1 # translation of ld-2.19.90.po to Finnish
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007-2009.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: ld 2.19.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 12:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
20 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:73
25 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
26 msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:74
30 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
31 msgstr " --thumb-entry=<sym> Aseta tulokohta Thumb-symboliksi <sym>\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:122
35 msgid "Errors encountered processing file %s"
36 msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s"
38 #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1710
39 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
40 msgstr "%P: varoitus: ”--thumb-entry %s” korvaa argumentin ”-e %s”\n"
42 #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1715
43 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
44 msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia ”%s” ei löydy\n"
46 #: emultempl/pe.em:371
48 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
49 msgstr " --base_file <kantatiedosto> Luo uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n"
51 #: emultempl/pe.em:372
53 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
54 msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n"
56 #: emultempl/pe.em:373
58 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
59 msgstr " --file-alignment <koko> Aseta tiedostotasaus\n"
61 #: emultempl/pe.em:374
63 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
64 msgstr " --heap <koko> Aseta keon aloituskoko\n"
66 #: emultempl/pe.em:375
68 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
69 msgstr " --image-base <osoite> Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n"
71 #: emultempl/pe.em:376
73 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
74 msgstr " --major-image-version <numero> Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n"
76 #: emultempl/pe.em:377
78 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
79 msgstr " --major-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n"
81 #: emultempl/pe.em:378
83 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
84 msgstr " --major-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n"
86 #: emultempl/pe.em:379
88 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
89 msgstr " --minor-image-version <numero> Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n"
91 #: emultempl/pe.em:380
93 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
94 msgstr " --minor-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n"
96 #: emultempl/pe.em:381
98 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
99 msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n"
101 #: emultempl/pe.em:382
103 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
104 msgstr " --section-alignment <koko> Aseta lohkotasaus\n"
106 #: emultempl/pe.em:383
108 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
109 msgstr " --stack <koko> Aseta pinon aloituskoko\n"
111 #: emultempl/pe.em:384
113 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
114 msgstr " --subsystem <nimi>[:<versio>] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n"
116 #: emultempl/pe.em:385
118 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
119 msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
121 #: emultempl/pe.em:386
123 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
124 msgstr " --thumb-entry=<symboli> Aseta tulokohdaksi ”Thumb <symboli>”\n"
126 #: emultempl/pe.em:388
128 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
129 msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n"
131 #: emultempl/pe.em:389
133 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
134 msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n"
136 #: emultempl/pe.em:390
138 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
139 msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n"
141 #: emultempl/pe.em:391
143 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
144 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
146 #: emultempl/pe.em:392
148 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
149 msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n"
151 #: emultempl/pe.em:393
153 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
154 msgstr " --exclude-modules-for-implib moduli,moduli,...\n"
156 # Tämä teksti jatkuu seuraavassa merkkijonossa
157 #: emultempl/pe.em:394
159 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
160 msgstr " Jätä pois objektit, arkistojäsenet automaattisesta\n"
162 # Tämä teksti on jatkoa edelliselle merkkijonolle
163 #: emultempl/pe.em:395
165 msgid " export, place into import library instead.\n"
166 msgstr " viennistä, sijoita ne sen sijaan tuontikirjastoon.\n"
168 #: emultempl/pe.em:396
170 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
171 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n"
173 #: emultempl/pe.em:397
175 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
176 msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n"
178 #: emultempl/pe.em:398
180 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
181 msgstr " --out-implib <tiedosto> Luo tuontikirjasto\n"
183 #: emultempl/pe.em:399
185 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
186 msgstr " --output-def <tiedosto> Luo .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n"
188 #: emultempl/pe.em:400
190 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
191 msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n"
193 #: emultempl/pe.em:401
196 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
197 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
199 " --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n"
200 " luo myös __imp_<SYMBOLI>.\n"
202 #: emultempl/pe.em:403
205 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
206 " unless user specifies one\n"
208 " --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n"
209 " jollei käyttäjä määrittele sellaista\n"
211 #: emultempl/pe.em:405
213 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
214 msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n"
216 #: emultempl/pe.em:406
219 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
220 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
221 " in preference to lib<basename>.dll \n"
223 " --dll-search-prefix=<merkkijono> Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n"
224 " tuontikirjastoa, käytä ”<merkkijono><kantanimi>.dll”\n"
225 " mieluimmin kuin ”lib<kantanimi>.dll” \n"
227 #: emultempl/pe.em:409
230 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
231 " __imp_sym for DATA references\n"
233 " --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n"
234 " symboliin __imp_sym DATA-viitteille\n"
236 #: emultempl/pe.em:411
238 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
239 msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n"
241 #: emultempl/pe.em:412
244 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
245 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
248 " --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n"
249 " lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia pseudo-\n"
250 " uudelleensijoitusalkioita.\n"
252 #: emultempl/pe.em:415
255 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
256 " auto-imported DATA.\n"
258 " --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia pseudo-uudelleensijoitusalkioita\n"
259 " automaattisesti tuotuun DATA:an.\n"
261 #: emultempl/pe.em:417
264 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
265 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
267 " --enable-extra-pe-debug Salli lavea debug-tulostus kun muodostetaan\n"
268 " tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n"
270 #: emultempl/pe.em:420
273 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
274 " greater than 2 gigabytes\n"
276 " --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n"
277 " jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n"
279 #: emultempl/pe.em:422
282 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
283 " executable image files\n"
285 " --enable-long-section-names Käytä pitkiä COFF-lohkonimiä myös suoritettavissa\n"
286 " vedostiedostoissa\n"
288 #: emultempl/pe.em:424
291 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
294 " --disable-long-section-names Älä koskaan käytä pitkiä COFF-lohkonimiä, ei edes\n"
295 " objektitiedostoissa\n"
297 #: emultempl/pe.em:426
300 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
301 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
303 " --dynamicbase\t\t\t Vedoksen perusosoite voidaan sijoittaa uudelleen\n"
304 "\t\t\t\t käyttäen osoitetilan asettelun satunnaislukuhajautusta (ASLR)\n"
306 #: emultempl/pe.em:428
308 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
309 msgstr " --forceinteg\t\t Koodin eheystarkistukset ovat valvottuja\n"
311 #: emultempl/pe.em:429
313 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
314 msgstr " --nxcompat\t\t Vedos on yhteneväinen datasuorituseston kanssa\n"
316 #: emultempl/pe.em:430
318 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
319 msgstr " --no-isolation\t\t Vedos ymmärtää eristyksen, mutta ei eristä vedosta\n"
321 # SEH on lyhenne sanoista "SE Handler"
322 #: emultempl/pe.em:431
325 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
326 "\t\t\t\t be called in this image\n"
328 " --no-seh\t\t\t Vedos ei käytä SE-käsittelijää. SE-käsittelijää ei\n"
329 "\t\t\t\t saa kutsua tässä vedoksessa\n"
331 #: emultempl/pe.em:433
333 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
334 msgstr " --no-bind\t\t\t Älä sido tätä vedosta\n"
336 #: emultempl/pe.em:434
338 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
339 msgstr " --wdmdriver\t\t Ajuri käyttää WDM-mallia\n"
341 #: emultempl/pe.em:435
343 msgid " --tsaware \t\t Image is Terminal Server aware\n"
344 msgstr " --tsaware \t\t Vedos on tietoinen pääteikkunapalvelimesta\n"
346 #: emultempl/pe.em:503
347 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
348 msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero ”-subsystem”-valitsimessa\n"
350 #: emultempl/pe.em:534
351 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
352 msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n"
354 #: emultempl/pe.em:573
355 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
356 msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille ”%s”\n"
358 #: emultempl/pe.em:590
359 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
360 msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle ”%s”\n"
362 #: emultempl/pe.em:607
364 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
365 msgstr "%s: Ei voi avata kantatiedostoa %s\n"
367 #: emultempl/pe.em:870
368 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
369 msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n"
371 #: emultempl/pe.em:899
372 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
373 msgstr "%P: varoitus: --export-dynamic ei tueta PE-kohteille, tarkoititko --export-all-symbols?\n"
375 #: emultempl/pe.em:963 emultempl/pe.em:990
377 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
378 msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n"
380 # enable -> disable ???
381 #: emultempl/pe.em:968 emultempl/pe.em:995
382 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
383 msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup poistamaan nämä varoitukset käytöstä\n"
385 #: emultempl/pe.em:969 emultempl/pe.em:996
386 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
387 msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup poistamaan nämä korjaukset käytöstä\n"
389 #: emultempl/pe.em:1015
391 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
392 msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n"
394 #: emultempl/pe.em:1055
396 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
397 msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n"
399 #: emultempl/pe.em:1062
401 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
402 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
404 "%P: varoitus: automaattinen tuonti on aktivoitu määrittelemättä ”--enable-auto-import”-argumenttia komentorivillä.\n"
405 "Tämän pitäisi toimia ellei se sisällä vakiodatarakenteita, jotka viittaavat automaattisesti tuotujen DLL:ien symboleihin.\n"
407 #: emultempl/pe.em:1069 emultempl/pe.em:1268 emultempl/pe.em:1474 ldcref.c:488
408 #: ldcref.c:586 ldmain.c:1107 ldmisc.c:285 pe-dll.c:683 pe-dll.c:1227
410 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
411 msgstr "%B%F: ei voinut lukea symboleja: %E\n"
413 #: emultempl/pe.em:1149
414 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
415 msgstr "%F%P: ei voi suorittaa PE-toimintoja ei-PE-tulostetiedostossa ”%B”.\n"
417 #: emultempl/pe.em:1515
419 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
420 msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n"
422 #: emultempl/pe.em:1538
424 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
425 msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten\n"
427 #: emultempl/pe.em:1599 ldexp.c:539 ldlang.c:3276 ldlang.c:6636 ldlang.c:6667
429 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
430 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
433 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
434 msgstr "%X%P: ristiviitetaulun bfd_hash_table_init epäonnistui: %E\n"
437 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
438 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
441 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
442 msgstr "%X%P: ristiviitemuistinvaraus epäonnistui: %E\n"
448 "Cross Reference Table\n"
467 msgstr "Ei symboleja\n"
470 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
471 msgstr "%P: puuttuu symboli ”%T” pää-hash-taulusta\n"
473 #: ldcref.c:648 ldcref.c:655 ldmain.c:1141 ldmain.c:1148
474 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
475 msgstr "%B%F: ei voitu lukea reloc-alkioita: %E\n"
477 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
478 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
479 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
480 #. are prohibited. We must report an error.
482 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
483 msgstr "%X%C: kielletyt ristiviitteet lohkosta %s lohkoon ”%T” kohteessa %s\n"
486 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
487 msgstr "%P%X: Erilaisia reloc-alkioita käytetty joukossa %s\n"
490 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
491 msgstr "%P%X: Erilaisia objektitiedostomuotoja koottaessa joukkoa %s\n"
493 #: ldctor.c:279 ldctor.c:293
494 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
495 msgstr "%P%X: %s ei tue reloc-alkiota %s joukolle %s\n"
498 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
499 msgstr "%P%X: Kokoa %d ei tueta joukolle %s\n"
513 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
514 msgstr "%S SYSLIB:ä ei oteta huomioon\n"
518 msgid "%S HLL ignored\n"
519 msgstr "%S HLL:ä ei oteta huomioon\n"
522 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
523 msgstr "%P: tunnistamaton emulointitila: %s\n"
526 msgid "Supported emulations: "
527 msgstr "Tuetut emuloinnit:"
531 msgid " no emulation specific options.\n"
532 msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n"
536 msgid "%F%S %% by zero\n"
537 msgstr "%F%S %% nollalla\n"
541 msgid "%F%S / by zero\n"
542 msgstr "%F%S / nollalla\n"
546 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
547 msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
551 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
552 msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
554 #: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
556 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
557 msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon ”%s”\n"
559 #: ldexp.c:656 ldexp.c:669
561 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
562 msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen ”%s”\n"
566 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
567 msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon ”%s”\n"
571 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
572 msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n"
576 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
577 msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n"
581 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
582 msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkon ulkopuolella\n"
585 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
586 msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n"
589 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
590 msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n"
592 #: ldexp.c:1065 ldexp.c:1090 ldexp.c:1149
594 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
595 msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n"
599 msgid "attempt to open %s failed\n"
600 msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n"
604 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
605 msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n"
607 # Binary File Descriptor
609 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
610 msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde ”%s”\n"
612 #: ldfile.c:254 ldfile.c:283
613 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
614 msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n"
617 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
618 msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin ”%s” staattista linkkiä\n"
621 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
622 msgstr "%F%P: %s (%s): Ei löydy tiedostoa: %E\n"
625 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
626 msgstr "%F%P: %s: Ei löydy tiedostoa: %E\n"
629 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
630 msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy kohteen %s sisältä\n"
633 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
634 msgstr "%F%P: ei löydy %s\n"
636 #: ldfile.c:431 ldfile.c:449
638 msgid "cannot find script file %s\n"
639 msgstr "ei löydy skriptitiedostoa %s\n"
641 #: ldfile.c:433 ldfile.c:451
643 msgid "opened script file %s\n"
644 msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n"
647 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
648 msgstr "%P%F: ei voi avata linkkerin skriptitiedostoa %s: %E\n"
651 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
652 msgstr "%P%F: ei voi edustaa konetta ”%s”\n"
654 #: ldlang.c:1142 ldlang.c:1184 ldlang.c:3006
655 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
656 msgstr "%P%F: ei voida luoda hash-taulua: %E\n"
659 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
660 msgstr "%P:%S: varoitus: uudelleenesitelty muistialue ”%s”\n"
663 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
664 msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta ”%s” ei ole esitelty\n"
667 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
668 msgstr "%F%P:%S: virhe: alias oletusmuistialueelle\n"
671 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
672 msgstr "%F%P:%S: virhe: uudelleenmäärittely muistialuealiakselle ”%s”\n"
675 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
676 msgstr "%F%P:%S: virhe: muistialuetta ”%s” aliakselle ”%s” ei ole olemassa\n"
678 #: ldlang.c:1345 ldlang.c:1384
679 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
680 msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa ”%s”: %E\n"
686 "Discarded input sections\n"
690 "Hylätyt syötelohkot\n"
696 "Memory Configuration\n"
723 "Linker script and memory map\n"
727 "Linkitysskripti ja muistikartta\n"
731 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
732 msgstr "%P%F: ”%s”-lohkon virheellinen käyttö\n"
735 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
736 msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n"
739 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
740 msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
743 msgid "%B: matching formats:"
744 msgstr "%B: täsmäävät muodot:"
747 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
748 msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
751 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
752 msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n"
754 #: ldlang.c:2688 ldlang.c:2702
755 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
756 msgstr "%F%B: ei voitu lukea symboleja: %E\n"
759 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
760 msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n"
762 # Binary File Descriptor -kohde
764 msgid "%P%F: target %s not found\n"
765 msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n"
768 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
769 msgstr "%P%F: ei voi avata tulostetiedostoa %s: %E\n"
772 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
773 msgstr "%P%F:%s: ei voi tehdä objektitiedostoa: %E\n"
776 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
777 msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa arkkitehtuuria: %E\n"
780 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
781 msgstr "%P: varoitus: %s sisältää tulostelohkoja; unohditko valitsimen -T?\n"
784 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
785 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
788 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
789 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
792 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
793 msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy sijoitusta varten\n"
796 msgid " load address 0x%V"
797 msgstr " latausosoite 0x%V"
799 # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
800 # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
801 # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
802 # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
803 # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
805 msgid "%W (size before relaxing)\n"
806 msgstr "%W (koko ennen avartamista)\n"
810 msgid "Address of section %s set to "
811 msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan "
815 msgid "Fail with %d\n"
816 msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n"
819 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
820 msgstr "%X%P: lohko %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V] menee päällekkäin lohkon %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V]\n"
823 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
824 msgstr "%X%P: alueen ”%s” ylitys on %ld tavua\n"
827 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
828 msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa ”%s” ei ole alueen ”%s” sisällä\n"
831 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
832 msgstr "%X%P: kohteen %B lohko ”%s” ei mahdu alueen ”%s” sisälle\n"
836 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
837 msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n"
840 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
841 msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n"
844 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
845 msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
848 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
849 msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
852 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
853 msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n"
856 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
857 msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta ”%s”\n"
859 # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
860 # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
861 # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
862 # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
863 # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
865 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
866 msgstr "%P%F: ei voi avartaa lohkoa: %E\n"
869 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
870 msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n"
873 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
874 msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n"
877 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
878 msgstr "%P%F: gc-lohkot vaativat joko alkion tai määrittelemättömän symbolin\n"
881 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
882 msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
884 #: ldlang.c:5547 ldlang.c:5566
885 msgid "%P%F: can't set start address\n"
886 msgstr "%P%F: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
889 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
890 msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n"
893 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
894 msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n"
897 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
898 msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n"
901 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
902 msgstr "%P%X: %s syötetiedoston ”%B” arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n"
905 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
906 msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n"
909 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
910 msgstr "%B%F: Ei voitu määritellä yhteissymbolia ”%T”: %E\n"
915 "Allocating common symbols\n"
918 "Varataan muistia yhteissymboleille\n"
922 "Common symbol size file\n"
925 "Yhteissymboli koko tiedosto\n"
929 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
930 msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n"
933 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
934 msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n"
937 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
938 msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n"
941 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
942 msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n"
945 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
946 msgstr "%F%P: kohteeseen ”phdrs” ei ole liitetty lohkoja\n"
949 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
950 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n"
953 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
954 msgstr "%X%P: lohko ”%s” liitetty phdr-kohteeseen ”%s”, joka ei ole olemassa\n"
957 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
958 msgstr "%X%P: tuntematon kieli ”%s” versiotiedoissa\n"
961 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
962 msgstr "%X%P: nimetöntä versiotunnistetta ei voi yhdistää muihin versiotunnisteisiin\n"
965 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
966 msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste ”%s”\n"
968 #: ldlang.c:7470 ldlang.c:7479 ldlang.c:7496 ldlang.c:7506
969 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
970 msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke ”%s” versiotiedoissa\n"
973 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
974 msgstr "%X%P: ei voi löytää versioriippuvuutta ”%s”\n"
977 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
978 msgstr "%X%P: ei voi lukea .exports-lohkon sisältöä\n"
980 # Binary File Descriptor
982 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
983 msgstr "%X%P: ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi arvoa ”%s”: %E\n"
986 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
987 msgstr "%P%F: argumentteja -r ja -shared ei saa käyttää yhdessä\n"
990 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
991 msgstr "%P%F: argumenttia -F ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n"
994 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
995 msgstr "%P%F: argumenttia -f ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n"
998 msgid "using external linker script:"
999 msgstr "käytetään ulkoista linkitysskriptiä:"
1002 msgid "using internal linker script:"
1003 msgstr "käytetään sisäistä linkitysskriptiä:"
1006 msgid "%P%F: no input files\n"
1007 msgstr "%P%F: ei syötetiedostoja\n"
1010 msgid "%P: mode %s\n"
1011 msgstr "%P: tila %s\n"
1014 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1015 msgstr "%P%F: ei voi avata map-tiedostoa %s: %E\n"
1018 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1019 msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto ”%s”\n"
1022 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1023 msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n"
1026 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1027 msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” lähdekoodia\n"
1030 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1031 msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” kohdetta\n"
1034 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1035 msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”\n"
1037 #: ldmain.c:531 pe-dll.c:1687
1039 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1040 msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”\n"
1044 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1045 msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n"
1049 msgid "%s: data size %ld\n"
1050 msgstr "%s: data-koko %ld\n"
1053 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1054 msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n"
1056 #: ldmain.c:680 ldmain.c:699 ldmain.c:730
1057 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1058 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
1060 #: ldmain.c:684 ldmain.c:703
1061 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1062 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
1065 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1066 msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n"
1069 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1070 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n"
1073 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1074 msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” korvaa argumentit ”-s” ja ”-S”\n"
1079 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1082 "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston vuoksi (symboli)\n"
1086 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1087 msgstr "%X%C: useita ”%T”-määrittelyjä\n"
1090 msgid "%D: first defined here\n"
1091 msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n"
1093 # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
1094 # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
1095 # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
1096 # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
1097 # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
1099 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1100 msgstr "%P: Otetaan avartaminen pois käytöstä: se ei toimi kun määrittelyjä on useita\n"
1103 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1104 msgstr "%B: varoitus: ”%T”-määrittely korvaa yhteisen\n"
1107 msgid "%B: warning: common is here\n"
1108 msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n"
1111 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1112 msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu määrittelyllä\n"
1115 msgid "%B: warning: defined here\n"
1116 msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n"
1119 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1120 msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n"
1123 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1124 msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n"
1127 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1128 msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n"
1131 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1132 msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n"
1135 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1136 msgstr "%B: varoitus: useita ”%T”-yhteisiä\n"
1139 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1140 msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n"
1142 #: ldmain.c:992 ldmain.c:1030
1143 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1144 msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n"
1146 # Binary File Descriptor
1148 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1149 msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n"
1151 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1152 #: ldmain.c:1094 ldmain.c:1096 ldmain.c:1098 ldmain.c:1116 ldmain.c:1161
1157 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1158 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
1161 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1162 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
1165 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1166 msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
1169 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1170 msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
1173 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1174 msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
1177 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1178 msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
1181 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1182 msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
1185 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1186 msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
1189 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1190 msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
1193 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1194 msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
1197 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1198 msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n"
1201 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1202 msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli ”%T”"
1205 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1206 msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli ”%T” määritelty %A-lohkossa %B:ssä"
1209 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1210 msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan ”%T”"
1214 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1215 msgstr "%X%C: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n"
1218 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1219 msgstr "%X%C: reloc viitaa symboliin ”%T”, jota ei tulosteta\n"
1224 msgstr "ei symbolia"
1228 msgid "built in linker script:%u"
1229 msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti:%u"
1232 msgid "%B: In function `%T':\n"
1233 msgstr "%B: Funktiossa ”%T”:\n"
1236 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1237 msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n"
1240 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1241 msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n"
1244 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1245 msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n"
1248 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1249 msgstr "%P%F: ilmoita tästä virheestä\n"
1251 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1255 msgstr "GNU ld-versio %s\n"
1259 msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1260 msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1265 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1266 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1267 "This program has absolutely no warranty.\n"
1269 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
1270 "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemmän version ehtojen mukaisesti.\n"
1271 "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
1275 msgid " Supported emulations:\n"
1276 msgstr " Tuetut emuloinnit:\n"
1278 #: ldwrite.c:56 ldwrite.c:196
1279 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1280 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order ei onnistunut\n"
1283 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1284 msgstr "%F%P: ei voi luoda jaettua lohkonimeä kohteelle %s\n"
1287 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1288 msgstr "%F%P: kloonilohko ei onnistunut: %E\n"
1292 msgid "%8x something else\n"
1293 msgstr "%8x jotain muuta\n"
1296 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1297 msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n"
1299 #: lexsup.c:209 lexsup.c:349
1304 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1305 msgstr "Jaettu kirjasto-ohjain HP/UX-yhteensopivuutta varten"
1312 msgid "Set architecture"
1313 msgstr "Aseta arkkitehtuuri"
1315 #: lexsup.c:214 lexsup.c:459
1320 msgid "Specify target for following input files"
1321 msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille"
1323 #: lexsup.c:217 lexsup.c:268 lexsup.c:280 lexsup.c:293 lexsup.c:295
1324 #: lexsup.c:413 lexsup.c:471 lexsup.c:533 lexsup.c:546
1329 msgid "Read MRI format linker script"
1330 msgstr "Lue MRI-muotoinen linkitysskripti"
1333 msgid "Force common symbols to be defined"
1334 msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi"
1336 #: lexsup.c:223 lexsup.c:515 lexsup.c:517 lexsup.c:519 lexsup.c:521
1341 msgid "Set start address"
1342 msgstr "Aseta alkuosoite"
1345 msgid "Export all dynamic symbols"
1346 msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
1349 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1350 msgstr "Peru valitsimen --export-dynamic vaikutus"
1353 msgid "Link big-endian objects"
1354 msgstr "Linkitä big-endian-objektit"
1357 msgid "Link little-endian objects"
1358 msgstr "Linkitä little-endian-objektit"
1360 #: lexsup.c:233 lexsup.c:236
1365 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1366 msgstr "Lisäsuodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
1369 msgid "Filter for shared object symbol table"
1370 msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
1374 msgstr "Ei oteta huomioon"
1381 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1382 msgstr "Pieni datakoko (jos kokoa ei ole, sama kuin --shared)"
1386 msgstr "TIEDOSTONIMI"
1389 msgid "Set internal name of shared library"
1390 msgstr "Aseta jaetun kirjaston sisäinen nimi"
1397 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1398 msgstr "Aseta OHJELMA dynaamisena linkkerinä käytettäväksi"
1402 msgstr "KIRJASTONIMI"
1405 msgid "Search for library LIBNAME"
1406 msgstr "Haku kirjastolle KIRJASTONIMI"
1413 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1414 msgstr "Lisää HAKEMISTO kirjaston hakupolkuun"
1417 msgid "Override the default sysroot location"
1418 msgstr "Korvaa oletus sysroot-sijainti"
1425 msgid "Set emulation"
1426 msgstr "Aseta emulointi"
1429 msgid "Print map file on standard output"
1430 msgstr "Tulosta map-tiedosto vakiotulosteessa"
1433 msgid "Do not page align data"
1434 msgstr "Älä sivuta tasausdataa"
1437 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1438 msgstr "Älä sivuta tasausdataa, älä tee tekstistä kirjoitussuojattua"
1441 msgid "Page align data, make text readonly"
1442 msgstr "Sivuta tasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattua"
1445 msgid "Set output file name"
1446 msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi"
1449 msgid "Optimize output file"
1450 msgstr "Optimoi tulostetiedosto"
1453 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1454 msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
1457 msgid "Generate relocatable output"
1458 msgstr "Luo uudelleensijoitettava tuloste"
1461 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1462 msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)"
1465 msgid "Strip all symbols"
1466 msgstr "Riisu kaikki symbolit"
1469 msgid "Strip debugging symbols"
1470 msgstr "Riisu debuggaussymbolit"
1473 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1474 msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa"
1477 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1478 msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista"
1481 msgid "Trace file opens"
1482 msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset"
1485 msgid "Read linker script"
1486 msgstr "Lue linkitysskripti"
1489 msgid "Read default linker script"
1490 msgstr "Lue oletus linkitysskripti"
1492 #: lexsup.c:299 lexsup.c:317 lexsup.c:390 lexsup.c:411 lexsup.c:508
1493 #: lexsup.c:536 lexsup.c:575
1498 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1499 msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI"
1506 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1507 msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja"
1510 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1511 msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut"
1514 msgid "Print version information"
1515 msgstr "Tulosta versiotiedot"
1518 msgid "Print version and emulation information"
1519 msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot"
1522 msgid "Discard all local symbols"
1523 msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit"
1526 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1527 msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)"
1530 msgid "Don't discard any local symbols"
1531 msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja"
1534 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1535 msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat"
1537 #: lexsup.c:319 lexsup.c:473 lexsup.c:475
1542 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1543 msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
1546 msgid "Start a group"
1547 msgstr "Käynnistä ryhmä"
1551 msgstr "Lopeta ryhmä"
1554 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1555 msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuuria ei voida määritellä"
1558 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1559 msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon"
1563 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1564 " following dynamic libs"
1566 "Aseta DT_NEEDED-tunnisteet DT_NEEDED-alkioille\n"
1567 " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
1571 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1572 " in following dynamic libs"
1574 "Älä aseta DT_NEEDED-tunnisteita DT_NEEDED-alkioille\n"
1575 " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
1578 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1579 msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään"
1582 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1583 msgstr "Aseta DT_NEEDED aina seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
1586 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1587 msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta"
1590 msgid "Link against shared libraries"
1591 msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
1594 msgid "Do not link against shared libraries"
1595 msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
1598 msgid "Bind global references locally"
1599 msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti"
1602 msgid "Bind global function references locally"
1603 msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti"
1606 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1607 msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
1610 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1611 msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta"
1614 msgid "Output cross reference table"
1615 msgstr "Tulosteristiviitetaulu"
1618 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1619 msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
1622 msgid "Define a symbol"
1623 msgstr "Määrittele symboli"
1630 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1631 msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]"
1634 msgid "Generate embedded relocs"
1635 msgstr "luo upotettuja relocs-lohkoja"
1638 msgid "Treat warnings as errors"
1639 msgstr "Kohtele varoituksia virheinä"
1642 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1643 msgstr "Älä kohtele varoituksia virheinä (oletus)"
1646 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1647 msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä"
1650 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1651 msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen"
1654 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1655 msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)"
1658 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1659 msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
1662 msgid "List removed unused sections on stderr"
1663 msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
1666 msgid "Do not list removed unused sections"
1667 msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
1670 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1671 msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle <NUMERO>"
1674 msgid "Print option help"
1675 msgstr "Tulosta valitsinopaste"
1678 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1679 msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä"
1682 msgid "Write a map file"
1683 msgstr "Kirjoita map-tiedosto"
1686 msgid "Do not define Common storage"
1687 msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa"
1690 msgid "Do not demangle symbol names"
1691 msgstr "Älä eheytä symbolinimiä"
1694 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1695 msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja"
1698 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1699 msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa"
1702 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1703 msgstr "Salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
1706 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1707 msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
1710 msgid "Allow multiple definitions"
1711 msgstr "Salli useita määrittelyjä"
1714 msgid "Disallow undefined version"
1715 msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota"
1718 msgid "Create default symbol version"
1719 msgstr "Luo oletussymboliversio"
1722 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1723 msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille"
1726 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1727 msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"
1730 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1731 msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä"
1734 msgid "Turn off --whole-archive"
1735 msgstr "Käännä pois --whole-archive"
1738 msgid "Create an output file even if errors occur"
1739 msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä"
1743 "Only use library directories specified on\n"
1746 "Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n"
1750 msgid "Specify target of output file"
1751 msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde"
1754 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1755 msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta"
1758 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1759 msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän"
1761 # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
1762 # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
1763 # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
1764 # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
1765 # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
1767 msgid "Relax branches on certain targets"
1768 msgstr "Avarra haarautumiskäskyjä tietyissä kohteissa"
1771 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1772 msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa"
1775 msgid "Set runtime shared library search path"
1776 msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
1779 msgid "Set link time shared library search path"
1780 msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
1783 msgid "Create a shared library"
1784 msgstr "Luo jaettu kirjasto"
1787 msgid "Create a position independent executable"
1788 msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
1791 msgid "[=ascending|descending]"
1792 msgstr "[=nouseva|laskeva]"
1795 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1796 msgstr "Lajittele yhteissymbolit [määritellyn järjestyksen] mukaan"
1799 msgid "name|alignment"
1800 msgstr "nimi|tasaus"
1803 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1804 msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan"
1811 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1812 msgstr "Kuinka monta tunnistetta ”.dynamic”-lohkon varaamiseen"
1819 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1820 msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin"
1824 msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]"
1827 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1828 msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin"
1831 msgid "Print memory usage statistics"
1832 msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot"
1835 msgid "Display target specific options"
1836 msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet"
1839 msgid "Do task level linking"
1840 msgstr "Tee tehtävätason linkitystä"
1843 msgid "Use same format as native linker"
1844 msgstr "Käytä samaa muotoa kuin kotoperäinen linkkeri"
1847 msgid "SECTION=ADDRESS"
1848 msgstr "LOHKO=OSOITE"
1851 msgid "Set address of named section"
1852 msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite"
1855 msgid "Set address of .bss section"
1856 msgstr "Aseta ”.bss”-lohkon osoite"
1859 msgid "Set address of .data section"
1860 msgstr "Aseta ”.data”-lohkon osoite"
1863 msgid "Set address of .text section"
1864 msgstr "Aseta ”.text”-lohkon osoite"
1867 msgid "Set address of text segment"
1868 msgstr "Aseta text-lohkon osoite"
1872 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1873 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1874 " ignore-in-shared-libs"
1876 "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. <menetelmä> on:\n"
1877 " ei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki, ei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n"
1878 " ei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa"
1881 msgid "Output lots of information during link"
1882 msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana"
1885 msgid "Read version information script"
1886 msgstr "Lue versiotietoskripti"
1890 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1891 " SYMBOL as the version."
1893 "Ota vientisymbolit ”.exports”-luettelosta, käytä\n"
1894 " SYMBOLIa versiona."
1897 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1898 msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon"
1901 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1902 msgstr "Käytä C++-operaattoria ”new/delete” dynaamiseen luetteloon"
1905 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1906 msgstr "Käytä C++ typeinfo-luokkaa dynaamiseen luetteloon"
1909 msgid "Read dynamic list"
1910 msgstr "Lue dynaamista luetteloa"
1913 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1914 msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
1917 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1918 msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja"
1921 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1922 msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja"
1925 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1926 msgstr "Varoita vain kerran määrittämättömästä symbolista"
1929 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1930 msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi"
1933 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1934 msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL"
1937 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1938 msgstr "Varoita, jos objektissa on vaihtoehtoisen ELF-koneen koodia"
1941 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1942 msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina"
1945 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1946 msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä"
1949 msgid "Include all objects from following archives"
1950 msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista"
1953 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1954 msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille"
1957 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1958 msgstr "%P: tunnistamaton valitsin ”%s”\n"
1961 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1962 msgstr "%P%F: käytä ”--help”-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n"
1965 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1966 msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-a”-valitsin ”%s”\n"
1969 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1970 msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-assert”-valitsin ”%s”\n"
1973 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1974 msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli ”%s”"
1977 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1978 msgstr "%P%F: virheellinen numero ”%s”\n"
1981 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1982 msgstr "%P%F: virheellinen ”--unresolved-symbols”-valitsin: %s\n"
1984 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1985 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1986 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1987 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1988 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1989 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1990 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1991 #. and will seg-fault the next time around.
1993 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1994 msgstr "%P%F: virheellinen ”-rpath”-valitsin\n"
1997 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1998 msgstr "%P%F: ”-shared” ei ole tuettu\n"
2001 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2002 msgstr "%P%F: ”-pie” ei ole tuettu\n"
2013 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2014 msgstr "%P%F: virheellinen yhteisen lohkon lajitteluvalitsin: %s\n"
2025 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2026 msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n"
2029 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2030 msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle ”--section-start”\n"
2033 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2034 msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle ”--section-start”\n"
2037 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2038 msgstr "%P%F: ryhmiä ei saa ketjuttaa (--help opasteeksi)\n"
2041 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2042 msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n"
2045 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2046 msgstr "%P%X: ”--hash-size” tarvitsee numeerisen argumentin\n"
2048 #: lexsup.c:1527 lexsup.c:1540
2049 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2050 msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero ”%s”\n"
2054 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2055 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
2060 msgstr "Valitsimet:\n"
2069 msgid "Read options from FILE\n"
2070 msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n"
2072 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2073 #. format of the listings below - do not change them.
2076 msgid "%s: supported targets:"
2077 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
2081 msgid "%s: supported emulations: "
2082 msgstr "%s: tuetut emuloinnit: "
2086 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2087 msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n"
2091 msgid "Report bugs to %s\n"
2092 msgstr "Ilmoita virheet osoitteeseen %s\n"
2095 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2096 msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n"
2100 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2101 msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n"
2105 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2106 msgstr "%XEi voi viedä %s: virheellinen vientinimi\n"
2110 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2111 msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n"
2115 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2116 msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n"
2120 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2121 msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei ole määritelty\n"
2125 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2126 msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symboli on väärän tyyppinen (%d vs %d)\n"
2130 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2131 msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei löydy\n"
2135 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2136 msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n"
2140 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2141 msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n"
2145 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2146 msgstr "%s: Ei voi avata def-tulostetiedostoa %s\n"
2150 msgid "; no contents available\n"
2151 msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n"
2154 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2155 msgstr "%C: muuttujaa ”%T” ei voi tuoda automaattisesti. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n"
2159 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2160 msgstr "%XEi voi avata .lib-tiedostoa: %s\n"
2164 msgid "Creating library file: %s\n"
2165 msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n"
2169 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2170 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2174 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2175 msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä ei-arkistotiedostossa"
2179 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2180 msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä arkistossa"
2184 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2185 msgstr "%XError: ei voi käyttää pitkiä lohkonimiä tähän arkistoon\n"
2187 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2188 #~ msgstr "%P%F: argumentteja --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n"
2190 #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2191 #~ msgstr " --support-old-code Tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"