This time the version of the patch that works.
[binutils.git] / binutils / po / tr.po
blob2b3bb434e09bd619f65468a961decdc37c33ce71
1 # translation of binutils-2.14rel030712.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:56+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-17 14:37+0300\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
17 #: addr2line.c:74
18 #, c-format
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
22 #: addr2line.c:75
23 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
24 msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
26 #: addr2line.c:76
27 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
28 msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
30 #: addr2line.c:77
31 msgid ""
32 " The options are:\n"
33 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
34 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
35 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
36 "  -f --functions         Show function names\n"
37 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
38 "  -h --help              Display this information\n"
39 "  -v --version           Display the program's version\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 " Seçenekler:\n"
43 "  -b --target=<bfdadı>   İkilik dosya biçemini belirtir\n"
44 "  -e --exe=<çalıştırılabilir dosya>  Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
45 "  -s --basenames         Dizin adlarını soyar\n"
46 "  -f --functions         İşlev adlarını gösterir\n"
47 "  -C --demangle[=tarz]   İşlev adlarını düzeltir\n"
48 "  -h --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
49 "  -v --version           Program sürüm no'sunu gösterir\n"
50 "\n"
52 #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1121 objcopy.c:484
53 #: objcopy.c:518 readelf.c:2649 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:673
54 #: sysdump.c:774 windres.c:702
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s\n"
57 msgstr "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
59 #: addr2line.c:245
60 #, c-format
61 msgid "%s: can not get addresses from archive"
62 msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
64 #: addr2line.c:317 nm.c:433 objdump.c:2693
65 #, c-format
66 msgid "unknown demangling style `%s'"
67 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
69 #: ar.c:238
70 #, c-format
71 msgid "no entry %s in archive\n"
72 msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
74 #: ar.c:255
75 #, c-format
76 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
77 msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
79 #: ar.c:258
80 #, c-format
81 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
82 msgstr "       %s -M [<mri-betiği]\n"
84 #: ar.c:259
85 msgid " commands:\n"
86 msgstr " komutlar:\n"
88 #: ar.c:260
89 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
90 msgstr "  d            - arşivden dosya(lar) siler\n"
92 #: ar.c:261
93 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
94 msgstr "  m[ab]        - arşivde dosya(ları) taşır\n"
96 #: ar.c:262
97 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
98 msgstr "  p            - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
100 #: ar.c:263
101 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
102 msgstr "  q[f]         - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
104 #: ar.c:264
105 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
106 msgstr "  r[ab][f][u]  - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
108 #: ar.c:265
109 msgid "  t            - display contents of archive\n"
110 msgstr "  t            - arşivin içeriğini gösterir\n"
112 #: ar.c:266
113 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
114 msgstr "  x[o]         - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
116 #: ar.c:267
117 msgid " command specific modifiers:\n"
118 msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
120 #: ar.c:268
121 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
122 msgstr "  [a]          - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
124 #: ar.c:269
125 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
126 msgstr "  [b]          - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
128 #: ar.c:270
129 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
130 msgstr "  [N]          - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
132 #: ar.c:271
133 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
134 msgstr "  [f]          - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
136 #: ar.c:272
137 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
138 msgstr "  [P]          - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
140 #: ar.c:273
141 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
142 msgstr "  [o]          - orjinal zaman damgalarını korur\n"
144 #: ar.c:274
145 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
146 msgstr "  [u]          - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
148 #: ar.c:275
149 msgid " generic modifiers:\n"
150 msgstr " genel değiştiriciler:\n"
152 #: ar.c:276
153 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
154 msgstr "  [c]          - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
156 #: ar.c:277
157 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
158 msgstr "  [s]          - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
160 #: ar.c:278
161 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
162 msgstr "  [S]          - sembol tablosu oluşturmaz\n"
164 #: ar.c:279
165 msgid "  [v]          - be verbose\n"
166 msgstr "  [v]          - açıklama verir\n"
168 #: ar.c:280
169 msgid "  [V]          - display the version number\n"
170 msgstr "  [V]          - sürüm numarasını gösterir\n"
172 #: ar.c:287
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
175 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
177 #: ar.c:288
178 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
179 msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
181 #: ar.c:289
182 msgid ""
183 " The options are:\n"
184 "  -h --help                    Print this help message\n"
185 "  -V --version                 Print version information\n"
186 msgstr ""
187 " Seçenekler:\n"
188 "  -h --help                      Bu yardımı gösterir\n"
189 "  -V --version                   Sürüm bilgisini gösterir\n"
191 #: ar.c:512
192 msgid "two different operation options specified"
193 msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
195 #: ar.c:587
196 #, c-format
197 msgid "illegal option -- %c"
198 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
200 #: ar.c:619
201 msgid "no operation specified"
202 msgstr "işlev belirtilmemiş"
204 #: ar.c:622
205 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
206 msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
208 #: ar.c:632
209 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
210 msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
212 #: ar.c:635
213 msgid "Value for `N' must be positive."
214 msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
216 #: ar.c:718
217 #, c-format
218 msgid "internal error -- this option not implemented"
219 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
221 #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1579
222 #, c-format
223 msgid "internal stat error on %s"
224 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
226 #: ar.c:841
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "<member %s>\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "<üye %s>\n"
235 "\n"
237 #: ar.c:857 ar.c:925
238 #, c-format
239 msgid "%s is not a valid archive"
240 msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
242 #: ar.c:893
243 #, c-format
244 msgid "stat returns negative size for %s"
245 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
247 #: ar.c:1020
248 #, c-format
249 msgid "%s is not an archive"
250 msgstr "%s bir arşiv değil"
252 #: ar.c:1027
253 #, c-format
254 msgid "creating %s"
255 msgstr "%s oluşturuluyor"
257 #: ar.c:1233
258 #, c-format
259 msgid "No member named `%s'\n"
260 msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
262 #: ar.c:1285
263 #, c-format
264 msgid "no entry %s in archive %s!"
265 msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
267 #: ar.c:1422
268 #, c-format
269 msgid "%s: no archive map to update"
270 msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
272 #: arsup.c:86
273 #, c-format
274 msgid "No entry %s in archive.\n"
275 msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
277 #: arsup.c:117
278 #, c-format
279 msgid "Can't open file %s\n"
280 msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
282 #: arsup.c:172
283 #, c-format
284 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
285 msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
287 #: arsup.c:189
288 #, c-format
289 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
290 msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
292 #: arsup.c:198
293 #, c-format
294 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
295 msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
297 #: arsup.c:241
298 #, c-format
299 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
300 msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
302 #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
303 #, c-format
304 msgid "%s: no open output archive\n"
305 msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
307 #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
308 #, c-format
309 msgid "%s: can't open file %s\n"
310 msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
312 #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
313 #, c-format
314 msgid "%s: can't find module file %s\n"
315 msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
317 #: arsup.c:439
318 #, c-format
319 msgid "Current open archive is %s\n"
320 msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
322 #: arsup.c:464
323 #, c-format
324 msgid "%s: no open archive\n"
325 msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
327 #: binemul.c:39
328 #, c-format
329 msgid "  No emulation specific options\n"
330 msgstr "  Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
332 #. Macros for common output.
333 #: binemul.h:52
334 #, c-format
335 msgid " emulation options: \n"
336 msgstr "  öykünüm seçenekleri: \n"
338 #: bucomm.c:113
339 #, c-format
340 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
341 msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
343 #: bucomm.c:125
344 #, c-format
345 msgid "%s: Matching formats:"
346 msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
348 #: bucomm.c:142
349 msgid "Supported targets:"
350 msgstr "Desteklenen hedefler:"
352 #: bucomm.c:144
353 #, c-format
354 msgid "%s: supported targets:"
355 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
357 #: bucomm.c:162
358 msgid "Supported architectures:"
359 msgstr "Desteklenen platformlar:"
361 #: bucomm.c:164
362 #, c-format
363 msgid "%s: supported architectures:"
364 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
366 #: bucomm.c:360
367 #, c-format
368 msgid "BFD header file version %s\n"
369 msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
371 #: bucomm.c:467
372 #, c-format
373 msgid "%s: bad number: %s"
374 msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
376 #: coffdump.c:107
377 #, c-format
378 msgid "#lines %d "
379 msgstr "#satırlar %d "
381 #: coffdump.c:471 sysdump.c:767
382 #, c-format
383 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
384 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
386 #: coffdump.c:472
387 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
388 msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
390 #: coffdump.c:473
391 msgid ""
392 " The options are:\n"
393 "  -h --help              Display this information\n"
394 "  -v --version           Display the program's version\n"
395 "\n"
396 msgstr ""
397 " Seçenekler:\n"
398 "  -h --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
399 "  -v --version           Program sürüm no'sunu gösterir\n"
400 "\n"
402 #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
403 msgid "no input file specified"
404 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
406 #: debug.c:654
407 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
408 msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
410 #: debug.c:737
411 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
412 msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
414 #: debug.c:796
415 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
416 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
418 #: debug.c:852
419 msgid "debug_record_parameter: no current function"
420 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
422 #: debug.c:886
423 msgid "debug_end_function: no current function"
424 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
426 #: debug.c:892
427 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
428 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
430 #: debug.c:922
431 msgid "debug_start_block: no current block"
432 msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
434 #: debug.c:960
435 msgid "debug_end_block: no current block"
436 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
438 #: debug.c:967
439 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
440 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
442 #: debug.c:993
443 msgid "debug_record_line: no current unit"
444 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
446 #. FIXME
447 #: debug.c:1047
448 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
449 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
451 #. FIXME
452 #: debug.c:1059
453 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
454 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
456 #. FIXME.
457 #: debug.c:1153
458 msgid "debug_record_label: not implemented"
459 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
461 #: debug.c:1179
462 msgid "debug_record_variable: no current file"
463 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
465 #: debug.c:1762
466 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
467 msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
469 #: debug.c:1963
470 msgid "debug_name_type: no current file"
471 msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
473 #: debug.c:2011
474 msgid "debug_tag_type: no current file"
475 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
477 #: debug.c:2019
478 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
479 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
481 #: debug.c:2058
482 #, c-format
483 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
484 msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
486 #: debug.c:2082
487 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
488 msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
490 #: debug.c:2189
491 #, c-format
492 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
493 msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
495 #: debug.c:2650
496 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
497 msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
499 #: dlltool.c:812 dlltool.c:837 dlltool.c:863
500 #, c-format
501 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
502 msgstr "İç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
504 #: dlltool.c:900
505 #, c-format
506 msgid "Can't open def file: %s"
507 msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
509 #: dlltool.c:905
510 #, c-format
511 msgid "Processing def file: %s"
512 msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
514 #: dlltool.c:909
515 msgid "Processed def file"
516 msgstr "Tanım dosyası işlendi"
518 #: dlltool.c:935
519 #, c-format
520 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
521 msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
523 #: dlltool.c:974
524 #, c-format
525 msgid "NAME: %s base: %x"
526 msgstr "İSİM: %s temel: %x"
528 #: dlltool.c:977 dlltool.c:996
529 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
530 msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
532 #: dlltool.c:993
533 #, c-format
534 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
535 msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
537 #: dlltool.c:1251 resrc.c:271
538 #, c-format
539 msgid "wait: %s"
540 msgstr "bekle: %s"
542 #: dlltool.c:1256 dllwrap.c:430 resrc.c:276
543 #, c-format
544 msgid "subprocess got fatal signal %d"
545 msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
547 #: dlltool.c:1262 dllwrap.c:437 resrc.c:283
548 #, c-format
549 msgid "%s exited with status %d"
550 msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
552 #: dlltool.c:1294
553 #, c-format
554 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
555 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
557 #: dlltool.c:1423
558 #, c-format
559 msgid "Excluding symbol: %s"
560 msgstr "Sembol dışlandı: %s"
562 #: dlltool.c:1518 dlltool.c:1529 nm.c:1004 nm.c:1015
563 #, c-format
564 msgid "%s: no symbols"
565 msgstr "%s: sembol yok"
567 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
568 #: dlltool.c:1556
569 #, c-format
570 msgid "Done reading %s"
571 msgstr "%s okundu"
573 #: dlltool.c:1567
574 #, c-format
575 msgid "Unable to open object file: %s"
576 msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
578 #: dlltool.c:1570
579 #, c-format
580 msgid "Scanning object file %s"
581 msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
583 #: dlltool.c:1585
584 #, c-format
585 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
586 msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
588 #: dlltool.c:1677
589 msgid "Adding exports to output file"
590 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
592 #: dlltool.c:1724
593 msgid "Added exports to output file"
594 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
596 #: dlltool.c:1848
597 #, c-format
598 msgid "Generating export file: %s"
599 msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
601 #: dlltool.c:1853
602 #, c-format
603 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
604 msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
606 #: dlltool.c:1856
607 #, c-format
608 msgid "Opened temporary file: %s"
609 msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
611 #: dlltool.c:2086
612 msgid "Generated exports file"
613 msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
615 #: dlltool.c:2378
616 #, c-format
617 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
618 msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
620 #: dlltool.c:2381
621 #, c-format
622 msgid "Creating stub file: %s"
623 msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
625 #: dlltool.c:2766
626 #, c-format
627 msgid "failed to open temporary head file: %s"
628 msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
630 #: dlltool.c:2825
631 #, c-format
632 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
633 msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
635 #: dlltool.c:2892
636 #, c-format
637 msgid "Can't open .lib file: %s"
638 msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
640 #: dlltool.c:2895
641 #, c-format
642 msgid "Creating library file: %s"
643 msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
645 #: dlltool.c:2951
646 #, c-format
647 msgid "cannot delete %s: %s"
648 msgstr "%s silinemedi: %s"
650 #: dlltool.c:2955
651 msgid "Created lib file"
652 msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
654 #: dlltool.c:3062
655 #, c-format
656 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
657 msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
659 #: dlltool.c:3068
660 #, c-format
661 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
662 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
664 #: dlltool.c:3191
665 msgid "Processing definitions"
666 msgstr "Tanımlar işleniyor"
668 #: dlltool.c:3223
669 msgid "Processed definitions"
670 msgstr "Tanımlar işlendi"
672 #. xgetext:c-format
673 #: dlltool.c:3234 dllwrap.c:495
674 #, c-format
675 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
676 msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
678 #. xgetext:c-format
679 #: dlltool.c:3236
680 #, c-format
681 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
682 msgstr "   -m --machine <makina>    <makina> için DLL olarak oluştur.  [öntanımlı: %s]\n"
684 #: dlltool.c:3237
685 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
686 msgstr "        tanımlı <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
688 #: dlltool.c:3238
689 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
690 msgstr "   -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
692 #: dlltool.c:3239
693 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
694 msgstr "   -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
696 #: dlltool.c:3240
697 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
698 msgstr "   -a --add-indirect         İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
700 #: dlltool.c:3241
701 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
702 msgstr "   -D --dllname <isim>       Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
704 #: dlltool.c:3242
705 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
706 msgstr "   -d --input-def <tanım_dosyası>  Okunacak .def dosyasının adı.\n"
708 #: dlltool.c:3243
709 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
710 msgstr "   -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
712 #: dlltool.c:3244
713 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
714 msgstr "      --export-all-symbols   Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
716 #: dlltool.c:3245
717 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
718 msgstr "      --no-export-all-symbols  Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
720 #: dlltool.c:3246
721 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
722 msgstr "      --exclude-symbols <liste>  <liste>'yi ihraç etmez\n"
724 #: dlltool.c:3247
725 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
726 msgstr "      --no-default-excludes  Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
728 #: dlltool.c:3248
729 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
730 msgstr "   -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
732 #: dlltool.c:3249
733 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
734 msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
736 #: dlltool.c:3250
737 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
738 msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
740 #: dlltool.c:3251
741 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
742 msgstr "   -U --add-underscore       Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
744 #: dlltool.c:3252
745 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
746 msgstr "   -k --kill-at              İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
748 #: dlltool.c:3253
749 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
750 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
752 #: dlltool.c:3254
753 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
754 msgstr "   -S --as <isim>            Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
756 #: dlltool.c:3255
757 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
758 msgstr "   -f --as-flags <seçenekler>     Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
760 #: dlltool.c:3256
761 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
762 msgstr "   -C --compat-implib        Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
764 #: dlltool.c:3257
765 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
766 msgstr "   -n --no-delete            Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
768 #: dlltool.c:3258
769 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
770 msgstr "   -v --verbose              Açıklama verir.\n"
772 #: dlltool.c:3259
773 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
774 msgstr "   -V --version              Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
776 #: dlltool.c:3260
777 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
778 msgstr "   -h --help                 Bu yardımı gösterir.\n"
780 #: dlltool.c:3262
781 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
782 msgstr "   -M --mcore-elf <çıktı_adı>  mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
784 #: dlltool.c:3263
785 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
786 msgstr "   -L --linker <isim>        Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
788 #: dlltool.c:3264
789 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
790 msgstr "   -F --linker-flags <seçenekler>  <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
792 #: dlltool.c:3418
793 #, c-format
794 msgid "Unable to open base-file: %s"
795 msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
797 #: dlltool.c:3450
798 #, c-format
799 msgid "Machine '%s' not supported"
800 msgstr "'%s' makinası desteklenmiyor"
802 #: dlltool.c:3553 dllwrap.c:214
803 #, c-format
804 msgid "Tried file: %s"
805 msgstr "Dosya denendi: %s"
807 #: dlltool.c:3560 dllwrap.c:221
808 #, c-format
809 msgid "Using file: %s"
810 msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
812 #: dllwrap.c:308
813 #, c-format
814 msgid "Keeping temporary base file %s"
815 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
817 #: dllwrap.c:310
818 #, c-format
819 msgid "Deleting temporary base file %s"
820 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
822 #: dllwrap.c:324
823 #, c-format
824 msgid "Keeping temporary exp file %s"
825 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
827 #: dllwrap.c:326
828 #, c-format
829 msgid "Deleting temporary exp file %s"
830 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
832 #: dllwrap.c:339
833 #, c-format
834 msgid "Keeping temporary def file %s"
835 msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
837 #: dllwrap.c:341
838 #, c-format
839 msgid "Deleting temporary def file %s"
840 msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
842 #: dllwrap.c:496
843 msgid "  Generic options:\n"
844 msgstr "  Genel seçenekler: \n"
846 #: dllwrap.c:497
847 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
848 msgstr "   --quiet, -q            Sessiz çalışır\n"
850 #: dllwrap.c:498
851 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
852 msgstr "   --verbose, -v          Açıklamalı\n"
854 #: dllwrap.c:499
855 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
856 msgstr "   --version              dllwrap sürümünü yazdırır\n"
858 #: dllwrap.c:500
859 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
860 msgstr "   --implib <çıktı_adı>     --output-lib ile eşanlamlı\n"
862 #: dllwrap.c:501
863 #, c-format
864 msgid "  Options for %s:\n"
865 msgstr "  %s için seçenekler:\n"
867 #: dllwrap.c:502
868 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
869 msgstr "   --driver-name <sürücü>  \"gcc\"ye öntanımlı\n"
871 #: dllwrap.c:503
872 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
873 msgstr "   --driver-flags <seçenekler>  Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
875 #: dllwrap.c:504
876 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
877 msgstr "   --dlltool-name <dll_aracı>  \"dlltool\"a öntanımlı\n"
879 #: dllwrap.c:505
880 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
881 msgstr "   --entry <giriş>        Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
883 #: dllwrap.c:506
884 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
885 msgstr "   --image-base <temel>    İmaj temel adresini belirtir\n"
887 #: dllwrap.c:507
888 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
889 msgstr "   --target <makina>      hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
891 #: dllwrap.c:508
892 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
893 msgstr "   --dry-run              Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
895 #: dllwrap.c:509
896 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
897 msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL oluşturur\n"
899 #: dllwrap.c:510
900 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
901 msgstr "  DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
903 #: dllwrap.c:511
904 msgid "   --machine <machine>\n"
905 msgstr "   --machine <makina>\n"
907 #: dllwrap.c:512
908 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
909 msgstr "   --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
911 #: dllwrap.c:513
912 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
913 msgstr "   --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
915 #: dllwrap.c:514
916 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
917 msgstr "   --add-indirect         Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
919 #: dllwrap.c:515
920 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
921 msgstr "   --dllname <isim>       Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
923 #: dllwrap.c:516
924 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
925 msgstr "   --def <tanım_dosyası>        Girdi .def dosyası adı\n"
927 #: dllwrap.c:517
928 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
929 msgstr "   --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
931 #: dllwrap.c:518
932 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
933 msgstr "   --export-all-symbols     Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
935 #: dllwrap.c:519
936 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
937 msgstr "   --no-export-all-symbols  Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
939 #: dllwrap.c:520
940 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
941 msgstr "   --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
943 #: dllwrap.c:521
944 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
945 msgstr "   --no-default-excludes    Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
947 #: dllwrap.c:522
948 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
949 msgstr "   --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
951 #: dllwrap.c:523
952 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
953 msgstr "   --no-idata4           idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
955 #: dllwrap.c:524
956 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
957 msgstr "   --no-idata5           idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
959 #: dllwrap.c:525
960 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
961 msgstr "   -U                     .lib'e alt-tire ekler\n"
963 #: dllwrap.c:526
964 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
965 msgstr "   -k                     @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
967 #: dllwrap.c:527
968 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
969 msgstr "   --add-stdcall-alias    Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
971 #: dllwrap.c:528
972 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
973 msgstr "   --as <isim>            Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
975 #: dllwrap.c:529
976 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
977 msgstr "   --nodelete             Geçici dosyaları tutar.\n"
979 #: dllwrap.c:530
980 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
981 msgstr "  Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
983 #: dllwrap.c:802
984 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
985 msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
987 #: dllwrap.c:830
988 msgid ""
989 "no export definition file provided.\n"
990 "Creating one, but that may not be what you want"
991 msgstr ""
992 "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
993 "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
995 #: dllwrap.c:992
996 #, c-format
997 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
998 msgstr "DLLTOOL adı    : %s\n"
1000 #: dllwrap.c:993
1001 #, c-format
1002 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1003 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1005 #: dllwrap.c:994
1006 #, c-format
1007 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1008 msgstr "SÜRÜCÜ adı     : %s\n"
1010 #: dllwrap.c:995
1011 #, c-format
1012 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1013 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri  : %s\n"
1015 #: emul_aix.c:58
1016 #, c-format
1017 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1018 msgstr "  [-g]         - 32 bitlik küçük arşiv\n"
1020 #: emul_aix.c:59
1021 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1022 msgstr "  [-X32]       - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1024 #: emul_aix.c:60
1025 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1026 msgstr "  [-X64]       - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1028 #: emul_aix.c:61
1029 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1030 msgstr "  [-X32_64]    - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
1032 #: ieee.c:326
1033 msgid "unexpected end of debugging information"
1034 msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1036 #: ieee.c:421
1037 msgid "invalid number"
1038 msgstr "geçersiz sayı"
1040 #: ieee.c:480
1041 msgid "invalid string length"
1042 msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
1044 #: ieee.c:537 ieee.c:578
1045 msgid "expression stack overflow"
1046 msgstr "ifade yığıtında taşma"
1048 #: ieee.c:557
1049 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1050 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
1052 #: ieee.c:572
1053 msgid "unknown section"
1054 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1056 #: ieee.c:593
1057 msgid "expression stack underflow"
1058 msgstr "ifade yığıt taşması"
1060 #: ieee.c:607
1061 msgid "expression stack mismatch"
1062 msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
1064 #: ieee.c:646
1065 msgid "unknown builtin type"
1066 msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
1068 #: ieee.c:791
1069 msgid "BCD float type not supported"
1070 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1072 #: ieee.c:937
1073 msgid "unexpected number"
1074 msgstr "beklenmeyen sayı"
1076 #: ieee.c:944
1077 msgid "unexpected record type"
1078 msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
1080 #: ieee.c:977
1081 msgid "blocks left on stack at end"
1082 msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
1084 #: ieee.c:1242
1085 msgid "unknown BB type"
1086 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1088 #: ieee.c:1251
1089 msgid "stack overflow"
1090 msgstr "yığıt taşması"
1092 #: ieee.c:1276
1093 msgid "stack underflow"
1094 msgstr "yığıt alt taşması"
1096 #: ieee.c:1390 ieee.c:1462 ieee.c:2161
1097 msgid "illegal variable index"
1098 msgstr "geçersiz değişken endeksi"
1100 #: ieee.c:1440
1101 msgid "illegal type index"
1102 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1104 #: ieee.c:1450 ieee.c:1487
1105 msgid "unknown TY code"
1106 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1108 #: ieee.c:1469
1109 msgid "undefined variable in TY"
1110 msgstr "TY'de tanımsız değişken"
1112 #. Pascal file name.  FIXME.
1113 #: ieee.c:1880
1114 msgid "Pascal file name not supported"
1115 msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
1117 #: ieee.c:1928
1118 msgid "unsupported qualifier"
1119 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1121 #: ieee.c:2199
1122 msgid "undefined variable in ATN"
1123 msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
1125 #: ieee.c:2242
1126 msgid "unknown ATN type"
1127 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1129 #. Reserved for FORTRAN common.
1130 #: ieee.c:2364
1131 msgid "unsupported ATN11"
1132 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1134 #. We have no way to record this information.  FIXME.
1135 #: ieee.c:2391
1136 msgid "unsupported ATN12"
1137 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1139 #: ieee.c:2451
1140 msgid "unexpected string in C++ misc"
1141 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1143 #: ieee.c:2464
1144 msgid "bad misc record"
1145 msgstr "hatalı misc kaydı"
1147 #: ieee.c:2507
1148 msgid "unrecognized C++ misc record"
1149 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
1151 #: ieee.c:2624
1152 msgid "undefined C++ object"
1153 msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
1155 #: ieee.c:2658
1156 msgid "unrecognized C++ object spec"
1157 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
1159 #: ieee.c:2694
1160 msgid "unsupported C++ object type"
1161 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1163 #: ieee.c:2704
1164 msgid "C++ base class not defined"
1165 msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
1167 #: ieee.c:2716 ieee.c:2821
1168 msgid "C++ object has no fields"
1169 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1171 #: ieee.c:2735
1172 msgid "C++ base class not found in container"
1173 msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
1175 #: ieee.c:2842
1176 msgid "C++ data member not found in container"
1177 msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
1179 #: ieee.c:2883 ieee.c:3033
1180 msgid "unknown C++ visibility"
1181 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
1183 #: ieee.c:2917
1184 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1185 msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
1187 #: ieee.c:3009
1188 msgid "bad type for C++ method function"
1189 msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
1191 #: ieee.c:3019
1192 msgid "no type information for C++ method function"
1193 msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
1195 #: ieee.c:3058
1196 msgid "C++ static virtual method"
1197 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1199 #: ieee.c:3153
1200 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1201 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
1203 #: ieee.c:3192
1204 msgid "undefined C++ vtable"
1205 msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
1207 #: ieee.c:3263
1208 msgid "C++ default values not in a function"
1209 msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
1211 #: ieee.c:3303
1212 msgid "unrecognized C++ default type"
1213 msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
1215 #: ieee.c:3334
1216 msgid "reference parameter is not a pointer"
1217 msgstr "referans parametresi imleyici değil"
1219 #: ieee.c:3419
1220 msgid "unrecognized C++ reference type"
1221 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1223 #: ieee.c:3501
1224 msgid "C++ reference not found"
1225 msgstr "C++ referansı bulunamadı"
1227 #: ieee.c:3509
1228 msgid "C++ reference is not pointer"
1229 msgstr "C++ referansı imleyici değil"
1231 #: ieee.c:3538 ieee.c:3546
1232 msgid "missing required ASN"
1233 msgstr "Gerekli ASN yok"
1235 #: ieee.c:3576 ieee.c:3584
1236 msgid "missing required ATN65"
1237 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1239 #: ieee.c:3598
1240 msgid "bad ATN65 record"
1241 msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
1243 #: ieee.c:4286
1244 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1245 msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
1247 #: ieee.c:4332
1248 #, c-format
1249 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1250 msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
1252 #: ieee.c:5382
1253 #, c-format
1254 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1255 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
1257 #: ieee.c:5418
1258 #, c-format
1259 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1260 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1262 #: ieee.c:5454
1263 #, c-format
1264 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1265 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
1267 #: nlmconv.c:282 srconv.c:2043
1268 msgid "input and output files must be different"
1269 msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
1271 #: nlmconv.c:329
1272 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1273 msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
1275 #: nlmconv.c:338
1276 msgid "no input file"
1277 msgstr "girdi dosyası yok"
1279 #: nlmconv.c:368
1280 msgid "no name for output file"
1281 msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
1283 #: nlmconv.c:382
1284 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1285 msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
1287 #: nlmconv.c:411
1288 msgid "make .bss section"
1289 msgstr ".bss bölümü oluştur"
1291 #: nlmconv.c:420
1292 msgid "make .nlmsections section"
1293 msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
1295 #: nlmconv.c:422
1296 msgid "set .nlmsections flags"
1297 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1299 #: nlmconv.c:450
1300 msgid "set .bss vma"
1301 msgstr ".bss vma atar"
1303 #: nlmconv.c:457
1304 msgid "set .data size"
1305 msgstr ".data boyu atar"
1307 #: nlmconv.c:637
1308 #, c-format
1309 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1310 msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
1312 #: nlmconv.c:657
1313 msgid "set start address"
1314 msgstr "başlangıç adresini atar"
1316 #: nlmconv.c:706
1317 #, c-format
1318 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1319 msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
1321 #: nlmconv.c:708
1322 #, c-format
1323 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1324 msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
1326 #: nlmconv.c:710
1327 #, c-format
1328 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1329 msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
1331 #: nlmconv.c:731 nlmconv.c:920
1332 msgid "custom section"
1333 msgstr "özel bölüm"
1335 #: nlmconv.c:752 nlmconv.c:949
1336 msgid "help section"
1337 msgstr "yardım bölümü"
1339 #: nlmconv.c:774 nlmconv.c:967
1340 msgid "message section"
1341 msgstr "ileti bölümü"
1343 #: nlmconv.c:790 nlmconv.c:1000
1344 msgid "module section"
1345 msgstr "modül bölümü"
1347 #: nlmconv.c:810 nlmconv.c:1016
1348 msgid "rpc section"
1349 msgstr "rpc bölümü"
1351 #. There is no place to record this information.
1352 #: nlmconv.c:846
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1355 msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
1357 #: nlmconv.c:867 nlmconv.c:1035
1358 msgid "shared section"
1359 msgstr "paylaşımlı bölüm"
1361 #: nlmconv.c:875
1362 msgid "warning: No version number given"
1363 msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
1365 #: nlmconv.c:915 nlmconv.c:944 nlmconv.c:962 nlmconv.c:1011 nlmconv.c:1030
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: read: %s"
1368 msgstr "%s: okundu: %s"
1370 #: nlmconv.c:937
1371 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1372 msgstr "uyarı: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1374 #: nlmconv.c:1109
1375 #, c-format
1376 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1377 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
1379 #: nlmconv.c:1110
1380 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1381 msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1383 #: nlmconv.c:1111
1384 msgid ""
1385 " The options are:\n"
1386 "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
1387 "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
1388 "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
1389 "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
1390 "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
1391 "  -h --help                     Display this information\n"
1392 "  -v --version                  Display the program's version\n"
1393 msgstr ""
1394 " Seçenekler:\n"
1395 "  -I --input-target=<bfdadı >   Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
1396 "  -O --output-target=<bfdadı>   Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
1397 "  -T --header-file=<dosya>      NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
1398 "  -l --linker=<bağlayıcı>       Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
1399 "  -d --debug                    Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
1400 "  -h --help                     Bu bilgiyi gösterir\n"
1401 "  -v --version                  Program sürüm no'sunu gösterir\n"
1403 #: nlmconv.c:1153
1404 #, c-format
1405 msgid "support not compiled in for %s"
1406 msgstr "%s için destek derlenmemiş"
1408 #: nlmconv.c:1193
1409 msgid "make section"
1410 msgstr "bölüm oluştur"
1412 #: nlmconv.c:1207
1413 msgid "set section size"
1414 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1416 #: nlmconv.c:1213
1417 msgid "set section alignment"
1418 msgstr "bölüm hizalanması atar"
1420 #: nlmconv.c:1217
1421 msgid "set section flags"
1422 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1424 #: nlmconv.c:1228
1425 msgid "set .nlmsections size"
1426 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1428 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1429 msgid "set .nlmsection contents"
1430 msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
1432 #: nlmconv.c:1839
1433 msgid "stub section sizes"
1434 msgstr "koçan bölüm boyları"
1436 #: nlmconv.c:1888
1437 msgid "writing stub"
1438 msgstr "koçan yazılıyor"
1440 #: nlmconv.c:1977
1441 #, c-format
1442 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1443 msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
1445 #: nlmconv.c:2041
1446 #, c-format
1447 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1448 msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
1450 #: nlmconv.c:2158
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: execution of %s failed: "
1453 msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
1455 #: nlmconv.c:2173
1456 #, c-format
1457 msgid "Execution of %s failed"
1458 msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
1460 #: nm.c:283 size.c:85 strings.c:657
1461 #, c-format
1462 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1463 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
1465 #: nm.c:284
1466 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1467 msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
1469 #: nm.c:285
1470 msgid ""
1471 " The options are:\n"
1472 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1473 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1474 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
1475 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1476 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1477 "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1478 "                          or `gnat'\n"
1479 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1480 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1481 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1482 "  -e                     (ignored)\n"
1483 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1484 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1485 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1486 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1487 "                           line number for each symbol\n"
1488 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1489 "  -o                     Same as -A\n"
1490 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1491 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1492 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1493 "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
1494 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1495 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1496 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1497 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1498 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1499 "  -X 32_64               (ignored)\n"
1500 "  -h, --help             Display this information\n"
1501 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
1502 "\n"
1503 msgstr ""
1504 " Seçenekler:\n"
1505 "  -a, --debug-syms       Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1506 "  -A, --print-file-name  Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
1507 "  -B                     --format=bsd ile aynı\n"
1508 "  -C, --demangle[=TARZ]  Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
1509 "                         TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
1510 "                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1511 "      --no-demangle      Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
1512 "  -D, --dynamic          Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1513 "      --defined-only     Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
1514 "  -e                     (yoksayılır)\n"
1515 "  -f, --format=BİÇEM     Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır. BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı),\n"
1516 "                           `sysv' veya `posix' olabilir\n"
1517 "  -g, --extern-only      Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
1518 "  -l, --line-numbers     Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1519 "                         satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
1520 "  -n, --numeric-sort     Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
1521 "  -o                     -A ile aynı\n"
1522 "  -p, --no-sort          Sembolleri sıralamaz\n"
1523 "  -P, --portability      --format=posix ile aynı\n"
1524 "  -r, --reverse-sort     Ters sıralar\n"
1525 "  -S, --print-size       Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
1526 "  -s, --print-armap      Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1527 "      --size-sort        Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
1528 "  -t, --radix=RADIX      Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
1529 "      --target=BFD_ADI   Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1530 "  -u, --undefined-only   Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
1531 "  -X 32_64               (yok sayılır)\n"
1532 "  -h, --help             Bu bilgiyi gösterir\n"
1533 "  -V, --version          Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1534 "\n"
1536 #: nm.c:319 objdump.c:250
1537 #, c-format
1538 msgid "Report bugs to %s.\n"
1539 msgstr ""
1540 "Hataları %s adresine, \n"
1541 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1543 #: nm.c:352
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: invalid radix"
1546 msgstr "%s: geçersiz radix"
1548 #: nm.c:377
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: invalid output format"
1551 msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
1553 #: nm.c:494
1554 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1555 msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
1557 #: nm.c:514
1558 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1559 msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor"
1561 #: nm.c:515
1562 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1563 msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek."
1565 #: nm.c:543
1566 #, c-format
1567 msgid "data size %ld"
1568 msgstr "veri büyüklüğü %ld"
1570 #: nm.c:568 readelf.c:5809 readelf.c:5845
1571 #, c-format
1572 msgid "<processor specific>: %d"
1573 msgstr "<işlemciye özel>: %d"
1575 #: nm.c:570 readelf.c:5811 readelf.c:5857
1576 #, c-format
1577 msgid "<OS specific>: %d"
1578 msgstr "<İS'e özel>: %d"
1580 #: nm.c:572 readelf.c:5813 readelf.c:5860
1581 #, c-format
1582 msgid "<unknown>: %d"
1583 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
1585 #: nm.c:1376
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "\n"
1589 "\n"
1590 "Undefined symbols from %s:\n"
1591 "\n"
1592 msgstr ""
1593 "\n"
1594 "\n"
1595 "%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
1596 "\n"
1598 #: nm.c:1378
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 "\n"
1603 "Symbols from %s:\n"
1604 "\n"
1605 msgstr ""
1606 "\n"
1607 "\n"
1608 "%s'de semboller:\n"
1609 "\n"
1611 #: nm.c:1380 nm.c:1438
1612 msgid ""
1613 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
1614 "\n"
1615 msgstr ""
1616 "İsim                  Değer   Sınıf        Tip          Boy    Satır Bölüm\n"
1617 "\n"
1619 #: nm.c:1383 nm.c:1441
1620 msgid ""
1621 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
1622 "\n"
1623 msgstr ""
1624 "İsim                  Değer           Sınıf        Tip          Boy              Satır Bölüm\n"
1625 "\n"
1627 #: nm.c:1434
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "\n"
1632 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1633 "\n"
1634 msgstr ""
1635 "\n"
1636 "\n"
1637 "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
1638 "\n"
1640 #: nm.c:1436
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 "\n"
1645 "Symbols from %s[%s]:\n"
1646 "\n"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "\n"
1650 "%s[%s]'de semboller:\n"
1651 "\n"
1653 #: nm.c:1658
1654 msgid ""
1655 "\n"
1656 "Archive index:\n"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "Arşiv endeksi:\n"
1661 #: objcopy.c:414 srconv.c:1952
1662 #, c-format
1663 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1664 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
1666 #: objcopy.c:415
1667 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1668 msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
1670 #: objcopy.c:416 objcopy.c:495
1671 msgid " The options are:\n"
1672 msgstr "  Seçenekler:\n"
1674 #: objcopy.c:417
1675 msgid ""
1676 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1677 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1678 "  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
1679 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1680 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1681 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1682 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
1683 "     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1684 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1685 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1686 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
1687 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1688 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1689 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1690 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1691 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
1692 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1693 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1694 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1695 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1696 "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
1697 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
1698 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
1699 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
1700 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
1701 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1702 "                                   Add <incr> to the start address\n"
1703 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1704 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1705 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1706 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1707 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1708 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1709 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1710 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1711 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1712 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
1713 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1714 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1715 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
1716 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1717 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1718 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1719 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1720 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1721 "                                     listed in <file>\n"
1722 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
1723 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1724 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
1725 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
1726 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
1727 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
1728 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
1729 "     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
1730 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1731 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
1732 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1733 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1734 "                                     section name\n"
1735 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1736 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1737 "  -h --help                        Display this output\n"
1738 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1739 msgstr ""
1740 "  -I --input-target <bfd_adı>      Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
1741 "                                   olduğunu varsayar\n"
1742 "  -O --output-target <bfd_adı>     Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
1743 "                                   oluşturur\n"
1744 "  -B --binary-architecture <plat>  Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
1745 "                                   dosyasının platformunu belirler.\n"
1746 "  -F --target <bfd_adı>            Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
1747 "                                   olarak atar\n"
1748 "     --debugging                   Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
1749 "                                   bilgisini dönüştürür\n"
1750 "  -p --preserve-dates              Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
1751 "                                   kopyalar\n"
1752 "  -j --only-section <isim>         Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1753 "     --add-gnu-debuglink=<dosya>....gnu_debuglink bölümünü <dosya>'ya ekler\n"
1754 "  -R --remove-section <isim>       Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1755 "  -S --strip-all                   Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1756 "                                   siler\n"
1757 "  -g --strip-debug                 Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1758 "     --strip-unneeded              Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1759 "                                   sembolleri siler\n"
1760 "  -N --strip-symbol <isim>         <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1761 "  -K --keep-symbol <isim>          Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1762 "  -L --localize-symbol <isim>      <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1763 "                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1764 "  -G --keep-global-symbol <isim>   <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1765 "                                   yerelleştirir.\n"
1766 "  -W --weaken-symbol <isim>        <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
1767 "                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1768 "     --weaken                      Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
1769 "                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1770 "  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1771 "  -X --discard-locals              Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1772 "                                   sembolleri siler\n"
1773 "  -i --interleave <sayı>           Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
1774 "  -b --byte <sayı>                 Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
1775 "                                   baytı seçer\n"
1776 "     --gap-fill <değer>            Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
1777 "                                   doldurur\n"
1778 "     --pad-to <adres>              Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
1779 "     --set-start <adres>           Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1780 "    {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1781 "                                   Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
1782 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1783 "                                   LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
1784 "                                   ekler\n"
1785 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1786 "                                   <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
1787 "                                   kadar değiştirir\n"
1788 "     --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1789 "                                   <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
1790 "                                   değiştirir\n"
1791 "     --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1792 "                                   <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
1793 "                                   değiştirir\n"
1794 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1795 "                                   Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
1796 "     --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1797 "                                   <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1798 "                                   <seçenekler>e ayarlar\n"
1799 "     --add-section <isim>=<dosya>  <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1800 "                                   çıktıya ekler\n"
1801 "     --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1802 "                                   yeniden adlandırır\n"
1803 "     --change-leading-char         Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
1804 "                                   değiştirir\n"
1805 "     --remove-leading-char         Evrensel sembollerden başlangıç\n"
1806 "                                   karakterini çıkarır\n"
1807 "     --redefine-sym <eski>=<yeni>  <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1808 "                                   yeniden tanımlar\n"
1809 "     --redefine-syms <dosya>       <dosya> içinde tanımlı bütün sembol\n"
1810 "                                   çiftleri için --redefine-sym uygular\n"
1811 "     --srec-len <sayı>             Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
1812 "                                   kısıtlar\n"
1813 "     --srec-forceS3                Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
1814 "                                   kısıtlar\n"
1815 "     --strip-symbols <dosya>       <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1816 "     --keep-symbols <dosya>        <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1817 "     --localize-symbols <dosya>    <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1818 "     --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1819 "     --weaken-symbols <dosya>      <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1820 "     --alt-machine-code <indeks>   Çıktı için alternatif makina kodu kullanır\n"
1821 "     --prefix-symbols <önek>       Her sembol adına <önek> ekler\n"
1822 "     --prefix-sections <önek>      Her bölüm adına <önek> ekler\n"
1823 "     --prefix-alloc-sections <önek>\n"
1824 "                                   Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n"
1825 "  -v --verbose                     Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1826 "  -V --version                     Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1827 "  -h --help                        Bu çıktıyı gösterir\n"
1828 "     --info                        Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n"
1829 "                                   gösterir\n"
1831 #: objcopy.c:493
1832 #, c-format
1833 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1834 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
1836 #: objcopy.c:494
1837 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1838 msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
1840 #: objcopy.c:496
1841 msgid ""
1842 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1843 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1844 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1845 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1846 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
1847 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1848 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
1849 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1850 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
1851 "  -K --keep-symbol=<name>          Only copy symbol <name>\n"
1852 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1853 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1854 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1855 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1856 "  -h --help                        Display this output\n"
1857 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1858 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
1859 msgstr ""
1860 "  -I --input-target=<bfd_adı>      Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde \n"
1861 "                                   olduğunu varsayar\n"
1862 "  -O --output-target=<bfd_adı>     Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde \n"
1863 "                                   oluşturur\n"
1864 "  -F --target=<bfd_adı>            Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak\n"
1865 "                                   atar\n"
1866 "  -p --preserve-dates              Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n"
1867 "                                   kopyalar\n"
1868 "  -R --remove-section=<isim>       Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1869 "  -s --strip-all                   Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1870 "                                   siler\n"
1871 "  -g -S -d --strip-debug           Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n"
1872 "                                   bölümlerini siler\n"
1873 "     --strip-unneeded              Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1874 "                                   sembolleri siler\n"
1875 "  -N --strip-symbol=<isim>         <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1876 "  -K --keep-symbol=<isim>          Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1877 "  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1878 "  -X --discard-locals              Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1879 "                                   sembolleri siler\n"
1880 "  -v --verbose                     Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1881 "  -V --version                     Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1882 "  -h --help                        Bu çıktıyı gösterir\n"
1883 "     --info                        Desteklenen nesne biçemlerini ve\n"
1884 "                                   mimarileri gösterir\n"
1885 "  -o <dosya>                       Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya \n"
1886 "                                   yerleştirir\n"
1888 #: objcopy.c:567
1889 #, c-format
1890 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1891 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
1893 #: objcopy.c:568
1894 #, c-format
1895 msgid "supported flags: %s"
1896 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
1898 #: objcopy.c:645 objcopy.c:2526
1899 #, c-format
1900 msgid "cannot stat: %s: %s"
1901 msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
1903 #: objcopy.c:652 objcopy.c:2544
1904 #, c-format
1905 msgid "cannot open: %s: %s"
1906 msgstr "açılamadı: %s: %s"
1908 #: objcopy.c:655 objcopy.c:2548
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: fread failed"
1911 msgstr "%s: fread başarısız"
1913 #: objcopy.c:728
1914 #, c-format
1915 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1916 msgstr "%2$s içinde %1$d satırında bulunan bozukluk yoksayıldı"
1918 #: objcopy.c:979
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1921 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
1923 #: objcopy.c:983
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1926 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
1928 #: objcopy.c:1010
1929 #, c-format
1930 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
1931 msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)"
1933 #: objcopy.c:1088
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: garbage at end of line %d"
1936 msgstr "%s: %d satırının sonu bozuk"
1938 #: objcopy.c:1091
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: missing new symbol name at line %d"
1941 msgstr "%s: %d satırında yeni sembol adı eksik"
1943 #: objcopy.c:1101
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: premature end of file at line %d"
1946 msgstr "%s: %d satırında erken sonlanmış dosya"
1948 #: objcopy.c:1147
1949 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1950 msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
1952 #: objcopy.c:1155
1953 #, c-format
1954 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1955 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
1957 #: objcopy.c:1182
1958 #, c-format
1959 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1960 msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
1962 #: objcopy.c:1211
1963 #, c-format
1964 msgid "can't create section `%s': %s"
1965 msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
1967 #: objcopy.c:1304
1968 #, c-format
1969 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1970 msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
1972 #: objcopy.c:1329
1973 #, c-format
1974 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1975 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
1977 #: objcopy.c:1485
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1980 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
1982 #: objcopy.c:1498
1983 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1984 msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayıldı"
1986 #: objcopy.c:1531 objcopy.c:1561
1987 #, c-format
1988 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1989 msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
1991 #: objcopy.c:1749
1992 #, c-format
1993 msgid "Multiple renames of section %s"
1994 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
1996 #: objcopy.c:1840
1997 msgid "making"
1998 msgstr "oluşturuluyor"
2000 #: objcopy.c:1849
2001 msgid "size"
2002 msgstr "boyut"
2004 #: objcopy.c:1863
2005 msgid "vma"
2006 msgstr "vma"
2008 #: objcopy.c:1888
2009 msgid "alignment"
2010 msgstr "hizalama"
2012 #: objcopy.c:1896
2013 msgid "flags"
2014 msgstr "seçenekler"
2016 #: objcopy.c:1918
2017 msgid "private data"
2018 msgstr "özel veri"
2020 #: objcopy.c:1926
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2023 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
2025 #: objcopy.c:2199
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2028 msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
2030 #: objcopy.c:2214
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2033 msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
2035 #: objcopy.c:2223
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2038 msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
2040 #: objcopy.c:2346
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: cannot stat: %s"
2043 msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
2045 #: objcopy.c:2400
2046 msgid "byte number must be non-negative"
2047 msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
2049 #: objcopy.c:2410
2050 msgid "interleave must be positive"
2051 msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
2053 #: objcopy.c:2430 objcopy.c:2438
2054 #, c-format
2055 msgid "%s both copied and removed"
2056 msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
2058 #: objcopy.c:2523 objcopy.c:2593 objcopy.c:2693 objcopy.c:2724 objcopy.c:2748
2059 #: objcopy.c:2752 objcopy.c:2772
2060 #, c-format
2061 msgid "bad format for %s"
2062 msgstr "%s için hatalı biçem"
2064 #: objcopy.c:2662
2065 #, c-format
2066 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2067 msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
2069 #: objcopy.c:2818
2070 msgid "alternate machine code index must be positive"
2071 msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalı"
2073 #: objcopy.c:2856
2074 msgid "byte number must be less than interleave"
2075 msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
2077 #: objcopy.c:2883
2078 #, c-format
2079 msgid "architecture %s unknown"
2080 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
2082 #: objcopy.c:2887
2083 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2084 msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
2086 #: objcopy.c:2888
2087 #, c-format
2088 msgid " Argument %s ignored"
2089 msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
2091 #: objcopy.c:2894
2092 #, c-format
2093 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2094 msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
2096 #: objcopy.c:2934 objcopy.c:2948
2097 #, c-format
2098 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2099 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
2101 #: objdump.c:197
2102 #, c-format
2103 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2104 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
2106 #: objdump.c:198
2107 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2108 msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
2110 #: objdump.c:199
2111 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2112 msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2114 #: objdump.c:200
2115 msgid ""
2116 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
2117 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
2118 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
2119 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
2120 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
2121 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
2122 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
2123 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
2124 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
2125 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
2126 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2127 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
2128 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2129 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
2130 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2131 "  -v, --version            Display this program's version number\n"
2132 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
2133 "  -H, --help               Display this information\n"
2134 msgstr ""
2135 "  -a, --archive-headers    Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
2136 "  -f, --file-headers       Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2137 "  -p, --private-headers    Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2138 "  -h, --[section-]headers  Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2139 "  -x, --all-headers        Bütün başlıkları gösterir\n"
2140 "  -d, --disassemble        Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
2141 "  -D, --disassemble-all    Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2142 "  -S, --source             Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
2143 "  -s, --full-contents      İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
2144 "  -g, --debugging          Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
2145 "  -G, --stabs              Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
2146 "  -t, --syms               Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2147 "  -T, --dynamic-syms       Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2148 "  -r, --reloc              Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
2149 "  -R, --dynamic-reloc      Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
2150 "  -V, --version            Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2151 "  -i, --info               Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2152 "  -H, --help               Bu bilgiyi gösterir\n"
2154 #: objdump.c:222
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 " The following switches are optional:\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
2162 #: objdump.c:223
2163 msgid ""
2164 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
2165 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
2166 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
2167 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2168 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
2169 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
2170 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
2171 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
2172 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
2173 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2174 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2175 "                                  or `gnat'\n"
2176 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
2177 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2178 "      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
2179 "      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
2180 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
2181 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2182 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2183 "\n"
2184 msgstr ""
2185 "  -b, --target=BFD_ADI           Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
2186 "  -m, --architecture=MAKİNA      Hedef mimariyi MAKİNA olarak belirtir\n"
2187 "  -j, --section=İSİM             Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
2188 "  -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
2189 "  -EB --endian=big               Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n"
2190 "                                 varsayar\n"
2191 "  -EL --endian=little            Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n"
2192 "                                 biçemini varsayar\n"
2193 "      --file-start-context       Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n"
2194 "                                 içerir (-S ile)\n"
2195 "  -l, --line-numbers             Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n"
2196 "                                 gösterir\n"
2197 "  -C, --demangle[=TARZ]          Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n"
2198 "                                 çözümler.\n"
2199 "                                  Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
2200 "                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n"
2201 "                                  'java' veya 'gnat' olabilir\n"
2202 "  -w, --wide                     Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
2203 "  -z, --disassemble-zeroes       Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n"
2204 "                                 atlamaz\n"
2205 "      --start-address=ADRES      Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
2206 "      --stop-address=ADRES       Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
2207 "      --prefix-addresses         Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n"
2208 "                                 yazdırır\n"
2209 "      --[no-]show-raw-insn       Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n"
2210 "                                 birlikte yazdırır\n"
2211 "      --adjust-vma=BASAMAK       Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n"
2212 "                                 ekler\n"
2213 "\n"
2215 #: objdump.c:391
2216 msgid "Sections:\n"
2217 msgstr "Bölümler:\n"
2219 #: objdump.c:394 objdump.c:398
2220 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
2221 msgstr "Idx Adı           Boy       VMA       LMA       Dosya of  Hiza"
2223 #: objdump.c:400
2224 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
2225 msgstr "Idx Adı           Boy       VMA               LMA               Dosya of  Hiza"
2227 #: objdump.c:404
2228 msgid "  Flags"
2229 msgstr "  Seçenekler"
2231 #: objdump.c:406
2232 msgid "  Pg"
2233 msgstr "  Pg"
2235 #: objdump.c:451
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: not a dynamic object"
2238 msgstr "%s: dinamik nesne değil"
2240 #: objdump.c:1144
2241 msgid "Out of virtual memory"
2242 msgstr "Sanal bellek tükendi"
2244 #: objdump.c:1574
2245 #, c-format
2246 msgid "Can't use supplied machine %s"
2247 msgstr "Verilen makina %s kullanılamadı"
2249 #: objdump.c:1592
2250 #, c-format
2251 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2252 msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
2254 #: objdump.c:1682
2255 #, c-format
2256 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2257 msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
2259 #: objdump.c:1847
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "No %s section present\n"
2263 "\n"
2264 msgstr ""
2265 "%s bölümü yok\n"
2266 "\n"
2268 #: objdump.c:1854
2269 #, c-format
2270 msgid "%s has no %s section"
2271 msgstr "%s %s bölümü yok"
2273 #: objdump.c:1868
2274 #, c-format
2275 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2276 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
2278 #: objdump.c:1880
2279 #, c-format
2280 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2281 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
2283 #: objdump.c:1923
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Contents of %s section:\n"
2287 "\n"
2288 msgstr ""
2289 "%s bölümünün içeriği:\n"
2290 "\n"
2292 #: objdump.c:2021
2293 #, c-format
2294 msgid "architecture: %s, "
2295 msgstr "mimari: %s,"
2297 #: objdump.c:2024
2298 #, c-format
2299 msgid "flags 0x%08x:\n"
2300 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2302 #: objdump.c:2038
2303 msgid ""
2304 "\n"
2305 "start address 0x"
2306 msgstr ""
2307 "\n"
2308 "başlangıç adresi 0x"
2310 #: objdump.c:2071
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "\n"
2314 "%s:     file format %s\n"
2315 msgstr ""
2316 "\n"
2317 "%s:     %s dosya biçemi\n"
2319 #: objdump.c:2111
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: printing debugging information failed"
2322 msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
2324 #: objdump.c:2190
2325 #, c-format
2326 msgid "In archive %s:\n"
2327 msgstr "%s arşivi içinde:\n"
2329 #: objdump.c:2249
2330 #, c-format
2331 msgid "Contents of section %s:\n"
2332 msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
2334 #: objdump.c:2369
2335 msgid "no symbols\n"
2336 msgstr "sembol yok\n"
2338 #: objdump.c:2718
2339 msgid "unrecognized -E option"
2340 msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
2342 #: objdump.c:2729
2343 #, c-format
2344 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2345 msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
2347 #: rdcoff.c:206
2348 #, c-format
2349 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2350 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2352 #: rdcoff.c:424 rdcoff.c:532 rdcoff.c:731
2353 #, c-format
2354 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2355 msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
2357 #: rdcoff.c:440 rdcoff.c:751
2358 #, c-format
2359 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2360 msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
2362 #: rdcoff.c:818
2363 #, c-format
2364 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2365 msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
2367 #: rdcoff.c:868
2368 #, c-format
2369 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2370 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2372 #: rddbg.c:91
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: no recognized debugging information"
2375 msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
2377 #: rddbg.c:415
2378 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2379 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2381 #: readelf.c:455
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: Error: "
2384 msgstr "%s: Hata: "
2386 #: readelf.c:466
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: Warning: "
2389 msgstr "%s: Uyarı: "
2391 #: readelf.c:488
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2394 msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
2396 #: readelf.c:499
2397 #, c-format
2398 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2399 msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
2401 #: readelf.c:507
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2404 msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n"
2406 #: readelf.c:560 readelf.c:614 readelf.c:798 readelf.c:833
2407 #, c-format
2408 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2409 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
2411 #: readelf.c:924
2412 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2413 msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
2415 #: readelf.c:946 readelf.c:975 readelf.c:1021 readelf.c:1049
2416 msgid "relocs"
2417 msgstr "yerdeğişimler"
2419 #: readelf.c:957 readelf.c:986 readelf.c:1031 readelf.c:1059
2420 msgid "out of memory parsing relocs"
2421 msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
2423 #: readelf.c:1112
2424 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
2425 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı + Sonekleme\n"
2427 #: readelf.c:1114
2428 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
2429 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı + Sonekleme\n"
2431 #: readelf.c:1119
2432 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
2433 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı\n"
2435 #: readelf.c:1121
2436 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
2437 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı\n"
2439 #: readelf.c:1129
2440 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
2441 msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Değeri    Sembol Adı + Sonek\n"
2443 #: readelf.c:1131
2444 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
2445 msgstr "  Görece          Bilgi          Tür            Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2447 #: readelf.c:1136
2448 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2449 msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Değeri    Sembol Adı\n"
2451 #: readelf.c:1138
2452 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
2453 msgstr "  Görece          Bilgi          Tür            Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2455 #: readelf.c:1414 readelf.c:1416 readelf.c:1492 readelf.c:1494 readelf.c:1503
2456 #: readelf.c:1505
2457 #, c-format
2458 msgid "unrecognized: %-7lx"
2459 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2461 #: readelf.c:1466
2462 #, c-format
2463 msgid "<string table index %3ld>"
2464 msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
2466 #: readelf.c:1743
2467 #, c-format
2468 msgid "Processor Specific: %lx"
2469 msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
2471 #: readelf.c:1762
2472 #, c-format
2473 msgid "Operating System specific: %lx"
2474 msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
2476 #: readelf.c:1765 readelf.c:2417
2477 #, c-format
2478 msgid "<unknown>: %lx"
2479 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2481 #: readelf.c:1779
2482 msgid "NONE (None)"
2483 msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
2485 #: readelf.c:1780
2486 msgid "REL (Relocatable file)"
2487 msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
2489 #: readelf.c:1781
2490 msgid "EXEC (Executable file)"
2491 msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
2493 #: readelf.c:1782
2494 msgid "DYN (Shared object file)"
2495 msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
2497 #: readelf.c:1783
2498 msgid "CORE (Core file)"
2499 msgstr "CORE (Core dosyası)"
2501 #: readelf.c:1787
2502 #, c-format
2503 msgid "Processor Specific: (%x)"
2504 msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
2506 #: readelf.c:1789
2507 #, c-format
2508 msgid "OS Specific: (%x)"
2509 msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
2511 #: readelf.c:1791 readelf.c:1898 readelf.c:2574
2512 #, c-format
2513 msgid "<unknown>: %x"
2514 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2516 #: readelf.c:1804
2517 msgid "None"
2518 msgstr "Hiçbiri"
2520 #: readelf.c:2616
2521 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2522 msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
2524 #: readelf.c:2617
2525 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2526 msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
2528 #: readelf.c:2618
2529 msgid ""
2530 " Options are:\n"
2531 "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2532 "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
2533 "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
2534 "     --segments          An alias for --program-headers\n"
2535 "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
2536 "     --sections          An alias for --section-headers\n"
2537 "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2538 "  -s --syms              Display the symbol table\n"
2539 "      --symbols          An alias for --syms\n"
2540 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
2541 "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2542 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2543 "  -d --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
2544 "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2545 "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2546 "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2547 "  -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2548 "  -w[liaprmfFso] or\n"
2549 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2550 "                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2551 msgstr ""
2552 " Seçenekler:\n"
2553 "  -a --all               -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
2554 "  -h --file-header       ELF dosya başlığını gösterir\n"
2555 "  -l --program-headers   Yazılım başlıklarını gösterir\n"
2556 "     --segments          --program-headers ile aynı\n"
2557 "  -S --section-headers   Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2558 "     --sections          --section-headers ile aynı\n"
2559 "  -e --headers           -h -l -S ile aynı\n"
2560 "  -s --syms              Sembol tablosunu gösterir\n"
2561 "      --symbols          --syms ile aynı\n"
2562 "  -n --notes             Eğer varsa, 'core' dosyasını gösterir\n"
2563 "  -r --relocs            Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
2564 "  -u --unwind            Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
2565 "  -d --dynamic           Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
2566 "  -V --version-info      Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
2567 "  -A --arch-specific     Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
2568 "  -D --use-dynamic       Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
2569 "  -x --hex-dump=<sayı>   <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
2570 "  -w[liaprmfFso] veya\n"
2571 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2572 "                         DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
2574 #: readelf.c:2640
2575 msgid ""
2576 "  -i --instruction-dump=<number>\n"
2577 "                         Disassemble the contents of section <number>\n"
2578 msgstr ""
2579 "  -i --instruction-dump=<sayı>\n"
2580 "                            <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
2582 #: readelf.c:2644
2583 msgid ""
2584 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2585 "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
2586 "  -H --help              Display this information\n"
2587 "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
2588 msgstr ""
2589 "  -I --histogram         Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
2590 "  -W --wide              Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
2591 "  -H --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
2592 "  -v --version           readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
2594 #: readelf.c:2666 readelf.c:10765
2595 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2596 msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
2598 #: readelf.c:2830 readelf.c:2906
2599 #, c-format
2600 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2601 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
2603 #: readelf.c:2940
2604 #, c-format
2605 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2606 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2608 #: readelf.c:2953
2609 msgid "Nothing to do.\n"
2610 msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
2612 #: readelf.c:2966 readelf.c:2983 readelf.c:5366
2613 msgid "none"
2614 msgstr "yok"
2616 #: readelf.c:2970 readelf.c:2987 readelf.c:3018
2617 #, c-format
2618 msgid "<unknown: %x>"
2619 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2621 #: readelf.c:2984
2622 msgid "2's complement, little endian"
2623 msgstr "2's complement, little endian"
2625 #: readelf.c:2985
2626 msgid "2's complement, big endian"
2627 msgstr "2's complement, big endian"
2629 #: readelf.c:3015
2630 msgid "Standalone App"
2631 msgstr "Tekbaşına Uygulama"
2633 #: readelf.c:3034
2634 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2635 msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
2637 #: readelf.c:3042
2638 msgid "ELF Header:\n"
2639 msgstr "ELF Başlığı:\n"
2641 #: readelf.c:3043
2642 msgid "  Magic:   "
2643 msgstr "  Sihir:   "
2645 #: readelf.c:3047
2646 #, c-format
2647 msgid "  Class:                             %s\n"
2648 msgstr "  Sınıf:                             %s\n"
2650 #: readelf.c:3049
2651 #, c-format
2652 msgid "  Data:                              %s\n"
2653 msgstr "  Veri:                              %s\n"
2655 #: readelf.c:3051
2656 #, c-format
2657 msgid "  Version:                           %d %s\n"
2658 msgstr "  Sürüm:                           %d %s\n"
2660 #: readelf.c:3058
2661 #, c-format
2662 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2663 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2665 #: readelf.c:3060
2666 #, c-format
2667 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2668 msgstr "  ABI Sürümü:                       %d\n"
2670 #: readelf.c:3062
2671 #, c-format
2672 msgid "  Type:                              %s\n"
2673 msgstr "  Tip:                              %s\n"
2675 #: readelf.c:3064
2676 #, c-format
2677 msgid "  Machine:                           %s\n"
2678 msgstr "  Makina:                           %s\n"
2680 #: readelf.c:3066
2681 #, c-format
2682 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2683 msgstr "  Sürüm:                           0x%lx\n"
2685 #: readelf.c:3069
2686 msgid "  Entry point address:               "
2687 msgstr "  Girdi noktası adresi:               "
2689 #: readelf.c:3071
2690 msgid ""
2691 "\n"
2692 "  Start of program headers:          "
2693 msgstr ""
2694 "\n"
2695 "  Yazılım başlıkları başlangıcı:          "
2697 #: readelf.c:3073
2698 msgid ""
2699 " (bytes into file)\n"
2700 "  Start of section headers:          "
2701 msgstr ""
2702 " (bayt dosya içinde)\n"
2703 "  Bölüm başlıkları başlangıcı:          "
2705 #: readelf.c:3075
2706 msgid " (bytes into file)\n"
2707 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2709 #: readelf.c:3077
2710 #, c-format
2711 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2712 msgstr "  Seçenekler:                             0x%lx%s\n"
2714 #: readelf.c:3080
2715 #, c-format
2716 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2717 msgstr "  Bu başlığın boyu:               %ld (bayt)\n"
2719 #: readelf.c:3082
2720 #, c-format
2721 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2722 msgstr "  Yazılım başlık boyu:           %ld (bayt)\n"
2724 #: readelf.c:3084
2725 #, c-format
2726 msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2727 msgstr "  Yazılım başlık sayısı:         %ld\n"
2729 #: readelf.c:3086
2730 #, c-format
2731 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2732 msgstr "  Bölüm başlık boyu:           %ld (bayt)\n"
2734 #: readelf.c:3088
2735 #, c-format
2736 msgid "  Number of section headers:         %ld"
2737 msgstr "  Bölüm başlıkları sayısı:         %ld"
2739 #: readelf.c:3093
2740 #, c-format
2741 msgid "  Section header string table index: %ld"
2742 msgstr "  Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
2744 #: readelf.c:3127 readelf.c:3163
2745 msgid "program headers"
2746 msgstr "Yazılım Başlıkları"
2748 #: readelf.c:3203 readelf.c:3480 readelf.c:3526 readelf.c:3589 readelf.c:3656
2749 #: readelf.c:4715 readelf.c:4758 readelf.c:4948 readelf.c:5917 readelf.c:5931
2750 #: readelf.c:10411
2751 msgid "Out of memory\n"
2752 msgstr "Bellek tükendi\n"
2754 #: readelf.c:3231
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 "There are no program headers in this file.\n"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
2762 #: readelf.c:3237
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "\n"
2766 "Elf file type is %s\n"
2767 msgstr ""
2768 "\n"
2769 "Elf dosya tipi: %s\n"
2771 #: readelf.c:3238
2772 msgid "Entry point "
2773 msgstr "Giriş noktası "
2775 #: readelf.c:3240
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "\n"
2779 "There are %d program headers, starting at offset "
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
2784 #: readelf.c:3252 readelf.c:3254
2785 msgid ""
2786 "\n"
2787 "Program Headers:\n"
2788 msgstr ""
2789 "\n"
2790 "Yazılım Başlıkları:\n"
2792 #: readelf.c:3258
2793 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
2794 msgstr "  Tip            Basamak  SanalAdr   GerçAdrs   DosyaBoyBelBoy  Seç Hiza\n"
2796 #: readelf.c:3261
2797 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
2798 msgstr "  Tür            Görece   SanalAdr           GerçAdrs          DosyaBoy  BelBoy   Seç Hiza\n"
2800 #: readelf.c:3265
2801 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
2802 msgstr "  Tip            Basamak            SanalAdres         GerçekAdres\n"
2804 #: readelf.c:3267
2805 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
2806 msgstr "                 DosyaBoyu          BellekBoyu          Seç    Hiza\n"
2808 #: readelf.c:3360
2809 msgid "more than one dynamic segment\n"
2810 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2812 #: readelf.c:3368
2813 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2814 msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
2816 #: readelf.c:3375
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "\n"
2820 "      [Requesting program interpreter: %s]"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "      [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
2825 #: readelf.c:3387
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 " Section to Segment mapping:\n"
2829 msgstr ""
2830 "\n"
2831 " Bölümden parçaya eşleşme:\n"
2833 #: readelf.c:3388
2834 msgid "  Segment Sections...\n"
2835 msgstr "  Parça Bölümleri...\n"
2837 #: readelf.c:3437
2838 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
2839 msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n"
2841 #: readelf.c:3453
2842 #, c-format
2843 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
2844 msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n"
2846 #: readelf.c:3471 readelf.c:3517
2847 msgid "section headers"
2848 msgstr "Bölüm Başlıkları"
2850 #: readelf.c:3565 readelf.c:3632
2851 msgid "symbols"
2852 msgstr "semboller"
2854 #: readelf.c:3576 readelf.c:3643
2855 msgid "symtab shndx"
2856 msgstr "symtab shndx"
2858 #: readelf.c:3745
2859 msgid ""
2860 "\n"
2861 "There are no sections in this file.\n"
2862 msgstr ""
2863 "\n"
2864 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
2866 #: readelf.c:3751
2867 #, c-format
2868 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2869 msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
2871 #: readelf.c:3768 readelf.c:4098 readelf.c:4433 readelf.c:6070
2872 msgid "string table"
2873 msgstr "dizge tablosu"
2875 #: readelf.c:3793
2876 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2877 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
2879 #: readelf.c:3805
2880 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2881 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2883 #: readelf.c:3811
2884 msgid "dynamic strings"
2885 msgstr "dinamik dizgeler"
2887 #: readelf.c:3817
2888 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2889 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
2891 #: readelf.c:3855
2892 msgid ""
2893 "\n"
2894 "Section Headers:\n"
2895 msgstr ""
2896 "\n"
2897 "Bölüm Başlıkları:\n"
2899 #: readelf.c:3857
2900 msgid ""
2901 "\n"
2902 "Section Header:\n"
2903 msgstr ""
2904 "\n"
2905 "Bölüm Başlığı:\n"
2907 #: readelf.c:3861
2908 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2909 msgstr "  [Nr] İsim              Tip             Adres    Bas    Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"
2911 #: readelf.c:3864
2912 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2913 msgstr "  [Nr] İsim              Tür             Adres           Görece  Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"
2915 #: readelf.c:3867
2916 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
2917 msgstr "  [Nr] İsim              Tip              Adres             Basamak\n"
2919 #: readelf.c:3868
2920 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
2921 msgstr "       Boy               EntBoy           Seç    Bağ   Bilgi Hiza\n"
2923 #: readelf.c:3963
2924 msgid ""
2925 "Key to Flags:\n"
2926 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2927 "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2928 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2929 msgstr ""
2930 "Seçenekler:\n"
2931 "  W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
2932 "  I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
2933 "  O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
2935 #: readelf.c:4031
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "\n"
2939 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2940 msgstr ""
2941 "\n"
2942 "Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n"
2944 #: readelf.c:4043
2945 msgid ""
2946 "\n"
2947 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
2952 #: readelf.c:4070
2953 msgid ""
2954 "\n"
2955 "Relocation section "
2956 msgstr ""
2957 "\n"
2958 "Yer değiştirme bölümü "
2960 #: readelf.c:4075 readelf.c:4496 readelf.c:4510
2961 #, c-format
2962 msgid "'%s'"
2963 msgstr "'%s'"
2965 #: readelf.c:4077 readelf.c:4512
2966 #, c-format
2967 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2968 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
2970 #: readelf.c:4115
2971 msgid ""
2972 "\n"
2973 "There are no relocations in this file.\n"
2974 msgstr ""
2975 "\n"
2976 "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
2978 #: readelf.c:4299
2979 msgid "unwind table"
2980 msgstr "geri alma tablosu"
2982 #: readelf.c:4350 readelf.c:4362 readelf.c:8499 readelf.c:8511
2983 #, c-format
2984 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2985 msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
2987 #: readelf.c:4370
2988 #, c-format
2989 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2990 msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
2992 #: readelf.c:4415 readelf.c:4440
2993 msgid ""
2994 "\n"
2995 "There are no unwind sections in this file.\n"
2996 msgstr ""
2997 "\n"
2998 "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
3000 #: readelf.c:4491
3001 msgid ""
3002 "\n"
3003 "Could not find unwind info section for "
3004 msgstr ""
3005 "\n"
3006 "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
3008 #: readelf.c:4503
3009 msgid "unwind info"
3010 msgstr "geri alma bilgisi"
3012 #: readelf.c:4505
3013 msgid ""
3014 "\n"
3015 "Unwind section "
3016 msgstr ""
3017 "\n"
3018 "Geri alma bölümü "
3020 #: readelf.c:4699 readelf.c:4742
3021 msgid "dynamic segment"
3022 msgstr "dinamik bölüm"
3024 #: readelf.c:4820
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "There is no dynamic segment in this file.\n"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 "Bu dosyada dinamik parça yok.\n"
3032 #: readelf.c:4854
3033 msgid "Unable to seek to end of file!"
3034 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
3036 #: readelf.c:4865
3037 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3038 msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
3040 #: readelf.c:4895
3041 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3042 msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
3044 #: readelf.c:4901
3045 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3046 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
3048 #: readelf.c:4906
3049 msgid "dynamic string table"
3050 msgstr "dinamik dizge tablosu"
3052 #: readelf.c:4941
3053 msgid "symbol information"
3054 msgstr "sembol bilgisi"
3056 #: readelf.c:4965
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "\n"
3060 "Dynamic segment at offset 0x%lx contains %ld entries:\n"
3061 msgstr ""
3062 "\n"
3063 "Göreli konum 0x%lx'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
3065 #: readelf.c:4968
3066 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
3067 msgstr "  Etiket     Tip                          İsim/Değer\n"
3069 #: readelf.c:5004
3070 msgid "Auxiliary library"
3071 msgstr "Yardımcı kitaplık"
3073 #: readelf.c:5008
3074 msgid "Filter library"
3075 msgstr "Filtre kitaplığı"
3077 #: readelf.c:5012
3078 msgid "Configuration file"
3079 msgstr "Ayar dosyası"
3081 #: readelf.c:5016
3082 msgid "Dependency audit library"
3083 msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
3085 #: readelf.c:5020
3086 msgid "Audit library"
3087 msgstr "Denetim kitaplığı"
3089 #: readelf.c:5038 readelf.c:5066 readelf.c:5094
3090 msgid "Flags:"
3091 msgstr "Seçenekler:"
3093 #: readelf.c:5041 readelf.c:5069 readelf.c:5096
3094 msgid " None\n"
3095 msgstr " Hiçbiri\n"
3097 #: readelf.c:5217
3098 #, c-format
3099 msgid "Shared library: [%s]"
3100 msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
3102 #: readelf.c:5220
3103 msgid " program interpreter"
3104 msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
3106 #: readelf.c:5224
3107 #, c-format
3108 msgid "Library soname: [%s]"
3109 msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
3111 #: readelf.c:5228
3112 #, c-format
3113 msgid "Library rpath: [%s]"
3114 msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
3116 #: readelf.c:5232
3117 #, c-format
3118 msgid "Library runpath: [%s]"
3119 msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
3121 #: readelf.c:5296
3122 #, c-format
3123 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3124 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3126 #: readelf.c:5412
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "\n"
3130 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3131 msgstr ""
3132 "\n"
3133 "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3135 #: readelf.c:5415
3136 msgid "  Addr: 0x"
3137 msgstr "  Adres: 0x"
3139 #: readelf.c:5417 readelf.c:5612
3140 #, c-format
3141 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
3142 msgstr "  Basamak: %#08lx  Bağ: %lx (%s)\n"
3144 #: readelf.c:5424
3145 msgid "version definition section"
3146 msgstr "sürüm tanımı bölümü"
3148 #: readelf.c:5450
3149 #, c-format
3150 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
3151 msgstr "  %#06x: Sür: %d  Seçenek: %s"
3153 #: readelf.c:5453
3154 #, c-format
3155 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
3156 msgstr "  Endeks: %d  Sayı: %d  "
3158 #: readelf.c:5464
3159 #, c-format
3160 msgid "Name: %s\n"
3161 msgstr "İsim: %s\n"
3163 #: readelf.c:5466
3164 #, c-format
3165 msgid "Name index: %ld\n"
3166 msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
3168 #: readelf.c:5481
3169 #, c-format
3170 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
3171 msgstr "  %#06x: Üst %d: %s\n"
3173 #: readelf.c:5484
3174 #, c-format
3175 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3176 msgstr "  %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3178 #: readelf.c:5503
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "\n"
3182 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3187 #: readelf.c:5506
3188 msgid " Addr: 0x"
3189 msgstr " Adres: 0x"
3191 #: readelf.c:5508
3192 #, c-format
3193 msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
3194 msgstr "  Basamak: %#08lx  Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
3196 #: readelf.c:5514
3197 msgid "version need section"
3198 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
3200 #: readelf.c:5536
3201 #, c-format
3202 msgid "  %#06x: Version: %d"
3203 msgstr "  %#06x: Sürüm: %d"
3205 #: readelf.c:5539
3206 #, c-format
3207 msgid "  File: %s"
3208 msgstr "  Dosya: %s"
3210 #: readelf.c:5541
3211 #, c-format
3212 msgid "  File: %lx"
3213 msgstr "  Dosya: %lx"
3215 #: readelf.c:5543
3216 #, c-format
3217 msgid "  Cnt: %d\n"
3218 msgstr "  Sayı: %d\n"
3220 #: readelf.c:5561
3221 #, c-format
3222 msgid "  %#06x: Name: %s"
3223 msgstr "  %#06x: İsim: %s"
3225 #: readelf.c:5564
3226 #, c-format
3227 msgid "  %#06x: Name index: %lx"
3228 msgstr "  %#06x: İsim endeksi: %lx"
3230 #: readelf.c:5567
3231 #, c-format
3232 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
3233 msgstr "  Seçenekler: %s  Sürüm: %d\n"
3235 #: readelf.c:5603
3236 msgid "version string table"
3237 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
3239 #: readelf.c:5607
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3248 #: readelf.c:5610
3249 msgid " Addr: "
3250 msgstr " Adres: "
3252 #: readelf.c:5622
3253 msgid "version symbol data"
3254 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
3256 #: readelf.c:5649
3257 msgid "   0 (*local*)    "
3258 msgstr "   0 (*yerel*)    "
3260 #: readelf.c:5653
3261 msgid "   1 (*global*)   "
3262 msgstr "   1 (*evrensel*)   "
3264 #: readelf.c:5689 readelf.c:6129
3265 msgid "version need"
3266 msgstr "Sürüm Gereksinim"
3268 #: readelf.c:5699
3269 msgid "version need aux (2)"
3270 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
3272 #: readelf.c:5741 readelf.c:6192
3273 msgid "version def"
3274 msgstr "sürüm tanımı"
3276 #: readelf.c:5760 readelf.c:6207
3277 msgid "version def aux"
3278 msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
3280 #: readelf.c:5791
3281 msgid ""
3282 "\n"
3283 "No version information found in this file.\n"
3284 msgstr ""
3285 "\n"
3286 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3288 #: readelf.c:5923
3289 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3290 msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
3292 #: readelf.c:5967
3293 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3294 msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
3296 #: readelf.c:5973
3297 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3298 msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
3300 #: readelf.c:5979
3301 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3302 msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
3304 #: readelf.c:5999
3305 msgid ""
3306 "\n"
3307 "Symbol table for image:\n"
3308 msgstr ""
3309 "\n"
3310 "İmaj için sembol tablosu:\n"
3312 #: readelf.c:6001
3313 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3314 msgstr "  Küme Num:   Değer  Boy    Tip    Bağ  Gör      Ndx İsim\n"
3316 #: readelf.c:6003
3317 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3318 msgstr "  Küme Num:   Değer          Boy    Tip    Bağ  Gör      Ndx İsim\n"
3320 #: readelf.c:6048
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "\n"
3324 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3329 #: readelf.c:6052
3330 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3331 msgstr "   Num:    Değer  Boy  Tip     Bağ    Gör      Ndx İsim\n"
3333 #: readelf.c:6054
3334 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3335 msgstr "   Num:    Değer          Boy  Tip     Bağ    Gör      Ndx İsim\n"
3337 #: readelf.c:6101
3338 msgid "version data"
3339 msgstr "sürüm verisi"
3341 #: readelf.c:6142
3342 msgid "version need aux (3)"
3343 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
3345 #: readelf.c:6167
3346 msgid "bad dynamic symbol"
3347 msgstr "hatalı dinamik sembol"
3349 #: readelf.c:6230
3350 msgid ""
3351 "\n"
3352 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3353 msgstr ""
3354 "\n"
3355 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
3357 #: readelf.c:6242
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3362 msgstr ""
3363 "\n"
3364 "Küme liste boyu (toplam %d küme) geçmiş grafiği:\n"
3366 #: readelf.c:6244
3367 #, c-format
3368 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3369 msgstr ""
3370 " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3371 " Boy     Numara     toplam kapsamın %%\n"
3373 #: readelf.c:6249 readelf.c:6268 readelf.c:9898 readelf.c:10090
3374 msgid "Out of memory"
3375 msgstr "Bellek yetersiz"
3377 #: readelf.c:6317
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "\n"
3381 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
3386 #: readelf.c:6320
3387 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3388 msgstr " Num: İsim                           Bağlı       Seçenekler\n"
3390 #: readelf.c:6373
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "Assembly dump of section %s\n"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3399 #: readelf.c:6396
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "\n"
3403 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3404 msgstr ""
3405 "\n"
3406 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3408 #: readelf.c:6401
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "\n"
3412 "Hex dump of section '%s':\n"
3413 msgstr ""
3414 "\n"
3415 "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
3417 #: readelf.c:6406
3418 msgid "section data"
3419 msgstr "bölüm verisi"
3421 #: readelf.c:6555
3422 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3423 msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
3425 #: readelf.c:6562
3426 #, c-format
3427 msgid "  Extended opcode %d: "
3428 msgstr "  Ek opkod %d: "
3430 #: readelf.c:6567
3431 msgid ""
3432 "End of Sequence\n"
3433 "\n"
3434 msgstr ""
3435 "Dizi Sonu\n"
3436 "\n"
3438 #: readelf.c:6573
3439 #, c-format
3440 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3441 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3443 #: readelf.c:6578
3444 msgid "  define new File Table entry\n"
3445 msgstr "  yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
3447 #: readelf.c:6579 readelf.c:6726
3448 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3449 msgstr "  Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
3451 #: readelf.c:6581
3452 #, c-format
3453 msgid "   %d\t"
3454 msgstr "   %d\t"
3456 #: readelf.c:6584 readelf.c:6586 readelf.c:6588 readelf.c:6738 readelf.c:6740
3457 #: readelf.c:6742
3458 #, c-format
3459 msgid "%lu\t"
3460 msgstr "%lu\t"
3462 #: readelf.c:6589
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "%s\n"
3466 "\n"
3467 msgstr ""
3468 "%s\n"
3469 "\n"
3471 #: readelf.c:6593
3472 #, c-format
3473 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3474 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3476 #: readelf.c:6621
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "\n"
3480 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3481 "\n"
3482 msgstr ""
3483 "\n"
3484 "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
3485 "\n"
3487 #: readelf.c:6649
3488 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3489 msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
3491 #: readelf.c:6658
3492 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
3493 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n"
3495 #: readelf.c:6679
3496 #, c-format
3497 msgid "  Length:                      %ld\n"
3498 msgstr "  Uzunluk:                     %ld\n"
3500 #: readelf.c:6680
3501 #, c-format
3502 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
3503 msgstr "  DWARF Sürümü:                %d\n"
3505 #: readelf.c:6681
3506 #, c-format
3507 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
3508 msgstr "  Giriş Uzunluğu:              %d\n"
3510 #: readelf.c:6682
3511 #, c-format
3512 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
3513 msgstr "  Minimum İşlem Uzunluğu:    %d\n"
3515 #: readelf.c:6683
3516 #, c-format
3517 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
3518 msgstr "  'is_stmt' başlangıç değeri:  %d\n"
3520 #: readelf.c:6684
3521 #, c-format
3522 msgid "  Line Base:                   %d\n"
3523 msgstr "  Satır Temeli:                   %d\n"
3525 #: readelf.c:6685
3526 #, c-format
3527 msgid "  Line Range:                  %d\n"
3528 msgstr "  Satır Aralığı:                  %d\n"
3530 #: readelf.c:6686
3531 #, c-format
3532 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
3533 msgstr "  Opkod Temeli:                 %d\n"
3535 #: readelf.c:6695
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 " Opcodes:\n"
3539 msgstr ""
3540 "\n"
3541 " Opkodlar:\n"
3543 #: readelf.c:6698
3544 #, c-format
3545 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
3546 msgstr "  %d opkodunun %d seçeneği var\n"
3548 #: readelf.c:6704
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 " The Directory Table is empty.\n"
3552 msgstr ""
3553 "\n"
3554 " Dizin Tablosu boş.\n"
3556 #: readelf.c:6707
3557 msgid ""
3558 "\n"
3559 " The Directory Table:\n"
3560 msgstr ""
3561 "\n"
3562 " Dizin Tablosu:\n"
3564 #: readelf.c:6711
3565 #, c-format
3566 msgid "  %s\n"
3567 msgstr "  %s\n"
3569 #: readelf.c:6722
3570 msgid ""
3571 "\n"
3572 " The File Name Table is empty.\n"
3573 msgstr ""
3574 "\n"
3575 " Dosya Adı Tablosu boş.\n"
3577 #: readelf.c:6725
3578 msgid ""
3579 "\n"
3580 " The File Name Table:\n"
3581 msgstr ""
3582 "\n"
3583 " Dosya Adı Tablosu:\n"
3585 #: readelf.c:6733
3586 #, c-format
3587 msgid "  %d\t"
3588 msgstr "  %d\t"
3590 #: readelf.c:6744
3591 #, c-format
3592 msgid "%s\n"
3593 msgstr "%s\n"
3595 #. Now display the statements.
3596 #: readelf.c:6752
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 " Line Number Statements:\n"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 " Satır Numarası Deyimleri:\n"
3604 #: readelf.c:6768
3605 #, c-format
3606 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3607 msgstr "  Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
3609 #: readelf.c:6772
3610 #, c-format
3611 msgid " and Line by %d to %d\n"
3612 msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
3614 #: readelf.c:6783
3615 msgid "  Copy\n"
3616 msgstr "  Kopyalar\n"
3618 #: readelf.c:6790
3619 #, c-format
3620 msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
3621 msgstr "  PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
3623 #: readelf.c:6798
3624 #, c-format
3625 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
3626 msgstr "  Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
3628 #: readelf.c:6805
3629 #, c-format
3630 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3631 msgstr "  Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
3633 #: readelf.c:6813
3634 #, c-format
3635 msgid "  Set column to %d\n"
3636 msgstr "  Sütunu %d olarak atar\n"
3638 #: readelf.c:6820
3639 #, c-format
3640 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
3641 msgstr "  is_stmt'i %d olarak atar\n"
3643 #: readelf.c:6825
3644 msgid "  Set basic block\n"
3645 msgstr "  Temel bloğu atar\n"
3647 #: readelf.c:6833
3648 #, c-format
3649 msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3650 msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3652 #: readelf.c:6841
3653 #, c-format
3654 msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3655 msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3657 #: readelf.c:6846
3658 msgid "  Set prologue_end to true\n"
3659 msgstr "  Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
3661 #: readelf.c:6850
3662 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
3663 msgstr "  Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
3665 #: readelf.c:6856
3666 #, c-format
3667 msgid "  Set ISA to %d\n"
3668 msgstr "  ISA'yı %d olarak atar\n"
3670 #: readelf.c:6860
3671 #, c-format
3672 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
3673 msgstr "  Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
3675 #: readelf.c:6891 readelf.c:7371 readelf.c:7443
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Contents of the %s section:\n"
3679 "\n"
3680 msgstr ""
3681 "%s bölümünün içeriği:\n"
3682 "\n"
3684 #: readelf.c:6931
3685 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3686 msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n"
3688 #: readelf.c:6938
3689 #, c-format
3690 msgid "  Length:                              %ld\n"
3691 msgstr "  Uzunluk:                             %ld\n"
3693 #: readelf.c:6940
3694 #, c-format
3695 msgid "  Version:                             %d\n"
3696 msgstr "  Sürüm:                               %d\n"
3698 #: readelf.c:6942
3699 #, c-format
3700 msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
3701 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum:   %ld\n"
3703 #: readelf.c:6944
3704 #, c-format
3705 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3706 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
3708 #: readelf.c:6947
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "    Offset\tName\n"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "    Basamak\tİsim\n"
3716 #: readelf.c:7042
3717 #, c-format
3718 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3719 msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
3721 #: readelf.c:7156
3722 #, c-format
3723 msgid "Unknown AT value: %lx"
3724 msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
3726 #: readelf.c:7193
3727 #, c-format
3728 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3729 msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
3731 #: readelf.c:7392
3732 #, c-format
3733 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3734 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
3736 #: readelf.c:7397
3737 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3738 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3740 #: readelf.c:7405
3741 #, c-format
3742 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3743 msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
3745 #: readelf.c:7413
3746 #, c-format
3747 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3748 msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
3750 #: readelf.c:7424
3751 #, c-format
3752 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3753 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
3755 #: readelf.c:7452
3756 msgid "  Number TAG\n"
3757 msgstr "  Sayı TAG\n"
3759 #: readelf.c:7458
3760 #, c-format
3761 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
3762 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
3764 #: readelf.c:7461
3765 msgid "has children"
3766 msgstr "astları var"
3768 #: readelf.c:7461
3769 msgid "no children"
3770 msgstr "astları yok"
3772 #: readelf.c:7465
3773 #, c-format
3774 msgid "    %-18s %s\n"
3775 msgstr "    %-18s %s\n"
3777 #: readelf.c:7486
3778 #, c-format
3779 msgid " %lu byte block: "
3780 msgstr " %lu baytlık blok: "
3782 #: readelf.c:7814
3783 msgid "(User defined location op)"
3784 msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
3786 #: readelf.c:7816
3787 msgid "(Unknown location op)"
3788 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3790 #: readelf.c:7855
3791 msgid "debug_loc section data"
3792 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3794 #: readelf.c:7887
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "The .debug_loc section is empty.\n"
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 ".debug_loc bölümü boş.\n"
3802 #: readelf.c:7891
3803 msgid ""
3804 "Contents of the .debug_loc section:\n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3807 ".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
3808 "\n"
3810 #: readelf.c:7892
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "    Offset   Begin    End      Expression\n"
3814 msgstr ""
3815 "\n"
3816 "    Görece   Başlan.  Son      İfade\n"
3818 #: readelf.c:7968
3819 msgid "debug_str section data"
3820 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3822 #: readelf.c:7987
3823 msgid "<no .debug_str section>"
3824 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3826 #: readelf.c:7990
3827 msgid "<offset is too big>"
3828 msgstr "<görece fazla büyük>"
3830 #: readelf.c:8009
3831 msgid ""
3832 "\n"
3833 "The .debug_str section is empty.\n"
3834 msgstr ""
3835 "\n"
3836 ".debug_str bölümü boş.\n"
3838 #: readelf.c:8013
3839 msgid ""
3840 "Contents of the .debug_str section:\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843 ".debug_str bölümünün içeriği:\n"
3844 "\n"
3846 #: readelf.c:8088
3847 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3848 msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n"
3850 #: readelf.c:8203
3851 #, c-format
3852 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3853 msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s"
3855 #: readelf.c:8212
3856 #, c-format
3857 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3858 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3860 #: readelf.c:8226
3861 msgid "(not inlined)"
3862 msgstr "(inline'lanamadı)"
3864 #: readelf.c:8229
3865 msgid "(inlined)"
3866 msgstr "(inline'landı)"
3868 #: readelf.c:8232
3869 msgid "(declared as inline but ignored)"
3870 msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
3872 #: readelf.c:8235
3873 msgid "(declared as inline and inlined)"
3874 msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
3876 #: readelf.c:8238
3877 #, c-format
3878 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3879 msgstr "  (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
3881 #: readelf.c:8419 readelf.c:8646
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "The section %s contains:\n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 "%s bölümü içeriyor:\n"
3888 "\n"
3890 #: readelf.c:8535
3891 #, c-format
3892 msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3893 msgstr "  Derleme Birimi @ %lx:\n"
3895 #: readelf.c:8536
3896 #, c-format
3897 msgid "   Length:        %ld\n"
3898 msgstr "   Uzunluk:        %ld\n"
3900 #: readelf.c:8537
3901 #, c-format
3902 msgid "   Version:       %d\n"
3903 msgstr "   Sürüm:       %d\n"
3905 #: readelf.c:8538
3906 #, c-format
3907 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3908 msgstr "   Kısaltma Basamağı: %ld\n"
3910 #: readelf.c:8539
3911 #, c-format
3912 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3913 msgstr "   Gösterge Boyu:  %d\n"
3915 #: readelf.c:8543
3916 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3917 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
3919 #: readelf.c:8563
3920 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3921 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
3923 #: readelf.c:8569
3924 msgid "debug_abbrev section data"
3925 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3927 #: readelf.c:8606
3928 #, c-format
3929 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3930 msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
3932 #: readelf.c:8611
3933 #, c-format
3934 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3935 msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
3937 #: readelf.c:8691
3938 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3939 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n"
3941 #: readelf.c:8695
3942 #, c-format
3943 msgid "  Length:                   %ld\n"
3944 msgstr "  Uzunluk:                   %ld\n"
3946 #: readelf.c:8696
3947 #, c-format
3948 msgid "  Version:                  %d\n"
3949 msgstr "  Sürüm:                  %d\n"
3951 #: readelf.c:8697
3952 #, c-format
3953 msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
3954 msgstr "  .debug_info'nun içine göreli konum:  %lx\n"
3956 #: readelf.c:8698
3957 #, c-format
3958 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
3959 msgstr "  Gösterge Boyu:             %d\n"
3961 #: readelf.c:8699
3962 #, c-format
3963 msgid "  Segment Size:             %d\n"
3964 msgstr "  Parça Boyu:             %d\n"
3966 #: readelf.c:8701
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "    Address  Length\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "    Adres  Uzunluk\n"
3974 #: readelf.c:8903
3975 #, c-format
3976 msgid "The section %s contains:\n"
3977 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
3979 #: readelf.c:9538
3980 #, c-format
3981 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3982 msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
3984 #: readelf.c:9634
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
3993 #: readelf.c:9639 readelf.c:9701
3994 msgid "debug section data"
3995 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3997 #: readelf.c:9655
3998 #, c-format
3999 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4000 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
4002 #: readelf.c:9729
4003 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
4004 msgstr "Bazı bölümler dökülmedi çünkü mevcut değiller!\n"
4006 #: readelf.c:9806 readelf.c:10170
4007 msgid "liblist"
4008 msgstr "liblist"
4010 #: readelf.c:9891
4011 msgid "options"
4012 msgstr "seçenekler"
4014 #: readelf.c:9922
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "\n"
4018 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4019 msgstr ""
4020 "\n"
4021 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4023 #: readelf.c:10083
4024 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4025 msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
4027 #: readelf.c:10101 readelf.c:10117
4028 msgid "conflict"
4029 msgstr "çakışma"
4031 #: readelf.c:10127
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n"
4040 #: readelf.c:10129
4041 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
4042 msgstr "  Num:    Endeks      Değer  İsim"
4044 #: readelf.c:10178
4045 msgid "liblist string table"
4046 msgstr "liblist dizge tablosu"
4048 #: readelf.c:10187
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
4057 #: readelf.c:10236
4058 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4059 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
4061 #: readelf.c:10237
4062 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4063 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
4065 #: readelf.c:10238
4066 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4067 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
4069 #: readelf.c:10239
4070 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4071 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
4073 #: readelf.c:10240
4074 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4075 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
4077 #: readelf.c:10241
4078 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4079 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
4081 #: readelf.c:10242
4082 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4083 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
4085 #: readelf.c:10243
4086 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4087 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
4089 #: readelf.c:10244
4090 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4091 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
4093 #: readelf.c:10245
4094 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4095 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
4097 #: readelf.c:10246
4098 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4099 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
4101 #: readelf.c:10248 readelf.c:10272
4102 #, c-format
4103 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4104 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4106 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4107 #: readelf.c:10262
4108 msgid "NetBSD procinfo structure"
4109 msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
4111 #: readelf.c:10289 readelf.c:10303
4112 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4113 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
4115 #: readelf.c:10291 readelf.c:10305
4116 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4117 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
4119 #: readelf.c:10311
4120 #, c-format
4121 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4122 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4124 #: readelf.c:10365
4125 msgid "notes"
4126 msgstr "notlar"
4128 #: readelf.c:10371
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4133 msgstr ""
4134 "\n"
4135 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
4137 #: readelf.c:10373
4138 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
4139 msgstr "  Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
4141 #: readelf.c:10392
4142 #, c-format
4143 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4144 msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
4146 #: readelf.c:10394
4147 #, c-format
4148 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4149 msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
4151 #: readelf.c:10476
4152 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4153 msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
4155 #: readelf.c:10560
4156 msgid ""
4157 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4158 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4159 msgstr ""
4160 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
4161 "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
4163 #: readelf.c:10606
4164 #, c-format
4165 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4166 msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
4168 #: readelf.c:10613
4169 #, c-format
4170 msgid "Input file %s not found.\n"
4171 msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
4173 #: readelf.c:10619
4174 #, c-format
4175 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4176 msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
4178 #: readelf.c:10633
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "\n"
4182 "File: %s\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "Dosya: %s\n"
4187 #: rename.c:132
4188 #, c-format
4189 msgid "%s: cannot set time: %s"
4190 msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
4192 #. We have to clean up here.
4193 #: rename.c:171 rename.c:204
4194 #, c-format
4195 msgid "%s: rename: %s"
4196 msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
4198 #: rename.c:212
4199 #, c-format
4200 msgid "%s: simple_copy: %s"
4201 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4203 #: resbin.c:134
4204 #, c-format
4205 msgid "%s: not enough binary data"
4206 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4208 #: resbin.c:153
4209 msgid "null terminated unicode string"
4210 msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
4212 #: resbin.c:183 resbin.c:189
4213 msgid "resource ID"
4214 msgstr "kaynak ID"
4216 #: resbin.c:233
4217 msgid "cursor"
4218 msgstr "gösterge"
4220 #: resbin.c:267 resbin.c:274
4221 msgid "menu header"
4222 msgstr "menü başlığı"
4224 #: resbin.c:284
4225 msgid "menuex header"
4226 msgstr "menuex başlığı"
4228 #: resbin.c:288
4229 msgid "menuex offset"
4230 msgstr "menuex basamağı"
4232 #: resbin.c:295
4233 #, c-format
4234 msgid "unsupported menu version %d"
4235 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4237 #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
4238 msgid "menuitem header"
4239 msgstr "menü üyesi başlığı"
4241 #: resbin.c:434
4242 msgid "menuitem"
4243 msgstr "menü üyesi"
4245 #: resbin.c:475 resbin.c:503
4246 msgid "dialog header"
4247 msgstr "diyalog başlığı"
4249 #: resbin.c:493
4250 #, c-format
4251 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4252 msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
4254 #: resbin.c:538
4255 msgid "dialog font point size"
4256 msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
4258 #: resbin.c:546
4259 msgid "dialogex font information"
4260 msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
4262 #: resbin.c:572 resbin.c:590
4263 msgid "dialog control"
4264 msgstr "diyalog kontrolü"
4266 #: resbin.c:582
4267 msgid "dialogex control"
4268 msgstr "dialogex kontrolü"
4270 #: resbin.c:611
4271 msgid "dialog control end"
4272 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4274 #: resbin.c:623
4275 msgid "dialog control data"
4276 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4278 #: resbin.c:666
4279 msgid "stringtable string length"
4280 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
4282 #: resbin.c:676
4283 msgid "stringtable string"
4284 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4286 #: resbin.c:709
4287 msgid "fontdir header"
4288 msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
4290 #: resbin.c:722
4291 msgid "fontdir"
4292 msgstr "yazıtipi dizini"
4294 #: resbin.c:738
4295 msgid "fontdir device name"
4296 msgstr "yazıtipi aygıt adı"
4298 #: resbin.c:744
4299 msgid "fontdir face name"
4300 msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
4302 #: resbin.c:787
4303 msgid "accelerator"
4304 msgstr "hızlandırıcı"
4306 #: resbin.c:851
4307 msgid "group cursor header"
4308 msgstr "grup gösterge başlığı"
4310 #: resbin.c:855
4311 #, c-format
4312 msgid "unexpected group cursor type %d"
4313 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4315 #: resbin.c:870
4316 msgid "group cursor"
4317 msgstr "grup göstergesi"
4319 #: resbin.c:909
4320 msgid "group icon header"
4321 msgstr "grup ikon başlığı"
4323 #: resbin.c:913
4324 #, c-format
4325 msgid "unexpected group icon type %d"
4326 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4328 #: resbin.c:928
4329 msgid "group icon"
4330 msgstr "grup ikonu"
4332 #: resbin.c:999 resbin.c:1218
4333 msgid "unexpected version string"
4334 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4336 #: resbin.c:1033
4337 #, c-format
4338 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4339 msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
4341 #: resbin.c:1037
4342 #, c-format
4343 msgid "unexpected version type %d"
4344 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4346 #: resbin.c:1049
4347 #, c-format
4348 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4349 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
4351 #: resbin.c:1052
4352 msgid "fixed version info"
4353 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4355 #: resbin.c:1056
4356 #, c-format
4357 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4358 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
4360 #: resbin.c:1060
4361 #, c-format
4362 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4363 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4365 #: resbin.c:1089
4366 msgid "version var info"
4367 msgstr "sürüm değişken bilgisi"
4369 #: resbin.c:1106
4370 #, c-format
4371 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4372 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4374 #: resbin.c:1116
4375 #, c-format
4376 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4377 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
4379 #: resbin.c:1150
4380 #, c-format
4381 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4382 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
4384 #: resbin.c:1161
4385 #, c-format
4386 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4387 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
4389 #: resbin.c:1178
4390 #, c-format
4391 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4392 msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4394 #: resbin.c:1197
4395 msgid "version varfileinfo"
4396 msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
4398 #: resbin.c:1212
4399 #, c-format
4400 msgid "unexpected version value length %d"
4401 msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
4403 #: rescoff.c:128
4404 msgid "filename required for COFF input"
4405 msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
4407 #: rescoff.c:145
4408 #, c-format
4409 msgid "%s: no resource section"
4410 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4412 #: rescoff.c:152
4413 msgid "can't read resource section"
4414 msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
4416 #: rescoff.c:178
4417 #, c-format
4418 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4419 msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
4421 #: rescoff.c:197
4422 msgid "directory"
4423 msgstr "dizin"
4425 #: rescoff.c:225
4426 msgid "named directory entry"
4427 msgstr "isimli dizin girdisi"
4429 #: rescoff.c:234
4430 msgid "directory entry name"
4431 msgstr "dizin girdi ismi"
4433 #: rescoff.c:254
4434 msgid "named subdirectory"
4435 msgstr "isimli altdizin"
4437 #: rescoff.c:262
4438 msgid "named resource"
4439 msgstr "isimli kaynak"
4441 #: rescoff.c:277
4442 msgid "ID directory entry"
4443 msgstr "ID dizin girdisi"
4445 #: rescoff.c:294
4446 msgid "ID subdirectory"
4447 msgstr "ID altdizini"
4449 #: rescoff.c:302
4450 msgid "ID resource"
4451 msgstr "ID kaynağı"
4453 #: rescoff.c:328
4454 msgid "resource type unknown"
4455 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
4457 #: rescoff.c:331
4458 msgid "data entry"
4459 msgstr "veri girdisi"
4461 #: rescoff.c:339
4462 msgid "resource data"
4463 msgstr "kaynak verisi"
4465 #: rescoff.c:344
4466 msgid "resource data size"
4467 msgstr "kaynak veri boyu"
4469 #: rescoff.c:439
4470 msgid "filename required for COFF output"
4471 msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
4473 #: rescoff.c:738
4474 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4475 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
4477 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4478 #, c-format
4479 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4480 msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
4482 #: resrc.c:246
4483 #, c-format
4484 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4485 msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
4487 #: resrc.c:262
4488 #, c-format
4489 msgid "%s %s: %s"
4490 msgstr "%s %s: %s"
4492 #: resrc.c:308
4493 #, c-format
4494 msgid "can't execute `%s': %s"
4495 msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
4497 #: resrc.c:317
4498 #, c-format
4499 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4500 msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
4502 #: resrc.c:324
4503 #, c-format
4504 msgid "can't popen `%s': %s"
4505 msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
4507 #: resrc.c:326
4508 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4509 msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
4511 #: resrc.c:369
4512 #, c-format
4513 msgid "Tried `%s'\n"
4514 msgstr "`%s' denendi\n"
4516 #: resrc.c:380
4517 #, c-format
4518 msgid "Using `%s'\n"
4519 msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
4521 #: resrc.c:542
4522 #, c-format
4523 msgid "%s:%d: %s\n"
4524 msgstr "%s:%d: %s\n"
4526 #: resrc.c:551
4527 #, c-format
4528 msgid "%s: unexpected EOF"
4529 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
4531 #: resrc.c:608
4532 #, c-format
4533 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4534 msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
4536 #: resrc.c:650 resrc.c:905 resrc.c:1178 resrc.c:1332
4537 #, c-format
4538 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4539 msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
4541 #: resrc.c:703
4542 #, c-format
4543 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4544 msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
4546 #: resrc.c:735 resrc.c:1049
4547 #, c-format
4548 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4549 msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
4551 #: resrc.c:873
4552 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4553 msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
4555 #: resrc.c:875
4556 msgid "control data requires DIALOGEX"
4557 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
4559 #: resrc.c:1018
4560 #, c-format
4561 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4562 msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
4564 #: resrc.c:1537
4565 #, c-format
4566 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4567 msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
4569 #: size.c:86
4570 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
4571 msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
4573 #: size.c:87
4574 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
4575 msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
4577 #: size.c:88
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 " The options are:\n"
4581 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
4582 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
4583 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
4584 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
4585 "  -h        --help                    Display this information\n"
4586 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
4587 "\n"
4588 msgstr ""
4589 " Seçenekler:\n"
4590 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
4591 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
4592 "                                      olarak gösterir\n"
4593 "  -t        --totals                  Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
4594 "                                      Berkeley'de)\n"
4595 "            --target=<bfdadı>         İkilik dosya biçemini belirler\n"
4596 "  -h        --help                    Bu bilgileri gösterir\n"
4597 "  -v        --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4598 "\n"
4600 #: size.c:160
4601 #, c-format
4602 msgid "invalid argument to --format: %s"
4603 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
4605 #: size.c:187
4606 #, c-format
4607 msgid "Invalid radix: %s\n"
4608 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
4610 #: srconv.c:1953
4611 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4612 msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
4614 #: srconv.c:1954
4615 msgid ""
4616 " The options are:\n"
4617 "  -q --quick       (Obsolete - ignoerd)\n"
4618 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
4619 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
4620 "  -h --help        Display this information\n"
4621 "  -v --version     Print the program's version number\n"
4622 msgstr ""
4623 " Seçenekler:\n"
4624 "  -q --quick       (Eski - yoksayılır)\n"
4625 "  -n --noprescan   common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
4626 "  -d --debug       Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
4627 "  -h --help        Bu bilgiyi gösterir\n"
4628 "  -v --version     Sürüm numarasını gösterir\n"
4630 #: srconv.c:2099
4631 #, c-format
4632 msgid "unable to open output file %s"
4633 msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
4635 #: stabs.c:346 stabs.c:1755
4636 msgid "numeric overflow"
4637 msgstr "sayısal taşma"
4639 #: stabs.c:357
4640 #, c-format
4641 msgid "Bad stab: %s\n"
4642 msgstr "Kötü stab: %s\n"
4644 #: stabs.c:367
4645 #, c-format
4646 msgid "Warning: %s: %s\n"
4647 msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
4649 #: stabs.c:488
4650 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4651 msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
4653 #: stabs.c:527
4654 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4655 msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
4657 #: stabs.c:773
4658 msgid "unknown C++ encoded name"
4659 msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
4661 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4662 #. cross-reference types.
4663 #: stabs.c:1293
4664 msgid "unrecognized cross reference type"
4665 msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
4667 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
4668 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4669 #: stabs.c:1847
4670 msgid "missing index type"
4671 msgstr "eksik endeks tipi"
4673 #: stabs.c:2174
4674 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4675 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
4677 #: stabs.c:2192
4678 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4679 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
4681 #: stabs.c:2384
4682 msgid "unnamed $vb type"
4683 msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
4685 #: stabs.c:2390
4686 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4687 msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
4689 #: stabs.c:2470
4690 msgid "unknown visibility character for field"
4691 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
4693 #: stabs.c:2726
4694 msgid "const/volatile indicator missing"
4695 msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
4697 #: stabs.c:2967
4698 #, c-format
4699 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4700 msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
4702 #: stabs.c:3281
4703 msgid "Undefined N_EXCL"
4704 msgstr "N_EXCL tanımsız"
4706 #: stabs.c:3369
4707 #, c-format
4708 msgid "Type file number %d out of range\n"
4709 msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
4711 #: stabs.c:3374
4712 #, c-format
4713 msgid "Type index number %d out of range\n"
4714 msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
4716 #: stabs.c:3461
4717 #, c-format
4718 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4719 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
4721 #: stabs.c:3762
4722 #, c-format
4723 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4724 msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
4726 #: stabs.c:3859
4727 msgid "no argument types in mangled string\n"
4728 msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
4730 #: strings.c:208
4731 #, c-format
4732 msgid "invalid number %s"
4733 msgstr "geçersiz sayı %s"
4735 #: strings.c:647
4736 #, c-format
4737 msgid "invalid integer argument %s"
4738 msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
4740 #: strings.c:658
4741 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
4742 msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
4744 #: strings.c:659
4745 msgid ""
4746 " The options are:\n"
4747 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
4748 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
4749 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
4750 "  -<number>                 least [number] characters (default 4).\n"
4751 "  -t --radix={o,x,d}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
4752 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
4753 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
4754 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
4755 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4756 "  -h --help                 Display this information\n"
4757 "  -v --version              Print the program's version number\n"
4758 msgstr ""
4759 " Seçenekler:\n"
4760 "  -a - --all                Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
4761 "  -f --print-file-name      Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
4762 "  -n --bytes=[sayı]         En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
4763 "  -<sayı>                   bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
4764 "  -t --radix={o,x,d}        Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
4765 "                            yazdırır\n"
4766 "  -o                        --radix=o ile aynı\n"
4767 "  -T --target=<BFDADI>      İkilik dosya biçemini belirtir\n"
4768 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
4769 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4770 "  -h --help                 Bu bilgiyi gösterir\n"
4771 "  -v --version              Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
4773 #: sysdump.c:768
4774 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
4775 msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
4777 #: sysdump.c:769
4778 msgid ""
4779 " The options are:\n"
4780 "  -h --help        Display this information\n"
4781 "  -v --version     Print the program's version number\n"
4782 msgstr ""
4783 " Seçenekler:\n"
4784 "  -h --help        Bu bilgiyi gösterir\n"
4785 "  -v --version     Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
4787 #: sysdump.c:836
4788 #, c-format
4789 msgid "cannot open input file %s"
4790 msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
4792 #: version.c:36
4793 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4794 msgstr "Telif Hakkı (c) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4796 #: version.c:37
4797 msgid ""
4798 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4799 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
4800 msgstr ""
4801 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
4802 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
4803 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
4805 #: windres.c:205
4806 #, c-format
4807 msgid "can't open %s `%s': %s"
4808 msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
4810 #: windres.c:384
4811 msgid ": expected to be a directory\n"
4812 msgstr ": dizin beklendi\n"
4814 #: windres.c:396
4815 msgid ": expected to be a leaf\n"
4816 msgstr ": yaprak beklendi\n"
4818 #: windres.c:405
4819 #, c-format
4820 msgid "%s: warning: "
4821 msgstr "%s: uyarı: "
4823 #: windres.c:407
4824 msgid ": duplicate value\n"
4825 msgstr ": çift değer\n"
4827 #: windres.c:569
4828 #, c-format
4829 msgid "unknown format type `%s'"
4830 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
4832 #: windres.c:570
4833 #, c-format
4834 msgid "%s: supported formats:"
4835 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
4837 #. Otherwise, we give up.
4838 #: windres.c:655
4839 #, c-format
4840 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4841 msgstr "`%s' dosyasının tipi belirlenemedi; -I seçeneğini kullanın"
4843 #: windres.c:669
4844 #, c-format
4845 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
4846 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
4848 #: windres.c:671
4849 msgid ""
4850 " The options are:\n"
4851 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
4852 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
4853 "  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
4854 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
4855 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
4856 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
4857 "  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
4858 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
4859 "  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
4860 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
4861 "  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
4862 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
4863 "                               the preprocessor output\n"
4864 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
4865 msgstr ""
4866 "Seçenekler:\n"
4867 "  -i --input=<DOSYA>           Girdi dosyası ismi\n"
4868 "  -o --output=<DOSYA>          Çıktı dosyası ismi\n"
4869 "  -J --input-format=<BİÇEM>    Girdi biçemini belirtir\n"
4870 "  -O --output-format=<BİÇEM>   Çıktı biçemini belirtir\n"
4871 "  -F --target=<HEDEF>          COFF hedefini belirtir\n"
4872 "     --preprocessor=<YAZILIM>  rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
4873 "  -I --include-dir=<DİZİN>     rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
4874 "  -D --define SYM[=DEĞER]      rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
4875 "  -v --verbose                 Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
4876 "  -l --language=<DEĞER>        rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
4877 "     --use-temp-file           Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
4878 "                               geçici dosya kullanır\n"
4879 "     --no-use-temp-file        (öntanımlı) popen kullanır\n"
4881 #: windres.c:687
4882 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
4883 msgstr "      --yydebug                 Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
4885 #: windres.c:690
4886 msgid ""
4887 "  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
4888 "  -h --help                    Print this help message\n"
4889 "  -V --version                 Print version information\n"
4890 msgstr ""
4891 "  -r                             rc ile uyumluluk için yok sayılır\n"
4892 "  -h --help                      Bu yardımı gösterir\n"
4893 "  -V --version                   Sürüm bilgisini gösterir\n"
4895 #: windres.c:694
4896 msgid ""
4897 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4898 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
4899 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
4900 msgstr ""
4901 "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
4902 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
4903 "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
4905 #: windres.c:833
4906 msgid "invalid option -f\n"
4907 msgstr "Geçersiz seçenek -f\n"
4909 #: windres.c:838
4910 msgid "No filename following the -fo option.\n"
4911 msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n"
4913 #: windres.c:896
4914 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
4915 msgstr "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J kullanın.\n"
4917 #: windres.c:1014
4918 msgid "no resources"
4919 msgstr "kaynak yok"
4921 #: wrstabs.c:395 wrstabs.c:2055
4922 #, c-format
4923 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4924 msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
4926 #: wrstabs.c:695
4927 #, c-format
4928 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4929 msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
4931 #: wrstabs.c:1495
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4934 msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
4936 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
4937 #~ msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
4939 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
4940 #~ msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
4942 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
4943 #~ msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
4945 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
4946 #~ msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
4948 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
4949 #~ msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
4951 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
4952 #~ msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
4954 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
4955 #~ msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "  -h --help                    Print this help message\n"
4959 #~ "  -V --version                 Print version information\n"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "  -h --help                    Bu yardımı gösterir\n"
4962 #~ "  -V --version                 Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
4966 #~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
4967 #~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
4970 #~ "       [--target=bfd_adı]                            hedef\n"
4971 #~ "       [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
4972 #~ "       [--demangle[=tarz]]                           düzeltme tarzı\n"
4973 #~ "       [--basenames]                                 temel isimler\n"
4974 #~ "       [--functions] [adres adres ...]               işlevler\n"
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
4978 #~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
4979 #~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
4980 #~ "       [--help] [--version]\n"
4981 #~ "       [in-file [out-file]]\n"
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
4984 #~ "       [-l bağlayıcı]\n"
4985 #~ "       [--input-target=bfd_adı]      girdi dosyası adı\n"
4986 #~ "       [--output-target=bfd_adı]     çıktı dosyası adı\n"
4987 #~ "       [--header-file=dosya]         başlık dosyası adı\n"
4988 #~ "       [--linker=bağlayıcı]          bağlayıcı yazılım adı\n"
4989 #~ "       [--debug]                     hata ayıklama kipi\n"
4990 #~ "       [--help]                      bu yardımı gösterir\n"
4991 #~ "       [--version]                   sürüm bilgisini gösterir\n"
4992 #~ "       [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
4994 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4995 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
4997 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
4998 #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
5000 #~ msgid "  Options are:\n"
5001 #~ msgstr "  Seçenekler:\n"
5003 #~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5004 #~ msgstr "  -a veya --all               Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5006 #~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
5007 #~ msgstr "  -h veya --file-header       ELF dosyası başlığını gösterir\n"
5009 #~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
5010 #~ msgstr "  -l veya --program-headers veya --segments\n"
5012 #~ msgid "                            Display the program headers\n"
5013 #~ msgstr "                            Yazılım başlıklarını gösterir\n"
5015 #~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
5016 #~ msgstr "  -S veya --section-headers veya --sections\n"
5018 #~ msgid "                            Display the sections' header\n"
5019 #~ msgstr "                            Bölüm başlıklarını gösterir\n"
5021 #~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
5022 #~ msgstr "  -e veya --headers           Buna eşit: -h -l -S\n"
5024 #~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5025 #~ msgstr "  -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
5027 #~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
5028 #~ msgstr "  -n veya --notes             (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
5030 #~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
5031 #~ msgstr "  -r veya --relocs            (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
5033 #~ msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
5034 #~ msgstr "  -u veya --unwind             (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
5036 #~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
5037 #~ msgstr "  -d veya --dynamic           (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
5039 #~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
5040 #~ msgstr "  -V veya --version-info      (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
5042 #~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
5043 #~ msgstr "  -A veya --arch-specific     (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
5045 #~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5046 #~ msgstr "  -D veya --use-dynamic       Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
5048 #~ msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5049 #~ msgstr "  -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
5051 #~ msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
5052 #~ msgstr "                            <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
5054 #~ msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5055 #~ msgstr "  -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5057 #~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5058 #~ msgstr "                            DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
5060 #~ msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5061 #~ msgstr "  -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
5063 #~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
5064 #~ msgstr "  -I veya --histogram         Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
5066 #~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
5067 #~ msgstr "  -v veya --version           readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
5069 #~ msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5070 #~ msgstr "  -W veya --wide            80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
5072 #~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
5073 #~ msgstr "  -H veya --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
5075 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5076 #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
5078 #~ msgid ""
5079 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5080 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5081 #~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]       Biçem\n"
5084 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5085 #~ "       [-V | --version]                                          Sürüm\n"
5086 #~ "       [--target=bfd_adı]                                        Hedef\n"
5087 #~ "       [--help]                                                  Yardım\n"
5088 #~ "       [dosya...]                                                [dosya]\n"
5090 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5091 #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
5093 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5094 #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
5096 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5097 #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5101 #~ "       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5102 #~ "       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len]              En az uzunluk\n"
5105 #~ "       [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
5106 #~ "       [--all]                                             Hepsi\n"
5107 #~ "       [--print-file-name]                                 Dosya adını yazdırır\n"
5108 #~ "       [--bytes=min-uzun]                                  En az bayt\n"
5109 #~ "       [--radix={o,x,d}]\n"
5110 #~ "       [--target=bfd_adı]                                  Hedef\n"
5111 #~ "       [--encoding {s,b,l,B,L}]                            Kodlama\n"
5112 #~ "       [--help]                                            Yardım\n"
5113 #~ "       [--version]                                         Sürüm bilgisi\n"
5114 #~ "       dosya...                                            \n"
5116 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5117 #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"