1 # Vietnamese Translation for gprof-2.15.96.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
7 "Project-Id-Version: gprof 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-17 15:39+1000\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: alpha.c:102 mips.c:54
18 msgid "<indirect child>"
19 msgstr "<con gián tiếp>"
21 #: alpha.c:119 mips.c:71
23 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24 msgstr "[tìm_gọi] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"
28 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
29 msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"
33 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34 msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: bsr"
36 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:97
38 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39 msgstr "%s: %s: kết thức tập tin bất ngờ\n"
43 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44 msgstr "%s: cảnh báo: đang bỏ qua việc đếm khối-cơ-bản exec (sử dụng -l hay --line)\n"
46 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47 #: basic_blocks.c:287 basic_blocks.c:297
49 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu việc đã thi hành\n"
52 #: basic_blocks.c:288 basic_blocks.c:298
77 "Execution Summary:\n"
86 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
87 msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"
91 msgid "%9ld Lines executed\n"
92 msgstr "%9ld Dòng được thi hành rồì\n"
96 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
97 msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin được thi hành rồi\n"
103 "%9lu Total number of line executions\n"
106 "%9lu Tổng số dòng để thi hành\n"
108 #: basic_blocks.c:575
110 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
111 msgstr "%9.2f Số trung bình việc thì hành trong mỗi dòng\n"
115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116 msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n"
121 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
124 "\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n"
136 #: cg_print.c:78 hist.c:359
140 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
143 "độ hột: mỗi lần ghé mẫu trải ra %ld byte"
148 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
151 " được %.2f%% của %.2f giây\n"
157 " no time propagated\n"
160 " không có thời gian truyền bá\n"
163 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
167 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
175 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
184 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
192 #: cg_print.c:98 hist.c:385
202 msgid "index %% time self children called name\n"
203 msgstr "chỉ mục %% giờ mình con đã gọi tên\n"
207 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
208 msgstr " <chu kỳ %d toàn bộ> [%d]\n"
212 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
213 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
217 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
218 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
223 "Index by function name\n"
226 "Chỉ mục theo tên chức năng\n"
229 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
236 msgid "%s: could not open %s.\n"
237 msgstr "%s: không mở được %s.\n"
239 #: corefile.c:78 corefile.c:112
241 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
242 msgstr "%s: không phân tách được tập tin ánh xạ %s.\n"
246 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
247 msgstr "%s: %s: không có định dạng a.out\n"
251 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
252 msgstr "%s: không tìm được phần .text trong %s\n"
256 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
257 msgstr "%s: hết sức chứa đối với %lu byte dung lượng chữ\n"
261 msgid "%s: can't do -c\n"
262 msgstr "%s: không thi hành được -c\n"
266 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
267 msgstr "%s: -c chưa được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"
271 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
272 msgstr "%s: tập tin `%s' không có ký tự nào\n"
276 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
277 msgstr "%s: việc đếm sai: ltab.len=%d thay thế %ld\n"
281 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
282 msgstr "%s: kích thước địa chỉ có trị số bất ngờ là %u\n"
284 #: gmon_io.c:317 gmon_io.c:413
286 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
287 msgstr "%s: tập tin quá ngắn nên không phải là tập tin loại gmon\n"
289 #: gmon_io.c:327 gmon_io.c:456
291 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
292 msgstr "%s: tập tin `%s' có cookie ma thuật sai\n"
296 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
297 msgstr "%s: tập tin `%s' có phiên bản chưa được hỗ trợ %d\n"
301 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
302 msgstr "%s: %s: đã tìm thẻ sai %d (tập tin bị hỏng không?)\n"
306 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
307 msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
311 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
312 msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
316 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
317 msgstr "%s: không hình như tập tin '%s' có định dạng gmon.out\n"
321 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
322 msgstr "%s: kết thức tập tin bất ngờ sau khi đọc %d/%d bin\n"
326 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
327 msgstr "tính thời gian bằng tích, không phải bằng giây\n"
329 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:747
331 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
332 msgstr "%s: không biết cách xử lý khuôn dạng tập tin %d\n"
336 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
337 msgstr "Tập tin `%s' (phiên bản %d) bao gồm:\n"
341 msgid "\t%d histogram record\n"
342 msgstr "\t%d mục biểu đồ tần xuất\n"
346 msgid "\t%d histogram records\n"
347 msgstr "\t%d mục biểu đồ tần xuất\n"
351 msgid "\t%d call-graph record\n"
352 msgstr "\t%d mục đồ thị gọi\n"
356 msgid "\t%d call-graph records\n"
357 msgstr "\t%d mục đồ thị gọi\n"
361 msgid "\t%d basic-block count record\n"
362 msgstr "\t%d mục đếm khối cơ bản\n"
366 msgid "\t%d basic-block count records\n"
367 msgstr "\t%d mục đếm khối cơ bản\n"
369 # I have reservations about some of the strings presented for translation: some of them look like commands, which may not be translatable. I could not find anybody to ask about this.
373 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
374 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
375 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
376 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
378 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
379 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
380 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
381 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
382 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
383 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
384 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
385 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
387 "Cách sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][tên]] [-I thư-mục]\n"
388 "\t[-d[s
\x02]] [-k từ/tới] [-m đếm-tối-thiểu] [-t độ-dài-bảng]\n"
389 "\t[--[không-]nguồn-được-phụ-chú[=tên]] [--[không-]việc-đếm-thi-hành[=tên]]\n"
390 "\t[--[không-]hiện-trạng-bằng-phẳng[=tên]] [--[không-]đồ-thị[=tên]]\n"
391 "\t[--[không-]giờ=tên] [--tất-cả-dòng] [--vắn] [--gõ-lỗi[=mức]]\n"
392 "\t[--sắp-xếp-chức-năng] [--sắp-xế--tập-tin]\n"
393 "\t[--đường-dẫn-thư-mục=thư-mục] [--hiển-thị -các-chức-năng-chưa-được-sử-dụng]\n"
394 "\t[--khuôn-dạng-tập-tin=tên] [--thông-tin-tập-tin] [--trợ-giúp] [--dòng] [--việc-đếm-tối-thiểu=n]\n"
395 "\t[--không-tĩnh] [--đường-dẫn-để-in [--ngăn-cách-tập-tin]\n"
396 "\t[--đồ-thị-gọi-tĩnh] [--cộng] [--độ-dài-bảng=dài] [--truyền-thống]\n"
397 "\t[--phiên-bản] [--độ-rộng=n] [--bỏ-qua-điều-không-chức-năng]\n"
398 "\t[--tháo-gõ[=KIỂU]] [--không-tháo-gõ]\n"
399 "\t[tập-tin-ảnh] [tập-tin-hiện-trạng...]\n"
403 msgid "Report bugs to %s\n"
404 msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n"
408 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
409 msgstr "%s: chưa hỗ trợ gõ lỗi nên bỏ qua -d\n"
413 msgid "%s: unknown file format %s\n"
414 msgstr "%s: không biết khuôn dạng tập tin %s\n"
416 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
419 msgid "GNU gprof %s\n"
420 msgstr "GNU gprof %s\n"
424 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426 "Đựa vào trình gprof của BSD, bản quyền © năm 1983 của những Quan nhiếp chính \n"
427 "của trường đại học California.\n"
431 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
432 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
436 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
437 msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ (demangle) chưa biết `%s'\n"
441 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
443 "%s: Có ghi rõ được chỉ một của hai đối --function-ordering (sắp xếp chức năng) \n"
444 "và --file-ordering (sắp xếp tập tin).\n"
448 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
449 msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ khuôn dạng tập tin`prof'\n"
453 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
454 msgstr "%s: tập tin gmon.out thiếu biểu đồ tần xuất\n"
458 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
459 msgstr "%s: tập tin gmon.out file thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n"
463 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
464 msgstr "%s: `%s' không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
468 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
469 msgstr "%s: %s: gặp kết thức tập tin bất ngờ sau khi đọc %u của %u mẫu\n"
474 msgstr "%c%c/việc gọi"
479 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
482 " đối với %.2f%% của %.2f %s\n"
489 "Each sample counts as %g %s.\n"
492 "Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n"
497 " no time accumulated\n"
500 " không có thời gian được tích lũy\n"
538 msgid "Flat profile:\n"
539 msgstr "Hiện trạng bằng:\n"
543 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
544 msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jal"
548 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
549 msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jalr\n"
553 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
554 msgstr "%s: không định vị được `%s'\n"
558 msgid "*** File %s:\n"
559 msgstr "*** Tập tin %s:\n"
564 msgstr " <chu kỳ %d>"