bfd/
[binutils.git] / gprof / po / eo.po
blob5afb91060133ff04c968f98ad147101786444a90
1 # Esperanto translation.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 14:27-0300\n"
12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: alpha.c:102 mips.c:54
20 msgid "<indirect child>"
21 msgstr "<malrekta ido>"
23 #: alpha.c:107 mips.c:59
24 #, c-format
25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 #: alpha.c:129
29 #, c-format
30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 #: alpha.c:139
34 #, c-format
35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
39 #, c-format
40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
41 msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n"
43 #: basic_blocks.c:196
44 #, c-format
45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
46 msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanĉoj (uzu -l aŭ --line)\n"
48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
49 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50 #, c-format
51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanĉoj\n"
54 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55 msgid "<unknown>"
56 msgstr "<nekonata>"
58 #: basic_blocks.c:543
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "\n"
62 "\n"
63 "Top %d Lines:\n"
64 "\n"
65 "     Line      Count\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "Superaj %d Linioj:\n"
71 "\n"
72 "     Linio     Nombro\n"
73 "\n"
75 #: basic_blocks.c:567
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Execution Summary:\n"
80 "\n"
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Resumo pri Plenumado:\n"
84 "\n"
86 #: basic_blocks.c:568
87 #, c-format
88 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
89 msgstr "%9ld   Plenumeblaj linioj en tiu ĉi dosiero\n"
91 #: basic_blocks.c:570
92 #, c-format
93 msgid "%9ld   Lines executed\n"
94 msgstr "%9ld   Linioj plenumitaj\n"
96 #: basic_blocks.c:571
97 #, c-format
98 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
99 msgstr "%9.2f   Elcento el la dosiero plenumita\n"
101 #: basic_blocks.c:575
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "\n"
105 "%9lu   Total number of line executions\n"
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "%9lu   Entuta nombro da liniaj plenumoj\n"
110 #: basic_blocks.c:577
111 #, c-format
112 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
113 msgstr "%9.2f   Meznombraj plenumoj por linio\n"
115 #: call_graph.c:68
116 #, c-format
117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
118 msgstr "[cg_tally] arc de %s al %s trairite %lu fojoj\n"
120 #: cg_print.c:74
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "\t\t     Vok-grafikaĵo (klarigo sekvas)\n"
127 "\n"
129 #: cg_print.c:76
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "\t\t\tCall graph\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "\t\t\tVok-grafikaĵo\n"
136 "\n"
138 #: cg_print.c:79 hist.c:468
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "\n"
142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
143 msgstr ""
144 "\n"
145 "ereco: ĉiu specimeno kovras %ld bajto(j)n"
147 #: cg_print.c:83
148 #, c-format
149 msgid ""
150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 " por %.2f%% el %.2f seconds\n"
154 "\n"
156 #: cg_print.c:87
157 #, c-format
158 msgid ""
159 " no time propagated\n"
160 "\n"
161 msgstr ""
162 " neniu tempo disvastigite\n"
163 "\n"
165 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
166 msgid "called"
167 msgstr "vokita"
169 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
170 msgid "total"
171 msgstr "totalo"
173 #: cg_print.c:96
174 msgid "parents"
175 msgstr "patroj"
177 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
178 msgid "index"
179 msgstr "indekso"
181 # c-format ???
182 #: cg_print.c:98
183 #, c-format
184 msgid "%time"
185 msgstr "%time (tempo)"
187 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
188 msgid "self"
189 msgstr "mem"
191 #: cg_print.c:98
192 msgid "descendants"
193 msgstr "posteuloj"
195 #: cg_print.c:99 hist.c:494
196 msgid "name"
197 msgstr "nomo"
199 #: cg_print.c:101
200 msgid "children"
201 msgstr "idoj"
203 #: cg_print.c:106
204 #, c-format
205 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
206 msgstr "indekso %% tempo   mem   idoj        vokita     nomo\n"
208 #: cg_print.c:129
209 #, c-format
210 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
211 msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n"
213 #: cg_print.c:355
214 #, c-format
215 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
216 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontanea>\n"
218 #: cg_print.c:356
219 #, c-format
220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontanea>\n"
223 #: cg_print.c:590
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Index by function name\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "Indekso laŭ funkci-nomo\n"
230 "\n"
232 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
233 #, c-format
234 msgid "<cycle %d>"
235 msgstr "<ciklo %d>"
237 #: corefile.c:60
238 #, c-format
239 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
240 msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n"
242 #: corefile.c:84 corefile.c:504
243 #, c-format
244 msgid "%s: could not open %s.\n"
245 msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n"
247 #: corefile.c:183
248 #, c-format
249 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
250 msgstr "%s: %s: ne estas laŭ lanĉebla formo\n"
252 #: corefile.c:194
253 #, c-format
254 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
255 msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n"
257 #: corefile.c:269
258 #, c-format
259 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
260 msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n"
262 #: corefile.c:283
263 #, c-format
264 msgid "%s: can't do -c\n"
265 msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n"
267 #: corefile.c:322
268 #, c-format
269 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
270 msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n"
272 #: corefile.c:513 corefile.c:598
273 #, c-format
274 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
275 msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n"
277 #: corefile.c:859
278 #, c-format
279 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
280 msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstataŭ %ld\n"
282 #: gmon_io.c:84
283 #, c-format
284 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
285 msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n"
287 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
288 #, c-format
289 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
290 msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n"
292 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
293 #, c-format
294 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
295 msgstr "%s: dosiero '%s' havas malĝustan magian kuketon\n"
297 #: gmon_io.c:340
298 #, c-format
299 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
300 msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n"
302 #: gmon_io.c:370
303 #, c-format
304 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
305 msgstr "%s: %s: ni trovis malĝustan etikedon %d (ĉu dosiero rompita?)\n"
307 #: gmon_io.c:437
308 #, c-format
309 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
310 msgstr "%s: profilada rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n"
312 #: gmon_io.c:488
313 #, c-format
314 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
315 msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n"
317 #: gmon_io.c:518
318 #, c-format
319 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
320 msgstr "%s: dosiero '%s' ne ŝajnas esti laŭ formo gmon.out\n"
322 #: gmon_io.c:531
323 #, c-format
324 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
325 msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n"
327 #: gmon_io.c:563
328 #, c-format
329 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
330 msgstr "tempo estas laŭ marketoj (ticks), ne sekundoj\n"
332 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
333 #, c-format
334 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
335 msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n"
337 #: gmon_io.c:579
338 #, c-format
339 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
340 msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n"
342 #: gmon_io.c:582
343 #, c-format
344 msgid "\t%d histogram record\n"
345 msgstr "\t%d histograma rikordo\n"
347 #: gmon_io.c:583
348 #, c-format
349 msgid "\t%d histogram records\n"
350 msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n"
352 #: gmon_io.c:585
353 #, c-format
354 msgid "\t%d call-graph record\n"
355 msgstr "\t%d vok-grafikaĵa rikordo\n"
357 #: gmon_io.c:586
358 #, c-format
359 msgid "\t%d call-graph records\n"
360 msgstr "\t%d vok-grafikaĵaj rikordoj\n"
362 #: gmon_io.c:588
363 #, c-format
364 msgid "\t%d basic-block count record\n"
365 msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n"
367 #: gmon_io.c:589
368 #, c-format
369 msgid "\t%d basic-block count records\n"
370 msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n"
372 #: gprof.c:159
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
376 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
377 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
379 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
380 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
381 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
382 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
383 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
384 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
385 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
386 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
387 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
388 msgstr ""
389 "Uzado: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nomo]] [-I ujoj]\n"
390 "\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n"
391 "\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n"
392 "\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n"
393 "\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nevelo]]\n"
394 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
395 "\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n"
396 "\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
397 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
398 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n"
399 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
400 "\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n"
401 "\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n"
403 #: gprof.c:175
404 #, c-format
405 msgid "Report bugs to %s\n"
406 msgstr "Raportu misojn al %s\n"
408 #: gprof.c:251
409 #, c-format
410 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
411 msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d preteratentite\n"
413 #: gprof.c:331
414 #, c-format
415 msgid "%s: unknown file format %s\n"
416 msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n"
418 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
419 #: gprof.c:419
420 #, c-format
421 msgid "GNU gprof %s\n"
422 msgstr "GNU gprof %s\n"
424 #: gprof.c:420
425 #, c-format
426 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
427 msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n"
429 #: gprof.c:421
430 #, c-format
431 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
432 msgstr "Tiu ĉi programo estas libera programaro. Tiu ĉi programo havas absolute neniun garantion.\n"
434 #: gprof.c:462
435 #, c-format
436 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
437 msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n"
439 #: gprof.c:482
440 #, c-format
441 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
442 msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n"
444 #: gprof.c:534
445 #, c-format
446 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
447 msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankoraŭ ne estas subtenata\n"
449 #: gprof.c:588
450 #, c-format
451 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
452 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n"
454 #: gprof.c:595
455 #, c-format
456 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
457 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaĵan datumaron\n"
459 #: hist.c:135
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
463 "%s: from '%s'\n"
464 "%s: to '%s'\n"
465 msgstr ""
466 "%s: dimensi-unuo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
467 "%s: de '%s'\n"
468 "%s: al '%s'\n"
470 #: hist.c:145
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
474 "%s: from '%c'\n"
475 "%s: to '%c'\n"
476 msgstr ""
477 "%s: dimensia mallongigo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
478 "%s: de '%c'\n"
479 "%s: al '%c'\n"
481 #: hist.c:159
482 #, c-format
483 msgid "%s: different scales in histogram records"
484 msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj"
486 #: hist.c:196
487 #, c-format
488 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
489 msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n"
491 #: hist.c:230
492 #, c-format
493 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
494 msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n"
496 #: hist.c:464
497 #, c-format
498 msgid "%c%c/call"
499 msgstr "%c%c/voko"
501 #: hist.c:472
502 #, c-format
503 msgid ""
504 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 " por %.2f%% el %.2f %s\n"
508 "\n"
510 #: hist.c:478
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "\n"
514 "Each sample counts as %g %s.\n"
515 msgstr ""
516 "\n"
517 "Ĉiu specimeno kalkuliĝas kiel %g %s.\n"
519 #: hist.c:483
520 #, c-format
521 msgid ""
522 " no time accumulated\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 " neniu tempo akumulita\n"
526 "\n"
528 #: hist.c:490
529 msgid "cumulative"
530 msgstr "akumule"
532 #: hist.c:490
533 msgid "self  "
534 msgstr "mem  "
536 #: hist.c:490
537 msgid "total "
538 msgstr "totalo "
540 #: hist.c:493
541 msgid "time"
542 msgstr "tempo"
544 #: hist.c:493
545 msgid "calls"
546 msgstr "vokoj"
548 #: hist.c:582
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "\n"
552 "\n"
553 "\n"
554 "flat profile:\n"
555 msgstr ""
556 "\n"
557 "\n"
558 "\n"
559 "plata profilo:\n"
561 #: hist.c:588
562 #, c-format
563 msgid "Flat profile:\n"
564 msgstr "Plata profilo:\n"
566 #: hist.c:709
567 #, c-format
568 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
569 msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn"
571 #: mips.c:71
572 #, c-format
573 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
574 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
576 #: mips.c:99
577 #, c-format
578 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
581 #: source.c:162
582 #, c-format
583 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
584 msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n"
586 #: source.c:237
587 #, c-format
588 msgid "*** File %s:\n"
589 msgstr "*** Dosiero %s:\n"
591 #: utils.c:99
592 #, c-format
593 msgid " <cycle %d>"
594 msgstr " <ciklo %d>"