Add Brazillian Portugese translation.
[binutils.git] / ld / po / fr.po
blob5e25a697d5abaf10ad58338f555e0e4c44eebf99
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: emultempl/armcoff.em:71
17 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
18 msgstr "  --support-old-code   supporter les veilles versions de code\n"
20 #: emultempl/armcoff.em:72
21 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr "  --thumb-entry=<sym>  initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:141
25 #, c-format
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
29 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1422
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1427
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
37 #: emultempl/pe.em:317
38 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
39 msgstr "  --base_file <fichier_de_base>      générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
41 #: emultempl/pe.em:318
42 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
43 msgstr "  --dll                              initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
45 #: emultempl/pe.em:319
46 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
47 msgstr "  --file-alignment <taille>          initialiser l'alignement du fichier\n"
49 #: emultempl/pe.em:320
50 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
51 msgstr "  --heap <taille>                    initialiser la taille initiale du monceau\n"
53 #: emultempl/pe.em:321
54 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
55 msgstr "  --image-base <adresse>             initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
57 #: emultempl/pe.em:322
58 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
59 msgstr "  --major-image-version <nombre>     initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
61 #: emultempl/pe.em:323
62 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
63 msgstr "  --major-os-version <nombre>        initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
65 #: emultempl/pe.em:324
66 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
67 msgstr "  --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
69 #: emultempl/pe.em:325
70 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
71 msgstr "  --minor-image-version <nombre>     initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
73 #: emultempl/pe.em:326
74 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
75 msgstr "  --minor-os-version <nombre>        initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
77 #: emultempl/pe.em:327
78 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
79 msgstr "  --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
81 #: emultempl/pe.em:328
82 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
83 msgstr "  --section-alignment <taille>       initialiser l'alignement de section\n"
85 #: emultempl/pe.em:329
86 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
87 msgstr "  --stack <taille>                   initialiser la taille initiale de la pile\n"
89 #: emultempl/pe.em:330
90 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
91 msgstr "  --subsystem <nom>[:<version>]      initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
93 #: emultempl/pe.em:331
94 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
95 msgstr "  --support-old-code                 supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
97 #: emultempl/pe.em:332
98 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
99 msgstr "  --thumb-entry=<symbole>            initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
101 #: emultempl/pe.em:334
102 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
103 msgstr "  --add-stdcall-alias                exporter les symboles avec et sans @nn\n"
105 #: emultempl/pe.em:335
106 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
107 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            ne lier _sym à _sym@nn\n"
109 #: emultempl/pe.em:336
110 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
111 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
113 #: emultempl/pe.em:337
114 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
115 msgstr "  --exclude-symbols sym,sym,...      exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
117 #: emultempl/pe.em:338
118 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
119 msgstr "  --exclude-libs libs,lib,...        exclure les librairies lors l'exportation automatique\n"
121 #: emultempl/pe.em:339
122 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
123 msgstr "  --export-all-symbols               exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
125 #: emultempl/pe.em:340
126 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
127 msgstr "  --kill-at                          enlever les @nn des symboles exportés\n"
129 #: emultempl/pe.em:341
130 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
131 msgstr "  --out-implib <fichier>             générer la librairie d'importation\n"
133 #: emultempl/pe.em:342
134 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
135 msgstr "  --output-def <fichier>             générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
137 #: emultempl/pe.em:343
138 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
139 msgstr "  --warn-duplicate-exports           avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
141 #: emultempl/pe.em:344
142 msgid ""
143 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
144 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
145 msgstr ""
146 "  --compat-implib                    créer des librairies d'importation avec\n"
147 "                                       compatibilité arrière; \n"
148 "                                       créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
150 #: emultempl/pe.em:346
151 msgid ""
152 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
153 "                                       unless user specifies one\n"
154 msgstr ""
155 "  --enable-auto-image-base           automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
156 "                                       à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
158 #: emultempl/pe.em:348
159 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
160 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
162 #: emultempl/pe.em:349
163 msgid ""
164 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without an\n"
165 "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
166 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
167 msgstr ""
168 "  --dll-search-prefix=<chaîne>       lors de l'édtiion de lien dynamique vers un DLL sans\n"
169 "                                       importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
170 "                                       de préférence à lib<basename>.dll \n"
172 #: emultempl/pe.em:352
173 msgid ""
174 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to \n"
175 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
176 msgstr ""
177 "  --enable-auto-import               faire de l'édition de liens sophistiquée de _sym vers \n"
178 "                                       __imp_sym pour les références DATA\n"
180 #: emultempl/pe.em:354
181 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
182 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
184 #: emultempl/pe.em:355
185 msgid ""
186 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
187 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
188 msgstr ""
189 "  --enable-extra-pe-debug            permettre le mode informatif durant la sortie\n"
190 "                                       de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
191 "                                       vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
193 #: emultempl/pe.em:424
194 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
195 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
197 #: emultempl/pe.em:460
198 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
199 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
201 #: emultempl/pe.em:475
202 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
203 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
205 #: emultempl/pe.em:493
206 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
207 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
209 #: emultempl/pe.em:532
210 #, c-format
211 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
212 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
214 #: emultempl/pe.em:738
215 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
216 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
218 #: emultempl/pe.em:822 emultempl/pe.em:848
219 #, c-format
220 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
221 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
223 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:853
224 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
225 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
227 #: emultempl/pe.em:828 emultempl/pe.em:854
228 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
229 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
231 #: emultempl/pe.em:879
232 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
233 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
235 #: emultempl/pe.em:887
236 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
237 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
239 #: emultempl/pe.em:916
240 #, c-format
241 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
242 msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
244 #: emultempl/pe.em:997
245 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
246 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
248 #: emultempl/pe.em:1226
249 #, c-format
250 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
251 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
253 #: emultempl/pe.em:1249
254 #, c-format
255 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
256 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
258 #: emultempl/pe.em:1305 ldlang.c:2065 ldlang.c:4608 ldlang.c:4641
259 #: ldmain.c:1061
260 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
261 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
263 #: ldcref.c:158
264 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
265 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
267 #: ldcref.c:164
268 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
269 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
271 #: ldcref.c:235
272 msgid ""
273 "\n"
274 "Cross Reference Table\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "\n"
278 "Table de référence croisé\n"
279 "\n"
281 #: ldcref.c:236
282 msgid "Symbol"
283 msgstr "Symbole"
285 #: ldcref.c:244
286 msgid "File\n"
287 msgstr "Fichier\n"
289 #: ldcref.c:248
290 msgid "No symbols\n"
291 msgstr "Aucun symbol\n"
293 #: ldcref.c:400
294 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
295 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
297 #: ldcref.c:465
298 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
299 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
301 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1127 ldmain.c:1131
302 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
303 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
305 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1177 ldmain.c:1184
306 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
307 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
309 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
310 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
311 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
312 #. are prohibited.  We must report an error.
313 #: ldcref.c:563
314 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
315 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
317 #: ldctor.c:88
318 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
319 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
321 #: ldctor.c:106
322 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
323 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
325 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
326 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
327 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
329 #: ldctor.c:323
330 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
331 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
333 #: ldctor.c:344
334 msgid ""
335 "\n"
336 "Set                 Symbol\n"
337 "\n"
338 msgstr ""
339 "\n"
340 "Ensemble            Symbole\n"
341 "\n"
343 #: ldemul.c:225
344 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
345 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
347 #: ldemul.c:232
348 msgid "%S HLL ignored\n"
349 msgstr "%S HLL ignoré\n"
351 #: ldemul.c:253
352 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
353 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
355 #: ldemul.c:254
356 msgid "Supported emulations: "
357 msgstr "Émulations supportées: "
359 #: ldemul.c:298
360 msgid "  no emulation specific options.\n"
361 msgstr "  aucune option spécifique d'émulation.\n"
363 #: ldexp.c:174
364 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
365 msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
367 #: ldexp.c:176
368 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
369 msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
371 #: ldexp.c:304
372 msgid "%F%S %% by zero\n"
373 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
375 #: ldexp.c:311
376 msgid "%F%S / by zero\n"
377 msgstr "%F%S / by zéro\n"
379 #: ldexp.c:463
380 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
381 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
383 #: ldexp.c:483
384 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
385 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
387 #: ldexp.c:685
388 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
389 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
391 #: ldexp.c:695
392 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
393 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
395 #: ldexp.c:699
396 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
397 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
399 #: ldexp.c:708
400 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
401 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
403 #: ldexp.c:735
404 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
405 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
407 #: ldexp.c:1037 ldexp.c:1071
408 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
409 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
411 #: ldexp.c:1126
412 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
413 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
415 #: ldfile.c:105
416 #, c-format
417 msgid "attempt to open %s failed\n"
418 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
420 #: ldfile.c:107
421 #, c-format
422 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
423 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
425 #: ldfile.c:113
426 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
427 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
429 #: ldfile.c:142
430 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
431 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
433 #: ldfile.c:234
434 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
435 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
437 #: ldfile.c:237
438 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
439 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
441 #: ldfile.c:267
442 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
443 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
445 #: ldfile.c:286 ldfile.c:302
446 #, c-format
447 msgid "cannot find script file %s\n"
448 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
450 #: ldfile.c:288 ldfile.c:304
451 #, c-format
452 msgid "opened script file %s\n"
453 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
455 #: ldfile.c:353
456 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
457 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
459 #: ldfile.c:391
460 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
461 msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
463 #: ldfile.c:407
464 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
465 msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
467 #: ldfile.c:461
468 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
469 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
471 #: ldlang.c:784
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Memory Configuration\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Configuration mémoire\n"
479 "\n"
481 #: ldlang.c:786
482 msgid "Name"
483 msgstr "Nom"
485 #: ldlang.c:786
486 msgid "Origin"
487 msgstr "Origine"
489 #: ldlang.c:786
490 msgid "Length"
491 msgstr "Longueur"
493 #: ldlang.c:786
494 msgid "Attributes"
495 msgstr "Attributs"
497 #: ldlang.c:828
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Linker script and memory map\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
505 "\n"
507 #: ldlang.c:845
508 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
509 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
511 #: ldlang.c:855
512 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
513 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
515 #: ldlang.c:1016
516 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
517 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée « %s »\n"
519 #: ldlang.c:1019
520 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
521 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
523 #: ldlang.c:1033
524 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
525 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
527 #: ldlang.c:1084
528 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
529 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
531 #: ldlang.c:1503
532 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
533 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
535 #: ldlang.c:1504
536 msgid "%B: matching formats:"
537 msgstr "%B: formats concordants:"
539 #: ldlang.c:1511
540 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
541 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
543 #: ldlang.c:1567
544 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
545 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
547 #: ldlang.c:1578 ldlang.c:1592
548 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
549 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
551 #: ldlang.c:1853
552 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
553 msgstr ""
554 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
555 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
557 #: ldlang.c:1866
558 msgid "%P%F: target %s not found\n"
559 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
561 #: ldlang.c:1868
562 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
563 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
565 #: ldlang.c:1878
566 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
567 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
569 #: ldlang.c:1882
570 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
571 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
573 #: ldlang.c:1886
574 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
575 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
577 #: ldlang.c:2235
578 msgid " load address 0x%V"
579 msgstr " address de chargement 0x%V"
581 #: ldlang.c:2375
582 msgid "%W (size before relaxing)\n"
583 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
585 #: ldlang.c:2462
586 #, c-format
587 msgid "Address of section %s set to "
588 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
590 #: ldlang.c:2623
591 #, c-format
592 msgid "Fail with %d\n"
593 msgstr "Échec avec %d\n"
595 #: ldlang.c:2868
596 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
597 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
599 #: ldlang.c:2897
600 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
601 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
603 #: ldlang.c:2905
604 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
605 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
607 #: ldlang.c:2955
608 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
609 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
611 #: ldlang.c:2999
612 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
613 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section « %s »\n"
615 #: ldlang.c:3014
616 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
617 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
619 #: ldlang.c:3028
620 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
621 msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
623 #: ldlang.c:3203
624 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
625 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
627 #: ldlang.c:3398
628 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
629 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
631 #: ldlang.c:3435
632 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
633 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
635 #: ldlang.c:3574
636 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
637 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
639 #: ldlang.c:3587 ldlang.c:3605
640 msgid "%P%F: can't set start address\n"
641 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
643 #: ldlang.c:3599
644 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
645 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
647 #: ldlang.c:3610
648 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
649 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
651 #: ldlang.c:3660
652 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
653 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
655 #: ldlang.c:3669
656 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
657 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
659 #: ldlang.c:3690
660 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
661 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
663 #: ldlang.c:3779
664 msgid ""
665 "\n"
666 "Allocating common symbols\n"
667 msgstr ""
668 "\n"
669 "Allocation des symboles communs\n"
671 #: ldlang.c:3780
672 msgid ""
673 "Common symbol       size              file\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "Symbole commun      taille            fichier\n"
677 "\n"
679 #. This message happens when using the
680 #. svr3.ifile linker script, so I have
681 #. disabled it.
682 #: ldlang.c:3858
683 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
684 msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
686 #: ldlang.c:3917
687 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
688 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
690 #: ldlang.c:4532
691 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
692 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
694 #: ldlang.c:4575
695 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
696 msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
698 #: ldlang.c:4825
699 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
700 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
702 #: ldlang.c:4844
703 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
704 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
706 #: ldlang.c:5143
707 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
708 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
710 #: ldlang.c:5195
711 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
712 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
714 #: ldlang.c:5202
715 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
716 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
718 #: ldlang.c:5215 ldlang.c:5228
719 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
720 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
722 #: ldlang.c:5270
723 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
724 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
726 #: ldlang.c:5292
727 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
728 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
730 #: ldmain.c:198
731 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
732 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
734 #: ldmain.c:290
735 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
736 msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
738 #: ldmain.c:292
739 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
740 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
742 #: ldmain.c:294
743 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
744 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
746 #: ldmain.c:300
747 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
748 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
750 #: ldmain.c:302
751 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
752 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
754 #: ldmain.c:341
755 msgid "using external linker script:"
756 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
758 #: ldmain.c:343
759 msgid "using internal linker script:"
760 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
762 #: ldmain.c:377
763 msgid "%P%F: no input files\n"
764 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
766 #: ldmain.c:382
767 msgid "%P: mode %s\n"
768 msgstr "%P: mode %s\n"
770 #: ldmain.c:399
771 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
772 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
774 #: ldmain.c:432
775 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
776 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
778 #: ldmain.c:443
779 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
780 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
782 #: ldmain.c:467
783 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
784 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
786 #: ldmain.c:469
787 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
788 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
790 #: ldmain.c:475
791 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
792 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
794 #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1463
795 #, c-format
796 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
797 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
799 #: ldmain.c:498
800 #, c-format
801 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
802 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
804 #: ldmain.c:501
805 #, c-format
806 msgid "%s: data size %ld\n"
807 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
809 #: ldmain.c:542
810 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
811 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
813 #: ldmain.c:670 ldmain.c:691 ldmain.c:722
814 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
815 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
817 #: ldmain.c:675 ldmain.c:694
818 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
819 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
821 #: ldmain.c:709
822 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
823 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
825 #: ldmain.c:753
826 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
827 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
829 #: ldmain.c:758
830 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
831 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
833 #: ldmain.c:834
834 msgid ""
835 "Archive member included because of file (symbol)\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
839 "\n"
841 #: ldmain.c:905
842 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
843 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
845 #: ldmain.c:908
846 msgid "%D: first defined here\n"
847 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
849 #: ldmain.c:912
850 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
851 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
853 #: ldmain.c:943
854 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
855 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
857 #: ldmain.c:946
858 msgid "%B: warning: common is here\n"
859 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
861 #: ldmain.c:953
862 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
863 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
865 #: ldmain.c:956
866 msgid "%B: warning: defined here\n"
867 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
869 #: ldmain.c:963
870 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
871 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
873 #: ldmain.c:966
874 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
875 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
877 #: ldmain.c:970
878 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
879 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
881 #: ldmain.c:973
882 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
883 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
885 #: ldmain.c:977
886 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
887 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
889 #: ldmain.c:979
890 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
891 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
893 #: ldmain.c:1000 ldmain.c:1039
894 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
895 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
897 #: ldmain.c:1049
898 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
899 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
901 #: ldmain.c:1233
902 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
903 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
905 #: ldmain.c:1240
906 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
907 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
909 #: ldmain.c:1260
910 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
911 msgstr "%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
913 #: ldmain.c:1266
914 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
915 msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
917 #: ldmain.c:1273
918 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
919 msgstr "%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
921 #: ldmain.c:1279
922 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
923 msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
925 #: ldmain.c:1299 ldmain.c:1320 ldmain.c:1339
926 msgid "%P%X: generated"
927 msgstr "%P%X: généré"
929 #: ldmain.c:1302
930 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
931 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
933 #: ldmain.c:1323
934 #, c-format
935 msgid "dangerous relocation: %s\n"
936 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
938 #: ldmain.c:1342
939 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
940 msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
942 #: ldmisc.c:157
943 msgid "no symbol"
944 msgstr "aucun symbole"
946 #: ldmisc.c:221
947 #, c-format
948 msgid "built in linker script:%u"
949 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
951 #: ldmisc.c:271 ldmisc.c:275
952 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
953 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
955 #. We use abfd->filename in this initial line,
956 #. in case filename is a .h file or something
957 #. similarly unhelpful.
958 #: ldmisc.c:311
959 msgid "%B: In function `%T':\n"
960 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
962 #: ldmisc.c:463
963 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
964 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
966 #: ldmisc.c:513
967 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
968 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
970 #: ldmisc.c:516
971 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
972 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
974 #: ldmisc.c:518
975 msgid "%P%F: please report this bug\n"
976 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
978 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
979 #: ldver.c:38
980 #, c-format
981 msgid "GNU ld version %s\n"
982 msgstr "GNU ld version %s\n"
984 #: ldver.c:42
985 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
986 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
988 #: ldver.c:43
989 msgid ""
990 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
991 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
992 msgstr ""
993 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
994 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
995 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
997 #: ldver.c:52
998 msgid "  Supported emulations:\n"
999 msgstr "  Émulations supportées:\n"
1001 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
1002 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1003 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1005 #: ldwrite.c:325
1006 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1007 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1009 #: ldwrite.c:364
1010 #, c-format
1011 msgid "%8x something else\n"
1012 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1014 #: ldwrite.c:547
1015 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1016 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1018 #: lexsup.c:172 lexsup.c:267
1019 msgid "KEYWORD"
1020 msgstr "MOT CLÉ"
1022 #: lexsup.c:172
1023 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1024 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1026 #: lexsup.c:175
1027 msgid "ARCH"
1028 msgstr "ARCH"
1030 #: lexsup.c:175
1031 msgid "Set architecture"
1032 msgstr "Initilisé l'architecture"
1034 #: lexsup.c:177 lexsup.c:336
1035 msgid "TARGET"
1036 msgstr "CIBLE"
1038 #: lexsup.c:177
1039 msgid "Specify target for following input files"
1040 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1042 #: lexsup.c:179 lexsup.c:220 lexsup.c:232 lexsup.c:241 lexsup.c:312
1043 #: lexsup.c:343 lexsup.c:383
1044 msgid "FILE"
1045 msgstr "FICHIER"
1047 #: lexsup.c:179
1048 msgid "Read MRI format linker script"
1049 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1051 #: lexsup.c:181
1052 msgid "Force common symbols to be defined"
1053 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1055 #: lexsup.c:185 lexsup.c:373 lexsup.c:375 lexsup.c:377
1056 msgid "ADDRESS"
1057 msgstr "ADRESSE"
1059 #: lexsup.c:185
1060 msgid "Set start address"
1061 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1063 #: lexsup.c:187
1064 msgid "Export all dynamic symbols"
1065 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1067 #: lexsup.c:189
1068 msgid "Link big-endian objects"
1069 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1071 #: lexsup.c:191
1072 msgid "Link little-endian objects"
1073 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1075 #: lexsup.c:193 lexsup.c:196
1076 msgid "SHLIB"
1077 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1079 #: lexsup.c:193
1080 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1081 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1083 #: lexsup.c:196
1084 msgid "Filter for shared object symbol table"
1085 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1087 #: lexsup.c:198
1088 msgid "Ignored"
1089 msgstr "Ignoré"
1091 #: lexsup.c:200
1092 msgid "SIZE"
1093 msgstr "TAILLE"
1095 #: lexsup.c:200
1096 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1097 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1099 #: lexsup.c:203
1100 msgid "FILENAME"
1101 msgstr "NOM DE FICHIER"
1103 #: lexsup.c:203
1104 msgid "Set internal name of shared library"
1105 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1107 #: lexsup.c:205
1108 msgid "PROGRAM"
1109 msgstr "PROGRAMME"
1111 #: lexsup.c:205
1112 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1113 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1115 #: lexsup.c:207
1116 msgid "LIBNAME"
1117 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1119 #: lexsup.c:207
1120 msgid "Search for library LIBNAME"
1121 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1123 #: lexsup.c:209
1124 msgid "DIRECTORY"
1125 msgstr "RÉPERTOIRE"
1127 #: lexsup.c:209
1128 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1129 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1131 #: lexsup.c:211
1132 msgid "EMULATION"
1133 msgstr "ÉMULATION"
1135 #: lexsup.c:211
1136 msgid "Set emulation"
1137 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1139 #: lexsup.c:213
1140 msgid "Print map file on standard output"
1141 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1143 #: lexsup.c:215
1144 msgid "Do not page align data"
1145 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1147 #: lexsup.c:217
1148 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1149 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1151 #: lexsup.c:220
1152 msgid "Set output file name"
1153 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1155 #: lexsup.c:222
1156 msgid "Optimize output file"
1157 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1159 #: lexsup.c:224
1160 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1161 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1163 #: lexsup.c:228
1164 msgid "Generate relocateable output"
1165 msgstr "Généré la sortie des relocalisables "
1167 #: lexsup.c:232
1168 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1169 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1171 #: lexsup.c:235
1172 msgid "Strip all symbols"
1173 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1175 #: lexsup.c:237
1176 msgid "Strip debugging symbols"
1177 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1179 #: lexsup.c:239
1180 msgid "Trace file opens"
1181 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1183 #: lexsup.c:241
1184 msgid "Read linker script"
1185 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1187 #: lexsup.c:243 lexsup.c:259 lexsup.c:298 lexsup.c:310 lexsup.c:367
1188 #: lexsup.c:386 lexsup.c:406
1189 msgid "SYMBOL"
1190 msgstr "SYMBOLE"
1192 #: lexsup.c:243
1193 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1194 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1196 #: lexsup.c:245
1197 msgid "[=SECTION]"
1198 msgstr "[=SECTION]"
1200 #: lexsup.c:245
1201 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1202 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1204 #: lexsup.c:247
1205 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1206 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1208 #: lexsup.c:249
1209 msgid "Print version information"
1210 msgstr "Afficher les informations de version"
1212 #: lexsup.c:251
1213 msgid "Print version and emulation information"
1214 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1216 #: lexsup.c:253
1217 msgid "Discard all local symbols"
1218 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1220 #: lexsup.c:255
1221 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1222 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1224 #: lexsup.c:257
1225 msgid "Don't discard any local symbols"
1226 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1228 #: lexsup.c:259
1229 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1230 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1232 #: lexsup.c:261 lexsup.c:345 lexsup.c:347
1233 msgid "PATH"
1234 msgstr "CHEMIN"
1236 #: lexsup.c:261
1237 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1238 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1240 #: lexsup.c:263
1241 msgid "Start a group"
1242 msgstr "Débuter un groupe"
1244 #: lexsup.c:265
1245 msgid "End a group"
1246 msgstr "Terminer un groupe"
1248 #: lexsup.c:267
1249 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1250 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1252 #: lexsup.c:269
1253 msgid "Link against shared libraries"
1254 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1256 #: lexsup.c:275
1257 msgid "Do not link against shared libraries"
1258 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1260 #: lexsup.c:283
1261 msgid "Bind global references locally"
1262 msgstr "Lier les référence locales globales"
1264 #: lexsup.c:285
1265 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1266 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1268 #: lexsup.c:287
1269 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1270 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1272 #: lexsup.c:290
1273 msgid "Output cross reference table"
1274 msgstr "Produire la table des références croisées"
1276 #: lexsup.c:292
1277 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1278 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1280 #: lexsup.c:292
1281 msgid "Define a symbol"
1282 msgstr "Définir un symbole"
1284 #: lexsup.c:294
1285 msgid "[=STYLE]"
1286 msgstr "[=STYLE]"
1288 #: lexsup.c:294
1289 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1290 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1292 #: lexsup.c:296
1293 msgid "Generate embedded relocs"
1294 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1296 #: lexsup.c:298
1297 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1298 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1300 #: lexsup.c:300
1301 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1302 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1304 #: lexsup.c:302
1305 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1306 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1308 #: lexsup.c:305
1309 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1310 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1312 #: lexsup.c:308
1313 msgid "Print option help"
1314 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1316 #: lexsup.c:310
1317 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1318 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1320 #: lexsup.c:312
1321 msgid "Write a map file"
1322 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1324 #: lexsup.c:314
1325 msgid "Do not define Common storage"
1326 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1328 #: lexsup.c:316
1329 msgid "Do not demangle symbol names"
1330 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1332 #: lexsup.c:318
1333 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1334 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1336 #: lexsup.c:320
1337 msgid "Allow no undefined symbols"
1338 msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1340 #: lexsup.c:322
1341 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1342 msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés"
1344 #: lexsup.c:324
1345 msgid "Allow multiple definitions"
1346 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1348 #: lexsup.c:326
1349 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1350 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1352 #: lexsup.c:328
1353 msgid "Turn off --whole-archive"
1354 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1356 #: lexsup.c:330
1357 msgid "Create an output file even if errors occur"
1358 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1360 #: lexsup.c:334
1361 msgid ""
1362 "Only use library directories specified on\n"
1363 "\t\t\t\tthe command line"
1364 msgstr ""
1365 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1366 "la ligne de commande"
1368 #: lexsup.c:336
1369 msgid "Specify target of output file"
1370 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1372 #: lexsup.c:338
1373 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1374 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1376 #: lexsup.c:340
1377 msgid "Relax branches on certain targets"
1378 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1380 #: lexsup.c:343
1381 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1382 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1384 #: lexsup.c:345
1385 msgid "Set runtime shared library search path"
1386 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1388 #: lexsup.c:347
1389 msgid "Set link time shared library search path"
1390 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1392 #: lexsup.c:349
1393 msgid "Create a shared library"
1394 msgstr "Créer une librairie partagée"
1396 #: lexsup.c:353
1397 msgid "Sort common symbols by size"
1398 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1400 #: lexsup.c:357
1401 msgid "COUNT"
1402 msgstr "DÉCOMPTE"
1404 #: lexsup.c:357
1405 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1406 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1408 #: lexsup.c:359
1409 msgid "[=SIZE]"
1410 msgstr "[=TAILLE]"
1412 #: lexsup.c:359
1413 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1414 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1416 #: lexsup.c:361
1417 msgid "[=COUNT]"
1418 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1420 #: lexsup.c:361
1421 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1422 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1424 #: lexsup.c:363
1425 msgid "Print memory usage statistics"
1426 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1428 #: lexsup.c:365
1429 msgid "Display target specific options"
1430 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1432 #: lexsup.c:367
1433 msgid "Do task level linking"
1434 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1436 #: lexsup.c:369
1437 msgid "Use same format as native linker"
1438 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1440 #: lexsup.c:371
1441 msgid "SECTION=ADDRESS"
1442 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1444 #: lexsup.c:371
1445 msgid "Set address of named section"
1446 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1448 #: lexsup.c:373
1449 msgid "Set address of .bss section"
1450 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1452 #: lexsup.c:375
1453 msgid "Set address of .data section"
1454 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1456 #: lexsup.c:377
1457 msgid "Set address of .text section"
1458 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1460 #: lexsup.c:379
1461 msgid "Output lots of information during link"
1462 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1464 #: lexsup.c:383
1465 msgid "Read version information script"
1466 msgstr "Lire le script des informations de version"
1468 #: lexsup.c:386
1469 msgid ""
1470 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1471 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1472 msgstr ""
1473 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1474 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1476 #: lexsup.c:389
1477 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1478 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1480 #: lexsup.c:391
1481 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1482 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1484 #: lexsup.c:394
1485 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1486 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1488 #: lexsup.c:396
1489 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1490 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1492 #: lexsup.c:398
1493 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1494 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1496 #: lexsup.c:401
1497 msgid "Treat warnings as errors"
1498 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1500 #: lexsup.c:404
1501 msgid "Include all objects from following archives"
1502 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1504 #: lexsup.c:406
1505 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1506 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1508 #: lexsup.c:408
1509 msgid "[=WORDS]"
1510 msgstr "[=MOTS]"
1512 #: lexsup.c:408
1513 msgid ""
1514 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1515 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1516 msgstr ""
1517 "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1518 "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1520 #: lexsup.c:574
1521 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1522 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1524 #: lexsup.c:576
1525 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1526 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1528 #: lexsup.c:595
1529 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1530 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1532 #: lexsup.c:608
1533 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1534 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1536 #: lexsup.c:651
1537 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1538 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1540 #: lexsup.c:711
1541 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1542 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1544 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1545 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1546 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1547 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1548 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1549 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1550 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1551 #. and will seg-fault the next time around.
1552 #: lexsup.c:812
1553 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1554 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1556 #: lexsup.c:910
1557 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1558 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1560 #: lexsup.c:942
1561 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1562 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1564 #: lexsup.c:948
1565 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1566 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1568 #: lexsup.c:1097
1569 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1570 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1572 #: lexsup.c:1104
1573 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1574 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1576 #: lexsup.c:1118
1577 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1578 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
1580 #: lexsup.c:1173
1581 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1582 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1584 #: lexsup.c:1185
1585 #, c-format
1586 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1587 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1589 #: lexsup.c:1187
1590 msgid "Options:\n"
1591 msgstr "Options:\n"
1593 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1594 #. format of the listings below - do not change them.
1595 #: lexsup.c:1270
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: supported targets:"
1598 msgstr "%s: cibles supportées:"
1600 #: lexsup.c:1278
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: supported emulations: "
1603 msgstr "%s: émulations supportées: "
1605 #: lexsup.c:1283
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1608 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1610 #: lexsup.c:1287
1611 #, c-format
1612 msgid "Report bugs to %s\n"
1613 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1615 #: mri.c:334
1616 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1617 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1619 #: pe-dll.c:321
1620 #, c-format
1621 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1622 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1624 #: pe-dll.c:671
1625 #, c-format
1626 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1627 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1629 #: pe-dll.c:678
1630 #, c-format
1631 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1632 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1634 #: pe-dll.c:742
1635 #, c-format
1636 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1637 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1639 #: pe-dll.c:748
1640 #, c-format
1641 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1642 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1644 #: pe-dll.c:755
1645 #, c-format
1646 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1647 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1649 #: pe-dll.c:870
1650 #, c-format
1651 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1652 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1654 #: pe-dll.c:1181
1655 #, c-format
1656 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1657 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1659 #: pe-dll.c:1316
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1662 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1664 #: pe-dll.c:1459
1665 msgid "; no contents available\n"
1666 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1668 #: pe-dll.c:2128
1669 #, c-format
1670 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1671 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1673 #: pe-dll.c:2133
1674 #, c-format
1675 msgid "Creating library file: %s\n"
1676 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1678 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1679 #~ msgstr "                                       créer  __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1681 #~ msgid "                                       unless user specifies one\n"
1682 #~ msgstr "                                       à moins que l'usager en spécifie une\n"
1684 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
1685 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<chaîne>       lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1687 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
1688 #~ msgstr "                                       librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1690 #~ msgid "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
1691 #~ msgstr "                                       à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1693 #~ msgid "Archive member included"
1694 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1696 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1697 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"