1 # Messages français pour gprof.
2 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:49+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 13:45+0000\n"
11 "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: alpha.c:102 mips.c:54
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<rejeton indirect>"
22 #: alpha.c:107 mips.c:59
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: fin prématurée du fichier\n"
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: a ignoré les compteurs d'exécution des blocs de base(utiliser -l ou --line)\n"
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
53 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
69 "%d Lignes du haut:\n"
78 "Execution Summary:\n"
82 "Sommaire d'exécution:\n"
87 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
88 msgstr "%9ld Lignes exécutables dans ce fichier\n"
92 msgid "%9ld Lines executed\n"
93 msgstr "%9ld Lignes exécutées\n"
97 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
98 msgstr "%9.2f Percent du fichier exécuté\n"
100 #: basic_blocks.c:575
104 "%9lu Total number of line executions\n"
107 "%9lu Nombre total de lignes exécutées\n"
109 #: basic_blocks.c:577
111 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
112 msgstr "%9.2f Exécutions moyennes par ligne\n"
116 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
117 msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s à %s traversés %lu fois\n"
122 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
125 "\t\t Appel de graphe (les explications suivent)\n"
134 "\t\t\tAppel de graphe\n"
137 #: cg_print.c:78 hist.c:466
141 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
144 "granularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
149 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
152 " pour %.2f%% of %.2f secondes\n"
158 " no time propagated\n"
161 " pas de propagation de temps\n"
164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
168 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
176 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
185 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
193 #: cg_print.c:98 hist.c:492
203 msgid "index %% time self children called name\n"
204 msgstr "index %% temp auto rejetons appelé nom\n"
208 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
209 msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
218 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
219 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
224 "Index by function name\n"
227 "Index par nom de fonction\n"
230 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
237 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
238 msgstr "%s: incapable d'analyser le fichier de projection %s.\n"
242 msgid "%s: could not open %s.\n"
243 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s.\n"
247 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
248 msgstr "%s: %s: n'est pas dans un format exécutable\n"
252 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
253 msgstr "%s: ne peut repérer la section .text dans %s\n"
257 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
258 msgstr "%s: espace épuisé pour %lu octets dans l'espace texte\n"
262 msgid "%s: can't do -c\n"
263 msgstr "%s: ne peut appliquer l'option -c\n"
267 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
268 msgstr "%s: l'option -c n'est pas supporté l'architecture %s\n"
272 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
273 msgstr "%s: fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
277 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
278 msgstr "%s: mauvais décomptage: ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
282 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
283 msgstr "%s: taille d'adresse a une valeur inattendue de %u\n"
285 #: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
287 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
288 msgstr "%s: fichier trop court pour être un fichier gmon\n"
290 #: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
292 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
293 msgstr "%s: fichier « %s » a un nombre magique erroné\n"
297 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
298 msgstr "%s: fichier « %s » est d'une version non supportée %d\n"
302 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
303 msgstr "%s: %s: a repéré une étiquette erronée %d (fichier corrompu?)\n"
307 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
312 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
313 msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
317 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
318 msgstr "%s: fichier « %s » ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
322 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
323 msgstr "%s: EOF inattendu après la lecture de %d/%d bins\n"
327 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
328 msgstr "temps est en tics et non pas en secondes\n"
330 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:746
332 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
333 msgstr "%s: ne sait pas comment gérer le format %d du fichier\n"
337 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
338 msgstr "Fichier « %s » (version %d) contient:\n"
342 msgid "\t%d histogram record\n"
343 msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
347 msgid "\t%d histogram records\n"
348 msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
352 msgid "\t%d call-graph record\n"
353 msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
357 msgid "\t%d call-graph records\n"
358 msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
362 msgid "\t%d basic-block count record\n"
363 msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de bloc de base\n"
367 msgid "\t%d basic-block count records\n"
368 msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de bloc de base\n"
373 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
374 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
375 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
376 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
378 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
379 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
380 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
381 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
382 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
383 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
384 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
385 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
387 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
388 "\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
389 "\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
390 "\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
391 "\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
392 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
393 "\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
394 "\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
395 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
396 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
397 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
398 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FICHIER]\n"
399 "\t[fichier-image] [fichier-profile...]\n"
403 msgid "Report bugs to %s\n"
404 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
408 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
409 msgstr "%s: mise au point n'est pas supportée; -d ignorée\n"
413 msgid "%s: unknown file format %s\n"
414 msgstr "%s: format de fichier inconnu %s\n"
416 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
419 msgid "GNU gprof %s\n"
420 msgstr "GNU gprof %s\n"
424 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
425 msgstr "Basé à partir de BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
429 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
430 msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
434 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
435 msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
439 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
440 msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut être spécifiée.\n"
444 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
445 msgstr "%s: désolé, le format de fichier « prof » n'est pas encore supporté\n"
449 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
450 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
454 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
455 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
460 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
464 "%s: l'unité de dimension a changé entre les enregistrements d'histogrammes\n"
471 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
475 "%s: l'abréviation de dimension à changé entre les enregistrements d'histogrammes\n"
481 msgid "%s: different scales in histogram records"
482 msgstr "%s: différentes échelles entre enregistrements de l'histogramme"
486 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
487 msgstr "%s: recouvrement entre enregistrements de l'histogramme\n"
491 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
492 msgstr "%s: %s: EOF inattendue après la lecture de %u de %u échantillons\n"
502 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
505 " pour %.2f%% of %.2f %s\n"
512 "Each sample counts as %g %s.\n"
515 "Chaque échantillon dénombre %g %s.\n"
520 " no time accumulated\n"
523 " pas d'accumulation de temps\n"
561 msgid "Flat profile:\n"
562 msgstr "Profile plat:\n"
566 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
567 msgstr "%s: symbol couvrant plusieurs enregistrements de l'histogramme"
571 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
572 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
576 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
577 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
581 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
582 msgstr "%s: n'a pu localiser « %s »\n"
586 msgid "*** File %s:\n"
587 msgstr "*** Fichier %s:\n"
594 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
595 #~ msgstr "%s: « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
597 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
598 #~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"