1 # translation of gprof-2.19.90.po to Finnish
2 # Copyright © 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21 #: alpha.c:102 mips.c:54
22 msgid "<indirect child>"
23 msgstr "<epäsuora lapsi>"
25 #: alpha.c:107 mips.c:59
27 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 msgstr "[etsi_kutsu] %s: 0x%lx arvoon 0x%lx\n"
32 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jsr%s-käsky <epäsuora_lapsi>\n"
37 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: bsr-käsky"
40 # ensimmäinen %s whoami, toinen %s filename
41 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
43 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
44 msgstr "%s: %s: tiedoston odottamaton loppu\n"
49 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
50 msgstr "%s: varoitus: ei oteta huomioon peruslohkotietueen suorituslukumäärää (käytä -l tai --line)\n"
52 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
53 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
55 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
56 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu suoritusta\n"
58 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
74 "Ensimmäiset %d riviä:\n"
83 "Execution Summary:\n"
87 "Suoritusyhteenveto:\n"
92 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
93 msgstr "%9ld Tämän tiedoston suoritettavat rivit\n"
97 msgid "%9ld Lines executed\n"
98 msgstr "%9ld Suoritetut rivit\n"
100 #: basic_blocks.c:571
102 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
103 msgstr "%9.2f Suoritetun tiedoston prosentti\n"
105 #: basic_blocks.c:575
109 "%9lu Total number of line executions\n"
112 "%9lu Yhteensä suoritusrivejä\n"
114 #: basic_blocks.c:577
116 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
117 msgstr "%9.2f Keskimäärin suorituksia riviä kohden\n"
121 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
122 msgstr "[cg_tally] kaarisektori vanhempinimestä %s lapsinimeen %s käyty lävitse %lu kertaa\n"
127 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
130 "\t\t Kutsugraafi (selitys seuraa)\n"
139 "\t\t\tKutsugraafi\n"
142 #: cg_print.c:79 hist.c:466
146 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
149 "hienosyisyys: jokainen näyteosuma kattaa %ld tavua"
154 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
157 " aika: %.2f%% / %.2f sekuntia\n"
163 " no time propagated\n"
166 " ei aikaa kulunut\n"
169 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
173 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
181 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
185 # Tässä on ilmeisesti virhe ja prosenttimerkin pitäisi jäädä pois. Kyseinen kohta on seuraava:
186 # _("index"), _("%time"), _("self"), _("descendants"),
187 # _("called"), _("self"), _("name"), _("index"));
193 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
201 #: cg_print.c:99 hist.c:492
211 msgid "index %% time self children called name\n"
212 msgstr "indeksi %% aika itse lapset kutsuttu nimi\n"
216 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
217 msgstr " <jakso %d kokonaisena> [%d]\n"
221 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
222 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaani>\n"
226 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
227 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaani>\n"
232 "Index by function name\n"
235 "Indeksi funktionimittäin\n"
238 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
245 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
246 msgstr "%s: mappaustiedostoa %s ei voi jäsentää.\n"
248 #: corefile.c:84 corefile.c:496
250 msgid "%s: could not open %s.\n"
251 msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa %s.\n"
255 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
256 msgstr "%s: %s: ei ole suoritustiedostomuotoinen\n"
260 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
261 msgstr "%s: ei löydy ”.text”-lohkoa kohteesta %s\n"
265 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
266 msgstr "%s: ei ollut tilaa %lu tavun tekstitilalle\n"
270 msgid "%s: can't do -c\n"
271 msgstr "%s: ei voi tehdä -c\n"
275 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
276 msgstr "%s: -c ei ole tuettu arkkitehtuurissa %s\n"
278 #: corefile.c:505 corefile.c:588
280 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
281 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” ei ole symboleja\n"
285 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
286 msgstr "%s: joku laski väärin: ltab.len=%d eikä %ld\n"
290 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
291 msgstr "%s: osoitekoossa on odottamaton arvo %u\n"
293 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
295 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
296 msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt, jotta se olisi gmon-tiedosto\n"
298 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
300 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
301 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on virheellinen maaginen pipari\n"
305 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
306 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on tukematon versio %d\n"
310 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
311 msgstr "%s: %s: virheellinen tunniste %d löytyi (tiedosto rikkinäinen?)\n"
315 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
316 msgstr "%s: profilointinopeus ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
320 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
321 msgstr "%s: ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
325 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
326 msgstr "%s: tiedosto ”%s” ei vaikuta olevan ”gmon.out”-muotoinen\n"
330 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
331 msgstr "%s: odottamaton tiedoston loppumerkki ”%d/%d bins”-lukemisen jälkeen\n"
335 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
336 msgstr "aika on ticks-yksikköinä, ei sekunteina\n"
338 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
340 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
341 msgstr "%s: ei tiedetä, kuinka tiedostomuotoa %d pitää käsitellä\n"
345 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
346 msgstr "Tiedosto ”%s” (versio %d) sisältää:\n"
350 msgid "\t%d histogram record\n"
351 msgstr "\t%d histogrammitietue\n"
355 msgid "\t%d histogram records\n"
356 msgstr "\t%d histogrammitietueet\n"
360 msgid "\t%d call-graph record\n"
361 msgstr "\t%d kutsugraafitietue\n"
365 msgid "\t%d call-graph records\n"
366 msgstr "\t%d kutsugraafitietueet\n"
370 msgid "\t%d basic-block count record\n"
371 msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietue\n"
375 msgid "\t%d basic-block count records\n"
376 msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietueet\n"
381 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
382 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
383 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
384 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
385 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
386 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
387 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
388 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
389 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
390 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
391 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
392 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
393 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
395 "Käyttö: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nimi]] [-I hakemistot]\n"
396 "\t[-d[num]] [-k kohteesta/kohteeseen] [-m minimilukumäärä] [-t taulupituus]\n"
397 "\t[--[no-]annotated-source[=nimi]] [--[no-]exec-counts[=nimi]]\n"
398 "\t[--[no-]flat-profile[=nimi]] [--[no-]graph[=nimi]]\n"
399 "\t[--[no-]time=nimi] [--all-lines] [--brief] [--debug[=taso]]\n"
400 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
401 "\t[--directory-path=hakemistot] [--display-unused-functions]\n"
402 "\t[--file-format=nimi] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
403 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
404 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
405 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
406 "\t[--demangle[=TYYLI]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@TIEDOSTO]\n"
407 "\t[vedostiedosto] [profiilitiedosto...]\n"
411 msgid "Report bugs to %s\n"
412 msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
416 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
417 msgstr "%s: debuggausta ei tueta; -d:tä ei oteta huomioon\n"
421 msgid "%s: unknown file format %s\n"
422 msgstr "%s: tuntematon tiedostomuoto %s\n"
424 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
427 msgid "GNU gprof %s\n"
428 msgstr "GNU gprof %s\n"
432 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
433 msgstr "Perustuu BSD:n gprofiin, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
437 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
438 msgstr "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
442 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
443 msgstr "%s: tuntematon eheytystyyli ”%s”\n"
447 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
448 msgstr "%s: Vain joko ”--function-ordering” tai ”--file-ordering” saadaan määritellä.\n"
452 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
453 msgstr "%s: valitettavasti tiedostomuotoa ”prof” ei vielä tueta\n"
457 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
458 msgstr "%s: ”gmon.out”-tiedosto puuttuu histogrammista\n"
462 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
463 msgstr "%s: ”gmon.out”-tiedosto puuttuu kutsugraafidatasta\n"
468 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
472 "%s: mittasuhdeyksikkö muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
479 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
483 "%s: mittasuhdelyhenne muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
489 msgid "%s: different scales in histogram records"
490 msgstr "%s: histogrammitietueissa on erilaiset skaalat"
494 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
495 msgstr "%s: histogrammitietueet menevät päällekkäin\n"
499 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
500 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedoston loppumerkki, kun oli luettu %u kaikkiaan %u näytteestä\n"
510 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
513 " kohteelle %.2f%% / %.2f %s\n"
520 "Each sample counts as %g %s.\n"
523 "Jokainen näyte lasketaan arvona %g %s.\n"
528 " no time accumulated\n"
531 " ei kerääntynyttä aikaa\n"
536 msgstr "kumulatiivinen"
569 msgid "Flat profile:\n"
570 msgstr "Litteä profiili:\n"
574 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
575 msgstr "%s: löydetty symboli, joka kattaa useita histogrammitietueita"
579 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
580 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jal-käsky"
584 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
585 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jalr-käsky (epäsuora kutsu)\n"
589 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
590 msgstr "%s: ei voitu paikantaa ”%s”\n"
594 msgid "*** File %s:\n"
595 msgstr "*** Tiedosto %s:\n"