1 # Messages français pour gprof.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
7 "Project-Id-Version: gprof 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-27 16:32-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-19 12:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<rejeton indirect>"
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 #: basic_blocks.c:123 call_graph.c:86 hist.c:122
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin prématurée du fichier\n"
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: a ignoré les compteurs d'exécution des blocs de base(utiliser -l ou --line)\n"
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
51 #: basic_blocks.c:297 basic_blocks.c:307
67 "%d Lignes du haut:\n"
73 msgid "\nExecution Summary:\n\n"
74 msgstr "\nSommaire d'exécution:\n\n"
78 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
79 msgstr "%9ld Lignes exécutables dans ce fichier\n"
83 msgid "%9ld Lines executed\n"
84 msgstr "%9ld Lignes exécutées\n"
88 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
89 msgstr "%9.2f Percent du fichier exécuté\n"
93 msgid "\n%9lu Total number of line executions\n"
94 msgstr "\n%9lu Nombre total de lignes exécutées\n"
98 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
99 msgstr "%9.2f Exécutions moyennes par ligne\n"
103 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
104 msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s à %s traversés %lu fois\n"
107 msgid "\t\t Call graph (explanation follows)\n\n"
108 msgstr "\t\t Appel de graphe (les explications suivent)\n\n"
111 msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
112 msgstr "\t\t\tAppel de graphe\n\n"
114 #: cg_print.c:59 hist.c:391
116 msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
117 msgstr "\ngranularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
120 msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
121 msgstr " pour %.2f%% of %.2f secondes\n\n"
124 msgid " no time propagated\n\n"
125 msgstr " pas de propagation de temps\n\n"
127 #: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
131 #: cg_print.c:76 cg_print.c:81
139 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
147 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
155 #: cg_print.c:79 hist.c:416
164 msgid "index %% time self children called name\n"
165 msgstr "index %% temp auto rejetons appelé nom\n"
169 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
170 msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
174 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
175 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
179 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
180 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
183 msgid "Index by function name\n\n"
184 msgstr "Index par nom de fonction\n\n"
186 #: cg_print.c:627 cg_print.c:636
193 msgid "%s: could not open %s.\n"
194 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s.\n"
196 #: corefile.c:75 corefile.c:109
198 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
199 msgstr "%s: incapable d'analyser le fichier de projection %s.\n"
203 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
204 msgstr "%s: %s: n'est pas dans le format a.out\n"
208 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
209 msgstr "%s: ne peut repérer la section .text dans %s\n"
213 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
214 msgstr "%s: espace épuisé pour %lu octets dans l'espace texte\n"
218 msgid "%s: can't do -c\n"
219 msgstr "%s: ne peut appliquer l'option -c\n"
223 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
224 msgstr "%s: l'option -c n'est pas supporté l'architecture %s\n"
228 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
229 msgstr "%s: fichier `%s' n'a pas de symbole\n"
233 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
234 msgstr "%s: mauvais décomptage: ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
236 #: gmon_io.c:50 gmon_io.c:71
238 msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
239 msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"
241 #: gmon_io.c:107 gmon_io.c:199
243 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
244 msgstr "%s: fichier trop court pour être un fichier gmon\n"
246 #: gmon_io.c:117 gmon_io.c:233
248 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
249 msgstr "%s: fichier `%s' a un nombre magique erroné\n"
253 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
254 msgstr "%s: fichier `%s' est d'une version non supportée %d\n"
258 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
259 msgstr "%s: %s: a repéré une étiquette erronée %d (fichier corrompu?)\n"
263 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
264 msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
268 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
269 msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
273 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
274 msgstr "%s: fichier '%s' ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
278 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
279 msgstr "%s: EOF inattendu après la lecture de %d/%d bins\n"
282 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
283 msgstr "temps est en tics et non pas en secondes\n"
285 #: gmon_io.c:341 gmon_io.c:475
287 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
288 msgstr "%s: ne sait pas comment gérer le format %d du fichier\n"
292 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
293 msgstr "Fichier `%s' (version %d) contient:\n"
297 msgid "\t%d histogram record%s\n"
298 msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme %s\n"
302 msgid "\t%d call-graph record%s\n"
303 msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph%s\n"
307 msgid "\t%d basic-block count record%s\n"
308 msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de bloc de base %s\n"
313 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
314 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
315 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
316 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
317 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
318 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
319 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
320 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
321 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
322 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
323 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
324 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
325 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
327 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
328 "\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
329 "\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
330 "\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
331 "\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
332 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
333 "\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
334 "\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
335 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
336 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
337 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
338 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
339 "\t[fichier-image] [fichier-profile...]\n"
343 msgid "Report bugs to %s\n"
344 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
348 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
349 msgstr "%s: mise au point n'est pas supportée; -d ignorée\n"
353 msgid "%s: unknown file format %s\n"
354 msgstr "%s: format de fichier inconnu %s\n"
356 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
359 msgid "GNU gprof %s\n"
360 msgstr "GNU gprof %s\n"
363 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
364 msgstr "Basé à partir de BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
367 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
368 msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
372 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
373 msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu `%s'\n"
377 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
378 msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut être spécifiée.\n"
382 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
383 msgstr "%s: désolé, le format de fichier `prof' n'est pas encore supporté\n"
387 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
388 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
392 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
393 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
397 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
398 msgstr "%s: `%s' est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
402 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
403 msgstr "%s: %s: EOF inattendu après la lecture de %d de %d échantillons\n"
411 msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
412 msgstr " pour %.2f%% of %.2f %s\n\n"
416 msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
417 msgstr "\nChaque échantillon dénombre %g %s.\n"
420 msgid " no time accumulated\n\n"
421 msgstr " pas d'accumulation de temps\n\n"
444 msgid "\n\n\nflat profile:\n"
445 msgstr "\n\n\nprofile plat:\n"
448 msgid "Flat profile:\n"
449 msgstr "Profile plat:\n"
453 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
454 msgstr "%s: n'a pu localiser `%s'\n"
458 msgid "*** File %s:\n"
459 msgstr "*** Fichier %s:\n"