Add Brazillian Portugese translation.
[binutils.git] / ld / po / tr.po
blobb2d2c74afe647e79021fda7f5e59fa98bb67eb23
1 # Binutils Ld Turkish Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-07 10:48EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17 #: emultempl/armcoff.em:71
18 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
19 msgstr "  --support-old-code   Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
21 #: emultempl/armcoff.em:72
22 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
23 msgstr "  --thumb-entry=<sem>  Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
25 #: emultempl/armcoff.em:141
26 #, c-format
27 msgid "Errors encountered processing file %s"
28 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
30 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1422
31 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
32 msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
34 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1427
35 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
36 msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
38 #: emultempl/pe.em:317
39 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
40 msgstr ""
41 "  --base_file <temeldosya>           Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
42 "                                     oluşturur.\n"
44 #: emultempl/pe.em:318
45 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
46 msgstr ""
47 "  --dll                              DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
48 "                                     ayarlar.\n"
50 #: emultempl/pe.em:319
51 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
52 msgstr "  --file-alignment <boyut>           Dosya hizalamasını ayarlar\n"
54 #: emultempl/pe.em:320
55 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
56 msgstr "  --heap <boy>                       Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
58 #: emultempl/pe.em:321
59 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
60 msgstr "  --image-base <adres>               Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
62 #: emultempl/pe.em:322
63 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
64 msgstr "  --major-image-version <numara>     Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
66 #: emultempl/pe.em:323
67 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
68 msgstr "  --major-os-version <numara>        OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
70 #: emultempl/pe.em:324
71 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
72 msgstr ""
73 "  --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
74 "                                     sürüm sayısını belirler\n"
76 #: emultempl/pe.em:325
77 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
78 msgstr "  --minor-image-version <numara>     Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
80 #: emultempl/pe.em:326
81 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
82 msgstr "  --minor-os-version <numara>        Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
84 #: emultempl/pe.em:327
85 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
86 msgstr ""
87 "  --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
88 "                                     sayısını belirler\n"
90 #: emultempl/pe.em:328
91 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
92 msgstr "  --section-alignment <boy>          Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
94 #: emultempl/pe.em:329
95 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
96 msgstr "  --stack <boy>                      Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
98 #: emultempl/pe.em:330
99 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
100 msgstr "  --subsystem <isim>[:<sürüm>]       Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
102 #: emultempl/pe.em:331
103 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
104 msgstr "  --support-old-code                 Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
106 #: emultempl/pe.em:332
107 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
108 msgstr "  --thumb-entry=<sembol>             Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n"
110 #: emultempl/pe.em:334
111 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
112 msgstr "  --add-stdcall-alias                Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
114 #: emultempl/pe.em:335
115 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
116 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
118 #: emultempl/pe.em:336
119 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
120 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
122 #: emultempl/pe.em:337
123 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
124 msgstr "  --exclude-symbols sem,sem,...      Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
126 #: emultempl/pe.em:338
127 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
128 msgstr "  --exclude-libs lib,lib,...      Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
130 #: emultempl/pe.em:339
131 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
132 msgstr "  --export-all-symbols               Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
134 #: emultempl/pe.em:340
135 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
136 msgstr "  --kill-at                          İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
138 #: emultempl/pe.em:341
139 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
140 msgstr "  --out-implib <dosya>               İthal kitaplığı oluşturur\n"
142 #: emultempl/pe.em:342
143 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
144 msgstr ""
145 "  --output-def <dosya>               Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
146 "                                     oluşturur\n"
148 #: emultempl/pe.em:343
149 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
150 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
152 #: emultempl/pe.em:344
153 msgid ""
154 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
155 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
156 msgstr ""
157 "  --compat-implib                    Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
158 "                                     __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
160 #: emultempl/pe.em:346
161 msgid ""
162 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
163 "                                       unless user specifies one\n"
164 msgstr ""
165 "  --enable-auto-image-base           Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
166 "                                     DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
168 #: emultempl/pe.em:348
169 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
170 msgstr ""
171 "  --disable-auto-image-base          Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
172 "                                     (öntanımlı).\n"
174 #: emultempl/pe.em:349
175 msgid ""
176 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without an\n"
177 "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
178 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
179 msgstr ""
180 "  --dll-search-prefix=<dizge>        Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
181 "                                     dinamik bağlanma esnasında\n"
182 "                                     lib<temeladı>.dll yerine\n"
183 "                                     <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
185 #: emultempl/pe.em:352
186 msgid ""
187 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to \n"
188 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
189 msgstr ""
190 "  --enable-auto-import               VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
191 "                                     __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
193 #: emultempl/pe.em:354
194 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
195 msgstr "  --disable-auto-image-base          Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
197 #: emultempl/pe.em:355
198 msgid ""
199 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
200 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
201 msgstr ""
202 "  --enable-extra-pe-debug            DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
203 "                                     bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
204 "                                     çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
205 "                                     otomatik ithallerde)\n"
207 #: emultempl/pe.em:424
208 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
209 msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
211 #: emultempl/pe.em:460
212 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
213 msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
215 #: emultempl/pe.em:475
216 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
217 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
219 #: emultempl/pe.em:493
220 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
221 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
223 #: emultempl/pe.em:532
224 #, c-format
225 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
226 msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n"
228 #: emultempl/pe.em:738
229 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
230 msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
232 #: emultempl/pe.em:822 emultempl/pe.em:848
233 #, c-format
234 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
235 msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
237 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:853
238 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
239 msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
241 #: emultempl/pe.em:828 emultempl/pe.em:854
242 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
243 msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
245 #: emultempl/pe.em:879
246 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
247 msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
249 #: emultempl/pe.em:887
250 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
251 msgstr ""
252 "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
253 "    detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
255 #: emultempl/pe.em:916
256 #, c-format
257 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
258 msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
260 #: emultempl/pe.em:997
261 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
262 msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
264 #: emultempl/pe.em:1226
265 #, c-format
266 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
267 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
269 #: emultempl/pe.em:1249
270 #, c-format
271 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
272 msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
274 #: emultempl/pe.em:1305 ldlang.c:2065 ldlang.c:4608 ldlang.c:4641
275 #: ldmain.c:1061
276 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
277 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
279 #: ldcref.c:158
280 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
281 msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
283 #: ldcref.c:164
284 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
285 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
287 #: ldcref.c:235
288 msgid ""
289 "\n"
290 "Cross Reference Table\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "Çapraz Başvuru Tablosu\n"
295 "\n"
297 #: ldcref.c:236
298 msgid "Symbol"
299 msgstr "Sembol"
301 #: ldcref.c:244
302 msgid "File\n"
303 msgstr "Dosya\n"
305 #: ldcref.c:248
306 msgid "No symbols\n"
307 msgstr "Sembol yok\n"
309 #: ldcref.c:400
310 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
311 msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
313 #: ldcref.c:465
314 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
315 msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
317 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1127 ldmain.c:1131
318 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
319 msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
321 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1177 ldmain.c:1184
322 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
323 msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
325 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
326 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
327 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
328 #. are prohibited.  We must report an error.
329 #: ldcref.c:563
330 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
331 msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
333 #: ldctor.c:88
334 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
335 msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
337 #: ldctor.c:106
338 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
339 msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
341 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
342 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
343 msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
345 #: ldctor.c:323
346 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
347 msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
349 #: ldctor.c:344
350 msgid ""
351 "\n"
352 "Set                 Symbol\n"
353 "\n"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "Küme                Sembol\n"
357 "\n"
359 #: ldemul.c:225
360 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
361 msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
363 #: ldemul.c:232
364 msgid "%S HLL ignored\n"
365 msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
367 #: ldemul.c:253
368 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
369 msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
371 #: ldemul.c:254
372 msgid "Supported emulations: "
373 msgstr "Desteklenen öykünümler: "
375 #: ldemul.c:298
376 msgid "  no emulation specific options.\n"
377 msgstr "  öykünüme özel seçenek yok.\n"
379 #: ldexp.c:174
380 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
381 msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
383 #: ldexp.c:176
384 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
385 msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
387 #: ldexp.c:304
388 msgid "%F%S %% by zero\n"
389 msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
391 #: ldexp.c:311
392 msgid "%F%S / by zero\n"
393 msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
395 #: ldexp.c:463
396 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
397 msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
399 #: ldexp.c:483
400 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
401 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
403 #: ldexp.c:685
404 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
405 msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
407 #: ldexp.c:695
408 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
409 msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
411 #: ldexp.c:699
412 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
413 msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
415 #: ldexp.c:708
416 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
417 msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
419 #: ldexp.c:735
420 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
421 msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
423 #: ldexp.c:1037 ldexp.c:1071
424 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
425 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
427 #: ldexp.c:1126
428 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
429 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
431 #: ldfile.c:105
432 #, c-format
433 msgid "attempt to open %s failed\n"
434 msgstr "%s açılamadı\n"
436 #: ldfile.c:107
437 #, c-format
438 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
439 msgstr "%s açılabildi\n"
441 #: ldfile.c:113
442 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
443 msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
445 #: ldfile.c:142
446 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
447 msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
449 #: ldfile.c:234
450 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
451 msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
453 #: ldfile.c:237
454 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
455 msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
457 #: ldfile.c:267
458 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
459 msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
461 #: ldfile.c:286 ldfile.c:302
462 #, c-format
463 msgid "cannot find script file %s\n"
464 msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
466 #: ldfile.c:288 ldfile.c:304
467 #, c-format
468 msgid "opened script file %s\n"
469 msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
471 #: ldfile.c:353
472 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
473 msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
475 #: ldfile.c:391
476 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
477 msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
479 #: ldfile.c:407
480 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
481 msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
483 #: ldfile.c:461
484 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
485 msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
487 #: ldlang.c:784
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Memory Configuration\n"
491 "\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Bellek Ayarları\n"
495 "\n"
497 #: ldlang.c:786
498 msgid "Name"
499 msgstr "İsim"
501 #: ldlang.c:786
502 msgid "Origin"
503 msgstr "Orijin"
505 #: ldlang.c:786
506 msgid "Length"
507 msgstr "Uzunluk"
509 #: ldlang.c:786
510 msgid "Attributes"
511 msgstr "Özellikler"
513 #: ldlang.c:828
514 msgid ""
515 "\n"
516 "Linker script and memory map\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n"
521 "\n"
523 #: ldlang.c:845
524 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
525 msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
527 #: ldlang.c:855
528 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
529 msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
531 #: ldlang.c:1016
532 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
533 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
535 #: ldlang.c:1019
536 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
537 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
539 #: ldlang.c:1033
540 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
541 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
543 #: ldlang.c:1084
544 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
545 msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
547 #: ldlang.c:1503
548 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
549 msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
551 #: ldlang.c:1504
552 msgid "%B: matching formats:"
553 msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
555 #: ldlang.c:1511
556 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
557 msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
559 #: ldlang.c:1567
560 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
561 msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
563 #: ldlang.c:1578 ldlang.c:1592
564 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
565 msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
567 #: ldlang.c:1853
568 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
569 msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
571 #: ldlang.c:1866
572 msgid "%P%F: target %s not found\n"
573 msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
575 #: ldlang.c:1868
576 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
577 msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
579 #: ldlang.c:1878
580 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
581 msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
583 #: ldlang.c:1882
584 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
585 msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
587 #: ldlang.c:1886
588 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
589 msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
591 #: ldlang.c:2235
592 msgid " load address 0x%V"
593 msgstr " yükleme adresi 0x%V"
595 #: ldlang.c:2375
596 msgid "%W (size before relaxing)\n"
597 msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
599 #: ldlang.c:2462
600 #, c-format
601 msgid "Address of section %s set to "
602 msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
604 #: ldlang.c:2623
605 #, c-format
606 msgid "Fail with %d\n"
607 msgstr "%d hatası verildi\n"
609 #: ldlang.c:2868
610 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
611 msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
613 #: ldlang.c:2897
614 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
615 msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
617 #: ldlang.c:2905
618 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
619 msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
621 #: ldlang.c:2955
622 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
623 msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
625 #: ldlang.c:2999
626 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
627 msgstr "%P: uyarı: `%s' bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
629 #: ldlang.c:3014
630 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
631 msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
633 #: ldlang.c:3028
634 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
635 msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
637 #: ldlang.c:3203
638 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
639 msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
641 #: ldlang.c:3398
642 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
643 msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
645 #: ldlang.c:3435
646 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
647 msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
649 #: ldlang.c:3574
650 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
651 msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
653 #: ldlang.c:3587 ldlang.c:3605
654 msgid "%P%F: can't set start address\n"
655 msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
657 #: ldlang.c:3599
658 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
659 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
661 #: ldlang.c:3610
662 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
663 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
665 #: ldlang.c:3660
666 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
667 msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
669 #: ldlang.c:3669
670 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
671 msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
673 #: ldlang.c:3690
674 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
675 msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
677 #: ldlang.c:3779
678 msgid ""
679 "\n"
680 "Allocating common symbols\n"
681 msgstr ""
682 "\n"
683 "Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n"
685 #: ldlang.c:3780
686 msgid ""
687 "Common symbol       size              file\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Ortak sembol        boy               dosya\n"
691 "\n"
693 #. This message happens when using the
694 #. svr3.ifile linker script, so I have
695 #. disabled it.
696 #: ldlang.c:3858
697 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
698 msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
700 #: ldlang.c:3917
701 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
702 msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
704 #: ldlang.c:4532
705 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
706 msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
708 #: ldlang.c:4575
709 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
710 msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
712 #: ldlang.c:4825
713 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
714 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
716 #: ldlang.c:4844
717 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
718 msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
720 #: ldlang.c:5143
721 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
722 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
724 #: ldlang.c:5195
725 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
726 msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
728 #: ldlang.c:5202
729 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
730 msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
732 #: ldlang.c:5215 ldlang.c:5228
733 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
734 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
736 #: ldlang.c:5270
737 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
738 msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
740 #: ldlang.c:5292
741 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
742 msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
744 #: ldmain.c:198
745 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
746 msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
748 #: ldmain.c:290
749 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
750 msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
752 #: ldmain.c:292
753 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
754 msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
756 #: ldmain.c:294
757 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
758 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
760 #: ldmain.c:300
761 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
762 msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
764 #: ldmain.c:302
765 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
766 msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
768 #: ldmain.c:341
769 msgid "using external linker script:"
770 msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
772 #: ldmain.c:343
773 msgid "using internal linker script:"
774 msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
776 #: ldmain.c:377
777 msgid "%P%F: no input files\n"
778 msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
780 #: ldmain.c:382
781 msgid "%P: mode %s\n"
782 msgstr "%P: %s kipi\n"
784 #: ldmain.c:399
785 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
786 msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
788 #: ldmain.c:432
789 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
790 msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
792 #: ldmain.c:443
793 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
794 msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
796 #: ldmain.c:467
797 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
798 msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n"
800 #: ldmain.c:469
801 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
802 msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
804 #: ldmain.c:475
805 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
806 msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
808 #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1463
809 #, c-format
810 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
811 msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
813 #: ldmain.c:498
814 #, c-format
815 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
816 msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
818 #: ldmain.c:501
819 #, c-format
820 msgid "%s: data size %ld\n"
821 msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
823 #: ldmain.c:542
824 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
825 msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
827 #: ldmain.c:670 ldmain.c:691 ldmain.c:722
828 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
829 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
831 #: ldmain.c:675 ldmain.c:694
832 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
833 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
835 #: ldmain.c:709
836 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
837 msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
839 #: ldmain.c:753
840 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
841 msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
843 #: ldmain.c:758
844 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
845 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
847 #: ldmain.c:834
848 msgid ""
849 "Archive member included because of file (symbol)\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n"
853 "\n"
855 #: ldmain.c:905
856 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
857 msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
859 #: ldmain.c:908
860 msgid "%D: first defined here\n"
861 msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
863 #: ldmain.c:912
864 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
865 msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
867 #: ldmain.c:943
868 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
869 msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
871 #: ldmain.c:946
872 msgid "%B: warning: common is here\n"
873 msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
875 #: ldmain.c:953
876 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
877 msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
879 #: ldmain.c:956
880 msgid "%B: warning: defined here\n"
881 msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
883 #: ldmain.c:963
884 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
885 msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
887 #: ldmain.c:966
888 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
889 msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
891 #: ldmain.c:970
892 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
893 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
895 #: ldmain.c:973
896 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
897 msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
899 #: ldmain.c:977
900 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
901 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
903 #: ldmain.c:979
904 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
905 msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
907 #: ldmain.c:1000 ldmain.c:1039
908 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
909 msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
911 #: ldmain.c:1049
912 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
913 msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
915 #: ldmain.c:1233
916 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
917 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
919 #: ldmain.c:1240
920 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
921 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
923 #: ldmain.c:1260
924 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
925 msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
927 #: ldmain.c:1266
928 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
929 msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
931 #: ldmain.c:1273
932 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
933 msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
935 #: ldmain.c:1279
936 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
937 msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
939 #: ldmain.c:1299 ldmain.c:1320 ldmain.c:1339
940 msgid "%P%X: generated"
941 msgstr "%P%X: oluşturuldu"
943 #: ldmain.c:1302
944 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
945 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
947 #: ldmain.c:1323
948 #, c-format
949 msgid "dangerous relocation: %s\n"
950 msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
952 #: ldmain.c:1342
953 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
954 msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
956 #: ldmisc.c:157
957 msgid "no symbol"
958 msgstr "sembol yok"
960 #: ldmisc.c:221
961 #, c-format
962 msgid "built in linker script:%u"
963 msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
965 #: ldmisc.c:271 ldmisc.c:275
966 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
967 msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
969 #. We use abfd->filename in this initial line,
970 #. in case filename is a .h file or something
971 #. similarly unhelpful.
972 #: ldmisc.c:311
973 msgid "%B: In function `%T':\n"
974 msgstr "%B: `%T' İşlevinde:\n"
976 #: ldmisc.c:463
977 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
978 msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
980 #: ldmisc.c:513
981 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
982 msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
984 #: ldmisc.c:516
985 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
986 msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
988 #: ldmisc.c:518
989 msgid "%P%F: please report this bug\n"
990 msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
992 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
993 #: ldver.c:38
994 #, c-format
995 msgid "GNU ld version %s\n"
996 msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
998 #: ldver.c:42
999 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1000 msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1002 #: ldver.c:43
1003 msgid ""
1004 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1005 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
1006 msgstr ""
1007 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
1008 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
1009 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
1011 #: ldver.c:52
1012 msgid "  Supported emulations:\n"
1013 msgstr "  Desteklenen öykünümler:\n"
1015 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
1016 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1017 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
1019 #: ldwrite.c:325
1020 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1021 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
1023 #: ldwrite.c:364
1024 #, c-format
1025 msgid "%8x something else\n"
1026 msgstr "%8x başka bir şey\n"
1028 #: ldwrite.c:547
1029 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1030 msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
1032 #: lexsup.c:172 lexsup.c:267
1033 msgid "KEYWORD"
1034 msgstr "ANAHTARSÖZ"
1036 #: lexsup.c:172
1037 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1038 msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
1040 #: lexsup.c:175
1041 msgid "ARCH"
1042 msgstr "PLATFORM"
1044 #: lexsup.c:175
1045 msgid "Set architecture"
1046 msgstr "Platformu belirler"
1048 #: lexsup.c:177 lexsup.c:336
1049 msgid "TARGET"
1050 msgstr "HEDEF"
1052 #: lexsup.c:177
1053 msgid "Specify target for following input files"
1054 msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
1056 #: lexsup.c:179 lexsup.c:220 lexsup.c:232 lexsup.c:241 lexsup.c:312
1057 #: lexsup.c:343 lexsup.c:383
1058 msgid "FILE"
1059 msgstr "DOSYA"
1061 #: lexsup.c:179
1062 msgid "Read MRI format linker script"
1063 msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
1065 #: lexsup.c:181
1066 msgid "Force common symbols to be defined"
1067 msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
1069 #: lexsup.c:185 lexsup.c:373 lexsup.c:375 lexsup.c:377
1070 msgid "ADDRESS"
1071 msgstr "ADRES"
1073 #: lexsup.c:185
1074 msgid "Set start address"
1075 msgstr "Başlangıç adresini atar"
1077 #: lexsup.c:187
1078 msgid "Export all dynamic symbols"
1079 msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
1081 #: lexsup.c:189
1082 msgid "Link big-endian objects"
1083 msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
1085 #: lexsup.c:191
1086 msgid "Link little-endian objects"
1087 msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
1089 #: lexsup.c:193 lexsup.c:196
1090 msgid "SHLIB"
1091 msgstr "SHLIB"
1093 #: lexsup.c:193
1094 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1095 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
1097 #: lexsup.c:196
1098 msgid "Filter for shared object symbol table"
1099 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
1101 #: lexsup.c:198
1102 msgid "Ignored"
1103 msgstr "Gözardı edilmiş"
1105 #: lexsup.c:200
1106 msgid "SIZE"
1107 msgstr "BOYUT"
1109 #: lexsup.c:200
1110 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1111 msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
1113 #: lexsup.c:203
1114 msgid "FILENAME"
1115 msgstr "DOSYAİSMİ"
1117 #: lexsup.c:203
1118 msgid "Set internal name of shared library"
1119 msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
1121 #: lexsup.c:205
1122 msgid "PROGRAM"
1123 msgstr "YAZILIM"
1125 #: lexsup.c:205
1126 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1127 msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
1129 #: lexsup.c:207
1130 msgid "LIBNAME"
1131 msgstr "KİTAPLIKADI"
1133 #: lexsup.c:207
1134 msgid "Search for library LIBNAME"
1135 msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
1137 #: lexsup.c:209
1138 msgid "DIRECTORY"
1139 msgstr "DİZİN"
1141 #: lexsup.c:209
1142 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1143 msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
1145 #: lexsup.c:211
1146 msgid "EMULATION"
1147 msgstr "ÖYKÜNÜM"
1149 #: lexsup.c:211
1150 msgid "Set emulation"
1151 msgstr "Öykünümü belirler"
1153 #: lexsup.c:213
1154 msgid "Print map file on standard output"
1155 msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
1157 #: lexsup.c:215
1158 msgid "Do not page align data"
1159 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
1161 #: lexsup.c:217
1162 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1163 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
1165 #: lexsup.c:220
1166 msgid "Set output file name"
1167 msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
1169 #: lexsup.c:222
1170 msgid "Optimize output file"
1171 msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
1173 #: lexsup.c:224
1174 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1175 msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
1177 #: lexsup.c:228
1178 msgid "Generate relocateable output"
1179 msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
1181 #: lexsup.c:232
1182 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1183 msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
1185 #: lexsup.c:235
1186 msgid "Strip all symbols"
1187 msgstr "Bütün sembolleri soyar"
1189 #: lexsup.c:237
1190 msgid "Strip debugging symbols"
1191 msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
1193 #: lexsup.c:239
1194 msgid "Trace file opens"
1195 msgstr "İzleme dosyası açılır"
1197 #: lexsup.c:241
1198 msgid "Read linker script"
1199 msgstr "Bağlama betiği okunur"
1201 #: lexsup.c:243 lexsup.c:259 lexsup.c:298 lexsup.c:310 lexsup.c:367
1202 #: lexsup.c:386 lexsup.c:406
1203 msgid "SYMBOL"
1204 msgstr "SEMBOL"
1206 #: lexsup.c:243
1207 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1208 msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
1210 #: lexsup.c:245
1211 msgid "[=SECTION]"
1212 msgstr "[=BÖLÜM]"
1214 #: lexsup.c:245
1215 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1216 msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
1218 #: lexsup.c:247
1219 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1220 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
1222 #: lexsup.c:249
1223 msgid "Print version information"
1224 msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
1226 #: lexsup.c:251
1227 msgid "Print version and emulation information"
1228 msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
1230 #: lexsup.c:253
1231 msgid "Discard all local symbols"
1232 msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
1234 #: lexsup.c:255
1235 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1236 msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
1238 #: lexsup.c:257
1239 msgid "Don't discard any local symbols"
1240 msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
1242 #: lexsup.c:259
1243 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1244 msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
1246 #: lexsup.c:261 lexsup.c:345 lexsup.c:347
1247 msgid "PATH"
1248 msgstr "YOL"
1250 #: lexsup.c:261
1251 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1252 msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
1254 #: lexsup.c:263
1255 msgid "Start a group"
1256 msgstr "Grup başlatır"
1258 #: lexsup.c:265
1259 msgid "End a group"
1260 msgstr "Grup sonlandırır"
1262 #: lexsup.c:267
1263 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1264 msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
1266 #: lexsup.c:269
1267 msgid "Link against shared libraries"
1268 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
1270 #: lexsup.c:275
1271 msgid "Do not link against shared libraries"
1272 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1274 #: lexsup.c:283
1275 msgid "Bind global references locally"
1276 msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
1278 #: lexsup.c:285
1279 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1280 msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
1282 #: lexsup.c:287
1283 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1284 msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
1286 #: lexsup.c:290
1287 msgid "Output cross reference table"
1288 msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
1290 #: lexsup.c:292
1291 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1292 msgstr "SEMBOL=İFADE"
1294 #: lexsup.c:292
1295 msgid "Define a symbol"
1296 msgstr "Sembol tanımlar"
1298 #: lexsup.c:294
1299 msgid "[=STYLE]"
1300 msgstr "[=TARZ]"
1302 #: lexsup.c:294
1303 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1304 msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
1306 #: lexsup.c:296
1307 msgid "Generate embedded relocs"
1308 msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
1310 #: lexsup.c:298
1311 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1312 msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
1314 #: lexsup.c:300
1315 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1316 msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
1318 #: lexsup.c:302
1319 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1320 msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
1322 #: lexsup.c:305
1323 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1324 msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
1326 #: lexsup.c:308
1327 msgid "Print option help"
1328 msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
1330 #: lexsup.c:310
1331 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1332 msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
1334 #: lexsup.c:312
1335 msgid "Write a map file"
1336 msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
1338 #: lexsup.c:314
1339 msgid "Do not define Common storage"
1340 msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
1342 #: lexsup.c:316
1343 msgid "Do not demangle symbol names"
1344 msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
1346 #: lexsup.c:318
1347 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1348 msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
1350 #: lexsup.c:320
1351 msgid "Allow no undefined symbols"
1352 msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
1354 #: lexsup.c:322
1355 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1356 msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir"
1358 #: lexsup.c:324
1359 msgid "Allow multiple definitions"
1360 msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
1362 #: lexsup.c:326
1363 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1364 msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
1366 #: lexsup.c:328
1367 msgid "Turn off --whole-archive"
1368 msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
1370 #: lexsup.c:330
1371 msgid "Create an output file even if errors occur"
1372 msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
1374 #: lexsup.c:334
1375 msgid ""
1376 "Only use library directories specified on\n"
1377 "\t\t\t\tthe command line"
1378 msgstr ""
1379 "Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
1380 "\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
1382 #: lexsup.c:336
1383 msgid "Specify target of output file"
1384 msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
1386 #: lexsup.c:338
1387 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1388 msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
1390 #: lexsup.c:340
1391 msgid "Relax branches on certain targets"
1392 msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
1394 #: lexsup.c:343
1395 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1396 msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
1398 #: lexsup.c:345
1399 msgid "Set runtime shared library search path"
1400 msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1402 #: lexsup.c:347
1403 msgid "Set link time shared library search path"
1404 msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1406 #: lexsup.c:349
1407 msgid "Create a shared library"
1408 msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
1410 #: lexsup.c:353
1411 msgid "Sort common symbols by size"
1412 msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
1414 #: lexsup.c:357
1415 msgid "COUNT"
1416 msgstr "SAYI"
1418 #: lexsup.c:357
1419 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1420 msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
1422 #: lexsup.c:359
1423 msgid "[=SIZE]"
1424 msgstr "[=BOYUT]"
1426 #: lexsup.c:359
1427 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1428 msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
1430 #: lexsup.c:361
1431 msgid "[=COUNT]"
1432 msgstr "[=SAYI]"
1434 #: lexsup.c:361
1435 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1436 msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
1438 #: lexsup.c:363
1439 msgid "Print memory usage statistics"
1440 msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
1442 #: lexsup.c:365
1443 msgid "Display target specific options"
1444 msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
1446 #: lexsup.c:367
1447 msgid "Do task level linking"
1448 msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
1450 #: lexsup.c:369
1451 msgid "Use same format as native linker"
1452 msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
1454 #: lexsup.c:371
1455 msgid "SECTION=ADDRESS"
1456 msgstr "BÖLÜM=ADRES"
1458 #: lexsup.c:371
1459 msgid "Set address of named section"
1460 msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
1462 #: lexsup.c:373
1463 msgid "Set address of .bss section"
1464 msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
1466 #: lexsup.c:375
1467 msgid "Set address of .data section"
1468 msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
1470 #: lexsup.c:377
1471 msgid "Set address of .text section"
1472 msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
1474 #: lexsup.c:379
1475 msgid "Output lots of information during link"
1476 msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
1478 #: lexsup.c:383
1479 msgid "Read version information script"
1480 msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
1482 #: lexsup.c:386
1483 msgid ""
1484 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1485 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1486 msgstr ""
1487 "İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
1488 "\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
1490 #: lexsup.c:389
1491 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1492 msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
1494 #: lexsup.c:391
1495 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1496 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
1498 #: lexsup.c:394
1499 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1500 msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
1502 #: lexsup.c:396
1503 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1504 msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
1506 #: lexsup.c:398
1507 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1508 msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
1510 #: lexsup.c:401
1511 msgid "Treat warnings as errors"
1512 msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
1514 #: lexsup.c:404
1515 msgid "Include all objects from following archives"
1516 msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
1518 #: lexsup.c:406
1519 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1520 msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
1522 #: lexsup.c:408
1523 msgid "[=WORDS]"
1524 msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
1526 #: lexsup.c:408
1527 msgid ""
1528 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1529 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1530 msgstr ""
1531 "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
1532 "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
1534 #: lexsup.c:574
1535 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1536 msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
1538 #: lexsup.c:576
1539 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1540 msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
1542 #: lexsup.c:595
1543 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1544 msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
1546 #: lexsup.c:608
1547 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1548 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1550 #: lexsup.c:651
1551 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1552 msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
1554 #: lexsup.c:711
1555 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1556 msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
1558 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1559 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1560 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1561 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1562 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1563 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1564 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1565 #. and will seg-fault the next time around.
1566 #: lexsup.c:812
1567 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1568 msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
1570 #: lexsup.c:910
1571 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1572 msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
1574 #: lexsup.c:942
1575 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1576 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
1578 #: lexsup.c:948
1579 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1580 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
1582 #: lexsup.c:1097
1583 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1584 msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
1586 #: lexsup.c:1104
1587 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1588 msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
1590 #: lexsup.c:1118
1591 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1592 msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"
1594 #: lexsup.c:1173
1595 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1596 msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
1598 #: lexsup.c:1185
1599 #, c-format
1600 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1601 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
1603 #: lexsup.c:1187
1604 msgid "Options:\n"
1605 msgstr "Seçenekler:\n"
1607 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1608 #. format of the listings below - do not change them.
1609 #: lexsup.c:1270
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: supported targets:"
1612 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
1614 #: lexsup.c:1278
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: supported emulations: "
1617 msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
1619 #: lexsup.c:1283
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1622 msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
1624 #: lexsup.c:1287
1625 #, c-format
1626 msgid "Report bugs to %s\n"
1627 msgstr ""
1628 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
1629 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
1631 #: mri.c:334
1632 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1633 msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
1635 #: pe-dll.c:321
1636 #, c-format
1637 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1638 msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
1640 #: pe-dll.c:671
1641 #, c-format
1642 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1643 msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
1645 #: pe-dll.c:678
1646 #, c-format
1647 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1648 msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
1650 #: pe-dll.c:742
1651 #, c-format
1652 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1653 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
1655 #: pe-dll.c:748
1656 #, c-format
1657 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1658 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
1660 #: pe-dll.c:755
1661 #, c-format
1662 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1663 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
1665 #: pe-dll.c:870
1666 #, c-format
1667 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1668 msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
1670 #: pe-dll.c:1181
1671 #, c-format
1672 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1673 msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
1675 #: pe-dll.c:1316
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1678 msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n"
1680 #: pe-dll.c:1459
1681 msgid "; no contents available\n"
1682 msgstr "; içerik yok\n"
1684 #: pe-dll.c:2128
1685 #, c-format
1686 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1687 msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n"
1689 #: pe-dll.c:2133
1690 #, c-format
1691 msgid "Creating library file: %s\n"
1692 msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"