Add spanish translation files
[binutils.git] / ld / po / es.po
blobc7b59cf82627b21ea1f169ecc07395917b518a94
1 # Mensajes en español para ld 2.11.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-26 12:54-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-05 10:18-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: emultempl/armcoff.em:70
17 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
18 msgstr "  --support-old-code   Soporte para interoperar con código antiguo\n"
20 #: emultempl/armcoff.em:71
21 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr "  --thumb-entry=<sim>  Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:140
25 #, c-format
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Errores encontrados al procesar el fichero %s"
29 #: emultempl/armcoff.em:206 emultempl/pe.em:1211
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:211 emultempl/pe.em:1216
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
37 #: emultempl/pe.em:266
38 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
39 msgstr "  --base_file <ficherobase>          Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
41 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
42 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
43 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
44 #: emultempl/pe.em:267
45 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
46 msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por omisión para las DLLs\n"
48 #: emultempl/pe.em:268
49 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
50 msgstr "  --file-alignment <tamaño>          Establece el fichero de alineación\n"
52 #: emultempl/pe.em:269
53 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
54 msgstr "  --heap <tamaño>                    Establece el tamaño inicial del montón\n"
56 #: emultempl/pe.em:270
57 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
58 msgstr "  --image-base <dirección>           Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
60 #: emultempl/pe.em:271
61 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
62 msgstr "  --major-image-version <número>     Establece el número de versión del ejecutable\n"
64 #: emultempl/pe.em:272
65 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
66 msgstr "  --major-os-version <número>        Establece la versión mínima requerida del SO\n"
68 #: emultempl/pe.em:273
69 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
70 msgstr "  --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
72 #: emultempl/pe.em:274
73 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
74 msgstr "  --minor-image-version <número>     Establece el número de revisión del ejecutable\n"
76 #: emultempl/pe.em:275
77 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
78 msgstr "  --minor-os-version <número>        Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
80 #: emultempl/pe.em:276
81 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
82 msgstr "  --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
84 #: emultempl/pe.em:277
85 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
86 msgstr "  --section-alignment <tamaño>       Establece la alineación de la sección\n"
88 #: emultempl/pe.em:278
89 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
90 msgstr "  --stack <size>                     Establece el tamaño de la pila inicial\n"
92 #: emultempl/pe.em:279
93 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
94 msgstr "  --subsystem <nombre>[:<versión>]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
96 #: emultempl/pe.em:280
97 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
98 msgstr "  --support-old-code                 Soporte para interoperar con código antiguo\n"
100 #: emultempl/pe.em:281
101 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
102 msgstr "  --thumb-entry=<símbolo>            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
104 #: emultempl/pe.em:283
105 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
106 msgstr "  --add-stdcall-alias                Exportar símbolos con y sin @nn\n"
108 #: emultempl/pe.em:284
109 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
110 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlazar _sym con _sym@nn\n"
112 #: emultempl/pe.em:285
113 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
114 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlazar _sym con _sym@nn sin avisos\n"
116 #: emultempl/pe.em:286
117 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
118 msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye los símbolos de la exportación automática\n"
120 #: emultempl/pe.em:287
121 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
122 msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
124 #: emultempl/pe.em:288
125 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
126 msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
128 #: emultempl/pe.em:289
129 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
130 msgstr "  --out-implib <fichero>             Generar una biblioteca de importación\n"
132 #: emultempl/pe.em:290
133 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
134 msgstr "  --output-def <fichero>             Generar un fichero .DEF para la DLL construida\n"
136 #: emultempl/pe.em:291
137 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
138 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisar sobre exportaciones duplicadas.\n"
140 #: emultempl/pe.em:292
141 msgid "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
142 msgstr "  --compat-implib                    Crear bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
144 #: emultempl/pe.em:293
145 msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
146 msgstr "                                       creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
148 #: emultempl/pe.em:294
149 msgid "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
150 msgstr "  --enable-auto-image-base           Escoger automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
152 #: emultempl/pe.em:295
153 msgid "                                       unless user specifies one\n"
154 msgstr "                                       a menos que el usuario especifique alguna\n"
156 #: emultempl/pe.em:296
157 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
158 msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoger automáticamente una imagen base. (por omisión)\n"
160 #: emultempl/pe.em:297
161 msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
162 msgstr "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
164 #: emultempl/pe.em:298
165 msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
166 msgstr "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
168 #: emultempl/pe.em:299
169 msgid "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
170 msgstr "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
172 #: emultempl/pe.em:367
173 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
174 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
176 #: emultempl/pe.em:403
177 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
178 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
180 #: emultempl/pe.em:418
181 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
182 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
184 #: emultempl/pe.em:436
185 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
186 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
188 #: emultempl/pe.em:475
189 #, c-format
190 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
191 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
193 #: emultempl/pe.em:668
194 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
195 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
197 #: emultempl/pe.em:739 emultempl/pe.em:765
198 #, c-format
199 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
200 msgstr "Aviso: resolviendo %s al enlazar con %s\n"
202 #: emultempl/pe.em:744 emultempl/pe.em:770
203 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
204 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
206 #: emultempl/pe.em:745 emultempl/pe.em:771
207 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
208 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
210 #: emultempl/pe.em:788
211 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
212 msgstr "%F%P: operaciones PE en un fichero que no es PE.\n"
214 #: emultempl/pe.em:1015
215 #, c-format
216 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
217 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
219 #: emultempl/pe.em:1038
220 #, c-format
221 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
222 msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad"
224 #: emultempl/pe.em:1094 ldlang.c:1981 ldlang.c:4347 ldlang.c:4380
225 #: ldmain.c:1016
226 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
227 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
229 #: ldcref.c:158
230 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
231 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
233 #: ldcref.c:164
234 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
235 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
237 #: ldcref.c:235
238 msgid "\nCross Reference Table\n\n"
239 msgstr "\nTabla de Referencias Cruzadas\n\n"
241 #: ldcref.c:236
242 msgid "Symbol"
243 msgstr "Símbolo"
245 #: ldcref.c:244
246 msgid "File\n"
247 msgstr "Fichero\n"
249 #: ldcref.c:248
250 msgid "No symbols\n"
251 msgstr "No hay símbolos\n"
253 #: ldcref.c:364
254 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
255 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
257 #: ldcref.c:435
258 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
259 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
261 #: ldcref.c:439 ldmain.c:1082 ldmain.c:1086
262 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
263 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
265 #: ldcref.c:511 ldcref.c:518 ldmain.c:1132 ldmain.c:1139
266 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
267 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
269 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
270 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
271 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
272 #. are prohibited.  We must report an error.
273 #: ldcref.c:536
274 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
275 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
277 #: ldctor.c:89
278 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
279 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
281 #: ldctor.c:107
282 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
283 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
285 #: ldctor.c:289 ldctor.c:303
286 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
287 msgstr "%P%X: %s no tiene soporte para la reubicación para el conjunto %s\n"
289 #: ldctor.c:324
290 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
291 msgstr "%P%X: Tamaño %d sin soporte para el conjunto %s\n"
293 #: ldctor.c:345
294 msgid "\nSet                 Symbol\n\n"
295 msgstr "\nConjunto            Símbolo\n\n"
297 #: ldemul.c:220
298 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
299 msgstr "%S se ignora SYSLIB\n"
301 #: ldemul.c:227
302 msgid "%S HLL ignored\n"
303 msgstr "%S se ignora HLL\n"
305 #: ldemul.c:248
306 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
307 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
309 #: ldemul.c:249
310 msgid "Supported emulations: "
311 msgstr "Emulaciones con soporte: "
313 #: ldemul.c:293
314 msgid "  no emulation specific options.\n"
315 msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
317 #: ldexp.c:154
318 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
319 msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
321 #: ldexp.c:156
322 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
323 msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
325 #: ldexp.c:268
326 msgid "%F%S %% by zero\n"
327 msgstr "%F%S %% por cero\n"
329 #: ldexp.c:275
330 msgid "%F%S / by zero\n"
331 msgstr "%F%S / por cero\n"
333 #: ldexp.c:398
334 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
335 msgstr "%X%S: símbolo `%s' sin resolución referenciado en la expresión\n"
337 #: ldexp.c:417
338 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
339 msgstr "%X%S: símbolo `%s' indefinido referenciado en la expresión\n"
341 #: ldexp.c:600
342 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
343 msgstr "%F%S no puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
345 #: ldexp.c:610
346 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
347 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
349 #: ldexp.c:614
350 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
351 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación es inválida fuera de SECTION\n"
353 #: ldexp.c:624
354 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
355 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
357 #: ldexp.c:652
358 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
359 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
361 #: ldexp.c:951
362 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
363 msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
365 #: ldexp.c:984
366 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
367 msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
369 #: ldfile.c:102
370 #, c-format
371 msgid "attempt to open %s failed\n"
372 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
374 #: ldfile.c:104
375 #, c-format
376 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
377 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
379 #: ldfile.c:110
380 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
381 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
383 #: ldfile.c:134
384 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
385 msgstr "%P: saltando el %s incompatible mientras se buscaba %s\n"
387 #: ldfile.c:226
388 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
389 msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
391 #: ldfile.c:229
392 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
393 msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
395 #: ldfile.c:250
396 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
397 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n"
399 #: ldfile.c:269 ldfile.c:285
400 #, c-format
401 msgid "cannot find script file %s\n"
402 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
404 #: ldfile.c:271 ldfile.c:287
405 #, c-format
406 msgid "opened script file %s\n"
407 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
409 #: ldfile.c:336
410 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
411 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
413 #: ldfile.c:373
414 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
415 msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
417 #: ldfile.c:389
418 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
419 msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
421 #: ldfile.c:444
422 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
423 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
425 #: ldlang.c:736
426 msgid "\nMemory Configuration\n\n"
427 msgstr "\nConfiguración de la Memoria\n\n"
429 #: ldlang.c:738
430 msgid "Name"
431 msgstr "Nombre"
433 #: ldlang.c:738
434 msgid "Origin"
435 msgstr "Origen"
437 #: ldlang.c:738
438 msgid "Length"
439 msgstr "Longitud"
441 #: ldlang.c:738
442 msgid "Attributes"
443 msgstr "Atributos"
445 #: ldlang.c:780
446 msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
447 msgstr "\nGuión del enlazador y mapa de memoria\n\n"
449 #: ldlang.c:797
450 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section"
451 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'"
453 #: ldlang.c:807
454 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
455 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
457 #: ldlang.c:969
458 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
459 msgstr "%P: %B: aviso: ignorando la sección duplicada `%s'\n"
461 #: ldlang.c:972
462 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
463 msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
465 #: ldlang.c:986
466 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
467 msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
469 #: ldlang.c:1037
470 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
471 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
473 #: ldlang.c:1427
474 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
475 msgstr "%B: fichero no reconocido: %E\n"
477 #: ldlang.c:1428
478 msgid "%B: matching formats:"
479 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
481 #: ldlang.c:1435
482 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
483 msgstr "%F%B: fichero no reconocido: %E\n"
485 #: ldlang.c:1488
486 msgid "%F%B: object %B in archive is not object\n"
487 msgstr "%F%B: el objeto %B en el fichero no es un objeto\n"
489 #: ldlang.c:1494 ldlang.c:1506
490 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
491 msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
493 #: ldlang.c:1766
494 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
495 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n"
497 #: ldlang.c:1779
498 msgid "%P%F: target %s not found\n"
499 msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n"
501 #: ldlang.c:1781
502 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
503 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
505 #: ldlang.c:1791
506 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
507 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
509 #: ldlang.c:1795
510 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
511 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
513 #: ldlang.c:1799
514 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
515 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión de enlace: %E\n"
517 #: ldlang.c:2104
518 msgid " load address 0x%V"
519 msgstr " cargar la dirección 0x%V"
521 #: ldlang.c:2234
522 msgid "%W (size before relaxing)\n"
523 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
525 #: ldlang.c:2316
526 #, c-format
527 msgid "Address of section %s set to "
528 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
530 #: ldlang.c:2465
531 #, c-format
532 msgid "Fail with %d\n"
533 msgstr "Falló con %d\n"
535 #: ldlang.c:2703
536 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
537 msgstr "%X%P: la sección %s [%V -> %V] sobreescribe a la sección %s [%V -> %V]\n"
539 #: ldlang.c:2737
540 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
541 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de %B sección %s no está dentro de la región %s\n"
543 #: ldlang.c:2745
544 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
545 msgstr "%X%P: la región %s está llena (%B sección %s)\n"
547 #: ldlang.c:2794
548 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
549 msgstr "%P%X: Error interno en la sección %s de biblioteca compartida COFF\n"
551 #: ldlang.c:2835
552 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
553 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección `%s'\n"
555 #: ldlang.c:2848
556 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
557 msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la sección %s por %u bytes\n"
559 #: ldlang.c:2862
560 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
561 msgstr "%F%S: expresión de dirección no constante para la sección %s\n"
563 #: ldlang.c:2927
564 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
565 msgstr "%X%P: usar una dirección de carga absoluta o una region de carga de memoria, no ambos\n"
567 #: ldlang.c:3043
568 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
569 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
571 #: ldlang.c:3210
572 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
573 msgstr "%F%P: declaración inválida de datos\n"
575 #: ldlang.c:3247
576 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
577 msgstr "%F%P: declaración inválida de reubicación\n"
579 #: ldlang.c:3383
580 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
581 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
583 #: ldlang.c:3396 ldlang.c:3413
584 msgid "%P%F: can't set start address\n"
585 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
587 #: ldlang.c:3408
588 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
589 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; usando por omisión %V\n"
591 #: ldlang.c:3418
592 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
593 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
595 #: ldlang.c:3460
596 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
597 msgstr "%P: aviso: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
599 #: ldlang.c:3478
600 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
601 msgstr "%E%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
603 #: ldlang.c:3565
604 msgid "\nAllocating common symbols\n"
605 msgstr "\nAsignando símbolos comunes\n"
607 #: ldlang.c:3566
608 msgid "Common symbol       size              file\n\n"
609 msgstr "Símbolo común       tamaño            fichero\n\n"
611 #. This message happens when using the
612 #. svr3.ifile linker script, so I have
613 #. disabled it.
614 #: ldlang.c:3648
615 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
616 msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por omisión\n"
618 #: ldlang.c:3707
619 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
620 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
622 #: ldlang.c:4296
623 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
624 msgstr "%P%Fficheros STARTUP múltiples\n"
626 #: ldlang.c:4566
627 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
628 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
630 #: ldlang.c:4585
631 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
632 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr no existente `%s'\n"
634 #: ldlang.c:4893
635 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
636 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
638 #: ldlang.c:4942
639 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
640 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
642 #: ldlang.c:4955 ldlang.c:4968
643 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
644 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
646 #: ldlang.c:5005
647 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
648 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
650 #: ldlang.c:5027
651 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents"
652 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports"
654 #: ldmain.c:192
655 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
656 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %E\n"
658 #: ldmain.c:268
659 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
660 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
662 #: ldmain.c:270
663 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
664 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
666 #: ldmain.c:272
667 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
668 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
670 #: ldmain.c:301
671 msgid "using internal linker script:\n"
672 msgstr "usando el guión interno del enlazador:\n"
674 #: ldmain.c:320
675 msgid "%P%F: no input files\n"
676 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
678 #: ldmain.c:325
679 msgid "%P: mode %s\n"
680 msgstr "%P: modo %s\n"
682 #: ldmain.c:342
683 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
684 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
686 #: ldmain.c:389
687 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
688 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, borrando el ejecutable `%s'\n"
690 #: ldmain.c:400
691 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
692 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
694 #: ldmain.c:424
695 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
696 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
698 #: ldmain.c:426
699 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
700 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
702 #: ldmain.c:432
703 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
704 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
706 #: ldmain.c:438 pe-dll.c:1097
707 #, c-format
708 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
709 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
711 #: ldmain.c:455
712 #, c-format
713 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
714 msgstr "%s: tiempo total en el enlazado: %ld.%06ld\n"
716 #: ldmain.c:458
717 #, c-format
718 msgid "%s: data size %ld\n"
719 msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
721 #: ldmain.c:499
722 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
723 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
725 #: ldmain.c:624 ldmain.c:645 ldmain.c:676
726 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
727 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
729 #: ldmain.c:629 ldmain.c:648
730 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
731 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
733 #: ldmain.c:663
734 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
735 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
737 #: ldmain.c:707
738 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
739 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
741 #: ldmain.c:712
742 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
743 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
745 #: ldmain.c:788
746 msgid "Archive member included"
747 msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
749 #: ldmain.c:789
750 msgid "because of file (symbol)"
751 msgstr "debido al fichero (símbolo)"
753 #: ldmain.c:860
754 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
755 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
757 #: ldmain.c:863
758 msgid "%D: first defined here\n"
759 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
761 #: ldmain.c:867
762 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
763 msgstr "%P: Desactivandola la relajación: no trabajará con definiciones múltiples\n"
765 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
766 # se puede sustituir por `común'. cfuga
767 #: ldmain.c:898
768 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
769 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
771 #: ldmain.c:901
772 msgid "%B: warning: common is here\n"
773 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
775 #: ldmain.c:908
776 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
777 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por definición\n"
779 #: ldmain.c:911
780 msgid "%B: warning: defined here\n"
781 msgstr "%B: aviso: definido aquí\n"
783 #: ldmain.c:918
784 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
785 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más grande\n"
787 #: ldmain.c:921
788 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
789 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
791 #: ldmain.c:925
792 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
793 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más pequeño\n"
795 #: ldmain.c:928
796 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
797 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
799 #: ldmain.c:932
800 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
801 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
803 #: ldmain.c:934
804 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
805 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
807 #: ldmain.c:955 ldmain.c:994
808 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
809 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
811 #: ldmain.c:1004
812 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
813 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n"
815 #: ldmain.c:1188
816 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
817 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
819 #: ldmain.c:1195
820 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
821 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
823 #: ldmain.c:1215
824 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
825 msgstr "%C: referencia a `%T' sin definir\n"
827 #: ldmain.c:1221
828 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
829 msgstr "%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
831 #: ldmain.c:1228
832 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
833 msgstr "%B: referencia a `%T' sin definir\n"
835 #: ldmain.c:1234
836 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
837 msgstr "%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
839 #: ldmain.c:1254 ldmain.c:1275 ldmain.c:1294
840 msgid "%P%X: generated"
841 msgstr "%P%X: generado"
843 #: ldmain.c:1257
844 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
845 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s %T"
847 #: ldmain.c:1278
848 #, c-format
849 msgid "dangerous relocation: %s\n"
850 msgstr "reubicación peligrosa: %s\n"
852 #: ldmain.c:1297
853 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
854 msgstr " la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
856 #: ldmisc.c:178
857 msgid "no symbol"
858 msgstr "no hay símbolo"
860 #: ldmisc.c:242
861 #, c-format
862 msgid "built in linker script:%u"
863 msgstr "guión interno del enlazador:%u"
865 #: ldmisc.c:292 ldmisc.c:296
866 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
867 msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
869 #. We use abfd->filename in this initial line,
870 #. in case filename is a .h file or something
871 #. similarly unhelpful.
872 #: ldmisc.c:332
873 msgid "%B: In function `%T':\n"
874 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
876 #: ldmisc.c:464
877 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
878 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
880 #: ldmisc.c:550
881 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
882 msgstr "%P: error interno: abortando en %s línea %d en %s\n"
884 #: ldmisc.c:553
885 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
886 msgstr "%P: error interno: abortando en %s línea %d\n"
888 #: ldmisc.c:555
889 msgid "%P%F: please report this bug\n"
890 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
892 #: ldver.c:39
893 #, c-format
894 msgid "GNU ld version %s (with BFD %s)\n"
895 msgstr "GNU ld versión %s (con BFD %s)\n"
897 #: ldver.c:46 lexsup.c:961
898 msgid "  Supported emulations:\n"
899 msgstr "  Emulaciones con soporte:\n"
901 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
902 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
903 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
905 #: ldwrite.c:321
906 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
907 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
909 #: ldwrite.c:360
910 #, c-format
911 msgid "%8x something else\n"
912 msgstr "%8x algo más\n"
914 #: ldwrite.c:543
915 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
916 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
918 #: lexsup.c:159 lexsup.c:250
919 msgid "KEYWORD"
920 msgstr "PALABRA CLAVE"
922 #: lexsup.c:159
923 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
924 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
926 #: lexsup.c:162
927 msgid "ARCH"
928 msgstr "ARQ"
930 #: lexsup.c:162
931 msgid "Set architecture"
932 msgstr "Establecer la arquitectura"
934 #: lexsup.c:164 lexsup.c:315
935 msgid "TARGET"
936 msgstr "OBJETIVO"
938 #: lexsup.c:164
939 msgid "Specify target for following input files"
940 msgstr "Especificar el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
942 #: lexsup.c:166 lexsup.c:205 lexsup.c:217 lexsup.c:226 lexsup.c:297
943 #: lexsup.c:322 lexsup.c:360
944 msgid "FILE"
945 msgstr "FICHERO"
947 #: lexsup.c:166
948 msgid "Read MRI format linker script"
949 msgstr "Leer el guión del enlazador de formato MRI"
951 #: lexsup.c:168
952 msgid "Force common symbols to be defined"
953 msgstr "Forzar que los símbolos comunes sean definidos"
955 #: lexsup.c:172 lexsup.c:350 lexsup.c:352 lexsup.c:354
956 msgid "ADDRESS"
957 msgstr "DIRECCIÓN"
959 #: lexsup.c:172
960 msgid "Set start address"
961 msgstr "Establecer la dirección de inicio"
963 #: lexsup.c:174
964 msgid "Export all dynamic symbols"
965 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos"
967 #: lexsup.c:176
968 msgid "Link big-endian objects"
969 msgstr "Enlazar objetos big-endian"
971 #: lexsup.c:178
972 msgid "Link little-endian objects"
973 msgstr "Enlazar objetos little-endian"
975 #: lexsup.c:180 lexsup.c:183
976 msgid "SHLIB"
977 msgstr "BIBCOMP"
979 #: lexsup.c:180
980 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
981 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
983 #: lexsup.c:183
984 msgid "Filter for shared object symbol table"
985 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
987 #: lexsup.c:185
988 msgid "Ignored"
989 msgstr "Ignorado"
991 #: lexsup.c:187
992 msgid "SIZE"
993 msgstr "TAMAÑO"
995 #: lexsup.c:187
996 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
997 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
999 #: lexsup.c:190
1000 msgid "FILENAME"
1001 msgstr "FICHERO"
1003 #: lexsup.c:190
1004 msgid "Set internal name of shared library"
1005 msgstr "Establecer el nombre interno de la biblioteca compartida"
1007 #: lexsup.c:192
1008 msgid "LIBNAME"
1009 msgstr "NOMBREBIB"
1011 #: lexsup.c:192
1012 msgid "Search for library LIBNAME"
1013 msgstr "Buscar la biblioteca NOMBREBIB"
1015 #: lexsup.c:194
1016 msgid "DIRECTORY"
1017 msgstr "DIRECTORIO"
1019 #: lexsup.c:194
1020 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1021 msgstr "Agregar el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1023 #: lexsup.c:196
1024 msgid "EMULATION"
1025 msgstr "EMULACIÓN"
1027 #: lexsup.c:196
1028 msgid "Set emulation"
1029 msgstr "Establecer la emulación"
1031 #: lexsup.c:198
1032 msgid "Print map file on standard output"
1033 msgstr "Imprimir el fichero mapa en la salida estándar"
1035 #: lexsup.c:200
1036 msgid "Do not page align data"
1037 msgstr "No paginar los datos alineados"
1039 #: lexsup.c:202
1040 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1041 msgstr "No paginar los datos alineados, no hacer el texto de sólo lectura"
1043 #: lexsup.c:205
1044 msgid "Set output file name"
1045 msgstr "Establecer el nombre del fichero de salida"
1047 #: lexsup.c:207
1048 msgid "Optimize output file"
1049 msgstr "Optimizar la salida del fichero"
1051 #: lexsup.c:209
1052 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1053 msgstr "Ignorado por compatibilidad con SVR4"
1055 #: lexsup.c:213
1056 msgid "Generate relocateable output"
1057 msgstr "Generar salida reubicable"
1059 #: lexsup.c:217
1060 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1061 msgstr "Sólo enlazar símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1063 #: lexsup.c:220
1064 msgid "Strip all symbols"
1065 msgstr "Descartar todos los símbolos"
1067 #: lexsup.c:222
1068 msgid "Strip debugging symbols"
1069 msgstr "Descartar los símbolos de depuración"
1071 #: lexsup.c:224
1072 msgid "Trace file opens"
1073 msgstr "Rastrear la apertura de ficheros"
1075 #: lexsup.c:226
1076 msgid "Read linker script"
1077 msgstr "Leer el guión del enlazador"
1079 #: lexsup.c:228 lexsup.c:242 lexsup.c:283 lexsup.c:295 lexsup.c:344
1080 #: lexsup.c:363 lexsup.c:380
1081 msgid "SYMBOL"
1082 msgstr "SÍMBOLO"
1084 #: lexsup.c:228
1085 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1086 msgstr "Iniciar con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1088 #: lexsup.c:230
1089 msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1090 msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"
1092 #: lexsup.c:232
1093 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1094 msgstr "Construir tablas globales de constructores/destructores"
1096 #: lexsup.c:234
1097 msgid "Print version information"
1098 msgstr "Mostrar la información de la versión"
1100 #: lexsup.c:236
1101 msgid "Print version and emulation information"
1102 msgstr "Mostrar la información de la versión y la emulación"
1104 #: lexsup.c:238
1105 msgid "Discard all local symbols"
1106 msgstr "Descartar todos los símbolos locales"
1108 #: lexsup.c:240
1109 msgid "Discard temporary local symbols"
1110 msgstr "Descartar los símbolos locales temporales"
1112 #: lexsup.c:242
1113 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1114 msgstr "Rastrear las menciones del SÍMBOLO"
1116 #: lexsup.c:244 lexsup.c:324 lexsup.c:326
1117 msgid "PATH"
1118 msgstr "RUTA"
1120 #: lexsup.c:244
1121 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1122 msgstr "Ruta de búsqueda por omisión para compatibilidad con Solaris"
1124 #: lexsup.c:246
1125 msgid "Start a group"
1126 msgstr "Iniciar un grupo"
1128 #: lexsup.c:248
1129 msgid "End a group"
1130 msgstr "Terminar un grupo"
1132 #: lexsup.c:250
1133 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1134 msgstr "Ignorado por compatibilidad con SunOS"
1136 #: lexsup.c:252
1137 msgid "Link against shared libraries"
1138 msgstr "Enlazar contra bibliotecas compartidas"
1140 #: lexsup.c:258
1141 msgid "Do not link against shared libraries"
1142 msgstr "No enlazar contra bibliotecas compartidas"
1144 #: lexsup.c:266
1145 msgid "Bind global references locally"
1146 msgstr "Asociar localmente las referencias globlales"
1148 #: lexsup.c:268
1149 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1150 msgstr "Revisar las direcciones de las secciones por traslapes (por omisión)"
1152 #: lexsup.c:270
1153 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1154 msgstr "No revisar las direcciones de las secciones por traslapes"
1156 #: lexsup.c:273
1157 msgid "Output cross reference table"
1158 msgstr "Mostrar la tabla de referencias cruzadas"
1160 #: lexsup.c:275
1161 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1162 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1164 #: lexsup.c:275
1165 msgid "Define a symbol"
1166 msgstr "Define un símbolo"
1168 #: lexsup.c:277
1169 msgid "[=STYLE]"
1170 msgstr "[=ESTILO]"
1172 #: lexsup.c:277
1173 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1174 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1176 #: lexsup.c:279
1177 msgid "PROGRAM"
1178 msgstr "PROGRAMA"
1180 #: lexsup.c:279
1181 msgid "Set the dynamic linker to use"
1182 msgstr "Establece el enlazador dinámico a utilizar"
1184 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1185 #: lexsup.c:281
1186 msgid "Generate embedded relocs"
1187 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1189 #: lexsup.c:283
1190 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1191 msgstr "Llamar al SÍMBOLO al momento de descargar"
1193 #: lexsup.c:285
1194 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1195 msgstr "Forzar la generación del fichero con sufijo .exe"
1197 #: lexsup.c:287
1198 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1199 msgstr "Eliminar las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1201 #: lexsup.c:290
1202 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1203 msgstr "No eliminar las secciones sin uso (por omisión)"
1205 #: lexsup.c:293
1206 msgid "Print option help"
1207 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1209 #: lexsup.c:295
1210 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1211 msgstr "Llamar al SÍMBOLO al momento de cargar"
1213 #: lexsup.c:297
1214 msgid "Write a map file"
1215 msgstr "Escribir un fichero mapa"
1217 #: lexsup.c:299
1218 msgid "Do not demangle symbol names"
1219 msgstr "No desenredar los nombres de los símbolos"
1221 #: lexsup.c:301
1222 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1223 msgstr "Usar menos memoria y más E/S de disco"
1225 #: lexsup.c:303
1226 msgid "Allow no undefined symbols"
1227 msgstr "No permitir símbolos sin definir"
1229 #: lexsup.c:305
1230 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1231 msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos"
1233 #: lexsup.c:307
1234 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1235 msgstr "No avisar sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1237 #: lexsup.c:309
1238 msgid "Turn off --whole-archive"
1239 msgstr "Apagar --whole-archive"
1241 #: lexsup.c:311
1242 msgid "Create an output file even if errors occur"
1243 msgstr "Crear un fichero de salida aún si ocurren errores"
1245 #: lexsup.c:315
1246 msgid "Specify target of output file"
1247 msgstr "Especificar el objetivo del fichero de salida"
1249 #: lexsup.c:317
1250 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1251 msgstr "Ignorado por compatibilidad con Linux"
1253 #: lexsup.c:319
1254 msgid "Relax branches on certain targets"
1255 msgstr "Relajar ramificaciones en ciertos objetivos"
1257 #: lexsup.c:322
1258 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1259 msgstr "Conservar solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1261 #: lexsup.c:324
1262 msgid "Set runtime shared library search path"
1263 msgstr "Establecer la rúta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1265 #: lexsup.c:326
1266 msgid "Set link time shared library search path"
1267 msgstr "Establecer la rúta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1269 #: lexsup.c:328
1270 msgid "Create a shared library"
1271 msgstr "Crear una biblioteca compartida"
1273 #: lexsup.c:332
1274 msgid "Sort common symbols by size"
1275 msgstr "Ordenar los símbolos comunes por tamaño"
1277 #: lexsup.c:336
1278 msgid "[=SIZE]"
1279 msgstr "[=TAMAÑO]"
1281 #: lexsup.c:336
1282 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1283 msgstr "Dividir las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1285 #: lexsup.c:338
1286 msgid "[=COUNT]"
1287 msgstr "[=CUENTA]"
1289 #: lexsup.c:338
1290 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1291 msgstr "Dividir las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1293 #: lexsup.c:340
1294 msgid "Print memory usage statistics"
1295 msgstr "Mostrar las estadísticas de uso de memoria"
1297 #: lexsup.c:342
1298 msgid "Display target specific options"
1299 msgstr "Mostrar las opciones específicas del objetivo"
1301 #: lexsup.c:344
1302 msgid "Do task level linking"
1303 msgstr "Enlazar a nivel de tarea"
1305 #: lexsup.c:346
1306 msgid "Use same format as native linker"
1307 msgstr "Usar el mismo formato que el enlazador nativo"
1309 #: lexsup.c:348
1310 msgid "SECTION=ADDRESS"
1311 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1313 #: lexsup.c:348
1314 msgid "Set address of named section"
1315 msgstr "Establecer la dirección de la sección nombrada"
1317 #: lexsup.c:350
1318 msgid "Set address of .bss section"
1319 msgstr "Establecer la dirección de la sección .bss"
1321 #: lexsup.c:352
1322 msgid "Set address of .data section"
1323 msgstr "Establecer la dirección de la sección .data"
1325 #: lexsup.c:354
1326 msgid "Set address of .text section"
1327 msgstr "Establecer la dirección de la sección .text"
1329 #: lexsup.c:356
1330 msgid "Output lots of information during link"
1331 msgstr "Mostrar mucha información durante el enlace"
1333 #: lexsup.c:360
1334 msgid "Read version information script"
1335 msgstr "Leer la información de la versión del guión"
1337 #: lexsup.c:363
1338 msgid ""
1339 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1340 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1341 msgstr ""
1342 "Tomar la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1343 "\t\t\tel SÍMBOLO como la versión."
1345 #: lexsup.c:366
1346 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1347 msgstr "Avisar sobre símbolos comunes duplicados"
1349 #: lexsup.c:368
1350 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1351 msgstr "Avisar si se ven constructores/destructores globales"
1353 #: lexsup.c:371
1354 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1355 msgstr "Avisar si se usan los valores múltiples GP"
1357 #: lexsup.c:373
1358 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1359 msgstr "Avisar sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1361 #: lexsup.c:375
1362 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1363 msgstr "Avisar si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1365 #: lexsup.c:378
1366 msgid "Include all objects from following archives"
1367 msgstr "Incluir todos los objetos de los siguientes ficheros"
1369 #: lexsup.c:380
1370 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1371 msgstr "Usar funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1373 #: lexsup.c:382
1374 msgid "[=WORDS]"
1375 msgstr "[=PALABRAS]"
1377 #: lexsup.c:382
1378 msgid ""
1379 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1380 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1381 msgstr ""
1382 "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
1383 "\t\t\t5 por omisión) palabras de una página"
1385 #: lexsup.c:532
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1388 msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1390 #: lexsup.c:552
1391 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1392 msgstr "%P%F: opción -a `%s' no reconocida\n"
1394 #: lexsup.c:565
1395 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1396 msgstr "%P%F: opción -assert `%s' no reconocida\n"
1398 #: lexsup.c:608
1399 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1400 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1402 #: lexsup.c:667
1403 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1404 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
1406 #: lexsup.c:845
1407 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1408 msgstr "%P%F: -shared no tiene soporte\n"
1410 #: lexsup.c:879
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: Invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1413 msgstr "%s: Argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
1415 #: lexsup.c:890
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: Missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1418 msgstr "%s: Falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
1420 #: lexsup.c:954
1421 msgid "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1422 msgstr "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1424 #: lexsup.c:955
1425 msgid ""
1426 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1427 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
1428 msgstr ""
1429 "Este programa es software libre; puede redistribuirse bajo los términos de\n"
1430 "la Licencia Pública General de GNU.  Este programa no tiene absolutamente\n"
1431 "ninguna garantía.\n"
1433 #: lexsup.c:1047
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: may not nest groups (--help for usage)\n"
1436 msgstr "%s: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
1438 #: lexsup.c:1058
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: group ended before it began (--help for usage)\n"
1441 msgstr "%s: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
1443 #: lexsup.c:1075
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: Invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1446 msgstr "%s: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
1448 #: lexsup.c:1131
1449 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1450 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
1452 #: lexsup.c:1143
1453 #, c-format
1454 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1455 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
1457 #: lexsup.c:1145
1458 msgid "Options:\n"
1459 msgstr "Opciones:\n"
1461 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1462 #. format of the listings below - do not change them.
1463 #: lexsup.c:1224
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: supported targets:"
1466 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
1468 #: lexsup.c:1232
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: supported emulations: "
1471 msgstr "%s: emulaciones con soporte: "
1473 #: lexsup.c:1237
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1476 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
1478 #: lexsup.c:1241
1479 #, c-format
1480 msgid "Report bugs to %s\n"
1481 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
1483 #: mri.c:321
1484 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1485 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
1487 #: pe-dll.c:146
1488 #, c-format
1489 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1490 msgstr "%XArquitectura PEI sin soporte: %s\n"
1492 #: pe-dll.c:387
1493 #, c-format
1494 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1495 msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
1497 #: pe-dll.c:394
1498 #, c-format
1499 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1500 msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
1502 #: pe-dll.c:456
1503 #, c-format
1504 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1505 msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo no definido\n"
1507 #: pe-dll.c:462
1508 #, c-format
1509 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1510 msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
1512 #: pe-dll.c:469
1513 #, c-format
1514 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1515 msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
1517 #: pe-dll.c:594
1518 #, c-format
1519 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1520 msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
1522 #: pe-dll.c:844
1523 #, c-format
1524 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1525 msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
1527 #: pe-dll.c:970
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1530 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por omisión de salida %s\n"
1532 #: pe-dll.c:1092
1533 msgid "; no contents available\n"
1534 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
1536 #: pe-dll.c:1580
1537 #, c-format
1538 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1539 msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
1541 #: pe-dll.c:1585
1542 #, c-format
1543 msgid "Creating library file: %s\n"
1544 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s\n"