1 # Irish translations for ld.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the ld package.
4 # Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: ld 2.15.96\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-13 18:39-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: emultempl/armcoff.em:72
20 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
21 msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:73
25 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
26 msgstr " --thumb-entry=<siom> Socraigh siombail ordóige <siom> mar phointe iontrála\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:121
30 msgid "Errors encountered processing file %s"
31 msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil"
33 #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455
34 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35 msgstr "%P: rabhadh: sáraíonn '--thumb-entry %s' rogha '-e %s'\n"
37 #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460
38 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
39 msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail ordóige tosaigh %s a aimsiú\n"
41 #: emultempl/pe.em:301
43 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44 msgstr " --base_file <bunchomhad> Gin bunchomhad do DLLanna in-athshuite\n"
46 #: emultempl/pe.em:302
48 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
49 msgstr " --dll Socraigh bun na híomhá de réir réamhshocraithe do DLLanna\n"
51 #: emultempl/pe.em:303
53 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
54 msgstr " --file-alignment <méid> Socraigh ailíniú comhad\n"
56 #: emultempl/pe.em:304
58 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
59 msgstr " --heap <méid> Socraigh bunmhéid an chairn\n"
61 #: emultempl/pe.em:305
63 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
64 msgstr " --image-base <seoladh> Socraigh seoladh tosaigh an chláir inrite\n"
66 #: emultempl/pe.em:306
68 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
69 msgstr " --major-image-version <uimhir> Socraigh uimhir leagan an chláir inrite\n"
71 #: emultempl/pe.em:307
73 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
74 msgstr " --major-os-version <uimhir> Socraigh an leasú CO is lú atá riachtanach\n"
76 #: emultempl/pe.em:308
78 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
79 msgstr " --major-subsystem-version <uimhir> Socraigh an leagan fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
81 #: emultempl/pe.em:309
83 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
84 msgstr " --minor-image-version <uimhir> Socraigh uimhir leasaithe an chláir inrite\n"
86 #: emultempl/pe.em:310
88 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
89 msgstr " --minor-os-version <uimhir> Socraigh leagan CO is lú atá riachtanach\n"
91 #: emultempl/pe.em:311
93 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
94 msgstr " --minor-subsystem-version <uimhir> Socraigh leasú fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
96 #: emultempl/pe.em:312
98 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
99 msgstr " --section-alignment <méid> Socraigh ailíniú rannán\n"
101 #: emultempl/pe.em:313
103 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
104 msgstr " --stack <méid> Socraigh bunmhéid na cruaiche\n"
106 #: emultempl/pe.em:314
108 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
109 msgstr " --subsystem <ainm>[:<leagan>] Socraigh fo-chóras CO [& leagan] is lú atá riachtanach\n"
111 #: emultempl/pe.em:315
113 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
114 msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
116 #: emultempl/pe.em:316
118 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
119 msgstr " --thumb-entry=<siom> Socraigh siombail ordóige <siom> mar phointe iontrála\n"
121 #: emultempl/pe.em:318
123 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
124 msgstr " --add-stdcall-alias Easpórtáil siombailí le, agus gan @nn\n"
126 #: emultempl/pe.em:319
128 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
129 msgstr " --disable-stdcall-fixup Ná nasc _sym le _sym@nn\n"
131 #: emultempl/pe.em:320
133 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
134 msgstr " --enable-stdcall-fixup Nasc _sym le _sym@nn gan rabhaidh\n"
136 #: emultempl/pe.em:321
138 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
139 msgstr " --exclude-symbols siom,siom,... Eisiaigh siombailí ó easpórtáil uathoibríoch\n"
141 #: emultempl/pe.em:322
143 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
144 msgstr " --exclude-symbols leabh,leabh,... Eisiaigh leabharlanna ó easpórtáil uathoibríoch\n"
146 #: emultempl/pe.em:323
148 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
149 msgstr " --export-all-symbols Easpórtáil gach siombail chomhchoiteann go DLL go huathoibríoch\n"
151 #: emultempl/pe.em:324
153 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
154 msgstr " --kill-at Bain @nn ó shiombailí easpórtáilte\n"
156 #: emultempl/pe.em:325
158 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
159 msgstr " --out-implib <comhad> Cruthaigh leabharlann iompórtála\n"
161 #: emultempl/pe.em:326
163 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
164 msgstr " --output-def <comhad> Cruthaigh comhad .DEF le haghaidh an DLL tógtha\n"
166 #: emultempl/pe.em:327
168 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
169 msgstr " --warn-duplicate-exports Tabhair rabhadh faoi easpórtálacha dúbailte.\n"
171 #: emultempl/pe.em:328
174 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
175 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
177 " --compat-implib Cruthaigh leabharlanna iompórtála atá\n"
178 " comhoiriúnach go siarghabhálach;\n"
179 " cruthaigh __imp_<SIOMBAIL> freisin.\n"
181 #: emultempl/pe.em:330
184 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
185 " unless user specifies one\n"
187 " --enable-auto-image-base Roghnaigh bun na híomhá le haghaidh\n"
188 " DLL mura bhfuil bun roghnaithe cheana\n"
190 #: emultempl/pe.em:332
192 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
193 msgstr " --disable-auto-image-base Ná roghnaigh bun na híomhá go huathoibríoch. (réamhshocrú)\n"
195 #: emultempl/pe.em:333
198 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
199 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
200 " in preference to lib<basename>.dll \n"
202 " --dll-search-prefix=<teaghr> Agus nascadh le dll gan leabharlann\n"
203 " iompórtála, úsáid <teaghr><bunainm>.dll\n"
204 " in ionad lib<bunainm>.dll \n"
206 #: emultempl/pe.em:336
209 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
210 " __imp_sym for DATA references\n"
212 " --enable-auto-import Déan nascadh sofaisticiúil de _sym le\n"
213 " __imp_sym do thagairtí DATA\n"
215 #: emultempl/pe.em:338
217 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
218 msgstr " --disable-auto-import Ná hiompórtáil míreanna DATA ó DLLanna go huathoibríoch\n"
220 #: emultempl/pe.em:339
223 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
224 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
227 " --enable-runtime-pseudo-reloc Sáraigh teoranta uathiompórtála trí\n"
228 " shúda-athshuímh réitithe ag am rite\n"
231 #: emultempl/pe.em:342
234 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
235 " auto-imported DATA.\n"
237 " --disable-runtime-pseudo-reloc Ná cuir súda-athshuímh am-rite leis\n"
238 " le haghaidh DATA uathiompórtáilte.\n"
240 #: emultempl/pe.em:344
243 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
244 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
246 " --enable-extra-pe-debug Cumasaigh aschur foclach dífhabhtaithe\n"
247 " agus DLL á thógáil, nó le linn nasctha\n"
248 " le DLL (uathiompórtáil go háirithe)\n"
250 #: emultempl/pe.em:347
253 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
254 " greater than 2 gigabytes\n"
256 " --large-address-aware Tacaíonn an clár inrite le seoltaí\n"
257 " fíorúla níos mó ná 2 ghigibheart\n"
259 #: emultempl/pe.em:414
260 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
261 msgstr "%P: rabhadh: drochuimhir leagain i rogha -subsystem\n"
263 #: emultempl/pe.em:445
264 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
265 msgstr "%P%F: cineál neamhbhailí fo-chóras %s\n"
267 #: emultempl/pe.em:484
268 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
269 msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
271 #: emultempl/pe.em:501
272 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
273 msgstr "%P%F: eolas aisteach heics le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
275 #: emultempl/pe.em:518
277 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
278 msgstr "%s: Ní féidir bunchomhad %s a oscailt\n"
280 #: emultempl/pe.em:734
281 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
282 msgstr "%P: rabhadh, ailíniú comhaid > ailíniú rannáin.\n"
284 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848
286 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
287 msgstr "Rabhadh: %s á réiteach trí nascadh le %s\n"
289 #: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853
290 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
291 msgstr "Úsáid --enable-stdcall-fixup chun na rabhaidh seo a dhíchumasú\n"
293 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854
294 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
295 msgstr "Úsáid --disable-stdcall-fixup chun na ceartúcháin seo a dhíchumasú\n"
297 #: emultempl/pe.em:873
299 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
300 msgstr "%C: Ní féidir ábhar an rannáin a fháil - eisceacht uathiompórtála\n"
302 #: emultempl/pe.em:910
304 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
305 msgstr "Eolas: %s á réiteach trí nascadh le %s (uathiompórtáil)\n"
307 #: emultempl/pe.em:983
308 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
309 msgstr "%F%P: Oibríochtaí PE ar chomhad neamh-PE.\n"
311 #: emultempl/pe.em:1258
313 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
314 msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil\n"
316 #: emultempl/pe.em:1281
318 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
319 msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil le haghaidh comh-inoibritheachta"
321 #: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166
323 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
324 msgstr "%P%F: theip ar bfd_link_hash_lookup: %E\n"
327 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
328 msgstr "%X%P: theip ar bfd_hash_table_init tábla crostagartha a thúsú: %E\n"
331 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
332 msgstr "%X%P: theip ar cref_hash_lookup: %E\n"
338 "Cross Reference Table\n"
342 "Tábla Crostagartha\n"
357 msgstr "Gan siombailí\n"
359 #: ldcref.c:359 ldcref.c:478
360 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
361 msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh; %E\n"
363 #: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230
364 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
365 msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh: %E\n"
368 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
369 msgstr "%P: siombail `%T' ar iarraidh ón phríomh-hais-tábla\n"
371 #: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280
372 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
373 msgstr "%B%F: níorbh fhéidir na hathshuíonna a léamh: %E\n"
375 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
376 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
377 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
378 #. are prohibited. We must report an error.
380 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
381 msgstr "%X%C: crostagairt choiscthe do `%T' ó %s i %s\n"
384 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
385 msgstr "%P%X: Úsáideadh athshuíonna difriúla i dtacar %s\n"
388 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
389 msgstr "%P%X: Formáidí difriúla ar chomhaid oibiachta i dtacar %s\n"
391 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
392 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
393 msgstr "%P%X: Ní thacaíonn %s le hathshuí %s i gcomhair tacair %s\n"
396 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
397 msgstr "%P%X: Méid %d gan tacaíocht do thacar %s\n"
411 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
412 msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar SYSLIB\n"
416 msgid "%S HLL ignored\n"
417 msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar HLL\n"
420 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
421 msgstr "%P: mód anaithnid aithrise: %s\n"
424 msgid "Supported emulations: "
425 msgstr "Aithrisí a dtacaítear leo: "
429 msgid " no emulation specific options.\n"
430 msgstr " gan roghanna a bhaineann le haithris.\n"
434 msgid "%F%S %% by zero\n"
435 msgstr "%F%S %% le nialas\n"
439 msgid "%F%S / by zero\n"
440 msgstr "%F%S / le nialas\n"
444 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
445 msgstr "%X%S: rinneadh tagairt do shiombail neamh-inréitithe `%s' i slonn\n"
449 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
450 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do shiombail `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
452 #: ldexp.c:665 ldexp.c:678
454 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
455 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do réigiún CUIMHNE `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
459 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
460 msgstr "Ní féidir le %F%S sannadh a sholáthar d'áiritheoir suíomhanna\n"
464 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
465 msgstr "%F%S sannadh neamhbhailí ar áiritheoir suíomhanna\n"
469 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
470 msgstr "%F%S níl sannadh don áiritheoir suíomhanna bailí taobh amuigh de RANNÁN\n"
473 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
474 msgstr "%F%S ní féidir an t-áiritheoir suíomhanna a bhogadh ar ais (ó %V go %V)\n"
477 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
478 msgstr "%P%F:%s: theip ar chruthú an hais-tábla\n"
480 #: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109
482 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
483 msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
487 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
488 msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
492 msgid "attempt to open %s failed\n"
493 msgstr "theip ar oscailt %s\n"
497 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
498 msgstr "d'éirigh le hiarracht %s a oscailt\n"
501 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
502 msgstr "%F%P: sprioc neamhbhailí BFD `%s'\n"
504 #: ldfile.c:255 ldfile.c:282
505 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
506 msgstr "%P: gabh thar %s neamh-chomhoiriúnach agus %s á lorg\n"
509 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
510 msgstr "%F%P: iarracht ar nasc statach de réad dinimiciúil `%s' a dhéanamh\n"
513 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
514 msgstr "%F%P: %s (%s): Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
517 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
518 msgstr "%F%P: %s: Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
521 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
522 msgstr "%F%P: ní féidir %s a aimsiú i %s\n"
525 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
526 msgstr "%F%P: ní féidir %s a aimsiú\n"
528 #: ldfile.c:437 ldfile.c:453
530 msgid "cannot find script file %s\n"
531 msgstr "ní féidir comhad scripte %s a aimsiú\n"
533 #: ldfile.c:439 ldfile.c:455
535 msgid "opened script file %s\n"
536 msgstr "osclaíodh comhad scripte %s\n"
539 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
540 msgstr "%P%F: ní féidir script nascóra %s a oscailt: %E\n"
543 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
544 msgstr "%P%F: ní féidir meaisín `%s' a léiriú\n"
547 msgid "%P%F: out of memory during initialization"
548 msgstr "%P%F: cuimhne ídithe le linn túsaithe"
551 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
552 msgstr "%P:%S: rabhadh: athfhógra ar réigiún cuimhne '%s'\n"
555 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
556 msgstr "%P:%S: rabhadh: réigiún cuimhne %s gan fógra\n"
561 "Memory Configuration\n"
565 "Cumraíocht Chuimhne\n"
588 "Linker script and memory map\n"
592 "Script nascóra agus mapa cuimhne\n"
596 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
597 msgstr "%P%F: Úsáid neamhcheadaithe de rannán `%s'\n"
600 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
601 msgstr "%P%F: ní féidir le formáid aschurtha %s rannán darb ainm %s a léiriú\n"
604 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
605 msgstr "%B: comhad gan aithint: %E\n"
608 msgid "%B: matching formats:"
609 msgstr "%B: formáidí comhoiriúnacha:"
612 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
613 msgstr "%F%B: comhad gan aimsiú: %E\n"
616 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
617 msgstr "%F%B: ní réad é ball %B sa chartlann\n"
619 #: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872
620 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
621 msgstr "%F%B: níorbh fhéidir na siombailí a léamh: %E\n"
624 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
625 msgstr "%P: rabhadh: níorbh fhéidir aon spriocanna a aimsiú a bhí caolcheannach nó mórcheannach, mar is cuí\n"
628 msgid "%P%F: target %s not found\n"
629 msgstr "%P%F: sprioc %s gan aimsiú\n"
632 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
633 msgstr "%P%F: ní féidir aschomhad %s a oscailt: %E\n"
636 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
637 msgstr "%P%F:%s: ní féidir comhad oibiachta a dhéanamh: %E\n"
640 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
641 msgstr "%P%F:%s: ní féidir an ailtireacht a shocrú: %E\n"
644 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
645 msgstr "%P%F: ní féidir an hais-tábla nasctha a chruthú: %E\n"
648 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
649 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup siombail %s a chruthú\n"
652 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
653 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_allocate siombail %s a chruthú\n"
656 msgid " load address 0x%V"
657 msgstr " luchtaigh seoladh 0x%V"
660 msgid "%W (size before relaxing)\n"
661 msgstr "%W (méid roimh bhogadh)\n"
665 msgid "Address of section %s set to "
666 msgstr "Seoladh rannáin %s socraithe "
670 msgid "Fail with %d\n"
671 msgstr "Teipthe le %d\n"
674 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
675 msgstr "%X%P: forluíonn rannán %s [%V -> %V] rannán %s [%V -> %V]\n"
678 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
679 msgstr "%X%P: níl seoladh 0x%v de %B rannán %s isteach i réigiún %s\n"
682 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
683 msgstr "%X%P: tá réigiún %s lán (%B rannán %s)\n"
686 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
687 msgstr "%P%X: Earráid inmheánach i gcomhleabharlann COFF, rannán %s\n"
690 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
691 msgstr "%P%F: earráid: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inluchtaithe `%s'\n"
694 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
695 msgstr "%P: rabhadh: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inluchtaithe `%s'\n"
698 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
699 msgstr "%P: rabhadh: athrú tús rannáin %s de %u beart\n"
703 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
704 msgstr "%F%S: slonn seolta tagartha ar aghaidh nó slonn inathraitheach do rannán %s\n"
707 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
708 msgstr "%P%F: ní féidir rannán a bhogadh: %E\n"
711 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
712 msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí sonraí\n"
715 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
716 msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí athshuite\n"
719 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
720 msgstr "%P%F:%s: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
722 #: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173
723 msgid "%P%F: can't set start address\n"
724 msgstr "%P%F: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
727 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
728 msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; úsáidfear %V de réir réamhshocraithe\n"
731 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
732 msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; seoladh tosaigh gan socrú\n"
735 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
736 msgstr "%P%F: Ní thacaítear le nascadh in-athshuite le hathshuímh ó fhormáid %s (%B) go formáid %s (%B)\n"
739 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
740 msgstr "%P: rabhadh: níl ailtireacht %s d'inchomhad `%B' comhoiriúnach le haschur %s\n"
743 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
744 msgstr "%P%X: theip ar chumasc na sonraí a bhaineann leis an sprioc ó chomhad %B\n"
749 "Allocating common symbols\n"
752 "Siombailí coitianta á leithdháileadh\n"
756 "Common symbol size file\n"
759 "Siombail choitianta méid comhad\n"
763 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
764 msgstr "%P%F: comhréir neamhbhailí i mbratacha\n"
767 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
768 msgstr "%P%F: Theip ar chruthú hais-tábla\n"
771 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
772 msgstr "%P%Filchomhad TOSAITHE\n"
775 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
776 msgstr "%X%P:%S: tá seoladh luchtaithe agus réigiún luchtaithe sa rannán\n"
779 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
780 msgstr "%F%P: theip ar bfd_record_phdr: %E\n"
783 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
784 msgstr "%X%P: sannadh rannán `%s' go phdr `%s' nach bhfuil ann\n"
787 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
788 msgstr "%X%P: teanga anaithnid `%s' in eolas faoin leagan\n"
791 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
792 msgstr "%X%P: ní féidir an chlib leagain gan ainm a cheangal le clibeanna leagain eile\n"
795 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
796 msgstr "%X%P: clib leagain dhúbailte `%s'\n"
798 #: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958
799 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
800 msgstr "%X%P: slonn dúbailte `%s' in eolas faoin leagan\n"
803 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
804 msgstr "%X%P: ní féidir spleáchóg leagain `%s' a aimsiú\n"
807 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
808 msgstr "%X%P: ní féidir inneachar an rannáin .exports a léamh\n"
811 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
812 msgstr "%X%P: ní féidir an sprioc réamhshocraithe BFD a shocrú go `%s': %E\n"
815 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
816 msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna --relax agus -r le chéile\n"
819 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
820 msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -r agus -shared le chéile\n"
823 msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
824 msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -static agus -shared le chéile\n"
827 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
828 msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -F\n"
831 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
832 msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -f\n"
835 msgid "using external linker script:"
836 msgstr "script sheachtrach nascóra in úsáid:"
839 msgid "using internal linker script:"
840 msgstr "script inmheánach nascóra in úsáid:"
843 msgid "%P%F: no input files\n"
844 msgstr "%P%F: gan inchomhaid\n"
847 msgid "%P: mode %s\n"
848 msgstr "%P: mód %s\n"
851 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
852 msgstr "%P%F: ní féidir comhad mapa %s a oscailt: %E\n"
855 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
856 msgstr "%P: aimsíodh earráidí nasctha, clár inrite `%s' á scriosadh\n"
859 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
860 msgstr "%F%B: theip ar dhúnadh deiridh: %E\n"
863 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
864 msgstr "%X%P: ní féidir foinse na cóipeála `%s' a oscailt\n"
867 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
868 msgstr "%X%P: ní féidir sprioc na cóipeála `%s' a oscailt\n"
871 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
872 msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á scríobh\n"
874 #: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447
876 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
877 msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á dhúnadh\n"
881 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
882 msgstr "%s: am iomlán nasctha: %ld.%06ld\n"
886 msgid "%s: data size %ld\n"
887 msgstr "%s: méid sonraí %ld\n"
890 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
891 msgstr "%P%F: argóint ar iarraidh tar éis -m\n"
893 #: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828
894 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
895 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
897 #: ldmain.c:784 ldmain.c:802
898 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
899 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
902 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
903 msgstr "%X%P: earráid: retain-symbols-file dúbailte\n"
906 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
907 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup le haghaidh ionsáite: %E\n"
910 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
911 msgstr "%P: sáraíonn `-retain-symbols-file' na roghanna `-s' agus `-S'\n"
916 "Archive member included because of file (symbol)\n"
919 "Cuireadh ball na cartlainne san áireamh mar gheall ar chomhad (siombail)\n"
923 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
924 msgstr "%X%C: ilmhíniú ar `%T'\n"
927 msgid "%D: first defined here\n"
928 msgstr "%D: an chéad mhíniú anseo\n"
931 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
932 msgstr "%P: Bogadh á dhíchumasú: ní oibreoidh sé i gceart le sainmhínithe iomadúla\n"
935 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
936 msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn an sainmhíniú ar `%T' an ceann coitianta\n"
939 msgid "%B: warning: common is here\n"
940 msgstr "%B: rabhadh: coitianta anseo\n"
943 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
944 msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag sainmhíniú\n"
947 msgid "%B: warning: defined here\n"
948 msgstr "%B: rabhadh: sainmhíniú anseo\n"
951 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
952 msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag ceann coitianta níos mó\n"
955 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
956 msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos mó anseo\n"
959 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
960 msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn `%T' coitianta an ceann coitianta níos lú\n"
963 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
964 msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos lú anseo\n"
967 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
968 msgstr "%B: rabhadh: ilchoitianta `%T'\n"
971 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
972 msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta roimhe anseo\n"
974 #: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139
975 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
976 msgstr "%P: rabhadh: úsáideadh cruthaitheoir comhchoiteann %s\n"
979 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
980 msgstr "%P%F: earráid in inneall BFD: BFD_RELOC_CTOR gan tacaíocht\n"
982 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
983 #: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293
988 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
989 msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
992 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
993 msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
996 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
997 msgstr "%X%C: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1000 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1001 msgstr "%C: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1004 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1005 msgstr "%X%D: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1008 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1009 msgstr "%D: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1012 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1013 msgstr "%X%B: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1016 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1017 msgstr "%B: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1020 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1021 msgstr "%X%B: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1024 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1025 msgstr "%B: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1027 #: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496
1028 msgid "%P%X: generated"
1029 msgstr "%P%X: ginte"
1032 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1033 msgstr " fágadh forshreafaí athshuite breise as an aschur\n"
1036 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1037 msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' gan sainmhíniú"
1040 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1041 msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' a sainmhíníodh i rannán %A i %B"
1044 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1045 msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh `%T'"
1049 msgid "dangerous relocation: %s\n"
1050 msgstr "athshuí contúirteach: %s\n"
1053 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1054 msgstr " déanann an t-athshuíomh tagairt do shiombail `%T' nach bhfuil aschurtha\n"
1059 msgstr "gan siombail"
1063 msgid "built in linker script:%u"
1064 msgstr "tógadh sa script nascóra:%u"
1066 #: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293
1067 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1068 msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh\n"
1071 msgid "%B: In function `%T':\n"
1072 msgstr "%B: I bhfeidhm `%T':\n"
1075 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1076 msgstr "%F%P: earráid inmheánach %s %d\n"
1079 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1080 msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d i %s\n"
1083 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1084 msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d\n"
1087 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1088 msgstr "%P%F: seol tuairisc ar an bhfabht seo, le do thoil\n"
1090 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1093 msgid "GNU ld version %s\n"
1094 msgstr "ld GNU, leagan %s\n"
1098 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1099 msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1104 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1105 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1107 "Is saorbhogearra é an clár seo; is féidir leat é a scaipeadh de réir na\n"
1108 "gcoinníollacha den GNU General Public License. Níl baránta ar chor ar bith\n"
1109 "leis an gclár seo.\n"
1113 msgid " Supported emulations:\n"
1114 msgstr " Aithrisí a dtacaítear leo:\n"
1116 #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1117 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1118 msgstr "%P%F: theip ar bfd_new_link_order\n"
1121 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1122 msgstr "%F%P: ní féidir ainm roinnte a chruthú ar rannán %s\n"
1125 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1126 msgstr "%F%P: theip ar chlónáil an rannáin: %E\n"
1130 msgid "%8x something else\n"
1131 msgstr "%8x rud éigin eile\n"
1134 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1135 msgstr "%F%P: theip ar an nascadh deiridh: %E\n"
1137 #: lexsup.c:195 lexsup.c:327
1142 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1143 msgstr "Rialú comhleabharlainne, ar son comhoiriúnachta le HP/UX"
1147 msgstr "AILTIREACHT"
1150 msgid "Set architecture"
1151 msgstr "Socraigh an ailtireacht"
1153 #: lexsup.c:200 lexsup.c:421
1158 msgid "Specify target for following input files"
1159 msgstr "Sonraigh sprioc do na hinchomhaid seo a leanas"
1161 #: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380
1162 #: lexsup.c:433 lexsup.c:490
1167 msgid "Read MRI format linker script"
1168 msgstr "Léigh script nascóra i bhformáid MRI"
1171 msgid "Force common symbols to be defined"
1172 msgstr "Cuir iallach ar shiombailí coitianta a bheith sainmhínithe"
1174 #: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479
1179 msgid "Set start address"
1180 msgstr "Socraigh seoladh tosaithe"
1183 msgid "Export all dynamic symbols"
1184 msgstr "Easpórtáil gach siombail dhinimiciúil"
1187 msgid "Link big-endian objects"
1188 msgstr "Nasc réada mórcheannacha"
1191 msgid "Link little-endian objects"
1192 msgstr "Nasc réada caolcheannacha"
1194 #: lexsup.c:217 lexsup.c:220
1199 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1200 msgstr "Scagaire cúntach do thábla siombaile comhréada"
1203 msgid "Filter for shared object symbol table"
1204 msgstr "Scagaire do thábla siombaile comhréada"
1208 msgstr "Neamhaird tugtha air"
1215 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1216 msgstr "Méid bheag sonraí (mura bhfuil méid ann, ar comhbhrí le --shared)"
1223 msgid "Set internal name of shared library"
1224 msgstr "Socraigh an t-ainm inmheánach ar an gcomhleabharlann"
1231 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1232 msgstr "Úsáid CLÁR mar an nascóir dinimiciúil"
1239 msgid "Search for library LIBNAME"
1240 msgstr "Cuardach ar leabharlann AINM"
1247 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1248 msgstr "Cuir COMHADLANN leis an gconair chuardaigh leabharlann"
1251 msgid "Override the default sysroot location"
1252 msgstr "Sáraigh an suíomh réamhshocraithe sysroot"
1259 msgid "Set emulation"
1260 msgstr "Socraigh aithris"
1263 msgid "Print map file on standard output"
1264 msgstr "Scríobh an comhad mapa ar an aschur caighdeánach"
1267 msgid "Do not page align data"
1268 msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh"
1271 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1272 msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh, ná déan téacs inléite amháin"
1275 msgid "Page align data, make text readonly"
1276 msgstr "Ailínigh sonraí de réir leathanaigh, déan téacs inléite amháin"
1279 msgid "Set output file name"
1280 msgstr "Socraigh ainm an aschomhaid"
1283 msgid "Optimize output file"
1284 msgstr "Optamaigh an t-aschomhad"
1287 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1288 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SVR4"
1291 msgid "Generate relocatable output"
1292 msgstr "Gin aschur in-athshuite"
1295 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1296 msgstr "Nasc siombailí amháin (más comhadlann é, ar comhbhrí le --rpath)"
1299 msgid "Strip all symbols"
1300 msgstr "Struipeáil na siombailí uile"
1303 msgid "Strip debugging symbols"
1304 msgstr "Struipeáil siombailí dífhabhtaithe"
1307 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1308 msgstr "Struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
1311 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1312 msgstr "Ná struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
1315 msgid "Trace file opens"
1316 msgstr "Lorg oscailtí comhad"
1319 msgid "Read linker script"
1320 msgstr "Léigh script nascóra"
1322 #: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468
1323 #: lexsup.c:493 lexsup.c:520
1328 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1329 msgstr "Tosaigh le tagairt do SIOMBAIL gan sainmhíniú"
1336 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1337 msgstr "Ná cumaisc rannáin ionchurtha [RANNÁN | dílleachta]"
1340 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1341 msgstr "Tóg táblaí comhchoiteanna cruthaitheora/scriostóra"
1344 msgid "Print version information"
1345 msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan"
1348 msgid "Print version and emulation information"
1349 msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus faoi aithris"
1352 msgid "Discard all local symbols"
1353 msgstr "Caith gach siombail logánta i dtraipisí"
1356 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1357 msgstr "Caith siombailí sealadacha logánta i dtraipisí (réamhshocrú)"
1360 msgid "Don't discard any local symbols"
1361 msgstr "Ná caith aon siombail i dtraipisí"
1364 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1365 msgstr "Lorg trácht ar SIOMBAIL"
1367 #: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437
1372 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1373 msgstr "Conair réamhshocraithe chuardaigh, ar son comhoiriúnachta le Solaris"
1376 msgid "Start a group"
1377 msgstr "Tosaigh grúpa"
1381 msgstr "Cuir deireadh le grúpa"
1384 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1385 msgstr "Glac le hinchomhaid nach féidir a n-ailtireacht a dhéanamh amach"
1388 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1389 msgstr "Diúltaigh le hinchomhaid le hailtireacht anaithnid"
1393 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1394 "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1396 "Socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
1397 "\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
1401 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1402 "\t\t\t\tin following dynamic libs"
1404 "Ná socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
1405 "\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
1408 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1409 msgstr "Ná socraigh DT_NEEDED ach do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas, más gá"
1412 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1413 msgstr "Socraigh DT_NEEDED do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas i gcónaí"
1416 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1417 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SunOS"
1420 msgid "Link against shared libraries"
1421 msgstr "Nasc le comhleabharlanna"
1424 msgid "Do not link against shared libraries"
1425 msgstr "Ná nasc le comhleabharlanna"
1428 msgid "Bind global references locally"
1429 msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna go logánta"
1432 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1433 msgstr "Lorg forluíonna i seoltaí rannáin (réamhshocrú)"
1436 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1437 msgstr "Ná lorg forluíonna i seoltaí rannáin"
1440 msgid "Output cross reference table"
1441 msgstr "Aschuir tábla crostagartha"
1444 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1445 msgstr "SIOMBAIL=SLONN"
1448 msgid "Define a symbol"
1449 msgstr "Sainmhínigh siombail"
1456 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1457 msgstr "Díchoscair ainmneacha siombaile [de réir STÍL]"
1460 msgid "Generate embedded relocs"
1461 msgstr "Gin athshuímh leabaithe"
1464 msgid "Treat warnings as errors"
1465 msgstr "Glac le rabhaidh mar earráidí"
1468 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1469 msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am díluchtaithe"
1472 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1473 msgstr "Éiligh cruthú de chomhad le hiarmhír .exe"
1476 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1477 msgstr "Bain rannáin neamhúsáidte (ar spriocanna áirithe)"
1480 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1481 msgstr "Ná bain rannáin neamhúsáidte (réamhshocrú)"
1484 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1485 msgstr "Socraigh méid réamhshocraithe an hais-tábla i ngar do <UIMHIR>"
1488 msgid "Print option help"
1489 msgstr "Taispeáin cabhair le roghanna"
1492 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1493 msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am luchtaithe"
1496 msgid "Write a map file"
1497 msgstr "Scríobh comhad mapála"
1500 msgid "Do not define Common storage"
1501 msgstr "Ná socraigh stóráil choitianta"
1504 msgid "Do not demangle symbol names"
1505 msgstr "Ná díchoscair ainmneacha siombaile"
1508 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1509 msgstr "Úsáid níos lú cuimhne agus níos mó I/A diosca"
1512 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1513 msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhaid réada"
1516 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1517 msgstr "Ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
1520 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1521 msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
1524 msgid "Allow multiple definitions"
1525 msgstr "Ceadaigh sainmhínithe iomadúla"
1528 msgid "Disallow undefined version"
1529 msgstr "Ná ceadaigh leagan gan sainmhíniú"
1532 msgid "Create default symbol version"
1533 msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile"
1536 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1537 msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile le haghaidh siombailí iompórtáilte"
1540 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1541 msgstr "Ná tabhair rabhadh maidir le hinchomhaid neamh-chomhoiriúnacha"
1544 msgid "Turn off --whole-archive"
1545 msgstr "Ná húsáid --whole-archive"
1548 msgid "Create an output file even if errors occur"
1549 msgstr "Cruthaigh aschomhad fiú má tharlaíonn earráidí"
1553 "Only use library directories specified on\n"
1554 "\t\t\t\tthe command line"
1556 "Ná húsáid ach na comhadlanna leabharlainne a shonraítear\n"
1557 "\t\t\t\tar líne na n-orduithe"
1560 msgid "Specify target of output file"
1561 msgstr "Sonraigh sprioc an aschomhaid"
1564 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1565 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le Linux"
1568 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1569 msgstr "Laghdaigh imúsáid chuimhne, ach b'fhéidir go mbeidh sé i bhfad níos moille"
1572 msgid "Relax branches on certain targets"
1573 msgstr "Bog brainsí ar spriocanna áirithe"
1576 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1577 msgstr "Ná coinnigh ach na siombailí atá i gCOMHAD"
1580 msgid "Set runtime shared library search path"
1581 msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-rite"
1584 msgid "Set link time shared library search path"
1585 msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-nasctha"
1588 msgid "Create a shared library"
1589 msgstr "Cruthaigh comhleabharlann"
1592 msgid "Create a position independent executable"
1593 msgstr "Cruthaigh clár inrite atá neamhspleách ar ionad"
1596 msgid "Sort common symbols by size"
1597 msgstr "Sórtáil siombailí coitianta de réir méide"
1600 msgid "name|alignment"
1601 msgstr "ainm|ailíniú"
1604 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1605 msgstr "Sórtáil rannáin de réir ainm nó ailíniú uasta"
1612 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1613 msgstr "Cé mhéad clib ba chóir a chur in áirithe i rannán .dynamic"
1620 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1621 msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach MÉID beart"
1628 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1629 msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach LÍON athshuíomh"
1632 msgid "Print memory usage statistics"
1633 msgstr "Priontáil staitisticí úsáide cuimhne"
1636 msgid "Display target specific options"
1637 msgstr "Taispeáin roghanna a bhaineann leis an sprioc seo"
1640 msgid "Do task level linking"
1641 msgstr "Déan nascadh tascleibhéil"
1644 msgid "Use same format as native linker"
1645 msgstr "Úsáid formáid chéanna leis an nascóir dúchasach"
1648 msgid "SECTION=ADDRESS"
1649 msgstr "RANNÁN=SEOLADH"
1652 msgid "Set address of named section"
1653 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin ainmnithe"
1656 msgid "Set address of .bss section"
1657 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .bss"
1660 msgid "Set address of .data section"
1661 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .data"
1664 msgid "Set address of .text section"
1665 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .text"
1669 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1670 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1671 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1673 "Conas siombailí gan réiteach a láimhseáil. is <modh> ceann de:\n"
1674 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1675 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1678 msgid "Output lots of information during link"
1679 msgstr "Taispeáin go leor faisnéise le linn nasctha"
1682 msgid "Read version information script"
1683 msgstr "Léigh script le heolas faoin leagan"
1687 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1688 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1690 "Glac liosta de shiombailí easpórtáilte ó .exports, le\n"
1691 "\t\t\t\tSIOMBAIL mar leagan."
1694 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1695 msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombailí coitianta dúblacha ann"
1698 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1699 msgstr "Tabhair rabhadh má fheictear cruthaitheoirí/scriostóirí"
1702 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1703 msgstr "Tabhair rabhadh má tá luachanna iomadúla GP in úsáid"
1706 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1707 msgstr "Ná tabhair ach rabhadh amháin do gach siombail neamhshainithe"
1710 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1711 msgstr "Tabhair rabhadh má athraíonn tús an rannáin de bharr ailínithe"
1714 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1715 msgstr "Tabhair rabhadh má tá DT_TEXTREL ag comhréad"
1718 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1719 msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombail gan réiteach ann"
1722 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1723 msgstr "Tabhair earráid má tá siombail gan réiteach ann"
1726 msgid "Include all objects from following archives"
1727 msgstr "Cuir gach réad san áireamh as na cartlanna seo a leanas"
1730 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1731 msgstr "Úsáid feidhmeanna rapair do SIOMBAIL"
1734 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1735 msgstr "%P: rogha anaithnid '%s'\n"
1738 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1739 msgstr "%P%F: úsáid an rogha --help chun tuilleadh eolais a fháil\n"
1742 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1743 msgstr "%P%F: rogha anaithnid -a: `%s'\n"
1746 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1747 msgstr "%P%F: rogha anaithnid -assert: `%s'\n"
1750 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1751 msgstr "%F%P: stíl anaithnid díchoscartha `%s'"
1754 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1755 msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí `%s'\n"
1758 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1759 msgstr "%P%F: drochrogha --unresolved-symbols: %s\n"
1761 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1762 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1763 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1764 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1765 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1766 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1767 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1768 #. and will seg-fault the next time around.
1770 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1771 msgstr "%P%F: drochrogha -rpath\n"
1774 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1775 msgstr "%P%F: ní thacaítear le -shared\n"
1778 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1779 msgstr "%P%F: ní thacaítear le -pie\n"
1790 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1791 msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí sórtála rannán: %s\n"
1794 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1795 msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí tar éis \"--section-start\"\n"
1798 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1799 msgstr "%P%F: argóint(í) ar iarraidh tar éis \"--section-start\"\n"
1802 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1803 msgstr "%P%F: ní cheadaítear grúpaí a bheith neadaithe (--help = cabhair)\n"
1806 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1807 msgstr "%P%F: deireadh an ghrúpa roimh a thús (--help = úsáid)\n"
1810 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1811 msgstr "%P%X: argóint uimhriúil de dhíth tar éis --hash-size\n"
1813 #: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410
1814 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1815 msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach `%s'\n"
1819 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1820 msgstr "Úsáid: %s [roghanna] comhad...\n"
1825 msgstr "Roghanna:\n"
1827 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1828 #. format of the listings below - do not change them.
1831 msgid "%s: supported targets:"
1832 msgstr "%s: spriocanna tacaithe:"
1836 msgid "%s: supported emulations: "
1837 msgstr "%s: aithrisí a dtacaítear leo: "
1841 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1842 msgstr "%s: roghanna a bhaineann le haithris:\n"
1846 msgid "Report bugs to %s\n"
1847 msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig %s\n"
1850 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1851 msgstr "%P%F: cineál anaithnid formáide %s\n"
1855 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1856 msgstr "%XAiltireacht PEI gan tacaíocht: %s\n"
1860 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1861 msgstr "%XEarráid, EXPORT dúblach le horduimhreacha: %s (%d vs %d)\n"
1865 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1866 msgstr "Rabhadh, EXPORT dúblach: %s\n"
1870 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1871 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan sainmhíniú\n"
1875 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1876 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail den chineál mícheart (%d vs %d)\n"
1880 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1881 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan aimsiú\n"
1885 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1886 msgstr "%XEarráid, úsáideadh orduimhir faoi dhó: %d (%s vs %s)\n"
1890 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1891 msgstr "%XEarráid: athshuíomh %d-giotán i dll\n"
1895 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1896 msgstr "%s: Ní féidir aschomhad %s a oscailt\n"
1900 msgid "; no contents available\n"
1901 msgstr "; níl an t-ábhar ar fáil\n"
1904 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1905 msgstr "%C: ní féidir athróg '%T' a uathiompórtáil. Léigh an doiciméadú \"ld\" ar --enable-auto-import chun na mionsonraí a fháil.\n"
1909 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1910 msgstr "%XNí féidir comhad .lib a oscailt: %s\n"
1914 msgid "Creating library file: %s\n"
1915 msgstr "Comhad leabharlainne á chruthú: %s\n"