1 # Finnish messages for gold.
2 # Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011.
8 "Project-Id-Version: gold 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 13:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
23 msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)"
27 msgid "%s: bad archive symbol table names"
28 msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet"
32 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
33 msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu"
37 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
38 msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko siirrososoitteessa %zu"
42 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
43 msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi siirrososoitteessa %zu"
47 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
48 msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi siirrososoitteessa %zu"
52 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
53 msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu"
57 msgid "%s: short archive header at %zu"
58 msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu"
62 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
63 msgstr "%s: jäsen siirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti"
67 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
68 msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n"
72 msgid "%s: total archive members: %u\n"
73 msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n"
77 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
78 msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n"
80 #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
84 # Report an unsupported relocation against a local symbol.
85 #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
88 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
89 msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan"
91 #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
92 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
93 msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
95 #. These are relocations which should only be seen by the
96 #. dynamic linker, and should never be seen here.
97 #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
98 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
101 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
102 msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa"
104 # Report an unsupported relocation against a global symbol.
105 #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
108 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
109 msgstr "%s: tukematon sijoitus %u yleissymbolia %s kohtaan"
111 # Scan relocations for a section.
112 #: arm.cc:1804 i386.cc:1542
114 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
115 msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko"
118 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
119 msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
122 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
123 msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
126 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
127 msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
130 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
131 msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
134 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
135 msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_PREL-alkua"
138 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
139 msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_ABS-alkua"
141 #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
142 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
144 msgid "unexpected reloc %u in object file"
145 msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
147 #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
148 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
149 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
151 msgid "unsupported reloc %u"
152 msgstr "tukematon sijoitus %u"
156 msgid "relocation overflow in relocation %u"
157 msgstr "sijoitusylivuoto sijoituksessa %u"
161 msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
162 msgstr "odottamaton käskykoodi käsiteltäessä sijoitusta %u"
164 #: arm.cc:2359 i386.cc:2535
166 msgid "unsupported reloc %u in object file"
167 msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
171 msgid "cannot open %s: %s:"
172 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:"
174 #: compressed_output.cc:128
175 msgid "not compressing section data: zlib error"
176 msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe"
180 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
181 msgstr "ei voi avata symbolilukumäärätiedostoa %s: %s"
183 #: descriptors.cc:116
185 msgid "file %s was removed during the link"
186 msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana"
188 #: descriptors.cc:169
189 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
190 msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään"
192 #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
194 msgid "while closing %s: %s"
195 msgstr "suljetaessa tiedostokuvaajaa %s: %s"
199 msgid "%s: can not read directory: %s"
200 msgstr "%s: ei voi lukea hakemistoa: %s"
202 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
203 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
204 msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä"
208 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
209 msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u"
213 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
214 msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u"
218 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
219 msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u"
223 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
224 msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”"
228 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
229 msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
233 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
234 msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
237 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
238 msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä"
242 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
243 msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
247 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
248 msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u"
250 #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
252 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
253 msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu"
257 msgid "duplicate definition for version %u"
258 msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u"
262 msgid "unexpected verdef version %u"
263 msgstr "odottamaton verdef-versio %u"
267 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
268 msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u"
272 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
273 msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
277 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
278 msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
282 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
283 msgstr "verdef vd_next -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
287 msgid "unexpected verneed version %u"
288 msgstr "odottamaton verneed-versio %u"
292 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
293 msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
297 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
298 msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
302 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
303 msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
307 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
308 msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
311 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
312 msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta"
316 msgid "symbol %s has undefined version %s"
317 msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s"
320 msgid "** eh_frame_hdr"
321 msgstr "** eh_frame_hdr"
329 msgid "%s: fatal error: "
330 msgstr "%s: kohtalokas virhe: "
339 msgid "%s: warning: "
340 msgstr "%s: varoitus: "
344 msgid "%s: %s: error: "
345 msgstr "%s: %s: virhe: "
349 msgid "%s: %s: warning: "
350 msgstr "%s: %s: varoitus: "
354 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
355 msgstr "%s: %s: virhe: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n"
359 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
360 msgstr "%s: %s: virhe: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n"
369 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
370 msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa"
373 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
374 msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella"
376 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
377 #. capture the C operator.
382 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
383 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
384 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
385 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
386 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
387 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
388 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
389 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
399 msgid "max applied to section relative value"
400 msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
403 msgid "min applied to section relative value"
404 msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
407 msgid "aligning to section relative value"
408 msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon"
412 msgid "unknown constant %s"
413 msgstr "tuntematon vakio %s"
415 #: expression.cc:1126
416 msgid "SEGMENT_START not implemented"
417 msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta"
419 #: expression.cc:1135
420 msgid "ORIGIN not implemented"
421 msgstr "ORIGIN on toteuttamatta"
423 #: expression.cc:1141
424 msgid "LENGTH not implemented"
425 msgstr "LENGTH on toteuttamatta"
429 msgid "munmap failed: %s"
430 msgstr "munmap epäonnistui: %s"
434 msgid "%s: fstat failed: %s"
435 msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s"
439 msgid "could not reopen file %s"
440 msgstr "ei voitu avata uudelleen tiedostoa %s"
444 msgid "%s: pread failed: %s"
445 msgstr "%s: pread epäonnistui: %s"
449 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
450 msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld"
454 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
455 msgstr "%s: yritys kuvata %lld tavua siirrososoitteessa %lld ylittää tiedoston koon; tiedosto on ehkä rikkinäinen"
459 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
460 msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s"
464 msgid "%s: lseek failed: %s"
465 msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"
469 msgid "%s: readv failed: %s"
470 msgstr "%s: readv epäonnistui: %s"
474 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
475 msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld"
479 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
480 msgstr "%s: yhteensä tavuja kuvattu lukemista varten: %llu\n"
484 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
485 msgstr "%s: maksimitavuja kuvattu kertalukemista varten: %llu\n"
489 msgid "%s: stat failed: %s"
490 msgstr "%s: stat epäonnistui: %s"
494 msgid "cannot find %s%s"
495 msgstr "ei voi löytää kohdetta %s%s"
499 msgid "cannot find %s"
500 msgstr "ei voi löytää kohdetta %s"
504 msgid "cannot open %s: %s"
505 msgstr "ei voi avata kohdetta %s: %s"
507 #: gold-threads.cc:103
509 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
510 msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s"
512 #: gold-threads.cc:107
514 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
515 msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s"
517 #: gold-threads.cc:112
519 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
520 msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s"
522 #: gold-threads.cc:116
524 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
525 msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s"
527 #: gold-threads.cc:123
529 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
530 msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s"
532 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
534 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
535 msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s"
537 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
539 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
540 msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s"
542 #: gold-threads.cc:220
544 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
545 msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s"
547 #: gold-threads.cc:227
549 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
550 msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s"
552 #: gold-threads.cc:236
554 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
555 msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s"
557 #: gold-threads.cc:244
559 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
560 msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s"
562 #: gold-threads.cc:252
564 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
565 msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s"
567 #: gold-threads.cc:388
569 msgid "pthread_once failed: %s"
570 msgstr "pthread_once epäonnistui: %s"
574 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
575 msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n"
578 msgid "no input files"
579 msgstr "ei syötetiedostoja"
582 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
583 msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r valitsimen --gc-sections tai --icf kanssa"
587 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
588 msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa"
592 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
593 msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa"
597 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
598 msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa"
602 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
603 msgstr "ei voida sekoittaa jaettua pinoa ’%s’ ja ei-jaettua pinoa ’%s’ kun käytetään valitsinta -r"
605 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
606 #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
608 msgid "missing expected TLS relocation"
609 msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus"
611 #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
613 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
614 msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
616 #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
618 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
619 msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
622 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
623 msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia"
625 #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
627 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
628 msgstr "jaetun pinon täsmääminen epäonnistui lohkossa %u siirros %0zx"
632 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
633 msgstr "%s: ICF lähentyi %u iteroinnin jälkeen"
637 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
638 msgstr "%s: ICF pysähtyi %u iteroinnin jälkeen"
642 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
643 msgstr "Ei voitu löytää symbolia %s paljastettavaksi\n"
645 #: incremental.cc:242
647 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
648 msgstr "linkki ei ehkä enää toimi: ei voida suorittaa askelkasvatuslinkitystä: %s"
650 #: incremental.cc:302
651 msgid "no incremental data from previous build"
652 msgstr "ei askelkasvatusdataa edellisestä rakentamisesta"
654 #: incremental.cc:309 incremental.cc:332
655 msgid "invalid incremental build data"
656 msgstr "virheellinen askelkasvatusrakentamisdata"
658 #: incremental.cc:321
659 msgid "different version of incremental build data"
660 msgstr "askelkasvatusrakentamisdatan eri versio"
662 #: incremental.cc:338
663 msgid "command line changed"
664 msgstr "komentorivi vaihtunut"
666 #: incremental.cc:362
668 msgid "unsupported ELF machine number %d"
669 msgstr "tukematon ELF-konenumero %d"
671 #: incremental.cc:387
672 msgid "output is not an ELF file."
673 msgstr "tuloste ei ole ELF-tiedosto."
675 #: incremental.cc:410
676 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
677 msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, big-endian"
679 #: incremental.cc:419
680 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
681 msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, little-endian"
683 #: incremental.cc:431
684 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
685 msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, big-endian"
687 #: incremental.cc:440
688 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
689 msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, little-endian"
693 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
694 msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s"
698 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
699 msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s"
703 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
704 msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua"
708 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
709 msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero"
713 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
714 msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’"
718 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
719 msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]"
723 msgid "cannot open map file %s: %s"
724 msgstr "ei voi avata kuvaustiedostoa %s: %s"
728 msgid "cannot close map file: %s"
729 msgstr "ei voi sulkea kuvaustiedostoa: %s"
734 "Archive member included because of file (symbol)\n"
737 "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n"
744 "Allocating common symbols\n"
747 "Varataan yhteissymbolit\n"
752 "Common symbol size file\n"
755 "Yhteissymboli koko tiedosto\n"
773 "Discarded input sections\n"
777 "Hylätyt syötelohkot\n"
782 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
783 msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n"
786 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
787 msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta"
791 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
792 msgstr "%s: viimeinen alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ’%s’ ei ole null-päätteinen"
796 msgid "%s: %s input: %zu\n"
797 msgstr "%s: %s syöte: %zu\n"
800 msgid "** merge constants"
801 msgstr "** yhdistä vakiot"
804 msgid "** merge strings"
805 msgstr "** yhdistä merkkijonot"
808 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
809 msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko"
813 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
814 msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX"
818 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
819 msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u"
821 #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
828 msgid "section name section has wrong type: %u"
829 msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u"
833 msgid "invalid symbol table name index: %u"
834 msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
838 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
839 msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u"
843 msgid "section group %u info %u out of range"
844 msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella"
848 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
849 msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella"
853 msgid "symbol %u invalid section index %u"
854 msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u"
858 msgid "section %u in section group %u out of range"
859 msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella"
863 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
864 msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u"
866 #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
868 msgid "relocation section %u has bad info %u"
869 msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
873 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
874 msgstr "%s: poistetaan käyttämättömät lohkot kohteesta ’%s’ tiedostossa ’%s’"
878 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
879 msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ kohteeseen ’%s’ tiedostossa ’%s’"
882 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
883 msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta"
887 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
888 msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u"
892 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
893 msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u"
897 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
898 msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella"
902 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
903 msgstr "%s ei ole tuettu, mutta vaaditaan kohteelle %s kohteessa %s"
907 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
908 msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d"
912 msgid "%s: incompatible target"
913 msgstr "%s: yhteensopimaton kohde"
915 #: object.cc:2347 plugin.cc:1019
917 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
918 msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia"
920 #: object.cc:2363 plugin.cc:1028
922 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
923 msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia"
925 #: object.cc:2382 plugin.cc:1040
927 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
928 msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia"
930 #: object.cc:2398 plugin.cc:1049
932 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
933 msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia"
938 "Usage: %s [options] file...\n"
941 "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
944 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
945 #. string "supported targets".
948 msgid "%s: supported targets:"
949 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
953 msgid "Report bugs to %s\n"
955 "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
956 "Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
958 #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
960 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
961 msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s"
965 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
966 msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s"
970 msgid "%s: must take a non-empty argument"
971 msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti"
975 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
976 msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s"
980 msgid " Supported targets:\n"
981 msgstr " Tuetut kohteet:\n"
985 msgid "unable to parse script file %s"
986 msgstr "ei kyetä jäsentämään skriptitiedostoa %s"
990 msgid "unable to parse version script file %s"
991 msgstr "ei kyetä jäsentämään versioskriptitiedostoa %s"
995 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
996 msgstr "ei kyetä jäsentämään dynaamisluetteloista skriptitiedostoa %s"
1000 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1001 msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binaari)"
1005 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1006 msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n"
1010 msgid "%s: %s: %s\n"
1011 msgstr "%s: %s: %s\n"
1014 msgid "unexpected argument"
1015 msgstr "odottamaton argumentti"
1017 #: options.cc:664 options.cc:725
1018 msgid "missing argument"
1019 msgstr "puuttuva argumentti"
1022 msgid "unknown -z option"
1023 msgstr "tuntematon valitsin -z"
1027 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1028 msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea"
1032 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1033 msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea"
1037 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1038 msgstr "ei kyetä avaamaan -retain-symbols-file -tiedostoa %s: %s"
1041 msgid "-shared and -static are incompatible"
1042 msgstr "valitsimet -shared ja -static ovat yhteensopimattomat"
1045 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1046 msgstr "valitsimet -shared ja -pie ovat yhteensopimattomat"
1049 msgid "-shared and -r are incompatible"
1050 msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat"
1053 msgid "-pie and -r are incompatible"
1054 msgstr "valitsimet -pie ja -r ovat yhteensopimattomat"
1057 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1058 msgstr "-retain-symbols-file ei vielä toimi valitsimen -r kanssa"
1061 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1062 msgstr "binaaritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared, -pie tai -r kanssa"
1066 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1067 msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)"
1070 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1071 msgstr "Valitsimet --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown vaativat valitsimen --incremental käytön"
1074 msgid "May not nest groups"
1075 msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä"
1078 msgid "Group end without group start"
1079 msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua"
1081 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1083 msgid "unknown option"
1084 msgstr "tuntematon valitsin"
1088 msgid "%s: missing group end\n"
1089 msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n"
1092 msgid "Report usage information"
1093 msgstr "Ilmoita käyttötiedot"
1096 msgid "Report version information"
1097 msgstr "Ilmoita versiotiedot"
1100 msgid "Report version and target information"
1101 msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot"
1103 #: options.h:584 options.h:635
1104 msgid "Not supported"
1107 #: options.h:585 options.h:636
1108 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1109 msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-tunnisteita jaettuihin kirjastoihin"
1112 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1113 msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin"
1116 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1117 msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin"
1120 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1121 msgstr "Aseta DT_NEEDED jaetuille kirjastoille vain jos käytetty"
1124 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1125 msgstr "Aina DT_NEEDED jaetuille kirjastoille"
1128 msgid "Set input format"
1129 msgstr "Aseta syötemuoto"
1132 msgid "-l searches for shared libraries"
1133 msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja"
1136 msgid "-l does not search for shared libraries"
1137 msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja"
1140 msgid "Bind defined symbols locally"
1141 msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti"
1144 msgid "Bind defined function symbols locally"
1145 msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti"
1148 msgid "Generate build ID note"
1149 msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus"
1151 #: options.h:616 options.h:655
1156 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1157 msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
1160 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1161 msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä"
1163 #: options.h:624 options.h:629
1164 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1165 msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa"
1169 msgstr "[ei mitään]"
1172 msgid "Define common symbols"
1173 msgstr "Anna yhteissymbolit"
1176 msgid "Do not define common symbols"
1177 msgstr "Älä anna yhteissymboleja"
1179 #: options.h:642 options.h:644
1180 msgid "Alias for -d"
1181 msgstr "Alias valitsimelle -d"
1184 msgid "Turn on debugging"
1185 msgstr "Käännä päälle vianjäljitys"
1188 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1189 msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]"
1192 msgid "Define a symbol"
1193 msgstr "Määrittele symboli"
1196 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1197 msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
1200 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1201 msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä"
1204 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1205 msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä"
1208 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1209 msgstr "Yritä havaita yhden määrittelysäännön rikkomukset"
1212 msgid "Delete all temporary local symbols"
1213 msgstr "Poista kaikki tilapäiset paikalliset symbolit"
1216 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1217 msgstr "Lisää datasymbolit dynaamisiin symboleihin"
1220 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1221 msgstr "Lisää C++-operaattori new/delete dynaamisiin symboleihin"
1224 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1225 msgstr "Lisää C++-typeinfo dynaamisiin symboleihin"
1228 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1229 msgstr "Lue dynaamisten symbolien luettelo"
1231 #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1236 msgid "Set program start address"
1237 msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite"
1239 #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1244 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1245 msgstr "Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä"
1248 msgid "Export all dynamic symbols"
1249 msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
1252 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1253 msgstr "Älä vie kaikkia dynaamisia symboleita (oletus)"
1256 msgid "Create exception frame header"
1257 msgstr "Luo poikkeuskehysotsake"
1260 msgid "Treat warnings as errors"
1261 msgstr "Käsittele varoituksia virheinä"
1264 msgid "Do not treat warnings as errors"
1265 msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä"
1268 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1269 msgstr "Kutsu SYMBOLIa sulkemishetkellä"
1271 #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1277 msgid "Set shared library name"
1278 msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi"
1280 #: options.h:702 options.h:792
1282 msgstr "TIEDOSTONIMI"
1285 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1286 msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa hash-funktiossa"
1293 msgid "Dynamic hash style"
1294 msgstr "Dynaaminen hash-tyyli"
1297 msgid "[sysv,gnu,both]"
1298 msgstr "[sysv,gnu,both]"
1301 msgid "Set dynamic linker path"
1302 msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku"
1309 msgid "Work in progress; do not use"
1310 msgstr "Työ käynnissä; älä käytä"
1313 msgid "Do a full build"
1314 msgstr "Tee täysi rakentaminen"
1317 msgid "Assume files changed"
1318 msgstr "Otaksu tiedostojen muuttuneen"
1321 msgid "Assume files didn't change"
1322 msgstr "Otaksu, että tiedostot eivät ole muuttuneet"
1325 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1326 msgstr "Käytä aikaleimoja tiedostojen tarkistamiseen (oletus)"
1329 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1330 msgstr "Kutsu SYMBOLIa latausaikana"
1333 msgid "Read only symbol values from FILE"
1334 msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta"
1337 msgid "Search for library LIBNAME"
1338 msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME"
1345 msgid "Add directory to search path"
1346 msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun"
1348 #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1353 msgid "Ignored for compatibility"
1354 msgstr "Ei oteta huomioon yhteensopivuussyistä"
1361 msgid "Write map file on standard output"
1362 msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto vakiotulosteeseen"
1365 msgid "Write map file"
1366 msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto"
1370 msgstr "KUVAUSTIEDOSTONIMI"
1373 msgid "Do not page align data"
1374 msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin"
1377 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1378 msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä"
1381 msgid "Page align data, make text readonly"
1382 msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu"
1385 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1386 msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
1389 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1390 msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
1393 msgid "Create an output file even if errors occur"
1394 msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe"
1396 #: options.h:762 options.h:958
1397 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1398 msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)"
1401 msgid "Set output file name"
1402 msgstr "Aseta tulostetiedostonimi"
1405 msgid "Optimize output file size"
1406 msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko"
1413 msgid "Set output format"
1414 msgstr "Aseta tulostusmuoto"
1420 #: options.h:775 options.h:777
1421 msgid "Create a position independent executable"
1422 msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
1425 msgid "Load a plugin library"
1426 msgstr "Lataa lisäosakirjasto"
1433 msgid "Pass an option to the plugin"
1434 msgstr "Välitä valitsin lisäosalle"
1441 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1442 msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä"
1445 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1446 msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit"
1449 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1450 msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
1453 msgid "Generate relocations in output"
1454 msgstr "Tuota sijoitukset tulosteeseen"
1457 msgid "Generate relocatable output"
1458 msgstr "Tuota sijoitettava tuloste"
1461 msgid "Relax branches on certain targets"
1462 msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa"
1465 msgid "keep only symbols listed in this file"
1466 msgstr "pidä vain tässä tiedostossa luetellut symbolit"
1472 #: options.h:813 options.h:816
1473 msgid "Add DIR to runtime search path"
1474 msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun"
1477 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1478 msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun"
1481 msgid "Strip all symbols"
1482 msgstr "Riisu kaikki symbolit"
1485 msgid "Strip debugging information"
1486 msgstr "Riisu vianjäljitystiedot"
1489 msgid "Emit only debug line number information"
1490 msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot"
1493 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1494 msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 6.7)"
1497 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1498 msgstr "Riisu LTO-keskikoodilohkot"
1501 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1502 msgstr "(vain ARM) Käskyjen enimmäisetäisyys niiden stub-koodeihin lohkojen ryhmässä. Negatiiviset arvot tarkoittavat, että stub-koodit ovat ryhmän jäljessä. 1 tarkoittaa oletuskokoa.\n"
1504 #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1509 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1510 msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levysiirräntää (sisällytetty GNU ld -yhteensopivuussyistä)"
1512 #: options.h:845 options.h:848
1513 msgid "Generate shared library"
1514 msgstr "Tuota jaettu kirjasto"
1517 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1518 msgstr "Pinokoko kun -fsplit-stack -funktio kutsuu non-split -pinoa"
1521 msgid "Do not link against shared libraries"
1522 msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin"
1525 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1526 msgstr "Identtinen koodilaskostuminen. ’--icf=safe’ laskostaa vain kohteet ctors ja dtors."
1529 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1530 msgstr "ICF-iterointien lukumäärä (oletus 2)"
1532 #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1537 msgid "List folded identical sections on stderr"
1538 msgstr "Luettele laskostetut identtiset lohkot vakiovirheessä"
1541 msgid "Do not list folded identical sections"
1542 msgstr "Älä luettele laskostettuja identtisiä lohkoja"
1545 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1546 msgstr "Älä laskosta tätä symbolia ICF:n aikana"
1549 msgid "Remove unused sections"
1550 msgstr "Poista käyttämättömät lohkot"
1553 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1554 msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
1557 msgid "List removed unused sections on stderr"
1558 msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
1561 msgid "Do not list removed unused sections"
1562 msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
1565 msgid "Print resource usage statistics"
1566 msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot"
1569 msgid "Set target system root directory"
1570 msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto"
1573 msgid "Print the name of each input file"
1574 msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi"
1577 msgid "Read linker script"
1578 msgstr "Lue linkkeriskripti"
1581 msgid "Run the linker multi-threaded"
1582 msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti"
1585 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1586 msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti"
1589 msgid "Number of threads to use"
1590 msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä"
1593 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1594 msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
1597 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1598 msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
1601 msgid "Number of threads to use in final pass"
1602 msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
1605 msgid "Set the address of the bss segment"
1606 msgstr "Aseta bss-lohkon osoite"
1609 msgid "Set the address of the data segment"
1610 msgstr "Aseta data-segmentin osoite"
1613 msgid "Set the address of the text segment"
1614 msgstr "Aseta text-segmentin osoite"
1617 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1618 msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin"
1621 msgid "Synonym for --debug=files"
1622 msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot"
1625 msgid "Read version script"
1626 msgstr "Lue versioskripti"
1629 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1630 msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
1633 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1634 msgstr "Älä varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista (oletus)"
1637 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1638 msgstr "Varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"
1641 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1642 msgstr "Älä varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"
1645 msgid "Include all archive contents"
1646 msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt"
1649 msgid "Include only needed archive contents"
1650 msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt"
1653 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1654 msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI"
1657 msgid "Trace references to symbol"
1658 msgstr "Jäljitä viitteet symboliin"
1661 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1662 msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
1669 msgid "Start a library search group"
1670 msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä"
1673 msgid "End a library search group"
1674 msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä"
1677 msgid "Sort dynamic relocs"
1678 msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet"
1681 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1682 msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita"
1685 msgid "Set common page size to SIZE"
1686 msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO"
1689 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1690 msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa"
1692 # DSO on ilmeisesti Dynamic shared object
1694 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1695 msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana"
1698 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1699 msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien"
1702 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1703 msgstr "Merkitse objekti lazy-ajoaikaista sidontaa varten (oletus)"
1706 msgid "Mark object requiring immediate process"
1707 msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä"
1710 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1711 msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO"
1714 msgid "Do not create copy relocs"
1715 msgstr "Älä luo kopio-relocs-tietueita"
1718 msgid "Mark object not to use default search paths"
1719 msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja"
1722 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1723 msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana"
1726 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1727 msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen"
1730 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1731 msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump"
1734 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1735 msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa"
1738 msgid "Mark object for immediate function binding"
1739 msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä funktion sidontaa"
1742 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1743 msgstr "Merkitse DSO osoittamaan, että se tarvitsee välittömän $ORIGIN-käsittelyn ajoaikaisesti"
1746 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1747 msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi sijoituksen jälkeen"
1750 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1751 msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen"
1754 msgid "section group retained but group element discarded"
1755 msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty"
1759 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1760 msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”"
1764 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1765 msgstr "piste siirtyy taaksepäin linkkeriskriptissä osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"
1769 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1770 msgstr "lohkon ’%s’ osoite siirtyy taaksepäin osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"
1774 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1775 msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä"
1777 #: output.cc:3907 output.cc:3975
1779 msgid "%s: open: %s"
1780 msgstr "%s: avaa tiedosto: %s"
1784 msgid "%s: mremap: %s"
1785 msgstr "%s: mremap epäonnistui: %s"
1789 msgid "%s: mmap: %s"
1790 msgstr "%s: mmap epäonnistui: %s"
1794 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1795 msgstr "%s: mmap: epäonnistuttiin varaamaan %lu tavua tulostetiedostolle: %s"
1799 msgid "%s: munmap: %s"
1800 msgstr "%s: munmap epäonnistui: %s"
1804 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1805 msgstr "%s: write: odottamaton 0-paluuarvo"
1809 msgid "%s: write: %s"
1810 msgstr "%s: write epäonnistui: %s"
1814 msgid "%s: close: %s"
1815 msgstr "%s: close epäonnistui: %s"
1818 msgid "** section headers"
1819 msgstr "** lohko-otsakkeet"
1822 msgid "** segment headers"
1823 msgstr "** segmenttiotsakkeet"
1826 msgid "** file header"
1827 msgstr "** tiedosto-otsake"
1834 msgid "** string table"
1835 msgstr "** merkkijonotaulu"
1838 msgid "** dynamic relocs"
1839 msgstr "** dynaamiset sijoitukset"
1841 #: output.h:1301 output.h:1637
1843 msgstr "** sijoitukset"
1855 msgstr "** dynaaminen"
1858 msgid "** symtab xindex"
1859 msgstr "** symtab xindex"
1861 #: parameters.cc:172
1863 msgid "unrecognized output format %s"
1864 msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s"
1868 msgid "%s: could not load plugin library"
1869 msgstr "%s: ei voitu ladata lisäosakirjastoa"
1873 msgid "%s: could not find onload entry point"
1874 msgstr "%s: ei kyetty löytämään sulkemistulokohtaa"
1877 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1878 msgstr "Lisäosien lisäämiä syötetiedostoja ei tueta vielä --incremental -tilassa.\n"
1880 #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1882 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1883 msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko"
1887 msgid "%s: file is empty"
1888 msgstr "%s: tiedosto on tyhjä"
1890 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1893 msgid "%s: not an object or archive"
1894 msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto"
1896 #: reduced_debug_output.cc:236
1897 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1898 msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui"
1900 #: reduced_debug_output.cc:322
1901 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1902 msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
1904 #: reduced_debug_output.cc:330
1905 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1906 msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
1908 #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1909 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1910 msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
1912 #: reduced_debug_output.cc:373
1913 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1914 msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
1916 #: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1918 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1919 msgstr "sijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u"
1921 #: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1923 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1924 msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u"
1926 #: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1928 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1929 msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton"
1933 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1934 msgstr "ei voitu muuntaa kutsua kohteeseen ’%s’ kutsuksi kohteeseen ’%s’"
1938 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1939 msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n"
1941 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1944 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1945 msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa"
1947 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1948 #. define a resolve method.
1950 msgid "unsupported symbol binding"
1951 msgstr "tukematon symbolisidos"
1953 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1954 #. defined in another object.
1957 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1958 msgstr "%s symboli ’%s’ kohteessa %s on DSO %s:n viittaama"
1962 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1963 msgstr "’%s’-yhteissymboli korvaa pienemmän yhteissymbolin"
1967 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1968 msgstr "’%s’-yhteissymboli korvattu laajemmalla yhteissymbolilla"
1972 msgid "multiple common of '%s'"
1973 msgstr "useita ’%s’-yhteissymboleja."
1977 msgid "multiple definition of '%s'"
1978 msgstr "useita ’%s’-määrittelyjä"
1982 msgid "definition of '%s' overriding common"
1983 msgstr "’%s’-määrittely korvaa yhteissymbolin"
1987 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
1988 msgstr "’%s’-määrittely korvaa dynaamisen yhteismäärittelyn"
1992 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
1993 msgstr "yhteinen ’%s’ korvattu edellisellä määrittelyllä"
1995 #: resolve.cc:766 resolve.cc:778
1996 msgid "command line"
1997 msgstr "komentorivi"
1999 #: script-sections.cc:690
2000 msgid "dot may not move backward"
2001 msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin"
2003 #: script-sections.cc:757
2004 msgid "** expression"
2007 #: script-sections.cc:941
2008 msgid "fill value is not absolute"
2009 msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen"
2011 #: script-sections.cc:1913
2013 msgid "alignment of section %s is not absolute"
2014 msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen"
2016 #: script-sections.cc:1957
2018 msgid "subalign of section %s is not absolute"
2019 msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen"
2021 #: script-sections.cc:1972
2023 msgid "fill of section %s is not absolute"
2024 msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen"
2026 #: script-sections.cc:2048
2027 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2028 msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu"
2030 #: script-sections.cc:2090
2031 msgid "mismatched definition for constrained sections"
2032 msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille"
2034 # DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä.
2035 #: script-sections.cc:2634
2036 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2037 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
2039 #: script-sections.cc:2649
2040 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2041 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
2043 #: script-sections.cc:2654
2044 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2045 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota"
2047 #: script-sections.cc:2826
2048 msgid "no matching section constraint"
2049 msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta"
2051 #: script-sections.cc:3151
2052 msgid "TLS sections are not adjacent"
2053 msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä"
2055 #: script-sections.cc:3280
2056 msgid "allocated section not in any segment"
2057 msgstr "varattu lohko ei ole missään segmentissä"
2059 #: script-sections.cc:3309
2061 msgid "no segment %s"
2062 msgstr "ei segmenttiä %s"
2064 #: script-sections.cc:3323
2065 msgid "section in two PT_LOAD segments"
2066 msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä"
2068 #: script-sections.cc:3330
2069 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2070 msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä"
2072 #: script-sections.cc:3358
2073 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2074 msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille"
2076 #: script-sections.cc:3382
2078 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2079 msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen"
2081 #. We could support this if we wanted to.
2082 #: script-sections.cc:3393
2083 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2084 msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta"
2086 #: script-sections.cc:3408
2087 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2088 msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille"
2090 #: script-sections.cc:3414
2091 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2092 msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta"
2095 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2096 msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille"
2100 msgid "%s:%d:%d: %s"
2101 msgstr "%s:%d:%d: %s"
2103 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
2104 #. -lLIBRARY. Should we bother?
2107 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2108 msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script"
2112 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2113 msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta"
2115 #: script.cc:2606 script.cc:2620
2117 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2118 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa"
2121 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2122 msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)"
2124 # Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia.
2125 #: stringpool.cc:528
2127 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2128 msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n"
2130 #: stringpool.cc:532
2132 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2133 msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n"
2135 #: stringpool.cc:535
2137 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2138 msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n"
2140 # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
2143 msgid "%s: reference to %s"
2144 msgstr "%s: viite nimeen %s"
2146 # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
2149 msgid "%s: definition of %s"
2150 msgstr "%s: %s-määrittely"
2154 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2155 msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
2158 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2159 msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille"
2162 msgid "too few symbol versions"
2163 msgstr "liian harvoja symboliversioita"
2167 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2168 msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
2172 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2173 msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u"
2177 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2178 msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u"
2180 #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2182 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2183 msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x"
2187 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2188 msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n"
2192 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2193 msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n"
2197 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2198 msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):"
2200 #: target-reloc.h:259
2201 msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2202 msgstr "sijoitus viittaa hylättyyn comdat-lohkoon"
2204 #: target-reloc.h:298
2206 msgid "reloc has bad offset %zu"
2207 msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu"
2211 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2212 msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d"
2216 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2217 msgstr "linkkeri ei sisällä kohteen %s vaatiman pinojakamisen tukea"
2220 msgid "TLS relocation out of range"
2221 msgstr "TLS-sijoitus lukualueen ulkopuolella"
2224 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2225 msgstr "TLS-sijoitus virheellistä käskyä vastaan"
2227 #. This output is intended to follow the GNU standards.
2230 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2231 msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2236 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2237 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2238 "This program has absolutely no warranty.\n"
2240 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n"
2241 "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n"
2242 "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
2244 #: workqueue-threads.cc:106
2246 msgid "%s failed: %s"
2247 msgstr "%s epäonnistui: %s"
2251 msgid "unsupported reloc type %u"
2252 msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u"
2256 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2257 msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan"
2259 #~ msgid " applied to section relative value"
2260 #~ msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
2262 #~ msgid "cannot find -l%s"
2263 #~ msgstr "ei voi löytää -l%s"
2265 #~ msgid "%s: ELF file too short"
2266 #~ msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt"
2268 #~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
2269 #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0"
2271 #~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
2272 #~ msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d"
2274 #~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
2275 #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0"
2277 #~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
2278 #~ msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d"
2280 #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
2281 #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus"
2283 #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
2284 #~ msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d"