1 # gprof: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4 # based on the version 2.12.91 translation to Spanish (es) by
5 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
9 "Project-Id-Version: gprof 2.12.91\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 03:00-0300\n"
12 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: alpha.c:93 mips.c:47
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<filho indireto>"
22 #: alpha.c:110 mips.c:64
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx até 0x%lx\n"
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n"
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execução de blocos básicos (use -l ou --line)\n"
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuções\n"
53 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
55 msgstr "<desconhecido>"
69 "%d Linhas Principais:\n"
77 "Execution Summary:\n"
81 "Resumo da Execução:\n"
86 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
87 msgstr "%9ld Linhas executáveis neste arquivo\n"
91 msgid "%9ld Lines executed\n"
92 msgstr "%9ld Linhas executadas\n"
96 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
97 msgstr "%9.2f Percentagem executada do arquivo\n"
103 "%9lu Total number of line executions\n"
106 "%9lu Número total de execuções de linha\n"
108 #: basic_blocks.c:587
110 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
111 msgstr "%9.2f Média de execuções por linha\n"
115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116 msgstr "[cg_tally] arco de %s até %s percorido %lu vezes\n"
120 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
123 "\t\t Gráfico de chamadas (explicação adiante)\n"
131 "\t\t\tGráfico de chamadas\n"
134 #: cg_print.c:78 hist.c:363
138 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
141 "granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
146 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
149 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
154 " no time propagated\n"
157 " nenhum tempo propagado\n"
160 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
172 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
180 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
186 msgstr "descendentes"
188 #: cg_print.c:98 hist.c:389
198 msgid "index %% time self children called name\n"
199 msgstr "ind %% tempo si_mesmo filhos chamado nome\n"
203 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
204 msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n"
208 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
209 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontâneos>\n"
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontâneos>\n"
218 "Index by function name\n"
221 "Índice por nome de função\n"
224 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
231 msgid "%s: could not open %s.\n"
232 msgstr "%s: impossível abrir %s.\n"
234 #: corefile.c:78 corefile.c:112
236 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
237 msgstr "%s: impossível analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
241 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
242 msgstr "%s: %s: não está no formato a.out\n"
246 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
247 msgstr "%s: impossível encontrar a seção .text em %s\n"
251 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
252 msgstr "%s: terminou o espaço para %lu bytes de espaço de texto\n"
256 msgid "%s: can't do -c\n"
257 msgstr "%s: impossível fazer -c\n"
261 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
262 msgstr "%s: -c não tem suporte na arquitetura %s\n"
266 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
267 msgstr "%s: o arquivo `%s' não tem símbolos\n"
271 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
272 msgstr "%s: alguém contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
274 #: gmon_io.c:96 gmon_io.c:159 gmon_io.c:219 gmon_io.c:251 gmon_io.c:422
275 #: gmon_io.c:449 gmon_io.c:646 gmon_io.c:671
277 msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
278 msgstr "%s: bits por endereço tem valor inesperado de %u\n"
280 #: gmon_io.c:288 gmon_io.c:383
282 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
283 msgstr "%s: o arquivo é muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
285 #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:432
287 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
288 msgstr "%s: o arquivo `%s' tem um magic cookie inválido\n"
292 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
293 msgstr "%s: o arquivo `%s' tem a versão %d, que não é suportada\n"
297 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
298 msgstr "%s: %s: marca %d inválida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
302 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
303 msgstr "%s: taxa de análises de perfil incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
307 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
312 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
313 msgstr "%s: o arquivo '%s' não parece estar no formato gmon.out\n"
315 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
316 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
319 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
320 msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binários\n"
323 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
324 msgstr "o tempo está em tiques, não em segundos\n"
326 #: gmon_io.c:553 gmon_io.c:742
328 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
329 msgstr "%s: não sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
333 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
334 msgstr "O arquivo `%s' (versão %d) contém:\n"
338 msgid "\t%d histogram record\n"
339 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
343 msgid "\t%d histogram records\n"
344 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
348 msgid "\t%d call-graph record\n"
349 msgstr "\t%d registro de gráfico de chamadas\n"
353 msgid "\t%d call-graph records\n"
354 msgstr "\t%d registros de gráficos de chamadas\n"
358 msgid "\t%d basic-block count record\n"
359 msgstr "\t%d registro de contagem de blocos básicos\n"
363 msgid "\t%d basic-block count records\n"
364 msgstr "\t%d registros de contagens de blocos básicos\n"
369 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
370 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
371 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
372 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
373 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
374 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
375 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
376 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
377 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
378 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
379 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
380 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
381 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
383 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nome]] [-I dirs]\n"
384 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m contagem-min] [-t tamanho-tabela]\n"
385 "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
386 "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
387 "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nível]]\n"
388 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
389 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
390 "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
391 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
392 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
393 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
394 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
395 "\t[arquivo-imagen] [arquivo-perfil...]\n"
399 msgid "Report bugs to %s\n"
400 msgstr "Reportar bugs para %s\n"
404 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
405 msgstr "%s: não há suporte para depuração; -d ignorado\n"
409 msgid "%s: unknown file format %s\n"
410 msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
412 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
415 msgid "GNU gprof %s\n"
416 msgstr "GNU gprof %s\n"
419 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
420 msgstr "Basado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
423 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
424 msgstr "Este programa é software livre. Este programa não tem absolutamente nenhuma garantia.\n"
428 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
429 msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido `%s'\n"
433 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
434 msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n"
438 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
439 msgstr "%s: perdão, o formato de arquivo `prof' ainda não é suportado\n"
443 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
444 msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
448 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
449 msgstr "%s: faltam os dados do gráfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
453 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
454 msgstr "%s: `%s' é incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
458 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
459 msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %d de %d amostras\n"
464 msgstr "%c%c/chamada"
469 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
472 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
479 "Each sample counts as %g %s.\n"
482 "Cada amostra conta como %g %s.\n"
486 " no time accumulated\n"
489 " não há tempo acumulado\n"
525 msgid "Flat profile:\n"
526 msgstr "Perfil plano:\n"
530 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
531 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
535 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
536 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
540 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
541 msgstr "%s: impossível encontrar `%s'\n"
545 msgid "*** File %s:\n"
546 msgstr "*** Arquivo %s:\n"