1 # translation of binutils-2.14rel030712.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:56+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-17 14:37+0300\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
23 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
24 msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
27 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
28 msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
33 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
34 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
35 " -s --basenames Strip directory names\n"
36 " -f --functions Show function names\n"
37 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
38 " -h --help Display this information\n"
39 " -v --version Display the program's version\n"
43 " -b --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
44 " -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
45 " -s --basenames Dizin adlarını soyar\n"
46 " -f --functions İşlev adlarını gösterir\n"
47 " -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n"
48 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
49 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
52 #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1121 objcopy.c:484
53 #: objcopy.c:518 readelf.c:2649 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:673
54 #: sysdump.c:774 windres.c:702
56 msgid "Report bugs to %s\n"
57 msgstr "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
61 msgid "%s: can not get addresses from archive"
62 msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
64 #: addr2line.c:317 nm.c:433 objdump.c:2693
66 msgid "unknown demangling style `%s'"
67 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
71 msgid "no entry %s in archive\n"
72 msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
76 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
77 msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
81 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
82 msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n"
89 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
90 msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n"
93 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
94 msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n"
97 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
98 msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
101 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
102 msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
105 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
106 msgstr " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
109 msgid " t - display contents of archive\n"
110 msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n"
113 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
114 msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
117 msgid " command specific modifiers:\n"
118 msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
121 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
122 msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
125 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
126 msgstr " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
129 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
130 msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
133 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
134 msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
137 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
138 msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
141 msgid " [o] - preserve original dates\n"
142 msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n"
145 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
146 msgstr " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
149 msgid " generic modifiers:\n"
150 msgstr " genel değiştiriciler:\n"
153 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
154 msgstr " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
157 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
158 msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
161 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
162 msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n"
165 msgid " [v] - be verbose\n"
166 msgstr " [v] - açıklama verir\n"
169 msgid " [V] - display the version number\n"
170 msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n"
174 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
175 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
178 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
179 msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
183 " The options are:\n"
184 " -h --help Print this help message\n"
185 " -V --version Print version information\n"
188 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
189 " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
192 msgid "two different operation options specified"
193 msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
197 msgid "illegal option -- %c"
198 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
201 msgid "no operation specified"
202 msgstr "işlev belirtilmemiş"
205 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
206 msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
209 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
210 msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
213 msgid "Value for `N' must be positive."
214 msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
218 msgid "internal error -- this option not implemented"
219 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
221 #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1579
223 msgid "internal stat error on %s"
224 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
239 msgid "%s is not a valid archive"
240 msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
244 msgid "stat returns negative size for %s"
245 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
249 msgid "%s is not an archive"
250 msgstr "%s bir arşiv değil"
255 msgstr "%s oluşturuluyor"
259 msgid "No member named `%s'\n"
260 msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
264 msgid "no entry %s in archive %s!"
265 msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
269 msgid "%s: no archive map to update"
270 msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
274 msgid "No entry %s in archive.\n"
275 msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
279 msgid "Can't open file %s\n"
280 msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
284 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
285 msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
289 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
290 msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
294 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
295 msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
299 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
300 msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
302 #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
304 msgid "%s: no open output archive\n"
305 msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
307 #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
309 msgid "%s: can't open file %s\n"
310 msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
312 #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
314 msgid "%s: can't find module file %s\n"
315 msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
319 msgid "Current open archive is %s\n"
320 msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
324 msgid "%s: no open archive\n"
325 msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
329 msgid " No emulation specific options\n"
330 msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
332 #. Macros for common output.
335 msgid " emulation options: \n"
336 msgstr " öykünüm seçenekleri: \n"
340 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
341 msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
345 msgid "%s: Matching formats:"
346 msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
349 msgid "Supported targets:"
350 msgstr "Desteklenen hedefler:"
354 msgid "%s: supported targets:"
355 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
358 msgid "Supported architectures:"
359 msgstr "Desteklenen platformlar:"
363 msgid "%s: supported architectures:"
364 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
368 msgid "BFD header file version %s\n"
369 msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
373 msgid "%s: bad number: %s"
374 msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
379 msgstr "#satırlar %d "
381 #: coffdump.c:471 sysdump.c:767
383 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
384 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
387 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
388 msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
392 " The options are:\n"
393 " -h --help Display this information\n"
394 " -v --version Display the program's version\n"
398 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
399 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
402 #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
403 msgid "no input file specified"
404 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
407 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
408 msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
411 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
412 msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
415 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
416 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
419 msgid "debug_record_parameter: no current function"
420 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
423 msgid "debug_end_function: no current function"
424 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
427 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
428 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
431 msgid "debug_start_block: no current block"
432 msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
435 msgid "debug_end_block: no current block"
436 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
439 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
440 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
443 msgid "debug_record_line: no current unit"
444 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
448 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
449 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
453 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
454 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
458 msgid "debug_record_label: not implemented"
459 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
462 msgid "debug_record_variable: no current file"
463 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
466 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
467 msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
470 msgid "debug_name_type: no current file"
471 msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
474 msgid "debug_tag_type: no current file"
475 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
478 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
479 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
483 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
484 msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
487 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
488 msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
492 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
493 msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
496 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
497 msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
499 #: dlltool.c:812 dlltool.c:837 dlltool.c:863
501 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
502 msgstr "İç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
506 msgid "Can't open def file: %s"
507 msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
511 msgid "Processing def file: %s"
512 msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
515 msgid "Processed def file"
516 msgstr "Tanım dosyası işlendi"
520 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
521 msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
525 msgid "NAME: %s base: %x"
526 msgstr "İSİM: %s temel: %x"
528 #: dlltool.c:977 dlltool.c:996
529 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
530 msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
534 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
535 msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
537 #: dlltool.c:1251 resrc.c:271
542 #: dlltool.c:1256 dllwrap.c:430 resrc.c:276
544 msgid "subprocess got fatal signal %d"
545 msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
547 #: dlltool.c:1262 dllwrap.c:437 resrc.c:283
549 msgid "%s exited with status %d"
550 msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
554 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
555 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
559 msgid "Excluding symbol: %s"
560 msgstr "Sembol dışlandı: %s"
562 #: dlltool.c:1518 dlltool.c:1529 nm.c:1004 nm.c:1015
564 msgid "%s: no symbols"
565 msgstr "%s: sembol yok"
567 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
570 msgid "Done reading %s"
575 msgid "Unable to open object file: %s"
576 msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
580 msgid "Scanning object file %s"
581 msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
585 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
586 msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
589 msgid "Adding exports to output file"
590 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
593 msgid "Added exports to output file"
594 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
598 msgid "Generating export file: %s"
599 msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
603 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
604 msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
608 msgid "Opened temporary file: %s"
609 msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
612 msgid "Generated exports file"
613 msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
617 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
618 msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
622 msgid "Creating stub file: %s"
623 msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
627 msgid "failed to open temporary head file: %s"
628 msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
632 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
633 msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
637 msgid "Can't open .lib file: %s"
638 msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
642 msgid "Creating library file: %s"
643 msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
647 msgid "cannot delete %s: %s"
648 msgstr "%s silinemedi: %s"
651 msgid "Created lib file"
652 msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
656 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
657 msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
661 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
662 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
665 msgid "Processing definitions"
666 msgstr "Tanımlar işleniyor"
669 msgid "Processed definitions"
670 msgstr "Tanımlar işlendi"
673 #: dlltool.c:3234 dllwrap.c:495
675 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
676 msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
681 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
682 msgstr " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n"
685 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
686 msgstr " tanımlı <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
689 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
690 msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
693 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
694 msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
697 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
698 msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
701 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
702 msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
705 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
706 msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n"
709 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
710 msgstr " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
713 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
714 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
717 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
718 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
721 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
722 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
725 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
726 msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
729 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
730 msgstr " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
733 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
734 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
737 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
738 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
741 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
742 msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
745 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
746 msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
749 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
750 msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
753 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
754 msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
757 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
758 msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
761 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
762 msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
765 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
766 msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
769 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
770 msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n"
773 msgid " -V --version Display the program version.\n"
774 msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
777 msgid " -h --help Display this information.\n"
778 msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n"
781 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
782 msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
785 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
786 msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
789 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
790 msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
794 msgid "Unable to open base-file: %s"
795 msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
799 msgid "Machine '%s' not supported"
800 msgstr "'%s' makinası desteklenmiyor"
802 #: dlltool.c:3553 dllwrap.c:214
804 msgid "Tried file: %s"
805 msgstr "Dosya denendi: %s"
807 #: dlltool.c:3560 dllwrap.c:221
809 msgid "Using file: %s"
810 msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
814 msgid "Keeping temporary base file %s"
815 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
819 msgid "Deleting temporary base file %s"
820 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
824 msgid "Keeping temporary exp file %s"
825 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
829 msgid "Deleting temporary exp file %s"
830 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
834 msgid "Keeping temporary def file %s"
835 msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
839 msgid "Deleting temporary def file %s"
840 msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
843 msgid " Generic options:\n"
844 msgstr " Genel seçenekler: \n"
847 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
848 msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n"
851 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
852 msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n"
855 msgid " --version Print dllwrap version\n"
856 msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n"
859 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
860 msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n"
864 msgid " Options for %s:\n"
865 msgstr " %s için seçenekler:\n"
868 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
869 msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n"
872 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
873 msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
876 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
877 msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n"
880 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
881 msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
884 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
885 msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n"
888 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
889 msgstr " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
892 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
893 msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
896 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
897 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n"
900 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
901 msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
904 msgid " --machine <machine>\n"
905 msgstr " --machine <makina>\n"
908 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
909 msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
912 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
913 msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
916 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
917 msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
920 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
921 msgstr " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
924 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
925 msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n"
928 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
929 msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
932 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
933 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
936 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
937 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
940 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
941 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
944 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
945 msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
948 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
949 msgstr " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
952 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
953 msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
956 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
957 msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
960 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
961 msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
964 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
965 msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
968 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
969 msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
972 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
973 msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
976 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
977 msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n"
980 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
981 msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
984 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
985 msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
989 "no export definition file provided.\n"
990 "Creating one, but that may not be what you want"
992 "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
993 "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
997 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
998 msgstr "DLLTOOL adı : %s\n"
1002 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1003 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1007 msgid "DRIVER name : %s\n"
1008 msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n"
1012 msgid "DRIVER options : %s\n"
1013 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
1017 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1018 msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n"
1021 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1022 msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1025 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1026 msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1029 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1030 msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
1033 msgid "unexpected end of debugging information"
1034 msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1037 msgid "invalid number"
1038 msgstr "geçersiz sayı"
1041 msgid "invalid string length"
1042 msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
1044 #: ieee.c:537 ieee.c:578
1045 msgid "expression stack overflow"
1046 msgstr "ifade yığıtında taşma"
1049 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1050 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
1053 msgid "unknown section"
1054 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1057 msgid "expression stack underflow"
1058 msgstr "ifade yığıt taşması"
1061 msgid "expression stack mismatch"
1062 msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
1065 msgid "unknown builtin type"
1066 msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
1069 msgid "BCD float type not supported"
1070 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1073 msgid "unexpected number"
1074 msgstr "beklenmeyen sayı"
1077 msgid "unexpected record type"
1078 msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
1081 msgid "blocks left on stack at end"
1082 msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
1085 msgid "unknown BB type"
1086 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1089 msgid "stack overflow"
1090 msgstr "yığıt taşması"
1093 msgid "stack underflow"
1094 msgstr "yığıt alt taşması"
1096 #: ieee.c:1390 ieee.c:1462 ieee.c:2161
1097 msgid "illegal variable index"
1098 msgstr "geçersiz değişken endeksi"
1101 msgid "illegal type index"
1102 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1104 #: ieee.c:1450 ieee.c:1487
1105 msgid "unknown TY code"
1106 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1109 msgid "undefined variable in TY"
1110 msgstr "TY'de tanımsız değişken"
1112 #. Pascal file name. FIXME.
1114 msgid "Pascal file name not supported"
1115 msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
1118 msgid "unsupported qualifier"
1119 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1122 msgid "undefined variable in ATN"
1123 msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
1126 msgid "unknown ATN type"
1127 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1129 #. Reserved for FORTRAN common.
1131 msgid "unsupported ATN11"
1132 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1134 #. We have no way to record this information. FIXME.
1136 msgid "unsupported ATN12"
1137 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1140 msgid "unexpected string in C++ misc"
1141 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1144 msgid "bad misc record"
1145 msgstr "hatalı misc kaydı"
1148 msgid "unrecognized C++ misc record"
1149 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
1152 msgid "undefined C++ object"
1153 msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
1156 msgid "unrecognized C++ object spec"
1157 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
1160 msgid "unsupported C++ object type"
1161 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1164 msgid "C++ base class not defined"
1165 msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
1167 #: ieee.c:2716 ieee.c:2821
1168 msgid "C++ object has no fields"
1169 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1172 msgid "C++ base class not found in container"
1173 msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
1176 msgid "C++ data member not found in container"
1177 msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
1179 #: ieee.c:2883 ieee.c:3033
1180 msgid "unknown C++ visibility"
1181 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
1184 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1185 msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
1188 msgid "bad type for C++ method function"
1189 msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
1192 msgid "no type information for C++ method function"
1193 msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
1196 msgid "C++ static virtual method"
1197 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1200 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1201 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
1204 msgid "undefined C++ vtable"
1205 msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
1208 msgid "C++ default values not in a function"
1209 msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
1212 msgid "unrecognized C++ default type"
1213 msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
1216 msgid "reference parameter is not a pointer"
1217 msgstr "referans parametresi imleyici değil"
1220 msgid "unrecognized C++ reference type"
1221 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1224 msgid "C++ reference not found"
1225 msgstr "C++ referansı bulunamadı"
1228 msgid "C++ reference is not pointer"
1229 msgstr "C++ referansı imleyici değil"
1231 #: ieee.c:3538 ieee.c:3546
1232 msgid "missing required ASN"
1233 msgstr "Gerekli ASN yok"
1235 #: ieee.c:3576 ieee.c:3584
1236 msgid "missing required ATN65"
1237 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1240 msgid "bad ATN65 record"
1241 msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
1244 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1245 msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
1249 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1250 msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
1254 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1255 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
1259 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1260 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1264 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1265 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
1267 #: nlmconv.c:282 srconv.c:2043
1268 msgid "input and output files must be different"
1269 msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
1272 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1273 msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
1276 msgid "no input file"
1277 msgstr "girdi dosyası yok"
1280 msgid "no name for output file"
1281 msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
1284 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1285 msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
1288 msgid "make .bss section"
1289 msgstr ".bss bölümü oluştur"
1292 msgid "make .nlmsections section"
1293 msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
1296 msgid "set .nlmsections flags"
1297 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1300 msgid "set .bss vma"
1301 msgstr ".bss vma atar"
1304 msgid "set .data size"
1305 msgstr ".data boyu atar"
1309 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1310 msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
1313 msgid "set start address"
1314 msgstr "başlangıç adresini atar"
1318 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1319 msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
1323 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1324 msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
1328 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1329 msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
1331 #: nlmconv.c:731 nlmconv.c:920
1332 msgid "custom section"
1335 #: nlmconv.c:752 nlmconv.c:949
1336 msgid "help section"
1337 msgstr "yardım bölümü"
1339 #: nlmconv.c:774 nlmconv.c:967
1340 msgid "message section"
1341 msgstr "ileti bölümü"
1343 #: nlmconv.c:790 nlmconv.c:1000
1344 msgid "module section"
1345 msgstr "modül bölümü"
1347 #: nlmconv.c:810 nlmconv.c:1016
1351 #. There is no place to record this information.
1354 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1355 msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
1357 #: nlmconv.c:867 nlmconv.c:1035
1358 msgid "shared section"
1359 msgstr "paylaşımlı bölüm"
1362 msgid "warning: No version number given"
1363 msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
1365 #: nlmconv.c:915 nlmconv.c:944 nlmconv.c:962 nlmconv.c:1011 nlmconv.c:1030
1367 msgid "%s: read: %s"
1368 msgstr "%s: okundu: %s"
1371 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1372 msgstr "uyarı: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1376 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1377 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
1380 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1381 msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1385 " The options are:\n"
1386 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1387 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1388 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1389 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1390 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1391 " -h --help Display this information\n"
1392 " -v --version Display the program's version\n"
1395 " -I --input-target=<bfdadı > Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
1396 " -O --output-target=<bfdadı> Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
1397 " -T --header-file=<dosya> NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
1398 " -l --linker=<bağlayıcı> Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
1399 " -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
1400 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1401 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
1405 msgid "support not compiled in for %s"
1406 msgstr "%s için destek derlenmemiş"
1409 msgid "make section"
1410 msgstr "bölüm oluştur"
1413 msgid "set section size"
1414 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1417 msgid "set section alignment"
1418 msgstr "bölüm hizalanması atar"
1421 msgid "set section flags"
1422 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1425 msgid "set .nlmsections size"
1426 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1428 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1429 msgid "set .nlmsection contents"
1430 msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
1433 msgid "stub section sizes"
1434 msgstr "koçan bölüm boyları"
1437 msgid "writing stub"
1438 msgstr "koçan yazılıyor"
1442 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1443 msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
1447 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1448 msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
1452 msgid "%s: execution of %s failed: "
1453 msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
1457 msgid "Execution of %s failed"
1458 msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
1460 #: nm.c:283 size.c:85 strings.c:657
1462 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1463 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
1466 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1467 msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
1471 " The options are:\n"
1472 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1473 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1474 " -B Same as --format=bsd\n"
1475 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1476 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1477 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1479 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1480 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1481 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1483 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1484 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1485 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1486 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1487 " line number for each symbol\n"
1488 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1490 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1491 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1492 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1493 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1494 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1495 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1496 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1497 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1498 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1499 " -X 32_64 (ignored)\n"
1500 " -h, --help Display this information\n"
1501 " -V, --version Display this program's version number\n"
1505 " -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1506 " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
1507 " -B --format=bsd ile aynı\n"
1508 " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
1509 " TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
1510 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1511 " --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
1512 " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1513 " --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
1514 " -e (yoksayılır)\n"
1515 " -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır. BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı),\n"
1516 " `sysv' veya `posix' olabilir\n"
1517 " -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
1518 " -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1519 " satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
1520 " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
1522 " -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n"
1523 " -P, --portability --format=posix ile aynı\n"
1524 " -r, --reverse-sort Ters sıralar\n"
1525 " -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
1526 " -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1527 " --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
1528 " -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
1529 " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1530 " -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
1531 " -X 32_64 (yok sayılır)\n"
1532 " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1533 " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1536 #: nm.c:319 objdump.c:250
1538 msgid "Report bugs to %s.\n"
1540 "Hataları %s adresine, \n"
1541 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1545 msgid "%s: invalid radix"
1546 msgstr "%s: geçersiz radix"
1550 msgid "%s: invalid output format"
1551 msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
1554 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1555 msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
1558 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1559 msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor"
1562 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1563 msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek."
1567 msgid "data size %ld"
1568 msgstr "veri büyüklüğü %ld"
1570 #: nm.c:568 readelf.c:5809 readelf.c:5845
1572 msgid "<processor specific>: %d"
1573 msgstr "<işlemciye özel>: %d"
1575 #: nm.c:570 readelf.c:5811 readelf.c:5857
1577 msgid "<OS specific>: %d"
1578 msgstr "<İS'e özel>: %d"
1580 #: nm.c:572 readelf.c:5813 readelf.c:5860
1582 msgid "<unknown>: %d"
1583 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
1590 "Undefined symbols from %s:\n"
1595 "%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
1603 "Symbols from %s:\n"
1608 "%s'de semboller:\n"
1611 #: nm.c:1380 nm.c:1438
1613 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1616 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1619 #: nm.c:1383 nm.c:1441
1621 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1624 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1632 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1637 "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
1645 "Symbols from %s[%s]:\n"
1650 "%s[%s]'de semboller:\n"
1661 #: objcopy.c:414 srconv.c:1952
1663 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1664 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
1667 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1668 msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
1670 #: objcopy.c:416 objcopy.c:495
1671 msgid " The options are:\n"
1672 msgstr " Seçenekler:\n"
1676 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1677 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1678 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1679 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1680 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1681 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1682 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1683 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1684 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1685 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1686 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1687 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1688 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1689 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1690 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1691 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1692 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1693 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1694 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1695 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1696 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1697 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1698 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1699 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1700 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1701 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1702 " Add <incr> to the start address\n"
1703 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1704 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1705 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1706 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1707 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1708 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1709 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1710 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1711 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1712 " Warn if a named section does not exist\n"
1713 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1714 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1715 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1716 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1717 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1718 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1719 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1720 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1721 " listed in <file>\n"
1722 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1723 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1724 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1725 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1726 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1727 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1728 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1729 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1730 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1731 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
1732 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1733 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1735 " -v --verbose List all object files modified\n"
1736 " -V --version Display this program's version number\n"
1737 " -h --help Display this output\n"
1738 " --info List object formats & architectures supported\n"
1740 " -I --input-target <bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
1741 " olduğunu varsayar\n"
1742 " -O --output-target <bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
1744 " -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
1745 " dosyasının platformunu belirler.\n"
1746 " -F --target <bfd_adı> Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
1748 " --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
1749 " bilgisini dönüştürür\n"
1750 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
1752 " -j --only-section <isim> Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1753 " --add-gnu-debuglink=<dosya>....gnu_debuglink bölümünü <dosya>'ya ekler\n"
1754 " -R --remove-section <isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1755 " -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1757 " -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1758 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1759 " sembolleri siler\n"
1760 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1761 " -K --keep-symbol <isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1762 " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1763 " tanımlanmasını sağlar\n"
1764 " -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1766 " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
1767 " tanımlanmasını sağlar\n"
1768 " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
1769 " tanımlanmasını sağlar\n"
1770 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1771 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1772 " sembolleri siler\n"
1773 " -i --interleave <sayı> Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
1774 " -b --byte <sayı> Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
1776 " --gap-fill <değer> Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
1778 " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
1779 " --set-start <adres> Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1780 " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1781 " Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
1782 " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1783 " LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
1785 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1786 " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
1787 " kadar değiştirir\n"
1788 " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1789 " <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
1791 " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1792 " <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
1794 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1795 " Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
1796 " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1797 " <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1798 " <seçenekler>e ayarlar\n"
1799 " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1801 " --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1802 " yeniden adlandırır\n"
1803 " --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
1805 " --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n"
1806 " karakterini çıkarır\n"
1807 " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1808 " yeniden tanımlar\n"
1809 " --redefine-syms <dosya> <dosya> içinde tanımlı bütün sembol\n"
1810 " çiftleri için --redefine-sym uygular\n"
1811 " --srec-len <sayı> Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
1813 " --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
1815 " --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1816 " --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1817 " --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1818 " --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1819 " --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1820 " --alt-machine-code <indeks> Çıktı için alternatif makina kodu kullanır\n"
1821 " --prefix-symbols <önek> Her sembol adına <önek> ekler\n"
1822 " --prefix-sections <önek> Her bölüm adına <önek> ekler\n"
1823 " --prefix-alloc-sections <önek>\n"
1824 " Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n"
1825 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1826 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1827 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
1828 " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n"
1833 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1834 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
1837 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1838 msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
1842 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1843 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1844 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1845 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1846 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
1847 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1848 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1849 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1850 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
1851 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
1852 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1853 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1854 " -v --verbose List all object files modified\n"
1855 " -V --version Display this program's version number\n"
1856 " -h --help Display this output\n"
1857 " --info List object formats & architectures supported\n"
1858 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1860 " -I --input-target=<bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde \n"
1861 " olduğunu varsayar\n"
1862 " -O --output-target=<bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde \n"
1864 " -F --target=<bfd_adı> Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak\n"
1866 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n"
1868 " -R --remove-section=<isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1869 " -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1871 " -g -S -d --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n"
1872 " bölümlerini siler\n"
1873 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1874 " sembolleri siler\n"
1875 " -N --strip-symbol=<isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1876 " -K --keep-symbol=<isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1877 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1878 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1879 " sembolleri siler\n"
1880 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1881 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1882 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
1883 " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve\n"
1884 " mimarileri gösterir\n"
1885 " -o <dosya> Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya \n"
1890 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1891 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
1895 msgid "supported flags: %s"
1896 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
1898 #: objcopy.c:645 objcopy.c:2526
1900 msgid "cannot stat: %s: %s"
1901 msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
1903 #: objcopy.c:652 objcopy.c:2544
1905 msgid "cannot open: %s: %s"
1906 msgstr "açılamadı: %s: %s"
1908 #: objcopy.c:655 objcopy.c:2548
1910 msgid "%s: fread failed"
1911 msgstr "%s: fread başarısız"
1915 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1916 msgstr "%2$s içinde %1$d satırında bulunan bozukluk yoksayıldı"
1920 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1921 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
1925 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1926 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
1930 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
1931 msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)"
1935 msgid "%s: garbage at end of line %d"
1936 msgstr "%s: %d satırının sonu bozuk"
1940 msgid "%s: missing new symbol name at line %d"
1941 msgstr "%s: %d satırında yeni sembol adı eksik"
1945 msgid "%s: premature end of file at line %d"
1946 msgstr "%s: %d satırında erken sonlanmış dosya"
1949 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1950 msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
1954 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1955 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
1959 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1960 msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
1964 msgid "can't create section `%s': %s"
1965 msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
1969 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1970 msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
1974 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1975 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
1979 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1980 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
1983 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1984 msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayıldı"
1986 #: objcopy.c:1531 objcopy.c:1561
1988 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1989 msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
1993 msgid "Multiple renames of section %s"
1994 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
1998 msgstr "oluşturuluyor"
2017 msgid "private data"
2022 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2023 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
2027 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2028 msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
2032 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2033 msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
2037 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2038 msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
2042 msgid "%s: cannot stat: %s"
2043 msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
2046 msgid "byte number must be non-negative"
2047 msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
2050 msgid "interleave must be positive"
2051 msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
2053 #: objcopy.c:2430 objcopy.c:2438
2055 msgid "%s both copied and removed"
2056 msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
2058 #: objcopy.c:2523 objcopy.c:2593 objcopy.c:2693 objcopy.c:2724 objcopy.c:2748
2059 #: objcopy.c:2752 objcopy.c:2772
2061 msgid "bad format for %s"
2062 msgstr "%s için hatalı biçem"
2066 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2067 msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
2070 msgid "alternate machine code index must be positive"
2071 msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalı"
2074 msgid "byte number must be less than interleave"
2075 msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
2079 msgid "architecture %s unknown"
2080 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
2083 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2084 msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
2088 msgid " Argument %s ignored"
2089 msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
2093 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2094 msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
2096 #: objcopy.c:2934 objcopy.c:2948
2098 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2099 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
2103 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2104 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
2107 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2108 msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
2111 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2112 msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2116 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2117 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2118 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2119 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2120 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2121 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2122 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2123 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2124 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2125 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2126 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2127 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2128 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2129 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2130 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2131 " -v, --version Display this program's version number\n"
2132 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2133 " -H, --help Display this information\n"
2135 " -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
2136 " -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2137 " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2138 " -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2139 " -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n"
2140 " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
2141 " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2142 " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
2143 " -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
2144 " -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
2145 " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
2146 " -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2147 " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2148 " -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
2149 " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
2150 " -V, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2151 " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2152 " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2157 " The following switches are optional:\n"
2160 " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
2164 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2165 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2166 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2167 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2168 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2169 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2170 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2171 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2172 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2173 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2174 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2176 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2177 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2178 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
2179 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
2180 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2181 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2182 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2185 " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
2186 " -m, --architecture=MAKİNA Hedef mimariyi MAKİNA olarak belirtir\n"
2187 " -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
2188 " -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
2189 " -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n"
2191 " -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n"
2192 " biçemini varsayar\n"
2193 " --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n"
2194 " içerir (-S ile)\n"
2195 " -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n"
2197 " -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n"
2199 " Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
2200 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n"
2201 " 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
2202 " -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
2203 " -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n"
2205 " --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
2206 " --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
2207 " --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n"
2209 " --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n"
2210 " birlikte yazdırır\n"
2211 " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n"
2217 msgstr "Bölümler:\n"
2219 #: objdump.c:394 objdump.c:398
2220 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2221 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2224 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2225 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2229 msgstr " Seçenekler"
2237 msgid "%s: not a dynamic object"
2238 msgstr "%s: dinamik nesne değil"
2241 msgid "Out of virtual memory"
2242 msgstr "Sanal bellek tükendi"
2246 msgid "Can't use supplied machine %s"
2247 msgstr "Verilen makina %s kullanılamadı"
2251 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2252 msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
2256 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2257 msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
2262 "No %s section present\n"
2270 msgid "%s has no %s section"
2271 msgstr "%s %s bölümü yok"
2275 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2276 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
2280 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2281 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
2286 "Contents of %s section:\n"
2289 "%s bölümünün içeriği:\n"
2294 msgid "architecture: %s, "
2295 msgstr "mimari: %s,"
2299 msgid "flags 0x%08x:\n"
2300 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2308 "başlangıç adresi 0x"
2314 "%s: file format %s\n"
2317 "%s: %s dosya biçemi\n"
2321 msgid "%s: printing debugging information failed"
2322 msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
2326 msgid "In archive %s:\n"
2327 msgstr "%s arşivi içinde:\n"
2331 msgid "Contents of section %s:\n"
2332 msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
2335 msgid "no symbols\n"
2336 msgstr "sembol yok\n"
2339 msgid "unrecognized -E option"
2340 msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
2344 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2345 msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
2349 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2350 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2352 #: rdcoff.c:424 rdcoff.c:532 rdcoff.c:731
2354 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2355 msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
2357 #: rdcoff.c:440 rdcoff.c:751
2359 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2360 msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
2364 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2365 msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
2369 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2370 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2374 msgid "%s: no recognized debugging information"
2375 msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
2378 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2379 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2388 msgid "%s: Warning: "
2389 msgstr "%s: Uyarı: "
2393 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2394 msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
2398 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2399 msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
2403 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2404 msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n"
2406 #: readelf.c:560 readelf.c:614 readelf.c:798 readelf.c:833
2408 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2409 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
2412 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2413 msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
2415 #: readelf.c:946 readelf.c:975 readelf.c:1021 readelf.c:1049
2417 msgstr "yerdeğişimler"
2419 #: readelf.c:957 readelf.c:986 readelf.c:1031 readelf.c:1059
2420 msgid "out of memory parsing relocs"
2421 msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
2424 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2425 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2428 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2429 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2432 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2433 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2436 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2437 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2440 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2441 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n"
2444 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2445 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2448 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2449 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2452 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2453 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2455 #: readelf.c:1414 readelf.c:1416 readelf.c:1492 readelf.c:1494 readelf.c:1503
2458 msgid "unrecognized: %-7lx"
2459 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2463 msgid "<string table index %3ld>"
2464 msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
2468 msgid "Processor Specific: %lx"
2469 msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
2473 msgid "Operating System specific: %lx"
2474 msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
2476 #: readelf.c:1765 readelf.c:2417
2478 msgid "<unknown>: %lx"
2479 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2483 msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
2486 msgid "REL (Relocatable file)"
2487 msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
2490 msgid "EXEC (Executable file)"
2491 msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
2494 msgid "DYN (Shared object file)"
2495 msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
2498 msgid "CORE (Core file)"
2499 msgstr "CORE (Core dosyası)"
2503 msgid "Processor Specific: (%x)"
2504 msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
2508 msgid "OS Specific: (%x)"
2509 msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
2511 #: readelf.c:1791 readelf.c:1898 readelf.c:2574
2513 msgid "<unknown>: %x"
2514 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2521 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2522 msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
2525 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2526 msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
2531 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2532 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2533 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2534 " --segments An alias for --program-headers\n"
2535 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2536 " --sections An alias for --section-headers\n"
2537 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2538 " -s --syms Display the symbol table\n"
2539 " --symbols An alias for --syms\n"
2540 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2541 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2542 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2543 " -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2544 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2545 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2546 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2547 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2548 " -w[liaprmfFso] or\n"
2549 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2550 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2553 " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
2554 " -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n"
2555 " -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n"
2556 " --segments --program-headers ile aynı\n"
2557 " -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2558 " --sections --section-headers ile aynı\n"
2559 " -e --headers -h -l -S ile aynı\n"
2560 " -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n"
2561 " --symbols --syms ile aynı\n"
2562 " -n --notes Eğer varsa, 'core' dosyasını gösterir\n"
2563 " -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
2564 " -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
2565 " -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
2566 " -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
2567 " -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
2568 " -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
2569 " -x --hex-dump=<sayı> <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
2570 " -w[liaprmfFso] veya\n"
2571 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2572 " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
2576 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2577 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2579 " -i --instruction-dump=<sayı>\n"
2580 " <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
2584 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2585 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2586 " -H --help Display this information\n"
2587 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2589 " -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
2590 " -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
2591 " -H --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2592 " -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
2594 #: readelf.c:2666 readelf.c:10765
2595 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2596 msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
2598 #: readelf.c:2830 readelf.c:2906
2600 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2601 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
2605 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2606 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2609 msgid "Nothing to do.\n"
2610 msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
2612 #: readelf.c:2966 readelf.c:2983 readelf.c:5366
2616 #: readelf.c:2970 readelf.c:2987 readelf.c:3018
2618 msgid "<unknown: %x>"
2619 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2622 msgid "2's complement, little endian"
2623 msgstr "2's complement, little endian"
2626 msgid "2's complement, big endian"
2627 msgstr "2's complement, big endian"
2630 msgid "Standalone App"
2631 msgstr "Tekbaşına Uygulama"
2634 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2635 msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
2638 msgid "ELF Header:\n"
2639 msgstr "ELF Başlığı:\n"
2647 msgid " Class: %s\n"
2648 msgstr " Sınıf: %s\n"
2653 msgstr " Veri: %s\n"
2657 msgid " Version: %d %s\n"
2658 msgstr " Sürüm: %d %s\n"
2662 msgid " OS/ABI: %s\n"
2663 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2667 msgid " ABI Version: %d\n"
2668 msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
2677 msgid " Machine: %s\n"
2678 msgstr " Makina: %s\n"
2682 msgid " Version: 0x%lx\n"
2683 msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
2686 msgid " Entry point address: "
2687 msgstr " Girdi noktası adresi: "
2692 " Start of program headers: "
2695 " Yazılım başlıkları başlangıcı: "
2699 " (bytes into file)\n"
2700 " Start of section headers: "
2702 " (bayt dosya içinde)\n"
2703 " Bölüm başlıkları başlangıcı: "
2706 msgid " (bytes into file)\n"
2707 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2711 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2712 msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
2716 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2717 msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n"
2721 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2722 msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2726 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2727 msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n"
2731 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2732 msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2736 msgid " Number of section headers: %ld"
2737 msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld"
2741 msgid " Section header string table index: %ld"
2742 msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
2744 #: readelf.c:3127 readelf.c:3163
2745 msgid "program headers"
2746 msgstr "Yazılım Başlıkları"
2748 #: readelf.c:3203 readelf.c:3480 readelf.c:3526 readelf.c:3589 readelf.c:3656
2749 #: readelf.c:4715 readelf.c:4758 readelf.c:4948 readelf.c:5917 readelf.c:5931
2751 msgid "Out of memory\n"
2752 msgstr "Bellek tükendi\n"
2757 "There are no program headers in this file.\n"
2760 "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
2766 "Elf file type is %s\n"
2769 "Elf dosya tipi: %s\n"
2772 msgid "Entry point "
2773 msgstr "Giriş noktası "
2779 "There are %d program headers, starting at offset "
2782 "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
2784 #: readelf.c:3252 readelf.c:3254
2787 "Program Headers:\n"
2790 "Yazılım Başlıkları:\n"
2793 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2794 msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
2797 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2798 msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
2801 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2802 msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
2805 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2806 msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
2809 msgid "more than one dynamic segment\n"
2810 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2813 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2814 msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
2820 " [Requesting program interpreter: %s]"
2823 " [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
2828 " Section to Segment mapping:\n"
2831 " Bölümden parçaya eşleşme:\n"
2834 msgid " Segment Sections...\n"
2835 msgstr " Parça Bölümleri...\n"
2838 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
2839 msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n"
2843 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
2844 msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n"
2846 #: readelf.c:3471 readelf.c:3517
2847 msgid "section headers"
2848 msgstr "Bölüm Başlıkları"
2850 #: readelf.c:3565 readelf.c:3632
2854 #: readelf.c:3576 readelf.c:3643
2855 msgid "symtab shndx"
2856 msgstr "symtab shndx"
2861 "There are no sections in this file.\n"
2864 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
2868 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2869 msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
2871 #: readelf.c:3768 readelf.c:4098 readelf.c:4433 readelf.c:6070
2872 msgid "string table"
2873 msgstr "dizge tablosu"
2876 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2877 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
2880 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2881 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2884 msgid "dynamic strings"
2885 msgstr "dinamik dizgeler"
2888 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2889 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
2894 "Section Headers:\n"
2897 "Bölüm Başlıkları:\n"
2908 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2909 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
2912 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2913 msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
2916 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2917 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n"
2920 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2921 msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n"
2926 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2927 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2928 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2931 " W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
2932 " I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
2933 " O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
2939 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2942 "Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n"
2947 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2950 "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
2955 "Relocation section "
2958 "Yer değiştirme bölümü "
2960 #: readelf.c:4075 readelf.c:4496 readelf.c:4510
2965 #: readelf.c:4077 readelf.c:4512
2967 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2968 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
2973 "There are no relocations in this file.\n"
2976 "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
2979 msgid "unwind table"
2980 msgstr "geri alma tablosu"
2982 #: readelf.c:4350 readelf.c:4362 readelf.c:8499 readelf.c:8511
2984 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2985 msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
2989 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2990 msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
2992 #: readelf.c:4415 readelf.c:4440
2995 "There are no unwind sections in this file.\n"
2998 "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
3003 "Could not find unwind info section for "
3006 "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
3010 msgstr "geri alma bilgisi"
3020 #: readelf.c:4699 readelf.c:4742
3021 msgid "dynamic segment"
3022 msgstr "dinamik bölüm"
3027 "There is no dynamic segment in this file.\n"
3030 "Bu dosyada dinamik parça yok.\n"
3033 msgid "Unable to seek to end of file!"
3034 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
3037 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3038 msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
3041 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3042 msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
3045 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3046 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
3049 msgid "dynamic string table"
3050 msgstr "dinamik dizge tablosu"
3053 msgid "symbol information"
3054 msgstr "sembol bilgisi"
3060 "Dynamic segment at offset 0x%lx contains %ld entries:\n"
3063 "Göreli konum 0x%lx'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
3066 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3067 msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
3070 msgid "Auxiliary library"
3071 msgstr "Yardımcı kitaplık"
3074 msgid "Filter library"
3075 msgstr "Filtre kitaplığı"
3078 msgid "Configuration file"
3079 msgstr "Ayar dosyası"
3082 msgid "Dependency audit library"
3083 msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
3086 msgid "Audit library"
3087 msgstr "Denetim kitaplığı"
3089 #: readelf.c:5038 readelf.c:5066 readelf.c:5094
3091 msgstr "Seçenekler:"
3093 #: readelf.c:5041 readelf.c:5069 readelf.c:5096
3099 msgid "Shared library: [%s]"
3100 msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
3103 msgid " program interpreter"
3104 msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
3108 msgid "Library soname: [%s]"
3109 msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
3113 msgid "Library rpath: [%s]"
3114 msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
3118 msgid "Library runpath: [%s]"
3119 msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
3123 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3124 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3130 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3133 "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3139 #: readelf.c:5417 readelf.c:5612
3141 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3142 msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n"
3145 msgid "version definition section"
3146 msgstr "sürüm tanımı bölümü"
3150 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3151 msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
3155 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3156 msgstr " Endeks: %d Sayı: %d "
3165 msgid "Name index: %ld\n"
3166 msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
3170 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3171 msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
3175 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3176 msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3182 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3185 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3193 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3194 msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
3197 msgid "version need section"
3198 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
3202 msgid " %#06x: Version: %d"
3203 msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
3213 msgstr " Dosya: %lx"
3218 msgstr " Sayı: %d\n"
3222 msgid " %#06x: Name: %s"
3223 msgstr " %#06x: İsim: %s"
3227 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3228 msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx"
3232 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3233 msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
3236 msgid "version string table"
3237 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
3243 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3246 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3253 msgid "version symbol data"
3254 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
3257 msgid " 0 (*local*) "
3258 msgstr " 0 (*yerel*) "
3261 msgid " 1 (*global*) "
3262 msgstr " 1 (*evrensel*) "
3264 #: readelf.c:5689 readelf.c:6129
3265 msgid "version need"
3266 msgstr "Sürüm Gereksinim"
3269 msgid "version need aux (2)"
3270 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
3272 #: readelf.c:5741 readelf.c:6192
3274 msgstr "sürüm tanımı"
3276 #: readelf.c:5760 readelf.c:6207
3277 msgid "version def aux"
3278 msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
3283 "No version information found in this file.\n"
3286 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3289 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3290 msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
3293 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3294 msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
3297 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3298 msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
3301 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3302 msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
3307 "Symbol table for image:\n"
3310 "İmaj için sembol tablosu:\n"
3313 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3314 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3317 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3318 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3324 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3327 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3330 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3331 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3334 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3335 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3338 msgid "version data"
3339 msgstr "sürüm verisi"
3342 msgid "version need aux (3)"
3343 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
3346 msgid "bad dynamic symbol"
3347 msgstr "hatalı dinamik sembol"
3352 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3355 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
3361 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3364 "Küme liste boyu (toplam %d küme) geçmiş grafiği:\n"
3368 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3370 " Length Number %% of total Coverage\n"
3371 " Boy Numara toplam kapsamın %%\n"
3373 #: readelf.c:6249 readelf.c:6268 readelf.c:9898 readelf.c:10090
3374 msgid "Out of memory"
3375 msgstr "Bellek yetersiz"
3381 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3384 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
3387 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3388 msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n"
3394 "Assembly dump of section %s\n"
3397 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3403 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3406 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3412 "Hex dump of section '%s':\n"
3415 "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
3418 msgid "section data"
3419 msgstr "bölüm verisi"
3422 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3423 msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
3427 msgid " Extended opcode %d: "
3428 msgstr " Ek opkod %d: "
3440 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3441 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3444 msgid " define new File Table entry\n"
3445 msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
3447 #: readelf.c:6579 readelf.c:6726
3448 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3449 msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
3456 #: readelf.c:6584 readelf.c:6586 readelf.c:6588 readelf.c:6738 readelf.c:6740
3473 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3474 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3480 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3484 "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
3488 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3489 msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
3492 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
3493 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n"
3497 msgid " Length: %ld\n"
3498 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3502 msgid " DWARF Version: %d\n"
3503 msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
3507 msgid " Prologue Length: %d\n"
3508 msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n"
3512 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3513 msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n"
3517 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3518 msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n"
3522 msgid " Line Base: %d\n"
3523 msgstr " Satır Temeli: %d\n"
3527 msgid " Line Range: %d\n"
3528 msgstr " Satır Aralığı: %d\n"
3532 msgid " Opcode Base: %d\n"
3533 msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
3545 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3546 msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n"
3551 " The Directory Table is empty.\n"
3554 " Dizin Tablosu boş.\n"
3559 " The Directory Table:\n"
3572 " The File Name Table is empty.\n"
3575 " Dosya Adı Tablosu boş.\n"
3580 " The File Name Table:\n"
3583 " Dosya Adı Tablosu:\n"
3595 #. Now display the statements.
3599 " Line Number Statements:\n"
3602 " Satır Numarası Deyimleri:\n"
3606 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3607 msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
3611 msgid " and Line by %d to %d\n"
3612 msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
3616 msgstr " Kopyalar\n"
3620 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3621 msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
3625 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3626 msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
3630 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3631 msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
3635 msgid " Set column to %d\n"
3636 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3640 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3641 msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
3644 msgid " Set basic block\n"
3645 msgstr " Temel bloğu atar\n"
3649 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3650 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3654 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3655 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3658 msgid " Set prologue_end to true\n"
3659 msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
3662 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3663 msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
3667 msgid " Set ISA to %d\n"
3668 msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n"
3672 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3673 msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
3675 #: readelf.c:6891 readelf.c:7371 readelf.c:7443
3678 "Contents of the %s section:\n"
3681 "%s bölümünün içeriği:\n"
3685 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3686 msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n"
3690 msgid " Length: %ld\n"
3691 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3695 msgid " Version: %d\n"
3696 msgstr " Sürüm: %d\n"
3700 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3701 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
3705 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3706 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
3718 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3719 msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
3723 msgid "Unknown AT value: %lx"
3724 msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
3728 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3729 msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
3733 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3734 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
3737 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3738 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3742 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3743 msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
3747 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3748 msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
3752 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3753 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
3756 msgid " Number TAG\n"
3757 msgstr " Sayı TAG\n"
3761 msgid " %ld %s [%s]\n"
3762 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3765 msgid "has children"
3766 msgstr "astları var"
3770 msgstr "astları yok"
3775 msgstr " %-18s %s\n"
3779 msgid " %lu byte block: "
3780 msgstr " %lu baytlık blok: "
3783 msgid "(User defined location op)"
3784 msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
3787 msgid "(Unknown location op)"
3788 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3791 msgid "debug_loc section data"
3792 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3797 "The .debug_loc section is empty.\n"
3800 ".debug_loc bölümü boş.\n"
3804 "Contents of the .debug_loc section:\n"
3807 ".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
3813 " Offset Begin End Expression\n"
3816 " Görece Başlan. Son İfade\n"
3819 msgid "debug_str section data"
3820 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3823 msgid "<no .debug_str section>"
3824 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3827 msgid "<offset is too big>"
3828 msgstr "<görece fazla büyük>"
3833 "The .debug_str section is empty.\n"
3836 ".debug_str bölümü boş.\n"
3840 "Contents of the .debug_str section:\n"
3843 ".debug_str bölümünün içeriği:\n"
3847 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3848 msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n"
3852 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3853 msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s"
3857 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3858 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3861 msgid "(not inlined)"
3862 msgstr "(inline'lanamadı)"
3866 msgstr "(inline'landı)"
3869 msgid "(declared as inline but ignored)"
3870 msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
3873 msgid "(declared as inline and inlined)"
3874 msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
3878 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3879 msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
3881 #: readelf.c:8419 readelf.c:8646
3884 "The section %s contains:\n"
3887 "%s bölümü içeriyor:\n"
3892 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3893 msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
3897 msgid " Length: %ld\n"
3898 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3902 msgid " Version: %d\n"
3903 msgstr " Sürüm: %d\n"
3907 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3908 msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n"
3912 msgid " Pointer Size: %d\n"
3913 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3916 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3917 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
3920 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3921 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
3924 msgid "debug_abbrev section data"
3925 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3929 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3930 msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
3934 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3935 msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
3938 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3939 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n"
3943 msgid " Length: %ld\n"
3944 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3948 msgid " Version: %d\n"
3949 msgstr " Sürüm: %d\n"
3953 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3954 msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
3958 msgid " Pointer Size: %d\n"
3959 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3963 msgid " Segment Size: %d\n"
3964 msgstr " Parça Boyu: %d\n"
3976 msgid "The section %s contains:\n"
3977 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
3981 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3982 msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
3988 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3991 "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
3993 #: readelf.c:9639 readelf.c:9701
3994 msgid "debug section data"
3995 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3999 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4000 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
4003 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
4004 msgstr "Bazı bölümler dökülmedi çünkü mevcut değiller!\n"
4006 #: readelf.c:9806 readelf.c:10170
4018 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4021 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4024 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4025 msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
4027 #: readelf.c:10101 readelf.c:10117
4035 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
4038 "'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n"
4041 msgid " Num: Index Value Name"
4042 msgstr " Num: Endeks Değer İsim"
4045 msgid "liblist string table"
4046 msgstr "liblist dizge tablosu"
4052 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4055 "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
4058 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4059 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
4062 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4063 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
4066 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4067 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
4070 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4071 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
4074 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4075 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
4078 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4079 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
4082 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4083 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
4086 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4087 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
4090 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4091 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
4094 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4095 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
4098 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4099 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
4101 #: readelf.c:10248 readelf.c:10272
4103 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4104 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4106 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4108 msgid "NetBSD procinfo structure"
4109 msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
4111 #: readelf.c:10289 readelf.c:10303
4112 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4113 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
4115 #: readelf.c:10291 readelf.c:10305
4116 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4117 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
4121 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4122 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4132 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4135 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
4138 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4139 msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
4143 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4144 msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
4148 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4149 msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
4152 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4153 msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
4157 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4158 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4160 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
4161 "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
4165 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4166 msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
4170 msgid "Input file %s not found.\n"
4171 msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
4175 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4176 msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
4189 msgid "%s: cannot set time: %s"
4190 msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
4192 #. We have to clean up here.
4193 #: rename.c:171 rename.c:204
4195 msgid "%s: rename: %s"
4196 msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
4200 msgid "%s: simple_copy: %s"
4201 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4205 msgid "%s: not enough binary data"
4206 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4209 msgid "null terminated unicode string"
4210 msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
4212 #: resbin.c:183 resbin.c:189
4220 #: resbin.c:267 resbin.c:274
4222 msgstr "menü başlığı"
4225 msgid "menuex header"
4226 msgstr "menuex başlığı"
4229 msgid "menuex offset"
4230 msgstr "menuex basamağı"
4234 msgid "unsupported menu version %d"
4235 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4237 #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
4238 msgid "menuitem header"
4239 msgstr "menü üyesi başlığı"
4245 #: resbin.c:475 resbin.c:503
4246 msgid "dialog header"
4247 msgstr "diyalog başlığı"
4251 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4252 msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
4255 msgid "dialog font point size"
4256 msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
4259 msgid "dialogex font information"
4260 msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
4262 #: resbin.c:572 resbin.c:590
4263 msgid "dialog control"
4264 msgstr "diyalog kontrolü"
4267 msgid "dialogex control"
4268 msgstr "dialogex kontrolü"
4271 msgid "dialog control end"
4272 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4275 msgid "dialog control data"
4276 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4279 msgid "stringtable string length"
4280 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
4283 msgid "stringtable string"
4284 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4287 msgid "fontdir header"
4288 msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
4292 msgstr "yazıtipi dizini"
4295 msgid "fontdir device name"
4296 msgstr "yazıtipi aygıt adı"
4299 msgid "fontdir face name"
4300 msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
4304 msgstr "hızlandırıcı"
4307 msgid "group cursor header"
4308 msgstr "grup gösterge başlığı"
4312 msgid "unexpected group cursor type %d"
4313 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4316 msgid "group cursor"
4317 msgstr "grup göstergesi"
4320 msgid "group icon header"
4321 msgstr "grup ikon başlığı"
4325 msgid "unexpected group icon type %d"
4326 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4332 #: resbin.c:999 resbin.c:1218
4333 msgid "unexpected version string"
4334 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4338 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4339 msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
4343 msgid "unexpected version type %d"
4344 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4348 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4349 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
4352 msgid "fixed version info"
4353 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4357 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4358 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
4362 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4363 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4366 msgid "version var info"
4367 msgstr "sürüm değişken bilgisi"
4371 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4372 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4376 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4377 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
4381 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4382 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
4386 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4387 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
4391 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4392 msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4395 msgid "version varfileinfo"
4396 msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
4400 msgid "unexpected version value length %d"
4401 msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
4404 msgid "filename required for COFF input"
4405 msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
4409 msgid "%s: no resource section"
4410 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4413 msgid "can't read resource section"
4414 msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
4418 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4419 msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
4426 msgid "named directory entry"
4427 msgstr "isimli dizin girdisi"
4430 msgid "directory entry name"
4431 msgstr "dizin girdi ismi"
4434 msgid "named subdirectory"
4435 msgstr "isimli altdizin"
4438 msgid "named resource"
4439 msgstr "isimli kaynak"
4442 msgid "ID directory entry"
4443 msgstr "ID dizin girdisi"
4446 msgid "ID subdirectory"
4447 msgstr "ID altdizini"
4454 msgid "resource type unknown"
4455 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
4459 msgstr "veri girdisi"
4462 msgid "resource data"
4463 msgstr "kaynak verisi"
4466 msgid "resource data size"
4467 msgstr "kaynak veri boyu"
4470 msgid "filename required for COFF output"
4471 msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
4474 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4475 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
4477 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4479 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4480 msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
4484 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4485 msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
4494 msgid "can't execute `%s': %s"
4495 msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
4499 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4500 msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
4504 msgid "can't popen `%s': %s"
4505 msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
4508 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4509 msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
4513 msgid "Tried `%s'\n"
4514 msgstr "`%s' denendi\n"
4518 msgid "Using `%s'\n"
4519 msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
4524 msgstr "%s:%d: %s\n"
4528 msgid "%s: unexpected EOF"
4529 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
4533 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4534 msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
4536 #: resrc.c:650 resrc.c:905 resrc.c:1178 resrc.c:1332
4538 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4539 msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
4543 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4544 msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
4546 #: resrc.c:735 resrc.c:1049
4548 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4549 msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
4552 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4553 msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
4556 msgid "control data requires DIALOGEX"
4557 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
4561 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4562 msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
4566 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4567 msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
4570 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
4571 msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
4574 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
4575 msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
4580 " The options are:\n"
4581 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
4582 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
4583 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
4584 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
4585 " -h --help Display this information\n"
4586 " -v --version Display the program's version\n"
4590 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
4591 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
4592 " olarak gösterir\n"
4593 " -t --totals Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
4595 " --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirler\n"
4596 " -h --help Bu bilgileri gösterir\n"
4597 " -v --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4602 msgid "invalid argument to --format: %s"
4603 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
4607 msgid "Invalid radix: %s\n"
4608 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
4611 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4612 msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
4616 " The options are:\n"
4617 " -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n"
4618 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
4619 " -d --debug Display information about what is being done\n"
4620 " -h --help Display this information\n"
4621 " -v --version Print the program's version number\n"
4624 " -q --quick (Eski - yoksayılır)\n"
4625 " -n --noprescan common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
4626 " -d --debug Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
4627 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4628 " -v --version Sürüm numarasını gösterir\n"
4632 msgid "unable to open output file %s"
4633 msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
4635 #: stabs.c:346 stabs.c:1755
4636 msgid "numeric overflow"
4637 msgstr "sayısal taşma"
4641 msgid "Bad stab: %s\n"
4642 msgstr "Kötü stab: %s\n"
4646 msgid "Warning: %s: %s\n"
4647 msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
4650 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4651 msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
4654 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4655 msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
4658 msgid "unknown C++ encoded name"
4659 msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
4661 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4662 #. cross-reference types.
4664 msgid "unrecognized cross reference type"
4665 msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
4667 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4668 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4670 msgid "missing index type"
4671 msgstr "eksik endeks tipi"
4674 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4675 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
4678 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4679 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
4682 msgid "unnamed $vb type"
4683 msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
4686 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4687 msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
4690 msgid "unknown visibility character for field"
4691 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
4694 msgid "const/volatile indicator missing"
4695 msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
4699 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4700 msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
4703 msgid "Undefined N_EXCL"
4704 msgstr "N_EXCL tanımsız"
4708 msgid "Type file number %d out of range\n"
4709 msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
4713 msgid "Type index number %d out of range\n"
4714 msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
4718 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4719 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
4723 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4724 msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
4727 msgid "no argument types in mangled string\n"
4728 msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
4732 msgid "invalid number %s"
4733 msgstr "geçersiz sayı %s"
4737 msgid "invalid integer argument %s"
4738 msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
4741 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
4742 msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
4746 " The options are:\n"
4747 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
4748 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
4749 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
4750 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
4751 " -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
4752 " -o An alias for --radix=o\n"
4753 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
4754 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
4755 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4756 " -h --help Display this information\n"
4757 " -v --version Print the program's version number\n"
4760 " -a - --all Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
4761 " -f --print-file-name Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
4762 " -n --bytes=[sayı] En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
4763 " -<sayı> bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
4764 " -t --radix={o,x,d} Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
4766 " -o --radix=o ile aynı\n"
4767 " -T --target=<BFDADI> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
4768 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
4769 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4770 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4771 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
4774 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
4775 msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
4779 " The options are:\n"
4780 " -h --help Display this information\n"
4781 " -v --version Print the program's version number\n"
4784 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4785 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
4789 msgid "cannot open input file %s"
4790 msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
4793 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4794 msgstr "Telif Hakkı (c) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4798 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4799 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4801 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
4802 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
4803 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
4807 msgid "can't open %s `%s': %s"
4808 msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
4811 msgid ": expected to be a directory\n"
4812 msgstr ": dizin beklendi\n"
4815 msgid ": expected to be a leaf\n"
4816 msgstr ": yaprak beklendi\n"
4820 msgid "%s: warning: "
4821 msgstr "%s: uyarı: "
4824 msgid ": duplicate value\n"
4825 msgstr ": çift değer\n"
4829 msgid "unknown format type `%s'"
4830 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
4834 msgid "%s: supported formats:"
4835 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
4837 #. Otherwise, we give up.
4840 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4841 msgstr "`%s' dosyasının tipi belirlenemedi; -I seçeneğini kullanın"
4845 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
4846 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
4850 " The options are:\n"
4851 " -i --input=<file> Name input file\n"
4852 " -o --output=<file> Name output file\n"
4853 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
4854 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
4855 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
4856 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
4857 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
4858 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
4859 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
4860 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
4861 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
4862 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4863 " the preprocessor output\n"
4864 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4867 " -i --input=<DOSYA> Girdi dosyası ismi\n"
4868 " -o --output=<DOSYA> Çıktı dosyası ismi\n"
4869 " -J --input-format=<BİÇEM> Girdi biçemini belirtir\n"
4870 " -O --output-format=<BİÇEM> Çıktı biçemini belirtir\n"
4871 " -F --target=<HEDEF> COFF hedefini belirtir\n"
4872 " --preprocessor=<YAZILIM> rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
4873 " -I --include-dir=<DİZİN> rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
4874 " -D --define SYM[=DEĞER] rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
4875 " -v --verbose Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
4876 " -l --language=<DEĞER> rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
4877 " --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
4878 " geçici dosya kullanır\n"
4879 " --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n"
4882 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4883 msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
4887 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
4888 " -h --help Print this help message\n"
4889 " -V --version Print version information\n"
4891 " -r rc ile uyumluluk için yok sayılır\n"
4892 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
4893 " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
4897 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4898 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4899 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4901 "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
4902 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
4903 "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
4906 msgid "invalid option -f\n"
4907 msgstr "Geçersiz seçenek -f\n"
4910 msgid "No filename following the -fo option.\n"
4911 msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n"
4914 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
4915 msgstr "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J kullanın.\n"
4918 msgid "no resources"
4921 #: wrstabs.c:395 wrstabs.c:2055
4923 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4924 msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
4928 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4929 msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
4933 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4934 msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
4936 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
4937 #~ msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
4939 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
4940 #~ msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
4942 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
4943 #~ msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
4945 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
4946 #~ msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
4948 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
4949 #~ msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
4951 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
4952 #~ msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
4954 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
4955 #~ msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
4958 #~ " -h --help Print this help message\n"
4959 #~ " -V --version Print version information\n"
4961 #~ " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
4962 #~ " -V --version Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
4965 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
4966 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
4967 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
4969 #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
4970 #~ " [--target=bfd_adı] hedef\n"
4971 #~ " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
4972 #~ " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n"
4973 #~ " [--basenames] temel isimler\n"
4974 #~ " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n"
4977 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
4978 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
4979 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
4980 #~ " [--help] [--version]\n"
4981 #~ " [in-file [out-file]]\n"
4983 #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
4984 #~ " [-l bağlayıcı]\n"
4985 #~ " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n"
4986 #~ " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n"
4987 #~ " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n"
4988 #~ " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n"
4989 #~ " [--debug] hata ayıklama kipi\n"
4990 #~ " [--help] bu yardımı gösterir\n"
4991 #~ " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
4992 #~ " [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
4994 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4995 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
4997 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
4998 #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
5000 #~ msgid " Options are:\n"
5001 #~ msgstr " Seçenekler:\n"
5003 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5004 #~ msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5006 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
5007 #~ msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n"
5009 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
5010 #~ msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
5012 #~ msgid " Display the program headers\n"
5013 #~ msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n"
5015 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
5016 #~ msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
5018 #~ msgid " Display the sections' header\n"
5019 #~ msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n"
5021 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5022 #~ msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n"
5024 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5025 #~ msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
5027 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
5028 #~ msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
5030 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
5031 #~ msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
5033 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5034 #~ msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
5036 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
5037 #~ msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
5039 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
5040 #~ msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
5042 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5043 #~ msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
5045 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5046 #~ msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
5048 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5049 #~ msgstr " -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
5051 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
5052 #~ msgstr " <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
5054 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5055 #~ msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5057 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5058 #~ msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
5060 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5061 #~ msgstr " -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
5063 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5064 #~ msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
5066 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
5067 #~ msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
5069 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5070 #~ msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
5072 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
5073 #~ msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5075 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5076 #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
5079 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5080 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5081 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5083 #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
5084 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5085 #~ " [-V | --version] Sürüm\n"
5086 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
5087 #~ " [--help] Yardım\n"
5088 #~ " [dosya...] [dosya]\n"
5090 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5091 #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
5093 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5094 #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
5096 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5097 #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
5100 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5101 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5102 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5104 #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
5105 #~ " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
5106 #~ " [--all] Hepsi\n"
5107 #~ " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n"
5108 #~ " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
5109 #~ " [--radix={o,x,d}]\n"
5110 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
5111 #~ " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n"
5112 #~ " [--help] Yardım\n"
5113 #~ " [--version] Sürüm bilgisi\n"
5116 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5117 #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"