1 # Binutils Turkish Translation.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:49EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
23 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
24 msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
27 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
28 msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
33 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
34 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
35 " -s --basenames Strip directory names\n"
36 " -f --functions Show function names\n"
37 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
38 " -h --help Display this information\n"
39 " -v --version Display the program's version\n"
43 " -b --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
44 " -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
45 " -s --basenames Dizin adlarını soyar\n"
46 " -f --functions İşlev adlarını gösterir\n"
47 " -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n"
48 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
49 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
52 #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1119 objcopy.c:424
53 #: objcopy.c:457 readelf.c:2310 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:666
54 #: sysdump.c:774 windres.c:733
56 msgid "Report bugs to %s\n"
57 msgstr "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
61 msgid "%s: can not get addresses from archive"
62 msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
64 #: addr2line.c:320 nm.c:395 objdump.c:2782
66 msgid "unknown demangling style `%s'"
67 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
71 msgid "no entry %s in archive\n"
72 msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
76 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
77 msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
81 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
82 msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n"
89 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
90 msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n"
93 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
94 msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n"
97 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
98 msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
101 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
102 msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
105 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
106 msgstr " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
109 msgid " t - display contents of archive\n"
110 msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n"
113 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
114 msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
117 msgid " command specific modifiers:\n"
118 msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
121 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
122 msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
125 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
126 msgstr " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
129 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
130 msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
133 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
134 msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
137 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
138 msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
141 msgid " [o] - preserve original dates\n"
142 msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n"
145 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
146 msgstr " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
149 msgid " generic modifiers:\n"
150 msgstr " genel değiştiriciler:\n"
153 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
154 msgstr " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
157 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
158 msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
161 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
162 msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n"
165 msgid " [v] - be verbose\n"
166 msgstr " [v] - açıklama verir\n"
169 msgid " [V] - display the version number\n"
170 msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n"
174 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
175 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
178 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
179 msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
183 " The options are:\n"
184 " -h --help Print this help message\n"
185 " -V --version Print version information\n"
188 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
189 " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
192 msgid "two different operation options specified"
193 msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
197 msgid "illegal option -- %c"
198 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
201 msgid "no operation specified"
202 msgstr "işlev belirtilmemiş"
205 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
206 msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
209 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
210 msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
213 msgid "Value for `N' must be positive."
214 msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
218 msgid "internal error -- this option not implemented"
219 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
221 #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1348
223 msgid "internal stat error on %s"
224 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
239 msgid "%s is not a valid archive"
240 msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
244 msgid "stat returns negative size for %s"
245 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
249 msgid "%s is not an archive"
250 msgstr "%s bir arşiv değil"
255 msgstr "%s oluşturuluyor"
259 msgid "No member named `%s'\n"
260 msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
264 msgid "no entry %s in archive %s!"
265 msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
269 msgid "%s: no archive map to update"
270 msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
274 msgid "No entry %s in archive.\n"
275 msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
279 msgid "Can't open file %s\n"
280 msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
284 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
285 msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
289 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
290 msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
294 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
295 msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
299 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
300 msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
302 #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
304 msgid "%s: no open output archive\n"
305 msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
307 #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
309 msgid "%s: can't open file %s\n"
310 msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
312 #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
314 msgid "%s: can't find module file %s\n"
315 msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
319 msgid "Current open archive is %s\n"
320 msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
324 msgid "%s: no open archive\n"
325 msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
329 msgid " No emulation specific options\n"
330 msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
332 #. Macros for common output.
335 msgid " emulation options: \n"
336 msgstr " öykünüm seçenekleri: \n"
340 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
341 msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
345 msgid "%s: Matching formats:"
346 msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
349 msgid "Supported targets:"
350 msgstr "Desteklenen hedefler:"
354 msgid "%s: supported targets:"
355 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
358 msgid "Supported architectures:"
359 msgstr "Desteklenen platformlar:"
363 msgid "%s: supported architectures:"
364 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
368 msgid "%s: bad number: %s"
369 msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
374 msgstr "#satırlar %d "
376 #: coffdump.c:471 sysdump.c:767
378 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
379 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
382 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
383 msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
387 " The options are:\n"
388 " -h --help Display this information\n"
389 " -v --version Display the program's version\n"
393 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
394 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
397 #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
398 msgid "no input file specified"
399 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
402 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
403 msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
406 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
407 msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
410 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
411 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
414 msgid "debug_record_parameter: no current function"
415 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
418 msgid "debug_end_function: no current function"
419 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
422 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
423 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
426 msgid "debug_start_block: no current block"
427 msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
430 msgid "debug_end_block: no current block"
431 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
434 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
435 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
438 msgid "debug_record_line: no current unit"
439 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
443 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
444 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
448 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
449 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
453 msgid "debug_record_label: not implemented"
454 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
457 msgid "debug_record_variable: no current file"
458 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
461 msgid "debug_record_variable: no current block"
462 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
465 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
466 msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
469 msgid "debug_name_type: no current file"
470 msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
473 msgid "debug_tag_type: no current file"
474 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
477 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
478 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
482 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
483 msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
486 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
487 msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
491 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
492 msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
495 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
496 msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
498 #: dlltool.c:735 dlltool.c:760 dlltool.c:786
500 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
501 msgstr "İç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
505 msgid "Can't open def file: %s"
506 msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
510 msgid "Processing def file: %s"
511 msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
514 msgid "Processed def file"
515 msgstr "Tanım dosyası işlendi"
519 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
520 msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
524 msgid "NAME: %s base: %x"
525 msgstr "İSİM: %s temel: %x"
527 #: dlltool.c:900 dlltool.c:919
528 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
529 msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
533 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
534 msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
536 #: dlltool.c:1174 resrc.c:271
541 #: dlltool.c:1179 dllwrap.c:430 resrc.c:276
543 msgid "subprocess got fatal signal %d"
544 msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
546 #: dlltool.c:1185 dllwrap.c:437 resrc.c:283
548 msgid "%s exited with status %d"
549 msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
553 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
554 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
558 msgid "Excluding symbol: %s"
559 msgstr "Sembol dışlandı: %s"
561 #: dlltool.c:1436 dlltool.c:1447 nm.c:959 nm.c:970 objdump.c:386 objdump.c:401
563 msgid "%s: no symbols"
564 msgstr "%s: sembol yok"
566 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
569 msgid "Done reading %s"
574 msgid "Unable to open object file: %s"
575 msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
579 msgid "Scanning object file %s"
580 msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
584 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
585 msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
588 msgid "Adding exports to output file"
589 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
592 msgid "Added exports to output file"
593 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
597 msgid "Generating export file: %s"
598 msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
602 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
603 msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
607 msgid "Opened temporary file: %s"
608 msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
611 msgid "Generated exports file"
612 msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
616 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
617 msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
621 msgid "Creating stub file: %s"
622 msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
626 msgid "failed to open temporary head file: %s"
627 msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
631 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
632 msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
636 msgid "Can't open .lib file: %s"
637 msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
641 msgid "Creating library file: %s"
642 msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
646 msgid "cannot delete %s: %s"
647 msgstr "%s silinemedi: %s"
650 msgid "Created lib file"
651 msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
655 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
656 msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
660 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
661 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
664 msgid "Processing definitions"
665 msgstr "Tanımlar işleniyor"
668 msgid "Processed definitions"
669 msgstr "Tanımlar işlendi"
672 #: dlltool.c:3130 dllwrap.c:495
674 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
675 msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
680 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
681 msgstr " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n"
684 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
685 msgstr " tanımlı <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
688 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
689 msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
692 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
693 msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
696 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
697 msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
700 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
701 msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
704 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
705 msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n"
708 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
709 msgstr " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
712 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
713 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
716 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
717 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
720 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
721 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
724 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
725 msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
728 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
729 msgstr " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
732 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
733 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
736 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
737 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
740 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
741 msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
744 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
745 msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
748 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
749 msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
752 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
753 msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
756 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
757 msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
760 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
761 msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
764 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
765 msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
768 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
769 msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n"
772 msgid " -V --version Display the program version.\n"
773 msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
776 msgid " -h --help Display this information.\n"
777 msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n"
780 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
781 msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
784 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
785 msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
788 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
789 msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
793 msgid "Unable to open base-file: %s"
794 msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
798 msgid "Machine '%s' not supported"
799 msgstr "'%s' makinası desteklenmiyor"
801 #: dlltool.c:3442 dllwrap.c:214
803 msgid "Tried file: %s"
804 msgstr "Dosya denendi: %s"
806 #: dlltool.c:3449 dllwrap.c:221
808 msgid "Using file: %s"
809 msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
813 msgid "Keeping temporary base file %s"
814 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
818 msgid "Deleting temporary base file %s"
819 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
823 msgid "Keeping temporary exp file %s"
824 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
828 msgid "Deleting temporary exp file %s"
829 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
833 msgid "Keeping temporary def file %s"
834 msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
838 msgid "Deleting temporary def file %s"
839 msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
842 msgid " Generic options:\n"
843 msgstr " Genel seçenekler: \n"
846 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
847 msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n"
850 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
851 msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n"
854 msgid " --version Print dllwrap version\n"
855 msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n"
858 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
859 msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n"
863 msgid " Options for %s:\n"
864 msgstr " %s için seçenekler:\n"
867 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
868 msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n"
871 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
872 msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
875 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
876 msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n"
879 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
880 msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
883 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
884 msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n"
887 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
888 msgstr " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
891 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
892 msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
895 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
896 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n"
899 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
900 msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
903 msgid " --machine <machine>\n"
904 msgstr " --machine <makina>\n"
907 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
908 msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
911 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
912 msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
915 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
916 msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
919 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
920 msgstr " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
923 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
924 msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n"
927 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
928 msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
931 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
932 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
935 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
936 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
939 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
940 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
943 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
944 msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
947 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
948 msgstr " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
951 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
952 msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
955 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
956 msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
959 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
960 msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
963 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
964 msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
967 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
968 msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
971 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
972 msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
975 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
976 msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n"
979 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
980 msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
983 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
984 msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
988 "no export definition file provided.\n"
989 "Creating one, but that may not be what you want"
991 "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
992 "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
996 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
997 msgstr "DLLTOOL adı : %s\n"
1001 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1002 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1006 msgid "DRIVER name : %s\n"
1007 msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n"
1011 msgid "DRIVER options : %s\n"
1012 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
1016 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1017 msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n"
1020 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1021 msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1024 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1025 msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1028 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1029 msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
1032 msgid "unexpected end of debugging information"
1033 msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1036 msgid "invalid number"
1037 msgstr "geçersiz sayı"
1040 msgid "invalid string length"
1041 msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
1043 #: ieee.c:528 ieee.c:569
1044 msgid "expression stack overflow"
1045 msgstr "ifade yığıtında taşma"
1048 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1049 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
1052 msgid "unknown section"
1053 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1056 msgid "expression stack underflow"
1057 msgstr "ifade yığıt taşması"
1060 msgid "expression stack mismatch"
1061 msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
1064 msgid "unknown builtin type"
1065 msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
1068 msgid "BCD float type not supported"
1069 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1072 msgid "unexpected number"
1073 msgstr "beklenmeyen sayı"
1076 msgid "unexpected record type"
1077 msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
1080 msgid "blocks left on stack at end"
1081 msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
1084 msgid "unknown BB type"
1085 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1088 msgid "stack overflow"
1089 msgstr "yığıt taşması"
1092 msgid "stack underflow"
1093 msgstr "yığıt alt taşması"
1095 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1096 msgid "illegal variable index"
1097 msgstr "geçersiz değişken endeksi"
1100 msgid "illegal type index"
1101 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1103 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1104 msgid "unknown TY code"
1105 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1108 msgid "undefined variable in TY"
1109 msgstr "TY'de tanımsız değişken"
1111 #. Pascal file name. FIXME.
1113 msgid "Pascal file name not supported"
1114 msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
1117 msgid "unsupported qualifier"
1118 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1121 msgid "undefined variable in ATN"
1122 msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
1125 msgid "unknown ATN type"
1126 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1128 #. Reserved for FORTRAN common.
1130 msgid "unsupported ATN11"
1131 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1133 #. We have no way to record this information. FIXME.
1135 msgid "unsupported ATN12"
1136 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1139 msgid "unexpected string in C++ misc"
1140 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1143 msgid "bad misc record"
1144 msgstr "hatalı misc kaydı"
1147 msgid "unrecognized C++ misc record"
1148 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
1151 msgid "undefined C++ object"
1152 msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
1155 msgid "unrecognized C++ object spec"
1156 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
1159 msgid "unsupported C++ object type"
1160 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1163 msgid "C++ base class not defined"
1164 msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
1166 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1167 msgid "C++ object has no fields"
1168 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1171 msgid "C++ base class not found in container"
1172 msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
1175 msgid "C++ data member not found in container"
1176 msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
1178 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1179 msgid "unknown C++ visibility"
1180 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
1183 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1184 msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
1187 msgid "bad type for C++ method function"
1188 msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
1191 msgid "no type information for C++ method function"
1192 msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
1195 msgid "C++ static virtual method"
1196 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1199 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1200 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
1203 msgid "undefined C++ vtable"
1204 msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
1207 msgid "C++ default values not in a function"
1208 msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
1211 msgid "unrecognized C++ default type"
1212 msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
1215 msgid "reference parameter is not a pointer"
1216 msgstr "referans parametresi imleyici değil"
1219 msgid "unrecognized C++ reference type"
1220 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1223 msgid "C++ reference not found"
1224 msgstr "C++ referansı bulunamadı"
1227 msgid "C++ reference is not pointer"
1228 msgstr "C++ referansı imleyici değil"
1230 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1231 msgid "missing required ASN"
1232 msgstr "Gerekli ASN yok"
1234 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1235 msgid "missing required ATN65"
1236 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1239 msgid "bad ATN65 record"
1240 msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
1243 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1244 msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
1248 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1249 msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
1253 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1254 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
1258 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1259 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1263 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1264 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
1266 #: nlmconv.c:281 srconv.c:2043
1267 msgid "input and output files must be different"
1268 msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
1271 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1272 msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
1275 msgid "no input file"
1276 msgstr "girdi dosyası yok"
1279 msgid "no name for output file"
1280 msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
1283 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1284 msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
1287 msgid "make .bss section"
1288 msgstr ".bss bölümü oluştur"
1291 msgid "make .nlmsections section"
1292 msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
1295 msgid "set .nlmsections flags"
1296 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1299 msgid "set .bss vma"
1300 msgstr ".bss vma atar"
1303 msgid "set .data size"
1304 msgstr ".data boyu atar"
1308 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1309 msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
1312 msgid "set start address"
1313 msgstr "başlangıç adresini atar"
1317 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1318 msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
1322 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1323 msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
1327 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1328 msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
1330 #: nlmconv.c:729 nlmconv.c:918
1331 msgid "custom section"
1334 #: nlmconv.c:750 nlmconv.c:947
1335 msgid "help section"
1336 msgstr "yardım bölümü"
1338 #: nlmconv.c:772 nlmconv.c:965
1339 msgid "message section"
1340 msgstr "ileti bölümü"
1342 #: nlmconv.c:788 nlmconv.c:998
1343 msgid "module section"
1344 msgstr "modül bölümü"
1346 #: nlmconv.c:808 nlmconv.c:1014
1350 #. There is no place to record this information.
1353 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1354 msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
1356 #: nlmconv.c:865 nlmconv.c:1033
1357 msgid "shared section"
1358 msgstr "paylaşımlı bölüm"
1361 msgid "warning: No version number given"
1362 msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
1364 #: nlmconv.c:913 nlmconv.c:942 nlmconv.c:960 nlmconv.c:1009 nlmconv.c:1028
1366 msgid "%s: read: %s"
1367 msgstr "%s: okundu: %s"
1370 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1371 msgstr "uyarı: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1375 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1376 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
1379 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1380 msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1384 " The options are:\n"
1385 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1386 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1387 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1388 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1389 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1390 " -h --help Display this information\n"
1391 " -v --version Display the program's version\n"
1394 " -I --input-target=<bfdadı > Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
1395 " -O --output-target=<bfdadı> Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
1396 " -T --header-file=<dosya> NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
1397 " -l --linker=<bağlayıcı> Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
1398 " -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
1399 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1400 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
1404 msgid "support not compiled in for %s"
1405 msgstr "%s için destek derlenmemiş"
1408 msgid "make section"
1409 msgstr "bölüm oluştur"
1412 msgid "set section size"
1413 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1416 msgid "set section alignment"
1417 msgstr "bölüm hizalanması atar"
1420 msgid "set section flags"
1421 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1424 msgid "set .nlmsections size"
1425 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1427 #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
1428 msgid "set .nlmsection contents"
1429 msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
1432 msgid "stub section sizes"
1433 msgstr "koçan bölüm boyları"
1436 msgid "writing stub"
1437 msgstr "koçan yazılıyor"
1441 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1442 msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
1446 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1447 msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
1451 msgid "%s: execution of %s failed: "
1452 msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
1456 msgid "Execution of %s failed"
1457 msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
1459 #: nm.c:246 size.c:85 strings.c:650
1461 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1462 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
1465 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1466 msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
1470 " The options are:\n"
1471 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1472 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1473 " -B Same as --format=bsd\n"
1474 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1475 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1476 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1477 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1478 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1479 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1481 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1482 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1483 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1484 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1485 " line number for each symbol\n"
1486 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1488 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1489 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1490 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1491 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1492 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1493 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1494 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1495 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1496 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1497 " -X 32_64 (ignored)\n"
1498 " -h, --help Display this information\n"
1499 " -V, --version Display this program's version number\n"
1503 " -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1504 " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
1505 " -B --format=bsd ile aynı\n"
1506 " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
1507 " TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
1508 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1509 " --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
1510 " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1511 " --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
1512 " -e (yoksayılır)\n"
1513 " -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır. BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı),\n"
1514 " `sysv' veya `posix' olabilir\n"
1515 " -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
1516 " -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1517 " satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
1518 " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
1520 " -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n"
1521 " -P, --portability --format=posix ile aynı\n"
1522 " -r, --reverse-sort Ters sıralar\n"
1523 " -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
1524 " -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1525 " --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
1526 " -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
1527 " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1528 " -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
1529 " -X 32_64 (yok sayılır)\n"
1530 " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1531 " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1534 #: nm.c:281 objdump.c:217
1536 msgid "Report bugs to %s.\n"
1538 "Hataları %s adresine, \n"
1539 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1543 msgid "%s: invalid radix"
1544 msgstr "%s: geçersiz radix"
1548 msgid "%s: invalid output format"
1549 msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
1552 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1553 msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
1557 msgid "data size %ld"
1558 msgstr "veri büyüklüğü %ld"
1560 #: nm.c:523 readelf.c:5306 readelf.c:5342
1562 msgid "<processor specific>: %d"
1563 msgstr "<işlemciye özel>: %d"
1565 #: nm.c:525 readelf.c:5308 readelf.c:5354
1567 msgid "<OS specific>: %d"
1568 msgstr "<İS'e özel>: %d"
1570 #: nm.c:527 readelf.c:5310 readelf.c:5357
1572 msgid "<unknown>: %d"
1573 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
1580 "Undefined symbols from %s:\n"
1585 "%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
1593 "Symbols from %s:\n"
1598 "%s'de semboller:\n"
1601 #: nm.c:1343 nm.c:1401
1603 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1606 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1609 #: nm.c:1346 nm.c:1404
1611 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1614 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1622 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1627 "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
1635 "Symbols from %s[%s]:\n"
1640 "%s[%s]'de semboller:\n"
1651 #: objcopy.c:363 srconv.c:1952
1653 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1654 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
1657 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1658 msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
1660 #: objcopy.c:365 objcopy.c:435
1661 msgid " The options are:\n"
1662 msgstr " Seçenekler:\n"
1666 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1667 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1668 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1669 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1670 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1671 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1672 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1673 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1674 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1675 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1676 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1677 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1678 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1679 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1680 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1681 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1682 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1683 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1684 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1685 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1686 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1687 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1688 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1689 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1690 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1691 " Add <incr> to the start address\n"
1692 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1693 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1694 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1695 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1696 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1697 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1698 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1699 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1700 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1701 " Warn if a named section does not exist\n"
1702 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1703 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1704 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1705 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1706 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1707 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1708 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1709 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1710 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1711 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1712 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1713 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1714 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1715 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1716 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1717 " -v --verbose List all object files modified\n"
1718 " -V --version Display this program's version number\n"
1719 " -h --help Display this output\n"
1721 " -I --input-target <bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
1722 " olduğunu varsayar\n"
1723 " -O --output-target <bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
1725 " -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
1726 " dosyasının platformunu belirler.\n"
1727 " -F --target <bfd_adı> Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
1729 " --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
1730 " bilgisini dönüştürür\n"
1731 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
1733 " -j --only-section <isim> Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1734 " -R --remove-section <isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1735 " -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1737 " -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1738 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1739 " sembolleri siler\n"
1740 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1741 " -K --keep-symbol <isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1742 " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1743 " tanımlanmasını sağlar\n"
1744 " -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1746 " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
1747 " tanımlanmasını sağlar\n"
1748 " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
1749 " tanımlanmasını sağlar\n"
1750 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1751 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1752 " sembolleri siler\n"
1753 " -i --interleave <sayı> Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
1754 " -b --byte <sayı> Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
1756 " --gap-fill <değer> Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
1758 " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
1759 " --set-start <adres> Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1760 " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1761 " Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
1762 " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1763 " LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
1765 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1766 " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
1767 " kadar değiştirir\n"
1768 " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1769 " <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
1771 " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1772 " <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
1774 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1775 " Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
1776 " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1777 " <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1778 " <seçenekler>e ayarlar\n"
1779 " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1781 " --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1782 " yeniden adlandırır\n"
1783 " --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
1785 " --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n"
1786 " karakterini çıkarır\n"
1787 " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1788 " yeniden tanımlar\n"
1789 " --srec-len <sayı> Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
1791 " --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
1793 " --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1794 " --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1795 " --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1796 " --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1797 " --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1798 " --alt-machine-code <indeks> Çıktı için alternatif makina kodu kullanır\n"
1799 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1800 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1801 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
1805 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1806 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
1809 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1810 msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
1814 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1815 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1816 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1817 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1818 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
1819 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1820 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1821 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1822 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
1823 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
1824 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1825 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1826 " -v --verbose List all object files modified\n"
1827 " -V --version Display this program's version number\n"
1828 " -h --help Display this output\n"
1829 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1831 " -I --input-target=<bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde olduğunu varsayar\n"
1832 " -O --output-target=<bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde oluşturur\n"
1833 " -F --target=<bfd_adı> Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak atar\n"
1834 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını kopyalar\n"
1835 " -R --remove-section=<isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1836 " -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini siler\n"
1837 " -g -S --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1838 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
1839 " -N --strip-symbol=<isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1840 " -K --keep-symbol=<isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1841 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1842 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün sembolleri siler\n"
1843 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1844 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1845 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
1846 " -o <dosya> Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya yerleştirir\n"
1850 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1851 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
1855 msgid "supported flags: %s"
1856 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
1858 #: objcopy.c:584 objcopy.c:2243
1860 msgid "cannot stat: %s: %s"
1861 msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
1863 #: objcopy.c:591 objcopy.c:2261
1865 msgid "cannot open: %s: %s"
1866 msgstr "açılamadı: %s: %s"
1868 #: objcopy.c:594 objcopy.c:2265
1870 msgid "%s: fread failed"
1871 msgstr "%s: fread başarısız"
1875 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1876 msgstr "%2$s içinde %1$d satırında bulunan bozukluk yoksayıldı"
1880 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1881 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
1885 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1886 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
1889 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1890 msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
1894 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1895 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
1899 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1900 msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
1904 msgid "can't create section `%s': %s"
1905 msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
1909 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1910 msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
1914 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1915 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
1919 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1920 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
1923 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1924 msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayıldı"
1926 #: objcopy.c:1300 objcopy.c:1330
1928 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1929 msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
1933 msgid "Multiple renames of section %s"
1934 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
1938 msgstr "oluşturuluyor"
1957 msgid "private data"
1962 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1963 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
1967 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1968 msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
1972 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1973 msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
1977 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1978 msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
1982 msgid "%s: cannot stat: %s"
1983 msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
1986 msgid "byte number must be non-negative"
1987 msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
1990 msgid "interleave must be positive"
1991 msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
1993 #: objcopy.c:2159 objcopy.c:2167
1995 msgid "%s both copied and removed"
1996 msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
1998 #: objcopy.c:2240 objcopy.c:2310 objcopy.c:2410 objcopy.c:2437 objcopy.c:2461
1999 #: objcopy.c:2465 objcopy.c:2485
2001 msgid "bad format for %s"
2002 msgstr "%s için hatalı biçem"
2006 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2007 msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
2010 msgid "alternate machine code index must be positive"
2011 msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalı"
2014 msgid "byte number must be less than interleave"
2015 msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
2019 msgid "architecture %s unknown"
2020 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
2023 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2024 msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
2028 msgid " Argument %s ignored"
2029 msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
2033 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2034 msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
2036 #: objcopy.c:2628 objcopy.c:2642
2038 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2039 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
2043 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2044 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
2047 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2048 msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
2051 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2052 msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2056 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2057 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2058 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2059 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2060 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2061 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2062 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2063 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2064 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2065 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2066 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2067 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2068 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2069 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2070 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2071 " -v, --version Display this program's version number\n"
2072 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2073 " -H, --help Display this information\n"
2075 " -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
2076 " -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2077 " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2078 " -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2079 " -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n"
2080 " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
2081 " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2082 " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
2083 " -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
2084 " -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
2085 " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
2086 " -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2087 " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2088 " -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
2089 " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
2090 " -V, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2091 " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2092 " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2097 " The following switches are optional:\n"
2100 " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
2104 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2105 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2106 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2107 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2108 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2109 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2110 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2111 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2112 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2113 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
2114 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
2115 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2116 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2117 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
2118 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
2119 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2120 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2121 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2124 " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
2125 " -m, --architecture=MAKİNA Hedef mimariyi MAKİNA olarak belirtir\n"
2126 " -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
2127 " -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
2128 " -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini varsayar\n"
2129 " -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian biçemini varsayar\n"
2130 " --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı içerir (-S ile)\n"
2131 " -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları gösterir\n"
2132 " -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini çözümler\n"
2133 " Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
2134 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
2135 " -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
2136 " -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını atlamaz\n"
2137 " --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
2138 " --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
2139 " --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte yazdırır\n"
2140 " --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi birlikte yazdırır\n"
2141 " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n"
2146 msgstr "Bölümler:\n"
2148 #: objdump.c:361 objdump.c:365
2149 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2150 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2153 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2154 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2158 msgstr " Seçenekler"
2162 msgid "%s: not a dynamic object"
2163 msgstr "%s: dinamik nesne değil"
2167 msgid "%s: No dynamic symbols"
2168 msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
2171 msgid "Out of virtual memory"
2172 msgstr "Sanal bellek tükendi"
2176 msgid "Can't use supplied machine %s"
2177 msgstr "Verilen makina %s kullanılamadı"
2181 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2182 msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
2186 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2187 msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
2192 "No %s section present\n"
2200 msgid "%s has no %s section"
2201 msgstr "%s %s bölümü yok"
2205 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2206 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
2210 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2211 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
2216 "Contents of %s section:\n"
2219 "%s bölümünün içeriği:\n"
2224 msgid "architecture: %s, "
2225 msgstr "mimari: %s,"
2229 msgid "flags 0x%08x:\n"
2230 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2238 "başlangıç adresi 0x"
2244 "%s: file format %s\n"
2247 "%s: %s dosya biçemi\n"
2251 msgid "%s: printing debugging information failed"
2252 msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
2256 msgid "In archive %s:\n"
2257 msgstr "%s arşivi içinde:\n"
2261 msgid "Contents of section %s:\n"
2262 msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
2266 msgid "BFD header file version %s\n"
2267 msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
2270 msgid "unrecognized -E option"
2271 msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
2275 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2276 msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
2280 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2281 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2283 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:530 rdcoff.c:729
2285 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2286 msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
2288 #: rdcoff.c:438 rdcoff.c:749
2290 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2291 msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
2295 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2296 msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
2300 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2301 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2305 msgid "%s: no recognized debugging information"
2306 msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
2309 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2310 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2319 msgid "%s: Warning: "
2320 msgstr "%s: Uyarı: "
2324 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2325 msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
2329 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2330 msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
2334 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2335 msgstr "%2$s'in %1$d baytı okunamadı\n"
2337 #: readelf.c:433 readelf.c:591
2339 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2340 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
2343 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2344 msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
2346 #: readelf.c:697 readelf.c:726 readelf.c:772 readelf.c:799
2348 msgstr "yerdeğişimler"
2350 #: readelf.c:708 readelf.c:737 readelf.c:782 readelf.c:809
2351 msgid "out of memory parsing relocs"
2352 msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
2355 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2356 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2359 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2360 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2363 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2364 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2367 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2368 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2371 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2372 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n"
2375 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2376 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2379 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2380 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2383 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2384 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2386 #: readelf.c:1134 readelf.c:1136 readelf.c:1184 readelf.c:1186 readelf.c:1195
2389 msgid "unrecognized: %-7lx"
2390 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2394 msgid "<string table index %3ld>"
2395 msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
2399 msgid "Processor Specific: %lx"
2400 msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
2404 msgid "Operating System specific: %lx"
2405 msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
2407 #: readelf.c:1445 readelf.c:2086
2409 msgid "<unknown>: %lx"
2410 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2414 msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
2417 msgid "REL (Relocatable file)"
2418 msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
2421 msgid "EXEC (Executable file)"
2422 msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
2425 msgid "DYN (Shared object file)"
2426 msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
2429 msgid "CORE (Core file)"
2430 msgstr "CORE (Core dosyası)"
2434 msgid "Processor Specific: (%x)"
2435 msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
2439 msgid "OS Specific: (%x)"
2440 msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
2442 #: readelf.c:1471 readelf.c:1573 readelf.c:2238
2444 msgid "<unknown>: %x"
2445 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2452 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2453 msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
2456 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2457 msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
2462 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2463 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2464 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2465 " --segments An alias for --program-headers\n"
2466 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2467 " --sections An alias for --section-headers\n"
2468 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2469 " -s --syms Display the symbol table\n"
2470 " --symbols An alias for --syms\n"
2471 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2472 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2473 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2474 " -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2475 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2476 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2477 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2478 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2479 " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2480 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2483 " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
2484 " -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n"
2485 " -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n"
2486 " --segments --program-headers ile aynı\n"
2487 " -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2488 " --sections --section-headers ile aynı\n"
2489 " -e --headers -h -l -S ile aynı\n"
2490 " -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n"
2491 " --symbols --syms ile aynı\n"
2492 " -n --notes Eğer varsa, 'core' dosyasını gösterir\n"
2493 " -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
2494 " -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
2495 " -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
2496 " -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
2497 " -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
2498 " -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
2499 " -x --hex-dump=<sayı> <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
2500 " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2501 " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
2505 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2506 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2508 " -i --instruction-dump=<sayı>\n"
2509 " <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
2513 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2514 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2515 " -H --help Display this information\n"
2516 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2518 " -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
2519 " -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
2520 " -H --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2521 " -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
2524 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2525 msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
2529 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2530 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
2534 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2535 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2538 msgid "Nothing to do.\n"
2539 msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
2541 #: readelf.c:2545 readelf.c:2562 readelf.c:4867
2545 #: readelf.c:2549 readelf.c:2566 readelf.c:2594
2547 msgid "<unknown: %x>"
2548 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2551 msgid "2's complement, little endian"
2552 msgstr "2's complement, little endian"
2555 msgid "2's complement, big endian"
2556 msgstr "2's complement, big endian"
2559 msgid "Standalone App"
2560 msgstr "Tekbaşına Uygulama"
2563 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2564 msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
2567 msgid "ELF Header:\n"
2568 msgstr "ELF Başlığı:\n"
2576 msgid " Class: %s\n"
2577 msgstr " Sınıf: %s\n"
2582 msgstr " Veri: %s\n"
2586 msgid " Version: %d %s\n"
2587 msgstr " Sürüm: %d %s\n"
2591 msgid " OS/ABI: %s\n"
2592 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2596 msgid " ABI Version: %d\n"
2597 msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
2606 msgid " Machine: %s\n"
2607 msgstr " Makina: %s\n"
2611 msgid " Version: 0x%lx\n"
2612 msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
2615 msgid " Entry point address: "
2616 msgstr " Girdi noktası adresi: "
2621 " Start of program headers: "
2624 " Yazılım başlıkları başlangıcı: "
2628 " (bytes into file)\n"
2629 " Start of section headers: "
2631 " (bayt dosya içinde)\n"
2632 " Bölüm başlıkları başlangıcı: "
2635 msgid " (bytes into file)\n"
2636 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2640 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2641 msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
2645 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2646 msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n"
2650 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2651 msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2655 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2656 msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n"
2660 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2661 msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2665 msgid " Number of section headers: %ld"
2666 msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld"
2670 msgid " Section header string table index: %ld"
2671 msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
2673 #: readelf.c:2702 readelf.c:2738
2674 msgid "program headers"
2675 msgstr "Yazılım Başlıkları"
2680 "There are no program headers in this file.\n"
2683 "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
2689 "Elf file type is %s\n"
2692 "Elf dosya tipi: %s\n"
2695 msgid "Entry point "
2696 msgstr "Giriş noktası "
2702 "There are %d program headers, starting at offset "
2705 "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
2707 #: readelf.c:2792 readelf.c:3019 readelf.c:3065 readelf.c:3128 readelf.c:3195
2708 #: readelf.c:4229 readelf.c:4272 readelf.c:4461 readelf.c:5414 readelf.c:5428
2709 #: readelf.c:9659 readelf.c:9699
2710 msgid "Out of memory\n"
2711 msgstr "Bellek tükendi\n"
2713 #: readelf.c:2810 readelf.c:2812
2716 "Program Headers:\n"
2719 "Yazılım Başlıkları:\n"
2722 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2723 msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
2726 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2727 msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
2730 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2731 msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
2734 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2735 msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
2738 msgid "more than one dynamic segment\n"
2739 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2742 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2743 msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
2749 " [Requesting program interpreter: %s]"
2752 " [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
2757 " Section to Segment mapping:\n"
2760 " Bölümden parçaya eşleşme:\n"
2763 msgid " Segment Sections...\n"
2764 msgstr " Parça Bölümleri...\n"
2766 #: readelf.c:3010 readelf.c:3056
2767 msgid "section headers"
2768 msgstr "Bölüm Başlıkları"
2770 #: readelf.c:3104 readelf.c:3171
2774 #: readelf.c:3115 readelf.c:3182
2775 msgid "symtab shndx"
2776 msgstr "symtab shndx"
2781 "There are no sections in this file.\n"
2784 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
2788 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2789 msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
2791 #: readelf.c:3307 readelf.c:3621 readelf.c:3968 readelf.c:5565
2792 msgid "string table"
2793 msgstr "dizge tablosu"
2796 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2797 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
2800 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2801 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2804 msgid "dynamic strings"
2805 msgstr "dinamik dizgeler"
2808 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2809 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
2814 "Section Headers:\n"
2817 "Bölüm Başlıkları:\n"
2828 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2829 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
2832 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2833 msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
2836 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2837 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n"
2840 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2841 msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n"
2846 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2847 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2848 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2851 " W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
2852 " I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
2853 " O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
2859 "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2862 "Göreli konum 0x%lx'da yer değiştirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
2867 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2870 "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
2875 "Relocation section "
2878 "Yer değiştirme bölümü "
2880 #: readelf.c:3598 readelf.c:4031 readelf.c:4045
2885 #: readelf.c:3600 readelf.c:4047
2887 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2888 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
2893 "There are no relocations in this file.\n"
2896 "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
2899 msgid "unwind table"
2900 msgstr "geri alma tablosu"
2902 #: readelf.c:3885 readelf.c:3897 readelf.c:7890 readelf.c:7901
2904 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2905 msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
2909 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2910 msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
2912 #: readelf.c:3950 readelf.c:3975
2915 "There are no unwind sections in this file.\n"
2918 "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
2923 "Could not find unwind info section for "
2926 "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
2930 msgstr "geri alma bilgisi"
2940 #: readelf.c:4213 readelf.c:4256
2941 msgid "dynamic segment"
2942 msgstr "dinamik bölüm"
2947 "There is no dynamic segment in this file.\n"
2950 "Bu dosyada dinamik parça yok.\n"
2953 msgid "Unable to seek to end of file!"
2954 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
2957 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2958 msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
2961 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2962 msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
2965 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2966 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
2969 msgid "dynamic string table"
2970 msgstr "dinamik dizge tablosu"
2973 msgid "symbol information"
2974 msgstr "sembol bilgisi"
2980 "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2983 "Göreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
2986 msgid " Tag Type Name/Value\n"
2987 msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
2990 msgid "Auxiliary library"
2991 msgstr "Yardımcı kitaplık"
2994 msgid "Filter library"
2995 msgstr "Filtre kitaplığı"
2998 msgid "Configuration file"
2999 msgstr "Ayar dosyası"
3002 msgid "Dependency audit library"
3003 msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
3006 msgid "Audit library"
3007 msgstr "Denetim kitaplığı"
3009 #: readelf.c:4551 readelf.c:4577 readelf.c:4603
3011 msgstr "Seçenekler:"
3013 #: readelf.c:4553 readelf.c:4579 readelf.c:4605
3019 msgid "Shared library: [%s]"
3020 msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
3023 msgid " program interpreter"
3024 msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
3028 msgid "Library soname: [%s]"
3029 msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
3033 msgid "Library rpath: [%s]"
3034 msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
3038 msgid "Library runpath: [%s]"
3039 msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
3043 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3044 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3050 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3053 "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3059 #: readelf.c:4918 readelf.c:5113
3061 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3062 msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n"
3065 msgid "version definition section"
3066 msgstr "sürüm tanımı bölümü"
3070 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3071 msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
3075 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3076 msgstr " Endeks: %d Sayı: %d "
3085 msgid "Name index: %ld\n"
3086 msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
3090 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3091 msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
3095 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3096 msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3102 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3105 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3113 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3114 msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
3117 msgid "version need section"
3118 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
3122 msgid " %#06x: Version: %d"
3123 msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
3133 msgstr " Dosya: %lx"
3138 msgstr " Sayı: %d\n"
3142 msgid " %#06x: Name: %s"
3143 msgstr " %#06x: İsim: %s"
3147 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3148 msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx"
3152 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3153 msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
3156 msgid "version string table"
3157 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
3163 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3166 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3173 msgid "version symbol data"
3174 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
3177 msgid " 0 (*local*) "
3178 msgstr " 0 (*yerel*) "
3181 msgid " 1 (*global*) "
3182 msgstr " 1 (*evrensel*) "
3184 #: readelf.c:5187 readelf.c:5622
3185 msgid "version need"
3186 msgstr "Sürüm Gereksinim"
3189 msgid "version need aux (2)"
3190 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
3192 #: readelf.c:5238 readelf.c:5684
3194 msgstr "sürüm tanımı"
3196 #: readelf.c:5257 readelf.c:5699
3197 msgid "version def aux"
3198 msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
3203 "No version information found in this file.\n"
3206 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3209 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3210 msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
3213 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3214 msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
3217 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3218 msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
3221 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3222 msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
3227 "Symbol table for image:\n"
3230 "İmaj için sembol tablosu:\n"
3233 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3234 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3237 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3238 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3244 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3247 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3250 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3251 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3254 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3255 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3258 msgid "version data"
3259 msgstr "sürüm verisi"
3262 msgid "version need aux (3)"
3263 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
3266 msgid "bad dynamic symbol"
3267 msgstr "hatalı dinamik sembol"
3272 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3275 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
3281 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3284 "Küme liste boyu (toplam %d küme) geçmiş grafiği:\n"
3288 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3290 " Length Number %% of total Coverage\n"
3291 " Boy Numara toplam kapsamın %%\n"
3293 #: readelf.c:5741 readelf.c:5760 readelf.c:9146 readelf.c:9338
3294 msgid "Out of memory"
3295 msgstr "Bellek yetersiz"
3301 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3304 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
3307 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3308 msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n"
3314 "Assembly dump of section %s\n"
3317 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3323 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3326 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3332 "Hex dump of section '%s':\n"
3335 "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
3338 msgid "section data"
3339 msgstr "bölüm verisi"
3342 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3343 msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
3347 msgid " Extended opcode %d: "
3348 msgstr " Ek opkod %d: "
3360 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3361 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3364 msgid " define new File Table entry\n"
3365 msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
3367 #: readelf.c:6070 readelf.c:6199
3368 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3369 msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
3376 #: readelf.c:6075 readelf.c:6077 readelf.c:6079 readelf.c:6211 readelf.c:6213
3393 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3394 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3400 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3404 "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
3408 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3409 msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
3412 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3413 msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
3416 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3417 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 satır bilgisi destekleniyor.\n"
3421 msgid " Length: %ld\n"
3422 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3426 msgid " DWARF Version: %d\n"
3427 msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
3431 msgid " Prologue Length: %d\n"
3432 msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n"
3436 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3437 msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n"
3441 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3442 msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n"
3446 msgid " Line Base: %d\n"
3447 msgstr " Satır Temeli: %d\n"
3451 msgid " Line Range: %d\n"
3452 msgstr " Satır Aralığı: %d\n"
3456 msgid " Opcode Base: %d\n"
3457 msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
3469 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3470 msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n"
3475 " The Directory Table is empty.\n"
3478 " Dizin Tablosu boş.\n"
3483 " The Directory Table:\n"
3496 " The File Name Table is empty.\n"
3499 " Dosya Adı Tablosu boş.\n"
3504 " The File Name Table:\n"
3507 " Dosya Adı Tablosu:\n"
3519 #. Now display the statements.
3523 " Line Number Statements:\n"
3526 " Satır Numarası Deyimleri:\n"
3530 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3531 msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
3535 msgid " and Line by %d to %d\n"
3536 msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
3540 msgstr " Kopyalar\n"
3544 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3545 msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
3549 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3550 msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
3554 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3555 msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
3559 msgid " Set column to %d\n"
3560 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3564 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3565 msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
3568 msgid " Set basic block\n"
3569 msgstr " Temel bloğu atar\n"
3573 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3574 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3578 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3579 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3582 msgid " Set prologue_end to true\n"
3583 msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
3586 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3587 msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
3591 msgid " Set ISA to %d\n"
3592 msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n"
3596 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3597 msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
3599 #: readelf.c:6365 readelf.c:6827 readelf.c:6899
3602 "Contents of the %s section:\n"
3605 "%s bölümünün içeriği:\n"
3609 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3610 msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
3613 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3614 msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
3618 msgid " Length: %ld\n"
3619 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3623 msgid " Version: %d\n"
3624 msgstr " Sürüm: %d\n"
3628 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3629 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
3633 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3634 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
3646 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3647 msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
3651 msgid "Unknown AT value: %lx"
3652 msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
3656 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3657 msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
3661 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3662 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
3665 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3666 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3670 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3671 msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
3675 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3676 msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
3680 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3681 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
3684 msgid " Number TAG\n"
3685 msgstr " Sayı TAG\n"
3689 msgid " %ld %s [%s]\n"
3690 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3693 msgid "has children"
3694 msgstr "astları var"
3698 msgstr "astları yok"
3703 msgstr " %-18s %s\n"
3707 msgid " %lu byte block: "
3708 msgstr " %lu baytlık blok: "
3711 msgid "(User defined location op)"
3712 msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
3715 msgid "(Unknown location op)"
3716 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3719 msgid "debug_loc section data"
3720 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3725 "The .debug_loc section is empty.\n"
3728 ".debug_loc bölümü boş.\n"
3732 "Contents of the .debug_loc section:\n"
3735 ".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
3741 " Offset Begin End Expression\n"
3744 " Görece Başlan. Son İfade\n"
3747 msgid "debug_str section data"
3748 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3751 msgid "<no .debug_str section>"
3752 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3755 msgid "<offset is too big>"
3756 msgstr "<görece fazla büyük>"
3761 "The .debug_str section is empty.\n"
3764 ".debug_str bölümü boş.\n"
3768 "Contents of the .debug_str section:\n"
3771 ".debug_str bölümünün içeriği:\n"
3776 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3777 msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): "
3781 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3782 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3785 msgid "(not inlined)"
3786 msgstr "(inline'lanamadı)"
3790 msgstr "(inline'landı)"
3793 msgid "(declared as inline but ignored)"
3794 msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
3797 msgid "(declared as inline and inlined)"
3798 msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
3802 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3803 msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
3805 #: readelf.c:7826 readelf.c:8029
3808 "The section %s contains:\n"
3811 "%s bölümü içeriyor:\n"
3815 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3816 msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
3820 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3821 msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
3825 msgid " Length: %ld\n"
3826 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3830 msgid " Version: %d\n"
3831 msgstr " Sürüm: %d\n"
3835 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3836 msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n"
3840 msgid " Pointer Size: %d\n"
3841 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3844 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3845 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
3848 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3849 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
3852 msgid "debug_abbrev section data"
3853 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3857 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3858 msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
3862 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3863 msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
3866 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3867 msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
3870 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3871 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 a-aralıkları destekleniyor.\n"
3875 msgid " Length: %ld\n"
3876 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3880 msgid " Version: %d\n"
3881 msgstr " Sürüm: %d\n"
3885 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3886 msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
3890 msgid " Pointer Size: %d\n"
3891 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3895 msgid " Segment Size: %d\n"
3896 msgstr " Parça Boyu: %d\n"
3908 msgid "The section %s contains:\n"
3909 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
3912 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3913 msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
3917 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3918 msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
3924 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3927 "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
3929 #: readelf.c:8891 readelf.c:8953
3930 msgid "debug section data"
3931 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3935 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
3936 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
3939 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3940 msgstr "Bazı bölümler dökülmedi çünkü mevcut değiller!\n"
3942 #: readelf.c:9054 readelf.c:9418
3954 "Section '%s' contains %d entries:\n"
3957 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
3960 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
3961 msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
3963 #: readelf.c:9349 readelf.c:9365
3971 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
3974 "'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n"
3977 msgid " Num: Index Value Name"
3978 msgstr " Num: Endeks Değer İsim"
3981 msgid "liblist string table"
3982 msgstr "liblist dizge tablosu"
3988 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
3991 "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
3994 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3995 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
3998 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3999 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
4002 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4003 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
4006 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4007 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
4010 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4011 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
4014 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4015 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
4018 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4019 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
4022 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4023 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
4026 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4027 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
4030 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4031 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
4034 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4035 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
4037 #: readelf.c:9496 readelf.c:9520
4039 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4040 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4042 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4044 msgid "NetBSD procinfo structure"
4045 msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
4047 #: readelf.c:9537 readelf.c:9551
4048 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4049 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
4051 #: readelf.c:9539 readelf.c:9553
4052 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4053 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
4057 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4058 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4068 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4071 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
4074 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4075 msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
4079 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4080 msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
4084 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4085 msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
4088 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4089 msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
4093 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4094 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4096 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
4097 "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
4101 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4102 msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
4106 msgid "Input file %s not found.\n"
4107 msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
4111 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4112 msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
4125 msgid "%s: cannot set time: %s"
4126 msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
4128 #. We have to clean up here.
4129 #: rename.c:170 rename.c:203
4131 msgid "%s: rename: %s"
4132 msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
4136 msgid "%s: simple_copy: %s"
4137 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4141 msgid "%s: not enough binary data"
4142 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4145 msgid "null terminated unicode string"
4146 msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
4148 #: resbin.c:183 resbin.c:189
4156 #: resbin.c:267 resbin.c:274
4158 msgstr "menü başlığı"
4161 msgid "menuex header"
4162 msgstr "menuex başlığı"
4165 msgid "menuex offset"
4166 msgstr "menuex basamağı"
4170 msgid "unsupported menu version %d"
4171 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4173 #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
4174 msgid "menuitem header"
4175 msgstr "menü üyesi başlığı"
4181 #: resbin.c:475 resbin.c:503
4182 msgid "dialog header"
4183 msgstr "diyalog başlığı"
4187 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4188 msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
4191 msgid "dialog font point size"
4192 msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
4195 msgid "dialogex font information"
4196 msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
4198 #: resbin.c:572 resbin.c:590
4199 msgid "dialog control"
4200 msgstr "diyalog kontrolü"
4203 msgid "dialogex control"
4204 msgstr "dialogex kontrolü"
4207 msgid "dialog control end"
4208 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4211 msgid "dialog control data"
4212 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4215 msgid "stringtable string length"
4216 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
4219 msgid "stringtable string"
4220 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4223 msgid "fontdir header"
4224 msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
4228 msgstr "yazıtipi dizini"
4231 msgid "fontdir device name"
4232 msgstr "yazıtipi aygıt adı"
4235 msgid "fontdir face name"
4236 msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
4240 msgstr "hızlandırıcı"
4243 msgid "group cursor header"
4244 msgstr "grup gösterge başlığı"
4248 msgid "unexpected group cursor type %d"
4249 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4252 msgid "group cursor"
4253 msgstr "grup göstergesi"
4256 msgid "group icon header"
4257 msgstr "grup ikon başlığı"
4261 msgid "unexpected group icon type %d"
4262 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4268 #: resbin.c:999 resbin.c:1218
4269 msgid "unexpected version string"
4270 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4274 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4275 msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
4279 msgid "unexpected version type %d"
4280 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4284 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4285 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
4288 msgid "fixed version info"
4289 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4293 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4294 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
4298 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4299 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4302 msgid "version var info"
4303 msgstr "sürüm değişken bilgisi"
4307 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4308 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4312 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4313 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
4317 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4318 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
4322 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4323 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
4327 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4328 msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4331 msgid "version varfileinfo"
4332 msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
4336 msgid "unexpected version value length %d"
4337 msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
4340 msgid "filename required for COFF input"
4341 msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
4345 msgid "%s: no resource section"
4346 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4349 msgid "can't read resource section"
4350 msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
4354 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4355 msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
4362 msgid "named directory entry"
4363 msgstr "isimli dizin girdisi"
4366 msgid "directory entry name"
4367 msgstr "dizin girdi ismi"
4370 msgid "named subdirectory"
4371 msgstr "isimli altdizin"
4374 msgid "named resource"
4375 msgstr "isimli kaynak"
4378 msgid "ID directory entry"
4379 msgstr "ID dizin girdisi"
4382 msgid "ID subdirectory"
4383 msgstr "ID altdizini"
4390 msgid "resource type unknown"
4391 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
4395 msgstr "veri girdisi"
4398 msgid "resource data"
4399 msgstr "kaynak verisi"
4402 msgid "resource data size"
4403 msgstr "kaynak veri boyu"
4406 msgid "filename required for COFF output"
4407 msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
4410 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4411 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
4413 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4415 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4416 msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
4420 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4421 msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
4430 msgid "can't execute `%s': %s"
4431 msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
4435 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4436 msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
4440 msgid "can't popen `%s': %s"
4441 msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
4444 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4445 msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
4449 msgid "Tried `%s'\n"
4450 msgstr "`%s' denendi\n"
4454 msgid "Using `%s'\n"
4455 msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
4460 msgstr "%s:%d: %s\n"
4464 msgid "%s: unexpected EOF"
4465 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
4469 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4470 msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
4472 #: resrc.c:650 resrc.c:904 resrc.c:1177 resrc.c:1331
4474 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4475 msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
4479 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4480 msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
4482 #: resrc.c:735 resrc.c:1048
4484 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4485 msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
4488 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4489 msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
4492 msgid "control data requires DIALOGEX"
4493 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
4497 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4498 msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
4502 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4503 msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
4506 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
4507 msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
4510 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
4511 msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
4516 " The options are:\n"
4517 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
4518 " -o|-d|-h --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
4519 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
4520 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
4521 " -h --help Display this information\n"
4522 " -v --version Display the program's version\n"
4526 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
4527 " -o|-d|-h --radix={8|10|16} Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
4528 " olarak gösterir\n"
4529 " -t --totals Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
4531 " --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirler\n"
4532 " -h --help Bu bilgileri gösterir\n"
4533 " -v --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4538 msgid "invalid argument to --format: %s"
4539 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
4543 msgid "Invalid radix: %s\n"
4544 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
4547 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4548 msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
4552 " The options are:\n"
4553 " -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n"
4554 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
4555 " -d --debug Display information about what is being done\n"
4556 " -h --help Display this information\n"
4557 " -v --version Print the program's version number\n"
4560 " -q --quick (Eski - yoksayılır)\n"
4561 " -n --noprescan common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
4562 " -d --debug Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
4563 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4564 " -v --version Sürüm numarasını gösterir\n"
4568 msgid "unable to open output file %s"
4569 msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
4571 #: stabs.c:343 stabs.c:1759
4572 msgid "numeric overflow"
4573 msgstr "sayısal taşma"
4577 msgid "Bad stab: %s\n"
4578 msgstr "Kötü stab: %s\n"
4582 msgid "Warning: %s: %s\n"
4583 msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
4586 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4587 msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
4590 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4591 msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
4594 msgid "unknown C++ encoded name"
4595 msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
4597 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4598 #. cross-reference types.
4600 msgid "unrecognized cross reference type"
4601 msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
4603 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4604 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4606 msgid "missing index type"
4607 msgstr "eksik endeks tipi"
4610 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4611 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
4614 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4615 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
4618 msgid "unnamed $vb type"
4619 msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
4622 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4623 msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
4626 msgid "unknown visibility character for field"
4627 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
4630 msgid "const/volatile indicator missing"
4631 msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
4635 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4636 msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
4639 msgid "Undefined N_EXCL"
4640 msgstr "N_EXCL tanımsız"
4644 msgid "Type file number %d out of range\n"
4645 msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
4649 msgid "Type index number %d out of range\n"
4650 msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
4654 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4655 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
4659 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4660 msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
4663 msgid "no argument types in mangled string\n"
4664 msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
4668 msgid "invalid number %s"
4669 msgstr "geçersiz sayı %s"
4673 msgid "invalid integer argument %s"
4674 msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
4677 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
4678 msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
4682 " The options are:\n"
4683 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
4684 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
4685 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
4686 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
4687 " -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
4688 " -o An alias for --radix=o\n"
4689 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
4690 " -e --encoding={s,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
4691 " s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4692 " -h --help Display this information\n"
4693 " -v --version Print the program's version number\n"
4696 " -a - --all Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
4697 " -f --print-file-name Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
4698 " -n --bytes=[sayı] En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
4699 " -<sayı> bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
4700 " -t --radix={o,x,d} Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
4702 " -o --radix=o ile aynı\n"
4703 " -T --target=<BFDADI> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
4704 " -e --encoding={s,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
4705 " s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4706 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4707 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
4710 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
4711 msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
4715 " The options are:\n"
4716 " -h --help Display this information\n"
4717 " -v --version Print the program's version number\n"
4720 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4721 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
4725 msgid "cannot open input file %s"
4726 msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
4729 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4730 msgstr "Telif Hakkı (c) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4734 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4735 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4737 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
4738 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
4739 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
4743 msgid "can't open %s `%s': %s"
4744 msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
4747 msgid ": expected to be a directory\n"
4748 msgstr ": dizin beklendi\n"
4751 msgid ": expected to be a leaf\n"
4752 msgstr ": yaprak beklendi\n"
4756 msgid "%s: warning: "
4757 msgstr "%s: uyarı: "
4760 msgid ": duplicate value\n"
4761 msgstr ": çift değer\n"
4765 msgid "unknown format type `%s'"
4766 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
4770 msgid "%s: supported formats:"
4771 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
4773 #. Otherwise, we give up.
4776 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4777 msgstr "`%s' dosyasının tipi belirlenemedi; -I seçeneğini kullanın"
4781 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
4782 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
4786 " The options are:\n"
4787 " -i --input=<file> Name input file\n"
4788 " -o --output=<file> Name output file\n"
4789 " -I --input-format=<format> Specify input format\n"
4790 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
4791 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
4792 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
4793 " --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
4794 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
4795 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
4796 " --language=<val> Set language when reading rc file\n"
4797 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4798 " the preprocessor output\n"
4799 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4802 " -i --input=<DOSYA> Girdi dosyası ismi\n"
4803 " -o --output=<DOSYA> Çıktı dosyası ismi\n"
4804 " -I --input-format=<BİÇEM> Girdi biçemini belirtir\n"
4805 " -O --output-format=<BİÇEM> Çıktı biçemini belirtir\n"
4806 " -F --target=<HEDEF> COFF hedefini belirtir\n"
4807 " --preprocessor=<YAZILIM> rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
4808 " --include-dir=<DİZİN> rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
4809 " -D --define SYM[=DEĞER] rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
4810 " -v --verbose Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
4811 " --language=<DEĞER> rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
4812 " --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
4813 " geçici dosya kullanır\n"
4814 " --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n"
4817 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4818 msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
4822 " -h --help Print this help message\n"
4823 " -V --version Print version information\n"
4825 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
4826 " -V --version Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
4830 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4831 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4832 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4834 "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
4835 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
4836 "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
4839 msgid "no resources"
4842 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2026
4844 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4845 msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
4849 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4850 msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
4854 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4855 msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
4858 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
4859 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
4860 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
4862 #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
4863 #~ " [--target=bfd_adı] hedef\n"
4864 #~ " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
4865 #~ " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n"
4866 #~ " [--basenames] temel isimler\n"
4867 #~ " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n"
4870 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
4871 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
4872 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
4873 #~ " [--help] [--version]\n"
4874 #~ " [in-file [out-file]]\n"
4876 #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
4877 #~ " [-l bağlayıcı]\n"
4878 #~ " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n"
4879 #~ " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n"
4880 #~ " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n"
4881 #~ " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n"
4882 #~ " [--debug] hata ayıklama kipi\n"
4883 #~ " [--help] bu yardımı gösterir\n"
4884 #~ " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
4885 #~ " [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
4887 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4888 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
4890 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
4891 #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
4893 #~ msgid " Options are:\n"
4894 #~ msgstr " Seçenekler:\n"
4896 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4897 #~ msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4899 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
4900 #~ msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n"
4902 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
4903 #~ msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
4905 #~ msgid " Display the program headers\n"
4906 #~ msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n"
4908 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
4909 #~ msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
4911 #~ msgid " Display the sections' header\n"
4912 #~ msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n"
4914 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4915 #~ msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n"
4917 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
4918 #~ msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
4920 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
4921 #~ msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
4923 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
4924 #~ msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
4926 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4927 #~ msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
4929 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
4930 #~ msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
4932 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
4933 #~ msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
4935 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4936 #~ msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
4938 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4939 #~ msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
4941 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
4942 #~ msgstr " -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
4944 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
4945 #~ msgstr " <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
4947 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
4948 #~ msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
4950 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4951 #~ msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
4953 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
4954 #~ msgstr " -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
4956 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4957 #~ msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
4959 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
4960 #~ msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
4962 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
4963 #~ msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
4965 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
4966 #~ msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4968 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
4969 #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
4972 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4973 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4974 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4976 #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
4977 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4978 #~ " [-V | --version] Sürüm\n"
4979 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
4980 #~ " [--help] Yardım\n"
4981 #~ " [dosya...] [dosya]\n"
4983 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
4984 #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
4986 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
4987 #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
4989 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4990 #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
4993 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4994 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
4995 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
4997 #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
4998 #~ " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
4999 #~ " [--all] Hepsi\n"
5000 #~ " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n"
5001 #~ " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
5002 #~ " [--radix={o,x,d}]\n"
5003 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
5004 #~ " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n"
5005 #~ " [--help] Yardım\n"
5006 #~ " [--version] Sürüm bilgisi\n"
5009 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5010 #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"