msgstr "Mostrar informações"
60662 msgid "Display general information"
60663 msgstr "Mostra informações gerais."
60666 msgid "Show Operator"
60667 msgstr "Mostrar operadores"
60670 msgid "Display the operator log"
60671 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
60674 msgid "Show Warn"
60675 msgstr "Mostrar avisos"
60678 msgid "Display warnings"
60679 msgstr "Mostra avisos e alertas."
60682 msgid "Space Nla Editor"
60683 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
60686 msgid "NLA editor space data"
60687 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
60690 msgid "Show Local Markers"
60691 msgstr "Mostrar marcadores locais"
60694 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
60695 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
60698 msgid "Show Control F-Curves"
60699 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
60702 msgid "Show influence F-Curves on strips"
60703 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
60706 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
60707 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
60710 msgid "Space Node Editor"
60711 msgstr "Espaço de editor de nós"
60714 msgid "Node editor space data"
60715 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
60718 msgid "Channels of the image to draw"
60719 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
60722 msgid "Backdrop Zoom"
60723 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
60726 msgid "Backdrop zoom factor"
60727 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
60730 msgid "Cursor Location"
60731 msgstr "Localização do cursor"
60734 msgid "Location for adding new nodes"
60735 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
60738 msgid "Edit Tree"
60739 msgstr "Editar árvore"
60742 msgid "Node tree being displayed and edited"
60743 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
60746 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
60747 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
60750 msgid "ID From"
60751 msgstr "Identificador vinculado"
60754 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
60755 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
60758 msgid "Auto-offset Direction"
60759 msgstr "Direção do deslocamento automático"
60762 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
60763 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
60766 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
60767 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
60770 msgid "Use the pinned node tree"
60771 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
60774 msgid "Shader Type"
60775 msgstr "Tipo de sombreador"
60778 msgid "Type of data to take shader from"
60779 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
60782 msgid "Edit shader nodes from Object"
60783 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
60786 msgid "Edit shader nodes from World"
60787 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
60790 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
60791 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
60794 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
60795 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
60798 msgid "Texture Type"
60799 msgstr "Tipo de textura"
60802 msgid "Type of data to take texture from"
60803 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
60806 msgid "Edit texture nodes from World"
60807 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
60810 msgid "Edit texture nodes from Brush"
60811 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
60814 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
60815 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
60818 msgid "Node tree type to display and edit"
60819 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
60822 msgid "Auto Render"
60823 msgstr "Renderizar automaticamente"
60826 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
60827 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
60830 msgid "Auto-offset"
60831 msgstr "Deslocamento automático"
60834 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
60835 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
60838 msgid "Space Outliner"
60839 msgstr "Espaço do esquematizador"
60842 msgid "Outliner space data"
60843 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
60846 msgid "Type of information to display"
60847 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
60850 msgid "Blender File"
60851 msgstr "Arquivo Blender"
60854 msgid "Display data of current file and linked libraries"
60855 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
60858 msgid "Data API"
60859 msgstr "API de Dados"
60862 msgid "Library Overrides"
60863 msgstr "Sobrepor Biblioteca"
60866 msgid "Orphan Data"
60867 msgstr "Dados órfãos"
60870 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
60871 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
60874 msgctxt "ID"
60875 msgid "Filter by Type"
60876 msgstr "Filtrar por Tipo"
60879 msgid "Display Filter"
60880 msgstr "Mostrar filtro"
60883 msgid "Live search filtering string"
60884 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
60887 msgid "Case Sensitive Matches Only"
60888 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
60891 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
60892 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
60895 msgid "Complete Matches Only"
60896 msgstr "Somente combinações perfeitas"
60899 msgid "Only use complete matches of search string"
60900 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
60903 msgid "Sort Alphabetically"
60904 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
60907 msgid "Search term for filtering in the UI"
60908 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
60911 msgid "Filter method"
60912 msgstr "Método de filtragem"
60915 msgid "Filter based on the operator name"
60916 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
60919 msgid "Key-Binding"
60920 msgstr "Atrelamento de teclas"
60923 msgid "Filter based on key bindings"
60924 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
60927 msgid "Properties Space"
60928 msgstr "Espaço de propriedades"
60931 msgid "Properties space data"
60932 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
60935 msgid "Pin ID"
60936 msgstr "Afixar identificador"
60939 msgid "Use the pinned context"
60940 msgstr "Usar o contexto afixado."
60943 msgid "Space Sequence Editor"
60944 msgstr "Espaço do editor de sequências"
60947 msgid "Sequence editor space data"
60948 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
60951 msgid "Display Channel"
60952 msgstr "Mostrar canal"
60955 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
60956 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
60959 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
60960 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
60963 msgid "Luma Waveform"
60964 msgstr "Formato de onda de luminância"
60967 msgid "Chroma Vectorscope"
60968 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
60971 msgid "Overlay Type"
60972 msgstr "Tipo de sobreposição"
60975 msgid "Show rectangle area overlay"
60976 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
60979 msgid "Reference"
60980 msgstr "Referência"
60983 msgid "Show reference frame only"
60984 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
60987 msgid "Current"
60988 msgstr "Atual"
60991 msgid "Show current frame only"
60992 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
60995 msgid "No display"
60996 msgstr "Sem exibição"
60999 msgid "Use Backdrop"
61000 msgstr "Usar pano de fundo"
61003 msgid "Display result under strips"
61004 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
61007 msgid "Show Gizmo"
61008 msgstr "Mostrar Apetrecho"
61011 msgid "Show gizmos of all types"
61012 msgstr "Mostrar apetrechos de todos os tipos"
61015 msgid "Context Gizmo"
61016 msgstr "Apetrecho de Contexto"
61019 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
61020 msgstr "Apetrechos sensíveis ao contexto para o item ativo"
61023 msgid "Viewport navigation gizmo"
61024 msgstr "Apetrecho de navegação na janela de exibição"
61027 msgid "Tool Gizmo"
61028 msgstr "Ferramenta Apetrecho"
61031 msgid "Active tool gizmo"
61032 msgstr "Ferramenta apetrecho ativa"
61035 msgid "Show Overexposed"
61036 msgstr "Mostrar super-exposições"
61039 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
61040 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
61043 msgid "Separate Colors"
61044 msgstr "Cores separadas"
61047 msgid "Separate color channels in preview"
61048 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
61051 msgid "Transform markers as well as strips"
61052 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
61055 msgid "View Type"
61056 msgstr "Ver Tipos"
61059 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
61060 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
61063 msgid "Space Text Editor"
61064 msgstr "Espaço do editor de texto"
61067 msgid "Text editor space data"
61068 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
61071 msgid "Find Text"
61072 msgstr "Localização de texto"
61075 msgid "Text to search for with the find tool"
61076 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
61079 msgid "Margin Column"
61080 msgstr "Coluna de margem"
61083 msgid "Column number to show right margin at"
61084 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
61087 msgid "Replace Text"
61088 msgstr "Substituição de texto"
61091 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
61092 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
61095 msgid "Highlight Line"
61096 msgstr "Realce de linha"
61099 msgid "Highlight the current line"
61100 msgstr "Realça a linha atual."
61103 msgid "Line Numbers"
61104 msgstr "Números de linha"
61107 msgid "Show line numbers next to the text"
61108 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
61111 msgid "Show Margin"
61112 msgstr "Mostrar margem"
61115 msgid "Show right margin"
61116 msgstr "Mostra a margem direita."
61119 msgid "Syntax Highlight"
61120 msgstr "Realce de sintaxe"
61123 msgid "Syntax highlight for scripting"
61124 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
61127 msgid "Word Wrap"
61128 msgstr "Quebra de linha"
61131 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
61132 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
61135 msgid "Tab Width"
61136 msgstr "Largura da tabulação"
61139 msgid "Number of spaces to display tabs with"
61140 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
61143 msgid "Text displayed and edited in this space"
61144 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
61147 msgid "Top Line"
61148 msgstr "Linhas de topo"
61151 msgid "Top line visible"
61152 msgstr "Linhas de topo visíveis."
61155 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
61156 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
61159 msgid "Find Wrap"
61160 msgstr "Pesquisar todo o texto"
61163 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
61164 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
61167 msgid "Live Edit"
61168 msgstr "Executar durante a edição"
61171 msgid "Run python while editing"
61172 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
61175 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
61176 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
61179 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
61180 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
61183 msgid "Visible Lines"
61184 msgstr "Linhas visíveis"
61187 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
61188 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
61191 msgid "3D View Space"
61192 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
61195 msgid "3D View space data"
61196 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
61199 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
61200 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
61203 msgid "3D View far clipping distance"
61204 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
61207 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
61208 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
61211 msgid "Viewport lens angle"
61212 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
61215 msgid "Lock to Bone"
61216 msgstr "Bloquear no osso"
61219 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
61220 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
61223 msgid "Lock Camera to View"
61224 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
61227 msgid "Enable view navigation within the camera view"
61228 msgstr "Habilita a navegação da porta de visão dentro da visão da câmera."
61231 msgid "Lock to Cursor"
61232 msgstr "Bloquear no cursor"
61235 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
61236 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
61239 msgid "Lock to Object"
61240 msgstr "Bloquear no objeto"
61243 msgid "3D View center is locked to this object's position"
61244 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
61247 msgid "3D Region"
61248 msgstr "Região 3D"
61251 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
61252 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
61255 msgid "Quad View Regions"
61256 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
61259 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
61260 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
61263 msgid "Show 3D Marker Names"
61264 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
61267 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
61268 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
61271 msgid "Show Camera Path"
61272 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
61275 msgid "Show reconstructed camera path"
61276 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
61279 msgid "Show Reconstruction"
61280 msgstr "Mostrar reconstrução"
61283 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
61284 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
61287 msgid "Show the left and right cameras"
61288 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
61291 msgid "3D"
61292 msgstr "3D"
61295 msgid "Plane Alpha"
61296 msgstr "Alfa para o plano"
61299 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
61300 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
61303 msgid "Stereo Eye"
61304 msgstr "Olho estéreo"
61307 msgid "Left Eye"
61308 msgstr "Olho esquerdo"
61311 msgid "Right Eye"
61312 msgstr "Olho direito"
61315 msgid "Volume Alpha"
61316 msgstr "Alfa para o volume"
61319 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
61320 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
61323 msgid "Tracks Size"
61324 msgstr "Tamanho das trilhas"
61327 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
61328 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
61331 msgid "Tracks Display Type"
61332 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
61335 msgid "Viewport display style for tracks"
61336 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
61339 msgid "Get the node tree path as a string"
61340 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
61343 msgid "Space UV Editor"
61344 msgstr "Espaço do editor UV"
61347 msgid "UV editor data for the image editor space"
61348 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
61351 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
61352 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
61355 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
61356 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
61359 msgid "Constrain to Image Bounds"
61360 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
61363 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
61364 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
61367 msgid "Snap to Pixels"
61368 msgstr "Atrair para os pixeis"
61371 msgid "Sticky Selection Mode"
61372 msgstr "Modo de seleção adesivo"
61375 msgid "Sticky vertex selection disabled"
61376 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
61379 msgid "Shared Location"
61380 msgstr "Localização compartilhada"
61383 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
61384 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
61387 msgid "Shared Vertex"
61388 msgstr "Vértices compartilhados"
61391 msgid "Live Unwrap"
61392 msgstr "Desdobramento contínuo"
61395 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
61396 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
61399 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
61400 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
61403 msgid "Bezier Points"
61404 msgstr "Pontos Bézier"
61407 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
61408 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
61411 msgid "Character Index"
61412 msgstr "Índice de caracteres"
61415 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
61416 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
61419 msgid "Hide this curve in Edit mode"
61420 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
61423 msgid "Order U"
61424 msgstr "Ordem U"
61427 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
61428 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
61431 msgid "Order V"
61432 msgstr "Ordem V"
61435 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
61436 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
61439 msgid "Points U"
61440 msgstr "Pontos U"
61443 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
61444 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
61447 msgid "Points V"
61448 msgstr "Pontos V"
61451 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
61452 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
61455 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
61456 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
61459 msgid "Radius Interpolation"
61460 msgstr "Interpolação dos raios"
61463 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
61464 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
61467 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
61468 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
61471 msgid "Surface subdivisions per segment"
61472 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
61475 msgid "Tilt Interpolation"
61476 msgstr "Interpolação das inclinações"
61479 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
61480 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
61483 msgid "The interpolation type for this curve element"
61484 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
61487 msgid "Bezier U"
61488 msgstr "Bézier U"
61491 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
61492 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desabilitadas)."
61495 msgid "Bezier V"
61496 msgstr "Bézier V"
61499 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
61500 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
61503 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
61504 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
61507 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
61508 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
61511 msgid "Endpoint U"
61512 msgstr "Terminação U"
61515 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
61516 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
61519 msgid "Endpoint V"
61520 msgstr "Terminação V"
61523 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
61524 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
61527 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
61528 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
61531 msgid "Spline Bezier Points"
61532 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
61535 msgid "Collection of spline Bezier points"
61536 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
61539 msgid "Spline point without handles"
61540 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
61543 msgid "NURBS weight"
61544 msgstr "Peso NURBS"
61547 msgid "Spline Points"
61548 msgstr "Pontos de spline"
61551 msgid "Collection of spline points"
61552 msgstr "Coleção de pontos de spline"
61555 msgid "Stereo 3D Display"
61556 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
61559 msgid "Settings for stereo 3D display"
61560 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
61563 msgid "Stereo Output"
61564 msgstr "Saída estéreo"
61567 msgid "Settings for stereo output"
61568 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
61571 msgid "Stereo Mode"
61572 msgstr "Modo estéreo"
61575 msgid "Squeezed Frame"
61576 msgstr "Quadro encolhido"
61579 msgid "Combine both views in a squeezed image"
61580 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
61583 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
61584 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido"
61587 msgid "Map X and Y coordinates directly"
61588 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
61591 msgid "Map using the normal vector"
61592 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
61595 msgid "Map with Z as central axis"
61596 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
61599 msgid "X Mapping"
61600 msgstr "Mapeamento X"
61603 msgid "Y Mapping"
61604 msgstr "Mapeamento Y"
61607 msgid "Z Mapping"
61608 msgstr "Mapeamento Z"
61611 msgid "Maximum value for clipping"
61612 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
61615 msgid "Minimum value for clipping"
61616 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
61619 msgid "Has Maximum"
61620 msgstr "Possui máximo"
61623 msgid "Whether to use maximum clipping value"
61624 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
61627 msgid "Has Minimum"
61628 msgstr "Possui mínimo"
61631 msgid "Whether to use minimum clipping value"
61632 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
61635 msgid "Texture Paint Slot"
61636 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
61639 msgid "Slot that contains information about texture painting"
61640 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
61643 msgid "Text Box"
61644 msgstr "Caixa de texto"
61647 msgid "Text bounding box for layout"
61648 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
61651 msgid "Textbox Height"
61652 msgstr "Altura da caixa de texto"
61655 msgid "Textbox Width"
61656 msgstr "Largura da caixa de texto"
61659 msgid "Textbox X Offset"
61660 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
61663 msgid "Textbox Y Offset"
61664 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
61667 msgid "Text Character Format"
61668 msgstr "Formato de caractere de texto"
61671 msgid "Text character formatting settings"
61672 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
61675 msgid "Text Line"
61676 msgstr "Linha de texto"
61679 msgid "Line of text in a Text data-block"
61680 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
61683 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
61684 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
61687 msgid "Mode used to apply the texture"
61688 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
61691 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
61692 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
61695 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
61696 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
61699 msgid "Texture slot name"
61700 msgstr "Nome de compartimento de textura."
61703 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
61704 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
61707 msgid "Output Node"
61708 msgstr "Nós de saída"
61711 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
61712 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
61715 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
61716 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
61719 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
61720 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
61723 msgid "Brush Texture Slot"
61724 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
61727 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
61728 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
61731 msgid "Brush texture rotation"
61732 msgstr "Rotação da textura do pincel"
61735 msgid "Has Texture Angle Source"
61736 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
61739 msgid "Stencil"
61740 msgstr "Estêncil"
61743 msgid "Random Angle"
61744 msgstr "Ângulos aleatórios"
61747 msgid "Brush texture random angle"
61748 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
61751 msgid "LineStyle Texture Slot"
61752 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
61755 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
61756 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
61759 msgid "Alpha Factor"
61760 msgstr "Fator alfa"
61763 msgid "Amount texture affects alpha"
61764 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
61767 msgid "Diffuse Color Factor"
61768 msgstr "Fator de cor difusa"
61771 msgid "Amount texture affects diffuse color"
61772 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
61775 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
61776 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
61779 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
61780 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
61783 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
61784 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
61787 msgid "Along stroke"
61788 msgstr "Ao longo do traço"
61791 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
61792 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
61795 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
61796 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
61799 msgid "The texture affects the alpha value"
61800 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
61803 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
61804 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
61807 msgid "Particle Settings Texture Slot"
61808 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
61811 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
61812 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
61815 msgid "Clump Factor"
61816 msgstr "Fator de aglomeração"
61819 msgid "Amount texture affects child clump"
61820 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
61823 msgid "Damp Factor"
61824 msgstr "Fator de amortecimento"
61827 msgid "Amount texture affects particle damping"
61828 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
61831 msgid "Density Factor"
61832 msgstr "Fator de densidade"
61835 msgid "Amount texture affects particle density"
61836 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
61839 msgid "Field Factor"
61840 msgstr "Fator de campo"
61843 msgid "Amount texture affects particle force fields"
61844 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
61847 msgid "Gravity Factor"
61848 msgstr "Fator de gravidade"
61851 msgid "Amount texture affects particle gravity"
61852 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
61855 msgid "Kink Amplitude Factor"
61856 msgstr "Fator de amplitude de torção"
61859 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
61860 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
61863 msgid "Kink Frequency Factor"
61864 msgstr "Fator de frequência de torção"
61867 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
61868 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
61871 msgid "Length Factor"
61872 msgstr "Fator de comprimento"
61875 msgid "Amount texture affects child hair length"
61876 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
61879 msgid "Life Time Factor"
61880 msgstr "Fator de tempo de vida"
61883 msgid "Amount texture affects particle life time"
61884 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
61887 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
61888 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
61891 msgid "Rough Factor"
61892 msgstr "Fator de rugosidade"
61895 msgid "Amount texture affects child roughness"
61896 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
61899 msgid "Size Factor"
61900 msgstr "Fator de tamanho"
61903 msgid "Amount texture affects physical particle size"
61904 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
61907 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
61908 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
61911 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
61912 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
61915 msgid "Strand / Particle"
61916 msgstr "Vertentes e partículas"
61919 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
61920 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
61923 msgid "Emission Time Factor"
61924 msgstr "Fator de tempo de emissão"
61927 msgid "Amount texture affects particle emission time"
61928 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
61931 msgid "Twist Factor"
61932 msgstr "Fator de torção"
61935 msgid "Amount texture affects child twist"
61936 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
61939 msgid "Affect the child clumping"
61940 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
61943 msgid "Affect the particle velocity damping"
61944 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
61947 msgid "Affect the density of the particles"
61948 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
61951 msgid "Force Field"
61952 msgstr "Campos de força"
61955 msgid "Affect the particle force fields"
61956 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
61959 msgid "Affect the particle gravity"
61960 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
61963 msgid "Kink Amplitude"
61964 msgstr "Amplitude de torção"
61967 msgid "Affect the child kink amplitude"
61968 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
61971 msgid "Kink Frequency"
61972 msgstr "Frequência de torção"
61975 msgid "Affect the child kink frequency"
61976 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
61979 msgid "Affect the child hair length"
61980 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
61983 msgid "Life Time"
61984 msgstr "Tempo de vida"
61987 msgid "Affect the life time of the particles"
61988 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
61991 msgid "Rough"
61992 msgstr "Rugosidade"
61995 msgid "Affect the child rough"
61996 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
61999 msgid "Affect the particle size"
62000 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
62003 msgid "Emission Time"
62004 msgstr "Tempo de emissão"
62007 msgid "Affect the emission time of the particles"
62008 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
62011 msgid "Affect the child twist"
62012 msgstr "Afeta a torção das crianças."
62015 msgid "Affect the particle initial velocity"
62016 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
62019 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
62020 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
62023 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
62024 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
62027 msgid "Clip Editor"
62028 msgstr "Editor de clipe"
62031 msgid "Name of the theme"
62032 msgstr "Nome do tema"
62035 msgid "Active Theme Area"
62036 msgstr "Área de tema ativo"
62039 msgid "3D View"
62040 msgstr "Janela de visualização 3D"
62043 msgid "Theme Bone Color Set"
62044 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
62047 msgid "Theme settings for bone color sets"
62048 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
62051 msgid "Color used for active bones"
62052 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
62055 msgid "Color used for the surface of bones"
62056 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
62059 msgid "Color used for selected bones"
62060 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
62063 msgid "Colored Constraints"
62064 msgstr "Colorização de restrições"
62067 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
62068 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
62071 msgid "Theme Clip Editor"
62072 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
62075 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
62076 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
62079 msgid "Active Marker"
62080 msgstr "Marcador - Ativo"
62083 msgid "Color of active marker"
62084 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
62087 msgid "Disabled Marker"
62088 msgstr "Marcador - Desabilitado"
62091 msgid "Color of disabled marker"
62092 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
62095 msgid "Handle Vertex"
62096 msgstr "Manípulos - Vértices"
62099 msgid "Handle Vertex Select"
62100 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
62103 msgid "Handle Vertex Size"
62104 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
62107 msgid "Locked Marker"
62108 msgstr "Marcador - Travado"
62111 msgid "Color of locked marker"
62112 msgstr "A cor dos marcadores travados."
62115 msgid "Color of marker"
62116 msgstr "A cor dos marcadores."
62119 msgid "Color of marker's outline"
62120 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
62123 msgid "Metadata Background"
62124 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
62127 msgid "Metadata Text"
62128 msgstr "Metadados - Texto"
62131 msgid "Path After"
62132 msgstr "Caminho - Após"
62135 msgid "Color of path after current frame"
62136 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
62139 msgid "Path Before"
62140 msgstr "Caminho - Antes"
62143 msgid "Color of path before current frame"
62144 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
62147 msgid "Selected Marker"
62148 msgstr "Marcador - Selecionado"
62151 msgid "Color of selected marker"
62152 msgstr "A cor do marcador selecionado."
62155 msgid "Settings for space"
62156 msgstr "Configurações para espaços"
62159 msgid "Settings for space list"
62160 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
62163 msgid "Strips"
62164 msgstr "Faixas"
62167 msgid "Strips Selected"
62168 msgstr "Faixas selecionadas"
62171 msgid "Marker Line"
62172 msgstr "Linha do Marcador"
62175 msgid "Theme Console"
62176 msgstr "Tema - Console Python"
62179 msgid "Theme settings for the Console"
62180 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
62183 msgid "Line Error"
62184 msgstr "Linha - Erro"
62187 msgid "Line Info"
62188 msgstr "Linha - Informação"
62191 msgid "Line Input"
62192 msgstr "Linha - Entrada"
62195 msgid "Line Output"
62196 msgstr "Linha - Saída"
62199 msgid "Theme Dope Sheet"
62200 msgstr "Tema - Tabela de animação"
62203 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
62204 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
62207 msgid "Active Channel Group"
62208 msgstr "Grupo de canal ativo"
62211 msgid "Channel Group"
62212 msgstr "Grupo de canal"
62215 msgid "Channels Selected"
62216 msgstr "Canais selecionados"
62219 msgid "Dope Sheet Channel"
62220 msgstr "Canal da tabela de animação"
62223 msgid "Color of Keyframe"
62224 msgstr "Cor do quadro-chave"
62227 msgid "Keyframe Border"
62228 msgstr "Margens dos quadros-chave"
62231 msgid "Color of keyframe border"
62232 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
62235 msgid "Keyframe Border Selected"
62236 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
62239 msgid "Color of selected keyframe border"
62240 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
62243 msgid "Breakdown Keyframe"
62244 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
62247 msgid "Color of breakdown keyframe"
62248 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
62251 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
62252 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
62255 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
62256 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
62259 msgid "Extreme Keyframe"
62260 msgstr "Quadros-chave extremos"
62263 msgid "Color of extreme keyframe"
62264 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
62267 msgid "Extreme Keyframe Selected"
62268 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
62271 msgid "Color of selected extreme keyframe"
62272 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
62275 msgid "Jitter Keyframe"
62276 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
62279 msgid "Color of jitter keyframe"
62280 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
62283 msgid "Jitter Keyframe Selected"
62284 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
62287 msgid "Color of selected jitter keyframe"
62288 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
62291 msgid "Keyframe Scale Factor"
62292 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
62295 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
62296 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
62299 msgid "Keyframe Selected"
62300 msgstr "Quadros-chave selecionados"
62303 msgid "Color of selected keyframe"
62304 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
62307 msgid "Long Key"
62308 msgstr "Chave de comprimento"
62311 msgid "Long Key Selected"
62312 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
62315 msgid "Summary"
62316 msgstr "Sumário"
62319 msgid "Color of summary channel"
62320 msgstr "Cor do canal sumário."
62323 msgid "Value Sliders"
62324 msgstr "Deslizadores de valor"
62327 msgid "View Sliders"
62328 msgstr "Deslizadores de visualização"
62331 msgid "Theme File Browser"
62332 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
62335 msgid "Theme settings for the File Browser"
62336 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
62339 msgid "Selected File"
62340 msgstr "Arquivo selecionado"
62343 msgid "Font Style"
62344 msgstr "Estilo de fonte"
62347 msgid "Theme settings for Font"
62348 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
62351 msgid "Shadow Size"
62352 msgstr "Sombras - Tamanho"
62355 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
62356 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
62359 msgid "Shadow Alpha"
62360 msgstr "Sombras - Alfa"
62363 msgid "Shadow X Offset"
62364 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
62367 msgid "Shadow offset in pixels"
62368 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
62371 msgid "Shadow Y Offset"
62372 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
62375 msgid "Shadow Brightness"
62376 msgstr "Sombras - Brilho"
62379 msgid "Shadow color in gray value"
62380 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
62383 msgid "Theme Background Color"
62384 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
62387 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
62388 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
62391 msgid "Gradient Low"
62392 msgstr "Gradiente - Base"
62395 msgid "Gradient High/Off"
62396 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
62399 msgid "Theme Graph Editor"
62400 msgstr "Tema - Editor gráfico"
62403 msgid "Theme settings for the graph editor"
62404 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
62407 msgid "Channels Region"
62408 msgstr "Região de canais"
62411 msgid "Vertex Bevel"
62412 msgstr "Chanfros de vértices"
62415 msgid "Vertex Select"
62416 msgstr "Seleção de vértices"
62419 msgid "Vertex Size"
62420 msgstr "Tamanho dos vértices"
62423 msgid "Vertex Group Unreferenced"
62424 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
62427 msgid "Window Sliders"
62428 msgstr "Deslizadores de janela"
62431 msgid "Theme Image Editor"
62432 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
62435 msgid "Theme settings for the Image Editor"
62436 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
62439 msgid "Edge Select"
62440 msgstr "Seleção de arestas"
62443 msgid "Face Dot Selected"
62444 msgstr "Ponto de face selecionado"
62447 msgid "Face Selected"
62448 msgstr "Face selecionada"
62451 msgid "Face Dot Size"
62452 msgstr "Tamanho do ponto de face"
62455 msgid "Paint Curve Handle"
62456 msgstr "Hastes de curva de pintura"
62459 msgid "Paint Curve Pivot"
62460 msgstr "Pivô de curva de pintura"
62463 msgid "Wire Edit"
62464 msgstr "Edição de aramados"
62467 msgid "Theme Info"
62468 msgstr "Tema - Janela de informações"
62471 msgid "Theme settings for Info"
62472 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
62475 msgid "Selected Line Background"
62476 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
62479 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
62480 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
62483 msgid "Active Action"
62484 msgstr "Ação ativa"
62487 msgid "Animation data-block has active action"
62488 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
62491 msgid "No Active Action"
62492 msgstr "Sem ação ativa"
62495 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
62496 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
62499 msgid "Meta Strips"
62500 msgstr "Faixas meta"
62503 msgid "Meta Strips Selected"
62504 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
62507 msgid "Sound Strips"
62508 msgstr "Faixas de som"
62511 msgid "Sound Strips Selected"
62512 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
62515 msgid "Transitions"
62516 msgstr "Transições"
62519 msgid "Transitions Selected"
62520 msgstr "Transições - Selecionadas"
62523 msgid "Tweak Duplicate Flag"
62524 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
62527 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
62528 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
62531 msgid "Theme Node Editor"
62532 msgstr "Tema - Editor de nós"
62535 msgid "Theme settings for the Node Editor"
62536 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
62539 msgid "Color Node"
62540 msgstr "Nós de cor"
62543 msgid "Converter Node"
62544 msgstr "Nós de conversão"
62547 msgid "Distort Node"
62548 msgstr "Nós de distorção"
62551 msgid "Filter Node"
62552 msgstr "Nós de filtro"
62555 msgid "Frame Node"
62556 msgstr "Nós de quadro"
62559 msgid "Group Node"
62560 msgstr "Nós de grupo"
62563 msgid "Group Socket Node"
62564 msgstr "Nós de conector de grupo"
62567 msgid "Input Node"
62568 msgstr "Nós de entrada"
62571 msgid "Layout Node"
62572 msgstr "Nós de esquema"
62575 msgid "Matte Node"
62576 msgstr "Nós de tela"
62579 msgid "Node Backdrop"
62580 msgstr "Pano de fundo do nós"
62583 msgid "Node Selected"
62584 msgstr "Nós selecionados"
62587 msgid "Curving of the noodle"
62588 msgstr "Curvamento do nódulo."
62591 msgid "Pattern Node"
62592 msgstr "Nós de padrão"
62595 msgid "Script Node"
62596 msgstr "Nós de scripts"
62599 msgid "Selected Text"
62600 msgstr "Texto selecionado"
62603 msgid "Vector Node"
62604 msgstr "Nós de vetores"
62607 msgid "Wires"
62608 msgstr "Cabos"
62611 msgid "Wire Color"
62612 msgstr "Cor dos cabos"
62615 msgid "Wire Select"
62616 msgstr "Cabos selecionados"
62619 msgid "Theme Outliner"
62620 msgstr "Tema - Esquematizador"
62623 msgid "Theme settings for the Outliner"
62624 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
62627 msgid "Filter Match"
62628 msgstr "Filtros combinados"
62631 msgid "Selected Highlight"
62632 msgstr "Realce da seleção"
62635 msgid "Theme Panel Color"
62636 msgstr "Tema - Cores do painel"
62639 msgid "Theme settings for panel colors"
62640 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
62643 msgid "Theme Properties"
62644 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
62647 msgid "Theme settings for the Properties"
62648 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
62651 msgid "Theme Sequence Editor"
62652 msgstr "Tema - Editor de sequências"
62655 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
62656 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
62659 msgid "Audio Strip"
62660 msgstr "Faixa de áudio"
62663 msgid "Draw Action"
62664 msgstr "Desenhar ação"
62667 msgid "Image Strip"
62668 msgstr "Faixa de imagem"
62671 msgid "Meta Strip"
62672 msgstr "Faixa meta"
62675 msgid "Clip Strip"
62676 msgstr "Faixa de clipe"
62679 msgid "Preview Background"
62680 msgstr "Previsão de plano de fundo"
62683 msgid "Scene Strip"
62684 msgstr "Faixa de cena"
62687 msgid "Text Strip"
62688 msgstr "Faixa de texto"
62691 msgid "Theme Space Settings"
62692 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
62695 msgid "Window Background"
62696 msgstr "Plano de fundo da janela"
62699 msgid "Region Background"
62700 msgstr "Região - Plano de fundo"
62703 msgid "Region Text"
62704 msgstr "Região - Texto"
62707 msgid "Region Text Highlight"
62708 msgstr "Região - Realce de texto"
62711 msgid "Region Text Titles"
62712 msgstr "Região - Títulos de texto"
62715 msgid "Header Text Highlight"
62716 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
62719 msgid "Tab Active"
62720 msgstr "Abas - Ativa"
62723 msgid "Tab Background"
62724 msgstr "Abas - Plano de fundo"
62727 msgid "Tab Inactive"
62728 msgstr "Abas - Inativa"
62731 msgid "Tab Outline"
62732 msgstr "Abas - Contornos"
62735 msgid "Text Highlight"
62736 msgstr "Texto - Realce"
62739 msgid "Theme Space List Settings"
62740 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
62743 msgid "Source List"
62744 msgstr "Fonte das listas"
62747 msgid "Source List Text"
62748 msgstr "Fonte do texto da lista"
62751 msgid "Source List Text Highlight"
62752 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
62755 msgid "Source List Title"
62756 msgstr "Fonte do título da lista"
62759 msgid "Theme settings for style sets"
62760 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
62763 msgid "Panel Title Font"
62764 msgstr "Fonte de título do painel"
62767 msgid "Widget Style"
62768 msgstr "Estilo do assistente"
62771 msgid "Widget Label Style"
62772 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
62775 msgid "Theme Text Editor"
62776 msgstr "Tema - Editor de texto"
62779 msgid "Theme settings for the Text Editor"
62780 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
62783 msgid "Line Numbers Background"
62784 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
62787 msgid "Syntax Comment"
62788 msgstr "Sintaxe - Comentários"
62791 msgid "Syntax Numbers"
62792 msgstr "Sintaxe - Números"
62795 msgid "Syntax Reserved"
62796 msgstr "Sintaxe - Reservado"
62799 msgid "Syntax Special"
62800 msgstr "Sintaxe - Especiais"
62803 msgid "Syntax String"
62804 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
62807 msgid "Syntax Symbols"
62808 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
62811 msgid "Theme User Interface"
62812 msgstr "Tema - Interface de usuário"
62815 msgid "Theme settings for user interface elements"
62816 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
62819 msgid "Icon Alpha"
62820 msgstr "Alfa dos ícones"
62823 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
62824 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
62827 msgid "Menu Shadow Strength"
62828 msgstr "Potência das sombras dos menus"
62831 msgid "Blending factor for menu shadows"
62832 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
62835 msgid "Menu Shadow Width"
62836 msgstr "Largura das sombras dos menus"
62839 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
62840 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
62843 msgid "Box Backdrop Colors"
62844 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
62847 msgid "List Item Colors"
62848 msgstr "Cores dos itens da lista"
62851 msgid "Menu Widget Colors"
62852 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
62855 msgid "Menu Backdrop Colors"
62856 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
62859 msgid "Menu Item Colors"
62860 msgstr "Cores dos itens de menu"
62863 msgid "Number Widget Colors"
62864 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
62867 msgid "Slider Widget Colors"
62868 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
62871 msgid "Option Widget Colors"
62872 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
62875 msgid "Pie Menu Colors"
62876 msgstr "Cores do menu setorizado"
62879 msgid "Progress Bar Widget Colors"
62880 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
62883 msgid "Pulldown Widget Colors"
62884 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
62887 msgid "Radio Widget Colors"
62888 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
62891 msgid "Regular Widget Colors"
62892 msgstr "Cores regulares do assistente"
62895 msgid "Scroll Widget Colors"
62896 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
62899 msgid "State Colors"
62900 msgstr "Cores de estado"
62903 msgid "Text Widget Colors"
62904 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
62907 msgid "Toggle Widget Colors"
62908 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
62911 msgid "Tool Widget Colors"
62912 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
62915 msgid "Tooltip Colors"
62916 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
62919 msgid "Widget Emboss"
62920 msgstr "Enfatização dos assistentes"
62923 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
62924 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
62927 msgid "Theme 3D View"
62928 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
62931 msgid "Theme settings for the 3D View"
62932 msgstr "Configurações de tema para a janela de visualização 3D."
62935 msgid "Bone Pose"
62936 msgstr "Ossos em modo de pose"
62939 msgid "Bone Pose Active"
62940 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
62943 msgid "Bone Solid"
62944 msgstr "Ossos em modo sólido"
62947 msgid "Bundle Solid"
62948 msgstr "Agrupamento de sólidos"
62951 msgid "Camera Path"
62952 msgstr "Caminho de câmera"
62955 msgid "Clipping Border"
62956 msgstr "Margens de corte"
62959 msgid "Edge Bevel"
62960 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
62963 msgid "Edge Crease"
62964 msgstr "Vincos de arestas"
62967 msgid "Edge UV Face Select"
62968 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
62971 msgid "Edge Seam"
62972 msgstr "Costuras de arestas"
62975 msgid "Edge Sharp"
62976 msgstr "Arestas ressaltadas"
62979 msgid "Edge Angle Text"
62980 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
62983 msgid "Edge Length Text"
62984 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
62987 msgid "Face Angle Text"
62988 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
62991 msgid "Face Area Text"
62992 msgstr "Texto das áreas das faces"
62995 msgid "Grease Pencil Vertex"
62996 msgstr "Vértice de lápis de cera"
62999 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
63000 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
63003 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
63004 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
63007 msgid "Face Normal"
63008 msgstr "Normais das faces"
63011 msgid "Object Origin Size"
63012 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
63015 msgid "Object Selected"
63016 msgstr "Objetos selecionados"
63019 msgid "Outline Width"
63020 msgstr "Largura dos contornos"
63023 msgid "Skin Root"
63024 msgstr "Raízes das coberturas"
63027 msgid "Split Normal"
63028 msgstr "Normais divididas"
63031 msgid "Grease Pencil Keyframe"
63032 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
63035 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
63036 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
63039 msgid "Object Keyframe"
63040 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
63043 msgid "View Overlay"
63044 msgstr "Sobreposição de visualização"
63047 msgid "Theme Widget Color Set"
63048 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
63051 msgid "Theme settings for widget color sets"
63052 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
63055 msgid "Inner"
63056 msgstr "Parte interna"
63059 msgid "Inner Selected"
63060 msgstr "Parte interna selecionada"
63063 msgid "Roundness"
63064 msgstr "Circularidade"
63067 msgid "Shade Down"
63068 msgstr "Sombrear a base"
63071 msgid "Shade Top"
63072 msgstr "Sombrear o topo"
63075 msgid "Text Selected"
63076 msgstr "Texto selecionado"
63079 msgid "Theme Widget State Color"
63080 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
63083 msgid "Theme settings for widget state colors"
63084 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
63087 msgid "Animated"
63088 msgstr "Animados"
63091 msgid "Animated Selected"
63092 msgstr "Animados selecionados"
63095 msgid "Changed"
63096 msgstr "Alterado"
63099 msgid "Driven"
63100 msgstr "Controlados"
63103 msgid "Driven Selected"
63104 msgstr "Controlados selecionados"
63107 msgid "Marker for noting points in the timeline"
63108 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
63111 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
63112 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
63115 msgid "Marker selection state"
63116 msgstr "Estado de seleção do marcador."
63119 msgid "Window event timer"
63120 msgstr "Temporizador de evento de janela."
63123 msgid "Time since last step in seconds"
63124 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
63127 msgid "Time Step"
63128 msgstr "Passo de tempo"
63131 msgid "Stroke Placement (2D View)"
63132 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
63135 msgid "Stick stroke to surfaces"
63136 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
63139 msgid "Auto-Keying Mode"
63140 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
63143 msgid "Add & Replace"
63144 msgstr "Adicionar e substituir"
63147 msgid "Grease Pencil Interpolate"
63148 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
63151 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
63152 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
63155 msgid "Grease Pencil Sculpt"
63156 msgstr "Escultura para lápis de cera"
63159 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
63160 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
63163 msgid "Stroke Placement (3D View)"
63164 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
63167 msgid "Stick stroke to other strokes"
63168 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
63171 msgid "New Keyframe Type"
63172 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
63175 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
63176 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
63179 msgid "Lock Markers"
63180 msgstr "Travar marcadores"
63183 msgid "Prevent marker editing"
63184 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
63187 msgid "Lock Object Modes"
63188 msgstr "Bloquear Modo de Objetos"
63191 msgid "Mesh Selection Mode"
63192 msgstr "Modo de seleção de malha"
63195 msgid "Which mesh elements selection works on"
63196 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
63199 msgctxt "Curve"
63200 msgid "Proportional Editing Falloff"
63201 msgstr "Decaimento de Edição Proporcional"
63204 msgid "Display size for proportional editing circle"
63205 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
63208 msgid "UV Local View"
63209 msgstr "Visualização local de UV"
63212 msgid "Snap Element"
63213 msgstr "Elemento de atração"
63216 msgid "Type of element to snap to"
63217 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
63220 msgid "Snap to increments of grid"
63221 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
63224 msgid "Snap to vertices"
63225 msgstr "Atrai para os vértices."
63228 msgid "Snap to edges"
63229 msgstr "Atrai para as arestas."
63232 msgid "Snap to faces"
63233 msgstr "Atrai para as faces."
63236 msgid "Snap to volume"
63237 msgstr "Atrai para os volumes."
63240 msgid "Snap Node Element"
63241 msgstr "Elemento para atrair os nós"
63244 msgid "Snap to grid"
63245 msgstr "Atrair para a grade"
63248 msgid "Node X"
63249 msgstr "Nós para o eixo X"
63252 msgid "Snap to left/right node border"
63253 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
63256 msgid "Node Y"
63257 msgstr "Nós para o eixo Y"
63260 msgid "Snap to top/bottom node border"
63261 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
63264 msgid "Node X / Y"
63265 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
63268 msgid "Snap to any node border"
63269 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
63272 msgid "Snap Target"
63273 msgstr "Alvo de atração"
63276 msgid "Which part to snap onto the target"
63277 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
63280 msgid "Snap UV Element"
63281 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
63284 msgid "Mesh Statistics Visualization"
63285 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
63288 msgid "Unified Paint Settings"
63289 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
63292 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
63293 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
63296 msgid "Use Additive Drawing"
63297 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
63300 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
63301 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
63304 msgid "Draw Strokes on Back"
63305 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
63308 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
63309 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
63312 msgid "Selection Mask"
63313 msgstr "Máscara de seleção"
63316 msgid "Only sculpt selected stroke points"
63317 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
63320 msgid "Only Endpoints"
63321 msgstr "Somente as terminações"
63324 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
63325 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
63328 msgid "Auto Keying"
63329 msgstr "Inserção de chaves automática"
63332 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
63333 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
63336 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
63337 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
63340 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
63341 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
63344 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
63345 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
63348 msgid "Proportional Editing Actions"
63349 msgstr "Edição proporcional para ações"
63352 msgid "Proportional editing in action editor"
63353 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
63356 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
63357 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
63360 msgid "Proportional Editing Objects"
63361 msgstr "Edição proporcional de objetos"
63364 msgid "Proportional editing mask mode"
63365 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
63368 msgid "Proportional editing object mode"
63369 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
63372 msgid "Proportional Editing FCurves"
63373 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
63376 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
63377 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
63380 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
63381 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
63384 msgid "Layered"
63385 msgstr "Em camadas"
63388 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
63389 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
63392 msgid "Snap during transform"
63393 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
63396 msgid "Align rotation with the snapping target"
63397 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
63400 msgid "Absolute Grid Snap"
63401 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
63404 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
63405 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
63408 msgid "Snap Peel Object"
63409 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
63412 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
63413 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
63416 msgid "Project Individual Elements"
63417 msgstr "Projetar elementos individuais"
63420 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
63421 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
63424 msgid "UV Sync Selection"
63425 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
63428 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
63429 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
63432 msgid "Relaxation Method"
63433 msgstr "Método de relaxamento"
63436 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
63437 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
63440 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
63441 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
63444 msgid "Use HC method for relaxation"
63445 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
63448 msgid "UV Sculpt"
63449 msgstr "Esculpir UVs"
63452 msgid "Sculpt All Islands"
63453 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
63456 msgid "Brush operates on all islands"
63457 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
63460 msgid "Lock Borders"
63461 msgstr "Travar as margens"
63464 msgid "Disable editing of boundary edges"
63465 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
63468 msgid "UV Selection Mode"
63469 msgstr "Modo de seleção de UV"
63472 msgid "UV selection and display mode"
63473 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
63476 msgid "Island"
63477 msgstr "Ilhas"
63480 msgid "Island selection mode"
63481 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
63484 msgid "Filter Vertex groups for Display"
63485 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
63488 msgid "All Vertex Groups"
63489 msgstr "Todos os grupos de vértices"
63492 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
63493 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
63496 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
63497 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
63500 msgid "Mask Non-Group Vertices"
63501 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
63504 msgid "Display unweighted vertices"
63505 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
63508 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
63509 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
63512 msgid "Show vertices with no weights in any group"
63513 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
63516 msgid "Vertex Group Weight"
63517 msgstr "Peso de grupo de vértices"
63520 msgid "Weight to assign in vertex groups"
63521 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
63524 msgid "Name of the custom transform orientation"
63525 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
63528 msgid "Current Transform Orientation"
63529 msgstr "Orientação de transformação atual"
63532 msgid "UI list containing the elements of a collection"
63533 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
63536 msgid "FILTER_ITEM"
63537 msgstr "Item de filtro"
63540 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
63541 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
63544 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
63545 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
63548 msgid "Filter by Name"
63549 msgstr "Filtrar por nome"
63552 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
63553 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
63556 msgid "Default Layout"
63557 msgstr "Esquema padrão"
63560 msgid "Use the default, multi-rows layout"
63561 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
63564 msgid "Compact Layout"
63565 msgstr "Esquema compacto"
63568 msgid "Use the compact, single-row layout"
63569 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
63572 msgid "Grid Layout"
63573 msgstr "Esquema de grade"
63576 msgid "Use the grid-based layout"
63577 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
63580 msgid "Show Filter"
63581 msgstr "Mostrar filtros"
63584 msgid "Show filtering options"
63585 msgstr "Mostra as opções de filtros."
63588 msgid "Sort by Name"
63589 msgstr "Ordenar por nome"
63592 msgid "Sort items by their name"
63593 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
63596 msgid "Collection of uv loop layers"
63597 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
63600 msgid "Active UV loop layer"
63601 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
63604 msgid "Active UV loop layer index"
63605 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
63608 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
63609 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
63612 msgid "Object to use as projector transform"
63613 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
63616 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
63617 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
63620 msgid "Radius of the brush"
63621 msgstr "O raio do pincel."
63624 msgid "Use Unified Color"
63625 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
63628 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
63629 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
63632 msgid "Use Unified Radius"
63633 msgstr "Usar raio unificado"
63636 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
63637 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
63640 msgid "Use Unified Strength"
63641 msgstr "Usar forças unificadas"
63644 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
63645 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
63648 msgid "Use Unified Weight"
63649 msgstr "Usar peso unificado"
63652 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
63653 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
63656 msgid "Unit Scale"
63657 msgstr "Escala das unidades"
63660 msgid "Unit System"
63661 msgstr "Sistema de unidades"
63664 msgid "Metric"
63665 msgstr "Métrico"
63668 msgid "Imperial"
63669 msgstr "Imperial"
63672 msgid "Rotation Units"
63673 msgstr "Unidades de rotação"
63676 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
63677 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
63680 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
63681 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
63684 msgid "Radians"
63685 msgstr "Radianos"
63688 msgid "Separate Units"
63689 msgstr "Separação em unidades"
63692 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
63693 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
63696 msgid "Solid Light"
63697 msgstr "Lâmpada para sólidos"
63700 msgid "Color of the light's specular highlight"
63701 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
63704 msgid "Vertex Float Properties"
63705 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
63708 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
63709 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
63712 msgid "Index number of the vertex group"
63713 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
63716 msgid "Maintain the relative weights for the group"
63717 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
63720 msgid "Collection of vertex groups"
63721 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
63724 msgid "Active Vertex Group"
63725 msgstr "Grupo de vértices ativo"
63728 msgid "Active Vertex Group Index"
63729 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
63732 msgid "Active index in vertex group array"
63733 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
63736 msgid "Vertex Int Properties"
63737 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
63740 msgid "Vertex String Properties"
63741 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
63744 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
63745 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
63748 msgid "Grid Lines"
63749 msgstr "Linhas de grade"
63752 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
63753 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
63756 msgid "Grid Scale Unit"
63757 msgstr "Unidades de escala da grade"
63760 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
63761 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
63764 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
63765 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
63768 msgid "Normal Size"
63769 msgstr "Tamanho das normais"
63772 msgid "Display size for normals in the 3D view"
63773 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
63776 msgid "Display X Axis"
63777 msgstr "Mostrar eixo X"
63780 msgid "Display Y Axis"
63781 msgstr "Mostrar eixo Y"
63784 msgid "Display Z Axis"
63785 msgstr "Mostrar eixo Z"
63788 msgid "Draw Normals"
63789 msgstr "Desenhar normais"
63792 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
63793 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
63796 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
63797 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
63800 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
63801 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
63804 msgid "Display UV unwrapping seams"
63805 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
63808 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
63809 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
63812 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
63813 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
63816 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
63817 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
63820 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
63821 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
63824 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
63825 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
63828 msgid "Indices"
63829 msgstr "Índices"
63832 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
63833 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
63836 msgid "Display face normals as lines"
63837 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
63840 msgid "Display Grid Floor"
63841 msgstr "Mostrar a grade de referência"
63844 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
63845 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
63848 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
63849 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
63852 msgid "All Object Origins"
63853 msgstr "Todas as origens dos objetos"
63856 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
63857 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
63860 msgid "Hidden Wire"
63861 msgstr "Aramado oculto"
63864 msgid "Use hidden wireframe display"
63865 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
63868 msgid "Outline Selected"
63869 msgstr "Contornar selecionados"
63872 msgid "Relationship Lines"
63873 msgstr "Linhas de relacionamento"
63876 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
63877 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
63880 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
63881 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
63884 msgid "Stat Vis"
63885 msgstr "Visualização de estatísticas"
63888 msgid "Display statistical information about the mesh"
63889 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
63892 msgid "Display vertex normals as lines"
63893 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
63896 msgid "Show Weights"
63897 msgstr "Mostrar pesos"
63900 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
63901 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
63904 msgid "Background Color"
63905 msgstr "Cor do plano de fundo"
63908 msgid "Cycles Settings"
63909 msgstr "Configurações do Cycles"
63912 msgid "Viewport Shading"
63913 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
63916 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
63917 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
63920 msgid "Dependencies in the scene data"
63921 msgstr "Dependências nos dados da cena"
63924 msgid "Alpha Threshold"
63925 msgstr "Ajuste fino de alfa"
63928 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
63929 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
63932 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
63933 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
63936 msgid "Unknown"
63937 msgstr "Desconhecido"
63940 msgid "Walk navigation settings"
63941 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
63944 msgid "Jump Height"
63945 msgstr "Altura do salto"
63948 msgid "Maximum height of a jump"
63949 msgstr "Altura máxima de um salto."
63952 msgid "Mouse Sensitivity"
63953 msgstr "Sensibilidade do mouse"
63956 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
63957 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
63960 msgid "Teleport Duration"
63961 msgstr "Duração do teleporte"
63964 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
63965 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
63968 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
63969 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
63972 msgid "Reverse Mouse"
63973 msgstr "Reverter o mouse"
63976 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
63977 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
63980 msgid "View Height"
63981 msgstr "Altura de visualização"
63984 msgid "View distance from the floor when walking"
63985 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
63988 msgid "Walk Speed"
63989 msgstr "Velocidade da caminhada"
63992 msgid "Base speed for walking and flying"
63993 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
63996 msgid "Speed Factor"
63997 msgstr "Fator de velocidade"
64000 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
64001 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
64004 msgid "Lighting for a World data-block"
64005 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
64008 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
64009 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
64012 msgid "Use Ambient Occlusion"
64013 msgstr "Usar oclusão ambiente"
64016 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
64017 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
64020 msgid "World Mist"
64021 msgstr "Névoa no ambiente"
64024 msgid "Mist settings for a World data-block"
64025 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
64028 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
64029 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
64032 msgid "Type of transition used to fade mist"
64033 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
64036 msgid "Use quadratic progression"
64037 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
64040 msgid "Use linear progression"
64041 msgstr "Usa uma progressão linear."
64044 msgid "Inverse Quadratic"
64045 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
64048 msgid "Use inverse quadratic progression"
64049 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
64052 msgid "Control how much mist density decreases with height"
64053 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
64056 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
64057 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
64060 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
64061 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
64064 msgid "Use Mist"
64065 msgstr "Usar névoa"
64068 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
64069 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
64072 msgctxt "Operator"
64073 msgid "Action:"
64074 msgstr "Ações:"
64077 msgctxt "Operator"
64078 msgid "Anim:"
64079 msgstr "Animações:"
64082 msgctxt "Operator"
64083 msgid "Armature:"
64084 msgstr "Armação:"
64087 msgctxt "Operator"
64088 msgid "Asset:"
64089 msgstr "Recurso:"
64092 msgctxt "Operator"
64093 msgid "Blender_id:"
64094 msgstr "Identif. Blender:"
64097 msgctxt "Operator"
64098 msgid "Boid:"
64099 msgstr "Revoadas:"
64102 msgctxt "Operator"
64103 msgid "Brush:"
64104 msgstr "Pincéis:"
64107 msgctxt "Operator"
64108 msgid "Buttons:"
64109 msgstr "Botões:"
64112 msgctxt "Operator"
64113 msgid "Cachefile:"
64114 msgstr "Arquivos de cache:"
64117 msgctxt "Operator"
64118 msgid "Camera:"
64119 msgstr "Câmeras:"
64122 msgctxt "Operator"
64123 msgid "Clip:"
64124 msgstr "Clipes:"
64127 msgctxt "Operator"
64128 msgid "Cloth:"
64129 msgstr "Tecidos:"
64132 msgctxt "Operator"
64133 msgid "Collection:"
64134 msgstr "Coleção:"
64137 msgctxt "Operator"
64138 msgid "Console:"
64139 msgstr "Console:"
64142 msgctxt "Operator"
64143 msgid "Constraint:"
64144 msgstr "Restrições:"
64147 msgctxt "Operator"
64148 msgid "Curve:"
64149 msgstr "Curvas:"
64152 msgctxt "Operator"
64153 msgid "Cycles:"
64154 msgstr "Cycles:"
64157 msgctxt "Operator"
64158 msgid "Dpaint:"
64159 msgstr "Pintura dinâmica:"
64162 msgctxt "Operator"
64163 msgid "Ed:"
64164 msgstr "Edição:"
64167 msgctxt "Operator"
64168 msgid "Export_animation:"
64169 msgstr "Exportar animações:"
64172 msgctxt "Operator"
64173 msgid "Export_anim:"
64174 msgstr "Exportar animações:"
64177 msgctxt "Operator"
64178 msgid "Export_mesh:"
64179 msgstr "Exportar malhas:"
64182 msgctxt "Operator"
64183 msgid "Export_scene:"
64184 msgstr "Exportar cenas:"
64187 msgctxt "Operator"
64188 msgid "Export_shape:"
64189 msgstr "Exportar formatos:"
64192 msgctxt "Operator"
64193 msgid "File:"
64194 msgstr "Arquivos:"
64197 msgctxt "Operator"
64198 msgid "Fluid:"
64199 msgstr "Fluidos:"
64202 msgctxt "Operator"
64203 msgid "Font:"
64204 msgstr "Fontes:"
64207 msgctxt "Operator"
64208 msgid "Geometry:"
64209 msgstr "Geometria:"
64212 msgctxt "Operator"
64213 msgid "Gpencil:"
64214 msgstr "Lápis de cera:"
64217 msgctxt "Operator"
64218 msgid "Graph:"
64219 msgstr "Gráficos:"
64222 msgctxt "Operator"
64223 msgid "Image:"
64224 msgstr "Imagens:"
64227 msgctxt "Operator"
64228 msgid "Import_anim:"
64229 msgstr "Importar animações:"
64232 msgctxt "Operator"
64233 msgid "Import_curve:"
64234 msgstr "Importar curvas:"
64237 msgctxt "Operator"
64238 msgid "Import_image:"
64239 msgstr "Importar_imagem:"
64242 msgctxt "Operator"
64243 msgid "Import_mesh:"
64244 msgstr "Importar malhas:"
64247 msgctxt "Operator"
64248 msgid "Import_scene:"
64249 msgstr "Importar cena:"
64252 msgctxt "Operator"
64253 msgid "Import_shape:"
64254 msgstr "Importar formatos:"
64257 msgctxt "Operator"
64258 msgid "Info:"
64259 msgstr "Informações:"
64262 msgctxt "Operator"
64263 msgid "Lattice:"
64264 msgstr "Treliças:"
64267 msgctxt "Operator"
64268 msgid "Marker:"
64269 msgstr "Marcadores:"
64272 msgctxt "Operator"
64273 msgid "Mask:"
64274 msgstr "Máscaras:"
64277 msgctxt "Operator"
64278 msgid "Material:"
64279 msgstr "Materiais:"
64282 msgctxt "Operator"
64283 msgid "Mball:"
64284 msgstr "Esferas-meta:"
64287 msgctxt "Operator"
64288 msgid "Mesh:"
64289 msgstr "Malhas:"
64292 msgctxt "Operator"
64293 msgid "Nla:"
64294 msgstr "Anim. não linear:"
64297 msgctxt "Operator"
64298 msgid "Node:"
64299 msgstr "Nós:"
64302 msgctxt "Operator"
64303 msgid "Object:"
64304 msgstr "Objetos:"
64307 msgctxt "Operator"
64308 msgid "Outliner:"
64309 msgstr "Esquematizador:"
64312 msgctxt "Operator"
64313 msgid "Paintcurve:"
64314 msgstr "Curva de pintura:"
64317 msgctxt "Operator"
64318 msgid "Paint:"
64319 msgstr "Pintura:"
64322 msgctxt "Operator"
64323 msgid "Palette:"
64324 msgstr "Paletas:"
64327 msgctxt "Operator"
64328 msgid "Particle:"
64329 msgstr "Partículas:"
64332 msgctxt "Operator"
64333 msgid "Poselib:"
64334 msgstr "Bibl. de Poses:"
64337 msgctxt "Operator"
64338 msgid "Pose:"
64339 msgstr "Poses:"
64342 msgctxt "Operator"
64343 msgid "Preferences:"
64344 msgstr "Preferências:"
64347 msgctxt "Operator"
64348 msgid "Ptcache:"
64349 msgstr "Cache de pontos:"
64352 msgctxt "Operator"
64353 msgid "Render:"
64354 msgstr "Renderização:"
64357 msgctxt "Operator"
64358 msgid "Rigidbody:"
64359 msgstr "Corpos rígidos:"
64362 msgctxt "Operator"
64363 msgid "Safe_areas:"
64364 msgstr "Áreas de segurança:"
64367 msgctxt "Operator"
64368 msgid "Scene:"
64369 msgstr "Cenas:"
64372 msgctxt "Operator"
64373 msgid "Screen:"
64374 msgstr "Tela:"
64377 msgctxt "Operator"
64378 msgid "Script:"
64379 msgstr "Scripts:"
64382 msgctxt "Operator"
64383 msgid "Sculpt:"
64384 msgstr "Esculturas:"
64387 msgctxt "Operator"
64388 msgid "Sequencer:"
64389 msgstr "Edit. de sequências:"
64392 msgctxt "Operator"
64393 msgid "Sound:"
64394 msgstr "Sons:"
64397 msgctxt "Operator"
64398 msgid "Surface:"
64399 msgstr "Superfícies:"
64402 msgctxt "Operator"
64403 msgid "Texture:"
64404 msgstr "Texturas:"
64407 msgctxt "Operator"
64408 msgid "Text:"
64409 msgstr "Textos:"
64412 msgctxt "Operator"
64413 msgid "Transform:"
64414 msgstr "Transformações:"
64417 msgctxt "Operator"
64418 msgid "Ui:"
64419 msgstr "Interf. de usuário:"
64422 msgctxt "Operator"
64423 msgid "Uv:"
64424 msgstr "UVs:"
64427 msgctxt "Operator"
64428 msgid "View2d:"
64429 msgstr "Visualização 2D:"
64432 msgctxt "Operator"
64433 msgid "View3d:"
64434 msgstr "Visualização 3D:"
64437 msgctxt "Operator"
64438 msgid "Wm:"
64439 msgstr "Gerenc. de janelas :"
64442 msgctxt "Operator"
64443 msgid "World:"
64444 msgstr "Ambientes:"
64447 msgctxt "WindowManager"
64448 msgid "Window"
64449 msgstr "Janela"
64452 msgctxt "WindowManager"
64453 msgid "Screen"
64454 msgstr "Tela"
64457 msgctxt "WindowManager"
64458 msgid "Screen Editing"
64459 msgstr "Edição de tela"
64462 msgctxt "WindowManager"
64463 msgid "View2D"
64464 msgstr "Visualização 2D"
64467 msgctxt "WindowManager"
64468 msgid "View2D Buttons List"
64469 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
64472 msgctxt "WindowManager"
64473 msgid "User Interface"
64474 msgstr "Interface de usuário"
64477 msgctxt "WindowManager"
64478 msgid "3D View"
64479 msgstr "Janela de visualização 3D"
64482 msgctxt "WindowManager"
64483 msgid "Object Mode"
64484 msgstr "Modo de objeto"
64487 msgctxt "WindowManager"
64488 msgid "Mesh"
64489 msgstr "Malha"
64492 msgctxt "WindowManager"
64493 msgid "Curve"
64494 msgstr "Curva"
64497 msgctxt "WindowManager"
64498 msgid "Armature"
64499 msgstr "Armação"
64502 msgctxt "WindowManager"
64503 msgid "Metaball"
64504 msgstr "Meta-esfera"
64507 msgctxt "WindowManager"
64508 msgid "Lattice"
64509 msgstr "Treliça"
64512 msgctxt "WindowManager"
64513 msgid "Font"
64514 msgstr "Fonte"
64517 msgctxt "WindowManager"
64518 msgid "Pose"
64519 msgstr "Pose"
64522 msgctxt "WindowManager"
64523 msgid "Vertex Paint"
64524 msgstr "Pintura de vértices"
64527 msgctxt "WindowManager"
64528 msgid "Weight Paint"
64529 msgstr "Pintura de pesos de influência"
64532 msgctxt "WindowManager"
64533 msgid "Image Paint"
64534 msgstr "Pintura de imagem"
64537 msgctxt "WindowManager"
64538 msgid "Sculpt"
64539 msgstr "Escultura"
64542 msgctxt "WindowManager"
64543 msgid "Particle"
64544 msgstr "Partículas"
64547 msgctxt "WindowManager"
64548 msgid "Knife Tool Modal Map"
64549 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
64552 msgctxt "WindowManager"
64553 msgid "Paint Stroke Modal"
64554 msgstr "Modo de traço de pintura"
64557 msgctxt "WindowManager"
64558 msgid "Paint Curve"
64559 msgstr "Curva de pintura"
64562 msgctxt "WindowManager"
64563 msgid "Object Non-modal"
64564 msgstr "Objeto não modal"
64567 msgctxt "WindowManager"
64568 msgid "View3D Walk Modal"
64569 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
64572 msgctxt "WindowManager"
64573 msgid "View3D Fly Modal"
64574 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
64577 msgctxt "WindowManager"
64578 msgid "View3D Rotate Modal"
64579 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
64582 msgctxt "WindowManager"
64583 msgid "View3D Move Modal"
64584 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
64587 msgctxt "WindowManager"
64588 msgid "View3D Zoom Modal"
64589 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
64592 msgctxt "WindowManager"
64593 msgid "View3D Dolly Modal"
64594 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
64597 msgctxt "WindowManager"
64598 msgid "3D View Generic"
64599 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
64602 msgctxt "WindowManager"
64603 msgid "Graph Editor"
64604 msgstr "Editor gráfico"
64607 msgctxt "WindowManager"
64608 msgid "Graph Editor Generic"
64609 msgstr "Editor gráfico - genérico"
64612 msgctxt "WindowManager"
64613 msgid "Dopesheet"
64614 msgstr "Tabela de animação"
64617 msgctxt "WindowManager"
64618 msgid "Dopesheet Generic"
64619 msgstr "Tabela de animação genérica"
64622 msgctxt "WindowManager"
64623 msgid "NLA Editor"
64624 msgstr "Editor de animação não linear"
64627 msgctxt "WindowManager"
64628 msgid "NLA Channels"
64629 msgstr "Canais de animação não linear"
64632 msgctxt "WindowManager"
64633 msgid "NLA Generic"
64634 msgstr "Animação não linear em geral"
64637 msgctxt "WindowManager"
64638 msgid "Timeline"
64639 msgstr "Linha do tempo"
64642 msgctxt "WindowManager"
64643 msgid "Image"
64644 msgstr "Imagem"
64647 msgctxt "WindowManager"
64648 msgid "UV Editor"
64649 msgstr "Editor de UVs"
64652 msgctxt "WindowManager"
64653 msgid "UV Sculpt"
64654 msgstr "Escultura de UVs"
64657 msgctxt "WindowManager"
64658 msgid "Image Generic"
64659 msgstr "Imagens em geral"
64662 msgctxt "WindowManager"
64663 msgid "Outliner"
64664 msgstr "Esquematizador"
64667 msgctxt "WindowManager"
64668 msgid "Node Editor"
64669 msgstr "Editor de nós"
64672 msgctxt "WindowManager"
64673 msgid "Node Generic"
64674 msgstr "Nós em geral"
64677 msgctxt "WindowManager"
64678 msgid "SequencerCommon"
64679 msgstr "Comum do editor de sequências"
64682 msgctxt "WindowManager"
64683 msgid "Sequencer"
64684 msgstr "Editor de sequências"
64687 msgctxt "WindowManager"
64688 msgid "SequencerPreview"
64689 msgstr "Previsão do editor de sequências"
64692 msgctxt "WindowManager"
64693 msgid "File Browser"
64694 msgstr "Navegador de arquivos"
64697 msgctxt "WindowManager"
64698 msgid "File Browser Main"
64699 msgstr "Navegador de arquivos principal"
64702 msgctxt "WindowManager"
64703 msgid "File Browser Buttons"
64704 msgstr "Botões do navegador de arquivos"
64707 msgctxt "WindowManager"
64708 msgid "Info"
64709 msgstr "Informações"
64712 msgctxt "WindowManager"
64713 msgid "Property Editor"
64714 msgstr "Editor de propriedades"
64717 msgctxt "WindowManager"
64718 msgid "Text"
64719 msgstr "Texto"
64722 msgctxt "WindowManager"
64723 msgid "Text Generic"
64724 msgstr "Texto em geral"
64727 msgctxt "WindowManager"
64728 msgid "Console"
64729 msgstr "Console"
64732 msgctxt "WindowManager"
64733 msgid "Clip"
64734 msgstr "Clipes"
64737 msgctxt "WindowManager"
64738 msgid "Clip Editor"
64739 msgstr "Clipes - Editor"
64742 msgctxt "WindowManager"
64743 msgid "Clip Graph Editor"
64744 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
64747 msgctxt "WindowManager"
64748 msgid "Clip Dopesheet Editor"
64749 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
64752 msgctxt "WindowManager"
64753 msgid "Grease Pencil"
64754 msgstr "Lápis de cera"
64757 msgctxt "WindowManager"
64758 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
64759 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
64762 msgctxt "WindowManager"
64763 msgid "Mask Editing"
64764 msgstr "Edição de máscara"
64767 msgctxt "WindowManager"
64768 msgid "Frames"
64769 msgstr "Quadros"
64772 msgctxt "WindowManager"
64773 msgid "Markers"
64774 msgstr "Marcadores"
64777 msgctxt "WindowManager"
64778 msgid "Animation"
64779 msgstr "Animação"
64782 msgctxt "WindowManager"
64783 msgid "Animation Channels"
64784 msgstr "Canais de animação"
64787 msgctxt "WindowManager"
64788 msgid "View3D Gesture Circle"
64789 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
64792 msgctxt "WindowManager"
64793 msgid "Gesture Straight Line"
64794 msgstr "Gesto para linha reta"
64797 msgctxt "WindowManager"
64798 msgid "Gesture Zoom Border"
64799 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
64802 msgctxt "WindowManager"
64803 msgid "Standard Modal Map"
64804 msgstr "Mapa modal padrão"
64807 msgctxt "WindowManager"
64808 msgid "Transform Modal Map"
64809 msgstr "Mapa modal de transformações"
64812 msgctxt "WindowManager"
64813 msgid "Eyedropper Modal Map"
64814 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
64817 msgid "OSL shader compilation succeeded"
64818 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
64821 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
64822 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
64825 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
64826 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
64829 msgid "OSL query failed to open "
64830 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
64833 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
64834 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
64837 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
64838 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
64841 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
64842 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
64845 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
64846 msgstr "Não foram encontradas GPUs compatíveis para o Cycles"
64849 msgid "Offscreen Scale"
64850 msgstr "Escalonamento fora de tela"
64853 msgid "Roughness Threshold"
64854 msgstr "Ajuste de rugosidade"
64857 msgid "Denoising"
64858 msgstr "Redução de ruídos"
64861 msgid "No output node"
64862 msgstr "Sem nós de saída"
64865 msgid "Homogeneous"
64866 msgstr "Homogeneizar"
64869 msgid "Portal"
64870 msgstr "Portal"
64873 msgid "Extrusion"
64874 msgstr "Extrusão"
64877 msgctxt "Operator"
64878 msgid "Assign"
64879 msgstr "Atribuir"
64882 msgctxt "Operator"
64883 msgid "Deselect"
64884 msgstr "De-selecionar"
64887 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
64888 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
64891 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
64892 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
64895 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
64896 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
64899 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
64900 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
64903 msgid "Cameras & Markers (.py)"
64904 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
64907 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
64908 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
64911 msgid "Material Settings:"
64912 msgstr "Configurações de Material:"
64915 msgid "Texture Settings:"
64916 msgstr "Opções de textura:"
64919 msgid "Position:"
64920 msgstr "Posição:"
64923 msgid "Orientation:"
64924 msgstr "Orientação:"
64927 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
64928 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
64931 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
64932 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
64935 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
64936 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
64939 msgid "No 'Objects' found in file %r"
64940 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
64943 msgid "No 'Connections' found in file %r"
64944 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
64947 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
64948 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
64951 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
64952 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
64955 msgid "Triangulated  faces"
64956 msgstr "Faces Trianguladas"
64959 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
64960 msgstr "Modificados: + vertices, + arestas, + faces"
64963 msgid "Object has zero volume"
64964 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
64967 msgid "Object has zero bounds"
64968 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
64971 msgid "Report is out of date, re-run check"
64972 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
64975 msgctxt "Operator"
64976 msgid "Volume"
64977 msgstr "Volume"
64980 msgctxt "Operator"
64981 msgid "Area"
64982 msgstr "Área"
64985 msgctxt "Operator"
64986 msgid "Solid"
64987 msgstr "Sólido"
64990 msgctxt "Operator"
64991 msgid "Intersections"
64992 msgstr "Intersecções"
64995 msgctxt "Operator"
64996 msgid "Degenerate"
64997 msgstr "Degenerar"
65000 msgctxt "Operator"
65001 msgid "Distorted"
65002 msgstr "Distorcido"
65005 msgctxt "Operator"
65006 msgid "Edge Sharp"
65007 msgstr "Aresta proeminente"
65010 msgctxt "Operator"
65011 msgid "Overhang"
65012 msgstr "Saliências"
65015 msgctxt "Operator"
65016 msgid "Check All"
65017 msgstr "Verificar tudo"
65020 msgctxt "Operator"
65021 msgid "Make Manifold"
65022 msgstr "Tornar contíguo"
65025 msgctxt "Operator"
65026 msgid "Bounds"
65027 msgstr "Margens"
65030 msgctxt "Operator"
65031 msgid "Export"
65032 msgstr "Exportar"
65035 msgctxt "Operator"
65036 msgid "Apply"
65037 msgstr "Aplicar"
65040 msgid "Demo Mode:"
65041 msgstr "Modo de demonstração:"
65044 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
65045 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
65048 msgid "Save to PO File"
65049 msgstr "Salvar para arquivo PO"
65052 msgid "Rebuild MO File"
65053 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
65056 msgid "Erase Local MO files"
65057 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
65060 msgid "    RNA Path: bpy.types."
65061 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
65064 msgid "    RNA Context: "
65065 msgstr "    Contexto RNA: "
65068 msgid "Labels:"
65069 msgstr "Rótulo"
65072 msgid "Tool Tips:"
65073 msgstr "Dicas de ferramenta:"
65076 msgid "Button Label:"
65077 msgstr "Rótulo do botão:"
65080 msgid "RNA Label:"
65081 msgstr "Rótulo RNA:"
65084 msgid "Enum Item Label:"
65085 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
65088 msgid "Button Tip:"
65089 msgstr "Dica de botão:"
65092 msgid "RNA Tip:"
65093 msgstr "Dica RNA:"
65096 msgid "Enum Item Tip:"
65097 msgstr "Dica de item de enumeração:"
65100 msgid "Could not write to po file ({})"
65101 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
65104 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
65105 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
65108 msgctxt "Operator"
65109 msgid "Save Persistent To..."
65110 msgstr "Salvar persistente para..."
65113 msgctxt "Operator"
65114 msgid "Load Persistent From..."
65115 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
65118 msgctxt "Operator"
65119 msgid "Load"
65120 msgstr "Carregar"
65123 msgid "No add-on module given!"
65124 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
65127 msgid "Add-on '{}' not found!"
65128 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
65131 msgid "Info written to {} text datablock!"
65132 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
65135 msgid "Message extraction process failed!"
65136 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
65139 msgid "Could not init languages data!"
65140 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
65143 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
65144 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
65147 msgctxt "Operator"
65148 msgid "Reset Settings"
65149 msgstr "Redefinir configurações"
65152 msgctxt "Operator"
65153 msgid "Deselect All"
65154 msgstr "(De)selecionar tudo"
65157 msgctxt "Operator"
65158 msgid "Update Branches"
65159 msgstr "Atualizar ramificações"
65162 msgctxt "Operator"
65163 msgid "Update Trunk"
65164 msgstr "Atualizar tronco"
65167 msgctxt "Operator"
65168 msgid "Statistics"
65169 msgstr "Estatísticas"
65172 msgid "Add-ons:"
65173 msgstr "Complementos:"
65176 msgctxt "Operator"
65177 msgid "Refresh I18n Data..."
65178 msgstr "Atualizar dados l18n..."
65181 msgctxt "Operator"
65182 msgid "Export PO..."
65183 msgstr "Exportar PO..."
65186 msgctxt "Operator"
65187 msgid "Import PO..."
65188 msgstr "Importar PO..."
65191 msgctxt "Operator"
65192 msgid "Invert Selection"
65193 msgstr "Inverter seleção"
65196 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
65197 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
65200 msgctxt "Operator"
65201 msgid "New"
65202 msgstr "Novo(a)"
65205 msgctxt "Operator"
65206 msgid "Edit Value"
65207 msgstr "Editar Valor"
65210 msgid "API Defined"
65211 msgstr "API Definida"
65214 msgid "Active object is not a mesh"
65215 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
65218 msgctxt "Operator"
65219 msgid "Open..."
65220 msgstr "Abrir..."
65223 msgctxt "Operator"
65224 msgid "Save New Settings"
65225 msgstr "Salvar Novas Configurações"
65228 msgctxt "Operator"
65229 msgid "Next"
65230 msgstr "Próximo"
65233 msgctxt "Operator"
65234 msgid "Release Notes"
65235 msgstr "Notas de lançamento"
65238 msgctxt "Operator"
65239 msgid "Development Fund"
65240 msgstr "Fundo de Desenvolvimento"
65243 msgctxt "Operator"
65244 msgid "Credits"
65245 msgstr "Créditos"
65248 msgctxt "Operator"
65249 msgid "License"
65250 msgstr "Licença"
65253 msgctxt "Operator"
65254 msgid "Blender Website"
65255 msgstr "Site do Blender"
65258 msgctxt "Operator"
65259 msgid "Blender Store"
65260 msgstr "Loja do Blender"
65263 msgctxt "Operator"
65264 msgid "Link..."
65265 msgstr "Vincular..."
65268 msgctxt "Operator"
65269 msgid "Append..."
65270 msgstr "Anexar..."
65273 msgctxt "Operator"
65274 msgid "Manual"
65275 msgstr "Manual"
65278 msgctxt "Operator"
65279 msgid "Load %d.%d Settings"
65280 msgstr "Abrir Configurações %d.%d"
65283 msgctxt "Operator"
65284 msgid "Update All Paths"
65285 msgstr "Atualizar Todos os Caminhos"
65288 msgid "Frame Numbers"
65289 msgstr "Números dos quadros"
65292 msgid "Keyframe Numbers"
65293 msgstr "Números dos quadros-chave"
65296 msgid "After"
65297 msgstr "Depois"
65300 msgid "Nothing to show yet..."
65301 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
65304 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
65305 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
65308 msgctxt "Operator"
65309 msgid "Update Paths"
65310 msgstr "Atualizar caminhos"
65313 msgctxt "Operator"
65314 msgid "Calculate..."
65315 msgstr "Calcular..."
65318 msgctxt "Operator"
65319 msgid "Add Object Constraint"
65320 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
65323 msgctxt "Operator"
65324 msgid "Add Bone Constraint"
65325 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
65328 msgctxt "Operator"
65329 msgid "Animate Path"
65330 msgstr "Animar caminho"
65333 msgid "Volume Min"
65334 msgstr "Volume mínimo"
65337 msgid "Extrapolate"
65338 msgstr "Extrapolar"
65341 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
65342 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
65345 msgctxt "Operator"
65346 msgid "Add Target Bone"
65347 msgstr "Adicionar Osso Alvo"
65350 msgid "Pivot Offset"
65351 msgstr "Deslocamento do pivô"
65354 msgid "Layers:"
65355 msgstr "Camadas:"
65358 msgid "Protected Layers:"
65359 msgstr "Camadas protegidas:"
65362 msgid "Shapes"
65363 msgstr "Formatos"
65366 msgid "Axes"
65367 msgstr "Eixos"
65370 msgctxt "Operator"
65371 msgid "Remove"
65372 msgstr "Remover"
65375 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
65376 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
65379 msgid "Control Rotation"
65380 msgstr "Controlar rotação"
65383 msgctxt "Operator"
65384 msgid "Add Image"
65385 msgstr "Adicionar imagem"
65388 msgid "Not Set"
65389 msgstr "Não definido"
65392 msgid "Views Format:"
65393 msgstr "Formato de visualizações:"
65396 msgid "Render U"
65397 msgstr "Renderizar U"
65400 msgid "Bold & Italic"
65401 msgstr "Negrito e Itálico"
65404 msgid "Offset X"
65405 msgstr "Deslocamento X"
65408 msgid "Endpoint"
65409 msgstr "Terminações"
65412 msgctxt "Operator"
65413 msgid "Show All"
65414 msgstr "Mostrar tudo"
65417 msgctxt "Operator"
65418 msgid "Lock All"
65419 msgstr "Travar todos"
65422 msgctxt "Operator"
65423 msgid "Unlock All"
65424 msgstr "Destravar tudo"
65427 msgid "Before"
65428 msgstr "Antes"
65431 msgctxt "Operator"
65432 msgid "Hide Others"
65433 msgstr "Ocultar outros(as)"
65436 msgctxt "Operator"
65437 msgid "New Layer"
65438 msgstr "Nova camada"
65441 msgctxt "Operator"
65442 msgid "Assign to Active Group"
65443 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
65446 msgctxt "Operator"
65447 msgid "Remove from Active Group"
65448 msgstr "Remover do grupo ativo"
65451 msgctxt "Operator"
65452 msgid "Remove Active Group"
65453 msgstr "Remover grupo ativo"
65456 msgctxt "Operator"
65457 msgid "Remove All Groups"
65458 msgstr "Remover todos os grupos"
65461 msgctxt "Operator"
65462 msgid "Custom..."
65463 msgstr "Personalizar..."
65466 msgid "Bleed Bias"
65467 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
65470 msgctxt "Operator"
65471 msgid "Lock Invert All"
65472 msgstr "Inverter a trava de todos"
65475 msgctxt "Operator"
65476 msgid "Sort by Name"
65477 msgstr "Ordenar por nome"
65480 msgctxt "Operator"
65481 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
65482 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
65485 msgctxt "Operator"
65486 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
65487 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
65490 msgctxt "Operator"
65491 msgid "Remove from All Groups"
65492 msgstr "Remover de todos os grupos"
65495 msgctxt "Operator"
65496 msgid "Clear Active Group"
65497 msgstr "Limpar grupo ativo"
65500 msgctxt "Operator"
65501 msgid "Delete All Unlocked Groups"
65502 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
65505 msgctxt "Operator"
65506 msgid "Delete All Groups"
65507 msgstr "Apagar todos os grupos"
65510 msgctxt "Operator"
65511 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
65512 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
65515 msgctxt "Operator"
65516 msgid "Move to Top"
65517 msgstr "Mover para o topo"
65520 msgctxt "Operator"
65521 msgid "Move to Bottom"
65522 msgstr "Mover para a base"
65525 msgid "Detail"
65526 msgstr "Detalhes"
65529 msgid "Spacing Along Stroke"
65530 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
65533 msgctxt "Operator"
65534 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
65535 msgstr "Ir às propriedades de textura dos estilos de linha"
65538 msgid "Priority"
65539 msgstr "Prioridade"
65542 msgid "Image Border"
65543 msgstr "Limites da imagem"
65546 msgid "Draw:"
65547 msgstr "Desenhar:"
65550 msgid "Stroke Placement:"
65551 msgstr "Posicionamento dos traços:"
65554 msgctxt "Operator"
65555 msgid "Selection to Grid"
65556 msgstr "Seleção para a grade"
65559 msgctxt "Operator"
65560 msgid "Cursor to Selected"
65561 msgstr "Cursor para a seleção"
65564 msgctxt "Operator"
65565 msgid "Cursor to World Origin"
65566 msgstr "Cursos para a Origem do Mundo"
65569 msgctxt "Operator"
65570 msgid "Cursor to Grid"
65571 msgstr "Cursor para a grade"
65574 msgctxt "Operator"
65575 msgid "Delete Loose Points"
65576 msgstr "Apaga pontos soltos"
65579 msgctxt "Operator"
65580 msgid "Recalculate Geometry"
65581 msgstr "Recalcular Geometria"
65584 msgctxt "Operator"
65585 msgid "Poly"
65586 msgstr "Polígonos"
65589 msgctxt "Operator"
65590 msgid "Selection to Cursor"
65591 msgstr "Seleção para o cursor"
65594 msgctxt "Operator"
65595 msgid "Boundary Strokes"
65596 msgstr "Traços de Bordas"
65599 msgctxt "Operator"
65600 msgid "Boundary Strokes all Frames"
65601 msgstr "Traços de Bordas em todos os Quadros"
65604 msgid "Data Source:"
65605 msgstr "Fonte de dados:"
65608 msgid "Lock Frame"
65609 msgstr "Bloquear quadro"
65612 msgid "Unlocked"
65613 msgstr "Desbloqueado"
65616 msgid "Frame: %d (%s)"
65617 msgstr "Quadro: %d (%s)"
65620 msgid "Parent:"
65621 msgstr "Parente:"
65624 msgid "Transform:"
65625 msgstr "Transformações:"
65628 msgctxt "Operator"
65629 msgid "Parent"
65630 msgstr "Parente"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Clear"
65635 msgstr "Limpar"
65638 msgctxt "Operator"
65639 msgid "Insert Key"
65640 msgstr "Inserir quadro-chave"
65643 msgctxt "Operator"
65644 msgid "Clear Key"
65645 msgstr "Limpar Quadro Chave"
65648 msgctxt "Operator"
65649 msgid "Square"
65650 msgstr "Quadrado"
65653 msgid "Holes"
65654 msgstr "Aberturas"
65657 msgctxt "Operator"
65658 msgid "Scale Feather"
65659 msgstr "Escalonar pluma"
65662 msgctxt "Operator"
65663 msgid "Hide Unselected"
65664 msgstr "Ocultar não selecionados"
65667 msgctxt "Operator"
65668 msgid "All"
65669 msgstr "Todos"
65672 msgctxt "Operator"
65673 msgid "None"
65674 msgstr "Nenhum"
65677 msgctxt "Operator"
65678 msgid "Invert"
65679 msgstr "Inverter"
65682 msgid "Old"
65683 msgstr "Antigo(a)"
65686 msgid "Date"
65687 msgstr "Data"
65690 msgid "Buffer"
65691 msgstr "Contingenciador"
65694 msgid "Sample Rate"
65695 msgstr "Taxa de amostragem"
65698 msgid "Source Clone Slot"
65699 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
65702 msgid "Source Clone Image"
65703 msgstr "Imagem clone da fonte"
65706 msgid "Source Clone UV Map"
65707 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
65710 msgid "Mask Value"
65711 msgstr "Valor de máscara"
65714 msgid "CCW"
65715 msgstr "Sentido anti-horário"
65718 msgid "CW"
65719 msgstr "Sentido horário"
65722 msgctxt "Operator"
65723 msgid "Copy Active to Selected Objects"
65724 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
65727 msgctxt "Operator"
65728 msgid "Copy All to Selected Objects"
65729 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
65732 msgid "Air Drag"
65733 msgstr "Arrasto do ar"
65736 msgid "Density Target"
65737 msgstr "Densidade do alvo"
65740 msgid "Roughness End"
65741 msgstr "Final da rugosidade"
65744 msgid "Strand Shape"
65745 msgstr "Formato das vertentes"
65748 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
65749 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
65752 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
65753 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
65756 msgid "Spacing: %g"
65757 msgstr "Espaçamento: %g"
65760 msgid "Settings used for fluid"
65761 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
65764 msgid "Jittering Amount"
65765 msgstr "Montante de tremulação"
65768 msgid "%d fluid particles for this frame"
65769 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
65772 msgid "Use Timing"
65773 msgstr "Usar temporizações"
65776 msgid "Not yet functional"
65777 msgstr "Ainda não funcional"
65780 msgctxt "Operator"
65781 msgid "Connect All"
65782 msgstr "Conectar todos"
65785 msgctxt "Operator"
65786 msgid "Disconnect All"
65787 msgstr "Desconectar todos"
65790 msgid "Dynamic Mesh"
65791 msgstr "Malha dinâmica"
65794 msgid "Structural"
65795 msgstr "Rigidez estrutural"
65798 msgctxt "Operator"
65799 msgid "Current Cache to Bake"
65800 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
65803 msgctxt "Operator"
65804 msgid "Force Field"
65805 msgstr "Campos de força"
65808 msgctxt "Operator"
65809 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
65810 msgstr "Capturar (Cachê de Disco obrigatório)"
65813 msgctxt "Operator"
65814 msgid "Bake All Dynamics"
65815 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
65818 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
65819 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
65822 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
65823 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
65826 msgctxt "Operator"
65827 msgid "Bake Image Sequence"
65828 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
65831 msgctxt "Operator"
65832 msgid "Remove Canvas"
65833 msgstr "Remover lonas"
65836 msgid "Wetness"
65837 msgstr "Umidade"
65840 msgid "Paintmap Layer"
65841 msgstr "Camada de mapa de pintura"
65844 msgid "Wetmap Layer"
65845 msgstr "Camada de mapa de umidade"
65848 msgid "Use Particle's Radius"
65849 msgstr "Usar o raio das partículas"
65852 msgctxt "Operator"
65853 msgid "Add Canvas"
65854 msgstr "Adicionar lonas"
65857 msgctxt "Operator"
65858 msgid "Remove Brush"
65859 msgstr "Remover pincel"
65862 msgid "Displace Type"
65863 msgstr "Tipo de deslocamento"
65866 msgid "Color Layer"
65867 msgstr "Camada de cor"
65870 msgid "Wave Clamp"
65871 msgstr "Limitar onda"
65874 msgid "Heat"
65875 msgstr "Calor"
65878 msgctxt "Operator"
65879 msgid "Resume"
65880 msgstr "Continuar"
65883 msgctxt "Operator"
65884 msgid "Free"
65885 msgstr "Liberar"
65888 msgid "Fuel"
65889 msgstr "Combustível"
65892 msgid "Bounciness"
65893 msgstr "Saltitamento"
65896 msgid "Dampening"
65897 msgstr "Amortecimento"
65900 msgid "Auto-Step"
65901 msgstr "Passos automáticos"
65904 msgid "Refraction"
65905 msgstr "Refração"
65908 msgctxt "Operator"
65909 msgid "Bake Indirect Lighting"
65910 msgstr "Capturar Luz Indireta"
65913 msgctxt "Operator"
65914 msgid "Delete Lighting Cache"
65915 msgstr "Apagar Cache de luz"
65918 msgid "Render Engine"
65919 msgstr "Motor de Render"
65922 msgid "Temperature"
65923 msgstr "Temperatura"
65926 msgid "General Override"
65927 msgstr "Sobreposição geral"
65930 msgid "Paths:"
65931 msgstr "Caminhos:"
65934 msgctxt "Operator"
65935 msgid "Export to File"
65936 msgstr "Exportar para arquivo"
65939 msgid "Minimum Size"
65940 msgstr "Tamanho mínimo"
65943 msgid "Calculate"
65944 msgstr "Calcular"
65947 msgid "Dimension"
65948 msgstr "Dimensão"
65951 msgid "Eccentricity"
65952 msgstr "Excentricidade"
65955 msgid "Odd"
65956 msgstr "Ímpar"
65959 msgid "%s: %s"
65960 msgstr "%s: %s"
65963 msgid "B/W"
65964 msgstr "P / B"
65967 msgid "Calibration"
65968 msgstr "Calibração"
65971 msgctxt "Operator"
65972 msgid "Prefetch"
65973 msgstr "Pré-processamento"
65976 msgctxt "Operator"
65977 msgid "Copy from Active Track"
65978 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
65981 msgid "Track:"
65982 msgstr "Trilha:"
65985 msgid "Clear:"
65986 msgstr "Limpar:"
65989 msgid "Refine:"
65990 msgstr "Refinar:"
65993 msgid "Merge:"
65994 msgstr "Fundir:"
65997 msgid "Tripod"
65998 msgstr "Tripé"
66001 msgctxt "Operator"
66002 msgid "Solve Camera Motion"
66003 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
66006 msgctxt "Operator"
66007 msgid "Solve Object Motion"
66008 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
66011 msgctxt "Operator"
66012 msgid "Set Center"
66013 msgstr "Definir centro"
66016 msgid "Build Original:"
66017 msgstr "Construir original:"
66020 msgid "Build Undistorted:"
66021 msgstr "Construir sem distorção:"
66024 msgctxt "Operator"
66025 msgid "Build Proxy / Timecode"
66026 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
66029 msgctxt "Operator"
66030 msgid "Build Proxy"
66031 msgstr "Construir aproximação"
66034 msgctxt "Operator"
66035 msgid "Backwards"
66036 msgstr "Reverso"
66039 msgctxt "Operator"
66040 msgid "Frame Backwards"
66041 msgstr "Rastrear quadro para trás"
66044 msgctxt "Operator"
66045 msgid "Forwards"
66046 msgstr "Para frente"
66049 msgctxt "Operator"
66050 msgid "Frame Forwards"
66051 msgstr "Rastrear do quadro para frente"
66054 msgctxt "Operator"
66055 msgid "Before"
66056 msgstr "Antes"
66059 msgctxt "Operator"
66060 msgid "After"
66061 msgstr "Depois"
66064 msgctxt "Operator"
66065 msgid "Track Path"
66066 msgstr "Caminho da Trilha"
66069 msgctxt "Operator"
66070 msgid "Solution"
66071 msgstr "Solução"
66074 msgctxt "Operator"
66075 msgid "Location"
66076 msgstr "Localização"
66079 msgctxt "Operator"
66080 msgid "Set Floor"
66081 msgstr "Configurar piso"
66084 msgid "3D Markers"
66085 msgstr "Marcadores 3D"
66088 msgctxt "Operator"
66089 msgid "Floor"
66090 msgstr "Piso"
66093 msgctxt "Operator"
66094 msgid "Wall"
66095 msgstr "Parede"
66098 msgctxt "Operator"
66099 msgid "Set X Axis"
66100 msgstr "Configurar o eixo X"
66103 msgctxt "Operator"
66104 msgid "Set Y Axis"
66105 msgstr "Configurar o eixo Y"
66108 msgid "No active track"
66109 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
66112 msgid "No active plane track"
66113 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
66116 msgctxt "Operator"
66117 msgid "Set Wall"
66118 msgstr "Configurar parede"
66121 msgctxt "Operator"
66122 msgid "Inverse"
66123 msgstr "Inverso"
66126 msgctxt "Operator"
66127 msgid "Show Tracks"
66128 msgstr "Mostrar trilhas"
66131 msgctxt "Operator"
66132 msgid "Match Previous"
66133 msgstr "Combinar com Anterior"
66136 msgctxt "Operator"
66137 msgid "Zoom %d:%d"
66138 msgstr "Zoom %d:%d"
66141 msgctxt "Operator"
66142 msgid "View Fit"
66143 msgstr "Encaixar visualização"
66146 msgctxt "Operator"
66147 msgid "Enable Markers"
66148 msgstr "Habilitar marcadores"
66151 msgctxt "Operator"
66152 msgid "Unlock Tracks"
66153 msgstr "Destravar trilhas"
66156 msgid "Zoom %d:%d"
66157 msgstr "Ampliação %d:%d"
66160 msgctxt "Operator"
66161 msgid "Autocomplete"
66162 msgstr "Autocompletar"
66165 msgid "Options:"
66166 msgstr "Opções:"
66169 msgctxt "Operator"
66170 msgid "Before Current Frame"
66171 msgstr "Antes do quadro atual"
66174 msgctxt "Operator"
66175 msgid "After Current Frame"
66176 msgstr "Depois do quadro atual"
66179 msgctxt "Operator"
66180 msgid "Extrapolation Mode"
66181 msgstr "Modo de extrapolação"
66184 msgctxt "Operator"
66185 msgid "Move..."
66186 msgstr "Mover..."
66189 msgctxt "Operator"
66190 msgid "Snap"
66191 msgstr "Atrair"
66194 msgctxt "Operator"
66195 msgid "Keyframe Type"
66196 msgstr "Tipo de quadros-chave"
66199 msgctxt "Operator"
66200 msgid "Handle Type"
66201 msgstr "Tipo de manípulo"
66204 msgctxt "Operator"
66205 msgid "Interpolation Mode"
66206 msgstr "Modo de interpolação"
66209 msgctxt "Operator"
66210 msgid "Push Down"
66211 msgstr "Empurrar para baixo"
66214 msgctxt "Operator"
66215 msgid "Stash"
66216 msgstr "Armazenar"
66219 msgctxt "Operator"
66220 msgid "Columns on Selected Keys"
66221 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
66224 msgctxt "Operator"
66225 msgid "Column on Current Frame"
66226 msgstr "Coluna do quadro atual"
66229 msgctxt "Operator"
66230 msgid "Columns on Selected Markers"
66231 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
66234 msgctxt "Operator"
66235 msgid "Between Selected Markers"
66236 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
66239 msgctxt "Operator"
66240 msgid "Clean Channels"
66241 msgstr "Limpar canais"
66244 msgctxt "Operator"
66245 msgid "Extend"
66246 msgstr "Estender"
66249 msgctxt "Operator"
66250 msgid "Slide"
66251 msgstr "Deslizar"
66254 msgctxt "Operator"
66255 msgid "Cleanup"
66256 msgstr "Limpeza"
66259 msgctxt "Operator"
66260 msgid "Back"
66261 msgstr "Trás"
66264 msgctxt "Operator"
66265 msgid "Forward"
66266 msgstr "Para frente"
66269 msgctxt "Operator"
66270 msgid "Go to Parent"
66271 msgstr "Ir para Parente"
66274 msgctxt "Operator"
66275 msgid "Increase Number"
66276 msgstr "Aumentar Número"
66279 msgctxt "Operator"
66280 msgid "Decrease Number"
66281 msgstr "Diminuir Número"
66284 msgctxt "Operator"
66285 msgid "Easing Type"
66286 msgstr "Tipos de facilitação"
66289 msgctxt "Operator"
66290 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
66291 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
66294 msgctxt "Operator"
66295 msgid "Hide Selected Curves"
66296 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
66299 msgctxt "Operator"
66300 msgid "Hide Unselected Curves"
66301 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
66304 msgctxt "Operator"
66305 msgid "Less"
66306 msgstr "Menos"
66309 msgctxt "Operator"
66310 msgid "More"
66311 msgstr "Mais"
66314 msgctxt "Operator"
66315 msgid "Linked"
66316 msgstr "Ligados"
66319 msgctxt "Operator"
66320 msgid "Shortest Path"
66321 msgstr "Caminho mais curto"
66324 msgctxt "Operator"
66325 msgid "Save All Images"
66326 msgstr "Salvar todas as imagens"
66329 msgctxt "Operator"
66330 msgid "Invert Image Colors"
66331 msgstr "Inverter as cores da imagem"
66334 msgid "Show Same Material"
66335 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
66338 msgctxt "Operator"
66339 msgid "Render Slot Cycle Next"
66340 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
66343 msgctxt "Operator"
66344 msgid "Edit Externally"
66345 msgstr "Editar externamente"
66348 msgctxt "Operator"
66349 msgid "Save As..."
66350 msgstr "Salvar como..."
66353 msgctxt "Operator"
66354 msgid "Horizontally"
66355 msgstr "Horizontalmente"
66358 msgctxt "Operator"
66359 msgid "Vertically"
66360 msgstr "Verticalmente"
66363 msgctxt "Operator"
66364 msgid "Invert Red Channel"
66365 msgstr "Inverter canal vermelho"
66368 msgctxt "Operator"
66369 msgid "Invert Green Channel"
66370 msgstr "Inverter canal verde"
66373 msgctxt "Operator"
66374 msgid "Invert Blue Channel"
66375 msgstr "Inverter canal azul"
66378 msgctxt "Operator"
66379 msgid "Invert Alpha Channel"
66380 msgstr "Inverter canal alfa"
66383 msgctxt "Operator"
66384 msgid "Selected to Pixels"
66385 msgstr "Seleção para os pixeis"
66388 msgctxt "Operator"
66389 msgid "Selected to Cursor"
66390 msgstr "Seleção para o cursor"
66393 msgctxt "Operator"
66394 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
66395 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
66398 msgctxt "Operator"
66399 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
66400 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
66403 msgctxt "Operator"
66404 msgid "Cursor to Pixels"
66405 msgstr "Cursor para os pixeis"
66408 msgctxt "Operator"
66409 msgid "Unpin"
66410 msgstr "Desafixar"
66413 msgctxt "Operator"
66414 msgid "Clear Seam"
66415 msgstr "Limpar as costuras"
66418 msgctxt "Operator"
66419 msgid "Vertex"
66420 msgstr "Vértices"
66423 msgctxt "Operator"
66424 msgid "Edge"
66425 msgstr "Arestas"
66428 msgctxt "Operator"
66429 msgid "Face"
66430 msgstr "Faces"
66433 msgctxt "Operator"
66434 msgid "Island"
66435 msgstr "Ilhas"
66438 msgctxt "Operator"
66439 msgid "Zoom 1:1"
66440 msgstr "Ampliação 1:1"
66443 msgid "Image*"
66444 msgstr "Imagem*"
66447 msgid "Aspect Ratio"
66448 msgstr "Proporção de aspecto"
66451 msgctxt "Operator"
66452 msgid "Render Slot Cycle Previous"
66453 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
66456 msgctxt "Operator"
66457 msgid "Pack"
66458 msgstr "Empacotar"
66461 msgctxt "Operator"
66462 msgid "X Axis"
66463 msgstr "Eixo X"
66466 msgctxt "Operator"
66467 msgid "Y Axis"
66468 msgstr "Eixo Y"
66471 msgctxt "Operator"
66472 msgid "Unpack"
66473 msgstr "Desempacotar"
66476 msgctxt "Operator"
66477 msgid "Mirror X"
66478 msgstr "Espelhar em X"
66481 msgctxt "Operator"
66482 msgid "Mirror Y"
66483 msgstr "Espelhar em Y"
66486 msgctxt "Operator"
66487 msgid "Horizontal Split"
66488 msgstr "Dividir na Horizontal"
66491 msgctxt "Operator"
66492 msgid "Vertical Split"
66493 msgstr "Dividir na Vertical"
66496 msgctxt "Operator"
66497 msgid "Toggle Fullscreen Area"
66498 msgstr "Alternar para tela cheia"
66501 msgctxt "Operator"
66502 msgid "Track Ordering..."
66503 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
66506 msgctxt "Operator"
66507 msgid "Linked Duplicate"
66508 msgstr "Duplicar vinculando"
66511 msgctxt "Operator"
66512 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
66513 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
66516 msgctxt "Operator"
66517 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
66518 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
66521 msgctxt "Operator"
66522 msgid "Add Tracks Above Selected"
66523 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
66526 msgctxt "Operator"
66527 msgid "Stop Editing Stashed Action"
66528 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
66531 msgctxt "Operator"
66532 msgid "Start Editing Stashed Action"
66533 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
66536 msgctxt "Operator"
66537 msgid "Join in New Frame"
66538 msgstr "Juntar em novo quadro"
66541 msgctxt "Operator"
66542 msgid "Remove from Frame"
66543 msgstr "Remover do quadro"
66546 msgctxt "Operator"
66547 msgid "Rename..."
66548 msgstr "Renomear..."
66551 msgctxt "Operator"
66552 msgid "Fit"
66553 msgstr "Encaixar"
66556 msgctxt "Operator"
66557 msgid "Search..."
66558 msgstr "Pesquisar..."
66561 msgctxt "Operator"
66562 msgid "Backdrop Move"
66563 msgstr "Mover pano de fundo"
66566 msgctxt "Operator"
66567 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
66568 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
66571 msgctxt "Operator"
66572 msgid "Activate Same Type Previous"
66573 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
66576 msgctxt "Operator"
66577 msgid "Activate Same Type Next"
66578 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
66581 msgctxt "Operator"
66582 msgid "Make and Replace Links"
66583 msgstr "Criar e substituir vínculos"
66586 msgctxt "Operator"
66587 msgid "Group"
66588 msgstr "Grupo"
66591 msgid "Inputs:"
66592 msgstr "Entradas:"
66595 msgctxt "Operator"
66596 msgid "Backdrop Zoom In"
66597 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
66600 msgctxt "Operator"
66601 msgid "Backdrop Zoom Out"
66602 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
66605 msgctxt "Operator"
66606 msgid "Show One Level"
66607 msgstr "Mostrar um nível"
66610 msgctxt "Operator"
66611 msgid "Isolate"
66612 msgstr "Isolado"
66615 msgctxt "Operator"
66616 msgid "Show"
66617 msgstr "Mostrar"
66620 msgctxt "Operator"
66621 msgid "Show All Inside"
66622 msgstr "Mostrar Tudo Dentro"
66625 msgctxt "Operator"
66626 msgid "Disable in Viewports"
66627 msgstr "Desabilitar na Janela de Exibição"
66630 msgctxt "Operator"
66631 msgid "Instance to Scene"
66632 msgstr "Instância para Cena"
66635 msgctxt "Operator"
66636 msgid "Hide One Level"
66637 msgstr "Ocultar um nível"
66640 msgctxt "Operator"
66641 msgid "Link to Scene"
66642 msgstr "Vincular para a cena"
66645 msgctxt "Operator"
66646 msgid "Purge"
66647 msgstr "Limpar"
66650 msgid "No Keying Set Active"
66651 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
66654 msgid "Lift:"
66655 msgstr "Realçar:"
66658 msgid "Gamma:"
66659 msgstr "Gama:"
66662 msgid "Gain:"
66663 msgstr "Ganho:"
66666 msgctxt "Operator"
66667 msgid "Setup"
66668 msgstr "Definir"
66671 msgctxt "Operator"
66672 msgid "Rebuild"
66673 msgstr "Reconstruir"
66676 msgctxt "Operator"
66677 msgid "Refresh All"
66678 msgstr "Atualizar Tudo"
66681 msgctxt "Operator"
66682 msgid "Grouped"
66683 msgstr "Agrupados"
66686 msgctxt "Operator"
66687 msgid "Path/Files"
66688 msgstr "Caminho/Arquivos"
66691 msgctxt "Operator"
66692 msgid "Jump to Previous Strip"
66693 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
66696 msgctxt "Operator"
66697 msgid "Jump to Next Strip"
66698 msgstr "Saltar para faixa posterior"
66701 msgctxt "Operator"
66702 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
66703 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
66706 msgctxt "Operator"
66707 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
66708 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
66711 msgctxt "Operator"
66712 msgid "Movie"
66713 msgstr "Filme"
66716 msgctxt "Operator"
66717 msgid "Sound"
66718 msgstr "Som"
66721 msgctxt "Operator"
66722 msgid "Fade"
66723 msgstr "Esmaecer"
66726 msgctxt "Operator"
66727 msgid "Sound Crossfade"
66728 msgstr "Esmaecimento cruzado de Som"
66731 msgctxt "Operator"
66732 msgid "Change Path/Files"
66733 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
66736 msgctxt "Operator"
66737 msgid "Swap Data"
66738 msgstr "Trocar dados"
66741 msgctxt "Operator"
66742 msgid "Slip Strip Contents"
66743 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
66746 msgid "Convert to Float"
66747 msgstr "Converter para ponto flutuante"
66750 msgid "Storage"
66751 msgstr "Armazenamento"
66754 msgid "Offset:"
66755 msgstr "Deslocamento:"
66758 msgctxt "Operator"
66759 msgid "Zoom"
66760 msgstr "Ampliar"
66763 msgctxt "Operator"
66764 msgid "Both"
66765 msgstr "Ambos"
66768 msgctxt "Operator"
66769 msgid "Left"
66770 msgstr "Esquerda"
66773 msgctxt "Operator"
66774 msgid "Right"
66775 msgstr "Direita"
66778 msgctxt "Operator"
66779 msgid "Left Neighbor"
66780 msgstr "Vizinho Esquerdo"
66783 msgctxt "Operator"
66784 msgid "Scene..."
66785 msgstr "Cena..."
66788 msgctxt "Operator"
66789 msgid "Clip..."
66790 msgstr "Clipes..."
66793 msgctxt "Operator"
66794 msgid "Mask..."
66795 msgstr "Máscaras..."
66798 msgctxt "Operator"
66799 msgid "Color"
66800 msgstr "Cor"
66803 msgctxt "Operator"
66804 msgid "Text"
66805 msgstr "Texto"
66808 msgctxt "Operator"
66809 msgid "Adjustment Layer"
66810 msgstr "Camada de ajuste"
66813 msgctxt "Operator"
66814 msgid "Cross"
66815 msgstr "Cruzar"
66818 msgctxt "Operator"
66819 msgid "Gamma Cross"
66820 msgstr "Cruzar por gama"
66823 msgctxt "Operator"
66824 msgid "Wipe"
66825 msgstr "Varredura"
66828 msgctxt "Operator"
66829 msgid "Subtract"
66830 msgstr "Subtrair"
66833 msgctxt "Operator"
66834 msgid "Multiply"
66835 msgstr "Multiplicar"
66838 msgctxt "Operator"
66839 msgid "Over Drop"
66840 msgstr "Sobreposição"
66843 msgctxt "Operator"
66844 msgid "Alpha Over"
66845 msgstr "Alfa por cima"
66848 msgctxt "Operator"
66849 msgid "Alpha Under"
66850 msgstr "Alfa por baixo"
66853 msgctxt "Operator"
66854 msgid "Color Mix"
66855 msgstr "Mistura de cor"
66858 msgctxt "Operator"
66859 msgid "Multicam Selector"
66860 msgstr "Seletor multi-câmera"
66863 msgctxt "Operator"
66864 msgid "Speed Control"
66865 msgstr "Controle de velocidade"
66868 msgctxt "Operator"
66869 msgid "Glow"
66870 msgstr "Incandescência"
66873 msgctxt "Operator"
66874 msgid "Gaussian Blur"
66875 msgstr "Desfoque gaussiano"
66878 msgctxt "Operator"
66879 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
66880 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
66883 msgctxt "Operator"
66884 msgid "Position"
66885 msgstr "Posição"
66888 msgctxt "Operator"
66889 msgid "Rotation"
66890 msgstr "Rotação"
66893 msgctxt "Operator"
66894 msgid "All Transforms"
66895 msgstr "Todas as Transformações"
66898 msgctxt "Operator"
66899 msgid "Scale To Fit"
66900 msgstr "Escalar para Encaixar"
66903 msgctxt "Operator"
66904 msgid "Scale to Fill"
66905 msgstr "Escalar para Preencher"
66908 msgctxt "Operator"
66909 msgid "Stretch To Fill"
66910 msgstr "Esticar para preencher"
66913 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
66914 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
66917 msgctxt "Operator"
66918 msgid "Scene"
66919 msgstr "Cena"
66922 msgctxt "Operator"
66923 msgid "Clip"
66924 msgstr "Clipe"
66927 msgid "Effect Fader"
66928 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
66931 msgid "Unpack"
66932 msgstr "Desempacotar"
66935 msgid "Source Channel"
66936 msgstr "Canal de fonte"
66939 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
66940 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
66943 msgctxt "Operator"
66944 msgid "Word"
66945 msgstr "Palavra"
66948 msgctxt "Operator"
66949 msgid "Find & Replace..."
66950 msgstr "Encontrar e Substituir..."
66953 msgctxt "Operator"
66954 msgid "Replace All"
66955 msgstr "Substituir tudo"
66958 msgctxt "Operator"
66959 msgid "Top"
66960 msgstr "Topo"
66963 msgctxt "Operator"
66964 msgid "Bottom"
66965 msgstr "Base"
66968 msgctxt "Operator"
66969 msgid "Line Begin"
66970 msgstr "Começo da linha"
66973 msgctxt "Operator"
66974 msgid "Line End"
66975 msgstr "Fim da linha"
66978 msgctxt "Operator"
66979 msgid "Previous Line"
66980 msgstr "Linha anterior"
66983 msgctxt "Operator"
66984 msgid "Next Line"
66985 msgstr "Próxima linha"
66988 msgctxt "Operator"
66989 msgid "Previous Word"
66990 msgstr "Palavra anterior"
66993 msgctxt "Operator"
66994 msgid "Next Word"
66995 msgstr "Próxima palavra"
66998 msgctxt "Operator"
66999 msgid "One Object"
67000 msgstr "Um objeto"
67003 msgctxt "Operator"
67004 msgid "One Object Per Line"
67005 msgstr "Um objeto por linha"
67008 msgctxt "Operator"
67009 msgid "Move Line(s) Up"
67010 msgstr "Mover Linha(s) para Cima"
67013 msgctxt "Operator"
67014 msgid "Move Line(s) Down"
67015 msgstr "Mover Linha(s) para Baixo"
67018 msgid "File: %s"
67019 msgstr "Arquivo: %s"
67022 msgid "Text: External"
67023 msgstr "Texto: Externo"
67026 msgid "Text: Internal"
67027 msgstr "Texto: Interno"
67030 msgctxt "Operator"
67031 msgid "Duplicate Marker"
67032 msgstr "Duplicar marcadores"
67035 msgctxt "Operator"
67036 msgid "Move Marker"
67037 msgstr "Mover Marcador"
67040 msgctxt "Operator"
67041 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
67042 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
67045 msgctxt "Operator"
67046 msgid "Duplicate Marker to Scene"
67047 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
67050 msgctxt "Operator"
67051 msgid "Jump to Next Marker"
67052 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
67055 msgctxt "Operator"
67056 msgid "Jump to Previous Marker"
67057 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
67060 msgid "Unable to find toolbar group"
67061 msgstr "Não é possível encontrar o grupo da barra de ferramentas"
67064 msgctxt "Operator"
67065 msgid "Install Application Template..."
67066 msgstr "Instalar um Modelo de Aplicação..."
67069 msgctxt "Operator"
67070 msgid "Unused Data-Blocks"
67071 msgstr "Blocos de dados não utilizados"
67074 msgctxt "Operator"
67075 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
67076 msgstr "Blocos de Dados não Utilizados Recursivos"
67079 msgctxt "Operator"
67080 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
67081 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados"
67084 msgctxt "Operator"
67085 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
67086 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados Recursivos"
67089 msgctxt "Operator"
67090 msgid "Unused Local Data-Blocks"
67091 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados"
67094 msgctxt "Operator"
67095 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
67096 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados Recursivos"
67099 msgctxt "Operator"
67100 msgid "Quit"
67101 msgstr "Sair"
67104 msgctxt "Operator"
67105 msgid "Last Session"
67106 msgstr "Última sessão"
67109 msgctxt "Operator"
67110 msgid "Auto Save..."
67111 msgstr "Salvar automaticamente..."
67114 msgctxt "Operator"
67115 msgid "Render Animation"
67116 msgstr "Renderizar animação"
67119 msgctxt "Operator"
67120 msgid "Render Audio..."
67121 msgstr "Renderizar Áudio..."
67124 msgctxt "Operator"
67125 msgid "View Render"
67126 msgstr "Ver Render"
67129 msgctxt "Operator"
67130 msgid "View Animation"
67131 msgstr "Ver Animação"
67134 msgctxt "Operator"
67135 msgid "Repeat History..."
67136 msgstr "Histórico de repetições..."
67139 msgctxt "Operator"
67140 msgid "Adjust Last Operation..."
67141 msgstr "Ajustar Última Operação..."
67144 msgctxt "Operator"
67145 msgid "Menu Search..."
67146 msgstr "Pesquisar Menu..."
67149 msgctxt "Operator"
67150 msgid "Rename Active Item..."
67151 msgstr "Renomear Item Ativo..."
67154 msgctxt "Operator"
67155 msgid "Batch Rename..."
67156 msgstr "Renomear em Massa..."
67159 msgctxt "Operator"
67160 msgid "Preferences..."
67161 msgstr "Preferências..."
67164 msgctxt "Operator"
67165 msgid "Reorder to Front"
67166 msgstr "Reordenar para Frente"
67169 msgctxt "Operator"
67170 msgid "Reorder to Back"
67171 msgstr "Reordenar para Trás"
67174 msgctxt "Operator"
67175 msgid "Previous Workspace"
67176 msgstr "Espaço de Trabalho Anterior"
67179 msgctxt "Operator"
67180 msgid "Next Workspace"
67181 msgstr "Próximo Espaço de Trabalho"
67184 msgctxt "Operator"
67185 msgid "Back to Previous"
67186 msgstr "Retornar ao anterior"
67189 msgctxt "Operator"
67190 msgid "Save Copy..."
67191 msgstr "Salvar cópia..."
67194 msgctxt "Operator"
67195 msgid "General"
67196 msgstr "Geral"
67199 msgctxt "Operator"
67200 msgid "Collada (Default) (.dae)"
67201 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
67204 msgctxt "Operator"
67205 msgid "Alembic (.abc)"
67206 msgstr "Alembic (.abc)"
67209 msgctxt "Operator"
67210 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
67211 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
67214 msgctxt "Operator"
67215 msgid "Grease Pencil as SVG"
67216 msgstr "Lápis de cera como SVG"
67219 msgctxt "Operator"
67220 msgid "Grease Pencil as PDF"
67221 msgstr "Lápis de cera como PDF"
67224 msgctxt "Operator"
67225 msgid "Render Image"
67226 msgstr "Renderizar imagem"
67229 msgctxt "Operator"
67230 msgid "Operator Search..."
67231 msgstr "Busca Operador..."
67234 msgctxt "Operator"
67235 msgid "Tutorials"
67236 msgstr "Tutoriais"
67239 msgctxt "Operator"
67240 msgid "Support"
67241 msgstr "Suporte"
67244 msgctxt "Operator"
67245 msgid "User Communities"
67246 msgstr "Comunidade de usuários"
67249 msgctxt "Operator"
67250 msgid "Developer Community"
67251 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
67254 msgctxt "Operator"
67255 msgid "Python API Reference"
67256 msgstr "Referência de API Python"
67259 msgctxt "Operator"
67260 msgid "Report a Bug"
67261 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
67264 msgctxt "Operator"
67265 msgid "Developer Documentation"
67266 msgstr "Documentação de Desenvolvedores"
67269 msgctxt "Operator"
67270 msgid "Revert to Saved Preferences"
67271 msgstr "Reverter para Preferências Salvas"
67274 msgid "Splash Screen"
67275 msgstr "Tela de abertura"
67278 msgid "User Tooltips"
67279 msgstr "Dicas de Ferramentas do Usuário"
67282 msgid "New Data"
67283 msgstr "Novos dados"
67286 msgid "Scene Statistics"
67287 msgstr "Estatísticas da Cena"
67290 msgid "Top Level"
67291 msgstr "Nível superior"
67294 msgid "Sub Level"
67295 msgstr "Nível inferior"
67298 msgid "Align To"
67299 msgstr "Alinhar para"
67302 msgid "Default Color"
67303 msgstr "Cor padrão"
67306 msgid "Eraser Radius"
67307 msgstr "Raio do apagador"
67310 msgid "Sculpt Overlay Color"
67311 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
67314 msgid "Minimum Grid Spacing"
67315 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
67318 msgid "Only Insert Needed"
67319 msgstr "Inserir somente o necessário"
67322 msgid "Only Insert Available"
67323 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
67326 msgid "XYZ to RGB"
67327 msgstr "XYZ para RGB"
67330 msgid "Mixing Buffer"
67331 msgstr "Contingenciador de mistura"
67334 msgid "Sample Format"
67335 msgstr "Formato de amostragem"
67338 msgctxt "Operator"
67339 msgid "Make Default"
67340 msgstr "Tornar Padrão"
67343 msgid "View Name"
67344 msgstr "Visualizar nomes"
67347 msgid "Playback FPS"
67348 msgstr "Quadros por segundo ao reproduzir"
67351 msgid "Limit Size"
67352 msgstr "Limitar texturas"
67355 msgctxt "Operator"
67356 msgid "Install..."
67357 msgstr "Instalar..."
67360 msgid "Pan Sensitivity"
67361 msgstr "Sensibilidade para panorama"
67364 msgctxt "Operator"
67365 msgid "Save as Studio light"
67366 msgstr "Salvar como Luz de Estúdio"
67369 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
67370 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
67373 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
67374 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
67377 msgid "Missing script files"
67378 msgstr "Faltando arquivos de script"
67381 msgid ":"
67382 msgstr ":"
67385 msgid "Description:"
67386 msgstr "Descrição:"
67389 msgid "description"
67390 msgstr "descrição"
67393 msgid "Location:"
67394 msgstr "Localização:"
67397 msgid "location"
67398 msgstr "localização"
67401 msgid "File:"
67402 msgstr "Arquivo:"
67405 msgid "Author:"
67406 msgstr "Autor:"
67409 msgid "author"
67410 msgstr "autor"
67413 msgid "Version:"
67414 msgstr "Versão:"
67417 msgid "Warning:"
67418 msgstr "Alerta:"
67421 msgid "Internet:"
67422 msgstr "Internet:"
67425 msgctxt "Operator"
67426 msgid "Documentation"
67427 msgstr "Documentação"
67430 msgid "Preferences:"
67431 msgstr "Preferências:"
67434 msgid "Error (see console)"
67435 msgstr "Erro (veja o console)"
67438 msgctxt "Operator"
67439 msgid "Interactive Mirror"
67440 msgstr "Espelhamento interativo"
67443 msgctxt "Operator"
67444 msgid "Selection to Active"
67445 msgstr "Selecionados para ativos"
67448 msgctxt "Operator"
67449 msgid "Cursor to Active"
67450 msgstr "Cursor para o ativo"
67453 msgctxt "Operator"
67454 msgid "Perspective/Orthographic"
67455 msgstr "Perspectiva/Ortográfico"
67458 msgctxt "Operator"
67459 msgid "Viewport Render Image"
67460 msgstr "Imagem renderizada da janela de visualização"
67463 msgctxt "Operator"
67464 msgid "Viewport Render Keyframes"
67465 msgstr "Quadros-chave renderizados da janela de visualização"
67468 msgctxt "Operator"
67469 msgid "Toggle Local View"
67470 msgstr "Alternar Visualização Local"
67473 msgctxt "Operator"
67474 msgid "Active Camera"
67475 msgstr "Câmera ativa"
67478 msgctxt "Operator"
67479 msgid "Camera"
67480 msgstr "Câmera"
67483 msgctxt "Operator"
67484 msgid "Orbit Opposite"
67485 msgstr "Órbita oposta"
67488 msgctxt "Operator"
67489 msgid "Zoom Region..."
67490 msgstr "Ampliar Região..."
67493 msgctxt "Operator"
67494 msgid "Align Active Camera to View"
67495 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
67498 msgctxt "Operator"
67499 msgid "Align Active Camera to Selected"
67500 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
67503 msgctxt "Operator"
67504 msgid "Front"
67505 msgstr "Frente"
67508 msgctxt "Operator"
67509 msgid "Clipping Region..."
67510 msgstr "Região de Recorte..."
67513 msgctxt "Operator"
67514 msgid "Render Region..."
67515 msgstr "Renderizar Região..."
67518 msgctxt "Operator"
67519 msgid "Child"
67520 msgstr "Criança"
67523 msgctxt "Operator"
67524 msgid "Extend Parent"
67525 msgstr "Estender aos parentes"
67528 msgctxt "Operator"
67529 msgid "Extend Child"
67530 msgstr "Estender às crianças"
67533 msgctxt "Operator"
67534 msgid "Select All by Type"
67535 msgstr "Selecionar Todos por Tipo"
67538 msgctxt "Operator"
67539 msgid "Select Active Camera"
67540 msgstr "Seleciona a Câmera Ativa"
67543 msgctxt "Operator"
67544 msgid "Select Pattern..."
67545 msgstr "Selecionar padrão..."
67548 msgctxt "Operator"
67549 msgid "Constraint Target"
67550 msgstr "Alvo de restrição"
67553 msgctxt "Operator"
67554 msgid "Roots"
67555 msgstr "Raízes"
67558 msgctxt "Operator"
67559 msgid "Tips"
67560 msgstr "Dicas"
67563 msgctxt "Operator"
67564 msgid "Face Regions"
67565 msgstr "Regiões da face"
67568 msgctxt "Operator"
67569 msgid "Loose Geometry"
67570 msgstr "Geometrias desconectadas"
67573 msgctxt "Operator"
67574 msgid "Interior Faces"
67575 msgstr "Faces interiores"
67578 msgctxt "Operator"
67579 msgid "Faces by Sides"
67580 msgstr "Faces pelo número de lados"
67583 msgctxt "Operator"
67584 msgid "Next Active"
67585 msgstr "Próximos pela referência ativa"
67588 msgctxt "Operator"
67589 msgid "Previous Active"
67590 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
67593 msgctxt "Operator"
67594 msgid "Linked Flat Faces"
67595 msgstr "Faces planas conectadas"
67598 msgctxt "Operator"
67599 msgid "Side of Active"
67600 msgstr "Laterais do ativo"
67603 msgctxt "Operator"
67604 msgid "Similar"
67605 msgstr "Similares"
67608 msgctxt "Operator"
67609 msgid "Levels"
67610 msgstr "Níveis"
67613 msgctxt "Operator"
67614 msgid "Hue Saturation Value"
67615 msgstr "Matiz, saturação e valor"
67618 msgctxt "Operator"
67619 msgid "Bright/Contrast"
67620 msgstr "Brilho e contraste"
67623 msgctxt "Operator"
67624 msgid "Plane"
67625 msgstr "Plano"
67628 msgctxt "Operator"
67629 msgid "Cube"
67630 msgstr "Cubo"
67633 msgctxt "Operator"
67634 msgid "UV Sphere"
67635 msgstr "Esfera UV"
67638 msgctxt "Operator"
67639 msgid "Ico Sphere"
67640 msgstr "Esfera icosaédrica"
67643 msgctxt "Operator"
67644 msgid "Cylinder"
67645 msgstr "Cilindro"
67648 msgctxt "Operator"
67649 msgid "Cone"
67650 msgstr "Cone"
67653 msgctxt "Operator"
67654 msgid "Torus"
67655 msgstr "Objeto toroidal"
67658 msgctxt "Operator"
67659 msgid "Grid"
67660 msgstr "Grade"
67663 msgctxt "Operator"
67664 msgid "Monkey"
67665 msgstr "Macaco"
67668 msgctxt "Operator"
67669 msgid "Bezier"
67670 msgstr "Bézier"
67673 msgctxt "Operator"
67674 msgid "Nurbs Curve"
67675 msgstr "Curva Nurbs"
67678 msgctxt "Operator"
67679 msgid "Nurbs Circle"
67680 msgstr "Círculo Nurbs"
67683 msgctxt "Operator"
67684 msgid "Path"
67685 msgstr "Caminho"
67688 msgctxt "Operator"
67689 msgid "Nurbs Surface"
67690 msgstr "Superfície Nurbs"
67693 msgctxt "Operator"
67694 msgid "Nurbs Cylinder"
67695 msgstr "Cilindro Nurbs"
67698 msgctxt "Operator"
67699 msgid "Nurbs Sphere"
67700 msgstr "Esfera Nurbs"
67703 msgctxt "Operator"
67704 msgid "Nurbs Torus"
67705 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
67708 msgctxt "Operator"
67709 msgid "Single Bone"
67710 msgstr "Osso único"
67713 msgctxt "Operator"
67714 msgid "Import OpenVDB..."
67715 msgstr "Importar OpenVDB..."
67718 msgctxt "Operator"
67719 msgid "Empty"
67720 msgstr "Vazio"
67723 msgctxt "Operator"
67724 msgid "Grease Pencil"
67725 msgstr "Lápis de cera"
67728 msgctxt "Operator"
67729 msgid "Speaker"
67730 msgstr "Alto-falante"
67733 msgctxt "Operator"
67734 msgid "Reference"
67735 msgstr "Referência"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Background"
67740 msgstr "Plano de fundo"
67743 msgctxt "Operator"
67744 msgid "Make Library Override..."
67745 msgstr "Sobrepor Biblioteca..."
67748 msgctxt "Operator"
67749 msgid "Make Local..."
67750 msgstr "Tornar local..."
67753 msgctxt "Operator"
67754 msgid "Insert Keyframe..."
67755 msgstr "Inserir quadro-chave..."
67758 msgctxt "Operator"
67759 msgid "Delete Keyframes..."
67760 msgstr "Apagar quadros-chave..."
67763 msgctxt "Operator"
67764 msgid "Clear Keyframes..."
67765 msgstr "Limpar quadros-chave..."
67768 msgctxt "Operator"
67769 msgid "Change Keying Set..."
67770 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
67773 msgctxt "Operator"
67774 msgid "Bake Action..."
67775 msgstr "Gerar e gravar ação..."
67778 msgctxt "Operator"
67779 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
67780 msgstr "Capturar Malha para Lápis de Cera..."
67783 msgctxt "Operator"
67784 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
67785 msgstr "Capturar Transformações do Objeto para o Lápis de Cera..."
67788 msgctxt "Operator"
67789 msgid "Change Shape"
67790 msgstr "Alterar formatos"
67793 msgctxt "Operator"
67794 msgid "Copy from Active"
67795 msgstr "Copiar a partir do ativo"
67798 msgctxt "Operator"
67799 msgid "Apply Transformation"
67800 msgstr "Aplicar transformações"
67803 msgctxt "Operator"
67804 msgid "Connect"
67805 msgstr "Conectar"
67808 msgctxt "Operator"
67809 msgid "Origin"
67810 msgstr "Origem"
67813 msgctxt "Operator"
67814 msgid "Rename Active Object..."
67815 msgstr "Renomear Objeto Ativo..."
67818 msgctxt "Operator"
67819 msgid "Flat"
67820 msgstr "Achatar"
67823 msgid "Visual Transform"
67824 msgstr "Transformações visuais"
67827 msgctxt "Operator"
67828 msgid "Object"
67829 msgstr "Objeto"
67832 msgctxt "Operator"
67833 msgid "Object & Data"
67834 msgstr "Objeto e dados"
67837 msgctxt "Operator"
67838 msgid "Materials"
67839 msgstr "Materiais"
67842 msgctxt "Operator"
67843 msgid "Object Animation"
67844 msgstr "Animação de objeto"
67847 msgctxt "Operator"
67848 msgid "Copy UV Maps"
67849 msgstr "Copiar Mapar UV"
67852 msgctxt "Operator"
67853 msgid "Invert Locks"
67854 msgstr "Inverter Bloqueios"
67857 msgctxt "Operator"
67858 msgid "Normalize All"
67859 msgstr "Normalizar tudo"
67862 msgctxt "Operator"
67863 msgid "Normalize"
67864 msgstr "Normalizar"
67867 msgctxt "Operator"
67868 msgid "Clean"
67869 msgstr "Limpar"
67872 msgctxt "Operator"
67873 msgid "Quantize"
67874 msgstr "Quantificar"
67877 msgctxt "Operator"
67878 msgid "Limit Total"
67879 msgstr "Limitar total"
67882 msgctxt "Operator"
67883 msgid "Fix Deforms"
67884 msgstr "Consertar deformações"
67887 msgctxt "Operator"
67888 msgid "Show Bounding Box"
67889 msgstr "Revelar a caixa circundante"
67892 msgctxt "Operator"
67893 msgid "Hide Bounding Box"
67894 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
67897 msgctxt "Operator"
67898 msgid "Hide Masked"
67899 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
67902 msgctxt "Operator"
67903 msgid "Transfer Sculpt Mode"
67904 msgstr "Transferir Modo de Escultura"
67907 msgctxt "Operator"
67908 msgid "Invert Mask"
67909 msgstr "Inverter máscara"
67912 msgctxt "Operator"
67913 msgid "Fill Mask"
67914 msgstr "Preencher máscara"
67917 msgctxt "Operator"
67918 msgid "Clear Mask"
67919 msgstr "Limpar máscara"
67922 msgctxt "Operator"
67923 msgid "By Loose Parts"
67924 msgstr "Através das partes soltas"
67927 msgctxt "Operator"
67928 msgid "By Materials"
67929 msgstr "Através do material"
67932 msgctxt "Operator"
67933 msgid "By Normals"
67934 msgstr "Através das Normais"
67937 msgctxt "Operator"
67938 msgid "By UV Seams"
67939 msgstr "Através das Costuras das UVs"
67942 msgctxt "Operator"
67943 msgid "Change Armature Layers..."
67944 msgstr "Alterar camadas de armação..."
67947 msgctxt "Operator"
67948 msgid "Change Bone Layers..."
67949 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
67952 msgid "Bone Settings"
67953 msgstr "Configurações de ossos"
67956 msgctxt "Operator"
67957 msgid "Reset Unkeyed"
67958 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
67961 msgctxt "Operator"
67962 msgid "Browse Poses..."
67963 msgstr "Navegar poses..."
67966 msgctxt "Operator"
67967 msgid "Add Pose..."
67968 msgstr "Adicionar pose..."
67971 msgctxt "Operator"
67972 msgid "Rename Pose..."
67973 msgstr "Mudar o nome da pose..."
67976 msgctxt "Operator"
67977 msgid "Remove Pose..."
67978 msgstr "Remover pose..."
67981 msgctxt "Operator"
67982 msgid "Calculate"
67983 msgstr "Calcular"
67986 msgctxt "Operator"
67987 msgid "Sort Elements..."
67988 msgstr "Ordenar elementos..."
67991 msgctxt "Operator"
67992 msgid "Connect Vertex Path"
67993 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
67996 msgctxt "Operator"
67997 msgid "Weak"
67998 msgstr "Fraco"
68001 msgctxt "Operator"
68002 msgid "Medium"
68003 msgstr "Médio"
68006 msgctxt "Operator"
68007 msgid "Strong"
68008 msgstr "Forte"
68011 msgctxt "Operator"
68012 msgid "Flip"
68013 msgstr "Virar"
68016 msgctxt "Operator"
68017 msgid "Set from Faces"
68018 msgstr "Definir pelas faces"
68021 msgctxt "Operator"
68022 msgid "Rotate..."
68023 msgstr "Rotacionar..."
68026 msgctxt "Operator"
68027 msgid "Smooth Vectors"
68028 msgstr "Vetores Suaves"
68031 msgctxt "Operator"
68032 msgid "Smooth Faces"
68033 msgstr "Faces Suaves"
68036 msgctxt "Operator"
68037 msgid "Sharp Edges"
68038 msgstr "Arestas ressaltadas"
68041 msgctxt "Operator"
68042 msgid "Edge Loops"
68043 msgstr "Anéis de arestas"
68046 msgctxt "Operator"
68047 msgid "Make"
68048 msgstr "Criar"
68051 msgctxt "Operator"
68052 msgid "Bones"
68053 msgstr "Ossos"
68056 msgctxt "Operator"
68057 msgid "Dissolve Bones"
68058 msgstr "Dissolver Ossos"
68061 msgctxt "Operator"
68062 msgid "Fixed"
68063 msgstr "Fixo"
68066 msgctxt "Operator"
68067 msgid "Adaptive"
68068 msgstr "Adaptativo"
68071 msgctxt "Operator"
68072 msgid "Trim"
68073 msgstr "Aparar"
68076 msgctxt "Operator"
68077 msgid "Set as Active Material"
68078 msgstr "Definir como Material ativo"
68081 msgctxt "Operator"
68082 msgid "Close"
68083 msgstr "Fechado"
68086 msgctxt "Operator"
68087 msgid "Reset Fill Transform"
68088 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
68091 msgctxt "Operator"
68092 msgid "View Selected"
68093 msgstr "Visualizar a seleção"
68096 msgid "Creases"
68097 msgstr "Vincos"
68100 msgctxt "Plural"
68101 msgid "Sharp"
68102 msgstr "Aguçar"
68105 msgid "Seams"
68106 msgstr "Costuras"
68109 msgid "Mesh Analysis"
68110 msgstr "Análise da malha"
68113 msgid "Edge Marks"
68114 msgstr "Marcações de arestas"
68117 msgctxt "Operator"
68118 msgid "Move Texture Space"
68119 msgstr "Mover espaço de textura"
68122 msgctxt "Operator"
68123 msgid "Scale Texture Space"
68124 msgstr "Escalonar espaço de textura"
68127 msgctxt "Operator"
68128 msgid "Align to Transform Orientation"
68129 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
68132 msgctxt "Operator"
68133 msgid "Project from View (Bounds)"
68134 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
68137 msgctxt "Operator"
68138 msgid "Viewport Render Animation"
68139 msgstr "Animação renderizada da janela de visualização"
68142 msgctxt "Operator"
68143 msgid "Roll Left"
68144 msgstr "Rolar à esquerda"
68147 msgctxt "Operator"
68148 msgid "Roll Right"
68149 msgstr "Rolar à direita"
68152 msgctxt "Operator"
68153 msgid "Center Cursor and Frame All"
68154 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
68157 msgctxt "Operator"
68158 msgid "Non Manifold"
68159 msgstr "Superfícies não contíguas"
68162 msgctxt "Operator"
68163 msgid "Edge Rings"
68164 msgstr "Aros de arestas"
68167 msgctxt "Operator"
68168 msgid "Vertex Color"
68169 msgstr "Cor dos vértices"
68172 msgctxt "Operator"
68173 msgid "Hair"
68174 msgstr "Cabelo"
68177 msgctxt "Operator"
68178 msgid "Armature"
68179 msgstr "Armação"
68182 msgctxt "Operator"
68183 msgid "Lattice"
68184 msgstr "Treliça"
68187 msgctxt "Operator"
68188 msgid "Delete Global"
68189 msgstr "Apagar globalmente"
68192 msgctxt "Operator"
68193 msgid "Add Active"
68194 msgstr "Adicionar ativo"
68197 msgctxt "Operator"
68198 msgid "Add Passive"
68199 msgstr "Adicionar passivo"
68202 msgid "Location to Deltas"
68203 msgstr "Localização para deltas"
68206 msgid "Rotation to Deltas"
68207 msgstr "Rotação para deltas"
68210 msgid "Scale to Deltas"
68211 msgstr "Escalas para deltas"
68214 msgid "All Transforms to Deltas"
68215 msgstr "Todas as transformações para deltas"
68218 msgid "Visual Geometry to Mesh"
68219 msgstr "Geometria visual para malha"
68222 msgctxt "Operator"
68223 msgid "Link Objects to Scene..."
68224 msgstr "Vincular objetos a cena..."
68227 msgctxt "Operator"
68228 msgid "Hook to Selected Object Bone"
68229 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
68232 msgctxt "Operator"
68233 msgid "Transfer Weights"
68234 msgstr "Transferir pesos"
68237 msgctxt "Operator"
68238 msgid "To Next Keyframe"
68239 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
68242 msgctxt "Operator"
68243 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
68244 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
68247 msgctxt "Operator"
68248 msgid "On Selected Keyframes"
68249 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
68252 msgctxt "Operator"
68253 msgid "On Selected Markers"
68254 msgstr "Nos marcadores selecionados"
68257 msgctxt "Operator"
68258 msgid "Paste X-Flipped Pose"
68259 msgstr "Colar pose invertida em X"
68262 msgctxt "Operator"
68263 msgid "Bevel Vertices"
68264 msgstr "Chanfrar Vertices"
68267 msgctxt "Operator"
68268 msgid "Rotate Edge CW"
68269 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
68272 msgctxt "Operator"
68273 msgid "Rotate Edge CCW"
68274 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
68277 msgctxt "Operator"
68278 msgid "Clear Sharp"
68279 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
68282 msgctxt "Operator"
68283 msgid "Custom Normal"
68284 msgstr "Normais personalizadas"
68287 msgctxt "Operator"
68288 msgid "Face Area"
68289 msgstr "Áreas das faces"
68292 msgctxt "Operator"
68293 msgid "Corner Angle"
68294 msgstr "Ângulo das quinas"
68297 msgctxt "Operator"
68298 msgid "Recalculate Outside"
68299 msgstr "Recalcular para fora"
68302 msgctxt "Operator"
68303 msgid "Recalculate Inside"
68304 msgstr "Recalcular para dentro"
68307 msgctxt "Operator"
68308 msgid "Copy Vectors"
68309 msgstr "Copiar Vetores"
68312 msgctxt "Operator"
68313 msgid "Paste Vectors"
68314 msgstr "Colar Vetores"
68317 msgctxt "Operator"
68318 msgid "Smooth Edges"
68319 msgstr "Suavizar Arestas"
68322 msgctxt "Operator"
68323 msgid "Delete Segment"
68324 msgstr "Apagar segmento"
68327 msgctxt "Operator"
68328 msgid "Delete Point"
68329 msgstr "Apagar ponto"
68332 msgctxt "Operator"
68333 msgid "Copyright"
68334 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
68337 msgctxt "Operator"
68338 msgid "Registered Trademark"
68339 msgstr "Marca registrada"
68342 msgctxt "Operator"
68343 msgid "Degree Sign"
68344 msgstr "Símbolo de graduação"
68347 msgctxt "Operator"
68348 msgid "Multiplication Sign"
68349 msgstr "Sinal de multiplicação"
68352 msgctxt "Operator"
68353 msgid "Superscript 1"
68354 msgstr "Sobrescrito 1"
68357 msgctxt "Operator"
68358 msgid "Superscript 2"
68359 msgstr "Sobrescrito 2"
68362 msgctxt "Operator"
68363 msgid "Superscript 3"
68364 msgstr "Sobrescrito 3"
68367 msgctxt "Operator"
68368 msgid "Double >>"
68369 msgstr "Seta dupla >>"
68372 msgctxt "Operator"
68373 msgid "Double <<"
68374 msgstr "Seta dupla <<"
68377 msgctxt "Operator"
68378 msgid "Promillage"
68379 msgstr "Por milhagem"
68382 msgctxt "Operator"
68383 msgid "Dutch Florin"
68384 msgstr "Florim holandês"
68387 msgctxt "Operator"
68388 msgid "British Pound"
68389 msgstr "Libra britânica"
68392 msgctxt "Operator"
68393 msgid "Japanese Yen"
68394 msgstr "Iene japonês"
68397 msgctxt "Operator"
68398 msgid "German S"
68399 msgstr "S Germânico (duplo s)"
68402 msgctxt "Operator"
68403 msgid "Spanish Question Mark"
68404 msgstr "Interrogação hispânica"
68407 msgctxt "Operator"
68408 msgid "Spanish Exclamation Mark"
68409 msgstr "Exclamação hispânica"
68412 msgctxt "Operator"
68413 msgid "Previous Character"
68414 msgstr "Caractere anterior"
68417 msgctxt "Operator"
68418 msgid "Next Character"
68419 msgstr "Próximo caractere"
68422 msgctxt "Operator"
68423 msgid "Toggle Bold"
68424 msgstr "Alternar negrito"
68427 msgctxt "Operator"
68428 msgid "Toggle Italic"
68429 msgstr "Alternar itálico"
68432 msgctxt "Operator"
68433 msgid "Toggle Underline"
68434 msgstr "Alternar sublinhado"
68437 msgctxt "Operator"
68438 msgid "Toggle Small Caps"
68439 msgstr "Alternar versalete"
68442 msgctxt "Operator"
68443 msgid "Set Roll"
68444 msgstr "Definir rolagem"
68447 msgctxt "Operator"
68448 msgid "With Empty Groups"
68449 msgstr "Com Grupos Vazios"
68452 msgctxt "Operator"
68453 msgid "Reproject"
68454 msgstr "Reprojetar"
68457 msgctxt "Operator"
68458 msgid "Frame Selected (Quad View)"
68459 msgstr "Enquadrar Seleção (Quatro vistas)"
68462 msgctxt "Operator"
68463 msgid "Set Active Camera"
68464 msgstr "Define Câmera Ativa"
68467 msgctxt "Operator"
68468 msgid "Assign to Group"
68469 msgstr "Atribuir a um grupo"
68472 msgctxt "Operator"
68473 msgid "Randomize Vertices"
68474 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices"
68477 msgctxt "Operator"
68478 msgid "Delete Vertices"
68479 msgstr "Remover Vértices"
68482 msgctxt "Operator"
68483 msgid "Delete Edges"
68484 msgstr "Remover Arestas"
68487 msgctxt "Operator"
68488 msgid "Bridge Faces"
68489 msgstr "Interligar Faces"
68492 msgctxt "Operator"
68493 msgid "Delete Faces"
68494 msgstr "Remover Faces"
68497 msgctxt "Operator"
68498 msgid "Clear Freestyle Edge"
68499 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
68502 msgctxt "Operator"
68503 msgid "Clear Freestyle Face"
68504 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
68507 msgctxt "Operator"
68508 msgid "Scale BBone"
68509 msgstr "Escalonar osso maleável"
68512 msgctxt "Operator"
68513 msgid "Camera Lens Scale"
68514 msgstr "Escala das lentes da câmera"
68517 msgctxt "Operator"
68518 msgid "Adjust Offset"
68519 msgstr "Ajustar Deslocamento"
68522 msgctxt "Operator"
68523 msgid "Remove from All"
68524 msgstr "Remover de todos"
68527 msgctxt "Operator"
68528 msgid "Scale Envelope Distance"
68529 msgstr "Escalonar distância do envelope"
68532 msgctxt "Operator"
68533 msgid "Scale Radius"
68534 msgstr "Escalonar raio"
68537 msgctxt "Operator"
68538 msgid "DOF Distance (Pick)"
68539 msgstr "Obter distância DOF"
68542 msgid "Layer:"
68543 msgstr "Camadas:"
68546 msgctxt "Operator"
68547 msgid "Remesh"
68548 msgstr "Reestruturar malha"
68551 msgid "Tile Offset"
68552 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
68555 msgid "Auto Normalize"
68556 msgstr "Normalizar automaticamente"
68559 msgid "Multi-Paint"
68560 msgstr "Pintura múltipla"
68563 msgctxt "Operator"
68564 msgid "Quick Edit"
68565 msgstr "Edição rápida"
68568 msgctxt "Operator"
68569 msgid "Apply Camera Image"
68570 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
68573 msgid "Path Steps"
68574 msgstr "Passos de caminho:"
68577 msgid "No Brushes currently available"
68578 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
68581 msgid "Point cache must be baked"
68582 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
68585 msgid "in memory to enable editing!"
68586 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
68589 msgctxt "Operator"
68590 msgid "Add UVs"
68591 msgstr "Adicionar UVs"
68594 msgid "No AnimData to set action on"
68595 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
68598 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
68599 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
68602 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
68603 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
68606 msgid "KeyingSet"
68607 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
68610 msgid ", cannot have single-frame paths"
68611 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
68614 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
68615 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
68618 msgid "Library file, loading empty scene"
68619 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
68622 msgid "Unable to create userpref path"
68623 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
68626 msgid "Unable to create app-template userpref path"
68627 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
68630 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
68631 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
68634 msgid "Loading failed: "
68635 msgstr "Falha durante o carregamento:"
68638 msgid "Loading '%s' failed: "
68639 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
68642 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
68643 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
68646 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
68647 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
68650 msgid "Path '%s' not found"
68651 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
68654 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
68655 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
68658 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
68659 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
68662 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
68663 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
68666 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
68667 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
68670 msgid "Const"
68671 msgstr "Constante"
68674 msgid "UVMap"
68675 msgstr "Mapa UV"
68678 msgid "Col"
68679 msgstr "Cor"
68682 msgid "Int"
68683 msgstr "Inteiro"
68686 msgid "PreviewCol"
68687 msgstr "Cor de previsão"
68690 msgid "TexturedCol"
68691 msgstr "Cor texturizada"
68694 msgid "Recast"
68695 msgstr "Projetar novamente"
68698 msgid "NGon Face"
68699 msgstr "Faces multilaterais"
68702 msgid "NGon Face-Vertex"
68703 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
68706 msgid "ShapeKey"
68707 msgstr "Chave de formato"
68710 msgid "BevelWeight"
68711 msgstr "Influência dos chanfros"
68714 msgid "SubSurfCrease"
68715 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
68718 msgid "OS Loop"
68719 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
68722 msgid "PreviewLoopCol"
68723 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
68726 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
68727 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
68730 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
68731 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
68734 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
68735 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
68738 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
68739 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
68742 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
68743 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
68746 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
68747 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
68750 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
68751 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
68754 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
68755 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
68758 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
68759 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
68762 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
68763 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
68766 msgid "Not enough free memory"
68767 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
68770 msgid "Canvas mesh not updated"
68771 msgstr "Malha de lona não atualizada."
68774 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
68775 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
68778 msgid "No UV data on canvas"
68779 msgstr "Sem dados de UV na lona."
68782 msgid "Invalid resolution"
68783 msgstr "Resolução inválida."
68786 msgid "Image save failed: invalid surface"
68787 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
68790 msgid "Image save failed: not enough free memory"
68791 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
68794 msgctxt "Brush"
68795 msgid "Surface"
68796 msgstr "Superfície"
68799 msgctxt "Action"
68800 msgid "var"
68801 msgstr "variável"
68804 msgid "Generator"
68805 msgstr "Gerador"
68808 msgid "Built-In Function"
68809 msgstr "Função embutida"
68812 msgid "Stepped"
68813 msgstr "Em passos"
68816 msgid "GP_Layer"
68817 msgstr "Camada de lápis de cera"
68820 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
68821 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
68824 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
68825 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
68828 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
68829 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
68832 msgid "Could not write image: %s"
68833 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
68836 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
68837 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
68840 msgid "Key %d"
68841 msgstr "Chave %d"
68844 msgid "MaskLayer"
68845 msgstr "Camada de máscara"
68848 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
68849 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
68852 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
68853 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
68856 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
68857 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
68860 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
68861 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
68864 msgid "NlaTrack"
68865 msgstr "Trilha de animação não linear"
68868 msgid "NlaStrip"
68869 msgstr "Faixa de animação não linear"
68872 msgid "[Action Stash]"
68873 msgstr "Armazenamento para as ações"
68876 msgid "Surf"
68877 msgstr "Superfície"
68880 msgid "Mball"
68881 msgstr "Mesf"
68884 msgid "GPencil"
68885 msgstr "Lápis de cera"
68888 msgid "No new files have been packed"
68889 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
68892 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
68893 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
68896 msgid "Error creating file '%s'"
68897 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
68900 msgid "Error writing file '%s'"
68901 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
68904 msgid "Saved packed file to: %s"
68905 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
68908 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
68909 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
68912 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
68913 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
68916 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
68917 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
68920 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
68921 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
68924 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
68925 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
68928 msgid "ParticleSystem"
68929 msgstr "Sistema de partículas"
68932 msgid "ParticleSettings"
68933 msgstr "Configurações de partículas"
68936 msgid "%i frames found!"
68937 msgstr "%i quadros encontrados !"
68940 msgid "%i points found!"
68941 msgstr "%i pontos encontrados !"
68944 msgid "No valid data to read!"
68945 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
68948 msgid "%i cells + High Resolution cached"
68949 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
68952 msgid "%i cells cached"
68953 msgstr "%i células em cache"
68956 msgid "%i frames on disk"
68957 msgstr "%i quadros no disco"
68960 msgid "%s, cache is outdated!"
68961 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
68964 msgid "%s, not exact since frame %i"
68965 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
68968 msgid "Warning"
68969 msgstr "Alertas:"
68972 msgid "Invalid Input Error"
68973 msgstr "Erro - Entrada inválida"
68976 msgid "Invalid Context Error"
68977 msgstr "Erro - Contexto inválido"
68980 msgid "Out Of Memory Error"
68981 msgstr "Erro - Sem memória"
68984 msgid "Undefined Type"
68985 msgstr "Tipo indefinido"
68988 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
68989 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
68992 msgid "Can't create Rigid Body world"
68993 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
68996 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
68997 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
69000 msgid "RenderView"
69001 msgstr "Visualização da renderização"
69004 msgctxt "MovieClip"
69005 msgid "Plane Track"
69006 msgstr "Rastrear plano"
69009 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
69010 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
69013 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
69014 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
69017 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
69018 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
69021 msgid "Error writing frame"
69022 msgstr "Erro ao escrever quadro"
69025 msgid "No valid formats found"
69026 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
69029 msgid "Error opening output file"
69030 msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída."
69033 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
69034 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
69037 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
69038 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
69041 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
69042 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
69045 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
69046 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
69049 msgid "Error initializing video stream"
69050 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
69053 msgid "Error initializing audio stream"
69054 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
69057 msgid "Could not open file for writing"
69058 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
69061 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
69062 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
69065 msgid "unknown error reading file"
69066 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
69069 msgid "Unable to read"
69070 msgstr "Não foi possível ler."
69073 msgid "Unable to open"
69074 msgstr "Não foi possível abrir."
69077 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
69078 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
69081 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
69082 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
69085 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
69086 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
69089 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
69090 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
69093 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
69094 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
69097 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
69098 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
69101 msgid "Cannot find lib '%s'"
69102 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
69105 msgid "Unable to open blend <memory>"
69106 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
69109 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
69110 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
69113 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
69114 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
69117 msgid "Unable to open '%s': %s"
69118 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
69121 msgid "GP_Palette"
69122 msgstr "Paleta de lápis de cera"
69125 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
69126 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
69129 msgid "Unable to make version backup"
69130 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
69133 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
69134 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
69137 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
69138 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
69141 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
69142 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
69145 msgid "Zero normal given"
69146 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
69149 msgid "Select at least two edge loops"
69150 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
69153 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
69154 msgstr "Selecionar um número."
69157 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
69158 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
69161 msgid "Could not connect vertices"
69162 msgstr "Não é possível conectar vértices."
69165 msgid "Closed loops unsupported"
69166 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
69169 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
69170 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
69173 msgid "Connecting edge loops overlap"
69174 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
69177 msgid "Requires at least three vertices"
69178 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
69181 msgid "No edge rings found"
69182 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
69185 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
69186 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
69189 msgid "Edge-rings are not connected"
69190 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
69193 msgid "Basic"
69194 msgstr "Básico"
69197 msgid "NLA Strip Controls"
69198 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
69201 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
69202 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
69205 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
69206 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
69209 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
69210 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
69213 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
69214 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
69217 msgid "Editability of keyframes for this channel"
69218 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
69221 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
69222 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
69225 msgid "Does F-Curve contribute to result"
69226 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
69229 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
69230 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
69233 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
69234 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
69237 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
69238 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
69241 msgid "<invalid>"
69242 msgstr "<inválido>"
69245 msgid "<no path>"
69246 msgstr "<sem caminho>"
69249 msgid "Marker %.2f offset %s"
69250 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
69253 msgid "Marker %d offset %s"
69254 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
69257 msgid "Marker offset %s"
69258 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
69261 msgid "Scene not found"
69262 msgstr "Cena não encontrada."
69265 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
69266 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
69269 msgid "Target scene has locked markers"
69270 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
69273 msgid "Paste driver: no driver to paste"
69274 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
69277 msgid "No driver to copy variables from"
69278 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
69281 msgid "Driver has no variables to copy"
69282 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
69285 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
69286 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
69289 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
69290 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
69293 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
69294 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
69297 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
69298 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
69301 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
69302 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
69305 msgid "<Unknown Modifier>"
69306 msgstr "<Modificador desconhecido>"
69309 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
69310 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
69313 msgid "Delete envelope control point"
69314 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
69317 msgid "No animation data in buffer to paste"
69318 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
69321 msgid "No selected F-Curves to paste into"
69322 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
69325 msgid "<No ID pointer>"
69326 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
69329 msgid "<Missing ID block>"
69330 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
69333 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
69334 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
69337 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
69338 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
69341 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
69342 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
69345 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
69346 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
69349 msgid "No suitable context info for active keying set"
69350 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
69353 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
69354 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
69357 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
69358 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
69361 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
69362 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
69365 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
69366 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
69369 msgid "No active Keying Set"
69370 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
69373 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
69374 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
69377 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
69378 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
69381 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
69382 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
69385 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
69386 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
69389 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
69390 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
69393 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
69394 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
69397 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
69398 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
69401 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
69402 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
69405 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
69406 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
69409 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
69410 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
69413 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
69414 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
69417 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
69418 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
69421 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
69422 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
69425 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
69426 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
69429 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
69430 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
69433 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
69434 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
69437 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
69438 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
69441 msgid "Cannot remove built in keying set"
69442 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
69445 msgid "Cannot add property to built in keying set"
69446 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
69449 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
69450 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
69453 msgid "Property removed from Keying Set"
69454 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
69457 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
69458 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
69461 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
69462 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
69465 msgid "No region view3d available"
69466 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
69469 msgid "No active bone set"
69470 msgstr "Sem osso ativo configurado."
69473 msgid "No joints selected"
69474 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
69477 msgid "Same bone selected..."
69478 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
69481 msgid "Operation requires an active bone"
69482 msgstr "Operação requer um osso ativo."
69485 msgid "Too many points selected: %d"
69486 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
69489 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
69490 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
69493 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
69494 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
69497 msgid "Active object is not a selected armature"
69498 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
69501 msgid "Separated bones"
69502 msgstr "Ossos separados."
69505 msgid "Unselectable bone in chain"
69506 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
69509 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
69510 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
69513 msgid "Cannot pose libdata"
69514 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
69517 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
69518 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
69521 msgid "Add New"
69522 msgstr "Adicionar novo(a)"
69525 msgid "Add New (Current Frame)"
69526 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
69529 msgid "Replace Existing..."
69530 msgstr "Substituir existente..."
69533 msgid "No action to validate"
69534 msgstr "Sem ação para validar."
69537 msgid "Object does not have pose lib data"
69538 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
69541 msgid "Invalid index for pose"
69542 msgstr "Índice inválido para pose."
69545 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
69546 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
69549 msgid "Object does not have a valid pose lib"
69550 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
69553 msgid "Pose lib had no active pose"
69554 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
69557 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
69558 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
69561 msgid "Invalid pose specified %d"
69562 msgstr "Pose especificada inválida %d"
69565 msgid "No active Keying Set to use"
69566 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
69569 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
69570 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
69573 msgid "Keying Set does not contain any paths"
69574 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
69577 msgid "No keyframes to slide between"
69578 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
69581 msgid "No keyframed poses to propagate to"
69582 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
69585 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
69586 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
69589 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
69590 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
69593 msgid "No pose to copy"
69594 msgstr "Sem pose para copiar."
69597 msgid "Copied pose to buffer"
69598 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
69601 msgid "Copy buffer is empty"
69602 msgstr "A área de transferência está vazia."
69605 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
69606 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
69609 msgid "Copy buffer has no pose"
69610 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
69613 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
69614 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
69617 msgid "Path is empty, cannot save"
69618 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
69621 msgid "Path too long, cannot save"
69622 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
69625 msgid "Cannot separate current selection"
69626 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
69629 msgid "Cannot split current selection"
69630 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
69633 msgid "Too few selections to merge"
69634 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
69637 msgid "Resolution does not match"
69638 msgstr "Resolução não combina."
69641 msgid "Cannot make segment"
69642 msgstr "Não é possível criar segmento."
69645 msgid "Cannot spin"
69646 msgstr "Não é possível girar"
69649 msgid "Cannot duplicate current selection"
69650 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
69653 msgid "Only bezier curves are supported"
69654 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
69657 msgid "Active object is not a selected curve"
69658 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
69661 msgctxt "Curve"
69662 msgid "BezierCurve"
69663 msgstr "Bézier - Curva"
69666 msgctxt "Curve"
69667 msgid "BezierCircle"
69668 msgstr "Bézier - Círculo"
69671 msgctxt "Curve"
69672 msgid "CurvePath"
69673 msgstr "Curva - Guia de caminho"
69676 msgctxt "Curve"
69677 msgid "NurbsCurve"
69678 msgstr "Nurbs - Curva"
69681 msgctxt "Curve"
69682 msgid "NurbsCircle"
69683 msgstr "Nurbs - Círculo"
69686 msgctxt "Curve"
69687 msgid "NurbsPath"
69688 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
69691 msgctxt "Curve"
69692 msgid "SurfCurve"
69693 msgstr "Superfície - Curva"
69696 msgctxt "Curve"
69697 msgid "SurfCircle"
69698 msgstr "Superfície - Círculo"
69701 msgctxt "Curve"
69702 msgid "SurfPatch"
69703 msgstr "Superfície - Bandagem"
69706 msgctxt "Curve"
69707 msgid "SurfSphere"
69708 msgstr "Superfície - Esfera"
69711 msgctxt "Curve"
69712 msgid "SurfTorus"
69713 msgstr "Superfície - Toroidal"
69716 msgctxt "Curve"
69717 msgid "Surface"
69718 msgstr "Superfície"
69721 msgid "Unable to access 3D viewport"
69722 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
69725 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
69726 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
69729 msgid "Control point belongs to another spline"
69730 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
69733 msgid "Text too long"
69734 msgstr "Texto muito grande."
69737 msgid "Clipboard too long"
69738 msgstr "Área de transferência muito grande."
69741 msgid "Incorrect context for running font unlink"
69742 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
69745 msgid "Failed to open file '%s'"
69746 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
69749 msgid "File too long %s"
69750 msgstr "Arquivo %s muito grande"
69753 msgid "Cannot paint stroke"
69754 msgstr "Não é possível pintar traço."
69757 msgid "Active region not set"
69758 msgstr "Região ativa não configurada."
69761 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
69762 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
69765 msgid "No data in buffer to paste"
69766 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
69769 msgid "No Grease Pencil data to work on"
69770 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
69773 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
69774 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
69777 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
69778 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
69781 msgid "Cannot delete locked layers"
69782 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
69785 msgid "No active layer to isolate"
69786 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
69789 msgid "No layers to merge"
69790 msgstr "Sem camadas para fundir."
69793 msgid "No active color to isolate"
69794 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
69797 msgid "No Grease Pencil data"
69798 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
69801 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
69802 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
69805 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
69806 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
69809 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
69810 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
69813 msgid "No grease pencil data"
69814 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
69817 msgid "No active frame to delete"
69818 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
69821 msgid "No active frame(s) to delete"
69822 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
69825 msgid "Nothing selected"
69826 msgstr "Nada selecionado."
69829 msgid "No active area"
69830 msgstr "Nenhuma área ativa"
69833 msgid "There is no layer number %d"
69834 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
69837 msgid "Easing (by strength)"
69838 msgstr "Facilitação (por potência)"
69841 msgid "Dynamic Effects"
69842 msgstr "Efeitos dinâmicos"
69845 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
69846 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
69849 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
69850 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
69853 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
69854 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
69857 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
69858 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
69861 msgid "Grease Pencil operator is already active"
69862 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
69865 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
69866 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
69869 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
69870 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
69873 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
69874 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
69877 msgid "Pin"
69878 msgstr "Afixar"
69881 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
69882 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
69885 msgctxt "Operator"
69886 msgid "Change Shortcut"
69887 msgstr "Alterar atalho"
69890 msgctxt "Operator"
69891 msgid "Open File Externally"
69892 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
69895 msgctxt "Operator"
69896 msgid "Open Location Externally"
69897 msgstr "Abrir a localização externamente"
69900 msgctxt "Operator"
69901 msgid "Replace Keyframes"
69902 msgstr "Substituir quadros-chave"
69905 msgctxt "Operator"
69906 msgid "Replace Single Keyframe"
69907 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
69910 msgctxt "Operator"
69911 msgid "Delete Single Keyframe"
69912 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
69915 msgctxt "Operator"
69916 msgid "Replace Keyframe"
69917 msgstr "Substituir quadro-chave"
69920 msgctxt "Operator"
69921 msgid "Insert Single Keyframe"
69922 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
69925 msgctxt "Operator"
69926 msgid "Clear Keyframes"
69927 msgstr "Limpar quadros-chave"
69930 msgctxt "Operator"
69931 msgid "Clear Single Keyframes"
69932 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
69935 msgctxt "Operator"
69936 msgid "Delete Drivers"
69937 msgstr "Apagar controlador(es)"
69940 msgctxt "Operator"
69941 msgid "Delete Single Driver"
69942 msgstr "Apagar um único controlador"
69945 msgctxt "Operator"
69946 msgid "Delete Driver"
69947 msgstr "Apagar controlador"
69950 msgctxt "Operator"
69951 msgid "Add All to Keying Set"
69952 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
69955 msgctxt "Operator"
69956 msgid "Add Single to Keying Set"
69957 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
69960 msgctxt "Operator"
69961 msgid "Reset All to Default Values"
69962 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "Reset Single to Default Value"
69967 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
69970 msgctxt "Operator"
69971 msgid "Copy All to Selected"
69972 msgstr "Copiar todos para seleção"
69975 msgctxt "Operator"
69976 msgid "Copy Single to Selected"
69977 msgstr "Copiar único para seleção"
69980 msgctxt "Operator"
69981 msgid "Copy Full Data Path"
69982 msgstr "Copiar caminho dos dados"
69985 msgctxt "Operator"
69986 msgid "Remove Shortcut"
69987 msgstr "Remover atalho"
69990 msgctxt "Operator"
69991 msgid "Online Manual"
69992 msgstr "Manual na internet"
69995 msgctxt "Operator"
69996 msgid "Online Python Reference"
69997 msgstr "Referência de Python na internet"
70000 msgid "Failed to set value"
70001 msgstr "Falha ao definir valor"
70004 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
70005 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
70008 msgid "Active button match cannot be found"
70009 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
70012 msgid "Active button not found"
70013 msgstr "Botão ativo não encontrado."
70016 msgid "File '%s' cannot be opened"
70017 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
70020 msgid "See '%s' in the text editor"
70021 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
70024 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
70025 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
70028 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
70029 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
70032 msgid "Hex"
70033 msgstr "Hex"
70036 msgid "R:"
70037 msgstr "R:"
70040 msgid "G:"
70041 msgstr "G:"
70044 msgid "B:"
70045 msgstr "B:"
70048 msgid "H:"
70049 msgstr "H:"
70052 msgid "S:"
70053 msgstr "S:"
70056 msgid "L:"
70057 msgstr "L:"
70060 msgid "V:"
70061 msgstr "V:"
70064 msgid "A: "
70065 msgstr "A:"
70068 msgid "Hex: "
70069 msgstr "Hex:"
70072 msgid "(Gamma Corrected)"
70073 msgstr "(Usa correção de gama)"
70076 msgid "Lightness"
70077 msgstr "Luminosidade"
70080 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
70081 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
70084 msgid "Menu \"%s\" not found"
70085 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
70088 msgid "Shortcut: %s"
70089 msgstr "Atalho: %s"
70092 msgid "Python: %s"
70093 msgstr "Python: %s"
70096 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
70097 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
70100 msgid "Value: %s"
70101 msgstr "Valor: %s"
70104 msgid "Radians: %f"
70105 msgstr "Radianos: %f"
70108 msgid "Expression: %s"
70109 msgstr "Expressão: %s"
70112 msgid "Library: %s"
70113 msgstr "Biblioteca: %s"
70116 msgid "Disabled: %s"
70117 msgstr "Desabilitado: %s"
70120 msgid "Python: %s.%s"
70121 msgstr "Python: %s.%s"
70124 msgctxt "Operator"
70125 msgid "Click"
70126 msgstr "Clicar"
70129 msgctxt "Operator"
70130 msgid "Drag"
70131 msgstr "Arrasto"
70134 msgid "ID-Block:"
70135 msgstr "Identificador de bloco:"
70138 msgid "No Properties"
70139 msgstr "Sem propriedades"
70142 msgid "Reset"
70143 msgstr "Redefinir"
70146 msgid "Pos"
70147 msgstr "Posição"
70150 msgid "Use Clipping"
70151 msgstr "Usar limitações"
70154 msgid "Reset View"
70155 msgstr "Redefinir a visualização"
70158 msgid "Extend Horizontal"
70159 msgstr "Estender horizontalmente"
70162 msgid "Extend Extrapolated"
70163 msgstr "Estender extrapolações"
70166 msgid "Reset Curve"
70167 msgstr "Redefinir curva"
70170 msgid "Anim Player"
70171 msgstr "Rep. animação"
70174 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
70175 msgstr "Bloco de dados de biblioteca indireta, não é possível alterar."
70178 msgid "Reset operator defaults"
70179 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
70182 msgid "Proxy Protected"
70183 msgstr "Aproximação protegida"
70186 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
70187 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
70190 msgid "Delete the active position"
70191 msgstr "Apaga a posição ativa."
70194 msgid "Choose active color stop"
70195 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
70198 msgid "Zoom in"
70199 msgstr "Amplia a visualização."
70202 msgid "Zoom out"
70203 msgstr "Reduz a visualização."
70206 msgid "Clipping Options"
70207 msgstr "Opções para limitações"
70210 msgid "Delete points"
70211 msgstr "Apaga os pontos."
70214 msgid "Reset Black/White point and curves"
70215 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
70218 msgid "Stop this job"
70219 msgstr "Interrompe esta tarefa."
70222 msgid "Stop animation playback"
70223 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
70226 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
70227 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
70230 msgid "Browse Scene to be linked"
70231 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
70234 msgid "Browse Object to be linked"
70235 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
70238 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
70239 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
70242 msgid "Browse Curve Data to be linked"
70243 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
70246 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
70247 msgstr "Permite navegar entre os dados de meta-esfera a ser vinculados"
70250 msgid "Browse Material to be linked"
70251 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
70254 msgid "Browse Texture to be linked"
70255 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
70258 msgid "Browse Image to be linked"
70259 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
70262 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
70263 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
70266 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
70267 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
70270 msgid "Browse Camera Data to be linked"
70271 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
70274 msgid "Browse World Settings to be linked"
70275 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
70278 msgid "Choose Screen layout"
70279 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
70282 msgid "Browse Text to be linked"
70283 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
70286 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
70287 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
70290 msgid "Browse Sound to be linked"
70291 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
70294 msgid "Browse Armature data to be linked"
70295 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
70298 msgid "Browse Action to be linked"
70299 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
70302 msgid "Browse Node Tree to be linked"
70303 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
70306 msgid "Browse Brush to be linked"
70307 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
70310 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
70311 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
70314 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
70315 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
70318 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
70319 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
70322 msgid "Browse Mask to be linked"
70323 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
70326 msgid "Browse Palette Data to be linked"
70327 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
70330 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
70331 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
70334 msgid "Browse Cache Files to be linked"
70335 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
70338 msgid "Browse ID data to be linked"
70339 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
70342 msgctxt "Scene"
70343 msgid "New"
70344 msgstr "Novo(a)"
70347 msgctxt "Object"
70348 msgid "New"
70349 msgstr "Novo(a)"
70352 msgctxt "Mesh"
70353 msgid "New"
70354 msgstr "Novo(a)"
70357 msgctxt "Curve"
70358 msgid "New"
70359 msgstr "Novo(a)"
70362 msgctxt "Metaball"
70363 msgid "New"
70364 msgstr "Novo(a)"
70367 msgctxt "Material"
70368 msgid "New"
70369 msgstr "Novo(a)"
70372 msgctxt "Texture"
70373 msgid "New"
70374 msgstr "Novo(a)"
70377 msgctxt "Image"
70378 msgid "New"
70379 msgstr "Novo(a)"
70382 msgctxt "Lattice"
70383 msgid "New"
70384 msgstr "Novo(a)"
70387 msgctxt "Light"
70388 msgid "New"
70389 msgstr "Novo(a)"
70392 msgctxt "Camera"
70393 msgid "New"
70394 msgstr "Novo(a)"
70397 msgctxt "World"
70398 msgid "New"
70399 msgstr "Novo(a)"
70402 msgctxt "Screen"
70403 msgid "New"
70404 msgstr "Novo(a)"
70407 msgctxt "Text"
70408 msgid "New"
70409 msgstr "Novo(a)"
70412 msgctxt "Speaker"
70413 msgid "New"
70414 msgstr "Novo(a)"
70417 msgctxt "Sound"
70418 msgid "New"
70419 msgstr "Novo(a)"
70422 msgctxt "Armature"
70423 msgid "New"
70424 msgstr "Novo(a)"
70427 msgctxt "Action"
70428 msgid "New"
70429 msgstr "Novo(a)"
70432 msgctxt "NodeTree"
70433 msgid "New"
70434 msgstr "Novo(a)"
70437 msgctxt "Brush"
70438 msgid "New"
70439 msgstr "Novo(a)"
70442 msgctxt "ParticleSettings"
70443 msgid "New"
70444 msgstr "Novo(a)"
70447 msgctxt "GPencil"
70448 msgid "New"
70449 msgstr "Novo(a)"
70452 msgctxt "FreestyleLineStyle"
70453 msgid "New"
70454 msgstr "Novo(a)"
70457 msgctxt "WorkSpace"
70458 msgid "New"
70459 msgstr "Novo"
70462 msgctxt "LightProbe"
70463 msgid "New"
70464 msgstr "Nova"
70467 msgctxt "Hair"
70468 msgid "New"
70469 msgstr "Novo"
70472 msgctxt "PointCloud"
70473 msgid "New"
70474 msgstr "Nova"
70477 msgctxt "Volume"
70478 msgid "New"
70479 msgstr "Novo"
70482 msgctxt "Simulation"
70483 msgid "New"
70484 msgstr "Nova"
70487 msgid "%d items"
70488 msgstr "%d itens"
70491 msgid "No filename given"
70492 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
70495 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
70496 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
70499 msgid "Can't create export file"
70500 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
70503 msgid "Can't overwrite export file"
70504 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
70507 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
70508 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
70511 msgid "Error during export (see Console)"
70512 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
70515 msgctxt "Mesh"
70516 msgid "Plane"
70517 msgstr "Plano"
70520 msgctxt "Mesh"
70521 msgid "Cube"
70522 msgstr "Cubo"
70525 msgctxt "Mesh"
70526 msgid "Circle"
70527 msgstr "Círculo"
70530 msgctxt "Mesh"
70531 msgid "Cylinder"
70532 msgstr "Cilindro"
70535 msgctxt "Mesh"
70536 msgid "Cone"
70537 msgstr "Cone"
70540 msgctxt "Mesh"
70541 msgid "Grid"
70542 msgstr "Grade"
70545 msgctxt "Mesh"
70546 msgid "Suzanne"
70547 msgstr "Suzanne"
70550 msgctxt "Mesh"
70551 msgid "Sphere"
70552 msgstr "Esfera UV"
70555 msgctxt "Mesh"
70556 msgid "Icosphere"
70557 msgstr "Esfera icosaédrica"
70560 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
70561 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
70564 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
70565 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
70568 msgid "Selected edges/faces required"
70569 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
70572 msgid "Not a valid selection for extrude"
70573 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
70576 msgid "Invalid/unset axis"
70577 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
70580 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
70581 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
70584 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
70585 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
70588 msgid "No intersections found"
70589 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
70592 msgid "Selected faces required"
70593 msgstr "Requer faces selecionadas."
70596 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
70597 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
70600 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
70601 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
70604 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
70605 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
70608 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
70609 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
70612 msgid "Cannot rip selected faces"
70613 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
70616 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
70617 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
70620 msgid "No face regions selected"
70621 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
70624 msgid "No matching face regions found"
70625 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
70628 msgid "Does not work in face selection mode"
70629 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
70632 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
70633 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
70636 msgid "Must be in vertex selection mode"
70637 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
70640 msgid "No weights/vertex groups on object"
70641 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
70644 msgid "Invalid selection order"
70645 msgstr "Ordem de seleção invalida."
70648 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
70649 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
70652 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
70653 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
70656 msgid "No edges are selected to operate on"
70657 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
70660 msgid "Mouse path too short"
70661 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
70664 msgid "Selection not supported in object mode"
70665 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
70668 msgid "No edges selected"
70669 msgstr "Sem arestas selecionadas."
70672 msgid "No faces filled"
70673 msgstr "Sem faces preenchidas."
70676 msgid "No active vertex group"
70677 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
70680 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
70681 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
70684 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
70685 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
70688 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
70689 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
70692 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
70693 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
70696 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
70697 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
70700 msgid "Parse error in %s"
70701 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
70704 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
70705 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
70708 msgid "Cannot add edges in edit mode"
70709 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
70712 msgid "Cannot add loops in edit mode"
70713 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
70716 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
70717 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
70720 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
70721 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
70724 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
70725 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
70728 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
70729 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
70732 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
70733 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
70736 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
70737 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
70740 msgid "%d %s mirrored"
70741 msgstr "%d %s espelhados."
70744 msgid "Cannot join while in edit mode"
70745 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
70748 msgid "Active object is not a selected mesh"
70749 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
70752 msgid "No mesh data to join"
70753 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
70756 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
70757 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
70760 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
70761 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
70764 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
70765 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
70768 msgid "SoundTrack"
70769 msgstr "Trilha de som"
70772 msgctxt "Light"
70773 msgid "IrradianceVolume"
70774 msgstr "Volume de irradiação"
70777 msgctxt "Light"
70778 msgid "ReflectionPlane"
70779 msgstr "Plano de Reflexão"
70782 msgctxt "Light"
70783 msgid "ReflectionCubemap"
70784 msgstr "MapaCuboReflexão"
70787 msgctxt "Light"
70788 msgid "LightProbe"
70789 msgstr "SondaLuz"
70792 msgctxt "Object"
70793 msgid "Force"
70794 msgstr "Força"
70797 msgctxt "Object"
70798 msgid "Vortex"
70799 msgstr "Vórtice"
70802 msgctxt "Object"
70803 msgid "Magnet"
70804 msgstr "Magnético"
70807 msgctxt "Object"
70808 msgid "Wind"
70809 msgstr "Vento"
70812 msgctxt "Object"
70813 msgid "CurveGuide"
70814 msgstr "Curva guia"
70817 msgctxt "Object"
70818 msgid "TextureField"
70819 msgstr "Campos de texturas"
70822 msgctxt "Object"
70823 msgid "Harmonic"
70824 msgstr "Harmônico"
70827 msgctxt "Object"
70828 msgid "Charge"
70829 msgstr "Carga"
70832 msgctxt "Object"
70833 msgid "Lennard-Jones"
70834 msgstr "Lennard-Jones"
70837 msgctxt "Object"
70838 msgid "Boid"
70839 msgstr "Revoada"
70842 msgctxt "Object"
70843 msgid "Turbulence"
70844 msgstr "Turbulência"
70847 msgctxt "Object"
70848 msgid "Drag"
70849 msgstr "Arrasto"
70852 msgctxt "Object"
70853 msgid "FluidField"
70854 msgstr "CampoFluido"
70857 msgctxt "Object"
70858 msgid "Field"
70859 msgstr "Campo"
70862 msgid "Cannot create editmode armature"
70863 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
70866 msgid "Not implemented"
70867 msgstr "Não implementado."
70870 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
70871 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
70874 msgid "Object not found"
70875 msgstr "Objeto não encontrado."
70878 msgid "This data does not support joining in edit mode"
70879 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
70882 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
70883 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
70886 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
70887 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
70890 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
70891 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
70894 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
70895 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
70898 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
70899 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
70902 msgid "You should have active texture to use multires baker"
70903 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
70906 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
70907 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
70910 msgid "Baking to unsupported image type"
70911 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
70914 msgid "No objects found to bake from"
70915 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
70918 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
70919 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
70922 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
70923 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
70926 msgid "No valid selected objects"
70927 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
70930 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
70931 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
70934 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
70935 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
70938 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
70939 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
70942 msgid "Current render engine does not support baking"
70943 msgstr "O motor de renderização atual não suporta captura"
70946 msgid "No valid cage object"
70947 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
70950 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
70951 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
70954 msgid "Error handling selected objects"
70955 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
70958 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
70959 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
70962 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
70963 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
70966 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
70967 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
70970 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
70971 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
70974 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
70975 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
70978 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
70979 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
70982 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
70983 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou meta-esfera)."
70986 msgid "Uninitialized image %s"
70987 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
70990 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
70991 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
70994 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
70995 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
70998 msgid "Baking map written to \"%s\""
70999 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
71002 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
71003 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
71006 msgid "Error baking from object \"%s\""
71007 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
71010 msgid "Problem baking object \"%s\""
71011 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
71014 msgid "Add IK"
71015 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
71018 msgid "To Active Bone"
71019 msgstr "Para o osso ativo"
71022 msgid "To Active Object"
71023 msgstr "Para o objeto ativo"
71026 msgid "To New Empty Object"
71027 msgstr "Para um novo objeto vazio"
71030 msgid "Without Targets"
71031 msgstr "Sem alvos"
71034 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
71035 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
71038 msgid "Child Of constraint not found"
71039 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
71042 msgid "Follow Path constraint not found"
71043 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
71046 msgid "Path is already animated"
71047 msgstr "Caminho já está animado."
71050 msgid "No active bone with constraints for copying"
71051 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
71054 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
71055 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
71058 msgid "No active object to add constraint to"
71059 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
71062 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
71063 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
71066 msgid "Bone already has an IK constraint"
71067 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
71070 msgid "Cannot edit library data"
71071 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
71074 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
71075 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
71078 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
71079 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
71082 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
71083 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
71086 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
71087 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
71090 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
71091 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
71094 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
71095 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
71098 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
71099 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
71102 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
71103 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
71106 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
71107 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
71110 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
71111 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
71114 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
71115 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
71118 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
71119 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
71122 msgid "Armature has no active object bone"
71123 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
71126 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
71127 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
71130 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
71131 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
71134 msgid "Could not find hook modifier"
71135 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
71138 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
71139 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
71142 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
71143 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
71146 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
71147 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
71150 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
71151 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
71154 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
71155 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
71158 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
71159 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
71162 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
71163 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
71166 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
71167 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
71170 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
71171 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
71174 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
71175 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
71178 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
71179 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
71182 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
71183 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
71186 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
71187 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
71190 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
71191 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
71194 msgid "Modifier is disabled"
71195 msgstr "O modificador está desabilitado."
71198 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
71199 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
71202 msgid "Set Parent To"
71203 msgstr "Definir parentesco para"
71206 msgid "Object (Keep Transform)"
71207 msgstr "Objeto (manter transformações)"
71210 msgid "OK?"
71211 msgstr "Confirma ?"
71214 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
71215 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
71218 msgid "Loop in parents"
71219 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
71222 msgid "No active bone"
71223 msgstr "Nenhum osso ativo."
71226 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
71227 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
71230 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
71231 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
71234 msgid "Could not find scene"
71235 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
71238 msgid "Cannot link objects into the same scene"
71239 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
71242 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
71243 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
71246 msgid "Skipped editing library object data"
71247 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
71250 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
71251 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
71254 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
71255 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
71258 msgid "Can't unlink this object data"
71259 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
71262 msgid "No active object"
71263 msgstr "Nenhum objeto ativo."
71266 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
71267 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
71270 msgid "Objects have no data to transform"
71271 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
71274 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
71275 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
71278 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
71279 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos usuários: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
71282 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
71283 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
71286 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
71287 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
71290 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
71291 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
71294 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
71295 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
71298 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
71299 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
71302 msgid "|%i linked library object(s)"
71303 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
71306 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
71307 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
71310 msgid "No vertex groups to operate on"
71311 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
71314 msgid "All groups are locked"
71315 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
71318 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
71319 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
71322 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
71323 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
71326 msgid "Invalid vertex group index"
71327 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
71330 msgid "Vertex group is locked"
71331 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
71334 msgid "%d vertex weights limited"
71335 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
71338 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
71339 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
71342 msgid "No frames to bake"
71343 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
71346 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
71347 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
71350 msgid "Bake failed: invalid canvas"
71351 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
71354 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
71355 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
71358 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
71359 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
71362 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
71363 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
71366 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
71367 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
71370 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
71371 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
71374 msgid "Acrylic"
71375 msgstr "Acrílico"
71378 msgid "Asphalt (Crushed)"
71379 msgstr "Asfalto (esmagado)"
71382 msgid "Bark"
71383 msgstr "Casca"
71386 msgid "Beans (Cocoa)"
71387 msgstr "Grãos (cacau)"
71390 msgid "Beans (Soy)"
71391 msgstr "Grãos (soja)"
71394 msgid "Brick (Pressed)"
71395 msgstr "Tijolo (prensado)"
71398 msgid "Brick (Common)"
71399 msgstr "Tijolo (comum)"
71402 msgid "Brick (Soft)"
71403 msgstr "Tijolo (suave)"
71406 msgid "Brass"
71407 msgstr "Bronze"
71410 msgid "Bronze"
71411 msgstr "Bronze"
71414 msgid "Carbon (Solid)"
71415 msgstr "Carbono (sólido)"
71418 msgid "Cardboard"
71419 msgstr "Cartolina"
71422 msgid "Cast Iron"
71423 msgstr "Ferro fundido"
71426 msgid "Cement"
71427 msgstr "Cimento"
71430 msgid "Chalk (Solid)"
71431 msgstr "Giz (sólido)"
71434 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
71435 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
71438 msgid "Concrete"
71439 msgstr "Concreto"
71442 msgid "Charcoal"
71443 msgstr "Carvão vegetal"
71446 msgid "Cork"
71447 msgstr "Cortiça"
71450 msgid "Copper"
71451 msgstr "Cobre"
71454 msgid "Garbage"
71455 msgstr "Descarte"
71458 msgid "Glass (Broken)"
71459 msgstr "Vidro (quebrado)"
71462 msgid "Glass (Solid)"
71463 msgstr "Vidro (sólido)"
71466 msgid "Gold"
71467 msgstr "Ouro"
71470 msgid "Granite (Broken)"
71471 msgstr "Granito (quebrado)"
71474 msgid "Granite (Solid)"
71475 msgstr "Granito (sólido)"
71478 msgid "Gravel"
71479 msgstr "Cascalho"
71482 msgid "Ice (Crushed)"
71483 msgstr "Gelo (quebrado)"
71486 msgid "Ice (Solid)"
71487 msgstr "Gelo (sólido)"
71490 msgid "Iron"
71491 msgstr "Ferro"
71494 msgid "Lead"
71495 msgstr "Chumbo"
71498 msgid "Limestone (Broken)"
71499 msgstr "Calcário (quebrado)"
71502 msgid "Limestone (Solid)"
71503 msgstr "Calcário (sólido)"
71506 msgid "Marble (Broken)"
71507 msgstr "Mármore (quebrado)"
71510 msgid "Marble (Solid)"
71511 msgstr "Mármore (sólido)"
71514 msgid "Paper"
71515 msgstr "Papel"
71518 msgid "Peanuts (Shelled)"
71519 msgstr "Amendoins (com casca)"
71522 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
71523 msgstr "Amendoins (descascados)"
71526 msgid "Plaster"
71527 msgstr "Gesso ou reboco"
71530 msgid "Polystyrene"
71531 msgstr "Poliestireno"
71534 msgid "Rubber"
71535 msgstr "Borracha"
71538 msgid "Silver"
71539 msgstr "Prata"
71542 msgid "Steel"
71543 msgstr "Aço"
71546 msgid "Stone"
71547 msgstr "Pedra"
71550 msgid "Stone (Crushed)"
71551 msgstr "Pedra (esmagada)"
71554 msgid "Timber"
71555 msgstr "Caibro"
71558 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
71559 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
71562 msgid "No Rigid Body World to remove"
71563 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
71566 msgid "No Rigid Body World to export"
71567 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
71570 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
71571 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
71574 msgid "3D Local View"
71575 msgstr "Visão local 3D"
71578 msgid "Frame:%d "
71579 msgstr " Quadro: %d "
71582 msgid "| Last:%s "
71583 msgstr "| Último: %s |"
71586 msgid "Time:%s "
71587 msgstr " Tempo: %s "
71590 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
71591 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
71594 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
71595 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
71598 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
71599 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
71602 msgid "Scene has no camera"
71603 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
71606 msgid "Movie format unsupported"
71607 msgstr "Formato de filme não suportado."
71610 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
71611 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
71614 msgid "Write error: cannot save %s"
71615 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
71618 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
71619 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
71622 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
71623 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
71626 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
71627 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
71630 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
71631 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
71634 msgid "No active lineset to add a new line style to"
71635 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
71638 msgid "Unknown line color modifier type"
71639 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
71642 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
71643 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
71646 msgid "Unknown line thickness modifier type"
71647 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
71650 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
71651 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
71654 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
71655 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
71658 msgid "No active line style in the current scene"
71659 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
71662 msgid "Blender Render"
71663 msgstr "Renderizador interno Blender"
71666 msgid "Failed to open window!"
71667 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
71670 msgid "Maximize Area"
71671 msgstr "Maximizar área"
71674 msgid "Flip to Bottom"
71675 msgstr "Alternar para a base"
71678 msgid "Flip to Top"
71679 msgstr "Alternar para o topo"
71682 msgid "Unable to close area"
71683 msgstr "Não é possível fechar a área"
71686 msgid "Can only scale region size from an action zone"
71687 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
71690 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
71691 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
71694 msgid "No more markers to jump to in this direction"
71695 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
71698 msgid "No fullscreen areas were found"
71699 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
71702 msgid "Removed amount of editors: %d"
71703 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
71706 msgid "expected a view3d region"
71707 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
71710 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
71711 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
71714 msgid "Context missing active object"
71715 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
71718 msgid "expected a view3d region & editmesh"
71719 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
71722 msgid "expected a view3d region & editcurve"
71723 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
71726 msgctxt "Operator"
71727 msgid "Duplicate Current"
71728 msgstr "Duplicar Atual"
71731 msgid "Sample color for %s"
71732 msgstr "Amostragem de cor para %s."
71735 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
71736 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
71739 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
71740 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
71743 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
71744 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
71747 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
71748 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
71751 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
71752 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
71755 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
71756 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
71759 msgid "Untitled"
71760 msgstr "Sem título"
71763 msgid "No active mesh object"
71764 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
71767 msgid "Image could not be found"
71768 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
71771 msgid "Image data could not be found"
71772 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
71775 msgid "Image project data invalid"
71776 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
71779 msgid "No active camera set"
71780 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
71783 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
71784 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
71787 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
71788 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
71791 msgid "Active group is locked, aborting"
71792 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
71795 msgid "Mirror group is locked, aborting"
71796 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
71799 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
71800 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
71803 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
71804 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
71807 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
71808 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
71811 msgid "Warning!"
71812 msgstr "Aviso !"
71815 msgid "OK"
71816 msgstr "OK"
71819 msgid "Vertex Data Detected!"
71820 msgstr "Dados de vértices detectados !"
71823 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
71824 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
71827 msgid "Generative Modifiers Detected!"
71828 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
71831 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
71832 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
71835 msgid "non-triangle face"
71836 msgstr "faces não triangulares"
71839 msgid "multi-res modifier"
71840 msgstr "modificador para multirresolução"
71843 msgid "vertex data"
71844 msgstr "dados dos vértices"
71847 msgid "edge data"
71848 msgstr "dados das arestas"
71851 msgid "face data"
71852 msgstr "dados das faces"
71855 msgid "constructive modifier"
71856 msgstr "modificador construtivo"
71859 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
71860 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
71863 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
71864 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
71867 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
71868 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
71871 msgid "Compiled without sound support"
71872 msgstr "Compilado sem suporte a som."
71875 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
71876 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
71879 msgid "Active F-Curve"
71880 msgstr "Curva-f ativa"
71883 msgid "Active Keyframe"
71884 msgstr "Quadros-chave ativos"
71887 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
71888 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
71891 msgid "Action has already been stashed"
71892 msgstr "Ação já foi armazenada."
71895 msgid "Could not find current NLA Track"
71896 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
71899 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
71900 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
71903 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
71904 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
71907 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
71908 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
71911 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
71912 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
71915 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
71916 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
71919 msgid "Not implemented for Masks"
71920 msgstr "Não implementado para máscaras."
71923 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
71924 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
71927 msgid "Texture Field"
71928 msgstr "Campos de texturas"
71931 msgid "Brush Mask"
71932 msgstr "Máscara de pincel"
71935 msgid "No textures in context"
71936 msgstr "Sem texturas no contexto."
71939 msgid "Show texture in texture tab"
71940 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
71943 msgid "Fields"
71944 msgstr "Campos"
71947 msgid "File Path:"
71948 msgstr "Caminho dos arquivos:"
71951 msgid "Track is locked"
71952 msgstr "Trilha está bloqueada"
71955 msgid "X:"
71956 msgstr "X:"
71959 msgid "Y:"
71960 msgstr "Y:"
71963 msgid "Pattern Area:"
71964 msgstr "Área Padrão:"
71967 msgid "Width:"
71968 msgstr "Largura:"
71971 msgid "Height:"
71972 msgstr "Altura:"
71975 msgid "Search Area:"
71976 msgstr "Área de pesquisa:"
71979 msgid "Marker is disabled at current frame"
71980 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
71983 msgid "Marker is enabled at current frame"
71984 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
71987 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
71988 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
71991 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
71992 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
71995 msgid "X-offset to parenting point"
71996 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
71999 msgid "Y-offset to parenting point"
72000 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
72003 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
72004 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
72007 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
72008 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
72011 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
72012 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
72015 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
72016 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
72019 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
72020 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
72023 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
72024 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
72027 msgid ", %d float channel(s)"
72028 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
72031 msgid ", RGBA float"
72032 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
72035 msgid ", RGB float"
72036 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
72039 msgid ", RGBA byte"
72040 msgstr ", byte RGBA"
72043 msgid ", RGB byte"
72044 msgstr ", byte RGB"
72047 msgid ", failed to load"
72048 msgstr ", falha ao carregar"
72051 msgid "Frame: %d / %d"
72052 msgstr "Quadro: %d / %d"
72055 msgid "Frame: - / %d"
72056 msgstr "Quadro: - / %d"
72059 msgid "unsupported movie clip format"
72060 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
72063 msgid "No files selected to be opened"
72064 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
72067 msgid "Cannot read '%s': %s"
72068 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
72071 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
72072 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
72075 msgid "No active track to join to"
72076 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
72079 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
72080 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
72083 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
72084 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
72087 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
72088 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
72091 msgid "No object to apply orientation on"
72092 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
72095 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
72096 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
72099 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
72100 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
72103 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
72104 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
72107 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
72108 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
72111 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
72112 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
72115 msgid "File path"
72116 msgstr "Caminho de arquivo"
72119 msgid "File does not exist"
72120 msgstr "O arquivo não existe"
72123 msgid "No parent directory given"
72124 msgstr "Diretório parente não fornecido"
72127 msgid "Could not create new folder name"
72128 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
72131 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
72132 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
72135 msgid "Could not create new folder: %s"
72136 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
72139 msgid "Cancel"
72140 msgstr "Cancelar"
72143 msgid "File name, overwrite existing"
72144 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
72147 msgid "File name"
72148 msgstr "Nome do arquivo"
72151 msgid "Asset Catalogs"
72152 msgstr "Catálogo de Recursos"
72155 msgid "Desktop"
72156 msgstr "Área de Trabalho"
72159 msgid "Downloads"
72160 msgstr "Downloads"
72163 msgid "Music"
72164 msgstr "Música"
72167 msgid "Pictures"
72168 msgstr "Imagens"
72171 msgid "Cursor X"
72172 msgstr "Cursor X"
72175 msgid "Interpolation:"
72176 msgstr "Interpolação:"
72179 msgid "None for Enum/Boolean"
72180 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
72183 msgid "Prop:"
72184 msgstr "Propriedades:"
72187 msgid "Driver Value:"
72188 msgstr "Valor de controlador:"
72191 msgid "Value:"
72192 msgstr "Valor:"
72195 msgid "Update Dependencies"
72196 msgstr "Atualizar dependências"
72199 msgid "Add Modifier"
72200 msgstr "Adicionar modificador"
72203 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
72204 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
72207 msgid "See Modifiers panel below"
72208 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
72211 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
72212 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
72215 msgid "No active keyframe on F-Curve"
72216 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
72219 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
72220 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
72223 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
72224 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
72227 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
72228 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
72231 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
72232 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
72235 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
72236 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
72239 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
72240 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
72243 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
72244 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
72247 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
72248 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
72251 msgid "Invalid variable name, click here for details"
72252 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
72255 msgid "Delete target variable"
72256 msgstr "Apaga a variável do alvo."
72259 msgctxt "Operator"
72260 msgid "Invalid Variable Name"
72261 msgstr "Nome de variável inválido"
72264 msgid "<No ID>"
72265 msgstr "<Sem identificador>"
72268 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
72269 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
72272 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
72273 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
72276 msgid "No channels to add keyframes to"
72277 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
72280 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
72281 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
72284 msgid "Active F-Curve is not editable"
72285 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
72288 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
72289 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
72292 msgid "Unsupported audio format"
72293 msgstr "Formato de áudio não suportado."
72296 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
72297 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
72300 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
72301 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
72304 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
72305 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
72308 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
72309 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
72312 msgid "No F-Modifiers to paste"
72313 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
72316 msgid "File not found '%s'"
72317 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
72320 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
72321 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
72324 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
72325 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
72328 msgid "Slot %d"
72329 msgstr "Núm. %d"
72332 msgid "Discard"
72333 msgstr "Descartar"
72336 msgid "Select Slot"
72337 msgstr "Seleção de compartimento"
72340 msgid "Select Layer"
72341 msgstr "Selecionar camada"
72344 msgid "Select Pass"
72345 msgstr "Selecionar passo"
72348 msgid "Select View"
72349 msgstr "Selecionar visualização"
72352 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
72353 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
72356 msgid "Can't Load Image"
72357 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
72360 msgid "%d float channel(s)"
72361 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
72364 msgid " RGBA float"
72365 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
72368 msgid " RGB float"
72369 msgstr " RGB em ponto flutuante"
72372 msgid " RGBA byte"
72373 msgstr " byte RGBA"
72376 msgid " RGB byte"
72377 msgstr " byte RGB"
72380 msgid " + Z"
72381 msgstr " +Z"
72384 msgid "unsupported image format"
72385 msgstr "Formato de imagem não suportado."
72388 msgid "Can only save sequence on image sequences"
72389 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
72392 msgid "Cannot save multilayer sequences"
72393 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
72396 msgid "No images have been changed"
72397 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
72400 msgid "Can not set border from a cropped render"
72401 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
72404 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
72405 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
72408 msgid "Saved %s"
72409 msgstr "Salvo %s"
72412 msgid "can't save image while rendering"
72413 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
72416 msgid "Unpack 1 File"
72417 msgstr "Desempacotar um arquivo"
72420 msgid "Unpack %d Files"
72421 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
72424 msgid "No packed files to unpack"
72425 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
72428 msgid "No packed file"
72429 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
72432 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
72433 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
72436 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
72437 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
72440 msgid "(Key) "
72441 msgstr "(Chave)"
72444 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
72445 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
72448 msgid "Verts:%s/%s"
72449 msgstr "Vértices: %s/%s"
72452 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
72453 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
72456 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
72457 msgstr "VRAM: %.1f GiB Livre"
72460 msgid "Sync Length"
72461 msgstr "Sincronizar comprimento"
72464 msgid "Now"
72465 msgstr "Agora"
72468 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
72469 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
72472 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
72473 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
72476 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
72477 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
72480 msgid "No active action to push down"
72481 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
72484 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
72485 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
72488 msgid "No animation channel found at index %d"
72489 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
72492 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
72493 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
72496 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
72497 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
72500 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
72501 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
72504 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
72505 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
72508 msgid "No valid action to add"
72509 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
72512 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
72513 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
72516 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
72517 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
72520 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
72521 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
72524 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
72525 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
72528 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
72529 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
72532 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
72533 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
72536 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
72537 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
72540 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
72541 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
72544 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
72545 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
72548 msgid "Add Crypto Layer"
72549 msgstr "Adicionar Camada Criptografada"
72552 msgid "False"
72553 msgstr "Falso"
72556 msgid "Integer field"
72557 msgstr "Campo Integral"
72560 msgid "Number of users of this data-block"
72561 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
72564 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
72565 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
72568 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
72569 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
72572 msgctxt "Action"
72573 msgid "Group"
72574 msgstr "Grupo"
72577 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
72578 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
72581 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
72582 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
72585 msgid "). Click here to proceed..."
72586 msgstr "). Clique aqui para continuar..."
72589 msgid "Cannot edit builtin name"
72590 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
72593 msgid "Cannot edit sequence name"
72594 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
72597 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
72598 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
72601 msgid "Operation requires an active keying set"
72602 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
72605 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
72606 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
72609 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
72610 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
72613 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
72614 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
72617 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
72618 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
72621 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
72622 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
72625 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
72626 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
72629 msgid "Not found: %s"
72630 msgstr "Não encontrado: %s"
72633 msgid "Not yet implemented"
72634 msgstr "Ainda não implementado."
72637 msgid "Mixed selection"
72638 msgstr "Seleção misturada"
72641 msgid "(empty)"
72642 msgstr "(vazio)"
72645 msgid "Strip None"
72646 msgstr "Nenhuma faixa"
72649 msgid "Can't reload with running modal operators"
72650 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
72653 msgid "Movie clip not found"
72654 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
72657 msgid "Mask not found"
72658 msgstr "Máscara não encontrada."
72661 msgid "File '%s' could not be loaded"
72662 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
72665 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
72666 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
72669 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
72670 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
72673 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
72674 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
72677 msgid "2 selected sequence strips are needed"
72678 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
72681 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
72682 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
72685 msgid "No valid inputs to swap"
72686 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
72689 msgid "Please select all related strips"
72690 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
72693 msgid "Please select two strips"
72694 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
72697 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
72698 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
72701 msgid "New effect needs more input strips"
72702 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
72705 msgid "Can't create subtitle file"
72706 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
72709 msgid "No subtitles (text strips) to export"
72710 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
72713 msgid "No active sequence!"
72714 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
72717 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
72718 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
72721 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
72722 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
72725 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
72726 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
72729 msgid "Make text internal (separate copy)"
72730 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
72733 msgid "File Modified Outside Blender"
72734 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
72737 msgid "Reload from disk"
72738 msgstr "Recarrega a partir do disco."
72741 msgid "File Deleted Outside Blender"
72742 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
72745 msgid "Make text internal"
72746 msgstr "Torna o texto interno."
72749 msgid "Recreate file"
72750 msgstr "Recria o arquivo"
72753 msgid "unknown error writing file"
72754 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
72757 msgid "unknown error stating file"
72758 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
72761 msgid "Could not reopen file"
72762 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
72765 msgid "Python disabled in this build"
72766 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
72769 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
72770 msgstr "Não é possível salvar arquivo de texto, o caminho \"%s\" não tem permissões de escrita"
72773 msgid "Unable to save '%s': %s"
72774 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
72777 msgid "Saved text \"%s\""
72778 msgstr "Texto salvo \"%s\""
72781 msgid "Unable to stat '%s': %s"
72782 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
72785 msgid "Text not found: %s"
72786 msgstr "Texto não encontrado: %s"
72789 msgid "No Recent Files"
72790 msgstr "Sem arquivos recentes..."
72793 msgid "Open Recent"
72794 msgstr "Abrir Recente"
72797 msgid "Undo History"
72798 msgstr "Histórico do desfazer"
72801 msgid "Control Point:"
72802 msgstr "Pontos de controle:"
72805 msgid "Vertex:"
72806 msgstr "Vértices:"
72809 msgid "Median:"
72810 msgstr "Média:"
72813 msgid "Z:"
72814 msgstr "Z:"
72817 msgid "W:"
72818 msgstr "W:"
72821 msgid "Vertex Data:"
72822 msgstr "Dados do vértice:"
72825 msgid "Vertices Data:"
72826 msgstr "Dados dos vértices:"
72829 msgid "Bevel Weight:"
72830 msgstr "Influência nos chanfros:"
72833 msgid "Mean Bevel Weight:"
72834 msgstr "Influência média nos chanfros:"
72837 msgid "Radius X:"
72838 msgstr "Raio em X:"
72841 msgid "Mean Radius X:"
72842 msgstr "Raio médio em X:"
72845 msgid "Radius Y:"
72846 msgstr "Raio em Y:"
72849 msgid "Mean Radius Y:"
72850 msgstr "Raio médio em Y:"
72853 msgid "Edge Data:"
72854 msgstr "Dados da aresta:"
72857 msgid "Edges Data:"
72858 msgstr "Dados das arestas:"
72861 msgid "Crease:"
72862 msgstr "Vincar:"
72865 msgid "Mean Crease:"
72866 msgstr "Influência média nos vincos:"
72869 msgid "Weight:"
72870 msgstr "Peso:"
72873 msgid "Radius:"
72874 msgstr "Raio:"
72877 msgid "Tilt:"
72878 msgstr "Inclinar:"
72881 msgid "Mean Weight:"
72882 msgstr "Influência média dos pesos:"
72885 msgid "Mean Radius:"
72886 msgstr "Raio médio:"
72889 msgid "Mean Tilt:"
72890 msgstr "Inclinação média:"
72893 msgid "4L"
72894 msgstr "4L"
72897 msgid "No Bone Active"
72898 msgstr "Sem osso ativo"
72901 msgid "Radius (Parent)"
72902 msgstr "Raio (parente)"
72905 msgid "Size:"
72906 msgstr "Tamanho"
72909 msgid "Displays global values"
72910 msgstr "Mostra valores globais."
72913 msgid "Displays local values"
72914 msgstr "Mostra valores locais."
72917 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
72918 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
72921 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
72922 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
72925 msgid "X radius used by Skin modifier"
72926 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
72929 msgid "Y radius used by Skin modifier"
72930 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
72933 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
72934 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
72937 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
72938 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
72941 msgid "Radius of curve control points"
72942 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
72945 msgid "Tilt of curve control points"
72946 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
72949 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
72950 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
72953 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
72954 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
72957 msgid "Vertex Weights"
72958 msgstr "Pesos de vértices"
72961 msgid "Object as Camera"
72962 msgstr "Objeto como câmera"
72965 msgid "fps: %.2f"
72966 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
72969 msgid "fps: %i"
72970 msgstr "Quadros/Seg: %i"
72973 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
72974 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
72977 msgid "Depth too large"
72978 msgstr "Profundidade muito grande."
72981 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
72982 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
72985 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
72986 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
72989 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
72990 msgstr "Não é possível fazer voo de câmera a partir de uma biblioteca externa."
72993 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
72994 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
72997 msgid "Cannot fly an object with constraints"
72998 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
73001 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
73002 msgstr "Não é possível navegar com a câmera vinculada a partir de uma biblioteca externa."
73005 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
73006 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
73009 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
73010 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
73013 msgid "No active element found!"
73014 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
73017 msgid "No active camera"
73018 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
73021 msgid "Auto Keying On"
73022 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
73025 msgid "along X"
73026 msgstr "- Ao longo do eixo X"
73029 msgid "along %s X"
73030 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
73033 msgid "along Y"
73034 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
73037 msgid "along %s Y"
73038 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
73041 msgid "along Z"
73042 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
73045 msgid "along %s Z"
73046 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
73049 msgid "locking %s X"
73050 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
73053 msgid "locking %s Y"
73054 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
73057 msgid "locking %s Z"
73058 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
73061 msgid "along local Z"
73062 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
73065 msgid " along Y axis"
73066 msgstr " ao longo do eixo Y"
73069 msgid " along X axis"
73070 msgstr " ao longo do eixo X"
73073 msgid " locking %s X axis"
73074 msgstr " travando o eixo X - %s "
73077 msgid " along %s X axis"
73078 msgstr " %s ao longo do eixo X"
73081 msgid " locking %s Y axis"
73082 msgstr " travando o eixo Y - %s"
73085 msgid " along %s Y axis"
73086 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
73089 msgid " locking %s Z axis"
73090 msgstr " travando o eixo Z - %s"
73093 msgid " along %s Z axis"
73094 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
73097 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
73098 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
73101 msgid "Bone selection count error"
73102 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
73105 msgid "Linked data can't text-space transform"
73106 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
73109 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
73110 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
73113 msgid "(Sharp)"
73114 msgstr "(Acentuado)"
73117 msgid "(Smooth)"
73118 msgstr "(Suavizar)"
73121 msgid "(Root)"
73122 msgstr "(Raiz)"
73125 msgid "(Linear)"
73126 msgstr "(Linear)"
73129 msgid "(Constant)"
73130 msgstr "(Constante)"
73133 msgid "(Sphere)"
73134 msgstr "(Esfera)"
73137 msgid "(Random)"
73138 msgstr "(Aleatório)"
73141 msgid "(InvSquare)"
73142 msgstr "(Inverso quadrático)"
73145 msgid " Proportional size: %.2f"
73146 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
73149 msgid "Scale: %s%s %s"
73150 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
73153 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
73154 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
73157 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
73158 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
73161 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
73162 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
73165 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
73166 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
73169 msgid "Time: +%s %s"
73170 msgstr "Tempo: +%s %s"
73173 msgid "Time: %s %s"
73174 msgstr "Tempo: %s %s"
73177 msgid "Time: +%.3f %s"
73178 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
73181 msgid "Time: %.3f %s"
73182 msgstr "Tempo: %.3f %s"
73185 msgid "ScaleB: %s%s %s"
73186 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
73189 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
73190 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
73193 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
73194 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
73197 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
73198 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
73201 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
73202 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
73205 msgid "Envelope: %s"
73206 msgstr "Envelope: %s"
73209 msgid "Envelope: %3f"
73210 msgstr "Envelope: %3f"
73213 msgid "Roll: %s"
73214 msgstr "Rolar: %s"
73217 msgid "Roll: %.2f"
73218 msgstr "Rolagem: %.2f"
73221 msgid "Shrink/Fatten: %s"
73222 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
73225 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
73226 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
73229 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
73230 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
73233 msgid "Bevel Weight: %s %s"
73234 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
73237 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
73238 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
73241 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
73242 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
73245 msgid "Crease: +%s %s"
73246 msgstr "Vincar: +%s %s"
73249 msgid "Crease: %s %s"
73250 msgstr "Vincar: %s %s"
73253 msgid "Crease: +%.3f %s"
73254 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
73257 msgid "Crease: %.3f %s"
73258 msgstr "Vincar: %.3f %s"
73261 msgid "Edge Slide: "
73262 msgstr "Deslizar arestas:"
73265 msgid "(E)ven: %s, "
73266 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
73269 msgid "(F)lipped: %s, "
73270 msgstr "(F) Virar: %s, "
73273 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
73274 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
73277 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
73278 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
73281 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
73282 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
73285 msgid "Mirror%s"
73286 msgstr "Espelhar %s"
73289 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
73290 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
73293 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
73294 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
73297 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
73298 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
73301 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
73302 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
73305 msgid "Shear: %s %s"
73306 msgstr "Aparando: %s %s"
73309 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
73310 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
73313 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
73314 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
73317 msgid "Tilt: %s° %s"
73318 msgstr "Inclinação: %s° %s"
73321 msgid "Tilt: %.2f° %s"
73322 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
73325 msgid "ScaleX: %s"
73326 msgstr "Escala X: %s"
73329 msgid "TimeSlide: %s"
73330 msgstr "Deslizar tempo: %s"
73333 msgid "DeltaX: %s"
73334 msgstr "Delta X: %s"
73337 msgid "To Sphere: %s %s"
73338 msgstr "Para esfera: %s %s"
73341 msgid "To Sphere: %.4f %s"
73342 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
73345 msgid "Trackball: %s %s %s"
73346 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
73349 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
73350 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
73353 msgid "right"
73354 msgstr "direita"
73357 msgid "left"
73358 msgstr "esquerda"
73361 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
73362 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
73365 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
73366 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
73369 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
73370 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
73373 msgid "global"
73374 msgstr "Global"
73377 msgid "gimbal"
73378 msgstr "Cardan"
73381 msgid "normal"
73382 msgstr "Normais"
73385 msgid "local"
73386 msgstr "Local"
73389 msgid "view"
73390 msgstr "Visualização"
73393 msgctxt "Scene"
73394 msgid "Space"
73395 msgstr "Espaço"
73398 msgid "Cannot use zero-length bone"
73399 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
73402 msgid "Cannot use zero-length curve"
73403 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
73406 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
73407 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
73410 msgid "Cannot use zero-length edge"
73411 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
73414 msgid "Cannot use zero-area face"
73415 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
73418 msgid "Unpack File"
73419 msgstr "Desempacotar arquivo"
73422 msgid "Create %s"
73423 msgstr "Criar %s"
73426 msgid "Use %s (identical)"
73427 msgstr "Usar %s (idênticos)"
73430 msgid "Use %s (differs)"
73431 msgstr "Usar %s (diferentes)"
73434 msgid "Overwrite %s"
73435 msgstr "Sobrescrever %s"
73438 msgid "UV Vertex"
73439 msgstr "Vértices UV"
73442 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
73443 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
73446 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
73447 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
73450 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
73451 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
73454 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
73455 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
73458 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
73459 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
73462 msgid "Freestyle: Mesh loading"
73463 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
73466 msgid "Freestyle: View map creation"
73467 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
73470 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
73471 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
73474 msgid "Cannot open file: %s"
73475 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
73478 msgid "Bone Envelopes"
73479 msgstr "Envelopes de ossos"
73482 msgid "AaBbCc"
73483 msgstr "AaBbCc"
73486 msgid "The quick"
73487 msgstr "Um pequeno"
73490 msgid "brown fox"
73491 msgstr "jabuti xereta"
73494 msgid "jumps over"
73495 msgstr "viu dez"
73498 msgid "the lazy dog"
73499 msgstr "cegonhas felizes"
73502 msgid "Index out of range"
73503 msgstr "Índice fora do intervalo"
73506 msgid "No material to removed"
73507 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
73510 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
73511 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
73514 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
73515 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
73518 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
73519 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
73522 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
73523 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
73526 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
73527 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
73530 msgid "Property named '%s' not found"
73531 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
73534 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
73535 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
73538 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
73539 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
73542 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
73543 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
73546 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
73547 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
73550 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
73551 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
73554 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
73555 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
73558 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
73559 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
73562 msgid "Keying set path could not be added"
73563 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
73566 msgid "Keying set path could not be removed"
73567 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
73570 msgid "Keying set paths could not be removed"
73571 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
73574 msgid "No valid driver data to create copy of"
73575 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
73578 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
73579 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
73582 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
73583 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
73586 msgid "Invalid context for keying set"
73587 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
73590 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
73591 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
73594 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
73595 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
73598 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
73599 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
73602 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
73603 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
73606 msgid "Background image cannot be removed"
73607 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
73610 msgid "Element not found in element collection or last element"
73611 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
73614 msgid "Unable to remove curve point"
73615 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
73618 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
73619 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
73622 msgid "Relationship"
73623 msgstr "Relacionamento"
73626 msgid "Bezier spline cannot have points added"
73627 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
73630 msgid "Only Bezier splines can be added"
73631 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
73634 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
73635 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
73638 msgid "Variable does not exist in this driver"
73639 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
73642 msgid "Keyframe not in F-Curve"
73643 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
73646 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
73647 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
73650 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
73651 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
73654 msgid "Already a control point at frame %.6f"
73655 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
73658 msgid "FCurve has already sample points"
73659 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
73662 msgid "FCurve has no keyframes"
73663 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
73666 msgid "FCurve has already keyframes"
73667 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
73670 msgid "FCurve has no sample points"
73671 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
73674 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
73675 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
73678 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
73679 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
73682 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
73683 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
73686 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
73687 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
73690 msgid "Layer not found in grease pencil data"
73691 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
73694 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
73695 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
73698 msgid "Modify"
73699 msgstr "Modificar"
73702 msgid "Could not acquire buffer from image"
73703 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
73706 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
73707 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
73710 msgid "Image not packed"
73711 msgstr "Imagem não empacotada."
73714 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
73715 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
73718 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
73719 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
73722 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
73723 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
73726 msgid "Image '%s' does not have any image data"
73727 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
73730 msgctxt "Key"
73731 msgid "Key"
73732 msgstr "Chave"
73735 msgid "Failed to add the color modifier"
73736 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
73739 msgid "Failed to add the alpha modifier"
73740 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
73743 msgid "Failed to add the thickness modifier"
73744 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
73747 msgid "Failed to add the geometry modifier"
73748 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
73751 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
73752 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
73755 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
73756 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
73759 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
73760 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
73763 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
73764 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
73767 msgid "unsupported font format"
73768 msgstr "Formato de fonte não suportado."
73771 msgid "unable to load text"
73772 msgstr "Não foi possível carregar texto."
73775 msgid "unable to load movie clip"
73776 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
73779 msgid "Object does not have geometry data"
73780 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
73783 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
73784 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
73787 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
73788 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
73791 msgid "Mask layer not found for given spline"
73792 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
73795 msgid "Point is not found in given spline"
73796 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
73799 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
73800 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
73803 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
73804 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
73807 msgid "Mtex not found for this type"
73808 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
73811 msgid "Maximum number of textures added %d"
73812 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
73815 msgid "Index %d is invalid"
73816 msgstr "Índice %d é inválido"
73819 msgid "Vertex color '%s' not found"
73820 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
73823 msgid "Texture layer '%s' not found"
73824 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
73827 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
73828 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
73831 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
73832 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
73835 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
73836 msgstr "A meta-esfera '%s' não contém a Spline fornecida."
73839 msgid "Unable to create new strip"
73840 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
73843 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
73844 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
73847 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
73848 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
73851 msgid "Trigonometric"
73852 msgstr "Trigonométrico"
73855 msgid "Same input/output direction of sockets"
73856 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
73859 msgid "Unable to locate link in node tree"
73860 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
73863 msgid "Unable to create socket"
73864 msgstr "Não é possível de criar conector"
73867 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
73868 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
73871 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
73872 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
73875 msgid "Node type %s undefined"
73876 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
73879 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
73880 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
73883 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
73884 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
73887 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
73888 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
73891 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
73892 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
73895 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
73896 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
73899 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
73900 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
73903 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
73904 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
73907 msgid "Vertex not in group"
73908 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
73911 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
73912 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
73915 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
73916 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
73919 msgid "ShapeKey not found"
73920 msgstr "Chave de formato não encontrada."
73923 msgid "Could not remove ShapeKey"
73924 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
73927 msgid "Object should be of mesh type"
73928 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
73931 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
73932 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
73935 msgid "Bad assignment mode"
73936 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
73939 msgid "Bad vertex index in list"
73940 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
73943 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
73944 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
73947 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
73948 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
73951 msgid "Object '%s' does not support shapes"
73952 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
73955 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
73956 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
73959 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
73960 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
73963 msgid "Mesh has no UV data"
73964 msgstr "Malha não possui dados UV"
73967 msgid "Mesh has no VCol data"
73968 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
73971 msgctxt "Armature"
73972 msgid "Group"
73973 msgstr "Grupo"
73976 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
73977 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
73980 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
73981 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
73984 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
73985 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
73988 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
73989 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
73992 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
73993 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
73996 msgid "Keying set could not be added"
73997 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
74000 msgid "Style module could not be removed"
74001 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
74004 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
74005 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
74008 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
74009 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
74012 msgid "Line set '%s' could not be removed"
74013 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
74016 msgid "Style module '%s' could not be removed"
74017 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
74020 msgid "Sequence type does not support modifiers"
74021 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
74024 msgid "Modifier was not found in the stack"
74025 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
74028 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
74029 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
74032 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
74033 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
74036 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
74037 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
74040 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
74041 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
74044 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
74045 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
74048 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
74049 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
74052 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
74053 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
74056 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
74057 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
74060 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
74061 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
74064 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
74065 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
74068 msgid "Sound not packed"
74069 msgstr "Som não empacotado"
74072 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
74073 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
74076 msgid "Region not found in space type"
74077 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
74080 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
74081 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
74084 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
74085 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
74088 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
74089 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
74092 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
74093 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
74096 msgid "Add-on is no longer valid"
74097 msgstr "O complemento não é mais válido."
74100 msgid "Excluded path is no longer valid"
74101 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
74104 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
74105 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
74108 msgid "Font not packed"
74109 msgstr "Fonte não empacotada"
74112 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
74113 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
74116 msgid "Not a non-modal keymap"
74117 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
74120 msgid "Not a modal keymap"
74121 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
74124 msgid "Property value not in enumeration"
74125 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
74128 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
74129 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
74132 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
74133 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
74136 msgid "Settings are inside the Physics tab"
74137 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
74140 msgid "Coverage"
74141 msgstr "Cobertura"
74144 msgid "Create Along Paths"
74145 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
74148 msgctxt "Operator"
74149 msgid "Convert to Mesh"
74150 msgstr "Converter para Malha"
74153 msgid "Built without Remesh modifier"
74154 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
74157 msgid "Rim"
74158 msgstr "Aros"
74161 msgid "Outer"
74162 msgstr "Parte externa"
74165 msgid "Global Influence:"
74166 msgstr "Influência global:"
74169 msgid "Replace Original"
74170 msgstr "Substituir original"
74173 msgid "Crease Edges"
74174 msgstr "Vincos das arestas"
74177 msgid "Fac"
74178 msgstr "Fator"
74181 msgid "Dot"
74182 msgstr "Ponto"
74185 msgid "Val"
74186 msgstr "Valor"
74189 msgid "Geometry Node Editor"
74190 msgstr "Editor de Nós Geométricos"
74193 msgid "Vertices X"
74194 msgstr "Vértices X"
74197 msgid "Vertices Y"
74198 msgstr "Vértices Y"
74201 msgid "Vertices Z"
74202 msgstr "Vértices Z"
74205 msgid "Text Box Width"
74206 msgstr "Largura da caixa de texto"
74209 msgid "Text Box Height"
74210 msgstr "Altura da caixa de texto"
74213 msgid "Shader Editor"
74214 msgstr "Editor de Sombreador"
74217 msgid "AO"
74218 msgstr "Oclusão ambiente"
74221 msgid "Anisotropy"
74222 msgstr "Anisotropia"
74225 msgid "BSDF"
74226 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
74229 msgid "IOR"
74230 msgstr "Índice de refração"
74233 msgid "RoughnessU"
74234 msgstr "Rugosidade U"
74237 msgid "RoughnessV"
74238 msgstr "Rugosidade V"
74241 msgid "Subsurface"
74242 msgstr "Sub-superfície"
74245 msgid "Subsurface Radius"
74246 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
74249 msgid "Specular Tint"
74250 msgstr "Tingimento especular"
74253 msgid "Anisotropic"
74254 msgstr "Anisotrópico"
74257 msgid "Anisotropic Rotation"
74258 msgstr "Rotação anisotrópica"
74261 msgid "Sheen"
74262 msgstr "Lustro"
74265 msgid "Sheen Tint"
74266 msgstr "Tingimento de lustro"
74269 msgid "Clearcoat"
74270 msgstr "Tinta protetiva"
74273 msgid "Clearcoat Roughness"
74274 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
74277 msgid "Transmission Roughness"
74278 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
74281 msgid "Clearcoat Normal"
74282 msgstr "Tinta protetiva normal"
74285 msgid "Sigma"
74286 msgstr "Sigma"
74289 msgid "Height_dx"
74290 msgstr "Altura_dx"
74293 msgid "Height_dy"
74294 msgstr "Altura_dy"
74297 msgid "View Vector"
74298 msgstr "Vetor de visualização"
74301 msgid "View Z Depth"
74302 msgstr "Profundidade Z da visualização"
74305 msgid "View Distance"
74306 msgstr "Distância de visualização"
74309 msgid "Transparency"
74310 msgstr "Transparência"
74313 msgid "True Normal"
74314 msgstr "Normal verdadeira"
74317 msgid "Incoming"
74318 msgstr "Recebimento"
74321 msgid "Parametric"
74322 msgstr "Paramétrico"
74325 msgid "Backfacing"
74326 msgstr "Parte posterior das faces"
74329 msgid "Pointiness"
74330 msgstr "Fator de incontabilidade"
74333 msgid "Is Strand"
74334 msgstr "Definido como vertente"
74337 msgid "Intercept"
74338 msgstr "Interceptar"
74341 msgid "Tangent Normal"
74342 msgstr "Tangente das normais"
74345 msgid "Facing"
74346 msgstr "Faceamento"
74349 msgid "Is Camera Ray"
74350 msgstr "São raios para a câmera"
74353 msgid "Is Shadow Ray"
74354 msgstr "São raios para as sombras"
74357 msgid "Is Diffuse Ray"
74358 msgstr "São raios para a difusão"
74361 msgid "Is Glossy Ray"
74362 msgstr "São raios para o polimento"
74365 msgid "Is Singular Ray"
74366 msgstr "São raios para a singularidade"
74369 msgid "Is Reflection Ray"
74370 msgstr "São raios para a reflexão"
74373 msgid "Is Transmission Ray"
74374 msgstr "São raios para a transmissão"
74377 msgid "Ray Depth"
74378 msgstr "Profundidade dos raios"
74381 msgid "Diffuse Depth"
74382 msgstr "Profundidade difusa"
74385 msgid "Glossy Depth"
74386 msgstr "Profundidade de polimento"
74389 msgid "Transparent Depth"
74390 msgstr "Profundidade de transparência"
74393 msgid "Transmission Depth"
74394 msgstr "Profundidade de transmissão "
74397 msgid "Color1"
74398 msgstr "Cor 1"
74401 msgid "Color2"
74402 msgstr "Cor 2"
74405 msgid "Color Fac"
74406 msgstr "Fator para cor"
74409 msgid "Alpha Fac"
74410 msgstr "Fator para alfa"
74413 msgid "Age"
74414 msgstr "Idade"
74417 msgid "BSSRDF"
74418 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
74421 msgid "Mortar"
74422 msgstr "Massa"
74425 msgid "Brick Width"
74426 msgstr "Largura do bloco"
74429 msgid "Row Height"
74430 msgstr "Altura da coluna"
74433 msgid "Flame"
74434 msgstr "Chama"
74437 msgid "Emission Color"
74438 msgstr "Cor de emissão"
74441 msgid "Patterns"
74442 msgstr "Padrões"
74445 msgid "Bricks 1"
74446 msgstr "Blocos 1"
74449 msgid "Bricks 2"
74450 msgstr "Blocos 2"
74453 msgid "Coordinate 1"
74454 msgstr "Coordenada 1"
74457 msgid "Coordinate 2"
74458 msgstr "Coordenada 2"
74461 msgid "W1"
74462 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
74465 msgid "W2"
74466 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
74469 msgid "W3"
74470 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
74473 msgid "W4"
74474 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
74477 msgid "iScale"
74478 msgstr "Escala de intensidade"
74481 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
74482 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
74485 msgid "Could not resolve path (%s)"
74486 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
74489 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
74490 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
74493 msgid "| Time:%s | "
74494 msgstr " | Tempo: %s |"
74497 msgid "Image too small"
74498 msgstr "Imagem muito pequena."
74501 msgid "Cannot render, no camera"
74502 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
74505 msgid "No border area selected"
74506 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
74509 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
74510 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
74513 msgid "No node tree in scene"
74514 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
74517 msgid "No render output node in scene"
74518 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
74521 msgid "All render layers are disabled"
74522 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
74525 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
74526 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
74529 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
74530 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
74533 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
74534 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
74537 msgid "No active view found in scene \"%s\""
74538 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
74541 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
74542 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
74545 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
74546 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
74549 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
74550 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
74553 msgid "%s: failed to load '%s'"
74554 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
74557 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
74558 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
74561 msgctxt "Sequence"
74562 msgid "Color Balance"
74563 msgstr "Balanço de cor"
74566 msgctxt "Sequence"
74567 msgid "White Balance"
74568 msgstr "Balanço dos tons brancos"
74571 msgctxt "Sequence"
74572 msgid "Curves"
74573 msgstr "Curvas"
74576 msgctxt "Sequence"
74577 msgid "Hue Correct"
74578 msgstr "Correção de matiz"
74581 msgctxt "Sequence"
74582 msgid "Bright/Contrast"
74583 msgstr "Brilho e contraste"
74586 msgctxt "Sequence"
74587 msgid "Tonemap"
74588 msgstr "Mapa de tonalidades"
74591 msgid "Strips must be the same length"
74592 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
74595 msgid "Strips were not compatible"
74596 msgstr "Faixas não são compatíveis."
74599 msgid "Strips must have the same number of inputs"
74600 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
74603 msgid "Blur X"
74604 msgstr "Desfocar X"
74607 msgid "Blender File View"
74608 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
74611 msgid "Missing 'window' in context"
74612 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
74615 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
74616 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
74619 msgid "Don't Save"
74620 msgstr "Não Salvar"
74623 msgid "unable to open the file"
74624 msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
74627 msgid "Save changes before closing?"
74628 msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
74631 msgid "File Not Found"
74632 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
74635 msgid "Unable to create user config path"
74636 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
74639 msgid "Startup file saved"
74640 msgstr "Arquivo Inicial Salvo"
74643 msgid "Context window not set"
74644 msgstr "Janela de contexto não configurada."
74647 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
74648 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
74651 msgid "Cannot read file '%s': %s"
74652 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
74655 msgid "File format is not supported in file '%s'"
74656 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
74659 msgid "File path '%s' invalid"
74660 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
74663 msgid "Unknown error loading '%s'"
74664 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
74667 msgid "Could not read '%s'"
74668 msgstr "Não é possível ler '%s'"
74671 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
74672 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
74675 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
74676 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
74679 msgid "Saved \"%s\""
74680 msgstr "Salvo \"%s\""
74683 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
74684 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
74687 msgid "Not a library"
74688 msgstr "Não é uma biblioteca"
74691 msgid "Nothing indicated"
74692 msgstr "Sem indicação de dados."
74695 msgid "'%s': not a library"
74696 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
74699 msgid "'%s': nothing indicated"
74700 msgstr "'%s': nada indicado"
74703 msgid "'%s': cannot use current file as library"
74704 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
74707 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
74708 msgstr "'%s' não é um caminho válido da biblioteca"
74711 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
74712 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
74715 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
74716 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
74719 msgid "Win"
74720 msgstr "Win"
74723 msgid "Esc"
74724 msgstr "Esc"
74727 msgid "dbl-"
74728 msgstr "dbl-"
74731 msgid "ON"
74732 msgstr "LIGADO"
74735 msgid "OFF"
74736 msgstr "DESLIGADO"
74739 msgid "unsupported format"
74740 msgstr "formato não suportado"
74743 msgid "Toggle System Console"
74744 msgstr "Alterna console de sistema"
74747 msgctxt "Operator"
74748 msgid "Toggle System Console"
74749 msgstr "Alternar o console de sistema"
74752 msgid "No operator in context"
74753 msgstr "Sem operador no contexto"
74756 msgid "Property cannot be both boolean and float"
74757 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
74760 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
74761 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
74764 msgid "Property must be an integer or a float"
74765 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
74768 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
74769 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
74772 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
74773 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
74776 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
74777 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
74780 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
74781 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
74784 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
74785 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
74788 msgid "%s '%s' not found"
74789 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
74792 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
74793 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
74796 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
74797 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
74800 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
74801 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
74804 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
74805 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
74808 msgid "Could not resolve path '%s'"
74809 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
74812 msgid "Property from path '%s' is not a float"
74813 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
74816 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
74817 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
74820 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
74821 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
74824 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
74825 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
74828 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
74829 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
74832 msgid "Quad-buffer window successfully created"
74833 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
74836 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
74837 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
74840 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
74841 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
74844 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
74845 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
74848 msgid "Failed to create window"
74849 msgstr "Falha ao abrir a janela"
74852 msgid "All Add-ons"
74853 msgstr "Todos os complementos"
74856 msgid "All Add-ons Installed by User"
74857 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário"
74860 msgid "Add Curve"
74861 msgstr "Adicionar curva"
74864 msgid "Add Mesh"
74865 msgstr "Adicionar malha"
74868 msgid "Import-Export"
74869 msgstr "Importar e exportar"
74872 msgid "Rigging"
74873 msgstr "Arranjo de animação"
74876 msgid "Video Tools"
74877 msgstr "Ferramentas de Vídeo"
74880 msgid "English (English)"
74881 msgstr "Inglês (English)"
74884 msgid "Japanese (日本語)"
74885 msgstr "Japonês (日本語)"
74888 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
74889 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
74892 msgid "Italian (Italiano)"
74893 msgstr "Italiano (Italiano)"
74896 msgid "German (Deutsch)"
74897 msgstr "Alemão (Deutsch)"
74900 msgid "Finnish (Suomi)"
74901 msgstr "Finlandês (Suomi)"
74904 msgid "Swedish (Svenska)"
74905 msgstr "Sueco (Svenska)"
74908 msgid "French (Français)"
74909 msgstr "Francês (Français)"
74912 msgid "Spanish (Español)"
74913 msgstr "Espanhol (Español)"
74916 msgid "Catalan (Català)"
74917 msgstr "Catalão (Català)"
74920 msgid "Czech (Český)"
74921 msgstr "Tcheco (Český)"
74924 msgid "Portuguese (Português)"
74925 msgstr "Português (Português)"
74928 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
74929 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
74932 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
74933 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
74936 msgid "Russian (Русский)"
74937 msgstr "Russo (Русский)"
74940 msgid "Croatian (Hrvatski)"
74941 msgstr "Croata (Hrvatski)"
74944 msgid "Serbian (Српски)"
74945 msgstr "Sérvio (Српски)"
74948 msgid "Ukrainian (Український)"
74949 msgstr "Ucraniano (Український)"
74952 msgid "Polish (Polski)"
74953 msgstr "Polonês (Polski)"
74956 msgid "Romanian (Român)"
74957 msgstr "Romeno (Român)"
74960 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
74961 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
74964 msgid "Bulgarian (Български)"
74965 msgstr "Búlgaro (Български)"
74968 msgid "Greek (Ελληνικά)"
74969 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
74972 msgid "Korean (한국 언어)"
74973 msgstr "Koreano (한국 언어)"
74976 msgid "Nepali (नेपाली)"
74977 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
74980 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
74981 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
74984 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
74985 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
74988 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
74989 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
74992 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
74993 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
74996 msgid "Turkish (Türkçe)"
74997 msgstr "Turco (Türkçe)"
75000 msgid "Hungarian (Magyar)"
75001 msgstr "Húngaro (Magyar)"
75004 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
75005 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
75008 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
75009 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
75012 msgid "Estonian (Eestlane)"
75013 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
75016 msgid "Esperanto (Esperanto)"
75017 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
75020 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
75021 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
75024 msgid "Amharic (አማርኛ)"
75025 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
75028 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
75029 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
75032 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
75033 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
75036 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
75037 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
75040 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
75041 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
75044 msgid "Basque (Euskara)"
75045 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
75048 msgid "Hausa (Hausa)"
75049 msgstr "Hausa (Hausa)"
75052 msgid "Kazakh (қазақша)"
75053 msgstr "Casaque (қазақша)"
75056 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
75057 msgstr "Abcázio (Аԥсуа бызшәа)"
75060 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
75061 msgstr "Tailandês (ภาษาไทย)"
75064 msgid "Slovak (Slovenčina)"
75065 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
75068 msgid "Georgian (ქართული)"
75069 msgstr "Georgiano (ქართული)"
75072 msgid "Complete"
75073 msgstr "Completo"
75076 msgid "In Progress"
75077 msgstr "Em progresso"
75080 msgid "Starting"
75081 msgstr "Iniciando"