* dwarf2dbg.c (scale_addr_delta): New.
[binutils.git] / binutils / po / tr.po
blob4f6685360bdbcde8ace81b8789eb935ceb4c9038
1 # Binutils Turkish Translation.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:49EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17 #: addr2line.c:74
18 #, c-format
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
22 #: addr2line.c:75
23 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
24 msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
26 #: addr2line.c:76
27 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
28 msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
30 #: addr2line.c:77
31 msgid ""
32 " The options are:\n"
33 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
34 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
35 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
36 "  -f --functions         Show function names\n"
37 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
38 "  -h --help              Display this information\n"
39 "  -v --version           Display the program's version\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 " Seçenekler:\n"
43 "  -b --target=<bfdadı>   İkilik dosya biçemini belirtir\n"
44 "  -e --exe=<çalıştırılabilir dosya>  Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
45 "  -s --basenames         Dizin adlarını soyar\n"
46 "  -f --functions         İşlev adlarını gösterir\n"
47 "  -C --demangle[=tarz]   İşlev adlarını düzeltir\n"
48 "  -h --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
49 "  -v --version           Program sürüm no'sunu gösterir\n"
50 "\n"
52 #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1119 objcopy.c:424
53 #: objcopy.c:457 readelf.c:2310 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:666
54 #: sysdump.c:774 windres.c:733
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s\n"
57 msgstr "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
59 #: addr2line.c:248
60 #, c-format
61 msgid "%s: can not get addresses from archive"
62 msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
64 #: addr2line.c:320 nm.c:395 objdump.c:2782
65 #, c-format
66 msgid "unknown demangling style `%s'"
67 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
69 #: ar.c:238
70 #, c-format
71 msgid "no entry %s in archive\n"
72 msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
74 #: ar.c:255
75 #, c-format
76 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
77 msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
79 #: ar.c:258
80 #, c-format
81 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
82 msgstr "       %s -M [<mri-betiği]\n"
84 #: ar.c:259
85 msgid " commands:\n"
86 msgstr " komutlar:\n"
88 #: ar.c:260
89 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
90 msgstr "  d            - arşivden dosya(lar) siler\n"
92 #: ar.c:261
93 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
94 msgstr "  m[ab]        - arşivde dosya(ları) taşır\n"
96 #: ar.c:262
97 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
98 msgstr "  p            - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
100 #: ar.c:263
101 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
102 msgstr "  q[f]         - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
104 #: ar.c:264
105 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
106 msgstr "  r[ab][f][u]  - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
108 #: ar.c:265
109 msgid "  t            - display contents of archive\n"
110 msgstr "  t            - arşivin içeriğini gösterir\n"
112 #: ar.c:266
113 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
114 msgstr "  x[o]         - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
116 #: ar.c:267
117 msgid " command specific modifiers:\n"
118 msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
120 #: ar.c:268
121 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
122 msgstr "  [a]          - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
124 #: ar.c:269
125 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
126 msgstr "  [b]          - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
128 #: ar.c:270
129 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
130 msgstr "  [N]          - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
132 #: ar.c:271
133 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
134 msgstr "  [f]          - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
136 #: ar.c:272
137 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
138 msgstr "  [P]          - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
140 #: ar.c:273
141 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
142 msgstr "  [o]          - orjinal zaman damgalarını korur\n"
144 #: ar.c:274
145 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
146 msgstr "  [u]          - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
148 #: ar.c:275
149 msgid " generic modifiers:\n"
150 msgstr " genel değiştiriciler:\n"
152 #: ar.c:276
153 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
154 msgstr "  [c]          - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
156 #: ar.c:277
157 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
158 msgstr "  [s]          - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
160 #: ar.c:278
161 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
162 msgstr "  [S]          - sembol tablosu oluşturmaz\n"
164 #: ar.c:279
165 msgid "  [v]          - be verbose\n"
166 msgstr "  [v]          - açıklama verir\n"
168 #: ar.c:280
169 msgid "  [V]          - display the version number\n"
170 msgstr "  [V]          - sürüm numarasını gösterir\n"
172 #: ar.c:287
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
175 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
177 #: ar.c:288
178 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
179 msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
181 #: ar.c:289
182 msgid ""
183 " The options are:\n"
184 "  -h --help                    Print this help message\n"
185 "  -V --version                 Print version information\n"
186 msgstr ""
187 " Seçenekler:\n"
188 "  -h --help                      Bu yardımı gösterir\n"
189 "  -V --version                   Sürüm bilgisini gösterir\n"
191 #: ar.c:512
192 msgid "two different operation options specified"
193 msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
195 #: ar.c:587
196 #, c-format
197 msgid "illegal option -- %c"
198 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
200 #: ar.c:619
201 msgid "no operation specified"
202 msgstr "işlev belirtilmemiş"
204 #: ar.c:622
205 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
206 msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
208 #: ar.c:632
209 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
210 msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
212 #: ar.c:635
213 msgid "Value for `N' must be positive."
214 msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
216 #: ar.c:718
217 #, c-format
218 msgid "internal error -- this option not implemented"
219 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
221 #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1348
222 #, c-format
223 msgid "internal stat error on %s"
224 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
226 #: ar.c:841
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "<member %s>\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "<üye %s>\n"
235 "\n"
237 #: ar.c:857 ar.c:925
238 #, c-format
239 msgid "%s is not a valid archive"
240 msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
242 #: ar.c:893
243 #, c-format
244 msgid "stat returns negative size for %s"
245 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
247 #: ar.c:1020
248 #, c-format
249 msgid "%s is not an archive"
250 msgstr "%s bir arşiv değil"
252 #: ar.c:1027
253 #, c-format
254 msgid "creating %s"
255 msgstr "%s oluşturuluyor"
257 #: ar.c:1233
258 #, c-format
259 msgid "No member named `%s'\n"
260 msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
262 #: ar.c:1285
263 #, c-format
264 msgid "no entry %s in archive %s!"
265 msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
267 #: ar.c:1422
268 #, c-format
269 msgid "%s: no archive map to update"
270 msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
272 #: arsup.c:86
273 #, c-format
274 msgid "No entry %s in archive.\n"
275 msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
277 #: arsup.c:117
278 #, c-format
279 msgid "Can't open file %s\n"
280 msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
282 #: arsup.c:172
283 #, c-format
284 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
285 msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
287 #: arsup.c:189
288 #, c-format
289 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
290 msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
292 #: arsup.c:198
293 #, c-format
294 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
295 msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
297 #: arsup.c:241
298 #, c-format
299 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
300 msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
302 #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
303 #, c-format
304 msgid "%s: no open output archive\n"
305 msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
307 #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
308 #, c-format
309 msgid "%s: can't open file %s\n"
310 msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
312 #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
313 #, c-format
314 msgid "%s: can't find module file %s\n"
315 msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
317 #: arsup.c:439
318 #, c-format
319 msgid "Current open archive is %s\n"
320 msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
322 #: arsup.c:464
323 #, c-format
324 msgid "%s: no open archive\n"
325 msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
327 #: binemul.c:39
328 #, c-format
329 msgid "  No emulation specific options\n"
330 msgstr "  Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
332 #. Macros for common output.
333 #: binemul.h:42
334 #, c-format
335 msgid " emulation options: \n"
336 msgstr "  öykünüm seçenekleri: \n"
338 #: bucomm.c:106
339 #, c-format
340 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
341 msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
343 #: bucomm.c:118
344 #, c-format
345 msgid "%s: Matching formats:"
346 msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
348 #: bucomm.c:135
349 msgid "Supported targets:"
350 msgstr "Desteklenen hedefler:"
352 #: bucomm.c:137
353 #, c-format
354 msgid "%s: supported targets:"
355 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
357 #: bucomm.c:153
358 msgid "Supported architectures:"
359 msgstr "Desteklenen platformlar:"
361 #: bucomm.c:155
362 #, c-format
363 msgid "%s: supported architectures:"
364 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
366 #: bucomm.c:262
367 #, c-format
368 msgid "%s: bad number: %s"
369 msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
371 #: coffdump.c:107
372 #, c-format
373 msgid "#lines %d "
374 msgstr "#satırlar %d "
376 #: coffdump.c:471 sysdump.c:767
377 #, c-format
378 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
379 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
381 #: coffdump.c:472
382 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
383 msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
385 #: coffdump.c:473
386 msgid ""
387 " The options are:\n"
388 "  -h --help              Display this information\n"
389 "  -v --version           Display the program's version\n"
390 "\n"
391 msgstr ""
392 " Seçenekler:\n"
393 "  -h --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
394 "  -v --version           Program sürüm no'sunu gösterir\n"
395 "\n"
397 #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
398 msgid "no input file specified"
399 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
401 #: debug.c:653
402 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
403 msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
405 #: debug.c:736
406 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
407 msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
409 #: debug.c:795
410 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
411 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
413 #: debug.c:851
414 msgid "debug_record_parameter: no current function"
415 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
417 #: debug.c:885
418 msgid "debug_end_function: no current function"
419 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
421 #: debug.c:891
422 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
423 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
425 #: debug.c:921
426 msgid "debug_start_block: no current block"
427 msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
429 #: debug.c:959
430 msgid "debug_end_block: no current block"
431 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
433 #: debug.c:966
434 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
435 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
437 #: debug.c:992
438 msgid "debug_record_line: no current unit"
439 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
441 #. FIXME
442 #: debug.c:1046
443 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
444 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
446 #. FIXME
447 #: debug.c:1058
448 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
449 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
451 #. FIXME.
452 #: debug.c:1152
453 msgid "debug_record_label: not implemented"
454 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
456 #: debug.c:1178
457 msgid "debug_record_variable: no current file"
458 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
460 #: debug.c:1194
461 msgid "debug_record_variable: no current block"
462 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
464 #: debug.c:1763
465 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
466 msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
468 #: debug.c:1964
469 msgid "debug_name_type: no current file"
470 msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
472 #: debug.c:2012
473 msgid "debug_tag_type: no current file"
474 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
476 #: debug.c:2020
477 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
478 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
480 #: debug.c:2059
481 #, c-format
482 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
483 msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
485 #: debug.c:2083
486 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
487 msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
489 #: debug.c:2190
490 #, c-format
491 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
492 msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
494 #: debug.c:2650
495 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
496 msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
498 #: dlltool.c:735 dlltool.c:760 dlltool.c:786
499 #, c-format
500 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
501 msgstr "İç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
503 #: dlltool.c:823
504 #, c-format
505 msgid "Can't open def file: %s"
506 msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
508 #: dlltool.c:828
509 #, c-format
510 msgid "Processing def file: %s"
511 msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
513 #: dlltool.c:832
514 msgid "Processed def file"
515 msgstr "Tanım dosyası işlendi"
517 #: dlltool.c:858
518 #, c-format
519 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
520 msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
522 #: dlltool.c:897
523 #, c-format
524 msgid "NAME: %s base: %x"
525 msgstr "İSİM: %s temel: %x"
527 #: dlltool.c:900 dlltool.c:919
528 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
529 msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
531 #: dlltool.c:916
532 #, c-format
533 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
534 msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
536 #: dlltool.c:1174 resrc.c:271
537 #, c-format
538 msgid "wait: %s"
539 msgstr "bekle: %s"
541 #: dlltool.c:1179 dllwrap.c:430 resrc.c:276
542 #, c-format
543 msgid "subprocess got fatal signal %d"
544 msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
546 #: dlltool.c:1185 dllwrap.c:437 resrc.c:283
547 #, c-format
548 msgid "%s exited with status %d"
549 msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
551 #: dlltool.c:1217
552 #, c-format
553 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
554 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
556 #: dlltool.c:1341
557 #, c-format
558 msgid "Excluding symbol: %s"
559 msgstr "Sembol dışlandı: %s"
561 #: dlltool.c:1436 dlltool.c:1447 nm.c:959 nm.c:970 objdump.c:386 objdump.c:401
562 #, c-format
563 msgid "%s: no symbols"
564 msgstr "%s: sembol yok"
566 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
567 #: dlltool.c:1474
568 #, c-format
569 msgid "Done reading %s"
570 msgstr "%s okundu"
572 #: dlltool.c:1485
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open object file: %s"
575 msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
577 #: dlltool.c:1488
578 #, c-format
579 msgid "Scanning object file %s"
580 msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
582 #: dlltool.c:1503
583 #, c-format
584 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
585 msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
587 #: dlltool.c:1595
588 msgid "Adding exports to output file"
589 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
591 #: dlltool.c:1640
592 msgid "Added exports to output file"
593 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
595 #: dlltool.c:1764
596 #, c-format
597 msgid "Generating export file: %s"
598 msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
600 #: dlltool.c:1769
601 #, c-format
602 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
603 msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
605 #: dlltool.c:1772
606 #, c-format
607 msgid "Opened temporary file: %s"
608 msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
610 #: dlltool.c:1996
611 msgid "Generated exports file"
612 msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
614 #: dlltool.c:2258
615 #, c-format
616 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
617 msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
619 #: dlltool.c:2261
620 #, c-format
621 msgid "Creating stub file: %s"
622 msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
624 #: dlltool.c:2650
625 #, c-format
626 msgid "failed to open temporary head file: %s"
627 msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
629 #: dlltool.c:2709
630 #, c-format
631 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
632 msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
634 #: dlltool.c:2777
635 #, c-format
636 msgid "Can't open .lib file: %s"
637 msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
639 #: dlltool.c:2780
640 #, c-format
641 msgid "Creating library file: %s"
642 msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
644 #: dlltool.c:2839
645 #, c-format
646 msgid "cannot delete %s: %s"
647 msgstr "%s silinemedi: %s"
649 #: dlltool.c:2843
650 msgid "Created lib file"
651 msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
653 #: dlltool.c:2948
654 #, c-format
655 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
656 msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
658 #: dlltool.c:2954
659 #, c-format
660 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
661 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
663 #: dlltool.c:3081
664 msgid "Processing definitions"
665 msgstr "Tanımlar işleniyor"
667 #: dlltool.c:3119
668 msgid "Processed definitions"
669 msgstr "Tanımlar işlendi"
671 #. xgetext:c-format
672 #: dlltool.c:3130 dllwrap.c:495
673 #, c-format
674 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
675 msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
677 #. xgetext:c-format
678 #: dlltool.c:3132
679 #, c-format
680 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
681 msgstr "   -m --machine <makina>    <makina> için DLL olarak oluştur.  [öntanımlı: %s]\n"
683 #: dlltool.c:3133
684 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
685 msgstr "        tanımlı <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
687 #: dlltool.c:3134
688 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
689 msgstr "   -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
691 #: dlltool.c:3135
692 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
693 msgstr "   -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
695 #: dlltool.c:3136
696 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
697 msgstr "   -a --add-indirect         İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
699 #: dlltool.c:3137
700 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
701 msgstr "   -D --dllname <isim>       Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
703 #: dlltool.c:3138
704 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
705 msgstr "   -d --input-def <tanım_dosyası>  Okunacak .def dosyasının adı.\n"
707 #: dlltool.c:3139
708 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
709 msgstr "   -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
711 #: dlltool.c:3140
712 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
713 msgstr "      --export-all-symbols   Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
715 #: dlltool.c:3141
716 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
717 msgstr "      --no-export-all-symbols  Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
719 #: dlltool.c:3142
720 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
721 msgstr "      --exclude-symbols <liste>  <liste>'yi ihraç etmez\n"
723 #: dlltool.c:3143
724 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
725 msgstr "      --no-default-excludes  Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
727 #: dlltool.c:3144
728 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
729 msgstr "   -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
731 #: dlltool.c:3145
732 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
733 msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
735 #: dlltool.c:3146
736 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
737 msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
739 #: dlltool.c:3147
740 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
741 msgstr "   -U --add-underscore       Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
743 #: dlltool.c:3148
744 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
745 msgstr "   -k --kill-at              İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
747 #: dlltool.c:3149
748 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
749 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
751 #: dlltool.c:3150
752 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
753 msgstr "   -S --as <isim>            Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
755 #: dlltool.c:3151
756 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
757 msgstr "   -f --as-flags <seçenekler>     Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
759 #: dlltool.c:3152
760 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
761 msgstr "   -C --compat-implib        Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
763 #: dlltool.c:3153
764 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
765 msgstr "   -n --no-delete            Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
767 #: dlltool.c:3154
768 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
769 msgstr "   -v --verbose              Açıklama verir.\n"
771 #: dlltool.c:3155
772 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
773 msgstr "   -V --version              Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
775 #: dlltool.c:3156
776 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
777 msgstr "   -h --help                 Bu yardımı gösterir.\n"
779 #: dlltool.c:3158
780 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
781 msgstr "   -M --mcore-elf <çıktı_adı>  mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
783 #: dlltool.c:3159
784 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
785 msgstr "   -L --linker <isim>        Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
787 #: dlltool.c:3160
788 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
789 msgstr "   -F --linker-flags <seçenekler>  <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
791 #: dlltool.c:3310
792 #, c-format
793 msgid "Unable to open base-file: %s"
794 msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
796 #: dlltool.c:3339
797 #, c-format
798 msgid "Machine '%s' not supported"
799 msgstr "'%s' makinası desteklenmiyor"
801 #: dlltool.c:3442 dllwrap.c:214
802 #, c-format
803 msgid "Tried file: %s"
804 msgstr "Dosya denendi: %s"
806 #: dlltool.c:3449 dllwrap.c:221
807 #, c-format
808 msgid "Using file: %s"
809 msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
811 #: dllwrap.c:308
812 #, c-format
813 msgid "Keeping temporary base file %s"
814 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
816 #: dllwrap.c:310
817 #, c-format
818 msgid "Deleting temporary base file %s"
819 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
821 #: dllwrap.c:324
822 #, c-format
823 msgid "Keeping temporary exp file %s"
824 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
826 #: dllwrap.c:326
827 #, c-format
828 msgid "Deleting temporary exp file %s"
829 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
831 #: dllwrap.c:339
832 #, c-format
833 msgid "Keeping temporary def file %s"
834 msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
836 #: dllwrap.c:341
837 #, c-format
838 msgid "Deleting temporary def file %s"
839 msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
841 #: dllwrap.c:496
842 msgid "  Generic options:\n"
843 msgstr "  Genel seçenekler: \n"
845 #: dllwrap.c:497
846 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
847 msgstr "   --quiet, -q            Sessiz çalışır\n"
849 #: dllwrap.c:498
850 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
851 msgstr "   --verbose, -v          Açıklamalı\n"
853 #: dllwrap.c:499
854 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
855 msgstr "   --version              dllwrap sürümünü yazdırır\n"
857 #: dllwrap.c:500
858 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
859 msgstr "   --implib <çıktı_adı>     --output-lib ile eşanlamlı\n"
861 #: dllwrap.c:501
862 #, c-format
863 msgid "  Options for %s:\n"
864 msgstr "  %s için seçenekler:\n"
866 #: dllwrap.c:502
867 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
868 msgstr "   --driver-name <sürücü>  \"gcc\"ye öntanımlı\n"
870 #: dllwrap.c:503
871 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
872 msgstr "   --driver-flags <seçenekler>  Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
874 #: dllwrap.c:504
875 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
876 msgstr "   --dlltool-name <dll_aracı>  \"dlltool\"a öntanımlı\n"
878 #: dllwrap.c:505
879 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
880 msgstr "   --entry <giriş>        Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
882 #: dllwrap.c:506
883 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
884 msgstr "   --image-base <temel>    İmaj temel adresini belirtir\n"
886 #: dllwrap.c:507
887 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
888 msgstr "   --target <makina>      hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
890 #: dllwrap.c:508
891 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
892 msgstr "   --dry-run              Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
894 #: dllwrap.c:509
895 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
896 msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL oluşturur\n"
898 #: dllwrap.c:510
899 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
900 msgstr "  DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
902 #: dllwrap.c:511
903 msgid "   --machine <machine>\n"
904 msgstr "   --machine <makina>\n"
906 #: dllwrap.c:512
907 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
908 msgstr "   --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
910 #: dllwrap.c:513
911 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
912 msgstr "   --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
914 #: dllwrap.c:514
915 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
916 msgstr "   --add-indirect         Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
918 #: dllwrap.c:515
919 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
920 msgstr "   --dllname <isim>       Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
922 #: dllwrap.c:516
923 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
924 msgstr "   --def <tanım_dosyası>        Girdi .def dosyası adı\n"
926 #: dllwrap.c:517
927 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
928 msgstr "   --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
930 #: dllwrap.c:518
931 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
932 msgstr "   --export-all-symbols     Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
934 #: dllwrap.c:519
935 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
936 msgstr "   --no-export-all-symbols  Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
938 #: dllwrap.c:520
939 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
940 msgstr "   --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
942 #: dllwrap.c:521
943 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
944 msgstr "   --no-default-excludes    Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
946 #: dllwrap.c:522
947 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
948 msgstr "   --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
950 #: dllwrap.c:523
951 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
952 msgstr "   --no-idata4           idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
954 #: dllwrap.c:524
955 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
956 msgstr "   --no-idata5           idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
958 #: dllwrap.c:525
959 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
960 msgstr "   -U                     .lib'e alt-tire ekler\n"
962 #: dllwrap.c:526
963 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
964 msgstr "   -k                     @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
966 #: dllwrap.c:527
967 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
968 msgstr "   --add-stdcall-alias    Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
970 #: dllwrap.c:528
971 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
972 msgstr "   --as <isim>            Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
974 #: dllwrap.c:529
975 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
976 msgstr "   --nodelete             Geçici dosyaları tutar.\n"
978 #: dllwrap.c:530
979 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
980 msgstr "  Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
982 #: dllwrap.c:802
983 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
984 msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
986 #: dllwrap.c:830
987 msgid ""
988 "no export definition file provided.\n"
989 "Creating one, but that may not be what you want"
990 msgstr ""
991 "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
992 "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
994 #: dllwrap.c:992
995 #, c-format
996 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
997 msgstr "DLLTOOL adı    : %s\n"
999 #: dllwrap.c:993
1000 #, c-format
1001 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1002 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1004 #: dllwrap.c:994
1005 #, c-format
1006 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1007 msgstr "SÜRÜCÜ adı     : %s\n"
1009 #: dllwrap.c:995
1010 #, c-format
1011 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1012 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri  : %s\n"
1014 #: emul_aix.c:52
1015 #, c-format
1016 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1017 msgstr "  [-g]         - 32 bitlik küçük arşiv\n"
1019 #: emul_aix.c:53
1020 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1021 msgstr "  [-X32]       - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1023 #: emul_aix.c:54
1024 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1025 msgstr "  [-X64]       - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1027 #: emul_aix.c:55
1028 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1029 msgstr "  [-X32_64]    - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
1031 #: ieee.c:317
1032 msgid "unexpected end of debugging information"
1033 msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1035 #: ieee.c:412
1036 msgid "invalid number"
1037 msgstr "geçersiz sayı"
1039 #: ieee.c:471
1040 msgid "invalid string length"
1041 msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
1043 #: ieee.c:528 ieee.c:569
1044 msgid "expression stack overflow"
1045 msgstr "ifade yığıtında taşma"
1047 #: ieee.c:548
1048 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1049 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
1051 #: ieee.c:563
1052 msgid "unknown section"
1053 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1055 #: ieee.c:584
1056 msgid "expression stack underflow"
1057 msgstr "ifade yığıt taşması"
1059 #: ieee.c:598
1060 msgid "expression stack mismatch"
1061 msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
1063 #: ieee.c:637
1064 msgid "unknown builtin type"
1065 msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
1067 #: ieee.c:782
1068 msgid "BCD float type not supported"
1069 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1071 #: ieee.c:928
1072 msgid "unexpected number"
1073 msgstr "beklenmeyen sayı"
1075 #: ieee.c:935
1076 msgid "unexpected record type"
1077 msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
1079 #: ieee.c:968
1080 msgid "blocks left on stack at end"
1081 msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
1083 #: ieee.c:1233
1084 msgid "unknown BB type"
1085 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1087 #: ieee.c:1242
1088 msgid "stack overflow"
1089 msgstr "yığıt taşması"
1091 #: ieee.c:1267
1092 msgid "stack underflow"
1093 msgstr "yığıt alt taşması"
1095 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1096 msgid "illegal variable index"
1097 msgstr "geçersiz değişken endeksi"
1099 #: ieee.c:1431
1100 msgid "illegal type index"
1101 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1103 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1104 msgid "unknown TY code"
1105 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1107 #: ieee.c:1460
1108 msgid "undefined variable in TY"
1109 msgstr "TY'de tanımsız değişken"
1111 #. Pascal file name.  FIXME.
1112 #: ieee.c:1871
1113 msgid "Pascal file name not supported"
1114 msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
1116 #: ieee.c:1919
1117 msgid "unsupported qualifier"
1118 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1120 #: ieee.c:2190
1121 msgid "undefined variable in ATN"
1122 msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
1124 #: ieee.c:2233
1125 msgid "unknown ATN type"
1126 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1128 #. Reserved for FORTRAN common.
1129 #: ieee.c:2355
1130 msgid "unsupported ATN11"
1131 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1133 #. We have no way to record this information.  FIXME.
1134 #: ieee.c:2382
1135 msgid "unsupported ATN12"
1136 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1138 #: ieee.c:2442
1139 msgid "unexpected string in C++ misc"
1140 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1142 #: ieee.c:2455
1143 msgid "bad misc record"
1144 msgstr "hatalı misc kaydı"
1146 #: ieee.c:2498
1147 msgid "unrecognized C++ misc record"
1148 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
1150 #: ieee.c:2615
1151 msgid "undefined C++ object"
1152 msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
1154 #: ieee.c:2649
1155 msgid "unrecognized C++ object spec"
1156 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
1158 #: ieee.c:2685
1159 msgid "unsupported C++ object type"
1160 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1162 #: ieee.c:2695
1163 msgid "C++ base class not defined"
1164 msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
1166 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1167 msgid "C++ object has no fields"
1168 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1170 #: ieee.c:2726
1171 msgid "C++ base class not found in container"
1172 msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
1174 #: ieee.c:2833
1175 msgid "C++ data member not found in container"
1176 msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
1178 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1179 msgid "unknown C++ visibility"
1180 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
1182 #: ieee.c:2908
1183 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1184 msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
1186 #: ieee.c:3000
1187 msgid "bad type for C++ method function"
1188 msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
1190 #: ieee.c:3010
1191 msgid "no type information for C++ method function"
1192 msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
1194 #: ieee.c:3049
1195 msgid "C++ static virtual method"
1196 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1198 #: ieee.c:3144
1199 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1200 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
1202 #: ieee.c:3183
1203 msgid "undefined C++ vtable"
1204 msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
1206 #: ieee.c:3254
1207 msgid "C++ default values not in a function"
1208 msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
1210 #: ieee.c:3294
1211 msgid "unrecognized C++ default type"
1212 msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
1214 #: ieee.c:3325
1215 msgid "reference parameter is not a pointer"
1216 msgstr "referans parametresi imleyici değil"
1218 #: ieee.c:3410
1219 msgid "unrecognized C++ reference type"
1220 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1222 #: ieee.c:3492
1223 msgid "C++ reference not found"
1224 msgstr "C++ referansı bulunamadı"
1226 #: ieee.c:3500
1227 msgid "C++ reference is not pointer"
1228 msgstr "C++ referansı imleyici değil"
1230 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1231 msgid "missing required ASN"
1232 msgstr "Gerekli ASN yok"
1234 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1235 msgid "missing required ATN65"
1236 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1238 #: ieee.c:3589
1239 msgid "bad ATN65 record"
1240 msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
1242 #: ieee.c:4234
1243 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1244 msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
1246 #: ieee.c:4280
1247 #, c-format
1248 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1249 msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
1251 #: ieee.c:5330
1252 #, c-format
1253 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1254 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
1256 #: ieee.c:5366
1257 #, c-format
1258 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1259 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1261 #: ieee.c:5402
1262 #, c-format
1263 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1264 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
1266 #: nlmconv.c:281 srconv.c:2043
1267 msgid "input and output files must be different"
1268 msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
1270 #: nlmconv.c:328
1271 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1272 msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
1274 #: nlmconv.c:337
1275 msgid "no input file"
1276 msgstr "girdi dosyası yok"
1278 #: nlmconv.c:367
1279 msgid "no name for output file"
1280 msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
1282 #: nlmconv.c:380
1283 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1284 msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
1286 #: nlmconv.c:409
1287 msgid "make .bss section"
1288 msgstr ".bss bölümü oluştur"
1290 #: nlmconv.c:418
1291 msgid "make .nlmsections section"
1292 msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
1294 #: nlmconv.c:420
1295 msgid "set .nlmsections flags"
1296 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1298 #: nlmconv.c:448
1299 msgid "set .bss vma"
1300 msgstr ".bss vma atar"
1302 #: nlmconv.c:455
1303 msgid "set .data size"
1304 msgstr ".data boyu atar"
1306 #: nlmconv.c:635
1307 #, c-format
1308 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1309 msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
1311 #: nlmconv.c:655
1312 msgid "set start address"
1313 msgstr "başlangıç adresini atar"
1315 #: nlmconv.c:704
1316 #, c-format
1317 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1318 msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
1320 #: nlmconv.c:706
1321 #, c-format
1322 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1323 msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
1325 #: nlmconv.c:708
1326 #, c-format
1327 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1328 msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
1330 #: nlmconv.c:729 nlmconv.c:918
1331 msgid "custom section"
1332 msgstr "özel bölüm"
1334 #: nlmconv.c:750 nlmconv.c:947
1335 msgid "help section"
1336 msgstr "yardım bölümü"
1338 #: nlmconv.c:772 nlmconv.c:965
1339 msgid "message section"
1340 msgstr "ileti bölümü"
1342 #: nlmconv.c:788 nlmconv.c:998
1343 msgid "module section"
1344 msgstr "modül bölümü"
1346 #: nlmconv.c:808 nlmconv.c:1014
1347 msgid "rpc section"
1348 msgstr "rpc bölümü"
1350 #. There is no place to record this information.
1351 #: nlmconv.c:844
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1354 msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
1356 #: nlmconv.c:865 nlmconv.c:1033
1357 msgid "shared section"
1358 msgstr "paylaşımlı bölüm"
1360 #: nlmconv.c:873
1361 msgid "warning: No version number given"
1362 msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
1364 #: nlmconv.c:913 nlmconv.c:942 nlmconv.c:960 nlmconv.c:1009 nlmconv.c:1028
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: read: %s"
1367 msgstr "%s: okundu: %s"
1369 #: nlmconv.c:935
1370 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1371 msgstr "uyarı: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1373 #: nlmconv.c:1107
1374 #, c-format
1375 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1376 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
1378 #: nlmconv.c:1108
1379 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1380 msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1382 #: nlmconv.c:1109
1383 msgid ""
1384 " The options are:\n"
1385 "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
1386 "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
1387 "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
1388 "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
1389 "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
1390 "  -h --help                     Display this information\n"
1391 "  -v --version                  Display the program's version\n"
1392 msgstr ""
1393 " Seçenekler:\n"
1394 "  -I --input-target=<bfdadı >   Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
1395 "  -O --output-target=<bfdadı>   Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
1396 "  -T --header-file=<dosya>      NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
1397 "  -l --linker=<bağlayıcı>       Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
1398 "  -d --debug                    Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
1399 "  -h --help                     Bu bilgiyi gösterir\n"
1400 "  -v --version                  Program sürüm no'sunu gösterir\n"
1402 #: nlmconv.c:1151
1403 #, c-format
1404 msgid "support not compiled in for %s"
1405 msgstr "%s için destek derlenmemiş"
1407 #: nlmconv.c:1191
1408 msgid "make section"
1409 msgstr "bölüm oluştur"
1411 #: nlmconv.c:1205
1412 msgid "set section size"
1413 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1415 #: nlmconv.c:1211
1416 msgid "set section alignment"
1417 msgstr "bölüm hizalanması atar"
1419 #: nlmconv.c:1215
1420 msgid "set section flags"
1421 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1423 #: nlmconv.c:1226
1424 msgid "set .nlmsections size"
1425 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1427 #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
1428 msgid "set .nlmsection contents"
1429 msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
1431 #: nlmconv.c:1837
1432 msgid "stub section sizes"
1433 msgstr "koçan bölüm boyları"
1435 #: nlmconv.c:1886
1436 msgid "writing stub"
1437 msgstr "koçan yazılıyor"
1439 #: nlmconv.c:1975
1440 #, c-format
1441 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1442 msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
1444 #: nlmconv.c:2039
1445 #, c-format
1446 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1447 msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
1449 #: nlmconv.c:2156
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: execution of %s failed: "
1452 msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
1454 #: nlmconv.c:2171
1455 #, c-format
1456 msgid "Execution of %s failed"
1457 msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
1459 #: nm.c:246 size.c:85 strings.c:650
1460 #, c-format
1461 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1462 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
1464 #: nm.c:247
1465 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1466 msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
1468 #: nm.c:248
1469 msgid ""
1470 " The options are:\n"
1471 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1472 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1473 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
1474 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1475 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1476 "                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1477 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1478 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1479 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1480 "  -e                     (ignored)\n"
1481 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1482 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1483 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1484 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1485 "                           line number for each symbol\n"
1486 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1487 "  -o                     Same as -A\n"
1488 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1489 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1490 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1491 "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
1492 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1493 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1494 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1495 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1496 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1497 "  -X 32_64               (ignored)\n"
1498 "  -h, --help             Display this information\n"
1499 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
1500 "\n"
1501 msgstr ""
1502 " Seçenekler:\n"
1503 "  -a, --debug-syms       Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1504 "  -A, --print-file-name  Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
1505 "  -B                     --format=bsd ile aynı\n"
1506 "  -C, --demangle[=TARZ]  Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
1507 "                         TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
1508 "                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1509 "      --no-demangle      Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
1510 "  -D, --dynamic          Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1511 "      --defined-only     Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
1512 "  -e                     (yoksayılır)\n"
1513 "  -f, --format=BİÇEM     Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır. BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı),\n"
1514 "                           `sysv' veya `posix' olabilir\n"
1515 "  -g, --extern-only      Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
1516 "  -l, --line-numbers     Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1517 "                         satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
1518 "  -n, --numeric-sort     Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
1519 "  -o                     -A ile aynı\n"
1520 "  -p, --no-sort          Sembolleri sıralamaz\n"
1521 "  -P, --portability      --format=posix ile aynı\n"
1522 "  -r, --reverse-sort     Ters sıralar\n"
1523 "  -S, --print-size       Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
1524 "  -s, --print-armap      Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1525 "      --size-sort        Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
1526 "  -t, --radix=RADIX      Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
1527 "      --target=BFD_ADI   Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1528 "  -u, --undefined-only   Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
1529 "  -X 32_64               (yok sayılır)\n"
1530 "  -h, --help             Bu bilgiyi gösterir\n"
1531 "  -V, --version          Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1532 "\n"
1534 #: nm.c:281 objdump.c:217
1535 #, c-format
1536 msgid "Report bugs to %s.\n"
1537 msgstr ""
1538 "Hataları %s adresine, \n"
1539 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1541 #: nm.c:314
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: invalid radix"
1544 msgstr "%s: geçersiz radix"
1546 #: nm.c:339
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: invalid output format"
1549 msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
1551 #: nm.c:456
1552 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1553 msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
1555 #: nm.c:498
1556 #, c-format
1557 msgid "data size %ld"
1558 msgstr "veri büyüklüğü %ld"
1560 #: nm.c:523 readelf.c:5306 readelf.c:5342
1561 #, c-format
1562 msgid "<processor specific>: %d"
1563 msgstr "<işlemciye özel>: %d"
1565 #: nm.c:525 readelf.c:5308 readelf.c:5354
1566 #, c-format
1567 msgid "<OS specific>: %d"
1568 msgstr "<İS'e özel>: %d"
1570 #: nm.c:527 readelf.c:5310 readelf.c:5357
1571 #, c-format
1572 msgid "<unknown>: %d"
1573 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
1575 #: nm.c:1339
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "\n"
1580 "Undefined symbols from %s:\n"
1581 "\n"
1582 msgstr ""
1583 "\n"
1584 "\n"
1585 "%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
1586 "\n"
1588 #: nm.c:1341
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "\n"
1592 "\n"
1593 "Symbols from %s:\n"
1594 "\n"
1595 msgstr ""
1596 "\n"
1597 "\n"
1598 "%s'de semboller:\n"
1599 "\n"
1601 #: nm.c:1343 nm.c:1401
1602 msgid ""
1603 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
1604 "\n"
1605 msgstr ""
1606 "İsim                  Değer   Sınıf        Tip          Boy    Satır Bölüm\n"
1607 "\n"
1609 #: nm.c:1346 nm.c:1404
1610 msgid ""
1611 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
1612 "\n"
1613 msgstr ""
1614 "İsim                  Değer           Sınıf        Tip          Boy              Satır Bölüm\n"
1615 "\n"
1617 #: nm.c:1397
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "\n"
1622 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1623 "\n"
1624 msgstr ""
1625 "\n"
1626 "\n"
1627 "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
1628 "\n"
1630 #: nm.c:1399
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "\n"
1634 "\n"
1635 "Symbols from %s[%s]:\n"
1636 "\n"
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 "\n"
1640 "%s[%s]'de semboller:\n"
1641 "\n"
1643 #: nm.c:1614
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "Archive index:\n"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "Arşiv endeksi:\n"
1651 #: objcopy.c:363 srconv.c:1952
1652 #, c-format
1653 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1654 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
1656 #: objcopy.c:364
1657 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1658 msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
1660 #: objcopy.c:365 objcopy.c:435
1661 msgid " The options are:\n"
1662 msgstr "  Seçenekler:\n"
1664 #: objcopy.c:366
1665 msgid ""
1666 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1667 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1668 "  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
1669 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1670 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1671 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1672 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
1673 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1674 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1675 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
1676 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1677 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1678 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1679 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1680 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
1681 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1682 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1683 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1684 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1685 "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
1686 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
1687 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
1688 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
1689 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
1690 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1691 "                                   Add <incr> to the start address\n"
1692 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1693 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1694 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1695 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1696 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1697 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1698 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1699 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1700 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1701 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
1702 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1703 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1704 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
1705 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1706 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1707 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1708 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1709 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
1710 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1711 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
1712 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
1713 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
1714 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
1715 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
1716 "     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
1717 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1718 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1719 "  -h --help                        Display this output\n"
1720 msgstr ""
1721 "  -I --input-target <bfd_adı>      Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
1722 "                                   olduğunu varsayar\n"
1723 "  -O --output-target <bfd_adı>     Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
1724 "                                   oluşturur\n"
1725 "  -B --binary-architecture <plat>  Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
1726 "                                   dosyasının platformunu belirler.\n"
1727 "  -F --target <bfd_adı>            Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
1728 "                                   olarak atar\n"
1729 "     --debugging                   Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
1730 "                                   bilgisini dönüştürür\n"
1731 "  -p --preserve-dates              Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
1732 "                                   kopyalar\n"
1733 "  -j --only-section <isim>         Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1734 "  -R --remove-section <isim>       Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1735 "  -S --strip-all                   Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1736 "                                   siler\n"
1737 "  -g --strip-debug                 Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1738 "     --strip-unneeded              Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1739 "                                   sembolleri siler\n"
1740 "  -N --strip-symbol <isim>         <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1741 "  -K --keep-symbol <isim>          Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1742 "  -L --localize-symbol <isim>      <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1743 "                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1744 "  -G --keep-global-symbol <isim>   <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1745 "                                   yerelleştirir.\n"
1746 "  -W --weaken-symbol <isim>        <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
1747 "                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1748 "     --weaken                      Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
1749 "                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1750 "  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1751 "  -X --discard-locals              Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1752 "                                   sembolleri siler\n"
1753 "  -i --interleave <sayı>           Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
1754 "  -b --byte <sayı>                 Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
1755 "                                   baytı seçer\n"
1756 "     --gap-fill <değer>            Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
1757 "                                   doldurur\n"
1758 "     --pad-to <adres>              Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
1759 "     --set-start <adres>           Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1760 "    {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1761 "                                   Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
1762 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1763 "                                   LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
1764 "                                   ekler\n"
1765 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1766 "                                   <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
1767 "                                   kadar değiştirir\n"
1768 "     --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1769 "                                   <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
1770 "                                   değiştirir\n"
1771 "     --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1772 "                                   <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
1773 "                                   değiştirir\n"
1774 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1775 "                                   Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
1776 "     --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1777 "                                   <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1778 "                                   <seçenekler>e ayarlar\n"
1779 "     --add-section <isim>=<dosya>  <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1780 "                                   çıktıya ekler\n"
1781 "     --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1782 "                                   yeniden adlandırır\n"
1783 "     --change-leading-char         Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
1784 "                                   değiştirir\n"
1785 "     --remove-leading-char         Evrensel sembollerden başlangıç\n"
1786 "                                   karakterini çıkarır\n"
1787 "     --redefine-sym <eski>=<yeni>  <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1788 "                                   yeniden tanımlar\n"
1789 "     --srec-len <sayı>             Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
1790 "                                   kısıtlar\n"
1791 "     --srec-forceS3                Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
1792 "                                   kısıtlar\n"
1793 "     --strip-symbols <dosya>       <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1794 "     --keep-symbols <dosya>        <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1795 "     --localize-symbols <dosya>    <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1796 "     --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1797 "     --weaken-symbols <dosya>      <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1798 "     --alt-machine-code <indeks>   Çıktı için alternatif makina kodu kullanır\n"
1799 "  -v --verbose                     Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1800 "  -V --version                     Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1801 "  -h --help                        Bu çıktıyı gösterir\n"
1803 #: objcopy.c:433
1804 #, c-format
1805 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1806 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
1808 #: objcopy.c:434
1809 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1810 msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
1812 #: objcopy.c:436
1813 msgid ""
1814 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1815 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1816 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1817 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1818 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
1819 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1820 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols\n"
1821 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1822 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
1823 "  -K --keep-symbol=<name>          Only copy symbol <name>\n"
1824 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1825 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1826 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1827 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1828 "  -h --help                        Display this output\n"
1829 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
1830 msgstr ""
1831 "  -I --input-target=<bfd_adı>      Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde olduğunu varsayar\n"
1832 "  -O --output-target=<bfd_adı>     Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde oluşturur\n"
1833 "  -F --target=<bfd_adı>            Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak atar\n"
1834 "  -p --preserve-dates              Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını kopyalar\n"
1835 "  -R --remove-section=<isim>       Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1836 "  -s --strip-all                   Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini siler\n"
1837 "  -g -S --strip-debug              Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1838 "     --strip-unneeded              Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
1839 "  -N --strip-symbol=<isim>         <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1840 "  -K --keep-symbol=<isim>          Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1841 "  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1842 "  -X --discard-locals              Derleyici tarafından oluşturulan bütün sembolleri siler\n"
1843 "  -v --verbose                     Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1844 "  -V --version                     Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1845 "  -h --help                        Bu çıktıyı gösterir\n"
1846 "  -o <dosya>                       Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya yerleştirir\n"
1848 #: objcopy.c:506
1849 #, c-format
1850 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1851 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
1853 #: objcopy.c:507
1854 #, c-format
1855 msgid "supported flags: %s"
1856 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
1858 #: objcopy.c:584 objcopy.c:2243
1859 #, c-format
1860 msgid "cannot stat: %s: %s"
1861 msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
1863 #: objcopy.c:591 objcopy.c:2261
1864 #, c-format
1865 msgid "cannot open: %s: %s"
1866 msgstr "açılamadı: %s: %s"
1868 #: objcopy.c:594 objcopy.c:2265
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: fread failed"
1871 msgstr "%s: fread başarısız"
1873 #: objcopy.c:667
1874 #, c-format
1875 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1876 msgstr "%2$s içinde %1$d satırında bulunan bozukluk yoksayıldı"
1878 #: objcopy.c:888
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1881 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
1883 #: objcopy.c:893
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1886 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
1888 #: objcopy.c:945
1889 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1890 msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
1892 #: objcopy.c:953
1893 #, c-format
1894 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1895 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
1897 #: objcopy.c:977
1898 #, c-format
1899 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1900 msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
1902 #: objcopy.c:1004
1903 #, c-format
1904 msgid "can't create section `%s': %s"
1905 msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
1907 #: objcopy.c:1090
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1910 msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
1912 #: objcopy.c:1115
1913 #, c-format
1914 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1915 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
1917 #: objcopy.c:1254
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1920 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
1922 #: objcopy.c:1267
1923 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1924 msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayıldı"
1926 #: objcopy.c:1300 objcopy.c:1330
1927 #, c-format
1928 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1929 msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
1931 #: objcopy.c:1497
1932 #, c-format
1933 msgid "Multiple renames of section %s"
1934 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
1936 #: objcopy.c:1581
1937 msgid "making"
1938 msgstr "oluşturuluyor"
1940 #: objcopy.c:1590
1941 msgid "size"
1942 msgstr "boyut"
1944 #: objcopy.c:1604
1945 msgid "vma"
1946 msgstr "vma"
1948 #: objcopy.c:1630
1949 msgid "alignment"
1950 msgstr "hizalama"
1952 #: objcopy.c:1638
1953 msgid "flags"
1954 msgstr "seçenekler"
1956 #: objcopy.c:1655
1957 msgid "private data"
1958 msgstr "özel veri"
1960 #: objcopy.c:1663
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1963 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
1965 #: objcopy.c:1946
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1968 msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
1970 #: objcopy.c:1961
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1973 msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
1975 #: objcopy.c:1970
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1978 msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
1980 #: objcopy.c:2078
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: cannot stat: %s"
1983 msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
1985 #: objcopy.c:2129
1986 msgid "byte number must be non-negative"
1987 msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
1989 #: objcopy.c:2139
1990 msgid "interleave must be positive"
1991 msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
1993 #: objcopy.c:2159 objcopy.c:2167
1994 #, c-format
1995 msgid "%s both copied and removed"
1996 msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
1998 #: objcopy.c:2240 objcopy.c:2310 objcopy.c:2410 objcopy.c:2437 objcopy.c:2461
1999 #: objcopy.c:2465 objcopy.c:2485
2000 #, c-format
2001 msgid "bad format for %s"
2002 msgstr "%s için hatalı biçem"
2004 #: objcopy.c:2379
2005 #, c-format
2006 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2007 msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
2009 #: objcopy.c:2531
2010 msgid "alternate machine code index must be positive"
2011 msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalı"
2013 #: objcopy.c:2550
2014 msgid "byte number must be less than interleave"
2015 msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
2017 #: objcopy.c:2577
2018 #, c-format
2019 msgid "architecture %s unknown"
2020 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
2022 #: objcopy.c:2581
2023 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2024 msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
2026 #: objcopy.c:2582
2027 #, c-format
2028 msgid " Argument %s ignored"
2029 msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
2031 #: objcopy.c:2588
2032 #, c-format
2033 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2034 msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
2036 #: objcopy.c:2628 objcopy.c:2642
2037 #, c-format
2038 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2039 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
2041 #: objdump.c:165
2042 #, c-format
2043 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2044 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
2046 #: objdump.c:166
2047 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2048 msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
2050 #: objdump.c:167
2051 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2052 msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2054 #: objdump.c:168
2055 msgid ""
2056 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
2057 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
2058 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
2059 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
2060 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
2061 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
2062 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
2063 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
2064 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
2065 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
2066 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2067 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
2068 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2069 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
2070 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2071 "  -v, --version            Display this program's version number\n"
2072 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
2073 "  -H, --help               Display this information\n"
2074 msgstr ""
2075 "  -a, --archive-headers    Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
2076 "  -f, --file-headers       Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2077 "  -p, --private-headers    Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2078 "  -h, --[section-]headers  Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2079 "  -x, --all-headers        Bütün başlıkları gösterir\n"
2080 "  -d, --disassemble        Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
2081 "  -D, --disassemble-all    Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2082 "  -S, --source             Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
2083 "  -s, --full-contents      İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
2084 "  -g, --debugging          Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
2085 "  -G, --stabs              Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
2086 "  -t, --syms               Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2087 "  -T, --dynamic-syms       Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2088 "  -r, --reloc              Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
2089 "  -R, --dynamic-reloc      Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
2090 "  -V, --version            Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2091 "  -i, --info               Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2092 "  -H, --help               Bu bilgiyi gösterir\n"
2094 #: objdump.c:190
2095 msgid ""
2096 "\n"
2097 " The following switches are optional:\n"
2098 msgstr ""
2099 "\n"
2100 " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
2102 #: objdump.c:191
2103 msgid ""
2104 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
2105 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
2106 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
2107 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2108 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
2109 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
2110 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
2111 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
2112 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
2113 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
2114 "                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
2115 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
2116 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2117 "      --start-address=ADDR       Only process data whoes address is >= ADDR\n"
2118 "      --stop-address=ADDR        Only process data whoes address is <= ADDR\n"
2119 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
2120 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2121 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2122 "\n"
2123 msgstr ""
2124 "  -b, --target=BFD_ADI           Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
2125 "  -m, --architecture=MAKİNA      Hedef mimariyi MAKİNA olarak belirtir\n"
2126 "  -j, --section=İSİM             Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
2127 "  -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
2128 "  -EB --endian=big               Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini varsayar\n"
2129 "  -EL --endian=little            Karşıt-çevirim esnasında little-endian biçemini varsayar\n"
2130 "      --file-start-context       Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı içerir (-S ile)\n"
2131 "  -l, --line-numbers             Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları gösterir\n"
2132 "  -C, --demangle[=TARZ]          Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini çözümler\n"
2133 "                                  Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
2134 "                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
2135 "  -w, --wide                     Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
2136 "  -z, --disassemble-zeroes       Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını atlamaz\n"
2137 "      --start-address=ADRES      Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
2138 "      --stop-address=ADRES       Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
2139 "      --prefix-addresses         Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte yazdırır\n"
2140 "      --[no-]show-raw-insn       Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi birlikte yazdırır\n"
2141 "      --adjust-vma=BASAMAK       Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n"
2142 "\n"
2144 #: objdump.c:358
2145 msgid "Sections:\n"
2146 msgstr "Bölümler:\n"
2148 #: objdump.c:361 objdump.c:365
2149 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
2150 msgstr "Idx Adı           Boy       VMA       LMA       Dosya of  Hiza"
2152 #: objdump.c:367
2153 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
2154 msgstr "Idx Adı           Boy       VMA               LMA               Dosya of  Hiza"
2156 #: objdump.c:371
2157 msgid "  Flags"
2158 msgstr "  Seçenekler"
2160 #: objdump.c:419
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: not a dynamic object"
2163 msgstr "%s: dinamik nesne değil"
2165 #: objdump.c:433
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: No dynamic symbols"
2168 msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
2170 #: objdump.c:1114
2171 msgid "Out of virtual memory"
2172 msgstr "Sanal bellek tükendi"
2174 #: objdump.c:1543
2175 #, c-format
2176 msgid "Can't use supplied machine %s"
2177 msgstr "Verilen makina %s kullanılamadı"
2179 #: objdump.c:1561
2180 #, c-format
2181 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2182 msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
2184 #: objdump.c:1643
2185 #, c-format
2186 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2187 msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
2189 #: objdump.c:1818
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "No %s section present\n"
2193 "\n"
2194 msgstr ""
2195 "%s bölümü yok\n"
2196 "\n"
2198 #: objdump.c:1825
2199 #, c-format
2200 msgid "%s has no %s section"
2201 msgstr "%s %s bölümü yok"
2203 #: objdump.c:1839
2204 #, c-format
2205 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2206 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
2208 #: objdump.c:1851
2209 #, c-format
2210 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2211 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
2213 #: objdump.c:1894
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Contents of %s section:\n"
2217 "\n"
2218 msgstr ""
2219 "%s bölümünün içeriği:\n"
2220 "\n"
2222 #: objdump.c:1994
2223 #, c-format
2224 msgid "architecture: %s, "
2225 msgstr "mimari: %s,"
2227 #: objdump.c:1997
2228 #, c-format
2229 msgid "flags 0x%08x:\n"
2230 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2232 #: objdump.c:2010
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "start address 0x"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "başlangıç adresi 0x"
2240 #: objdump.c:2042
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "\n"
2244 "%s:     file format %s\n"
2245 msgstr ""
2246 "\n"
2247 "%s:     %s dosya biçemi\n"
2249 #: objdump.c:2084
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: printing debugging information failed"
2252 msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
2254 #: objdump.c:2161
2255 #, c-format
2256 msgid "In archive %s:\n"
2257 msgstr "%s arşivi içinde:\n"
2259 #: objdump.c:2213
2260 #, c-format
2261 msgid "Contents of section %s:\n"
2262 msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
2264 #: objdump.c:2718
2265 #, c-format
2266 msgid "BFD header file version %s\n"
2267 msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
2269 #: objdump.c:2807
2270 msgid "unrecognized -E option"
2271 msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
2273 #: objdump.c:2818
2274 #, c-format
2275 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2276 msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
2278 #: rdcoff.c:204
2279 #, c-format
2280 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2281 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2283 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:530 rdcoff.c:729
2284 #, c-format
2285 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2286 msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
2288 #: rdcoff.c:438 rdcoff.c:749
2289 #, c-format
2290 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2291 msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
2293 #: rdcoff.c:816
2294 #, c-format
2295 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2296 msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
2298 #: rdcoff.c:866
2299 #, c-format
2300 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2301 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2303 #: rddbg.c:87
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: no recognized debugging information"
2306 msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
2308 #: rddbg.c:410
2309 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2310 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2312 #: readelf.c:328
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: Error: "
2315 msgstr "%s: Hata: "
2317 #: readelf.c:339
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: Warning: "
2320 msgstr "%s: Uyarı: "
2322 #: readelf.c:361
2323 #, c-format
2324 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2325 msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
2327 #: readelf.c:372
2328 #, c-format
2329 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2330 msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
2332 #: readelf.c:380
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2335 msgstr "%2$s'in %1$d baytı okunamadı\n"
2337 #: readelf.c:433 readelf.c:591
2338 #, c-format
2339 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2340 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
2342 #: readelf.c:675
2343 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2344 msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
2346 #: readelf.c:697 readelf.c:726 readelf.c:772 readelf.c:799
2347 msgid "relocs"
2348 msgstr "yerdeğişimler"
2350 #: readelf.c:708 readelf.c:737 readelf.c:782 readelf.c:809
2351 msgid "out of memory parsing relocs"
2352 msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
2354 #: readelf.c:861
2355 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
2356 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı + Sonekleme\n"
2358 #: readelf.c:863
2359 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
2360 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı + Sonekleme\n"
2362 #: readelf.c:868
2363 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
2364 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı\n"
2366 #: readelf.c:870
2367 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
2368 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı\n"
2370 #: readelf.c:878
2371 msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
2372 msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Değeri    Sembol Adı + Sonek\n"
2374 #: readelf.c:880
2375 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
2376 msgstr "  Görece          Bilgi          Tür            Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2378 #: readelf.c:885
2379 msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2380 msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Değeri    Sembol Adı\n"
2382 #: readelf.c:887
2383 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
2384 msgstr "  Görece          Bilgi          Tür            Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2386 #: readelf.c:1134 readelf.c:1136 readelf.c:1184 readelf.c:1186 readelf.c:1195
2387 #: readelf.c:1197
2388 #, c-format
2389 msgid "unrecognized: %-7lx"
2390 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2392 #: readelf.c:1158
2393 #, c-format
2394 msgid "<string table index %3ld>"
2395 msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
2397 #: readelf.c:1423
2398 #, c-format
2399 msgid "Processor Specific: %lx"
2400 msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
2402 #: readelf.c:1442
2403 #, c-format
2404 msgid "Operating System specific: %lx"
2405 msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
2407 #: readelf.c:1445 readelf.c:2086
2408 #, c-format
2409 msgid "<unknown>: %lx"
2410 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2412 #: readelf.c:1459
2413 msgid "NONE (None)"
2414 msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
2416 #: readelf.c:1460
2417 msgid "REL (Relocatable file)"
2418 msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
2420 #: readelf.c:1461
2421 msgid "EXEC (Executable file)"
2422 msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
2424 #: readelf.c:1462
2425 msgid "DYN (Shared object file)"
2426 msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
2428 #: readelf.c:1463
2429 msgid "CORE (Core file)"
2430 msgstr "CORE (Core dosyası)"
2432 #: readelf.c:1467
2433 #, c-format
2434 msgid "Processor Specific: (%x)"
2435 msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
2437 #: readelf.c:1469
2438 #, c-format
2439 msgid "OS Specific: (%x)"
2440 msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
2442 #: readelf.c:1471 readelf.c:1573 readelf.c:2238
2443 #, c-format
2444 msgid "<unknown>: %x"
2445 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2447 #: readelf.c:1484
2448 msgid "None"
2449 msgstr "Hiçbiri"
2451 #: readelf.c:2278
2452 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2453 msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
2455 #: readelf.c:2279
2456 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2457 msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
2459 #: readelf.c:2280
2460 msgid ""
2461 " Options are:\n"
2462 "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2463 "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
2464 "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
2465 "     --segments          An alias for --program-headers\n"
2466 "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
2467 "     --sections          An alias for --section-headers\n"
2468 "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2469 "  -s --syms              Display the symbol table\n"
2470 "      --symbols          An alias for --syms\n"
2471 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
2472 "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2473 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2474 "  -d --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
2475 "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2476 "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2477 "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2478 "  -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2479 "  -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2480 "                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2481 msgstr ""
2482 " Seçenekler:\n"
2483 "  -a --all               -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
2484 "  -h --file-header       ELF dosya başlığını gösterir\n"
2485 "  -l --program-headers   Yazılım başlıklarını gösterir\n"
2486 "     --segments          --program-headers ile aynı\n"
2487 "  -S --section-headers   Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2488 "     --sections          --section-headers ile aynı\n"
2489 "  -e --headers           -h -l -S ile aynı\n"
2490 "  -s --syms              Sembol tablosunu gösterir\n"
2491 "      --symbols          --syms ile aynı\n"
2492 "  -n --notes             Eğer varsa, 'core' dosyasını gösterir\n"
2493 "  -r --relocs            Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
2494 "  -u --unwind            Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
2495 "  -d --dynamic           Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
2496 "  -V --version-info      Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
2497 "  -A --arch-specific     Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
2498 "  -D --use-dynamic       Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
2499 "  -x --hex-dump=<sayı>   <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
2500 "  -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2501 "                         DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
2503 #: readelf.c:2301
2504 msgid ""
2505 "  -i --instruction-dump=<number>\n"
2506 "                         Disassemble the contents of section <number>\n"
2507 msgstr ""
2508 "  -i --instruction-dump=<sayı>\n"
2509 "                            <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
2511 #: readelf.c:2305
2512 msgid ""
2513 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2514 "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
2515 "  -H --help              Display this information\n"
2516 "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
2517 msgstr ""
2518 "  -I --histogram         Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
2519 "  -W --wide              Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
2520 "  -H --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
2521 "  -v --version           readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
2523 #: readelf.c:2327
2524 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2525 msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
2527 #: readelf.c:2491
2528 #, c-format
2529 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2530 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
2532 #: readelf.c:2519
2533 #, c-format
2534 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2535 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2537 #: readelf.c:2532
2538 msgid "Nothing to do.\n"
2539 msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
2541 #: readelf.c:2545 readelf.c:2562 readelf.c:4867
2542 msgid "none"
2543 msgstr "yok"
2545 #: readelf.c:2549 readelf.c:2566 readelf.c:2594
2546 #, c-format
2547 msgid "<unknown: %x>"
2548 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2550 #: readelf.c:2563
2551 msgid "2's complement, little endian"
2552 msgstr "2's complement, little endian"
2554 #: readelf.c:2564
2555 msgid "2's complement, big endian"
2556 msgstr "2's complement, big endian"
2558 #: readelf.c:2591
2559 msgid "Standalone App"
2560 msgstr "Tekbaşına Uygulama"
2562 #: readelf.c:2609
2563 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2564 msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
2566 #: readelf.c:2617
2567 msgid "ELF Header:\n"
2568 msgstr "ELF Başlığı:\n"
2570 #: readelf.c:2618
2571 msgid "  Magic:   "
2572 msgstr "  Sihir:   "
2574 #: readelf.c:2622
2575 #, c-format
2576 msgid "  Class:                             %s\n"
2577 msgstr "  Sınıf:                             %s\n"
2579 #: readelf.c:2624
2580 #, c-format
2581 msgid "  Data:                              %s\n"
2582 msgstr "  Veri:                              %s\n"
2584 #: readelf.c:2626
2585 #, c-format
2586 msgid "  Version:                           %d %s\n"
2587 msgstr "  Sürüm:                           %d %s\n"
2589 #: readelf.c:2633
2590 #, c-format
2591 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2592 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2594 #: readelf.c:2635
2595 #, c-format
2596 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2597 msgstr "  ABI Sürümü:                       %d\n"
2599 #: readelf.c:2637
2600 #, c-format
2601 msgid "  Type:                              %s\n"
2602 msgstr "  Tip:                              %s\n"
2604 #: readelf.c:2639
2605 #, c-format
2606 msgid "  Machine:                           %s\n"
2607 msgstr "  Makina:                           %s\n"
2609 #: readelf.c:2641
2610 #, c-format
2611 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2612 msgstr "  Sürüm:                           0x%lx\n"
2614 #: readelf.c:2644
2615 msgid "  Entry point address:               "
2616 msgstr "  Girdi noktası adresi:               "
2618 #: readelf.c:2646
2619 msgid ""
2620 "\n"
2621 "  Start of program headers:          "
2622 msgstr ""
2623 "\n"
2624 "  Yazılım başlıkları başlangıcı:          "
2626 #: readelf.c:2648
2627 msgid ""
2628 " (bytes into file)\n"
2629 "  Start of section headers:          "
2630 msgstr ""
2631 " (bayt dosya içinde)\n"
2632 "  Bölüm başlıkları başlangıcı:          "
2634 #: readelf.c:2650
2635 msgid " (bytes into file)\n"
2636 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2638 #: readelf.c:2652
2639 #, c-format
2640 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2641 msgstr "  Seçenekler:                             0x%lx%s\n"
2643 #: readelf.c:2655
2644 #, c-format
2645 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2646 msgstr "  Bu başlığın boyu:               %ld (bayt)\n"
2648 #: readelf.c:2657
2649 #, c-format
2650 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2651 msgstr "  Yazılım başlık boyu:           %ld (bayt)\n"
2653 #: readelf.c:2659
2654 #, c-format
2655 msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2656 msgstr "  Yazılım başlık sayısı:         %ld\n"
2658 #: readelf.c:2661
2659 #, c-format
2660 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2661 msgstr "  Bölüm başlık boyu:           %ld (bayt)\n"
2663 #: readelf.c:2663
2664 #, c-format
2665 msgid "  Number of section headers:         %ld"
2666 msgstr "  Bölüm başlıkları sayısı:         %ld"
2668 #: readelf.c:2668
2669 #, c-format
2670 msgid "  Section header string table index: %ld"
2671 msgstr "  Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
2673 #: readelf.c:2702 readelf.c:2738
2674 msgid "program headers"
2675 msgstr "Yazılım Başlıkları"
2677 #: readelf.c:2772
2678 msgid ""
2679 "\n"
2680 "There are no program headers in this file.\n"
2681 msgstr ""
2682 "\n"
2683 "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
2685 #: readelf.c:2778
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "\n"
2689 "Elf file type is %s\n"
2690 msgstr ""
2691 "\n"
2692 "Elf dosya tipi: %s\n"
2694 #: readelf.c:2779
2695 msgid "Entry point "
2696 msgstr "Giriş noktası "
2698 #: readelf.c:2781
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "\n"
2702 "There are %d program headers, starting at offset "
2703 msgstr ""
2704 "\n"
2705 "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
2707 #: readelf.c:2792 readelf.c:3019 readelf.c:3065 readelf.c:3128 readelf.c:3195
2708 #: readelf.c:4229 readelf.c:4272 readelf.c:4461 readelf.c:5414 readelf.c:5428
2709 #: readelf.c:9659 readelf.c:9699
2710 msgid "Out of memory\n"
2711 msgstr "Bellek tükendi\n"
2713 #: readelf.c:2810 readelf.c:2812
2714 msgid ""
2715 "\n"
2716 "Program Headers:\n"
2717 msgstr ""
2718 "\n"
2719 "Yazılım Başlıkları:\n"
2721 #: readelf.c:2816
2722 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
2723 msgstr "  Tip            Basamak  SanalAdr   GerçAdrs   DosyaBoyBelBoy  Seç Hiza\n"
2725 #: readelf.c:2819
2726 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
2727 msgstr "  Tür            Görece   SanalAdr           GerçAdrs          DosyaBoy  BelBoy   Seç Hiza\n"
2729 #: readelf.c:2823
2730 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
2731 msgstr "  Tip            Basamak            SanalAdres         GerçekAdres\n"
2733 #: readelf.c:2825
2734 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
2735 msgstr "                 DosyaBoyu          BellekBoyu          Seç    Hiza\n"
2737 #: readelf.c:2925
2738 msgid "more than one dynamic segment\n"
2739 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2741 #: readelf.c:2933
2742 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2743 msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
2745 #: readelf.c:2940
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "\n"
2749 "      [Requesting program interpreter: %s]"
2750 msgstr ""
2751 "\n"
2752 "      [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
2754 #: readelf.c:2958
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 " Section to Segment mapping:\n"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 " Bölümden parçaya eşleşme:\n"
2762 #: readelf.c:2959
2763 msgid "  Segment Sections...\n"
2764 msgstr "  Parça Bölümleri...\n"
2766 #: readelf.c:3010 readelf.c:3056
2767 msgid "section headers"
2768 msgstr "Bölüm Başlıkları"
2770 #: readelf.c:3104 readelf.c:3171
2771 msgid "symbols"
2772 msgstr "semboller"
2774 #: readelf.c:3115 readelf.c:3182
2775 msgid "symtab shndx"
2776 msgstr "symtab shndx"
2778 #: readelf.c:3284
2779 msgid ""
2780 "\n"
2781 "There are no sections in this file.\n"
2782 msgstr ""
2783 "\n"
2784 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
2786 #: readelf.c:3290
2787 #, c-format
2788 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2789 msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
2791 #: readelf.c:3307 readelf.c:3621 readelf.c:3968 readelf.c:5565
2792 msgid "string table"
2793 msgstr "dizge tablosu"
2795 #: readelf.c:3328
2796 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2797 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
2799 #: readelf.c:3340
2800 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2801 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2803 #: readelf.c:3346
2804 msgid "dynamic strings"
2805 msgstr "dinamik dizgeler"
2807 #: readelf.c:3352
2808 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2809 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
2811 #: readelf.c:3390
2812 msgid ""
2813 "\n"
2814 "Section Headers:\n"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "Bölüm Başlıkları:\n"
2819 #: readelf.c:3392
2820 msgid ""
2821 "\n"
2822 "Section Header:\n"
2823 msgstr ""
2824 "\n"
2825 "Bölüm Başlığı:\n"
2827 #: readelf.c:3396
2828 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2829 msgstr "  [Nr] İsim              Tip             Adres    Bas    Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"
2831 #: readelf.c:3399
2832 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2833 msgstr "  [Nr] İsim              Tür             Adres           Görece  Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"
2835 #: readelf.c:3402
2836 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
2837 msgstr "  [Nr] İsim              Tip              Adres             Basamak\n"
2839 #: readelf.c:3403
2840 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
2841 msgstr "       Boy               EntBoy           Seç    Bağ   Bilgi Hiza\n"
2843 #: readelf.c:3498
2844 msgid ""
2845 "Key to Flags:\n"
2846 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2847 "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2848 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2849 msgstr ""
2850 "Seçenekler:\n"
2851 "  W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
2852 "  I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
2853 "  O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
2855 #: readelf.c:3559
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "\n"
2859 "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2860 msgstr ""
2861 "\n"
2862 "Göreli konum 0x%lx'da yer değiştirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
2864 #: readelf.c:3566
2865 msgid ""
2866 "\n"
2867 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2868 msgstr ""
2869 "\n"
2870 "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
2872 #: readelf.c:3593
2873 msgid ""
2874 "\n"
2875 "Relocation section "
2876 msgstr ""
2877 "\n"
2878 "Yer değiştirme bölümü "
2880 #: readelf.c:3598 readelf.c:4031 readelf.c:4045
2881 #, c-format
2882 msgid "'%s'"
2883 msgstr "'%s'"
2885 #: readelf.c:3600 readelf.c:4047
2886 #, c-format
2887 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2888 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
2890 #: readelf.c:3638
2891 msgid ""
2892 "\n"
2893 "There are no relocations in this file.\n"
2894 msgstr ""
2895 "\n"
2896 "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
2898 #: readelf.c:3834
2899 msgid "unwind table"
2900 msgstr "geri alma tablosu"
2902 #: readelf.c:3885 readelf.c:3897 readelf.c:7890 readelf.c:7901
2903 #, c-format
2904 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2905 msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
2907 #: readelf.c:3905
2908 #, c-format
2909 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2910 msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
2912 #: readelf.c:3950 readelf.c:3975
2913 msgid ""
2914 "\n"
2915 "There are no unwind sections in this file.\n"
2916 msgstr ""
2917 "\n"
2918 "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
2920 #: readelf.c:4026
2921 msgid ""
2922 "\n"
2923 "Could not find unwind info section for "
2924 msgstr ""
2925 "\n"
2926 "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
2928 #: readelf.c:4038
2929 msgid "unwind info"
2930 msgstr "geri alma bilgisi"
2932 #: readelf.c:4040
2933 msgid ""
2934 "\n"
2935 "Unwind section "
2936 msgstr ""
2937 "\n"
2938 "Geri alma bölümü "
2940 #: readelf.c:4213 readelf.c:4256
2941 msgid "dynamic segment"
2942 msgstr "dinamik bölüm"
2944 #: readelf.c:4334
2945 msgid ""
2946 "\n"
2947 "There is no dynamic segment in this file.\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "Bu dosyada dinamik parça yok.\n"
2952 #: readelf.c:4368
2953 msgid "Unable to seek to end of file!"
2954 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
2956 #: readelf.c:4379
2957 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2958 msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
2960 #: readelf.c:4409
2961 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2962 msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
2964 #: readelf.c:4415
2965 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2966 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
2968 #: readelf.c:4420
2969 msgid "dynamic string table"
2970 msgstr "dinamik dizge tablosu"
2972 #: readelf.c:4454
2973 msgid "symbol information"
2974 msgstr "sembol bilgisi"
2976 #: readelf.c:4478
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "\n"
2980 "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2981 msgstr ""
2982 "\n"
2983 "Göreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
2985 #: readelf.c:4481
2986 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
2987 msgstr "  Etiket     Tip                          İsim/Değer\n"
2989 #: readelf.c:4517
2990 msgid "Auxiliary library"
2991 msgstr "Yardımcı kitaplık"
2993 #: readelf.c:4521
2994 msgid "Filter library"
2995 msgstr "Filtre kitaplığı"
2997 #: readelf.c:4525
2998 msgid "Configuration file"
2999 msgstr "Ayar dosyası"
3001 #: readelf.c:4529
3002 msgid "Dependency audit library"
3003 msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
3005 #: readelf.c:4533
3006 msgid "Audit library"
3007 msgstr "Denetim kitaplığı"
3009 #: readelf.c:4551 readelf.c:4577 readelf.c:4603
3010 msgid "Flags:"
3011 msgstr "Seçenekler:"
3013 #: readelf.c:4553 readelf.c:4579 readelf.c:4605
3014 msgid " None\n"
3015 msgstr " Hiçbiri\n"
3017 #: readelf.c:4724
3018 #, c-format
3019 msgid "Shared library: [%s]"
3020 msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
3022 #: readelf.c:4727
3023 msgid " program interpreter"
3024 msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
3026 #: readelf.c:4731
3027 #, c-format
3028 msgid "Library soname: [%s]"
3029 msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
3031 #: readelf.c:4735
3032 #, c-format
3033 msgid "Library rpath: [%s]"
3034 msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
3036 #: readelf.c:4739
3037 #, c-format
3038 msgid "Library runpath: [%s]"
3039 msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
3041 #: readelf.c:4802
3042 #, c-format
3043 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3044 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3046 #: readelf.c:4913
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "\n"
3050 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3051 msgstr ""
3052 "\n"
3053 "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3055 #: readelf.c:4916
3056 msgid "  Addr: 0x"
3057 msgstr "  Adres: 0x"
3059 #: readelf.c:4918 readelf.c:5113
3060 #, c-format
3061 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
3062 msgstr "  Basamak: %#08lx  Bağ: %lx (%s)\n"
3064 #: readelf.c:4925
3065 msgid "version definition section"
3066 msgstr "sürüm tanımı bölümü"
3068 #: readelf.c:4951
3069 #, c-format
3070 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
3071 msgstr "  %#06x: Sür: %d  Seçenek: %s"
3073 #: readelf.c:4954
3074 #, c-format
3075 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
3076 msgstr "  Endeks: %d  Sayı: %d  "
3078 #: readelf.c:4965
3079 #, c-format
3080 msgid "Name: %s\n"
3081 msgstr "İsim: %s\n"
3083 #: readelf.c:4967
3084 #, c-format
3085 msgid "Name index: %ld\n"
3086 msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
3088 #: readelf.c:4982
3089 #, c-format
3090 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
3091 msgstr "  %#06x: Üst %d: %s\n"
3093 #: readelf.c:4985
3094 #, c-format
3095 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3096 msgstr "  %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3098 #: readelf.c:5004
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3107 #: readelf.c:5007
3108 msgid " Addr: 0x"
3109 msgstr " Adres: 0x"
3111 #: readelf.c:5009
3112 #, c-format
3113 msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
3114 msgstr "  Basamak: %#08lx  Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
3116 #: readelf.c:5015
3117 msgid "version need section"
3118 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
3120 #: readelf.c:5037
3121 #, c-format
3122 msgid "  %#06x: Version: %d"
3123 msgstr "  %#06x: Sürüm: %d"
3125 #: readelf.c:5040
3126 #, c-format
3127 msgid "  File: %s"
3128 msgstr "  Dosya: %s"
3130 #: readelf.c:5042
3131 #, c-format
3132 msgid "  File: %lx"
3133 msgstr "  Dosya: %lx"
3135 #: readelf.c:5044
3136 #, c-format
3137 msgid "  Cnt: %d\n"
3138 msgstr "  Sayı: %d\n"
3140 #: readelf.c:5062
3141 #, c-format
3142 msgid "  %#06x: Name: %s"
3143 msgstr "  %#06x: İsim: %s"
3145 #: readelf.c:5065
3146 #, c-format
3147 msgid "  %#06x: Name index: %lx"
3148 msgstr "  %#06x: İsim endeksi: %lx"
3150 #: readelf.c:5068
3151 #, c-format
3152 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
3153 msgstr "  Seçenekler: %s  Sürüm: %d\n"
3155 #: readelf.c:5104
3156 msgid "version string table"
3157 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
3159 #: readelf.c:5108
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "\n"
3163 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3164 msgstr ""
3165 "\n"
3166 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3168 #: readelf.c:5111
3169 msgid " Addr: "
3170 msgstr " Adres: "
3172 #: readelf.c:5121
3173 msgid "version symbol data"
3174 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
3176 #: readelf.c:5148
3177 msgid "   0 (*local*)    "
3178 msgstr "   0 (*yerel*)    "
3180 #: readelf.c:5152
3181 msgid "   1 (*global*)   "
3182 msgstr "   1 (*evrensel*)   "
3184 #: readelf.c:5187 readelf.c:5622
3185 msgid "version need"
3186 msgstr "Sürüm Gereksinim"
3188 #: readelf.c:5197
3189 msgid "version need aux (2)"
3190 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
3192 #: readelf.c:5238 readelf.c:5684
3193 msgid "version def"
3194 msgstr "sürüm tanımı"
3196 #: readelf.c:5257 readelf.c:5699
3197 msgid "version def aux"
3198 msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
3200 #: readelf.c:5288
3201 msgid ""
3202 "\n"
3203 "No version information found in this file.\n"
3204 msgstr ""
3205 "\n"
3206 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3208 #: readelf.c:5420
3209 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3210 msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
3212 #: readelf.c:5462
3213 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3214 msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
3216 #: readelf.c:5468
3217 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3218 msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
3220 #: readelf.c:5474
3221 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3222 msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
3224 #: readelf.c:5494
3225 msgid ""
3226 "\n"
3227 "Symbol table for image:\n"
3228 msgstr ""
3229 "\n"
3230 "İmaj için sembol tablosu:\n"
3232 #: readelf.c:5496
3233 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3234 msgstr "  Küme Num:   Değer  Boy    Tip    Bağ  Gör      Ndx İsim\n"
3236 #: readelf.c:5498
3237 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3238 msgstr "  Küme Num:   Değer          Boy    Tip    Bağ  Gör      Ndx İsim\n"
3240 #: readelf.c:5543
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3249 #: readelf.c:5547
3250 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3251 msgstr "   Num:    Değer  Boy  Tip     Bağ    Gör      Ndx İsim\n"
3253 #: readelf.c:5549
3254 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3255 msgstr "   Num:    Değer          Boy  Tip     Bağ    Gör      Ndx İsim\n"
3257 #: readelf.c:5595
3258 msgid "version data"
3259 msgstr "sürüm verisi"
3261 #: readelf.c:5635
3262 msgid "version need aux (3)"
3263 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
3265 #: readelf.c:5660
3266 msgid "bad dynamic symbol"
3267 msgstr "hatalı dinamik sembol"
3269 #: readelf.c:5722
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
3277 #: readelf.c:5734
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "\n"
3281 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "Küme liste boyu (toplam %d küme) geçmiş grafiği:\n"
3286 #: readelf.c:5736
3287 #, c-format
3288 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3289 msgstr ""
3290 " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3291 " Boy     Numara     toplam kapsamın %%\n"
3293 #: readelf.c:5741 readelf.c:5760 readelf.c:9146 readelf.c:9338
3294 msgid "Out of memory"
3295 msgstr "Bellek yetersiz"
3297 #: readelf.c:5809
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "\n"
3301 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
3306 #: readelf.c:5812
3307 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3308 msgstr " Num: İsim                           Bağlı       Seçenekler\n"
3310 #: readelf.c:5864
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "\n"
3314 "Assembly dump of section %s\n"
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3319 #: readelf.c:5887
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "\n"
3323 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3328 #: readelf.c:5892
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "Hex dump of section '%s':\n"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
3337 #: readelf.c:5897
3338 msgid "section data"
3339 msgstr "bölüm verisi"
3341 #: readelf.c:6046
3342 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3343 msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
3345 #: readelf.c:6053
3346 #, c-format
3347 msgid "  Extended opcode %d: "
3348 msgstr "  Ek opkod %d: "
3350 #: readelf.c:6058
3351 msgid ""
3352 "End of Sequence\n"
3353 "\n"
3354 msgstr ""
3355 "Dizi Sonu\n"
3356 "\n"
3358 #: readelf.c:6064
3359 #, c-format
3360 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3361 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3363 #: readelf.c:6069
3364 msgid "  define new File Table entry\n"
3365 msgstr "  yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
3367 #: readelf.c:6070 readelf.c:6199
3368 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3369 msgstr "  Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
3371 #: readelf.c:6072
3372 #, c-format
3373 msgid "   %d\t"
3374 msgstr "   %d\t"
3376 #: readelf.c:6075 readelf.c:6077 readelf.c:6079 readelf.c:6211 readelf.c:6213
3377 #: readelf.c:6215
3378 #, c-format
3379 msgid "%lu\t"
3380 msgstr "%lu\t"
3382 #: readelf.c:6080
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "%s\n"
3386 "\n"
3387 msgstr ""
3388 "%s\n"
3389 "\n"
3391 #: readelf.c:6084
3392 #, c-format
3393 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3394 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3396 #: readelf.c:6110
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3401 "\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
3405 "\n"
3407 #: readelf.c:6122
3408 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3409 msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
3411 #: readelf.c:6129
3412 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3413 msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
3415 #: readelf.c:6137
3416 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3417 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 satır bilgisi destekleniyor.\n"
3419 #: readelf.c:6152
3420 #, c-format
3421 msgid "  Length:                      %ld\n"
3422 msgstr "  Uzunluk:                     %ld\n"
3424 #: readelf.c:6153
3425 #, c-format
3426 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
3427 msgstr "  DWARF Sürümü:                %d\n"
3429 #: readelf.c:6154
3430 #, c-format
3431 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
3432 msgstr "  Giriş Uzunluğu:              %d\n"
3434 #: readelf.c:6155
3435 #, c-format
3436 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
3437 msgstr "  Minimum İşlem Uzunluğu:    %d\n"
3439 #: readelf.c:6156
3440 #, c-format
3441 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
3442 msgstr "  'is_stmt' başlangıç değeri:  %d\n"
3444 #: readelf.c:6157
3445 #, c-format
3446 msgid "  Line Base:                   %d\n"
3447 msgstr "  Satır Temeli:                   %d\n"
3449 #: readelf.c:6158
3450 #, c-format
3451 msgid "  Line Range:                  %d\n"
3452 msgstr "  Satır Aralığı:                  %d\n"
3454 #: readelf.c:6159
3455 #, c-format
3456 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
3457 msgstr "  Opkod Temeli:                 %d\n"
3459 #: readelf.c:6168
3460 msgid ""
3461 "\n"
3462 " Opcodes:\n"
3463 msgstr ""
3464 "\n"
3465 " Opkodlar:\n"
3467 #: readelf.c:6171
3468 #, c-format
3469 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
3470 msgstr "  %d opkodunun %d seçeneği var\n"
3472 #: readelf.c:6177
3473 msgid ""
3474 "\n"
3475 " The Directory Table is empty.\n"
3476 msgstr ""
3477 "\n"
3478 " Dizin Tablosu boş.\n"
3480 #: readelf.c:6180
3481 msgid ""
3482 "\n"
3483 " The Directory Table:\n"
3484 msgstr ""
3485 "\n"
3486 " Dizin Tablosu:\n"
3488 #: readelf.c:6184
3489 #, c-format
3490 msgid "  %s\n"
3491 msgstr "  %s\n"
3493 #: readelf.c:6195
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 " The File Name Table is empty.\n"
3497 msgstr ""
3498 "\n"
3499 " Dosya Adı Tablosu boş.\n"
3501 #: readelf.c:6198
3502 msgid ""
3503 "\n"
3504 " The File Name Table:\n"
3505 msgstr ""
3506 "\n"
3507 " Dosya Adı Tablosu:\n"
3509 #: readelf.c:6206
3510 #, c-format
3511 msgid "  %d\t"
3512 msgstr "  %d\t"
3514 #: readelf.c:6217
3515 #, c-format
3516 msgid "%s\n"
3517 msgstr "%s\n"
3519 #. Now display the statements.
3520 #: readelf.c:6225
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 " Line Number Statements:\n"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 " Satır Numarası Deyimleri:\n"
3528 #: readelf.c:6241
3529 #, c-format
3530 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3531 msgstr "  Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
3533 #: readelf.c:6245
3534 #, c-format
3535 msgid " and Line by %d to %d\n"
3536 msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
3538 #: readelf.c:6256
3539 msgid "  Copy\n"
3540 msgstr "  Kopyalar\n"
3542 #: readelf.c:6263
3543 #, c-format
3544 msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
3545 msgstr "  PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
3547 #: readelf.c:6271
3548 #, c-format
3549 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
3550 msgstr "  Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
3552 #: readelf.c:6278
3553 #, c-format
3554 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3555 msgstr "  Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
3557 #: readelf.c:6286
3558 #, c-format
3559 msgid "  Set column to %d\n"
3560 msgstr "  Sütunu %d olarak atar\n"
3562 #: readelf.c:6293
3563 #, c-format
3564 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
3565 msgstr "  is_stmt'i %d olarak atar\n"
3567 #: readelf.c:6298
3568 msgid "  Set basic block\n"
3569 msgstr "  Temel bloğu atar\n"
3571 #: readelf.c:6306
3572 #, c-format
3573 msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3574 msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3576 #: readelf.c:6314
3577 #, c-format
3578 msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3579 msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3581 #: readelf.c:6319
3582 msgid "  Set prologue_end to true\n"
3583 msgstr "  Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
3585 #: readelf.c:6323
3586 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
3587 msgstr "  Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
3589 #: readelf.c:6329
3590 #, c-format
3591 msgid "  Set ISA to %d\n"
3592 msgstr "  ISA'yı %d olarak atar\n"
3594 #: readelf.c:6333
3595 #, c-format
3596 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
3597 msgstr "  Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
3599 #: readelf.c:6365 readelf.c:6827 readelf.c:6899
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Contents of the %s section:\n"
3603 "\n"
3604 msgstr ""
3605 "%s bölümünün içeriği:\n"
3606 "\n"
3608 #: readelf.c:6384
3609 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3610 msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
3612 #: readelf.c:6394
3613 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3614 msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
3616 #: readelf.c:6401
3617 #, c-format
3618 msgid "  Length:                              %ld\n"
3619 msgstr "  Uzunluk:                             %ld\n"
3621 #: readelf.c:6403
3622 #, c-format
3623 msgid "  Version:                             %d\n"
3624 msgstr "  Sürüm:                               %d\n"
3626 #: readelf.c:6405
3627 #, c-format
3628 msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
3629 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum:   %ld\n"
3631 #: readelf.c:6407
3632 #, c-format
3633 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3634 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
3636 #: readelf.c:6410
3637 msgid ""
3638 "\n"
3639 "    Offset\tName\n"
3640 msgstr ""
3641 "\n"
3642 "    Basamak\tİsim\n"
3644 #: readelf.c:6501
3645 #, c-format
3646 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3647 msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
3649 #: readelf.c:6612
3650 #, c-format
3651 msgid "Unknown AT value: %lx"
3652 msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
3654 #: readelf.c:6649
3655 #, c-format
3656 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3657 msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
3659 #: readelf.c:6848
3660 #, c-format
3661 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3662 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
3664 #: readelf.c:6853
3665 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3666 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3668 #: readelf.c:6861
3669 #, c-format
3670 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3671 msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
3673 #: readelf.c:6869
3674 #, c-format
3675 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3676 msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
3678 #: readelf.c:6880
3679 #, c-format
3680 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3681 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
3683 #: readelf.c:6908
3684 msgid "  Number TAG\n"
3685 msgstr "  Sayı TAG\n"
3687 #: readelf.c:6914
3688 #, c-format
3689 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
3690 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
3692 #: readelf.c:6917
3693 msgid "has children"
3694 msgstr "astları var"
3696 #: readelf.c:6917
3697 msgid "no children"
3698 msgstr "astları yok"
3700 #: readelf.c:6921
3701 #, c-format
3702 msgid "    %-18s %s\n"
3703 msgstr "    %-18s %s\n"
3705 #: readelf.c:6942
3706 #, c-format
3707 msgid " %lu byte block: "
3708 msgstr " %lu baytlık blok: "
3710 #: readelf.c:7265
3711 msgid "(User defined location op)"
3712 msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
3714 #: readelf.c:7267
3715 msgid "(Unknown location op)"
3716 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3718 #: readelf.c:7305
3719 msgid "debug_loc section data"
3720 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3722 #: readelf.c:7336
3723 msgid ""
3724 "\n"
3725 "The .debug_loc section is empty.\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 ".debug_loc bölümü boş.\n"
3730 #: readelf.c:7339
3731 msgid ""
3732 "Contents of the .debug_loc section:\n"
3733 "\n"
3734 msgstr ""
3735 ".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
3736 "\n"
3738 #: readelf.c:7340
3739 msgid ""
3740 "\n"
3741 "    Offset   Begin    End      Expression\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "    Görece   Başlan.  Son      İfade\n"
3746 #: readelf.c:7412
3747 msgid "debug_str section data"
3748 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3750 #: readelf.c:7431
3751 msgid "<no .debug_str section>"
3752 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3754 #: readelf.c:7434
3755 msgid "<offset is too big>"
3756 msgstr "<görece fazla büyük>"
3758 #: readelf.c:7454
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 "The .debug_str section is empty.\n"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 ".debug_str bölümü boş.\n"
3766 #: readelf.c:7458
3767 msgid ""
3768 "Contents of the .debug_str section:\n"
3769 "\n"
3770 msgstr ""
3771 ".debug_str bölümünün içeriği:\n"
3772 "\n"
3774 #: readelf.c:7629
3775 #, c-format
3776 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3777 msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): "
3779 #: readelf.c:7638
3780 #, c-format
3781 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3782 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3784 #: readelf.c:7651
3785 msgid "(not inlined)"
3786 msgstr "(inline'lanamadı)"
3788 #: readelf.c:7652
3789 msgid "(inlined)"
3790 msgstr "(inline'landı)"
3792 #: readelf.c:7653
3793 msgid "(declared as inline but ignored)"
3794 msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
3796 #: readelf.c:7654
3797 msgid "(declared as inline and inlined)"
3798 msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
3800 #: readelf.c:7655
3801 #, c-format
3802 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3803 msgstr "  (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
3805 #: readelf.c:7826 readelf.c:8029
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "The section %s contains:\n"
3809 "\n"
3810 msgstr ""
3811 "%s bölümü içeriyor:\n"
3812 "\n"
3814 #: readelf.c:7850
3815 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3816 msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
3818 #: readelf.c:7919
3819 #, c-format
3820 msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3821 msgstr "  Derleme Birimi @ %lx:\n"
3823 #: readelf.c:7920
3824 #, c-format
3825 msgid "   Length:        %ld\n"
3826 msgstr "   Uzunluk:        %ld\n"
3828 #: readelf.c:7921
3829 #, c-format
3830 msgid "   Version:       %d\n"
3831 msgstr "   Sürüm:       %d\n"
3833 #: readelf.c:7922
3834 #, c-format
3835 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3836 msgstr "   Kısaltma Basamağı: %ld\n"
3838 #: readelf.c:7923
3839 #, c-format
3840 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3841 msgstr "   Gösterge Boyu:  %d\n"
3843 #: readelf.c:7927
3844 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3845 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
3847 #: readelf.c:7948
3848 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3849 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
3851 #: readelf.c:7954
3852 msgid "debug_abbrev section data"
3853 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3855 #: readelf.c:7991
3856 #, c-format
3857 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3858 msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
3860 #: readelf.c:7996
3861 #, c-format
3862 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3863 msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
3865 #: readelf.c:8050
3866 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3867 msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
3869 #: readelf.c:8056
3870 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3871 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 a-aralıkları destekleniyor.\n"
3873 #: readelf.c:8060
3874 #, c-format
3875 msgid "  Length:                   %ld\n"
3876 msgstr "  Uzunluk:                   %ld\n"
3878 #: readelf.c:8061
3879 #, c-format
3880 msgid "  Version:                  %d\n"
3881 msgstr "  Sürüm:                  %d\n"
3883 #: readelf.c:8062
3884 #, c-format
3885 msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
3886 msgstr "  .debug_info'nun içine göreli konum:  %lx\n"
3888 #: readelf.c:8063
3889 #, c-format
3890 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
3891 msgstr "  Gösterge Boyu:             %d\n"
3893 #: readelf.c:8064
3894 #, c-format
3895 msgid "  Segment Size:             %d\n"
3896 msgstr "  Parça Boyu:             %d\n"
3898 #: readelf.c:8066
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "    Address  Length\n"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "    Adres  Uzunluk\n"
3906 #: readelf.c:8248
3907 #, c-format
3908 msgid "The section %s contains:\n"
3909 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
3911 #: readelf.c:8271
3912 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3913 msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
3915 #: readelf.c:8820
3916 #, c-format
3917 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3918 msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
3920 #: readelf.c:8886
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3925 msgstr ""
3926 "\n"
3927 "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
3929 #: readelf.c:8891 readelf.c:8953
3930 msgid "debug section data"
3931 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3933 #: readelf.c:8907
3934 #, c-format
3935 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
3936 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
3938 #: readelf.c:8981
3939 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3940 msgstr "Bazı bölümler dökülmedi çünkü mevcut değiller!\n"
3942 #: readelf.c:9054 readelf.c:9418
3943 msgid "liblist"
3944 msgstr "liblist"
3946 #: readelf.c:9139
3947 msgid "options"
3948 msgstr "seçenekler"
3950 #: readelf.c:9170
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "Section '%s' contains %d entries:\n"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
3959 #: readelf.c:9331
3960 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
3961 msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
3963 #: readelf.c:9349 readelf.c:9365
3964 msgid "conflict"
3965 msgstr "çakışma"
3967 #: readelf.c:9375
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n"
3976 #: readelf.c:9377
3977 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
3978 msgstr "  Num:    Endeks      Değer  İsim"
3980 #: readelf.c:9426
3981 msgid "liblist string table"
3982 msgstr "liblist dizge tablosu"
3984 #: readelf.c:9435
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
3993 #: readelf.c:9484
3994 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3995 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
3997 #: readelf.c:9485
3998 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3999 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
4001 #: readelf.c:9486
4002 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4003 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
4005 #: readelf.c:9487
4006 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4007 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
4009 #: readelf.c:9488
4010 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4011 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
4013 #: readelf.c:9489
4014 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4015 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
4017 #: readelf.c:9490
4018 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4019 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
4021 #: readelf.c:9491
4022 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4023 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
4025 #: readelf.c:9492
4026 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4027 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
4029 #: readelf.c:9493
4030 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4031 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
4033 #: readelf.c:9494
4034 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4035 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
4037 #: readelf.c:9496 readelf.c:9520
4038 #, c-format
4039 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4040 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4042 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4043 #: readelf.c:9510
4044 msgid "NetBSD procinfo structure"
4045 msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
4047 #: readelf.c:9537 readelf.c:9551
4048 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4049 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
4051 #: readelf.c:9539 readelf.c:9553
4052 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4053 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
4055 #: readelf.c:9559
4056 #, c-format
4057 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4058 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4060 #: readelf.c:9613
4061 msgid "notes"
4062 msgstr "notlar"
4064 #: readelf.c:9619
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "\n"
4068 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4069 msgstr ""
4070 "\n"
4071 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
4073 #: readelf.c:9621
4074 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
4075 msgstr "  Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
4077 #: readelf.c:9640
4078 #, c-format
4079 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4080 msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
4082 #: readelf.c:9642
4083 #, c-format
4084 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4085 msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
4087 #: readelf.c:9744
4088 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4089 msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
4091 #: readelf.c:9822
4092 msgid ""
4093 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4094 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4095 msgstr ""
4096 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
4097 "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
4099 #: readelf.c:9868
4100 #, c-format
4101 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4102 msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
4104 #: readelf.c:9875
4105 #, c-format
4106 msgid "Input file %s not found.\n"
4107 msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
4109 #: readelf.c:9881
4110 #, c-format
4111 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4112 msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
4114 #: readelf.c:9895
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "File: %s\n"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "Dosya: %s\n"
4123 #: rename.c:131
4124 #, c-format
4125 msgid "%s: cannot set time: %s"
4126 msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
4128 #. We have to clean up here.
4129 #: rename.c:170 rename.c:203
4130 #, c-format
4131 msgid "%s: rename: %s"
4132 msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
4134 #: rename.c:211
4135 #, c-format
4136 msgid "%s: simple_copy: %s"
4137 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4139 #: resbin.c:134
4140 #, c-format
4141 msgid "%s: not enough binary data"
4142 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4144 #: resbin.c:153
4145 msgid "null terminated unicode string"
4146 msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
4148 #: resbin.c:183 resbin.c:189
4149 msgid "resource ID"
4150 msgstr "kaynak ID"
4152 #: resbin.c:233
4153 msgid "cursor"
4154 msgstr "gösterge"
4156 #: resbin.c:267 resbin.c:274
4157 msgid "menu header"
4158 msgstr "menü başlığı"
4160 #: resbin.c:284
4161 msgid "menuex header"
4162 msgstr "menuex başlığı"
4164 #: resbin.c:288
4165 msgid "menuex offset"
4166 msgstr "menuex basamağı"
4168 #: resbin.c:295
4169 #, c-format
4170 msgid "unsupported menu version %d"
4171 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4173 #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
4174 msgid "menuitem header"
4175 msgstr "menü üyesi başlığı"
4177 #: resbin.c:434
4178 msgid "menuitem"
4179 msgstr "menü üyesi"
4181 #: resbin.c:475 resbin.c:503
4182 msgid "dialog header"
4183 msgstr "diyalog başlığı"
4185 #: resbin.c:493
4186 #, c-format
4187 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4188 msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
4190 #: resbin.c:538
4191 msgid "dialog font point size"
4192 msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
4194 #: resbin.c:546
4195 msgid "dialogex font information"
4196 msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
4198 #: resbin.c:572 resbin.c:590
4199 msgid "dialog control"
4200 msgstr "diyalog kontrolü"
4202 #: resbin.c:582
4203 msgid "dialogex control"
4204 msgstr "dialogex kontrolü"
4206 #: resbin.c:611
4207 msgid "dialog control end"
4208 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4210 #: resbin.c:623
4211 msgid "dialog control data"
4212 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4214 #: resbin.c:666
4215 msgid "stringtable string length"
4216 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
4218 #: resbin.c:676
4219 msgid "stringtable string"
4220 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4222 #: resbin.c:709
4223 msgid "fontdir header"
4224 msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
4226 #: resbin.c:722
4227 msgid "fontdir"
4228 msgstr "yazıtipi dizini"
4230 #: resbin.c:738
4231 msgid "fontdir device name"
4232 msgstr "yazıtipi aygıt adı"
4234 #: resbin.c:744
4235 msgid "fontdir face name"
4236 msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
4238 #: resbin.c:787
4239 msgid "accelerator"
4240 msgstr "hızlandırıcı"
4242 #: resbin.c:851
4243 msgid "group cursor header"
4244 msgstr "grup gösterge başlığı"
4246 #: resbin.c:855
4247 #, c-format
4248 msgid "unexpected group cursor type %d"
4249 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4251 #: resbin.c:870
4252 msgid "group cursor"
4253 msgstr "grup göstergesi"
4255 #: resbin.c:909
4256 msgid "group icon header"
4257 msgstr "grup ikon başlığı"
4259 #: resbin.c:913
4260 #, c-format
4261 msgid "unexpected group icon type %d"
4262 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4264 #: resbin.c:928
4265 msgid "group icon"
4266 msgstr "grup ikonu"
4268 #: resbin.c:999 resbin.c:1218
4269 msgid "unexpected version string"
4270 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4272 #: resbin.c:1033
4273 #, c-format
4274 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4275 msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
4277 #: resbin.c:1037
4278 #, c-format
4279 msgid "unexpected version type %d"
4280 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4282 #: resbin.c:1049
4283 #, c-format
4284 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4285 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
4287 #: resbin.c:1052
4288 msgid "fixed version info"
4289 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4291 #: resbin.c:1056
4292 #, c-format
4293 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4294 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
4296 #: resbin.c:1060
4297 #, c-format
4298 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4299 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4301 #: resbin.c:1089
4302 msgid "version var info"
4303 msgstr "sürüm değişken bilgisi"
4305 #: resbin.c:1106
4306 #, c-format
4307 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4308 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4310 #: resbin.c:1116
4311 #, c-format
4312 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4313 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
4315 #: resbin.c:1150
4316 #, c-format
4317 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4318 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
4320 #: resbin.c:1161
4321 #, c-format
4322 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4323 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
4325 #: resbin.c:1178
4326 #, c-format
4327 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4328 msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4330 #: resbin.c:1197
4331 msgid "version varfileinfo"
4332 msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
4334 #: resbin.c:1212
4335 #, c-format
4336 msgid "unexpected version value length %d"
4337 msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
4339 #: rescoff.c:128
4340 msgid "filename required for COFF input"
4341 msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
4343 #: rescoff.c:145
4344 #, c-format
4345 msgid "%s: no resource section"
4346 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4348 #: rescoff.c:152
4349 msgid "can't read resource section"
4350 msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
4352 #: rescoff.c:178
4353 #, c-format
4354 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4355 msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
4357 #: rescoff.c:197
4358 msgid "directory"
4359 msgstr "dizin"
4361 #: rescoff.c:225
4362 msgid "named directory entry"
4363 msgstr "isimli dizin girdisi"
4365 #: rescoff.c:234
4366 msgid "directory entry name"
4367 msgstr "dizin girdi ismi"
4369 #: rescoff.c:254
4370 msgid "named subdirectory"
4371 msgstr "isimli altdizin"
4373 #: rescoff.c:262
4374 msgid "named resource"
4375 msgstr "isimli kaynak"
4377 #: rescoff.c:277
4378 msgid "ID directory entry"
4379 msgstr "ID dizin girdisi"
4381 #: rescoff.c:294
4382 msgid "ID subdirectory"
4383 msgstr "ID altdizini"
4385 #: rescoff.c:302
4386 msgid "ID resource"
4387 msgstr "ID kaynağı"
4389 #: rescoff.c:328
4390 msgid "resource type unknown"
4391 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
4393 #: rescoff.c:331
4394 msgid "data entry"
4395 msgstr "veri girdisi"
4397 #: rescoff.c:339
4398 msgid "resource data"
4399 msgstr "kaynak verisi"
4401 #: rescoff.c:344
4402 msgid "resource data size"
4403 msgstr "kaynak veri boyu"
4405 #: rescoff.c:439
4406 msgid "filename required for COFF output"
4407 msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
4409 #: rescoff.c:738
4410 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4411 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
4413 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4414 #, c-format
4415 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4416 msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
4418 #: resrc.c:246
4419 #, c-format
4420 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4421 msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
4423 #: resrc.c:262
4424 #, c-format
4425 msgid "%s %s: %s"
4426 msgstr "%s %s: %s"
4428 #: resrc.c:308
4429 #, c-format
4430 msgid "can't execute `%s': %s"
4431 msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
4433 #: resrc.c:317
4434 #, c-format
4435 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4436 msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
4438 #: resrc.c:324
4439 #, c-format
4440 msgid "can't popen `%s': %s"
4441 msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
4443 #: resrc.c:326
4444 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4445 msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
4447 #: resrc.c:369
4448 #, c-format
4449 msgid "Tried `%s'\n"
4450 msgstr "`%s' denendi\n"
4452 #: resrc.c:380
4453 #, c-format
4454 msgid "Using `%s'\n"
4455 msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
4457 #: resrc.c:542
4458 #, c-format
4459 msgid "%s:%d: %s\n"
4460 msgstr "%s:%d: %s\n"
4462 #: resrc.c:551
4463 #, c-format
4464 msgid "%s: unexpected EOF"
4465 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
4467 #: resrc.c:608
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4470 msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
4472 #: resrc.c:650 resrc.c:904 resrc.c:1177 resrc.c:1331
4473 #, c-format
4474 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4475 msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
4477 #: resrc.c:703
4478 #, c-format
4479 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4480 msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
4482 #: resrc.c:735 resrc.c:1048
4483 #, c-format
4484 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4485 msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
4487 #: resrc.c:872
4488 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4489 msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
4491 #: resrc.c:874
4492 msgid "control data requires DIALOGEX"
4493 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
4495 #: resrc.c:1017
4496 #, c-format
4497 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4498 msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
4500 #: resrc.c:1536
4501 #, c-format
4502 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4503 msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
4505 #: size.c:86
4506 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
4507 msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
4509 #: size.c:87
4510 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
4511 msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
4513 #: size.c:88
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 " The options are:\n"
4517 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
4518 "  -o|-d|-h  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
4519 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
4520 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
4521 "  -h        --help                    Display this information\n"
4522 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
4523 "\n"
4524 msgstr ""
4525 " Seçenekler:\n"
4526 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
4527 "  -o|-d|-h  --radix={8|10|16}         Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
4528 "                                      olarak gösterir\n"
4529 "  -t        --totals                  Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
4530 "                                      Berkeley'de)\n"
4531 "            --target=<bfdadı>         İkilik dosya biçemini belirler\n"
4532 "  -h        --help                    Bu bilgileri gösterir\n"
4533 "  -v        --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4534 "\n"
4536 #: size.c:160
4537 #, c-format
4538 msgid "invalid argument to --format: %s"
4539 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
4541 #: size.c:187
4542 #, c-format
4543 msgid "Invalid radix: %s\n"
4544 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
4546 #: srconv.c:1953
4547 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4548 msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
4550 #: srconv.c:1954
4551 msgid ""
4552 " The options are:\n"
4553 "  -q --quick       (Obsolete - ignoerd)\n"
4554 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
4555 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
4556 "  -h --help        Display this information\n"
4557 "  -v --version     Print the program's version number\n"
4558 msgstr ""
4559 " Seçenekler:\n"
4560 "  -q --quick       (Eski - yoksayılır)\n"
4561 "  -n --noprescan   common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
4562 "  -d --debug       Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
4563 "  -h --help        Bu bilgiyi gösterir\n"
4564 "  -v --version     Sürüm numarasını gösterir\n"
4566 #: srconv.c:2099
4567 #, c-format
4568 msgid "unable to open output file %s"
4569 msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
4571 #: stabs.c:343 stabs.c:1759
4572 msgid "numeric overflow"
4573 msgstr "sayısal taşma"
4575 #: stabs.c:354
4576 #, c-format
4577 msgid "Bad stab: %s\n"
4578 msgstr "Kötü stab: %s\n"
4580 #: stabs.c:364
4581 #, c-format
4582 msgid "Warning: %s: %s\n"
4583 msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
4585 #: stabs.c:485
4586 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4587 msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
4589 #: stabs.c:524
4590 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4591 msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
4593 #: stabs.c:769
4594 msgid "unknown C++ encoded name"
4595 msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
4597 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4598 #. cross-reference types.
4599 #: stabs.c:1296
4600 msgid "unrecognized cross reference type"
4601 msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
4603 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
4604 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4605 #: stabs.c:1851
4606 msgid "missing index type"
4607 msgstr "eksik endeks tipi"
4609 #: stabs.c:2178
4610 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4611 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
4613 #: stabs.c:2196
4614 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4615 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
4617 #: stabs.c:2388
4618 msgid "unnamed $vb type"
4619 msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
4621 #: stabs.c:2394
4622 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4623 msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
4625 #: stabs.c:2474
4626 msgid "unknown visibility character for field"
4627 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
4629 #: stabs.c:2730
4630 msgid "const/volatile indicator missing"
4631 msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
4633 #: stabs.c:2970
4634 #, c-format
4635 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4636 msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
4638 #: stabs.c:3283
4639 msgid "Undefined N_EXCL"
4640 msgstr "N_EXCL tanımsız"
4642 #: stabs.c:3371
4643 #, c-format
4644 msgid "Type file number %d out of range\n"
4645 msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
4647 #: stabs.c:3376
4648 #, c-format
4649 msgid "Type index number %d out of range\n"
4650 msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
4652 #: stabs.c:3463
4653 #, c-format
4654 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4655 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
4657 #: stabs.c:3762
4658 #, c-format
4659 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4660 msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
4662 #: stabs.c:3858
4663 msgid "no argument types in mangled string\n"
4664 msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
4666 #: strings.c:200
4667 #, c-format
4668 msgid "invalid number %s"
4669 msgstr "geçersiz sayı %s"
4671 #: strings.c:640
4672 #, c-format
4673 msgid "invalid integer argument %s"
4674 msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
4676 #: strings.c:651
4677 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
4678 msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
4680 #: strings.c:652
4681 msgid ""
4682 " The options are:\n"
4683 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
4684 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
4685 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
4686 "  -<number>                 least [number] characters (default 4).\n"
4687 "  -t --radix={o,x,d}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
4688 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
4689 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
4690 "  -e --encoding={s,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
4691 "                            s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4692 "  -h --help                 Display this information\n"
4693 "  -v --version              Print the program's version number\n"
4694 msgstr ""
4695 " Seçenekler:\n"
4696 "  -a - --all                Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
4697 "  -f --print-file-name      Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
4698 "  -n --bytes=[sayı]         En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
4699 "  -<sayı>                   bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
4700 "  -t --radix={o,x,d}        Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
4701 "                            yazdırır\n"
4702 "  -o                        --radix=o ile aynı\n"
4703 "  -T --target=<BFDADI>      İkilik dosya biçemini belirtir\n"
4704 "  -e --encoding={s,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
4705 "                            s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4706 "  -h --help                 Bu bilgiyi gösterir\n"
4707 "  -v --version              Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
4709 #: sysdump.c:768
4710 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
4711 msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
4713 #: sysdump.c:769
4714 msgid ""
4715 " The options are:\n"
4716 "  -h --help        Display this information\n"
4717 "  -v --version     Print the program's version number\n"
4718 msgstr ""
4719 " Seçenekler:\n"
4720 "  -h --help        Bu bilgiyi gösterir\n"
4721 "  -v --version     Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
4723 #: sysdump.c:836
4724 #, c-format
4725 msgid "cannot open input file %s"
4726 msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
4728 #: version.c:35
4729 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4730 msgstr "Telif Hakkı (c) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4732 #: version.c:36
4733 msgid ""
4734 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4735 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
4736 msgstr ""
4737 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
4738 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
4739 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
4741 #: windres.c:239
4742 #, c-format
4743 msgid "can't open %s `%s': %s"
4744 msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
4746 #: windres.c:418
4747 msgid ": expected to be a directory\n"
4748 msgstr ": dizin beklendi\n"
4750 #: windres.c:430
4751 msgid ": expected to be a leaf\n"
4752 msgstr ": yaprak beklendi\n"
4754 #: windres.c:439
4755 #, c-format
4756 msgid "%s: warning: "
4757 msgstr "%s: uyarı: "
4759 #: windres.c:441
4760 msgid ": duplicate value\n"
4761 msgstr ": çift değer\n"
4763 #: windres.c:602
4764 #, c-format
4765 msgid "unknown format type `%s'"
4766 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
4768 #: windres.c:603
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: supported formats:"
4771 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
4773 #. Otherwise, we give up.
4774 #: windres.c:688
4775 #, c-format
4776 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4777 msgstr "`%s' dosyasının tipi belirlenemedi; -I seçeneğini kullanın"
4779 #: windres.c:702
4780 #, c-format
4781 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
4782 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
4784 #: windres.c:704
4785 msgid ""
4786 " The options are:\n"
4787 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
4788 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
4789 "  -I --input-format=<format>   Specify input format\n"
4790 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
4791 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
4792 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
4793 "     --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
4794 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
4795 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
4796 "     --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
4797 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
4798 "                               the preprocessor output\n"
4799 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
4800 msgstr ""
4801 "Seçenekler:\n"
4802 "  -i --input=<DOSYA>           Girdi dosyası ismi\n"
4803 "  -o --output=<DOSYA>          Çıktı dosyası ismi\n"
4804 "  -I --input-format=<BİÇEM>    Girdi biçemini belirtir\n"
4805 "  -O --output-format=<BİÇEM>   Çıktı biçemini belirtir\n"
4806 "  -F --target=<HEDEF>          COFF hedefini belirtir\n"
4807 "     --preprocessor=<YAZILIM>  rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
4808 "     --include-dir=<DİZİN>     rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
4809 "  -D --define SYM[=DEĞER]      rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
4810 "  -v --verbose                 Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
4811 "     --language=<DEĞER>        rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
4812 "     --use-temp-file           Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
4813 "                               geçici dosya kullanır\n"
4814 "     --no-use-temp-file        (öntanımlı) popen kullanır\n"
4816 #: windres.c:719
4817 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
4818 msgstr "      --yydebug                 Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
4820 #: windres.c:722
4821 msgid ""
4822 "  -h --help                    Print this help message\n"
4823 "  -V --version                 Print version information\n"
4824 msgstr ""
4825 "  -h --help                    Bu yardımı gösterir\n"
4826 "  -V --version                 Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
4828 #: windres.c:725
4829 msgid ""
4830 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4831 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
4832 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
4833 msgstr ""
4834 "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
4835 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
4836 "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
4838 #: windres.c:988
4839 msgid "no resources"
4840 msgstr "kaynak yok"
4842 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2026
4843 #, c-format
4844 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4845 msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
4847 #: wrstabs.c:666
4848 #, c-format
4849 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4850 msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
4852 #: wrstabs.c:1466
4853 #, c-format
4854 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4855 msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
4857 #~ msgid ""
4858 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
4859 #~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
4860 #~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
4863 #~ "       [--target=bfd_adı]                            hedef\n"
4864 #~ "       [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
4865 #~ "       [--demangle[=tarz]]                           düzeltme tarzı\n"
4866 #~ "       [--basenames]                                 temel isimler\n"
4867 #~ "       [--functions] [adres adres ...]               işlevler\n"
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
4871 #~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
4872 #~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
4873 #~ "       [--help] [--version]\n"
4874 #~ "       [in-file [out-file]]\n"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
4877 #~ "       [-l bağlayıcı]\n"
4878 #~ "       [--input-target=bfd_adı]      girdi dosyası adı\n"
4879 #~ "       [--output-target=bfd_adı]     çıktı dosyası adı\n"
4880 #~ "       [--header-file=dosya]         başlık dosyası adı\n"
4881 #~ "       [--linker=bağlayıcı]          bağlayıcı yazılım adı\n"
4882 #~ "       [--debug]                     hata ayıklama kipi\n"
4883 #~ "       [--help]                      bu yardımı gösterir\n"
4884 #~ "       [--version]                   sürüm bilgisini gösterir\n"
4885 #~ "       [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
4887 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4888 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
4890 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
4891 #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
4893 #~ msgid "  Options are:\n"
4894 #~ msgstr "  Seçenekler:\n"
4896 #~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4897 #~ msgstr "  -a veya --all               Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4899 #~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
4900 #~ msgstr "  -h veya --file-header       ELF dosyası başlığını gösterir\n"
4902 #~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
4903 #~ msgstr "  -l veya --program-headers veya --segments\n"
4905 #~ msgid "                            Display the program headers\n"
4906 #~ msgstr "                            Yazılım başlıklarını gösterir\n"
4908 #~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
4909 #~ msgstr "  -S veya --section-headers veya --sections\n"
4911 #~ msgid "                            Display the sections' header\n"
4912 #~ msgstr "                            Bölüm başlıklarını gösterir\n"
4914 #~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
4915 #~ msgstr "  -e veya --headers           Buna eşit: -h -l -S\n"
4917 #~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
4918 #~ msgstr "  -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
4920 #~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
4921 #~ msgstr "  -n veya --notes             (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
4923 #~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
4924 #~ msgstr "  -r veya --relocs            (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
4926 #~ msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
4927 #~ msgstr "  -u veya --unwind             (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
4929 #~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
4930 #~ msgstr "  -d veya --dynamic           (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
4932 #~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
4933 #~ msgstr "  -V veya --version-info      (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
4935 #~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
4936 #~ msgstr "  -A veya --arch-specific     (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
4938 #~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4939 #~ msgstr "  -D veya --use-dynamic       Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
4941 #~ msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
4942 #~ msgstr "  -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
4944 #~ msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
4945 #~ msgstr "                            <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
4947 #~ msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
4948 #~ msgstr "  -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
4950 #~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4951 #~ msgstr "                            DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
4953 #~ msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
4954 #~ msgstr "  -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
4956 #~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
4957 #~ msgstr "  -I veya --histogram         Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
4959 #~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
4960 #~ msgstr "  -v veya --version           readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
4962 #~ msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
4963 #~ msgstr "  -W veya --wide            80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
4965 #~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
4966 #~ msgstr "  -H veya --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
4968 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
4969 #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4973 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4974 #~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]       Biçem\n"
4977 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4978 #~ "       [-V | --version]                                          Sürüm\n"
4979 #~ "       [--target=bfd_adı]                                        Hedef\n"
4980 #~ "       [--help]                                                  Yardım\n"
4981 #~ "       [dosya...]                                                [dosya]\n"
4983 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
4984 #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
4986 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
4987 #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
4989 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4990 #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4994 #~ "       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
4995 #~ "       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len]              En az uzunluk\n"
4998 #~ "       [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
4999 #~ "       [--all]                                             Hepsi\n"
5000 #~ "       [--print-file-name]                                 Dosya adını yazdırır\n"
5001 #~ "       [--bytes=min-uzun]                                  En az bayt\n"
5002 #~ "       [--radix={o,x,d}]\n"
5003 #~ "       [--target=bfd_adı]                                  Hedef\n"
5004 #~ "       [--encoding {s,b,l,B,L}]                            Kodlama\n"
5005 #~ "       [--help]                                            Yardım\n"
5006 #~ "       [--version]                                         Sürüm bilgisi\n"
5007 #~ "       dosya...                                            \n"
5009 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5010 #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"