1 # Traditional Chinese Messages for binutils
2 # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
8 "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-02 09:05+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "用法:%s [選項] [位址]\n"
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " 將位址轉換成檔案名/列號對。\n"
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr " 如果沒有在命令列中指定位址,就從標準輸入中讀取它們\n"
38 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
39 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
40 " -s --basenames Strip directory names\n"
41 " -f --functions Show function names\n"
42 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
43 " -h --help Display this information\n"
44 " -v --version Display the program's version\n"
48 " -b --target=<bfdname> 設定二進制檔案格式\n"
49 " -e --exe=<executable> 設定輸入檔案名 (預設為 a.out)\n"
50 " -s --basenames 去除目錄名\n"
51 " -f --functions 顯示函數名\n"
52 " -C --demangle[=style] 解碼函數名\n"
54 " -v --version 顯示程序的版本號\n"
57 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
58 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
59 #: sysdump.c:655 windres.c:672
61 msgid "Report bugs to %s\n"
62 msgstr "將 bug 報告到 %s\n"
66 msgid "%s: can not get addresses from archive"
67 msgstr "%s:無法從保存檔中得到位址"
69 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
71 msgid "unknown demangling style `%s'"
72 msgstr "未知的解碼(demangle)風格「%s」"
76 msgid "no entry %s in archive\n"
77 msgstr "保存檔中沒有條目 %s\n"
81 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
82 msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [成員名] [計數] 保存檔 文件...\n"
86 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
87 msgstr " %s -M [<mri-命令稿]\n"
96 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
97 msgstr " d - 從保存檔中刪除檔案\n"
101 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
102 msgstr " m[ab] - 在保存檔中移動檔案\n"
106 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
107 msgstr " p - 列印在保存檔中找到的檔案\n"
111 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
112 msgstr " q[f] - 將檔案快速追加到保存檔中\n"
116 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
117 msgstr " r[ab][f][u] - 替換保存檔中已有的檔案或加入新檔案\n"
121 msgid " t - display contents of archive\n"
122 msgstr " t - 顯示保存檔的內容\n"
126 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
127 msgstr " x[o] - 從保存檔中分解檔案\n"
131 msgid " command specific modifiers:\n"
136 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
137 msgstr " [a] - 將檔案置於 [成員名] 之後\n"
141 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
142 msgstr " [b] - 將檔案置於 [成員名] 之前 (於 [i] 相同)\n"
146 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
147 msgstr " [N] - 使用名稱的實例 [數量]\n"
151 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
152 msgstr " [f] - 截去插入的檔案名稱\n"
156 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
157 msgstr " [P] - 在匹配時使用完整的路徑名\n"
161 msgid " [o] - preserve original dates\n"
162 msgstr " [o] - 保留原來的日期\n"
166 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
167 msgstr " [u] - 只替換比目前保存檔內容更新的檔案\n"
171 msgid " generic modifiers:\n"
176 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
177 msgstr " [c] - 不在必須建立函式庫的時候提出警告\n"
181 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
182 msgstr " [s] - 建立保存檔索引 (cf. ranlib)\n"
186 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
187 msgstr " [S] - 不要建立符號表\n"
191 msgid " [v] - be verbose\n"
192 msgstr " [v] - 輸出較多資訊\n"
196 msgid " [V] - display the version number\n"
197 msgstr " [V] - 顯示版本號\n"
201 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
202 msgstr "用法:%s [選項] 保存檔\n"
206 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
207 msgstr " 產生索引以加快對保存檔的存取\n"
212 " The options are:\n"
213 " -h --help Print this help message\n"
214 " -V --version Print version information\n"
217 " -h --help 列印本求助資訊\n"
218 " -V --version 列印版本資訊\n"
221 msgid "two different operation options specified"
222 msgstr "指定了兩個不同的操作選項"
226 msgid "illegal option -- %c"
230 msgid "no operation specified"
234 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
235 msgstr "「u」只在使用「r」選項的時候才有意義。"
238 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
239 msgstr "「N」只在使用「x」和「d」選項的時候才有意義。"
242 msgid "Value for `N' must be positive."
247 msgid "internal error -- this option not implemented"
248 msgstr "內部錯誤 -- 該選項尚未實現"
255 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
257 msgid "internal stat error on %s"
273 msgid "%s is not a valid archive"
278 msgid "stat returns negative size for %s"
279 msgstr "stat 回傳 %s 的大小為負數"
283 msgid "No member named `%s'\n"
284 msgstr "沒有名為「%s」的成員\n"
288 msgid "no entry %s in archive %s!"
289 msgstr "保存檔 %2$s 中沒有條目 %1$s!"
293 msgid "%s: no archive map to update"
294 msgstr "%s:沒有要更新的保存檔映射"
298 msgid "No entry %s in archive.\n"
299 msgstr "保存檔中沒有條目 %s。\n"
303 msgid "Can't open file %s\n"
308 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
309 msgstr "%s:無法打開輸出保存檔 %s\n"
313 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
314 msgstr "%s:無法打開輸入保存檔 %s\n"
318 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
319 msgstr "%s:檔案 %s 不是保存檔\n"
323 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
324 msgstr "%s:尚未指定輸出保存檔\n"
326 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
328 msgid "%s: no open output archive\n"
329 msgstr "%s:未打開輸出保存檔\n"
331 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
333 msgid "%s: can't open file %s\n"
334 msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
336 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
338 msgid "%s: can't find module file %s\n"
339 msgstr "%s:無法找到模組檔案 %s\n"
343 msgid "Current open archive is %s\n"
344 msgstr "目前打開的保存檔是 %s\n"
348 msgid "%s: no open archive\n"
353 msgid " No emulation specific options\n"
354 msgstr " 沒有模擬特有的選項\n"
356 #. Macros for common output.
359 msgid " emulation options: \n"
364 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
365 msgstr "無法將 BFD 預設標的設置為「%s」:%s"
369 msgid "%s: Matching formats:"
374 msgid "Supported targets:"
379 msgid "%s: supported targets:"
384 msgid "Supported architectures:"
389 msgid "%s: supported architectures:"
394 msgid "BFD header file version %s\n"
395 msgstr "BFD 標頭檔案版本 %s\n"
399 msgid "%s: bad number: %s"
402 #: bucomm.c:466 strings.c:386
404 msgid "'%s': No such file"
407 #: bucomm.c:468 strings.c:388
409 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
410 msgstr "警告:無法找到 %s 的位置。原因:%s"
414 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
415 msgstr "警告:'%s' 不是一般檔案"
422 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
424 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
425 msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案\n"
429 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
430 msgstr " 列印適於閱讀的對 SYSROFF 目標檔案的解釋\n"
435 " The options are:\n"
436 " -h --help Display this information\n"
437 " -v --version Display the program's version\n"
441 " -h --help 顯示本求助資訊\n"
442 " -v --version 顯示程序的版本號\n"
445 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
446 msgid "no input file specified"
450 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
451 msgstr "debug_add_to_current_namespace:沒有目前檔案"
454 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
455 msgstr "debug_start_source:沒有 debug_set_filename 呼叫"
458 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
459 msgstr "debug_record_function:沒有 debug_set_filename 呼叫"
462 msgid "debug_record_parameter: no current function"
463 msgstr "debug_record_parameter:沒有目前函數"
466 msgid "debug_end_function: no current function"
467 msgstr "debug_end_function:沒有目前函數"
470 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
471 msgstr "debug_end_function:某些區塊沒有關閉"
474 msgid "debug_start_block: no current block"
475 msgstr "debug_start_block:沒有目前區塊"
478 msgid "debug_end_block: no current block"
479 msgstr "debug_end_block:沒有目前區塊"
482 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
483 msgstr "debug_end_block:試圖關閉頂層區塊"
486 msgid "debug_record_line: no current unit"
487 msgstr "debug_record_line:沒有目前單元"
491 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
492 msgstr "debug_start_common_block:未實作"
496 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
497 msgstr "debug_end_common_block:未實作"
501 msgid "debug_record_label: not implemented"
502 msgstr "debug_record_label:未實作"
505 msgid "debug_record_variable: no current file"
506 msgstr "debug_record_variable:沒有目前檔案"
509 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
510 msgstr "debug_make_undefined_type:不支援的種類"
513 msgid "debug_name_type: no current file"
514 msgstr "debug_name_type:沒有目前檔案"
517 msgid "debug_tag_type: no current file"
518 msgstr "debug_tag_type:沒有目前檔案"
521 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
522 msgstr "debug_tag_type:已嘗試更多的標記"
526 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
527 msgstr "警告:類型大小由 %d 改為 %d\n"
530 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
531 msgstr "debug_find_named_type:沒有目前編譯單元"
535 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
536 msgstr "debug_get_real_type:關於 %s 的循環除錯資訊\n"
539 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
540 msgstr "debug_write_type:遇到不正確類型"
542 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
544 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
545 msgstr "內部錯誤:未知的機器類型:%d"
549 msgid "Can't open def file: %s"
550 msgstr "無法打開 def 檔案:%s"
554 msgid "Processing def file: %s"
555 msgstr "處理 def 檔案:%s"
558 msgid "Processed def file"
563 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
564 msgstr "def 檔案中語法錯誤 %s:%d"
568 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
569 msgstr "%s:從映像檔 '%s' 中截去路徑成分。"
573 msgid "NAME: %s base: %x"
576 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
577 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
578 msgstr "不具有 LIBRARY 與 NAME"
582 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
583 msgstr "LIBRARY:%s 基於:%x"
585 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
590 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
592 msgid "subprocess got fatal signal %d"
593 msgstr "子行程收到致命信號 %d"
595 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
597 msgid "%s exited with status %d"
598 msgstr "%s 以狀態 %d 離開"
602 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
603 msgstr "從 %2$s 中的 %1$s 區段獲取資訊"
607 msgid "Excluding symbol: %s"
610 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
612 msgid "%s: no symbols"
615 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
618 msgid "Done reading %s"
623 msgid "Unable to open object file: %s"
628 msgid "Scanning object file %s"
633 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
634 msgstr "無法從保存檔中產生 mcore-elf 動態連接庫:%s"
637 msgid "Adding exports to output file"
641 msgid "Added exports to output file"
646 msgid "Generating export file: %s"
651 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
652 msgstr "無法打開臨時組譯檔案:%s"
656 msgid "Opened temporary file: %s"
660 msgid "Generated exports file"
665 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
670 msgid "Creating stub file: %s"
675 msgid "failed to open temporary head file: %s"
676 msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s"
680 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
681 msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s"
685 msgid "Can't open .lib file: %s"
686 msgstr "無法打開 .lib 檔案:%s"
690 msgid "Creating library file: %s"
691 msgstr "正在建立函式庫檔案:%s"
693 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
695 msgid "cannot delete %s: %s"
699 msgid "Created lib file"
704 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
705 msgstr "警告,正在忽略重覆的 EXPORT %s %d,%d"
709 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
710 msgstr "錯誤,重覆的 EXPORT 以及原始出處: %s"
713 msgid "Processing definitions"
717 msgid "Processed definitions"
721 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
723 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
724 msgstr "用法: %s <選項> <目標檔案>\n"
729 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
730 msgstr " -m --machine <架構> 為 <架構> 建立 DLL。[預設:%s]\n"
734 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
735 msgstr " 可能的 <架構>:arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n"
739 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
740 msgstr " -e --output-exp <導出檔> 產生導出檔案。\n"
744 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
745 msgstr " -l --output-lib <導出檔> 產生介面函式庫。\n"
749 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
750 msgstr " -a --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n"
754 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
755 msgstr " -D --dllname <名稱> 要置入介面函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
759 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
760 msgstr " -d --input-def <定義檔> 將要讀入的 .def 檔案名。\n"
764 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
765 msgstr " -z --output-def <定義檔> 將要建立的 .def 檔案名。\n"
769 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
770 msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def\n"
774 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
775 msgstr " --no-export-all-symbols 只導出列舉的符號\n"
779 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
780 msgstr " --exclude-symbols <列表> 不要導出 <列表>\n"
784 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
785 msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n"
789 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
790 msgstr " -b --base-file <基本檔> 讀取連接程式所產生的 base 檔案。\n"
794 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
795 msgstr " -x --no-idata4 不產生 idata$4 區段。\n"
799 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
800 msgstr " -c --no-idata5 不產生 idata$5 區段。\n"
804 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
805 msgstr " -U --add-underscore 於介面中的符號添加底線。\n"
809 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
810 msgstr " -k --kill-at 刪去導出名稱中的 @<n>。\n"
814 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
815 msgstr " -A --add-stdcall-alias 添加不帶 @<n> 的別名。\n"
819 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
820 msgstr " -p --ext-prefix-alias <前置> 添加附帶 <前置> 的別名。\n"
824 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
825 msgstr " -S --as <名稱> 用 <名稱> 做為組譯程式。\n"
829 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
830 msgstr " -f --as-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給組譯程式。\n"
834 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
835 msgstr " -C --compat-implib 建立向後相容的導入函式庫。\n"
839 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
840 msgstr " -n --no-delete 保留臨時檔案 (重覆以達到額外的保留)。\n"
844 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
845 msgstr " -t --temp-prefix <前置> 使用 <前置> 來建構臨時檔案名稱。\n"
849 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
850 msgstr " -v --verbose 輸出更多資訊。\n"
854 msgid " -V --version Display the program version.\n"
855 msgstr " -V --version 顯示程式版本號碼。\n"
859 msgid " -h --help Display this information.\n"
860 msgstr " -h --help 顯示本資訊。\n"
864 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
865 msgstr " -M --mcore-elf <輸出名稱> 處理 mcore-elf 物件檔案進入 <輸出名稱>。\n"
869 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
870 msgstr " -L --linker <名稱> 以 <名稱> 做為連接程式。\n"
874 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
875 msgstr " -F --linker-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給連接程式。\n"
879 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
880 msgstr "已從 dll 名稱 '%s' 中截去路徑部分。"
884 msgid "Unable to open base-file: %s"
889 msgid "Machine '%s' not supported"
892 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
894 msgid "Tried file: %s"
897 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
899 msgid "Using file: %s"
904 msgid "Keeping temporary base file %s"
905 msgstr "保留臨時 base 檔案 %s"
909 msgid "Deleting temporary base file %s"
910 msgstr "刪除臨時 base 檔案 %s"
914 msgid "Keeping temporary exp file %s"
915 msgstr "保留臨時 exp 檔案 %s"
919 msgid "Deleting temporary exp file %s"
920 msgstr "刪除臨時 exp 檔案 %s"
924 msgid "Keeping temporary def file %s"
925 msgstr "保留臨時 def 檔案 %s"
929 msgid "Deleting temporary def file %s"
930 msgstr "刪除臨時 def 檔案 %s"
934 msgid " Generic options:\n"
939 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
940 msgstr " --quiet, -q 安靜地工作\n"
944 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
945 msgstr " --verbose, -v 輸出較多資訊\n"
949 msgid " --version Print dllwrap version\n"
950 msgstr " --version 列印 dllwrap 的版本號\n"
954 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
955 msgstr " --implib <outname> --output-lib 的同義語\n"
959 msgid " Options for %s:\n"
964 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
965 msgstr " --driver-name <驅動器> 預設為「gcc」\n"
969 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
970 msgstr " --driver-flags <旗標> 覆蓋預設的 ld 旗標\n"
974 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
975 msgstr " --dlltool-name <dlltool> 預設為「dlltool」\n"
979 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
980 msgstr " --entry <入口> 指定額外的 DLL 進入點\n"
984 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
985 msgstr " --image-base <基址> 指定映像的基本位址\n"
989 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
990 msgstr " --target <架構> i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n"
994 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
995 msgstr " --dry-run 只顯示需要執行那些動作\n"
999 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1000 msgstr " --mno-cygwin 建立 Mingw DLL\n"
1004 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1005 msgstr " 傳遞給 DLLTOOL 的選項:\n"
1009 msgid " --machine <machine>\n"
1010 msgstr " --machine <架構>\n"
1014 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1015 msgstr " --output-exp <導出名> 產生導出檔案。\n"
1019 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1020 msgstr " --output-lib <導出名> 產生輸入函式庫。\n"
1024 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1025 msgstr " --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n"
1029 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1030 msgstr " --dllname <名稱> 要置入輸出函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
1034 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1035 msgstr " --def <deffile> 輸入 .def 檔案的名稱\n"
1039 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1040 msgstr " --output-def <deffile> 輸出 .def 檔案的名稱\n"
1044 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1045 msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def 中\n"
1049 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1050 msgstr " --no-export-all-symbols 只導出符號 .drectve\n"
1054 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1055 msgstr " --exclude-symbols <列表> 從 .def 中排除 <列表>\n"
1059 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1060 msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n"
1064 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1065 msgstr " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1069 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1070 msgstr " --no-idata4 不產生 idata$4 區段\n"
1074 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1075 msgstr " --no-idata5 不產生 idata$5 區段\n"
1079 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1080 msgstr " -U 為 .lib 添加底線\n"
1084 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1085 msgstr " -k 刪去導出名字中的 @<n>\n"
1089 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1090 msgstr " --add-stdcall-alias 添加不帶 @<n> 的別名\n"
1094 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1095 msgstr " --as <名稱> 以 <名稱> 做為組譯程式\n"
1099 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1100 msgstr " --nodelete 保留臨時檔案。\n"
1104 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1105 msgstr " 其餘的都不加任何修改地傳遞給語言驅動器\n"
1108 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1109 msgstr "必須提供至少一個 -o 或 --dllname 選項"
1113 "no export definition file provided.\n"
1114 "Creating one, but that may not be what you want"
1121 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1122 msgstr "DLLTOOL 名稱 :%s\n"
1126 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1127 msgstr "DLLTOOL 選項 :%s\n"
1131 msgid "DRIVER name : %s\n"
1132 msgstr "驅動器名稱 :%s\n"
1136 msgid "DRIVER options : %s\n"
1137 msgstr "驅動器選項 :%s\n"
1141 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1142 msgstr " [-g] - 32 位元小型保存檔\n"
1146 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1147 msgstr " [-X32] - 忽略 64 位元物件\n"
1151 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1152 msgstr " [-X64] - 忽略 32 位元物件\n"
1156 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1157 msgstr " [-X32_64] - 接受 32 位元和 64 位元物件\n"
1160 msgid "unexpected end of debugging information"
1164 msgid "invalid number"
1168 msgid "invalid string length"
1171 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1172 msgid "expression stack overflow"
1176 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1177 msgstr "不支援的 IEEE 表示式運算子"
1180 msgid "unknown section"
1184 msgid "expression stack underflow"
1188 msgid "expression stack mismatch"
1192 msgid "unknown builtin type"
1196 msgid "BCD float type not supported"
1197 msgstr "不支援的 BCD 浮點類型"
1200 msgid "unexpected number"
1204 msgid "unexpected record type"
1208 msgid "blocks left on stack at end"
1209 msgstr "結束時仍留在堆疊中的區塊"
1212 msgid "unknown BB type"
1216 msgid "stack overflow"
1220 msgid "stack underflow"
1223 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1224 msgid "illegal variable index"
1228 msgid "illegal type index"
1231 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1232 msgid "unknown TY code"
1236 msgid "undefined variable in TY"
1239 #. Pascal file name. FIXME.
1241 msgid "Pascal file name not supported"
1242 msgstr "不支援 Pascal 檔案名"
1245 msgid "unsupported qualifier"
1249 msgid "undefined variable in ATN"
1250 msgstr "ATN 中未定義的變數"
1253 msgid "unknown ATN type"
1256 #. Reserved for FORTRAN common.
1258 msgid "unsupported ATN11"
1261 #. We have no way to record this information. FIXME.
1263 msgid "unsupported ATN12"
1267 msgid "unexpected string in C++ misc"
1268 msgstr "意外的 C++ 雜項字串"
1271 msgid "bad misc record"
1275 msgid "unrecognized C++ misc record"
1276 msgstr "無法識別的 C++ 雜項紀錄"
1279 msgid "undefined C++ object"
1280 msgstr "未定義的 C++ 物件"
1283 msgid "unrecognized C++ object spec"
1284 msgstr "無法識別的 C++ 物件規格"
1287 msgid "unsupported C++ object type"
1288 msgstr "不支援的 C++ 物件類型"
1291 msgid "C++ base class not defined"
1292 msgstr "未定義 C++ 基本類別"
1294 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1295 msgid "C++ object has no fields"
1299 msgid "C++ base class not found in container"
1300 msgstr "容器中找不到 C++ 基本類別"
1303 msgid "C++ data member not found in container"
1304 msgstr "容器中找不到 C++ 資料成員"
1306 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1307 msgid "unknown C++ visibility"
1308 msgstr "未知的 C++ 可見度"
1311 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1312 msgstr "不良的 C++ 欄位位元位置或大小"
1315 msgid "bad type for C++ method function"
1316 msgstr "不良的 C++ 方法函式類型"
1319 msgid "no type information for C++ method function"
1320 msgstr "對於 C++ 方法函式沒有類型資訊"
1323 msgid "C++ static virtual method"
1327 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1328 msgstr "無法識別的 C++ 物件頂層規格"
1331 msgid "undefined C++ vtable"
1332 msgstr "未定義的 C++ vtable"
1335 msgid "C++ default values not in a function"
1336 msgstr "C++ 預設值不在函式之中"
1339 msgid "unrecognized C++ default type"
1340 msgstr "無法識別的 C++ 預設類型"
1343 msgid "reference parameter is not a pointer"
1347 msgid "unrecognized C++ reference type"
1348 msgstr "無法識別的 C++ 參考類型"
1351 msgid "C++ reference not found"
1355 msgid "C++ reference is not pointer"
1358 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1359 msgid "missing required ASN"
1362 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1363 msgid "missing required ATN65"
1364 msgstr "遺失必須的 ATN65"
1367 msgid "bad ATN65 record"
1368 msgstr "不良的 ATN65 記錄"
1372 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1373 msgstr "IEEE 數值溢出:0x"
1377 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1378 msgstr "IEEE 字串長度溢出:%u\n"
1382 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1383 msgstr "IEEE 不支援的整數類型大小 %u\n"
1387 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1388 msgstr "IEEE 不支援的浮點類型大小 %u\n"
1392 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1393 msgstr "IEEE 不支援的複數類型大小 %u\n"
1395 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1396 msgid "input and output files must be different"
1400 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1401 msgstr "同時在命令列和 INPUT 中輸入檔案名稱"
1404 msgid "no input file"
1408 msgid "no name for output file"
1412 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1413 msgstr "警告:輸入和輸出格式不相容"
1416 msgid "make .bss section"
1420 msgid "make .nlmsections section"
1421 msgstr "產生 .nlmsections 區段"
1424 msgid "set .nlmsections flags"
1425 msgstr "設定 .nlmsections 旗標"
1428 msgid "set .bss vma"
1429 msgstr "設定 .bss vma"
1432 msgid "set .data size"
1433 msgstr "設定 .data 的大小"
1437 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1438 msgstr "警告:導入的符號 %s 不在導入列表中"
1441 msgid "set start address"
1446 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1447 msgstr "警告:未定義 START 子程序 %s"
1451 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1452 msgstr "警告:未定義 EXIT 子程序 %s"
1456 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1457 msgstr "警告:未定義 CHECK 子程序 %s"
1459 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1460 msgid "custom section"
1463 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1464 msgid "help section"
1467 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1468 msgid "message section"
1471 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1472 msgid "module section"
1475 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1479 #. There is no place to record this information.
1482 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1483 msgstr "%s:警告:共享函式庫不能含有未初始化的資料"
1485 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1486 msgid "shared section"
1490 msgid "warning: No version number given"
1493 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1495 msgid "%s: read: %s"
1499 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1500 msgstr "警告:不支援 FULLMAP;請試用 ld -M"
1504 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1505 msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案 [輸出檔案]]\n"
1509 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1510 msgstr " 將物件檔案轉換為 NetWare 可載入模組\n"
1515 " The options are:\n"
1516 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1517 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1518 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1519 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1520 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1521 " -h --help Display this information\n"
1522 " -v --version Display the program's version\n"
1525 " -I --input-target=<bfdname> 設定輸入二進位檔案格式\n"
1526 " -O --output-target=<bfdname> 設定輸出二進位檔案格式\n"
1527 " -T --header-file=<file> 從 <file> 中讀入 NLM 頭資訊\n"
1528 " -l --linker=<linker> 在所有連接中使用 <linker>\n"
1529 " -d --debug 在標準錯誤輸出中顯示連接器命令列\n"
1530 " -h --help 顯示本資訊\n"
1531 " -v --version 顯示程式的版本號\n"
1535 msgid "support not compiled in for %s"
1536 msgstr "未將對於 %s 的支援編譯進去"
1539 msgid "make section"
1543 msgid "set section size"
1547 msgid "set section alignment"
1551 msgid "set section flags"
1555 msgid "set .nlmsections size"
1556 msgstr "設定 .nlmsections 大小"
1558 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1559 msgid "set .nlmsection contents"
1560 msgstr "設定 .nlmsection 內容"
1563 msgid "stub section sizes"
1567 msgid "writing stub"
1572 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1573 msgstr "無法解析的以 %s 為準之 PC 相對重定位"
1577 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1578 msgstr "以 %s 為準對齊重定位時發生溢出"
1582 msgid "%s: execution of %s failed: "
1583 msgstr "%s:執行 %s 失敗:"
1587 msgid "Execution of %s failed"
1590 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1592 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1593 msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n"
1597 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1598 msgstr "列舉 [檔案] 中的符號 (預設為 a.out)。\n"
1603 " The options are:\n"
1604 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1605 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1606 " -B Same as --format=bsd\n"
1607 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1608 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1609 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1611 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1612 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1613 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1615 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1616 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1617 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1618 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1619 " line number for each symbol\n"
1620 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1622 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1623 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1624 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1625 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1626 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1627 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1628 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
1629 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
1630 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1631 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1632 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1633 " -X 32_64 (ignored)\n"
1634 " -h, --help Display this information\n"
1635 " -V, --version Display this program's version number\n"
1639 " -a, --debug-syms 顯示只用於除錯的符號\n"
1640 " -A, --print-file-name 在每個符號前印出輸入檔案名\n"
1641 " -B 與 --format=bsd 相同\n"
1642 " -C, --demangle[=STYLE] 將低階符號名稱解碼為用戶階層名稱\n"
1643 " 如果指定 STYLE,STYLE 可能為「auto」(預設)、\n"
1644 " 「gnu」、「lucid」、「arm」、「hp」、「edg」、\n"
1645 " 「gnu-v3」、「java」或「gnat」\n"
1646 " --no-demangle 不要解碼低階符號名稱\n"
1647 " -D, --dynamic 顯示動態符號而不是普通符號\n"
1648 " --defined-only 只顯示已定義的符號\n"
1650 " -f, --format=FORMAT 使用輸出格式 FORMAT。FORMAT 可能是「bsd」、\n"
1651 " 「sysv」或「posix」。預設為「bsd」\n"
1652 " -g, --extern-only 只顯示外部符號\n"
1653 " -l, --line-numbers 使用除錯資訊以便為每個符號尋找檔案名和列號\n"
1654 " -n, --numeric-sort 按位址排序符號\n"
1656 " -p, --no-sort 不要對符號進行排序\n"
1657 " -P, --portability 與 --format=posix 相同\n"
1658 " -r, --reverse-sort 反轉排序順序\n"
1659 " -S, --print-size 列印定義了的符號的大小\n"
1660 " -s, --print-armap 列印保存檔成員中符號的索引\n"
1661 " --size-sort 按大小排序符號\n"
1662 " --special-syms 在輸出中包含特殊符號\n"
1663 " --synthetic 同樣也顯示合成的符號\n"
1664 " -t, --radix=RADIX 將 RADIX 用於印出符號值\n"
1665 " --target=BFDNAME 將標的目標物件格式指定為 BFDNAME\n"
1666 " -u, --undefined-only 只顯示未定義的符號\n"
1668 " -h, --help 顯示本資訊\n"
1669 " -V, --version 顯示本程式的版本號碼\n"
1672 #: nm.c:262 objdump.c:232
1674 msgid "Report bugs to %s.\n"
1675 msgstr "將程式錯誤報告到 %s。\n"
1679 msgid "%s: invalid radix"
1684 msgid "%s: invalid output format"
1687 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1689 msgid "<processor specific>: %d"
1692 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1694 msgid "<OS specific>: %d"
1695 msgstr "<特定作業系統>:%d"
1697 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1699 msgid "<unknown>: %d"
1716 "Undefined symbols from %s:\n"
1729 "Symbols from %s:\n"
1737 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1740 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1743 "名稱 值 類別 型態 大小 列號 區段\n"
1746 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1749 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1752 "名稱 值 類別 型態 大小 列號 區段\n"
1760 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1765 "來自 %s[%s] 的未定義的符號:\n"
1773 "Symbols from %s[%s]:\n"
1782 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1783 msgstr "只支援 -X 32_64"
1786 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1787 msgstr "同時使用 --size-sort 與 --undefined-only 選項"
1790 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1791 msgstr "由於未定義的符號不具大小,將不會產生輸出"
1795 msgid "data size %ld"
1798 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1800 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1801 msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案 [輸出檔案]\n"
1805 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1806 msgstr " 複製二進位檔案,它可能在此過程中進行變換\n"
1808 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1810 msgid " The options are:\n"
1816 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1817 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1818 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1819 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1820 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1821 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1822 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1823 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1824 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1825 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1826 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1827 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1828 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1829 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1830 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1832 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
1833 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1834 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1835 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1836 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1837 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1838 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
1839 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1840 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1841 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1842 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1843 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1844 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1845 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1846 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1847 " Add <incr> to the start address\n"
1848 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1849 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1850 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1851 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1852 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1853 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1854 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1855 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1856 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1857 " Warn if a named section does not exist\n"
1858 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1859 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1860 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1861 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1862 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1863 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1864 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1865 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1866 " listed in <file>\n"
1867 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1868 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1869 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1870 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1871 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1873 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1874 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1875 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1876 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1877 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1878 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
1879 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
1880 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
1881 " --impure Mark the output file as impure\n"
1882 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1883 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
1884 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1885 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1887 " -v --verbose List all object files modified\n"
1888 " -V --version Display this program's version number\n"
1889 " -h --help Display this output\n"
1890 " --info List object formats & architectures supported\n"
1892 " -I --input-target <bfdname> 假定輸入檔案的格式為 <bfdname>\n"
1893 " -O --output-target <bfdname> 建立格式為 <bfdname> 的輸出檔案\n"
1894 " -B --binary-architecture <arch> 當輸入檔案為二進位檔案時,設定輸出檔案的系統架構\n"
1895 " -F --target <bfdname> 將輸入輸出格式設定為 <bfdname>\n"
1896 " --debugging 如果可能,轉換除錯資訊\n"
1897 " -p --preserve-dates 將修改/存取時間戳記複製到輸出檔案\n"
1898 " -j --only-section <name> 只將 <name> 區段複製到輸出檔案中\n"
1899 " --add-gnu-debuglink=<file> 添加區段 .gnu_debuglink 的連結到 <file>\n"
1900 " -R --remove-section <name> 從輸出中刪除 <name> 區段\n"
1901 " -S --strip-all 除去所有符號和重定位資訊\n"
1902 " -g --strip-debug 除去所有除錯符號\n"
1903 " --strip-unneeded 除去所有重定位不需要的符號\n"
1904 " -N --strip-symbol <name> 不要複製符號 <name>\n"
1905 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1906 " 不要複製符號 <name> 除非重定位時需要\n"
1907 " --only-keep-debug 除去除錯相關以外的所有資訊\n"
1908 " -K --keep-symbol <name> 只複製符號 <name>\n"
1909 " -L --localize-symbol <name> 將符號 <name> 強制標識為本地符號\n"
1910 " -G --keep-global-symbol <name> 將除了 <name> 以外的所有符號標識為本地\n"
1911 " -W --weaken-symbol <name> 將符號 <name> 強制標識為弱符號\n"
1912 " --weaken 將所有全域符號標識為弱符號\n"
1913 " -x --discard-all 刪除所有非全域符號\n"
1914 " -X --discard-locals 刪除所有編譯器產生的符號\n"
1915 " -i --interleave <number> 只在每 <number> 個位元組中複製一個\n"
1916 " -b --byte <num> 在每個插入區塊中選擇位元組 <num>\n"
1917 " --gap-fill <val> 在區段空隙中以 <val> 填充\n"
1918 " --pad-to <addr> 補充最後一區段直到位址 <addr>\n"
1919 " --set-start <addr> 將起始位址設置為 <addr>\n"
1920 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1921 " 將 <incr> 增加到起始位址\n"
1922 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1923 " 將 <incr> 增加到 LMA、VMA 和起始位址\n"
1924 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1925 " 以 <val> 修改 <name> 區段的 LMA 和 VMA\n"
1926 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1927 " 以 <val> 修改 <name> 區段的 LMA\n"
1928 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1929 " 以 <val> 修改 <name> 區段的 VMA\n"
1930 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1932 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1933 " 將 <name> 區段的屬性設置為 <flags>\n"
1934 " --add-section <name>=<file> 將 <file> 中的 <name> 區段添加到輸出中\n"
1935 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] 將區段由 <old> 改名為 <new>\n"
1936 " --change-leading-char 強行設定輸出格式的前導字元風格\n"
1937 " --remove-leading-char 刪除全域符號的前導字元\n"
1938 " --redefine-sym <old>=<new> 將符號由 <old> 改名為 <new>\n"
1939 " --redefine-syms <file> 對所有列於 <file> 中的符號執行 --redefine-sym\n"
1940 " --srec-len <number> 限制所產生 Srecords 的長度\n"
1941 " --srec-forceS3 將所產生 Srecords 的類型限制為 S3\n"
1942 " --strip-symbols <file> 對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -N\n"
1943 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1944 " 對所有列於 <file> 中的符號執行 --strip-unneeded-symbol\n"
1945 " --keep-symbols <file> 對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -K\n"
1946 " --localize-symbols <file> 對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -L\n"
1947 " --keep-global-symbols <file> 對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -G\n"
1948 " --weaken-symbols <file> 對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -W\n"
1949 " --alt-machine-code <index> 輸出使用替代的機器碼\n"
1950 " --writable-text 將輸出文字標記為可寫\n"
1951 " --readonly-text 將輸出文字標記為防寫\n"
1952 " --pure 將輸出檔案標記為需要分頁\n"
1953 " --impure 將輸出檔案標記為混雜的\n"
1954 " --prefix-symbols <prefix> 添加 <prefix> 至每個符號名稱的前端\n"
1955 " --prefix-sections <prefix> 添加 <prefix> 至每個區段名稱的前端\n"
1956 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1957 " 添加 <prefix> 至每個定位表區段名稱的前端\n"
1958 " -v --verbose 列出所有修改的目標檔案\n"
1959 " -V --version 顯示本程序的版本號碼\n"
1960 " -h --help 顯示本輸出\n"
1961 " --info 列出支援的物件格式 & 系統架構\n"
1965 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1966 msgstr "用法:%s <選項> 輸入檔案\n"
1970 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1971 msgstr "從檔案中刪除符號和區段\n"
1976 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1977 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1978 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1979 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1980 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
1981 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1982 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1983 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1984 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
1985 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
1986 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
1987 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
1988 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1989 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1990 " -v --verbose List all object files modified\n"
1991 " -V --version Display this program's version number\n"
1992 " -h --help Display this output\n"
1993 " --info List object formats & architectures supported\n"
1994 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1996 " -I --input-target=<bfdname> 假定輸入檔案的格式為 <bfdname>\n"
1997 " -O --output-target=<bfdname> 建立格式為 <bfdname> 的輸出檔案\n"
1998 " -F --target=<bfdname> 將輸入和輸出的格式設定為 <bfdname>\n"
1999 " -p --preserve-dates 將 修改/存取 時間戳複製到輸出檔案\n"
2000 " -R --remove-section=<name> 從輸出中刪除 <name> 區段\n"
2001 " -s --strip-all 除去所有符號和重定位資訊\n"
2002 " -g -S -d --strip-debug 除去所有除錯符號\n"
2003 " --strip-unneeded 除去所有重定位不需要的符號\n"
2004 " --only-keep-debug 除去除錯以外的所有資訊\n"
2005 " -N --strip-symbol=<name> 不要複製符號 <name>\n"
2006 " -K --keep-symbol=<name> 只複製符號 <name>\n"
2007 " -w --wildcard 符號比較時容許萬用字元\n"
2008 " -x --discard-all 刪除所有非全域符號\n"
2009 " -X --discard-locals 刪除所有編譯器產生的符號\n"
2010 " -v --verbose 列出所有修改過的目標檔案\n"
2011 " -V --version 顯示本程序的版本號碼\n"
2012 " -h --help 顯示本輸出\n"
2013 " --info 列出支援的物件格式 & 系統架構\n"
2014 " -o <file> 將 strip 過的輸出置於 <file>\n"
2018 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2019 msgstr "不能識別的區段旗標「%s」"
2023 msgid "supported flags: %s"
2028 msgid "cannot open '%s': %s"
2031 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2033 msgid "%s: fread failed"
2034 msgstr "%s:fread 失敗"
2038 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2039 msgstr "%s:%d: 忽略本列所含無用資料"
2043 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2044 msgstr "%s:多次重複定義符號「%s」"
2048 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2049 msgstr "%s:符號「%s」是多次重複定義的標的"
2053 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2054 msgstr "無法開啟符號重定義檔 %s (錯誤: %s)"
2058 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2059 msgstr "%s:%d: 列尾出現無用字元"
2063 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2064 msgstr "%s:%d: 缺少新的符號名稱"
2068 msgid "%s:%d: premature end of file"
2069 msgstr "%s:%d: 檔案末尾不完整"
2072 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2073 msgstr "無法改變輸入檔案的結尾格式"
2077 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2078 msgstr "從 %s(%s) 複製到 %s(%s)\n"
2082 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2083 msgstr "無法確認輸入檔案 %s 的格式"
2087 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2088 msgstr "警告:輸出檔案無法代表系統架構 %s"
2092 msgid "can't create section `%s': %s"
2093 msgstr "無法建立區段「%s」:%s"
2096 msgid "there are no sections to be copied!"
2101 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2102 msgstr "無法填充 %s 之後的間隙:%s"
2106 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2107 msgstr "無法添加 %s 旁邊的空隙:%s"
2111 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2112 msgstr "%s:複製 BFD 私有資料出錯:%s"
2115 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2116 msgstr "不明的額外機器碼,將它忽略"
2118 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2120 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2121 msgstr "無法為保存檔複製建立目錄 %s (錯誤:%s)"
2125 msgid "Multiple renames of section %s"
2126 msgstr "多次將區段 %s 改名"
2129 msgid "private header data"
2134 msgid "%s: error in %s: %s"
2135 msgstr "%s:區段 %s 中出錯:%s"
2158 msgid "private data"
2163 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2164 msgstr "%s:區段「%s」:%s 中出錯:%s"
2168 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2169 msgstr "%s:無法建立除錯區段:%s"
2173 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2174 msgstr "%s:無法設定除錯區段內容:%s"
2178 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2179 msgstr "%s:不知道如何為 %s 寫入除錯資訊"
2182 msgid "byte number must be non-negative"
2183 msgstr "位元組編號必須是非負數"
2186 msgid "interleave must be positive"
2189 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2191 msgid "%s both copied and removed"
2192 msgstr "即要複製 %s 又要刪除它"
2194 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2195 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2197 msgid "bad format for %s"
2202 msgid "cannot open: %s: %s"
2207 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2208 msgstr "警告:將間隙填充由 0x%s 截短到 0x%x"
2211 msgid "alternate machine code index must be positive"
2212 msgstr "額外機器碼索引值必須是正數。"
2215 msgid "byte number must be less than interleave"
2216 msgstr "位元組編號必須小於間斷值"
2220 msgid "architecture %s unknown"
2224 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2225 msgstr "警告:二進位的系統架構參數需要輸入目標 'binary'"
2229 msgid " Argument %s ignored"
2234 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
2235 msgstr "警告:無法找到 '%s' 的位置。系統錯誤訊息為:%s"
2237 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2239 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2240 msgstr "%s %s%c0x%s 完全沒用過"
2244 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2245 msgstr "用法:%s <選項> <檔案>\n"
2249 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2250 msgstr " 顯示來自目標 <檔案> 的資訊。\n"
2254 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2255 msgstr " 至少必須指定以下選項之一:\n"
2260 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2261 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2262 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2263 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2264 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2265 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2266 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2267 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2268 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2269 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2270 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
2271 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2272 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2273 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2274 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2275 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2276 " -v, --version Display this program's version number\n"
2277 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2278 " -H, --help Display this information\n"
2280 " -a, --archive-headers 顯示保存檔頭資訊\n"
2281 " -f, --file-headers 顯示整體檔案頭的內容\n"
2282 " -p, --private-headers 顯示目標格式特有的檔案頭內容\n"
2283 " -h, --[section-]headers 顯示區段頭的內容\n"
2284 " -x, --all-headers 顯示所有標頭的內容\n"
2285 " -d, --disassemble 顯示可執行區段的組譯內容\n"
2286 " -D, --disassemble-all 顯示所有區段的組譯內容\n"
2287 " -S, --source 將原始碼和反組譯混合起來\n"
2288 " -s, --full-contents 顯示所有請求區段的完整內容\n"
2289 " -g, --debugging 顯示目標檔案的除錯資訊\n"
2290 " -e, --debugging-tags 顯示使用 ctags 風格的除錯資訊\n"
2291 " -G, --stabs 以原始形式顯示檔案中所有的 STABS 資訊\n"
2292 " -t, --syms 顯示符號表的內容\n"
2293 " -T, --dynamic-syms 顯示動態符號表的內容\n"
2294 " -r, --reloc 顯示檔案中的重定位條目\n"
2295 " -R, --dynamic-reloc 顯示檔案中的動態重定位條目\n"
2296 " -v, --version 顯示本程式的版本號碼\n"
2297 " -i, --info 列舉支援的目標格式和系統架構\n"
2298 " -H, --help 顯示本資訊\n"
2304 " The following switches are optional:\n"
2312 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2313 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2314 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2315 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2316 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2317 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2318 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2319 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
2320 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2321 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2322 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2323 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2325 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2326 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2327 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
2328 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
2329 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2330 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2331 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2332 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
2335 " -b, --target=BFDNAME 將目標物件檔案格式指定為 BFDNAME\n"
2336 " -m, --architecture=MACHINE 將目標系統架構指定為 MACHINE\n"
2337 " -j, --section=NAME 只顯示 NAME 區段的資訊\n"
2338 " -M, --disassembler-options=OPT 將文字傳遞到 OPT 反組譯程序\n"
2339 " -EB --endian=big 反組譯時假定高位位元組在前\n"
2340 " -EL --endian=little 反組譯時假定低位位元組在前\n"
2341 " --file-start-context 從檔案的起點引入上下文 (帶有 -S)\n"
2342 " -I, --include=DIR 將 DIR 加入搜尋原始碼檔案的列表\n"
2343 " -l, --line-numbers 在輸出中指定列號和檔案名\n"
2344 " -C, --demangle[=STYLE] 對於已損壞/處理過的符號名稱進行解碼\n"
2345 " 如果指定了 STYLE,STYLE 可能為「auto」、「gnu」、\n"
2346 " 「lucid」、「arm」、「hp」、「edg」、「gnu-v3」、「java」或「gnat」\n"
2347 " -w, --wide 以多於 80 行的寬度對輸出進行格式化\n"
2348 " -z, --disassemble-zeroes 反組譯時不要跳過為零的區塊\n"
2349 " --start-address=ADDR 只有行程資料的位址 >= ADDR\n"
2350 " --stop-address=ADDR 只有行程資料的位址 <= ADDR\n"
2351 " --prefix-addresses 同反組譯代碼並列顯示完整的位址\n"
2352 " --[no-]show-raw-insn 同符號反組譯並列顯示十六進位值\n"
2353 " --adjust-vma=OFFSET 為所有顯示的區段位址增加 OFFSET\n"
2354 " --special-syms 在符號傾印中包含特殊符號\n"
2362 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2364 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2365 msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊"
2369 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2370 msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊"
2384 msgid "%s: not a dynamic object"
2389 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2390 msgstr "反組譯 %s 區段:\n"
2394 msgid "Can't use supplied machine %s"
2395 msgstr "無法使用支援的機器 %s"
2399 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2400 msgstr "無法反組譯系統架構 %s\n"
2405 "No %s section present\n"
2413 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2414 msgstr "讀入 %2$s 的 %1$s 區段失敗:%3$s"
2419 "Contents of %s section:\n"
2427 msgid "architecture: %s, "
2432 msgid "flags 0x%08x:\n"
2433 msgstr "旗標 0x%08x:\n"
2446 msgid "Contents of section %s:\n"
2447 msgstr "%s 區段的內容:\n"
2451 msgid "no symbols\n"
2456 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2457 msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n"
2461 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2462 msgstr "無法確定符號號碼「%ld」的類型\n"
2468 "%s: file format %s\n"
2475 msgid "%s: printing debugging information failed"
2476 msgstr "%s:列印除錯資訊失敗"
2480 msgid "In archive %s:\n"
2481 msgstr "在保存檔 %s 中:\n"
2484 msgid "unrecognized -E option"
2485 msgstr "無法識別的 -E 選項"
2489 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2490 msgstr "無法識別的 --endian 類型「%s」"
2494 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2495 msgstr "parse_coff_type:不良的類型碼 0x%x"
2497 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2499 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2500 msgstr "bfd_coff_get_syment 失敗:%s"
2502 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2504 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2505 msgstr "bfd_coff_get_auxent 失敗:%s"
2509 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2510 msgstr "%ld: .bf 未含前導函數"
2514 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2515 msgstr "%ld:意外的 .ef\n"
2519 msgid "%s: no recognized debugging information"
2520 msgstr "%s:未識別的除錯資訊"
2524 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2525 msgstr "錯誤發生前最後的 stabs 進入點:\n"
2534 msgid "%s: Warning: "
2539 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2540 msgstr "無法定位到 %2$s 的 0x%1$x\n"
2544 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2545 msgstr "分配 0x%x 位元組給 %s 時產生記憶體不足\n"
2549 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2550 msgstr "無法讀入 %2$s 的 0x%1$x 位元組\n"
2552 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2554 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2555 msgstr "未處理的資料長度:%d\n"
2558 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2559 msgstr "不知道關於本機器系統架構中重定位的情況\n"
2561 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2565 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2566 msgid "out of memory parsing relocs"
2567 msgstr "解析重定位時記憶體不足"
2571 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2572 msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
2576 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2577 msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
2581 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2582 msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
2586 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2587 msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
2591 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2592 msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
2596 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2597 msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
2601 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2602 msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
2606 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2607 msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
2609 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2612 msgid "unrecognized: %-7lx"
2613 msgstr "不能識別的:%-7lx"
2617 msgid "<string table index: %3ld>"
2618 msgstr "<字串表索引:%3ld>"
2622 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2623 msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
2627 msgid "Processor Specific: %lx"
2632 msgid "Operating System specific: %lx"
2635 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2637 msgid "<unknown>: %lx"
2645 msgid "REL (Relocatable file)"
2646 msgstr "REL (可重定位檔案)"
2649 msgid "EXEC (Executable file)"
2650 msgstr "EXEC (可執行檔案)"
2653 msgid "DYN (Shared object file)"
2654 msgstr "DYN (共享物件檔案)"
2657 msgid "CORE (Core file)"
2658 msgstr "CORE (核心檔案)"
2662 msgid "Processor Specific: (%x)"
2667 msgid "OS Specific: (%x)"
2668 msgstr "特定作業系統:(%x)"
2670 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2672 msgid "<unknown>: %x"
2680 msgid "Standalone App"
2683 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2685 msgid "<unknown: %x>"
2690 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2691 msgstr "用法:readelf <選項> elf-檔案\n"
2695 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2696 msgstr " 顯示關於 ELF 格式檔案內容的資訊\n"
2702 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2703 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2704 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2705 " --segments An alias for --program-headers\n"
2706 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2707 " --sections An alias for --section-headers\n"
2708 " -g --section-groups Display the section groups\n"
2709 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2710 " -s --syms Display the symbol table\n"
2711 " --symbols An alias for --syms\n"
2712 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2713 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2714 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2715 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
2716 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2717 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2718 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2719 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2720 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
2721 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2722 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2725 " -a --all 等同於:-h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2726 " -h --file-header 顯示 ELF 檔案標頭\n"
2727 " -l --program-headers 顯示程式標頭\n"
2728 " --segments --program-headers 的別名\n"
2729 " -S --section-headers 顯示區段標頭\n"
2730 " --sections --section-headers 的別名\n"
2731 " -g --section-groups 顯示區段群組\n"
2732 " -e --headers 等同於:-h -l -S\n"
2733 " -s --syms 顯示符號表\n"
2734 " --symbols --syms 的別名\n"
2735 " -n --notes 顯示核心備註 (如果有的話)\n"
2736 " -r --relocs 顯示重定位 (如果有的話)\n"
2737 " -u --unwind 顯示展開(unwind)資訊 (如果有的話)\n"
2738 " -d --dynamic 顯示動態區段 (如果有的話)\n"
2739 " -V --version-info 顯示版本區段 (如果有的話)\n"
2740 " -A --arch-specific 顯示系統架構特有的資訊 (如果有的話)\n"
2741 " -D --use-dynamic 顯示符號的時候使用動態區段資訊\n"
2742 " -x --hex-dump=<編號> 輸出 <編號> 區段的內容\n"
2743 " -w[liaprmfFsoR] 或\n"
2744 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2745 " 顯示 DWARF2 除錯區段的內容\n"
2750 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2751 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2753 " -i --instruction-dump=<編號>\n"
2759 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2760 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2761 " -H --help Display this information\n"
2762 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2764 " -I --histogram 顯示存儲桶列表長度的長條圖\n"
2765 " -W --wide 允許輸出寬度超過 80 個字元\n"
2766 " -H --help 顯示本資訊\n"
2767 " -v --version 顯示 readelf 的版本號碼\n"
2769 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2770 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2771 msgstr "傾印需求表時記憶體定位不足。"
2773 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2775 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2776 msgstr "無法識別的除錯選項「%s」\n"
2780 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2781 msgstr "無效的選項「-%c」\n"
2784 msgid "Nothing to do.\n"
2787 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2792 msgid "2's complement, little endian"
2793 msgstr "2 的補數,小尾序(little endian)"
2796 msgid "2's complement, big endian"
2797 msgstr "2 的補數,大尾序(big endian)"
2800 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2801 msgstr "不是 ELF 檔案 - 它開頭的魔術位元組錯誤\n"
2805 msgid "ELF Header:\n"
2815 msgid " Class: %s\n"
2825 msgid " Version: %d %s\n"
2826 msgstr " 版本: %d %s\n"
2830 msgid " OS/ABI: %s\n"
2831 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2835 msgid " ABI Version: %d\n"
2836 msgstr " ABI 版本: %d\n"
2845 msgid " Machine: %s\n"
2846 msgstr " 系統架構: %s\n"
2850 msgid " Version: 0x%lx\n"
2851 msgstr " 版本: 0x%lx\n"
2855 msgid " Entry point address: "
2862 " Start of program headers: "
2870 " (bytes into file)\n"
2871 " Start of section headers: "
2878 msgid " (bytes into file)\n"
2879 msgstr " (檔案內之位元組)\n"
2883 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2884 msgstr " 旗標: 0x%lx%s\n"
2888 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2889 msgstr " 此標頭的大小: %ld (位元組)\n"
2893 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2894 msgstr " 程式標頭大小: %ld (位元組)\n"
2898 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2899 msgstr " 程式標頭數量: %ld\n"
2903 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2904 msgstr " 區段標頭大小: %ld (位元組)\n"
2908 msgid " Number of section headers: %ld"
2909 msgstr " 區段標頭數量: %ld"
2913 msgid " Section header string table index: %ld"
2914 msgstr " 字串表索引區段標頭: %ld"
2916 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
2917 msgid "program headers"
2920 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
2921 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
2922 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
2924 msgid "Out of memory\n"
2931 "There are no program headers in this file.\n"
2940 "Elf file type is %s\n"
2947 msgid "Entry point "
2954 "There are %d program headers, starting at offset "
2957 "共有 %d 個程式標頭,開始於偏移量"
2959 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
2963 "Program Headers:\n"
2970 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2971 msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
2975 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2976 msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
2980 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2981 msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址\n"
2985 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2986 msgstr " 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
2989 msgid "more than one dynamic segment\n"
2993 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
2994 msgstr "在動態節區中沒有動態區段"
2997 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
2998 msgstr "在動態節區中未包含動態區段"
3001 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3002 msgstr "動態節區中的第一區段並非動態區段"
3005 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3006 msgstr "無法找到程式解譯器名稱\n"
3012 " [Requesting program interpreter: %s]"
3021 " Section to Segment mapping:\n"
3028 msgid " Segment Sections...\n"
3032 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3033 msgstr "無法不靠程式標頭而解譯虛擬位址\n"
3037 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3038 msgstr "虛擬位址 0x%lx 不位於任何 PT_LOAD 節區中。\n"
3040 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3041 msgid "section headers"
3044 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3048 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3049 msgid "symtab shndx"
3052 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3056 "There are no sections in this file.\n"
3063 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3064 msgstr "共有 %d 個區段標頭,從偏移量 0x%lx 開始:\n"
3066 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3068 msgid "string table"
3072 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3073 msgstr "檔案含有多個動態符號表\n"
3076 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3077 msgstr "檔案含有多個動態字串表\n"
3080 msgid "dynamic strings"
3084 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3085 msgstr "檔案含有多個符號分頁索引表\n"
3091 "Section Headers:\n"
3107 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3108 msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗標 連結 資 齊\n"
3112 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3113 msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 標 連 資 齊\n"
3117 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
3118 msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移量\n"
3122 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
3123 msgstr " 大小 全體大小 旗標 連結 資訊 對齊\n"
3129 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3130 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3131 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3134 " W (寫入), A (定位), X (執行), M (融合), S (字串)\n"
3135 " I (資訊), L (連結順序), G (群組), x (未知)\n"
3136 " O (要求額外的作業系統處理) o (特定作業系統), p (特定處理器)\n"
3140 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3141 msgstr "[<未知>: 0x%x]"
3144 msgid "Section headers are not available!\n"
3145 msgstr "區段標頭無法取用!\n"
3151 "There are no section groups in this file.\n"
3158 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3159 msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_link\n"
3163 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3164 msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_info\n"
3166 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3167 msgid "section data"
3172 msgid " [Index] Name\n"
3177 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3178 msgstr "區段 [%5u] 已在群組區段 [%5u] 之中\n"
3182 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3183 msgstr "區段 0 在群組區段 [%5u] 之中\n"
3189 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3192 "「%s」位於偏移量 0x%lx 的重定位區段含有 %ld 個位元組:\n"
3198 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3207 "Relocation section "
3212 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3217 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3219 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3220 msgstr " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n"
3226 "There are no relocations in this file.\n"
3231 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3232 msgid "unwind table"
3235 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3237 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3238 msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
3240 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3244 "There are no unwind sections in this file.\n"
3253 "Could not find unwind info section for "
3262 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3271 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3272 msgid "dynamic section"
3279 "There is no dynamic section in this file.\n"
3285 msgid "Unable to seek to end of file!"
3289 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3290 msgstr "無法確定要讀入的符號數量\n"
3293 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3294 msgstr "無法搜索到檔案末尾\n"
3297 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3298 msgstr "無法確定動態字串表的長度\n"
3301 msgid "dynamic string table"
3305 msgid "symbol information"
3312 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3315 "位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n"
3319 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3320 msgstr " 標記 類型 名稱/值\n"
3324 msgid "Auxiliary library"
3329 msgid "Filter library"
3334 msgid "Configuration file"
3339 msgid "Dependency audit library"
3344 msgid "Audit library"
3347 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3352 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3359 msgid "Shared library: [%s]"
3364 msgid " program interpreter"
3369 msgid "Library soname: [%s]"
3374 msgid "Library rpath: [%s]"
3379 msgid "Library runpath: [%s]"
3380 msgstr "函式庫執行路徑:[%s]"
3384 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3385 msgstr "不需要的物件:[%s]\n"
3391 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3394 "版本定義區段「%s」含有 %ld 個條目:\n"
3401 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3403 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3404 msgstr " 偏移量:%#08lx 連結:%lx (%s)\n"
3407 msgid "version definition section"
3412 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3413 msgstr " %#06x: 修訂: %d 旗標: %s"
3417 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3418 msgstr " 索引: %d 計數: %d "
3427 msgid "Name index: %ld\n"
3432 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3433 msgstr " %#06x: 前一版 %d: %s\n"
3437 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3438 msgstr " %#06x: 前一版 %d, 名稱索引: %ld\n"
3444 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3447 "版本需要區段「%s」含有 %ld 個條目:\n"
3456 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3457 msgstr " 偏移量:%#08lx 連接到區段:%ld (%s)\n"
3460 msgid "version need section"
3465 msgid " %#06x: Version: %d"
3466 msgstr " %#06x: 版本: %d"
3485 msgid " %#06x: Name: %s"
3486 msgstr " %#06x:名稱:%s"
3490 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3491 msgstr " %#06x:名稱索引:%lx"
3495 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3496 msgstr " 旗標:%s 版本:%d\n"
3499 msgid "version string table"
3506 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3509 "版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n"
3517 msgid "version symbol data"
3521 msgid " 0 (*local*) "
3525 msgid " 1 (*global*) "
3528 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3529 msgid "version need"
3533 msgid "version need aux (2)"
3536 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3540 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3541 msgid "version def aux"
3548 "No version information found in this file.\n"
3554 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3558 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3559 msgstr "無法定位到動態資訊的起點"
3562 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3563 msgstr "讀入存儲桶數量失敗\n"
3566 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3573 "Symbol table for image:\n"
3580 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3581 msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
3585 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3586 msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
3592 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3595 "符號表「%s」含有 %lu 個條目:\n"
3599 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3600 msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
3604 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3605 msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
3608 msgid "version data"
3612 msgid "version need aux (3)"
3616 msgid "bad dynamic symbol"
3623 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3626 "無法取得顯示符號所需之動態符號資訊。\n"
3632 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3635 "存儲桶列表長度的長條圖 (總計 %lu 存儲桶):\n"
3639 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3640 msgstr " 長度 編號 總計之%% 覆蓋度\n"
3642 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3643 msgid "Out of memory"
3650 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3653 "位於偏移量 0x%lx 的動態資訊節區含有 %d 個條目:\n"
3657 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3658 msgstr "編號: 名稱 相約束 旗標\n"
3664 "Assembly dump of section %s\n"
3673 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3682 "Hex dump of section '%s':\n"
3688 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3689 msgstr "遇到不正常的擴充型列操作碼!\n"
3693 msgid " Extended opcode %d: "
3694 msgstr " 擴充操作碼 %d: "
3707 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3708 msgstr "設定位址至 0x%lx\n"
3712 msgid " define new File Table entry\n"
3713 msgstr " 定義新檔案表條目\n"
3715 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3717 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3718 msgstr " 條目\t目錄\t時間\t大小\t名稱\n"
3725 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3742 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3746 msgid "debug_str section data"
3747 msgstr "debug_str 區段資料"
3750 msgid "<no .debug_str section>"
3751 msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
3754 msgid "<offset is too big>"
3758 msgid "debug_loc section data"
3759 msgstr "debug_loc 區段資料"
3762 msgid "debug_range section data"
3763 msgstr "debug_range 區段資料"
3767 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3768 msgstr "%1$s: 在區段 .rela%3$s 中跳過意外的重定位符號類型 %2$s\n"
3772 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3773 msgstr "在區段 .rela.%2$s 中跳過意外的重定位符號類型 %1$s\n"
3777 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3778 msgstr "未知的 TAG 值:%lx"
3782 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3783 msgstr "未知的 FORM 值:%lx"
3787 msgid " %lu byte block: "
3788 msgstr " %lu 位元組的區塊:"
3792 msgid "(User defined location op)"
3793 msgstr "(使用者定義的定位操作碼)"
3797 msgid "(Unknown location op)"
3801 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3802 msgstr "內部錯誤:DWARF 版本號碼並非 2 或 3。\n"
3805 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3806 msgstr "當 sizeof (unsigned long) != 8 時,不支援 DW_FORM_data8\n"
3810 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3811 msgstr " (間接字串,偏移量:0x%lx): %s"
3815 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3816 msgstr "無法識別的形式:%d\n"
3820 msgid "(not inlined)"
3830 msgid "(declared as inline but ignored)"
3831 msgstr "(聲明為內嵌但被忽略)"
3835 msgid "(declared as inline and inlined)"
3836 msgstr "(聲明為內嵌並已內嵌)"
3840 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3841 msgstr " (未知的內嵌屬性值:%lx)"
3843 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3845 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3846 msgstr " [不具 DW_AT_frame_base]"
3850 msgid "(location list)"
3855 msgid "Unknown AT value: %lx"
3856 msgstr "未知的 AT 值:%lx"
3859 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3860 msgstr " 在 .debug_info 區段中沒有編譯單元?"
3864 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3865 msgstr "記憶體不足以容納 %u 個條目的除錯資訊陣列"
3867 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3870 "The section %s contains:\n"
3878 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3879 msgstr " 編譯單元 @ %lx:\n"
3883 msgid " Length: %ld\n"
3888 msgid " Version: %d\n"
3893 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3894 msgstr " 縮寫偏移量: %ld\n"
3898 msgid " Pointer Size: %d\n"
3899 msgstr " 指標大小: %d\n"
3902 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3903 msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 除錯資訊。\n"
3906 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3907 msgstr "無法找到 .debug_abbrev 區段的位置!\n"
3910 msgid "debug_abbrev section data"
3911 msgstr "debug_abbrev 區段資料"
3915 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3916 msgstr "無法在縮寫表中找到條目 %lu 的位置\n"
3920 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3921 msgstr " <%d><%lx>:縮寫編號:%lu (%s)\n"
3925 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
3926 msgstr "區段 %s 需要公開的 .debug_info 區段\n"
3930 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
3931 msgstr "區段 %s 具有比 .debug_info 區段更多的編譯單元\n"
3936 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
3939 "從前一個 .debug_info 中的編譯單元,假定指標大小為 %d\n"
3943 msgid "extracting information from .debug_info section"
3944 msgstr "從 .debug_info 區段解開資訊"
3950 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3958 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3959 msgstr "列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n"
3962 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
3963 msgstr "目前只支援第二與第三版的 DWARF 列資訊。\n"
3967 msgid " Length: %ld\n"
3972 msgid " DWARF Version: %d\n"
3973 msgstr " DWARF 版本: %d\n"
3977 msgid " Prologue Length: %d\n"
3978 msgstr " 前言長度: %d\n"
3982 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3983 msgstr " 最小指令長度: %d\n"
3987 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3988 msgstr " 「is_stmt」的初始值: %d\n"
3992 msgid " Line Base: %d\n"
3997 msgid " Line Range: %d\n"
4002 msgid " Opcode Base: %d\n"
4003 msgstr " 操作碼基數: %d\n"
4007 msgid " (Pointer size: %u)\n"
4008 msgstr " (指標大小: %u)\n"
4021 msgid " Opcode %d has %d args\n"
4022 msgstr " 操作碼 %d 具有 %d 個引數\n"
4028 " The Directory Table is empty.\n"
4037 " The Directory Table:\n"
4051 " The File Name Table is empty.\n"
4060 " The File Name Table:\n"
4075 #. Now display the statements.
4080 " Line Number Statements:\n"
4087 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4088 msgstr " 特殊操作碼 %d: 增加位址由 %d 到 0x%lx"
4092 msgid " and Line by %d to %d\n"
4093 msgstr "以及列號由 %d 到 %d\n"
4102 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
4103 msgstr " 增加 PC 由 %d 到 %lx\n"
4107 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
4108 msgstr " 增加列號由 %d 到 %d\n"
4112 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4113 msgstr " 設定檔案名稱為檔名表中的第 %d 條\n"
4117 msgid " Set column to %d\n"
4118 msgstr " 將行設定為 %d\n"
4122 msgid " Set is_stmt to %d\n"
4123 msgstr " 將 is_stmt 設定為 %d\n"
4127 msgid " Set basic block\n"
4132 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4133 msgstr " 增加 PC 常數 %d 到 0x%lx\n"
4137 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4138 msgstr " 增加 PC 固定大小的量 %d 到 0x%lx\n"
4142 msgid " Set prologue_end to true\n"
4143 msgstr " 將 prologue_end 設定為真\n"
4147 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
4148 msgstr " 將 epilogue_begin 設定為真\n"
4152 msgid " Set ISA to %d\n"
4153 msgstr " 將 ISA 設定為 %d\n"
4157 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
4158 msgstr " 未知操作碼 %d 應用於運算子:"
4160 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4163 "Contents of the %s section:\n"
4170 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4171 msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 pubname\n"
4175 msgid " Length: %ld\n"
4180 msgid " Version: %d\n"
4185 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
4186 msgstr " 在 .debug_info 區段中的偏移量: %ld\n"
4190 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4191 msgstr " 在 .debug_info 區段中區域的大小: %ld\n"
4204 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4205 msgstr " DW_MACINFO_start_file - 列號:%d 檔案編號:%d\n"
4209 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4210 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4214 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4215 msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n"
4219 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4220 msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n"
4224 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4225 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常數:%d 字串:%s\n"
4229 msgid " Number TAG\n"
4234 msgid " %ld %s [%s]\n"
4235 msgstr " %ld %s [%s]\n"
4238 msgid "has children"
4248 msgstr " %-18s %s\n"
4254 "The .debug_loc section is empty.\n"
4257 ".debug_loc 區段為空。\n"
4259 #. FIXME: Should we handle this case?
4261 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4262 msgstr ".debug_info 區段中的定位列表未依由小到大順序!\n"
4265 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4266 msgstr ".debug_info 區段中沒有定位列表!\n"
4270 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4271 msgstr ".debug_info 區段中的定位列表起始自 0x%lx\n"
4276 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4279 ".debug_loc 區段的內容:\n"
4284 msgid " Offset Begin End Expression\n"
4285 msgstr " 偏移量 起始 結束 表示式\n"
4289 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4290 msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
4294 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4295 msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
4297 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4299 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
4300 msgstr " %8.8lx <表列尾端>\n"
4302 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4303 msgid " (start == end)"
4304 msgstr " (開始 == 結束)"
4306 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4307 msgid " (start > end)"
4314 "The .debug_str section is empty.\n"
4317 ".debug_str 區段為空。\n"
4322 "Contents of the .debug_str section:\n"
4325 ".debug_str 區段的內容:\n"
4329 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4330 msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 arange。\n"
4334 msgid " Length: %ld\n"
4339 msgid " Version: %d\n"
4344 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
4345 msgstr " 在 .debug_info 區段中的偏移量: %lx\n"
4349 msgid " Pointer Size: %d\n"
4350 msgstr " 指標大小: %d\n"
4354 msgid " Segment Size: %d\n"
4355 msgstr " 節區大小: %d\n"
4370 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4373 ".debug_ranges 區段為空。\n"
4375 #. FIXME: Should we handle this case?
4377 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4378 msgstr ".debug_info 區段中的範圍列表未依由小到大順序!\n"
4381 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4382 msgstr ".debug_info 區段中沒有範圍列表!\n"
4386 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4387 msgstr ".debug_ranges 區段中的範圍列表起始自 0x%lx\n"
4392 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4395 ".debug_ranges 區段的內容:\n"
4400 msgid " Offset Begin End\n"
4401 msgstr " 偏移量 起始 結束\n"
4405 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4406 msgstr "在 .debug_ranges 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
4410 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4411 msgstr "在 .debug_ranges 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
4415 msgid "The section %s contains:\n"
4420 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4421 msgstr "不支援或未知的 DW_CFA_%d\n"
4425 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4426 msgstr "尚不支援顯示 %s 區段的除錯內容。\n"
4432 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4435 "「%s」區段沒有正在除錯的資料。\n"
4438 msgid "debug section data"
4443 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4444 msgstr "無法識別的除錯區段:%s\n"
4448 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4449 msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n"
4451 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4463 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4466 "「%s」區段含有 %d 個條目:\n"
4469 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4470 msgstr "不具動態符號表卻發現衝突的表列"
4472 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4480 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4483 "「.conflict」區段含有 %lu 個條目:\n"
4486 msgid " Num: Index Value Name"
4487 msgstr " 編號: 索引 值 名稱"
4490 msgid "liblist string table"
4497 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4500 "「%s」函式庫列表區段含有 %lu 個條目:\n"
4503 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4504 msgstr "NT_AUXV (auxiliary 向量)"
4507 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4508 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 結構)"
4511 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4512 msgstr "NT_FPREGSET (浮點暫存器)"
4515 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4516 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 結構)"
4519 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4520 msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)"
4523 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4524 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 結構)"
4527 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4528 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 結構)"
4531 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4532 msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)"
4535 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4536 msgstr "NT_PSINFO (psinfo 結構)"
4539 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4540 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 結構)"
4543 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4544 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)"
4547 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4548 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 結構)"
4551 msgid "NT_VERSION (version)"
4552 msgstr "NT_VERSION (版本)"
4555 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4556 msgstr "NT_ARCH (系統架構)"
4558 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4560 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4561 msgstr "未知的備註類型:(0x%08x)"
4563 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4565 msgid "NetBSD procinfo structure"
4566 msgstr "NetBSD procinfo 結構"
4568 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4569 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4570 msgstr "PT_GETREGS (reg 結構)"
4572 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4573 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4574 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 結構)"
4578 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4579 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4589 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4592 "備註位於偏移量 0x%08lx 長度為 0x%08lx:\n"
4596 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4597 msgstr " 所有者\t\t資料大小\t描述\n"
4601 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4602 msgstr "核心備註中位於偏移量 %x 處發現損毀的備註\n"
4606 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4607 msgstr " 類型:%x,名稱大小:%08lx,描述大小:%08lx\n"
4611 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4612 msgstr "核心檔案中沒有備註節區。\n"
4616 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4617 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4619 "本 readelf 實例於編譯時未加入 64 位元資料類型支援,\n"
4620 "因而無法讀入 64 位元 ELF 檔案。\n"
4622 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4624 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4625 msgstr "%s:讀入檔案頭標失敗\n"
4636 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4638 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4639 msgstr "%s:讀入保存檔標頭失敗\n"
4643 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4644 msgstr "%s:跳過保存檔符號表失敗\n"
4648 msgid "%s: failed to read string table\n"
4649 msgstr "%s:讀入字串表失敗\n"
4653 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4654 msgstr "%s:無效的保存檔字串表偏移量 %lu\n"
4658 msgid "%s: bad archive file name\n"
4659 msgstr "%s:不良的保存檔案名稱\n"
4663 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4664 msgstr "%s:搜索至下一個保存檔標頭失敗\n"
4668 msgid "'%s': No such file\n"
4669 msgstr "「%s」:找不到此檔案\n"
4673 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4674 msgstr "無法找到「%s」的位置。錯誤訊息為:%s\n"
4678 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4679 msgstr "「%s」不是一般的檔案\n"
4683 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4684 msgstr "輸入檔案「%s」並不可讀。\n"
4688 msgid "%s: cannot set time: %s"
4689 msgstr "%s:無法設置時間:%s"
4691 #. We have to clean up here.
4692 #: rename.c:162 rename.c:200
4694 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4695 msgstr "無法更改「%s」的名稱,原因:%s"
4699 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4700 msgstr "無法複製檔案「%s」,原因:%s"
4704 msgid "%s: not enough binary data"
4705 msgstr "%s:不足的二進位資料"
4708 msgid "null terminated unicode string"
4709 msgstr "以 null 結束的 unicode 字串"
4711 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4719 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4724 msgid "menuex header"
4728 msgid "menuex offset"
4733 msgid "unsupported menu version %d"
4734 msgstr "不支援的選單版本 %d"
4736 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4737 msgid "menuitem header"
4744 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4745 msgid "dialog header"
4750 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4751 msgstr "意外的 DIALOGEX 版本 %d"
4754 msgid "dialog font point size"
4758 msgid "dialogex font information"
4761 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4762 msgid "dialog control"
4766 msgid "dialogex control"
4770 msgid "dialog control end"
4774 msgid "dialog control data"
4778 msgid "stringtable string length"
4782 msgid "stringtable string"
4786 msgid "fontdir header"
4794 msgid "fontdir device name"
4798 msgid "fontdir face name"
4806 msgid "group cursor header"
4811 msgid "unexpected group cursor type %d"
4812 msgstr "意外的群組游標類型 %d"
4815 msgid "group cursor"
4819 msgid "group icon header"
4824 msgid "unexpected group icon type %d"
4825 msgstr "意外的群組圖示類型 %d"
4831 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
4832 msgid "unexpected version string"
4837 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4838 msgstr "版本長度 %d 不符合資源長度 %lu"
4842 msgid "unexpected version type %d"
4847 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4848 msgstr "意外的固定版本資訊長度 %d"
4851 msgid "fixed version info"
4856 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4857 msgstr "意外的固定版本簽名 %lu"
4861 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4862 msgstr "意外的固定版本資訊版本 %lu"
4865 msgid "version var info"
4870 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4871 msgstr "意外的字串檔資訊值長度 %d"
4875 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4876 msgstr "意外的版本字串表格值長度 %d"
4880 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4881 msgstr "意外的版本字串長度 %d != %d + %d"
4885 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4886 msgstr "意外的版本字串長度 %d < %d"
4890 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4891 msgstr "意外的變動檔資訊值長度 %d"
4894 msgid "version varfileinfo"
4899 msgid "unexpected version value length %d"
4900 msgstr "意外的版本值長度 %d"
4903 msgid "filename required for COFF input"
4904 msgstr "COFF 輸入需要檔名"
4908 msgid "%s: no resource section"
4912 msgid "can't read resource section"
4917 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4918 msgstr "%s:%s:位址超出界限"
4925 msgid "named directory entry"
4929 msgid "directory entry name"
4933 msgid "named subdirectory"
4937 msgid "named resource"
4941 msgid "ID directory entry"
4945 msgid "ID subdirectory"
4953 msgid "resource type unknown"
4961 msgid "resource data"
4965 msgid "resource data size"
4969 msgid "filename required for COFF output"
4970 msgstr "COFF 輸出需要檔名"
4973 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4974 msgstr "無法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向類型"
4976 #: resrc.c:238 resrc.c:309
4978 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4979 msgstr "無法開啟臨時檔案「%s」:%s"
4983 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4984 msgstr "無法重定向標準輸出:「%s」:%s"
4993 msgid "can't execute `%s': %s"
4994 msgstr "無法執行「%s」:%s"
4998 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4999 msgstr "使用臨時檔案「%s」以讀入前置處理器輸出\n"
5003 msgid "can't popen `%s': %s"
5004 msgstr "無法 popen「%s」:%s"
5008 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5009 msgstr "使用 popen 讀入前置處理器輸出\n"
5013 msgid "Tried `%s'\n"
5018 msgid "Using `%s'\n"
5028 msgid "%s: unexpected EOF"
5033 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5034 msgstr "%s:讀取 %lu 返回 %lu"
5036 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5038 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5039 msgstr "對位元圖檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
5043 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5044 msgstr "游標檔案「%s」不含有游標資料"
5046 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5048 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5049 msgstr "%s: fseek 到 %lu 操作失敗: %s"
5052 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5053 msgstr "輔助 ID 要求 DIALOGEX"
5056 msgid "control data requires DIALOGEX"
5057 msgstr "控制資料要求 DIALOGEX"
5061 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5062 msgstr "對字型檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
5066 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5067 msgstr "圖示檔案「%s」不含有圖示資料"
5069 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5071 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5072 msgstr "對檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
5076 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5077 msgstr "無法為輸出而開啟「%s」:%s"
5081 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5082 msgstr " 顯示二進位檔案中區段的大小\n"
5086 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5087 msgstr " 如果沒有指定輸入檔案,預設為 a.out\n"
5092 " The options are:\n"
5093 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5094 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5095 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5096 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5097 " -h --help Display this information\n"
5098 " -v --version Display the program's version\n"
5102 " -A|-B --format={sysv|berkeley} 選擇輸出風格 (預設為 %s)\n"
5103 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} 以八進位、十進位或十六進位顯示數值\n"
5104 " -t --totals 顯示總計大小 (只用於 Berkeley 風格)\n"
5105 " --target=<bfdname> 設定二進位檔案格式\n"
5106 " -h --help 顯示本資訊\n"
5107 " -v --version 顯示程式的版本號碼\n"
5112 msgid "invalid argument to --format: %s"
5113 msgstr "--format 的無效引數:%s"
5117 msgid "Invalid radix: %s\n"
5118 msgstr "無效的 radix: %s\n"
5122 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5123 msgstr "將 COFF 目標檔案轉換為 SYSROFF 目標檔案\n"
5128 " The options are:\n"
5129 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5130 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5131 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5132 " -h --help Display this information\n"
5133 " -v --version Print the program's version number\n"
5136 " -q --quick (過期 - 忽略)\n"
5137 " -n --noprescan 不執行掃瞄以將 commons 轉換為 defs\n"
5138 " -d --debug 顯示關於已完成事件的資訊\n"
5139 " -h --help 顯示本資訊\n"
5140 " -v --version 列印程式的版本號碼\n"
5144 msgid "unable to open output file %s"
5145 msgstr "無法打開輸出檔案 %s"
5147 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5148 msgid "numeric overflow"
5153 msgid "Bad stab: %s\n"
5154 msgstr "不良 stab: %s\n"
5158 msgid "Warning: %s: %s\n"
5163 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5164 msgstr "N_LBRAC 不在函數中\n"
5168 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5169 msgstr "過多的 N_RBRAC\n"
5172 msgid "unknown C++ encoded name"
5173 msgstr "未知的 C++ 編碼名稱"
5175 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5176 #. cross-reference types.
5178 msgid "unrecognized cross reference type"
5179 msgstr "無法識別的交叉參考類型"
5181 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5182 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5184 msgid "missing index type"
5188 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5189 msgstr "不明之做為基本類別的虚擬字元"
5192 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5193 msgstr "不明之做為基本類別的可見字元"
5196 msgid "unnamed $vb type"
5197 msgstr "未命名的 $vb 類型"
5200 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5201 msgstr "無法識別的 C++ 縮寫"
5204 msgid "unknown visibility character for field"
5208 msgid "const/volatile indicator missing"
5209 msgstr "遺漏 const/volatile 指示符號"
5213 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5214 msgstr "\"%s\" 沒有損壞\n"
5217 msgid "Undefined N_EXCL"
5222 msgid "Type file number %d out of range\n"
5223 msgstr "類型檔案編號 %d 超出範圍\n"
5227 msgid "Type index number %d out of range\n"
5228 msgstr "類型索引編號 %d 超出範圍\n"
5232 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5233 msgstr "無法識別的 XCOFF 類型 %d\n"
5237 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5238 msgstr "不良的損毀名稱「%s」\n"
5242 msgid "no argument types in mangled string\n"
5243 msgstr "已損毀字串中沒有引數類型\n"
5247 msgid "Demangled name is not a function\n"
5248 msgstr "損毀後修復的名稱不是函數\n"
5252 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5253 msgstr "在 v3 引數表修復損毀時有意外的類型\n"
5257 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5258 msgstr "無法識別的損毀修復組成 %d\n"
5262 msgid "Failed to print demangled template\n"
5263 msgstr "印出損毀修復之模版失敗\n"
5267 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5268 msgstr "無法取得損毀修復之內建類型\n"
5272 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5273 msgstr "意外的損毀修復變數\n"
5277 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5278 msgstr "無法識別的損毀修復之內建類型\n"
5282 msgid "invalid number %s"
5287 msgid "invalid integer argument %s"
5292 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5293 msgstr " 顯示 [檔案] (預設為標準輸入) 中可列印的字串\n"
5298 " The options are:\n"
5299 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5300 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5301 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5302 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5303 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5304 " -o An alias for --radix=o\n"
5305 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5306 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5307 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5308 " -h --help Display this information\n"
5309 " -v --version Print the program's version number\n"
5312 " -a - --all 掃瞄整個檔案,而非只有資料區段\n"
5313 " -f --print-file-name 在每個字串之前印出檔案的名稱\n"
5314 " -n --bytes=[number] 定址 & 印出任何以 NUL 結尾的序列於 number\n"
5315 " -<number> 至少 [number] 個字元 (預設 4)\n"
5316 " -t --radix={o,d,x} 以八進位、十進位或十六進位印出字串位置\n"
5317 " -o --radix=o 的別名\n"
5318 " -T --target=<BFDNAME> 指定二進位檔案格式\n"
5319 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 選擇字元大小與尾序:\n"
5320 " s=7位元, S=8位元, {b,l}=16位元, {B,L}=32位元\n"
5321 " -h --help 顯示本資訊\n"
5322 " -v --version 顯示程式的版本號碼\n"
5326 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5327 msgstr "印出適於閱讀之 SYSROFF 目標檔案的解釋\n"
5332 " The options are:\n"
5333 " -h --help Display this information\n"
5334 " -v --version Print the program's version number\n"
5337 " -h --help 顯示本資訊\n"
5338 " -v --version 列印程式的版本號碼\n"
5342 msgid "cannot open input file %s"
5343 msgstr "無法開啟輸入檔案 %s"
5347 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5348 msgstr "版權所有 2005 自由軟體基金會。\n"
5353 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5354 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5356 "本程式是自由軟體;您可以按照 GNU 通用公共許可證\n"
5357 "的條款對其進行再發佈。本程式完全沒有任何擔保。\n"
5361 msgid "can't open %s `%s': %s"
5362 msgstr "無法開啟 %s「%s」:%s"
5366 msgid ": expected to be a directory\n"
5371 msgid ": expected to be a leaf\n"
5376 msgid "%s: warning: "
5381 msgid ": duplicate value\n"
5386 msgid "unknown format type `%s'"
5387 msgstr "未知的格式類型「%s」"
5391 msgid "%s: supported formats:"
5394 #. Otherwise, we give up.
5397 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5398 msgstr "無法確定檔案「%s」的類型;請使用 -J 選項"
5402 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5403 msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案] [輸出檔案]\n"
5408 " The options are:\n"
5409 " -i --input=<file> Name input file\n"
5410 " -o --output=<file> Name output file\n"
5411 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5412 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5413 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5414 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5415 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5416 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5417 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5418 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5419 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5420 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5421 " the preprocessor output\n"
5422 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5425 " -i --input=<file> 指名輸入檔案\n"
5426 " -o --output=<file> 指名輸出檔案\n"
5427 " -J --input-format=<format> 指定輸入格式\n"
5428 " -O --output-format=<format> 指定輸出格式\n"
5429 " -F --target=<target> 指定 COFF 目標\n"
5430 " --preprocessor=<program> 用於前置處理 rc 檔案的程式\n"
5431 " -I --include-dir=<dir> 前置處理 rc 檔案時包含的目錄\n"
5432 " -D --define <sym>[=<val>] 前置處理 rc 檔案時定義 SYM\n"
5433 " -U --undefine <sym> 前置處理 rc 檔案時解除 SYM\n"
5434 " -v --verbose 詳細 - 告訴您正在做什麼\n"
5435 " -l --language=<val> 讀取 rc 檔案時設定之語言\n"
5436 " --use-temp-file 使用臨時檔案而非 popen 來讀取前置處理器輸出\n"
5437 " --no-use-temp-file 使用 popen (預設)\n"
5441 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5442 msgstr " --yydebug 打開解析器除錯\n"
5447 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
5448 " -h --help Print this help message\n"
5449 " -V --version Print version information\n"
5453 " -h --help 列印本求助訊息\n"
5454 " -V --version 列印版本資訊\n"
5459 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5460 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5461 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5463 "FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定時根據檔案的擴展名進行判斷。\n"
5464 "單一檔名被認為是輸入檔案。沒有輸入檔案時就使用標準輸入,預設格式\n"
5465 "為 rc。沒有輸出檔案時就使用標準輸出,預設格式為 rc。\n"
5468 msgid "invalid option -f\n"
5469 msgstr "無效的選項「-f」\n"
5472 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5473 msgstr "在選項 -fo 之後沒有檔名。\n"
5477 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5478 msgstr "選項 -I 用做設定輸入格式已過時,請使用 -J 代替。\n"
5481 msgid "no resources"
5484 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5486 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5487 msgstr "string_hash_lookup 失敗:%s"
5491 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5492 msgstr "stab_int_type:錯誤大小 %u"
5496 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5497 msgstr "%s:警告:結構中「%s」欄位的大小未知"