1 # translation of binutils-2.15.96.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 09:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
25 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26 msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
30 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31 msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
37 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
38 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
39 " -s --basenames Strip directory names\n"
40 " -f --functions Show function names\n"
41 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
42 " -h --help Display this information\n"
43 " -v --version Display the program's version\n"
47 " -b --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
48 " -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
49 " -s --basenames Dizin adlarını soyar\n"
50 " -f --functions İşlev adlarını gösterir\n"
51 " -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n"
52 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
53 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
56 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
57 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
58 #: sysdump.c:655 windres.c:672
60 msgid "Report bugs to %s\n"
62 "Yazılım hatalarını %s adresine, \n"
63 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine gönderin\n"
67 msgid "%s: can not get addresses from archive"
68 msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
70 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
72 msgid "unknown demangling style `%s'"
73 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
77 msgid "no entry %s in archive\n"
78 msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
82 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
83 msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
87 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
88 msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n"
97 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
98 msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n"
102 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
103 msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n"
107 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
108 msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
112 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
113 msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
117 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
118 msgstr " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
122 msgid " t - display contents of archive\n"
123 msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n"
127 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
128 msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
132 msgid " command specific modifiers:\n"
133 msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
137 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
138 msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
142 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
143 msgstr " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
147 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
148 msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
152 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
153 msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
157 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
158 msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
162 msgid " [o] - preserve original dates\n"
163 msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n"
167 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
168 msgstr " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
172 msgid " generic modifiers:\n"
173 msgstr " genel değiştiriciler:\n"
177 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
178 msgstr " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
182 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
183 msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
187 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
188 msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n"
192 msgid " [v] - be verbose\n"
193 msgstr " [v] - açıklama verir\n"
197 msgid " [V] - display the version number\n"
198 msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n"
202 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
203 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
207 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
208 msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
213 " The options are:\n"
214 " -h --help Print this help message\n"
215 " -V --version Print version information\n"
218 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
219 " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
222 msgid "two different operation options specified"
223 msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
227 msgid "illegal option -- %c"
228 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
231 msgid "no operation specified"
232 msgstr "işlev belirtilmemiş"
235 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
236 msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
239 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
240 msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
243 msgid "Value for `N' must be positive."
244 msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
248 msgid "internal error -- this option not implemented"
249 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
254 msgstr "%s oluşturuluyor"
256 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
258 msgid "internal stat error on %s"
259 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
274 msgid "%s is not a valid archive"
275 msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
279 msgid "stat returns negative size for %s"
280 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
284 msgid "No member named `%s'\n"
285 msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
289 msgid "no entry %s in archive %s!"
290 msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
294 msgid "%s: no archive map to update"
295 msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
299 msgid "No entry %s in archive.\n"
300 msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
304 msgid "Can't open file %s\n"
305 msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
309 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
310 msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
314 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
315 msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
319 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
320 msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
324 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
325 msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
327 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
329 msgid "%s: no open output archive\n"
330 msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
332 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
334 msgid "%s: can't open file %s\n"
335 msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
337 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
339 msgid "%s: can't find module file %s\n"
340 msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
344 msgid "Current open archive is %s\n"
345 msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
349 msgid "%s: no open archive\n"
350 msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
354 msgid " No emulation specific options\n"
355 msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
357 #. Macros for common output.
360 msgid " emulation options: \n"
361 msgstr " öykünüm seçenekleri: \n"
365 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
366 msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
370 msgid "%s: Matching formats:"
371 msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
375 msgid "Supported targets:"
376 msgstr "Desteklenen hedefler:"
380 msgid "%s: supported targets:"
381 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
385 msgid "Supported architectures:"
386 msgstr "Desteklenen platformlar:"
390 msgid "%s: supported architectures:"
391 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
395 msgid "BFD header file version %s\n"
396 msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
400 msgid "%s: bad number: %s"
401 msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
403 #: bucomm.c:466 strings.c:386
405 msgid "'%s': No such file"
406 msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok"
408 #: bucomm.c:468 strings.c:388
410 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
411 msgstr "Uyarı: '%s' bulunamadı. Sebep: %s"
415 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
416 msgstr "Uyarı: '%s' normal bir dosya değil"
421 msgstr "#satırlar %d "
423 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
425 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
426 msgstr "Kullanım: %s [seçenek(ler)] girdi-dosyası\n"
430 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
431 msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
436 " The options are:\n"
437 " -h --help Display this information\n"
438 " -v --version Display the program's version\n"
442 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
443 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
446 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
447 msgid "no input file specified"
448 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
451 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
452 msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
455 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
456 msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
459 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
460 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
463 msgid "debug_record_parameter: no current function"
464 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
467 msgid "debug_end_function: no current function"
468 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
471 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
472 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
475 msgid "debug_start_block: no current block"
476 msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
479 msgid "debug_end_block: no current block"
480 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
483 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
484 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
487 msgid "debug_record_line: no current unit"
488 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
492 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
493 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
497 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
498 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
502 msgid "debug_record_label: not implemented"
503 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
506 msgid "debug_record_variable: no current file"
507 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
510 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
511 msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
514 msgid "debug_name_type: no current file"
515 msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
518 msgid "debug_tag_type: no current file"
519 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
522 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
523 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
527 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
528 msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
531 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
532 msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
536 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
537 msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
540 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
541 msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
543 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
545 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
546 msgstr "İç hata: Bilinmeyen makine tipi: %d"
550 msgid "Can't open def file: %s"
551 msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
555 msgid "Processing def file: %s"
556 msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
559 msgid "Processed def file"
560 msgstr "Tanım dosyası işlendi"
564 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
565 msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
569 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
570 msgstr "%s: İmaj ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
574 msgid "NAME: %s base: %x"
575 msgstr "İSİM: %s temel: %x"
577 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
578 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
579 msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
583 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
584 msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
586 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
591 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
593 msgid "subprocess got fatal signal %d"
594 msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
596 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
598 msgid "%s exited with status %d"
599 msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
603 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
604 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
608 msgid "Excluding symbol: %s"
609 msgstr "Sembol dışlandı: %s"
611 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
613 msgid "%s: no symbols"
614 msgstr "%s: sembol yok"
616 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
619 msgid "Done reading %s"
624 msgid "Unable to open object file: %s"
625 msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
629 msgid "Scanning object file %s"
630 msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
634 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
635 msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
638 msgid "Adding exports to output file"
639 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
642 msgid "Added exports to output file"
643 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
647 msgid "Generating export file: %s"
648 msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
652 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
653 msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
657 msgid "Opened temporary file: %s"
658 msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
661 msgid "Generated exports file"
662 msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
666 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
667 msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
671 msgid "Creating stub file: %s"
672 msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
676 msgid "failed to open temporary head file: %s"
677 msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
681 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
682 msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
686 msgid "Can't open .lib file: %s"
687 msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
691 msgid "Creating library file: %s"
692 msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
694 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
696 msgid "cannot delete %s: %s"
697 msgstr "%s silinemedi: %s"
700 msgid "Created lib file"
701 msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
705 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
706 msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
710 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
711 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
714 msgid "Processing definitions"
715 msgstr "Tanımlar işleniyor"
718 msgid "Processed definitions"
719 msgstr "Tanımlar işlendi"
722 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
724 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
725 msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
730 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
731 msgstr " -m --machine <makine> <makine> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n"
735 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
736 msgstr " tanımlı <makine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
740 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
741 msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
745 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
746 msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
750 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
751 msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
755 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
756 msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
760 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
761 msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n"
765 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
766 msgstr " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
770 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
771 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
775 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
776 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
780 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
781 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
785 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
786 msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
790 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
791 msgstr " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
795 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
796 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
800 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
801 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
805 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
806 msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
810 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
811 msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
815 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
816 msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
820 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
821 msgstr " -p --ext-prefix-alias <önek> Rumuzları <önek> öneki ile ekler.\n"
825 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
826 msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
830 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
831 msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
835 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
836 msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
840 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
841 msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
845 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
846 msgstr " -t --temp-prefix <önek> <önek> kullanılarak geçici dosya ismi oluşturur.\n"
850 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
851 msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n"
855 msgid " -V --version Display the program version.\n"
856 msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
860 msgid " -h --help Display this information.\n"
861 msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n"
865 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
866 msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
870 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
871 msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
875 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
876 msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
880 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
881 msgstr "Dll ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
885 msgid "Unable to open base-file: %s"
886 msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
890 msgid "Machine '%s' not supported"
891 msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor"
893 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
895 msgid "Tried file: %s"
896 msgstr "Dosya denendi: %s"
898 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
900 msgid "Using file: %s"
901 msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
905 msgid "Keeping temporary base file %s"
906 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
910 msgid "Deleting temporary base file %s"
911 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
915 msgid "Keeping temporary exp file %s"
916 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
920 msgid "Deleting temporary exp file %s"
921 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
925 msgid "Keeping temporary def file %s"
926 msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
930 msgid "Deleting temporary def file %s"
931 msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
935 msgid " Generic options:\n"
936 msgstr " Genel seçenekler: \n"
940 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
941 msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n"
945 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
946 msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n"
950 msgid " --version Print dllwrap version\n"
951 msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n"
955 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
956 msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n"
960 msgid " Options for %s:\n"
961 msgstr " %s için seçenekler:\n"
965 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
966 msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n"
970 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
971 msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
975 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
976 msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n"
980 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
981 msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
985 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
986 msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n"
990 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
991 msgstr " --target <makine> hedef makine, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
995 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
996 msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
1000 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1001 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n"
1005 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1006 msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
1010 msgid " --machine <machine>\n"
1011 msgstr " --machine <makine>\n"
1015 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1016 msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
1020 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1021 msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
1025 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1026 msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
1030 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1031 msgstr " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
1035 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1036 msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n"
1040 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1041 msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
1045 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1046 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
1050 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1051 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
1055 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1056 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
1060 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1061 msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
1065 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1066 msgstr " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
1070 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1071 msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
1075 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1076 msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
1080 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1081 msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
1085 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1086 msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
1090 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1091 msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
1095 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1096 msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
1100 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1101 msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n"
1105 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1106 msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
1109 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1110 msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
1114 "no export definition file provided.\n"
1115 "Creating one, but that may not be what you want"
1117 "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
1118 "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
1122 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1123 msgstr "DLLTOOL adı : %s\n"
1127 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1128 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1132 msgid "DRIVER name : %s\n"
1133 msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n"
1137 msgid "DRIVER options : %s\n"
1138 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
1142 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1143 msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n"
1147 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1148 msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1152 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1153 msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1157 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1158 msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
1161 msgid "unexpected end of debugging information"
1162 msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1165 msgid "invalid number"
1166 msgstr "geçersiz sayı"
1169 msgid "invalid string length"
1170 msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
1172 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1173 msgid "expression stack overflow"
1174 msgstr "ifade yığıtında taşma"
1177 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1178 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
1181 msgid "unknown section"
1182 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1185 msgid "expression stack underflow"
1186 msgstr "ifade yığıt taşması"
1189 msgid "expression stack mismatch"
1190 msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
1193 msgid "unknown builtin type"
1194 msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
1197 msgid "BCD float type not supported"
1198 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1201 msgid "unexpected number"
1202 msgstr "beklenmeyen sayı"
1205 msgid "unexpected record type"
1206 msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
1209 msgid "blocks left on stack at end"
1210 msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
1213 msgid "unknown BB type"
1214 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1217 msgid "stack overflow"
1218 msgstr "yığıt taşması"
1221 msgid "stack underflow"
1222 msgstr "yığıt alt taşması"
1224 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1225 msgid "illegal variable index"
1226 msgstr "geçersiz değişken endeksi"
1229 msgid "illegal type index"
1230 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1232 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1233 msgid "unknown TY code"
1234 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1237 msgid "undefined variable in TY"
1238 msgstr "TY'de tanımsız değişken"
1240 #. Pascal file name. FIXME.
1242 msgid "Pascal file name not supported"
1243 msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
1246 msgid "unsupported qualifier"
1247 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1250 msgid "undefined variable in ATN"
1251 msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
1254 msgid "unknown ATN type"
1255 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1257 #. Reserved for FORTRAN common.
1259 msgid "unsupported ATN11"
1260 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1262 #. We have no way to record this information. FIXME.
1264 msgid "unsupported ATN12"
1265 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1268 msgid "unexpected string in C++ misc"
1269 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1272 msgid "bad misc record"
1273 msgstr "hatalı misc kaydı"
1276 msgid "unrecognized C++ misc record"
1277 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
1280 msgid "undefined C++ object"
1281 msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
1284 msgid "unrecognized C++ object spec"
1285 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
1288 msgid "unsupported C++ object type"
1289 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1292 msgid "C++ base class not defined"
1293 msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
1295 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1296 msgid "C++ object has no fields"
1297 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1300 msgid "C++ base class not found in container"
1301 msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
1304 msgid "C++ data member not found in container"
1305 msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
1307 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1308 msgid "unknown C++ visibility"
1309 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
1312 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1313 msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
1316 msgid "bad type for C++ method function"
1317 msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
1320 msgid "no type information for C++ method function"
1321 msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
1324 msgid "C++ static virtual method"
1325 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1328 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1329 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
1332 msgid "undefined C++ vtable"
1333 msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
1336 msgid "C++ default values not in a function"
1337 msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
1340 msgid "unrecognized C++ default type"
1341 msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
1344 msgid "reference parameter is not a pointer"
1345 msgstr "referans parametresi imleyici değil"
1348 msgid "unrecognized C++ reference type"
1349 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1352 msgid "C++ reference not found"
1353 msgstr "C++ referansı bulunamadı"
1356 msgid "C++ reference is not pointer"
1357 msgstr "C++ referansı imleyici değil"
1359 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1360 msgid "missing required ASN"
1361 msgstr "Gerekli ASN yok"
1363 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1364 msgid "missing required ATN65"
1365 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1368 msgid "bad ATN65 record"
1369 msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
1373 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1374 msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
1378 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1379 msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
1383 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1384 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
1388 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1389 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1393 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1394 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
1396 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1397 msgid "input and output files must be different"
1398 msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
1401 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1402 msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
1405 msgid "no input file"
1406 msgstr "girdi dosyası yok"
1409 msgid "no name for output file"
1410 msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
1413 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1414 msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
1417 msgid "make .bss section"
1418 msgstr ".bss bölümü oluştur"
1421 msgid "make .nlmsections section"
1422 msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
1425 msgid "set .nlmsections flags"
1426 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1429 msgid "set .bss vma"
1430 msgstr ".bss vma atar"
1433 msgid "set .data size"
1434 msgstr ".data boyu atar"
1438 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1439 msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
1442 msgid "set start address"
1443 msgstr "başlangıç adresini atar"
1447 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1448 msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
1452 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1453 msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
1457 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1458 msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
1460 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1461 msgid "custom section"
1464 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1465 msgid "help section"
1466 msgstr "yardım bölümü"
1468 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1469 msgid "message section"
1470 msgstr "ileti bölümü"
1472 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1473 msgid "module section"
1474 msgstr "modül bölümü"
1476 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1480 #. There is no place to record this information.
1483 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1484 msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
1486 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1487 msgid "shared section"
1488 msgstr "paylaşımlı bölüm"
1491 msgid "warning: No version number given"
1492 msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
1494 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1496 msgid "%s: read: %s"
1497 msgstr "%s: okundu: %s"
1500 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1501 msgstr "uyarı: FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1505 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1506 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
1510 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1511 msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1516 " The options are:\n"
1517 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1518 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1519 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1520 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1521 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1522 " -h --help Display this information\n"
1523 " -v --version Display the program's version\n"
1526 " -I --input-target=<bfdadı > Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
1527 " -O --output-target=<bfdadı> Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
1528 " -T --header-file=<dosya> NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
1529 " -l --linker=<bağlayıcı> Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
1530 " -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
1531 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1532 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
1536 msgid "support not compiled in for %s"
1537 msgstr "%s için destek derlenmemiş"
1540 msgid "make section"
1541 msgstr "bölüm oluştur"
1544 msgid "set section size"
1545 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1548 msgid "set section alignment"
1549 msgstr "bölüm hizalanması atar"
1552 msgid "set section flags"
1553 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1556 msgid "set .nlmsections size"
1557 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1559 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1560 msgid "set .nlmsection contents"
1561 msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
1564 msgid "stub section sizes"
1565 msgstr "koçan bölüm boyları"
1568 msgid "writing stub"
1569 msgstr "koçan yazılıyor"
1573 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1574 msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
1578 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1579 msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
1583 msgid "%s: execution of %s failed: "
1584 msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
1588 msgid "Execution of %s failed"
1589 msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
1591 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1593 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1594 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
1598 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1599 msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
1604 " The options are:\n"
1605 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1606 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1607 " -B Same as --format=bsd\n"
1608 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1609 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1610 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1612 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1613 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1614 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1616 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1617 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1618 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1619 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1620 " line number for each symbol\n"
1621 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1623 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1624 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1625 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1626 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1627 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1628 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1629 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
1630 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
1631 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1632 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1633 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1634 " -X 32_64 (ignored)\n"
1635 " -h, --help Display this information\n"
1636 " -V, --version Display this program's version number\n"
1640 " -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1641 " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
1642 " -B --format=bsd ile aynı\n"
1643 " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
1644 " TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
1645 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' 'gnu-v3',\n"
1646 " 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
1647 " --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
1648 " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1649 " --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
1650 " -e (yoksayılır)\n"
1651 " -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır.\n"
1652 " BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı), `sysv' veya\n"
1653 " `posix' olabilir\n"
1654 " -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
1655 " -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1656 " satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
1657 " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
1659 " -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n"
1660 " -P, --portability --format=posix ile aynı\n"
1661 " -r, --reverse-sort Ters sıralar\n"
1662 " -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
1663 " -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1664 " --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
1665 " --special-syms Çıktıda özel sembolleri de gösterir\n"
1666 " --synthetic Sentetik sembolleri de gösterir\n"
1667 " -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
1668 " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1669 " -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
1670 " -X 32_64 (yok sayılır)\n"
1671 " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1672 " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1675 #: nm.c:262 objdump.c:232
1677 msgid "Report bugs to %s.\n"
1679 "Hataları %s adresine, \n"
1680 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1684 msgid "%s: invalid radix"
1685 msgstr "%s: geçersiz radix"
1689 msgid "%s: invalid output format"
1690 msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
1692 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1694 msgid "<processor specific>: %d"
1695 msgstr "<işlemciye özel>: %d"
1697 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1699 msgid "<OS specific>: %d"
1700 msgstr "<İS'e özel>: %d"
1702 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1704 msgid "<unknown>: %d"
1705 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
1721 "Undefined symbols from %s:\n"
1726 "%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
1734 "Symbols from %s:\n"
1739 "%s'de semboller:\n"
1742 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1745 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1748 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1751 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1754 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1757 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1765 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1770 "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
1778 "Symbols from %s[%s]:\n"
1783 "%s[%s]'de semboller:\n"
1787 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1788 msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
1791 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1792 msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor"
1795 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1796 msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek."
1800 msgid "data size %ld"
1801 msgstr "veri büyüklüğü %ld"
1803 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1805 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1806 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
1810 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1811 msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
1813 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1815 msgid " The options are:\n"
1816 msgstr " Seçenekler:\n"
1821 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1822 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1823 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1824 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1825 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1826 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1827 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1828 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1829 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1830 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1831 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1832 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1833 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1834 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1835 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1837 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
1838 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1839 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1840 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1841 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1842 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1843 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
1844 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1845 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1846 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1847 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1848 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1849 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1850 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1851 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1852 " Add <incr> to the start address\n"
1853 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1854 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1855 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1856 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1857 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1858 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1859 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1860 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1861 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1862 " Warn if a named section does not exist\n"
1863 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1864 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1865 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1866 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1867 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1868 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1869 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1870 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1871 " listed in <file>\n"
1872 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1873 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1874 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1875 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1876 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1878 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1879 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1880 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1881 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1882 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1883 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
1884 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
1885 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
1886 " --impure Mark the output file as impure\n"
1887 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1888 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
1889 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1890 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1892 " -v --verbose List all object files modified\n"
1893 " -V --version Display this program's version number\n"
1894 " -h --help Display this output\n"
1895 " --info List object formats & architectures supported\n"
1897 " -I --input-target <bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
1898 " olduğunu varsayar\n"
1899 " -O --output-target <bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
1901 " -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
1902 " dosyasının platformunu belirler.\n"
1903 " -F --target <bfd_adı> Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
1905 " --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
1906 " bilgisini dönüştürür\n"
1907 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
1909 " -j --only-section <isim> Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1910 " --add-gnu-debuglink=<dosya>....gnu_debuglink bölümünü <dosya>'ya ekler\n"
1911 " -R --remove-section <isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1912 " -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1914 " -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1915 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1916 " sembolleri siler\n"
1917 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1918 " --strip-unneeded-symbol <isim>\n"
1919 " <isim> sembolünü, yer değiştirme için\n"
1920 " gerekmiyorsa kopyalamaz\n"
1921 " --only-keep-debug Hata ayıklama bilgisi dışında bütün\n"
1922 " bilgileri siler\n"
1923 " -K --keep-symbol <isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1924 " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1925 " tanımlanmasını sağlar\n"
1926 " -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1928 " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
1929 " tanımlanmasını sağlar\n"
1930 " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
1931 " tanımlanmasını sağlar\n"
1932 " -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
1934 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1935 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1936 " sembolleri siler\n"
1937 " -i --interleave <sayı> Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
1938 " -b --byte <sayı> Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
1940 " --gap-fill <değer> Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
1942 " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
1943 " --set-start <adres> Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1944 " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1945 " Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
1946 " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1947 " LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
1949 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1950 " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
1951 " kadar değiştirir\n"
1952 " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1953 " <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
1955 " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1956 " <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
1958 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1959 " Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
1960 " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1961 " <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1962 " <seçenekler>e ayarlar\n"
1963 " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1965 " --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1966 " yeniden adlandırır\n"
1967 " --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
1969 " --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n"
1970 " karakterini çıkarır\n"
1971 " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1972 " yeniden tanımlar\n"
1973 " --redefine-syms <dosya> <dosya> içinde tanımlı bütün sembol\n"
1974 " çiftleri için --redefine-sym uygular\n"
1975 " --srec-len <sayı> Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
1977 " --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
1979 " --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1980 " --strip-unneeded-symbols <dosya>\n"
1981 " <dosya>daki bütün semboller için\n"
1982 " --strip-unneeded-symbol uygular\n"
1983 " --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1984 " --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1985 " --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1986 " --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1987 " --alt-machine-code <indeks> Çıktı için alternatif makine kodu kullanır\n"
1988 " --writable-text Çıktı metnini yazılabilir olarak imler\n"
1989 " --readonly-text Çıktı metnini salt-okunur olarak imler\n"
1990 " --pure Çıktı metnini istek üzerine sayfalanan\n"
1992 " --impure Çıktı metnini saf değil olarak imler\n"
1993 " --prefix-symbols <önek> Her sembol adına <önek> ekler\n"
1994 " --prefix-sections <önek> Her bölüm adına <önek> ekler\n"
1995 " --prefix-alloc-sections <önek>\n"
1996 " Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n"
1997 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1998 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1999 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
2000 " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n"
2005 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2006 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
2010 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2011 msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
2016 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2017 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2018 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2019 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2020 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2021 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2022 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2023 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2024 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2025 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2026 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
2027 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2028 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2029 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2030 " -v --verbose List all object files modified\n"
2031 " -V --version Display this program's version number\n"
2032 " -h --help Display this output\n"
2033 " --info List object formats & architectures supported\n"
2034 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2036 " -I --input-target=<bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde \n"
2037 " olduğunu varsayar\n"
2038 " -O --output-target=<bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde \n"
2040 " -F --target=<bfd_adı> Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak\n"
2042 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n"
2044 " -R --remove-section=<isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
2045 " -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
2047 " -g -S -d --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n"
2048 " bölümlerini siler\n"
2049 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
2050 " sembolleri siler\n"
2051 " --only-keep-debug Hata ayıklama için gerekmeyen bütün\n"
2052 " sembolleri siler\n"
2053 " -N --strip-symbol=<isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
2054 " -K --keep-symbol=<isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
2055 " -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
2057 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
2058 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
2059 " sembolleri siler\n"
2060 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
2061 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2062 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
2063 " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve\n"
2064 " mimarileri gösterir\n"
2065 " -o <dosya> Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya \n"
2070 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2071 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
2075 msgid "supported flags: %s"
2076 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
2080 msgid "cannot open '%s': %s"
2081 msgstr "'%s' açılamadı: %s"
2083 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2085 msgid "%s: fread failed"
2086 msgstr "%s: fread başarısız"
2090 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2091 msgstr "%s:%d: Bu satırda bulunan bozukluk yoksayıldı"
2095 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2096 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
2100 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2101 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
2105 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2106 msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)"
2110 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2111 msgstr "%s:%d: satırın sonu bozuk"
2115 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2116 msgstr "%s:%d: yeni sembol adı eksik"
2120 msgid "%s:%d: premature end of file"
2121 msgstr "%s:%d: erken sonlanmış dosya"
2124 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2125 msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
2129 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2130 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
2134 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2135 msgstr "%s girdi dosyasının biçemi tanınmadı"
2139 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2140 msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
2144 msgid "can't create section `%s': %s"
2145 msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
2148 msgid "there are no sections to be copied!"
2149 msgstr "kopyalanacak bölüm yok!"
2153 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2154 msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
2158 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2159 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
2163 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2164 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
2167 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2168 msgstr "bilinmeyen alternatif makine kodu, yoksayıldı"
2170 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2172 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2173 msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
2177 msgid "Multiple renames of section %s"
2178 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
2181 msgid "private header data"
2182 msgstr "özel başlık verisi"
2186 msgid "%s: error in %s: %s"
2187 msgstr "%s: %s içinde hata: %s"
2191 msgstr "oluşturuluyor"
2210 msgid "private data"
2215 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2216 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
2220 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2221 msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
2225 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2226 msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
2230 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2231 msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
2234 msgid "byte number must be non-negative"
2235 msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
2238 msgid "interleave must be positive"
2239 msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
2241 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2243 msgid "%s both copied and removed"
2244 msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
2246 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2247 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2249 msgid "bad format for %s"
2250 msgstr "%s için hatalı biçem"
2254 msgid "cannot open: %s: %s"
2255 msgstr "açılamadı: %s: %s"
2259 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2260 msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
2263 msgid "alternate machine code index must be positive"
2264 msgstr "alternatif makine kodu indeksi pozitif olmalı"
2267 msgid "byte number must be less than interleave"
2268 msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
2272 msgid "architecture %s unknown"
2273 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
2276 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2277 msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
2281 msgid " Argument %s ignored"
2282 msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
2286 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
2287 msgstr "uyarı: '%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s"
2289 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2291 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2292 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
2296 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2297 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
2301 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2302 msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
2306 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2307 msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2312 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2313 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2314 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2315 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2316 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2317 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2318 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2319 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2320 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2321 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2322 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
2323 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2324 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2325 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2326 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2327 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2328 " -v, --version Display this program's version number\n"
2329 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2330 " -H, --help Display this information\n"
2332 " -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
2333 " -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2334 " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2335 " -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2336 " -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n"
2337 " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
2338 " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2339 " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
2340 " -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
2341 " -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
2342 " -e, --debugging-tags Hata ayıklama bilgilerini ctags tarzında gösterir\n"
2343 " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
2344 " -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2345 " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2346 " -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
2347 " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
2348 " -v, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2349 " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2350 " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2356 " The following switches are optional:\n"
2359 " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
2364 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2365 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2366 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2367 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2368 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2369 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2370 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2371 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
2372 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2373 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2374 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2375 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2377 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2378 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2379 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
2380 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
2381 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2382 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2383 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2384 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
2387 " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
2388 " -m, --architecture=MAKİNE Hedef mimariyi MAKİNE olarak belirtir\n"
2389 " -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
2390 " -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
2391 " -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n"
2393 " -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n"
2394 " biçemini varsayar\n"
2395 " --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n"
2396 " içerir (-S ile)\n"
2397 " -I, --include=DİZ Kaynak dosya arama listesine DİZ'i ekler\n"
2398 " -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n"
2400 " -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n"
2402 " Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
2403 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n"
2404 " 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
2405 " -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
2406 " -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n"
2408 " --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
2409 " --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
2410 " --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n"
2412 " --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n"
2413 " birlikte yazdırır\n"
2414 " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n"
2416 " --special-syms Sembol yığıt çıktılarına özel sembolleri de\n"
2423 msgstr "Bölümler:\n"
2425 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2427 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2428 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2432 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2433 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2438 msgstr " Seçenekler"
2447 msgid "%s: not a dynamic object"
2448 msgstr "%s: dinamik nesne değil"
2452 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2453 msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
2457 msgid "Can't use supplied machine %s"
2458 msgstr "Verilen makine %s kullanılamadı"
2462 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2463 msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
2468 "No %s section present\n"
2476 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2477 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
2482 "Contents of %s section:\n"
2485 "%s bölümünün içeriği:\n"
2490 msgid "architecture: %s, "
2491 msgstr "mimari: %s,"
2495 msgid "flags 0x%08x:\n"
2496 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2505 "başlangıç adresi 0x"
2509 msgid "Contents of section %s:\n"
2510 msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
2514 msgid "no symbols\n"
2515 msgstr "sembol yok\n"
2519 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2520 msgstr "%ld numaralı sembol için bilgi yok\n"
2524 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2525 msgstr "%ld numaralı sembolün türü belirlenemedi\n"
2531 "%s: file format %s\n"
2534 "%s: %s dosya biçemi\n"
2538 msgid "%s: printing debugging information failed"
2539 msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
2543 msgid "In archive %s:\n"
2544 msgstr "%s arşivi içinde:\n"
2547 msgid "unrecognized -E option"
2548 msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
2552 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2553 msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
2557 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2558 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2560 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2562 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2563 msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
2565 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2567 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2568 msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
2572 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2573 msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
2577 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2578 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2582 msgid "%s: no recognized debugging information"
2583 msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
2587 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2588 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2597 msgid "%s: Warning: "
2598 msgstr "%s: Uyarı: "
2602 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2603 msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
2607 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2608 msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
2612 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2613 msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n"
2615 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2617 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2618 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
2621 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2622 msgstr "Bu makine mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
2624 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2626 msgstr "yerdeğişimler"
2628 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2629 msgid "out of memory parsing relocs"
2630 msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
2634 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2635 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2639 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2640 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2644 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2645 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2649 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2650 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2654 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2655 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n"
2659 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2660 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2664 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2665 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2669 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2670 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2672 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2675 msgid "unrecognized: %-7lx"
2676 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2680 msgid "<string table index: %3ld>"
2681 msgstr "<dizge tablo endeksi: %3ld>"
2685 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2686 msgstr "<bozuk dizge tablo endeksi: %3ld>"
2690 msgid "Processor Specific: %lx"
2691 msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
2695 msgid "Operating System specific: %lx"
2696 msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
2698 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2700 msgid "<unknown>: %lx"
2701 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2705 msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
2708 msgid "REL (Relocatable file)"
2709 msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
2712 msgid "EXEC (Executable file)"
2713 msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
2716 msgid "DYN (Shared object file)"
2717 msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
2720 msgid "CORE (Core file)"
2721 msgstr "CORE (Core dosyası)"
2725 msgid "Processor Specific: (%x)"
2726 msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
2730 msgid "OS Specific: (%x)"
2731 msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
2733 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2735 msgid "<unknown>: %x"
2736 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2743 msgid "Standalone App"
2744 msgstr "Tekbaşına Uygulama"
2746 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2748 msgid "<unknown: %x>"
2749 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2753 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2754 msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
2758 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2759 msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
2765 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2766 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2767 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2768 " --segments An alias for --program-headers\n"
2769 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2770 " --sections An alias for --section-headers\n"
2771 " -g --section-groups Display the section groups\n"
2772 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2773 " -s --syms Display the symbol table\n"
2774 " --symbols An alias for --syms\n"
2775 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2776 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2777 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2778 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
2779 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2780 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2781 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2782 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2783 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
2784 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2785 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2788 " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
2789 " -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n"
2790 " -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n"
2791 " --segments --program-headers ile aynı\n"
2792 " -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2793 " --sections --section-headers ile aynı\n"
2794 " -g --section-groups Bölüm gruplarını gösterir\n"
2795 " -e --headers -h -l -S ile aynı\n"
2796 " -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n"
2797 " --symbols --syms ile aynı\n"
2798 " -n --notes Eğer varsa, 'core' açıklamalarını gösterir\n"
2799 " -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
2800 " -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
2801 " -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
2802 " -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
2803 " -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
2804 " -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
2805 " -x --hex-dump=<sayı> <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
2806 " -w[liaprmfFsoR] veya\n"
2807 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2808 " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
2813 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2814 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2816 " -i --instruction-dump=<sayı>\n"
2817 " <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
2822 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2823 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2824 " -H --help Display this information\n"
2825 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2827 " -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
2828 " -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
2829 " -H --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2830 " -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
2832 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2833 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2834 msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
2836 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2838 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2839 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
2843 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2844 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2847 msgid "Nothing to do.\n"
2848 msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
2850 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2855 msgid "2's complement, little endian"
2856 msgstr "2's complement, little endian"
2859 msgid "2's complement, big endian"
2860 msgstr "2's complement, big endian"
2863 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2864 msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
2868 msgid "ELF Header:\n"
2869 msgstr "ELF Başlığı:\n"
2878 msgid " Class: %s\n"
2879 msgstr " Sınıf: %s\n"
2884 msgstr " Veri: %s\n"
2888 msgid " Version: %d %s\n"
2889 msgstr " Sürüm: %d %s\n"
2893 msgid " OS/ABI: %s\n"
2894 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2898 msgid " ABI Version: %d\n"
2899 msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
2908 msgid " Machine: %s\n"
2909 msgstr " Makine: %s\n"
2913 msgid " Version: 0x%lx\n"
2914 msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
2918 msgid " Entry point address: "
2919 msgstr " Girdi noktası adresi: "
2925 " Start of program headers: "
2928 " Yazılım başlıkları başlangıcı: "
2933 " (bytes into file)\n"
2934 " Start of section headers: "
2936 " (bayt dosya içinde)\n"
2937 " Bölüm başlıkları başlangıcı: "
2941 msgid " (bytes into file)\n"
2942 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2946 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2947 msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
2951 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2952 msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n"
2956 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2957 msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2961 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2962 msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n"
2966 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2967 msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2971 msgid " Number of section headers: %ld"
2972 msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld"
2976 msgid " Section header string table index: %ld"
2977 msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
2979 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
2980 msgid "program headers"
2981 msgstr "Yazılım Başlıkları"
2983 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
2984 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
2985 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
2987 msgid "Out of memory\n"
2988 msgstr "Bellek tükendi\n"
2994 "There are no program headers in this file.\n"
2997 "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
3003 "Elf file type is %s\n"
3006 "Elf dosya tipi: %s\n"
3010 msgid "Entry point "
3011 msgstr "Giriş noktası "
3017 "There are %d program headers, starting at offset "
3020 "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
3022 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
3026 "Program Headers:\n"
3029 "Yazılım Başlıkları:\n"
3033 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3034 msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
3038 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3039 msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
3043 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
3044 msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
3048 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3049 msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
3052 msgid "more than one dynamic segment\n"
3053 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
3056 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3057 msgstr "dinamik bölüm içinde dinamik alt bölüm yok"
3060 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3061 msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içinde değil"
3064 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3065 msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içindeki ilk alt bölüm değil."
3068 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3069 msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
3075 " [Requesting program interpreter: %s]"
3078 " [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
3084 " Section to Segment mapping:\n"
3087 " Bölümden parçaya eşleşme:\n"
3091 msgid " Segment Sections...\n"
3092 msgstr " Parça Bölümleri...\n"
3095 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3096 msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n"
3100 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3101 msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n"
3103 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3104 msgid "section headers"
3105 msgstr "Bölüm Başlıkları"
3107 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3111 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3112 msgid "symtab shndx"
3113 msgstr "symtab shndx"
3115 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3119 "There are no sections in this file.\n"
3122 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
3126 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3127 msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
3129 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3131 msgid "string table"
3132 msgstr "dizge tablosu"
3135 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3136 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
3139 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3140 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
3143 msgid "dynamic strings"
3144 msgstr "dinamik dizgeler"
3147 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3148 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
3154 "Section Headers:\n"
3157 "Bölüm Başlıkları:\n"
3170 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3171 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
3175 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3176 msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
3180 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
3181 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n"
3185 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
3186 msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n"
3192 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3193 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3194 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3197 " W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
3198 " I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
3199 " O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
3203 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3204 msgstr "<bilinmeyen>: 0x%x"
3207 msgid "Section headers are not available!\n"
3208 msgstr "Alt bölüm başlıkları yok!\n"
3214 "There are no section groups in this file.\n"
3217 "Bu dosyada alt bölüm grupları yok.\n"
3221 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3222 msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_link\n"
3226 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3227 msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_info\n"
3229 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3230 msgid "section data"
3231 msgstr "bölüm verisi"
3235 msgid " [Index] Name\n"
3236 msgstr " [İndeks] İsim\n"
3240 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3241 msgstr "alt bölüm [%5u] zaten alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
3245 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3246 msgstr "alt bölüm 0 alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
3252 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3255 "Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n"
3261 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3264 "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
3270 "Relocation section "
3273 "Yer değiştirme bölümü "
3275 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3280 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3282 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3283 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
3289 "There are no relocations in this file.\n"
3292 "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
3294 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3295 msgid "unwind table"
3296 msgstr "geri alma tablosu"
3298 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3300 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3301 msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
3303 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3307 "There are no unwind sections in this file.\n"
3310 "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
3316 "Could not find unwind info section for "
3319 "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
3323 msgstr "geri alma bilgisi"
3325 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3334 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3335 msgid "dynamic section"
3336 msgstr "dinamik alt bölüm"
3342 "There is no dynamic section in this file.\n"
3345 "Bu dosyada dinamik alt bölüm yok.\n"
3348 msgid "Unable to seek to end of file!"
3349 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
3352 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3353 msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
3356 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3357 msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
3360 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3361 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
3364 msgid "dynamic string table"
3365 msgstr "dinamik dizge tablosu"
3368 msgid "symbol information"
3369 msgstr "sembol bilgisi"
3375 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3378 "Göreli konum 0x%lx'deki dinamik alt bölüm %u girdi içeriyor:\n"
3382 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3383 msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
3387 msgid "Auxiliary library"
3388 msgstr "Yardımcı kitaplık"
3392 msgid "Filter library"
3393 msgstr "Filtre kitaplığı"
3397 msgid "Configuration file"
3398 msgstr "Ayar dosyası"
3402 msgid "Dependency audit library"
3403 msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
3407 msgid "Audit library"
3408 msgstr "Denetim kitaplığı"
3410 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3413 msgstr "Seçenekler:"
3415 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3422 msgid "Shared library: [%s]"
3423 msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
3427 msgid " program interpreter"
3428 msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
3432 msgid "Library soname: [%s]"
3433 msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
3437 msgid "Library rpath: [%s]"
3438 msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
3442 msgid "Library runpath: [%s]"
3443 msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
3447 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3448 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3454 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3457 "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3464 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3466 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3467 msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n"
3470 msgid "version definition section"
3471 msgstr "sürüm tanımı bölümü"
3475 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3476 msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
3480 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3481 msgstr " Endeks: %d Sayı: %d "
3490 msgid "Name index: %ld\n"
3491 msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
3495 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3496 msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
3500 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3501 msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3507 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3510 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3519 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3520 msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
3523 msgid "version need section"
3524 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
3528 msgid " %#06x: Version: %d"
3529 msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
3539 msgstr " Dosya: %lx"
3544 msgstr " Sayı: %d\n"
3548 msgid " %#06x: Name: %s"
3549 msgstr " %#06x: İsim: %s"
3553 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3554 msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx"
3558 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3559 msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
3562 msgid "version string table"
3563 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
3569 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3572 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3580 msgid "version symbol data"
3581 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
3584 msgid " 0 (*local*) "
3585 msgstr " 0 (*yerel*) "
3588 msgid " 1 (*global*) "
3589 msgstr " 1 (*evrensel*) "
3591 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3592 msgid "version need"
3593 msgstr "Sürüm Gereksinim"
3596 msgid "version need aux (2)"
3597 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
3599 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3601 msgstr "sürüm tanımı"
3603 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3604 msgid "version def aux"
3605 msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
3611 "No version information found in this file.\n"
3614 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3617 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3618 msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
3621 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3622 msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
3625 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3626 msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
3629 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3630 msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
3636 "Symbol table for image:\n"
3639 "İmaj için sembol tablosu:\n"
3643 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3644 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3648 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3649 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3655 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3658 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3662 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3663 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3667 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3668 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3671 msgid "version data"
3672 msgstr "sürüm verisi"
3675 msgid "version need aux (3)"
3676 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
3679 msgid "bad dynamic symbol"
3680 msgstr "hatalı dinamik sembol"
3686 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3689 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
3695 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3698 "Küme liste boyu (toplam %lu küme) geçmiş grafiği:\n"
3702 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3704 " Length Number %% of total Coverage\n"
3705 " Boy Numara toplam kapsamın %%\n"
3707 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3708 msgid "Out of memory"
3709 msgstr "Bellek yetersiz"
3715 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3718 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
3722 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3723 msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n"
3729 "Assembly dump of section %s\n"
3732 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3738 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3741 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3747 "Hex dump of section '%s':\n"
3750 "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
3753 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3754 msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
3758 msgid " Extended opcode %d: "
3759 msgstr " Ek opkod %d: "
3772 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3773 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3777 msgid " define new File Table entry\n"
3778 msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
3780 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3782 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3783 msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
3790 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3807 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3808 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3811 msgid "debug_str section data"
3812 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3815 msgid "<no .debug_str section>"
3816 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3819 msgid "<offset is too big>"
3820 msgstr "<görece fazla büyük>"
3823 msgid "debug_loc section data"
3824 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3827 msgid "debug_range section data"
3828 msgstr "debug_range alt bölüm verisi"
3832 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3833 msgstr "%s: beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela%s\n"
3837 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3838 msgstr "beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela.%s\n"
3842 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3843 msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
3847 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3848 msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
3852 msgid " %lu byte block: "
3853 msgstr " %lu baytlık blok: "
3857 msgid "(User defined location op)"
3858 msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
3862 msgid "(Unknown location op)"
3863 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3866 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3867 msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n"
3870 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3871 msgstr "DW_FORM_data8, sizeof (unsigned long) != 8 durumunda desteklenmez\n"
3875 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3876 msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s"
3880 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3881 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3885 msgid "(not inlined)"
3886 msgstr "(inline'lanamadı)"
3891 msgstr "(inline'landı)"
3895 msgid "(declared as inline but ignored)"
3896 msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
3900 msgid "(declared as inline and inlined)"
3901 msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
3905 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3906 msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
3908 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3910 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3911 msgstr " [DW_AT_frame_base yok]"
3915 msgid "(location list)"
3916 msgstr "(yer listesi)"
3920 msgid "Unknown AT value: %lx"
3921 msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
3924 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3925 msgstr ".debug_info alt bölümünde comp birimi yok mu?"
3929 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3930 msgstr "%u girdilik bir hata ayıklama bilgi dizgisi için yeterli bellek yok"
3932 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3935 "The section %s contains:\n"
3938 "%s bölümü içeriyor:\n"
3943 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3944 msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
3948 msgid " Length: %ld\n"
3949 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3953 msgid " Version: %d\n"
3954 msgstr " Sürüm: %d\n"
3958 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3959 msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n"
3963 msgid " Pointer Size: %d\n"
3964 msgstr " İmleyici Boyu: %d\n"
3967 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3968 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
3971 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3972 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
3975 msgid "debug_abbrev section data"
3976 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3980 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3981 msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
3985 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3986 msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
3990 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
3991 msgstr "%s alt bölümü içi doldurulmuş .debug_info alt bölümünü gerektirir\n"
3995 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
3996 msgstr "%s alt bölümü,.debug_info alt bölümünden daha fazla comp birimi içeriyor\n"
4001 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
4004 ".debug_info içindeki son comp biriminden, imleyici boyunun %d olduğu çıkarıldı\n"
4008 msgid "extracting information from .debug_info section"
4009 msgstr ".debug_info alt bölümünden bilgi alınıyor"
4015 "Dump of debug contents of section %s:\n"
4019 "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
4023 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
4024 msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
4027 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
4028 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n"
4032 msgid " Length: %ld\n"
4033 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
4037 msgid " DWARF Version: %d\n"
4038 msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
4042 msgid " Prologue Length: %d\n"
4043 msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n"
4047 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
4048 msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n"
4052 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
4053 msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n"
4057 msgid " Line Base: %d\n"
4058 msgstr " Satır Temeli: %d\n"
4062 msgid " Line Range: %d\n"
4063 msgstr " Satır Aralığı: %d\n"
4067 msgid " Opcode Base: %d\n"
4068 msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
4072 msgid " (Pointer size: %u)\n"
4073 msgstr " (İmleyici boyu: %u)\n"
4086 msgid " Opcode %d has %d args\n"
4087 msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n"
4093 " The Directory Table is empty.\n"
4096 " Dizin Tablosu boş.\n"
4102 " The Directory Table:\n"
4116 " The File Name Table is empty.\n"
4119 " Dosya Adı Tablosu boş.\n"
4125 " The File Name Table:\n"
4128 " Dosya Adı Tablosu:\n"
4140 #. Now display the statements.
4145 " Line Number Statements:\n"
4148 " Satır Numarası Deyimleri:\n"
4152 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4153 msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
4157 msgid " and Line by %d to %d\n"
4158 msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
4163 msgstr " Kopyalar\n"
4167 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
4168 msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
4172 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
4173 msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
4177 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4178 msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
4182 msgid " Set column to %d\n"
4183 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
4187 msgid " Set is_stmt to %d\n"
4188 msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
4192 msgid " Set basic block\n"
4193 msgstr " Temel bloğu atar\n"
4197 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4198 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
4202 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4203 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
4207 msgid " Set prologue_end to true\n"
4208 msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
4212 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
4213 msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
4217 msgid " Set ISA to %d\n"
4218 msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n"
4222 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
4223 msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
4225 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4228 "Contents of the %s section:\n"
4231 "%s bölümünün içeriği:\n"
4235 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4236 msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n"
4240 msgid " Length: %ld\n"
4241 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
4245 msgid " Version: %d\n"
4246 msgstr " Sürüm: %d\n"
4250 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
4251 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
4255 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4256 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
4269 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4270 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
4274 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4275 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4279 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4280 msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
4284 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4285 msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
4289 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4290 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
4294 msgid " Number TAG\n"
4295 msgstr " Sayı TAG\n"
4299 msgid " %ld %s [%s]\n"
4300 msgstr " %ld %s [%s]\n"
4303 msgid "has children"
4304 msgstr "astları var"
4308 msgstr "astları yok"
4313 msgstr " %-18s %s\n"
4319 "The .debug_loc section is empty.\n"
4322 ".debug_loc bölümü boş.\n"
4324 #. FIXME: Should we handle this case?
4326 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4327 msgstr ".debug_info alt bölümündeki yer listeleri artan sırada değil!\n"
4330 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4331 msgstr ".debug_info alt bölümünde yer listesi yok!\n"
4335 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4336 msgstr ".debug_loc alt bölümünde yer listeleri başlangıç konumu 0x%lx\n"
4341 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4344 ".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
4349 msgid " Offset Begin End Expression\n"
4350 msgstr " Görece Başlan. Son İfade\n"
4354 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4355 msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
4359 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4360 msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
4362 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4364 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
4365 msgstr " %8.8lx <Liste sonu>\n"
4367 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4368 msgid " (start == end)"
4369 msgstr " (başlangıç == son)"
4371 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4372 msgid " (start > end)"
4373 msgstr " (başlangıç > son)"
4379 "The .debug_str section is empty.\n"
4382 ".debug_str bölümü boş.\n"
4387 "Contents of the .debug_str section:\n"
4390 ".debug_str bölümünün içeriği:\n"
4394 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4395 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n"
4399 msgid " Length: %ld\n"
4400 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
4404 msgid " Version: %d\n"
4405 msgstr " Sürüm: %d\n"
4409 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
4410 msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
4414 msgid " Pointer Size: %d\n"
4415 msgstr " İmleyici Boyu: %d\n"
4419 msgid " Segment Size: %d\n"
4420 msgstr " Parça Boyu: %d\n"
4435 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4438 ".debug_ranges alt bölümü boş.\n"
4440 #. FIXME: Should we handle this case?
4442 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4443 msgstr ".debug_info alt bölümündeki aralık listeleri artan sıralı değil!\n"
4446 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4447 msgstr ".debug_info alt bölümünde aralık listesi yok!\n"
4451 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4452 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde aralık listeleri 0x%lx konumunda başlıyor\n"
4457 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4460 ".debug_ranges alt bölümünün içeriği:\n"
4465 msgid " Offset Begin End\n"
4466 msgstr " Görece Başlan. Son\n"
4470 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4471 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
4475 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4476 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
4480 msgid "The section %s contains:\n"
4481 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
4485 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4486 msgstr "desteklenmeyen veya bilinmeyen DW_CFA_%d\n"
4490 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4491 msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
4497 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4500 "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
4503 msgid "debug section data"
4504 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
4508 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4509 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
4513 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4514 msgstr "%d alt bölümü dökülmedi çünkü mevcut değil!\n"
4516 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4528 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4531 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4534 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4535 msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
4537 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4545 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4548 "'.conflict' alt bölümü %lu girdi içeriyor:\n"
4551 msgid " Num: Index Value Name"
4552 msgstr " Num: Endeks Değer İsim"
4555 msgid "liblist string table"
4556 msgstr "liblist dizge tablosu"
4562 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4565 "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
4568 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4569 msgstr "NT_AUXV (yardımcı vektör)"
4572 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4573 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
4576 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4577 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
4580 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4581 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
4584 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4585 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
4588 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4589 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
4592 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4593 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
4596 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4597 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
4600 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4601 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
4604 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4605 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
4608 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4609 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
4612 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4613 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
4616 msgid "NT_VERSION (version)"
4617 msgstr "NT_VERSION (sürüm)"
4620 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4621 msgstr "NT_ARCH (mimari)"
4623 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4625 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4626 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4628 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4630 msgid "NetBSD procinfo structure"
4631 msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
4633 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4634 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4635 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
4637 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4638 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4639 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
4643 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4644 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4654 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4657 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
4661 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4662 msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
4666 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4667 msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
4671 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4672 msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
4676 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4677 msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
4681 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4682 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4684 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
4685 "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
4687 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4689 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4690 msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
4701 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4703 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4704 msgstr "%s: arşiv başlığı okunamadı\n"
4708 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4709 msgstr "%s: arşiv sembol tablosu atlanamadı\n"
4713 msgid "%s: failed to read string table\n"
4714 msgstr "%s: dizge tablosu okunamadı\n"
4718 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4719 msgstr "%s: geçersiz arşiv dizge tablo görecesi %lu\n"
4723 msgid "%s: bad archive file name\n"
4724 msgstr "%s: hatalı arşiv dosya adı\n"
4728 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4729 msgstr "%s: sonraki arşiv başlığına geçilemedi\n"
4733 msgid "'%s': No such file\n"
4734 msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok\n"
4738 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4739 msgstr "'%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s\n"
4743 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4744 msgstr "'%s' normal bir dosya değil\n"
4748 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4749 msgstr "Girdi dosyası '%s' okunamaz.\n"
4753 msgid "%s: cannot set time: %s"
4754 msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
4756 #. We have to clean up here.
4757 #: rename.c:162 rename.c:200
4759 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4760 msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı sebep: %s"
4764 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4765 msgstr "'%s' dosyası kopyalanamadı sebep: %s"
4769 msgid "%s: not enough binary data"
4770 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4773 msgid "null terminated unicode string"
4774 msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
4776 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4784 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4786 msgstr "menü başlığı"
4789 msgid "menuex header"
4790 msgstr "menuex başlığı"
4793 msgid "menuex offset"
4794 msgstr "menuex basamağı"
4798 msgid "unsupported menu version %d"
4799 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4801 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4802 msgid "menuitem header"
4803 msgstr "menü üyesi başlığı"
4809 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4810 msgid "dialog header"
4811 msgstr "diyalog başlığı"
4815 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4816 msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
4819 msgid "dialog font point size"
4820 msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
4823 msgid "dialogex font information"
4824 msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
4826 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4827 msgid "dialog control"
4828 msgstr "diyalog kontrolü"
4831 msgid "dialogex control"
4832 msgstr "dialogex kontrolü"
4835 msgid "dialog control end"
4836 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4839 msgid "dialog control data"
4840 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4843 msgid "stringtable string length"
4844 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
4847 msgid "stringtable string"
4848 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4851 msgid "fontdir header"
4852 msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
4856 msgstr "yazıtipi dizini"
4859 msgid "fontdir device name"
4860 msgstr "yazıtipi aygıt adı"
4863 msgid "fontdir face name"
4864 msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
4868 msgstr "hızlandırıcı"
4871 msgid "group cursor header"
4872 msgstr "grup gösterge başlığı"
4876 msgid "unexpected group cursor type %d"
4877 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4880 msgid "group cursor"
4881 msgstr "grup göstergesi"
4884 msgid "group icon header"
4885 msgstr "grup ikon başlığı"
4889 msgid "unexpected group icon type %d"
4890 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4896 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
4897 msgid "unexpected version string"
4898 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4902 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4903 msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
4907 msgid "unexpected version type %d"
4908 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4912 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4913 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
4916 msgid "fixed version info"
4917 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4921 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4922 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
4926 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4927 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4930 msgid "version var info"
4931 msgstr "sürüm değişken bilgisi"
4935 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4936 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4940 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4941 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
4945 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4946 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
4950 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4951 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
4955 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4956 msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4959 msgid "version varfileinfo"
4960 msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
4964 msgid "unexpected version value length %d"
4965 msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
4968 msgid "filename required for COFF input"
4969 msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
4973 msgid "%s: no resource section"
4974 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4977 msgid "can't read resource section"
4978 msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
4982 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4983 msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
4990 msgid "named directory entry"
4991 msgstr "isimli dizin girdisi"
4994 msgid "directory entry name"
4995 msgstr "dizin girdi ismi"
4998 msgid "named subdirectory"
4999 msgstr "isimli altdizin"
5002 msgid "named resource"
5003 msgstr "isimli kaynak"
5006 msgid "ID directory entry"
5007 msgstr "ID dizin girdisi"
5010 msgid "ID subdirectory"
5011 msgstr "ID altdizini"
5018 msgid "resource type unknown"
5019 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
5023 msgstr "veri girdisi"
5026 msgid "resource data"
5027 msgstr "kaynak verisi"
5030 msgid "resource data size"
5031 msgstr "kaynak veri boyu"
5034 msgid "filename required for COFF output"
5035 msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
5038 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5039 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
5041 #: resrc.c:238 resrc.c:309
5043 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5044 msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
5048 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5049 msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
5058 msgid "can't execute `%s': %s"
5059 msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
5063 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5064 msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
5068 msgid "can't popen `%s': %s"
5069 msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
5073 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5074 msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
5078 msgid "Tried `%s'\n"
5079 msgstr "`%s' denendi\n"
5083 msgid "Using `%s'\n"
5084 msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
5089 msgstr "%s:%d: %s\n"
5093 msgid "%s: unexpected EOF"
5094 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
5098 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5099 msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
5101 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5103 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5104 msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
5108 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5109 msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
5111 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5113 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5114 msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
5117 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5118 msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
5121 msgid "control data requires DIALOGEX"
5122 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
5126 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5127 msgstr "`%s' yazıtipi dosyası durumlanamadı: %s"
5131 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5132 msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
5134 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5136 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5137 msgstr "`%s' dosyası durumlanamadı: %s"
5141 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5142 msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
5146 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5147 msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
5151 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5152 msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
5157 " The options are:\n"
5158 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5159 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5160 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5161 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5162 " -h --help Display this information\n"
5163 " -v --version Display the program's version\n"
5167 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
5168 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
5169 " olarak gösterir\n"
5170 " -t --totals Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
5172 " --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirler\n"
5173 " -h --help Bu bilgileri gösterir\n"
5174 " -v --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
5179 msgid "invalid argument to --format: %s"
5180 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
5184 msgid "Invalid radix: %s\n"
5185 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
5189 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5190 msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
5195 " The options are:\n"
5196 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5197 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5198 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5199 " -h --help Display this information\n"
5200 " -v --version Print the program's version number\n"
5203 " -q --quick (Eski - yoksayılır)\n"
5204 " -n --noprescan common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
5205 " -d --debug Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
5206 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5207 " -v --version Sürüm numarasını gösterir\n"
5211 msgid "unable to open output file %s"
5212 msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
5214 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5215 msgid "numeric overflow"
5216 msgstr "sayısal taşma"
5220 msgid "Bad stab: %s\n"
5221 msgstr "Kötü stab: %s\n"
5225 msgid "Warning: %s: %s\n"
5226 msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
5230 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5231 msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
5235 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5236 msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
5239 msgid "unknown C++ encoded name"
5240 msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
5242 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5243 #. cross-reference types.
5245 msgid "unrecognized cross reference type"
5246 msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
5248 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5249 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5251 msgid "missing index type"
5252 msgstr "eksik endeks tipi"
5255 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5256 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
5259 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5260 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
5263 msgid "unnamed $vb type"
5264 msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
5267 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5268 msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
5271 msgid "unknown visibility character for field"
5272 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
5275 msgid "const/volatile indicator missing"
5276 msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
5280 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5281 msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
5284 msgid "Undefined N_EXCL"
5285 msgstr "N_EXCL tanımsız"
5289 msgid "Type file number %d out of range\n"
5290 msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
5294 msgid "Type index number %d out of range\n"
5295 msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
5299 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5300 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
5304 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5305 msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
5309 msgid "no argument types in mangled string\n"
5310 msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
5314 msgid "Demangled name is not a function\n"
5315 msgstr "Düzeltilmiş isim bir işlev değil\n"
5319 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5320 msgstr "v3 argüman listesi düzeltme işleminde beklenmeyen tür\n"
5324 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5325 msgstr "Tanınmayan düzeltme bileşeni %d\n"
5329 msgid "Failed to print demangled template\n"
5330 msgstr "Düzeltilmiş şablon yazdırılamadı\n"
5334 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5335 msgstr "Düzeltilmiş oluşumiçi tür alınamadı\n"
5339 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5340 msgstr "Beklenmeyen düzeltilmiş değişken argümanlar\n"
5344 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5345 msgstr "Bilinmeyen düzeltilmiş çevrimiçi tür\n"
5349 msgid "invalid number %s"
5350 msgstr "geçersiz sayı %s"
5354 msgid "invalid integer argument %s"
5355 msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
5359 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5360 msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
5365 " The options are:\n"
5366 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5367 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5368 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5369 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5370 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5371 " -o An alias for --radix=o\n"
5372 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5373 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5374 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5375 " -h --help Display this information\n"
5376 " -v --version Print the program's version number\n"
5379 " -a - --all Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
5380 " -f --print-file-name Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
5381 " -n --bytes=[sayı] En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
5382 " -<sayı> bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
5383 " -t --radix={o,d,x} Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
5385 " -o --radix=o ile aynı\n"
5386 " -T --target=<BFDADI> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
5387 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
5388 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5389 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5390 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
5394 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5395 msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
5400 " The options are:\n"
5401 " -h --help Display this information\n"
5402 " -v --version Print the program's version number\n"
5405 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5406 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
5410 msgid "cannot open input file %s"
5411 msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
5415 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5416 msgstr "Telif Hakkı (c) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5421 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5422 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5424 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
5425 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
5426 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
5430 msgid "can't open %s `%s': %s"
5431 msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
5435 msgid ": expected to be a directory\n"
5436 msgstr ": dizin beklendi\n"
5440 msgid ": expected to be a leaf\n"
5441 msgstr ": yaprak beklendi\n"
5445 msgid "%s: warning: "
5446 msgstr "%s: uyarı: "
5450 msgid ": duplicate value\n"
5451 msgstr ": çift değer\n"
5455 msgid "unknown format type `%s'"
5456 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
5460 msgid "%s: supported formats:"
5461 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
5463 #. Otherwise, we give up.
5466 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5467 msgstr "`%s' dosyasının türü belirlenemedi; -J seçeneğini kullanın"
5471 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5472 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
5477 " The options are:\n"
5478 " -i --input=<file> Name input file\n"
5479 " -o --output=<file> Name output file\n"
5480 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5481 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5482 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5483 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5484 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5485 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5486 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5487 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5488 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5489 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5490 " the preprocessor output\n"
5491 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5494 " -i --input=<DOSYA> Girdi dosyası ismi\n"
5495 " -o --output=<DOSYA> Çıktı dosyası ismi\n"
5496 " -J --input-format=<BİÇEM> Girdi biçemini belirtir\n"
5497 " -O --output-format=<BİÇEM> Çıktı biçemini belirtir\n"
5498 " -F --target=<HEDEF> COFF hedefini belirtir\n"
5499 " --preprocessor=<YAZILIM> rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
5500 " -I --include-dir=<DİZİN> rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
5501 " -D --define SYM[=DEĞER] rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
5502 " -v --verbose Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
5503 " -l --language=<DEĞER> rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
5504 " --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
5505 " geçici dosya kullanır\n"
5506 " --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n"
5510 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5511 msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
5516 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
5517 " -h --help Print this help message\n"
5518 " -V --version Print version information\n"
5520 " -r rc ile uyumluluk için yok sayılır\n"
5521 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
5522 " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
5527 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5528 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5529 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5531 "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
5532 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
5533 "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
5536 msgid "invalid option -f\n"
5537 msgstr "Geçersiz seçenek -f\n"
5540 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5541 msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n"
5545 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5546 msgstr "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J kullanın.\n"
5549 msgid "no resources"
5552 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5554 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5555 msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
5559 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5560 msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
5564 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5565 msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
5576 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
5577 #~ msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
5579 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
5580 #~ msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
5582 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
5583 #~ msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
5585 #~ msgid "Out of virtual memory"
5586 #~ msgstr "Sanal bellek tükendi"
5588 #~ msgid "%s has no %s section"
5589 #~ msgstr "%s %s bölümü yok"
5591 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
5592 #~ msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
5594 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
5595 #~ msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
5597 #~ msgid "dynamic segment"
5598 #~ msgstr "dinamik bölüm"
5600 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
5601 #~ msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
5603 #~ msgid "%s: rename: %s"
5604 #~ msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
5606 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
5607 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
5609 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
5610 #~ msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
5612 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
5613 #~ msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
5615 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
5616 #~ msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
5618 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
5619 #~ msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
5621 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
5622 #~ msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
5624 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
5625 #~ msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
5627 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
5628 #~ msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
5631 #~ " -h --help Print this help message\n"
5632 #~ " -V --version Print version information\n"
5634 #~ " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
5635 #~ " -V --version Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
5638 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
5639 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5640 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
5642 #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
5643 #~ " [--target=bfd_adı] hedef\n"
5644 #~ " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
5645 #~ " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n"
5646 #~ " [--basenames] temel isimler\n"
5647 #~ " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n"
5650 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
5651 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
5652 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
5653 #~ " [--help] [--version]\n"
5654 #~ " [in-file [out-file]]\n"
5656 #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
5657 #~ " [-l bağlayıcı]\n"
5658 #~ " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n"
5659 #~ " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n"
5660 #~ " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n"
5661 #~ " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n"
5662 #~ " [--debug] hata ayıklama kipi\n"
5663 #~ " [--help] bu yardımı gösterir\n"
5664 #~ " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
5665 #~ " [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
5667 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5668 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
5670 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
5671 #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
5673 #~ msgid " Options are:\n"
5674 #~ msgstr " Seçenekler:\n"
5676 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5677 #~ msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5679 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
5680 #~ msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n"
5682 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
5683 #~ msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
5685 #~ msgid " Display the program headers\n"
5686 #~ msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n"
5688 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
5689 #~ msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
5691 #~ msgid " Display the sections' header\n"
5692 #~ msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n"
5694 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5695 #~ msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n"
5697 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5698 #~ msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
5700 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
5701 #~ msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
5703 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
5704 #~ msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
5706 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5707 #~ msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
5709 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
5710 #~ msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
5712 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
5713 #~ msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
5715 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5716 #~ msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
5718 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5719 #~ msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
5721 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5722 #~ msgstr " -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
5724 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
5725 #~ msgstr " <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
5727 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5728 #~ msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5730 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5731 #~ msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
5733 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5734 #~ msgstr " -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
5736 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5737 #~ msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
5739 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
5740 #~ msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
5742 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5743 #~ msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
5745 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
5746 #~ msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5748 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5749 #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
5752 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5753 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5754 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5756 #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
5757 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5758 #~ " [-V | --version] Sürüm\n"
5759 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
5760 #~ " [--help] Yardım\n"
5761 #~ " [dosya...] [dosya]\n"
5763 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5764 #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
5766 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5767 #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
5769 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5770 #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
5773 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5774 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5775 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5777 #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
5778 #~ " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
5779 #~ " [--all] Hepsi\n"
5780 #~ " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n"
5781 #~ " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
5782 #~ " [--radix={o,x,d}]\n"
5783 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
5784 #~ " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n"
5785 #~ " [--help] Yardım\n"
5786 #~ " [--version] Sürüm bilgisi\n"
5789 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5790 #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"