1 # Irish translations for ld.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the ld package.
4 # Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7 "Project-Id-Version: ld 2.17.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-27 16:44+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:39-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: emultempl/armcoff.em:72
19 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
20 msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
22 #: emultempl/armcoff.em:73
24 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
25 msgstr " --thumb-entry=<siom> Socraigh siombail ordóige <siom> mar phointe iontrála\n"
27 #: emultempl/armcoff.em:121
29 msgid "Errors encountered processing file %s"
30 msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil"
32 #: emultempl/armcoff.em:189 emultempl/pe.em:1528
33 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
34 msgstr "%P: rabhadh: sáraíonn '--thumb-entry %s' rogha '-e %s'\n"
36 #: emultempl/armcoff.em:194 emultempl/pe.em:1533
37 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
38 msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail ordóige tosaigh %s a aimsiú\n"
40 #: emultempl/pe.em:311
42 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
43 msgstr " --base_file <bunchomhad> Gin bunchomhad do DLLanna in-athshuite\n"
45 #: emultempl/pe.em:312
47 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
48 msgstr " --dll Socraigh bun na híomhá de réir réamhshocraithe do DLLanna\n"
50 #: emultempl/pe.em:313
52 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
53 msgstr " --file-alignment <méid> Socraigh ailíniú comhad\n"
55 #: emultempl/pe.em:314
57 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
58 msgstr " --heap <méid> Socraigh bunmhéid an chairn\n"
60 #: emultempl/pe.em:315
62 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
63 msgstr " --image-base <seoladh> Socraigh seoladh tosaigh an chláir inrite\n"
65 #: emultempl/pe.em:316
67 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
68 msgstr " --major-image-version <uimhir> Socraigh uimhir leagan an chláir inrite\n"
70 #: emultempl/pe.em:317
72 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
73 msgstr " --major-os-version <uimhir> Socraigh an leasú CO is lú atá riachtanach\n"
75 #: emultempl/pe.em:318
77 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
78 msgstr " --major-subsystem-version <uimhir> Socraigh an leagan fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
80 #: emultempl/pe.em:319
82 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
83 msgstr " --minor-image-version <uimhir> Socraigh uimhir leasaithe an chláir inrite\n"
85 #: emultempl/pe.em:320
87 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
88 msgstr " --minor-os-version <uimhir> Socraigh leasú CO is lú atá riachtanach\n"
90 #: emultempl/pe.em:321
92 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
93 msgstr " --minor-subsystem-version <uimhir> Socraigh leasú fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
95 #: emultempl/pe.em:322
97 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
98 msgstr " --section-alignment <méid> Socraigh ailíniú rannán\n"
100 #: emultempl/pe.em:323
102 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
103 msgstr " --stack <méid> Socraigh bunmhéid na cruaiche\n"
105 #: emultempl/pe.em:324
107 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
108 msgstr " --subsystem <ainm>[:<leagan>] Socraigh fo-chóras CO [& leagan] is lú atá riachtanach\n"
110 #: emultempl/pe.em:325
112 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
113 msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
115 #: emultempl/pe.em:326
117 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
118 msgstr " --thumb-entry=<siom> Socraigh siombail ordóige <siom> mar phointe iontrála\n"
120 #: emultempl/pe.em:328
122 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
123 msgstr " --add-stdcall-alias Easpórtáil siombailí le, agus gan @nn\n"
125 #: emultempl/pe.em:329
127 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
128 msgstr " --disable-stdcall-fixup Ná nasc _sym le _sym@nn\n"
130 #: emultempl/pe.em:330
132 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
133 msgstr " --enable-stdcall-fixup Nasc _sym le _sym@nn gan rabhaidh\n"
135 #: emultempl/pe.em:331
137 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
138 msgstr " --exclude-symbols siom,siom,... Eisiaigh siombailí ó easpórtáil uathoibríoch\n"
140 #: emultempl/pe.em:332
142 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
143 msgstr " --exclude-symbols leabh,leabh,... Eisiaigh leabharlanna ó easpórtáil uathoibríoch\n"
145 #: emultempl/pe.em:333
147 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
148 msgstr " --export-all-symbols Easpórtáil gach siombail chomhchoiteann go DLL go huathoibríoch\n"
150 #: emultempl/pe.em:334
152 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
153 msgstr " --kill-at Bain @nn ó shiombailí easpórtáilte\n"
155 #: emultempl/pe.em:335
157 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
158 msgstr " --out-implib <comhad> Cruthaigh leabharlann iompórtála\n"
160 #: emultempl/pe.em:336
162 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
163 msgstr " --output-def <comhad> Cruthaigh comhad .DEF le haghaidh an DLL tógtha\n"
165 #: emultempl/pe.em:337
167 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
168 msgstr " --warn-duplicate-exports Tabhair rabhadh faoi easpórtálacha dúbailte.\n"
170 #: emultempl/pe.em:338
173 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
174 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
176 " --compat-implib Cruthaigh leabharlanna iompórtála atá\n"
177 " comhoiriúnach go siarghabhálach;\n"
178 " cruthaigh __imp_<SIOMBAIL> freisin.\n"
180 #: emultempl/pe.em:340
183 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
184 " unless user specifies one\n"
186 " --enable-auto-image-base Roghnaigh bun na híomhá le haghaidh\n"
187 " DLL mura bhfuil bun roghnaithe cheana\n"
189 #: emultempl/pe.em:342
191 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
192 msgstr " --disable-auto-image-base Ná roghnaigh bun na híomhá go huathoibríoch. (réamhshocrú)\n"
194 #: emultempl/pe.em:343
197 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
198 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
199 " in preference to lib<basename>.dll \n"
201 " --dll-search-prefix=<teaghr> Agus nascadh le dll gan leabharlann\n"
202 " iompórtála, úsáid <teaghr><bunainm>.dll\n"
203 " in ionad lib<bunainm>.dll \n"
205 #: emultempl/pe.em:346
208 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
209 " __imp_sym for DATA references\n"
211 " --enable-auto-import Déan nascadh sofaisticiúil de _sym le\n"
212 " __imp_sym do thagairtí DATA\n"
214 #: emultempl/pe.em:348
216 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
217 msgstr " --disable-auto-import Ná hiompórtáil míreanna DATA ó DLLanna go huathoibríoch\n"
219 #: emultempl/pe.em:349
222 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
223 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
226 " --enable-runtime-pseudo-reloc Sáraigh teoranta uathiompórtála trí\n"
227 " shúda-athshuímh réitithe ag am rite\n"
230 #: emultempl/pe.em:352
233 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
234 " auto-imported DATA.\n"
236 " --disable-runtime-pseudo-reloc Ná cuir súda-athshuímh am-rite leis\n"
237 " le haghaidh DATA uathiompórtáilte.\n"
239 #: emultempl/pe.em:354
242 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
243 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
245 " --enable-extra-pe-debug Cumasaigh aschur foclach dífhabhtaithe\n"
246 " agus DLL á thógáil, nó le linn nasctha\n"
247 " le DLL (uathiompórtáil go háirithe)\n"
249 #: emultempl/pe.em:357
252 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
253 " greater than 2 gigabytes\n"
255 " --large-address-aware Tacaíonn an clár inrite le seoltaí\n"
256 " fíorúla níos mó ná 2 ghigibheart\n"
258 #: emultempl/pe.em:424
259 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
260 msgstr "%P: rabhadh: drochuimhir leagain i rogha -subsystem\n"
262 #: emultempl/pe.em:455
263 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
264 msgstr "%P%F: cineál neamhbhailí fo-chóras %s\n"
266 #: emultempl/pe.em:494
267 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
268 msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
270 #: emultempl/pe.em:511
271 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
272 msgstr "%P%F: eolas aisteach heics le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
274 #: emultempl/pe.em:528
276 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
277 msgstr "%s: Ní féidir bunchomhad %s a oscailt\n"
279 #: emultempl/pe.em:744
280 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
281 msgstr "%P: rabhadh, ailíniú comhaid > ailíniú rannáin.\n"
283 #: emultempl/pe.em:831 emultempl/pe.em:858
285 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
286 msgstr "Rabhadh: %s á réiteach trí nascadh le %s\n"
288 #: emultempl/pe.em:836 emultempl/pe.em:863
289 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
290 msgstr "Úsáid --enable-stdcall-fixup chun na rabhaidh seo a dhíchumasú\n"
292 #: emultempl/pe.em:837 emultempl/pe.em:864
293 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
294 msgstr "Úsáid --disable-stdcall-fixup chun na ceartúcháin seo a dhíchumasú\n"
296 #: emultempl/pe.em:883
298 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
299 msgstr "%C: Ní féidir ábhar an rannáin a fháil - eisceacht uathiompórtála\n"
301 #: emultempl/pe.em:920
303 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
304 msgstr "Eolas: %s á réiteach trí nascadh le %s (uathiompórtáil)\n"
306 #: emultempl/pe.em:992
307 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
308 msgstr "%F%P: ní féidir oibríochtaí PE a dhéanamh ar aschomhad neamh-PE '%B'.\n"
310 #: emultempl/pe.em:1334
312 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
313 msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil\n"
315 #: emultempl/pe.em:1357
317 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
318 msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil le haghaidh comh-inoibritheachta"
320 #: emultempl/pe.em:1418 ldexp.c:530 ldlang.c:3082 ldlang.c:6087 ldlang.c:6118
322 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
323 msgstr "%P%F: theip ar bfd_link_hash_lookup: %E\n"
326 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
327 msgstr "%X%P: theip ar bfd_hash_table_init tábla crostagartha a thúsú: %E\n"
330 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
331 msgstr "%X%P: theip ar cref_hash_lookup: %E\n"
334 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
335 msgstr "%X%P: theip ar dháileadh cref: %E\n"
341 "Cross Reference Table\n"
345 "Tábla Crostagartha\n"
360 msgstr "Gan siombailí\n"
362 #: ldcref.c:496 ldcref.c:618
363 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
364 msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh; %E\n"
366 #: ldcref.c:500 ldcref.c:622 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
367 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
368 msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh: %E\n"
371 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
372 msgstr "%P: siombail `%T' ar iarraidh ón phríomh-hais-tábla\n"
374 #: ldcref.c:693 ldcref.c:700 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
375 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
376 msgstr "%B%F: níorbh fhéidir na hathshuíonna a léamh: %E\n"
378 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
379 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
380 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
381 #. are prohibited. We must report an error.
383 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
384 msgstr "%X%C: crostagairt choiscthe do `%T' ó %s i %s\n"
387 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
388 msgstr "%P%X: Úsáideadh athshuíonna difriúla i dtacar %s\n"
391 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
392 msgstr "%P%X: Formáidí difriúla ar chomhaid oibiachta i dtacar %s\n"
394 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
395 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
396 msgstr "%P%X: Ní thacaíonn %s le hathshuí %s i gcomhair tacair %s\n"
399 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
400 msgstr "%P%X: Méid %d gan tacaíocht do thacar %s\n"
414 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
415 msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar SYSLIB\n"
419 msgid "%S HLL ignored\n"
420 msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar HLL\n"
423 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
424 msgstr "%P: mód anaithnid aithrise: %s\n"
427 msgid "Supported emulations: "
428 msgstr "Aithrisí a dtacaítear leo: "
432 msgid " no emulation specific options.\n"
433 msgstr " gan roghanna a bhaineann le haithris.\n"
437 msgid "%F%S %% by zero\n"
438 msgstr "%F%S %% le nialas\n"
442 msgid "%F%S / by zero\n"
443 msgstr "%F%S / le nialas\n"
447 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
448 msgstr "%X%S: rinneadh tagairt do shiombail neamh-inréitithe `%s' i slonn\n"
452 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
453 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do shiombail `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
455 #: ldexp.c:576 ldexp.c:593 ldexp.c:619
457 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
458 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do rannán `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
460 #: ldexp.c:645 ldexp.c:658
462 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
463 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do réigiún CUIMHNE `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
467 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
468 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do thairiseach `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
472 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
473 msgstr "Ní féidir le %F%S sannadh a sholáthar d'áiritheoir suíomhanna\n"
477 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
478 msgstr "%F%S sannadh neamhbhailí ar áiritheoir suíomhanna\n"
482 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
483 msgstr "%F%S níl sannadh don áiritheoir suíomhanna bailí taobh amuigh de RANNÁN\n"
486 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
487 msgstr "%F%S ní féidir an t-áiritheoir suíomhanna a bhogadh ar ais (ó %V go %V)\n"
490 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
491 msgstr "%P%F:%s: theip ar chruthú an hais-tábla\n"
493 #: ldexp.c:1054 ldexp.c:1079
495 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
496 msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
500 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
501 msgstr "%F%S: slonn inathraitheach do %s\n"
505 msgid "attempt to open %s failed\n"
506 msgstr "theip ar oscailt %s\n"
510 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
511 msgstr "d'éirigh le hiarracht %s a oscailt\n"
514 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
515 msgstr "%F%P: sprioc neamhbhailí BFD `%s'\n"
517 #: ldfile.c:256 ldfile.c:285
518 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
519 msgstr "%P: gabh thar %s neamh-chomhoiriúnach agus %s á lorg\n"
522 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
523 msgstr "%F%P: iarracht ar nasc statach de réad dinimiciúil `%s' a dhéanamh\n"
526 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
527 msgstr "%F%P: %s (%s): Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
530 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
531 msgstr "%F%P: %s: Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
534 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
535 msgstr "%F%P: ní féidir %s a aimsiú i %s\n"
538 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
539 msgstr "%F%P: ní féidir %s a aimsiú\n"
541 #: ldfile.c:441 ldfile.c:457
543 msgid "cannot find script file %s\n"
544 msgstr "ní féidir comhad scripte %s a aimsiú\n"
546 #: ldfile.c:443 ldfile.c:459
548 msgid "opened script file %s\n"
549 msgstr "osclaíodh comhad scripte %s\n"
552 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
553 msgstr "%P%F: ní féidir script nascóra %s a oscailt: %E\n"
556 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
557 msgstr "%P%F: ní féidir meaisín `%s' a léiriú\n"
559 #: ldlang.c:1069 ldlang.c:1111 ldlang.c:2831
560 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
561 msgstr "%P%F: ní féidir an hais-tábla a chruthú: %E\n"
564 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
565 msgstr "%P:%S: rabhadh: athfhógra ar réigiún cuimhne '%s'\n"
568 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
569 msgstr "%P:%S: rabhadh: réigiún cuimhne %s gan fógra\n"
571 #: ldlang.c:1240 ldlang.c:1270
572 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
573 msgstr "%P%F: ní féidir rannán `%s' a chruthú: %E\n"
579 "Discarded input sections\n"
583 "Rannáin ionchurtha a bhfuarthas réidh leo\n"
589 "Memory Configuration\n"
593 "Cumraíocht Chuimhne\n"
616 "Linker script and memory map\n"
620 "Script nascóra agus mapa cuimhne\n"
624 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
625 msgstr "%P%F: Úsáid neamhcheadaithe de rannán `%s'\n"
628 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
629 msgstr "%P%F: ní féidir le formáid aschurtha %s rannán darb ainm %s a léiriú\n"
632 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
633 msgstr "%B: comhad gan aithint: %E\n"
636 msgid "%B: matching formats:"
637 msgstr "%B: formáidí comhoiriúnacha:"
640 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
641 msgstr "%F%B: comhad gan aimsiú: %E\n"
644 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
645 msgstr "%F%B: ní réad é ball %B sa chartlann\n"
647 #: ldlang.c:2518 ldlang.c:2532
648 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
649 msgstr "%F%B: níorbh fhéidir na siombailí a léamh: %E\n"
652 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
653 msgstr "%P: rabhadh: níorbh fhéidir aon spriocanna a aimsiú a bhí caolcheannach nó mórcheannach, mar is cuí\n"
656 msgid "%P%F: target %s not found\n"
657 msgstr "%P%F: sprioc %s gan aimsiú\n"
660 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
661 msgstr "%P%F: ní féidir aschomhad %s a oscailt: %E\n"
664 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
665 msgstr "%P%F:%s: ní féidir comhad oibiachta a dhéanamh: %E\n"
668 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
669 msgstr "%P%F:%s: ní féidir an ailtireacht a shocrú: %E\n"
672 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
673 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup siombail %s a chruthú\n"
676 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
677 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_allocate siombail %s a chruthú\n"
680 msgid " load address 0x%V"
681 msgstr " luchtaigh seoladh 0x%V"
684 msgid "%W (size before relaxing)\n"
685 msgstr "%W (méid roimh bhogadh)\n"
689 msgid "Address of section %s set to "
690 msgstr "Seoladh rannáin %s socraithe "
694 msgid "Fail with %d\n"
695 msgstr "Teipthe le %d\n"
698 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
699 msgstr "%X%P: forluíonn rannán %s [%V -> %V] rannán %s [%V -> %V]\n"
702 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
703 msgstr "%X%P: níl seoladh 0x%v de %B rannán %s isteach i réigiún %s\n"
706 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
707 msgstr "%X%P: tá réigiún %s lán (%B rannán %s)\n"
711 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
712 msgstr "%F%S: slonn seolta tagartha ar aghaidh nó slonn inathraitheach do rannán %s\n"
715 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
716 msgstr "%P%X: Earráid inmheánach i gcomhleabharlann COFF, rannán %s\n"
719 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
720 msgstr "%P%F: earráid: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inluchtaithe `%s'\n"
723 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
724 msgstr "%P: rabhadh: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inluchtaithe `%s'\n"
727 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
728 msgstr "%P: rabhadh: tús rannáin %s á athrú (%lu beart)\n"
731 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
732 msgstr "%P: rabhadh: bhog ponc ar gcúl roimh `%s'\n"
735 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
736 msgstr "%P%F: ní féidir rannán a bhogadh: %E\n"
739 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
740 msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí sonraí\n"
743 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
744 msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí athshuite\n"
747 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
748 msgstr "%P%F:%s: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
750 #: ldlang.c:5076 ldlang.c:5095
751 msgid "%P%F: can't set start address\n"
752 msgstr "%P%F: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
755 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
756 msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; úsáidfear %V de réir réamhshocraithe\n"
759 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
760 msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; seoladh tosaigh gan socrú\n"
763 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
764 msgstr "%P%F: Ní thacaítear le nascadh in-athshuite le hathshuímh ó fhormáid %s (%B) go formáid %s (%B)\n"
767 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
768 msgstr "%P%X: níl ailtireacht %s d'inchomhad `%B' comhoiriúnach le haschur %s\n"
771 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
772 msgstr "%P%X: theip ar chumasc na sonraí a bhaineann leis an sprioc ó chomhad %B\n"
777 "Allocating common symbols\n"
780 "Siombailí coitianta á leithdháileadh\n"
784 "Common symbol size file\n"
787 "Siombail choitianta méid comhad\n"
791 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
792 msgstr "%P%F: comhréir neamhbhailí i mbratacha\n"
795 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
796 msgstr "%P%F: Theip ar chruthú hais-tábla\n"
799 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
800 msgstr "%P%F: ilchomhad TOSAITHE\n"
803 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
804 msgstr "%X%P:%S: tá seoladh luchtaithe agus réigiún luchtaithe sa rannán\n"
807 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
808 msgstr "%F%P: theip ar bfd_record_phdr: %E\n"
811 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
812 msgstr "%X%P: sannadh rannán `%s' go phdr `%s' nach bhfuil ann\n"
815 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
816 msgstr "%X%P: teanga anaithnid `%s' in eolas faoin leagan\n"
819 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
820 msgstr "%X%P: ní féidir an chlib leagain gan ainm a cheangal le clibeanna leagain eile\n"
823 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
824 msgstr "%X%P: clib leagain dhúbailte `%s'\n"
826 #: ldlang.c:6896 ldlang.c:6905 ldlang.c:6922 ldlang.c:6932
827 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
828 msgstr "%X%P: slonn dúbailte `%s' in eolas faoin leagan\n"
831 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
832 msgstr "%X%P: ní féidir spleáchóg leagain `%s' a aimsiú\n"
835 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
836 msgstr "%X%P: ní féidir inneachar an rannáin .exports a léamh\n"
839 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
840 msgstr "%X%P: ní féidir an sprioc réamhshocraithe BFD a shocrú go `%s': %E\n"
843 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
844 msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna --relax agus -r le chéile\n"
847 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
848 msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -r agus -shared le chéile\n"
851 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
852 msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -F\n"
855 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
856 msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -f\n"
859 msgid "using external linker script:"
860 msgstr "script sheachtrach nascóra in úsáid:"
863 msgid "using internal linker script:"
864 msgstr "script inmheánach nascóra in úsáid:"
867 msgid "%P%F: no input files\n"
868 msgstr "%P%F: gan inchomhaid\n"
871 msgid "%P: mode %s\n"
872 msgstr "%P: mód %s\n"
875 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
876 msgstr "%P%F: ní féidir comhad mapa %s a oscailt: %E\n"
879 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
880 msgstr "%P: aimsíodh earráidí nasctha, clár inrite `%s' á scriosadh\n"
883 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
884 msgstr "%F%B: theip ar dhúnadh deiridh: %E\n"
887 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
888 msgstr "%X%P: ní féidir foinse na cóipeála `%s' a oscailt\n"
891 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
892 msgstr "%X%P: ní féidir sprioc na cóipeála `%s' a oscailt\n"
895 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
896 msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á scríobh\n"
898 #: ldmain.c:535 pe-dll.c:1572
900 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
901 msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á dhúnadh\n"
905 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
906 msgstr "%s: am iomlán nasctha: %ld.%06ld\n"
910 msgid "%s: data size %ld\n"
911 msgstr "%s: méid sonraí %ld\n"
914 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
915 msgstr "%P%F: argóint ar iarraidh tar éis -m\n"
917 #: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
918 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
919 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
921 #: ldmain.c:788 ldmain.c:807
922 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
923 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
926 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
927 msgstr "%X%P: earráid: retain-symbols-file dúbailte\n"
930 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
931 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup le haghaidh ionsáite: %E\n"
934 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
935 msgstr "%P: sáraíonn `-retain-symbols-file' na roghanna `-s' agus `-S'\n"
940 "Archive member included because of file (symbol)\n"
943 "Cuireadh ball na cartlainne san áireamh mar gheall ar chomhad (siombail)\n"
947 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
948 msgstr "%X%C: ilmhíniú ar `%T'\n"
951 msgid "%D: first defined here\n"
952 msgstr "%D: an chéad mhíniú anseo\n"
955 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
956 msgstr "%P: Bogadh á dhíchumasú: ní oibreoidh sé i gceart le sainmhínithe iomadúla\n"
959 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
960 msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn an sainmhíniú ar `%T' an ceann coitianta\n"
963 msgid "%B: warning: common is here\n"
964 msgstr "%B: rabhadh: coitianta anseo\n"
967 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
968 msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag sainmhíniú\n"
971 msgid "%B: warning: defined here\n"
972 msgstr "%B: rabhadh: sainmhíniú anseo\n"
975 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
976 msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag ceann coitianta níos mó\n"
979 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
980 msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos mó anseo\n"
983 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
984 msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn `%T' coitianta an ceann coitianta níos lú\n"
987 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
988 msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos lú anseo\n"
991 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
992 msgstr "%B: rabhadh: ilchoitianta `%T'\n"
995 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
996 msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta roimhe anseo\n"
998 #: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
999 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1000 msgstr "%P: rabhadh: úsáideadh cruthaitheoir comhchoiteann %s\n"
1003 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1004 msgstr "%P%F: earráid in inneall BFD: BFD_RELOC_CTOR gan tacaíocht\n"
1006 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1007 #: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
1012 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1013 msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
1016 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1017 msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
1020 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1021 msgstr "%X%C: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1024 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1025 msgstr "%C: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1028 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1029 msgstr "%X%D: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1032 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1033 msgstr "%D: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1036 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1037 msgstr "%X%B: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1040 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1041 msgstr "%B: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1044 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1045 msgstr "%X%B: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1048 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1049 msgstr "%B: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1052 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1053 msgstr " fágadh forshreafaí athshuite breise as an aschur\n"
1056 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1057 msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' gan sainmhíniú"
1060 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1061 msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' a sainmhíníodh i rannán %A i %B"
1064 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1065 msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh `%T'"
1069 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1070 msgstr "%X%C: athshuí contúirteach: %s\n"
1073 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1074 msgstr "%X%C: déanann an t-athshuíomh tagairt do shiombail `%T' nach bhfuil á haschur\n"
1079 msgstr "gan siombail"
1083 msgid "built in linker script:%u"
1084 msgstr "tógadh sa script nascóra:%u"
1086 #: ldmisc.c:301 ldmisc.c:305
1087 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1088 msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh\n"
1091 msgid "%B: In function `%T':\n"
1092 msgstr "%B: I bhfeidhm `%T':\n"
1095 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1096 msgstr "%F%P: earráid inmheánach %s %d\n"
1099 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1100 msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d i %s\n"
1103 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1104 msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d\n"
1107 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1108 msgstr "%P%F: seol tuairisc ar an bhfabht seo, le do thoil\n"
1110 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1114 msgstr "ld GNU, leagan %s\n"
1118 msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1119 msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1124 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1125 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1127 "Is saorbhogearra é an clár seo; is féidir leat é a scaipeadh de réir na\n"
1128 "gcoinníollacha den GNU General Public License. Níl baránta ar chor ar bith\n"
1129 "leis an gclár seo.\n"
1133 msgid " Supported emulations:\n"
1134 msgstr " Aithrisí a dtacaítear leo:\n"
1136 #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1137 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1138 msgstr "%P%F: theip ar bfd_new_link_order\n"
1141 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1142 msgstr "%F%P: ní féidir ainm roinnte a chruthú ar rannán %s\n"
1145 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1146 msgstr "%F%P: theip ar chlónáil an rannáin: %E\n"
1150 msgid "%8x something else\n"
1151 msgstr "%8x rud éigin eile\n"
1154 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1155 msgstr "%F%P: theip ar an nascadh deiridh: %E\n"
1157 #: lexsup.c:205 lexsup.c:341
1162 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1163 msgstr "Rialú comhleabharlainne, ar son comhoiriúnachta le HP/UX"
1167 msgstr "AILTIREACHT"
1170 msgid "Set architecture"
1171 msgstr "Socraigh an ailtireacht"
1173 #: lexsup.c:210 lexsup.c:447
1178 msgid "Specify target for following input files"
1179 msgstr "Sonraigh sprioc do na hinchomhaid seo a leanas"
1181 #: lexsup.c:213 lexsup.c:262 lexsup.c:274 lexsup.c:287 lexsup.c:289
1182 #: lexsup.c:402 lexsup.c:459 lexsup.c:516 lexsup.c:528
1187 msgid "Read MRI format linker script"
1188 msgstr "Léigh script nascóra i bhformáid MRI"
1191 msgid "Force common symbols to be defined"
1192 msgstr "Cuir iallach ar shiombailí coitianta a bheith sainmhínithe"
1194 #: lexsup.c:219 lexsup.c:501 lexsup.c:503 lexsup.c:505
1199 msgid "Set start address"
1200 msgstr "Socraigh seoladh tosaithe"
1203 msgid "Export all dynamic symbols"
1204 msgstr "Easpórtáil gach siombail dhinimiciúil"
1207 msgid "Link big-endian objects"
1208 msgstr "Nasc réada mórcheannacha"
1211 msgid "Link little-endian objects"
1212 msgstr "Nasc réada caolcheannacha"
1214 #: lexsup.c:227 lexsup.c:230
1219 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1220 msgstr "Scagaire cúntach do thábla siombaile comhréada"
1223 msgid "Filter for shared object symbol table"
1224 msgstr "Scagaire do thábla siombaile comhréada"
1228 msgstr "Neamhaird tugtha air"
1235 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1236 msgstr "Méid bheag sonraí (mura bhfuil méid ann, ar comhbhrí le --shared)"
1243 msgid "Set internal name of shared library"
1244 msgstr "Socraigh an t-ainm inmheánach ar an gcomhleabharlann"
1251 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1252 msgstr "Úsáid CLÁR mar an nascóir dinimiciúil"
1259 msgid "Search for library LIBNAME"
1260 msgstr "Cuardach ar leabharlann AINM"
1267 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1268 msgstr "Cuir COMHADLANN leis an gconair chuardaigh leabharlann"
1271 msgid "Override the default sysroot location"
1272 msgstr "Sáraigh an suíomh réamhshocraithe sysroot"
1279 msgid "Set emulation"
1280 msgstr "Socraigh aithris"
1283 msgid "Print map file on standard output"
1284 msgstr "Scríobh an comhad mapa ar an aschur caighdeánach"
1287 msgid "Do not page align data"
1288 msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh"
1291 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1292 msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh, ná déan téacs inléite amháin"
1295 msgid "Page align data, make text readonly"
1296 msgstr "Ailínigh sonraí de réir leathanaigh, déan téacs inléite amháin"
1299 msgid "Set output file name"
1300 msgstr "Socraigh ainm an aschomhaid"
1303 msgid "Optimize output file"
1304 msgstr "Optamaigh an t-aschomhad"
1307 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1308 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SVR4"
1311 msgid "Generate relocatable output"
1312 msgstr "Gin aschur in-athshuite"
1315 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1316 msgstr "Nasc siombailí amháin (más comhadlann é, ar comhbhrí le --rpath)"
1319 msgid "Strip all symbols"
1320 msgstr "Struipeáil na siombailí uile"
1323 msgid "Strip debugging symbols"
1324 msgstr "Struipeáil siombailí dífhabhtaithe"
1327 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1328 msgstr "Struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
1331 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1332 msgstr "Ná struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
1335 msgid "Trace file opens"
1336 msgstr "Lorg oscailtí comhad"
1339 msgid "Read linker script"
1340 msgstr "Léigh script nascóra"
1343 msgid "Read default linker script"
1344 msgstr "Léigh script réamhshocraithe nascóra"
1346 #: lexsup.c:293 lexsup.c:311 lexsup.c:379 lexsup.c:400 lexsup.c:494
1347 #: lexsup.c:519 lexsup.c:554
1352 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1353 msgstr "Tosaigh le tagairt do SIOMBAIL gan sainmhíniú"
1360 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1361 msgstr "Ná cumaisc rannáin ionchurtha [RANNÁN | dílleachta]"
1364 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1365 msgstr "Tóg táblaí comhchoiteanna cruthaitheora/scriostóra"
1368 msgid "Print version information"
1369 msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan"
1372 msgid "Print version and emulation information"
1373 msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus faoi aithris"
1376 msgid "Discard all local symbols"
1377 msgstr "Caith gach siombail logánta i dtraipisí"
1380 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1381 msgstr "Caith siombailí sealadacha logánta i dtraipisí (réamhshocrú)"
1384 msgid "Don't discard any local symbols"
1385 msgstr "Ná caith aon siombail i dtraipisí"
1388 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1389 msgstr "Lorg trácht ar SIOMBAIL"
1391 #: lexsup.c:313 lexsup.c:461 lexsup.c:463
1396 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1397 msgstr "Conair réamhshocraithe chuardaigh, ar son comhoiriúnachta le Solaris"
1400 msgid "Start a group"
1401 msgstr "Tosaigh grúpa"
1405 msgstr "Cuir deireadh le grúpa"
1408 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1409 msgstr "Glac le hinchomhaid nach féidir a n-ailtireacht a dhéanamh amach"
1412 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1413 msgstr "Diúltaigh le hinchomhaid le hailtireacht anaithnid"
1417 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1418 "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1420 "Socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
1421 "\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
1425 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1426 "\t\t\t\tin following dynamic libs"
1428 "Ná socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
1429 "\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
1432 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1433 msgstr "Ná socraigh DT_NEEDED ach do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas, más gá"
1436 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1437 msgstr "Socraigh DT_NEEDED do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas i gcónaí"
1440 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1441 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SunOS"
1444 msgid "Link against shared libraries"
1445 msgstr "Nasc le comhleabharlanna"
1448 msgid "Do not link against shared libraries"
1449 msgstr "Ná nasc le comhleabharlanna"
1452 msgid "Bind global references locally"
1453 msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna go logánta"
1456 msgid "Bind global function references locally"
1457 msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna feidhme go logánta"
1460 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1461 msgstr "Lorg forluíonna i seoltaí rannáin (réamhshocrú)"
1464 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1465 msgstr "Ná lorg forluíonna i seoltaí rannáin"
1468 msgid "Output cross reference table"
1469 msgstr "Aschuir tábla crostagartha"
1472 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1473 msgstr "SIOMBAIL=SLONN"
1476 msgid "Define a symbol"
1477 msgstr "Sainmhínigh siombail"
1484 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1485 msgstr "Díchoscair ainmneacha siombaile [de réir STÍL]"
1488 msgid "Generate embedded relocs"
1489 msgstr "Gin athshuímh leabaithe"
1492 msgid "Treat warnings as errors"
1493 msgstr "Glac le rabhaidh mar earráidí"
1496 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1497 msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am díluchtaithe"
1500 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1501 msgstr "Éiligh cruthú de chomhad le hiarmhír .exe"
1504 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1505 msgstr "Bain rannáin neamhúsáidte (ar spriocanna áirithe)"
1508 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1509 msgstr "Ná bain rannáin neamhúsáidte (réamhshocrú)"
1512 msgid "List removed unused sections on stderr"
1513 msgstr "Taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr"
1516 msgid "Do not list removed unused sections"
1517 msgstr "Ná taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr"
1520 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1521 msgstr "Socraigh méid réamhshocraithe an hais-tábla i ngar do <UIMHIR>"
1524 msgid "Print option help"
1525 msgstr "Taispeáin cabhair le roghanna"
1528 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1529 msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am luchtaithe"
1532 msgid "Write a map file"
1533 msgstr "Scríobh comhad mapála"
1536 msgid "Do not define Common storage"
1537 msgstr "Ná socraigh stóráil choitianta"
1540 msgid "Do not demangle symbol names"
1541 msgstr "Ná díchoscair ainmneacha siombaile"
1544 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1545 msgstr "Úsáid níos lú cuimhne agus níos mó I/A diosca"
1548 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1549 msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhaid réada"
1552 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1553 msgstr "Ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
1556 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1557 msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
1560 msgid "Allow multiple definitions"
1561 msgstr "Ceadaigh sainmhínithe iomadúla"
1564 msgid "Disallow undefined version"
1565 msgstr "Ná ceadaigh leagan gan sainmhíniú"
1568 msgid "Create default symbol version"
1569 msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile"
1572 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1573 msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile le haghaidh siombailí iompórtáilte"
1576 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1577 msgstr "Ná tabhair rabhadh maidir le hinchomhaid neamh-chomhoiriúnacha"
1580 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1581 msgstr "Ná tabhair rabhadh faoi chomhadlann neamh-chomhoiriúnach"
1584 msgid "Turn off --whole-archive"
1585 msgstr "Ná húsáid --whole-archive"
1588 msgid "Create an output file even if errors occur"
1589 msgstr "Cruthaigh aschomhad fiú má tharlaíonn earráidí"
1593 "Only use library directories specified on\n"
1594 "\t\t\t\tthe command line"
1596 "Ná húsáid ach na comhadlanna leabharlainne a shonraítear\n"
1597 "\t\t\t\tar líne na n-orduithe"
1600 msgid "Specify target of output file"
1601 msgstr "Sonraigh sprioc an aschomhaid"
1604 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1605 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le Linux"
1608 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1609 msgstr "Laghdaigh imúsáid chuimhne, ach b'fhéidir go mbeidh sé i bhfad níos moille"
1612 msgid "Relax branches on certain targets"
1613 msgstr "Bog brainsí ar spriocanna áirithe"
1616 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1617 msgstr "Ná coinnigh ach na siombailí atá i gCOMHAD"
1620 msgid "Set runtime shared library search path"
1621 msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-rite"
1624 msgid "Set link time shared library search path"
1625 msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-nasctha"
1628 msgid "Create a shared library"
1629 msgstr "Cruthaigh comhleabharlann"
1632 msgid "Create a position independent executable"
1633 msgstr "Cruthaigh clár inrite atá neamhspleách ar ionad"
1636 msgid "Sort common symbols by size"
1637 msgstr "Sórtáil siombailí coitianta de réir méide"
1640 msgid "name|alignment"
1641 msgstr "ainm|ailíniú"
1644 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1645 msgstr "Sórtáil rannáin de réir ainm nó ailíniú uasta"
1652 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1653 msgstr "Cé mhéad clib ba chóir a chur in áirithe i rannán .dynamic"
1660 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1661 msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach MÉID beart"
1668 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1669 msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach LÍON athshuíomh"
1672 msgid "Print memory usage statistics"
1673 msgstr "Priontáil staitisticí úsáide cuimhne"
1676 msgid "Display target specific options"
1677 msgstr "Taispeáin roghanna a bhaineann leis an sprioc seo"
1680 msgid "Do task level linking"
1681 msgstr "Déan nascadh tascleibhéil"
1684 msgid "Use same format as native linker"
1685 msgstr "Úsáid formáid chéanna leis an nascóir dúchasach"
1688 msgid "SECTION=ADDRESS"
1689 msgstr "RANNÁN=SEOLADH"
1692 msgid "Set address of named section"
1693 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin ainmnithe"
1696 msgid "Set address of .bss section"
1697 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .bss"
1700 msgid "Set address of .data section"
1701 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .data"
1704 msgid "Set address of .text section"
1705 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .text"
1709 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1710 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1711 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1713 "Conas siombailí gan réiteach a láimhseáil. is <modh> ceann de:\n"
1714 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1715 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1718 msgid "Output lots of information during link"
1719 msgstr "Taispeáin go leor faisnéise le linn nasctha"
1722 msgid "Read version information script"
1723 msgstr "Léigh script le heolas faoin leagan"
1727 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1728 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1730 "Glac liosta de shiombailí easpórtáilte ó .exports, le\n"
1731 "\t\t\t\tSIOMBAIL mar leagan."
1734 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1735 msgstr "Cuir siombailí sonraí le liosta dinimiciúil"
1738 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1739 msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil new/delete C++"
1742 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1743 msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil typeinfo C++"
1746 msgid "Read dynamic list"
1747 msgstr "Léigh liosta dinimiciúil"
1750 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1751 msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombailí coitianta dúblacha ann"
1754 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1755 msgstr "Tabhair rabhadh má fheictear cruthaitheoirí/scriostóirí"
1758 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1759 msgstr "Tabhair rabhadh má tá luachanna iomadúla GP in úsáid"
1762 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1763 msgstr "Ná tabhair ach rabhadh amháin do gach siombail neamhshainithe"
1766 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1767 msgstr "Tabhair rabhadh má athraíonn tús an rannáin de bharr ailínithe"
1770 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1771 msgstr "Tabhair rabhadh má tá DT_TEXTREL ag comhréad"
1774 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1775 msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombail gan réiteach ann"
1778 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1779 msgstr "Tabhair earráid má tá siombail gan réiteach ann"
1782 msgid "Include all objects from following archives"
1783 msgstr "Cuir gach réad san áireamh as na cartlanna seo a leanas"
1786 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1787 msgstr "Úsáid feidhmeanna rapair do SIOMBAIL"
1790 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1791 msgstr "%P: rogha anaithnid '%s'\n"
1794 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1795 msgstr "%P%F: úsáid an rogha --help chun tuilleadh eolais a fháil\n"
1798 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1799 msgstr "%P%F: rogha anaithnid -a: `%s'\n"
1802 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1803 msgstr "%P%F: rogha anaithnid -assert: `%s'\n"
1806 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1807 msgstr "%F%P: stíl anaithnid díchoscartha `%s'"
1810 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1811 msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí `%s'\n"
1814 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1815 msgstr "%P%F: drochrogha --unresolved-symbols: %s\n"
1817 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1818 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1819 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1820 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1821 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1822 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1823 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1824 #. and will seg-fault the next time around.
1826 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1827 msgstr "%P%F: drochrogha -rpath\n"
1830 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1831 msgstr "%P%F: ní thacaítear le -shared\n"
1834 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1835 msgstr "%P%F: ní thacaítear le -pie\n"
1846 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1847 msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí sórtála rannán: %s\n"
1850 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1851 msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí tar éis \"--section-start\"\n"
1854 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1855 msgstr "%P%F: argóint(í) ar iarraidh tar éis \"--section-start\"\n"
1858 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1859 msgstr "%P%F: ní cheadaítear grúpaí a bheith neadaithe (--help = cabhair)\n"
1862 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1863 msgstr "%P%F: deireadh an ghrúpa roimh a thús (--help = úsáid)\n"
1866 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1867 msgstr "%P%X: argóint uimhriúil de dhíth tar éis --hash-size\n"
1869 #: lexsup.c:1484 lexsup.c:1497
1870 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1871 msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach `%s'\n"
1875 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1876 msgstr "Úsáid: %s [roghanna] comhad...\n"
1881 msgstr "Roghanna:\n"
1890 msgid "Read options from FILE\n"
1891 msgstr "Léigh roghanna ón gCOMHAD\n"
1893 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1894 #. format of the listings below - do not change them.
1897 msgid "%s: supported targets:"
1898 msgstr "%s: spriocanna tacaithe:"
1902 msgid "%s: supported emulations: "
1903 msgstr "%s: aithrisí a dtacaítear leo: "
1907 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1908 msgstr "%s: roghanna a bhaineann le haithris:\n"
1912 msgid "Report bugs to %s\n"
1913 msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig %s\n"
1916 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1917 msgstr "%P%F: cineál anaithnid formáide %s\n"
1921 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1922 msgstr "%XAiltireacht PEI gan tacaíocht: %s\n"
1926 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
1927 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: ainm neamhbhailí easpórtála\n"
1931 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1932 msgstr "%XEarráid, EXPORT dúblach le horduimhreacha: %s (%d vs %d)\n"
1936 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1937 msgstr "Rabhadh, EXPORT dúblach: %s\n"
1941 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1942 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan sainmhíniú\n"
1946 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1947 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail den chineál mícheart (%d vs %d)\n"
1951 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1952 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan aimsiú\n"
1956 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1957 msgstr "%XEarráid, úsáideadh orduimhir faoi dhó: %d (%s vs %s)\n"
1961 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1962 msgstr "%XEarráid: athshuíomh %d-giotán i dll\n"
1966 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1967 msgstr "%s: Ní féidir aschomhad %s a oscailt\n"
1971 msgid "; no contents available\n"
1972 msgstr "; níl an t-ábhar ar fáil\n"
1975 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1976 msgstr "%C: ní féidir athróg '%T' a uathiompórtáil. Léigh an doiciméadú \"ld\" ar --enable-auto-import chun na mionsonraí a fháil.\n"
1980 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1981 msgstr "%XNí féidir comhad .lib a oscailt: %s\n"
1985 msgid "Creating library file: %s\n"
1986 msgstr "Comhad leabharlainne á chruthú: %s\n"
1988 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
1989 #~ msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
1991 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
1992 #~ msgstr "%P%F: cuimhne ídithe le linn túsaithe"
1994 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
1995 #~ msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -static agus -shared le chéile\n"
1997 #~ msgid "%P%X: generated"
1998 #~ msgstr "%P%X: ginte"