1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul bfd.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: bfd 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-30 09:34+0200\n"
10 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Tip secþiune necunoscut în fiºier adobe a.out: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tip de relocare exportat invalid: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Tip de relocare importat invalid: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Înregistrare de relocare greºitã importatã: %d"
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiunea `%s' în format de fiºier obiect a.out"
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiunea pentru simbolul `%s' în formatul de fiºier obiect a.out"
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: legãtura relocalizabilã din %s cãtre %s nesuportatã"
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "Avertisment: scrierea arhivei a fost lentã: se rescrie marcajul de timp(timestamp)\n"
60 msgid "Reading archive file mod timestamp"
61 msgstr "Citirea fiºierului arhivã mod marcaj de timp"
63 #. FIXME: bfd can't call perror.
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Scriere marcaj de timp armap înnoit"
70 msgstr "Nici o eroare"
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Eroare apel sistem"
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "Þintã bfd invalidã"
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fiºier în format eronat"
85 msgid "Archive object file in wrong format"
86 msgstr "Fiºier obiect arhivã în format eronat"
89 msgid "Invalid operation"
90 msgstr "Operaþie invalidã"
93 msgid "Memory exhausted"
94 msgstr "Memorie plinã"
98 msgstr "Nici un simbol"
101 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102 msgstr "Arhiva nu are nici un index.; rulaþi ranlib pentru a adãuga unul"
105 msgid "No more archived files"
106 msgstr "Nu mai existã fiºiere arhivate"
109 msgid "Malformed archive"
110 msgstr "Arhivã malformatã"
113 msgid "File format not recognized"
114 msgstr "Formatul de fiºier nu a fost recunoscut"
117 msgid "File format is ambiguous"
118 msgstr "Formatul de fiºier este ambiguu"
121 msgid "Section has no contents"
122 msgstr "Secþiunea nu are conþinut"
125 msgid "Nonrepresentable section on output"
126 msgstr "Secþiune de output nereprezentabilã"
129 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130 msgstr "Simbolul necesitã secþiune de debug care nu existã"
134 msgstr "Valoare eronatã"
137 msgid "File truncated"
138 msgstr "Fiºier trunchiat"
142 msgstr "Fiºier prea mare"
145 msgid "#<Invalid error code>"
146 msgstr "#<Cod invalid de eroare>"
150 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151 msgstr "Aserþiunea BFD %s a eºuat %s:%d"
155 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156 msgstr "Eroare interna BFD %s, se renunþã la %s linia %d în %s\n"
160 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
161 msgstr "Eroare internã BFD %s, se renunþã la %s linia %d\n"
164 msgid "Please report this bug.\n"
165 msgstr "Vã rugãm raportaþi acest bug.\n"
169 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
170 msgstr "Avertisment: Scrierea secþiunii `%s' spre offset de fiºier imens (sau negativ) 0x%lx"
173 msgid "Missing IHCONST"
174 msgstr "IHCONST lipsã"
177 msgid "Missing IHIHALF"
178 msgstr "IHHALF lipsã"
180 #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229
181 msgid "Unrecognized reloc"
182 msgstr "Reloc necunoscut"
185 msgid "missing IHCONST reloc"
186 msgstr "IHCONST reloc lipsã"
189 msgid "missing IHIHALF reloc"
190 msgstr "IHIHALF reloc lipsã"
192 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432
193 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
194 msgstr "Relocare relativã GP folositã când GP nu este definit"
197 msgid "using multiple gp values"
198 msgstr "folosire de valori multiple gp"
200 #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285
202 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
203 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi legãtura(glue) THUMB `%s' pentru `%s'"
205 #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320
207 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
208 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi legãtura(glue) ARM `%s' pentru `%s'"
210 #: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991
212 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
213 msgstr "%s(%s): avertisment: interlucrul(interworking) nu este activat"
215 #: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994
217 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
218 msgstr " prima gãsire: %s: apelare braþ(arm) cãtre deget(thumb)"
220 #: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890
222 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
223 msgstr " prima gãsire: %s: apelare deget(thumb) cãtre braþ(arm)"
226 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
227 msgstr " luaþi în considerare relinkuirea cu --support-old-code activat"
229 #: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031
231 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
232 msgstr "%s: adresã eronatã de relocare 0x%lx în secþiunea `%s'"
236 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
237 msgstr "%s: index ilegal de simbol în reloc: %d"
241 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
242 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când %s e compilat pentru APCS-%d"
244 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297
246 msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
247 msgstr "EROARE: %s trimite float în regiºtrii de float, pe când %s îi trimite în regiºtrii de integer"
249 #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302
251 msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
252 msgstr "EROARE: %s trimite integer în regiºtrii de integer, pe când %s îi trimite în regiºtrii de float"
256 msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
257 msgstr "EROARE: %s este compilat ca ºi cod independent de poziþie,pe când þinta %seste poziþie absolutã"
261 msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
262 msgstr "EROARE: %s este compilat ca ºi cod poziþie absolutã,pe când þinta %seste independentã de poziþie"
264 #: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358
266 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
267 msgstr "Avertisment: %s suportã interlucru(interworking), pe când %s nu suportã"
269 #: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365
271 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
272 msgstr "Avertisment: %s nu suportã interlucru(interworking), pe când %s suportã"
276 msgid "private flags = %x:"
277 msgstr "marcaje(flags) private = %x:"
279 #: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418
280 msgid " [floats passed in float registers]"
281 msgstr " [floats trecuþi în regiºtri de float]"
284 msgid " [floats passed in integer registers]"
285 msgstr " [floats trecuþi în regiºtrii de integer]"
287 #: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421
288 msgid " [position independent]"
289 msgstr "[ independent de poziþie]"
292 msgid " [absolute position]"
293 msgstr " [poziþie absolutã]"
296 msgid " [interworking flag not initialised]"
297 msgstr " [marcajul(flag) de interlucru(interworking) nu este iniþializat]"
300 msgid " [interworking supported]"
301 msgstr " [interlucru(interworking) suportat]"
304 msgid " [interworking not supported]"
305 msgstr " [interlucru(interworking) nesuportat]"
307 #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124
309 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
310 msgstr "Avertisment: Nu se seteazã marcajul(flagu) de interlucru(interworking) al %s atâta timp cât a fost specificat ca non-interlucru(interworking)"
312 #: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128
314 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
315 msgstr "Avertisment: Se ºterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s datoritã unei cereri din afarã"
317 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
318 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
319 msgstr "convenþie de apelare nesigurã pentru simbol non-COFF"
321 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844
322 msgid "unsupported reloc type"
323 msgstr "tip de relocare nesuportat"
325 #: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609
326 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
327 msgstr "Relocare relativã GP atâta timp cât _gp nu este definit"
329 #. No other sections should appear in -membedded-pic
332 msgid "reloc against unsupported section"
333 msgstr "relocare pe o secþiune nesuportatã"
336 msgid "reloc not properly aligned"
337 msgstr "relocare incorect aliniatã"
339 #: coff-rs6000.c:2766
341 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
342 msgstr "%s: tip de relocare nesuportat 0x%02x"
344 #: coff-rs6000.c:2859
346 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
347 msgstr "%s: relocare TOC la 0x%x cãtre simbolul `%s' fãrã nici o intrare TOC"
349 #: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091
351 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
352 msgstr "%s: simbolul `%s' are un smclas necunoscut %d"
354 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
356 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
357 msgstr "Tip de relocare necunoscut 0x%x"
359 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974
361 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
362 msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în relocãri"
366 msgid "ignoring reloc %s\n"
367 msgstr "se ignorã reloc %s\n"
371 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
372 msgstr "%s (%s): Marcajul(flag) de secþiune %s (0x%x) ignorat"
376 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
377 msgstr "Id þintã TI COFF necunoscut `0x%x'"
381 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
382 msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în numãrul de linii"
386 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
387 msgstr "%s: avertisment: informaþie duplicat a numãrului de linii pentru `%s'"
391 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
392 msgstr "%s: Clasã de depozitare(storage) %d necunoscutã pentru %s simbolul `%s'"
396 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
397 msgstr "avertisment: %s: simbolul local `%s' nu are secþiune"
401 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
402 msgstr "%s: tip ilegal de relocare %d la adresa 0x%lx"
406 msgid "%s: bad string table size %lu"
407 msgstr "%s: mãrime tabel ºiruri invalidã %lu"
409 #: cofflink.c:534 elflink.h:1912
411 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
412 msgstr "Avertisment: tipul de simbol `%s' schimbat de la %d la %d în %s"
416 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
417 msgstr "%s: relocãri în secþiunea `%s', dar fãrã conþinut"
419 #: cofflink.c:2664 coffswap.h:877
421 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
422 msgstr "%s: %s: depãºire(overflow) de relocãri: 0x%lx > 0xffff"
424 #: cofflink.c:2673 coffswap.h:864
426 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
427 msgstr "%s: avertisment: %s: depãºire(overflow) numãr de linii: 0x%lx > 0xffff"
430 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
431 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_str"
435 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
436 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): DW_FORM_strp offset (%lu) mai mare sau egalã cu mãrimea .debug_str (%lu)."
439 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
440 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_abbrev."
444 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
445 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offset abbrev(%lu) mai mare sau egal cu mãrimea .debug_abbrev (%lu)."
449 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
450 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Valoare FORM invalidã sau nemanipulabilã: %u."
453 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
454 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secþiune numãr de linii trunchiatã (numãr fiºier eronat)"
457 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
458 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_line."
462 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
463 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offsetul de linie (%lu) mai mare sau egal cu mãrimea .debug_line (%lu)"
466 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
467 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secþiune trunchiatã numãr de linii"
469 #: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566
471 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
472 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu am putut gãsi numãrul abbrev: %u."
476 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
477 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): S-a gãsit dwarf versiunea `%u', acest cititor manipuleazã doar informaþii ale versiunii 2."
481 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
482 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): s-a gãsit adresa mãrimea `%u', acest cititor nu poate manipula mãrimi mai mari decât `%u'"
486 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
487 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Numãr invalid de abbrev: %u"
491 msgid "Unknown basic type %d"
492 msgstr "Tip de bazã necunoscut %d"
501 " Simbol Sfârºit+1: %ld"
503 #: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588
510 " Primul simbol: %ld"
516 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
519 " Simbol Sfârºit+1: %-7ld Tip: %s"
534 " struct; End+1 symbol: %ld"
537 " struct; Simbol Sfârºit+1: %ld"
543 " union; End+1 symbol: %ld"
546 " uniune; Simbol Sfârºit+1: %ld"
552 " enum; End+1 symbol: %ld"
555 " enum; Simbol Sfârºit+1: %ld"
566 #: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213
569 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
570 msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilã pe simbolul `%s; din secþiunea `%s'"
572 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833
573 #: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809
574 #: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439
575 #: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302
576 msgid "internal error: out of range error"
577 msgstr "eroare internã: eroare depãºire de domeniu(out of range)"
579 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837
580 #: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813
581 #: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443
582 #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264
583 msgid "internal error: unsupported relocation error"
584 msgstr "eroare internã: eroare de relocare nesuportatã"
586 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489
587 #: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286
588 msgid "internal error: dangerous error"
589 msgstr "eroare internã: eroare periculoasã"
591 #: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845
592 #: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821
593 #: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451
594 #: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314
595 msgid "internal error: unknown error"
596 msgstr "eroare internã: eroare necunoscutã"
600 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
601 msgstr "%s: offset de ºir invalid %u >= %lu pentru secþiunea `%s'"
605 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
606 msgstr "%s: intrare SHT_GROUP invalidã"
610 msgid "%s: no group info for section %s"
611 msgstr "%s nu existã informaþii de grup pentru secþiunea %s"
627 "Secþiune Dinamicã:\n"
632 "Version definitions:\n"
635 "Definiþii de versiune:\n"
640 "Version References:\n"
643 "Referinþe Versiune:\n"
647 msgid " required from %s:\n"
648 msgstr " cerute de %s:\n"
652 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
653 msgstr "%s: link invalid %lu pentru secþiunea de relocare %s (index %u)"
657 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
658 msgstr "%s: Memorie insuficientã pentru headerele programului (alocatã %u, necesarã %u)"
662 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
663 msgstr "%s: Memorie insuficientã pentru headerele programului, încercaþi linkuirea cu -N"
667 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
668 msgstr "Eroare: prima secþiune în segment (%s) începe la 0x%x pe când segmentul începe la 0x%x"
672 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
673 msgstr "%s: avertisment: secþiunea alocatã `%s' nu este în segment"
677 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
678 msgstr "%s: simbolul `%s' necesar, dar nu este prezent"
682 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
683 msgstr "%s: avertisment: S-a detectat segment încãrcabil vid, este intenþionat ?\n"
687 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
688 msgstr "%s: tip de relocare nesuportat: %s"
692 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
693 msgstr "%s: Avertisment: BLX Arm are ca þintã funcþia Arm `%s'."
697 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
698 msgstr "%s: Avertisment: BLX Thumb are ca þintã funcþia thumb `%s'."
700 #: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125
702 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
703 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocare pe secþiunea SEC_MERGE"
707 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
708 msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilã %d pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
712 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
713 msgstr "Avertisment: Se ºterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s deoarece împreunã cu el a fost linkuit cod non-interlucru în %s"
717 msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
718 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru EABI versiunea %d, pe când %s este compilat pentru versiunea %d"
722 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
723 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când þinta %s foloseºte APCS-%d"
727 msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
728 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni VFP, pe când %s foloseºte instrucþiuni FPA"
732 msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
733 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni FPA, pe când %s foloseºte instrucþiuni VFP"
737 msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
738 msgstr "EROARE: %s foloseºte FP software, pe când %s foloseºte FP hardware"
742 msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
743 msgstr "EROARE: %s foloseºte FP hardware, pe când %s foloseºte FP software"
745 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
746 #. containing valid data.
747 #: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543
750 msgid "private flags = %lx:"
751 msgstr "marcaje(flags) private = %lx:"
754 msgid " [interworking enabled]"
755 msgstr " [interlucru(interworking) activat]"
758 msgid " [VFP float format]"
759 msgstr " [format float VFP]"
762 msgid " [FPA float format]"
763 msgstr " [format float FPA]"
771 msgstr " [ABI vechi]"
774 msgid " [software FP]"
775 msgstr " [FP software]"
778 msgid " [Version1 EABI]"
779 msgstr " [EABI Versiunea1]"
781 #: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452
782 msgid " [sorted symbol table]"
783 msgstr " [tabelã sortatã de simboluri]"
785 #: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454
786 msgid " [unsorted symbol table]"
787 msgstr " [tabelã de simboluri nesortatã]"
790 msgid " [Version2 EABI]"
791 msgstr " [EABI Versiunea2]"
794 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
795 msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]"
798 msgid " [mapping symbols precede others]"
799 msgstr " [simbolurile de mapare le precedeazã pe celelalte]"
802 msgid " <EABI version unrecognised>"
803 msgstr " <versiune necunoscutã EABI>"
806 msgid " [relocatable executable]"
807 msgstr " [executabil relocabil]"
810 msgid " [has entry point]"
811 msgstr " [are punct de intrare]"
814 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
815 msgstr "<setare biþi de marcaj(flag) necunoscutã>"
817 #: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817
818 #: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699
819 #: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310
820 msgid "internal error: dangerous relocation"
821 msgstr "eroare internã: relocare periculoasã"
825 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
826 msgstr "%s: relocare nerezolvabilã %s pe simbolul `%s' din secþiunea `%s'"
830 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
831 msgstr "%s:Nu existã nici PLT nici GOR pentru relocarea %s pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
833 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141
834 msgid "[whose name is lost]"
835 msgstr "[al cãrui nume s-a pierdut]"
839 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
840 msgstr "%s: relocarea %s cu adãugarea diferitã de zero %d pe simbolul local din secþiunea %s"
844 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
845 msgstr "%s: relocarea %s cu adãugare non-zero %d pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
849 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
850 msgstr "%s: relocarea %s nu este permisã pentru simbolul global `%s' din secþiunea %s"
854 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
855 msgstr "%s: relocarea %s din secþiunea %s fãrã GOT creat"
859 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
860 msgstr "%s: Inconsistenþã internã, nu existã secþiunea de relocare %s"
866 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
868 "%s, secþiunea %s:\n"
869 " relocarea %s n-ar trebui folositã într-un shared object; recompilaþi cu -fPIC"
872 msgid " [symbols have a _ prefix]"
873 msgstr " [simbolurile au un _prefix]"
877 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
878 msgstr "%s: se folosesc simbolurile _-prefixate, dar se scrie fiºierul cu simboluri neprefixate"
882 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
883 msgstr "%s: se folosesc simboluri neprefixate, dar se scrie fiºierul cu simboluri _-prefixate"
887 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
888 msgstr "%s: compilat cu %s ºi linkuit cu module care folosesc relocaþii non-pic"
892 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
893 msgstr "%s: compilat cu %s ºi linkuit cu module compilate cu %s"
897 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
898 msgstr "%s: foloseºte câmpuri marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
902 msgid "private flags = 0x%lx:"
903 msgstr "marcaje(flags) private = 0x%lx"
905 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
907 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
908 msgstr "%s: Relocãri în ELF generic (EM: %d)"
910 #: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323
912 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
913 msgstr "%s: nu se poate crea intrarea trunchiatã %s"
915 #: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555
917 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
918 msgstr "%s(%s+0x%lx): nu se poate gãsi %s, recompilaþi cu -ffunction-sections"
920 #: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673
922 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
923 msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi utilizatã când se face un shared object, recompilaþicu -fPIC"
927 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
928 msgstr "%s: relocarea %s nu ar trebui utilizatã când se face un shared object, recompilaþicu -fPIC"
932 msgid "Could not find relocation section for %s"
933 msgstr "Nu se poate gãsi secþiunea de relocare pentru %s"
937 msgid "%s: duplicate export stub %s"
938 msgstr "%s: exportare de ciot(stub) duplicatã %s"
942 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
943 msgstr "%s(%s+0x%lx): se fixeazã %s"
947 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
948 msgstr "%s(%s+0x%lx): nu pot manipula %s pentru %s"
951 msgid ".got section not immediately after .plt section"
952 msgstr "secþiunea .got nu urmeazã imediat dupã secþiunea .plt"
956 msgid "%s: invalid relocation type %d"
957 msgstr "%s: tip de relocare invalid %d"
959 #: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591
961 msgid "%s: bad symbol index: %d"
962 msgstr "%s:index de simboluri invalid: %d"
966 msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
967 msgstr "%s: `%s' accesate ºi ca simboluri locale normale ºi ca simboluri locale pe fire (thread)"
969 #: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759
970 #: elf64-x86-64.c:761
972 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
973 msgstr "%s: nume secþiune relocare invalid `%s'"
975 #: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768
977 msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
978 msgstr "%s: codul local executabil TLS nu poate fi linkuit în shared objects"
980 #: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918
981 #: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948
983 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
984 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare nerezolvabilã pe simbolul `%s'"
986 #: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983
987 #: elf64-x86-64.c:1986
989 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
990 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare pe `%s': eroare %d"
993 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
994 msgstr "Relocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit"
996 #: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185
997 #: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687
999 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1000 msgstr "%s: tip necunoscut de relocare %d"
1002 #: elf32-m32r.c:1221
1004 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1005 msgstr "%s: Þinta (%s) unei relocãri %s este în secþiunea nepotrivitã (%s)"
1007 #: elf32-m32r.c:1947
1009 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1010 msgstr "%s: Setul de instrucþiuni nu se potriveºte cu modulele anterioare"
1012 #: elf32-m32r.c:1970
1014 msgid "private flags = %lx"
1015 msgstr "marcaje (flags) private = %lx"
1017 #: elf32-m32r.c:1975
1018 msgid ": m32r instructions"
1019 msgstr ": instrucþiuni m32r"
1021 #: elf32-m32r.c:1976
1022 msgid ": m32rx instructions"
1023 msgstr ": instrucþiuni m32rx"
1033 #: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457
1035 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1036 msgstr "%s: Relocarea %s (%d) nu este încã suportatã.\n"
1038 #: elf32-mcore.c:442
1040 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1041 msgstr "%s: Tip necunoscut de relocare %d\n"
1043 #: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783
1044 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1045 msgstr "relocarea relativã gp 32bits are loc pe un simbol extern"
1047 #: elf32-mips.c:1301
1049 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1050 msgstr "Linkuirea obiectelor mips16 în formatul %s nu este suportatã"
1054 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1055 msgstr "%s: compilat cu -mrelocatable ºi linkuit cu module compilate normal"
1059 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1060 msgstr "%s: compilat normal ºi linkuite cu module compilate cu -mrelocatable"
1062 #: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713
1064 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1065 msgstr "%s: foloseºte câmpuri de marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
1069 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1070 msgstr "%s: Tip special necunoscut de linker %d"
1072 #: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342
1074 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1075 msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi folositã când se creazã un shared object"
1077 #: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473
1079 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1080 msgstr "%s: tip de relocare %d necunoscut pentru simbolul %s"
1082 #: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553
1084 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1085 msgstr "%s: Þinta (%s) unei relocãri %s în secþiune invalidã de output (%s)"
1089 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1090 msgstr "%s: Relocarea %s nu este încã suportatã pentru simbolul %s."
1094 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1095 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: offset R_SH_USES invalid"
1099 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1100 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: R_SH_USES trimite cãtre insn necunoscut 0x%x"
1104 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1105 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment:offset de încãrcare R_SH_USES invalid"
1109 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1110 msgstr "%s: 0x%lx: avertismetn: nu s-a putut gãsi relocarea aºteptatã"
1114 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1115 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: simbol în secþiune neaºteptatã"
1119 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1120 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: nu s-a putut gãsi relocarea COUNT aºteptatã"
1124 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1125 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: numãrãtoare(count) invalidã"
1127 #: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926
1129 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1130 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: relocare depãºitã(overflow) în timpul relaxãrii"
1132 #: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576
1133 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1134 msgstr "STO_SH5_ISA32 neaºteptat pe simbol local ce nu poate fi manipulat"
1138 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1139 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: ramurã þintã nealiniatã pentru relocare cu suport de relaxare"
1141 #: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364
1143 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1144 msgstr "%s: compilat ca obiect pe 32-biþi ºi %s este pe 64-biþi"
1146 #: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367
1148 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1149 msgstr "%s: compilat ca obiect pe 64-biþi ºi %s este pe 32-biþi"
1151 #: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369
1153 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1154 msgstr "%s: mãrimea obiectului nu se potriveºte cu cea a þintei %s"
1156 #: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941
1158 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1159 msgstr "%s: s-a întâlnit un simbol etichetãdate(datalabel) în intrare(input)"
1162 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1163 msgstr "nepotrivire PTB: o adresã SHmedia (bit 0 == 1)"
1166 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1167 msgstr "nepotrivire PTA: o adresã SHcompact (bit 0 == 0)"
1171 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1172 msgstr "%s: eroare GASr: PTB insn neaºteptat cu R_SH_PT_16"
1174 #: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703
1176 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1177 msgstr "%s: eroare: tip de reloare nealiniat %d la %08x relocarea %08x\n"
1181 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1182 msgstr "%s: nu am putut scrie intrãrile .cranges adãugate"
1186 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1187 msgstr "%s: nu am putut scrie intrãrile .cranges sortate"
1189 #: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224
1191 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1192 msgstr "%s: probabil compilat fãrã -fPIC?"
1194 #: elf32-sparc.c:2002
1196 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1197 msgstr "%s: compilat pentru un sistem 64 biþi ºi þinta fiind pe 32 biþi"
1199 #: elf32-sparc.c:2016
1201 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1202 msgstr "%s: linkuire fiºiere little endian files cu fiºiere big endian"
1206 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1207 msgstr "Variabila `%s' nu poate ocupa regiuni multiple de date mici"
1211 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1212 msgstr "Variabila `%s' nu poate sã fie în una din regiunile mici, zero sau micuþe"
1216 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1217 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date mici ºi de date zero"
1221 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1222 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date mici ºi de date micuþe"
1226 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1227 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date zero ºi de date micuþe"
1229 #: elf32-v850.c:1072
1230 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1231 msgstr "EªUARE în gãsirea relocãrii anterioare HI16\n"
1233 #: elf32-v850.c:1703
1234 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1235 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __gp"
1237 #: elf32-v850.c:1707
1238 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1239 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ep"
1241 #: elf32-v850.c:1711
1242 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1243 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ctbp"
1245 #: elf32-v850.c:1875
1247 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1248 msgstr "%s: Arhitectura nu se potriveºte cu modulele anterioare"
1250 #: elf32-v850.c:1895
1252 msgid "private flags = %lx: "
1253 msgstr "marcaje(flags) private=- %lx: "
1255 #: elf32-v850.c:1900
1256 msgid "v850 architecture"
1257 msgstr "arhitecturã v850"
1259 #: elf32-v850.c:1901
1260 msgid "v850e architecture"
1261 msgstr "arhitecturã v850e"
1263 #: elf32-v850.c:1902
1264 msgid "v850ea architecture"
1265 msgstr "arhitecturã v850ea"
1281 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1282 msgstr "%s: avertisment: adãugarea GOT a %ld în `%s' nu se potriveºte adãugãrii GOT anterioare a %ld"
1286 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1287 msgstr "%s: avertisment: adãugarea PLT a %d în `%s' din secþiunea %s ignoratã"
1291 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1292 msgstr "%s: avertisment: relocare %s pentru simbolul `%s' din secþiunea %s"
1296 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1297 msgstr "%s: avertisment: relocare %s spre 0x%x din secþiunea %s"
1299 #: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280
1300 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1301 msgstr "adãugare non-zero în relocare @fptr"
1303 #: elf64-alpha.c:1097
1304 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1305 msgstr "relocarea GPDISP nu a gãsit instrucþiuni ldah ºi lda"
1307 #: elf64-alpha.c:3675
1309 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1310 msgstr "%s: .subsegmentul got depãseºte 64K (size %d)"
1312 #: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510
1314 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1315 msgstr "%s: relocare relativã-gp pentru simbolul %s"
1317 #: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676
1319 msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1320 msgstr "%s: relocare relativã pc pentru simbolul dinamic %s"
1322 #: elf64-alpha.c:4564
1324 msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
1325 msgstr "%s: schimbare în gp: BRSGP %s"
1327 #: elf64-alpha.c:4589
1329 msgstr "<necunoscut>"
1331 #: elf64-alpha.c:4594
1333 msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1334 msgstr "%s: !samegp reloc apentru simbol fãrã .prologue: %s"
1336 #: elf64-alpha.c:4639
1338 msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
1339 msgstr "%s: relocare dinamicã nemanipulabilã pentru %s"
1341 #: elf64-alpha.c:4752
1343 msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1344 msgstr "%s: relocare relativã-dtp pentru simbolul dinamic %s"
1346 #: elf64-alpha.c:4775
1348 msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1349 msgstr "%s: relocare relativã-tp pentru simbolul dinamic %s"
1351 #: elf64-hppa.c:2080
1353 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1354 msgstr "intrarea trunchiatã pentru %s nu poate încãrca .plt, offset dp = %ld"
1356 #: elf64-mmix.c:1002
1359 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1360 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1362 "%s: eroare internã de inconsistenþã pentru valoarea\n"
1363 "registrului global alocat de linker: linkuit: 0x%lx%08lx != relaxat: 0x%lx%08lx\n"
1365 #: elf64-mmix.c:1386
1367 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1368 msgstr "%s:relocare-offset-bazã-plus pentru simbolul registru: (necunoscut) în %s"
1370 #: elf64-mmix.c:1391
1372 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1373 msgstr "%s:relocare-offset-bazã-plus pentru simbolul registru: %s în %s"
1375 #: elf64-mmix.c:1435
1377 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1378 msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: (necunoscut) în %s"
1380 #: elf64-mmix.c:1440
1382 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1383 msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: %s în %s"
1385 #: elf64-mmix.c:1477
1387 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1388 msgstr "%s: directiva LOCAL este validã doar cu un registru sau o valoare absolutã"
1390 #: elf64-mmix.c:1505
1392 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1393 msgstr "%s: directivã LOCAL: Registrulr $%ld nu este un registru local. Primul registru global $%ld."
1395 #: elf64-mmix.c:1965
1397 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1398 msgstr "%s: Eroare: definiþii multiple ale `%s'; începutul lui %s este setat într-un fiºierlinkuit anterior\n"
1400 #: elf64-mmix.c:2024
1401 msgid "Register section has contents\n"
1402 msgstr "Secþiunea registru nu are conþinut\n"
1404 #: elf64-mmix.c:2186
1407 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1408 " Please report this bug."
1410 "Inconsistenþã internã: rãmâne %u ! = max %u\n"
1411 " Vã rugãm raportaþi acest bug."
1413 #: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435
1415 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1416 msgstr "%s: compilat pentru un sistem big endiat iar þinta este little endian"
1418 #: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437
1420 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1421 msgstr "%s: compilat pentru un sistem little endiat iar þinta este big endian"
1425 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
1426 msgstr "%s: tip de relocare neaºteptat %u în secþiune .opd"
1430 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
1431 msgstr "%s: .opd nu este un domeniu(array) de intrãri opd"
1435 msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
1436 msgstr "%s: sym nedefinit `%s' în secþiune .opd"
1440 msgid "can't find branch stub `%s'"
1441 msgstr "nu pot gãsi ramura trunchiatã `%s'"
1443 #: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501
1445 msgid "linkage table error against `%s'"
1446 msgstr "eroare tabel de linkuire pentru `%s'"
1450 msgid "can't build branch stub `%s'"
1451 msgstr "nu se poate construi ramura trunchiatã `%s'"
1454 msgid "stubs don't match calculated size"
1455 msgstr "trunchierile(stubs) sunt în neconcordanþã cu mãrimea calculatã"
1459 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1460 msgstr "%s: Relocarea %s nu este suportatã pentru simbolul %s."
1464 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1465 msgstr "%s: eroare: relocarea %s nu este multiplu de 4"
1467 #: elf64-sparc.c:1280
1469 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1470 msgstr "%s: check_relocs: tip de relocare nemanipulabil %d"
1472 #: elf64-sparc.c:1317
1474 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1475 msgstr "%s: Doar regiºtrii %%g[2367] pot fi declaraþi folosind STT_REGISTER"
1477 #: elf64-sparc.c:1337
1479 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1480 msgstr "Registrul %%g%d a folosit incompatibilitãþi: %s în %s, anterior %s în %s"
1482 #: elf64-sparc.c:1360
1484 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1485 msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferenþiate: REGISTER în %s, anterior %s în %s"
1487 #: elf64-sparc.c:1406
1489 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1490 msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferenþiate: %s în %s, anterior REGISTER în %s"
1492 #: elf64-sparc.c:2970
1494 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1495 msgstr "%s: linkuire cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL"
1499 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1500 msgstr "%s: numãrul versiunii(%ld) nu se potriveºte cu numãrul simbolului (%ld)"
1504 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1505 msgstr "%s: Secþiunea %s este prea mare pentru a adãuga o gaurã de %ld octeþi"
1509 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1510 msgstr "%s: Avertisment: redefinire neaºteptatã a `%s'"
1514 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1515 msgstr "%s: %s: versiune invalidã %u (max %d)"
1519 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1520 msgstr "%s: %s: versiune necesarã %d invalidã"
1524 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1525 msgstr "Avertisment: mãrimea simbolului `%s' a fost schimbatã din %lu în %lu în %s"
1529 msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
1530 msgstr "%s: secþiunea .preinit_array section nu este permisã în DSO"
1534 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1535 msgstr "avertisment: tipul ºi mãrimea simbolului dinamic `%s' nu sunt definite"
1539 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1540 msgstr "%s: nume de simbol versiune %s nedefinit"
1542 #: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600
1543 msgid "Error: out of memory"
1544 msgstr "Eroare: memorie plinã"
1547 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1548 msgstr "Nu existã memorie suficientã pentru a sorta relocãrile"
1550 #: elflink.h:5682 elflink.h:5725
1552 msgid "%s: could not find output section %s"
1553 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi secþiunea de output %s"
1557 msgid "warning: %s section has zero size"
1558 msgstr "avertisment: secþiunea %s are mãrime zero"
1562 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1563 msgstr "%s: nu am putut gãsi secþiunea de output %s pentru secþiunea de input %s"
1567 msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
1568 msgstr "%s: nepotrivire a mãrimii de relocare în %s secþiunea %s"
1571 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1572 msgstr "avertisment: relocare pe secþiune eliminatã; se umple cu zero(zeroing)"
1575 msgid "warning: relocation against removed section"
1576 msgstr "avertisment: relocare pe secþiune eliminatã"
1580 msgid "local symbols in discarded section %s"
1581 msgstr "simboluri locale în secþiunea îndepãrtatã(discarded) %s"
1584 msgid "static procedure (no name)"
1585 msgstr "procedurã staticã (fãrã nume)"
1587 #: elfxx-mips.c:1601
1588 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1589 msgstr "nu existã destul spaþiu GOT pentru intrãrile GOT locale"
1591 #: elfxx-mips.c:2750
1593 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1594 msgstr "%s: %s+0x%lx: salt la rutinã ciot(stub) ce nu este jal"
1596 #: elfxx-mips.c:4270
1598 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1599 msgstr "%s: Relocare malformatã detectatã pentru secþiunea %s"
1601 #: elfxx-mips.c:4348
1603 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1604 msgstr "%s: relocarea CALL16 la 0x%lx nu este pe simbolul global"
1606 #: elfxx-mips.c:7301
1608 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1609 msgstr "%s: nume ilegal de secþiune `%s'"
1611 #: elfxx-mips.c:7615
1613 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1614 msgstr "%s: linkuire de fiºiere PIC cu fiºiere non-PIC"
1616 #: elfxx-mips.c:7625
1618 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1619 msgstr "%s: linkuire fiºiere abicalls cu fiºiere non-abicalls"
1621 #: elfxx-mips.c:7654
1623 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1624 msgstr "%s: nepotrivire ISA (-mips%d) cu modulele anterioare (-mips%d)"
1626 #: elfxx-mips.c:7676
1628 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1629 msgstr "%s: nepotrivire ISA (%d) cu modulele anterioare (%d)"
1631 #: elfxx-mips.c:7699
1633 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1634 msgstr "%s: nepotrivire ABI: linkuire modul %s cu module %s anterioare"
1636 #: elfxx-mips.c:7759
1640 #: elfxx-mips.c:7761
1644 #: elfxx-mips.c:7763
1645 msgid " [abi=EABI32]"
1646 msgstr " [abi=EABI32]"
1648 #: elfxx-mips.c:7765
1649 msgid " [abi=EABI64]"
1650 msgstr " [abi=EABI64]"
1652 #: elfxx-mips.c:7767
1653 msgid " [abi unknown]"
1654 msgstr " [abi necunoscut]"
1656 #: elfxx-mips.c:7769
1660 #: elfxx-mips.c:7771
1664 #: elfxx-mips.c:7773
1665 msgid " [no abi set]"
1666 msgstr " [abi nesetat]"
1668 #: elfxx-mips.c:7776
1672 #: elfxx-mips.c:7778
1676 #: elfxx-mips.c:7780
1680 #: elfxx-mips.c:7782
1684 #: elfxx-mips.c:7784
1688 #: elfxx-mips.c:7786
1692 #: elfxx-mips.c:7788
1696 #: elfxx-mips.c:7790
1697 msgid " [unknown ISA]"
1698 msgstr " [ISA necunoscut]"
1700 #: elfxx-mips.c:7793
1704 #: elfxx-mips.c:7796
1708 #: elfxx-mips.c:7799
1709 msgid " [32bitmode]"
1710 msgstr " [mod32biþi]"
1712 #: elfxx-mips.c:7801
1713 msgid " [not 32bitmode]"
1714 msgstr " [non-mod32biþi]"
1716 #: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
1718 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1719 msgstr "Fiºierul de output necesitã biblioteca globalã(shared) `%s'\n"
1721 #: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
1723 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1724 msgstr "Fiºierul de output necesitã biblioteca globalã(shared) `%s'.so.`%s'\n"
1726 #: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
1727 #: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
1729 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1730 msgstr "Simbolul %s nu este definit pentru acceptare(fixups)\n"
1732 #: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
1733 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1734 msgstr "Avertisment: nepotrivire numãrãtori acceptare(fixup)\n"
1738 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1739 msgstr "%s: ºir prea lung (%d caractere, max 65535)"
1743 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1744 msgstr "%s: simbol necunoscut `%s' marcaje(flags) 0x%x"
1748 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1749 msgstr "%s: înregistrare ATI neimplementatã %u pe simbolul %u"
1753 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1754 msgstr "%s: tip ATN neaºteptat %d în parte externã"
1758 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1759 msgstr "%s: tip neaºteptat dupã ATN"
1763 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1764 msgstr "%s:%d: caracter neaºteptat `%s' în fiºier Intel Hex\n"
1768 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1769 msgstr "%s:%u: checksum invalid în fiºier Intel Hex (se aºtepta %u, s-a gãsit %u)"
1773 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1774 msgstr "%s: %u: mãrime înregistrare a adresei extinse invalidã în fiºier Intel Hex"
1778 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1779 msgstr "%s: %u: mãrime adresã de start extinsã invalidã în fiºier Intel Hex"
1783 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1784 msgstr "%s: %u: mãrime înregistrare a adresei lineare extinse invalidã în fiºier Intel Hex"
1788 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1789 msgstr "%s: %u: mãrime adresã linearã de start extinsã invalidã în fiºier Intel Hex"
1793 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1794 msgstr "%s: %u: tip ihex necunoscut %u în fiºier Intel Hex\n"
1798 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1799 msgstr "%s: eroare internã în ihex_read_section"
1803 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1804 msgstr "%s: mãrime secþiune invalidã în ihex_read_section"
1808 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1809 msgstr "%s: adresa 0x%s este în afara domeniului(range) pentru fiºierul Intel Hex"
1813 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1814 msgstr "nu se mapeazã: data=%lx mapat =%d\n"
1817 msgid "not mapping: env var not set\n"
1818 msgstr "nu se mapeazã: variabila env nu este setatã\n"
1822 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1823 msgstr "%s învechitã apelatã la %s linia %d în %s\n"
1827 msgid "Deprecated %s called\n"
1828 msgstr "%s învechitã apelatã\n"
1832 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1833 msgstr "%s: simbolul indirect `%s' pentru `%s' este o buclã"
1837 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1838 msgstr "Încercare de a face un link relocabil cu input %s ºi output %s"
1842 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1843 msgstr "%s: acces dincolo de sfârºitul secþiunii concatenate(merged) (%ld + %ld)"
1847 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1848 msgstr "%s:Nu existã nucleu(core) pentru a aloca numele de secþiune %s\n"
1852 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1853 msgstr "%s: Nu existã nucleu(core) pentru a aloca un simbol lung de %d octeþi\n"
1857 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1858 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: valoare de iniþializare pentru $255 nu este 'Main'\n"
1862 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1863 msgstr "%s: secvenþã mare(wide) de caractere 0x%02X 0x%02X nesuportatã dupã numele de simbol care începe cu `%s'\n"
1867 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1868 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: lopcode `%d' nesuportat\n"
1872 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1873 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_quote se aºtepta YZ = 1 s-a primit YZ= %d\n"
1877 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1878 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_loc se aºtepta z =1 sau z = 2 s-a primit z = %d\n"
1882 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1883 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixo se aºtepta z =1 sau z = 2 s-a primit z = %d\n"
1887 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1888 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aºtepta y =0 s-a primit y = %d\n"
1892 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1893 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aºtepta z =16 sau z = 24 s-a primit z = %d\n"
1897 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1898 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx octetul de înceout al operandului word trebuie sã fie 0 sau 1, s-a primit %d\n"
1902 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1903 msgstr "%s: nu se poate aloca nume fiºier pentru fiºierul numãrul %d, %d octeþi\n"
1907 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1908 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: fiºierul numãrul %d `%s' a fost deja introdus ca `%s'\n"
1912 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1913 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: numele de fiºier pentru numãrul %d nu a fost specificat înainte de folosire\n"
1917 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1918 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: câmpurile y ºi z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, z: %d\n"
1922 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1923 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: lop_end nu este ultimul element în fiºier\n"
1927 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1928 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numerele tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n"
1932 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1933 msgstr "%s: tabelã de simboluri invalidã: simbol `%s' duplicat\n"
1937 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1938 msgstr "%s: Definire invalidã de simbol: `Main' setat la %s în loc de adresa de start %s\n"
1942 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
1943 msgstr "%s: avertisment: tabela de simboluri prea mare pentru mmo, mai mare decâd 65535 cuvinte pe 32 de biþi: %d. Doar 'Main' va fi emis.\n"
1947 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1948 msgstr "%s: eroare internã, tabela de simboluri ºi-a schimbat mãrimea din %d în %d cuvinte\n"
1952 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1953 msgstr "%s: eroare internã, secþiunea de regiºtri internã %s nu are conþinut\n"
1957 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1958 msgstr "%s: nu existã regiºtri iniþializaþi; lungime secþiune 0\n"
1962 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1963 msgstr "%s: prea mulþi regiºtri iniþializaþi; lungime secþiune %ld\n"
1967 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1968 msgstr "%s: adresã de start invalidã pentru regiºtrii iniþializaþi de lungime %ld: 0x%lx%08lx\n"
1972 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1973 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiune `%s' în oasys"
1977 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1978 msgstr "Tip nemanipulabil %d de fiºier nucleu(core) OSF/1\n"
1982 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1983 msgstr "%s: `ld -r' nu este suportat cu obiecte PE MIPS\n"
1985 #. OK, at this point the following variables are set up:
1986 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1987 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1988 #. val = VMA of what we need to refer to
1992 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1993 msgstr "%s: %s neimplementat\n"
1997 msgid "%s: jump too far away\n"
1998 msgstr "%s: salt prea departe(far away)\n"
2002 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2003 msgstr "%s: pair/reflo invalid dupã refhi\n"
2005 #. XXX code yet to be written.
2008 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2009 msgstr "%s: Tip import nemanipulabil; %x"
2013 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2014 msgstr "%s: Tip import necunoscut; %x"
2018 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2019 msgstr "%s: Tip nume import necunoscut; %x"
2023 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2024 msgstr "%s: Tip maºinã necunoscut (0x%x) în arhiva Import Library Format"
2028 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2029 msgstr "%s: Tip de maºinã recunoscut dar nemanipulabil (0x%x) în arhiva Import Library Format"
2033 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2034 msgstr "%s: mãrimea câmpului din headerul Import Library Format este zero"
2038 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2039 msgstr "%s: ºirul nenul terminat în fiºier obiect ILF."
2051 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2052 msgstr "Offset intrare = 0x%.8lx (%ld)\n"
2056 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2057 msgstr "Lungime = 0x%.8lx (%ld)\n"
2061 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2062 msgstr "Câmp Marcaj(Flag) = 0x%.2x\n"
2066 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2067 msgstr "Nume Partiþie = \"%s\"\n"
2073 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2076 "Start Partiþie[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2080 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2081 msgstr "Sfârºit Partiþie[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2085 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2086 msgstr "Sector Partiþie[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2090 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2091 msgstr "Mãrime Partiþie[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2094 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2095 msgstr "som_sizeof_headers neimplementatã"
2099 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2100 msgstr "%s:%d: Caracter neaºteptat `%s'în fiºier S-record\n"
2104 msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2105 msgstr "%s(%s+0x%lx): Intrarea bruscã(stab) are index ºir invalid."
2108 msgid "Unsupported .stab relocation"
2109 msgstr "Relocare .stab nesuportatã"
2113 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2114 msgstr "bfd_make_section (%s) eºuatã"
2118 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2119 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) eºuatã"
2123 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2124 msgstr "Mãrime nepotrivitã secþiune %s=%lx, %s=%lx"
2128 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2129 msgstr "subtip %d gsd/egsd necunoscut"
2132 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2133 msgstr "Modul obiect CU erori !\n"
2137 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2138 msgstr "Depãºire(overflow) de stivã(%d) în bfd_vms_push"
2141 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2142 msgstr "Subfolosire(underflow) a stivei _bfd_vms_pop"
2145 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2146 msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeþi"
2149 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2150 msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulþi octeþi"
2154 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2155 msgstr "Simbolul %s înlocuit de %s\n"
2159 msgid "failed to enter %s"
2160 msgstr "Eºec în introducerea %s"
2164 msgstr "Nu mai existã Mem !"
2168 msgid "bad section index in %s"
2169 msgstr "index de secþiune invalid în %s"
2173 msgid "unsupported STA cmd %s"
2174 msgstr "cmd STA %s nesuportatã"
2176 #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
2178 msgid "reserved STA cmd %d"
2179 msgstr "cmd STA %d rezervatã"
2181 #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
2183 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2184 msgstr "%s: nu existã simbolul \"%s\""
2188 #. Redefine symbol to current location.
2189 #. Define a literal.
2190 #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
2191 #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2193 msgid "%s: not supported"
2194 msgstr "%s: nesuportat"
2196 #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2198 msgid "%s: not implemented"
2199 msgstr "%s: neimplementat"
2201 #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2203 msgid "reserved STO cmd %d"
2204 msgstr "cmd STO %d rezervatã"
2206 #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2208 msgid "reserved OPR cmd %d"
2209 msgstr "cmd OPR %d rezervatã"
2211 #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2213 msgid "reserved CTL cmd %d"
2214 msgstr "cmd CTL %d rezervatã"
2216 #. stack byte from image
2219 msgid "stack-from-image not implemented"
2220 msgstr "stack-from-image neimplementatã"
2223 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2224 msgstr "stack-entry-mask neimplementatã complet"
2226 #. compare procedure argument
2227 #. arg: cs symbol name
2228 #. by argument index
2229 #. da argument descriptor
2231 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2232 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2234 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2235 msgstr "PASSMECH neimplementatã complet"
2238 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2239 msgstr "stack-local-symbol neimplementatã complet"
2242 msgid "stack-literal not fully implemented"
2243 msgstr "stack-literal neimplementatã complet"
2246 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2247 msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask neimplementatã complet"
2249 #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
2250 #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2252 msgid "%s: not fully implemented"
2253 msgstr "%s: neimplementatã complet"
2257 msgid "obj code %d not found"
2258 msgstr "codul abj %d nu a fost gãsit"
2262 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2263 msgstr "SEC_RELOC fãrã relocãri în secþiunea %s"
2267 msgid "Unhandled relocation %s"
2268 msgstr "Relocare nemanipulabilã %s"
2272 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2273 msgstr "%s: `%s' are numere de linii dar nici o secþiune de închidere"
2277 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2278 msgstr "%s: clasa %d simbolul `%s' nu are intrãri aux"
2282 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2283 msgstr "%s: simbolul `%s' are tip necunoscut csect %d"
2287 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2288 msgstr "%s: simbol XTY_ER invalid `%s': clasa %d scnum %d scnlen %d"
2292 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2293 msgstr "%s: simblul XMC_TC0 `%s' este clasa %d scnlen %d"
2297 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2298 msgstr "%s: csect `%s' nu este în secþiunea de închidere"
2302 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2303 msgstr "%s:XTY_LD `%s' rãtãcit"
2307 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2308 msgstr "%s: relocarea %s:%d nu este în csect"
2312 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2313 msgstr "%s: XCOFF shared object neproducând output XCOFF"
2317 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2318 msgstr "%s: obiect dinamic fãrã secþiune .loader"
2322 msgid "%s: no such symbol"
2323 msgstr "%s: nu existã acest simbol"
2326 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2327 msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit"
2331 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2332 msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'"
2336 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2337 msgstr "suprasolicitare(overflow) TOC: 0x%lx > 0x10000; încercaþi -mminimal-toc la compilare"
2339 #: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119
2341 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2342 msgstr "%s: relocare loader în secþiune necunoscutã `%s'"
2344 #: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130
2346 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2347 msgstr "%s: `%s' în relocare loader dar nu în loader sym"
2351 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2352 msgstr "%s: relocare loader în secþiunea doar-în-citire %s"
2354 #: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222
2355 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2356 msgstr "relocare @pltoff pe simbol local"
2358 #: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562
2360 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2361 msgstr "%s: segment de date scurt depãºit(overflowed) (0x%lx >= 0x400000)"
2363 #: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573
2365 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2366 msgstr "%s: __gp nu acoperã segmentul de date scurte"
2368 #: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858
2370 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2371 msgstr "%s: linkuire cod non-pic într-o bibliotecã globalã(shared)"
2373 #: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891
2375 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2376 msgstr "%s: relocare @gprel pe simbolul dinamic %s"
2378 #: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030
2380 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2381 msgstr "%s: relocare dinamicã pe acceptare(fixup) speculativã"
2383 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
2385 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2386 msgstr "%s: speculaþie acceptare(fixup) pe simbol ambiguu(weak) nedefinit"
2388 #: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
2389 msgid "unsupported reloc"
2390 msgstr "relocare nesuportatã"
2392 #: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551
2394 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2395 msgstr "%s: linkuire trap-on-NULL-dereference cu fiºiere non-trapping"
2397 #: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560
2399 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2400 msgstr "%s: linkuire fiºiere big-endiancu fiºiere little-endian"
2402 #: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569
2404 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2405 msgstr "%s: linkuire fiºiere pe 64-biþi cu fiºiere pe 32-biþi"
2407 #: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578
2409 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2410 msgstr "%s: linkuire fiºiere constant-gp cu fiºiere non-constant-gp"
2412 #: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588
2414 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2415 msgstr "%s: linkuire fiºiere auto-pic cu fiºiere non-auto-pic"
2417 #: peigen.c:962 pepigen.c:962
2419 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2420 msgstr "%s: depãºire(overflow) numãr linii: 0x%lx > 0xffff"
2422 #: peigen.c:979 pepigen.c:979
2424 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2425 msgstr "%s: depãºire(overflow) relocare 1: 0x%lx > 0xffff"
2427 #: peigen.c:993 pepigen.c:993
2428 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2429 msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se gãseºte)]"
2431 #: peigen.c:994 pepigen.c:994
2432 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2433 msgstr "Director Importare [ pãrþi ale .idata]"
2435 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2436 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2437 msgstr "Director Resursã [.rsrc]"
2439 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2440 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2441 msgstr "Director Excepþie [.pdata]"
2443 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2444 msgid "Security Directory"
2445 msgstr "Director Securitate"
2447 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2448 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2449 msgstr "Director Relocare de Bazã [.reloc]"
2451 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2452 msgid "Debug Directory"
2453 msgstr "Director Debug"
2455 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2456 msgid "Description Directory"
2457 msgstr "Director Descriere"
2459 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2460 msgid "Special Directory"
2461 msgstr "Director Special"
2463 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2464 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2465 msgstr "Director Depozitare Fire(Thread) [.tls]"
2467 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2468 msgid "Load Configuration Directory"
2469 msgstr "Director Încãrcare Configuraþie"
2471 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2472 msgid "Bound Import Directory"
2473 msgstr "Director Importare de Graniþã(Bound)"
2475 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2476 msgid "Import Address Table Directory"
2477 msgstr "Director Importare Tabelã de Adrese"
2479 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2480 msgid "Delay Import Directory"
2481 msgstr "Director Importare Întârziere"
2483 #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2487 #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2490 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2493 "Existã o tabelã de importare, dar secþiunea care o conþine n-a putut fi gãsitã\n"
2495 #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2499 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2502 "Existã o tabelã de importare în %s la 0x%lx\n"
2504 #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2508 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2511 "Descriptorul de funcþie localizat la adresa de start: %04lx\n"
2513 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2515 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2516 msgstr "\tcode-base %08lx toc (încãrcabil/actual) %08lx/%08lx\n"
2518 #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2521 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2524 "Nu existã secþiune reldata! Descriptorul de funcþie nu este decodat.\n"
2526 #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2530 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2533 "Tabelele de Importare (interpretat conþinutul secþiunii %s)\n"
2535 #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2537 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2538 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2540 " vma: Sugestie Timp Înaintare DLL Primul\n"
2541 " Tabel Marcaj Lanþ Nume Thunk\n"
2543 #: peigen.c:1181 pepigen.c:1181
2552 #: peigen.c:1192 pepigen.c:1192
2553 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
2554 msgstr "\tvma: Sugestie/Ord Membru-Nume Salt-La\n"
2556 #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217
2559 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
2562 "Existã un prim thunk, dar secþiunea care îl conþine nu poate fi gãsitã\n"
2564 #: peigen.c:1357 pepigen.c:1357
2567 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2570 "Existã o tabelã de export, dar secþiunea ce o conþine nu poate fi gãsitã\n"
2572 #: peigen.c:1362 pepigen.c:1362
2576 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2579 "Existã o tabelã de exportare în %s la 0x%lx\n"
2581 #: peigen.c:1393 pepigen.c:1393
2585 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2589 "Tabelele de Exportare (interpretare conþinut secþiune %s)\n"
2592 #: peigen.c:1397 pepigen.c:1397
2594 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2595 msgstr "Marcaje(Flags) Exportare \t\t\t%lx\n"
2597 #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2599 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2600 msgstr "Marcaj(stamp) Orã/Datã \t\t%lx\n"
2602 #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2604 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2605 msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2607 #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2608 msgid "Name \t\t\t\t"
2609 msgstr "Nume \t\t\t\t"
2611 #: peigen.c:1412 pepigen.c:1412
2613 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2614 msgstr "Bazã Ordinalã \t\t\t%ld\n"
2616 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415
2617 msgid "Number in:\n"
2618 msgstr "Numãr în:\n"
2620 #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418
2622 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2623 msgstr "\t Tabelã Exportare Adrese \t\t%08lx\n"
2625 #: peigen.c:1422 pepigen.c:1422
2627 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2628 msgstr "\tTabelã [Nume Pointer/Ordinal]\t%08lx\n"
2630 #: peigen.c:1425 pepigen.c:1425
2631 msgid "Table Addresses\n"
2632 msgstr "Adrese Tabelã\n"
2634 #: peigen.c:1428 pepigen.c:1428
2635 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2636 msgstr "\tTabelã Exportare de Adrese \t\t"
2638 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433
2639 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2640 msgstr "\tNume Pointer Tabelã \t\t"
2642 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
2643 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2644 msgstr "\tOrdinal Tabelã \t\t\t"
2646 #: peigen.c:1453 pepigen.c:1453
2650 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2653 "Tabelã Exportare de Adrese -- Bazã Ordinalã %ld\n"
2655 #: peigen.c:1472 pepigen.c:1472
2656 msgid "Forwarder RVA"
2657 msgstr "Trimiþãtor(Forwarder) RVA"
2659 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483
2661 msgstr "Exportare RVA"
2663 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490
2666 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2669 "[Ordinal/Nume Pointer] Tabelã\n"
2671 #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2673 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2674 msgstr "Avertisment, mãrimea secþiunii .pdata (%ld) nu este multiplu de %d\n"
2676 #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549
2679 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2682 "Tabela de Funcþii (interpretare conþinut secþiune .pdata)\n"
2684 #: peigen.c:1552 pepigen.c:1552
2685 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2686 msgstr " vma:\t\t\tAdresã Început Adresã Sfârºit Info Unwind\n"
2688 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554
2690 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2691 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2693 " vma:\t\tÎnceput Sfârºit EH EH PrologSfârºit Excepþii\n"
2694 " \t\tAdresã Adresã Manipulant Date Adresã Mascã\n"
2696 #: peigen.c:1624 pepigen.c:1624
2697 msgid " Register save millicode"
2698 msgstr " Registrul salveazã millicode "
2700 #: peigen.c:1627 pepigen.c:1627
2701 msgid " Register restore millicode"
2702 msgstr "Registrul reface millicode"
2704 #: peigen.c:1630 pepigen.c:1630
2705 msgid " Glue code sequence"
2706 msgstr "Secvenþã de cod lipitã(glue)"
2708 #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682
2712 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2716 "Relocãri Bazã Fiºier PE (interpretare conþinut secþiune .reloc)\n"
2718 #: peigen.c:1712 pepigen.c:1712
2722 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2725 "Adresã Virtualã: %08lx Mãrime Trunchiere %ld (0x%lx) Numãr acceptãri %ld\n"
2727 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725
2729 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2730 msgstr "\trelocarea %4d offset %4x [%4lx] %s"
2732 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2733 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2735 #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765
2739 "Characteristics 0x%x\n"
2742 "Caracteristici 0x%x\n"