1 # Translation of binutils ld to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 20100.
7 "Project-Id-Version: ld 2.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-15 16:18+0300\n"
11 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: emultempl/armcoff.em:73
20 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
21 msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:74
25 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
26 msgstr " --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е отбелязания <знак>\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:122
30 msgid "Errors encountered processing file %s"
31 msgstr "Сблъскване с грешки при обработване на файл %s"
33 #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1710
34 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35 msgstr "%P: предупреждение: '--thumb-entry %s' прегазва '-e %s'\n"
37 #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1715
38 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
39 msgstr "%P: предупреждение: не е намерен като начален отбелязания знак %s\n"
41 #: emultempl/pe.em:371
43 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44 msgstr " --base_file <базов_файл> Създаване на базов файл за преместваеми DLLs\n"
46 #: emultempl/pe.em:372
48 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
49 msgstr " --dll Установява базовия адрес то подразбиращия се за DLLs\n"
51 #: emultempl/pe.em:373
53 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
54 msgstr " --file-alignment <размер> Установява подравняване за файла\n"
56 #: emultempl/pe.em:374
58 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
59 msgstr " --heap <размер> Установява началния размер на динамичната памет\n"
61 #: emultempl/pe.em:375
63 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
64 msgstr " --image-base <адрес> Установява начален адрес на изпълнимия файл\n"
66 #: emultempl/pe.em:376
68 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
69 msgstr " --major-image-version <число> Установява номер на версия на изпълнимия файл\n"
71 #: emultempl/pe.em:377
73 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
74 msgstr " --major-os-version <число> Установява необходима минимална версия на ОС\n"
76 #: emultempl/pe.em:378
78 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
79 msgstr " --major-subsystem-version <число> Установява необходима минимална подверсия на ОС\n"
81 #: emultempl/pe.em:379
83 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
84 msgstr " --minor-image-version <число> Установява номер на изданието на изпълнимия файл\n"
86 #: emultempl/pe.em:380
88 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
89 msgstr " --minor-os-version <число> Установява необходимо минимално издание на ОС\n"
91 #: emultempl/pe.em:381
93 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
94 msgstr " --minor-subsystem-version <число> Установява необходимо минимално подиздание на ОС\n"
96 #: emultempl/pe.em:382
98 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
99 msgstr " --section-alignment <размер> Установява подравняване на раздел\n"
101 #: emultempl/pe.em:383
103 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
104 msgstr " --stack <размер> Установява размера на първоначалния стек\n"
106 #: emultempl/pe.em:384
108 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
109 msgstr " --subsystem <име>[:<версия>] Установява необходима подсистема [и версия] на ОС\n"
111 #: emultempl/pe.em:385
113 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
114 msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
116 #: emultempl/pe.em:386
118 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
119 msgstr " --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е отбелязания <знак>\n"
121 #: emultempl/pe.em:388
123 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
124 msgstr " --add-stdcall-alias Изнасяне на имена с и без @nn\n"
126 #: emultempl/pe.em:389
128 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
129 msgstr " --disable-stdcall-fixup Без свързване на _име към _име@nn\n"
131 #: emultempl/pe.em:390
133 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
134 msgstr " --enable-stdcall-fixup Свързва _име със _име@nn без предупреждения\n"
136 #: emultempl/pe.em:391
138 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
139 msgstr " --exclude-symbols име,име,... Изключва имена от автоматичното изнасяне\n"
141 #: emultempl/pe.em:392
143 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
144 msgstr " --exclude-libs библ.,библ.,... Изключва библиотеки от автоматичното изнасяне\n"
146 #: emultempl/pe.em:393
148 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
149 msgstr " --exclude-modules-for-implib модул,модул,...\n"
151 #: emultempl/pe.em:394
153 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
154 msgstr " Изключва обекти, библиотечни обекти от автоматично\n"
156 #: emultempl/pe.em:395
158 msgid " export, place into import library instead.\n"
159 msgstr " изнасяне, в замяна поставяне в библиотека за внасяне.\n"
161 #: emultempl/pe.em:396
163 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
164 msgstr " --export-all-symbols Автоматично изнасяне на всички общи в DLL\n"
166 #: emultempl/pe.em:397
168 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
169 msgstr " --kill-at Премахва @nn от изнесените имена\n"
171 #: emultempl/pe.em:398
173 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
174 msgstr " --out-implib <файл> Създава библиотека за внасяне\n"
176 #: emultempl/pe.em:399
178 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
179 msgstr " --output-def <файл> Генерира DEF-файл за създадената DLL\n"
181 #: emultempl/pe.em:400
183 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
184 msgstr " --warn-duplicate-exports Предупреждения за повторени експорти.\n"
186 #: emultempl/pe.em:401
189 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
190 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
192 " --compat-implib Създава съвместими с преди библиотеки за внясяне;\n"
193 " също така създава __imp_<ИМЕ>.\n"
195 #: emultempl/pe.em:403
198 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
199 " unless user specifies one\n"
201 " --enable-auto-image-base Автоматично избира база на образа за DLLs,\n"
202 " освен ако потребителя не я зададе\n"
204 #: emultempl/pe.em:405
206 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
207 msgstr " --disable-auto-image-base Да не се избира автоматично база на образа. (по подразбиране)\n"
209 #: emultempl/pe.em:406
212 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
213 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
214 " in preference to lib<basename>.dll \n"
216 " --dll-search-prefix=<низ> Когато се свързва динамично с dll без\n"
217 " библиотека за внасяне, да се\n"
218 " предпочете <низ><базовоиме>.dll пред\n"
219 " lib<базовоиме>.dll \n"
221 #: emultempl/pe.em:409
224 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
225 " __imp_sym for DATA references\n"
227 " --enable-auto-import \"Изтънчено\" свързване на _sym със\n"
228 " __imp_sym при отпратки за данни\n"
230 #: emultempl/pe.em:411
232 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
233 msgstr " --disable-auto-import Да не се внасят автоматично данни от DLL-ли\n"
235 #: emultempl/pe.em:412
238 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
239 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
242 " --enable-runtime-pseudo-reloc Преодоляване на ограниченията на автоматичните\n"
243 " внасяния с добавяне на псевдо премествания,\n"
244 " определяни по време на работа.\n"
246 #: emultempl/pe.em:415
249 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
250 " auto-imported DATA.\n"
252 " --disable-runtime-pseudo-reloc Без псевдо премествания, по време на работа,\n"
253 " за автоматично внесени данни.\n"
255 #: emultempl/pe.em:417
258 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
259 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
261 " --enable-extra-pe-debug Разрешава извеждане на подробна информация при създаване\n"
262 " или свързване на DLL-ли (съотв. самовнасяне)\n"
264 #: emultempl/pe.em:420
267 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
268 " greater than 2 gigabytes\n"
270 " --large-address-aware Програмата поддържа виртуални аддреси\n"
271 " по-големи от 2 гигабайта\n"
273 #: emultempl/pe.em:422
276 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
277 " executable image files\n"
279 " --enable-long-section-names Използване на дълги имена за COFF\n"
280 " раздели, дори в изпълними файлове\n"
282 #: emultempl/pe.em:424
285 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
288 " --disable-long-section-names Да не се използват дълги имена на COFF\n"
289 " раздели, дори в обектни файлове\n"
291 #: emultempl/pe.em:426
294 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
295 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
297 " --dynamicbase\t\t\t Базовият адрес на образа може да бъде преместен\n"
298 "\t\t\t\t като се използва случаен адрес\n"
300 #: emultempl/pe.em:428
302 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
303 msgstr " --forceinteg\t\t Налагане на проверка за цялостност на кода\n"
305 #: emultempl/pe.em:429
307 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
308 msgstr " --nxcompat\t\t Образа е съвместим с предотвратяване на изпълнение на данни\n"
310 #: emultempl/pe.em:430
312 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
313 msgstr " --no-isolation\t\t Образа поддържа изолиране, но да не се изолира\n"
315 #: emultempl/pe.em:431
318 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
319 "\t\t\t\t be called in this image\n"
321 " --no-seh\t\t\t Образа не използва SEH. Не може да се извиква\n"
322 "\t\t\t\t SE подръжка в този образ\n"
324 #: emultempl/pe.em:433
326 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
327 msgstr " --no-bind\t\t\t Образ без таблица за свързване\n"
329 #: emultempl/pe.em:434
331 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
332 msgstr " --wdmdriver\t\t Използване на WDM модел за driver\n"
334 #: emultempl/pe.em:435
336 msgid " --tsaware \t\t Image is Terminal Server aware\n"
337 msgstr " --tsaware \t\t Образа поддържа \"Terminal Server\"\n"
339 #: emultempl/pe.em:503
340 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
341 msgstr "%P: предупреждение: непревилен номер на версия за командата -subsystem\n"
343 #: emultempl/pe.em:534
344 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
345 msgstr "%P%F: неправилен тип на подсистема %s\n"
347 #: emultempl/pe.em:573
348 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
349 msgstr "%P%F: непревилен шеснайсетично число за \"PE\" параметър '%s'\n"
351 #: emultempl/pe.em:590
352 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
353 msgstr "%P%F: неизвестни шест. данни за PE параметър '%s'\n"
355 #: emultempl/pe.em:607
357 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
358 msgstr "%s: Не може да се отвори базов файл %s\n"
360 #: emultempl/pe.em:870
361 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
362 msgstr "%P: предупреждение, подравняване за файл > подравняване за раздел.\n"
364 #: emultempl/pe.em:899
365 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
366 msgstr "%P: предупреждение: --export-dynamic не се поддържа при PE резултат, може би --export-all-symbols?\n"
368 #: emultempl/pe.em:963 emultempl/pe.em:990
370 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
371 msgstr "Предупрежение: разрешаване на %s със свързване към %s\n"
373 #: emultempl/pe.em:968 emultempl/pe.em:995
374 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
375 msgstr "Да се използва --enable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
377 #: emultempl/pe.em:969 emultempl/pe.em:996
378 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
379 msgstr "Да се използва --disable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
381 #: emultempl/pe.em:1015
383 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
384 msgstr "%C: Не можа да се вземе съдържанието на раздел - изключение при автоматично внасяне\n"
386 #: emultempl/pe.em:1055
388 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
389 msgstr "Информация: разрешаване на %s със свързване към %s (само-внасяне)\n"
391 #: emultempl/pe.em:1062
393 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
394 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
396 "%P: предупр.: само-внасяне е активирано без да се зададе --enable-auto-import на командния ред.\n"
397 "Това работи, освен ако не е свързано с константни структури за данни, които указват към имена от само-внасяни DLL-ли.\n"
399 #: emultempl/pe.em:1069 emultempl/pe.em:1268 emultempl/pe.em:1474 ldcref.c:488
400 #: ldcref.c:586 ldmain.c:1107 ldmisc.c:285 pe-dll.c:683 pe-dll.c:1227
402 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
403 msgstr "%B%F: не могат да се прочетат имената: %E\n"
405 #: emultempl/pe.em:1149
406 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
407 msgstr "%F%P: не може да се извърши \"PE\"-операции на изходен файл '%B', който не е \"PE\".\n"
409 #: emultempl/pe.em:1515
411 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
412 msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s\n"
414 #: emultempl/pe.em:1538
416 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
417 msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s за съвместна работа\n"
419 #: emultempl/pe.em:1599 ldexp.c:539 ldlang.c:3276 ldlang.c:6636 ldlang.c:6667
421 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
422 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup не успя: %E\n"
425 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
426 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init, за cref таблица, не успя: %E\n"
429 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
430 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup не успя: %E\n"
433 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
434 msgstr "%X%P: пропадна заделяне(на памет) за cref: %E\n"
440 "Cross Reference Table\n"
444 "Таблица на кръстосани връзки\n"
462 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
463 msgstr "%P: име '%T' липсва в главната хеш-таблица\n"
465 #: ldcref.c:648 ldcref.c:655 ldmain.c:1141 ldmain.c:1148
466 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
467 msgstr "%B%F: не могат да се прочетат \"преместванията\": %E\n"
469 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
470 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
471 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
472 #. are prohibited. We must report an error.
474 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
475 msgstr "%X%C: забранено е кръстосана отпратка от %s към `%T' в %s\n"
478 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
479 msgstr "%P%X: Различни \"преместванията\" се използват в множеството %s\n"
482 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
483 msgstr "%P%X: Различни формати на обектни файлове в набора %s\n"
485 #: ldctor.c:279 ldctor.c:293
486 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
487 msgstr "%P%X: %s не се поддържа преместване %s за набор %s\n"
490 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
491 msgstr "%P%X: Неподдържан размер %d за множеството %s\n"
505 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
506 msgstr "%S SYSLIB е изоставен\n"
510 msgid "%S HLL ignored\n"
511 msgstr "%S HLL е изоставен\n"
514 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
515 msgstr "%P: неразпознат режим за подражаване: %s\n"
518 msgid "Supported emulations: "
519 msgstr "Поддържани подражавания: "
523 msgid " no emulation specific options.\n"
524 msgstr " без особени възможности за подражаване.\n"
528 msgid "%F%S %% by zero\n"
529 msgstr "%F%S %% на нула\n"
533 msgid "%F%S / by zero\n"
534 msgstr "%F%S / на нула\n"
538 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
539 msgstr "%X%S: неразгадано име '%s' е указано в израза\n"
543 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
544 msgstr "%F%S: неопределено име '%s' е указано в израза\n"
546 #: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
548 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
549 msgstr "%F%S: в израза е указан неопределен раздел '%s'\n"
551 #: ldexp.c:656 ldexp.c:669
553 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
554 msgstr "%F%S: неопределен MEMORY регион '%s' е указан в израза\n"
558 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
559 msgstr "%F%S: непозната константа '%s' е указана в израза\n"
563 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
564 msgstr "%F%S не може да се присвои на брояч за местоположение\n"
568 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
569 msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение\n"
573 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
574 msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение извън РАЗДЕЛ\n"
577 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
578 msgstr "%F%S не може да се върне обратно брояч на местоположение (от %V към %V)\n"
581 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
582 msgstr "%P%F:%s: пропадна създаването на хеш\n"
584 #: ldexp.c:1065 ldexp.c:1090 ldexp.c:1149
586 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
587 msgstr "%F%S: не е константен изразът за %s\n"
591 msgid "attempt to open %s failed\n"
592 msgstr "опита да се отвори %s не успя\n"
596 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
597 msgstr "опита да се отвори %s успя\n"
600 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
601 msgstr "%F%P: неправилна BFD цел '%s'\n"
603 #: ldfile.c:254 ldfile.c:283
604 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
605 msgstr "%P: пропускане на несъвместим %s при търсене на %s\n"
608 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
609 msgstr "%F%P: опитано статично свързване на динамичен обект '%s'\n"
612 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
613 msgstr "%F%P: %s (%s): липсва файл: %E\n"
616 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
617 msgstr "%F%P: %s: липсва файл: %E\n"
620 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
621 msgstr "%F%P: не се намера %s в %s\n"
624 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
625 msgstr "%F%P: не се намира %s\n"
627 #: ldfile.c:431 ldfile.c:449
629 msgid "cannot find script file %s\n"
630 msgstr "не се намира \"скрипт\"-файл %s\n"
632 #: ldfile.c:433 ldfile.c:451
634 msgid "opened script file %s\n"
635 msgstr "отворен \"скрипт\"-файл %s\n"
638 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
639 msgstr "%P%F: не може да се отвори \"скрипт\"-файл при свързване %s: %E\n"
642 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
643 msgstr "%P%F: не може да се представи машина '%s'\n"
645 #: ldlang.c:1142 ldlang.c:1184 ldlang.c:3006
646 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
647 msgstr "%P%F: н може да се създаде хеш-таблицата: %E\n"
650 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
651 msgstr "%P:%S: предупреждение: повторно определение за регион памет '%s'\n"
654 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
655 msgstr "%P: %S: предупр.: региона за памет '%s' не е обявен\n"
658 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
659 msgstr "%F%P:%S: грешка: синоним за регион памет по подразбиране\n"
662 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
663 msgstr "%F%P:%S: грешка: повторен определение на синоним за регион памет '%s'\n"
666 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
667 msgstr "%F%P:%S: грешка: региона памет '%s' за синонима '%s' не съществува\n"
669 #: ldlang.c:1345 ldlang.c:1384
670 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
671 msgstr "%P%F: пропадна създаването на раздел '%s': %E\n"
677 "Discarded input sections\n"
681 "Отхвърлени входни раздели\n"
687 "Memory Configuration\n"
691 "Конфигурация на паметта\n"
714 "Linker script and memory map\n"
718 "Текст при свързване и изображения на паметта\n"
722 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
723 msgstr "%P%F: Неправилно използване на раздел '%s'\n"
726 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
727 msgstr "%P%F: в изходния формат %s, не може да се представи раздел именуван %s\n"
730 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
731 msgstr "%B: файлът не е разпознат: %E\n"
734 msgid "%B: matching formats:"
735 msgstr "%B: съвпадащи формати:"
738 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
739 msgstr "%F%B: файлът не е разпознат: %E\n"
742 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
743 msgstr "%F%B: членът, на архива %B, не е обект\n"
745 #: ldlang.c:2688 ldlang.c:2702
746 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
747 msgstr "%F%B: не може да се прочетат имената: %E\n"
750 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
751 msgstr "%P: предупреждение: не може да се открие резултат, който да отговаря на изискванията за подредба(на байтовете)\n"
754 msgid "%P%F: target %s not found\n"
755 msgstr "%P%F: целта %s не е намерена\n"
758 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
759 msgstr "%P%F: не може да се отвори входящ файл %s: %E\n"
762 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
763 msgstr "%P%F:%s: не може да се създаде обектен файл: %E\n"
766 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
767 msgstr "%P%F:%s: не може да се зададе архитектура: %E\n"
770 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
771 msgstr "%P: предупр.: %s съдържа изходящ раздел; забравен -T?\n"
774 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
775 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя да създаде име %s\n"
778 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
779 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не успя да създаде име %s\n"
782 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
783 msgstr "%F%P: %s не е намерен(за добавяне)\n"
786 msgid " load address 0x%V"
787 msgstr " адрес на зареждане 0x%V"
790 msgid "%W (size before relaxing)\n"
791 msgstr "%W (размер преди намаляване)\n"
795 msgid "Address of section %s set to "
796 msgstr "Адресът на раздел %s е установен на "
800 msgid "Fail with %d\n"
801 msgstr "Не успя при %d\n"
804 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
805 msgstr "%X%P: раздел %s зареден в [%V,%V] припокрива раздел %s зареден в [%V,%V]\n"
808 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
809 msgstr "%X%P: регионът '%s' е препълнен с %ld байта\n"
812 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
813 msgstr "%X%P: адресът 0x%v от %B, раздел '%s', не е в регион '%s'\n"
816 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
817 msgstr "%X%P: %B раздел '%s' не се побира в регион '%s'\n"
821 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
822 msgstr "%F%S: адресния израз не е константен или отпратка за по нататък при раздел %s\n"
825 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
826 msgstr "%P%X: Вътрешна грешка при раздел от COFF споделена библиотека %s\n"
829 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
830 msgstr "%P%F: грешка: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
833 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
834 msgstr "%P: предупреждение: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
837 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
838 msgstr "%P: предупреждение: промяна на началото на раздел %s с %lu байта\n"
841 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
842 msgstr "%P: предупреждение: точката е преместена назад преди '%s'\n"
845 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
846 msgstr "%P%F: не може да се намали раздел: %E\n"
849 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
850 msgstr "%F%P: неправилен сегмент за данни\n"
853 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
854 msgstr "%F%P: неправилен сегмент за преместване\n"
857 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
858 msgstr "%P%F: gc-раздели изискват или вход или неопределено име\n"
861 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
862 msgstr "%P%F:%s: не може да се установи начален адрес\n"
864 #: ldlang.c:5547 ldlang.c:5566
865 msgid "%P%F: can't set start address\n"
866 msgstr "%P%F: не може да се установи начален адрес\n"
869 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
870 msgstr "%P: предупреждение: не е намерено входно име %s; по подразбиране - %V\n"
873 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
874 msgstr "%P: предупреждение: не е намерен входно име %s; без начален адрес\n"
877 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
878 msgstr "%P%F: Свързване с премествания от формат %s (%B) към формат %s (%B) не се поддържа\n"
881 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
882 msgstr "%P%X: %s архитектурата на входен файл '%B' е несъвместима с %s изход\n"
885 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
886 msgstr "%P%X: пропадна сливането, на специфични за резултата данни, от файл %B\n"
889 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
890 msgstr "%P%F: Не може да се определят общите имена '%T': %E\n"
895 "Allocating common symbols\n"
898 "Заделяне на общи имена\n"
902 "Common symbol size file\n"
905 "Общо име размер файл\n"
909 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
910 msgstr "%P%F: неправилен синтаксис при флаговете\n"
913 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
914 msgstr "%P%F: Не успя създаването на хеш-таблица\n"
917 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
918 msgstr "%P%F: многократни STARTUP файлове\n"
921 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
922 msgstr "%X%P:%S: раздел едновременно с адрес и регион за зареждане\n"
925 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
926 msgstr "%F%P: към phdrs не са присвоени раздели\n"
929 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
930 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr не успя: %E\n"
933 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
934 msgstr "%X%P: раздел '%s' е присвоен към несъществуващ phdr `%s'\n"
937 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
938 msgstr "%X%P: непоснат език '%s' при информация за версия\n"
941 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
942 msgstr "%X%P: безименна отметка за версия не може да се смесва с други отметки за версии\n"
945 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
946 msgstr "%X%P: повторена отметка за версия '%s'\n"
948 #: ldlang.c:7470 ldlang.c:7479 ldlang.c:7496 ldlang.c:7506
949 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
950 msgstr "%X%P: повторен израз '%s'при информация за версия\n"
953 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
954 msgstr "%X%P: не може да се намери зависимост за версия '%s'\n"
957 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
958 msgstr "%X%P: не може да се прочете съдържанието на раздел .exports\n"
961 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
962 msgstr "%X%P: цел по подразбиране на BFD, не можа да се установи на '%s': %E\n"
965 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
966 msgstr "%P%F: -r и -shared не може да се използват заедно\n"
969 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
970 msgstr "%P%F: -F не може да се използва без -shared\n"
973 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
974 msgstr "%P%F: -f не може да се използва без -shared\n"
977 msgid "using external linker script:"
978 msgstr "използване на външен скрипт за свързване:"
981 msgid "using internal linker script:"
982 msgstr "използване на вътрешен скрипт за свързване:"
985 msgid "%P%F: no input files\n"
986 msgstr "%P%F: без входни файлове\n"
989 msgid "%P: mode %s\n"
990 msgstr "%P: режим %s\n"
993 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
994 msgstr "%P%F: не можа да се отвори файл с изобразявания %s: %E\n"
997 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
998 msgstr "%P: грешка при свързване, изтриване на изпълнимия файл '%s'\n"
1001 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1002 msgstr "%F%B: пропадна заключителното затваряне: %E\n"
1005 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1006 msgstr "%X%P: не можа да се отвори източника на копието '%s'\n"
1009 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1010 msgstr "%X%P: не можа да се отвори целта на копието '%s'\n"
1013 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1014 msgstr "%P: Грешка при запис на файла '%s'\n"
1016 #: ldmain.c:531 pe-dll.c:1687
1018 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1019 msgstr "%P: Грешка при затваряне на файла '%s'\n"
1023 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1024 msgstr "%s: общо време за свързване: %ld.%06ld\n"
1028 msgid "%s: data size %ld\n"
1029 msgstr "%s: размер на данни %ld\n"
1032 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1033 msgstr "%P%F: липсва аргумент за -m\n"
1035 #: ldmain.c:680 ldmain.c:699 ldmain.c:730
1036 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1037 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
1039 #: ldmain.c:684 ldmain.c:703
1040 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1041 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
1044 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1045 msgstr "%X%P: грешка: повторен retain-symbols-file\n"
1048 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1049 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя при вмъкване: %E\n"
1052 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1053 msgstr "%P: '-retain-symbols-file' отменя '-s' и '-S'\n"
1058 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1061 "Членове на архива включени заради файл(име)\n"
1065 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1066 msgstr "%X%C: многократни определения за '%T'\n"
1069 msgid "%D: first defined here\n"
1070 msgstr "%D: първото определение тук\n"
1073 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1074 msgstr "%P: Забранява намаляването: не работи с многократни определения\n"
1077 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1078 msgstr "%B: предупр.: определението за '%T' припокрива общ\n"
1081 msgid "%B: warning: common is here\n"
1082 msgstr "%B: предупр.: общия е тук\n"
1085 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1086 msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от определение\n"
1089 msgid "%B: warning: defined here\n"
1090 msgstr "%B: предупр.: определено тук\n"
1093 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1094 msgstr "B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от по-голям общ\n"
1097 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1098 msgstr "%B: предупр.: по-големият общ е тук\n"
1101 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1102 msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' припокрива по-малък общ\n"
1105 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1106 msgstr "%B: предупр.: тук е по-малкият общ\n"
1109 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1110 msgstr "%B: предупр.: многократeн общ за '%T'\n"
1113 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1114 msgstr "%B: предупр.: тук е предишният общ\n"
1116 #: ldmain.c:992 ldmain.c:1030
1117 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1118 msgstr "%P: предупр.: използван общ конструктор %s\n"
1121 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1122 msgstr "%P%F: BFD грешка: BFD_RELOC_CTOR неподдържан\n"
1124 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1125 #: ldmain.c:1094 ldmain.c:1096 ldmain.c:1098 ldmain.c:1116 ldmain.c:1161
1130 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1131 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
1134 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1135 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
1138 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1139 msgstr "%X%C: неопределена отпратка към '%T'\n"
1142 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1143 msgstr "%C: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
1146 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1147 msgstr "%X%D: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
1150 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1151 msgstr "%D: предупр.: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
1154 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1155 msgstr "%X%B: неопределена отпратка към '%T'\n"
1158 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1159 msgstr "%B: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
1162 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1163 msgstr "%X%B: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
1166 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1167 msgstr "%B: предупр.: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
1170 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1171 msgstr " допълнителен излишък за премествания изпуснат в резултата\n"
1174 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1175 msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу неопределеното име '%T'"
1178 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1179 msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу име '%T' определено в раздел %A от %B"
1182 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1183 msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу '%T'"
1187 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1188 msgstr "%X%C: опасно преместване: %s\n"
1191 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1192 msgstr "%X%C: преместването указва към име '%T', което не е изходящо\n"
1201 msgid "built in linker script:%u"
1202 msgstr "вграден скрипт за свързване:%u"
1205 msgid "%B: In function `%T':\n"
1206 msgstr "%B: Във функция '%T':\n"
1209 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1210 msgstr "%F%P: вътрешна грешка %s %d\n"
1213 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1214 msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d от %s\n"
1217 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1218 msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d\n"
1221 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1222 msgstr "%P%F: моля, рапортувайте този проблем\n"
1224 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1228 msgstr "ГНУ ld %s\n"
1232 msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1233 msgstr "Авторско право: 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1238 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1239 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1240 "This program has absolutely no warranty.\n"
1242 "Тази програма е свободен софтуер: можете да я разпространявате под условията\n"
1243 "на Всеобщ Публичен Лиценз ГНУ версия 3 или по ваш избор, следваща версия.\n"
1244 "Тази програма е без гаранции.\n"
1248 msgid " Supported emulations:\n"
1249 msgstr " Поддържани подражавания:\n"
1251 #: ldwrite.c:56 ldwrite.c:196
1252 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1253 msgstr "%P%F: пропадна bfd_new_link_order\n"
1256 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1257 msgstr "%F%P: при разцепване на раздел, не можа да се създаде име за %s\n"
1260 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1261 msgstr "%F%P: пропадна копирането на раздел: %E\n"
1265 msgid "%8x something else\n"
1266 msgstr "%8x други\n"
1269 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1270 msgstr "%F%P: пропадна заключителното свързване: %E\n"
1272 #: lexsup.c:209 lexsup.c:349
1277 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1278 msgstr "Управление на споделени библиотеки за съвместимост с HP/UX"
1282 msgstr "АРХИТЕКТУРА"
1285 msgid "Set architecture"
1286 msgstr "Задава архитектура"
1288 #: lexsup.c:214 lexsup.c:459
1293 msgid "Specify target for following input files"
1294 msgstr "Задава вида на резултата за следващите входни файлове"
1296 #: lexsup.c:217 lexsup.c:268 lexsup.c:280 lexsup.c:293 lexsup.c:295
1297 #: lexsup.c:413 lexsup.c:471 lexsup.c:533 lexsup.c:546
1302 msgid "Read MRI format linker script"
1303 msgstr "Използва скрипт за свързване в MRI формат"
1306 msgid "Force common symbols to be defined"
1307 msgstr "Принудително определяне на общи имена"
1309 #: lexsup.c:223 lexsup.c:515 lexsup.c:517 lexsup.c:519 lexsup.c:521
1314 msgid "Set start address"
1315 msgstr "Задава начален адрес"
1318 msgid "Export all dynamic symbols"
1319 msgstr "Изнасяне на всички динамични имена"
1322 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1323 msgstr "Отменя действието на --export-dynamic"
1326 msgid "Link big-endian objects"
1327 msgstr "Свързване на обекти със старши байт първи"
1330 msgid "Link little-endian objects"
1331 msgstr "Свързване на обекти със младши байт първи"
1333 #: lexsup.c:233 lexsup.c:236
1338 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1339 msgstr "Допълнителен филтър за таблицата с имена на споделени обекти"
1342 msgid "Filter for shared object symbol table"
1343 msgstr "Филтър за таблицата с имена на споделени обекти"
1347 msgstr "Пренебрегнат"
1354 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1355 msgstr "Данни с по-малък размер (без размер е като --shared)"
1362 msgid "Set internal name of shared library"
1363 msgstr "Задавя вътрешно име на споделена библиотека"
1370 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1371 msgstr "Задава ПРОГРАМА за използване при динамично свързване"
1378 msgid "Search for library LIBNAME"
1379 msgstr "Търсене на библиотека БИБЛ_ИМЕ"
1386 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1387 msgstr "Добавя ДИРЕКТОРИЯ към пътя за търсене на библиотеки"
1390 msgid "Override the default sysroot location"
1391 msgstr "Припокрива подразбиращия се systoot"
1395 msgstr "ПОДРАЖАВАНЕ"
1398 msgid "Set emulation"
1399 msgstr "Задава подражаване"
1402 msgid "Print map file on standard output"
1403 msgstr "Извежда на стандартния изход файл с изобразяванията"
1406 msgid "Do not page align data"
1407 msgstr "Да не се подравняват данните на страници"
1410 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1411 msgstr "Да не се подравняват данните на страници, кода да не е само за четене"
1414 msgid "Page align data, make text readonly"
1415 msgstr "Подравняват данните на страници, кода да е само за четене"
1418 msgid "Set output file name"
1419 msgstr "Задава име на файл за извеждане"
1422 msgid "Optimize output file"
1423 msgstr "Оптимизиране на извеждания файл"
1426 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1427 msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SVR4)"
1430 msgid "Generate relocatable output"
1431 msgstr "Създаване на преместваем резултат"
1434 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1435 msgstr "Само свързване на имената (ако е директория, като --rpath)"
1438 msgid "Strip all symbols"
1439 msgstr "Премахване на всички имена"
1442 msgid "Strip debugging symbols"
1443 msgstr "Премахване на имена за трасиране"
1446 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1447 msgstr "Премахване на имена в отхвърлени раздели"
1450 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1451 msgstr "Без премахване на имена в отхвърлени раздели"
1454 msgid "Trace file opens"
1455 msgstr "Проследяване на отваряните файлове"
1458 msgid "Read linker script"
1459 msgstr "Използва скрипт за свързване"
1462 msgid "Read default linker script"
1463 msgstr "Използва скрипт за свързване по подразбиране"
1465 #: lexsup.c:299 lexsup.c:317 lexsup.c:390 lexsup.c:411 lexsup.c:508
1466 #: lexsup.c:536 lexsup.c:575
1471 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1472 msgstr "Начало с неопределена отпратка към ИМЕ"
1479 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1480 msgstr "Без сливане на входящи [РАЗДЕЛ | осиротял] раздели"
1483 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1484 msgstr "Изграждане на общи конструтор/деструктор таблици"
1487 msgid "Print version information"
1488 msgstr "Извеждане на информация за версия"
1491 msgid "Print version and emulation information"
1492 msgstr "Извеждане на информация за версия и подражаване"
1495 msgid "Discard all local symbols"
1496 msgstr "Отхвърляне на всички местни имена"
1499 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1500 msgstr "Отхвърляне на временни местни имена (по подразбиране)"
1503 msgid "Don't discard any local symbols"
1504 msgstr "Без отхвърляне на местни имена"
1507 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1508 msgstr "Проследяване на посочванията на ИМЕ"
1510 #: lexsup.c:319 lexsup.c:473 lexsup.c:475
1515 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1516 msgstr "Път за търсене по подразбиране за съвместимост със Соларис"
1519 msgid "Start a group"
1520 msgstr "Начало на група"
1524 msgstr "Край на група"
1527 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1528 msgstr "Приемане на входящи файлове, чиято архитектура не може да се определи"
1531 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1532 msgstr "Игнориране на входни файлове с непозната архитектура"
1536 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1537 " following dynamic libs"
1539 "Установява DT_NEEDED отметки за DT_NEEDED записи в\n"
1540 " следните динамични библ."
1544 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1545 " in following dynamic libs"
1547 "Без установяване на DT_NEEDED отметки за DT_NEEDED записи\n"
1548 " в следните динамични библ."
1551 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1552 msgstr "Установява се DT_NEEDED за следните динамични библ., само ако се използва"
1555 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1556 msgstr "Винаги се установява DT_NEEDED за следните динамични библ."
1559 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1560 msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SunOS)"
1563 msgid "Link against shared libraries"
1564 msgstr "Свързване със споделени библиотеки"
1567 msgid "Do not link against shared libraries"
1568 msgstr "Без свързване със споделени библиотеки"
1571 msgid "Bind global references locally"
1572 msgstr "Привързване на общи препратки като местни"
1575 msgid "Bind global function references locally"
1576 msgstr "Привързване на общи препратки за функции като местни"
1579 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1580 msgstr "Проверка за припокриване на адресите на раздели (по подразбиране)"
1583 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1584 msgstr "Без проверка за припокриване за адресите на раздели"
1587 msgid "Output cross reference table"
1588 msgstr "Извежда таблица с кръстосани отпратки"
1591 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1595 msgid "Define a symbol"
1596 msgstr "Задаване на име"
1603 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1604 msgstr "Декориране на имена [използвайки НАЧИН]"
1607 msgid "Generate embedded relocs"
1608 msgstr "Създаване на вградени премествания"
1611 msgid "Treat warnings as errors"
1612 msgstr "Третиране на предупреждения като грешки"
1615 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1616 msgstr "Да не се третиране предупреждения като грешки (по подразбиране)"
1619 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1620 msgstr "Извикване на ИМЕ по време разтоварване"
1623 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1624 msgstr "Принудително създаване на файл с наставка .exe "
1627 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1628 msgstr "Изтриване на неизползвани раздели (за някои резултати)"
1631 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1632 msgstr "Без изтриване на неизползвани раздели (по подразбиране)"
1635 msgid "List removed unused sections on stderr"
1636 msgstr "Извеждане, на изхода за грешки, на изтритите неизползвани раздели"
1639 msgid "Do not list removed unused sections"
1640 msgstr "Без извеждане на изтритите неизползвани раздели"
1643 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1644 msgstr "Установява размер по подразбиране на таблицат за хеш близък до <ЧИСЛО>"
1647 msgid "Print option help"
1648 msgstr "Извеждане на помощ за опците"
1651 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1652 msgstr "Извикване на ИМЕ по време на зареждане"
1655 msgid "Write a map file"
1656 msgstr "Записване на файл с изобразявания"
1659 msgid "Do not define Common storage"
1660 msgstr "Без определяне на адрес за общи имена"
1663 msgid "Do not demangle symbol names"
1664 msgstr "Без декорация за имената"
1667 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1668 msgstr "Използване на по-малко памет и повече дискови операции"
1671 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1672 msgstr "Непозволява несвързани отпратки при обектни файлове"
1675 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1676 msgstr "Позволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
1679 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1680 msgstr "Непозволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
1683 msgid "Allow multiple definitions"
1684 msgstr "Позволява повтаряне на определения"
1687 msgid "Disallow undefined version"
1688 msgstr "Непозволява неопределена версия"
1691 msgid "Create default symbol version"
1692 msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име"
1695 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1696 msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име при внесените имена"
1699 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1700 msgstr "Без предупреждениe за несъответстващи входящи файлове"
1703 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1704 msgstr "Без предупреждения при откриване на несъвместими библиотеки"
1707 msgid "Turn off --whole-archive"
1708 msgstr "Изключване на --whole-archive"
1711 msgid "Create an output file even if errors occur"
1712 msgstr "Създаване на изходен файл, дори при грешки"
1716 "Only use library directories specified on\n"
1719 "Използване само на директорите за библиотеки\n"
1720 " зададени на командния ред"
1723 msgid "Specify target of output file"
1724 msgstr "Задаване на целта за резултата"
1727 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1728 msgstr "Пренебрегнат(съвместимост с линукс)"
1731 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1732 msgstr "Намаляване на използваната памет, възможно е свързването да протече по-дълго"
1735 msgid "Relax branches on certain targets"
1736 msgstr "Намаляване на разклоненията за някой цели"
1739 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1740 msgstr "Запазване само на имената изброени във ФАЙЛ"
1743 msgid "Set runtime shared library search path"
1744 msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на изпълнение"
1747 msgid "Set link time shared library search path"
1748 msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на свързване"
1751 msgid "Create a shared library"
1752 msgstr "Създаване на споделена библиотека"
1755 msgid "Create a position independent executable"
1756 msgstr "Създаване на позиционно независим изпълним файл"
1759 msgid "[=ascending|descending]"
1760 msgstr "[=възходящ|низходящ]"
1763 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1764 msgstr "Подреждане на общите имена по подравняване [в зададения ред]"
1767 msgid "name|alignment"
1768 msgstr "име|подравняване"
1771 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1772 msgstr "Подреждане на раздели по име или максимално подравняваме"
1779 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1780 msgstr "Колко отметки да се заделят за раздел .dynamic"
1787 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1788 msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки РАЗМЕР осморки"
1795 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1796 msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки БРОЙ премествания"
1799 msgid "Print memory usage statistics"
1800 msgstr "Извеждане на статистика за изполване на паметта"
1803 msgid "Display target specific options"
1804 msgstr "Извеждане на опции, специфични за целта"
1807 msgid "Do task level linking"
1808 msgstr "Свързване на ниво задача"
1811 msgid "Use same format as native linker"
1812 msgstr "Използване на същия формат като стандартната програма за свързване"
1815 msgid "SECTION=ADDRESS"
1816 msgstr "РАЗДЕЛ=АДРЕС"
1819 msgid "Set address of named section"
1820 msgstr "Задаване на адрес на именуван раздел"
1823 msgid "Set address of .bss section"
1824 msgstr "Задаване на адрес на раздел .bss"
1827 msgid "Set address of .data section"
1828 msgstr "Задаване на адрес на раздел .data"
1831 msgid "Set address of .text section"
1832 msgstr "Задаване на адрес на раздел .text"
1835 msgid "Set address of text segment"
1836 msgstr "Задаване адрес на раздел .text"
1840 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1841 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1842 " ignore-in-shared-libs"
1844 "Как да се обработват несвързани имена. <метод> може да е:\n"
1845 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1846 " ignore-in-shared-libs"
1849 msgid "Output lots of information during link"
1850 msgstr "Извеждане, при свързване, на допълнителна информация"
1853 msgid "Read version information script"
1854 msgstr "Използва скрипт с информация за версии"
1858 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1859 " SYMBOL as the version."
1861 "Използване на списък с имена за експорт от .exports, използвайки\n"
1865 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1866 msgstr "Добавяне на имената на данните към динамичен списък"
1869 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1870 msgstr "Използване на динамичен списък за C++ оператори new/delete"
1873 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1874 msgstr "Използване на динамичен списък за \"C++ информация за тип\""
1877 msgid "Read dynamic list"
1878 msgstr "Използва динамичен списък"
1881 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1882 msgstr "Предупреждение при повторени общи имена"
1885 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1886 msgstr "Предупреждение, ако се срещнат общи конструтори/деструктори"
1889 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1890 msgstr "Предупреждение за използване на няколко GP стойности"
1893 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1894 msgstr "Еднократно предупреждение за неопределено име"
1897 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1898 msgstr "Предупреждение, ако началото на раздел се променя заради подравняване"
1901 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1902 msgstr "Предупреждение, ако споделен обект съдържа DT_TEXTREL"
1905 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1906 msgstr "Предупреждение ако обекта е с друг ELF ELF код за машина"
1909 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1910 msgstr "Рапортуване като предупреждения, на несвързани имена"
1913 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1914 msgstr "Рапортуване, като грешки, на несвързани имена"
1917 msgid "Include all objects from following archives"
1918 msgstr "Включване на всички обекти от следните архиви"
1921 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1922 msgstr "Използване на 'обвиващи' функции за ИМЕ"
1925 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1926 msgstr "%P: неразпозната опция '%s'\n"
1929 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1930 msgstr "%P%F: за информация за употреба се използва опция --help \n"
1933 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1934 msgstr "%P%F: неразпозната опция -a '%s'\n"
1937 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1938 msgstr "%P%F: неразпозната опция -assert '%s'\n"
1941 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1942 msgstr "%F%P: непознат начин за декориране на имена '%s'"
1945 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1946 msgstr "%P%F: неправилно число '%s'\n"
1949 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1950 msgstr "%P%F: грешна опция --unresolved-symbols: %s\n"
1952 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1953 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1954 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1955 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1956 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1957 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1958 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1959 #. and will seg-fault the next time around.
1961 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1962 msgstr "%P%F: грешна опция -rpath\n"
1965 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1966 msgstr "%P%F: -shared не се поддържа\n"
1969 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1970 msgstr "%P%F: -pie не се поддържа\n"
1981 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
1982 msgstr "%P%F: неправилна обща опция за подреждане на : %s\n"
1990 msgstr "подравняване"
1993 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1994 msgstr "%P%F: неправилна опция за подреждане на раздел: %s\n"
1997 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1998 msgstr "%P%F: неправилен аргумент за опцията \"--section-start\"\n"
2001 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2002 msgstr "%P%F: липсват аргументи за опцията \"--section-start\"\n"
2005 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2006 msgstr "%P%F: не може да се вграждат групи (--help за употреба)\n"
2009 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2010 msgstr "%P%F: групата завърши преди да е започната (--help за употреба)\n"
2013 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2014 msgstr "%P%X: --hash-size изисква число за аргумент\n"
2016 #: lexsup.c:1527 lexsup.c:1540
2017 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2018 msgstr "%P%F: неправилно шест. число '%s'\n"
2022 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2023 msgstr "Употреба: %s [опции] файл...\n"
2037 msgid "Read options from FILE\n"
2038 msgstr "Използва опции от ФАЙЛ\n"
2040 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2041 #. format of the listings below - do not change them.
2044 msgid "%s: supported targets:"
2045 msgstr "%s: поддържани цели:"
2049 msgid "%s: supported emulations: "
2050 msgstr "%s: поддържани емулации: "
2054 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2055 msgstr "%s: специфични опции при емулация:\n"
2059 msgid "Report bugs to %s\n"
2060 msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
2063 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2064 msgstr "%P%F: непознат формат %s\n"
2068 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2069 msgstr "%XНеподдържна PEI архитектура: %s\n"
2073 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2074 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: неправилно име за експорт\n"
2078 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2079 msgstr "%XГрешка, повторен EXPORT с номера: %s (%d с/у %d)\n"
2083 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2084 msgstr "Предупреждение, повторен EXPORT: %s\n"
2088 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2089 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името не е определено\n"
2093 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2094 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: име със сгрешен тип (%d с/у %d)\n"
2098 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2099 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името липсва\n"
2103 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2104 msgstr "%XГрешка, номера е използван два пъти: %d (%s с/у %s)\n"
2108 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2109 msgstr "%XГрешка: %d-битово преместване в dll\n"
2113 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2114 msgstr "%s: Не може да се отвори за извеждане def-файл %s\n"
2118 msgid "; no contents available\n"
2119 msgstr "; липсва съдържание\n"
2122 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2123 msgstr "%C: променливата '%T' не може да се внесе автоматично. Да се прочете документацията на ld --enable-auto-import за повече информация.\n"
2127 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2128 msgstr "%XНе може да се отвори lib-файл: %s\n"
2132 msgid "Creating library file: %s\n"
2133 msgstr "Създаване на библиотека: %s\n"
2137 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2138 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2142 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2143 msgstr "%X%s(%s): не е намерена член в файл, който не е архив"
2147 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2148 msgstr "%X%s(%s): не е намерен член в архива"
2152 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2153 msgstr "%XError: на тази архитектура не може да се използват дълги имена за раздели\n"
2155 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2156 #~ msgstr "%P%F: --relax и -r не може да се използват заедно\n"