1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: ld 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-23 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: emultempl/armcoff.em:72
20 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
21 msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:73
25 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
26 msgstr " --thumb-entry=<sym> initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:121
30 msgid "Errors encountered processing file %s"
31 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
33 #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455
34 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
37 #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460
38 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
39 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
41 #: emultempl/pe.em:301
43 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44 msgstr " --base_file <fichier_de_base> générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
46 #: emultempl/pe.em:302
48 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
49 msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
51 #: emultempl/pe.em:303
53 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
54 msgstr " --file-alignment <taille> initialiser l'alignement du fichier\n"
56 #: emultempl/pe.em:304
58 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
59 msgstr " --heap <taille> initialiser la taille initiale du monceau\n"
61 #: emultempl/pe.em:305
63 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
64 msgstr " --image-base <adresse> initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
66 #: emultempl/pe.em:306
68 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
69 msgstr " --major-image-version <nombre> initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
71 #: emultempl/pe.em:307
73 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
74 msgstr " --major-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
76 #: emultempl/pe.em:308
78 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
79 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
81 #: emultempl/pe.em:309
83 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
84 msgstr " --minor-image-version <nombre> initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
86 #: emultempl/pe.em:310
88 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
89 msgstr " --minor-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
91 #: emultempl/pe.em:311
93 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
94 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
96 #: emultempl/pe.em:312
98 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
99 msgstr " --section-alignment <taille> initialiser l'alignement de section\n"
101 #: emultempl/pe.em:313
103 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
104 msgstr " --stack <taille> initialiser la taille initiale de la pile\n"
106 #: emultempl/pe.em:314
108 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
109 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
111 #: emultempl/pe.em:315
113 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
114 msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
116 #: emultempl/pe.em:316
118 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
119 msgstr " --thumb-entry=<symbole> initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
121 #: emultempl/pe.em:318
123 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
124 msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n"
126 #: emultempl/pe.em:319
128 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
129 msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n"
131 #: emultempl/pe.em:320
133 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
134 msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
136 #: emultempl/pe.em:321
138 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
139 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
141 #: emultempl/pe.em:322
143 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
144 msgstr " --exclude-libs libs,lib,... exclure les librairies lors l'exportation automatique\n"
146 #: emultempl/pe.em:323
148 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
149 msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
151 #: emultempl/pe.em:324
153 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
154 msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n"
156 #: emultempl/pe.em:325
158 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
159 msgstr " --out-implib <fichier> générer la librairie d'importation\n"
161 #: emultempl/pe.em:326
163 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
164 msgstr " --output-def <fichier> générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
166 #: emultempl/pe.em:327
168 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
169 msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
171 #: emultempl/pe.em:328
174 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
175 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
177 " --compat-implib créer des librairies d'importation avec\n"
178 " compatibilité arrière; \n"
179 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
181 #: emultempl/pe.em:330
184 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
185 " unless user specifies one\n"
187 " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
188 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
190 #: emultempl/pe.em:332
192 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
193 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
195 #: emultempl/pe.em:333
198 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
199 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
200 " in preference to lib<basename>.dll \n"
202 " --dll-search-prefix=<chaîne> lors de l'édition dynamique de liens vers un DLL sans\n"
203 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
204 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
206 #: emultempl/pe.em:336
209 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
210 " __imp_sym for DATA references\n"
212 " --enable-auto-import faire de l'édition sophitiquée de liens de _sym vers \n"
213 " __imp_sym pour les références DATA\n"
215 #: emultempl/pe.em:338
217 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
218 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
220 #: emultempl/pe.em:339
223 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
224 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
227 " --dll-search-prefix=<chaîne> traiter les limitation d'auto-importations en\n"
228 " ajoutant des pseudo-relocalisations résolues\n"
229 " lors de l'exécution\n"
231 #: emultempl/pe.em:342
234 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
235 " auto-imported DATA.\n"
237 " --enable-auto-import ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n"
238 " lors de l'exécution pour les données auto-importées\n"
240 #: emultempl/pe.em:344
243 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
244 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
246 " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n"
247 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
248 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
250 #: emultempl/pe.em:347
253 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
254 " greater than 2 gigabytes\n"
256 " --large-address-aware supporter des adresses virtuelles pour les exécutables\n"
257 " plus grande que 2 gigaoctets\n"
259 #: emultempl/pe.em:414
260 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
261 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
263 #: emultempl/pe.em:445
264 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
265 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
267 #: emultempl/pe.em:484
268 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
269 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
271 #: emultempl/pe.em:501
272 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
273 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
275 #: emultempl/pe.em:518
277 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
278 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
280 #: emultempl/pe.em:734
281 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
282 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
284 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848
286 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
287 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
289 #: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853
290 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
291 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
293 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854
294 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
295 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
297 #: emultempl/pe.em:873
299 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
300 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
302 #: emultempl/pe.em:910
304 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
305 msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
307 #: emultempl/pe.em:983
308 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
309 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
311 #: emultempl/pe.em:1258
313 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
314 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
316 #: emultempl/pe.em:1281
318 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
319 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
321 #: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166
323 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
324 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
327 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
328 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
331 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
332 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
338 "Cross Reference Table\n"
342 "Table de référence croisé\n"
357 msgstr "Aucun symbol\n"
359 #: ldcref.c:359 ldcref.c:478
360 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
361 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
363 #: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230
364 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
365 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
368 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
369 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
371 #: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280
372 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
373 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
375 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
376 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
377 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
378 #. are prohibited. We must report an error.
380 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
381 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
384 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
385 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
388 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
389 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
391 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
392 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
393 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
396 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
397 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
411 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
412 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
416 msgid "%S HLL ignored\n"
417 msgstr "%S HLL ignoré\n"
420 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
421 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
424 msgid "Supported emulations: "
425 msgstr "Émulations supportées: "
429 msgid " no emulation specific options.\n"
430 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
434 msgid "%F%S %% by zero\n"
435 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
439 msgid "%F%S / by zero\n"
440 msgstr "%F%S / by zéro\n"
444 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
445 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
449 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
450 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
452 #: ldexp.c:665 ldexp.c:678
454 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
455 msgstr "%F%S: région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n"
459 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
460 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
464 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
465 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
469 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
470 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
473 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
474 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
477 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
478 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
480 #: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109
482 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
483 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
487 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
488 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
492 msgid "attempt to open %s failed\n"
493 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
497 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
498 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
501 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
502 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
504 #: ldfile.c:255 ldfile.c:282
505 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
506 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
509 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
510 msgstr "%F%P: tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
513 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
514 msgstr "%F%P: %s (%s): pas de fichier tel: %E\n"
517 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
518 msgstr "%F%P: %s: pas de fichier tel: %E\n"
521 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
522 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
525 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
526 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
528 #: ldfile.c:437 ldfile.c:453
530 msgid "cannot find script file %s\n"
531 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
533 #: ldfile.c:439 ldfile.c:455
535 msgid "opened script file %s\n"
536 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
539 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
540 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
543 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
544 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
547 msgid "%P%F: out of memory during initialization"
548 msgstr "%P%F: mémoire épuisée durant l'initialisation"
551 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
552 msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: redéclaration de la région mémoire « %s »\n"
555 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
556 msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: région mémoire %s non déclarée\n"
561 "Memory Configuration\n"
565 "Configuration mémoire\n"
588 "Linker script and memory map\n"
592 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
596 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
597 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
600 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
601 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
604 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
605 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
608 msgid "%B: matching formats:"
609 msgstr "%B: formats concordants:"
612 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
613 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
616 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
617 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
619 #: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872
620 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
621 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
624 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
626 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
627 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
630 msgid "%P%F: target %s not found\n"
631 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
634 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
635 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
638 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
639 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
642 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
643 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
646 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
647 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
650 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
651 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors de la création du symbole %s\n"
654 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
655 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate en échec lors de la création dusymbole %s\n"
658 msgid " load address 0x%V"
659 msgstr " address de chargement 0x%V"
662 msgid "%W (size before relaxing)\n"
663 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
667 msgid "Address of section %s set to "
668 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
672 msgid "Fail with %d\n"
673 msgstr "Échec avec %d\n"
676 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
677 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
680 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
681 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
684 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
685 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
688 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
689 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
692 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
693 msgstr "%P%F: ERREUR: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
696 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
697 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
700 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
701 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
705 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
706 msgstr "%F%S: référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
709 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
710 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
713 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
714 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
717 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
718 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
721 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
722 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
724 #: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173
725 msgid "%P%F: can't set start address\n"
726 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
729 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
730 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
733 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
734 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
737 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
738 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
741 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
742 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
745 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
746 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
751 "Allocating common symbols\n"
754 "Allocation des symboles communs\n"
758 "Common symbol size file\n"
761 "Symbole commun taille fichier\n"
765 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
766 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
769 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
770 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
773 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
774 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
777 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
778 msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
781 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
782 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
785 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
786 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
789 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
790 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
793 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
794 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
797 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
798 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
800 #: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958
801 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
802 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
805 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
806 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
809 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
810 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
813 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
814 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
817 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
818 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
821 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
822 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
825 msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
826 msgstr "%P%F: -static et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
829 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
830 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
833 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
834 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
837 msgid "using external linker script:"
838 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
841 msgid "using internal linker script:"
842 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
845 msgid "%P%F: no input files\n"
846 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
849 msgid "%P: mode %s\n"
850 msgstr "%P: mode %s\n"
853 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
854 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
857 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
858 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
861 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
862 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
865 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
866 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
869 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
870 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
873 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
874 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
876 #: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447
878 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
879 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
883 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
884 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
888 msgid "%s: data size %ld\n"
889 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
892 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
893 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
895 #: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828
896 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
897 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
899 #: ldmain.c:784 ldmain.c:802
900 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
901 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
904 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
905 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
908 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
909 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
912 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
913 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
918 "Archive member included because of file (symbol)\n"
921 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
925 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
926 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
929 msgid "%D: first defined here\n"
930 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
933 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
934 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
937 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
938 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
941 msgid "%B: warning: common is here\n"
942 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
945 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
946 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
949 msgid "%B: warning: defined here\n"
950 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
953 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
954 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
957 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
958 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
961 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
962 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
965 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
966 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
969 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
970 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
973 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
974 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
976 #: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139
977 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
978 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
981 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
982 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
984 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
985 #: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293
987 msgstr "AVERTISSEMENT: "
990 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
991 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
994 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
995 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
998 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
999 msgstr "%X%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
1002 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1003 msgstr "%C: AVERTISSEMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1006 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1007 msgstr "%X%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1010 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1011 msgstr "%D: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1014 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1015 msgstr "%X%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
1018 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1019 msgstr "%B: AVERTISSMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1022 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1023 msgstr "%X%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1026 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1027 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1029 #: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496
1030 msgid "%P%X: generated"
1031 msgstr "%P%X: généré"
1034 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1035 msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sortie\n"
1038 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1039 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s vers le symbole indéfini %T"
1042 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1043 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B"
1046 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1047 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s avec %T"
1051 msgid "dangerous relocation: %s\n"
1052 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
1055 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1056 msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
1061 msgstr "aucun symbole"
1065 msgid "built in linker script:%u"
1066 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
1068 #: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293
1069 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1070 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
1073 msgid "%B: In function `%T':\n"
1074 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
1077 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1078 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
1081 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1082 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
1085 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1086 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
1089 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1090 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
1092 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1095 msgid "GNU ld version %s\n"
1096 msgstr "GNU ld version %s\n"
1100 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1101 msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1106 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1107 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1109 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
1110 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1111 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1115 msgid " Supported emulations:\n"
1116 msgstr " Émulations supportées:\n"
1118 #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1119 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1120 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1123 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1124 msgstr "%F%P: ne peut créer un nom de section scindé pour %s\n"
1127 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1128 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1132 msgid "%8x something else\n"
1133 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1136 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1137 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1139 #: lexsup.c:195 lexsup.c:327
1144 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1145 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1152 msgid "Set architecture"
1153 msgstr "Initilisé l'architecture"
1155 #: lexsup.c:200 lexsup.c:421
1160 msgid "Specify target for following input files"
1161 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1163 #: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380
1164 #: lexsup.c:433 lexsup.c:490
1169 msgid "Read MRI format linker script"
1170 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1173 msgid "Force common symbols to be defined"
1174 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1176 #: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479
1181 msgid "Set start address"
1182 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1185 msgid "Export all dynamic symbols"
1186 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1189 msgid "Link big-endian objects"
1190 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1193 msgid "Link little-endian objects"
1194 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1196 #: lexsup.c:217 lexsup.c:220
1198 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1201 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1202 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1205 msgid "Filter for shared object symbol table"
1206 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1217 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1218 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1222 msgstr "NOM DE FICHIER"
1225 msgid "Set internal name of shared library"
1226 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1233 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1234 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1238 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1241 msgid "Search for library LIBNAME"
1242 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1249 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1250 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1253 msgid "Override the default sysroot location"
1254 msgstr "Localisation de sysroot par défaut est écrasée"
1261 msgid "Set emulation"
1262 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1265 msgid "Print map file on standard output"
1266 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1269 msgid "Do not page align data"
1270 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1273 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1274 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1277 msgid "Page align data, make text readonly"
1278 msgstr "Données d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement"
1281 msgid "Set output file name"
1282 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1285 msgid "Optimize output file"
1286 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1289 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1290 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1293 msgid "Generate relocatable output"
1294 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
1297 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1298 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1301 msgid "Strip all symbols"
1302 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1305 msgid "Strip debugging symbols"
1306 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1309 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1310 msgstr "Éliminer les symboles des sections éliminées"
1313 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1314 msgstr "Ne pas éliminer les symboles des sections éliminées"
1317 msgid "Trace file opens"
1318 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1321 msgid "Read linker script"
1322 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1324 #: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468
1325 #: lexsup.c:493 lexsup.c:520
1330 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1331 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1338 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1339 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1342 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1343 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1346 msgid "Print version information"
1347 msgstr "Afficher les informations de version"
1350 msgid "Print version and emulation information"
1351 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1354 msgid "Discard all local symbols"
1355 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1358 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1359 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1362 msgid "Don't discard any local symbols"
1363 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1366 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1367 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1369 #: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437
1374 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1375 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1378 msgid "Start a group"
1379 msgstr "Débuter un groupe"
1383 msgstr "Terminer un groupe"
1386 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1387 msgstr "Accepter les fichiers à l'entrée dont l'architecture ne peut être déterminée"
1390 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1391 msgstr "Rejeter les fichiers à l'entrée dont l'architecture est inconnue"
1395 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1396 "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1398 "Initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED dans\n"
1399 "\t\t\t\tsuivant les librairies dynamiques"
1403 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1404 "\t\t\t\tin following dynamic libs"
1406 "Ne pas initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED\n"
1407 "\t\t\t\tsuivant les librairies dynamiques"
1410 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1411 msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les librairies dynamiques suivantes si utilisées"
1414 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1415 msgstr "Toujours initialiser DT_NEEDED pour les librairies dynamiques suivantes"
1418 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1419 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1422 msgid "Link against shared libraries"
1423 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1426 msgid "Do not link against shared libraries"
1427 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1430 msgid "Bind global references locally"
1431 msgstr "Lier les référence locales globales"
1434 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1435 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1438 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1439 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1442 msgid "Output cross reference table"
1443 msgstr "Produire la table des références croisées"
1446 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1447 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1450 msgid "Define a symbol"
1451 msgstr "Définir un symbole"
1458 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1459 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1462 msgid "Generate embedded relocs"
1463 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1466 msgid "Treat warnings as errors"
1467 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1470 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1471 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1474 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1475 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1478 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1479 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1482 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1483 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1486 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1487 msgstr "Initialiser la table de hachage par défaut près de <NUMÉRO>"
1490 msgid "Print option help"
1491 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1494 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1495 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1498 msgid "Write a map file"
1499 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1502 msgid "Do not define Common storage"
1503 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1506 msgid "Do not demangle symbol names"
1507 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1510 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1511 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1514 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1515 msgstr "Ne pas permettre les références indéfinis dans les objets partagés"
1518 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1519 msgstr "Permettre les références non résolues dans les librairies partagées"
1522 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1523 msgstr "Ne pas permettre les références non résolues dans les librairies partagés"
1526 msgid "Allow multiple definitions"
1527 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1530 msgid "Disallow undefined version"
1531 msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie"
1534 msgid "Create default symbol version"
1535 msgstr "Créer la version de symbole par défaut"
1538 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1539 msgstr "Créer la version de symbole par défaut pour les symboles importés"
1542 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1543 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1546 msgid "Turn off --whole-archive"
1547 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1550 msgid "Create an output file even if errors occur"
1551 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1555 "Only use library directories specified on\n"
1556 "\t\t\t\tthe command line"
1558 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1559 "la ligne de commande"
1562 msgid "Specify target of output file"
1563 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1566 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1567 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1570 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1571 msgstr "Réduire la surcharge en mémoire, en prenant possiblement plus de temps"
1574 msgid "Relax branches on certain targets"
1575 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1578 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1579 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1582 msgid "Set runtime shared library search path"
1583 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1586 msgid "Set link time shared library search path"
1587 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1590 msgid "Create a shared library"
1591 msgstr "Créer une librairie partagée"
1594 msgid "Create a position independent executable"
1595 msgstr "Créer un exécutable à position indépendante"
1598 msgid "Sort common symbols by size"
1599 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1602 msgid "name|alignment"
1603 msgstr "nom|alignement"
1606 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1607 msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal"
1614 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1615 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1622 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1623 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1627 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1630 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1631 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1634 msgid "Print memory usage statistics"
1635 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1638 msgid "Display target specific options"
1639 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1642 msgid "Do task level linking"
1643 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1646 msgid "Use same format as native linker"
1647 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1650 msgid "SECTION=ADDRESS"
1651 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1654 msgid "Set address of named section"
1655 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1658 msgid "Set address of .bss section"
1659 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1662 msgid "Set address of .data section"
1663 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1666 msgid "Set address of .text section"
1667 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1671 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1672 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1673 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1675 "Comment traiter les symboles non résolus. <méthode> est:\n"
1676 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1677 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1680 msgid "Output lots of information during link"
1681 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1684 msgid "Read version information script"
1685 msgstr "Lire le script des informations de version"
1689 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1690 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1692 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1693 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1696 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1697 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1700 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1701 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1704 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1705 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1708 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1709 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1712 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1713 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1716 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1717 msgstr "Avertir si l'objet partagé a DT_TEXTREL"
1720 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1721 msgstr "Rapporter les symboles non résolus par avertissement"
1724 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1725 msgstr "Rapporter des symboles non résolus comme des errreurs"
1728 msgid "Include all objects from following archives"
1729 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1732 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1733 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1736 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1737 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1740 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1741 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1744 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1745 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1748 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1749 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1752 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1753 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1756 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1757 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1760 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1761 msgstr "%P%F: option erronée de --unresolved-symbols: %s\n"
1763 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1764 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1765 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1766 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1767 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1768 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1769 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1770 #. and will seg-fault the next time around.
1772 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1773 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1776 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1777 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1780 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1781 msgstr "%P%F: -pie n'est pas supportée\n"
1792 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1793 msgstr "%P%F:option de trie de section invalide: %s\n"
1796 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1797 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1800 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1801 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1804 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1805 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1808 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1809 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1812 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1813 msgstr "%P%X: --hash-size a beoin d'un argument numérique\n"
1815 #: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410
1816 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1817 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1821 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1822 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1829 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1830 #. format of the listings below - do not change them.
1833 msgid "%s: supported targets:"
1834 msgstr "%s: cibles supportées:"
1838 msgid "%s: supported emulations: "
1839 msgstr "%s: émulations supportées: "
1843 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1844 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1848 msgid "Report bugs to %s\n"
1849 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1852 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1853 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1857 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1858 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1862 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1863 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1867 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1868 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1872 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1873 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1877 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1878 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1882 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1883 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1887 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1888 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1892 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1893 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1897 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1898 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1902 msgid "; no contents available\n"
1903 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1906 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1907 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
1911 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1912 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1916 msgid "Creating library file: %s\n"
1917 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1919 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
1920 #~ msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
1922 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
1923 #~ msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
1925 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
1926 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
1928 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
1929 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
1931 #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
1932 #~ msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
1934 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
1935 #~ msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
1937 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
1938 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
1940 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
1941 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
1943 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
1944 #~ msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
1946 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
1947 #~ msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
1949 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
1950 #~ msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1952 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
1953 #~ msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés (par défaut)"
1959 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1960 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1962 #~ "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1963 #~ "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1965 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1966 #~ msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
1968 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1969 #~ msgstr " créer __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1971 #~ msgid " unless user specifies one\n"
1972 #~ msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n"
1974 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
1975 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<chaîne> lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1977 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
1978 #~ msgstr " librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1980 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
1981 #~ msgstr " à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1983 #~ msgid "Archive member included"
1984 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1986 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1987 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"