bfd/
[binutils.git] / binutils / po / zh_TW.po
blob0e02eed111866cd22a9fb538d3162b9b4579e5b9
1 # Traditional Chinese Messages for binutils
2 # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-02 09:05+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: addr2line.c:73
20 #, c-format
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "用法:%s [選項] [位址]\n"
24 #: addr2line.c:74
25 #, c-format
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " 將位址轉換成檔案名/列號對。\n"
29 #: addr2line.c:75
30 #, c-format
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr " 如果沒有在命令列中指定位址,就從標準輸入中讀取它們\n"
34 #: addr2line.c:76
35 #, c-format
36 msgid ""
37 " The options are:\n"
38 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
39 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
40 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
41 "  -f --functions         Show function names\n"
42 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
43 "  -h --help              Display this information\n"
44 "  -v --version           Display the program's version\n"
45 "\n"
46 msgstr ""
47 " 選項為:\n"
48 "  -b --target=<bfdname>  設定二進制檔案格式\n"
49 "  -e --exe=<executable>  設定輸入檔案名 (預設為 a.out)\n"
50 "  -s --basenames         去除目錄名\n"
51 "  -f --functions         顯示函數名\n"
52 "  -C --demangle[=style]  解碼函數名\n"
53 "  -h --help              顯示本資訊\n"
54 "  -v --version           顯示程序的版本號\n"
55 "\n"
57 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
58 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
59 #: sysdump.c:655 windres.c:672
60 #, c-format
61 msgid "Report bugs to %s\n"
62 msgstr "將 bug 報告到 %s\n"
64 #: addr2line.c:241
65 #, c-format
66 msgid "%s: can not get addresses from archive"
67 msgstr "%s:無法從保存檔中得到位址"
69 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
70 #, c-format
71 msgid "unknown demangling style `%s'"
72 msgstr "未知的解碼(demangle)風格「%s」"
74 #: ar.c:205
75 #, c-format
76 msgid "no entry %s in archive\n"
77 msgstr "保存檔中沒有條目 %s\n"
79 #: ar.c:221
80 #, c-format
81 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
82 msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [成員名] [計數] 保存檔 文件...\n"
84 #: ar.c:224
85 #, c-format
86 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
87 msgstr "       %s -M [<mri-命令稿]\n"
89 #: ar.c:225
90 #, c-format
91 msgid " commands:\n"
92 msgstr " 命令:\n"
94 #: ar.c:226
95 #, c-format
96 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
97 msgstr "  d            - 從保存檔中刪除檔案\n"
99 #: ar.c:227
100 #, c-format
101 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
102 msgstr "  m[ab]        - 在保存檔中移動檔案\n"
104 #: ar.c:228
105 #, c-format
106 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
107 msgstr "  p            - 列印在保存檔中找到的檔案\n"
109 #: ar.c:229
110 #, c-format
111 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
112 msgstr "  q[f]         - 將檔案快速追加到保存檔中\n"
114 #: ar.c:230
115 #, c-format
116 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
117 msgstr "  r[ab][f][u]  - 替換保存檔中已有的檔案或加入新檔案\n"
119 #: ar.c:231
120 #, c-format
121 msgid "  t            - display contents of archive\n"
122 msgstr "  t            - 顯示保存檔的內容\n"
124 #: ar.c:232
125 #, c-format
126 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
127 msgstr "  x[o]         - 從保存檔中分解檔案\n"
129 #: ar.c:233
130 #, c-format
131 msgid " command specific modifiers:\n"
132 msgstr " 特定命令修飾符:\n"
134 #: ar.c:234
135 #, c-format
136 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
137 msgstr "  [a]          - 將檔案置於 [成員名] 之後\n"
139 #: ar.c:235
140 #, c-format
141 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
142 msgstr "  [b]          - 將檔案置於 [成員名] 之前 (於 [i] 相同)\n"
144 #: ar.c:236
145 #, c-format
146 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
147 msgstr "  [N]          - 使用名稱的實例 [數量]\n"
149 #: ar.c:237
150 #, c-format
151 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
152 msgstr "  [f]          - 截去插入的檔案名稱\n"
154 #: ar.c:238
155 #, c-format
156 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
157 msgstr "  [P]          - 在匹配時使用完整的路徑名\n"
159 #: ar.c:239
160 #, c-format
161 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
162 msgstr "  [o]          - 保留原來的日期\n"
164 #: ar.c:240
165 #, c-format
166 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
167 msgstr "  [u]          - 只替換比目前保存檔內容更新的檔案\n"
169 #: ar.c:241
170 #, c-format
171 msgid " generic modifiers:\n"
172 msgstr " 通用修飾符:\n"
174 #: ar.c:242
175 #, c-format
176 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
177 msgstr "  [c]          - 不在必須建立函式庫的時候提出警告\n"
179 #: ar.c:243
180 #, c-format
181 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
182 msgstr "  [s]          - 建立保存檔索引 (cf. ranlib)\n"
184 #: ar.c:244
185 #, c-format
186 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
187 msgstr "  [S]          - 不要建立符號表\n"
189 #: ar.c:245
190 #, c-format
191 msgid "  [v]          - be verbose\n"
192 msgstr "  [v]          - 輸出較多資訊\n"
194 #: ar.c:246
195 #, c-format
196 msgid "  [V]          - display the version number\n"
197 msgstr "  [V]          - 顯示版本號\n"
199 #: ar.c:253
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
202 msgstr "用法:%s [選項] 保存檔\n"
204 #: ar.c:254
205 #, c-format
206 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
207 msgstr " 產生索引以加快對保存檔的存取\n"
209 #: ar.c:255
210 #, c-format
211 msgid ""
212 " The options are:\n"
213 "  -h --help                    Print this help message\n"
214 "  -V --version                 Print version information\n"
215 msgstr ""
216 " 選項為:\n"
217 "  -h --help                    列印本求助資訊\n"
218 "  -V --version                 列印版本資訊\n"
220 #: ar.c:483
221 msgid "two different operation options specified"
222 msgstr "指定了兩個不同的操作選項"
224 #: ar.c:558
225 #, c-format
226 msgid "illegal option -- %c"
227 msgstr "不正確選項 -- %c"
229 #: ar.c:604
230 msgid "no operation specified"
231 msgstr "沒有指定操作"
233 #: ar.c:607
234 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
235 msgstr "「u」只在使用「r」選項的時候才有意義。"
237 #: ar.c:615
238 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
239 msgstr "「N」只在使用「x」和「d」選項的時候才有意義。"
241 #: ar.c:618
242 msgid "Value for `N' must be positive."
243 msgstr "「N」的值必須是正數。"
245 #: ar.c:668
246 #, c-format
247 msgid "internal error -- this option not implemented"
248 msgstr "內部錯誤 -- 該選項尚未實現"
250 #: ar.c:737
251 #, c-format
252 msgid "creating %s"
253 msgstr "正在建立 %s"
255 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
256 #, c-format
257 msgid "internal stat error on %s"
258 msgstr "在 %s 內部狀態錯誤"
260 #: ar.c:790
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "\n"
264 "<%s>\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "\n"
268 "<%s>\n"
269 "\n"
271 #: ar.c:806 ar.c:873
272 #, c-format
273 msgid "%s is not a valid archive"
274 msgstr "%s 不是有效的保存檔"
276 #: ar.c:841
277 #, c-format
278 msgid "stat returns negative size for %s"
279 msgstr "stat 回傳 %s 的大小為負數"
281 #: ar.c:1059
282 #, c-format
283 msgid "No member named `%s'\n"
284 msgstr "沒有名為「%s」的成員\n"
286 #: ar.c:1109
287 #, c-format
288 msgid "no entry %s in archive %s!"
289 msgstr "保存檔 %2$s 中沒有條目 %1$s!"
291 #: ar.c:1246
292 #, c-format
293 msgid "%s: no archive map to update"
294 msgstr "%s:沒有要更新的保存檔映射"
296 #: arsup.c:83
297 #, c-format
298 msgid "No entry %s in archive.\n"
299 msgstr "保存檔中沒有條目 %s。\n"
301 #: arsup.c:109
302 #, c-format
303 msgid "Can't open file %s\n"
304 msgstr "無法打開檔案 %s\n"
306 #: arsup.c:162
307 #, c-format
308 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
309 msgstr "%s:無法打開輸出保存檔 %s\n"
311 #: arsup.c:179
312 #, c-format
313 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
314 msgstr "%s:無法打開輸入保存檔 %s\n"
316 #: arsup.c:188
317 #, c-format
318 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
319 msgstr "%s:檔案 %s 不是保存檔\n"
321 #: arsup.c:227
322 #, c-format
323 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
324 msgstr "%s:尚未指定輸出保存檔\n"
326 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
327 #, c-format
328 msgid "%s: no open output archive\n"
329 msgstr "%s:未打開輸出保存檔\n"
331 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
332 #, c-format
333 msgid "%s: can't open file %s\n"
334 msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
336 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
337 #, c-format
338 msgid "%s: can't find module file %s\n"
339 msgstr "%s:無法找到模組檔案 %s\n"
341 #: arsup.c:422
342 #, c-format
343 msgid "Current open archive is %s\n"
344 msgstr "目前打開的保存檔是 %s\n"
346 #: arsup.c:446
347 #, c-format
348 msgid "%s: no open archive\n"
349 msgstr "%s:未打開保存檔\n"
351 #: binemul.c:37
352 #, c-format
353 msgid "  No emulation specific options\n"
354 msgstr "  沒有模擬特有的選項\n"
356 #. Macros for common output.
357 #: binemul.h:42
358 #, c-format
359 msgid " emulation options: \n"
360 msgstr " 模擬選項:\n"
362 #: bucomm.c:109
363 #, c-format
364 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
365 msgstr "無法將 BFD 預設標的設置為「%s」:%s"
367 #: bucomm.c:120
368 #, c-format
369 msgid "%s: Matching formats:"
370 msgstr "%s:匹配格式:"
372 #: bucomm.c:135
373 #, c-format
374 msgid "Supported targets:"
375 msgstr "支援的目標:"
377 #: bucomm.c:137
378 #, c-format
379 msgid "%s: supported targets:"
380 msgstr "%s:支援的目標:"
382 #: bucomm.c:153
383 #, c-format
384 msgid "Supported architectures:"
385 msgstr "支援的系統架構:"
387 #: bucomm.c:155
388 #, c-format
389 msgid "%s: supported architectures:"
390 msgstr "%s:支援的系統架構:"
392 #: bucomm.c:348
393 #, c-format
394 msgid "BFD header file version %s\n"
395 msgstr "BFD 標頭檔案版本 %s\n"
397 #: bucomm.c:449
398 #, c-format
399 msgid "%s: bad number: %s"
400 msgstr "%s:錯誤的編號:%s"
402 #: bucomm.c:466 strings.c:386
403 #, c-format
404 msgid "'%s': No such file"
405 msgstr "%s:無此檔案"
407 #: bucomm.c:468 strings.c:388
408 #, c-format
409 msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
410 msgstr "警告:無法找到 %s 的位置。原因:%s"
412 #: bucomm.c:472
413 #, c-format
414 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
415 msgstr "警告:'%s' 不是一般檔案"
417 #: coffdump.c:105
418 #, c-format
419 msgid "#lines %d "
420 msgstr "#列號 %d "
422 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
423 #, c-format
424 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
425 msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案\n"
427 #: coffdump.c:460
428 #, c-format
429 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
430 msgstr " 列印適於閱讀的對 SYSROFF 目標檔案的解釋\n"
432 #: coffdump.c:461
433 #, c-format
434 msgid ""
435 " The options are:\n"
436 "  -h --help              Display this information\n"
437 "  -v --version           Display the program's version\n"
438 "\n"
439 msgstr ""
440 " 選項為:\n"
441 "  -h --help              顯示本求助資訊\n"
442 "  -v --version           顯示程序的版本號\n"
443 "\n"
445 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
446 msgid "no input file specified"
447 msgstr "未指定輸入檔案"
449 #: debug.c:648
450 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
451 msgstr "debug_add_to_current_namespace:沒有目前檔案"
453 #: debug.c:727
454 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
455 msgstr "debug_start_source:沒有 debug_set_filename 呼叫"
457 #: debug.c:783
458 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
459 msgstr "debug_record_function:沒有 debug_set_filename 呼叫"
461 #: debug.c:835
462 msgid "debug_record_parameter: no current function"
463 msgstr "debug_record_parameter:沒有目前函數"
465 #: debug.c:867
466 msgid "debug_end_function: no current function"
467 msgstr "debug_end_function:沒有目前函數"
469 #: debug.c:873
470 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
471 msgstr "debug_end_function:某些區塊沒有關閉"
473 #: debug.c:901
474 msgid "debug_start_block: no current block"
475 msgstr "debug_start_block:沒有目前區塊"
477 #: debug.c:937
478 msgid "debug_end_block: no current block"
479 msgstr "debug_end_block:沒有目前區塊"
481 #: debug.c:944
482 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
483 msgstr "debug_end_block:試圖關閉頂層區塊"
485 #: debug.c:967
486 msgid "debug_record_line: no current unit"
487 msgstr "debug_record_line:沒有目前單元"
489 #. FIXME
490 #: debug.c:1020
491 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
492 msgstr "debug_start_common_block:未實作"
494 #. FIXME
495 #: debug.c:1031
496 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
497 msgstr "debug_end_common_block:未實作"
499 #. FIXME.
500 #: debug.c:1115
501 msgid "debug_record_label: not implemented"
502 msgstr "debug_record_label:未實作"
504 #: debug.c:1137
505 msgid "debug_record_variable: no current file"
506 msgstr "debug_record_variable:沒有目前檔案"
508 #: debug.c:1665
509 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
510 msgstr "debug_make_undefined_type:不支援的種類"
512 #: debug.c:1842
513 msgid "debug_name_type: no current file"
514 msgstr "debug_name_type:沒有目前檔案"
516 #: debug.c:1887
517 msgid "debug_tag_type: no current file"
518 msgstr "debug_tag_type:沒有目前檔案"
520 #: debug.c:1895
521 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
522 msgstr "debug_tag_type:已嘗試更多的標記"
524 #: debug.c:1932
525 #, c-format
526 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
527 msgstr "警告:類型大小由 %d 改為 %d\n"
529 #: debug.c:1954
530 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
531 msgstr "debug_find_named_type:沒有目前編譯單元"
533 #: debug.c:2057
534 #, c-format
535 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
536 msgstr "debug_get_real_type:關於 %s 的循環除錯資訊\n"
538 #: debug.c:2484
539 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
540 msgstr "debug_write_type:遇到不正確類型"
542 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
543 #, c-format
544 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
545 msgstr "內部錯誤:未知的機器類型:%d"
547 #: dlltool.c:862
548 #, c-format
549 msgid "Can't open def file: %s"
550 msgstr "無法打開 def 檔案:%s"
552 #: dlltool.c:867
553 #, c-format
554 msgid "Processing def file: %s"
555 msgstr "處理 def 檔案:%s"
557 #: dlltool.c:871
558 msgid "Processed def file"
559 msgstr "已處理的 def 檔案"
561 #: dlltool.c:895
562 #, c-format
563 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
564 msgstr "def 檔案中語法錯誤 %s:%d"
566 #: dlltool.c:930
567 #, c-format
568 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
569 msgstr "%s:從映像檔 '%s' 中截去路徑成分。"
571 #: dlltool.c:939
572 #, c-format
573 msgid "NAME: %s base: %x"
574 msgstr "名稱:%s 基於:%x"
576 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
577 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
578 msgstr "不具有 LIBRARY 與 NAME"
580 #: dlltool.c:955
581 #, c-format
582 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
583 msgstr "LIBRARY:%s 基於:%x"
585 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
586 #, c-format
587 msgid "wait: %s"
588 msgstr "等待:%s"
590 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
591 #, c-format
592 msgid "subprocess got fatal signal %d"
593 msgstr "子行程收到致命信號 %d"
595 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
596 #, c-format
597 msgid "%s exited with status %d"
598 msgstr "%s 以狀態 %d 離開"
600 #: dlltool.c:1233
601 #, c-format
602 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
603 msgstr "從 %2$s 中的 %1$s 區段獲取資訊"
605 #: dlltool.c:1358
606 #, c-format
607 msgid "Excluding symbol: %s"
608 msgstr "排除符號:%s"
610 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
611 #, c-format
612 msgid "%s: no symbols"
613 msgstr "%s:沒有符號"
615 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
616 #: dlltool.c:1484
617 #, c-format
618 msgid "Done reading %s"
619 msgstr "讀入 %s 完成"
621 #: dlltool.c:1494
622 #, c-format
623 msgid "Unable to open object file: %s"
624 msgstr "無法打開目標檔案:%s"
626 #: dlltool.c:1497
627 #, c-format
628 msgid "Scanning object file %s"
629 msgstr "正在掃瞄目標檔案 %s"
631 #: dlltool.c:1512
632 #, c-format
633 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
634 msgstr "無法從保存檔中產生 mcore-elf 動態連接庫:%s"
636 #: dlltool.c:1598
637 msgid "Adding exports to output file"
638 msgstr "正在加入導出至輸出檔案"
640 #: dlltool.c:1646
641 msgid "Added exports to output file"
642 msgstr "已加入導出至輸出檔案"
644 #: dlltool.c:1767
645 #, c-format
646 msgid "Generating export file: %s"
647 msgstr "正在產生導出檔案:%s"
649 #: dlltool.c:1772
650 #, c-format
651 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
652 msgstr "無法打開臨時組譯檔案:%s"
654 #: dlltool.c:1775
655 #, c-format
656 msgid "Opened temporary file: %s"
657 msgstr "已打開的臨時檔案:%s"
659 #: dlltool.c:1997
660 msgid "Generated exports file"
661 msgstr "已產生的導出檔案"
663 #: dlltool.c:2203
664 #, c-format
665 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
666 msgstr "無法打開輸出檔案 %s"
668 #: dlltool.c:2206
669 #, c-format
670 msgid "Creating stub file: %s"
671 msgstr "正在建立佔位檔案:%s"
673 #: dlltool.c:2588
674 #, c-format
675 msgid "failed to open temporary head file: %s"
676 msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s"
678 #: dlltool.c:2647
679 #, c-format
680 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
681 msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s"
683 #: dlltool.c:2714
684 #, c-format
685 msgid "Can't open .lib file: %s"
686 msgstr "無法打開 .lib 檔案:%s"
688 #: dlltool.c:2717
689 #, c-format
690 msgid "Creating library file: %s"
691 msgstr "正在建立函式庫檔案:%s"
693 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
694 #, c-format
695 msgid "cannot delete %s: %s"
696 msgstr "無法刪除 %s:%s"
698 #: dlltool.c:2811
699 msgid "Created lib file"
700 msgstr "已建立的 lib 檔案"
702 #: dlltool.c:2904
703 #, c-format
704 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
705 msgstr "警告,正在忽略重覆的 EXPORT %s %d,%d"
707 #: dlltool.c:2910
708 #, c-format
709 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
710 msgstr "錯誤,重覆的 EXPORT 以及原始出處: %s"
712 #: dlltool.c:3026
713 msgid "Processing definitions"
714 msgstr "正在處理定義"
716 #: dlltool.c:3058
717 msgid "Processed definitions"
718 msgstr "已處理定義"
720 #. xgetext:c-format
721 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
722 #, c-format
723 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
724 msgstr "用法: %s <選項> <目標檔案>\n"
726 #. xgetext:c-format
727 #: dlltool.c:3067
728 #, c-format
729 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
730 msgstr "   -m --machine <架構>    為 <架構> 建立 DLL。[預設:%s]\n"
732 #: dlltool.c:3068
733 #, c-format
734 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
735 msgstr "        可能的 <架構>:arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n"
737 #: dlltool.c:3069
738 #, c-format
739 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
740 msgstr "   -e --output-exp <導出檔>  產生導出檔案。\n"
742 #: dlltool.c:3070
743 #, c-format
744 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
745 msgstr "   -l --output-lib <導出檔>  產生介面函式庫。\n"
747 #: dlltool.c:3071
748 #, c-format
749 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
750 msgstr "   -a --add-indirect         間接添加 dll 至導出檔案。\n"
752 #: dlltool.c:3072
753 #, c-format
754 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
755 msgstr "   -D --dllname <名稱>       要置入介面函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
757 #: dlltool.c:3073
758 #, c-format
759 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
760 msgstr "   -d --input-def <定義檔>   將要讀入的 .def 檔案名。\n"
762 #: dlltool.c:3074
763 #, c-format
764 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
765 msgstr "   -z --output-def <定義檔>  將要建立的 .def 檔案名。\n"
767 #: dlltool.c:3075
768 #, c-format
769 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
770 msgstr "      --export-all-symbols   將所有符號導出到 .def\n"
772 #: dlltool.c:3076
773 #, c-format
774 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
775 msgstr "      --no-export-all-symbols  只導出列舉的符號\n"
777 #: dlltool.c:3077
778 #, c-format
779 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
780 msgstr "      --exclude-symbols <列表> 不要導出 <列表>\n"
782 #: dlltool.c:3078
783 #, c-format
784 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
785 msgstr "      --no-default-excludes  清空預設排除的符號\n"
787 #: dlltool.c:3079
788 #, c-format
789 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
790 msgstr "   -b --base-file <基本檔>   讀取連接程式所產生的 base 檔案。\n"
792 #: dlltool.c:3080
793 #, c-format
794 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
795 msgstr "   -x --no-idata4            不產生 idata$4 區段。\n"
797 #: dlltool.c:3081
798 #, c-format
799 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
800 msgstr "   -c --no-idata5            不產生 idata$5 區段。\n"
802 #: dlltool.c:3082
803 #, c-format
804 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
805 msgstr "   -U --add-underscore       於介面中的符號添加底線。\n"
807 #: dlltool.c:3083
808 #, c-format
809 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
810 msgstr "   -k --kill-at              刪去導出名稱中的 @<n>。\n"
812 #: dlltool.c:3084
813 #, c-format
814 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
815 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    添加不帶 @<n> 的別名。\n"
817 #: dlltool.c:3085
818 #, c-format
819 msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
820 msgstr "   -p --ext-prefix-alias <前置>   添加附帶 <前置> 的別名。\n"
822 #: dlltool.c:3086
823 #, c-format
824 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
825 msgstr "   -S --as <名稱>            用 <名稱> 做為組譯程式。\n"
827 #: dlltool.c:3087
828 #, c-format
829 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
830 msgstr "   -f --as-flags <旗標>      把 <旗標> 傳遞給組譯程式。\n"
832 #: dlltool.c:3088
833 #, c-format
834 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
835 msgstr "   -C --compat-implib        建立向後相容的導入函式庫。\n"
837 #: dlltool.c:3089
838 #, c-format
839 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
840 msgstr "   -n --no-delete            保留臨時檔案 (重覆以達到額外的保留)。\n"
842 #: dlltool.c:3090
843 #, c-format
844 msgid "   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
845 msgstr "   -t --temp-prefix <前置>   使用 <前置> 來建構臨時檔案名稱。\n"
847 #: dlltool.c:3091
848 #, c-format
849 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
850 msgstr "   -v --verbose              輸出更多資訊。\n"
852 #: dlltool.c:3092
853 #, c-format
854 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
855 msgstr "   -V --version              顯示程式版本號碼。\n"
857 #: dlltool.c:3093
858 #, c-format
859 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
860 msgstr "   -h --help                 顯示本資訊。\n"
862 #: dlltool.c:3095
863 #, c-format
864 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
865 msgstr "   -M --mcore-elf <輸出名稱> 處理 mcore-elf 物件檔案進入 <輸出名稱>。\n"
867 #: dlltool.c:3096
868 #, c-format
869 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
870 msgstr "   -L --linker <名稱>        以 <名稱> 做為連接程式。\n"
872 #: dlltool.c:3097
873 #, c-format
874 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
875 msgstr "   -F --linker-flags <旗標>  把 <旗標> 傳遞給連接程式。\n"
877 #: dlltool.c:3211
878 #, c-format
879 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
880 msgstr "已從 dll 名稱 '%s' 中截去路徑部分。"
882 #: dlltool.c:3256
883 #, c-format
884 msgid "Unable to open base-file: %s"
885 msgstr "無法開啟基本檔案:%s"
887 #: dlltool.c:3288
888 #, c-format
889 msgid "Machine '%s' not supported"
890 msgstr "不支援架構「%s」"
892 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
893 #, c-format
894 msgid "Tried file: %s"
895 msgstr "已試檔案:%s"
897 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
898 #, c-format
899 msgid "Using file: %s"
900 msgstr "正在處理檔案:%s"
902 #: dllwrap.c:299
903 #, c-format
904 msgid "Keeping temporary base file %s"
905 msgstr "保留臨時 base 檔案 %s"
907 #: dllwrap.c:301
908 #, c-format
909 msgid "Deleting temporary base file %s"
910 msgstr "刪除臨時 base 檔案 %s"
912 #: dllwrap.c:315
913 #, c-format
914 msgid "Keeping temporary exp file %s"
915 msgstr "保留臨時 exp 檔案 %s"
917 #: dllwrap.c:317
918 #, c-format
919 msgid "Deleting temporary exp file %s"
920 msgstr "刪除臨時 exp 檔案 %s"
922 #: dllwrap.c:330
923 #, c-format
924 msgid "Keeping temporary def file %s"
925 msgstr "保留臨時 def 檔案 %s"
927 #: dllwrap.c:332
928 #, c-format
929 msgid "Deleting temporary def file %s"
930 msgstr "刪除臨時 def 檔案 %s"
932 #: dllwrap.c:480
933 #, c-format
934 msgid "  Generic options:\n"
935 msgstr "  通用選項:\n"
937 #: dllwrap.c:481
938 #, c-format
939 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
940 msgstr "   --quiet, -q            安靜地工作\n"
942 #: dllwrap.c:482
943 #, c-format
944 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
945 msgstr "   --verbose, -v          輸出較多資訊\n"
947 #: dllwrap.c:483
948 #, c-format
949 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
950 msgstr "   --version              列印 dllwrap 的版本號\n"
952 #: dllwrap.c:484
953 #, c-format
954 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
955 msgstr "   --implib <outname>     --output-lib 的同義語\n"
957 #: dllwrap.c:485
958 #, c-format
959 msgid "  Options for %s:\n"
960 msgstr "  %s 的選項:\n"
962 #: dllwrap.c:486
963 #, c-format
964 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
965 msgstr "   --driver-name <驅動器> 預設為「gcc」\n"
967 #: dllwrap.c:487
968 #, c-format
969 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
970 msgstr "   --driver-flags <旗標>  覆蓋預設的 ld 旗標\n"
972 #: dllwrap.c:488
973 #, c-format
974 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
975 msgstr "   --dlltool-name <dlltool> 預設為「dlltool」\n"
977 #: dllwrap.c:489
978 #, c-format
979 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
980 msgstr "   --entry <入口>         指定額外的 DLL 進入點\n"
982 #: dllwrap.c:490
983 #, c-format
984 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
985 msgstr "   --image-base <基址>    指定映像的基本位址\n"
987 #: dllwrap.c:491
988 #, c-format
989 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
990 msgstr "   --target <架構>        i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n"
992 #: dllwrap.c:492
993 #, c-format
994 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
995 msgstr "   --dry-run              只顯示需要執行那些動作\n"
997 #: dllwrap.c:493
998 #, c-format
999 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1000 msgstr "   --mno-cygwin           建立 Mingw DLL\n"
1002 #: dllwrap.c:494
1003 #, c-format
1004 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1005 msgstr "  傳遞給 DLLTOOL 的選項:\n"
1007 #: dllwrap.c:495
1008 #, c-format
1009 msgid "   --machine <machine>\n"
1010 msgstr "   --machine <架構>\n"
1012 #: dllwrap.c:496
1013 #, c-format
1014 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1015 msgstr "   --output-exp <導出名>  產生導出檔案。\n"
1017 #: dllwrap.c:497
1018 #, c-format
1019 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1020 msgstr "   --output-lib <導出名>  產生輸入函式庫。\n"
1022 #: dllwrap.c:498
1023 #, c-format
1024 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1025 msgstr "   --add-indirect         間接添加 dll 至導出檔案。\n"
1027 #: dllwrap.c:499
1028 #, c-format
1029 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
1030 msgstr "   --dllname <名稱>       要置入輸出函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
1032 #: dllwrap.c:500
1033 #, c-format
1034 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
1035 msgstr "   --def <deffile>        輸入 .def 檔案的名稱\n"
1037 #: dllwrap.c:501
1038 #, c-format
1039 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1040 msgstr "   --output-def <deffile> 輸出 .def 檔案的名稱\n"
1042 #: dllwrap.c:502
1043 #, c-format
1044 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1045 msgstr "   --export-all-symbols     將所有符號導出到 .def 中\n"
1047 #: dllwrap.c:503
1048 #, c-format
1049 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1050 msgstr "   --no-export-all-symbols  只導出符號 .drectve\n"
1052 #: dllwrap.c:504
1053 #, c-format
1054 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1055 msgstr "   --exclude-symbols <列表> 從 .def 中排除 <列表>\n"
1057 #: dllwrap.c:505
1058 #, c-format
1059 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1060 msgstr "   --no-default-excludes    清空預設排除的符號\n"
1062 #: dllwrap.c:506
1063 #, c-format
1064 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1065 msgstr "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1067 #: dllwrap.c:507
1068 #, c-format
1069 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1070 msgstr "   --no-idata4           不產生 idata$4 區段\n"
1072 #: dllwrap.c:508
1073 #, c-format
1074 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1075 msgstr "   --no-idata5           不產生 idata$5 區段\n"
1077 #: dllwrap.c:509
1078 #, c-format
1079 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1080 msgstr "   -U                     為 .lib 添加底線\n"
1082 #: dllwrap.c:510
1083 #, c-format
1084 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
1085 msgstr "   -k                     刪去導出名字中的 @<n>\n"
1087 #: dllwrap.c:511
1088 #, c-format
1089 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
1090 msgstr "   --add-stdcall-alias    添加不帶 @<n> 的別名\n"
1092 #: dllwrap.c:512
1093 #, c-format
1094 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
1095 msgstr "   --as <名稱>            以 <名稱> 做為組譯程式\n"
1097 #: dllwrap.c:513
1098 #, c-format
1099 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1100 msgstr "   --nodelete             保留臨時檔案。\n"
1102 #: dllwrap.c:514
1103 #, c-format
1104 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1105 msgstr "  其餘的都不加任何修改地傳遞給語言驅動器\n"
1107 #: dllwrap.c:784
1108 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1109 msgstr "必須提供至少一個 -o 或 --dllname 選項"
1111 #: dllwrap.c:813
1112 msgid ""
1113 "no export definition file provided.\n"
1114 "Creating one, but that may not be what you want"
1115 msgstr ""
1116 "未提供導出定義檔案。\n"
1117 "現在建立一個,但可能不是您所要的"
1119 #: dllwrap.c:972
1120 #, c-format
1121 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1122 msgstr "DLLTOOL 名稱    :%s\n"
1124 #: dllwrap.c:973
1125 #, c-format
1126 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1127 msgstr "DLLTOOL 選項    :%s\n"
1129 #: dllwrap.c:974
1130 #, c-format
1131 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1132 msgstr "驅動器名稱      :%s\n"
1134 #: dllwrap.c:975
1135 #, c-format
1136 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1137 msgstr "驅動器選項      :%s\n"
1139 #: emul_aix.c:51
1140 #, c-format
1141 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1142 msgstr "  [-g]         - 32 位元小型保存檔\n"
1144 #: emul_aix.c:52
1145 #, c-format
1146 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1147 msgstr "  [-X32]       - 忽略 64 位元物件\n"
1149 #: emul_aix.c:53
1150 #, c-format
1151 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1152 msgstr "  [-X64]       - 忽略 32 位元物件\n"
1154 #: emul_aix.c:54
1155 #, c-format
1156 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1157 msgstr "  [-X32_64]    - 接受 32 位元和 64 位元物件\n"
1159 #: ieee.c:311
1160 msgid "unexpected end of debugging information"
1161 msgstr "除錯資訊意外結束"
1163 #: ieee.c:398
1164 msgid "invalid number"
1165 msgstr "無效的編號"
1167 #: ieee.c:451
1168 msgid "invalid string length"
1169 msgstr "無效的字串長度"
1171 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1172 msgid "expression stack overflow"
1173 msgstr "表示式堆疊向上溢出"
1175 #: ieee.c:526
1176 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1177 msgstr "不支援的 IEEE 表示式運算子"
1179 #: ieee.c:541
1180 msgid "unknown section"
1181 msgstr "未知的區段"
1183 #: ieee.c:562
1184 msgid "expression stack underflow"
1185 msgstr "表示式堆疊向下溢出"
1187 #: ieee.c:576
1188 msgid "expression stack mismatch"
1189 msgstr "表示式堆疊不匹配"
1191 #: ieee.c:613
1192 msgid "unknown builtin type"
1193 msgstr "未知的內建類型"
1195 #: ieee.c:758
1196 msgid "BCD float type not supported"
1197 msgstr "不支援的 BCD 浮點類型"
1199 #: ieee.c:895
1200 msgid "unexpected number"
1201 msgstr "意外的編號"
1203 #: ieee.c:902
1204 msgid "unexpected record type"
1205 msgstr "意外的紀錄類型"
1207 #: ieee.c:935
1208 msgid "blocks left on stack at end"
1209 msgstr "結束時仍留在堆疊中的區塊"
1211 #: ieee.c:1198
1212 msgid "unknown BB type"
1213 msgstr "未知的 BB 類型"
1215 #: ieee.c:1207
1216 msgid "stack overflow"
1217 msgstr "堆疊向上溢出"
1219 #: ieee.c:1230
1220 msgid "stack underflow"
1221 msgstr "堆疊向下溢出"
1223 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1224 msgid "illegal variable index"
1225 msgstr "不正確的變數索引"
1227 #: ieee.c:1390
1228 msgid "illegal type index"
1229 msgstr "不正確的類型索引"
1231 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1232 msgid "unknown TY code"
1233 msgstr "未知的 TY 代碼"
1235 #: ieee.c:1419
1236 msgid "undefined variable in TY"
1237 msgstr "TY 中未定義的變量"
1239 #. Pascal file name.  FIXME.
1240 #: ieee.c:1830
1241 msgid "Pascal file name not supported"
1242 msgstr "不支援 Pascal 檔案名"
1244 #: ieee.c:1878
1245 msgid "unsupported qualifier"
1246 msgstr "不支援的限定符號"
1248 #: ieee.c:2147
1249 msgid "undefined variable in ATN"
1250 msgstr "ATN 中未定義的變數"
1252 #: ieee.c:2190
1253 msgid "unknown ATN type"
1254 msgstr "未知的 ATN 類型"
1256 #. Reserved for FORTRAN common.
1257 #: ieee.c:2312
1258 msgid "unsupported ATN11"
1259 msgstr "不支援 ATN11"
1261 #. We have no way to record this information.  FIXME.
1262 #: ieee.c:2339
1263 msgid "unsupported ATN12"
1264 msgstr "不支援 ATN12"
1266 #: ieee.c:2399
1267 msgid "unexpected string in C++ misc"
1268 msgstr "意外的 C++ 雜項字串"
1270 #: ieee.c:2412
1271 msgid "bad misc record"
1272 msgstr "不良的雜項記錄"
1274 #: ieee.c:2453
1275 msgid "unrecognized C++ misc record"
1276 msgstr "無法識別的 C++ 雜項紀錄"
1278 #: ieee.c:2568
1279 msgid "undefined C++ object"
1280 msgstr "未定義的 C++ 物件"
1282 #: ieee.c:2602
1283 msgid "unrecognized C++ object spec"
1284 msgstr "無法識別的 C++ 物件規格"
1286 #: ieee.c:2638
1287 msgid "unsupported C++ object type"
1288 msgstr "不支援的 C++ 物件類型"
1290 #: ieee.c:2648
1291 msgid "C++ base class not defined"
1292 msgstr "未定義 C++ 基本類別"
1294 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1295 msgid "C++ object has no fields"
1296 msgstr "C++ 物件沒有欄位"
1298 #: ieee.c:2679
1299 msgid "C++ base class not found in container"
1300 msgstr "容器中找不到 C++ 基本類別"
1302 #: ieee.c:2786
1303 msgid "C++ data member not found in container"
1304 msgstr "容器中找不到 C++ 資料成員"
1306 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1307 msgid "unknown C++ visibility"
1308 msgstr "未知的 C++ 可見度"
1310 #: ieee.c:2861
1311 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1312 msgstr "不良的 C++ 欄位位元位置或大小"
1314 #: ieee.c:2953
1315 msgid "bad type for C++ method function"
1316 msgstr "不良的 C++ 方法函式類型"
1318 #: ieee.c:2963
1319 msgid "no type information for C++ method function"
1320 msgstr "對於 C++ 方法函式沒有類型資訊"
1322 #: ieee.c:3002
1323 msgid "C++ static virtual method"
1324 msgstr "C++ 靜態虛擬方法"
1326 #: ieee.c:3097
1327 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1328 msgstr "無法識別的 C++ 物件頂層規格"
1330 #: ieee.c:3136
1331 msgid "undefined C++ vtable"
1332 msgstr "未定義的 C++ vtable"
1334 #: ieee.c:3205
1335 msgid "C++ default values not in a function"
1336 msgstr "C++ 預設值不在函式之中"
1338 #: ieee.c:3245
1339 msgid "unrecognized C++ default type"
1340 msgstr "無法識別的 C++ 預設類型"
1342 #: ieee.c:3276
1343 msgid "reference parameter is not a pointer"
1344 msgstr "參考參數不是指標"
1346 #: ieee.c:3359
1347 msgid "unrecognized C++ reference type"
1348 msgstr "無法識別的 C++ 參考類型"
1350 #: ieee.c:3441
1351 msgid "C++ reference not found"
1352 msgstr "找不到 C++ 參考"
1354 #: ieee.c:3449
1355 msgid "C++ reference is not pointer"
1356 msgstr "C++ 參考不是指標"
1358 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1359 msgid "missing required ASN"
1360 msgstr "遺失必須的 ASN"
1362 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1363 msgid "missing required ATN65"
1364 msgstr "遺失必須的 ATN65"
1366 #: ieee.c:3532
1367 msgid "bad ATN65 record"
1368 msgstr "不良的 ATN65 記錄"
1370 #: ieee.c:4160
1371 #, c-format
1372 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1373 msgstr "IEEE 數值溢出:0x"
1375 #: ieee.c:4204
1376 #, c-format
1377 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1378 msgstr "IEEE 字串長度溢出:%u\n"
1380 #: ieee.c:5203
1381 #, c-format
1382 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1383 msgstr "IEEE 不支援的整數類型大小 %u\n"
1385 #: ieee.c:5237
1386 #, c-format
1387 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1388 msgstr "IEEE 不支援的浮點類型大小 %u\n"
1390 #: ieee.c:5271
1391 #, c-format
1392 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1393 msgstr "IEEE 不支援的複數類型大小 %u\n"
1395 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1396 msgid "input and output files must be different"
1397 msgstr "輸入輸出檔案必須不同"
1399 #: nlmconv.c:314
1400 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1401 msgstr "同時在命令列和 INPUT 中輸入檔案名稱"
1403 #: nlmconv.c:323
1404 msgid "no input file"
1405 msgstr "沒有輸入檔案"
1407 #: nlmconv.c:353
1408 msgid "no name for output file"
1409 msgstr "輸出檔案沒有名稱"
1411 #: nlmconv.c:367
1412 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1413 msgstr "警告:輸入和輸出格式不相容"
1415 #: nlmconv.c:396
1416 msgid "make .bss section"
1417 msgstr "產生 .bss 區段"
1419 #: nlmconv.c:405
1420 msgid "make .nlmsections section"
1421 msgstr "產生 .nlmsections 區段"
1423 #: nlmconv.c:407
1424 msgid "set .nlmsections flags"
1425 msgstr "設定 .nlmsections 旗標"
1427 #: nlmconv.c:435
1428 msgid "set .bss vma"
1429 msgstr "設定 .bss vma"
1431 #: nlmconv.c:442
1432 msgid "set .data size"
1433 msgstr "設定 .data 的大小"
1435 #: nlmconv.c:622
1436 #, c-format
1437 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1438 msgstr "警告:導入的符號 %s 不在導入列表中"
1440 #: nlmconv.c:642
1441 msgid "set start address"
1442 msgstr "設定起始位址"
1444 #: nlmconv.c:691
1445 #, c-format
1446 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1447 msgstr "警告:未定義 START 子程序 %s"
1449 #: nlmconv.c:693
1450 #, c-format
1451 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1452 msgstr "警告:未定義 EXIT 子程序 %s"
1454 #: nlmconv.c:695
1455 #, c-format
1456 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1457 msgstr "警告:未定義 CHECK 子程序 %s"
1459 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1460 msgid "custom section"
1461 msgstr "自訂區段"
1463 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1464 msgid "help section"
1465 msgstr "輔助區段"
1467 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1468 msgid "message section"
1469 msgstr "訊息區段"
1471 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1472 msgid "module section"
1473 msgstr "模組區段"
1475 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1476 msgid "rpc section"
1477 msgstr "rpc 區段"
1479 #. There is no place to record this information.
1480 #: nlmconv.c:831
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1483 msgstr "%s:警告:共享函式庫不能含有未初始化的資料"
1485 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1486 msgid "shared section"
1487 msgstr "共享區段"
1489 #: nlmconv.c:860
1490 msgid "warning: No version number given"
1491 msgstr "警告:未指定版本號"
1493 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: read: %s"
1496 msgstr "%s:讀取:%s"
1498 #: nlmconv.c:922
1499 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1500 msgstr "警告:不支援 FULLMAP;請試用 ld -M"
1502 #: nlmconv.c:1098
1503 #, c-format
1504 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1505 msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案 [輸出檔案]]\n"
1507 #: nlmconv.c:1099
1508 #, c-format
1509 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1510 msgstr " 將物件檔案轉換為  NetWare 可載入模組\n"
1512 #: nlmconv.c:1100
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 " The options are:\n"
1516 "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
1517 "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
1518 "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
1519 "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
1520 "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
1521 "  -h --help                     Display this information\n"
1522 "  -v --version                  Display the program's version\n"
1523 msgstr ""
1524 " 選項為:\n"
1525 "  -I --input-target=<bfdname>   設定輸入二進位檔案格式\n"
1526 "  -O --output-target=<bfdname>  設定輸出二進位檔案格式\n"
1527 "  -T --header-file=<file>       從 <file> 中讀入 NLM 頭資訊\n"
1528 "  -l --linker=<linker>          在所有連接中使用 <linker>\n"
1529 "  -d --debug                    在標準錯誤輸出中顯示連接器命令列\n"
1530 "  -h --help                     顯示本資訊\n"
1531 "  -v --version                  顯示程式的版本號\n"
1533 #: nlmconv.c:1140
1534 #, c-format
1535 msgid "support not compiled in for %s"
1536 msgstr "未將對於 %s 的支援編譯進去"
1538 #: nlmconv.c:1177
1539 msgid "make section"
1540 msgstr "製作區段"
1542 #: nlmconv.c:1191
1543 msgid "set section size"
1544 msgstr "設定區段大小"
1546 #: nlmconv.c:1197
1547 msgid "set section alignment"
1548 msgstr "設定區段對齊"
1550 #: nlmconv.c:1201
1551 msgid "set section flags"
1552 msgstr "設定區段旗標"
1554 #: nlmconv.c:1212
1555 msgid "set .nlmsections size"
1556 msgstr "設定 .nlmsections 大小"
1558 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1559 msgid "set .nlmsection contents"
1560 msgstr "設定 .nlmsection 內容"
1562 #: nlmconv.c:1794
1563 msgid "stub section sizes"
1564 msgstr "佔位區段大小"
1566 #: nlmconv.c:1841
1567 msgid "writing stub"
1568 msgstr "正在寫入佔位區段"
1570 #: nlmconv.c:1925
1571 #, c-format
1572 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1573 msgstr "無法解析的以 %s 為準之 PC 相對重定位"
1575 #: nlmconv.c:1989
1576 #, c-format
1577 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1578 msgstr "以 %s 為準對齊重定位時發生溢出"
1580 #: nlmconv.c:2116
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: execution of %s failed: "
1583 msgstr "%s:執行 %s 失敗:"
1585 #: nlmconv.c:2131
1586 #, c-format
1587 msgid "Execution of %s failed"
1588 msgstr "執行 %s 失敗"
1590 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1591 #, c-format
1592 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1593 msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n"
1595 #: nm.c:225
1596 #, c-format
1597 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1598 msgstr "列舉 [檔案] 中的符號 (預設為 a.out)。\n"
1600 #: nm.c:226
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 " The options are:\n"
1604 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1605 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1606 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
1607 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1608 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1609 "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1610 "                          or `gnat'\n"
1611 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1612 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1613 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1614 "  -e                     (ignored)\n"
1615 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1616 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1617 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1618 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1619 "                           line number for each symbol\n"
1620 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1621 "  -o                     Same as -A\n"
1622 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1623 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1624 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1625 "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
1626 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1627 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1628 "      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
1629 "      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
1630 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1631 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1632 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1633 "  -X 32_64               (ignored)\n"
1634 "  -h, --help             Display this information\n"
1635 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
1636 "\n"
1637 msgstr ""
1638 " 選項為:\n"
1639 "  -a, --debug-syms       顯示只用於除錯的符號\n"
1640 "  -A, --print-file-name  在每個符號前印出輸入檔案名\n"
1641 "  -B                     與 --format=bsd 相同\n"
1642 "  -C, --demangle[=STYLE] 將低階符號名稱解碼為用戶階層名稱\n"
1643 "                          如果指定 STYLE,STYLE 可能為「auto」(預設)、\n"
1644 "                         「gnu」、「lucid」、「arm」、「hp」、「edg」、\n"
1645 "                         「gnu-v3」、「java」或「gnat」\n"
1646 "      --no-demangle      不要解碼低階符號名稱\n"
1647 "  -D, --dynamic          顯示動態符號而不是普通符號\n"
1648 "      --defined-only     只顯示已定義的符號\n"
1649 "  -e                     (忽略)\n"
1650 "  -f, --format=FORMAT    使用輸出格式 FORMAT。FORMAT 可能是「bsd」、\n"
1651 "                          「sysv」或「posix」。預設為「bsd」\n"
1652 "  -g, --extern-only      只顯示外部符號\n"
1653 "  -l, --line-numbers     使用除錯資訊以便為每個符號尋找檔案名和列號\n"
1654 "  -n, --numeric-sort     按位址排序符號\n"
1655 "  -o                     與 -A 相同\n"
1656 "  -p, --no-sort          不要對符號進行排序\n"
1657 "  -P, --portability      與 --format=posix 相同\n"
1658 "  -r, --reverse-sort     反轉排序順序\n"
1659 "  -S, --print-size       列印定義了的符號的大小\n"
1660 "  -s, --print-armap      列印保存檔成員中符號的索引\n"
1661 "      --size-sort        按大小排序符號\n"
1662 "      --special-syms     在輸出中包含特殊符號\n"
1663 "      --synthetic        同樣也顯示合成的符號\n"
1664 "  -t, --radix=RADIX      將 RADIX 用於印出符號值\n"
1665 "      --target=BFDNAME   將標的目標物件格式指定為 BFDNAME\n"
1666 "  -u, --undefined-only   只顯示未定義的符號\n"
1667 "  -X 32_64               (忽略)\n"
1668 "  -h, --help             顯示本資訊\n"
1669 "  -V, --version          顯示本程式的版本號碼\n"
1670 "\n"
1672 #: nm.c:262 objdump.c:232
1673 #, c-format
1674 msgid "Report bugs to %s.\n"
1675 msgstr "將程式錯誤報告到 %s。\n"
1677 #: nm.c:294
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: invalid radix"
1680 msgstr "%s:無效的基數"
1682 #: nm.c:318
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: invalid output format"
1685 msgstr "%s:無效的輸出格式"
1687 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1688 #, c-format
1689 msgid "<processor specific>: %d"
1690 msgstr "<特定處理器>:%d"
1692 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1693 #, c-format
1694 msgid "<OS specific>: %d"
1695 msgstr "<特定作業系統>:%d"
1697 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1698 #, c-format
1699 msgid "<unknown>: %d"
1700 msgstr "<未知>:%d"
1702 #: nm.c:380
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "\n"
1706 "Archive index:\n"
1707 msgstr ""
1708 "\n"
1709 "保存檔索引:\n"
1711 #: nm.c:1225
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "\n"
1715 "\n"
1716 "Undefined symbols from %s:\n"
1717 "\n"
1718 msgstr ""
1719 "\n"
1720 "\n"
1721 "來自 %s 的未定義符號:\n"
1722 "\n"
1724 #: nm.c:1227
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "\n"
1728 "\n"
1729 "Symbols from %s:\n"
1730 "\n"
1731 msgstr ""
1732 "\n"
1733 "\n"
1734 "來自 %s 的符號:\n"
1735 "\n"
1737 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
1741 "\n"
1742 msgstr ""
1743 "名稱                  值      類別         型態         大小     列號  區段\n"
1744 "\n"
1746 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
1750 "\n"
1751 msgstr ""
1752 "名稱                  值              類別         型態         大小             列號  區段\n"
1753 "\n"
1755 #: nm.c:1276
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "\n"
1759 "\n"
1760 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1761 "\n"
1762 msgstr ""
1763 "\n"
1764 "\n"
1765 "來自 %s[%s] 的未定義的符號:\n"
1766 "\n"
1768 #: nm.c:1278
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "\n"
1772 "\n"
1773 "Symbols from %s[%s]:\n"
1774 "\n"
1775 msgstr ""
1776 "\n"
1777 "\n"
1778 "來自 %s[%s] 的符號:\n"
1779 "\n"
1781 #: nm.c:1580
1782 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1783 msgstr "只支援 -X 32_64"
1785 #: nm.c:1600
1786 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1787 msgstr "同時使用 --size-sort 與 --undefined-only 選項"
1789 #: nm.c:1601
1790 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1791 msgstr "由於未定義的符號不具大小,將不會產生輸出"
1793 #: nm.c:1629
1794 #, c-format
1795 msgid "data size %ld"
1796 msgstr "資料大小 %ld"
1798 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1799 #, c-format
1800 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1801 msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案 [輸出檔案]\n"
1803 #: objcopy.c:397
1804 #, c-format
1805 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1806 msgstr " 複製二進位檔案,它可能在此過程中進行變換\n"
1808 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1809 #, c-format
1810 msgid " The options are:\n"
1811 msgstr " 選項為:\n"
1813 #: objcopy.c:399
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1817 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1818 "  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
1819 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1820 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1821 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1822 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
1823 "     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1824 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1825 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1826 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
1827 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1828 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1829 "     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1830 "                                   Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1831 "                                     relocations\n"
1832 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
1833 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1834 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1835 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
1836 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1837 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1838 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
1839 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1840 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1841 "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
1842 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
1843 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
1844 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
1845 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
1846 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1847 "                                   Add <incr> to the start address\n"
1848 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1849 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1850 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1851 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1852 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1853 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1854 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1855 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1856 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1857 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
1858 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1859 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1860 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
1861 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1862 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1863 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1864 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1865 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1866 "                                     listed in <file>\n"
1867 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
1868 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1869 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
1870 "     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1871 "                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1872 "                                     in <file>\n"
1873 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
1874 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
1875 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
1876 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
1877 "     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
1878 "     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
1879 "     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
1880 "     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
1881 "     --impure                      Mark the output file as impure\n"
1882 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1883 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
1884 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1885 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1886 "                                     section name\n"
1887 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1888 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1889 "  -h --help                        Display this output\n"
1890 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1891 msgstr ""
1892 "  -I --input-target <bfdname>      假定輸入檔案的格式為 <bfdname>\n"
1893 "  -O --output-target <bfdname>     建立格式為 <bfdname> 的輸出檔案\n"
1894 "  -B --binary-architecture <arch>  當輸入檔案為二進位檔案時,設定輸出檔案的系統架構\n"
1895 "  -F --target <bfdname>            將輸入輸出格式設定為 <bfdname>\n"
1896 "     --debugging                   如果可能,轉換除錯資訊\n"
1897 "  -p --preserve-dates              將修改/存取時間戳記複製到輸出檔案\n"
1898 "  -j --only-section <name>         只將 <name> 區段複製到輸出檔案中\n"
1899 "     --add-gnu-debuglink=<file>    添加區段 .gnu_debuglink 的連結到 <file>\n"
1900 "  -R --remove-section <name>       從輸出中刪除 <name> 區段\n"
1901 "  -S --strip-all                   除去所有符號和重定位資訊\n"
1902 "  -g --strip-debug                 除去所有除錯符號\n"
1903 "     --strip-unneeded              除去所有重定位不需要的符號\n"
1904 "  -N --strip-symbol <name>         不要複製符號 <name>\n"
1905 "     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1906 "                                   不要複製符號 <name> 除非重定位時需要\n"
1907 "     --only-keep-debug             除去除錯相關以外的所有資訊\n"
1908 "  -K --keep-symbol <name>          只複製符號 <name>\n"
1909 "  -L --localize-symbol <name>      將符號 <name> 強制標識為本地符號\n"
1910 "  -G --keep-global-symbol <name>   將除了 <name> 以外的所有符號標識為本地\n"
1911 "  -W --weaken-symbol <name>        將符號 <name> 強制標識為弱符號\n"
1912 "     --weaken                      將所有全域符號標識為弱符號\n"
1913 "  -x --discard-all                 刪除所有非全域符號\n"
1914 "  -X --discard-locals              刪除所有編譯器產生的符號\n"
1915 "  -i --interleave <number>         只在每 <number> 個位元組中複製一個\n"
1916 "  -b --byte <num>                  在每個插入區塊中選擇位元組 <num>\n"
1917 "     --gap-fill <val>              在區段空隙中以 <val> 填充\n"
1918 "     --pad-to <addr>               補充最後一區段直到位址 <addr>\n"
1919 "     --set-start <addr>            將起始位址設置為 <addr>\n"
1920 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1921 "                                   將 <incr> 增加到起始位址\n"
1922 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1923 "                                   將 <incr> 增加到 LMA、VMA 和起始位址\n"
1924 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1925 "                                   以 <val> 修改 <name> 區段的 LMA 和 VMA\n"
1926 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1927 "                                   以 <val> 修改 <name> 區段的 LMA\n"
1928 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1929 "                                   以 <val> 修改 <name> 區段的 VMA\n"
1930 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1931 "                                   如果命名區段不存在就產生警告\n"
1932 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1933 "                                   將 <name> 區段的屬性設置為 <flags>\n"
1934 "     --add-section <name>=<file>   將 <file> 中的 <name> 區段添加到輸出中\n"
1935 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] 將區段由 <old> 改名為 <new>\n"
1936 "     --change-leading-char         強行設定輸出格式的前導字元風格\n"
1937 "     --remove-leading-char         刪除全域符號的前導字元\n"
1938 "     --redefine-sym <old>=<new>    將符號由 <old> 改名為 <new>\n"
1939 "     --redefine-syms <file>        對所有列於 <file> 中的符號執行 --redefine-sym\n"
1940 "     --srec-len <number>           限制所產生 Srecords 的長度\n"
1941 "     --srec-forceS3                將所產生 Srecords 的類型限制為 S3\n"
1942 "     --strip-symbols <file>        對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -N\n"
1943 "     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1944 "                                   對所有列於 <file> 中的符號執行 --strip-unneeded-symbol\n"
1945 "     --keep-symbols <file>         對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -K\n"
1946 "     --localize-symbols <file>     對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -L\n"
1947 "     --keep-global-symbols <file>  對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -G\n"
1948 "     --weaken-symbols <file>       對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -W\n"
1949 "     --alt-machine-code <index>    輸出使用替代的機器碼\n"
1950 "     --writable-text               將輸出文字標記為可寫\n"
1951 "     --readonly-text               將輸出文字標記為防寫\n"
1952 "     --pure                        將輸出檔案標記為需要分頁\n"
1953 "     --impure                      將輸出檔案標記為混雜的\n"
1954 "     --prefix-symbols <prefix>     添加 <prefix> 至每個符號名稱的前端\n"
1955 "     --prefix-sections <prefix>    添加 <prefix> 至每個區段名稱的前端\n"
1956 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1957 "                                   添加 <prefix> 至每個定位表區段名稱的前端\n"
1958 "  -v --verbose                     列出所有修改的目標檔案\n"
1959 "  -V --version                     顯示本程序的版本號碼\n"
1960 "  -h --help                        顯示本輸出\n"
1961 "     --info                        列出支援的物件格式 & 系統架構\n"
1963 #: objcopy.c:485
1964 #, c-format
1965 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1966 msgstr "用法:%s <選項> 輸入檔案\n"
1968 #: objcopy.c:486
1969 #, c-format
1970 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1971 msgstr "從檔案中刪除符號和區段\n"
1973 #: objcopy.c:488
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1977 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1978 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1979 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1980 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
1981 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1982 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
1983 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1984 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
1985 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
1986 "  -K --keep-symbol=<name>          Only copy symbol <name>\n"
1987 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
1988 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1989 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1990 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1991 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1992 "  -h --help                        Display this output\n"
1993 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1994 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
1995 msgstr ""
1996 "  -I --input-target=<bfdname>      假定輸入檔案的格式為 <bfdname>\n"
1997 "  -O --output-target=<bfdname>     建立格式為 <bfdname> 的輸出檔案\n"
1998 "  -F --target=<bfdname>            將輸入和輸出的格式設定為 <bfdname>\n"
1999 "  -p --preserve-dates              將 修改/存取 時間戳複製到輸出檔案\n"
2000 "  -R --remove-section=<name>       從輸出中刪除 <name> 區段\n"
2001 "  -s --strip-all                   除去所有符號和重定位資訊\n"
2002 "  -g -S -d --strip-debug           除去所有除錯符號\n"
2003 "     --strip-unneeded              除去所有重定位不需要的符號\n"
2004 "     --only-keep-debug             除去除錯以外的所有資訊\n"
2005 "  -N --strip-symbol=<name>         不要複製符號 <name>\n"
2006 "  -K --keep-symbol=<name>          只複製符號 <name>\n"
2007 "  -w --wildcard                    符號比較時容許萬用字元\n"
2008 "  -x --discard-all                 刪除所有非全域符號\n"
2009 "  -X --discard-locals              刪除所有編譯器產生的符號\n"
2010 "  -v --verbose                     列出所有修改過的目標檔案\n"
2011 "  -V --version                     顯示本程序的版本號碼\n"
2012 "  -h --help                        顯示本輸出\n"
2013 "     --info                        列出支援的物件格式 & 系統架構\n"
2014 "  -o <file>                        將 strip 過的輸出置於 <file>\n"
2016 #: objcopy.c:560
2017 #, c-format
2018 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2019 msgstr "不能識別的區段旗標「%s」"
2021 #: objcopy.c:561
2022 #, c-format
2023 msgid "supported flags: %s"
2024 msgstr "支援的旗標:%s"
2026 #: objcopy.c:638
2027 #, c-format
2028 msgid "cannot open '%s': %s"
2029 msgstr "無法開啟:%s:%s"
2031 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: fread failed"
2034 msgstr "%s:fread 失敗"
2036 #: objcopy.c:714
2037 #, c-format
2038 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2039 msgstr "%s:%d: 忽略本列所含無用資料"
2041 #: objcopy.c:976
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2044 msgstr "%s:多次重複定義符號「%s」"
2046 #: objcopy.c:980
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2049 msgstr "%s:符號「%s」是多次重複定義的標的"
2051 #: objcopy.c:1008
2052 #, c-format
2053 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2054 msgstr "無法開啟符號重定義檔 %s (錯誤: %s)"
2056 #: objcopy.c:1086
2057 #, c-format
2058 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2059 msgstr "%s:%d: 列尾出現無用字元"
2061 #: objcopy.c:1089
2062 #, c-format
2063 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2064 msgstr "%s:%d: 缺少新的符號名稱"
2066 #: objcopy.c:1099
2067 #, c-format
2068 msgid "%s:%d: premature end of file"
2069 msgstr "%s:%d: 檔案末尾不完整"
2071 #: objcopy.c:1124
2072 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2073 msgstr "無法改變輸入檔案的結尾格式"
2075 #: objcopy.c:1133
2076 #, c-format
2077 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2078 msgstr "從 %s(%s) 複製到 %s(%s)\n"
2080 #: objcopy.c:1170
2081 #, c-format
2082 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2083 msgstr "無法確認輸入檔案 %s 的格式"
2085 #: objcopy.c:1174
2086 #, c-format
2087 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2088 msgstr "警告:輸出檔案無法代表系統架構 %s"
2090 #: objcopy.c:1211
2091 #, c-format
2092 msgid "can't create section `%s': %s"
2093 msgstr "無法建立區段「%s」:%s"
2095 #: objcopy.c:1277
2096 msgid "there are no sections to be copied!"
2097 msgstr "沒有可供複製的區段!"
2099 #: objcopy.c:1323
2100 #, c-format
2101 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2102 msgstr "無法填充 %s 之後的間隙:%s"
2104 #: objcopy.c:1348
2105 #, c-format
2106 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2107 msgstr "無法添加 %s 旁邊的空隙:%s"
2109 #: objcopy.c:1514
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2112 msgstr "%s:複製 BFD 私有資料出錯:%s"
2114 #: objcopy.c:1525
2115 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2116 msgstr "不明的額外機器碼,將它忽略"
2118 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2119 #, c-format
2120 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2121 msgstr "無法為保存檔複製建立目錄 %s (錯誤:%s)"
2123 #: objcopy.c:1790
2124 #, c-format
2125 msgid "Multiple renames of section %s"
2126 msgstr "多次將區段 %s 改名"
2128 #: objcopy.c:1841
2129 msgid "private header data"
2130 msgstr "私有標頭資料"
2132 #: objcopy.c:1849
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: error in %s: %s"
2135 msgstr "%s:區段 %s 中出錯:%s"
2137 #: objcopy.c:1903
2138 msgid "making"
2139 msgstr "製作中"
2141 #: objcopy.c:1912
2142 msgid "size"
2143 msgstr "大小"
2145 #: objcopy.c:1926
2146 msgid "vma"
2147 msgstr "vma"
2149 #: objcopy.c:1951
2150 msgid "alignment"
2151 msgstr "對齊"
2153 #: objcopy.c:1966
2154 msgid "flags"
2155 msgstr "旗標"
2157 #: objcopy.c:1988
2158 msgid "private data"
2159 msgstr "私有資料"
2161 #: objcopy.c:1996
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2164 msgstr "%s:區段「%s」:%s 中出錯:%s"
2166 #: objcopy.c:2274
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2169 msgstr "%s:無法建立除錯區段:%s"
2171 #: objcopy.c:2288
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2174 msgstr "%s:無法設定除錯區段內容:%s"
2176 #: objcopy.c:2297
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2179 msgstr "%s:不知道如何為 %s 寫入除錯資訊"
2181 #: objcopy.c:2472
2182 msgid "byte number must be non-negative"
2183 msgstr "位元組編號必須是非負數"
2185 #: objcopy.c:2482
2186 msgid "interleave must be positive"
2187 msgstr "間斷值必須是正數。"
2189 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2190 #, c-format
2191 msgid "%s both copied and removed"
2192 msgstr "即要複製 %s 又要刪除它"
2194 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2195 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2196 #, c-format
2197 msgid "bad format for %s"
2198 msgstr "%s 格式錯誤"
2200 #: objcopy.c:2624
2201 #, c-format
2202 msgid "cannot open: %s: %s"
2203 msgstr "無法開啟:%s:%s"
2205 #: objcopy.c:2743
2206 #, c-format
2207 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2208 msgstr "警告:將間隙填充由 0x%s 截短到 0x%x"
2210 #: objcopy.c:2903
2211 msgid "alternate machine code index must be positive"
2212 msgstr "額外機器碼索引值必須是正數。"
2214 #: objcopy.c:2961
2215 msgid "byte number must be less than interleave"
2216 msgstr "位元組編號必須小於間斷值"
2218 #: objcopy.c:2991
2219 #, c-format
2220 msgid "architecture %s unknown"
2221 msgstr "未知的系統架構 %s"
2223 #: objcopy.c:2995
2224 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2225 msgstr "警告:二進位的系統架構參數需要輸入目標 'binary'"
2227 #: objcopy.c:2996
2228 #, c-format
2229 msgid " Argument %s ignored"
2230 msgstr " 忽略引數 %s"
2232 #: objcopy.c:3002
2233 #, c-format
2234 msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
2235 msgstr "警告:無法找到 '%s' 的位置。系統錯誤訊息為:%s"
2237 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2238 #, c-format
2239 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2240 msgstr "%s %s%c0x%s 完全沒用過"
2242 #: objdump.c:176
2243 #, c-format
2244 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2245 msgstr "用法:%s <選項> <檔案>\n"
2247 #: objdump.c:177
2248 #, c-format
2249 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2250 msgstr " 顯示來自目標 <檔案> 的資訊。\n"
2252 #: objdump.c:178
2253 #, c-format
2254 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2255 msgstr " 至少必須指定以下選項之一:\n"
2257 #: objdump.c:179
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
2261 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
2262 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
2263 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
2264 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
2265 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
2266 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
2267 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
2268 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
2269 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
2270 "  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
2271 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2272 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
2273 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2274 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
2275 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2276 "  -v, --version            Display this program's version number\n"
2277 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
2278 "  -H, --help               Display this information\n"
2279 msgstr ""
2280 "  -a, --archive-headers    顯示保存檔頭資訊\n"
2281 "  -f, --file-headers       顯示整體檔案頭的內容\n"
2282 "  -p, --private-headers    顯示目標格式特有的檔案頭內容\n"
2283 "  -h, --[section-]headers  顯示區段頭的內容\n"
2284 "  -x, --all-headers        顯示所有標頭的內容\n"
2285 "  -d, --disassemble        顯示可執行區段的組譯內容\n"
2286 "  -D, --disassemble-all    顯示所有區段的組譯內容\n"
2287 "  -S, --source             將原始碼和反組譯混合起來\n"
2288 "  -s, --full-contents      顯示所有請求區段的完整內容\n"
2289 "  -g, --debugging          顯示目標檔案的除錯資訊\n"
2290 "  -e, --debugging-tags     顯示使用 ctags 風格的除錯資訊\n"
2291 "  -G, --stabs              以原始形式顯示檔案中所有的 STABS 資訊\n"
2292 "  -t, --syms               顯示符號表的內容\n"
2293 "  -T, --dynamic-syms       顯示動態符號表的內容\n"
2294 "  -r, --reloc              顯示檔案中的重定位條目\n"
2295 "  -R, --dynamic-reloc      顯示檔案中的動態重定位條目\n"
2296 "  -v, --version            顯示本程式的版本號碼\n"
2297 "  -i, --info               列舉支援的目標格式和系統架構\n"
2298 "  -H, --help               顯示本資訊\n"
2300 #: objdump.c:202
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "\n"
2304 " The following switches are optional:\n"
2305 msgstr ""
2306 "\n"
2307 " 以下選項是可選的:\n"
2309 #: objdump.c:203
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
2313 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
2314 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
2315 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2316 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
2317 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
2318 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
2319 "  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
2320 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
2321 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
2322 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2323 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2324 "                                  or `gnat'\n"
2325 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
2326 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2327 "      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
2328 "      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
2329 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
2330 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2331 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2332 "      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
2333 "\n"
2334 msgstr ""
2335 "  -b, --target=BFDNAME           將目標物件檔案格式指定為 BFDNAME\n"
2336 "  -m, --architecture=MACHINE     將目標系統架構指定為 MACHINE\n"
2337 "  -j, --section=NAME             只顯示 NAME 區段的資訊\n"
2338 "  -M, --disassembler-options=OPT 將文字傳遞到 OPT 反組譯程序\n"
2339 "  -EB --endian=big               反組譯時假定高位位元組在前\n"
2340 "  -EL --endian=little            反組譯時假定低位位元組在前\n"
2341 "      --file-start-context       從檔案的起點引入上下文 (帶有 -S)\n"
2342 "  -I, --include=DIR              將 DIR 加入搜尋原始碼檔案的列表\n"
2343 "  -l, --line-numbers             在輸出中指定列號和檔案名\n"
2344 "  -C, --demangle[=STYLE]         對於已損壞/處理過的符號名稱進行解碼\n"
2345 "                                  如果指定了 STYLE,STYLE 可能為「auto」、「gnu」、\n"
2346 "                                 「lucid」、「arm」、「hp」、「edg」、「gnu-v3」、「java」或「gnat」\n"
2347 "  -w, --wide                     以多於 80 行的寬度對輸出進行格式化\n"
2348 "  -z, --disassemble-zeroes       反組譯時不要跳過為零的區塊\n"
2349 "      --start-address=ADDR       只有行程資料的位址 >= ADDR\n"
2350 "      --stop-address=ADDR        只有行程資料的位址 <= ADDR\n"
2351 "      --prefix-addresses         同反組譯代碼並列顯示完整的位址\n"
2352 "      --[no-]show-raw-insn       同符號反組譯並列顯示十六進位值\n"
2353 "      --adjust-vma=OFFSET        為所有顯示的區段位址增加 OFFSET\n"
2354 "      --special-syms             在符號傾印中包含特殊符號\n"
2355 "\n"
2357 #: objdump.c:378
2358 #, c-format
2359 msgid "Sections:\n"
2360 msgstr "區段:\n"
2362 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2363 #, c-format
2364 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
2365 msgstr "索引名稱          大小      VMA       LMA       檔案關閉  對齊"
2367 #: objdump.c:387
2368 #, c-format
2369 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
2370 msgstr "索引名稱          大小      VMA               LMA               檔案關閉 對齊"
2372 #: objdump.c:391
2373 #, c-format
2374 msgid "  Flags"
2375 msgstr "  旗標"
2377 #: objdump.c:393
2378 #, c-format
2379 msgid "  Pg"
2380 msgstr "  頁"
2382 #: objdump.c:436
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: not a dynamic object"
2385 msgstr "%s:不是動態物件"
2387 #: objdump.c:1722
2388 #, c-format
2389 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2390 msgstr "反組譯 %s 區段:\n"
2392 #: objdump.c:1884
2393 #, c-format
2394 msgid "Can't use supplied machine %s"
2395 msgstr "無法使用支援的機器 %s"
2397 #: objdump.c:1903
2398 #, c-format
2399 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2400 msgstr "無法反組譯系統架構 %s\n"
2402 #: objdump.c:1973
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "No %s section present\n"
2406 "\n"
2407 msgstr ""
2408 "%s 區段不存在\n"
2409 "\n"
2411 #: objdump.c:1982
2412 #, c-format
2413 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2414 msgstr "讀入 %2$s 的 %1$s 區段失敗:%3$s"
2416 #: objdump.c:2026
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Contents of %s section:\n"
2420 "\n"
2421 msgstr ""
2422 "%s 區段的內容:\n"
2423 "\n"
2425 #: objdump.c:2153
2426 #, c-format
2427 msgid "architecture: %s, "
2428 msgstr "系統架構:%s,"
2430 #: objdump.c:2156
2431 #, c-format
2432 msgid "flags 0x%08x:\n"
2433 msgstr "旗標 0x%08x:\n"
2435 #: objdump.c:2170
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "start address 0x"
2440 msgstr ""
2441 "\n"
2442 "起始位址 0x"
2444 #: objdump.c:2210
2445 #, c-format
2446 msgid "Contents of section %s:\n"
2447 msgstr "%s 區段的內容:\n"
2449 #: objdump.c:2335
2450 #, c-format
2451 msgid "no symbols\n"
2452 msgstr "無符號\n"
2454 #: objdump.c:2342
2455 #, c-format
2456 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2457 msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n"
2459 #: objdump.c:2345
2460 #, c-format
2461 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2462 msgstr "無法確定符號號碼「%ld」的類型\n"
2464 #: objdump.c:2611
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "\n"
2468 "%s:     file format %s\n"
2469 msgstr ""
2470 "\n"
2471 "%s:     檔案格式 %s\n"
2473 #: objdump.c:2662
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: printing debugging information failed"
2476 msgstr "%s:列印除錯資訊失敗"
2478 #: objdump.c:2753
2479 #, c-format
2480 msgid "In archive %s:\n"
2481 msgstr "在保存檔 %s 中:\n"
2483 #: objdump.c:2873
2484 msgid "unrecognized -E option"
2485 msgstr "無法識別的 -E 選項"
2487 #: objdump.c:2884
2488 #, c-format
2489 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2490 msgstr "無法識別的 --endian 類型「%s」"
2492 #: rdcoff.c:196
2493 #, c-format
2494 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2495 msgstr "parse_coff_type:不良的類型碼 0x%x"
2497 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2498 #, c-format
2499 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2500 msgstr "bfd_coff_get_syment 失敗:%s"
2502 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2503 #, c-format
2504 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2505 msgstr "bfd_coff_get_auxent 失敗:%s"
2507 #: rdcoff.c:784
2508 #, c-format
2509 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2510 msgstr "%ld: .bf 未含前導函數"
2512 #: rdcoff.c:834
2513 #, c-format
2514 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2515 msgstr "%ld:意外的 .ef\n"
2517 #: rddbg.c:85
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: no recognized debugging information"
2520 msgstr "%s:未識別的除錯資訊"
2522 #: rddbg.c:394
2523 #, c-format
2524 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2525 msgstr "錯誤發生前最後的 stabs 進入點:\n"
2527 #: readelf.c:272
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: Error: "
2530 msgstr "%s:錯誤:"
2532 #: readelf.c:283
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: Warning: "
2535 msgstr "%s:警告:"
2537 #: readelf.c:298
2538 #, c-format
2539 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2540 msgstr "無法定位到 %2$s 的 0x%1$x\n"
2542 #: readelf.c:310
2543 #, c-format
2544 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2545 msgstr "分配 0x%x 位元組給 %s 時產生記憶體不足\n"
2547 #: readelf.c:318
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2550 msgstr "無法讀入 %2$s 的 0x%1$x 位元組\n"
2552 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2553 #, c-format
2554 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2555 msgstr "未處理的資料長度:%d\n"
2557 #: readelf.c:752
2558 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2559 msgstr "不知道關於本機器系統架構中重定位的情況\n"
2561 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2562 msgid "relocs"
2563 msgstr "重定位"
2565 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2566 msgid "out of memory parsing relocs"
2567 msgstr "解析重定位時記憶體不足"
2569 #: readelf.c:933
2570 #, c-format
2571 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
2572 msgstr " 偏移量     資訊    類型                符號值      符號名稱 + 加數\n"
2574 #: readelf.c:935
2575 #, c-format
2576 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
2577 msgstr " 偏移量     資訊    類型            符號值      符號名稱 + 加數\n"
2579 #: readelf.c:940
2580 #, c-format
2581 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
2582 msgstr " 偏移量     資訊    類型                符號值      符號名稱\n"
2584 #: readelf.c:942
2585 #, c-format
2586 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
2587 msgstr " 偏移量     資訊    類型            符號值      符號名稱\n"
2589 #: readelf.c:950
2590 #, c-format
2591 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
2592 msgstr "    偏移量             資訊             類型               符號值          符號名稱 + 加數\n"
2594 #: readelf.c:952
2595 #, c-format
2596 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
2597 msgstr "  偏移量          資訊           類型           符號值        符號名稱 + 加數\n"
2599 #: readelf.c:957
2600 #, c-format
2601 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2602 msgstr "    偏移量             資訊             類型               符號值          符號名稱\n"
2604 #: readelf.c:959
2605 #, c-format
2606 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
2607 msgstr "  偏移量          資訊           類型           符號值        符號名稱\n"
2609 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2610 #: readelf.c:1337
2611 #, c-format
2612 msgid "unrecognized: %-7lx"
2613 msgstr "不能識別的:%-7lx"
2615 #: readelf.c:1295
2616 #, c-format
2617 msgid "<string table index: %3ld>"
2618 msgstr "<字串表索引:%3ld>"
2620 #: readelf.c:1297
2621 #, c-format
2622 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2623 msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
2625 #: readelf.c:1569
2626 #, c-format
2627 msgid "Processor Specific: %lx"
2628 msgstr "特定處理器:%lx"
2630 #: readelf.c:1588
2631 #, c-format
2632 msgid "Operating System specific: %lx"
2633 msgstr "特定作業系統:%lx"
2635 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2636 #, c-format
2637 msgid "<unknown>: %lx"
2638 msgstr "<未知>:%lx"
2640 #: readelf.c:1605
2641 msgid "NONE (None)"
2642 msgstr "NONE (無)"
2644 #: readelf.c:1606
2645 msgid "REL (Relocatable file)"
2646 msgstr "REL (可重定位檔案)"
2648 #: readelf.c:1607
2649 msgid "EXEC (Executable file)"
2650 msgstr "EXEC (可執行檔案)"
2652 #: readelf.c:1608
2653 msgid "DYN (Shared object file)"
2654 msgstr "DYN (共享物件檔案)"
2656 #: readelf.c:1609
2657 msgid "CORE (Core file)"
2658 msgstr "CORE (核心檔案)"
2660 #: readelf.c:1613
2661 #, c-format
2662 msgid "Processor Specific: (%x)"
2663 msgstr "特定處理器:(%x)"
2665 #: readelf.c:1615
2666 #, c-format
2667 msgid "OS Specific: (%x)"
2668 msgstr "特定作業系統:(%x)"
2670 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2671 #, c-format
2672 msgid "<unknown>: %x"
2673 msgstr "<未知>:%x"
2675 #: readelf.c:1629
2676 msgid "None"
2677 msgstr "無"
2679 #: readelf.c:2229
2680 msgid "Standalone App"
2681 msgstr "獨立應用程式"
2683 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2684 #, c-format
2685 msgid "<unknown: %x>"
2686 msgstr "<未知:%x>"
2688 #: readelf.c:2597
2689 #, c-format
2690 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2691 msgstr "用法:readelf <選項> elf-檔案\n"
2693 #: readelf.c:2598
2694 #, c-format
2695 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2696 msgstr " 顯示關於 ELF 格式檔案內容的資訊\n"
2698 #: readelf.c:2599
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 " Options are:\n"
2702 "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2703 "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
2704 "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
2705 "     --segments          An alias for --program-headers\n"
2706 "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
2707 "     --sections          An alias for --section-headers\n"
2708 "  -g --section-groups    Display the section groups\n"
2709 "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2710 "  -s --syms              Display the symbol table\n"
2711 "      --symbols          An alias for --syms\n"
2712 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
2713 "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2714 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2715 "  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
2716 "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2717 "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2718 "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2719 "  -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2720 "  -w[liaprmfFsoR] or\n"
2721 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2722 "                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2723 msgstr ""
2724 " 選項為:\n"
2725 "  -a --all               等同於:-h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2726 "  -h --file-header       顯示 ELF 檔案標頭\n"
2727 "  -l --program-headers   顯示程式標頭\n"
2728 "     --segments          --program-headers 的別名\n"
2729 "  -S --section-headers   顯示區段標頭\n"
2730 "     --sections          --section-headers 的別名\n"
2731 "  -g --section-groups    顯示區段群組\n"
2732 "  -e --headers           等同於:-h -l -S\n"
2733 "  -s --syms              顯示符號表\n"
2734 "      --symbols          --syms 的別名\n"
2735 "  -n --notes             顯示核心備註 (如果有的話)\n"
2736 "  -r --relocs            顯示重定位 (如果有的話)\n"
2737 "  -u --unwind            顯示展開(unwind)資訊 (如果有的話)\n"
2738 "  -d --dynamic           顯示動態區段 (如果有的話)\n"
2739 "  -V --version-info      顯示版本區段 (如果有的話)\n"
2740 "  -A --arch-specific     顯示系統架構特有的資訊 (如果有的話)\n"
2741 "  -D --use-dynamic       顯示符號的時候使用動態區段資訊\n"
2742 "  -x --hex-dump=<編號>   輸出 <編號> 區段的內容\n"
2743 "  -w[liaprmfFsoR] 或\n"
2744 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2745 "                         顯示 DWARF2 除錯區段的內容\n"
2747 #: readelf.c:2622
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "  -i --instruction-dump=<number>\n"
2751 "                         Disassemble the contents of section <number>\n"
2752 msgstr ""
2753 "  -i --instruction-dump=<編號>\n"
2754 "                         反組譯區段 <編號> 的內容\n"
2756 #: readelf.c:2626
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2760 "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
2761 "  -H --help              Display this information\n"
2762 "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
2763 msgstr ""
2764 "  -I --histogram         顯示存儲桶列表長度的長條圖\n"
2765 "  -W --wide              允許輸出寬度超過 80 個字元\n"
2766 "  -H --help              顯示本資訊\n"
2767 "  -v --version           顯示 readelf 的版本號碼\n"
2769 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2770 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2771 msgstr "傾印需求表時記憶體定位不足。"
2773 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2774 #, c-format
2775 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2776 msgstr "無法識別的除錯選項「%s」\n"
2778 #: readelf.c:2922
2779 #, c-format
2780 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2781 msgstr "無效的選項「-%c」\n"
2783 #: readelf.c:2936
2784 msgid "Nothing to do.\n"
2785 msgstr "無事可做。\n"
2787 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2788 msgid "none"
2789 msgstr "無"
2791 #: readelf.c:2965
2792 msgid "2's complement, little endian"
2793 msgstr "2 的補數,小尾序(little endian)"
2795 #: readelf.c:2966
2796 msgid "2's complement, big endian"
2797 msgstr "2 的補數,大尾序(big endian)"
2799 #: readelf.c:2984
2800 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2801 msgstr "不是 ELF 檔案 - 它開頭的魔術位元組錯誤\n"
2803 #: readelf.c:2992
2804 #, c-format
2805 msgid "ELF Header:\n"
2806 msgstr "ELF 檔頭:\n"
2808 #: readelf.c:2993
2809 #, c-format
2810 msgid "  Magic:   "
2811 msgstr "魔術位元組:"
2813 #: readelf.c:2997
2814 #, c-format
2815 msgid "  Class:                             %s\n"
2816 msgstr "  類別:                              %s\n"
2818 #: readelf.c:2999
2819 #, c-format
2820 msgid "  Data:                              %s\n"
2821 msgstr "  資料:                              %s\n"
2823 #: readelf.c:3001
2824 #, c-format
2825 msgid "  Version:                           %d %s\n"
2826 msgstr "  版本:                              %d %s\n"
2828 #: readelf.c:3008
2829 #, c-format
2830 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2831 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2833 #: readelf.c:3010
2834 #, c-format
2835 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2836 msgstr "  ABI 版本:                          %d\n"
2838 #: readelf.c:3012
2839 #, c-format
2840 msgid "  Type:                              %s\n"
2841 msgstr "  類型:                              %s\n"
2843 #: readelf.c:3014
2844 #, c-format
2845 msgid "  Machine:                           %s\n"
2846 msgstr "  系統架構:                          %s\n"
2848 #: readelf.c:3016
2849 #, c-format
2850 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2851 msgstr "  版本:                              0x%lx\n"
2853 #: readelf.c:3019
2854 #, c-format
2855 msgid "  Entry point address:               "
2856 msgstr "  進入點位址:              "
2858 #: readelf.c:3021
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "  Start of program headers:          "
2863 msgstr ""
2864 "\n"
2865 "  程式標頭起點:            "
2867 #: readelf.c:3023
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 " (bytes into file)\n"
2871 "  Start of section headers:          "
2872 msgstr ""
2873 " (檔案內之位元組)\n"
2874 "  區段標頭起點:                     "
2876 #: readelf.c:3025
2877 #, c-format
2878 msgid " (bytes into file)\n"
2879 msgstr " (檔案內之位元組)\n"
2881 #: readelf.c:3027
2882 #, c-format
2883 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2884 msgstr "  旗標:             0x%lx%s\n"
2886 #: readelf.c:3030
2887 #, c-format
2888 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2889 msgstr "  此標頭的大小:       %ld (位元組)\n"
2891 #: readelf.c:3032
2892 #, c-format
2893 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2894 msgstr "  程式標頭大小:       %ld (位元組)\n"
2896 #: readelf.c:3034
2897 #, c-format
2898 msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2899 msgstr "  程式標頭數量:       %ld\n"
2901 #: readelf.c:3036
2902 #, c-format
2903 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2904 msgstr "  區段標頭大小:         %ld (位元組)\n"
2906 #: readelf.c:3038
2907 #, c-format
2908 msgid "  Number of section headers:         %ld"
2909 msgstr "  區段標頭數量:         %ld"
2911 #: readelf.c:3043
2912 #, c-format
2913 msgid "  Section header string table index: %ld"
2914 msgstr "  字串表索引區段標頭: %ld"
2916 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
2917 msgid "program headers"
2918 msgstr "程式標頭"
2920 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
2921 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
2922 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
2923 #: readelf.c:11979
2924 msgid "Out of memory\n"
2925 msgstr "記憶體不足\n"
2927 #: readelf.c:3172
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "\n"
2931 "There are no program headers in this file.\n"
2932 msgstr ""
2933 "\n"
2934 "本檔案中沒有程式標頭。\n"
2936 #: readelf.c:3178
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "Elf file type is %s\n"
2941 msgstr ""
2942 "\n"
2943 "Elf 檔案類型為 %s\n"
2945 #: readelf.c:3179
2946 #, c-format
2947 msgid "Entry point "
2948 msgstr "進入點 "
2950 #: readelf.c:3181
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "\n"
2954 "There are %d program headers, starting at offset "
2955 msgstr ""
2956 "\n"
2957 "共有 %d 個程式標頭,開始於偏移量"
2959 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "\n"
2963 "Program Headers:\n"
2964 msgstr ""
2965 "\n"
2966 "程式標頭:\n"
2968 #: readelf.c:3199
2969 #, c-format
2970 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
2971 msgstr "  類型           偏移量   虛擬位址   實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
2973 #: readelf.c:3202
2974 #, c-format
2975 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
2976 msgstr "  類型           偏移量   虛擬位址           實體位址          檔案大小  記憶大小 旗標 對齊\n"
2978 #: readelf.c:3206
2979 #, c-format
2980 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
2981 msgstr "  類型           偏移量             虛擬位址           實體位址\n"
2983 #: readelf.c:3208
2984 #, c-format
2985 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
2986 msgstr "                檔案大小          記憶大小              旗標   對齊\n"
2988 #: readelf.c:3301
2989 msgid "more than one dynamic segment\n"
2990 msgstr "多於一個動態節區\n"
2992 #: readelf.c:3312
2993 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
2994 msgstr "在動態節區中沒有動態區段"
2996 #: readelf.c:3321
2997 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
2998 msgstr "在動態節區中未包含動態區段"
3000 #: readelf.c:3323
3001 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3002 msgstr "動態節區中的第一區段並非動態區段"
3004 #: readelf.c:3337
3005 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3006 msgstr "無法找到程式解譯器名稱\n"
3008 #: readelf.c:3344
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "      [Requesting program interpreter: %s]"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "      [正在要求程式解譯器:%s]"
3017 #: readelf.c:3356
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "\n"
3021 " Section to Segment mapping:\n"
3022 msgstr ""
3023 "\n"
3024 " 區段到節區映射中:\n"
3026 #: readelf.c:3357
3027 #, c-format
3028 msgid "  Segment Sections...\n"
3029 msgstr "  節區段...\n"
3031 #: readelf.c:3408
3032 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3033 msgstr "無法不靠程式標頭而解譯虛擬位址\n"
3035 #: readelf.c:3424
3036 #, c-format
3037 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3038 msgstr "虛擬位址 0x%lx 不位於任何 PT_LOAD 節區中。\n"
3040 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3041 msgid "section headers"
3042 msgstr "區段標頭"
3044 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3045 msgid "symbols"
3046 msgstr "符號"
3048 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3049 msgid "symtab shndx"
3050 msgstr "符號分頁索引"
3052 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "\n"
3056 "There are no sections in this file.\n"
3057 msgstr ""
3058 "\n"
3059 "本檔案中沒有區段。\n"
3061 #: readelf.c:3703
3062 #, c-format
3063 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3064 msgstr "共有 %d 個區段標頭,從偏移量 0x%lx 開始:\n"
3066 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3067 #: readelf.c:6618
3068 msgid "string table"
3069 msgstr "字串表"
3071 #: readelf.c:3765
3072 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3073 msgstr "檔案含有多個動態符號表\n"
3075 #: readelf.c:3777
3076 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3077 msgstr "檔案含有多個動態字串表\n"
3079 #: readelf.c:3782
3080 msgid "dynamic strings"
3081 msgstr "動態字串"
3083 #: readelf.c:3789
3084 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3085 msgstr "檔案含有多個符號分頁索引表\n"
3087 #: readelf.c:3828
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "\n"
3091 "Section Headers:\n"
3092 msgstr ""
3093 "\n"
3094 "區段標頭:\n"
3096 #: readelf.c:3830
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "\n"
3100 "Section Header:\n"
3101 msgstr ""
3102 "\n"
3103 "區段標頭:\n"
3105 #: readelf.c:3834
3106 #, c-format
3107 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3108 msgstr "  [號] 名稱              類型            位址     偏移   大小   全 旗標 連結 資  齊\n"
3110 #: readelf.c:3837
3111 #, c-format
3112 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3113 msgstr "  [號] 名稱              類型            位址            偏移    大小   全 標  連 資  齊\n"
3115 #: readelf.c:3840
3116 #, c-format
3117 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
3118 msgstr "  [號] 名稱              類型             位址              偏移量\n"
3120 #: readelf.c:3841
3121 #, c-format
3122 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
3123 msgstr "       大小              全體大小         旗標   連結  資訊  對齊\n"
3125 #: readelf.c:3936
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Key to Flags:\n"
3129 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3130 "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3131 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3132 msgstr ""
3133 "旗標關鍵字:\n"
3134 "  W (寫入), A (定位), X (執行), M (融合), S (字串)\n"
3135 "  I (資訊), L (連結順序), G (群組), x (未知)\n"
3136 "  O (要求額外的作業系統處理) o (特定作業系統), p (特定處理器)\n"
3138 #: readelf.c:3954
3139 #, c-format
3140 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3141 msgstr "[<未知>: 0x%x]"
3143 #: readelf.c:3984
3144 msgid "Section headers are not available!\n"
3145 msgstr "區段標頭無法取用!\n"
3147 #: readelf.c:4008
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "There are no section groups in this file.\n"
3152 msgstr ""
3153 "\n"
3154 "本檔案中沒有區段群組。\n"
3156 #: readelf.c:4042
3157 #, c-format
3158 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3159 msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_link\n"
3161 #: readelf.c:4061
3162 #, c-format
3163 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3164 msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_info\n"
3166 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3167 msgid "section data"
3168 msgstr "區段資料"
3170 #: readelf.c:4097
3171 #, c-format
3172 msgid "   [Index]    Name\n"
3173 msgstr "   [索引]     名稱\n"
3175 #: readelf.c:4114
3176 #, c-format
3177 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3178 msgstr "區段 [%5u] 已在群組區段 [%5u] 之中\n"
3180 #: readelf.c:4127
3181 #, c-format
3182 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3183 msgstr "區段 0 在群組區段 [%5u] 之中\n"
3185 #: readelf.c:4224
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "\n"
3189 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "「%s」位於偏移量 0x%lx 的重定位區段含有 %ld 個位元組:\n"
3194 #: readelf.c:4236
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "\n"
3198 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "本檔案中沒有動態重定位。\n"
3203 #: readelf.c:4260
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "Relocation section "
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "重定位區段 "
3212 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3213 #, c-format
3214 msgid "'%s'"
3215 msgstr "「%s」"
3217 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3218 #, c-format
3219 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3220 msgstr " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n"
3222 #: readelf.c:4308
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "There are no relocations in this file.\n"
3227 msgstr ""
3228 "\n"
3229 "該檔案中沒有重定位資訊。\n"
3231 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3232 msgid "unwind table"
3233 msgstr "展開表格"
3235 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3236 #, c-format
3237 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3238 msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
3240 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "There are no unwind sections in this file.\n"
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "本檔案中沒有展開的區段。\n"
3249 #: readelf.c:4661
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "Could not find unwind info section for "
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "找不到展開的資訊區段之於"
3258 #: readelf.c:4673
3259 msgid "unwind info"
3260 msgstr "展開的資訊"
3262 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\n"
3266 "Unwind section "
3267 msgstr ""
3268 "\n"
3269 "展開的區段"
3271 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3272 msgid "dynamic section"
3273 msgstr "動態區段"
3275 #: readelf.c:5349
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "\n"
3279 "There is no dynamic section in this file.\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "本檔案沒有動態區段。\n"
3284 #: readelf.c:5387
3285 msgid "Unable to seek to end of file!"
3286 msgstr "無法搜索的檔案結尾!"
3288 #: readelf.c:5400
3289 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3290 msgstr "無法確定要讀入的符號數量\n"
3292 #: readelf.c:5435
3293 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3294 msgstr "無法搜索到檔案末尾\n"
3296 #: readelf.c:5442
3297 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3298 msgstr "無法確定動態字串表的長度\n"
3300 #: readelf.c:5447
3301 msgid "dynamic string table"
3302 msgstr "動態字串表"
3304 #: readelf.c:5482
3305 msgid "symbol information"
3306 msgstr "符號資訊"
3308 #: readelf.c:5507
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "\n"
3312 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n"
3317 #: readelf.c:5510
3318 #, c-format
3319 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
3320 msgstr "  標記        類型                         名稱/值\n"
3322 #: readelf.c:5546
3323 #, c-format
3324 msgid "Auxiliary library"
3325 msgstr "附加函式庫"
3327 #: readelf.c:5550
3328 #, c-format
3329 msgid "Filter library"
3330 msgstr "過濾器函式庫"
3332 #: readelf.c:5554
3333 #, c-format
3334 msgid "Configuration file"
3335 msgstr "配置檔案"
3337 #: readelf.c:5558
3338 #, c-format
3339 msgid "Dependency audit library"
3340 msgstr "依存審查函式庫"
3342 #: readelf.c:5562
3343 #, c-format
3344 msgid "Audit library"
3345 msgstr "審查函式庫"
3347 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3348 #, c-format
3349 msgid "Flags:"
3350 msgstr "旗標:"
3352 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3353 #, c-format
3354 msgid " None\n"
3355 msgstr " 無\n"
3357 #: readelf.c:5759
3358 #, c-format
3359 msgid "Shared library: [%s]"
3360 msgstr "共享函式庫:[%s]"
3362 #: readelf.c:5762
3363 #, c-format
3364 msgid " program interpreter"
3365 msgstr " 程式解譯器"
3367 #: readelf.c:5766
3368 #, c-format
3369 msgid "Library soname: [%s]"
3370 msgstr "函式庫檔名:[%s]"
3372 #: readelf.c:5770
3373 #, c-format
3374 msgid "Library rpath: [%s]"
3375 msgstr "函式庫路徑:[%s]"
3377 #: readelf.c:5774
3378 #, c-format
3379 msgid "Library runpath: [%s]"
3380 msgstr "函式庫執行路徑:[%s]"
3382 #: readelf.c:5837
3383 #, c-format
3384 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3385 msgstr "不需要的物件:[%s]\n"
3387 #: readelf.c:5951
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "\n"
3391 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3392 msgstr ""
3393 "\n"
3394 "版本定義區段「%s」含有 %ld 個條目:\n"
3396 #: readelf.c:5954
3397 #, c-format
3398 msgid "  Addr: 0x"
3399 msgstr "  位址:0x"
3401 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3402 #, c-format
3403 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
3404 msgstr "  偏移量:%#08lx  連結:%lx (%s)\n"
3406 #: readelf.c:5961
3407 msgid "version definition section"
3408 msgstr "版本定義區段"
3410 #: readelf.c:5987
3411 #, c-format
3412 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
3413 msgstr "  %#06x: 修訂: %d  旗標: %s"
3415 #: readelf.c:5990
3416 #, c-format
3417 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
3418 msgstr "  索引: %d  計數: %d  "
3420 #: readelf.c:6001
3421 #, c-format
3422 msgid "Name: %s\n"
3423 msgstr "名稱:%s\n"
3425 #: readelf.c:6003
3426 #, c-format
3427 msgid "Name index: %ld\n"
3428 msgstr "名稱索引:%ld\n"
3430 #: readelf.c:6018
3431 #, c-format
3432 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
3433 msgstr "  %#06x: 前一版 %d: %s\n"
3435 #: readelf.c:6021
3436 #, c-format
3437 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3438 msgstr "  %#06x: 前一版 %d, 名稱索引: %ld\n"
3440 #: readelf.c:6040
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "\n"
3444 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3445 msgstr ""
3446 "\n"
3447 "版本需要區段「%s」含有 %ld 個條目:\n"
3449 #: readelf.c:6043
3450 #, c-format
3451 msgid " Addr: 0x"
3452 msgstr " 位址:0x"
3454 #: readelf.c:6045
3455 #, c-format
3456 msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
3457 msgstr "  偏移量:%#08lx  連接到區段:%ld (%s)\n"
3459 #: readelf.c:6050
3460 msgid "version need section"
3461 msgstr "版本需要區段"
3463 #: readelf.c:6072
3464 #, c-format
3465 msgid "  %#06x: Version: %d"
3466 msgstr "  %#06x: 版本: %d"
3468 #: readelf.c:6075
3469 #, c-format
3470 msgid "  File: %s"
3471 msgstr "  檔案:%s"
3473 #: readelf.c:6077
3474 #, c-format
3475 msgid "  File: %lx"
3476 msgstr "  檔案:%lx"
3478 #: readelf.c:6079
3479 #, c-format
3480 msgid "  Cnt: %d\n"
3481 msgstr "  計數:%d\n"
3483 #: readelf.c:6097
3484 #, c-format
3485 msgid "  %#06x:   Name: %s"
3486 msgstr "  %#06x:名稱:%s"
3488 #: readelf.c:6100
3489 #, c-format
3490 msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
3491 msgstr "  %#06x:名稱索引:%lx"
3493 #: readelf.c:6103
3494 #, c-format
3495 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
3496 msgstr "  旗標:%s  版本:%d\n"
3498 #: readelf.c:6139
3499 msgid "version string table"
3500 msgstr "版本字串表"
3502 #: readelf.c:6143
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "\n"
3506 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3507 msgstr ""
3508 "\n"
3509 "版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n"
3511 #: readelf.c:6146
3512 #, c-format
3513 msgid " Addr: "
3514 msgstr " 位址:"
3516 #: readelf.c:6156
3517 msgid "version symbol data"
3518 msgstr "版本符號資料"
3520 #: readelf.c:6183
3521 msgid "   0 (*local*)    "
3522 msgstr "   0 (*本地*)    "
3524 #: readelf.c:6187
3525 msgid "   1 (*global*)   "
3526 msgstr "   1 (*全域*)   "
3528 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3529 msgid "version need"
3530 msgstr "版本需要"
3532 #: readelf.c:6233
3533 msgid "version need aux (2)"
3534 msgstr "版本需要外部 (2)"
3536 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3537 msgid "version def"
3538 msgstr "版本定義"
3540 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3541 msgid "version def aux"
3542 msgstr "版本定義外部"
3544 #: readelf.c:6325
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 "No version information found in this file.\n"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 "本檔案中沒有區段資訊。\n"
3553 #: readelf.c:6456
3554 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3555 msgstr "無法讀入動態資料\n"
3557 #: readelf.c:6509
3558 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3559 msgstr "無法定位到動態資訊的起點"
3561 #: readelf.c:6515
3562 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3563 msgstr "讀入存儲桶數量失敗\n"
3565 #: readelf.c:6521
3566 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3567 msgstr "讀入鏈結數量失敗\n"
3569 #: readelf.c:6541
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "Symbol table for image:\n"
3574 msgstr ""
3575 "\n"
3576 "映像符號表:\n"
3578 #: readelf.c:6543
3579 #, c-format
3580 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3581 msgstr " 存儲桶號:    值     大小   類型   約束 版本     索引名稱\n"
3583 #: readelf.c:6545
3584 #, c-format
3585 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3586 msgstr " 存儲桶號:    值             大小   類型   約束 版本     索引名稱\n"
3588 #: readelf.c:6597
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "\n"
3592 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3593 msgstr ""
3594 "\n"
3595 "符號表「%s」含有 %lu 個條目:\n"
3597 #: readelf.c:6601
3598 #, c-format
3599 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3600 msgstr "  編號:    值     大小 類型    約束   版本     索引名稱\n"
3602 #: readelf.c:6603
3603 #, c-format
3604 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3605 msgstr "  編號:    值             大小 類型    約束   版本     索引名稱\n"
3607 #: readelf.c:6649
3608 msgid "version data"
3609 msgstr "版本資料"
3611 #: readelf.c:6690
3612 msgid "version need aux (3)"
3613 msgstr "版本需要外部 (3)"
3615 #: readelf.c:6715
3616 msgid "bad dynamic symbol"
3617 msgstr "不良的動態符號"
3619 #: readelf.c:6778
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "無法取得顯示符號所需之動態符號資訊。\n"
3628 #: readelf.c:6790
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "存儲桶列表長度的長條圖 (總計 %lu 存儲桶):\n"
3637 #: readelf.c:6792
3638 #, c-format
3639 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3640 msgstr " 長度    編號     總計之%%  覆蓋度\n"
3642 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3643 msgid "Out of memory"
3644 msgstr "記憶體不足"
3646 #: readelf.c:6862
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "位於偏移量 0x%lx 的動態資訊節區含有 %d 個條目:\n"
3655 #: readelf.c:6865
3656 #, c-format
3657 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3658 msgstr "編號: 名稱                           相約束      旗標\n"
3660 #: readelf.c:6917
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "Assembly dump of section %s\n"
3665 msgstr ""
3666 "\n"
3667 "「%s」區段的組合語言傾印:\n"
3669 #: readelf.c:6938
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3674 msgstr ""
3675 "\n"
3676 "「%s」區段沒有可傾印的資料。\n"
3678 #: readelf.c:6943
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "Hex dump of section '%s':\n"
3683 msgstr ""
3684 "\n"
3685 "「%s」區段的十六進位傾印:\n"
3687 #: readelf.c:7090
3688 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3689 msgstr "遇到不正常的擴充型列操作碼!\n"
3691 #: readelf.c:7097
3692 #, c-format
3693 msgid "  Extended opcode %d: "
3694 msgstr "  擴充操作碼 %d: "
3696 #: readelf.c:7102
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "End of Sequence\n"
3700 "\n"
3701 msgstr ""
3702 "序列結尾\n"
3703 "\n"
3705 #: readelf.c:7108
3706 #, c-format
3707 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3708 msgstr "設定位址至 0x%lx\n"
3710 #: readelf.c:7113
3711 #, c-format
3712 msgid "  define new File Table entry\n"
3713 msgstr "  定義新檔案表條目\n"
3715 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3716 #, c-format
3717 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3718 msgstr "  條目\t目錄\t時間\t大小\t名稱\n"
3720 #: readelf.c:7116
3721 #, c-format
3722 msgid "   %d\t"
3723 msgstr "   %d\t"
3725 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3726 #: readelf.c:9048
3727 #, c-format
3728 msgid "%lu\t"
3729 msgstr "%lu\t"
3731 #: readelf.c:7124
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "%s\n"
3735 "\n"
3736 msgstr ""
3737 "%s\n"
3738 "\n"
3740 #: readelf.c:7128
3741 #, c-format
3742 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3743 msgstr "未知:長度 %d\n"
3745 #: readelf.c:7155
3746 msgid "debug_str section data"
3747 msgstr "debug_str 區段資料"
3749 #: readelf.c:7173
3750 msgid "<no .debug_str section>"
3751 msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
3753 #: readelf.c:7176
3754 msgid "<offset is too big>"
3755 msgstr "<偏移量過大>"
3757 #: readelf.c:7201
3758 msgid "debug_loc section data"
3759 msgstr "debug_loc 區段資料"
3761 #: readelf.c:7235
3762 msgid "debug_range section data"
3763 msgstr "debug_range 區段資料"
3765 #: readelf.c:7307
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3768 msgstr "%1$s: 在區段 .rela%3$s 中跳過意外的重定位符號類型 %2$s\n"
3770 #: readelf.c:7321
3771 #, c-format
3772 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3773 msgstr "在區段 .rela.%2$s 中跳過意外的重定位符號類型 %1$s\n"
3775 #: readelf.c:7565
3776 #, c-format
3777 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3778 msgstr "未知的 TAG 值:%lx"
3780 #: readelf.c:7601
3781 #, c-format
3782 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3783 msgstr "未知的 FORM 值:%lx"
3785 #: readelf.c:7610
3786 #, c-format
3787 msgid " %lu byte block: "
3788 msgstr " %lu 位元組的區塊:"
3790 #: readelf.c:7944
3791 #, c-format
3792 msgid "(User defined location op)"
3793 msgstr "(使用者定義的定位操作碼)"
3795 #: readelf.c:7946
3796 #, c-format
3797 msgid "(Unknown location op)"
3798 msgstr "(未知的定位操作碼)"
3800 #: readelf.c:8015
3801 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3802 msgstr "內部錯誤:DWARF 版本號碼並非 2 或 3。\n"
3804 #: readelf.c:8113
3805 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3806 msgstr "當 sizeof (unsigned long) != 8 時,不支援 DW_FORM_data8\n"
3808 #: readelf.c:8162
3809 #, c-format
3810 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3811 msgstr " (間接字串,偏移量:0x%lx): %s"
3813 #: readelf.c:8171
3814 #, c-format
3815 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3816 msgstr "無法識別的形式:%d\n"
3818 #: readelf.c:8256
3819 #, c-format
3820 msgid "(not inlined)"
3821 msgstr "(非內嵌的)"
3823 #: readelf.c:8259
3824 #, c-format
3825 msgid "(inlined)"
3826 msgstr "(內嵌的)"
3828 #: readelf.c:8262
3829 #, c-format
3830 msgid "(declared as inline but ignored)"
3831 msgstr "(聲明為內嵌但被忽略)"
3833 #: readelf.c:8265
3834 #, c-format
3835 msgid "(declared as inline and inlined)"
3836 msgstr "(聲明為內嵌並已內嵌)"
3838 #: readelf.c:8268
3839 #, c-format
3840 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3841 msgstr "  (未知的內嵌屬性值:%lx)"
3843 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3844 #, c-format
3845 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3846 msgstr " [不具 DW_AT_frame_base]"
3848 #: readelf.c:8416
3849 #, c-format
3850 msgid "(location list)"
3851 msgstr "(位置列表)"
3853 #: readelf.c:8534
3854 #, c-format
3855 msgid "Unknown AT value: %lx"
3856 msgstr "未知的 AT 值:%lx"
3858 #: readelf.c:8602
3859 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3860 msgstr "  在 .debug_info 區段中沒有編譯單元?"
3862 #: readelf.c:8611
3863 #, c-format
3864 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3865 msgstr "記憶體不足以容納 %u 個條目的除錯資訊陣列"
3867 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "The section %s contains:\n"
3871 "\n"
3872 msgstr ""
3873 "%s 區段含有:\n"
3874 "\n"
3876 #: readelf.c:8693
3877 #, c-format
3878 msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3879 msgstr "  編譯單元 @ %lx:\n"
3881 #: readelf.c:8694
3882 #, c-format
3883 msgid "   Length:        %ld\n"
3884 msgstr "   長度:        %ld\n"
3886 #: readelf.c:8695
3887 #, c-format
3888 msgid "   Version:       %d\n"
3889 msgstr "   版本:        %d\n"
3891 #: readelf.c:8696
3892 #, c-format
3893 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3894 msgstr "   縮寫偏移量:  %ld\n"
3896 #: readelf.c:8697
3897 #, c-format
3898 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3899 msgstr "   指標大小:    %d\n"
3901 #: readelf.c:8702
3902 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3903 msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 除錯資訊。\n"
3905 #: readelf.c:8717
3906 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3907 msgstr "無法找到 .debug_abbrev 區段的位置!\n"
3909 #: readelf.c:8722
3910 msgid "debug_abbrev section data"
3911 msgstr "debug_abbrev 區段資料"
3913 #: readelf.c:8759
3914 #, c-format
3915 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3916 msgstr "無法在縮寫表中找到條目 %lu 的位置\n"
3918 #: readelf.c:8765
3919 #, c-format
3920 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3921 msgstr " <%d><%lx>:縮寫編號:%lu (%s)\n"
3923 #: readelf.c:8838
3924 #, c-format
3925 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
3926 msgstr "區段 %s 需要公開的 .debug_info 區段\n"
3928 #: readelf.c:8845
3929 #, c-format
3930 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
3931 msgstr "區段 %s 具有比 .debug_info 區段更多的編譯單元\n"
3933 #: readelf.c:8847
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "從前一個 .debug_info 中的編譯單元,假定指標大小為 %d\n"
3940 "\n"
3942 #: readelf.c:8891
3943 msgid "extracting information from .debug_info section"
3944 msgstr "從 .debug_info 區段解開資訊"
3946 #: readelf.c:8909
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "\n"
3950 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3951 "\n"
3952 msgstr ""
3953 "\n"
3954 "傾印 %s 區段的除錯內容:\n"
3955 "\n"
3957 #: readelf.c:8948
3958 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3959 msgstr "列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n"
3961 #: readelf.c:8957
3962 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
3963 msgstr "目前只支援第二與第三版的 DWARF 列資訊。\n"
3965 #: readelf.c:8984
3966 #, c-format
3967 msgid "  Length:                      %ld\n"
3968 msgstr "  長度:                      %ld\n"
3970 #: readelf.c:8985
3971 #, c-format
3972 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
3973 msgstr "  DWARF 版本:                %d\n"
3975 #: readelf.c:8986
3976 #, c-format
3977 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
3978 msgstr "  前言長度:        %d\n"
3980 #: readelf.c:8987
3981 #, c-format
3982 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
3983 msgstr "  最小指令長度:              %d\n"
3985 #: readelf.c:8988
3986 #, c-format
3987 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
3988 msgstr " 「is_stmt」的初始值:       %d\n"
3990 #: readelf.c:8989
3991 #, c-format
3992 msgid "  Line Base:                   %d\n"
3993 msgstr "  列基數:                      %d\n"
3995 #: readelf.c:8990
3996 #, c-format
3997 msgid "  Line Range:                  %d\n"
3998 msgstr "  列範圍:                      %d\n"
4000 #: readelf.c:8991
4001 #, c-format
4002 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
4003 msgstr "  操作碼基數:                %d\n"
4005 #: readelf.c:8992
4006 #, c-format
4007 msgid "  (Pointer size:               %u)\n"
4008 msgstr "  (指標大小:               %u)\n"
4010 #: readelf.c:9001
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 " Opcodes:\n"
4015 msgstr ""
4016 "\n"
4017 " 操作碼:\n"
4019 #: readelf.c:9004
4020 #, c-format
4021 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
4022 msgstr "  操作碼 %d 具有 %d 個引數\n"
4024 #: readelf.c:9010
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "\n"
4028 " The Directory Table is empty.\n"
4029 msgstr ""
4030 "\n"
4031 " 目錄表為空。\n"
4033 #: readelf.c:9013
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "\n"
4037 " The Directory Table:\n"
4038 msgstr ""
4039 "\n"
4040 " 目錄表:\n"
4042 #: readelf.c:9017
4043 #, c-format
4044 msgid "  %s\n"
4045 msgstr "  %s\n"
4047 #: readelf.c:9028
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 " The File Name Table is empty.\n"
4052 msgstr ""
4053 "\n"
4054 " 檔案名表為空。\n"
4056 #: readelf.c:9031
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "\n"
4060 " The File Name Table:\n"
4061 msgstr ""
4062 "\n"
4063 " 檔案名稱表:\n"
4065 #: readelf.c:9039
4066 #, c-format
4067 msgid "  %d\t"
4068 msgstr "  %d\t"
4070 #: readelf.c:9050
4071 #, c-format
4072 msgid "%s\n"
4073 msgstr "%s\n"
4075 #. Now display the statements.
4076 #: readelf.c:9058
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 " Line Number Statements:\n"
4081 msgstr ""
4082 "\n"
4083 " 列號敍述句:\n"
4085 #: readelf.c:9073
4086 #, c-format
4087 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4088 msgstr "  特殊操作碼 %d: 增加位址由 %d 到 0x%lx"
4090 #: readelf.c:9077
4091 #, c-format
4092 msgid " and Line by %d to %d\n"
4093 msgstr "以及列號由 %d 到 %d\n"
4095 #: readelf.c:9088
4096 #, c-format
4097 msgid "  Copy\n"
4098 msgstr "  複製\n"
4100 #: readelf.c:9095
4101 #, c-format
4102 msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
4103 msgstr "  增加 PC 由 %d 到 %lx\n"
4105 #: readelf.c:9103
4106 #, c-format
4107 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
4108 msgstr "  增加列號由 %d 到 %d\n"
4110 #: readelf.c:9110
4111 #, c-format
4112 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4113 msgstr "  設定檔案名稱為檔名表中的第 %d 條\n"
4115 #: readelf.c:9118
4116 #, c-format
4117 msgid "  Set column to %d\n"
4118 msgstr "  將行設定為 %d\n"
4120 #: readelf.c:9125
4121 #, c-format
4122 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
4123 msgstr "  將 is_stmt 設定為 %d\n"
4125 #: readelf.c:9130
4126 #, c-format
4127 msgid "  Set basic block\n"
4128 msgstr "  設定基本區塊\n"
4130 #: readelf.c:9138
4131 #, c-format
4132 msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4133 msgstr "  增加 PC 常數 %d 到 0x%lx\n"
4135 #: readelf.c:9146
4136 #, c-format
4137 msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4138 msgstr "  增加 PC 固定大小的量 %d 到 0x%lx\n"
4140 #: readelf.c:9151
4141 #, c-format
4142 msgid "  Set prologue_end to true\n"
4143 msgstr "  將 prologue_end 設定為真\n"
4145 #: readelf.c:9155
4146 #, c-format
4147 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
4148 msgstr "  將 epilogue_begin 設定為真\n"
4150 #: readelf.c:9161
4151 #, c-format
4152 msgid "  Set ISA to %d\n"
4153 msgstr "  將 ISA 設定為 %d\n"
4155 #: readelf.c:9165
4156 #, c-format
4157 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
4158 msgstr "  未知操作碼 %d 應用於運算子:"
4160 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Contents of the %s section:\n"
4164 "\n"
4165 msgstr ""
4166 "%s 區段的內容:\n"
4167 "\n"
4169 #: readelf.c:9233
4170 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4171 msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 pubname\n"
4173 #: readelf.c:9240
4174 #, c-format
4175 msgid "  Length:                              %ld\n"
4176 msgstr "  長度:                              %ld\n"
4178 #: readelf.c:9242
4179 #, c-format
4180 msgid "  Version:                             %d\n"
4181 msgstr "  版本:                              %d\n"
4183 #: readelf.c:9244
4184 #, c-format
4185 msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
4186 msgstr "  在 .debug_info 區段中的偏移量:       %ld\n"
4188 #: readelf.c:9246
4189 #, c-format
4190 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4191 msgstr "  在 .debug_info 區段中區域的大小:     %ld\n"
4193 #: readelf.c:9249
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "\n"
4197 "    Offset\tName\n"
4198 msgstr ""
4199 "\n"
4200 "    偏移量\t名稱\n"
4202 #: readelf.c:9300
4203 #, c-format
4204 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4205 msgstr " DW_MACINFO_start_file - 列號:%d 檔案編號:%d\n"
4207 #: readelf.c:9306
4208 #, c-format
4209 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4210 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4212 #: readelf.c:9314
4213 #, c-format
4214 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4215 msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n"
4217 #: readelf.c:9323
4218 #, c-format
4219 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4220 msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n"
4222 #: readelf.c:9335
4223 #, c-format
4224 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4225 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常數:%d 字串:%s\n"
4227 #: readelf.c:9363
4228 #, c-format
4229 msgid "  Number TAG\n"
4230 msgstr "  數字標記\n"
4232 #: readelf.c:9369
4233 #, c-format
4234 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
4235 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
4237 #: readelf.c:9372
4238 msgid "has children"
4239 msgstr "含有子格位"
4241 #: readelf.c:9372
4242 msgid "no children"
4243 msgstr "沒有子格位"
4245 #: readelf.c:9375
4246 #, c-format
4247 msgid "    %-18s %s\n"
4248 msgstr "    %-18s %s\n"
4250 #: readelf.c:9410
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "\n"
4254 "The .debug_loc section is empty.\n"
4255 msgstr ""
4256 "\n"
4257 ".debug_loc 區段為空。\n"
4259 #. FIXME: Should we handle this case?
4260 #: readelf.c:9455
4261 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4262 msgstr ".debug_info 區段中的定位列表未依由小到大順序!\n"
4264 #: readelf.c:9458
4265 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4266 msgstr ".debug_info 區段中沒有定位列表!\n"
4268 #: readelf.c:9461
4269 #, c-format
4270 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4271 msgstr ".debug_info 區段中的定位列表起始自 0x%lx\n"
4273 #: readelf.c:9464
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4277 "\n"
4278 msgstr ""
4279 ".debug_loc 區段的內容:\n"
4280 "\n"
4282 #: readelf.c:9465
4283 #, c-format
4284 msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
4285 msgstr "    偏移量   起始   結束      表示式\n"
4287 #: readelf.c:9495
4288 #, c-format
4289 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4290 msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
4292 #: readelf.c:9498
4293 #, c-format
4294 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4295 msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
4297 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4298 #, c-format
4299 msgid "    %8.8lx <End of list>\n"
4300 msgstr "    %8.8lx <表列尾端>\n"
4302 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4303 msgid " (start == end)"
4304 msgstr " (開始 == 結束)"
4306 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4307 msgid " (start > end)"
4308 msgstr " (開始 > 結束)"
4310 #: readelf.c:9566
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "The .debug_str section is empty.\n"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 ".debug_str 區段為空。\n"
4319 #: readelf.c:9570
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Contents of the .debug_str section:\n"
4323 "\n"
4324 msgstr ""
4325 ".debug_str 區段的內容:\n"
4326 "\n"
4328 #: readelf.c:9675
4329 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4330 msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 arange。\n"
4332 #: readelf.c:9679
4333 #, c-format
4334 msgid "  Length:                   %ld\n"
4335 msgstr "  長度:                      %ld\n"
4337 #: readelf.c:9680
4338 #, c-format
4339 msgid "  Version:                  %d\n"
4340 msgstr "  版本:                %d\n"
4342 #: readelf.c:9681
4343 #, c-format
4344 msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
4345 msgstr "  在 .debug_info 區段中的偏移量:       %lx\n"
4347 #: readelf.c:9682
4348 #, c-format
4349 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
4350 msgstr "  指標大小:             %d\n"
4352 #: readelf.c:9683
4353 #, c-format
4354 msgid "  Segment Size:             %d\n"
4355 msgstr "  節區大小:             %d\n"
4357 #: readelf.c:9685
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 "    Address  Length\n"
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "    地址長度\n"
4366 #: readelf.c:9741
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "\n"
4370 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4371 msgstr ""
4372 "\n"
4373 ".debug_ranges 區段為空。\n"
4375 #. FIXME: Should we handle this case?
4376 #: readelf.c:9786
4377 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4378 msgstr ".debug_info 區段中的範圍列表未依由小到大順序!\n"
4380 #: readelf.c:9789
4381 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4382 msgstr ".debug_info 區段中沒有範圍列表!\n"
4384 #: readelf.c:9792
4385 #, c-format
4386 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4387 msgstr ".debug_ranges 區段中的範圍列表起始自 0x%lx\n"
4389 #: readelf.c:9795
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4393 "\n"
4394 msgstr ""
4395 ".debug_ranges 區段的內容:\n"
4396 "\n"
4398 #: readelf.c:9796
4399 #, c-format
4400 msgid "    Offset   Begin    End\n"
4401 msgstr "    偏移量   起始   結束\n"
4403 #: readelf.c:9820
4404 #, c-format
4405 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4406 msgstr "在 .debug_ranges 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
4408 #: readelf.c:9823
4409 #, c-format
4410 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4411 msgstr "在 .debug_ranges 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
4413 #: readelf.c:10017
4414 #, c-format
4415 msgid "The section %s contains:\n"
4416 msgstr "%s 區段含有:\n"
4418 #: readelf.c:10663
4419 #, c-format
4420 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4421 msgstr "不支援或未知的 DW_CFA_%d\n"
4423 #: readelf.c:10688
4424 #, c-format
4425 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4426 msgstr "尚不支援顯示 %s 區段的除錯內容。\n"
4428 #: readelf.c:10732
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4433 msgstr ""
4434 "\n"
4435 "「%s」區段沒有正在除錯的資料。\n"
4437 #: readelf.c:10746
4438 msgid "debug section data"
4439 msgstr "除錯區段資料"
4441 #: readelf.c:10765
4442 #, c-format
4443 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4444 msgstr "無法識別的除錯區段:%s\n"
4446 #: readelf.c:10800
4447 #, c-format
4448 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4449 msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n"
4451 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4452 msgid "liblist"
4453 msgstr "函式庫清單"
4455 #: readelf.c:10961
4456 msgid "options"
4457 msgstr "選項"
4459 #: readelf.c:10991
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "\n"
4463 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4464 msgstr ""
4465 "\n"
4466 "「%s」區段含有 %d 個條目:\n"
4468 #: readelf.c:11152
4469 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4470 msgstr "不具動態符號表卻發現衝突的表列"
4472 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4473 msgid "conflict"
4474 msgstr "衝突"
4476 #: readelf.c:11192
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "\n"
4480 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4481 msgstr ""
4482 "\n"
4483 "「.conflict」區段含有 %lu 個條目:\n"
4485 #: readelf.c:11194
4486 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
4487 msgstr " 編號:    索引        值     名稱"
4489 #: readelf.c:11243
4490 msgid "liblist string table"
4491 msgstr "函式庫字串表"
4493 #: readelf.c:11252
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4498 msgstr ""
4499 "\n"
4500 "「%s」函式庫列表區段含有 %lu 個條目:\n"
4502 #: readelf.c:11303
4503 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4504 msgstr "NT_AUXV (auxiliary 向量)"
4506 #: readelf.c:11305
4507 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4508 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 結構)"
4510 #: readelf.c:11307
4511 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4512 msgstr "NT_FPREGSET (浮點暫存器)"
4514 #: readelf.c:11309
4515 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4516 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 結構)"
4518 #: readelf.c:11311
4519 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4520 msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)"
4522 #: readelf.c:11313
4523 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4524 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 結構)"
4526 #: readelf.c:11315
4527 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4528 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 結構)"
4530 #: readelf.c:11317
4531 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4532 msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)"
4534 #: readelf.c:11319
4535 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4536 msgstr "NT_PSINFO (psinfo 結構)"
4538 #: readelf.c:11321
4539 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4540 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 結構)"
4542 #: readelf.c:11323
4543 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4544 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)"
4546 #: readelf.c:11325
4547 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4548 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 結構)"
4550 #: readelf.c:11333
4551 msgid "NT_VERSION (version)"
4552 msgstr "NT_VERSION (版本)"
4554 #: readelf.c:11335
4555 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4556 msgstr "NT_ARCH (系統架構)"
4558 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4559 #, c-format
4560 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4561 msgstr "未知的備註類型:(0x%08x)"
4563 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4564 #: readelf.c:11352
4565 msgid "NetBSD procinfo structure"
4566 msgstr "NetBSD procinfo 結構"
4568 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4569 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4570 msgstr "PT_GETREGS (reg 結構)"
4572 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4573 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4574 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 結構)"
4576 #: readelf.c:11401
4577 #, c-format
4578 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4579 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4581 #: readelf.c:11447
4582 msgid "notes"
4583 msgstr "備註"
4585 #: readelf.c:11453
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "\n"
4589 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "備註位於偏移量 0x%08lx 長度為 0x%08lx:\n"
4594 #: readelf.c:11455
4595 #, c-format
4596 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
4597 msgstr "  所有者\t\t資料大小\t描述\n"
4599 #: readelf.c:11474
4600 #, c-format
4601 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4602 msgstr "核心備註中位於偏移量 %x 處發現損毀的備註\n"
4604 #: readelf.c:11476
4605 #, c-format
4606 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4607 msgstr " 類型:%x,名稱大小:%08lx,描述大小:%08lx\n"
4609 #: readelf.c:11574
4610 #, c-format
4611 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4612 msgstr "核心檔案中沒有備註節區。\n"
4614 #: readelf.c:11653
4615 msgid ""
4616 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4617 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4618 msgstr ""
4619 "本 readelf 實例於編譯時未加入 64 位元資料類型支援,\n"
4620 "因而無法讀入 64 位元 ELF 檔案。\n"
4622 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4623 #, c-format
4624 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4625 msgstr "%s:讀入檔案頭標失敗\n"
4627 #: readelf.c:11713
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "File: %s\n"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "檔案:%s\n"
4636 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4637 #, c-format
4638 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4639 msgstr "%s:讀入保存檔標頭失敗\n"
4641 #: readelf.c:11887
4642 #, c-format
4643 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4644 msgstr "%s:跳過保存檔符號表失敗\n"
4646 #: readelf.c:11919
4647 #, c-format
4648 msgid "%s: failed to read string table\n"
4649 msgstr "%s:讀入字串表失敗\n"
4651 #: readelf.c:11955
4652 #, c-format
4653 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4654 msgstr "%s:無效的保存檔字串表偏移量 %lu\n"
4656 #: readelf.c:11971
4657 #, c-format
4658 msgid "%s: bad archive file name\n"
4659 msgstr "%s:不良的保存檔案名稱\n"
4661 #: readelf.c:12003
4662 #, c-format
4663 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4664 msgstr "%s:搜索至下一個保存檔標頭失敗\n"
4666 #: readelf.c:12037
4667 #, c-format
4668 msgid "'%s': No such file\n"
4669 msgstr "「%s」:找不到此檔案\n"
4671 #: readelf.c:12039
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
4674 msgstr "無法找到「%s」的位置。錯誤訊息為:%s\n"
4676 #: readelf.c:12046
4677 #, c-format
4678 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4679 msgstr "「%s」不是一般的檔案\n"
4681 #: readelf.c:12053
4682 #, c-format
4683 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4684 msgstr "輸入檔案「%s」並不可讀。\n"
4686 #: rename.c:127
4687 #, c-format
4688 msgid "%s: cannot set time: %s"
4689 msgstr "%s:無法設置時間:%s"
4691 #. We have to clean up here.
4692 #: rename.c:162 rename.c:200
4693 #, c-format
4694 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4695 msgstr "無法更改「%s」的名稱,原因:%s"
4697 #: rename.c:208
4698 #, c-format
4699 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4700 msgstr "無法複製檔案「%s」,原因:%s"
4702 #: resbin.c:132
4703 #, c-format
4704 msgid "%s: not enough binary data"
4705 msgstr "%s:不足的二進位資料"
4707 #: resbin.c:148
4708 msgid "null terminated unicode string"
4709 msgstr "以 null 結束的 unicode 字串"
4711 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4712 msgid "resource ID"
4713 msgstr "資源 ID"
4715 #: resbin.c:221
4716 msgid "cursor"
4717 msgstr "游標"
4719 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4720 msgid "menu header"
4721 msgstr "選單標頭"
4723 #: resbin.c:270
4724 msgid "menuex header"
4725 msgstr "擴展選單標頭"
4727 #: resbin.c:274
4728 msgid "menuex offset"
4729 msgstr "擴展選單偏移量"
4731 #: resbin.c:281
4732 #, c-format
4733 msgid "unsupported menu version %d"
4734 msgstr "不支援的選單版本 %d"
4736 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4737 msgid "menuitem header"
4738 msgstr "選單細項標頭"
4740 #: resbin.c:414
4741 msgid "menuitem"
4742 msgstr "選單細項"
4744 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4745 msgid "dialog header"
4746 msgstr "對話框標頭"
4748 #: resbin.c:471
4749 #, c-format
4750 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4751 msgstr "意外的 DIALOGEX 版本 %d"
4753 #: resbin.c:516
4754 msgid "dialog font point size"
4755 msgstr "對話框字型點數大小"
4757 #: resbin.c:524
4758 msgid "dialogex font information"
4759 msgstr "對話框擴展字型資訊"
4761 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4762 msgid "dialog control"
4763 msgstr "對話框控制"
4765 #: resbin.c:560
4766 msgid "dialogex control"
4767 msgstr "對話框擴展控制"
4769 #: resbin.c:589
4770 msgid "dialog control end"
4771 msgstr "對話框控制結束"
4773 #: resbin.c:601
4774 msgid "dialog control data"
4775 msgstr "對話框控制資料"
4777 #: resbin.c:642
4778 msgid "stringtable string length"
4779 msgstr "字串表字串長度"
4781 #: resbin.c:652
4782 msgid "stringtable string"
4783 msgstr "字串表字串"
4785 #: resbin.c:683
4786 msgid "fontdir header"
4787 msgstr "字型目錄標頭"
4789 #: resbin.c:696
4790 msgid "fontdir"
4791 msgstr "字型目錄"
4793 #: resbin.c:712
4794 msgid "fontdir device name"
4795 msgstr "字型目錄設備名稱"
4797 #: resbin.c:718
4798 msgid "fontdir face name"
4799 msgstr "字型目錄字面名稱"
4801 #: resbin.c:759
4802 msgid "accelerator"
4803 msgstr "加速鍵"
4805 #: resbin.c:819
4806 msgid "group cursor header"
4807 msgstr "群組游標標頭"
4809 #: resbin.c:823
4810 #, c-format
4811 msgid "unexpected group cursor type %d"
4812 msgstr "意外的群組游標類型 %d"
4814 #: resbin.c:838
4815 msgid "group cursor"
4816 msgstr "群組游標"
4818 #: resbin.c:875
4819 msgid "group icon header"
4820 msgstr "群組圖示標頭"
4822 #: resbin.c:879
4823 #, c-format
4824 msgid "unexpected group icon type %d"
4825 msgstr "意外的群組圖示類型 %d"
4827 #: resbin.c:894
4828 msgid "group icon"
4829 msgstr "群組圖示"
4831 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
4832 msgid "unexpected version string"
4833 msgstr "意外的版本字串"
4835 #: resbin.c:989
4836 #, c-format
4837 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4838 msgstr "版本長度 %d 不符合資源長度 %lu"
4840 #: resbin.c:993
4841 #, c-format
4842 msgid "unexpected version type %d"
4843 msgstr "意外的版本類型 %d"
4845 #: resbin.c:1005
4846 #, c-format
4847 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4848 msgstr "意外的固定版本資訊長度 %d"
4850 #: resbin.c:1008
4851 msgid "fixed version info"
4852 msgstr "固定版本資訊"
4854 #: resbin.c:1012
4855 #, c-format
4856 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4857 msgstr "意外的固定版本簽名 %lu"
4859 #: resbin.c:1016
4860 #, c-format
4861 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4862 msgstr "意外的固定版本資訊版本 %lu"
4864 #: resbin.c:1045
4865 msgid "version var info"
4866 msgstr "版本變動資訊"
4868 #: resbin.c:1062
4869 #, c-format
4870 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4871 msgstr "意外的字串檔資訊值長度 %d"
4873 #: resbin.c:1072
4874 #, c-format
4875 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4876 msgstr "意外的版本字串表格值長度 %d"
4878 #: resbin.c:1106
4879 #, c-format
4880 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4881 msgstr "意外的版本字串長度 %d != %d + %d"
4883 #: resbin.c:1117
4884 #, c-format
4885 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4886 msgstr "意外的版本字串長度 %d < %d"
4888 #: resbin.c:1134
4889 #, c-format
4890 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4891 msgstr "意外的變動檔資訊值長度 %d"
4893 #: resbin.c:1153
4894 msgid "version varfileinfo"
4895 msgstr "版本變動檔資訊"
4897 #: resbin.c:1168
4898 #, c-format
4899 msgid "unexpected version value length %d"
4900 msgstr "意外的版本值長度 %d"
4902 #: rescoff.c:126
4903 msgid "filename required for COFF input"
4904 msgstr "COFF 輸入需要檔名"
4906 #: rescoff.c:143
4907 #, c-format
4908 msgid "%s: no resource section"
4909 msgstr "%s:沒有資源區段"
4911 #: rescoff.c:150
4912 msgid "can't read resource section"
4913 msgstr "無法讀入資源區段"
4915 #: rescoff.c:174
4916 #, c-format
4917 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4918 msgstr "%s:%s:位址超出界限"
4920 #: rescoff.c:190
4921 msgid "directory"
4922 msgstr "目錄"
4924 #: rescoff.c:218
4925 msgid "named directory entry"
4926 msgstr "已命名的目錄條目"
4928 #: rescoff.c:227
4929 msgid "directory entry name"
4930 msgstr "目錄條目名稱"
4932 #: rescoff.c:247
4933 msgid "named subdirectory"
4934 msgstr "已命名的子目錄"
4936 #: rescoff.c:255
4937 msgid "named resource"
4938 msgstr "已命名的資源"
4940 #: rescoff.c:270
4941 msgid "ID directory entry"
4942 msgstr "ID 目錄項目"
4944 #: rescoff.c:287
4945 msgid "ID subdirectory"
4946 msgstr "ID 子目錄"
4948 #: rescoff.c:295
4949 msgid "ID resource"
4950 msgstr "ID 資源"
4952 #: rescoff.c:318
4953 msgid "resource type unknown"
4954 msgstr "資源類型未知"
4956 #: rescoff.c:321
4957 msgid "data entry"
4958 msgstr "資料條目"
4960 #: rescoff.c:329
4961 msgid "resource data"
4962 msgstr "資源資料"
4964 #: rescoff.c:334
4965 msgid "resource data size"
4966 msgstr "資源資料大小"
4968 #: rescoff.c:427
4969 msgid "filename required for COFF output"
4970 msgstr "COFF 輸出需要檔名"
4972 #: rescoff.c:719
4973 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4974 msgstr "無法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向類型"
4976 #: resrc.c:238 resrc.c:309
4977 #, c-format
4978 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4979 msgstr "無法開啟臨時檔案「%s」:%s"
4981 #: resrc.c:244
4982 #, c-format
4983 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4984 msgstr "無法重定向標準輸出:「%s」:%s"
4986 #: resrc.c:260
4987 #, c-format
4988 msgid "%s %s: %s"
4989 msgstr "%s %s:%s"
4991 #: resrc.c:305
4992 #, c-format
4993 msgid "can't execute `%s': %s"
4994 msgstr "無法執行「%s」:%s"
4996 #: resrc.c:314
4997 #, c-format
4998 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4999 msgstr "使用臨時檔案「%s」以讀入前置處理器輸出\n"
5001 #: resrc.c:321
5002 #, c-format
5003 msgid "can't popen `%s': %s"
5004 msgstr "無法 popen「%s」:%s"
5006 #: resrc.c:323
5007 #, c-format
5008 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5009 msgstr "使用 popen 讀入前置處理器輸出\n"
5011 #: resrc.c:362
5012 #, c-format
5013 msgid "Tried `%s'\n"
5014 msgstr "已嘗試「%s」\n"
5016 #: resrc.c:373
5017 #, c-format
5018 msgid "Using `%s'\n"
5019 msgstr "正使用「%s」\n"
5021 #: resrc.c:529
5022 #, c-format
5023 msgid "%s:%d: %s\n"
5024 msgstr "%s:%d:%s\n"
5026 #: resrc.c:537
5027 #, c-format
5028 msgid "%s: unexpected EOF"
5029 msgstr "%s:檔案意外結尾"
5031 #: resrc.c:586
5032 #, c-format
5033 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5034 msgstr "%s:讀取 %lu 返回 %lu"
5036 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5037 #, c-format
5038 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5039 msgstr "對位元圖檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
5041 #: resrc.c:675
5042 #, c-format
5043 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5044 msgstr "游標檔案「%s」不含有游標資料"
5046 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5047 #, c-format
5048 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5049 msgstr "%s: fseek 到 %lu 操作失敗: %s"
5051 #: resrc.c:831
5052 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5053 msgstr "輔助 ID 要求 DIALOGEX"
5055 #: resrc.c:833
5056 msgid "control data requires DIALOGEX"
5057 msgstr "控制資料要求 DIALOGEX"
5059 #: resrc.c:861
5060 #, c-format
5061 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5062 msgstr "對字型檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
5064 #: resrc.c:972
5065 #, c-format
5066 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5067 msgstr "圖示檔案「%s」不含有圖示資料"
5069 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5070 #, c-format
5071 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5072 msgstr "對檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
5074 #: resrc.c:1494
5075 #, c-format
5076 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5077 msgstr "無法為輸出而開啟「%s」:%s"
5079 #: size.c:81
5080 #, c-format
5081 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5082 msgstr " 顯示二進位檔案中區段的大小\n"
5084 #: size.c:82
5085 #, c-format
5086 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5087 msgstr " 如果沒有指定輸入檔案,預設為 a.out\n"
5089 #: size.c:83
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 " The options are:\n"
5093 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
5094 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5095 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5096 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
5097 "  -h        --help                    Display this information\n"
5098 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
5099 "\n"
5100 msgstr ""
5101 " 選項為:\n"
5102 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  選擇輸出風格 (預設為 %s)\n"
5103 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         以八進位、十進位或十六進位顯示數值\n"
5104 "  -t        --totals                  顯示總計大小 (只用於 Berkeley 風格)\n"
5105 "            --target=<bfdname>        設定二進位檔案格式\n"
5106 "  -h        --help                    顯示本資訊\n"
5107 "  -v        --version                 顯示程式的版本號碼\n"
5108 "\n"
5110 #: size.c:153
5111 #, c-format
5112 msgid "invalid argument to --format: %s"
5113 msgstr "--format 的無效引數:%s"
5115 #: size.c:180
5116 #, c-format
5117 msgid "Invalid radix: %s\n"
5118 msgstr "無效的 radix: %s\n"
5120 #: srconv.c:1722
5121 #, c-format
5122 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5123 msgstr "將 COFF 目標檔案轉換為 SYSROFF 目標檔案\n"
5125 #: srconv.c:1723
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 " The options are:\n"
5129 "  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
5130 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5131 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
5132 "  -h --help        Display this information\n"
5133 "  -v --version     Print the program's version number\n"
5134 msgstr ""
5135 " 選項為:\n"
5136 "  -q --quick       (過期 - 忽略)\n"
5137 "  -n --noprescan   不執行掃瞄以將 commons 轉換為 defs\n"
5138 "  -d --debug       顯示關於已完成事件的資訊\n"
5139 "  -h --help        顯示本資訊\n"
5140 "  -v --version     列印程式的版本號碼\n"
5142 #: srconv.c:1866
5143 #, c-format
5144 msgid "unable to open output file %s"
5145 msgstr "無法打開輸出檔案 %s"
5147 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5148 msgid "numeric overflow"
5149 msgstr "數值溢出"
5151 #: stabs.c:340
5152 #, c-format
5153 msgid "Bad stab: %s\n"
5154 msgstr "不良 stab: %s\n"
5156 #: stabs.c:348
5157 #, c-format
5158 msgid "Warning: %s: %s\n"
5159 msgstr "警告:%s:%s\n"
5161 #: stabs.c:458
5162 #, c-format
5163 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5164 msgstr "N_LBRAC 不在函數中\n"
5166 #: stabs.c:497
5167 #, c-format
5168 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5169 msgstr "過多的 N_RBRAC\n"
5171 #: stabs.c:738
5172 msgid "unknown C++ encoded name"
5173 msgstr "未知的 C++ 編碼名稱"
5175 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5176 #. cross-reference types.
5177 #: stabs.c:1253
5178 msgid "unrecognized cross reference type"
5179 msgstr "無法識別的交叉參考類型"
5181 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
5182 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5183 #: stabs.c:1800
5184 msgid "missing index type"
5185 msgstr "遺漏的索引類型"
5187 #: stabs.c:2114
5188 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5189 msgstr "不明之做為基本類別的虚擬字元"
5191 #: stabs.c:2132
5192 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5193 msgstr "不明之做為基本類別的可見字元"
5195 #: stabs.c:2318
5196 msgid "unnamed $vb type"
5197 msgstr "未命名的 $vb 類型"
5199 #: stabs.c:2324
5200 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5201 msgstr "無法識別的 C++ 縮寫"
5203 #: stabs.c:2400
5204 msgid "unknown visibility character for field"
5205 msgstr "欄位中未知的可見字元"
5207 #: stabs.c:2652
5208 msgid "const/volatile indicator missing"
5209 msgstr "遺漏 const/volatile 指示符號"
5211 #: stabs.c:2888
5212 #, c-format
5213 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5214 msgstr "\"%s\" 沒有損壞\n"
5216 #: stabs.c:3188
5217 msgid "Undefined N_EXCL"
5218 msgstr "未定義 N_EXCL"
5220 #: stabs.c:3268
5221 #, c-format
5222 msgid "Type file number %d out of range\n"
5223 msgstr "類型檔案編號 %d 超出範圍\n"
5225 #: stabs.c:3273
5226 #, c-format
5227 msgid "Type index number %d out of range\n"
5228 msgstr "類型索引編號 %d 超出範圍\n"
5230 #: stabs.c:3352
5231 #, c-format
5232 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5233 msgstr "無法識別的 XCOFF 類型 %d\n"
5235 #: stabs.c:3644
5236 #, c-format
5237 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5238 msgstr "不良的損毀名稱「%s」\n"
5240 #: stabs.c:3739
5241 #, c-format
5242 msgid "no argument types in mangled string\n"
5243 msgstr "已損毀字串中沒有引數類型\n"
5245 #: stabs.c:5093
5246 #, c-format
5247 msgid "Demangled name is not a function\n"
5248 msgstr "損毀後修復的名稱不是函數\n"
5250 #: stabs.c:5135
5251 #, c-format
5252 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5253 msgstr "在 v3 引數表修復損毀時有意外的類型\n"
5255 #: stabs.c:5202
5256 #, c-format
5257 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5258 msgstr "無法識別的損毀修復組成 %d\n"
5260 #: stabs.c:5254
5261 #, c-format
5262 msgid "Failed to print demangled template\n"
5263 msgstr "印出損毀修復之模版失敗\n"
5265 #: stabs.c:5334
5266 #, c-format
5267 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5268 msgstr "無法取得損毀修復之內建類型\n"
5270 #: stabs.c:5383
5271 #, c-format
5272 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5273 msgstr "意外的損毀修復變數\n"
5275 #: stabs.c:5390
5276 #, c-format
5277 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5278 msgstr "無法識別的損毀修復之內建類型\n"
5280 #: strings.c:206
5281 #, c-format
5282 msgid "invalid number %s"
5283 msgstr "無效的編號 %s"
5285 #: strings.c:643
5286 #, c-format
5287 msgid "invalid integer argument %s"
5288 msgstr "無效的整數引數 %s"
5290 #: strings.c:652
5291 #, c-format
5292 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5293 msgstr " 顯示 [檔案] (預設為標準輸入) 中可列印的字串\n"
5295 #: strings.c:653
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 " The options are:\n"
5299 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
5300 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
5301 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5302 "  -<number>                 least [number] characters (default 4).\n"
5303 "  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5304 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
5305 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
5306 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5307 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5308 "  -h --help                 Display this information\n"
5309 "  -v --version              Print the program's version number\n"
5310 msgstr ""
5311 " 選項為:\n"
5312 "  -a - --all                掃瞄整個檔案,而非只有資料區段\n"
5313 "  -f --print-file-name      在每個字串之前印出檔案的名稱\n"
5314 "  -n --bytes=[number]       定址 & 印出任何以 NUL 結尾的序列於 number\n"
5315 "  -<number>                 至少 [number] 個字元 (預設 4)\n"
5316 "  -t --radix={o,d,x}        以八進位、十進位或十六進位印出字串位置\n"
5317 "  -o                        --radix=o 的別名\n"
5318 "  -T --target=<BFDNAME>     指定二進位檔案格式\n"
5319 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 選擇字元大小與尾序:\n"
5320 "                            s=7位元, S=8位元, {b,l}=16位元, {B,L}=32位元\n"
5321 "  -h --help                 顯示本資訊\n"
5322 "  -v --version              顯示程式的版本號碼\n"
5324 #: sysdump.c:649
5325 #, c-format
5326 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5327 msgstr "印出適於閱讀之 SYSROFF 目標檔案的解釋\n"
5329 #: sysdump.c:650
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 " The options are:\n"
5333 "  -h --help        Display this information\n"
5334 "  -v --version     Print the program's version number\n"
5335 msgstr ""
5336 " 選項為:\n"
5337 "  -h --help        顯示本資訊\n"
5338 "  -v --version     列印程式的版本號碼\n"
5340 #: sysdump.c:715
5341 #, c-format
5342 msgid "cannot open input file %s"
5343 msgstr "無法開啟輸入檔案 %s"
5345 #: version.c:35
5346 #, c-format
5347 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5348 msgstr "版權所有 2005 自由軟體基金會。\n"
5350 #: version.c:36
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5354 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
5355 msgstr ""
5356 "本程式是自由軟體;您可以按照 GNU 通用公共許可證\n"
5357 "的條款對其進行再發佈。本程式完全沒有任何擔保。\n"
5359 #: windres.c:204
5360 #, c-format
5361 msgid "can't open %s `%s': %s"
5362 msgstr "無法開啟 %s「%s」:%s"
5364 #: windres.c:370
5365 #, c-format
5366 msgid ": expected to be a directory\n"
5367 msgstr ":應該是目錄\n"
5369 #: windres.c:382
5370 #, c-format
5371 msgid ": expected to be a leaf\n"
5372 msgstr ":應該是分支\n"
5374 #: windres.c:391
5375 #, c-format
5376 msgid "%s: warning: "
5377 msgstr "%s:警告:"
5379 #: windres.c:393
5380 #, c-format
5381 msgid ": duplicate value\n"
5382 msgstr ":重覆的值\n"
5384 #: windres.c:543
5385 #, c-format
5386 msgid "unknown format type `%s'"
5387 msgstr "未知的格式類型「%s」"
5389 #: windres.c:544
5390 #, c-format
5391 msgid "%s: supported formats:"
5392 msgstr "%s:支援的格式:"
5394 #. Otherwise, we give up.
5395 #: windres.c:627
5396 #, c-format
5397 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5398 msgstr "無法確定檔案「%s」的類型;請使用 -J 選項"
5400 #: windres.c:639
5401 #, c-format
5402 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5403 msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案] [輸出檔案]\n"
5405 #: windres.c:641
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 " The options are:\n"
5409 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
5410 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
5411 "  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
5412 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
5413 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
5414 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
5415 "  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
5416 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
5417 "  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5418 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
5419 "  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
5420 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
5421 "                               the preprocessor output\n"
5422 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
5423 msgstr ""
5424 " 選項為:\n"
5425 "  -i --input=<file>            指名輸入檔案\n"
5426 "  -o --output=<file>           指名輸出檔案\n"
5427 "  -J --input-format=<format>   指定輸入格式\n"
5428 "  -O --output-format=<format>  指定輸出格式\n"
5429 "  -F --target=<target>         指定 COFF 目標\n"
5430 "     --preprocessor=<program>  用於前置處理 rc 檔案的程式\n"
5431 "  -I --include-dir=<dir>       前置處理 rc 檔案時包含的目錄\n"
5432 "  -D --define <sym>[=<val>]    前置處理 rc 檔案時定義 SYM\n"
5433 "  -U --undefine <sym>          前置處理 rc 檔案時解除 SYM\n"
5434 "  -v --verbose                 詳細 - 告訴您正在做什麼\n"
5435 "  -l --language=<val>          讀取 rc 檔案時設定之語言\n"
5436 "     --use-temp-file           使用臨時檔案而非 popen 來讀取前置處理器輸出\n"
5437 "     --no-use-temp-file        使用 popen (預設)\n"
5439 #: windres.c:657
5440 #, c-format
5441 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
5442 msgstr "     --yydebug                 打開解析器除錯\n"
5444 #: windres.c:660
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
5448 "  -h --help                    Print this help message\n"
5449 "  -V --version                 Print version information\n"
5450 msgstr ""
5451 " 選項為:\n"
5452 "  -r                           忽略與 rc 的相容性\n"
5453 "  -h --help                    列印本求助訊息\n"
5454 "  -V --version                 列印版本資訊\n"
5456 #: windres.c:664
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5460 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
5461 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
5462 msgstr ""
5463 "FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定時根據檔案的擴展名進行判斷。\n"
5464 "單一檔名被認為是輸入檔案。沒有輸入檔案時就使用標準輸入,預設格式\n"
5465 "為 rc。沒有輸出檔案時就使用標準輸出,預設格式為 rc。\n"
5467 #: windres.c:800
5468 msgid "invalid option -f\n"
5469 msgstr "無效的選項「-f」\n"
5471 #: windres.c:805
5472 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5473 msgstr "在選項 -fo 之後沒有檔名。\n"
5475 #: windres.c:863
5476 #, c-format
5477 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5478 msgstr "選項 -I 用做設定輸入格式已過時,請使用 -J 代替。\n"
5480 #: windres.c:981
5481 msgid "no resources"
5482 msgstr "沒有資源"
5484 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5485 #, c-format
5486 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5487 msgstr "string_hash_lookup 失敗:%s"
5489 #: wrstabs.c:635
5490 #, c-format
5491 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5492 msgstr "stab_int_type:錯誤大小 %u"
5494 #: wrstabs.c:1393
5495 #, c-format
5496 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5497 msgstr "%s:警告:結構中「%s」欄位的大小未知"