1 # translation of ld-2.15.96.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003.
7 "Project-Id-Version: ld 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:48+0200\n"
11 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 #: emultempl/armcoff.em:72
20 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
21 msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:73
25 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
26 msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:121
30 msgid "Errors encountered processing file %s"
31 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
33 #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455
34 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35 msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
37 #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460
38 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
39 msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
41 #: emultempl/pe.em:301
43 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
45 " --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
48 #: emultempl/pe.em:302
50 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
52 " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
55 #: emultempl/pe.em:303
57 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
58 msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n"
60 #: emultempl/pe.em:304
62 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
63 msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
65 #: emultempl/pe.em:305
67 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
68 msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
70 #: emultempl/pe.em:306
72 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
73 msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
75 #: emultempl/pe.em:307
77 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
78 msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
80 #: emultempl/pe.em:308
82 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
84 " --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
85 " sürüm sayısını belirler\n"
87 #: emultempl/pe.em:309
89 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
90 msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
92 #: emultempl/pe.em:310
94 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
95 msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
97 #: emultempl/pe.em:311
99 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
101 " --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
102 " sayısını belirler\n"
104 #: emultempl/pe.em:312
106 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
107 msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
109 #: emultempl/pe.em:313
111 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
112 msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
114 #: emultempl/pe.em:314
116 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
117 msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
119 #: emultempl/pe.em:315
121 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
122 msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
124 #: emultempl/pe.em:316
126 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
127 msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n"
129 #: emultempl/pe.em:318
131 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
132 msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
134 #: emultempl/pe.em:319
136 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
137 msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
139 #: emultempl/pe.em:320
141 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
142 msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
144 #: emultempl/pe.em:321
146 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
147 msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
149 #: emultempl/pe.em:322
151 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
152 msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
154 #: emultempl/pe.em:323
156 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
157 msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
159 #: emultempl/pe.em:324
161 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
162 msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
164 #: emultempl/pe.em:325
166 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
167 msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n"
169 #: emultempl/pe.em:326
171 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
173 " --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
176 #: emultempl/pe.em:327
178 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
179 msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
181 #: emultempl/pe.em:328
184 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
185 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
187 " --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
188 " __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
190 #: emultempl/pe.em:330
193 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
194 " unless user specifies one\n"
196 " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
197 " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
199 #: emultempl/pe.em:332
201 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
203 " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
206 #: emultempl/pe.em:333
209 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
210 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
211 " in preference to lib<basename>.dll \n"
213 " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
214 " dinamik bağlanma esnasında\n"
215 " lib<temeladı>.dll yerine\n"
216 " <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
218 #: emultempl/pe.em:336
221 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
222 " __imp_sym for DATA references\n"
224 " --enable-auto-import VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
225 " __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
227 #: emultempl/pe.em:338
229 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
230 msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
232 #: emultempl/pe.em:339
235 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
236 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
239 " --enable-runtime-pseudo-reloc Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n"
240 " yerdeğişimler ekleyerek otomatik ithal \n"
241 " sınırlamalarını aşar.\n"
243 #: emultempl/pe.em:342
246 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
247 " auto-imported DATA.\n"
249 " --disable-runtime-pseudo-reloc Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n"
250 " çalışma zamanı sanal yerdeğişim eklemez.\n"
252 #: emultempl/pe.em:344
255 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
256 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
258 " --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
259 " bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
260 " çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
261 " otomatik ithallerde)\n"
263 #: emultempl/pe.em:347
266 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
267 " greater than 2 gigabytes\n"
269 " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
270 " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
272 #: emultempl/pe.em:414
273 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
274 msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
276 #: emultempl/pe.em:445
277 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
278 msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
280 #: emultempl/pe.em:484
281 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
282 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
284 #: emultempl/pe.em:501
285 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
286 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
288 #: emultempl/pe.em:518
290 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
291 msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n"
293 #: emultempl/pe.em:734
294 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
295 msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
297 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848
299 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
300 msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
302 #: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853
303 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
304 msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
306 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854
307 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
308 msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
310 #: emultempl/pe.em:873
312 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
313 msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
315 #: emultempl/pe.em:910
317 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
318 msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
320 #: emultempl/pe.em:983
321 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
322 msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
324 #: emultempl/pe.em:1258
326 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
327 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
329 #: emultempl/pe.em:1281
331 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
332 msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
334 #: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166
336 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
337 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
340 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
341 msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
344 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
345 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
351 "Cross Reference Table\n"
355 "Çapraz Başvuru Tablosu\n"
370 msgstr "Sembol yok\n"
372 #: ldcref.c:359 ldcref.c:478
373 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
374 msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
376 #: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230
377 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
378 msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
381 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
382 msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
384 #: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280
385 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
386 msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
388 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
389 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
390 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
391 #. are prohibited. We must report an error.
393 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
394 msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
397 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
398 msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
401 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
402 msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
404 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
405 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
406 msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
409 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
410 msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
424 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
425 msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
429 msgid "%S HLL ignored\n"
430 msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
433 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
434 msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
437 msgid "Supported emulations: "
438 msgstr "Desteklenen öykünümler: "
442 msgid " no emulation specific options.\n"
443 msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
447 msgid "%F%S %% by zero\n"
448 msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
452 msgid "%F%S / by zero\n"
453 msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
457 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
458 msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
462 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
463 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
465 #: ldexp.c:665 ldexp.c:678
467 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
468 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
472 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
473 msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
477 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
478 msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
482 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
483 msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
486 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
487 msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
490 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
491 msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
493 #: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109
495 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
496 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
500 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
501 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
505 msgid "attempt to open %s failed\n"
506 msgstr "%s açılamadı\n"
510 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
511 msgstr "%s açılabildi\n"
514 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
515 msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
517 #: ldfile.c:255 ldfile.c:282
518 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
519 msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
522 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
527 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
528 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
532 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
533 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
536 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
537 msgstr "%F%P: %s, %s içinde bulunamadı\n"
540 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
541 msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
543 #: ldfile.c:437 ldfile.c:453
545 msgid "cannot find script file %s\n"
546 msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
548 #: ldfile.c:439 ldfile.c:455
550 msgid "opened script file %s\n"
551 msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
554 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
555 msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
558 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
559 msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
562 msgid "%P%F: out of memory during initialization"
567 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
568 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
572 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
573 msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
578 "Memory Configuration\n"
605 "Linker script and memory map\n"
609 "Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n"
613 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
614 msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
617 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
618 msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
621 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
622 msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
625 msgid "%B: matching formats:"
626 msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
629 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
630 msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
633 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
634 msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
636 #: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872
637 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
638 msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
641 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
642 msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
645 msgid "%P%F: target %s not found\n"
646 msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
649 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
650 msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
653 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
654 msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
657 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
658 msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
661 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
662 msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
666 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
667 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
671 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
672 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
675 msgid " load address 0x%V"
676 msgstr " yükleme adresi 0x%V"
679 msgid "%W (size before relaxing)\n"
680 msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
684 msgid "Address of section %s set to "
685 msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
689 msgid "Fail with %d\n"
690 msgstr "%d hatası verildi\n"
693 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
694 msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
697 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
698 msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
701 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
702 msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
705 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
706 msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
709 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
710 msgstr "%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
713 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
714 msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
717 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
718 msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
722 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
723 msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
726 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
727 msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
730 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
731 msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
734 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
735 msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
738 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
739 msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
741 #: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173
742 msgid "%P%F: can't set start address\n"
743 msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
746 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
747 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
750 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
751 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
754 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
755 msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
758 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
759 msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
763 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
764 msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
769 "Allocating common symbols\n"
772 "Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n"
776 "Common symbol size file\n"
779 "Ortak sembol boy dosya\n"
783 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
784 msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
787 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
788 msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
791 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
792 msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
795 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
796 msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
799 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
800 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
803 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
804 msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
807 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
808 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
811 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
812 msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
815 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
816 msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
818 #: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958
819 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
820 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
823 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
824 msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
827 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
828 msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
831 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
832 msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
835 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
836 msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
839 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
840 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
844 msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
845 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
848 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
849 msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
852 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
853 msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
856 msgid "using external linker script:"
857 msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
860 msgid "using internal linker script:"
861 msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
864 msgid "%P%F: no input files\n"
865 msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
868 msgid "%P: mode %s\n"
869 msgstr "%P: %s kipi\n"
872 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
873 msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
876 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
877 msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
880 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
881 msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
884 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
885 msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n"
888 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
889 msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
892 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
893 msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
895 #: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447
897 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
898 msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
902 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
903 msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
907 msgid "%s: data size %ld\n"
908 msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
911 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
912 msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
914 #: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828
915 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
916 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
918 #: ldmain.c:784 ldmain.c:802
919 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
920 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
923 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
924 msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
927 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
928 msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
931 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
932 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
937 "Archive member included because of file (symbol)\n"
940 "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n"
944 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
945 msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
948 msgid "%D: first defined here\n"
949 msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
952 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
953 msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
956 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
957 msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
960 msgid "%B: warning: common is here\n"
961 msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
964 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
965 msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
968 msgid "%B: warning: defined here\n"
969 msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
972 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
973 msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
976 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
977 msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
980 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
981 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
984 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
985 msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
988 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
989 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
992 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
993 msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
995 #: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139
996 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
997 msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
1000 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1001 msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
1003 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1004 #: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293
1009 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1010 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
1013 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1014 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
1018 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1019 msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1023 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1024 msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1028 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1029 msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1033 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1034 msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1038 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1039 msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1043 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1044 msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1048 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1049 msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1053 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1054 msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1056 #: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496
1057 msgid "%P%X: generated"
1058 msgstr "%P%X: oluşturuldu"
1061 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1062 msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n"
1066 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1067 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
1071 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1072 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
1076 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1077 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
1081 msgid "dangerous relocation: %s\n"
1082 msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
1085 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1086 msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
1095 msgid "built in linker script:%u"
1096 msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
1098 #: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293
1099 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1100 msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
1104 msgid "%B: In function `%T':\n"
1105 msgstr ": `%T' İşlevinde:\n"
1108 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1109 msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
1112 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1113 msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
1116 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1117 msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
1120 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1121 msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
1123 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1126 msgid "GNU ld version %s\n"
1127 msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
1131 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1132 msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1137 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1138 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1140 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
1141 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
1142 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
1146 msgid " Supported emulations:\n"
1147 msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
1149 #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1150 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1151 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
1155 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1156 msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
1159 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1160 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
1164 msgid "%8x something else\n"
1165 msgstr "%8x başka bir şey\n"
1168 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1169 msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
1171 #: lexsup.c:195 lexsup.c:327
1176 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1177 msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
1184 msgid "Set architecture"
1185 msgstr "Platformu belirler"
1187 #: lexsup.c:200 lexsup.c:421
1192 msgid "Specify target for following input files"
1193 msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
1195 #: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380
1196 #: lexsup.c:433 lexsup.c:490
1201 msgid "Read MRI format linker script"
1202 msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
1205 msgid "Force common symbols to be defined"
1206 msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
1208 #: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479
1213 msgid "Set start address"
1214 msgstr "Başlangıç adresini atar"
1217 msgid "Export all dynamic symbols"
1218 msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
1221 msgid "Link big-endian objects"
1222 msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
1225 msgid "Link little-endian objects"
1226 msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
1228 #: lexsup.c:217 lexsup.c:220
1233 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1234 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
1237 msgid "Filter for shared object symbol table"
1238 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
1242 msgstr "Gözardı edilmiş"
1249 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1250 msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
1257 msgid "Set internal name of shared library"
1258 msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
1265 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1266 msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
1270 msgstr "KİTAPLIKADI"
1273 msgid "Search for library LIBNAME"
1274 msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
1281 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1282 msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
1285 msgid "Override the default sysroot location"
1293 msgid "Set emulation"
1294 msgstr "Öykünümü belirler"
1297 msgid "Print map file on standard output"
1298 msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
1301 msgid "Do not page align data"
1302 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
1305 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1306 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
1309 msgid "Page align data, make text readonly"
1310 msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar"
1313 msgid "Set output file name"
1314 msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
1317 msgid "Optimize output file"
1318 msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
1321 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1322 msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
1325 msgid "Generate relocatable output"
1326 msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
1329 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1330 msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
1333 msgid "Strip all symbols"
1334 msgstr "Bütün sembolleri soyar"
1337 msgid "Strip debugging symbols"
1338 msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
1341 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1342 msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar"
1345 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1346 msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz"
1349 msgid "Trace file opens"
1350 msgstr "İzleme dosyası açılır"
1353 msgid "Read linker script"
1354 msgstr "Bağlama betiği okunur"
1356 #: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468
1357 #: lexsup.c:493 lexsup.c:520
1362 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1363 msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
1370 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1371 msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
1374 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1375 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
1378 msgid "Print version information"
1379 msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
1382 msgid "Print version and emulation information"
1383 msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
1386 msgid "Discard all local symbols"
1387 msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
1390 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1391 msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
1394 msgid "Don't discard any local symbols"
1395 msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
1398 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1399 msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
1401 #: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437
1406 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1407 msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
1410 msgid "Start a group"
1411 msgstr "Grup başlatır"
1415 msgstr "Grup sonlandırır"
1418 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1419 msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder"
1422 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1423 msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder"
1427 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1428 "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1433 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1434 "\t\t\t\tin following dynamic libs"
1438 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1442 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1446 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1447 msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
1450 msgid "Link against shared libraries"
1451 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
1454 msgid "Do not link against shared libraries"
1455 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1458 msgid "Bind global references locally"
1459 msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
1462 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1463 msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
1466 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1467 msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
1470 msgid "Output cross reference table"
1471 msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
1474 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1475 msgstr "SEMBOL=İFADE"
1478 msgid "Define a symbol"
1479 msgstr "Sembol tanımlar"
1486 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1487 msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
1490 msgid "Generate embedded relocs"
1491 msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
1494 msgid "Treat warnings as errors"
1495 msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
1498 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1499 msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
1502 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1503 msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
1506 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1507 msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
1510 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1511 msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
1514 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1518 msgid "Print option help"
1519 msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
1522 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1523 msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
1526 msgid "Write a map file"
1527 msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
1530 msgid "Do not define Common storage"
1531 msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
1534 msgid "Do not demangle symbol names"
1535 msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
1538 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1539 msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
1543 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1544 msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez"
1548 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1549 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1553 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1554 msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez"
1557 msgid "Allow multiple definitions"
1558 msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
1561 msgid "Disallow undefined version"
1562 msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez"
1565 msgid "Create default symbol version"
1569 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1573 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1574 msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
1577 msgid "Turn off --whole-archive"
1578 msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
1581 msgid "Create an output file even if errors occur"
1582 msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
1586 "Only use library directories specified on\n"
1587 "\t\t\t\tthe command line"
1589 "Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
1590 "\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
1593 msgid "Specify target of output file"
1594 msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
1597 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1598 msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
1601 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1605 msgid "Relax branches on certain targets"
1606 msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
1609 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1610 msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
1613 msgid "Set runtime shared library search path"
1614 msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1617 msgid "Set link time shared library search path"
1618 msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1621 msgid "Create a shared library"
1622 msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
1625 msgid "Create a position independent executable"
1626 msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur"
1629 msgid "Sort common symbols by size"
1630 msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
1633 msgid "name|alignment"
1637 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1645 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1646 msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
1653 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1654 msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
1661 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1662 msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
1665 msgid "Print memory usage statistics"
1666 msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
1669 msgid "Display target specific options"
1670 msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
1673 msgid "Do task level linking"
1674 msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
1677 msgid "Use same format as native linker"
1678 msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
1681 msgid "SECTION=ADDRESS"
1682 msgstr "BÖLÜM=ADRES"
1685 msgid "Set address of named section"
1686 msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
1689 msgid "Set address of .bss section"
1690 msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
1693 msgid "Set address of .data section"
1694 msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
1697 msgid "Set address of .text section"
1698 msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
1702 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1703 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1704 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1708 msgid "Output lots of information during link"
1709 msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
1712 msgid "Read version information script"
1713 msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
1717 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1718 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1720 "İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
1721 "\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
1724 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1725 msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
1728 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1729 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
1732 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1733 msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
1736 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1737 msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
1740 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1741 msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
1744 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1748 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1752 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1756 msgid "Include all objects from following archives"
1757 msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
1760 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1761 msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
1764 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1765 msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
1768 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1769 msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
1772 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1773 msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
1776 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1777 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1780 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1781 msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
1784 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1785 msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
1789 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1790 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1792 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1793 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1794 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1795 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1796 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1797 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1798 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1799 #. and will seg-fault the next time around.
1801 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1802 msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
1805 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1806 msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
1809 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1810 msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n"
1823 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1824 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1827 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1828 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
1831 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1832 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
1835 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1836 msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
1839 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1840 msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
1843 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1846 #: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410
1847 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1848 msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
1852 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1853 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
1858 msgstr "Seçenekler:\n"
1860 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1861 #. format of the listings below - do not change them.
1864 msgid "%s: supported targets:"
1865 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
1869 msgid "%s: supported emulations: "
1870 msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
1874 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1875 msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
1879 msgid "Report bugs to %s\n"
1881 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
1882 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
1885 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1886 msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
1890 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1891 msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
1895 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1896 msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
1900 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1901 msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
1905 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1906 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
1910 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1911 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
1915 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1916 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
1920 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1921 msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
1925 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1926 msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
1930 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1931 msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n"
1935 msgid "; no contents available\n"
1936 msgstr "; içerik yok\n"
1939 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1941 "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
1942 " detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
1946 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1947 msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n"
1951 msgid "Creating library file: %s\n"
1952 msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"
1954 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
1955 #~ msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
1957 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
1958 #~ msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
1960 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
1961 #~ msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
1963 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
1964 #~ msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
1966 #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
1967 #~ msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
1969 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
1970 #~ msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
1972 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
1973 #~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
1975 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
1976 #~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
1978 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
1979 #~ msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
1981 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
1982 #~ msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
1984 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
1985 #~ msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
1987 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
1988 #~ msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir (öntanımlı)"
1991 #~ msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
1994 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1995 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1997 #~ "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
1998 #~ "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
2000 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2001 #~ msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"