1 # translation of ld-2.14rel030712.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003.
7 "Project-Id-Version: ld 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-17 15:19+0300\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
17 #: emultempl/armcoff.em:72
18 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
19 msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
21 #: emultempl/armcoff.em:73
22 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
23 msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
25 #: emultempl/armcoff.em:121
27 msgid "Errors encountered processing file %s"
28 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
30 #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1396
31 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
32 msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
34 #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1401
35 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
36 msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
38 #: emultempl/pe.em:300
39 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
41 " --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
44 #: emultempl/pe.em:301
45 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
47 " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
50 #: emultempl/pe.em:302
51 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
52 msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n"
54 #: emultempl/pe.em:303
55 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
56 msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
58 #: emultempl/pe.em:304
59 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
60 msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
62 #: emultempl/pe.em:305
63 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
64 msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
66 #: emultempl/pe.em:306
67 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
68 msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
70 #: emultempl/pe.em:307
71 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
73 " --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
74 " sürüm sayısını belirler\n"
76 #: emultempl/pe.em:308
77 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
78 msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
80 #: emultempl/pe.em:309
81 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
82 msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
84 #: emultempl/pe.em:310
85 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
87 " --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
88 " sayısını belirler\n"
90 #: emultempl/pe.em:311
91 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
92 msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
94 #: emultempl/pe.em:312
95 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
96 msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
98 #: emultempl/pe.em:313
99 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
100 msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
102 #: emultempl/pe.em:314
103 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
104 msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
106 #: emultempl/pe.em:315
107 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
108 msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n"
110 #: emultempl/pe.em:317
111 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
112 msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
114 #: emultempl/pe.em:318
115 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
116 msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
118 #: emultempl/pe.em:319
119 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
120 msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
122 #: emultempl/pe.em:320
123 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
124 msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
126 #: emultempl/pe.em:321
127 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
128 msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
130 #: emultempl/pe.em:322
131 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
132 msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
134 #: emultempl/pe.em:323
135 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
136 msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
138 #: emultempl/pe.em:324
139 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
140 msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n"
142 #: emultempl/pe.em:325
143 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
145 " --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
148 #: emultempl/pe.em:326
149 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
150 msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
152 #: emultempl/pe.em:327
154 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
155 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
157 " --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
158 " __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
160 #: emultempl/pe.em:329
162 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
163 " unless user specifies one\n"
165 " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
166 " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
168 #: emultempl/pe.em:331
169 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
171 " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
174 #: emultempl/pe.em:332
176 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
177 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
178 " in preference to lib<basename>.dll \n"
180 " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
181 " dinamik bağlanma esnasında\n"
182 " lib<temeladı>.dll yerine\n"
183 " <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
185 #: emultempl/pe.em:335
187 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
188 " __imp_sym for DATA references\n"
190 " --enable-auto-import VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
191 " __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
193 #: emultempl/pe.em:337
194 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
195 msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
197 #: emultempl/pe.em:338
199 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
200 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
203 " --enable-runtime-pseudo-reloc Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n"
204 " yerdeğişimler ekleyerek otomatik ithal \n"
205 " sınırlamalarını aşar.\n"
207 #: emultempl/pe.em:341
209 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
210 " auto-imported DATA.\n"
212 " --disable-runtime-pseudo-reloc Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n"
213 " çalışma zamanı sanal yerdeğişim eklemez.\n"
215 #: emultempl/pe.em:343
217 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
218 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
220 " --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
221 " bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
222 " çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
223 " otomatik ithallerde)\n"
225 #: emultempl/pe.em:412
226 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
227 msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
229 #: emultempl/pe.em:448
230 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
231 msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
233 #: emultempl/pe.em:460
234 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
235 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
237 #: emultempl/pe.em:477
238 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
239 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
241 #: emultempl/pe.em:494
243 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
244 msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n"
246 #: emultempl/pe.em:707
247 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
248 msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
250 #: emultempl/pe.em:794 emultempl/pe.em:821
252 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
253 msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
255 #: emultempl/pe.em:799 emultempl/pe.em:826
256 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
257 msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
259 #: emultempl/pe.em:800 emultempl/pe.em:827
260 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
261 msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
263 #: emultempl/pe.em:846
265 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
266 msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
268 #: emultempl/pe.em:883
270 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
271 msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
273 #: emultempl/pe.em:954
274 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
275 msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
277 #: emultempl/pe.em:1188
279 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
280 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
282 #: emultempl/pe.em:1211
284 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
285 msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
287 #: emultempl/pe.em:1273 ldlang.c:1904 ldlang.c:4397 ldlang.c:4428
289 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
290 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
293 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
294 msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
297 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
298 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
303 "Cross Reference Table\n"
307 "Çapraz Başvuru Tablosu\n"
320 msgstr "Sembol yok\n"
323 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
324 msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
327 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
328 msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
330 #: ldcref.c:452 ldmain.c:1187 ldmain.c:1191
331 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
332 msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
334 #: ldcref.c:517 ldcref.c:524 ldmain.c:1234 ldmain.c:1241
335 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
336 msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
338 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
339 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
340 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
341 #. are prohibited. We must report an error.
343 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
344 msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
347 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
348 msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
351 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
352 msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
354 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
355 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
356 msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
359 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
360 msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
374 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
375 msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
379 msgid "%S HLL ignored\n"
380 msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
383 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
384 msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
387 msgid "Supported emulations: "
388 msgstr "Desteklenen öykünümler: "
391 msgid " no emulation specific options.\n"
392 msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
395 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
396 msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
399 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
400 msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
404 msgid "%F%S %% by zero\n"
405 msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
409 msgid "%F%S / by zero\n"
410 msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
414 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
415 msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
419 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
420 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
424 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
425 msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
429 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
430 msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
434 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
435 msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
438 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
439 msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
442 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
443 msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
445 #: ldexp.c:1003 ldexp.c:1035
447 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
448 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
452 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
453 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
457 msgid "attempt to open %s failed\n"
458 msgstr "%s açılamadı\n"
462 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
463 msgstr "%s açılabildi\n"
466 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
467 msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
469 #: ldfile.c:258 ldfile.c:275
470 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
471 msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
474 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
475 msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
478 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
479 msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
482 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
483 msgstr "%F%P: %s, %s içinde bulunamadı\n"
486 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
487 msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
489 #: ldfile.c:430 ldfile.c:446
491 msgid "cannot find script file %s\n"
492 msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
494 #: ldfile.c:432 ldfile.c:448
496 msgid "opened script file %s\n"
497 msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
500 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
501 msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
504 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
505 msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
508 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
509 msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
512 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
513 msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
518 "Memory Configuration\n"
544 "Linker script and memory map\n"
548 "Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n"
552 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
553 msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
556 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
557 msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
560 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
561 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
564 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
565 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
568 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
569 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
572 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
573 msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
576 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
577 msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
580 msgid "%B: matching formats:"
581 msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
584 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
585 msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
588 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
589 msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
591 #: ldlang.c:1429 ldlang.c:1443
592 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
593 msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
596 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
597 msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
600 msgid "%P%F: target %s not found\n"
601 msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
604 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
605 msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
608 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
609 msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
612 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
613 msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
616 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
617 msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
620 msgid " load address 0x%V"
621 msgstr " yükleme adresi 0x%V"
624 msgid "%W (size before relaxing)\n"
625 msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
629 msgid "Address of section %s set to "
630 msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
634 msgid "Fail with %d\n"
635 msgstr "%d hatası verildi\n"
638 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
639 msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
642 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
643 msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
646 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
647 msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
650 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
651 msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
654 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
655 msgstr "%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
658 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
659 msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
662 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
663 msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
667 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
668 msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
671 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
672 msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
675 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
676 msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
679 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
680 msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
683 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
684 msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
686 #: ldlang.c:3421 ldlang.c:3439
687 msgid "%P%F: can't set start address\n"
688 msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
691 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
692 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
695 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
696 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
699 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
700 msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
703 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
704 msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
707 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
708 msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
713 "Allocating common symbols\n"
716 "Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n"
720 "Common symbol size file\n"
723 "Ortak sembol boy dosya\n"
726 #. This message happens when using the
727 #. svr3.ifile linker script, so I have
730 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
731 msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
734 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
735 msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
738 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
739 msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
742 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
743 msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
746 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
747 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
750 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
751 msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
754 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
755 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
758 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
759 msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
762 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
763 msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
765 #: ldlang.c:4990 ldlang.c:5003
766 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
767 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
770 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
771 msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
774 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
775 msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
778 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
779 msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
782 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
783 msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
786 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
787 msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
790 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
791 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
794 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
795 msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
798 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
799 msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
802 msgid "using external linker script:"
803 msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
806 msgid "using internal linker script:"
807 msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
810 msgid "%P%F: no input files\n"
811 msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
814 msgid "%P: mode %s\n"
815 msgstr "%P: %s kipi\n"
818 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
819 msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
822 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
823 msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
826 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
827 msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
830 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
831 msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n"
834 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
835 msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
838 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
839 msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
841 #: ldmain.c:539 pe-dll.c:1443
843 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
844 msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
848 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
849 msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
853 msgid "%s: data size %ld\n"
854 msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
857 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
858 msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
860 #: ldmain.c:741 ldmain.c:759 ldmain.c:789
861 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
862 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
864 #: ldmain.c:745 ldmain.c:763
865 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
866 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
869 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
870 msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
873 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
874 msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
877 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
878 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
882 "Archive member included because of file (symbol)\n"
885 "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n"
889 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
890 msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
893 msgid "%D: first defined here\n"
894 msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
897 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
898 msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
901 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
902 msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
905 msgid "%B: warning: common is here\n"
906 msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
909 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
910 msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
913 msgid "%B: warning: defined here\n"
914 msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
917 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
918 msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
921 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
922 msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
925 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
926 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
929 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
930 msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
933 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
934 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
937 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
938 msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
940 #: ldmain.c:1062 ldmain.c:1100
941 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
942 msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
945 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
946 msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
948 #: ldmain.c:1287 ldmisc.c:533
949 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
950 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
952 #: ldmain.c:1294 ldmisc.c:540
953 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
954 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
957 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
958 msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
961 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
962 msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
965 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
966 msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
969 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
970 msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
972 #: ldmain.c:1364 ldmain.c:1392 ldmain.c:1410
973 msgid "%P%X: generated"
974 msgstr "%P%X: oluşturuldu"
977 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
978 msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n"
981 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
982 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
986 msgid "dangerous relocation: %s\n"
987 msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
990 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
991 msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
999 msgid "built in linker script:%u"
1000 msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
1002 #: ldmisc.c:260 ldmisc.c:264
1003 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1004 msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
1007 msgid ": In function `%T':\n"
1008 msgstr ": `%T' İşlevinde:\n"
1011 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1012 msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
1015 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1016 msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
1019 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1020 msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
1023 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1024 msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
1026 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1029 msgid "GNU ld version %s\n"
1030 msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
1033 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1034 msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1038 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1039 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1041 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
1042 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
1043 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
1046 msgid " Supported emulations:\n"
1047 msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
1049 #: ldwrite.c:54 ldwrite.c:190
1050 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1051 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
1054 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1055 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
1059 msgid "%8x something else\n"
1060 msgstr "%8x başka bir şey\n"
1063 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1064 msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
1066 #: lexsup.c:179 lexsup.c:284
1071 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1072 msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
1079 msgid "Set architecture"
1080 msgstr "Platformu belirler"
1082 #: lexsup.c:184 lexsup.c:357
1087 msgid "Specify target for following input files"
1088 msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
1090 #: lexsup.c:186 lexsup.c:229 lexsup.c:241 lexsup.c:254 lexsup.c:329
1091 #: lexsup.c:364 lexsup.c:408
1096 msgid "Read MRI format linker script"
1097 msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
1100 msgid "Force common symbols to be defined"
1101 msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
1103 #: lexsup.c:192 lexsup.c:398 lexsup.c:400 lexsup.c:402
1108 msgid "Set start address"
1109 msgstr "Başlangıç adresini atar"
1112 msgid "Export all dynamic symbols"
1113 msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
1116 msgid "Link big-endian objects"
1117 msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
1120 msgid "Link little-endian objects"
1121 msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
1123 #: lexsup.c:200 lexsup.c:203
1128 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1129 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
1132 msgid "Filter for shared object symbol table"
1133 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
1137 msgstr "Gözardı edilmiş"
1144 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1145 msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
1152 msgid "Set internal name of shared library"
1153 msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
1160 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1161 msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
1165 msgstr "KİTAPLIKADI"
1168 msgid "Search for library LIBNAME"
1169 msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
1176 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1177 msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
1184 msgid "Set emulation"
1185 msgstr "Öykünümü belirler"
1188 msgid "Print map file on standard output"
1189 msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
1192 msgid "Do not page align data"
1193 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
1196 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1197 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
1200 msgid "Page align data, make text readonly"
1201 msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar"
1204 msgid "Set output file name"
1205 msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
1208 msgid "Optimize output file"
1209 msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
1212 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1213 msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
1216 msgid "Generate relocatable output"
1217 msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
1220 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1221 msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
1224 msgid "Strip all symbols"
1225 msgstr "Bütün sembolleri soyar"
1228 msgid "Strip debugging symbols"
1229 msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
1232 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1233 msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar"
1236 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1237 msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz"
1240 msgid "Trace file opens"
1241 msgstr "İzleme dosyası açılır"
1244 msgid "Read linker script"
1245 msgstr "Bağlama betiği okunur"
1247 #: lexsup.c:256 lexsup.c:272 lexsup.c:315 lexsup.c:327 lexsup.c:392
1248 #: lexsup.c:411 lexsup.c:431
1253 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1254 msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
1261 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1262 msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
1265 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1266 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
1269 msgid "Print version information"
1270 msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
1273 msgid "Print version and emulation information"
1274 msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
1277 msgid "Discard all local symbols"
1278 msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
1281 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1282 msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
1285 msgid "Don't discard any local symbols"
1286 msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
1289 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1290 msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
1292 #: lexsup.c:274 lexsup.c:366 lexsup.c:368
1297 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1298 msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
1301 msgid "Start a group"
1302 msgstr "Grup başlatır"
1306 msgstr "Grup sonlandırır"
1309 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1310 msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder"
1313 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1314 msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder"
1317 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1318 msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
1321 msgid "Link against shared libraries"
1322 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
1325 msgid "Do not link against shared libraries"
1326 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1329 msgid "Bind global references locally"
1330 msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
1333 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1334 msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
1337 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1338 msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
1341 msgid "Output cross reference table"
1342 msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
1345 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1346 msgstr "SEMBOL=İFADE"
1349 msgid "Define a symbol"
1350 msgstr "Sembol tanımlar"
1357 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1358 msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
1361 msgid "Generate embedded relocs"
1362 msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
1365 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1366 msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
1369 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1370 msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
1373 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1374 msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
1377 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1378 msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
1381 msgid "Print option help"
1382 msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
1385 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1386 msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
1389 msgid "Write a map file"
1390 msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
1393 msgid "Do not define Common storage"
1394 msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
1397 msgid "Do not demangle symbol names"
1398 msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
1401 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1402 msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
1405 msgid "Allow no undefined symbols"
1406 msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
1409 msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
1410 msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir (öntanımlı)"
1413 msgid "Do not allow undefined symbols in shared objects"
1414 msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez"
1417 msgid "Allow multiple definitions"
1418 msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
1421 msgid "Disallow undefined version"
1422 msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez"
1425 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1426 msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
1429 msgid "Turn off --whole-archive"
1430 msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
1433 msgid "Create an output file even if errors occur"
1434 msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
1438 "Only use library directories specified on\n"
1439 "\t\t\t\tthe command line"
1441 "Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
1442 "\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
1445 msgid "Specify target of output file"
1446 msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
1449 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1450 msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
1453 msgid "Relax branches on certain targets"
1454 msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
1457 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1458 msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
1461 msgid "Set runtime shared library search path"
1462 msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1465 msgid "Set link time shared library search path"
1466 msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1469 msgid "Create a shared library"
1470 msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
1473 msgid "Create a position independent executable"
1474 msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur"
1477 msgid "Sort common symbols by size"
1478 msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
1485 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1486 msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
1493 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1494 msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
1501 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1502 msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
1505 msgid "Print memory usage statistics"
1506 msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
1509 msgid "Display target specific options"
1510 msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
1513 msgid "Do task level linking"
1514 msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
1517 msgid "Use same format as native linker"
1518 msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
1521 msgid "SECTION=ADDRESS"
1522 msgstr "BÖLÜM=ADRES"
1525 msgid "Set address of named section"
1526 msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
1529 msgid "Set address of .bss section"
1530 msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
1533 msgid "Set address of .data section"
1534 msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
1537 msgid "Set address of .text section"
1538 msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
1541 msgid "Output lots of information during link"
1542 msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
1545 msgid "Read version information script"
1546 msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
1550 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1551 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1553 "İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
1554 "\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
1557 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1558 msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
1561 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1562 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
1565 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1566 msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
1569 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1570 msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
1573 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1574 msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
1577 msgid "Treat warnings as errors"
1578 msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
1581 msgid "Include all objects from following archives"
1582 msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
1585 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1586 msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
1590 msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
1594 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1595 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1597 "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
1598 "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
1601 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1602 msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
1605 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1606 msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
1609 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1610 msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
1613 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1614 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1617 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1618 msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
1621 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1622 msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
1624 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1625 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1626 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1627 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1628 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1629 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1630 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1631 #. and will seg-fault the next time around.
1633 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1634 msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
1637 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1638 msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
1641 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1642 msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n"
1645 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1646 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
1649 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1650 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
1653 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1654 msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
1657 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1658 msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
1661 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1662 msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"
1665 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1666 msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
1670 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1671 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
1675 msgstr "Seçenekler:\n"
1677 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1678 #. format of the listings below - do not change them.
1681 msgid "%s: supported targets:"
1682 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
1686 msgid "%s: supported emulations: "
1687 msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
1691 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1692 msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
1696 msgid "Report bugs to %s\n"
1698 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
1699 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
1702 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1703 msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
1707 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1708 msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
1712 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1713 msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
1717 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1718 msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
1722 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1723 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
1727 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1728 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
1732 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1733 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
1737 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1738 msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
1742 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1743 msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
1747 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1748 msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n"
1751 msgid "; no contents available\n"
1752 msgstr "; içerik yok\n"
1755 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1757 "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
1758 " detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
1762 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1763 msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n"
1767 msgid "Creating library file: %s\n"
1768 msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"