Updated Turkish translations
[binutils.git] / binutils / po / tr.po
blob902cdcdafbfdfcea01f0e55c4948ccd3a4c995ff
1 # Binutils Turkish Translation.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-04 21:49EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17 #: addr2line.c:73
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
21 "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
22 "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
23 msgstr ""
24 "Kullaným: %s [-CfsHV] [-b bfd_adý] \n"
25 "       [--target=bfd_adý]                            hedef\n"
26 "       [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
27 "       [--demangle[=tarz]]                           düzeltme tarzý\n"
28 "       [--basenames]                                 temel isimler\n"
29 "       [--functions] [adres adres ...]               iþlevler\n"
31 #: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
32 #: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
33 #, c-format
34 msgid "Report bugs to %s\n"
35 msgstr "Yazýlým hatalarýný %s adresine, çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
37 #: addr2line.c:240
38 #, c-format
39 msgid "%s: can not get addresses from archive"
40 msgstr "%s: arþivden adresler alýnamadý"
42 #: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
43 #, c-format
44 msgid "unknown demangling style `%s'"
45 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzý '%s'"
47 #: ar.c:237
48 #, c-format
49 msgid "no entry %s in archive\n"
50 msgstr "arþivde %s girdisi yok\n"
52 #: ar.c:254
53 #, c-format
54 msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
55 msgstr "Kullaným: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adý] [sayý] arþiv-dosyasý dosya...\n"
57 #: ar.c:257
58 #, c-format
59 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
60 msgstr "       %s -M [<mri-betiði]\n"
62 #: ar.c:258
63 msgid " commands:\n"
64 msgstr " komutlar:\n"
66 #: ar.c:259
67 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
68 msgstr "  d            - arþivden dosya(lar) siler\n"
70 #: ar.c:260
71 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
72 msgstr "  m[ab]        - arþivde dosya(larý) taþýr\n"
74 #: ar.c:261
75 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
76 msgstr "  p            - arþivde bulunan dosya(larý) yazdýrýr\n"
78 #: ar.c:262
79 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
80 msgstr "  q[f]         - dosya(larý) arþivin sonuna çabucak ekler\n"
82 #: ar.c:263
83 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
84 msgstr "  r[ab][f][u]  - arþivde olan bir dosyanýn yerine yenisi koyar veya arþive yeni dosya(lar) ekler\n"
86 #: ar.c:264
87 msgid "  t            - display contents of archive\n"
88 msgstr "  t            - arþivin içeriðini gösterir\n"
90 #: ar.c:265
91 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
92 msgstr "  x[o]         - arþivdeki dosya(larý) açar\n"
94 #: ar.c:266
95 msgid " command specific modifiers:\n"
96 msgstr " komuta özgü deðiþtiriciler:\n"
98 #: ar.c:267
99 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
100 msgstr "  [a]          - dosyalarý [üye-adý]'ndan sonra ekler\n"
102 #: ar.c:268
103 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
104 msgstr "  [b]          - dosya(larý) [üye-adý]'ndan önce ekler ([i] ile ayný)\n"
106 #: ar.c:269
107 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
108 msgstr "  [N]          - adýn [sayý] numaralý geçiþini kullanýr\n"
110 #: ar.c:270
111 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
112 msgstr "  [f]          - eklenen dosya adlarýný kýrpar\n"
114 #: ar.c:271
115 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
116 msgstr "  [P]          - eþleþtirmede tam yol adlarýný kullanýr\n"
118 #: ar.c:272
119 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
120 msgstr "  [o]          - orjinal zaman damgalarýný korur\n"
122 #: ar.c:273
123 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
124 msgstr "  [u]          - yalnýzca þimdiki arþiv içeriðinden daha yeni olan dosyalarý deðiþtirir\n"
126 #: ar.c:274
127 msgid " generic modifiers:\n"
128 msgstr " genel deðiþtiriciler:\n"
130 #: ar.c:275
131 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
132 msgstr "  [c]          - eðer kitaplýk oluþturulmak zorunda kalýnýrsa, uyarý vermez\n"
134 #: ar.c:276
135 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
136 msgstr "  [s]          - arþiv endeksi oluþturur (ranlib)\n"
138 #: ar.c:277
139 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
140 msgstr "  [S]          - sembol tablosu oluþturmaz\n"
142 #: ar.c:278
143 msgid "  [v]          - be verbose\n"
144 msgstr "  [v]          - açýklama verir\n"
146 #: ar.c:279
147 msgid "  [V]          - display the version number\n"
148 msgstr "  [V]          - sürüm numarasýný gösterir\n"
150 #: ar.c:280
151 msgid "  [-X32_64]    - (ignored)\n"
152 msgstr "  [-X32_64]    - (yok sayýlýr)\n"
154 #: ar.c:284
155 #, c-format
156 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
157 msgstr "Kullaným: %s [-vV] arþiv\n"
159 #: ar.c:505
160 msgid "two different operation options specified"
161 msgstr "iki farklý iþlev seçeneði belirtilmiþ"
163 #: ar.c:580
164 #, c-format
165 msgid "illegal option -- %c"
166 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
168 #: ar.c:612
169 msgid "no operation specified"
170 msgstr "iþlev belirtilmemiþ"
172 #: ar.c:615
173 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
174 msgstr "`u' yalnýzca `r' seçeneði ile anlamlýdýr."
176 #: ar.c:625
177 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
178 msgstr "`N' yalnýzca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlýdýr."
180 #: ar.c:628
181 msgid "Value for `N' must be positive."
182 msgstr "`N' deðeri pozitif olmalý."
184 #: ar.c:711
185 #, c-format
186 msgid "internal error -- this option not implemented"
187 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazýlmadý"
189 #: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
190 #, c-format
191 msgid "internal stat error on %s"
192 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatasý"
194 #: ar.c:834
195 #, c-format
196 msgid "\n<member %s>\n\n"
197 msgstr "\n<üye %s>\n\n"
199 #: ar.c:850 ar.c:918
200 #, c-format
201 msgid "%s is not a valid archive"
202 msgstr "%s geçerli bir arþiv deðil"
204 #: ar.c:886
205 #, c-format
206 msgid "stat returns negative size for %s"
207 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
209 #: ar.c:1013
210 #, c-format
211 msgid "%s is not an archive"
212 msgstr "%s bir arþiv deðil"
214 #: ar.c:1020
215 #, c-format
216 msgid "creating %s"
217 msgstr "%s oluþturuluyor"
219 #: ar.c:1226
220 #, c-format
221 msgid "No member named `%s'\n"
222 msgstr "`%s' adýnda bir üye yok\n"
224 #: ar.c:1278
225 #, c-format
226 msgid "no entry %s in archive %s!"
227 msgstr "arþiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
229 #: ar.c:1439
230 #, c-format
231 msgid "%s: no archive map to update"
232 msgstr "%s: güncellenecek arþiv eþlemesi yok"
234 #: arsup.c:88
235 #, c-format
236 msgid "No entry %s in archive.\n"
237 msgstr "Arþiv içinde %s girdisi yok.\n"
239 #: arsup.c:120
240 #, c-format
241 msgid "Can't open file %s\n"
242 msgstr "%s dosyasý açýlamadý\n"
244 #: arsup.c:171
245 #, c-format
246 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
247 msgstr "%s: Çýktý arþivi %s açýlamadý\n"
249 #: arsup.c:183
250 #, c-format
251 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
252 msgstr "%s: Girdi arþivi %s açýlamadý\n"
254 #: arsup.c:189
255 #, c-format
256 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
257 msgstr "%s: %s dosyasý bir arþiv deðil\n"
259 #: arsup.c:230
260 #, c-format
261 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
262 msgstr "%s: henüz bir çýktý arþivi belirtilmedi\n"
264 #: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
265 #, c-format
266 msgid "%s: no open output archive\n"
267 msgstr "%s: açýk çýktý arþivi yok\n"
269 #: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
270 #, c-format
271 msgid "%s: can't open file %s\n"
272 msgstr "%s: %s dosyasý açýlamadý\n"
274 #: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
275 #, c-format
276 msgid "%s: can't find module file %s\n"
277 msgstr "%s: modül dosyasý %s bulunamadý\n"
279 #: arsup.c:406
280 #, c-format
281 msgid "Current open archive is %s\n"
282 msgstr "Þimdiki açýk arþiv %s\n"
284 #: arsup.c:433
285 #, c-format
286 msgid "%s: no open  archive\n"
287 msgstr "%s: açýk arþiv yok\n"
289 #: bucomm.c:106
290 #, c-format
291 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
292 msgstr "BFD öntanýmlý hedef `%s' olarak atanamadý: %s"
294 #: bucomm.c:118
295 #, c-format
296 msgid "%s: Matching formats:"
297 msgstr "%s: Eþleþen biçemler:"
299 #: bucomm.c:135
300 msgid "Supported targets:"
301 msgstr "Desteklenen hedefler:"
303 #: bucomm.c:137
304 #, c-format
305 msgid "%s: supported targets:"
306 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
308 #: bucomm.c:153
309 msgid "Supported architectures:"
310 msgstr "Desteklenen platformlar:"
312 #: bucomm.c:155
313 #, c-format
314 msgid "%s: supported architectures:"
315 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
317 #: bucomm.c:262
318 #, c-format
319 msgid "%s: bad number: %s"
320 msgstr "%s: hatalý sayý: %s"
322 #: coffdump.c:106
323 #, c-format
324 msgid "#lines %d "
325 msgstr "#satýrlar %d "
327 #: coffdump.c:468 sysdump.c:740
328 #, c-format
329 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
330 msgstr "%s: SYSROFF nesne dosyasýný insan tarafýndan okunabilir biçemde yazdýrýr\n"
332 #: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
333 msgid "no input file specified"
334 msgstr "girdi dosyasý belirtilmedi"
336 #: debug.c:653
337 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
338 msgstr "hata_ayýkla_mevcut_isim_uzayýna_ekle: mevcut dosya yok"
340 #: debug.c:736
341 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
342 msgstr "hata_ayýkla_kaynak: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
344 #: debug.c:795
345 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
346 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_iþlevi: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
348 #: debug.c:851
349 msgid "debug_record_parameter: no current function"
350 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_parametresi: mevcut iþlev yok"
352 #: debug.c:885
353 msgid "debug_end_function: no current function"
354 msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: mevcut iþlev yok"
356 #: debug.c:891
357 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
358 msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: bazý bloklar kapatýlmamýþ"
360 #: debug.c:921
361 msgid "debug_start_block: no current block"
362 msgstr "hata_ayýkla_baþla_blok: mevcut blok yok"
364 #: debug.c:959
365 msgid "debug_end_block: no current block"
366 msgstr "hata_ayýkla_son_blok: mevcut blok yok"
368 #: debug.c:966
369 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
370 msgstr "hata_ayýkla_son_blok: tepe seviye bloðu kapama denemesi"
372 #: debug.c:992
373 msgid "debug_record_line: no current unit"
374 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_satýr: mevcut birim yok"
376 #. FIXME
377 #: debug.c:1046
378 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
379 msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_baþla: henüz tamamlanmamýþ"
381 #. FIXME
382 #: debug.c:1058
383 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
384 msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamýþ"
386 #. FIXME.
387 #: debug.c:1152
388 msgid "debug_record_label not implemented"
389 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_etiket: henüz tamamlanmamýþ"
391 #: debug.c:1178
392 msgid "debug_record_variable: no current file"
393 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut dosya yok"
395 #: debug.c:1194
396 msgid "debug_record_variable: no current block"
397 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut blok yok"
399 #: debug.c:1764
400 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
401 msgstr "hata_ayýkla_tanýmlanmamýþ_tip: desteklenmeyen tip"
403 #: debug.c:1970
404 msgid "debug_name_type: no current file"
405 msgstr "hata_ayýkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
407 #: debug.c:2018
408 msgid "debug_tag_type: no current file"
409 msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
411 #: debug.c:2026
412 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
413 msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
415 #: debug.c:2066
416 #, c-format
417 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
418 msgstr "Uyarý: tip boyutu %d'den %d'ye deðiþtirildi\n"
420 #: debug.c:2090
421 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
422 msgstr "hata_ayýkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
424 #: debug.c:2197
425 #, c-format
426 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
427 msgstr "hata_ayýkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayýklama bilgisi\n"
429 #: debug.c:2662
430 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
431 msgstr "hata_ayýkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
433 #: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
434 #, c-format
435 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
436 msgstr "Ýç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
438 #: dlltool.c:831
439 #, c-format
440 msgid "Can't open def file: %s"
441 msgstr "Taným dosyasý açýlamadý: %s"
443 #: dlltool.c:836
444 #, c-format
445 msgid "Processing def file: %s"
446 msgstr "Taným dosyasý iþleniyor: %s"
448 #: dlltool.c:840
449 msgid "Processed def file"
450 msgstr "Taným dosyasý iþlendi"
452 #: dlltool.c:866
453 #, c-format
454 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
455 msgstr "Taným dosyasý %s'nda sözdizim hatasý:%d"
457 #: dlltool.c:905
458 #, c-format
459 msgid "NAME: %s base: %x"
460 msgstr "ÝSÝM: %s temel: %x"
462 #: dlltool.c:908 dlltool.c:927
463 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
464 msgstr "KÝTAPLIK ve ÝSÝM beraber olamaz"
466 #: dlltool.c:924
467 #, c-format
468 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
469 msgstr "KÝTAPLIK: %s temel: %x"
471 #: dlltool.c:1182 resrc.c:271
472 #, c-format
473 msgid "wait: %s"
474 msgstr "bekle: %s"
476 #: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
477 #, c-format
478 msgid "subprocess got fatal signal %d"
479 msgstr "Ast-iþlem %d ölümcül sinyalini aldý"
481 #: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
482 #, c-format
483 msgid "%s exited with status %d"
484 msgstr "%s %d durumu ile çýktý"
486 #: dlltool.c:1225
487 #, c-format
488 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
489 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
491 #: dlltool.c:1349
492 #, c-format
493 msgid "Excluding symbol: %s"
494 msgstr "Sembol dýþlandý: %s"
496 #: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
497 #, c-format
498 msgid "%s: no symbols"
499 msgstr "%s: sembol yok"
501 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
502 #: dlltool.c:1482
503 #, c-format
504 msgid "Done reading %s"
505 msgstr "%s okundu"
507 #: dlltool.c:1493
508 #, c-format
509 msgid "Unable to open object file: %s"
510 msgstr "Nesne dosyasý açýlamadý: %s"
512 #: dlltool.c:1496
513 #, c-format
514 msgid "Scanning object file %s"
515 msgstr "Nesne dosyasý %s taranýyor"
517 #: dlltool.c:1511
518 #, c-format
519 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
520 msgstr "Arþiv dosyasýndan mcore-elf dll oluþturulamadý: %s"
522 #: dlltool.c:1603
523 msgid "Adding exports to output file"
524 msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar ekleniyor"
526 #: dlltool.c:1648
527 msgid "Added exports to output file"
528 msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar eklendi"
530 #: dlltool.c:1772
531 #, c-format
532 msgid "Generating export file: %s"
533 msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuluyor: %s"
535 #: dlltool.c:1777
536 #, c-format
537 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
538 msgstr "Geçiçi üretici dosyasý açýlamadý: %s"
540 #: dlltool.c:1780
541 #, c-format
542 msgid "Opened temporary file: %s"
543 msgstr "Geçici dosya açýldý: %s"
545 #: dlltool.c:2004
546 msgid "Generated exports file"
547 msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuldu"
549 #: dlltool.c:2266
550 #, c-format
551 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
552 msgstr "koçan dosyasý bfd_open ile açýlamadý: %s"
554 #: dlltool.c:2269
555 #, c-format
556 msgid "Creating stub file: %s"
557 msgstr "Koçan dosyasý oluþturuluyor: %s"
559 #: dlltool.c:2658
560 #, c-format
561 msgid "failed to open temporary head file: %s"
562 msgstr "geçici baþlýk dosyasý açýlamadý: %s"
564 #: dlltool.c:2717
565 #, c-format
566 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
567 msgstr "geçici kuyruk dosyasý açýlamadý: %s"
569 #: dlltool.c:2785
570 #, c-format
571 msgid "Can't open .lib file: %s"
572 msgstr ".lib dosyasý açýlamadý: %s"
574 #: dlltool.c:2788
575 #, c-format
576 msgid "Creating library file: %s"
577 msgstr "Kitaplýk dosyasý açýlamadý: %s"
579 #: dlltool.c:2847
580 #, c-format
581 msgid "cannot delete %s: %s"
582 msgstr "%s silinemedi: %s"
584 #: dlltool.c:2851
585 msgid "Created lib file"
586 msgstr "Lib dosyasý oluþturuldu"
588 #: dlltool.c:2956
589 #, c-format
590 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
591 msgstr "Uyarý, EXPORT tekrarý %s %d,%d yoksayýldý"
593 #: dlltool.c:2962
594 #, c-format
595 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
596 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarý: %s"
598 #: dlltool.c:3089
599 msgid "Processing definitions"
600 msgstr "Tanýmlar iþleniyor"
602 #: dlltool.c:3127
603 msgid "Processed definitions"
604 msgstr "Tanýmlar iþlendi"
606 #. xgetext:c-format
607 #: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
608 #, c-format
609 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
610 msgstr "Kullaným %s <seçenekler> <nesne-dosyalarý>\n"
612 #. xgetext:c-format
613 #: dlltool.c:3140
614 #, c-format
615 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
616 msgstr "   -m --machine <makina>    <makina> için DLL olarak oluþtur.  [öntanýmlý: %s]\n"
618 #: dlltool.c:3141
619 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
620 msgstr "        tanýmlý <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
622 #: dlltool.c:3142
623 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
624 msgstr "   -e --output-exp <çýktýadý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
626 #: dlltool.c:3143
627 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
628 msgstr "   -l --output-lib <çýktýadý> Arayüz kitaplýðý oluþturur.\n"
630 #: dlltool.c:3144
631 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
632 msgstr "   -a --add-indirect         Ýhraç dosyasýna dll yönlendirmelerini ekler.\n"
634 #: dlltool.c:3145
635 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
636 msgstr "   -D --dllname <isim>       Arayüz kitaplýðýna eklenecek girdi dll adý.\n"
638 #: dlltool.c:3146
639 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
640 msgstr "   -d --input-def <taným_dosyasý>  Okunacak .def dosyasýnýn adý.\n"
642 #: dlltool.c:3147
643 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
644 msgstr "   -z --output-def <taným_dosyasý> Oluþturulacak .def dosyasýnýn adý.\n"
646 #: dlltool.c:3148
647 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
648 msgstr "      --export-all-symbols   Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
650 #: dlltool.c:3149
651 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
652 msgstr "      --no-export-all-symbols  Yalnýzca listelenmiþ sembolleri ihraç eder\n"
654 #: dlltool.c:3150
655 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
656 msgstr "      --exclude-symbols <liste>  <liste>'yi ihraç etmez\n"
658 #: dlltool.c:3151
659 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
660 msgstr "      --no-default-excludes  Öntanýmlý ihraç edilmeyecek sembol listesini boþaltýr\n"
662 #: dlltool.c:3152
663 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
664 msgstr "   -b --base-file <temel_dosyasý> Baðlayýcýnýn oluþturduðu temel dosyayý okur.\n"
666 #: dlltool.c:3153
667 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
668 msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 bölümü oluþturmaz.\n"
670 #: dlltool.c:3154
671 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
672 msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 bölümü oluþturmaz.\n"
674 #: dlltool.c:3155
675 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
676 msgstr "   -U --add-underscore       Arayüz kitaplýðýndaki sembollere alt-tire ekler.\n"
678 #: dlltool.c:3156
679 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
680 msgstr "   -k --kill-at              Ýhraç edilmiþ isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
682 #: dlltool.c:3157
683 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
684 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Rumuzlarý @<n> içermeksizin ekler.\n"
686 #: dlltool.c:3158
687 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
688 msgstr "   -S --as <isim>            Üretici olarak <isim> kullanýr.\n"
690 #: dlltool.c:3159
691 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
692 msgstr "   -f --as-flags <seçenekler>     Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
694 #: dlltool.c:3160
695 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
696 msgstr "   -C --compat-implib        Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n"
698 #: dlltool.c:3161
699 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
700 msgstr "   -n --no-delete            Geçici dosyalarý tutar (daha da koruyucu olmasý için tekrarlanabilir).\n"
702 #: dlltool.c:3162
703 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
704 msgstr "   -v --verbose              Açýklama verir.\n"
706 #: dlltool.c:3163
707 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
708 msgstr "   -V --version              Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
710 #: dlltool.c:3164
711 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
712 msgstr "   -h --help                 Bu yardýmý gösterir.\n"
714 #: dlltool.c:3166
715 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
716 msgstr "   -M --mcore-elf <çýktý_adý>  mcore-elf nesne dosyalarýný <çýktý_adý>'na iþler.\n"
718 #: dlltool.c:3167
719 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
720 msgstr "   -L --linker <isim>        Baðlayýcý olarak <isim> kullanýr.\n"
722 #: dlltool.c:3168
723 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
724 msgstr "   -F --linker-flags <seçenekler>  <seçenekler>i baðlayýcýya geçirir.\n"
726 #: dlltool.c:3315
727 #, c-format
728 msgid "Unable to open base-file: %s"
729 msgstr "Temel-dosyasý açýlamadý: %s"
731 #: dlltool.c:3344
732 #, c-format
733 msgid "Machine '%s' not supported"
734 msgstr "'%s' makinasý desteklenmiyor"
736 #: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
737 #, c-format
738 msgid "Tried file: %s"
739 msgstr "Dosya denendi: %s"
741 #: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
742 #, c-format
743 msgid "Using file: %s"
744 msgstr "Dosya kullanýlýyor: %s"
746 #: dllwrap.c:334
747 #, c-format
748 msgid "Keeping temporary base file %s"
749 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
751 #: dllwrap.c:336
752 #, c-format
753 msgid "Deleting temporary base file %s"
754 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
756 #: dllwrap.c:350
757 #, c-format
758 msgid "Keeping temporary exp file %s"
759 msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s tutuldu"
761 #: dllwrap.c:352
762 #, c-format
763 msgid "Deleting temporary exp file %s"
764 msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s silindi"
766 #: dllwrap.c:365
767 #, c-format
768 msgid "Keeping temporary def file %s"
769 msgstr "Geçici taným dosyasý %s tutuldu"
771 #: dllwrap.c:367
772 #, c-format
773 msgid "Deleting temporary def file %s"
774 msgstr "Geçici taným dosyasý %s silindi"
776 #: dllwrap.c:520
777 msgid "  Generic options:\n"
778 msgstr "  Genel seçenekler: \n"
780 #: dllwrap.c:521
781 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
782 msgstr "   --quiet, -q            Sessiz çalýþýr\n"
784 #: dllwrap.c:522
785 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
786 msgstr "   --verbose, -v          Açýklamalý\n"
788 #: dllwrap.c:523
789 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
790 msgstr "   --version              dllwrap sürümünü yazdýrýr\n"
792 #: dllwrap.c:524
793 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
794 msgstr "   --implib <çýktý_adý>     --output-lib ile eþanlamlý\n"
796 #: dllwrap.c:525
797 #, c-format
798 msgid "  Options for %s:\n"
799 msgstr "  %s için seçenekler:\n"
801 #: dllwrap.c:526
802 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
803 msgstr "   --driver-name <sürücü>  \"gcc\"ye öntanýmlý\n"
805 #: dllwrap.c:527
806 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
807 msgstr "   --driver-flags <seçenekler>  Öntanýmlý ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
809 #: dllwrap.c:528
810 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
811 msgstr "   --dlltool-name <dll_aracý>  \"dlltool\"a öntanýmlý\n"
813 #: dllwrap.c:529
814 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
815 msgstr "   --entry <giriþ>        Alternatif DLL giriþ noktasý belirtir\n"
817 #: dllwrap.c:530
818 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
819 msgstr "   --image-base <temel>    Ýmaj temel adresini belirtir\n"
821 #: dllwrap.c:531
822 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
823 msgstr "   --target <makina>      hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
825 #: dllwrap.c:532
826 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
827 msgstr "   --dry-run              Çalýþtýrýlmasý gerekenleri gösterir\n"
829 #: dllwrap.c:533
830 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
831 msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL oluþturur\n"
833 #: dllwrap.c:534
834 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
835 msgstr "  DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
837 #: dllwrap.c:535
838 msgid "   --machine <machine>\n"
839 msgstr "   --machine <makina>\n"
841 #: dllwrap.c:536
842 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
843 msgstr "   --output-exp <çýktý_adý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
845 #: dllwrap.c:537
846 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
847 msgstr "   --output-lib <çýktý_adý> Girdi kitaplýðý oluþturur.\n"
849 #: dllwrap.c:538
850 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
851 msgstr "   --add-indirect         Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasýna ekler.\n"
853 #: dllwrap.c:539
854 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
855 msgstr "   --dllname <isim>       Çýktý kitaplýðýna konulacak girdi dll adý.\n"
857 #: dllwrap.c:540
858 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
859 msgstr "   --def <taným_dosyasý>        Girdi .def dosyasý adý\n"
861 #: dllwrap.c:541
862 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
863 msgstr "   --output-def <taným_dosyasý> Çýktý .def dosyasýnýn adý\n"
865 #: dllwrap.c:542
866 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
867 msgstr "   --export-all-symbols     Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
869 #: dllwrap.c:543
870 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
871 msgstr "   --no-export-all-symbols  Yalnýzca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
873 #: dllwrap.c:544
874 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
875 msgstr "   --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
877 #: dllwrap.c:545
878 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
879 msgstr "   --no-default-excludes    Dýþlanacak sembol öntanýmlarýný boþaltýr\n"
881 #: dllwrap.c:546
882 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
883 msgstr "   --base-file <temel_dosya> Baðlayýcý tarafýndan oluþturulan temel dosyayý okur\n"
885 #: dllwrap.c:547
886 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
887 msgstr "   --no-idata4           idata$4 bölümünü oluþturmaz\n"
889 #: dllwrap.c:548
890 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
891 msgstr "   --no-idata5           idata$5 bölümünü oluþturmaz\n"
893 #: dllwrap.c:549
894 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
895 msgstr "   -U                     .lib'e alt-tire ekler\n"
897 #: dllwrap.c:550
898 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
899 msgstr "   -k                     @<n>'i ihraç edilmiþ isimlerden çýkartýr\n"
901 #: dllwrap.c:551
902 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
903 msgstr "   --add-stdcall-alias    Rumuzlarý @<n> olmaksýzýn ekler\n"
905 #: dllwrap.c:552
906 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
907 msgstr "   --as <isim>            Üretici olarak <isim>'i kullanýr\n"
909 #: dllwrap.c:553
910 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
911 msgstr "   --nodelete             Geçici dosyalarý tutar.\n"
913 #: dllwrap.c:554
914 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
915 msgstr "  Kalanlar dil sürücüsüne deðiþtirilmeksizin geçirilir\n"
917 #: dllwrap.c:824
918 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
919 msgstr "-o veya --dllname (dll adý) seçeneklerinin en azýndan bir tanesi belirtilmelidir"
921 #: dllwrap.c:852
922 msgid ""
923 "no export definition file provided.\n"
924 "Creating one, but that may not be what you want"
925 msgstr ""
926 "ihraç taným dosyasý verilmemiþ.\n"
927 "Bir tane oluþturuluyor fakat istediðiniz bu olmayabilir"
929 #: dllwrap.c:1014
930 #, c-format
931 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
932 msgstr "DLLTOOL adý    : %s\n"
934 #: dllwrap.c:1015
935 #, c-format
936 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
937 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
939 #: dllwrap.c:1016
940 #, c-format
941 msgid "DRIVER name     : %s\n"
942 msgstr "SÜRÜCÜ adý     : %s\n"
944 #: dllwrap.c:1017
945 #, c-format
946 msgid "DRIVER options  : %s\n"
947 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri  : %s\n"
949 #: ieee.c:317
950 msgid "unexpected end of debugging information"
951 msgstr "hata ayýklama bilgilerinde beklenmeyen son"
953 #: ieee.c:412
954 msgid "invalid number"
955 msgstr "geçersiz sayý"
957 #: ieee.c:471
958 msgid "invalid string length"
959 msgstr "geçersiz dizge uzunluðu"
961 #: ieee.c:528 ieee.c:569
962 msgid "expression stack overflow"
963 msgstr "ifade yýðýtýnda taþma"
965 #: ieee.c:548
966 msgid "unsupported IEEE expression operator"
967 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade iþlemimi"
969 #: ieee.c:563
970 msgid "unknown section"
971 msgstr "bilinmeyen bölüm"
973 #: ieee.c:584
974 msgid "expression stack underflow"
975 msgstr "ifade yýðýt taþmasý"
977 #: ieee.c:598
978 msgid "expression stack mismatch"
979 msgstr "ifade yýðýtý uyumsuzluðu"
981 #: ieee.c:637
982 msgid "unknown builtin type"
983 msgstr "bilinmeyen oluþumiçi tip"
985 #: ieee.c:782
986 msgid "BCD float type not supported"
987 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
989 #: ieee.c:928
990 msgid "unexpected number"
991 msgstr "beklenmeyen sayý"
993 #: ieee.c:935
994 msgid "unexpected record type"
995 msgstr "beklenmeyen kayýt tipi"
997 #: ieee.c:968
998 msgid "blocks left on stack at end"
999 msgstr "yýðýt üzerinde bloklar kaldý"
1001 #: ieee.c:1233
1002 msgid "unknown BB type"
1003 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1005 #: ieee.c:1242
1006 msgid "stack overflow"
1007 msgstr "yýðýt taþmasý"
1009 #: ieee.c:1267
1010 msgid "stack underflow"
1011 msgstr "yýðýt alt taþmasý"
1013 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1014 msgid "illegal variable index"
1015 msgstr "geçersiz deðiþken endeksi"
1017 #: ieee.c:1431
1018 msgid "illegal type index"
1019 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1021 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1022 msgid "unknown TY code"
1023 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1025 #: ieee.c:1460
1026 msgid "undefined variable in TY"
1027 msgstr "TY'de tanýmsýz deðiþken"
1029 #. Pascal file name.  FIXME.
1030 #: ieee.c:1871
1031 msgid "Pascal file name not supported"
1032 msgstr "Pascal dosya adý desteklenmiyor"
1034 #: ieee.c:1919
1035 msgid "unsupported qualifer"
1036 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1038 #: ieee.c:2190
1039 msgid "undefined variable in ATN"
1040 msgstr "ATN'de tanýmsýz deðiþken"
1042 #: ieee.c:2233
1043 msgid "unknown ATN type"
1044 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1046 #. Reserved for FORTRAN common.
1047 #: ieee.c:2355
1048 msgid "unsupported ATN11"
1049 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1051 #. We have no way to record this information.  FIXME.
1052 #: ieee.c:2382
1053 msgid "unsupported ATN12"
1054 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1056 #: ieee.c:2442
1057 msgid "unexpected string in C++ misc"
1058 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1060 #: ieee.c:2455
1061 msgid "bad misc record"
1062 msgstr "hatalý misc kaydý"
1064 #: ieee.c:2498
1065 msgid "unrecognized C++ misc record"
1066 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydý"
1068 #: ieee.c:2615
1069 msgid "undefined C++ object"
1070 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ nesnesi"
1072 #: ieee.c:2649
1073 msgid "unrecognized C++ object spec"
1074 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanýmý"
1076 #: ieee.c:2685
1077 msgid "unsupported C++ object type"
1078 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1080 #: ieee.c:2695
1081 msgid "C++ base class not defined"
1082 msgstr "C++ temel sýnýfý tanýmlanmamýþ"
1084 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1085 msgid "C++ object has no fields"
1086 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1088 #: ieee.c:2726
1089 msgid "C++ base class not found in container"
1090 msgstr "C++ temel sýnýfý taþýyýcý içinde bulunamadý"
1092 #: ieee.c:2833
1093 msgid "C++ data member not found in container"
1094 msgstr "C++ veri üyesi taþýyýcý içinde bulunamadý"
1096 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1097 msgid "unknown C++ visibility"
1098 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüðü"
1100 #: ieee.c:2908
1101 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1102 msgstr "hatalý C++ alan biti konum veya boyu"
1104 #: ieee.c:3000
1105 msgid "bad type for C++ method function"
1106 msgstr "C++ yöntem iþlevi için hatalý tip"
1108 #: ieee.c:3010
1109 msgid "no type information for C++ method function"
1110 msgstr "C++ yöntem iþlevi için tip bilgisi yok"
1112 #: ieee.c:3049
1113 msgid "C++ static virtual method"
1114 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1116 #: ieee.c:3144
1117 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1118 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanýmý"
1120 #: ieee.c:3183
1121 msgid "undefined C++ vtable"
1122 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ vtablosu"
1124 #: ieee.c:3254
1125 msgid "C++ default values not in a function"
1126 msgstr "C++ öntanýmlý deðerleri iþlev içerisinde deðil"
1128 #: ieee.c:3294
1129 msgid "unrecognized C++ default type"
1130 msgstr "bilinmeyen öntanýmlý C++ tipi"
1132 #: ieee.c:3325
1133 msgid "reference parameter is not a pointer"
1134 msgstr "referans parametresi imleyici deðil"
1136 #: ieee.c:3410
1137 msgid "unrecognized C++ reference type"
1138 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1140 #: ieee.c:3492
1141 msgid "C++ reference not found"
1142 msgstr "C++ referansý bulunamadý"
1144 #: ieee.c:3500
1145 msgid "C++ reference is not pointer"
1146 msgstr "C++ referansý imleyici deðil"
1148 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1149 msgid "missing required ASN"
1150 msgstr "Gerekli ASN yok"
1152 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1153 msgid "missing required ATN65"
1154 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1156 #: ieee.c:3589
1157 msgid "bad ATN65 record"
1158 msgstr "hatalý ATN65 kaydý"
1160 #: ieee.c:4236
1161 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1162 msgstr "IEEE sayýsal taþma: 0x"
1164 #: ieee.c:4282
1165 #, c-format
1166 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1167 msgstr "IEEE dizge uzunluk taþmasý: %u\n"
1169 #: ieee.c:5333
1170 #, c-format
1171 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1172 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayý tip boyu %u\n"
1174 #: ieee.c:5369
1175 #, c-format
1176 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1177 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1179 #: ieee.c:5405
1180 #, c-format
1181 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1182 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaþýk tip boyu %u\n"
1184 #: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
1185 msgid "input and output files must be different"
1186 msgstr "girdi ve çýktý dosyalarý farklý olmalý"
1188 #: nlmconv.c:325
1189 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1190 msgstr "girdi dosyasý ismi hem komut satýrýnda hem INPUT olarak verilmiþ"
1192 #: nlmconv.c:334
1193 msgid "no input file"
1194 msgstr "girdi dosyasý yok"
1196 #: nlmconv.c:364
1197 msgid "no name for output file"
1198 msgstr "çýktý dosyasý için isim yok"
1200 #: nlmconv.c:377
1201 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1202 msgstr "uyarý: girdi ve çýktý biçemleri uyumlu deðil"
1204 #: nlmconv.c:406
1205 msgid "make .bss section"
1206 msgstr ".bss bölümü oluþtur"
1208 #: nlmconv.c:415
1209 msgid "make .nlmsections section"
1210 msgstr ".nlmsections bölümü oluþtur"
1212 #: nlmconv.c:417
1213 msgid "set .nlmsections flags"
1214 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1216 #: nlmconv.c:445
1217 msgid "set .bss vma"
1218 msgstr ".bss vma atar"
1220 #: nlmconv.c:452
1221 msgid "set .data size"
1222 msgstr ".data boyu atar"
1224 #: nlmconv.c:632
1225 #, c-format
1226 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1227 msgstr "uyarý: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde deðil"
1229 #: nlmconv.c:652
1230 msgid "set start address"
1231 msgstr "baþlangýç adresini atar"
1233 #: nlmconv.c:701
1234 #, c-format
1235 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1236 msgstr "uyarý: START altyordamý %s tanýmsýz"
1238 #: nlmconv.c:703
1239 #, c-format
1240 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1241 msgstr "uyarý: EXIT altyordamý %s tanýmsýz"
1243 #: nlmconv.c:705
1244 #, c-format
1245 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1246 msgstr "warning: CHECK altyordamý %s tanýmsýz"
1248 #: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
1249 msgid "custom section"
1250 msgstr "özel bölüm"
1252 #: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
1253 msgid "help section"
1254 msgstr "yardým bölümü"
1256 #: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
1257 msgid "message section"
1258 msgstr "ileti bölümü"
1260 #: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
1261 msgid "module section"
1262 msgstr "modül bölümü"
1264 #: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
1265 msgid "rpc section"
1266 msgstr "rpc bölümü"
1268 #. There is no place to record this information.
1269 #: nlmconv.c:841
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1272 msgstr "%s: uyarý: paylaþýmlý kitaplýklar öndeðer atanmamýþ veri kapsayamaz"
1274 #: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
1275 msgid "shared section"
1276 msgstr "paylaþýmlý bölüm"
1278 #: nlmconv.c:870
1279 msgid "warning: No version number given"
1280 msgstr "uyarý: Sürüm numarasý verilmemiþ"
1282 #: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: read: %s"
1285 msgstr "%s: okundu: %s"
1287 #: nlmconv.c:932
1288 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1289 msgstr "uyarý: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1291 #: nlmconv.c:1101
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1294 msgstr "%s: Bir nesne dosyasýný NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1296 #: nlmconv.c:1113
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1300 "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1301 "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1302 "       [--help] [--version]\n"
1303 "       [in-file [out-file]]\n"
1304 msgstr ""
1305 "Kullaným: %s [-dhV] [-I bfd_adý] [-O bfd_adý] [-T baþlýk-dosyasý]\n"
1306 "       [-l baðlayýcý]\n"
1307 "       [--input-target=bfd_adý]      girdi dosyasý adý\n"
1308 "       [--output-target=bfd_adý]     çýktý dosyasý adý\n"
1309 "       [--header-file=dosya]         baþlýk dosyasý adý\n"
1310 "       [--linker=baðlayýcý]          baðlayýcý yazýlým adý\n"
1311 "       [--debug]                     hata ayýklama kipi\n"
1312 "       [--help]                      bu yardýmý gösterir\n"
1313 "       [--version]                   sürüm bilgisini gösterir\n"
1314 "       [girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]]\n"
1316 #: nlmconv.c:1153
1317 #, c-format
1318 msgid "support not compiled in for %s"
1319 msgstr "%s için destek derlenmemiþ"
1321 #: nlmconv.c:1193
1322 msgid "make section"
1323 msgstr "bölüm oluþtur"
1325 #: nlmconv.c:1207
1326 msgid "set section size"
1327 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1329 #: nlmconv.c:1213
1330 msgid "set section alignment"
1331 msgstr "bölüm hizalanmasý atar"
1333 #: nlmconv.c:1217
1334 msgid "set section flags"
1335 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1337 #: nlmconv.c:1228
1338 msgid "set .nlmsections size"
1339 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1341 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1342 msgid "set .nlmsection contents"
1343 msgstr ".nlmsection içeriðini atar"
1345 #: nlmconv.c:1841
1346 msgid "stub section sizes"
1347 msgstr "koçan bölüm boylarý"
1349 #: nlmconv.c:1890
1350 msgid "writing stub"
1351 msgstr "koçan yazýlýyor"
1353 #: nlmconv.c:1980
1354 #, c-format
1355 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1356 msgstr "%s'e göreli PC yer deðiþtirme çözümlenemedi"
1358 #: nlmconv.c:2044
1359 #, c-format
1360 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1361 msgstr "%s'e göreli yer deðiþtirme ayarlanýrken taþma oluþtu"
1363 #: nlmconv.c:2161
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: execution of %s failed: "
1366 msgstr "%s: %s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu: "
1368 #: nlmconv.c:2176
1369 #, c-format
1370 msgid "Execution of %s failed"
1371 msgstr "%s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu"
1373 #: nm.c:300
1374 #, c-format
1375 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1376 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1378 #: nm.c:301
1379 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1380 msgstr "DOSYAlardaki sembolleri listeler (öntanýmlý a.out).\n"
1382 #: nm.c:302
1383 msgid ""
1384 "\n"
1385 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1386 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1387 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
1388 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1389 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1390 "                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1391 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1392 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1393 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1394 "  -e                     (ignored)\n"
1395 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1396 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1397 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1398 "  -h, --help             Display this information\n"
1399 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1400 "                           line number for each symbol\n"
1401 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1402 "  -o                     Same as -A\n"
1403 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1404 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1405 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1406 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1407 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1408 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1409 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1410 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1411 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
1412 "  -X 32_64               (ignored)\n"
1413 "\n"
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "  -a, --debug-syms       Yalnýzca hata ayýklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1417 "  -A, --print-file-name  Her sembolden önce girdi dosyasýnýn adýný yazdýrýr\n"
1418 "  -B                     --format=bsd ile ayný\n"
1419 "  -C, --demangle[=TARZ]  Alt düzey sembol adlarýný kullanýcý seviyesinde adlara çevirir\n"
1420 "                         TARZ, eðer belirtilirse, 'auto' (öntanýmlý),\n"
1421 "                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1422 "      --no-demangle      Alt düzey sembol adlarýný çevirmez\n"
1423 "  -D, --dynamic          Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1424 "      --defined-only     Yalnýzca tanýmlanmýþ sembolleri gösterir\n"
1425 "  -e                     (yoksayýlýr)\n"
1426 "  -f, --format=BÝÇEM     Çýktý biçemi için BÝÇEM'i kullanýr. BÝÇEM, 'bsd' (öntanýmlý),\n"
1427 "                           `sysv' veya `posix' olabilir\n"
1428 "  -g, --extern-only      Yalnýzca harici sembolleri gösterir\n"
1429 "  -h, --help             Bu bilgiyi gösterir\n"
1430 "  -l, --line-numbers     Hata ayýklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1431 "                         satýr numarasý ve dosya adý bulur.\n"
1432 "  -n, --numeric-sort     Sembolleri adres numarasýna göre sýralar\n"
1433 "  -o                     -A ile ayný\n"
1434 "  -p, --no-sort          Sembolleri sýralamaz\n"
1435 "  -P, --portability      --format=posix ile ayný\n"
1436 "  -r, --reverse-sort     Ters sýralar\n"
1437 "  -s, --print-armap      Arþiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1438 "      --size-sort        Sembolleri büyüklüðe göre sýralar\n"
1439 "  -t, --radix=RADIX      Sembol deðerlerini yazdýrmak için RADIX kullanýr\n"
1440 "      --target=BFD_ADI   Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1441 "  -u, --undefined-only   Yalnýzca tanýmlanmamýþ sembolleri gösterir\n"
1442 "  -V, --version          Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1443 "  -X 32_64               (yoksayýlýr)\n"
1444 "\n"
1446 #: nm.c:334 objdump.c:216
1447 #, c-format
1448 msgid "Report bugs to %s.\n"
1449 msgstr ""
1450 "Hatalarý %s adresine, \n"
1451 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1453 #: nm.c:367
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: invalid radix"
1456 msgstr "%s: geçersiz radix"
1458 #: nm.c:392
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: invalid output format"
1461 msgstr "%s: geçersiz çýktý biçemi"
1463 #: nm.c:504
1464 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1465 msgstr "Yalnýz -X 32_64 destekleniyor"
1467 #: nm.c:546
1468 #, c-format
1469 msgid "data size %ld"
1470 msgstr "veri büyüklüðü %ld"
1472 #: nm.c:1340
1473 #, c-format
1474 msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
1475 msgstr "\n\n%s'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
1477 #: nm.c:1342
1478 #, c-format
1479 msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
1480 msgstr "\n\n%s'de semboller:\n\n"
1482 #: nm.c:1343 nm.c:1397
1483 msgid "Name                  Value   Class        Type         Size   Line  Section\n\n"
1484 msgstr ""
1485 "Name                  Value   Class        Type         Size   Line  Section\n"
1486 "\n"
1487 "Ýsim                  Deðer   Sýnýf        Tip          Boy    Satýr Bölüm\n"
1488 "\n"
1490 #: nm.c:1394
1491 #, c-format
1492 msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
1493 msgstr "\n\n%s[%s]'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
1495 #: nm.c:1396
1496 #, c-format
1497 msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
1498 msgstr "\n\n%s[%s]'de semboller:\n\n"
1500 #: nm.c:1564
1501 msgid "\nArchive index:\n"
1502 msgstr "\nArþiv endeksi:\n"
1504 #: objcopy.c:363
1505 #, c-format
1506 msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
1507 msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
1509 #: objcopy.c:364 objcopy.c:433
1510 msgid " The options are:\n"
1511 msgstr "  Seçenekler:\n"
1513 #: objcopy.c:365
1514 msgid ""
1515 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1516 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1517 "  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
1518 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1519 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1520 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1521 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
1522 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1523 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1524 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
1525 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1526 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1527 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1528 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1529 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
1530 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1531 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1532 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1533 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1534 "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
1535 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
1536 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
1537 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
1538 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
1539 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1540 "                                   Add <incr> to the start address\n"
1541 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1542 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1543 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1544 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1545 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1546 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1547 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1548 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1549 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1550 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
1551 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1552 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1553 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
1554 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1555 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1556 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1557 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1558 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
1559 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1560 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
1561 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
1562 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
1563 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
1564 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
1565 "     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
1566 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1567 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1568 "  -h --help                        Display this output\n"
1569 msgstr ""
1570 "  -I --input-target <bfd_adý>      Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde\n"
1571 "                                   olduðunu varsayar\n"
1572 "  -O --output-target <bfd_adý>     Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde\n"
1573 "                                   oluþturur\n"
1574 "  -B --binary-architecture <plat>  Girdi ikilik biçeminde olduðu zaman çýktý\n"
1575 "                                   dosyasýnýn platformunu belirler.\n"
1576 "  -F --target <bfd_adý>            Hem girdi, hem de çýktý biçemini <bfd_adý>\n"
1577 "                                   olarak atar\n"
1578 "     --debugging                   Mümkün olduðu kadar hata ayýklama\n"
1579 "                                   bilgisini dönüþtürür\n"
1580 "  -p --preserve-dates              Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný\n"
1581 "                                   kopyalar\n"
1582 "  -j --only-section <isim>         Çýktýya yalnýzca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1583 "  -R --remove-section <isim>       Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
1584 "  -S --strip-all                   Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini\n"
1585 "                                   siler\n"
1586 "  -g --strip-debug                 Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
1587 "     --strip-unneeded              Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1588 "                                   sembolleri siler\n"
1589 "  -N --strip-symbol <isim>         <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1590 "  -K --keep-symbol <isim>          Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1591 "  -L --localize-symbol <isim>      <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1592 "                                   tanýmlanmasýný saðlar\n"
1593 "  -G --keep-global-symbol <isim>   <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1594 "                                   yerelleþtirir.\n"
1595 "  -W --weaken-symbol <isim>        <isim> sembolünün zayýf olarak\n"
1596 "                                   tanýmlanmasýný saðlar\n"
1597 "     --weaken                      Bütün evrensel sembollerin zayýf olarak\n"
1598 "                                   tanýmlanmasýný saðlar\n"
1599 "  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1600 "  -X --discard-locals              Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün\n"
1601 "                                   sembolleri siler\n"
1602 "  -i --interleave <sayý>           Her <sayý> bayttan yalnýz birini kopyalar\n"
1603 "  -b --byte <sayý>                 Her serpiþtirilmiþ bloktan <sayý> numaralý\n"
1604 "                                   baytý seçer\n"
1605 "     --gap-fill <deðer>            Bölümler arasý boþluklarý <deðer> ile\n"
1606 "                                   doldurur\n"
1607 "     --pad-to <adres>              Son bölümü <adres>e kadar boþlukla doldurur\n"
1608 "     --set-start <adres>           Baþlangýç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1609 "    {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1610 "                                   Baþlangýç adresine <basamak> ekler\n"
1611 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1612 "                                   LMA, VMA ve baþlangýç adreslerine <basamak>\n"
1613 "                                   ekler\n"
1614 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1615 "                                   <isim> bölümünün LMA ve VMA'sýný <deðer>\n"
1616 "                                   kadar deðiþtirir\n"
1617 "     --change-section-lma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1618 "                                   <isim> bölümünün LMA'sýný <deðer> kadar\n"
1619 "                                   deðiþtirir\n"
1620 "     --change-section-vma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1621 "                                   <isim> bölümünün VMA'sýný <deðer> kadar\n"
1622 "                                   deðiþtirir\n"
1623 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1624 "                                   Eðer isimli bir bölüm yok ise uyarý verir\n"
1625 "     --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1626 "                                   <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1627 "                                   <seçenekler>e ayarlar\n"
1628 "     --add-section <isim>=<dosya>  <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1629 "                                   çýktýya ekler\n"
1630 "     --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1631 "                                   yeniden adlandýrýr\n"
1632 "     --change-leading-char         Çýktý biçeminin baþlangýç karakter tipini\n"
1633 "                                   deðiþtirir\n"
1634 "     --remove-leading-char         Evrensel sembollerden baþlangýç\n"
1635 "                                   karakterini çýkarýr\n"
1636 "     --redefine-sym <eski>=<yeni>  <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1637 "                                   yeniden tanýmlar\n"
1638 "     --srec-len <sayý>             Oluþturulan S kayýtlarýnýn boyutunu\n"
1639 "                                   kýsýtlar\n"
1640 "     --srec-forceS3                Oluþturulan S kayýtlarý tipini S3 olarak\n"
1641 "                                   kýsýtlar\n"
1642 "     --strip-symbols <dosya>       <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1643 "     --keep-symbols <dosya>        <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1644 "     --localize-symbols <dosya>    <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1645 "     --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1646 "     --weaken-symbols <dosya>      <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1647 "     --alt-machine-code <indeks>   Çýktý için alternatif makina kodu kullanýr\n"
1648 "  -v --verbose                     Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
1649 "  -V --version                     Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1650 "  -h --help                        Bu çýktýyý gösterir\n"
1652 #: objcopy.c:432
1653 #, c-format
1654 msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
1655 msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosya(larý)\n"
1657 #: objcopy.c:434
1658 msgid ""
1659 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1660 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1661 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1662 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1663 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1664 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1665 "  -g -S --strip-debug              Remove all debugging symbols\n"
1666 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1667 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1668 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1669 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1670 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1671 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1672 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1673 "  -h --help                        Display this output\n"
1674 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
1675 msgstr ""
1676 "  -I --input-target <bfd_adý>      Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde olduðunu varsayar\n"
1677 "  -O --output-target <bfd_adý>     Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde oluþturur\n"
1678 "  -F --target <bfd_adý>            Girdi ve çýktý biçemlerini <bfd_adý> olarak atar\n"
1679 "  -p --preserve-dates              Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný kopyalar\n"
1680 "  -R --remove-section <isim>       Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
1681 "  -s --strip-all                   Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini siler\n"
1682 "  -g -S --strip-debug              Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
1683 "     --strip-unneeded              Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
1684 "  -N --strip-symbol <isim>         <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1685 "  -K --keep-symbol <isim>          Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1686 "  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1687 "  -X --discard-locals              Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün sembolleri siler\n"
1688 "  -v --verbose                     Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
1689 "  -V --version                     Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1690 "  -h --help                        Bu çýktýyý gösterir\n"
1691 "  -o <dosya>                       Sembolleri silinmiþ çýktýyý <dosya>ya yerleþtirir\n"
1693 #: objcopy.c:504
1694 #, c-format
1695 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1696 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneði `%s'"
1698 #: objcopy.c:505
1699 #, c-format
1700 msgid "supported flags: %s"
1701 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
1703 #: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
1704 #, c-format
1705 msgid "cannot stat: %s: %s"
1706 msgstr "durumlanamadý: %s: %s"
1708 #: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
1709 #, c-format
1710 msgid "cannot open: %s: %s"
1711 msgstr "açýlamadý: %s: %s"
1713 #: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: fread failed"
1716 msgstr "%s: fread baþarýsýz"
1718 #: objcopy.c:665
1719 #, c-format
1720 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1721 msgstr "%2$s içinde %1$d satýrýnda bulunan bozukluk yoksayýldý"
1723 #: objcopy.c:886
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1726 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanýmlanmýþ"
1728 #: objcopy.c:891
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1731 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanýmlamanýn hedefi"
1733 #: objcopy.c:943
1734 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1735 msgstr "Girdi dosyanýn küçük/büyük sonluluðu deðiþtirilemedi"
1737 #: objcopy.c:951
1738 #, c-format
1739 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1740 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
1742 #: objcopy.c:975
1743 #, c-format
1744 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1745 msgstr "Uyarý: Çýktý dosyasý %s mimarisini temsil edemez"
1747 #: objcopy.c:1002
1748 #, c-format
1749 msgid "can't create section `%s': %s"
1750 msgstr "`%s' bölümü oluþturulamadý: %s"
1752 #: objcopy.c:1088
1753 #, c-format
1754 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1755 msgstr "%s'den sonraki boþluk doldurulamadý: %s"
1757 #: objcopy.c:1113
1758 #, c-format
1759 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1760 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
1762 #: objcopy.c:1252
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1765 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanýrken hata: %s"
1767 #: objcopy.c:1265
1768 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1769 msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayýldý"
1771 #: objcopy.c:1295
1772 #, c-format
1773 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1774 msgstr "arþiv kopyalamasý için mkdir %s baþarýlý olamadý (hata: %s)"
1776 #: objcopy.c:1466
1777 #, c-format
1778 msgid "Multiple renames of section %s"
1779 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
1781 #: objcopy.c:1550
1782 msgid "making"
1783 msgstr "oluþturuluyor"
1785 #: objcopy.c:1559
1786 msgid "size"
1787 msgstr "boyut"
1789 #: objcopy.c:1573
1790 msgid "vma"
1791 msgstr "vma"
1793 #: objcopy.c:1599
1794 msgid "alignment"
1795 msgstr "hizalama"
1797 #: objcopy.c:1607
1798 msgid "flags"
1799 msgstr "seçenekler"
1801 #: objcopy.c:1624
1802 msgid "private data"
1803 msgstr "özel veri"
1805 #: objcopy.c:1632
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1808 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
1810 #: objcopy.c:1910
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1813 msgstr "%s: hata ayýklama bölümü oluþturulamadý: %s"
1815 #: objcopy.c:1925
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1818 msgstr "%s: hata ayýklama bölüm içeriði atanamadý: %s"
1820 #: objcopy.c:1934
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1823 msgstr "%s: %s için hata ayýklama bilgisinin nasýl yazýlacaðý bilinmiyor"
1825 #: objcopy.c:2041
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: cannot stat: %s"
1828 msgstr "%s: durumlanamadý: %s"
1830 #: objcopy.c:2092
1831 msgid "byte number must be non-negative"
1832 msgstr "bayt numarasý negatif olmamalý"
1834 #: objcopy.c:2102
1835 msgid "interleave must be positive"
1836 msgstr "serpiþtirme pozitif olmalý"
1838 #: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
1839 #, c-format
1840 msgid "%s both copied and removed"
1841 msgstr "%s hem kopyalandý hem silindi"
1843 #: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
1844 #: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
1845 #, c-format
1846 msgid "bad format for %s"
1847 msgstr "%s için hatalý biçem"
1849 #: objcopy.c:2342
1850 #, c-format
1851 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1852 msgstr "Uyarý: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kýrpýldý"
1854 #: objcopy.c:2494
1855 msgid "alternate machine code index must be positive"
1856 msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalý"
1858 #: objcopy.c:2512
1859 msgid "byte number must be less than interleave"
1860 msgstr "bayt numarasý serpiþtirmeden daha küçük olmalý"
1862 #: objcopy.c:2539
1863 #, c-format
1864 msgid "architecture %s unknown"
1865 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
1867 #: objcopy.c:2543
1868 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
1869 msgstr "Uyarý: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
1871 #: objcopy.c:2544
1872 #, c-format
1873 msgid " Argument %s ignored"
1874 msgstr " %s argümaný yoksayýldý"
1876 #: objcopy.c:2550
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot stat: %s: %s"
1879 msgstr "Durumlanamadý: %s: %s"
1881 #: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
1882 #, c-format
1883 msgid "%s %s%c0x%s never used"
1884 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanýlmadý"
1886 #: objdump.c:164
1887 #, c-format
1888 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
1889 msgstr "Kullaným: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
1891 #: objdump.c:165
1892 msgid "Display information from object FILE.\n"
1893 msgstr "Nesne DOSYA'sýndan bilgi gösterir.\n"
1895 #: objdump.c:166
1896 msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
1897 msgstr "\n En azýndan aþaðýdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
1899 #: objdump.c:167
1900 msgid ""
1901 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
1902 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
1903 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
1904 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
1905 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
1906 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
1907 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
1908 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
1909 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
1910 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
1911 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
1912 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
1913 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
1914 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
1915 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
1916 "  -V, --version            Display this program's version number\n"
1917 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
1918 "  -H, --help               Display this information\n"
1919 msgstr ""
1920 "  -a, --archive-headers    Arþiv baþlýk bilgilerini gösterir\n"
1921 "  -f, --file-headers       Dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
1922 "  -p, --private-headers    Nesne biçemine özgü dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
1923 "  -h, --[section-]headers  Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
1924 "  -x, --all-headers        Bütün baþlýklarý gösterir\n"
1925 "  -d, --disassemble        Uygulama bölümlerinin üretici içeriðini gösterir\n"
1926 "  -D, --disassemble-all    Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
1927 "  -S, --source             Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
1928 "  -s, --full-contents      Ýstenen bütün bölümlerin bütün içeriðini gösterir\n"
1929 "  -g, --debugging          Nesne dosyasýndaki hata ayýklama bilgilerini gösterir\n"
1930 "  -G, --stabs              Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
1931 "  -t, --syms               Sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
1932 "  -T, --dynamic-syms       Dinamik sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
1933 "  -r, --reloc              Dosyadaki yer deðiþtirme girdilerini gösterir\n"
1934 "  -R, --dynamic-reloc      Dosyadaki dinamik yer deðiþtirme bilgilerini gösterir\n"
1935 "  -V, --version            Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1936 "  -i, --info               Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
1937 "  -H, --help               Bu bilgiyi gösterir\n"
1939 #: objdump.c:189
1940 msgid "\n The following switches are optional:\n"
1941 msgstr "\n Aþaðýdaki seçenekler isteðe baðlý:\n"
1943 #: objdump.c:190
1944 msgid ""
1945 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
1946 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
1947 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
1948 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
1949 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
1950 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
1951 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
1952 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
1953 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
1954 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
1955 "                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
1956 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
1957 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
1958 "      --start-address=ADDR       Only process data whoes address is >= ADDR\n"
1959 "      --stop-address=ADDR        Only process data whoes address is <= ADDR\n"
1960 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
1961 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
1962 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
1963 "\n"
1964 msgstr ""
1965 "  -b, --target=BFD_ADI           Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
1966 "  -m, --architecture=MAKÝNA      Hedef mimariyi MAKÝNA olarak belirtir\n"
1967 "  -j, --section=ÝSÝM             Yalnýzca ÝSÝM bölümü için bilgi gösterir\n"
1968 "  -M, --disassembler-options=SEÇ Karþýt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
1969 "  -EB --endian=big               Karþýt-çevirim esnasýnda big-endian biçemini varsayar\n"
1970 "  -EL --endian=little            Karþýt-çevirim esnasýnda little-endian biçemini varsayar\n"
1971 "      --file-start-context       Dosyanýn baþlangýcýndan itibaren baðlamý içerir (-S ile)\n"
1972 "  -l, --line-numbers             Çýktýda dosya isimleri ve satýr numaralarý gösterir\n"
1973 "  -C, --demangle[=TARZ]          Karýþtýrýlmýþ/iþlenmiþ sembol isimlerini çözümler\n"
1974 "                                  Tarz, eðer belirtilmiþse, `auto', 'gnu',\n"
1975 "                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1976 "  -w, --wide                     Çýktýyý 80 sütundan daha geniþ olarak biçemler\n"
1977 "  -z, --disassemble-zeroes       Karþýt-çevirim esnasýnda sýfýr bloklarýný atlamaz\n"
1978 "      --start-address=ADRES      Yalnýzca adresi >= ADRES olan verileri iþler\n"
1979 "      --stop-address=ADRES       Yalnýzca adresi <= ADRES olan verileri iþler\n"
1980 "      --prefix-addresses         Tam adresi karþýt çevirim ile birlikte yazdýrýr\n"
1981 "      --[no-]show-raw-insn       Onaltýlýk bilgi ile sembolik karþýt-çevrimi birlikte yazdýrýr\n"
1982 "      --adjust-vma=BASAMAK       Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n"
1983 "\n"
1985 #: objdump.c:359
1986 msgid "Sections:\n"
1987 msgstr "Bölümler:\n"
1989 #: objdump.c:362
1990 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
1991 msgstr "Idx Adý           Boy       VMA       LMA       Dosya of  Hiza"
1993 #: objdump.c:364
1994 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
1995 msgstr "Idx Adý           Boy       VMA               LMA               Dosya of  Hiza"
1997 #: objdump.c:368
1998 msgid "  Flags"
1999 msgstr "  Seçenekler"
2001 #: objdump.c:418
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: not a dynamic object"
2004 msgstr "%s: dinamik nesne deðil"
2006 #: objdump.c:434
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: No dynamic symbols"
2009 msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
2011 #: objdump.c:1124
2012 msgid "Out of virtual memory"
2013 msgstr "Sanal bellek tükendi"
2015 #: objdump.c:1553
2016 #, c-format
2017 msgid "Can't use supplied machine %s"
2018 msgstr "Verilen makina %s kullanýlamadý"
2020 #: objdump.c:1571
2021 #, c-format
2022 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2023 msgstr "%s mimarisi için karþýt çevirim yapýlamadý\n"
2025 #: objdump.c:1653
2026 #, c-format
2027 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2028 msgstr "%s bölümünün karþýt çevrimi:\n"
2030 #: objdump.c:1828
2031 #, c-format
2032 msgid "No %s section present\n\n"
2033 msgstr "%s bölümü yok\n\n"
2035 #: objdump.c:1835
2036 #, c-format
2037 msgid "%s has no %s section"
2038 msgstr "%s %s bölümü yok"
2040 #: objdump.c:1849
2041 #, c-format
2042 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2043 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s"
2045 #: objdump.c:1861
2046 #, c-format
2047 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2048 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s\n"
2050 #: objdump.c:1904
2051 #, c-format
2052 msgid "Contents of %s section:\n\n"
2053 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
2055 #: objdump.c:2004
2056 #, c-format
2057 msgid "architecture: %s, "
2058 msgstr "mimari: %s,"
2060 #: objdump.c:2007
2061 #, c-format
2062 msgid "flags 0x%08x:\n"
2063 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2065 #: objdump.c:2020
2066 msgid "\nstart address 0x"
2067 msgstr "\nbaþlangýç adresi 0x"
2069 #: objdump.c:2052
2070 #, c-format
2071 msgid "\n%s:     file format %s\n"
2072 msgstr "\n%s:     %s dosya biçemi\n"
2074 #: objdump.c:2094
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: printing debugging information failed"
2077 msgstr "%s: hata ayýklama bilgisinin yazdýrýlmasý baþarýsýz"
2079 #: objdump.c:2171
2080 #, c-format
2081 msgid "In archive %s:\n"
2082 msgstr "%s arþivi içinde:\n"
2084 #: objdump.c:2223
2085 #, c-format
2086 msgid "Contents of section %s:\n"
2087 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n"
2089 #: objdump.c:2736
2090 #, c-format
2091 msgid "BFD header file version %s\n"
2092 msgstr "BFD baþlýk dosyasý sürümü %s\n"
2094 #: objdump.c:2825
2095 msgid "unrecognized -E option"
2096 msgstr "tanýnmayan -E seçeneði"
2098 #: objdump.c:2836
2099 #, c-format
2100 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2101 msgstr "tanýnmayan --endian tipi `%s'"
2103 #: rdcoff.c:205
2104 #, c-format
2105 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2106 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2108 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2109 #, c-format
2110 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2111 msgstr "bfd_coff_get_syment baþarýsýz: %s"
2113 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2114 #, c-format
2115 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2116 msgstr "bfd_coff_get_auxent baþarýsýz: %s"
2118 #: rdcoff.c:817
2119 #, c-format
2120 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2121 msgstr "%ld: öncesinde iþlev olmadan .bf"
2123 #: rdcoff.c:867
2124 #, c-format
2125 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2126 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2128 #: rddbg.c:87
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: no recognized debugging information"
2131 msgstr "%s: tanýnan hata ayýklama bilgisi yok"
2133 #: rddbg.c:410
2134 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2135 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2137 #: readelf.c:318
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: Error: "
2140 msgstr "%s: Hata: "
2142 #: readelf.c:329
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: Warning: "
2145 msgstr "%s: Uyarý: "
2147 #: readelf.c:351
2148 #, c-format
2149 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2150 msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapýlamadý\n"
2152 #: readelf.c:362
2153 #, c-format
2154 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2155 msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrýlýrken bellek tükendi\n"
2157 #: readelf.c:370
2158 #, c-format
2159 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2160 msgstr "%2$s'in %1$d baytý okunamadý\n"
2162 #: readelf.c:423 readelf.c:581
2163 #, c-format
2164 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2165 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluðu: %d\n"
2167 #: readelf.c:660
2168 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2169 msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer deðiþtirmeler konusunda bilgi yok\n"
2171 #: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
2172 msgid "relocs"
2173 msgstr "yerdeðiþimler"
2175 #: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
2176 msgid "out of memory parsing relocs"
2177 msgstr "yer deðiþtirmeleri tararken bellek tükendi"
2179 #: readelf.c:845
2180 msgid " Offset     Info    Type            Symbol's Value  Symbol's Name          Addend\n"
2181 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Deðeri   Sembol Adý             Sonekleme\n"
2183 #: readelf.c:848
2184 msgid " Offset     Info    Type            Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2185 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Deðeri   Sembol Adý\n"
2187 #: readelf.c:854
2188 msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value   Symbol's Name           Addend\n"
2189 msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Deðeri    Sembol Adý              Sonekleme\n"
2191 #: readelf.c:857
2192 msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value   Symbol's Name\n"
2193 msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Deðeri    Sembol Adý\n"
2195 #: readelf.c:1061 readelf.c:1063
2196 #, c-format
2197 msgid "unrecognised: %-7lx"
2198 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2200 #: readelf.c:1085
2201 #, c-format
2202 msgid "<string table index %3ld>"
2203 msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
2205 #: readelf.c:1315
2206 #, c-format
2207 msgid "Processor Specific: %lx"
2208 msgstr "Ýþlemciye Özel: %lx"
2210 #: readelf.c:1334
2211 #, c-format
2212 msgid "Operating System specific: %lx"
2213 msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: %lx"
2215 #: readelf.c:1337 readelf.c:1961
2216 #, c-format
2217 msgid "<unknown>: %lx"
2218 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2220 #: readelf.c:1351
2221 msgid "NONE (None)"
2222 msgstr "HÝÇBÝRÝ (Hiçbiri)"
2224 #: readelf.c:1352
2225 msgid "REL (Relocatable file)"
2226 msgstr "YER (Yer deðiþtirebilen dosya)"
2228 #: readelf.c:1353
2229 msgid "EXEC (Executable file)"
2230 msgstr "UYGU (Uygulama dosyasý)"
2232 #: readelf.c:1354
2233 msgid "DYN (Shared object file)"
2234 msgstr "DÝN (Paylaþýmlý nesne dosyasý)"
2236 #: readelf.c:1355
2237 msgid "CORE (Core file)"
2238 msgstr "CORE (Core dosyasý)"
2240 #: readelf.c:1359
2241 #, c-format
2242 msgid "Processor Specific: (%x)"
2243 msgstr "Ýþlemciye Özel: (%x)"
2245 #: readelf.c:1361
2246 #, c-format
2247 msgid "OS Specific: (%x)"
2248 msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: (%x)"
2250 #: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
2251 #, c-format
2252 msgid "<unknown>: %x"
2253 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2255 #: readelf.c:1376
2256 msgid "None"
2257 msgstr "Hiçbiri"
2259 #: readelf.c:2152
2260 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2261 msgstr "Kullaným: readelf {seçenekler} elf-dosya(larý)\n"
2263 #: readelf.c:2153
2264 msgid "  Options are:\n"
2265 msgstr "  Seçenekler:\n"
2267 #: readelf.c:2154
2268 msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2269 msgstr "  -a veya --all               Buna eþit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2271 #: readelf.c:2155
2272 msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
2273 msgstr "  -h veya --file-header       ELF dosyasý baþlýðýný gösterir\n"
2275 #: readelf.c:2156
2276 msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
2277 msgstr "  -l veya --program-headers veya --segments\n"
2279 #: readelf.c:2157
2280 msgid "                            Display the program headers\n"
2281 msgstr "                            Yazýlým baþlýklarýný gösterir\n"
2283 #: readelf.c:2158
2284 msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
2285 msgstr "  -S veya --section-headers veya --sections\n"
2287 #: readelf.c:2159
2288 msgid "                            Display the sections' header\n"
2289 msgstr "                            Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
2291 #: readelf.c:2160
2292 msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2293 msgstr "  -e veya --headers           Buna eþit: -h -l -S\n"
2295 #: readelf.c:2161
2296 msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2297 msgstr "  -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
2299 #: readelf.c:2162
2300 msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
2301 msgstr "  -n veya --notes             (Eðer varsa) core notlarýný gösterir\n"
2303 #: readelf.c:2163
2304 msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2305 msgstr "  -r veya --relocs            (Eðer varsa) yer deðiþtirmeleri gösterir\n"
2307 #: readelf.c:2164
2308 msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2309 msgstr "  -u veya --unwind             (Eðer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
2311 #: readelf.c:2165
2312 msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
2313 msgstr "  -d veya --dynamic           (Eðer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
2315 #: readelf.c:2166
2316 msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2317 msgstr "  -V veya --version-info      (Eðer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
2319 #: readelf.c:2167
2320 msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2321 msgstr "  -A veya --arch-specific     (Eðer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
2323 #: readelf.c:2168
2324 msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2325 msgstr "  -D veya --use-dynamic       Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanýr\n"
2327 #: readelf.c:2169
2328 msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2329 msgstr "  -x <sayý> veya --hex-dump=<sayý>\n"
2331 #: readelf.c:2170
2332 msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
2333 msgstr "                            <sayý> bölümünün içeriðini gösterir\n"
2335 #: readelf.c:2171
2336 msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2337 msgstr "  -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2339 #: readelf.c:2172
2340 msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2341 msgstr "                            DWARF2 hata ayýklama bölümlerinin içeriðini gösterir\n"
2343 #: readelf.c:2174
2344 msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2345 msgstr "  -i <sayý> veya --instruction-dump=<sayý>\n"
2347 #: readelf.c:2175
2348 msgid "                            Disassemble the contents of section <number>\n"
2349 msgstr "                            <sayý> bölümünün içeriðini karþýt-çevirir\n"
2351 #: readelf.c:2177
2352 msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2353 msgstr "  -I veya --histogram         Küme liste uzunluðu geçmiþ grafiðini gösterir\n"
2355 #: readelf.c:2178
2356 msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
2357 msgstr "  -v veya --version           readelf'in sürüm numarasýný gösterir\n"
2359 #: readelf.c:2179
2360 msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
2361 msgstr "  -W veya --wide            80 sütuna sýðdýrmak için satýrlarý bölmez veya kesmez\n"
2363 #: readelf.c:2180
2364 msgid "  -H or --help              Display this information\n"
2365 msgstr "  -H veya --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
2367 #: readelf.c:2198
2368 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2369 msgstr "Döküm istek tablosu ayrýlýrken bellek tükendi."
2371 #: readelf.c:2357
2372 #, c-format
2373 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2374 msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama seçeneði '%s'\n"
2376 #: readelf.c:2385
2377 #, c-format
2378 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2379 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2381 #: readelf.c:2398
2382 msgid "Nothing to do.\n"
2383 msgstr "Yapýlacak bir þey yok.\n"
2385 #: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
2386 msgid "none"
2387 msgstr "yok"
2389 #: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
2390 #, c-format
2391 msgid "<unknown: %x>"
2392 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2394 #: readelf.c:2429
2395 msgid "2's complement, little endian"
2396 msgstr "2's complement, little endian"
2398 #: readelf.c:2430
2399 msgid "2's complement, big endian"
2400 msgstr "2's complement, big endian"
2402 #: readelf.c:2457
2403 msgid "Standalone App"
2404 msgstr "Tekbaþýna Uygulama"
2406 #: readelf.c:2475
2407 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2408 msgstr "ELF dosyasý deðil - baþlangýçta yanlýþ sihirli baytlar var\n"
2410 #: readelf.c:2483
2411 msgid "ELF Header:\n"
2412 msgstr "ELF Baþlýðý:\n"
2414 #: readelf.c:2484
2415 msgid "  Magic:   "
2416 msgstr "  Sihir:   "
2418 #: readelf.c:2488
2419 #, c-format
2420 msgid "  Class:                             %s\n"
2421 msgstr "  Sýnýf:                             %s\n"
2423 #: readelf.c:2490
2424 #, c-format
2425 msgid "  Data:                              %s\n"
2426 msgstr "  Veri:                              %s\n"
2428 #: readelf.c:2492
2429 #, c-format
2430 msgid "  Version:                           %d %s\n"
2431 msgstr "  Sürüm:                           %d %s\n"
2433 #: readelf.c:2499
2434 #, c-format
2435 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2436 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2438 #: readelf.c:2501
2439 #, c-format
2440 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2441 msgstr "  ABI Sürümü:                       %d\n"
2443 #: readelf.c:2503
2444 #, c-format
2445 msgid "  Type:                              %s\n"
2446 msgstr "  Tip:                              %s\n"
2448 #: readelf.c:2505
2449 #, c-format
2450 msgid "  Machine:                           %s\n"
2451 msgstr "  Makina:                           %s\n"
2453 #: readelf.c:2507
2454 #, c-format
2455 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2456 msgstr "  Sürüm:                           0x%lx\n"
2458 #: readelf.c:2510
2459 msgid "  Entry point address:               "
2460 msgstr "  Girdi noktasý adresi:               "
2462 #: readelf.c:2512
2463 msgid "\n  Start of program headers:          "
2464 msgstr "\n  Yazýlým baþlýklarý baþlangýcý:          "
2466 #: readelf.c:2514
2467 msgid ""
2468 " (bytes into file)\n"
2469 "  Start of section headers:          "
2470 msgstr ""
2471 " (bayt dosya içinde)\n"
2472 "  Bölüm baþlýklarý baþlangýcý:          "
2474 #: readelf.c:2516
2475 msgid " (bytes into file)\n"
2476 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2478 #: readelf.c:2518
2479 #, c-format
2480 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2481 msgstr "  Seçenekler:                             0x%lx%s\n"
2483 #: readelf.c:2521
2484 #, c-format
2485 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2486 msgstr "  Bu baþlýðýn boyu:               %ld (bayt)\n"
2488 #: readelf.c:2523
2489 #, c-format
2490 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2491 msgstr "  Yazýlým baþlýk boyu:           %ld (bayt)\n"
2493 #: readelf.c:2525
2494 #, c-format
2495 msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2496 msgstr "  Yazýlým baþlýk sayýsý:         %ld\n"
2498 #: readelf.c:2527
2499 #, c-format
2500 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2501 msgstr "  Bölüm baþlýk boyu:           %ld (bayt)\n"
2503 #: readelf.c:2529
2504 #, c-format
2505 msgid "  Number of section headers:         %ld"
2506 msgstr "  Bölüm baþlýklarý sayýsý:         %ld"
2508 #: readelf.c:2534
2509 #, c-format
2510 msgid "  Section header string table index: %ld"
2511 msgstr "  Bölüm baþlýðý dizge tablo endeksi: %ld"
2513 #: readelf.c:2568 readelf.c:2604
2514 msgid "program headers"
2515 msgstr "Yazýlým Baþlýklarý"
2517 #: readelf.c:2638
2518 msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
2519 msgstr "\nBu dosyada yazýlým baþlýðý yok.\n"
2521 #: readelf.c:2644
2522 #, c-format
2523 msgid "\nElf file type is %s\n"
2524 msgstr "\nElf dosya tipi: %s\n"
2526 #: readelf.c:2645
2527 msgid "Entry point "
2528 msgstr "Giriþ noktasý "
2530 #: readelf.c:2647
2531 #, c-format
2532 msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
2533 msgstr "\n%d adet yazýlým baþlýðý var, göreli konumdan baþlanýyor"
2535 #: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
2536 #: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
2537 #: readelf.c:9246 readelf.c:9286
2538 msgid "Out of memory\n"
2539 msgstr "Bellek tükendi\n"
2541 #: readelf.c:2676
2542 #, c-format
2543 msgid "\nProgram Header%s:\n"
2544 msgstr "\nYazýlým Baþlýðý%s:\n"
2546 #: readelf.c:2680
2547 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
2548 msgstr "  Tip            Basamak  SanalAdr   GerçAdrs   DosyaBoyBelBoy  Seç Hiza\n"
2550 #: readelf.c:2683
2551 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
2552 msgstr "  Tür            Görece   SanalAdr           GerçAdrs          DosyaBoy  BelBoy   Seç Hiza\n"
2554 #: readelf.c:2687
2555 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
2556 msgstr "  Tip            Basamak            SanalAdres         GerçekAdres\n"
2558 #: readelf.c:2689
2559 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
2560 msgstr "                 DosyaBoyu          BellekBoyu          Seç    Hiza\n"
2562 #: readelf.c:2789
2563 msgid "more than one dynamic segment\n"
2564 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2566 #: readelf.c:2797
2567 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2568 msgstr "Yazýlým yorumlayýcýsý adý bulunamadý\n"
2570 #: readelf.c:2804
2571 #, c-format
2572 msgid "\n      [Requesting program interpreter: %s]"
2573 msgstr "\n      [Yazýlým yorumlayýcýsý isteniyor: %s]"
2575 #: readelf.c:2822
2576 msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
2577 msgstr "\n Bölümden parçaya eþleþme:\n"
2579 #: readelf.c:2823
2580 msgid "  Segment Sections...\n"
2581 msgstr "  Parça Bölümleri...\n"
2583 #: readelf.c:2874 readelf.c:2920
2584 msgid "section headers"
2585 msgstr "Bölüm Baþlýklarý"
2587 #: readelf.c:2968 readelf.c:3035
2588 msgid "symbols"
2589 msgstr "semboller"
2591 #: readelf.c:2979 readelf.c:3046
2592 msgid "symtab shndx"
2593 msgstr "symtab shndx"
2595 #: readelf.c:3147
2596 msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
2597 msgstr "\nBu dosyada bölüm yok.\n"
2599 #: readelf.c:3153
2600 #, c-format
2601 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2602 msgstr "%d adet bölüm baþlýðý mevcut, göreli konum 0x%lx'dan baþlanýyor:\n"
2604 #: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
2605 msgid "string table"
2606 msgstr "dizge tablosu"
2608 #: readelf.c:3191
2609 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2610 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
2612 #: readelf.c:3203
2613 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2614 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2616 #: readelf.c:3209
2617 msgid "dynamic strings"
2618 msgstr "dinamik dizgeler"
2620 #: readelf.c:3215
2621 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2622 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
2624 #: readelf.c:3250
2625 #, c-format
2626 msgid "\nSection Header%s:\n"
2627 msgstr "\nBölüm Baþlýðý%s:\n"
2629 #: readelf.c:3254
2630 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2631 msgstr "  [Nr] Ýsim              Tip             Adres    Bas    Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"
2633 #: readelf.c:3257
2634 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2635 msgstr "  [Nr] Ýsim              Tür             Adres           Görece  Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"
2637 #: readelf.c:3260
2638 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
2639 msgstr "  [Nr] Ýsim              Tip              Adres             Basamak\n"
2641 #: readelf.c:3261
2642 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
2643 msgstr "       Boy               EntBoy           Seç    Bað   Bilgi Hiza\n"
2645 #: readelf.c:3356
2646 msgid ""
2647 "Key to Flags:\n"
2648 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2649 "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2650 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2651 msgstr ""
2652 "Seçenekler:\n"
2653 "  W (yazdýrýr), A (ayýrýr), X (uygular), M (birleþtirir), S (dizgeler)\n"
2654 "  I (bilgi), L (bað sýrasý), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
2655 "  O (daha fazla OS iþlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (iþlemciye özgü)\n"
2657 #: readelf.c:3417
2658 #, c-format
2659 msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2660 msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'da yer deðiþtirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
2662 #: readelf.c:3424
2663 msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
2664 msgstr "\nBu dosyada dinamik yer deðiþtirmeler yok.\n"
2666 #: readelf.c:3451
2667 msgid "\nRelocation section "
2668 msgstr "\nYer deðiþtirme bölümü "
2670 #: readelf.c:3458 readelf.c:3905
2671 #, c-format
2672 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2673 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
2675 #: readelf.c:3496
2676 msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
2677 msgstr "\nBu dosyada yer deðiþtirmeler yok.\n"
2679 #: readelf.c:3692
2680 msgid "unwind table"
2681 msgstr "geri alma tablosu"
2683 #: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
2684 #, c-format
2685 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2686 msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanýyor\n"
2688 #: readelf.c:3763
2689 #, c-format
2690 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2691 msgstr "beklenmeyen yerdeðiþim türü %s atlanýyor\n"
2693 #: readelf.c:3808 readelf.c:3833
2694 msgid "\nThere are no unwind sections in this file.\n"
2695 msgstr "\nBu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
2697 #: readelf.c:3884
2698 msgid "\nCould not find unwind info section for "
2699 msgstr "\nGeri alma bilgi bölümü bulunamadý "
2701 #: readelf.c:3896
2702 msgid "unwind info"
2703 msgstr "geri alma bilgisi"
2705 #: readelf.c:3898
2706 msgid "\nUnwind section "
2707 msgstr "\nGeri alma bölümü "
2709 #: readelf.c:4071 readelf.c:4114
2710 msgid "dynamic segment"
2711 msgstr "dinamik bölüm"
2713 #: readelf.c:4183
2714 msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
2715 msgstr "\nBu dosyada dinamik parça yok.\n"
2717 #: readelf.c:4217
2718 msgid "Unable to seek to end of file!"
2719 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamýyor!"
2721 #: readelf.c:4228
2722 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2723 msgstr "Yüklenecek sembol sayýsý belirlenemedi\n"
2725 #: readelf.c:4258
2726 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2727 msgstr "Dosyanýn sonuna kadar aranamadý\n"
2729 #: readelf.c:4264
2730 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2731 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluðu belirlenemedi\n"
2733 #: readelf.c:4269
2734 msgid "dynamic string table"
2735 msgstr "dinamik dizge tablosu"
2737 #: readelf.c:4303
2738 msgid "symbol information"
2739 msgstr "sembol bilgisi"
2741 #: readelf.c:4327
2742 #, c-format
2743 msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2744 msgstr "\nGöreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
2746 #: readelf.c:4330
2747 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
2748 msgstr "  Etiket     Tip                          Ýsim/Deðer\n"
2750 #: readelf.c:4366
2751 msgid "Auxiliary library"
2752 msgstr "Yardýmcý kitaplýk"
2754 #: readelf.c:4370
2755 msgid "Filter library"
2756 msgstr "Filtre kitaplýðý"
2758 #: readelf.c:4374
2759 msgid "Configuration file"
2760 msgstr "Ayar dosyasý"
2762 #: readelf.c:4378
2763 msgid "Dependency audit library"
2764 msgstr "Baðýmlýlýk denetim kitaplýðý"
2766 #: readelf.c:4382
2767 msgid "Audit library"
2768 msgstr "Denetim kitaplýðý"
2770 #: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
2771 msgid "Flags:"
2772 msgstr "Seçenekler:"
2774 #: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
2775 msgid " None\n"
2776 msgstr " Hiçbiri\n"
2778 #: readelf.c:4573
2779 #, c-format
2780 msgid "Shared library: [%s]"
2781 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk: [%s]"
2783 #: readelf.c:4576
2784 msgid " program interpreter"
2785 msgstr " yazýlým yorumlayýcýsý"
2787 #: readelf.c:4580
2788 #, c-format
2789 msgid "Library soname: [%s]"
2790 msgstr "Kitaplýk so_adý: [%s]"
2792 #: readelf.c:4584
2793 #, c-format
2794 msgid "Library rpath: [%s]"
2795 msgstr "Kitaplýk r_yolu: [%s]"
2797 #: readelf.c:4588
2798 #, c-format
2799 msgid "Library runpath: [%s]"
2800 msgstr "Kitaplýk çalýþým yolu: [%s]"
2802 #: readelf.c:4649
2803 #, c-format
2804 msgid "Not needed object: [%s]\n"
2805 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
2807 #: readelf.c:4746
2808 #, c-format
2809 msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2810 msgstr "\nSürüm tanýmý bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
2812 #: readelf.c:4749
2813 msgid "  Addr: 0x"
2814 msgstr "  Adres: 0x"
2816 #: readelf.c:4751 readelf.c:4946
2817 #, c-format
2818 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
2819 msgstr "  Basamak: %#08lx  Bað: %lx (%s)\n"
2821 #: readelf.c:4758
2822 msgid "version definition section"
2823 msgstr "sürüm tanýmý bölümü"
2825 #: readelf.c:4784
2826 #, c-format
2827 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
2828 msgstr "  %#06x: Sür: %d  Seçenek: %s"
2830 #: readelf.c:4787
2831 #, c-format
2832 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
2833 msgstr "  Endeks: %d  Sayý: %d  "
2835 #: readelf.c:4798
2836 #, c-format
2837 msgid "Name: %s\n"
2838 msgstr "Ýsim: %s\n"
2840 #: readelf.c:4800
2841 #, c-format
2842 msgid "Name index: %ld\n"
2843 msgstr "Ýsim Endeksi: %ld\n"
2845 #: readelf.c:4815
2846 #, c-format
2847 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
2848 msgstr "  %#06x: Üst %d: %s\n"
2850 #: readelf.c:4818
2851 #, c-format
2852 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
2853 msgstr "  %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
2855 #: readelf.c:4837
2856 #, c-format
2857 msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
2858 msgstr "\nSürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
2860 #: readelf.c:4840
2861 msgid " Addr: 0x"
2862 msgstr " Adres: 0x"
2864 #: readelf.c:4842
2865 #, c-format
2866 msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
2867 msgstr "  Basamak: %#08lx  Bölüme bað: %ld (%s)\n"
2869 #: readelf.c:4848
2870 msgid "version need section"
2871 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
2873 #: readelf.c:4870
2874 #, c-format
2875 msgid "  %#06x: Version: %d"
2876 msgstr "  %#06x: Sürüm: %d"
2878 #: readelf.c:4873
2879 #, c-format
2880 msgid "  File: %s"
2881 msgstr "  Dosya: %s"
2883 #: readelf.c:4875
2884 #, c-format
2885 msgid "  File: %lx"
2886 msgstr "  Dosya: %lx"
2888 #: readelf.c:4877
2889 #, c-format
2890 msgid "  Cnt: %d\n"
2891 msgstr "  Sayý: %d\n"
2893 #: readelf.c:4895
2894 #, c-format
2895 msgid "  %#06x: Name: %s"
2896 msgstr "  %#06x: Ýsim: %s"
2898 #: readelf.c:4898
2899 #, c-format
2900 msgid "  %#06x: Name index: %lx"
2901 msgstr "  %#06x: Ýsim endeksi: %lx"
2903 #: readelf.c:4901
2904 #, c-format
2905 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
2906 msgstr "  Seçenekler: %s  Sürüm: %d\n"
2908 #: readelf.c:4937
2909 msgid "version string table"
2910 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
2912 #: readelf.c:4941
2913 #, c-format
2914 msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
2915 msgstr "\nSürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
2917 #: readelf.c:4944
2918 msgid " Addr: "
2919 msgstr " Adres: "
2921 #: readelf.c:4954
2922 msgid "version symbol data"
2923 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
2925 #: readelf.c:4981
2926 msgid "   0 (*local*)    "
2927 msgstr "   0 (*yerel*)    "
2929 #: readelf.c:4985
2930 msgid "   1 (*global*)   "
2931 msgstr "   1 (*evrensel*)   "
2933 #: readelf.c:5020 readelf.c:5454
2934 msgid "version need"
2935 msgstr "Sürüm Gereksinim"
2937 #: readelf.c:5030
2938 msgid "version need aux (2)"
2939 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardýmcý (2)"
2941 #: readelf.c:5071 readelf.c:5516
2942 msgid "version def"
2943 msgstr "sürüm tanýmý"
2945 #: readelf.c:5090 readelf.c:5531
2946 msgid "version def aux"
2947 msgstr "Sürüm yardýmcý tanýmý"
2949 #: readelf.c:5121
2950 msgid "\nNo version information found in this file.\n"
2951 msgstr "\nBu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
2953 #: readelf.c:5139 readelf.c:5174
2954 #, c-format
2955 msgid "<processor specific>: %d"
2956 msgstr "<iþlemciye özel>: %d"
2958 #: readelf.c:5141 readelf.c:5186
2959 #, c-format
2960 msgid "<OS specific>: %d"
2961 msgstr "<ÝS'e özel>: %d"
2963 #: readelf.c:5143 readelf.c:5189
2964 #, c-format
2965 msgid "<unknown>: %d"
2966 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
2968 #: readelf.c:5252
2969 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
2970 msgstr "Dinamik veri okunamadý\n"
2972 #: readelf.c:5294
2973 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
2974 msgstr "Dinamik bilginin baþlangýcýna kadar aranamadý"
2976 #: readelf.c:5300
2977 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
2978 msgstr "Küme sayýsý okunamadý\n"
2980 #: readelf.c:5306
2981 msgid "Failed to read in number of chains\n"
2982 msgstr "Zincir sayýsý okunamadý\n"
2984 #: readelf.c:5326
2985 msgid "\nSymbol table for image:\n"
2986 msgstr "\nÝmaj için sembol tablosu:\n"
2988 #: readelf.c:5328
2989 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
2990 msgstr "  Küme Num:   Deðer  Boy    Tip    Bað  Gör      Ndx Ýsim\n"
2992 #: readelf.c:5330
2993 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
2994 msgstr "  Küme Num:   Deðer          Boy    Tip    Bað  Gör      Ndx Ýsim\n"
2996 #: readelf.c:5375
2997 #, c-format
2998 msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
2999 msgstr "\n'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3001 #: readelf.c:5379
3002 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3003 msgstr "   Num:    Deðer  Boy  Tip     Bað    Gör      Ndx Ýsim\n"
3005 #: readelf.c:5381
3006 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3007 msgstr "   Num:    Deðer          Boy  Tip     Bað    Gör      Ndx Ýsim\n"
3009 #: readelf.c:5427
3010 msgid "version data"
3011 msgstr "sürüm verisi"
3013 #: readelf.c:5467
3014 msgid "version need aux (3)"
3015 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardýmcý (3)"
3017 #: readelf.c:5492
3018 msgid "bad dynamic symbol"
3019 msgstr "hatalý dinamik sembol"
3021 #: readelf.c:5554
3022 msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3023 msgstr "\nDinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut deðil.\n"
3025 #: readelf.c:5566
3026 #, c-format
3027 msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3028 msgstr "\nKüme liste boyu (toplam %d küme) geçmiþ grafiði:\n"
3030 #: readelf.c:5568
3031 #, c-format
3032 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3033 msgstr ""
3034 " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3035 " Boy     Numara     toplam kapsamýn %%\n"
3037 #: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
3038 msgid "Out of memory"
3039 msgstr "Bellek yetersiz"
3041 #: readelf.c:5641
3042 #, c-format
3043 msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3044 msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçasý %d girdi içeriyor:\n"
3046 #: readelf.c:5644
3047 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3048 msgstr " Num: Ýsim                           Baðlý       Seçenekler\n"
3050 #: readelf.c:5696
3051 #, c-format
3052 msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
3053 msgstr "\n%s bölümünün üretici dökümü\n"
3055 #: readelf.c:5719
3056 #, c-format
3057 msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
3058 msgstr "\n'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3060 #: readelf.c:5724
3061 #, c-format
3062 msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
3063 msgstr "\n'%s' bölümünün onaltýlýk dökümü:\n"
3065 #: readelf.c:5729
3066 msgid "section data"
3067 msgstr "bölüm verisi"
3069 #: readelf.c:5878
3070 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3071 msgstr "hatalý oluþturulmuþ uzun satýr iþlevi bulundu!\n"
3073 #: readelf.c:5885
3074 #, c-format
3075 msgid "  Extended opcode %d: "
3076 msgstr "  Ek opkod %d: "
3078 #: readelf.c:5890
3079 msgid "End of Sequence\n\n"
3080 msgstr "Dizi Sonu\n\n"
3082 #: readelf.c:5896
3083 #, c-format
3084 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3085 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3087 #: readelf.c:5901
3088 msgid "  define new File Table entry\n"
3089 msgstr "  yeni Dosya Tablosu girdisi tanýmlar\n"
3091 #: readelf.c:5902 readelf.c:6031
3092 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3093 msgstr "  Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tÝsim\n"
3095 #: readelf.c:5904
3096 #, c-format
3097 msgid "   %d\t"
3098 msgstr "   %d\t"
3100 #: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
3101 #: readelf.c:6047
3102 #, c-format
3103 msgid "%lu\t"
3104 msgstr "%lu\t"
3106 #: readelf.c:5912
3107 #, c-format
3108 msgid "%s\n\n"
3109 msgstr "%s\n\n"
3111 #: readelf.c:5916
3112 #, c-format
3113 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3114 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3116 #: readelf.c:5942
3117 #, c-format
3118 msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
3119 msgstr "\n%s bölümünün hata ayýklama içeriði dökümü:\n\n"
3121 #: readelf.c:5954
3122 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3123 msgstr "64 bitlik DWARF satýr bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
3125 #: readelf.c:5961
3126 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3127 msgstr "Satýr bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
3129 #: readelf.c:5969
3130 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3131 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF sürüm 2 satýr bilgisi destekleniyor.\n"
3133 #: readelf.c:5984
3134 #, c-format
3135 msgid "  Length:                      %ld\n"
3136 msgstr "  Uzunluk:                     %ld\n"
3138 #: readelf.c:5985
3139 #, c-format
3140 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
3141 msgstr "  DWARF Sürümü:                %d\n"
3143 #: readelf.c:5986
3144 #, c-format
3145 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
3146 msgstr "  Giriþ Uzunluðu:              %d\n"
3148 #: readelf.c:5987
3149 #, c-format
3150 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
3151 msgstr "  Minimum Ýþlem Uzunluðu:    %d\n"
3153 #: readelf.c:5988
3154 #, c-format
3155 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
3156 msgstr "  'is_stmt' baþlangýç deðeri:  %d\n"
3158 #: readelf.c:5989
3159 #, c-format
3160 msgid "  Line Base:                   %d\n"
3161 msgstr "  Satýr Temeli:                   %d\n"
3163 #: readelf.c:5990
3164 #, c-format
3165 msgid "  Line Range:                  %d\n"
3166 msgstr "  Satýr Aralýðý:                  %d\n"
3168 #: readelf.c:5991
3169 #, c-format
3170 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
3171 msgstr "  Opkod Temeli:                 %d\n"
3173 #: readelf.c:6000
3174 msgid "\n Opcodes:\n"
3175 msgstr "\n Opkodlar:\n"
3177 #: readelf.c:6003
3178 #, c-format
3179 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
3180 msgstr "  %d opkodunun %d seçeneði var\n"
3182 #: readelf.c:6009
3183 msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
3184 msgstr "\n Dizin Tablosu boþ.\n"
3186 #: readelf.c:6012
3187 msgid "\n The Directory Table:\n"
3188 msgstr "\n Dizin Tablosu:\n"
3190 #: readelf.c:6016
3191 #, c-format
3192 msgid "  %s\n"
3193 msgstr "  %s\n"
3195 #: readelf.c:6027
3196 msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
3197 msgstr "\n Dosya Adý Tablosu boþ.\n"
3199 #: readelf.c:6030
3200 msgid "\n The File Name Table:\n"
3201 msgstr "\n Dosya Adý Tablosu:\n"
3203 #: readelf.c:6038
3204 #, c-format
3205 msgid "  %d\t"
3206 msgstr "  %d\t"
3208 #: readelf.c:6049
3209 #, c-format
3210 msgid "%s\n"
3211 msgstr "%s\n"
3213 #. Now display the statements.
3214 #: readelf.c:6057
3215 msgid "\n Line Number Statements:\n"
3216 msgstr "\n Satýr Numarasý Deyimleri:\n"
3218 #: readelf.c:6073
3219 #, c-format
3220 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3221 msgstr "  Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
3223 #: readelf.c:6077
3224 #, c-format
3225 msgid " and Line by %d to %d\n"
3226 msgstr " ve Satýr'ý %2$d'ye kadar %1$d\n"
3228 #: readelf.c:6088
3229 msgid "  Copy\n"
3230 msgstr "  Kopyalar\n"
3232 #: readelf.c:6095
3233 #, c-format
3234 msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
3235 msgstr "  PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
3237 #: readelf.c:6103
3238 #, c-format
3239 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
3240 msgstr "  Satýrý %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
3242 #: readelf.c:6110
3243 #, c-format
3244 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3245 msgstr "  Dosya Adýný, Dosya Ýsim Tablosunda, %d numaralý girdi olarak atar\n"
3247 #: readelf.c:6118
3248 #, c-format
3249 msgid "  Set column to %d\n"
3250 msgstr "  Sütunu %d olarak atar\n"
3252 #: readelf.c:6125
3253 #, c-format
3254 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
3255 msgstr "  is_stmt'i %d olarak atar\n"
3257 #: readelf.c:6130
3258 msgid "  Set basic block\n"
3259 msgstr "  Temel bloðu atar\n"
3261 #: readelf.c:6138
3262 #, c-format
3263 msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3264 msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3266 #: readelf.c:6146
3267 #, c-format
3268 msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3269 msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3271 #: readelf.c:6151
3272 msgid "  Set prologue_end to true\n"
3273 msgstr "  Prologue_end'i doðru (true) olarak atar\n"
3275 #: readelf.c:6155
3276 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
3277 msgstr "  Epilogue_begin'i doðru (true) olarak atar\n"
3279 #: readelf.c:6161
3280 #, c-format
3281 msgid "  Set ISA to %d\n"
3282 msgstr "  ISA'yý %d olarak atar\n"
3284 #: readelf.c:6165
3285 #, c-format
3286 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
3287 msgstr "  Bilinmeyen %d opkodu ve iþlenenleri: "
3289 #: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
3290 #, c-format
3291 msgid "Contents of the %s section:\n\n"
3292 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
3294 #: readelf.c:6216
3295 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3296 msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
3298 #: readelf.c:6226
3299 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3300 msgstr "Þimdilik yalnýz DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
3302 #: readelf.c:6233
3303 #, c-format
3304 msgid "  Length:                              %ld\n"
3305 msgstr "  Uzunluk:                             %ld\n"
3307 #: readelf.c:6235
3308 #, c-format
3309 msgid "  Version:                             %d\n"
3310 msgstr "  Sürüm:                               %d\n"
3312 #: readelf.c:6237
3313 #, c-format
3314 msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
3315 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum:   %ld\n"
3317 #: readelf.c:6239
3318 #, c-format
3319 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3320 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüðü: %ld\n"
3322 #: readelf.c:6242
3323 msgid "\n    Offset\tName\n"
3324 msgstr "\n    Basamak\tÝsim\n"
3326 #: readelf.c:6333
3327 #, c-format
3328 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3329 msgstr "Bilinmeyen TAG deðeri: %lx"
3331 #: readelf.c:6443
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown AT value: %lx"
3334 msgstr "Bilinmeyen AT deðeri: %lx"
3336 #: readelf.c:6480
3337 #, c-format
3338 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3339 msgstr "Bilinmeyen FORM deðeri: %lx"
3341 #: readelf.c:6679
3342 #, c-format
3343 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3344 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satýr no: %d dosya no: %d\n"
3346 #: readelf.c:6684
3347 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3348 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3350 #: readelf.c:6692
3351 #, c-format
3352 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3353 msgstr " DW_MACINFO_define - satýr no : %d makro : %s\n"
3355 #: readelf.c:6700
3356 #, c-format
3357 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3358 msgstr " DW_MACINFO_undef - satýr no : %d makro : %s\n"
3360 #: readelf.c:6711
3361 #, c-format
3362 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3363 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
3365 #: readelf.c:6739
3366 msgid "  Number TAG\n"
3367 msgstr "  Sayý TAG\n"
3369 #: readelf.c:6745
3370 #, c-format
3371 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
3372 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
3374 #: readelf.c:6748
3375 msgid "has children"
3376 msgstr "astlarý var"
3378 #: readelf.c:6748
3379 msgid "no children"
3380 msgstr "astlarý yok"
3382 #: readelf.c:6752
3383 #, c-format
3384 msgid "    %-18s %s\n"
3385 msgstr "    %-18s %s\n"
3387 #: readelf.c:6773
3388 #, c-format
3389 msgid " %lu byte block: "
3390 msgstr " %lu baytlýk blok: "
3392 #: readelf.c:7096
3393 msgid "(User defined location op)"
3394 msgstr "(Kullanýcý tanýmlý yer yönergesi)"
3396 #: readelf.c:7098
3397 msgid "(Unknown location op)"
3398 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3400 #: readelf.c:7137
3401 msgid "debug_str section data"
3402 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3404 #: readelf.c:7156
3405 msgid "<no .debug_str section>"
3406 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3408 #: readelf.c:7159
3409 msgid "<offset is too big>"
3410 msgstr "<görece fazla büyük>"
3412 #: readelf.c:7179
3413 msgid "\nThe .debug_str section is empty.\n"
3414 msgstr "\n.debug_str bölümü boþ.\n"
3416 #: readelf.c:7183
3417 msgid "Contents of the .debug_str section:\n\n"
3418 msgstr ".debug_str bölümünün içeriði:\n\n"
3420 #: readelf.c:7354
3421 #, c-format
3422 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3423 msgstr " (dolaylý dizge, görece: 0x%lx): "
3425 #: readelf.c:7363
3426 #, c-format
3427 msgid "Unrecognised form: %d\n"
3428 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3430 #: readelf.c:7376
3431 msgid "(not inlined)"
3432 msgstr "(inline'lanamadý)"
3434 #: readelf.c:7377
3435 msgid "(inlined)"
3436 msgstr "(inline'landý)"
3438 #: readelf.c:7378
3439 msgid "(declared as inline but ignored)"
3440 msgstr "(inline olarak tanýmlandý ama yoksayýldý)"
3442 #: readelf.c:7379
3443 msgid "(declared as inline and inlined)"
3444 msgstr "(inline olarak tanýmlandý ve inline'landý)"
3446 #: readelf.c:7380
3447 #, c-format
3448 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3449 msgstr "  (Bilinmeyen inline öznitelik deðeri: %lx)"
3451 #: readelf.c:7545 readelf.c:7746
3452 #, c-format
3453 msgid "The section %s contains:\n\n"
3454 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n\n"
3456 #: readelf.c:7568
3457 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3458 msgstr "64 bitlik DWARF hata ayýklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
3460 #: readelf.c:7637
3461 #, c-format
3462 msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3463 msgstr "  Derleme Birimi @ %lx:\n"
3465 #: readelf.c:7638
3466 #, c-format
3467 msgid "   Length:        %ld\n"
3468 msgstr "   Uzunluk:        %ld\n"
3470 #: readelf.c:7639
3471 #, c-format
3472 msgid "   Version:       %d\n"
3473 msgstr "   Sürüm:       %d\n"
3475 #: readelf.c:7640
3476 #, c-format
3477 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3478 msgstr "   Kýsaltma Basamaðý: %ld\n"
3480 #: readelf.c:7641
3481 #, c-format
3482 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3483 msgstr "   Gösterge Boyu:  %d\n"
3485 #: readelf.c:7645
3486 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3487 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF Sürüm 2 hata ayýklama bilgisi destekleniyor.\n"
3489 #: readelf.c:7666
3490 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3491 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadý!\n"
3493 #: readelf.c:7672
3494 msgid "debug_abbrev section data"
3495 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3497 #: readelf.c:7709
3498 #, c-format
3499 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3500 msgstr "Kýsaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadý\n"
3502 #: readelf.c:7714
3503 #, c-format
3504 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3505 msgstr " <%d><%lx>: Kýsaltma Numarasý: %lu (%s)\n"
3507 #: readelf.c:7767
3508 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3509 msgstr "64 bitlik DWARF a-aralýklarý henüz desteklenmiyor.\n"
3511 #: readelf.c:7773
3512 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3513 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
3515 #: readelf.c:7777
3516 #, c-format
3517 msgid "  Length:                   %ld\n"
3518 msgstr "  Uzunluk:                   %ld\n"
3520 #: readelf.c:7778
3521 #, c-format
3522 msgid "  Version:                  %d\n"
3523 msgstr "  Sürüm:                  %d\n"
3525 #: readelf.c:7779
3526 #, c-format
3527 msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
3528 msgstr "  .debug_info'nun içine göreli konum:  %lx\n"
3530 #: readelf.c:7780
3531 #, c-format
3532 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
3533 msgstr "  Gösterge Boyu:             %d\n"
3535 #: readelf.c:7781
3536 #, c-format
3537 msgid "  Segment Size:             %d\n"
3538 msgstr "  Parça Boyu:             %d\n"
3540 #: readelf.c:7783
3541 msgid "\n    Address  Length\n"
3542 msgstr "\n    Adres  Uzunluk\n"
3544 #: readelf.c:7965
3545 #, c-format
3546 msgid "The section %s contains:\n"
3547 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
3549 #: readelf.c:7988
3550 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3551 msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
3553 #: readelf.c:8499
3554 #, c-format
3555 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3556 msgstr "%s bölümünün hata ayýklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
3558 #: readelf.c:8565
3559 #, c-format
3560 msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
3561 msgstr "\n'%s' bölümünde hata ayýklama bilgisi yok.\n"
3563 #: readelf.c:8570 readelf.c:8632
3564 msgid "debug section data"
3565 msgstr "hata ayýklama bölüm verisi"
3567 #: readelf.c:8586
3568 #, c-format
3569 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
3570 msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama bölümü: %s\n"
3572 #: readelf.c:8660
3573 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3574 msgstr "Bazý bölümler dökülmedi çünkü mevcut deðiller!\n"
3576 #: readelf.c:8733
3577 msgid "liblist"
3578 msgstr "liblist"
3580 #: readelf.c:8818
3581 msgid "options"
3582 msgstr "seçenekler"
3584 #: readelf.c:8849
3585 #, c-format
3586 msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
3587 msgstr "\n'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
3589 #: readelf.c:9010
3590 msgid "conflict list with without table"
3591 msgstr "tablolu ve tablosuz çeliþki listesi"
3593 #: readelf.c:9028 readelf.c:9044
3594 msgid "conflict"
3595 msgstr "çakýþma"
3597 #: readelf.c:9054
3598 #, c-format
3599 msgid "\nSection '.conflict' contains %ld entries:\n"
3600 msgstr "\n'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n"
3602 #: readelf.c:9056
3603 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
3604 msgstr "  Num:    Endeks      Deðer  Ýsim"
3606 #: readelf.c:9083
3607 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3608 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapýsý)"
3610 #: readelf.c:9084
3611 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3612 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçlarý)"
3614 #: readelf.c:9085
3615 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3616 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapýsý)"
3618 #: readelf.c:9086
3619 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3620 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapýsý)"
3622 #: readelf.c:9087
3623 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3624 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
3626 #: readelf.c:9088
3627 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3628 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapýsý)"
3630 #: readelf.c:9089
3631 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3632 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçlarý)"
3634 #: readelf.c:9090
3635 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3636 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapýsý)"
3638 #: readelf.c:9091
3639 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3640 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapýsý)"
3642 #: readelf.c:9092
3643 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3644 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapýsý)"
3646 #: readelf.c:9093
3647 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
3648 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapýsý)"
3650 #: readelf.c:9095 readelf.c:9119
3651 #, c-format
3652 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3653 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
3655 #. NetBSD core "procinfo" structure.
3656 #: readelf.c:9109
3657 msgid "NetBSD procinfo structure"
3658 msgstr "NetBSD procinfo yapýsý"
3660 #: readelf.c:9136 readelf.c:9150
3661 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
3662 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapýsý)"
3664 #: readelf.c:9138 readelf.c:9152
3665 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
3666 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapýsý)"
3668 #: readelf.c:9158
3669 #, c-format
3670 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
3671 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
3673 #: readelf.c:9212
3674 msgid "notes"
3675 msgstr "notlar"
3677 #: readelf.c:9218
3678 #, c-format
3679 msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3680 msgstr "\n0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluðunda notlar:\n"
3682 #: readelf.c:9220
3683 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
3684 msgstr "  Sahip\t\tVeri Boyu\tAçýklama\n"
3686 #: readelf.c:9331
3687 msgid "No note segments present in the core file.\n"
3688 msgstr "Core dosyasýnda not parçalarý yok.\n"
3690 #: readelf.c:9409
3691 msgid ""
3692 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
3693 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
3694 msgstr ""
3695 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteði olmaksýzýn derlenmiþtir ve\n"
3696 "64 bitlik ELF dosyalarýný okuyamaz.\n"
3698 #: readelf.c:9452
3699 #, c-format
3700 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
3701 msgstr "%s girdi dosyasý durumlanamadý.\n"
3703 #: readelf.c:9459
3704 #, c-format
3705 msgid "Input file %s not found.\n"
3706 msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n"
3708 #: readelf.c:9465
3709 #, c-format
3710 msgid "%s: Failed to read file header\n"
3711 msgstr "%s: Dosya baþlýðý okunamadý\n"
3713 #: readelf.c:9479
3714 #, c-format
3715 msgid "\nFile: %s\n"
3716 msgstr "\nDosya: %s\n"
3718 #: rename.c:131
3719 #, c-format
3720 msgid "%s: cannot set time: %s"
3721 msgstr "%s: zaman atanamadý: %s"
3723 #. We have to clean up here.
3724 #: rename.c:170 rename.c:203
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: rename: %s"
3727 msgstr "%s: yeniden adlandýrma: %s"
3729 #: rename.c:211
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: simple_copy: %s"
3732 msgstr "%s: simple_copy: %s"
3734 #: resbin.c:130
3735 #, c-format
3736 msgid "%s: not enough binary data"
3737 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
3739 #: resbin.c:149
3740 msgid "null terminated unicode string"
3741 msgstr "boþ deðerle sonlanmýþ unicode dizgesi"
3743 #: resbin.c:179 resbin.c:185
3744 msgid "resource ID"
3745 msgstr "kaynak ID"
3747 #: resbin.c:229
3748 msgid "cursor"
3749 msgstr "gösterge"
3751 #: resbin.c:263 resbin.c:270
3752 msgid "menu header"
3753 msgstr "menü baþlýðý"
3755 #: resbin.c:280
3756 msgid "menuex header"
3757 msgstr "menuex baþlýðý"
3759 #: resbin.c:284
3760 msgid "menuex offset"
3761 msgstr "menuex basamaðý"
3763 #: resbin.c:291
3764 #, c-format
3765 msgid "unsupported menu version %d"
3766 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
3768 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
3769 msgid "menuitem header"
3770 msgstr "menü üyesi baþlýðý"
3772 #: resbin.c:430
3773 msgid "menuitem"
3774 msgstr "menü üyesi"
3776 #: resbin.c:471 resbin.c:499
3777 msgid "dialog header"
3778 msgstr "diyalog baþlýðý"
3780 #: resbin.c:489
3781 #, c-format
3782 msgid "unexpected dialog signature %d"
3783 msgstr "beklenmeyen diyalog imzasý %d"
3785 #: resbin.c:531
3786 msgid "dialog font point size"
3787 msgstr "diyalog yazýtipi büyüklüðü"
3789 #: resbin.c:539
3790 msgid "dialogex font information"
3791 msgstr "dialogex yazýtipi bilgisi"
3793 #: resbin.c:564 resbin.c:582
3794 msgid "dialog control"
3795 msgstr "diyalog kontrolü"
3797 #: resbin.c:574
3798 msgid "dialogex control"
3799 msgstr "dialogex kontrolü"
3801 #: resbin.c:603
3802 msgid "dialog control end"
3803 msgstr "diyalog kontrol sonu"
3805 #: resbin.c:615
3806 msgid "dialog control data"
3807 msgstr "diyalog kontrol verisi"
3809 #: resbin.c:658
3810 msgid "stringtable string length"
3811 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluðu"
3813 #: resbin.c:668
3814 msgid "stringtable string"
3815 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
3817 #: resbin.c:701
3818 msgid "fontdir header"
3819 msgstr "yazýtipi dizin baþlýðý"
3821 #: resbin.c:714
3822 msgid "fontdir"
3823 msgstr "yazýtipi dizini"
3825 #: resbin.c:730
3826 msgid "fontdir device name"
3827 msgstr "yazýtipi aygýt adý"
3829 #: resbin.c:736
3830 msgid "fontdir face name"
3831 msgstr "yazýtipi dizini aile ismi"
3833 #: resbin.c:779
3834 msgid "accelerator"
3835 msgstr "hýzlandýrýcý"
3837 #: resbin.c:843
3838 msgid "group cursor header"
3839 msgstr "grup gösterge baþlýðý"
3841 #: resbin.c:847
3842 #, c-format
3843 msgid "unexpected group cursor type %d"
3844 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
3846 #: resbin.c:862
3847 msgid "group cursor"
3848 msgstr "grup göstergesi"
3850 #: resbin.c:901
3851 msgid "group icon header"
3852 msgstr "grup ikon baþlýðý"
3854 #: resbin.c:905
3855 #, c-format
3856 msgid "unexpected group icon type %d"
3857 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
3859 #: resbin.c:920
3860 msgid "group icon"
3861 msgstr "grup ikonu"
3863 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
3864 msgid "unexpected version string"
3865 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
3867 #: resbin.c:1025
3868 #, c-format
3869 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
3870 msgstr "sürüm uzunluðu %d, kaynak uzunluðu %lu ile eþleþmiyor"
3872 #: resbin.c:1029
3873 #, c-format
3874 msgid "unexpected version type %d"
3875 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
3877 #: resbin.c:1041
3878 #, c-format
3879 msgid "unexpected fixed version information length %d"
3880 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluðu %d"
3882 #: resbin.c:1044
3883 msgid "fixed version info"
3884 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
3886 #: resbin.c:1048
3887 #, c-format
3888 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
3889 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzasý %lu"
3891 #: resbin.c:1052
3892 #, c-format
3893 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
3894 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
3896 #: resbin.c:1081
3897 msgid "version var info"
3898 msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
3900 #: resbin.c:1098
3901 #, c-format
3902 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
3903 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
3905 #: resbin.c:1108
3906 #, c-format
3907 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
3908 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo deðer uzunluðu %d"
3910 #: resbin.c:1142
3911 #, c-format
3912 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
3913 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d != %d + %d"
3915 #: resbin.c:1153
3916 #, c-format
3917 msgid "unexpected version string length %d < %d"
3918 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d < %d"
3920 #: resbin.c:1170
3921 #, c-format
3922 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
3923 msgstr "beklenmeyen deðiþken dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
3925 #: resbin.c:1189
3926 msgid "version varfileinfo"
3927 msgstr "deðiþken dosya bilgi sürümü"
3929 #: resbin.c:1204
3930 #, c-format
3931 msgid "unexpected version value length %d"
3932 msgstr "beklenmeyen sürüm deðer uzunluðu %d"
3934 #: rescoff.c:128
3935 msgid "filename required for COFF input"
3936 msgstr "COFF girdisi için dosya adý gerekli"
3938 #: rescoff.c:145
3939 #, c-format
3940 msgid "%s: no resource section"
3941 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
3943 #: rescoff.c:152
3944 msgid "can't read resource section"
3945 msgstr "kaynak bölümü okunamýyor"
3947 #: rescoff.c:178
3948 #, c-format
3949 msgid "%s: %s: address out of bounds"
3950 msgstr "%s: %s: adres sýnýrlarýn dýþýnda"
3952 #: rescoff.c:197
3953 msgid "directory"
3954 msgstr "dizin"
3956 #: rescoff.c:225
3957 msgid "named directory entry"
3958 msgstr "isimli dizin girdisi"
3960 #: rescoff.c:234
3961 msgid "directory entry name"
3962 msgstr "dizin girdi ismi"
3964 #: rescoff.c:254
3965 msgid "named subdirectory"
3966 msgstr "isimli altdizin"
3968 #: rescoff.c:262
3969 msgid "named resource"
3970 msgstr "isimli kaynak"
3972 #: rescoff.c:277
3973 msgid "ID directory entry"
3974 msgstr "ID dizin girdisi"
3976 #: rescoff.c:294
3977 msgid "ID subdirectory"
3978 msgstr "ID altdizini"
3980 #: rescoff.c:302
3981 msgid "ID resource"
3982 msgstr "ID kaynaðý"
3984 #: rescoff.c:328
3985 msgid "resource type unknown"
3986 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
3988 #: rescoff.c:331
3989 msgid "data entry"
3990 msgstr "veri girdisi"
3992 #: rescoff.c:339
3993 msgid "resource data"
3994 msgstr "kaynak verisi"
3996 #: rescoff.c:344
3997 msgid "resource data size"
3998 msgstr "kaynak veri boyu"
4000 #: rescoff.c:439
4001 msgid "filename required for COFF output"
4002 msgstr "COFF çýktý için dosya adý gerekli"
4004 #: rescoff.c:738
4005 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4006 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer deðiþtirme tipi alýnamýyor"
4008 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4009 #, c-format
4010 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4011 msgstr "`%s' geçici dosyasý açýlamýyor: %s"
4013 #: resrc.c:246
4014 #, c-format
4015 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4016 msgstr "standart çýktý yönlendirilemiyor: `%s': %s"
4018 #: resrc.c:262
4019 #, c-format
4020 msgid "%s %s: %s"
4021 msgstr "%s %s: %s"
4023 #: resrc.c:308
4024 #, c-format
4025 msgid "can't execute `%s': %s"
4026 msgstr "`%s' çalýþtýrýlamýyor: %s"
4028 #: resrc.c:317
4029 #, c-format
4030 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4031 msgstr "`%s' geçici dosyasý öniþlemci çýktýsýný okumak için kullanýlýyor\n"
4033 #: resrc.c:324
4034 #, c-format
4035 msgid "can't popen `%s': %s"
4036 msgstr "`%s' popen yapýlamýyor: %s"
4038 #: resrc.c:326
4039 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4040 msgstr "Öniþlemci çýktýsý popen ile okunuyor\n"
4042 #: resrc.c:369
4043 #, c-format
4044 msgid "Tried `%s'\n"
4045 msgstr "`%s' denendi\n"
4047 #: resrc.c:380
4048 #, c-format
4049 msgid "Using `%s'\n"
4050 msgstr "`%s' kullanýlýyor\n"
4052 #: resrc.c:541
4053 #, c-format
4054 msgid "%s:%d: %s\n"
4055 msgstr "%s:%d: %s\n"
4057 #: resrc.c:550
4058 #, c-format
4059 msgid "%s: unexpected EOF"
4060 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
4062 #: resrc.c:607
4063 #, c-format
4064 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4065 msgstr "%s: %lu'nun okunmasý %lu döndürdü"
4067 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
4068 #, c-format
4069 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4070 msgstr "`%s' bitmap dosyasý durumlanamadý: %s"
4072 #: resrc.c:702
4073 #, c-format
4074 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4075 msgstr "gösterge dosyasý '%s' gösterge verisi içermiyor"
4077 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
4078 #, c-format
4079 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4080 msgstr "%s: %lu'ya fseek baþarýsýz: %s"
4082 #: resrc.c:871
4083 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4084 msgstr "yardým ID için DIALOGEX gerekli"
4086 #: resrc.c:873
4087 msgid "control data requires DIALOGEX"
4088 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
4090 #: resrc.c:1016
4091 #, c-format
4092 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4093 msgstr "ikon dosyasý '%s' ikon verisi içermiyor"
4095 #: resrc.c:1535
4096 #, c-format
4097 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4098 msgstr "'%s' çýktý için açýlamadý: %s"
4100 #: size.c:79
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4104 "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4105 "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4106 msgstr ""
4107 "Kullaným: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]       Biçem\n"
4108 "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4109 "       [-V | --version]                                          Sürüm\n"
4110 "       [--target=bfd_adý]                                        Hedef\n"
4111 "       [--help]                                                  Yardým\n"
4112 "       [dosya...]                                                [dosya]\n"
4114 #: size.c:85
4115 msgid "default is --format=berkeley\n"
4116 msgstr "--format=berkeley öntanýmlý\n"
4118 #: size.c:87
4119 msgid "default is --format=sysv\n"
4120 msgstr "--format=sysv öntanýmlý\n"
4122 #: size.c:146
4123 #, c-format
4124 msgid "invalid argument to --format: %s"
4125 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
4127 #: size.c:173
4128 #, c-format
4129 msgid "Invalid radix: %s\n"
4130 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
4132 #: srconv.c:1931
4133 #, c-format
4134 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4135 msgstr "Kullaným: %s [-dhVq] girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
4137 #: srconv.c:1938
4138 #, c-format
4139 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4140 msgstr "%s: Bir COFF nesne dosyasýný SYSROFF nesne dosyasýna çevirir\n"
4142 #: srconv.c:2074
4143 #, c-format
4144 msgid "unable to open output file %s"
4145 msgstr "çýktý dosyasý %s açýlamadý"
4147 #: stabs.c:343 stabs.c:1760
4148 msgid "numeric overflow"
4149 msgstr "sayýsal taþma"
4151 #: stabs.c:354
4152 #, c-format
4153 msgid "Bad stab: %s\n"
4154 msgstr "Kötü stab: %s\n"
4156 #: stabs.c:364
4157 #, c-format
4158 msgid "Warning: %s: %s\n"
4159 msgstr "Uyarý: %s: %s\n"
4161 #: stabs.c:486
4162 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4163 msgstr "N_LBRAC iþlev içerisinde deðil\n"
4165 #: stabs.c:525
4166 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4167 msgstr "Fazla sayýda N_RBRAC\n"
4169 #: stabs.c:770
4170 msgid "unknown C++ encoded name"
4171 msgstr "Bilinmeyen C++ þifreli ismi"
4173 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4174 #. cross-reference types.
4175 #: stabs.c:1297
4176 msgid "unrecognized cross reference type"
4177 msgstr "tanýnmayan çapraz baþvuru tipi"
4179 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
4180 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4181 #: stabs.c:1852
4182 msgid "missing index type"
4183 msgstr "eksik endeks tipi"
4185 #: stabs.c:2179
4186 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4187 msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen sanal karakter"
4189 #: stabs.c:2197
4190 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4191 msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
4193 #: stabs.c:2389
4194 msgid "unnamed $vb type"
4195 msgstr "isimlenmemiþ $vb tipi"
4197 #: stabs.c:2395
4198 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4199 msgstr "tanýnmayan C++ kýsaltmasý"
4201 #: stabs.c:2475
4202 msgid "unknown visibility character for field"
4203 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
4205 #: stabs.c:2731
4206 msgid "const/volatile indicator missing"
4207 msgstr "sabit/deðiþken belirteci eksik"
4209 #: stabs.c:2971
4210 #, c-format
4211 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4212 msgstr "\"%s\" için karýþtýrma yok\n"
4214 #: stabs.c:3284
4215 msgid "Undefined N_EXCL"
4216 msgstr "N_EXCL tanýmsýz"
4218 #: stabs.c:3372
4219 #, c-format
4220 msgid "Type file number %d out of range\n"
4221 msgstr "Tip dosya numarasý %d aralýk dýþý\n"
4223 #: stabs.c:3377
4224 #, c-format
4225 msgid "Type index number %d out of range\n"
4226 msgstr "Tip endeks numarasý %d aralýk dýþý\n"
4228 #: stabs.c:3464
4229 #, c-format
4230 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4231 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
4233 #: stabs.c:3763
4234 #, c-format
4235 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4236 msgstr "kötü karýþtýrýlmýþ isim '%s'\n"
4238 #: stabs.c:3859
4239 msgid "no argument types in mangled string\n"
4240 msgstr "karýþtýrýlmýþ dizgede argüman tipi yok\n"
4242 #: strings.c:199
4243 #, c-format
4244 msgid "invalid number %s"
4245 msgstr "geçersiz sayý %s"
4247 #: strings.c:638
4248 #, c-format
4249 msgid "invalid integer argument %s"
4250 msgstr "geçersiz tamsayý argümaný %s"
4252 #: strings.c:648
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4256 "       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
4257 "       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
4258 msgstr ""
4259 "Kullaným: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len]              En az uzunluk\n"
4260 "       [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
4261 "       [--all]                                             Hepsi\n"
4262 "       [--print-file-name]                                 Dosya adýný yazdýrýr\n"
4263 "       [--bytes=min-uzun]                                  En az bayt\n"
4264 "       [--radix={o,x,d}]\n"
4265 "       [--target=bfd_adý]                                  Hedef\n"
4266 "       [--encoding {s,b,l,B,L}]                            Kodlama\n"
4267 "       [--help]                                            Yardým\n"
4268 "       [--version]                                         Sürüm bilgisi\n"
4269 "       dosya...                                            \n"
4271 #: sysdump.c:733
4272 #, c-format
4273 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
4274 msgstr "Kullaným: %s [-hV] girdi-dosyasý\n"
4276 #: sysdump.c:805
4277 #, c-format
4278 msgid "cannot open input file %s"
4279 msgstr "%s girdi dosyasý açýlamadý"
4281 #: version.c:35
4282 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4283 msgstr "Telif Hakký (c) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4285 #: version.c:36
4286 msgid ""
4287 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4288 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
4289 msgstr ""
4290 "Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda deðiþiklik \n"
4291 "yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n"
4292 "Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n"
4294 #: windres.c:237
4295 #, c-format
4296 msgid "can't open %s `%s': %s"
4297 msgstr "%s `%s' açýlamadý: %s"
4299 #: windres.c:416
4300 msgid ": expected to be a directory\n"
4301 msgstr ": dizin beklendi\n"
4303 #: windres.c:428
4304 msgid ": expected to be a leaf\n"
4305 msgstr ": yaprak beklendi\n"
4307 #: windres.c:437
4308 #, c-format
4309 msgid "%s: warning: "
4310 msgstr "%s: uyarý: "
4312 #: windres.c:439
4313 msgid ": duplicate value\n"
4314 msgstr ": çift deðer\n"
4316 #: windres.c:602
4317 #, c-format
4318 msgid "unknown format type `%s'"
4319 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
4321 #: windres.c:603
4322 #, c-format
4323 msgid "%s: supported formats:"
4324 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
4326 #. Otherwise, we give up.
4327 #: windres.c:690
4328 #, c-format
4329 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4330 msgstr "`%s' dosyasýnýn tipi belirlenemedi; -I seçeneðini kullanýn"
4332 #: windres.c:704
4333 #, c-format
4334 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4335 msgstr "Kullaným: %s [seçenekler] [girdi-dosyasý] [çýktý-dosyasý]\n"
4337 #: windres.c:706
4338 msgid ""
4339 "Options:\n"
4340 "  -i FILE, --input FILE       Name input file\n"
4341 "  -o FILE, --output FILE      Name output file\n"
4342 "  -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4343 "                              Specify input format\n"
4344 "  -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4345 "                              Specify output format\n"
4346 "  -F TARGET, --target TARGET  Specify COFF target\n"
4347 "  --preprocessor PROGRAM      Program to use to preprocess rc file\n"
4348 "  --include-dir DIR           Include directory when preprocessing rc file\n"
4349 "  -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4350 "                              Define SYM when preprocessing rc file\n"
4351 "  -v                          Verbose - tells you what it's doing\n"
4352 "  --language VAL              Set language when reading rc file\n"
4353 "  --use-temp-file             Use a temporary file instead of popen to read\n"
4354 "                              the preprocessor output\n"
4355 "  --no-use-temp-file          Use popen (default)\n"
4356 msgstr ""
4357 "Seçenekler:\n"
4358 "  -i DOSYA, --input DOSYA       Girdi dosyasý ismi\n"
4359 "  -o DOSYA, --output DOSYA      Çýktý dosyasý ismi\n"
4360 "  -I BÝÇEM, --input-format BÝÇEM\n"
4361 "                                Girdi biçemini belirtir\n"
4362 "  -O BÝÇEM, --output-format BÝÇEM\n"
4363 "                                Çýktý biçemini belirtir\n"
4364 "  -F HEDEF, --target HEDEF      COFF hedefini belirtir\n"
4365 "  --preprocessor YAZILIM        rc dosyasýný öniþlemek için kullanýlacak yazýlým\n"
4366 "  --include-dir DÝZÝN           rc dosyasý öniþlenirken dizini dahil et\n"
4367 "  -DSYM[=DEÐER], --define SYM[=DEÐER]\n"
4368 "                                rc dosyasý öniþlenirken SYM'i tanýmlar\n"
4369 "  -v                            Açýklamalý - ne yapýldýðýný anlatýr\n"
4370 "  --language DEÐER              rc dosyasý okunurken dili belirtir\n"
4371 "  --use-temp-file               Öniþlemci çýktýsýný okumak için popen yerine                                 geçici dosya kullanýr\n"
4372 "  --no-use-temp-file            (öntanýmlý) popen kullanýr\n"
4374 #: windres.c:725
4375 msgid "  --yydebug                   Turn on parser debugging\n"
4376 msgstr "  --yydebug                   Tarayýcýda hata ayýklamayý etkinleþtirir\n"
4378 #: windres.c:728
4379 msgid ""
4380 "  --help                      Print this help message\n"
4381 "  --version                   Print version information\n"
4382 msgstr ""
4383 "  --help                      Bu yardýmý gösterir\n"
4384 "  --version                   Sürüm bilgisini gösterir\n"
4386 #: windres.c:731
4387 msgid ""
4388 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4389 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
4390 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
4391 msgstr ""
4392 "BÝÇEM rc, res, veya coff deðerlerinden biri olup, eðer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyasý kabul edilir\n"
4393 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanýmlý rc okunur. \n"
4394 "Çýktý dosya ismi verilmezse standart çýktý, öntanýmlý rc okunur.\n"
4396 #: windres.c:983
4397 msgid "no resources"
4398 msgstr "kaynak yok"
4400 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4401 #, c-format
4402 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4403 msgstr "string_hash_lookup baþarýsýz: %s"
4405 #: wrstabs.c:666
4406 #, c-format
4407 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4408 msgstr "stab_int_type: hatalý boy %u"
4410 #: wrstabs.c:1467
4411 #, c-format
4412 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4413 msgstr "%s: uyarý: Yapý içinde `%s' alaný için bilinmeyen boy"