2010-03-23 Rafael Ávila de Espíndola <respindola@mozilla.com>
[binutils.git] / gprof / po / bg.po
blob4a97f804dfbf8565b87e7654f4f7cac2f9e4bbba
1 # Translation of binutils gprof to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-10 22:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: alpha.c:102 mips.c:54
20 msgid "<indirect child>"
21 msgstr "<косвен потомък>"
23 #: alpha.c:107 mips.c:59
24 #, c-format
25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"
28 #: alpha.c:129
29 #, c-format
30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвен_потомък>\n"
33 #: alpha.c:139
34 #, c-format
35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"
38 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
39 #, c-format
40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
41 msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"
43 #: basic_blocks.c:196
44 #, c-format
45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
46 msgstr "%s: предупреждение: игнориране на броене за базов-блок (да се използва -l или --line)\n"
48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
49 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50 #, c-format
51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"
54 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55 msgid "<unknown>"
56 msgstr "<неизвестен>"
58 #: basic_blocks.c:543
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "\n"
62 "\n"
63 "Top %d Lines:\n"
64 "\n"
65 "     Line      Count\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "Връх %d Редове:\n"
71 "\n"
72 "     Ред       Брой\n"
73 "\n"
75 #: basic_blocks.c:567
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Execution Summary:\n"
80 "\n"
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Накратко за изпълнението:\n"
84 "\n"
86 #: basic_blocks.c:568
87 #, c-format
88 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
89 msgstr "%9ld   Изпълними редове в файла\n"
91 #: basic_blocks.c:570
92 #, c-format
93 msgid "%9ld   Lines executed\n"
94 msgstr "%9ld   Редове изпълнени\n"
96 #: basic_blocks.c:571
97 #, c-format
98 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
99 msgstr "%9.2f   Проценти от изпълнения файл\n"
101 #: basic_blocks.c:575
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "\n"
105 "%9lu   Total number of line executions\n"
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "%9lu   Общ брой на изпълнените редове\n"
110 #: basic_blocks.c:577
111 #, c-format
112 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
113 msgstr "%9.2f   Средно изпълняване за ред\n"
115 #: call_graph.c:68
116 #, c-format
117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
118 msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"
120 #: cg_print.c:74
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n"
127 "\n"
129 #: cg_print.c:76
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "\t\t\tCall graph\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "\t\t\tГраф на извикванията\n"
136 "\n"
138 #: cg_print.c:79 hist.c:468
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "\n"
142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
143 msgstr ""
144 "\n"
145 "точност: всяка проба е за %ld байта"
147 #: cg_print.c:83
148 #, c-format
149 msgid ""
150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 " за %.2f%% от %.2f секунди\n"
154 "\n"
156 #: cg_print.c:87
157 #, c-format
158 msgid ""
159 " no time propagated\n"
160 "\n"
161 msgstr ""
162 " без разпространяване за време\n"
163 "\n"
165 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
166 msgid "called"
167 msgstr "извик."
169 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
170 msgid "total"
171 msgstr "общо"
173 #: cg_print.c:96
174 msgid "parents"
175 msgstr "родители"
177 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
178 msgid "index"
179 msgstr "индекс"
182 #: cg_print.c:98
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "%time"
185 msgstr "%време"
187 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
188 msgid "self"
189 msgstr "собст."
191 #: cg_print.c:98
192 msgid "descendants"
193 msgstr "наследници"
195 #: cg_print.c:99 hist.c:494
196 msgid "name"
197 msgstr "име"
199 #: cg_print.c:101
200 msgid "children"
201 msgstr "потомци"
203 #: cg_print.c:106
204 #, c-format
205 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
206 msgstr "индекс%% време   собс. потомци      извик.     име \n"
208 #: cg_print.c:129
209 #, c-format
210 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
211 msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"
213 #: cg_print.c:355
214 #, c-format
215 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
216 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
218 #: cg_print.c:356
219 #, c-format
220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
223 #: cg_print.c:590
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Index by function name\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "Индекс по име на функция\n"
230 "\n"
232 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
233 #, c-format
234 msgid "<cycle %d>"
235 msgstr "<цикъл %d>"
237 #: corefile.c:60
238 #, c-format
239 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
240 msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
242 #: corefile.c:84 corefile.c:504
243 #, c-format
244 msgid "%s: could not open %s.\n"
245 msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
247 #: corefile.c:183
248 #, c-format
249 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
250 msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"
252 #: corefile.c:194
253 #, c-format
254 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
255 msgstr "%s: не може да се намери изпълнима(.text) секция в %s\n"
257 #: corefile.c:269
258 #, c-format
259 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
260 msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълнима секция\n"
262 #: corefile.c:283
263 #, c-format
264 msgid "%s: can't do -c\n"
265 msgstr "%s: не може с команда -c\n"
267 #: corefile.c:322
268 #, c-format
269 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
270 msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
272 #: corefile.c:513 corefile.c:598
273 #, c-format
274 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
275 msgstr "%s: файлът '%s' е без символи\n"
277 #: corefile.c:859
278 #, c-format
279 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
280 msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
282 #: gmon_io.c:84
283 #, c-format
284 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
285 msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
287 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
288 #, c-format
289 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
290 msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
292 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
293 #, c-format
294 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
295 msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
297 #: gmon_io.c:340
298 #, c-format
299 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
300 msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
302 #: gmon_io.c:370
303 #, c-format
304 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
305 msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
307 #: gmon_io.c:437
308 #, c-format
309 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
310 msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
312 #: gmon_io.c:488
313 #, c-format
314 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
315 msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
317 #: gmon_io.c:518
318 #, c-format
319 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
320 msgstr "%s: файлът'%s', изглежда, не е в формата на gmon.out\n"
322 #: gmon_io.c:531
323 #, c-format
324 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
325 msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
327 #: gmon_io.c:563
328 #, c-format
329 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
330 msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
332 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
333 #, c-format
334 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
335 msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
337 #: gmon_io.c:579
338 #, c-format
339 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
340 msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
342 #: gmon_io.c:582
343 #, c-format
344 msgid "\t%d histogram record\n"
345 msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
347 #: gmon_io.c:583
348 #, c-format
349 msgid "\t%d histogram records\n"
350 msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
352 #: gmon_io.c:585
353 #, c-format
354 msgid "\t%d call-graph record\n"
355 msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
357 #: gmon_io.c:586
358 #, c-format
359 msgid "\t%d call-graph records\n"
360 msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
362 #: gmon_io.c:588
363 #, c-format
364 msgid "\t%d basic-block count record\n"
365 msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
367 #: gmon_io.c:589
368 #, c-format
369 msgid "\t%d basic-block count records\n"
370 msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
372 #: gprof.c:159
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
376 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
377 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
379 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
380 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
381 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
382 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
383 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
384 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
385 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
386 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
387 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
388 msgstr ""
389 "Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][име]] [-I директории]\n"
390 "\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
391 "\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
392 "\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
393 "\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
394 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
395 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
396 "\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
397 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
398 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n"
399 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
400 "\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n"
401 "\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n"
403 #: gprof.c:175
404 #, c-format
405 msgid "Report bugs to %s\n"
406 msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
408 #: gprof.c:251
409 #, c-format
410 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
411 msgstr "%s: трасирането не се поддържа; -d е игнориран\n"
413 #: gprof.c:331
414 #, c-format
415 msgid "%s: unknown file format %s\n"
416 msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
418 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
419 #: gprof.c:419
420 #, c-format
421 msgid "GNU gprof %s\n"
422 msgstr "ГНУ gprof %s\n"
424 #: gprof.c:420
425 #, c-format
426 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
427 msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n"
429 #: gprof.c:421
430 #, c-format
431 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
432 msgstr "Тази програма е свободен софтуер.  Тази програма е без гаранции.\n"
434 #: gprof.c:462
435 #, c-format
436 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
437 msgstr "%s: непознато декориране на имена '%s'\n"
439 #: gprof.c:482
440 #, c-format
441 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
442 msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n"
444 #: gprof.c:534
445 #, c-format
446 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
447 msgstr "%s: за съжаление, файловия формат 'prof', все още не се поддържа\n"
449 #: gprof.c:588
450 #, c-format
451 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
452 msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
454 #: gprof.c:595
455 #, c-format
456 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
457 msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
459 #: hist.c:135
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
463 "%s: from '%s'\n"
464 "%s: to '%s'\n"
465 msgstr ""
466 "%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
467 "%s: от '%s'\n"
468 "%s: на '%s'\n"
470 #: hist.c:145
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
474 "%s: from '%c'\n"
475 "%s: to '%c'\n"
476 msgstr ""
477 "%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
478 "%s: от '%c'\n"
479 "%s: на '%c'\n"
481 #: hist.c:159
482 #, c-format
483 msgid "%s: different scales in histogram records"
484 msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"
486 #: hist.c:196
487 #, c-format
488 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
489 msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"
491 #: hist.c:230
492 #, c-format
493 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
494 msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"
496 #: hist.c:464
497 #, c-format
498 msgid "%c%c/call"
499 msgstr "%c%c/извикване"
501 #: hist.c:472
502 #, c-format
503 msgid ""
504 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 " за %.2f%% от %.2f %s\n"
508 "\n"
510 #: hist.c:478
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "\n"
514 "Each sample counts as %g %s.\n"
515 msgstr ""
516 "\n"
517 "Всяка проба се брой за %g %s.\n"
519 #: hist.c:483
520 #, c-format
521 msgid ""
522 " no time accumulated\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 " без натрупване за време\n"
526 "\n"
528 #: hist.c:490
529 msgid "cumulative"
530 msgstr "натрупани"
532 #: hist.c:490
533 msgid "self  "
534 msgstr "собст."
536 #: hist.c:490
537 msgid "total "
538 msgstr "общо"
540 #: hist.c:493
541 msgid "time"
542 msgstr "време"
544 #: hist.c:493
545 msgid "calls"
546 msgstr "извикв."
548 #: hist.c:582
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "\n"
552 "\n"
553 "\n"
554 "flat profile:\n"
555 msgstr ""
556 "\n"
557 "\n"
558 "\n"
559 "диагностика:\n"
561 #: hist.c:588
562 #, c-format
563 msgid "Flat profile:\n"
564 msgstr "Диагностика:\n"
566 #: hist.c:709
567 #, c-format
568 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
569 msgstr "%s: намерен е символ, който покрива няколко записа с хистограма"
571 #: mips.c:71
572 #, c-format
573 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
574 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
576 #: mips.c:99
577 #, c-format
578 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
581 #: source.c:162
582 #, c-format
583 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
584 msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
586 #: source.c:237
587 #, c-format
588 msgid "*** File %s:\n"
589 msgstr "*** Файл %s:\n"
591 #: utils.c:99
592 #, c-format
593 msgid " <cycle %d>"
594 msgstr " <цикъл %d>"