* elf32-ppc.c (ppc_elf_relax_section): Implement reference code
[binutils.git] / ld / po / fr.po
blob2569145eca5cd2a94377ae51dd8d57efddd56410
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 #: emultempl/armcoff.em:71
18 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
19 msgstr "  --support-old-code   supporter les veilles versions de code\n"
21 #: emultempl/armcoff.em:72
22 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
23 msgstr "  --thumb-entry=<sym>  initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
25 #: emultempl/armcoff.em:141
26 #, c-format
27 msgid "Errors encountered processing file %s"
28 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
30 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1422
31 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
32 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
34 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1427
35 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
36 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
38 #: emultempl/pe.em:317
39 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
40 msgstr "  --base_file <fichier_de_base>      générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
42 #: emultempl/pe.em:318
43 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
44 msgstr "  --dll                              initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
46 #: emultempl/pe.em:319
47 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
48 msgstr "  --file-alignment <taille>          initialiser l'alignement du fichier\n"
50 #: emultempl/pe.em:320
51 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
52 msgstr "  --heap <taille>                    initialiser la taille initiale du monceau\n"
54 #: emultempl/pe.em:321
55 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
56 msgstr "  --image-base <adresse>             initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
58 #: emultempl/pe.em:322
59 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
60 msgstr "  --major-image-version <nombre>     initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
62 #: emultempl/pe.em:323
63 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
64 msgstr "  --major-os-version <nombre>        initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
66 #: emultempl/pe.em:324
67 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
68 msgstr "  --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
70 #: emultempl/pe.em:325
71 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
72 msgstr "  --minor-image-version <nombre>     initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
74 #: emultempl/pe.em:326
75 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
76 msgstr "  --minor-os-version <nombre>        initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
78 #: emultempl/pe.em:327
79 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
80 msgstr "  --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
82 #: emultempl/pe.em:328
83 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
84 msgstr "  --section-alignment <taille>       initialiser l'alignement de section\n"
86 #: emultempl/pe.em:329
87 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
88 msgstr "  --stack <taille>                   initialiser la taille initiale de la pile\n"
90 #: emultempl/pe.em:330
91 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
92 msgstr "  --subsystem <nom>[:<version>]      initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
94 #: emultempl/pe.em:331
95 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
96 msgstr "  --support-old-code                 supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
98 #: emultempl/pe.em:332
99 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
100 msgstr "  --thumb-entry=<symbole>            initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
102 #: emultempl/pe.em:334
103 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
104 msgstr "  --add-stdcall-alias                exporter les symboles avec et sans @nn\n"
106 #: emultempl/pe.em:335
107 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
108 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            ne lier _sym à _sym@nn\n"
110 #: emultempl/pe.em:336
111 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
112 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
114 #: emultempl/pe.em:337
115 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
116 msgstr "  --exclude-symbols sym,sym,...      exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
118 #: emultempl/pe.em:338
119 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
120 msgstr "  --exclude-libs libs,lib,...        exclure les librairies lors l'exportation automatique\n"
122 #: emultempl/pe.em:339
123 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
124 msgstr "  --export-all-symbols               exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
126 #: emultempl/pe.em:340
127 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
128 msgstr "  --kill-at                          enlever les @nn des symboles exportés\n"
130 #: emultempl/pe.em:341
131 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
132 msgstr "  --out-implib <fichier>             générer la librairie d'importation\n"
134 #: emultempl/pe.em:342
135 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
136 msgstr "  --output-def <fichier>             générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
138 #: emultempl/pe.em:343
139 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
140 msgstr "  --warn-duplicate-exports           avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
142 #: emultempl/pe.em:344
143 msgid ""
144 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
145 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
146 msgstr ""
147 "  --compat-implib                    créer des librairies d'importation avec\n"
148 "                                       compatibilité arrière; \n"
149 "                                       créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
151 #: emultempl/pe.em:346
152 msgid ""
153 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
154 "                                       unless user specifies one\n"
155 msgstr ""
156 "  --enable-auto-image-base           automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
157 "                                       à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
159 #: emultempl/pe.em:348
160 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
161 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
163 #: emultempl/pe.em:349
164 msgid ""
165 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without an\n"
166 "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
167 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
168 msgstr ""
169 "  --dll-search-prefix=<chaîne>       lors de l'édtiion de lien dynamique vers un DLL sans\n"
170 "                                       importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
171 "                                       de préférence à lib<basename>.dll \n"
173 #: emultempl/pe.em:352
174 msgid ""
175 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to \n"
176 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
177 msgstr ""
178 "  --enable-auto-import               faire de l'édition de liens sophistiquée de _sym vers \n"
179 "                                       __imp_sym pour les références DATA\n"
181 #: emultempl/pe.em:354
182 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
183 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
185 #: emultempl/pe.em:355
186 msgid ""
187 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
188 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
189 msgstr ""
190 "  --enable-extra-pe-debug            permettre le mode informatif durant la sortie\n"
191 "                                       de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
192 "                                       vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
194 #: emultempl/pe.em:424
195 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
196 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
198 #: emultempl/pe.em:460
199 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
200 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
202 #: emultempl/pe.em:475
203 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
204 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
206 #: emultempl/pe.em:493
207 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
208 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
210 #: emultempl/pe.em:532
211 #, c-format
212 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
213 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
215 #: emultempl/pe.em:738
216 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
217 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
219 #: emultempl/pe.em:822 emultempl/pe.em:848
220 #, c-format
221 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
222 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
224 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:853
225 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
226 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
228 #: emultempl/pe.em:828 emultempl/pe.em:854
229 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
230 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
232 #: emultempl/pe.em:879
233 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
234 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
236 #: emultempl/pe.em:887
237 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
238 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
240 #: emultempl/pe.em:916
241 #, c-format
242 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
243 msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
245 #: emultempl/pe.em:997
246 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
247 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
249 #: emultempl/pe.em:1226
250 #, c-format
251 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
252 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
254 #: emultempl/pe.em:1249
255 #, c-format
256 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
257 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
259 #: emultempl/pe.em:1305 ldlang.c:2065 ldlang.c:4608 ldlang.c:4641
260 #: ldmain.c:1061
261 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
262 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
264 #: ldcref.c:158
265 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
266 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
268 #: ldcref.c:164
269 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
270 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
272 #: ldcref.c:235
273 msgid ""
274 "\n"
275 "Cross Reference Table\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "\n"
279 "Table de référence croisé\n"
280 "\n"
282 #: ldcref.c:236
283 msgid "Symbol"
284 msgstr "Symbole"
286 #: ldcref.c:244
287 msgid "File\n"
288 msgstr "Fichier\n"
290 #: ldcref.c:248
291 msgid "No symbols\n"
292 msgstr "Aucun symbol\n"
294 #: ldcref.c:400
295 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
296 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
298 #: ldcref.c:465
299 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
300 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
302 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1127 ldmain.c:1131
303 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
304 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
306 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1177 ldmain.c:1184
307 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
308 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
310 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
311 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
312 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
313 #. are prohibited.  We must report an error.
314 #: ldcref.c:563
315 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
316 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
318 #: ldctor.c:88
319 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
320 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
322 #: ldctor.c:106
323 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
324 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
326 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
327 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
328 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
330 #: ldctor.c:323
331 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
332 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
334 #: ldctor.c:344
335 msgid ""
336 "\n"
337 "Set                 Symbol\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "Ensemble            Symbole\n"
342 "\n"
344 #: ldemul.c:225
345 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
346 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
348 #: ldemul.c:232
349 msgid "%S HLL ignored\n"
350 msgstr "%S HLL ignoré\n"
352 #: ldemul.c:253
353 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
354 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
356 #: ldemul.c:254
357 msgid "Supported emulations: "
358 msgstr "Émulations supportées: "
360 #: ldemul.c:298
361 msgid "  no emulation specific options.\n"
362 msgstr "  aucune option spécifique d'émulation.\n"
364 #: ldexp.c:174
365 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
366 msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
368 #: ldexp.c:176
369 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
370 msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
372 #: ldexp.c:304
373 msgid "%F%S %% by zero\n"
374 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
376 #: ldexp.c:311
377 msgid "%F%S / by zero\n"
378 msgstr "%F%S / by zéro\n"
380 #: ldexp.c:463
381 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
382 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
384 #: ldexp.c:483
385 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
386 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
388 #: ldexp.c:685
389 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
390 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
392 #: ldexp.c:695
393 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
394 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
396 #: ldexp.c:699
397 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
398 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
400 #: ldexp.c:708
401 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
402 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
404 #: ldexp.c:735
405 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
406 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
408 #: ldexp.c:1037 ldexp.c:1071
409 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
410 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
412 #: ldexp.c:1126
413 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
414 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
416 #: ldfile.c:105
417 #, c-format
418 msgid "attempt to open %s failed\n"
419 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
421 #: ldfile.c:107
422 #, c-format
423 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
424 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
426 #: ldfile.c:113
427 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
428 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
430 #: ldfile.c:142
431 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
432 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
434 #: ldfile.c:234
435 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
436 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
438 #: ldfile.c:237
439 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
440 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
442 #: ldfile.c:267
443 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
444 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
446 #: ldfile.c:286 ldfile.c:302
447 #, c-format
448 msgid "cannot find script file %s\n"
449 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
451 #: ldfile.c:288 ldfile.c:304
452 #, c-format
453 msgid "opened script file %s\n"
454 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
456 #: ldfile.c:353
457 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
458 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
460 #: ldfile.c:391
461 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
462 msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
464 #: ldfile.c:407
465 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
466 msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
468 #: ldfile.c:461
469 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
470 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
472 #: ldlang.c:784
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Memory Configuration\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Configuration mémoire\n"
480 "\n"
482 #: ldlang.c:786
483 msgid "Name"
484 msgstr "Nom"
486 #: ldlang.c:786
487 msgid "Origin"
488 msgstr "Origine"
490 #: ldlang.c:786
491 msgid "Length"
492 msgstr "Longueur"
494 #: ldlang.c:786
495 msgid "Attributes"
496 msgstr "Attributs"
498 #: ldlang.c:828
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Linker script and memory map\n"
502 "\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
506 "\n"
508 #: ldlang.c:845
509 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
510 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
512 #: ldlang.c:855
513 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
514 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
516 #: ldlang.c:1016
517 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
518 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée « %s »\n"
520 #: ldlang.c:1019
521 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
522 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
524 #: ldlang.c:1033
525 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
526 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
528 #: ldlang.c:1084
529 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
530 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
532 #: ldlang.c:1503
533 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
534 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
536 #: ldlang.c:1504
537 msgid "%B: matching formats:"
538 msgstr "%B: formats concordants:"
540 #: ldlang.c:1511
541 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
542 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
544 #: ldlang.c:1567
545 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
546 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
548 #: ldlang.c:1578 ldlang.c:1592
549 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
550 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
552 #: ldlang.c:1853
553 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
554 msgstr ""
555 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
556 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
558 #: ldlang.c:1866
559 msgid "%P%F: target %s not found\n"
560 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
562 #: ldlang.c:1868
563 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
564 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
566 #: ldlang.c:1878
567 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
568 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
570 #: ldlang.c:1882
571 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
572 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
574 #: ldlang.c:1886
575 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
576 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
578 #: ldlang.c:2235
579 msgid " load address 0x%V"
580 msgstr " address de chargement 0x%V"
582 #: ldlang.c:2375
583 msgid "%W (size before relaxing)\n"
584 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
586 #: ldlang.c:2462
587 #, c-format
588 msgid "Address of section %s set to "
589 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
591 #: ldlang.c:2623
592 #, c-format
593 msgid "Fail with %d\n"
594 msgstr "Échec avec %d\n"
596 #: ldlang.c:2868
597 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
598 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
600 #: ldlang.c:2897
601 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
602 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
604 #: ldlang.c:2905
605 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
606 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
608 #: ldlang.c:2955
609 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
610 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
612 #: ldlang.c:2999
613 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
614 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section « %s »\n"
616 #: ldlang.c:3014
617 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
618 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
620 #: ldlang.c:3028
621 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
622 msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
624 #: ldlang.c:3203
625 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
626 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
628 #: ldlang.c:3398
629 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
630 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
632 #: ldlang.c:3435
633 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
634 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
636 #: ldlang.c:3574
637 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
638 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
640 #: ldlang.c:3587 ldlang.c:3605
641 msgid "%P%F: can't set start address\n"
642 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
644 #: ldlang.c:3599
645 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
646 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
648 #: ldlang.c:3610
649 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
650 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
652 #: ldlang.c:3660
653 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
654 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
656 #: ldlang.c:3669
657 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
658 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
660 #: ldlang.c:3690
661 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
662 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
664 #: ldlang.c:3779
665 msgid ""
666 "\n"
667 "Allocating common symbols\n"
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "Allocation des symboles communs\n"
672 #: ldlang.c:3780
673 msgid ""
674 "Common symbol       size              file\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Symbole commun      taille            fichier\n"
678 "\n"
680 #. This message happens when using the
681 #. svr3.ifile linker script, so I have
682 #. disabled it.
683 #: ldlang.c:3858
684 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
685 msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
687 #: ldlang.c:3917
688 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
689 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
691 #: ldlang.c:4532
692 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
693 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
695 #: ldlang.c:4575
696 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
697 msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
699 #: ldlang.c:4825
700 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
701 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
703 #: ldlang.c:4844
704 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
705 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
707 #: ldlang.c:5143
708 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
709 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
711 #: ldlang.c:5195
712 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
713 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
715 #: ldlang.c:5202
716 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
717 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
719 #: ldlang.c:5215 ldlang.c:5228
720 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
721 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
723 #: ldlang.c:5270
724 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
725 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
727 #: ldlang.c:5292
728 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
729 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
731 #: ldmain.c:198
732 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
733 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
735 #: ldmain.c:290
736 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
737 msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
739 #: ldmain.c:292
740 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
741 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
743 #: ldmain.c:294
744 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
745 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
747 #: ldmain.c:300
748 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
749 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
751 #: ldmain.c:302
752 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
753 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
755 #: ldmain.c:341
756 msgid "using external linker script:"
757 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
759 #: ldmain.c:343
760 msgid "using internal linker script:"
761 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
763 #: ldmain.c:377
764 msgid "%P%F: no input files\n"
765 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
767 #: ldmain.c:382
768 msgid "%P: mode %s\n"
769 msgstr "%P: mode %s\n"
771 #: ldmain.c:399
772 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
773 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
775 #: ldmain.c:432
776 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
777 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
779 #: ldmain.c:443
780 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
781 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
783 #: ldmain.c:467
784 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
785 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
787 #: ldmain.c:469
788 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
789 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
791 #: ldmain.c:475
792 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
793 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
795 #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1463
796 #, c-format
797 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
798 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
800 #: ldmain.c:498
801 #, c-format
802 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
803 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
805 #: ldmain.c:501
806 #, c-format
807 msgid "%s: data size %ld\n"
808 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
810 #: ldmain.c:542
811 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
812 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
814 #: ldmain.c:670 ldmain.c:691 ldmain.c:722
815 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
816 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
818 #: ldmain.c:675 ldmain.c:694
819 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
820 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
822 #: ldmain.c:709
823 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
824 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
826 #: ldmain.c:753
827 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
828 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
830 #: ldmain.c:758
831 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
832 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
834 #: ldmain.c:834
835 msgid ""
836 "Archive member included because of file (symbol)\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
840 "\n"
842 #: ldmain.c:905
843 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
844 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
846 #: ldmain.c:908
847 msgid "%D: first defined here\n"
848 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
850 #: ldmain.c:912
851 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
852 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
854 #: ldmain.c:943
855 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
856 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
858 #: ldmain.c:946
859 msgid "%B: warning: common is here\n"
860 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
862 #: ldmain.c:953
863 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
864 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
866 #: ldmain.c:956
867 msgid "%B: warning: defined here\n"
868 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
870 #: ldmain.c:963
871 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
872 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
874 #: ldmain.c:966
875 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
876 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
878 #: ldmain.c:970
879 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
880 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
882 #: ldmain.c:973
883 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
884 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
886 #: ldmain.c:977
887 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
888 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
890 #: ldmain.c:979
891 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
892 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
894 #: ldmain.c:1000 ldmain.c:1039
895 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
896 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
898 #: ldmain.c:1049
899 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
900 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
902 #: ldmain.c:1233
903 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
904 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
906 #: ldmain.c:1240
907 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
908 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
910 #: ldmain.c:1260
911 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
912 msgstr "%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
914 #: ldmain.c:1266
915 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
916 msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
918 #: ldmain.c:1273
919 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
920 msgstr "%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
922 #: ldmain.c:1279
923 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
924 msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
926 #: ldmain.c:1299 ldmain.c:1320 ldmain.c:1339
927 msgid "%P%X: generated"
928 msgstr "%P%X: généré"
930 #: ldmain.c:1302
931 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
932 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
934 #: ldmain.c:1323
935 #, c-format
936 msgid "dangerous relocation: %s\n"
937 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
939 #: ldmain.c:1342
940 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
941 msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
943 #: ldmisc.c:157
944 msgid "no symbol"
945 msgstr "aucun symbole"
947 #: ldmisc.c:221
948 #, c-format
949 msgid "built in linker script:%u"
950 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
952 #: ldmisc.c:271 ldmisc.c:275
953 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
954 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
956 #. We use abfd->filename in this initial line,
957 #. in case filename is a .h file or something
958 #. similarly unhelpful.
959 #: ldmisc.c:311
960 msgid "%B: In function `%T':\n"
961 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
963 #: ldmisc.c:463
964 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
965 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
967 #: ldmisc.c:513
968 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
969 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
971 #: ldmisc.c:516
972 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
973 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
975 #: ldmisc.c:518
976 msgid "%P%F: please report this bug\n"
977 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
979 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
980 #: ldver.c:38
981 #, c-format
982 msgid "GNU ld version %s\n"
983 msgstr "GNU ld version %s\n"
985 #: ldver.c:42
986 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
987 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
989 #: ldver.c:43
990 msgid ""
991 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
992 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
993 msgstr ""
994 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
995 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
996 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
998 #: ldver.c:52
999 msgid "  Supported emulations:\n"
1000 msgstr "  Émulations supportées:\n"
1002 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
1003 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1004 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1006 #: ldwrite.c:325
1007 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1008 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1010 #: ldwrite.c:364
1011 #, c-format
1012 msgid "%8x something else\n"
1013 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1015 #: ldwrite.c:547
1016 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1017 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1019 #: lexsup.c:172 lexsup.c:267
1020 msgid "KEYWORD"
1021 msgstr "MOT CLÉ"
1023 #: lexsup.c:172
1024 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1025 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1027 #: lexsup.c:175
1028 msgid "ARCH"
1029 msgstr "ARCH"
1031 #: lexsup.c:175
1032 msgid "Set architecture"
1033 msgstr "Initilisé l'architecture"
1035 #: lexsup.c:177 lexsup.c:336
1036 msgid "TARGET"
1037 msgstr "CIBLE"
1039 #: lexsup.c:177
1040 msgid "Specify target for following input files"
1041 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1043 #: lexsup.c:179 lexsup.c:220 lexsup.c:232 lexsup.c:241 lexsup.c:312
1044 #: lexsup.c:343 lexsup.c:383
1045 msgid "FILE"
1046 msgstr "FICHIER"
1048 #: lexsup.c:179
1049 msgid "Read MRI format linker script"
1050 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1052 #: lexsup.c:181
1053 msgid "Force common symbols to be defined"
1054 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1056 #: lexsup.c:185 lexsup.c:373 lexsup.c:375 lexsup.c:377
1057 msgid "ADDRESS"
1058 msgstr "ADRESSE"
1060 #: lexsup.c:185
1061 msgid "Set start address"
1062 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1064 #: lexsup.c:187
1065 msgid "Export all dynamic symbols"
1066 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1068 #: lexsup.c:189
1069 msgid "Link big-endian objects"
1070 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1072 #: lexsup.c:191
1073 msgid "Link little-endian objects"
1074 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1076 #: lexsup.c:193 lexsup.c:196
1077 msgid "SHLIB"
1078 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1080 #: lexsup.c:193
1081 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1082 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1084 #: lexsup.c:196
1085 msgid "Filter for shared object symbol table"
1086 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1088 #: lexsup.c:198
1089 msgid "Ignored"
1090 msgstr "Ignoré"
1092 #: lexsup.c:200
1093 msgid "SIZE"
1094 msgstr "TAILLE"
1096 #: lexsup.c:200
1097 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1098 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1100 #: lexsup.c:203
1101 msgid "FILENAME"
1102 msgstr "NOM DE FICHIER"
1104 #: lexsup.c:203
1105 msgid "Set internal name of shared library"
1106 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1108 #: lexsup.c:205
1109 msgid "PROGRAM"
1110 msgstr "PROGRAMME"
1112 #: lexsup.c:205
1113 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1114 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1116 #: lexsup.c:207
1117 msgid "LIBNAME"
1118 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1120 #: lexsup.c:207
1121 msgid "Search for library LIBNAME"
1122 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1124 #: lexsup.c:209
1125 msgid "DIRECTORY"
1126 msgstr "RÉPERTOIRE"
1128 #: lexsup.c:209
1129 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1130 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1132 #: lexsup.c:211
1133 msgid "EMULATION"
1134 msgstr "ÉMULATION"
1136 #: lexsup.c:211
1137 msgid "Set emulation"
1138 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1140 #: lexsup.c:213
1141 msgid "Print map file on standard output"
1142 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1144 #: lexsup.c:215
1145 msgid "Do not page align data"
1146 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1148 #: lexsup.c:217
1149 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1150 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1152 #: lexsup.c:220
1153 msgid "Set output file name"
1154 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1156 #: lexsup.c:222
1157 msgid "Optimize output file"
1158 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1160 #: lexsup.c:224
1161 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1162 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1164 #: lexsup.c:228
1165 msgid "Generate relocateable output"
1166 msgstr "Généré la sortie des relocalisables "
1168 #: lexsup.c:232
1169 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1170 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1172 #: lexsup.c:235
1173 msgid "Strip all symbols"
1174 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1176 #: lexsup.c:237
1177 msgid "Strip debugging symbols"
1178 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1180 #: lexsup.c:239
1181 msgid "Trace file opens"
1182 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1184 #: lexsup.c:241
1185 msgid "Read linker script"
1186 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1188 #: lexsup.c:243 lexsup.c:259 lexsup.c:298 lexsup.c:310 lexsup.c:367
1189 #: lexsup.c:386 lexsup.c:406
1190 msgid "SYMBOL"
1191 msgstr "SYMBOLE"
1193 #: lexsup.c:243
1194 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1195 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1197 #: lexsup.c:245
1198 msgid "[=SECTION]"
1199 msgstr "[=SECTION]"
1201 #: lexsup.c:245
1202 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1203 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1205 #: lexsup.c:247
1206 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1207 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1209 #: lexsup.c:249
1210 msgid "Print version information"
1211 msgstr "Afficher les informations de version"
1213 #: lexsup.c:251
1214 msgid "Print version and emulation information"
1215 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1217 #: lexsup.c:253
1218 msgid "Discard all local symbols"
1219 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1221 #: lexsup.c:255
1222 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1223 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1225 #: lexsup.c:257
1226 msgid "Don't discard any local symbols"
1227 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1229 #: lexsup.c:259
1230 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1231 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1233 #: lexsup.c:261 lexsup.c:345 lexsup.c:347
1234 msgid "PATH"
1235 msgstr "CHEMIN"
1237 #: lexsup.c:261
1238 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1239 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1241 #: lexsup.c:263
1242 msgid "Start a group"
1243 msgstr "Débuter un groupe"
1245 #: lexsup.c:265
1246 msgid "End a group"
1247 msgstr "Terminer un groupe"
1249 #: lexsup.c:267
1250 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1251 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1253 #: lexsup.c:269
1254 msgid "Link against shared libraries"
1255 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1257 #: lexsup.c:275
1258 msgid "Do not link against shared libraries"
1259 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1261 #: lexsup.c:283
1262 msgid "Bind global references locally"
1263 msgstr "Lier les référence locales globales"
1265 #: lexsup.c:285
1266 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1267 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1269 #: lexsup.c:287
1270 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1271 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1273 #: lexsup.c:290
1274 msgid "Output cross reference table"
1275 msgstr "Produire la table des références croisées"
1277 #: lexsup.c:292
1278 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1279 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1281 #: lexsup.c:292
1282 msgid "Define a symbol"
1283 msgstr "Définir un symbole"
1285 #: lexsup.c:294
1286 msgid "[=STYLE]"
1287 msgstr "[=STYLE]"
1289 #: lexsup.c:294
1290 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1291 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1293 #: lexsup.c:296
1294 msgid "Generate embedded relocs"
1295 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1297 #: lexsup.c:298
1298 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1299 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1301 #: lexsup.c:300
1302 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1303 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1305 #: lexsup.c:302
1306 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1307 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1309 #: lexsup.c:305
1310 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1311 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1313 #: lexsup.c:308
1314 msgid "Print option help"
1315 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1317 #: lexsup.c:310
1318 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1319 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1321 #: lexsup.c:312
1322 msgid "Write a map file"
1323 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1325 #: lexsup.c:314
1326 msgid "Do not define Common storage"
1327 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1329 #: lexsup.c:316
1330 msgid "Do not demangle symbol names"
1331 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1333 #: lexsup.c:318
1334 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1335 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1337 #: lexsup.c:320
1338 msgid "Allow no undefined symbols"
1339 msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1341 #: lexsup.c:322
1342 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1343 msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés"
1345 #: lexsup.c:324
1346 msgid "Allow multiple definitions"
1347 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1349 #: lexsup.c:326
1350 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1351 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1353 #: lexsup.c:328
1354 msgid "Turn off --whole-archive"
1355 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1357 #: lexsup.c:330
1358 msgid "Create an output file even if errors occur"
1359 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1361 #: lexsup.c:334
1362 msgid ""
1363 "Only use library directories specified on\n"
1364 "\t\t\t\tthe command line"
1365 msgstr ""
1366 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1367 "la ligne de commande"
1369 #: lexsup.c:336
1370 msgid "Specify target of output file"
1371 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1373 #: lexsup.c:338
1374 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1375 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1377 #: lexsup.c:340
1378 msgid "Relax branches on certain targets"
1379 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1381 #: lexsup.c:343
1382 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1383 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1385 #: lexsup.c:345
1386 msgid "Set runtime shared library search path"
1387 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1389 #: lexsup.c:347
1390 msgid "Set link time shared library search path"
1391 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1393 #: lexsup.c:349
1394 msgid "Create a shared library"
1395 msgstr "Créer une librairie partagée"
1397 #: lexsup.c:353
1398 msgid "Sort common symbols by size"
1399 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1401 #: lexsup.c:357
1402 msgid "COUNT"
1403 msgstr "DÉCOMPTE"
1405 #: lexsup.c:357
1406 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1407 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1409 #: lexsup.c:359
1410 msgid "[=SIZE]"
1411 msgstr "[=TAILLE]"
1413 #: lexsup.c:359
1414 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1415 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1417 #: lexsup.c:361
1418 msgid "[=COUNT]"
1419 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1421 #: lexsup.c:361
1422 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1423 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1425 #: lexsup.c:363
1426 msgid "Print memory usage statistics"
1427 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1429 #: lexsup.c:365
1430 msgid "Display target specific options"
1431 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1433 #: lexsup.c:367
1434 msgid "Do task level linking"
1435 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1437 #: lexsup.c:369
1438 msgid "Use same format as native linker"
1439 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1441 #: lexsup.c:371
1442 msgid "SECTION=ADDRESS"
1443 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1445 #: lexsup.c:371
1446 msgid "Set address of named section"
1447 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1449 #: lexsup.c:373
1450 msgid "Set address of .bss section"
1451 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1453 #: lexsup.c:375
1454 msgid "Set address of .data section"
1455 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1457 #: lexsup.c:377
1458 msgid "Set address of .text section"
1459 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1461 #: lexsup.c:379
1462 msgid "Output lots of information during link"
1463 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1465 #: lexsup.c:383
1466 msgid "Read version information script"
1467 msgstr "Lire le script des informations de version"
1469 #: lexsup.c:386
1470 msgid ""
1471 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1472 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1473 msgstr ""
1474 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1475 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1477 #: lexsup.c:389
1478 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1479 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1481 #: lexsup.c:391
1482 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1483 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1485 #: lexsup.c:394
1486 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1487 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1489 #: lexsup.c:396
1490 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1491 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1493 #: lexsup.c:398
1494 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1495 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1497 #: lexsup.c:401
1498 msgid "Treat warnings as errors"
1499 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1501 #: lexsup.c:404
1502 msgid "Include all objects from following archives"
1503 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1505 #: lexsup.c:406
1506 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1507 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1509 #: lexsup.c:408
1510 msgid "[=WORDS]"
1511 msgstr "[=MOTS]"
1513 #: lexsup.c:408
1514 msgid ""
1515 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1516 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1517 msgstr ""
1518 "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1519 "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1521 #: lexsup.c:574
1522 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1523 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1525 #: lexsup.c:576
1526 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1527 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1529 #: lexsup.c:595
1530 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1531 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1533 #: lexsup.c:608
1534 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1535 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1537 #: lexsup.c:651
1538 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1539 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1541 #: lexsup.c:711
1542 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1543 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1545 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1546 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1547 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1548 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1549 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1550 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1551 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1552 #. and will seg-fault the next time around.
1553 #: lexsup.c:812
1554 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1555 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1557 #: lexsup.c:910
1558 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1559 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1561 #: lexsup.c:942
1562 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1563 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1565 #: lexsup.c:948
1566 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1567 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1569 #: lexsup.c:1097
1570 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1571 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1573 #: lexsup.c:1104
1574 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1575 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1577 #: lexsup.c:1118
1578 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1579 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
1581 #: lexsup.c:1173
1582 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1583 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1585 #: lexsup.c:1185
1586 #, c-format
1587 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1588 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1590 #: lexsup.c:1187
1591 msgid "Options:\n"
1592 msgstr "Options:\n"
1594 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1595 #. format of the listings below - do not change them.
1596 #: lexsup.c:1270
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: supported targets:"
1599 msgstr "%s: cibles supportées:"
1601 #: lexsup.c:1278
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: supported emulations: "
1604 msgstr "%s: émulations supportées: "
1606 #: lexsup.c:1283
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1609 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1611 #: lexsup.c:1287
1612 #, c-format
1613 msgid "Report bugs to %s\n"
1614 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1616 #: mri.c:334
1617 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1618 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1620 #: pe-dll.c:321
1621 #, c-format
1622 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1623 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1625 #: pe-dll.c:671
1626 #, c-format
1627 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1628 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1630 #: pe-dll.c:678
1631 #, c-format
1632 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1633 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1635 #: pe-dll.c:742
1636 #, c-format
1637 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1638 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1640 #: pe-dll.c:748
1641 #, c-format
1642 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1643 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1645 #: pe-dll.c:755
1646 #, c-format
1647 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1648 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1650 #: pe-dll.c:870
1651 #, c-format
1652 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1653 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1655 #: pe-dll.c:1181
1656 #, c-format
1657 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1658 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1660 #: pe-dll.c:1316
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1663 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1665 #: pe-dll.c:1459
1666 msgid "; no contents available\n"
1667 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1669 #: pe-dll.c:2128
1670 #, c-format
1671 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1672 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1674 #: pe-dll.c:2133
1675 #, c-format
1676 msgid "Creating library file: %s\n"
1677 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1679 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1680 #~ msgstr "                                       créer  __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1682 #~ msgid "                                       unless user specifies one\n"
1683 #~ msgstr "                                       à moins que l'usager en spécifie une\n"
1685 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
1686 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<chaîne>       lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1688 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
1689 #~ msgstr "                                       librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1691 #~ msgid "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
1692 #~ msgstr "                                       à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1694 #~ msgid "Archive member included"
1695 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1697 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1698 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"