1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU bfd 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans le fichier format objet a.out"
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out"
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
60 msgid "Reading archive file mod timestamp"
61 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
63 #. FIXME: bfd can't call perror.
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Erreur d'appel système"
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "cible bfd invalide"
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
85 msgid "Archive object file in wrong format"
86 msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
89 msgid "Invalid operation"
90 msgstr "Opération invalide"
93 msgid "Memory exhausted"
94 msgstr "Mémoire épuisée"
98 msgstr "Aucun symbole"
101 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
105 msgid "No more archived files"
106 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
109 msgid "Malformed archive"
110 msgstr "Archive mal formé"
113 msgid "File format not recognized"
114 msgstr "Format de fichier non reconnu"
117 msgid "File format is ambiguous"
118 msgstr "Format de fichier ambiguë"
121 msgid "Section has no contents"
122 msgstr "Section sans contenu"
125 msgid "Nonrepresentable section on output"
126 msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
129 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
134 msgstr "Mauvaise valeur"
137 msgid "File truncated"
138 msgstr "Fichier tronqué"
142 msgstr "Fichier trop gros"
145 msgid "#<Invalid error code>"
146 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
150 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151 msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
155 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
160 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
161 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
164 msgid "Please report this bug.\n"
165 msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
169 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
170 msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section « %s » vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
173 msgid "Missing IHCONST"
174 msgstr "IHCONST manquant"
177 msgid "Missing IHIHALF"
178 msgstr "IHIHALF manquant"
180 #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229
181 msgid "Unrecognized reloc"
182 msgstr "Relocalisation non reconnue"
185 msgid "missing IHCONST reloc"
186 msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
189 msgid "missing IHIHALF reloc"
190 msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
192 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432
193 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
194 msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
197 msgid "using multiple gp values"
198 msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
200 #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285
202 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
203 msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
205 #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320
207 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
208 msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
210 #: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991
212 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
213 msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
215 #: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994
217 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
218 msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage"
220 #: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890
222 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
223 msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
226 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
227 msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
229 #: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031
231 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
232 msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section « %s »"
236 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
237 msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
241 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
242 msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
244 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297
246 msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
247 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %s les passe dans les registres entiers"
249 #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302
251 msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
252 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %s les passe dans les registres FP"
256 msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
257 msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %s est à position absolue"
261 msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
262 msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position absolu alors que la cible %s est à position indépendante"
264 #: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358
266 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
267 msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
269 #: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365
271 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
272 msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
276 msgid "private flags = %x:"
277 msgstr "fanions privés = %x"
279 #: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418
280 msgid " [floats passed in float registers]"
281 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
284 msgid " [floats passed in integer registers]"
285 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
287 #: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421
288 msgid " [position independent]"
289 msgstr " [position indépendante]"
292 msgid " [absolute position]"
293 msgstr " [position absolue]"
296 msgid " [interworking flag not initialised]"
297 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
300 msgid " [interworking supported]"
301 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
304 msgid " [interworking not supported]"
305 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
307 #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124
309 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
310 msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
312 #: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128
314 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
315 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
317 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
318 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
319 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
321 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844
322 msgid "unsupported reloc type"
323 msgstr "type de relocalisation non supporté"
325 #: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609
326 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
327 msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
329 #. No other sections should appear in -membedded-pic
332 msgid "reloc against unsupported section"
333 msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
336 msgid "reloc not properly aligned"
337 msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
339 #: coff-rs6000.c:2766
341 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
342 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
344 #: coff-rs6000.c:2859
346 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
347 msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles « %s » sans aucune entrée"
349 #: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091
351 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
352 msgstr "%s: symbole « %s » a une classe smclas non reconnue %d"
354 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
356 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
357 msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
359 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974
361 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
362 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
366 msgid "ignoring reloc %s\n"
367 msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
371 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
372 msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré"
376 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
377 msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
381 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
382 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
386 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
387 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
391 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
392 msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole « %s »"
396 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
397 msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local « %s » n'a pas de section"
401 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
402 msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
406 msgid "%s: bad string table size %lu"
407 msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
409 #: cofflink.c:534 elflink.h:1912
411 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
412 msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %s"
416 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
417 msgstr "%s: relocalisations dans la section « %s », mais n'a aucun contenu"
419 #: cofflink.c:2664 coffswap.h:877
421 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
422 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
424 #: cofflink.c:2673 coffswap.h:864
426 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
427 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
430 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
431 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str"
435 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
436 msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%lu) est >= à la taille de .debug_str (%lu)."
439 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
440 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
444 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
445 msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%lu) est >= à la taille .debug_abbrev (%lu)."
449 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
450 msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %u"
453 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
454 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
457 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
458 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
462 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
463 msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de .debug_line (%lu)"
466 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
467 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
469 #: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566
471 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
472 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
476 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
477 msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
481 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
482 msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »."
486 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
487 msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
491 msgid "Unknown basic type %d"
492 msgstr "type de base inconnu %d"
501 " Dernier+1 symbole: %ld"
503 #: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588
510 " Premier symbole: %ld"
516 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
519 " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
528 " Symbole local: %ld"
534 " struct; End+1 symbol: %ld"
537 " struct; Symbole Fin+1: %ld"
543 " union; End+1 symbol: %ld"
546 " union; Dernier+1 symbole: %ld"
552 " enum; End+1 symbol: %ld"
555 " enum; Dernier+1 symbol: %ld"
566 #: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213
569 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
570 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole « %s » de la section %s"
572 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833
573 #: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809
574 #: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439
575 #: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302
576 msgid "internal error: out of range error"
577 msgstr "erreur interne: hors gamme"
579 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837
580 #: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813
581 #: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443
582 #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264
583 msgid "internal error: unsupported relocation error"
584 msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
586 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489
587 #: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286
588 msgid "internal error: dangerous error"
589 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
591 #: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845
592 #: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821
593 #: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451
594 #: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314
595 msgid "internal error: unknown error"
596 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
600 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
601 msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »"
605 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
606 msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide"
610 msgid "%s: no group info for section %s"
611 msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s"
619 "En-tête de programme:\n"
627 "Section dynamique:\n"
632 "Version definitions:\n"
635 "Définitions des versions:\n"
640 "Version References:\n"
643 "Références de version:\n"
647 msgid " required from %s:\n"
648 msgstr " requis par %s:\n"
652 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
653 msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
657 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
658 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
662 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
663 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
667 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
668 msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x"
672 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
673 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
677 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
678 msgstr "%s: symbole « %s » requis mais absent"
682 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
683 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n"
687 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
688 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
692 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
693 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »."
697 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
698 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage « %s »."
700 #: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125
702 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
703 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE"
707 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
708 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole « %s » de la section %s"
712 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
713 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s lié avec lui"
717 msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
718 msgstr "ERREUR: %s compilé pour une version EABI %d alors que %s a été compilé pour la version %d"
722 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
723 msgstr "ERREUR: %s compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
727 msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
728 msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions VFP alors que %s utilise les instructions FPA"
732 msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
733 msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions FPA alors que %s utilise les instructions VFP"
737 msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
738 msgstr "ERREUR: %s utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante"
742 msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
743 msgstr "ERREUR: %s utilise le matériel pour virgule flottante alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante"
745 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
746 #. containing valid data.
747 #: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543
750 msgid "private flags = %lx:"
751 msgstr "fanions privés = %lx"
754 msgid " [interworking enabled]"
755 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
758 msgid " [VFP float format]"
759 msgstr " [format flottant VFP]"
762 msgid " [FPA float format]"
763 msgstr " [format flottant FPA]"
767 msgstr " [nouvel ABI]"
771 msgstr " [ancien ABI]"
774 msgid " [software FP]"
775 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
778 msgid " [Version1 EABI]"
779 msgstr " [Version 1 EABI]"
781 #: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452
782 msgid " [sorted symbol table]"
783 msgstr " [table des symboles triés]"
785 #: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454
786 msgid " [unsorted symbol table]"
787 msgstr " [table des symboles non triés]"
790 msgid " [Version2 EABI]"
791 msgstr " [Version2 EABI]"
794 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
795 msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
798 msgid " [mapping symbols precede others]"
799 msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
802 msgid " <EABI version unrecognised>"
803 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
806 msgid " [relocatable executable]"
807 msgstr " [exécutables relocalisés]"
810 msgid " [has entry point]"
811 msgstr " [a des points d'entrées]"
814 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
815 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
817 #: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817
818 #: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699
819 #: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310
820 msgid "internal error: dangerous relocation"
821 msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
825 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
826 msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
830 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
831 msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
833 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141
834 msgid "[whose name is lost]"
835 msgstr "[où le nom est perdu]"
839 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
840 msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s"
844 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
845 msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
849 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
850 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: « %s » de la section %s."
854 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
855 msgstr "%s: relocalisation %s dans la section %s mais aucun GOT créé"
859 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
860 msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s"
866 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
869 " relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
872 msgid " [symbols have a _ prefix]"
873 msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
877 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
878 msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
882 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
883 msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
887 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
888 msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent de la relocalisation non PIC"
892 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
893 msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
897 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
898 msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
902 msgid "private flags = 0x%lx:"
903 msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
905 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
907 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
908 msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)"
910 #: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323
912 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
913 msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
915 #: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555
917 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
918 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
920 #: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673
922 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
923 msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
927 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
928 msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
932 msgid "Could not find relocation section for %s"
933 msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
937 msgid "%s: duplicate export stub %s"
938 msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
942 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
943 msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
947 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
948 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
951 msgid ".got section not immediately after .plt section"
952 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
956 msgid "%s: invalid relocation type %d"
957 msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
959 #: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591
961 msgid "%s: bad symbol index: %d"
962 msgstr "%s: symbole index erroné: %d"
966 msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
967 msgstr "%s: « %s » symbole local accéder à la fois comme normal et avec thread"
969 #: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759
970 #: elf64-x86-64.c:761
972 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
973 msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné « %s »"
975 #: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768
977 msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
978 msgstr "%s: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
980 #: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918
981 #: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948
983 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
984 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole « %s »"
986 #: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983
987 #: elf64-x86-64.c:1986
989 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
990 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers « %s »: erreur %d"
993 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
994 msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
996 #: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185
997 #: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687
999 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1000 msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
1002 #: elf32-m32r.c:1221
1004 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1005 msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
1007 #: elf32-m32r.c:1947
1009 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1010 msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
1012 #: elf32-m32r.c:1970
1014 msgid "private flags = %lx"
1015 msgstr "fanions privés = %lx"
1017 #: elf32-m32r.c:1975
1018 msgid ": m32r instructions"
1019 msgstr ": instructions m32r"
1021 #: elf32-m32r.c:1976
1022 msgid ": m32rx instructions"
1023 msgstr ": instruction m32rx"
1033 #: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457
1035 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1036 msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
1038 #: elf32-mcore.c:442
1040 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1041 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
1043 #: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783
1044 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1045 msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
1047 #: elf32-mips.c:1301
1049 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1050 msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
1054 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1055 msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
1059 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1060 msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
1062 #: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713
1064 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1065 msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
1069 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1070 msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
1072 #: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342
1074 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1075 msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1077 #: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473
1079 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1080 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
1082 #: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553
1084 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1085 msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
1089 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1090 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
1094 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1095 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
1099 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1100 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
1104 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1105 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
1109 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1110 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
1114 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1115 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
1119 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1120 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
1124 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1125 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
1127 #: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926
1129 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1130 msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
1132 #: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576
1133 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1134 msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
1138 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1139 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support"
1141 #: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364
1143 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1144 msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits"
1146 #: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367
1148 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1149 msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits"
1151 #: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369
1153 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1154 msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s"
1156 #: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941
1158 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1159 msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
1162 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1163 msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
1166 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1167 msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
1171 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1172 msgstr "%s: ERREUR GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
1174 #: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703
1176 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1177 msgstr "%s: ERREUR: relocalisation non alignée type %d à %08x relocalisé`%08x\n"
1181 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1182 msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges"
1186 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1187 msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges"
1189 #: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224
1191 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1192 msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
1194 #: elf32-sparc.c:2002
1196 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1197 msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
1199 #: elf32-sparc.c:2016
1201 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1203 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
1204 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
1208 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1209 msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
1213 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1214 msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
1218 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1219 msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
1223 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1224 msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
1228 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1229 msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
1231 #: elf32-v850.c:1072
1232 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1233 msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
1235 #: elf32-v850.c:1703
1236 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1237 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
1239 #: elf32-v850.c:1707
1240 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1241 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
1243 #: elf32-v850.c:1711
1244 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1245 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
1247 #: elf32-v850.c:1875
1249 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1250 msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
1252 #: elf32-v850.c:1895
1254 msgid "private flags = %lx: "
1255 msgstr "fanions privés = %lx"
1257 #: elf32-v850.c:1900
1258 msgid "v850 architecture"
1259 msgstr "architecture v850"
1261 #: elf32-v850.c:1901
1262 msgid "v850e architecture"
1263 msgstr "architecture v850e"
1265 #: elf32-v850.c:1902
1266 msgid "v850ea architecture"
1267 msgstr "architecture v850ea"
1283 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1284 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: GOT ajouté de %ld vers « %s » ne concorde par avec le GOT ajouté de %ld"
1288 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1289 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: PLT ajouté de %d vers « %s » de la section %s ignoré"
1293 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1294 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation %s vers le symbole « %s » de la section %s"
1298 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1299 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation %s vers 0x%x de la section %s"
1301 #: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280
1302 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1303 msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr"
1305 #: elf64-alpha.c:1097
1306 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1307 msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
1309 #: elf64-alpha.c:3675
1311 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1312 msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
1314 #: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510
1316 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1317 msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s"
1319 #: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676
1321 msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1322 msgstr "%s: relocalisation relative au PC vers le symbole dynamique %s"
1324 #: elf64-alpha.c:4564
1326 msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
1327 msgstr "%s: changé dans le GP: BRSGP %s"
1329 #: elf64-alpha.c:4589
1333 #: elf64-alpha.c:4594
1335 msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1336 msgstr "%s: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
1338 #: elf64-alpha.c:4639
1340 msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
1341 msgstr "%s: relocalisation dynamique non traitée vers %s"
1343 #: elf64-alpha.c:4752
1345 msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1346 msgstr "%s: relocalisation relative dtp vers le symbole dynamique %s"
1348 #: elf64-alpha.c:4775
1350 msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1351 msgstr "%s: relocalisation relative tp vers le symbole dynamique %s"
1353 #: elf64-hppa.c:2080
1355 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1356 msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
1358 #: elf64-mmix.c:1002
1361 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1362 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1364 "%s: erreur d'inconsistence interne pour la valeur du registre global\n"
1365 " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
1367 #: elf64-mmix.c:1386
1369 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1370 msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s"
1372 #: elf64-mmix.c:1391
1374 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1375 msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s"
1377 #: elf64-mmix.c:1435
1379 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1380 msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s"
1382 #: elf64-mmix.c:1440
1384 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1385 msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
1387 #: elf64-mmix.c:1477
1389 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1390 msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
1392 #: elf64-mmix.c:1505
1394 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1395 msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
1397 #: elf64-mmix.c:1965
1399 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1400 msgstr "%s: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
1402 #: elf64-mmix.c:2024
1403 msgid "Register section has contents\n"
1404 msgstr "Registre de section contient\n"
1406 #: elf64-mmix.c:2186
1409 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1410 " Please report this bug."
1412 "Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n"
1413 " SVP rapporter cette anomalie."
1415 #: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435
1417 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1419 "%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
1420 "est un système à octets de poids faible"
1422 #: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437
1424 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1426 "%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
1427 "est un système à octets de poids fort"
1431 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
1432 msgstr "%s: type inattendu de relocalisation %u dans la section .opd"
1436 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
1437 msgstr "%s: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
1441 msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
1442 msgstr "%s: symbole « %s » indéfini dans la section .opd"
1446 msgid "can't find branch stub `%s'"
1447 msgstr "ne peut repérer le talon de branchement « %s »"
1449 #: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501
1451 msgid "linkage table error against `%s'"
1452 msgstr "erreur de liaison de la table de liaison vers « %s »"
1456 msgid "can't build branch stub `%s'"
1457 msgstr "ne peut construire un talon de branchement « %s »"
1460 msgid "stubs don't match calculated size"
1461 msgstr "taille des talons ne concorde pas avec la taille calculée"
1465 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1466 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s."
1470 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1471 msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de 4"
1473 #: elf64-sparc.c:1280
1475 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1476 msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
1478 #: elf64-sparc.c:1317
1480 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1481 msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
1483 #: elf64-sparc.c:1337
1485 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1486 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s précédemment %s dans %s"
1488 #: elf64-sparc.c:1360
1490 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1491 msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %s, précédemment %s dans %s"
1493 #: elf64-sparc.c:1406
1495 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1496 msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s, précédemment REGISTRE dans %s"
1498 #: elf64-sparc.c:2970
1500 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1501 msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
1505 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1506 msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
1510 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1511 msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets"
1515 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1516 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de « %s »"
1520 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1521 msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
1525 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1526 msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
1530 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1531 msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole « %s » a changé de %lu à %lu dans %s"
1535 msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
1536 msgstr "%s: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
1540 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1541 msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
1545 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1546 msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
1548 #: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600
1549 msgid "Error: out of memory"
1550 msgstr "Erreur: mémoire épuisée"
1553 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1554 msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations"
1556 #: elflink.h:5682 elflink.h:5725
1558 msgid "%s: could not find output section %s"
1559 msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s"
1563 msgid "warning: %s section has zero size"
1564 msgstr "AVERTISSEMENT: section %s a une taille nulle"
1568 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1569 msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
1573 msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
1574 msgstr "%s: taille de la relocalisation ne concorde pas dans %s section %s"
1577 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1578 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro"
1581 msgid "warning: relocation against removed section"
1582 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée"
1586 msgid "local symbols in discarded section %s"
1587 msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s"
1590 msgid "static procedure (no name)"
1591 msgstr "procédure statique (sans name)"
1593 #: elfxx-mips.c:1601
1594 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1595 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
1597 #: elfxx-mips.c:2750
1599 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1600 msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
1602 #: elfxx-mips.c:4270
1604 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1605 msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
1607 #: elfxx-mips.c:4348
1609 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1610 msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
1612 #: elfxx-mips.c:7301
1614 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1615 msgstr "%s: nom illégal de section « %s »"
1617 #: elfxx-mips.c:7615
1619 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1620 msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
1622 #: elfxx-mips.c:7625
1624 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1625 msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
1627 #: elfxx-mips.c:7654
1629 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1630 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
1632 #: elfxx-mips.c:7676
1634 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1635 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
1637 #: elfxx-mips.c:7699
1639 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1640 msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
1642 #: elfxx-mips.c:7759
1646 #: elfxx-mips.c:7761
1650 #: elfxx-mips.c:7763
1651 msgid " [abi=EABI32]"
1652 msgstr " [abi=EABI32]"
1654 #: elfxx-mips.c:7765
1655 msgid " [abi=EABI64]"
1656 msgstr " [abi=EABI64]"
1658 #: elfxx-mips.c:7767
1659 msgid " [abi unknown]"
1660 msgstr " [abi inconnu]"
1662 #: elfxx-mips.c:7769
1666 #: elfxx-mips.c:7771
1670 #: elfxx-mips.c:7773
1671 msgid " [no abi set]"
1672 msgstr " [aucun jeu abi]"
1674 #: elfxx-mips.c:7776
1678 #: elfxx-mips.c:7778
1682 #: elfxx-mips.c:7780
1686 #: elfxx-mips.c:7782
1690 #: elfxx-mips.c:7784
1694 #: elfxx-mips.c:7786
1698 #: elfxx-mips.c:7788
1702 #: elfxx-mips.c:7790
1703 msgid " [unknown ISA]"
1704 msgstr " [ISA inconnu]"
1706 #: elfxx-mips.c:7793
1710 #: elfxx-mips.c:7796
1714 #: elfxx-mips.c:7799
1715 msgid " [32bitmode]"
1716 msgstr " [mode 32 bits]"
1718 #: elfxx-mips.c:7801
1719 msgid " [not 32bitmode]"
1720 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
1722 #: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
1724 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1725 msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée « %s »\n"
1727 #: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
1729 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1730 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n"
1732 #: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
1733 #: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
1735 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1736 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
1738 #: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
1739 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1740 msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
1744 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1745 msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
1749 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1750 msgstr "%s: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x"
1754 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1755 msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
1759 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1760 msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
1764 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1765 msgstr "%s: type inattendu après ATN"
1769 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1770 msgstr "%s:%d: caractères inattendue « %s » dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1774 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1775 msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
1779 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1780 msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
1784 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1785 msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1789 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1790 msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
1794 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1795 msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1799 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1800 msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1804 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1805 msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
1809 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1810 msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
1814 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1815 msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
1819 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1820 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
1823 msgid "not mapping: env var not set\n"
1824 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
1828 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1829 msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
1833 msgid "Deprecated %s called\n"
1834 msgstr "%s appel déprécié\n"
1838 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1839 msgstr "%s: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
1843 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1844 msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
1848 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1849 msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)"
1853 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1854 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
1858 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1859 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n"
1863 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1864 msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n"
1868 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1869 msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec « %s »\n"
1873 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1874 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté « %d »\n"
1878 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1879 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
1883 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1884 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
1888 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1889 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
1893 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1894 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
1898 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1899 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
1903 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1904 msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
1908 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1909 msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
1913 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1914 msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré comme « %s »\n"
1918 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1919 msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
1923 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1924 msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n"
1928 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1929 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n"
1933 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1934 msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n"
1938 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1939 msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole « %s »\n"
1943 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1944 msgstr "%s: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
1948 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
1949 msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
1953 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1954 msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
1958 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1959 msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n"
1963 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1964 msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n"
1968 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1969 msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
1973 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1974 msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
1978 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1979 msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans oasis"
1983 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1984 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
1988 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1989 msgstr "%s: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n"
1991 #. OK, at this point the following variables are set up:
1992 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1993 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1994 #. val = VMA of what we need to refer to
1998 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1999 msgstr "%s: non implanté %s\n"
2003 msgid "%s: jump too far away\n"
2004 msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
2008 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2009 msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
2011 #. XXX code yet to be written.
2014 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2015 msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
2019 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2020 msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
2024 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2025 msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
2029 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2030 msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
2034 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2035 msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
2039 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2040 msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
2044 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2045 msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
2053 "En-têtes ppcboot:\n"
2057 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2058 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
2062 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2063 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
2067 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2068 msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
2072 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2073 msgstr "Nom de partition = « %s »\n"
2079 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2082 "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2086 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2087 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2091 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2092 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2096 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2097 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2100 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2101 msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
2105 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2106 msgstr "%s:%d: caractère inattendue « %s » dans le fichier S-record\n"
2110 msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2111 msgstr "%s(%s+0x%lx): entrée des talons a une chaîne index invalide"
2114 msgid "Unsupported .stab relocation"
2115 msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
2119 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2120 msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
2124 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2125 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
2129 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2130 msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
2134 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2135 msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
2138 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2139 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
2143 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2144 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
2147 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2148 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
2151 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2152 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
2155 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2156 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
2160 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2161 msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
2165 msgid "failed to enter %s"
2166 msgstr "échec d'insertion de %s"
2170 msgstr "Mémoire épuisée!"
2174 msgid "bad section index in %s"
2175 msgstr "index de section erronée dans %s"
2179 msgid "unsupported STA cmd %s"
2180 msgstr "commande STA non supportée %s"
2182 #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
2184 msgid "reserved STA cmd %d"
2185 msgstr "commande STA réservée %d"
2187 #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
2189 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2190 msgstr "%s: pas de symbole \"%s\""
2194 #. Redefine symbol to current location.
2195 #. Define a literal.
2196 #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
2197 #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2199 msgid "%s: not supported"
2200 msgstr "%s: pas supporté"
2202 #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2204 msgid "%s: not implemented"
2205 msgstr "%s: non implanté"
2207 #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2209 msgid "reserved STO cmd %d"
2210 msgstr "commande STO réservée %d"
2212 #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2214 msgid "reserved OPR cmd %d"
2215 msgstr "commande OPR réservée %d"
2217 #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2219 msgid "reserved CTL cmd %d"
2220 msgstr "commande CTL réservée %d"
2222 #. stack byte from image
2225 msgid "stack-from-image not implemented"
2226 msgstr "pile depuis l'image non implanté"
2229 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2230 msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implanté"
2232 #. compare procedure argument
2233 #. arg: cs symbol name
2234 #. by argument index
2235 #. da argument descriptor
2237 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2238 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2240 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2241 msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
2244 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2245 msgstr "symbole local de pile pas complètement implanté"
2248 msgid "stack-literal not fully implemented"
2249 msgstr "litéral de pile pas complètement implanté"
2252 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2253 msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implanté"
2255 #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
2256 #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2258 msgid "%s: not fully implemented"
2259 msgstr "%s: pas complètement implanté"
2263 msgid "obj code %d not found"
2264 msgstr "code objet %d non repéré"
2268 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2269 msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
2273 msgid "Unhandled relocation %s"
2274 msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
2278 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2279 msgstr "%s: « %s » contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
2283 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2284 msgstr "%s: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
2288 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2289 msgstr "%s: symbole « %s » a un type csect non reconnu %d"
2293 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2294 msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné « %s »: classe %d scnum %d scnlen %d"
2298 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2299 msgstr "%s: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d"
2303 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2304 msgstr "%s: csect « %s » n'est pas dans un section fermée"
2308 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2309 msgstr "%s: XTY_LD mal placé « %s »"
2313 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2314 msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
2318 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2319 msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
2323 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2324 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
2328 msgid "%s: no such symbol"
2329 msgstr "%s: pas de tel symbole"
2332 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2333 msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini"
2337 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2338 msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini « %s »"
2342 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2343 msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
2345 #: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119
2347 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2348 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue « %s »"
2350 #: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130
2352 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2353 msgstr "%s: « %s » est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
2357 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2358 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
2360 #: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222
2361 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2362 msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
2364 #: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562
2366 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2367 msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
2369 #: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573
2371 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2372 msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court"
2374 #: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858
2376 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2377 msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée"
2379 #: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891
2381 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2382 msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s"
2384 #: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030
2386 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2387 msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé"
2389 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
2391 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2392 msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini"
2394 #: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
2395 msgid "unsupported reloc"
2396 msgstr "relocalisation non supporté"
2398 #: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551
2400 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2401 msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
2403 #: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560
2405 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2407 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n"
2408 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible"
2410 #: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569
2412 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2413 msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits"
2415 #: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578
2417 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2418 msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp"
2420 #: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588
2422 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2423 msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic"
2425 #: peigen.c:962 pepigen.c:962
2427 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2428 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
2430 #: peigen.c:979 pepigen.c:979
2432 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2433 msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
2435 #: peigen.c:993 pepigen.c:993
2436 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2437 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
2439 #: peigen.c:994 pepigen.c:994
2440 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2441 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
2443 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2444 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2445 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
2447 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2448 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2449 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
2451 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2452 msgid "Security Directory"
2453 msgstr "Répertoire de la sécurité"
2455 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2456 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2457 msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
2459 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2460 msgid "Debug Directory"
2461 msgstr "Répertoire de débug"
2463 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2464 msgid "Description Directory"
2465 msgstr "Répertoire de description"
2467 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2468 msgid "Special Directory"
2469 msgstr "Répertoire spécial"
2471 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2472 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2473 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
2475 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2476 msgid "Load Configuration Directory"
2477 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
2479 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2480 msgid "Bound Import Directory"
2481 msgstr "Répertoire des importations limitées"
2483 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2484 msgid "Import Address Table Directory"
2485 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
2487 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2488 msgid "Delay Import Directory"
2489 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
2491 #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2495 #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2498 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2501 "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
2503 #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2507 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2510 "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
2512 #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2516 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2519 "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
2521 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2523 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2524 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
2526 #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2529 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2532 "Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
2534 #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2538 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2541 "Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2543 #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2545 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2546 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2548 " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
2549 " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
2551 #: peigen.c:1181 pepigen.c:1181
2560 #: peigen.c:1192 pepigen.c:1192
2561 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
2562 msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
2564 #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217
2567 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
2570 "Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
2572 #: peigen.c:1357 pepigen.c:1357
2575 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2578 "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
2580 #: peigen.c:1362 pepigen.c:1362
2584 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2587 "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
2589 #: peigen.c:1393 pepigen.c:1393
2593 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2597 "Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2600 #: peigen.c:1397 pepigen.c:1397
2602 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2603 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
2605 #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2607 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2608 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
2610 #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2612 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2613 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
2615 #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2616 msgid "Name \t\t\t\t"
2617 msgstr "Nom \t\t\t\t"
2619 #: peigen.c:1412 pepigen.c:1412
2621 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2622 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
2624 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415
2625 msgid "Number in:\n"
2626 msgstr "Numéro dans:\n"
2628 #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418
2630 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2631 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
2633 #: peigen.c:1422 pepigen.c:1422
2635 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2636 msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
2638 #: peigen.c:1425 pepigen.c:1425
2639 msgid "Table Addresses\n"
2640 msgstr "Table d'adresses\n"
2642 #: peigen.c:1428 pepigen.c:1428
2643 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2644 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
2646 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433
2647 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2648 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
2650 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
2651 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2652 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
2654 #: peigen.c:1453 pepigen.c:1453
2658 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2661 "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
2663 #: peigen.c:1472 pepigen.c:1472
2664 msgid "Forwarder RVA"
2665 msgstr "Adresseur RVA"
2667 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483
2669 msgstr "Exportation RVA"
2671 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490
2674 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2677 "Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
2679 #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2681 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2682 msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
2684 #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549
2687 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2690 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
2692 #: peigen.c:1552 pepigen.c:1552
2693 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2694 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
2696 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554
2698 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2699 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2701 " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
2702 " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
2704 #: peigen.c:1624 pepigen.c:1624
2705 msgid " Register save millicode"
2706 msgstr " Registre a préservé le millicode"
2708 #: peigen.c:1627 pepigen.c:1627
2709 msgid " Register restore millicode"
2710 msgstr " Registre a restauré le millicode"
2712 #: peigen.c:1630 pepigen.c:1630
2713 msgid " Glue code sequence"
2714 msgstr " Séquence du code de liants"
2716 #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682
2720 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2724 "Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
2726 #: peigen.c:1712 pepigen.c:1712
2730 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2733 "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
2735 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725
2737 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2738 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
2740 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2741 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2743 #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765
2747 "Characteristics 0x%x\n"
2750 "Caractéristiques 0x%x\n"
2752 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2753 #~ msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
2755 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2756 #~ msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
2758 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2759 #~ msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
2761 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
2762 #~ msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
2764 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
2765 #~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
2767 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
2768 #~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
2770 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
2771 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
2773 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
2774 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
2776 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2777 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
2779 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
2780 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
2782 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
2783 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
2785 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
2786 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
2788 #~ msgid " [APCS-26]"
2789 #~ msgstr " [APCS-26]"
2791 #~ msgid " [APCS-32]"
2792 #~ msgstr " [APCS-32]"
2794 #~ msgid "(unknown)"
2795 #~ msgstr "(inconnu)"
2797 #~ msgid " previously %s in %s"
2798 #~ msgstr " précédemment %s dans %s"
2800 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
2801 #~ msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s"
2803 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
2804 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole « %s »"
2806 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
2807 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole « %s »"
2809 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
2810 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
2812 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
2813 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
2815 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
2816 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
2818 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
2819 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
2821 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2822 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
2824 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2825 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
2827 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2828 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
2830 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2831 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
2833 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2834 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
2836 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2837 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
2839 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2840 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
2842 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2843 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
2845 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2846 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
2848 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2849 #~ msgstr "Commande STO non implantée %d"
2851 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2852 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
2854 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2855 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
2857 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2858 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
2860 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2861 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
2863 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2864 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
2866 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2867 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
2869 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2870 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
2872 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2873 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
2875 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2876 #~ msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n"
2878 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2879 #~ msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n"
2885 #~ msgstr "logiciel"
2888 #~ msgstr "matériel"
2890 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2891 #~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
2894 #~ msgstr "supporte"
2897 #~ msgstr "n'est pas"
2902 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2903 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
2905 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2906 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
2908 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2909 #~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2911 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2912 #~ msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"