1 # Traditional Chinese translation for ld.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the ld package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ld 2.16.93\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-25 18:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:22+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: emultempl/armcoff.em:72
22 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
23 msgstr " --support-old-code 支援與舊式程式碼的交互作用\n"
25 #: emultempl/armcoff.em:73
27 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
28 msgstr " --thumb-entry =<sym> 設定進入點為縮圖符號 <sym>\n"
30 #: emultempl/armcoff.em:121
32 msgid "Errors encountered processing file %s"
33 msgstr "處理檔案 %s 時遇到錯誤"
35 #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1460
36 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
37 msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 會蓋過 '-e %s'\n"
39 #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1465
40 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
41 msgstr "%P: 警告: 無法找到縮圖開始符號 %s\n"
43 #: emultempl/pe.em:304
45 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
46 msgstr " --base_file <基址檔案> 為可重定位的 DLL 產生一個基址檔案\n"
48 #: emultempl/pe.em:305
50 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
51 msgstr " --dll 設定 DLL 的預設映像基底位址\n"
53 #: emultempl/pe.em:306
55 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
56 msgstr " --file-alignment <大小> 設定檔案對齊邊界\n"
58 #: emultempl/pe.em:307
60 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
61 msgstr " --heap <大小> 設定堆積的初始大小\n"
63 #: emultempl/pe.em:308
65 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
66 msgstr " --image-base <位址> 設定可執行檔案的起始位址\n"
68 #: emultempl/pe.em:309
70 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
71 msgstr " --major-image-version <號碼> 設定可執行檔案的版本號碼\n"
73 #: emultempl/pe.em:310
75 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
76 msgstr " --major-os-version <號碼> 設定對作業系統版本的最低要求\n"
78 #: emultempl/pe.em:311
80 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
81 msgstr " --major-subsystem-version <號碼> 設定對作業系統子系統版本的最低要求\n"
83 #: emultempl/pe.em:312
85 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
86 msgstr " --minor-image-version <號碼> 設定可執行檔案的修訂版本號\n"
88 #: emultempl/pe.em:313
90 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
91 msgstr " --minor-os-version <號碼> 設定對作業系統修訂版本的最低要求\n"
93 #: emultempl/pe.em:314
95 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
96 msgstr " --minor-subsystem-version <號碼> 設定對作業系統子系統修訂版本的最低要求\n"
98 #: emultempl/pe.em:315
100 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
101 msgstr " --section-alignment <大小> 設定區段的對齊邊界\n"
103 #: emultempl/pe.em:316
105 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
106 msgstr " --stack <大小> 設定初始堆疊的大小\n"
108 #: emultempl/pe.em:317
110 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
111 msgstr " --subsystem <名稱>[:<版本>] 設定需要的作業系統子系統[& 版本號]\n"
113 #: emultempl/pe.em:318
115 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
116 msgstr " --support-old-code 支援與舊式程式碼的交互作用\n"
118 #: emultempl/pe.em:319
120 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
121 msgstr " --thumb-entry=<符號> 設定進入點到是縮圖<符號>\n"
123 #: emultempl/pe.em:321
125 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
126 msgstr " --add-stdcall-alias 匯出帶與不帶 @nn 的符號\n"
128 #: emultempl/pe.em:322
130 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
131 msgstr " --disable-stdcall-fixup 不將 _sym 鏈結至 _sym@nn\n"
133 #: emultempl/pe.em:323
135 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
136 msgstr " --enable-stdcall-fixup 將 _sym 鏈結至 _sym@nn 而不給予警告\n"
138 #: emultempl/pe.em:324
140 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
141 msgstr " --exclude-symbols 符號,符號,… 將一些符號排除在自動匯出以外\n"
143 #: emultempl/pe.em:325
145 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
146 msgstr " --exclude-libs 函式庫,函式庫,… 將一些函式庫排除在自動匯出以外\n"
148 #: emultempl/pe.em:326
150 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
151 msgstr " --export-all-symbols 自動將所有全域變數匯出至 DLL\n"
153 #: emultempl/pe.em:327
155 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
156 msgstr " --kill-at 從匯出符號中移去 @nn\n"
158 #: emultempl/pe.em:328
160 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
161 msgstr " --out-implib <檔案> 產生匯入函式庫\n"
163 #: emultempl/pe.em:329
165 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
166 msgstr " --output-def <檔案> 為建立的 DLL 產生一個 .DEF 檔案\n"
168 #: emultempl/pe.em:330
170 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
171 msgstr " --warn-duplicate-exports 對重複匯出給予警告。\n"
173 #: emultempl/pe.em:331
176 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
177 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
179 " --compat-implib 產生後向相容的匯入函式庫;\n"
180 " 同時產生 __imp_<符號>。\n"
182 #: emultempl/pe.em:333
185 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
186 " unless user specifies one\n"
187 msgstr " --enable-auto-image-base 除非使用者指定否則自動選擇 DLL 的映像基底位址\n"
189 #: emultempl/pe.em:335
191 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
192 msgstr " --disable-auto-image-base 不自動選擇映像基底位址。(預設)\n"
194 #: emultempl/pe.em:336
197 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
198 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
199 " in preference to lib<basename>.dll \n"
201 " --dll-search-prefix=<字串> 動態鏈結至 DLL 而缺少匯入函式庫時,使用\n"
202 " <字串><基本名稱>.dll 而不是 lib<基本名稱>.dll\n"
204 #: emultempl/pe.em:339
207 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
208 " __imp_sym for DATA references\n"
210 " --enable-auto-import 為實作 DATA 參照,使用複雜的方式將 _sym\n"
213 #: emultempl/pe.em:341
215 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
216 msgstr " --disable-auto-import 不為 DLL 自動匯入 DATA 項\n"
218 #: emultempl/pe.em:342
221 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
222 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
225 " --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在執行階段加入已解析的假性重定址\n"
228 #: emultempl/pe.em:345
231 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
232 " auto-imported DATA.\n"
233 msgstr " --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用於自動匯入資料的執行階段假性重定址。\n"
235 #: emultempl/pe.em:347
238 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
239 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
241 " --enable-extra-pe-debug 當產生或鏈結至 DLL 時(尤其當自動匯入時)啟用\n"
244 #: emultempl/pe.em:350
247 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
248 " greater than 2 gigabytes\n"
249 msgstr " --large-address-aware 可執行檔案支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n"
251 #: emultempl/pe.em:417
252 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
253 msgstr "%P: 警告:-subsystem 選項中出現不當的版本號碼\n"
255 #: emultempl/pe.em:448
256 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
257 msgstr "%P%F: 無效的子系統型態 %s\n"
259 #: emultempl/pe.em:487
260 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
261 msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字用於 PE 參數 '%s'\n"
263 #: emultempl/pe.em:504
264 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
265 msgstr "%P%F: 怪異的十六進位資訊用於 PE 參數 '%s'\n"
267 #: emultempl/pe.em:521
269 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
270 msgstr "%s:無法開啟基址檔案 %s\n"
272 #: emultempl/pe.em:737
273 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
274 msgstr "%P: 警告,檔案對齊 > 區段對齊。\n"
276 #: emultempl/pe.em:824 emultempl/pe.em:851
278 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
279 msgstr "警告:藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s\n"
281 #: emultempl/pe.em:829 emultempl/pe.em:856
282 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
283 msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 來停用這些警告\n"
285 #: emultempl/pe.em:830 emultempl/pe.em:857
286 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
287 msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 來停用這些修正\n"
289 #: emultempl/pe.em:876
291 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
292 msgstr "%C: 無法取得區段內容 - 自動匯入異常\n"
294 #: emultempl/pe.em:913
296 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
297 msgstr "資訊:藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s (自動匯入)\n"
299 #: emultempl/pe.em:986
300 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
301 msgstr "%F%P: 在非 PE 檔案上執行 PE 作業。\n"
303 #: emultempl/pe.em:1261
305 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
306 msgstr "處理檔案 %s 時發生錯誤\n"
308 #: emultempl/pe.em:1284
310 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
311 msgstr "處理檔案 %s 交互作用時發生錯誤"
313 #: emultempl/pe.em:1345 ldexp.c:522 ldlang.c:2946 ldlang.c:5800 ldlang.c:5831
315 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
316 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失敗:%E\n"
319 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
320 msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失敗:%E\n"
323 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
324 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失敗:%E\n"
330 "Cross Reference Table\n"
351 #: ldcref.c:360 ldcref.c:482
352 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
353 msgstr "%B%F: 無法讀取符號; %E\n"
355 #: ldcref.c:364 ldcref.c:486 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
356 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
357 msgstr "%B%F: 無法讀取符號: %E\n"
360 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
361 msgstr "%P: 符號「%T」從主要雜湊表遺失\n"
363 #: ldcref.c:557 ldcref.c:564 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
364 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
365 msgstr "%B%F: 無法讀取重定址:%E\n"
367 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
368 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
369 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
370 #. are prohibited. We must report an error.
372 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
373 msgstr "%X%C: 在 %3$s 中從 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉參考\n"
376 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
377 msgstr "%P%X: 在設定 %s 中所使用的不同重定址\n"
380 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
381 msgstr "%P%X: 不同的目的檔案格式撰寫設定 %s\n"
383 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
384 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
385 msgstr "%P%X: %s 不支援重定 %s 用於設定 %s\n"
388 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
389 msgstr "%P%X: 不支援大小 %d 用於設定 %s\n"
403 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
404 msgstr "%S SYSLIB 忽略\n"
408 msgid "%S HLL ignored\n"
412 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
413 msgstr "%P: 無法辨認的模擬模式: %s\n"
416 msgid "Supported emulations: "
421 msgid " no emulation specific options.\n"
422 msgstr " 無特定選項的模擬。\n"
426 msgid "%F%S %% by zero\n"
431 msgid "%F%S / by zero\n"
436 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
437 msgstr "%X%S:在運算式中參照到無法解析的符號「%s」\n"
441 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
442 msgstr "%F%S:在運算式中參照了未定義的符號「%s」\n"
444 #: ldexp.c:608 ldexp.c:621
446 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
447 msgstr "%F%S:在運算式中參照了未定義的記憶體區域「%s」\n"
451 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
452 msgstr "%F%S 無法提供指派到位置計數器\n"
456 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
457 msgstr "%F%S 無效的指派位置計數器\n"
461 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
462 msgstr "%F%S 指派到無效的區段外側位置計數器\n"
465 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
466 msgstr "%F%S 無法向後移動位置計數器(從 %V 到 %V)\n"
469 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
470 msgstr "%P%F:%s:建立雜湊表失敗\n"
472 #: ldexp.c:1000 ldexp.c:1025
474 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
475 msgstr "%F%S 非常數運算式用於 %s\n"
479 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
480 msgstr "%F%S 非常數運算式用於 %s\n"
484 msgid "attempt to open %s failed\n"
485 msgstr "試圖開啟 %s 失敗\n"
489 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
490 msgstr "試圖開啟 %s 成功\n"
493 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
494 msgstr "%F%P: 無效的 BFD 目標「%s」\n"
496 #: ldfile.c:255 ldfile.c:282
497 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
498 msgstr "%P: 當搜尋用於 %s 時跳過不相容的 %s \n"
501 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
502 msgstr "%F%P: 試圖靜態鏈結的動態物件「%s」\n"
505 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
506 msgstr "%F%P: %s(%s):無此檔案: %E\n"
509 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
510 msgstr "%F%P: %s: 無此檔案: %E\n"
513 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
514 msgstr "%F%P: 無法在 %2$s 內部找到 %1$s\n"
517 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
518 msgstr "%F%P: 無法找到 %s\n"
520 #: ldfile.c:437 ldfile.c:453
522 msgid "cannot find script file %s\n"
523 msgstr "無法找到命令稿檔案 %s\n"
525 #: ldfile.c:439 ldfile.c:455
527 msgid "opened script file %s\n"
528 msgstr "已開啟的命令稿檔案 %s\n"
531 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
532 msgstr "%P%F: 無法開啟鏈結器命令稿檔案 %s: %E\n"
535 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
536 msgstr "%P%F: 無法表述機器「%s」\n"
538 #: ldlang.c:940 ldlang.c:982 ldlang.c:2695
539 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
540 msgstr "%P%F: 無法建立雜湊表:%E\n"
543 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
544 msgstr "%P:%S: 警告:記憶體區域 '%s' 的重新宣告\n"
547 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
548 msgstr "%P:%S: 警告:記憶體區域 %s 未宣告\n"
550 #: ldlang.c:1108 ldlang.c:1135
551 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
552 msgstr "%P%F: 產生區段「%s」時失敗: %E\n"
557 "Memory Configuration\n"
584 "Linker script and memory map\n"
592 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
593 msgstr "%P%F:「%s」區段的非法使用\n"
596 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
597 msgstr "%P%F: 輸出格式 %s 無法表述名為 %s 的區段\n"
600 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
601 msgstr "%B: 檔案無法辨識:%E\n"
604 msgid "%B: matching formats:"
608 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
609 msgstr "%F%B: 檔案無法辨識:%E\n"
612 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
613 msgstr "%F%B: 成員 %B 在歸檔中並非物件\n"
615 #: ldlang.c:2396 ldlang.c:2410
616 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
617 msgstr "%F%B: 無法讀取符號:%E\n"
620 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
621 msgstr "%P: 警告:無法找到任何符合尾序需求的目標\n"
624 msgid "%P%F: target %s not found\n"
625 msgstr "%P%F: 找不到目標 %s\n"
628 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
629 msgstr "%P%F: 無法開啟輸出檔案 %s: %E\n"
632 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
633 msgstr "%P%F:%s: 無法製作目的檔案:%E\n"
636 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
637 msgstr "%P%F:%s: 無法設定架構:%E\n"
640 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
641 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 產生符號 %s 時失敗\n"
644 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
645 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 產生符號 %s 時失敗\n"
648 msgid " load address 0x%V"
652 msgid "%W (size before relaxing)\n"
653 msgstr "%W (鬆開之前的大小)\n"
657 msgid "Address of section %s set to "
658 msgstr "區段 %s 的位址設定到 "
662 msgid "Fail with %d\n"
666 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
667 msgstr "%X%P: 區段 %s [%V-> %V] 重疊了區段 %s [%V-> %V]\n"
670 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
671 msgstr "%X%P: 位址 0x% 的 v%B 區段 %s 並非在區域 %s 之內\n"
674 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
675 msgstr "%X%P: 區域 %s 已滿 (%B區段 %s)\n"
679 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
680 msgstr "%F%S: 用於區段 %s 的非常數或是向前參考的位址運算式\n"
683 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
684 msgstr "%P%X: 於 COFF 共用程式庫區段 %s 的內部錯誤\n"
687 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
688 msgstr "%P%F: 錯誤:無指定用於可載入區段「%s」的記憶體區域\n"
691 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
692 msgstr "%P: 警告:無指定用於可載入區段「%s」的記憶體區域\n"
695 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
696 msgstr "%P: 警告:將區段的開始 %s 以 %lu 位元組變更\n"
699 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
700 msgstr "%P%F: 無法鬆開區段:%E\n"
703 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
704 msgstr "%F%P: 無效的資料敘述\n"
707 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
708 msgstr "%F%P: 無效的重定址敘述\n"
711 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
712 msgstr "%P%F:%s: 無法設定起始位址\n"
714 #: ldlang.c:4815 ldlang.c:4834
715 msgid "%P%F: can't set start address\n"
716 msgstr "%P%F: 無法設定起始位址\n"
719 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
720 msgstr "%P: 警告:無法找到項目符號 %s; 預設為 %V\n"
723 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
724 msgstr "%P: 警告:無法找到項目符號 %s; 無法設定起始位址\n"
727 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
728 msgstr "%P%F: 並不支援從格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重定址鏈結\n"
731 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
732 msgstr "%P: 警告:輸入檔案 `%2$B' 的架構 %1$s 與 %s 輸出不相容\n"
735 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
736 msgstr "%P%X: 合併目標檔案 %B 的特定資料時失敗\n"
741 "Allocating common symbols\n"
748 "Common symbol size file\n"
755 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
756 msgstr "%P%F: 在旗標中出現無效的語法\n"
759 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
760 msgstr "%P%F: 建立雜湊表時失敗\n"
763 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
764 msgstr "%P%F: 多重啟動檔案\n"
767 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
768 msgstr "%X%P:%S: 區段同時有載入位址和載入區域\n"
771 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
772 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失敗:%E\n"
775 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
776 msgstr "%X%P: 區段「%s」被指派到不存在的 phdr「%s」\n"
779 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
780 msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現不明的語言「%s」\n"
783 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
784 msgstr "%X%P: 匿名版本標記無法與其他版本標記合併\n"
787 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
788 msgstr "%X%P:重複的版本標記「%s」\n"
790 #: ldlang.c:6589 ldlang.c:6598 ldlang.c:6615 ldlang.c:6625
791 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
792 msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現重複的運算式「%s」\n"
795 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
796 msgstr "%X%P: 無法找到版本相依性「%s」\n"
799 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
800 msgstr "%X%P: 無法讀取 .exports 區段內容\n"
803 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
804 msgstr "%X%P: 無法設定 BFD 預設目標到「%s」:%E\n"
807 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
808 msgstr "%P%F: --relax 和 -r 不能一起使用\n"
811 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
812 msgstr "%P%F: -r 和 -shared 不能一起使用\n"
815 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
816 msgstr "%P%F:-F 必須與 -shared 一起作用\n"
819 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
820 msgstr "%P%F:-f 必須與 -shared 一起作用\n"
823 msgid "using external linker script:"
827 msgid "using internal linker script:"
831 msgid "%P%F: no input files\n"
832 msgstr "%P%F:沒有輸入檔案\n"
835 msgid "%P: mode %s\n"
839 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
840 msgstr "%P%F: 無法開啟對應檔案 %s: %E\n"
843 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
844 msgstr "%P: 找到鏈結錯誤,刪除可執行檔案「%s」\n"
847 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
848 msgstr "%F%B: 最後的關閉失敗: %E\n"
851 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
852 msgstr "%X%P: 無法開啟複製的來源「%s」\n"
855 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
856 msgstr "%X%P: 無法開啟複製的目的「%s」\n"
859 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
860 msgstr "%P: 寫入檔案「%s」時發生錯誤\n"
862 #: ldmain.c:535 pe-dll.c:1494
864 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
865 msgstr "%P: 關閉檔案「%s」時發生錯誤\n"
869 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
870 msgstr "%s: 鏈結總時間: %ld.%06ld\n"
874 msgid "%s: data size %ld\n"
875 msgstr "%s: 資料大小 %ld\n"
878 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
879 msgstr "%P%F: 缺少 -m 的引數\n"
881 #: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
882 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
883 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失敗:%E\n"
885 #: ldmain.c:788 ldmain.c:807
886 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
887 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失敗:%E\n"
890 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
891 msgstr "%X%P: 錯誤:重製 retain-symbols-file\n"
894 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
895 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用於插入時失敗:%E\n"
898 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
899 msgstr "%P:「-retain-symbols-file」強制覆寫「-s」和「-S」\n"
904 "Archive member included because of file (symbol)\n"
911 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
912 msgstr "%X%C:「%T」的多重定義\n"
915 msgid "%D: first defined here\n"
916 msgstr "%D:第一次定義在此\n"
919 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
920 msgstr "%P: 停用鬆開:多重定義將無法作用\n"
923 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
924 msgstr "%B: 警告:「%T」的定義覆寫公共定義\n"
927 msgid "%B: warning: common is here\n"
928 msgstr "%B: 警告: 公共定義在此\n"
931 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
932 msgstr "%B: 警告: 公共的「%T」由定義所覆寫\n"
935 msgid "%B: warning: defined here\n"
936 msgstr "%B:警告:在此定義\n"
939 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
940 msgstr "%B: 警告:公共的「%T」由較大的共同點所覆寫\n"
943 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
944 msgstr "%B: 警告: 較大的共同點在此\n"
947 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
948 msgstr "%B: 警告:公共的「%T」由較小的共同點所覆寫\n"
951 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
952 msgstr "%B: 警告: 較小的共同點在此\n"
955 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
956 msgstr "%B: 警告:「%T」的多重共同點\n"
959 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
960 msgstr "%B: 警告:前一個共同點在此\n"
962 #: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
963 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
964 msgstr "%P: 警告:使用全域建構子 %s\n"
967 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
968 msgstr "%P%F: BFD 後端錯誤:不支援 BFD_RELOC_CTOR\n"
970 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
971 #: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
976 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
977 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init 失敗:%E\n"
980 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
981 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup 失敗:%E\n"
984 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
985 msgstr "%X%C: 未定義參考到「%T」\n"
988 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
989 msgstr "%C: 警告:未定義參考到「%T」\n"
992 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
993 msgstr "%X%D: 跟著更多未定義的參考到「%T」\n"
996 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
997 msgstr "%D: 警告:跟著更多未定義的參考到「%T」\n"
1000 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1001 msgstr "%X%B: 未定義的參考到「%T」\n"
1004 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1005 msgstr "%B: 警告:未定義的參考到「%T」\n"
1008 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1009 msgstr "%X%B: 跟著更多未定義的參考到「%T」\n"
1012 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1013 msgstr "%B: 警告:跟著更多未定義的參考到「%T」\n"
1016 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1017 msgstr " 從輸出所省略的額外重定址溢位\n"
1020 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1021 msgstr " 截斷重定址至相符:%s 針對未定義的符號「%T」"
1024 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1025 msgstr " 截斷重定址至相符:%s 針對在 %B 中的 %A 區段中的符號「%T」的定義"
1028 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1029 msgstr " 截斷重定址至相符:%s 針對「%T」"
1033 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1034 msgstr "%X%C: 危險的重定址:%s\n"
1037 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1038 msgstr "%X%C: 重定址參考未被輸出的符號「%T」\n"
1047 msgid "built in linker script:%u"
1050 #: ldmisc.c:294 ldmisc.c:298
1051 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1052 msgstr "%B%F:無法讀取符號\n"
1055 msgid "%B: In function `%T'"
1056 msgstr "%B:在函式「%T」中"
1059 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1060 msgstr "%F%P:內部錯誤 %s %d\n"
1063 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1064 msgstr "%P: 內部錯誤:放棄 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n"
1067 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1068 msgstr "%P: 內部錯誤:放棄 %s 的第 %d 列\n"
1071 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1072 msgstr "%P%F:請報告此錯誤\n"
1074 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1077 msgid "GNU ld version %s\n"
1078 msgstr "GNU ld 版本 %s\n"
1082 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1083 msgstr "版權所有 2005 自由軟體基金會\n"
1088 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1089 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1091 "本程式是自由軟體;您可以在遵循 GNU 通用公共許可證的前提下再散佈。\n"
1096 msgid " Supported emulations:\n"
1099 #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1100 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1101 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 時失敗\n"
1104 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1105 msgstr "%F%P: 無法在 %s 建立分割節段名稱\n"
1108 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1109 msgstr "%F%P: 仿製區段失敗: %E\n"
1113 msgid "%8x something else\n"
1117 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1118 msgstr "%F%P: 最後的鏈結失敗: %E\n"
1120 #: lexsup.c:196 lexsup.c:328
1125 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1126 msgstr "為了 HP/UX 相容性的共用程式庫控制"
1133 msgid "Set architecture"
1136 #: lexsup.c:201 lexsup.c:422
1141 msgid "Specify target for following input files"
1142 msgstr "指定用於下述輸入檔案的目標"
1144 #: lexsup.c:204 lexsup.c:253 lexsup.c:265 lexsup.c:278 lexsup.c:381
1145 #: lexsup.c:434 lexsup.c:491
1150 msgid "Read MRI format linker script"
1151 msgstr "讀取 MRI 格式的鏈結器命令稿"
1154 msgid "Force common symbols to be defined"
1157 #: lexsup.c:210 lexsup.c:476 lexsup.c:478 lexsup.c:480
1162 msgid "Set start address"
1166 msgid "Export all dynamic symbols"
1170 msgid "Link big-endian objects"
1171 msgstr "鏈結高位位元組在前的目的檔案"
1174 msgid "Link little-endian objects"
1175 msgstr "鏈結低位位元組在前的目的檔案"
1177 #: lexsup.c:218 lexsup.c:221
1182 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1183 msgstr "指定為某共享物件符號表的輔助過濾器"
1186 msgid "Filter for shared object symbol table"
1187 msgstr "指定為某共享物件符號表的過濾器"
1198 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1199 msgstr "小型資料大小(如果未給予大小,與 --shared 相同)"
1206 msgid "Set internal name of shared library"
1207 msgstr "設定共享函式庫的內部名稱"
1214 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1215 msgstr "將「程式」設為要使用的動態鏈結器"
1222 msgid "Search for library LIBNAME"
1223 msgstr "搜尋函式庫「函式庫名稱」"
1230 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1231 msgstr "將「目錄」加入到函式庫搜尋路徑中"
1234 msgid "Override the default sysroot location"
1235 msgstr "強制覆寫預設的 sysroot 位置"
1242 msgid "Set emulation"
1246 msgid "Print map file on standard output"
1247 msgstr "在標準輸出上列印對應圖檔案"
1250 msgid "Do not page align data"
1254 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1255 msgstr "不將資料對齊至頁邊界,不將文字設為唯讀"
1258 msgid "Page align data, make text readonly"
1259 msgstr "將資料對齊至頁邊界,將文字設為唯讀"
1262 msgid "Set output file name"
1266 msgid "Optimize output file"
1270 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1271 msgstr "為 SVR4 相容性所忽略"
1274 msgid "Generate relocatable output"
1278 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1279 msgstr "僅鏈結符號 (如果是目錄,與 --rpath 相同)"
1282 msgid "Strip all symbols"
1286 msgid "Strip debugging symbols"
1290 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1291 msgstr "剔除在丟棄區段中的符號"
1294 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1295 msgstr "不剔除在丟棄區段中的符號"
1298 msgid "Trace file opens"
1302 msgid "Read linker script"
1305 #: lexsup.c:280 lexsup.c:298 lexsup.c:364 lexsup.c:379 lexsup.c:469
1306 #: lexsup.c:494 lexsup.c:521
1311 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1312 msgstr "以未定義的符號參考開始"
1319 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1320 msgstr "不合併名稱為「區段」的輸入區段或孤立區段"
1323 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1324 msgstr "組建全域建構子/解構式表格"
1327 msgid "Print version information"
1331 msgid "Print version and emulation information"
1335 msgid "Discard all local symbols"
1339 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1340 msgstr "丟棄臨時局部符號(預設)"
1343 msgid "Don't discard any local symbols"
1347 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1350 #: lexsup.c:300 lexsup.c:436 lexsup.c:438
1355 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1356 msgstr "為了 Solaris 相容性的預設搜尋路徑"
1359 msgid "Start a group"
1367 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1368 msgstr "接受無法決定其架構的輸入檔案"
1371 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1372 msgstr "拒絕架構不明的輸入檔案"
1376 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1377 "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1379 "設定 DT_NEEDED 的標記用於 DT_NEEDED 所需的項目在\n"
1384 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1385 "\t\t\t\tin following dynamic libs"
1387 "不設定 DT_NEEDED 的標記用於 DT_NEEDED 所需的項目\n"
1388 "\t\t\t\t在下述的動態函式庫中"
1391 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1392 msgstr "如果使用的話,只有設定 DT_NEEDED 於下述的動態函式庫"
1395 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1396 msgstr "自動設定 DTNEEDED 用於下述的動態函式庫"
1399 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1400 msgstr "為 SunOS 相容性所忽略"
1403 msgid "Link against shared libraries"
1407 msgid "Do not link against shared libraries"
1411 msgid "Bind global references locally"
1415 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1416 msgstr "檢查區段位址是否重疊(預設)"
1419 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1420 msgstr "不檢查區段位址是否重疊"
1423 msgid "Output cross reference table"
1427 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1431 msgid "Define a symbol"
1439 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1440 msgstr "解讀符號名稱[使用「樣式」]"
1443 msgid "Generate embedded relocs"
1447 msgid "Treat warnings as errors"
1451 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1455 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1456 msgstr "強制為產生的檔案加入 .exe 字尾"
1459 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1460 msgstr "移除未使用的區段(於某些目標)"
1463 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1464 msgstr "不移除未使用的區段(預設)"
1467 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1468 msgstr "設定預設雜湊表大小接近 <數字>"
1471 msgid "Print option help"
1475 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1479 msgid "Write a map file"
1483 msgid "Do not define Common storage"
1487 msgid "Do not demangle symbol names"
1491 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1492 msgstr "使用較少的記憶體和更多磁碟 I/O"
1495 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1496 msgstr "不允許在目的檔案中存在無法解析的參考"
1499 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1500 msgstr "允許在共享函式庫中存在無法解析的參考"
1503 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1504 msgstr "不允許在共享函式庫中存在無法解析的參考"
1507 msgid "Allow multiple definitions"
1511 msgid "Disallow undefined version"
1515 msgid "Create default symbol version"
1519 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1520 msgstr "建立用於匯入符號的預設符號版本"
1523 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1524 msgstr "不為不符合的輸入檔案發出警告"
1527 msgid "Turn off --whole-archive"
1528 msgstr "關閉 --whole-archive"
1531 msgid "Create an output file even if errors occur"
1532 msgstr "即使發生錯誤也要建立輸出檔案"
1536 "Only use library directories specified on\n"
1537 "\t\t\t\tthe command line"
1543 msgid "Specify target of output file"
1547 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1548 msgstr "為 Linux 相容性所忽略"
1551 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1552 msgstr "降低記憶體額外負擔,可能會花費更多時間"
1555 msgid "Relax branches on certain targets"
1559 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1560 msgstr "只保留在「檔案」中列出的符號"
1563 msgid "Set runtime shared library search path"
1564 msgstr "設定執行時共享函式庫的搜尋路徑"
1567 msgid "Set link time shared library search path"
1568 msgstr "設定鏈結時共享函式庫的搜尋路徑"
1571 msgid "Create a shared library"
1575 msgid "Create a position independent executable"
1576 msgstr "建立位置無關的可執行檔案"
1579 msgid "Sort common symbols by size"
1580 msgstr "按大小排序公用符號清單"
1583 msgid "name|alignment"
1587 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1588 msgstr "依名稱或最大值對齊來排序區段"
1595 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1596 msgstr "有多少標記要保留在 .dynamic 區段中"
1603 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1604 msgstr "依每[大小]八位元組來分割輸出區段"
1611 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1612 msgstr "依每[計數]重定址來分割輸出區段"
1615 msgid "Print memory usage statistics"
1619 msgid "Display target specific options"
1623 msgid "Do task level linking"
1627 msgid "Use same format as native linker"
1628 msgstr "使用與原生鏈結器相同的格式"
1631 msgid "SECTION=ADDRESS"
1635 msgid "Set address of named section"
1639 msgid "Set address of .bss section"
1640 msgstr "設定 .bss 區段的位址"
1643 msgid "Set address of .data section"
1644 msgstr "設定 .data 區段的位址"
1647 msgid "Set address of .text section"
1648 msgstr "設定 .text 區段的位址"
1652 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1653 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1654 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1656 "如何處理不能解析的符號。<方法> 是:\n"
1657 "\t\t\t\t全部忽略、全部回報、在目的檔中忽略、\n"
1661 msgid "Output lots of information during link"
1662 msgstr "鏈結過程中輸出大量相關資訊"
1665 msgid "Read version information script"
1670 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1671 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1673 "從 .exports 匯出符號表列,使用\n"
1677 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1678 msgstr "為重複的公共符號給予警告"
1681 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1682 msgstr "如果看得見全域建構子/解構式就給予警告"
1685 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1686 msgstr "如果使用了多重 GP 值就給予警告"
1689 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1690 msgstr "為每一個未定義的符號只警告一次"
1693 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1694 msgstr "如果區段的開始由於對齊而變更就給予警告"
1697 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1698 msgstr "如果共用物件有 DT_TEXTREL 就給予警告"
1701 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1702 msgstr "將無法解析的符號視作警告"
1705 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1706 msgstr "將無法解析的符號視作錯誤"
1709 msgid "Include all objects from following archives"
1710 msgstr "包含下述檔案中的所有物件"
1713 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1714 msgstr "使用包裝函式做為[符號]"
1717 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1718 msgstr "%P:無法辨識的選項「%s」\n"
1721 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1722 msgstr "%P%F:使用 --help 選項以獲取使用資訊\n"
1725 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1726 msgstr "%P%F:無法辨識的 -a 選項「%s」\n"
1729 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1730 msgstr "%P%F:無法辨識的 -assert 選項「%s」\n"
1733 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1734 msgstr "%F%P: 不明的解讀樣式「%s」"
1737 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1738 msgstr "%P%F: 無效的數字「%s」\n"
1741 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1742 msgstr "%P%F: 不當的 --unresolved-symbols 選項: %s\n"
1744 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1745 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1746 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1747 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1748 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1749 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1750 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1751 #. and will seg-fault the next time around.
1753 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1754 msgstr "%P%F: 不當的 -rpath 選項\n"
1757 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1758 msgstr "%P%F:不支援 -shared\n"
1761 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1762 msgstr "%P%F:不支援 -pie\n"
1773 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1774 msgstr "%P%F: 無效的區段排序選項: %s\n"
1777 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1778 msgstr "%P%F:給予選項「--section-start」的引數無效\n"
1781 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1782 msgstr "%P%F:選項「--section-start」缺少引數\n"
1785 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1786 msgstr "%P%F: 不可巢狀群組 (--help 獲得用法)\n"
1789 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1790 msgstr "%P%F: 群組在它開始之前就結束 (--help 獲得用法)\n"
1793 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1794 msgstr "%P%X: --hash-size 需要數值引數\n"
1796 #: lexsup.c:1398 lexsup.c:1411
1797 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1798 msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字「%s」\n"
1802 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1803 msgstr "用法:%s [選項] 檔案…\n"
1817 msgid "Read options from FILE\n"
1818 msgstr "從[檔案]讀取選項\n"
1820 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1821 #. format of the listings below - do not change them.
1824 msgid "%s: supported targets:"
1829 msgid "%s: supported emulations: "
1834 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1835 msgstr "%s:模擬特定選項:\n"
1839 msgid "Report bugs to %s\n"
1840 msgstr "向 %s 報告程式錯誤\n"
1843 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1844 msgstr "%P%F:不明的格式類型 %s\n"
1848 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1849 msgstr "%X 不支援的 PEI 架構:%s\n"
1853 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
1854 msgstr "%X 不能匯出 %s:無效的匯出名稱\n"
1858 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1859 msgstr "%X 錯誤,重製[匯出]以序數: %s(%d 相對 %d)\n"
1863 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1864 msgstr "警告,重製[匯出]: %s\n"
1868 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1869 msgstr "%X 不能匯出 %s:符號未定義\n"
1873 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1874 msgstr "%X 無法匯出 %s: 符號錯誤型態 (%d 相對 %d)\n"
1878 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1879 msgstr "%X 不能匯出 %s:找不到符號\n"
1883 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1884 msgstr "%X 錯誤,序數使用兩次: %d(%s 相對 %s)\n"
1888 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1889 msgstr "%X 錯誤:在 DLL 中 %d-位元重定址\n"
1893 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1894 msgstr "%s:無法開啟輸出 def 檔案 %s\n"
1898 msgid "; no contents available\n"
1902 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1903 msgstr "%C:變數「%T」無法自動匯入。請讀取與 ld 的 --enable-auto-import 相關文件以獲取更詳細的資訊。\n"
1907 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1908 msgstr "%X 無法開啟 .lib 檔案:%s\n"
1912 msgid "Creating library file: %s\n"
1913 msgstr "正在建立函式庫檔案:%s\n"