* elf64-ppc.c (ppc64_elf_edit_toc): Don't segfault on NULL
[binutils.git] / binutils / po / ja.po
blobd16dd9e231799782a57ecff64887ac69fa6efc83
1 # Japanese message for binutils
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 18:46+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: addr2line.c:80
20 #, c-format
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24 #: addr2line.c:81
25 #, c-format
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
29 #: addr2line.c:82
30 #, c-format
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
34 #: addr2line.c:83
35 #, c-format
36 msgid ""
37 " The options are:\n"
38 "  @<file>                Read options from <file>\n"
39 "  -a --addresses         Show addresses\n"
40 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
41 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
42 "  -i --inlines           Unwind inlined functions\n"
43 "  -j --section=<name>    Read section-relative offsets instead of addresses\n"
44 "  -p --pretty-print      Make the output easier to read for humans\n"
45 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
46 "  -f --functions         Show function names\n"
47 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
48 "  -h --help              Display this information\n"
49 "  -v --version           Display the program's version\n"
50 "\n"
51 msgstr ""
52 "オプションは以下の通りです:\n"
53 "  @<file>                オプションを <file> から読み込む\n"
54 "  -b --target=<bfdname>  バイナリファイル形式を設定する\n"
55 "  -e --exe=<executable>  入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
56 "  -i --inlines           インライン化された関数を巻き戻す\n"
57 "  -j --section=<name>    アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
58 "  -s --basenames         ディレクトリ名を取り除く\n"
59 "  -f --functions         関数名を表示する\n"
60 "  -C --demangle[=style]  関数の名前を復元 (demangle) する\n"
61 "  -h --help              今見ている情報を表示する\n"
62 "  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
63 "\n"
65 #: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
66 #: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
67 #: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
68 #: windres.c:694
69 #, c-format
70 msgid "Report bugs to %s\n"
71 msgstr ""
72 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
73 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
75 #: addr2line.c:262
76 #, c-format
77 msgid " at "
78 msgstr ""
80 #: addr2line.c:287
81 #, c-format
82 msgid " (inlined by) "
83 msgstr ""
85 #: addr2line.c:320
86 #, c-format
87 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
88 msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
90 #: addr2line.c:337
91 #, c-format
92 msgid "%s: cannot find section %s"
93 msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
95 #: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
96 #, c-format
97 msgid "unknown demangling style `%s'"
98 msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
100 #: ar.c:215
101 #, c-format
102 msgid "no entry %s in archive\n"
103 msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
105 #: ar.c:233
106 #, c-format
107 msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
108 msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
110 #: ar.c:235
111 #, c-format
112 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
113 msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
115 #: ar.c:240
116 #, c-format
117 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
118 msgstr "       %s -M [<mri-script]\n"
120 #: ar.c:241
121 #, c-format
122 msgid " commands:\n"
123 msgstr " コマンド:\n"
125 #: ar.c:242
126 #, c-format
127 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
128 msgstr "  d            - 書庫からファイルを削除する\n"
130 #: ar.c:243
131 #, c-format
132 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
133 msgstr "  m[ab]        - 書庫内のファイルを移動する\n"
135 #: ar.c:244
136 #, c-format
137 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
138 msgstr "  p            - 書庫内のファイルを表示する\n"
140 #: ar.c:245
141 #, c-format
142 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
143 msgstr "  q[f]         - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
145 #: ar.c:246
146 #, c-format
147 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
148 msgstr "  r[ab][f][u]  - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
150 #: ar.c:247
151 #, c-format
152 msgid "  s            - act as ranlib\n"
153 msgstr "  s            - ranlib として動作する\n"
155 #: ar.c:248
156 #, c-format
157 msgid "  t            - display contents of archive\n"
158 msgstr "  t            - 書庫の内容を表示する\n"
160 #: ar.c:249
161 #, c-format
162 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
163 msgstr "  x[o]         - 書庫からファイルを抽出する\n"
165 #: ar.c:250
166 #, c-format
167 msgid " command specific modifiers:\n"
168 msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
170 #: ar.c:251
171 #, c-format
172 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
173 msgstr "  [a]          - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
175 #: ar.c:252
176 #, c-format
177 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
178 msgstr "  [b]          - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
180 #: ar.c:253
181 #, c-format
182 msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
183 msgstr "  [D]          - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
185 #: ar.c:254
186 #, c-format
187 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
188 msgstr "  [N]          - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
190 #: ar.c:255
191 #, c-format
192 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
193 msgstr "  [f]          - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
195 #: ar.c:256
196 #, c-format
197 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
198 msgstr "  [P]          - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
200 #: ar.c:257
201 #, c-format
202 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
203 msgstr "  [o]          - 本来の日時を保持する\n"
205 #: ar.c:258
206 #, c-format
207 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
208 msgstr "  [u]          - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
210 #: ar.c:259
211 #, c-format
212 msgid " generic modifiers:\n"
213 msgstr " 一般的な修飾子:\n"
215 #: ar.c:260
216 #, c-format
217 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
218 msgstr "  [c]          - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
220 #: ar.c:261
221 #, c-format
222 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
223 msgstr "  [s]          - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
225 #: ar.c:262
226 #, c-format
227 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
228 msgstr "  [S]          - シンボルテーブルを構築しない\n"
230 #: ar.c:263
231 #, c-format
232 msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
233 msgstr "  [T]          - 薄い書庫を作成する\n"
235 #: ar.c:264
236 #, c-format
237 msgid "  [v]          - be verbose\n"
238 msgstr "  [v]          - 冗長に表示を行う\n"
240 #: ar.c:265
241 #, c-format
242 msgid "  [V]          - display the version number\n"
243 msgstr "  [V]          - バージョン情報を表示する\n"
245 #: ar.c:266
246 #, c-format
247 msgid "  @<file>      - read options from <file>\n"
248 msgstr "  @<file>      -  <file> からオプションを読み込む\n"
250 #: ar.c:268
251 #, c-format
252 msgid " optional:\n"
253 msgstr " 任意指定:\n"
255 #: ar.c:269
256 #, c-format
257 msgid "  --plugin <p> - load the specified plugin\n"
258 msgstr "  --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
260 #: ar.c:276
261 #, c-format
262 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
263 msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
265 #: ar.c:277
266 #, c-format
267 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
268 msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
270 #: ar.c:278
271 #, c-format
272 msgid ""
273 " The options are:\n"
274 "  @<file>                      Read options from <file>\n"
275 msgstr ""
276 " オプションは以下の通りです:\n"
277 "  @<file>                      <file> からオプションを読み込む\n"
279 #: ar.c:281
280 #, c-format
281 msgid "  --plugin <name>              Load the specified plugin\n"
282 msgstr "  --plugin <name>              指定したプラグインを読み込む\n"
284 #: ar.c:284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
288 "  -h --help                    Print this help message\n"
289 "  -v --version                 Print version information\n"
290 msgstr ""
291 "  -t                           書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
292 "  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
293 "  -v --version                 バージョン情報を表示する\n"
295 #: ar.c:481 nm.c:1636
296 #, c-format
297 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
298 msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
300 #: ar.c:508
301 msgid "two different operation options specified"
302 msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
304 #: ar.c:589
305 #, c-format
306 msgid "illegal option -- %c"
307 msgstr "不正なオプションです -- %c"
309 #: ar.c:632
310 msgid "no operation specified"
311 msgstr "操作が指定されていません"
313 #: ar.c:635
314 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
315 msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
317 #: ar.c:638
318 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
319 msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
321 #: ar.c:646
322 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
323 msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
325 #: ar.c:649
326 msgid "Value for `N' must be positive."
327 msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
329 #: ar.c:661
330 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
331 msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
333 #: ar.c:702
334 #, c-format
335 msgid "internal error -- this option not implemented"
336 msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
338 #: ar.c:771
339 #, c-format
340 msgid "creating %s"
341 msgstr "%s を作成しています"
343 #: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052
344 #, c-format
345 msgid "internal stat error on %s"
346 msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
348 #: ar.c:824
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "\n"
352 "<%s>\n"
353 "\n"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "<%s>\n"
357 "\n"
359 #: ar.c:840 ar.c:908
360 #, c-format
361 msgid "%s is not a valid archive"
362 msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
364 #: ar.c:1108
365 #, c-format
366 msgid "No member named `%s'\n"
367 msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
369 #: ar.c:1158
370 #, c-format
371 msgid "no entry %s in archive %s!"
372 msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
374 #: ar.c:1297
375 #, c-format
376 msgid "%s: no archive map to update"
377 msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
379 #: arsup.c:89
380 #, c-format
381 msgid "No entry %s in archive.\n"
382 msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
384 #: arsup.c:114
385 #, c-format
386 msgid "Can't open file %s\n"
387 msgstr "ファイル %s を開けません\n"
389 #: arsup.c:164
390 #, c-format
391 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
392 msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
394 #: arsup.c:181
395 #, c-format
396 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
397 msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
399 #: arsup.c:190
400 #, c-format
401 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
402 msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
404 #: arsup.c:230
405 #, c-format
406 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
407 msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
409 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
410 #, c-format
411 msgid "%s: no open output archive\n"
412 msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
414 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
415 #, c-format
416 msgid "%s: can't open file %s\n"
417 msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
419 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
420 #, c-format
421 msgid "%s: can't find module file %s\n"
422 msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
424 #: arsup.c:425
425 #, c-format
426 msgid "Current open archive is %s\n"
427 msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
429 #: arsup.c:449
430 #, c-format
431 msgid "%s: no open archive\n"
432 msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
434 #: bin2c.c:59
435 #, c-format
436 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
437 msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
439 #: bin2c.c:60
440 #, c-format
441 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
442 msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
444 #: binemul.c:38
445 #, c-format
446 msgid "  No emulation specific options\n"
447 msgstr "  エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
449 #. Macros for common output.
450 #: binemul.h:46
451 #, c-format
452 msgid " emulation options: \n"
453 msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
455 #: bucomm.c:163
456 #, c-format
457 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
458 msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
460 #: bucomm.c:175
461 #, c-format
462 msgid "%s: Matching formats:"
463 msgstr "%s: 形式を照合します:"
465 #: bucomm.c:190
466 #, c-format
467 msgid "Supported targets:"
468 msgstr "サポートされているターゲット:"
470 #: bucomm.c:192
471 #, c-format
472 msgid "%s: supported targets:"
473 msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
475 #: bucomm.c:210
476 #, c-format
477 msgid "Supported architectures:"
478 msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
480 #: bucomm.c:212
481 #, c-format
482 msgid "%s: supported architectures:"
483 msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
485 #: bucomm.c:407
486 #, c-format
487 msgid "BFD header file version %s\n"
488 msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
490 #: bucomm.c:556
491 #, c-format
492 msgid "%s: bad number: %s"
493 msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
495 #: bucomm.c:573 strings.c:409
496 #, c-format
497 msgid "'%s': No such file"
498 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
500 #: bucomm.c:575 strings.c:411
501 #, c-format
502 msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
503 msgstr "警告: '%s' を配置できません。  理由: %s"
505 #: bucomm.c:579
506 #, c-format
507 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
508 msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
510 #: coffdump.c:106
511 #, c-format
512 msgid "#lines %d "
513 msgstr "#行 %d "
515 #: coffdump.c:460 sysdump.c:646
516 #, c-format
517 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
518 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
520 #: coffdump.c:461
521 #, c-format
522 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
523 msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈し人間が読みやすい形式で表示します\n"
525 #: coffdump.c:462
526 #, c-format
527 msgid ""
528 " The options are:\n"
529 "  @<file>                Read options from <file>\n"
530 "  -h --help              Display this information\n"
531 "  -v --version           Display the program's version\n"
532 "\n"
533 msgstr ""
534 " オプションは以下の通りです:\n"
535 "  @<file>                <file> からオプションを読み込む\n"
536 "  -h --help              このヘルプ情報を表示する\n"
537 "  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
538 "\n"
540 #: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
541 msgid "no input file specified"
542 msgstr "入力ファイルが指定されていません"
544 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
545 #, c-format
546 msgid "Report bugs to %s.\n"
547 msgstr ""
548 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
549 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
551 #: debug.c:647
552 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
553 msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
555 #: debug.c:726
556 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
557 msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
559 #: debug.c:782
560 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
561 msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
563 #: debug.c:834
564 msgid "debug_record_parameter: no current function"
565 msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
567 #: debug.c:866
568 msgid "debug_end_function: no current function"
569 msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
571 #: debug.c:872
572 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
573 msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
575 #: debug.c:900
576 msgid "debug_start_block: no current block"
577 msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
579 #: debug.c:936
580 msgid "debug_end_block: no current block"
581 msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
583 #: debug.c:943
584 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
585 msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
587 #: debug.c:966
588 msgid "debug_record_line: no current unit"
589 msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
591 #. FIXME
592 #: debug.c:1019
593 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
594 msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
596 #. FIXME
597 #: debug.c:1030
598 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
599 msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
601 #. FIXME.
602 #: debug.c:1114
603 msgid "debug_record_label: not implemented"
604 msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
606 #: debug.c:1136
607 msgid "debug_record_variable: no current file"
608 msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
610 #: debug.c:1664
611 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
612 msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
614 #: debug.c:1841
615 msgid "debug_name_type: no current file"
616 msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
618 #: debug.c:1886
619 msgid "debug_tag_type: no current file"
620 msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
622 #: debug.c:1894
623 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
624 msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
626 #: debug.c:1931
627 #, c-format
628 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
629 msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
631 #: debug.c:1953
632 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
633 msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
635 #: debug.c:2056
636 #, c-format
637 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
638 msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
640 #: debug.c:2483
641 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
642 msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
644 #: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
645 #, c-format
646 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
647 msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
649 #: dlltool.c:999
650 #, c-format
651 msgid "Can't open def file: %s"
652 msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
654 #: dlltool.c:1004
655 #, c-format
656 msgid "Processing def file: %s"
657 msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
659 #: dlltool.c:1008
660 msgid "Processed def file"
661 msgstr "定義ファイルを処理しました"
663 #: dlltool.c:1032
664 #, c-format
665 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
666 msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
668 #: dlltool.c:1069
669 #, c-format
670 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
671 msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
673 #: dlltool.c:1087
674 #, c-format
675 msgid "NAME: %s base: %x"
676 msgstr "NAME: %s ベース: %x"
678 #: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106
679 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
680 msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
682 #: dlltool.c:1103
683 #, c-format
684 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
685 msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
687 #: dlltool.c:1342 resrc.c:293
688 #, c-format
689 msgid "wait: %s"
690 msgstr "wait: %s"
692 #: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
693 #, c-format
694 msgid "subprocess got fatal signal %d"
695 msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
697 #: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
698 #, c-format
699 msgid "%s exited with status %d"
700 msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
702 #: dlltool.c:1384
703 #, c-format
704 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
705 msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
707 #: dlltool.c:1524
708 #, c-format
709 msgid "Excluding symbol: %s"
710 msgstr "シンボルを除外しています: %s"
712 #: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
713 #, c-format
714 msgid "%s: no symbols"
715 msgstr "%s: シンボルがありません"
717 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
718 #: dlltool.c:1650
719 #, c-format
720 msgid "Done reading %s"
721 msgstr "%s の読取りが完了しました"
723 #: dlltool.c:1660
724 #, c-format
725 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
726 msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
728 #: dlltool.c:1663
729 #, c-format
730 msgid "Scanning object file %s"
731 msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
733 #: dlltool.c:1678
734 #, c-format
735 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
736 msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
738 #: dlltool.c:1780
739 msgid "Adding exports to output file"
740 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
742 #: dlltool.c:1832
743 msgid "Added exports to output file"
744 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
746 #: dlltool.c:1974
747 #, c-format
748 msgid "Generating export file: %s"
749 msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
751 #: dlltool.c:1979
752 #, c-format
753 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
754 msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
756 #: dlltool.c:1982
757 #, c-format
758 msgid "Opened temporary file: %s"
759 msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
761 #: dlltool.c:2159
762 msgid "failed to read the number of entries from base file"
763 msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
765 #: dlltool.c:2207
766 msgid "Generated exports file"
767 msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
769 #: dlltool.c:2416
770 #, c-format
771 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
772 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
774 #: dlltool.c:2420
775 #, c-format
776 msgid "Creating stub file: %s"
777 msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
779 #: dlltool.c:2882
780 #, c-format
781 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
782 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
784 #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
785 #, c-format
786 msgid "failed to open temporary head file: %s"
787 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
789 #: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
790 #, c-format
791 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
792 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
794 #: dlltool.c:3052
795 #, c-format
796 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
797 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
799 #: dlltool.c:3109
800 #, c-format
801 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
802 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
804 #: dlltool.c:3131
805 #, c-format
806 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
807 msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
809 #: dlltool.c:3135
810 #, c-format
811 msgid "Creating library file: %s"
812 msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
814 #: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233
815 #, c-format
816 msgid "cannot delete %s: %s"
817 msgstr "%s を削除できません: %s"
819 #: dlltool.c:3238
820 msgid "Created lib file"
821 msgstr "lib ファイルを作成しました"
823 #: dlltool.c:3450
824 #, c-format
825 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
826 msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
828 #: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480
829 #, c-format
830 msgid "%s is not a library"
831 msgstr "%s はライブラリではありません"
833 #: dlltool.c:3498
834 #, c-format
835 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
836 msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
838 #: dlltool.c:3509
839 #, c-format
840 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
841 msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
843 #: dlltool.c:3733
844 #, c-format
845 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
846 msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
848 #: dlltool.c:3739
849 #, c-format
850 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
851 msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
853 #: dlltool.c:3844
854 msgid "Processing definitions"
855 msgstr "定義を処理しています"
857 #: dlltool.c:3876
858 msgid "Processed definitions"
859 msgstr "定義を処理しました"
861 #. xgetext:c-format
862 #: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483
863 #, c-format
864 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
865 msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
867 #. xgetext:c-format
868 #: dlltool.c:3885
869 #, c-format
870 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
871 msgstr "   -m --machine <machine>    <machine> 用 DLL を作成する。  [default: %s]\n"
873 #: dlltool.c:3886
874 #, c-format
875 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
876 msgstr "        可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
878 #: dlltool.c:3887
879 #, c-format
880 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
881 msgstr "   -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
883 #: dlltool.c:3888
884 #, c-format
885 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
886 msgstr "   -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
888 #: dlltool.c:3889
889 #, c-format
890 msgid "   -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
891 msgstr "   -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
893 #: dlltool.c:3890
894 #, c-format
895 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
896 msgstr "   -a --add-indirect         エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
898 #: dlltool.c:3891
899 #, c-format
900 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
901 msgstr "   -D --dllname <name>       インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
903 #: dlltool.c:3892
904 #, c-format
905 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
906 msgstr "   -d --input-def <deffile>  読み込まれる .def ファイルの名前\n"
908 #: dlltool.c:3893
909 #, c-format
910 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
911 msgstr "   -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
913 #: dlltool.c:3894
914 #, c-format
915 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
916 msgstr "      --export-all-symbols   .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
918 #: dlltool.c:3895
919 #, c-format
920 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
921 msgstr "      --no-export-all-symbols  リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
923 #: dlltool.c:3896
924 #, c-format
925 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
926 msgstr "      --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
928 #: dlltool.c:3897
929 #, c-format
930 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
931 msgstr "      --no-default-excludes  デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
933 #: dlltool.c:3898
934 #, c-format
935 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
936 msgstr "   -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
938 #: dlltool.c:3899
939 #, c-format
940 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
941 msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 セクションを生成しない\n"
943 #: dlltool.c:3900
944 #, c-format
945 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
946 msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 セクションを生成しない\n"
948 #: dlltool.c:3901
949 #, c-format
950 msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
951 msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
953 #: dlltool.c:3902
954 #, c-format
955 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
956 msgstr "   -U --add-underscore       インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
958 #: dlltool.c:3903
959 #, c-format
960 msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
961 msgstr "      --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
963 #: dlltool.c:3904
964 #, c-format
965 msgid "      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
966 msgstr "      --no-leading-underscore 全てのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
968 #: dlltool.c:3905
969 #, c-format
970 msgid "      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
971 msgstr "      --leading-underscore   すべのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
973 #: dlltool.c:3906
974 #, c-format
975 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
976 msgstr "   -k --kill-at              エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
978 #: dlltool.c:3907
979 #, c-format
980 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
981 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
983 #: dlltool.c:3908
984 #, c-format
985 msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
986 msgstr "   -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
988 #: dlltool.c:3909
989 #, c-format
990 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
991 msgstr "   -S --as <name>            アセンブラとして <name> を使用する\n"
993 #: dlltool.c:3910
994 #, c-format
995 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
996 msgstr "   -f --as-flags <flags>     アセンブラに <flags> を渡す\n"
998 #: dlltool.c:3911
999 #, c-format
1000 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
1001 msgstr "   -C --compat-implib        後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
1003 #: dlltool.c:3912
1004 #, c-format
1005 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1006 msgstr "   -n --no-delete            一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
1008 #: dlltool.c:3913
1009 #, c-format
1010 msgid "   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1011 msgstr "   -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
1013 #: dlltool.c:3914
1014 #, c-format
1015 msgid "   -I --identify <implib>    Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1016 msgstr "   -I --identify <implib>    <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1018 #: dlltool.c:3915
1019 #, c-format
1020 msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1021 msgstr "      --identify-strict      複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1023 #: dlltool.c:3916
1024 #, c-format
1025 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
1026 msgstr "   -v --verbose              冗長に表示を行う\n"
1028 #: dlltool.c:3917
1029 #, c-format
1030 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
1031 msgstr "   -V --version              プログラムのバージョンを表示する\n"
1033 #: dlltool.c:3918
1034 #, c-format
1035 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
1036 msgstr "   -h --help                 この情報を表示する\n"
1038 #: dlltool.c:3919
1039 #, c-format
1040 msgid "   @<file>                   Read options from <file>.\n"
1041 msgstr "   @<file>                   <file> からオプションを読み込む\n"
1043 #: dlltool.c:3921
1044 #, c-format
1045 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1046 msgstr "   -M --mcore-elf <outname>  <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1048 #: dlltool.c:3922
1049 #, c-format
1050 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
1051 msgstr "   -L --linker <name>        リンカとして <name> を使用する\n"
1053 #: dlltool.c:3923
1054 #, c-format
1055 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1056 msgstr "   -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
1058 #: dlltool.c:4070
1059 #, c-format
1060 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1061 msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1063 #: dlltool.c:4118
1064 #, c-format
1065 msgid "Unable to open base-file: %s"
1066 msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1068 #: dlltool.c:4153
1069 #, c-format
1070 msgid "Machine '%s' not supported"
1071 msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1073 #: dlltool.c:4232
1074 #, c-format
1075 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1076 msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1078 #: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
1079 #, c-format
1080 msgid "Tried file: %s"
1081 msgstr "試したファイル: %s"
1083 #: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220
1084 #, c-format
1085 msgid "Using file: %s"
1086 msgstr "使用するファイル: %s"
1088 #: dllwrap.c:303
1089 #, c-format
1090 msgid "Keeping temporary base file %s"
1091 msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1093 #: dllwrap.c:305
1094 #, c-format
1095 msgid "Deleting temporary base file %s"
1096 msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1098 #: dllwrap.c:319
1099 #, c-format
1100 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1101 msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1103 #: dllwrap.c:321
1104 #, c-format
1105 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1106 msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1108 #: dllwrap.c:334
1109 #, c-format
1110 msgid "Keeping temporary def file %s"
1111 msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1113 #: dllwrap.c:336
1114 #, c-format
1115 msgid "Deleting temporary def file %s"
1116 msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1118 #: dllwrap.c:484
1119 #, c-format
1120 msgid "  Generic options:\n"
1121 msgstr "  一般オプション:\n"
1123 #: dllwrap.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "   @<file>                Read options from <file>\n"
1126 msgstr "   @<file>                <file> からオプションを読み込む\n"
1128 #: dllwrap.c:486
1129 #, c-format
1130 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
1131 msgstr "   --quiet, -q            静かに動作する\n"
1133 #: dllwrap.c:487
1134 #, c-format
1135 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
1136 msgstr "   --verbose, -v          冗長に表示を行う\n"
1138 #: dllwrap.c:488
1139 #, c-format
1140 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
1141 msgstr "   --version              dllwrap のバージョンを表示する\n"
1143 #: dllwrap.c:489
1144 #, c-format
1145 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
1146 msgstr "   --implib <出力名>      --output-lib と同義語\n"
1148 #: dllwrap.c:490
1149 #, c-format
1150 msgid "  Options for %s:\n"
1151 msgstr "  %s 用オプション:\n"
1153 #: dllwrap.c:491
1154 #, c-format
1155 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1156 msgstr "   --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1158 #: dllwrap.c:492
1159 #, c-format
1160 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1161 msgstr "   --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1163 #: dllwrap.c:493
1164 #, c-format
1165 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1166 msgstr "   --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1168 #: dllwrap.c:494
1169 #, c-format
1170 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
1171 msgstr "   --entry <entry>        代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1173 #: dllwrap.c:495
1174 #, c-format
1175 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
1176 msgstr "   --image-base <base>    イメージベースアドレスを指定する\n"
1178 #: dllwrap.c:496
1179 #, c-format
1180 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1181 msgstr "   --target <machine>     i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1183 #: dllwrap.c:497
1184 #, c-format
1185 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
1186 msgstr "   --dry-run              動作に必要なことを明らかにする\n"
1188 #: dllwrap.c:498
1189 #, c-format
1190 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1191 msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL を作成する\n"
1193 #: dllwrap.c:499
1194 #, c-format
1195 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1196 msgstr "  DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1198 #: dllwrap.c:500
1199 #, c-format
1200 msgid "   --machine <machine>\n"
1201 msgstr "   --machine <machine>\n"
1203 #: dllwrap.c:501
1204 #, c-format
1205 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1206 msgstr "   --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1208 #: dllwrap.c:502
1209 #, c-format
1210 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1211 msgstr "   --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
1213 #: dllwrap.c:503
1214 #, c-format
1215 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1216 msgstr "   --add-indirect         エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1218 #: dllwrap.c:504
1219 #, c-format
1220 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
1221 msgstr "   --dllname <name>       出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1223 #: dllwrap.c:505
1224 #, c-format
1225 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
1226 msgstr "   --def <deffile>        入力 .def ファイルの名前\n"
1228 #: dllwrap.c:506
1229 #, c-format
1230 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1231 msgstr "   --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
1233 #: dllwrap.c:507
1234 #, c-format
1235 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1236 msgstr "   --export-all-symbols     .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1238 #: dllwrap.c:508
1239 #, c-format
1240 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1241 msgstr "   --no-export-all-symbols  .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1243 #: dllwrap.c:509
1244 #, c-format
1245 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1246 msgstr "   --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
1248 #: dllwrap.c:510
1249 #, c-format
1250 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1251 msgstr "   --no-default-excludes    デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1253 #: dllwrap.c:511
1254 #, c-format
1255 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1256 msgstr "   --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1258 #: dllwrap.c:512
1259 #, c-format
1260 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1261 msgstr "   --no-idata4           idata$4 セクションを生成しない\n"
1263 #: dllwrap.c:513
1264 #, c-format
1265 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1266 msgstr "   --no-idata5           idata$5 セクションを生成しない\n"
1268 #: dllwrap.c:514
1269 #, c-format
1270 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1271 msgstr "   -U                     .lib に下線 (_) を追加する\n"
1273 #: dllwrap.c:515
1274 #, c-format
1275 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
1276 msgstr "   -k                     エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
1278 #: dllwrap.c:516
1279 #, c-format
1280 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
1281 msgstr "   --add-stdcall-alias    @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
1283 #: dllwrap.c:517
1284 #, c-format
1285 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
1286 msgstr "   --as <name>            アセンブラとして <name> を使用する\n"
1288 #: dllwrap.c:518
1289 #, c-format
1290 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1291 msgstr "   --nodelete             一時ファイルを削除しない\n"
1293 #: dllwrap.c:519
1294 #, c-format
1295 msgid "   --no-leading-underscore  Entrypoint without underscore\n"
1296 msgstr "   --no-leading-underscore  下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1298 #: dllwrap.c:520
1299 #, c-format
1300 msgid "   --leading-underscore     Entrypoint with underscore.\n"
1301 msgstr "   --leading-underscore     下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1303 #: dllwrap.c:521
1304 #, c-format
1305 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1306 msgstr "  残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1308 #: dllwrap.c:805
1309 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1310 msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1312 #: dllwrap.c:834
1313 msgid ""
1314 "no export definition file provided.\n"
1315 "Creating one, but that may not be what you want"
1316 msgstr ""
1317 "エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1318 "一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1320 #: dllwrap.c:1023
1321 #, c-format
1322 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1323 msgstr "DLLTOOL 名        : %s\n"
1325 #: dllwrap.c:1024
1326 #, c-format
1327 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1328 msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1330 #: dllwrap.c:1025
1331 #, c-format
1332 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1333 msgstr "DRIVER 名        : %s\n"
1335 #: dllwrap.c:1026
1336 #, c-format
1337 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1338 msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1340 #: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195
1341 #: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536
1342 #, c-format
1343 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1344 msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
1346 #: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
1347 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1348 msgstr "不正な形式の拡張行オペコードに遭遇しました!\n"
1350 #: dwarf.c:319
1351 #, c-format
1352 msgid "  Extended opcode %d: "
1353 msgstr "  拡張オペコード %d: "
1355 #: dwarf.c:324
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "End of Sequence\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "列の終り\n"
1362 "\n"
1364 #: dwarf.c:330
1365 #, c-format
1366 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1367 msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
1369 #: dwarf.c:336
1370 #, c-format
1371 msgid "  define new File Table entry\n"
1372 msgstr "  新たなファイルテーブルエントリの定義\n"
1374 #: dwarf.c:337 dwarf.c:2431
1375 #, c-format
1376 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1377 msgstr "  Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1379 #: dwarf.c:339
1380 #, c-format
1381 msgid "   %d\t"
1382 msgstr "   %d\t"
1384 #: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447
1385 #, c-format
1386 msgid "%lu\t"
1387 msgstr "%lu\t"
1389 #: dwarf.c:347
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "%s\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "%s\n"
1396 "\n"
1398 #: dwarf.c:351
1399 #, c-format
1400 msgid "set Discriminator to %lu\n"
1401 msgstr ""
1403 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1404 #. the limited range of the unsigned char data type used
1405 #. for op_code.
1406 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1407 #: dwarf.c:393
1408 #, c-format
1409 msgid "user defined: length %d\n"
1410 msgstr "ユーザ定義: 長さ %d\n"
1412 #: dwarf.c:395 dwarf.c:2922
1413 #, c-format
1414 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1415 msgstr "不明: 長さ %d\n"
1417 #: dwarf.c:408
1418 msgid "<no .debug_str section>"
1419 msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1421 #: dwarf.c:414
1422 #, c-format
1423 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1424 msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %lx\n"
1426 #: dwarf.c:415
1427 msgid "<offset is too big>"
1428 msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1430 #: dwarf.c:654
1431 #, c-format
1432 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1433 msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1435 #: dwarf.c:695
1436 #, c-format
1437 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1438 msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1440 #: dwarf.c:704
1441 #, c-format
1442 msgid " %lu byte block: "
1443 msgstr " %lu バイトブロック: "
1445 #: dwarf.c:1037
1446 #, c-format
1447 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1448 msgstr ""
1450 #: dwarf.c:1109
1451 #, c-format
1452 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1453 msgstr ""
1455 #: dwarf.c:1167
1456 #, c-format
1457 msgid "(User defined location op)"
1458 msgstr "(ユーザ定義 location op)"
1460 #: dwarf.c:1169
1461 #, c-format
1462 msgid "(Unknown location op)"
1463 msgstr "(不明な location op)"
1465 #: dwarf.c:1217
1466 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1467 msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1469 #: dwarf.c:1323
1470 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1471 msgstr "sizeof (unsigned long) != 8 の時に DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1473 #: dwarf.c:1373
1474 #, c-format
1475 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1476 msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%lx): %s"
1478 #: dwarf.c:1397
1479 #, c-format
1480 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1481 msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1483 #: dwarf.c:1485
1484 #, c-format
1485 msgid "(not inlined)"
1486 msgstr "(非 inline)"
1488 #: dwarf.c:1488
1489 #, c-format
1490 msgid "(inlined)"
1491 msgstr "(inlined 化)"
1493 #: dwarf.c:1491
1494 #, c-format
1495 msgid "(declared as inline but ignored)"
1496 msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1498 #: dwarf.c:1494
1499 #, c-format
1500 msgid "(declared as inline and inlined)"
1501 msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1503 #: dwarf.c:1497
1504 #, c-format
1505 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
1506 msgstr "  (不明な inline 属性値: %lx)"
1508 #: dwarf.c:1662
1509 #, c-format
1510 msgid "(location list)"
1511 msgstr "(location list)"
1513 #: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
1514 #, c-format
1515 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1516 msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1518 #: dwarf.c:1698
1519 #, c-format
1520 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1521 msgstr ""
1523 #: dwarf.c:1889
1524 #, c-format
1525 msgid "Unknown AT value: %lx"
1526 msgstr "不明な AT 値: %lx"
1528 #: dwarf.c:1960
1529 #, c-format
1530 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1531 msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$lx) が見つかりました\n"
1533 #: dwarf.c:1971
1534 #, c-format
1535 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1536 msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$lx) が見つかりました\n"
1538 #: dwarf.c:1978
1539 #, c-format
1540 msgid "No comp units in %s section ?"
1541 msgstr ""
1543 #: dwarf.c:1987
1544 #, c-format
1545 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1546 msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1548 #: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
1549 #: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Contents of the %s section:\n"
1553 "\n"
1554 msgstr ""
1555 "%s セクションの内容:\n"
1556 "\n"
1558 #: dwarf.c:2003
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1561 msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1563 #: dwarf.c:2084
1564 #, c-format
1565 msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1566 msgstr "  コンパイル単位 @ オフセット 0x%lx:\n"
1568 #: dwarf.c:2085
1569 #, c-format
1570 msgid "   Length:        0x%lx (%s)\n"
1571 msgstr "   長さ:        0x%lx (%s)\n"
1573 #: dwarf.c:2087
1574 #, c-format
1575 msgid "   Version:       %d\n"
1576 msgstr "   バージョン:    %d\n"
1578 #: dwarf.c:2088
1579 #, c-format
1580 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
1581 msgstr "   省略 offset:   %ld\n"
1583 #: dwarf.c:2089
1584 #, c-format
1585 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
1586 msgstr "   ポインタサイズ:%d\n"
1588 #: dwarf.c:2093
1589 #, c-format
1590 msgid "   Signature:     "
1591 msgstr "   シグネチャ:     "
1593 #: dwarf.c:2097
1594 #, c-format
1595 msgid "   Type Offset:   0x%lx\n"
1596 msgstr "   型オフセット:   0x%lx\n"
1598 #: dwarf.c:2104
1599 #, c-format
1600 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1601 msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %lx にある CU の長さがセクション (長さ = %lx) の終端を超えています\n"
1603 #: dwarf.c:2115
1604 #, c-format
1605 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1606 msgstr "オフセット %lx にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1608 #: dwarf.c:2125
1609 #, c-format
1610 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1611 msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1613 #: dwarf.c:2172
1614 #, c-format
1615 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1616 msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1618 #: dwarf.c:2176
1619 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1620 msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1622 #: dwarf.c:2183
1623 #, c-format
1624 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1625 msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1627 #: dwarf.c:2200
1628 #, c-format
1629 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1630 msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1632 #: dwarf.c:2206
1633 #, c-format
1634 msgid " (%s)\n"
1635 msgstr " (%s)\n"
1637 #: dwarf.c:2298
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1641 "\n"
1642 msgstr ""
1643 "セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1644 "\n"
1646 #: dwarf.c:2336
1647 #, c-format
1648 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1649 msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1651 #: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
1652 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1653 msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1655 #: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
1656 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1657 msgstr ""
1659 #: dwarf.c:2381
1660 #, c-format
1661 msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
1662 msgstr "  オフセット:                  0x%lx\n"
1664 #: dwarf.c:2382
1665 #, c-format
1666 msgid "  Length:                      %ld\n"
1667 msgstr "  長さ:                        %ld\n"
1669 #: dwarf.c:2383
1670 #, c-format
1671 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
1672 msgstr "  DWARF バージョン:            %d\n"
1674 #: dwarf.c:2384
1675 #, c-format
1676 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
1677 msgstr "  Prologue の長さ:             %d\n"
1679 #: dwarf.c:2385
1680 #, c-format
1681 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
1682 msgstr "  最小命令長:                  %d\n"
1684 #: dwarf.c:2387
1685 #, c-format
1686 msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1687 msgstr "  命令ごとの最大操作数:        %d\n"
1689 #: dwarf.c:2388
1690 #, c-format
1691 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
1692 msgstr "  'is_stmt' の初期値:          %d\n"
1694 #: dwarf.c:2389
1695 #, c-format
1696 msgid "  Line Base:                   %d\n"
1697 msgstr "  Line ベース:                 %d\n"
1699 #: dwarf.c:2390
1700 #, c-format
1701 msgid "  Line Range:                  %d\n"
1702 msgstr "  Line 範囲:                   %d\n"
1704 #: dwarf.c:2391
1705 #, c-format
1706 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
1707 msgstr "  オペコードベース:            %d\n"
1709 #: dwarf.c:2400
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "\n"
1713 " Opcodes:\n"
1714 msgstr ""
1715 "\n"
1716 " オペコード:\n"
1718 #: dwarf.c:2403
1719 #, c-format
1720 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
1721 msgstr "  オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
1723 #: dwarf.c:2409
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "\n"
1727 " The Directory Table is empty.\n"
1728 msgstr ""
1729 "\n"
1730 " ディレクトリテーブルは空です。\n"
1732 #: dwarf.c:2412
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 " The Directory Table:\n"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 " ディレクトリテーブル:\n"
1741 #: dwarf.c:2416
1742 #, c-format
1743 msgid "  %s\n"
1744 msgstr "  %s\n"
1746 #: dwarf.c:2427
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "\n"
1750 " The File Name Table is empty.\n"
1751 msgstr ""
1752 "\n"
1753 " ファイル名テーブルは空です。\n"
1755 #: dwarf.c:2430
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "\n"
1759 " The File Name Table:\n"
1760 msgstr ""
1761 "\n"
1762 " ファイル名テーブル:\n"
1764 #: dwarf.c:2438
1765 #, c-format
1766 msgid "  %d\t"
1767 msgstr "  %d\t"
1769 #: dwarf.c:2449
1770 #, c-format
1771 msgid "%s\n"
1772 msgstr "%s\n"
1774 #. Now display the statements.
1775 #: dwarf.c:2457
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "\n"
1779 " Line Number Statements:\n"
1780 msgstr ""
1781 "\n"
1782 " 行番号ステートメント:\n"
1784 #: dwarf.c:2476
1785 #, c-format
1786 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1787 msgstr "  特殊オペコード %d: アドレスを %lu 分進め 0x%lx とし、"
1789 #: dwarf.c:2488
1790 #, c-format
1791 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
1792 msgstr "  特殊オペコード %d: アドレスを %lu 分進め 0x%lx[%d] とし、"
1794 #: dwarf.c:2494
1795 #, c-format
1796 msgid " and Line by %d to %d\n"
1797 msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n"
1799 #: dwarf.c:2504
1800 #, c-format
1801 msgid "  Copy\n"
1802 msgstr "  コピー\n"
1804 #: dwarf.c:2514
1805 #, c-format
1806 msgid "  Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1807 msgstr "  PC を %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1809 #: dwarf.c:2526
1810 #, c-format
1811 msgid "  Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n"
1812 msgstr "  PC を %lu 分進め 0x%lx[%d] とします\n"
1814 #: dwarf.c:2536
1815 #, c-format
1816 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
1817 msgstr "  行を %d 進め %d とします\n"
1819 #: dwarf.c:2543
1820 #, c-format
1821 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1822 msgstr "  エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルに設定します\n"
1824 #: dwarf.c:2551
1825 #, c-format
1826 msgid "  Set column to %lu\n"
1827 msgstr "  列幅を %lu に設定します\n"
1829 #: dwarf.c:2558
1830 #, c-format
1831 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
1832 msgstr "  is_stmt を %d に設定します\n"
1834 #: dwarf.c:2563
1835 #, c-format
1836 msgid "  Set basic block\n"
1837 msgstr "  基本ブロックを設定\n"
1839 #: dwarf.c:2573
1840 #, c-format
1841 msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1842 msgstr "  PC を定数 %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1844 #: dwarf.c:2585
1845 #, c-format
1846 msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n"
1847 msgstr "  PC を定数 %lu 分進め 0x%lx[%d] とします\n"
1849 #: dwarf.c:2596
1850 #, c-format
1851 msgid "  Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1852 msgstr "  PC を固定サイズ %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1854 #: dwarf.c:2601
1855 #, c-format
1856 msgid "  Set prologue_end to true\n"
1857 msgstr "  prologue_end を true に設定します\n"
1859 #: dwarf.c:2605
1860 #, c-format
1861 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
1862 msgstr "  epilogue_begin を true に設定します\n"
1864 #: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027
1865 #, c-format
1866 msgid "  Set ISA to %lu\n"
1867 msgstr "  ISA を %lu に設定します\n"
1869 #: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
1870 #, c-format
1871 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
1872 msgstr "  不明な被演算子付きのオペコード %d : "
1874 #: dwarf.c:2648
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1878 "\n"
1879 msgstr ""
1880 "セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
1881 "\n"
1883 #: dwarf.c:2689
1884 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1885 msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
1887 #: dwarf.c:2821
1888 #, c-format
1889 msgid "CU: %s:\n"
1890 msgstr "CU: %s:\n"
1892 #: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
1893 #, c-format
1894 msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
1895 msgstr "ファイル名                           行番号         開始アドレス\n"
1897 #: dwarf.c:2828
1898 #, c-format
1899 msgid "CU: %s/%s:\n"
1900 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1902 #: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918
1903 #, c-format
1904 msgid "%s:\n"
1905 msgstr "%s:\n"
1907 #. If directory index is 0, that means current directory.
1908 #: dwarf.c:2964
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "\n"
1912 "./%s:[++]\n"
1913 msgstr ""
1914 "\n"
1915 "./%s:[++]\n"
1917 #. The directory index starts counting at 1.
1918 #: dwarf.c:2970
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "\n"
1922 "%s/%s:\n"
1923 msgstr ""
1924 "\n"
1925 "%s/%s:\n"
1927 #: dwarf.c:3070
1928 #, c-format
1929 msgid "%-35s  %11d  %#18lx\n"
1930 msgstr "%-35s  %11d  %#18lx\n"
1932 #: dwarf.c:3074
1933 #, c-format
1934 msgid "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
1935 msgstr "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
1937 #: dwarf.c:3082
1938 #, c-format
1939 msgid "%s  %11d  %#18lx\n"
1940 msgstr "%s  %11d  %#18lx\n"
1942 #: dwarf.c:3086
1943 #, c-format
1944 msgid "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
1945 msgstr "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
1947 #: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
1948 #, c-format
1949 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1950 msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
1952 #: dwarf.c:3206
1953 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1954 msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
1956 #: dwarf.c:3213
1957 #, c-format
1958 msgid "  Length:                              %ld\n"
1959 msgstr "  長さ:                                %ld\n"
1961 #: dwarf.c:3215
1962 #, c-format
1963 msgid "  Version:                             %d\n"
1964 msgstr "  バージョン:                          %d\n"
1966 #: dwarf.c:3217
1967 #, c-format
1968 msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
1969 msgstr "  .debug_info セクションのオフセット:     0x%lx\n"
1971 #: dwarf.c:3219
1972 #, c-format
1973 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1974 msgstr "  .debug_info セクション領域サイズ:    %ld\n"
1976 #: dwarf.c:3222
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "\n"
1980 "    Offset\tName\n"
1981 msgstr ""
1982 "\n"
1983 "    オフセット\t名前\n"
1985 #: dwarf.c:3273
1986 #, c-format
1987 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1988 msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
1990 #: dwarf.c:3279
1991 #, c-format
1992 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1993 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1995 #: dwarf.c:3287
1996 #, c-format
1997 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1998 msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
2000 #: dwarf.c:3296
2001 #, c-format
2002 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2003 msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
2005 #: dwarf.c:3308
2006 #, c-format
2007 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2008 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
2010 #: dwarf.c:3337
2011 #, c-format
2012 msgid "  Number TAG\n"
2013 msgstr "  番号 TAG\n"
2015 #: dwarf.c:3343
2016 #, c-format
2017 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
2018 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
2020 #: dwarf.c:3346
2021 msgid "has children"
2022 msgstr "子あり"
2024 #: dwarf.c:3346
2025 msgid "no children"
2026 msgstr "子なし"
2028 #: dwarf.c:3349
2029 #, c-format
2030 msgid "    %-18s %s\n"
2031 msgstr "    %-18s %s\n"
2033 #: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "The %s section is empty.\n"
2038 msgstr ""
2039 "\n"
2040 "%s セクションが空です。\n"
2042 #: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
2043 #, c-format
2044 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2045 msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
2047 #. FIXME: Should we handle this case?
2048 #: dwarf.c:3432
2049 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
2050 msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
2052 #: dwarf.c:3435
2053 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2054 msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
2056 #: dwarf.c:3440
2057 #, c-format
2058 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
2059 msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%lx から開始します\n"
2061 #: dwarf.c:3444
2062 #, c-format
2063 msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
2064 msgstr "    オフセット 開始   終了     Expression\n"
2066 #: dwarf.c:3479
2067 #, c-format
2068 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2069 msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
2071 #: dwarf.c:3483
2072 #, c-format
2073 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2074 msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
2076 #: dwarf.c:3491
2077 #, c-format
2078 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2079 msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
2081 #: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
2082 #, c-format
2083 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2084 msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2086 #: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
2087 #, c-format
2088 msgid "<End of list>\n"
2089 msgstr "<リストの終端>\n"
2091 #: dwarf.c:3529
2092 #, c-format
2093 msgid "(base address)\n"
2094 msgstr "(ベースアドレス)\n"
2096 #: dwarf.c:3566
2097 msgid " (start == end)"
2098 msgstr " (開始 == 終了)"
2100 #: dwarf.c:3568
2101 msgid " (start > end)"
2102 msgstr " (開始 > 終了)"
2104 #: dwarf.c:3578
2105 #, c-format
2106 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2107 msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2109 #: dwarf.c:3723
2110 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2111 msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2113 #: dwarf.c:3727
2114 #, c-format
2115 msgid "  Length:                   %ld\n"
2116 msgstr "  長さ:                     %ld\n"
2118 #: dwarf.c:3728
2119 #, c-format
2120 msgid "  Version:                  %d\n"
2121 msgstr "  バージョン:               %d\n"
2123 #: dwarf.c:3729
2124 #, c-format
2125 msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
2126 msgstr "  .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2128 #: dwarf.c:3730
2129 #, c-format
2130 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
2131 msgstr "  ポインタサイズ:           %d\n"
2133 #: dwarf.c:3731
2134 #, c-format
2135 msgid "  Segment Size:             %d\n"
2136 msgstr "  セグメントサイズ:         %d\n"
2138 #: dwarf.c:3740
2139 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2140 msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2142 #: dwarf.c:3745
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 "    Address            Length\n"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "    アドレス           長さ\n"
2151 #: dwarf.c:3747
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "    Address    Length\n"
2156 msgstr ""
2157 "\n"
2158 "    アドレス   長さ\n"
2160 #: dwarf.c:3835
2161 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2162 msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2164 #: dwarf.c:3859
2165 #, c-format
2166 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2167 msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2169 #: dwarf.c:3863
2170 #, c-format
2171 msgid "    Offset   Begin    End\n"
2172 msgstr "    オフセット 開始   終了\n"
2174 #: dwarf.c:3884
2175 #, c-format
2176 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2177 msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2179 #: dwarf.c:3888
2180 #, c-format
2181 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2182 msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2184 #: dwarf.c:3931
2185 msgid "(start == end)"
2186 msgstr "(開始 == 終了)"
2188 #: dwarf.c:3933
2189 msgid "(start > end)"
2190 msgstr "(開始 > 終了)"
2192 #: dwarf.c:4185
2193 msgid "bad register: "
2194 msgstr "間違ったレジスタ: "
2196 #: dwarf.c:4188
2197 #, c-format
2198 msgid "Contents of the %s section:\n"
2199 msgstr "%s セクションの内容:\n"
2201 #: dwarf.c:4962
2202 #, c-format
2203 msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2204 msgstr ""
2206 #: dwarf.c:4964
2207 #, c-format
2208 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2209 msgstr ""
2211 #: dwarf.c:4989
2212 #, c-format
2213 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2214 msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2216 #: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: Error: "
2219 msgstr "%s: エラー: "
2221 #: dwarf.c:5042
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: Warning: "
2224 msgstr "%s: 警告: "
2226 #: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
2227 #, c-format
2228 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2229 msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2231 #: elfedit.c:243
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2234 msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2236 #: elfedit.c:251
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2239 msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2241 #: elfedit.c:267
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2244 msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2246 #: elfedit.c:278
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2249 msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2251 #: elfedit.c:289
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2254 msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2256 #: elfedit.c:300
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2259 msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2261 #: elfedit.c:333
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2264 msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2266 #: elfedit.c:366
2267 #, c-format
2268 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2269 msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2271 #: elfedit.c:399
2272 msgid ""
2273 "This executable has been built without support for a\n"
2274 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2275 msgstr ""
2277 #: elfedit.c:440
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2280 msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2282 #: elfedit.c:447
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2285 msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2287 #: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
2288 #: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
2289 #: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
2290 #: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
2291 #: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529
2292 #: readelf.c:12891
2293 msgid "Out of memory\n"
2294 msgstr "メモリが足りません\n"
2296 #: elfedit.c:543 readelf.c:12581
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2299 msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2301 #: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
2302 #: readelf.c:13026
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2305 msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2307 #: elfedit.c:568 readelf.c:12691
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2310 msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2312 #: elfedit.c:579 readelf.c:12702
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2315 msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2317 #: elfedit.c:594 readelf.c:12718
2318 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2319 msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2321 #: elfedit.c:602 readelf.c:12726
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2324 msgstr ""
2326 #: elfedit.c:734 readelf.c:12852
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2329 msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2331 #: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2334 msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2336 #: elfedit.c:836 readelf.c:13018
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2339 msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2341 #: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: bad archive file name\n"
2344 msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2346 #: elfedit.c:896 elfedit.c:988
2347 #, c-format
2348 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2349 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2351 #: elfedit.c:920
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2354 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2356 #: elfedit.c:959 readelf.c:13134
2357 #, c-format
2358 msgid "'%s': No such file\n"
2359 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2361 #: elfedit.c:961 readelf.c:13136
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
2364 msgstr ""
2366 #: elfedit.c:968 readelf.c:13143
2367 #, c-format
2368 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2369 msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2371 #: elfedit.c:994 readelf.c:13156
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2374 msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2376 #: elfedit.c:1052
2377 #, c-format
2378 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2379 msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2381 #: elfedit.c:1071
2382 #, c-format
2383 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2384 msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2386 #: elfedit.c:1089
2387 #, c-format
2388 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2389 msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2391 #: elfedit.c:1108
2392 #, c-format
2393 msgid "Unknown type: %s\n"
2394 msgstr "不明な型です: %s\n"
2396 #: elfedit.c:1139
2397 #, c-format
2398 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2399 msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2401 #: elfedit.c:1141
2402 #, c-format
2403 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2404 msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2406 #: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2407 #, c-format
2408 msgid " The options are:\n"
2409 msgstr " オプション:\n"
2411 #: elfedit.c:1143
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "  --input-mach <machine>      Set input machine type to <machine>\n"
2415 "  --output-mach <machine>     Set output machine type to <machine>\n"
2416 "  --input-type <type>         Set input file type to <type>\n"
2417 "  --output-type <type>        Set output file type to <type>\n"
2418 "  --input-osabi <osabi>       Set input OSABI to <osabi>\n"
2419 "  --output-osabi <osabi>      Set output OSABI to <osabi>\n"
2420 "  -h --help                   Display this information\n"
2421 "  -v --version                Display the version number of %s\n"
2422 msgstr ""
2423 "  --input-mach <machine>      入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2424 "  --output-mach <machine>     出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2425 "  --input-type <type>         入力のファイル型を <type> に設定する\n"
2426 "  --output-type <type>        出力のマシン型を <type> に設定する\n"
2427 "  --input-osabi <osabi>       入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2428 "  --output-osabi <osabi>      出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2429 "  -h --help                   この情報を表示する\n"
2430 "  -v --version                %s のバージョン情報を表示する\n"
2432 #: emul_aix.c:43
2433 #, c-format
2434 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
2435 msgstr "  [-g]         - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2437 #: emul_aix.c:44
2438 #, c-format
2439 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
2440 msgstr "  [-X32]       - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2442 #: emul_aix.c:45
2443 #, c-format
2444 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
2445 msgstr "  [-X64]       - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2447 #: emul_aix.c:46
2448 #, c-format
2449 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2450 msgstr "  [-X32_64]    - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2452 #: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129
2453 #, c-format
2454 msgid "target `%s' ignored."
2455 msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
2457 #: ieee.c:311
2458 msgid "unexpected end of debugging information"
2459 msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2461 #: ieee.c:398
2462 msgid "invalid number"
2463 msgstr "無効な番号"
2465 #: ieee.c:451
2466 msgid "invalid string length"
2467 msgstr "無効な文字列長"
2469 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2470 msgid "expression stack overflow"
2471 msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2473 #: ieee.c:526
2474 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2475 msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2477 #: ieee.c:541
2478 msgid "unknown section"
2479 msgstr "不明なセクションです"
2481 #: ieee.c:562
2482 msgid "expression stack underflow"
2483 msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2485 #: ieee.c:576
2486 msgid "expression stack mismatch"
2487 msgstr "式スタックが一致しません"
2489 #: ieee.c:613
2490 msgid "unknown builtin type"
2491 msgstr "不明な組み込み型です"
2493 #: ieee.c:758
2494 msgid "BCD float type not supported"
2495 msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2497 #: ieee.c:895
2498 msgid "unexpected number"
2499 msgstr "予期しない番号です"
2501 #: ieee.c:902
2502 msgid "unexpected record type"
2503 msgstr "予期しないレコード型です"
2505 #: ieee.c:935
2506 msgid "blocks left on stack at end"
2507 msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2509 #: ieee.c:1208
2510 msgid "unknown BB type"
2511 msgstr "不明な BB 型です"
2513 #: ieee.c:1217
2514 msgid "stack overflow"
2515 msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2517 #: ieee.c:1240
2518 msgid "stack underflow"
2519 msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2521 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2522 msgid "illegal variable index"
2523 msgstr "変数インデックスが不正です"
2525 #: ieee.c:1400
2526 msgid "illegal type index"
2527 msgstr "型インデックスが不正です"
2529 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2530 msgid "unknown TY code"
2531 msgstr "不明な TY コードです"
2533 #: ieee.c:1429
2534 msgid "undefined variable in TY"
2535 msgstr "TY に未定義の変数があります"
2537 #. Pascal file name.  FIXME.
2538 #: ieee.c:1841
2539 msgid "Pascal file name not supported"
2540 msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
2542 #: ieee.c:1889
2543 msgid "unsupported qualifier"
2544 msgstr ""
2546 #: ieee.c:2158
2547 msgid "undefined variable in ATN"
2548 msgstr "ATN に未定義の変数があります"
2550 #: ieee.c:2201
2551 msgid "unknown ATN type"
2552 msgstr "不明な ATN 型です"
2554 #. Reserved for FORTRAN common.
2555 #: ieee.c:2323
2556 msgid "unsupported ATN11"
2557 msgstr "サポートされていない ATN11 です"
2559 #. We have no way to record this information.  FIXME.
2560 #: ieee.c:2350
2561 msgid "unsupported ATN12"
2562 msgstr "サポートされていない ATN12 です"
2564 #: ieee.c:2410
2565 msgid "unexpected string in C++ misc"
2566 msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
2568 #: ieee.c:2423
2569 msgid "bad misc record"
2570 msgstr "不正な misc レコードです"
2572 #: ieee.c:2464
2573 msgid "unrecognized C++ misc record"
2574 msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
2576 #: ieee.c:2579
2577 msgid "undefined C++ object"
2578 msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
2580 #: ieee.c:2613
2581 msgid "unrecognized C++ object spec"
2582 msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
2584 #: ieee.c:2649
2585 msgid "unsupported C++ object type"
2586 msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
2588 #: ieee.c:2659
2589 msgid "C++ base class not defined"
2590 msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
2592 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2593 msgid "C++ object has no fields"
2594 msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
2596 #: ieee.c:2690
2597 msgid "C++ base class not found in container"
2598 msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
2600 #: ieee.c:2797
2601 msgid "C++ data member not found in container"
2602 msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
2604 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2605 msgid "unknown C++ visibility"
2606 msgstr "不明な C++ 可視性です"
2608 #: ieee.c:2872
2609 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2610 msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
2612 #: ieee.c:2964
2613 msgid "bad type for C++ method function"
2614 msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
2616 #: ieee.c:2974
2617 msgid "no type information for C++ method function"
2618 msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
2620 #: ieee.c:3013
2621 msgid "C++ static virtual method"
2622 msgstr "C++ static virtual メソッドです"
2624 #: ieee.c:3108
2625 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2626 msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
2628 #: ieee.c:3147
2629 msgid "undefined C++ vtable"
2630 msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
2632 #: ieee.c:3216
2633 msgid "C++ default values not in a function"
2634 msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
2636 #: ieee.c:3256
2637 msgid "unrecognized C++ default type"
2638 msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
2640 #: ieee.c:3287
2641 msgid "reference parameter is not a pointer"
2642 msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
2644 #: ieee.c:3370
2645 msgid "unrecognized C++ reference type"
2646 msgstr "認識できない C++ 参照型です"
2648 #: ieee.c:3452
2649 msgid "C++ reference not found"
2650 msgstr "C++ 参照が見つかりません"
2652 #: ieee.c:3460
2653 msgid "C++ reference is not pointer"
2654 msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
2656 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2657 msgid "missing required ASN"
2658 msgstr "要求された ASN を欠いています"
2660 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2661 msgid "missing required ATN65"
2662 msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
2664 #: ieee.c:3543
2665 msgid "bad ATN65 record"
2666 msgstr "ATN65 レコードが不正です"
2668 #: ieee.c:4171
2669 #, c-format
2670 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2671 msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
2673 #: ieee.c:4215
2674 #, c-format
2675 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2676 msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
2678 #: ieee.c:5210
2679 #, c-format
2680 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2681 msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2683 #: ieee.c:5244
2684 #, c-format
2685 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2686 msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2688 #: ieee.c:5278
2689 #, c-format
2690 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2691 msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2693 #: mclex.c:241
2694 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2695 msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
2697 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
2698 msgid "input and output files must be different"
2699 msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
2701 #: nlmconv.c:320
2702 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2703 msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
2705 #: nlmconv.c:329
2706 msgid "no input file"
2707 msgstr "入力ファイルがありません"
2709 #: nlmconv.c:359
2710 msgid "no name for output file"
2711 msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
2713 #: nlmconv.c:373
2714 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2715 msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
2717 #: nlmconv.c:403
2718 msgid "make .bss section"
2719 msgstr ".bss セクションの作成"
2721 #: nlmconv.c:413
2722 msgid "make .nlmsections section"
2723 msgstr ".nlmsections セクションの作成"
2725 #: nlmconv.c:441
2726 msgid "set .bss vma"
2727 msgstr ".bss vma を設定"
2729 #: nlmconv.c:448
2730 msgid "set .data size"
2731 msgstr ".data size を設定"
2733 #: nlmconv.c:628
2734 #, c-format
2735 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2736 msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
2738 #: nlmconv.c:648
2739 msgid "set start address"
2740 msgstr "開始アドレスを設定"
2742 #: nlmconv.c:697
2743 #, c-format
2744 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2745 msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
2747 #: nlmconv.c:699
2748 #, c-format
2749 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2750 msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
2752 #: nlmconv.c:701
2753 #, c-format
2754 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2755 msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
2757 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2758 msgid "custom section"
2759 msgstr "カスタムセクション"
2761 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2762 msgid "help section"
2763 msgstr "ヘルプセクション"
2765 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2766 msgid "message section"
2767 msgstr "メッセージセクション"
2769 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2770 msgid "module section"
2771 msgstr "モジュールセクション"
2773 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2774 msgid "rpc section"
2775 msgstr "rpc セクション"
2777 #. There is no place to record this information.
2778 #: nlmconv.c:833
2779 #, c-format
2780 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2781 msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
2783 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2784 msgid "shared section"
2785 msgstr "共有セクション"
2787 #: nlmconv.c:862
2788 msgid "warning: No version number given"
2789 msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
2791 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2792 #, c-format
2793 msgid "%s: read: %s"
2794 msgstr "%s: 読込み: %s"
2796 #: nlmconv.c:924
2797 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2798 msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
2800 #: nlmconv.c:1100
2801 #, c-format
2802 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2803 msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2805 #: nlmconv.c:1101
2806 #, c-format
2807 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2808 msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
2810 #: nlmconv.c:1102
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 " The options are:\n"
2814 "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
2815 "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
2816 "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
2817 "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
2818 "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
2819 "  @<file>                       Read options from <file>.\n"
2820 "  -h --help                     Display this information\n"
2821 "  -v --version                  Display the program's version\n"
2822 msgstr ""
2823 "オプションは以下の通りです:\n"
2824 "  -I --input-target=<bfdname>   入力バイナリ形式を設定する\n"
2825 "  -O --output-target=<bfdname>  出力バイナリ形式を設定する\n"
2826 "  -T --header-file=<file>       <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
2827 "  -l --linker=<linker>          リンクのために <linker> を使用する\n"
2828 "  -d --debug                    リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
2829 "  @<file>                       <file> からオプションを読み込む\n"
2830 "  -h --help                     この情報を表示する\n"
2831 "  -v --version                  プログラムのバージョンを表示する\n"
2833 #: nlmconv.c:1143
2834 #, c-format
2835 msgid "support not compiled in for %s"
2836 msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
2838 #: nlmconv.c:1180
2839 msgid "make section"
2840 msgstr "make セクション"
2842 #: nlmconv.c:1194
2843 msgid "set section size"
2844 msgstr "セクションサイズを設定"
2846 #: nlmconv.c:1200
2847 msgid "set section alignment"
2848 msgstr "セクション配列を設定"
2850 #: nlmconv.c:1204
2851 msgid "set section flags"
2852 msgstr "セクションフラグを設定"
2854 #: nlmconv.c:1215
2855 msgid "set .nlmsections size"
2856 msgstr ".nlmsections サイズを設定"
2858 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2859 msgid "set .nlmsection contents"
2860 msgstr ".nlmsection の内容を設定"
2862 #: nlmconv.c:1795
2863 msgid "stub section sizes"
2864 msgstr "スタブセクションサイズ"
2866 #: nlmconv.c:1842
2867 msgid "writing stub"
2868 msgstr "スタブの書込み中"
2870 #: nlmconv.c:1926
2871 #, c-format
2872 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2873 msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
2875 #: nlmconv.c:1990
2876 #, c-format
2877 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2878 msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
2880 #: nlmconv.c:2117
2881 #, c-format
2882 msgid "%s: execution of %s failed: "
2883 msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
2885 #: nlmconv.c:2132
2886 #, c-format
2887 msgid "Execution of %s failed"
2888 msgstr "%s の実行に失敗しました"
2890 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
2891 #, c-format
2892 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2893 msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2895 #: nm.c:226
2896 #, c-format
2897 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2898 msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
2900 #: nm.c:227
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 " The options are:\n"
2904 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
2905 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
2906 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
2907 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2908 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2909 "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2910 "                          or `gnat'\n"
2911 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
2912 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2913 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
2914 "  -e                     (ignored)\n"
2915 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
2916 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
2917 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
2918 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
2919 "                           line number for each symbol\n"
2920 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
2921 "  -o                     Same as -A\n"
2922 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
2923 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
2924 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
2925 msgstr ""
2926 "オプション:\n"
2927 "  -a, --debug-syms       デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
2928 "  -A, --print-file-name  各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
2929 "  -B                     --format=bsd と同様\n"
2930 "  -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
2931 "                          STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
2932 "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2933 "                          または `gnat'\n"
2934 "      --no-demangle      下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
2935 "  -D, --dynamic          通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
2936 "      --defined-only     定義済みのシンボルのみ表示する\n"
2937 "  -e                     (無視される)\n"
2938 "  -f, --format=FORMAT    出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
2939 "                           `sysv' または `posix'。  デフォルトは `bsd'\n"
2940 "  -g, --extern-only      外部シンボルのみ表示する\n"
2941 "  -l, --line-numbers     各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
2942 "                           デバッグ情報を使用する\n"
2943 "  -n, --numeric-sort     シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
2944 "  -o                     -A と同様\n"
2945 "  -p, --no-sort          シンボルをソートしない\n"
2946 "  -P, --portability      --format=posix と同様\n"
2947 "  -r, --reverse-sort     ソートの順番を逆にする\n"
2949 #: nm.c:250
2950 #, c-format
2951 msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
2952 msgstr "      --plugin NAME      指定したプラグインを読み込む\n"
2954 #: nm.c:253
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
2958 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
2959 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
2960 "      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
2961 "      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
2962 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
2963 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
2964 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
2965 "  -X 32_64               (ignored)\n"
2966 "  @FILE                  Read options from FILE\n"
2967 "  -h, --help             Display this information\n"
2968 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
2969 "\n"
2970 msgstr ""
2971 "  -S, --print-size       定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
2972 "  -s, --print-armap      書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
2973 "      --size-sort        シンボルをサイズでソートする\n"
2974 "      --special-syms     出力に特殊なシンボルを含める\n"
2975 "      --synthetic        合成したシンボルも表示する\n"
2976 "  -t, --radix=RADIX      シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
2977 "      --target=BFDNAME   ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
2978 "  -u, --undefined-only   未定義シンボルのみ表示する\n"
2979 "  -X 32_64               (無視される)\n"
2980 "  @FILE                  オプションを FILE から読み込む\n"
2981 "  -h, --help             この情報を表示する\n"
2982 "  -V, --version          プログラムのバージョン番号を表示する\n"
2983 "\n"
2985 #: nm.c:301
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: invalid radix"
2988 msgstr "%s: 無効な基数です"
2990 #: nm.c:325
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: invalid output format"
2993 msgstr "%s: 無効な出力形式です"
2995 #: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
2996 #, c-format
2997 msgid "<processor specific>: %d"
2998 msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
3000 #: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
3001 #, c-format
3002 msgid "<OS specific>: %d"
3003 msgstr "<OS 固有>: %d"
3005 #: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
3006 #, c-format
3007 msgid "<unknown>: %d"
3008 msgstr "<不明>: %d"
3010 #: nm.c:390
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "Archive index:\n"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "書庫索引:\n"
3019 #: nm.c:1251
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "\n"
3023 "\n"
3024 "Undefined symbols from %s:\n"
3025 "\n"
3026 msgstr ""
3027 "\n"
3028 "\n"
3029 "%s からの未定義シンボル:\n"
3030 "\n"
3032 #: nm.c:1253
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "\n"
3036 "\n"
3037 "Symbols from %s:\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "\n"
3041 "\n"
3042 "%s からのシンボル:\n"
3043 "\n"
3045 #: nm.c:1255 nm.c:1306
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
3049 "\n"
3050 msgstr ""
3051 "名前                  値      クラス       型         サイズ     行 セクション\n"
3052 "\n"
3054 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
3058 "\n"
3059 msgstr ""
3060 "名前            値             クラス       型         サイズ             行 セクション\n"
3061 "\n"
3063 #: nm.c:1302
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "\n"
3067 "\n"
3068 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3069 "\n"
3070 msgstr ""
3071 "\n"
3072 "\n"
3073 "%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3074 "\n"
3076 #: nm.c:1304
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "\n"
3080 "\n"
3081 "Symbols from %s[%s]:\n"
3082 "\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "\n"
3086 "%s[%s] からのシンボル:\n"
3087 "\n"
3089 #: nm.c:1396
3090 #, c-format
3091 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3092 msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3094 #: nm.c:1624
3095 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3096 msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3098 #: nm.c:1653
3099 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3100 msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3102 #: nm.c:1654
3103 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3104 msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3106 #: nm.c:1682
3107 #, c-format
3108 msgid "data size %ld"
3109 msgstr "データサイズ %ld"
3111 #: objcopy.c:473 srconv.c:1731
3112 #, c-format
3113 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3114 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3116 #: objcopy.c:474
3117 #, c-format
3118 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3119 msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3121 #: objcopy.c:476
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
3125 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
3126 "  -B --binary-architecture <arch>  Set output arch, when input is arch-less\n"
3127 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
3128 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
3129 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3130 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
3131 "     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3132 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
3133 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3134 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
3135 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3136 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
3137 "     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3138 "                                   Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3139 "                                     relocations\n"
3140 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3141 "     --extract-symbol              Remove section contents but keep symbols\n"
3142 "  -K --keep-symbol <name>          Do not strip symbol <name>\n"
3143 "     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3144 "     --localize-hidden             Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3145 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3146 "     --globalize-symbol <name>     Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3147 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
3148 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3149 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
3150 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3151 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3152 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3153 "  -i --interleave [<number>]       Only copy N out of every <number> bytes\n"
3154 "     --interleave-width <number>   Set N for --interleave\n"
3155 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
3156 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
3157 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
3158 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
3159 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3160 "                                   Add <incr> to the start address\n"
3161 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3162 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3163 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3164 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3165 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3166 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3167 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3168 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3169 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3170 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
3171 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3172 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3173 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
3174 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3175 "     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3176 "                                   Handle long section names in Coff objects.\n"
3177 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
3178 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
3179 "     --reverse-bytes=<num>         Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3180 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3181 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3182 "                                     listed in <file>\n"
3183 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
3184 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3185 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
3186 "     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3187 "                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3188 "                                     in <file>\n"
3189 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
3190 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
3191 "     --globalize-symbols <file>    --globalize-symbol for all in <file>\n"
3192 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
3193 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
3194 "     --alt-machine-code <index>    Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3195 "     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
3196 "     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
3197 "     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
3198 "     --impure                      Mark the output file as impure\n"
3199 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3200 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
3201 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3202 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3203 "                                     section name\n"
3204 "     --file-alignment <num>        Set PE file alignment to <num>\n"
3205 "     --heap <reserve>[,<commit>]   Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3206 "                                   <commit>\n"
3207 "     --image-base <address>        Set PE image base to <address>\n"
3208 "     --section-alignment <num>     Set PE section alignment to <num>\n"
3209 "     --stack <reserve>[,<commit>]  Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3210 "                                   <commit>\n"
3211 "     --subsystem <name>[:<version>]\n"
3212 "                                   Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3213 "     --compress-debug-sections     Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3214 "     --decompress-debug-sections   Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3215 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3216 "  @<file>                          Read options from <file>\n"
3217 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
3218 "  -h --help                        Display this output\n"
3219 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3220 msgstr ""
3221 "  -I --input-target <bfdname>      入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
3222 "  -O --output-target <bfdname>     出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
3223 "  -B --binary-architecture <arch>  入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3224 "                                    arch に設定する\n"
3225 "  -F --target <bfdname>            入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
3226 "     --debugging                   デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3227 "  -p --preserve-dates              更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3228 "  -j --only-section <name>         出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
3229 "     --add-gnu-debuglink=<file>    <file> にリンクしているときにセクション\n"
3230 "                                     .gnu_debuglink を加える\n"
3231 "  -R --remove-section <name>       出力からセクション <name> を削除する\n"
3232 "  -S --strip-all                   全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3233 "  -g --strip-debug                 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3234 "     --strip-unneeded              再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3235 "  -N --strip-symbol <name>         シンボル <name> をコピーしない\n"
3236 "     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3237 "                                   再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
3238 "                                     コピーしない\n"
3239 "     --only-keep-debug             デバッグ情報以外を取り除く\n"
3240 "     --extract-symbol              セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3241 "  -K --keep-symbol <name>          シンボル <name> を取り除かない\n"
3242 "     --keep-file-symbols           ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3243 "     --localize-hidden             全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
3244 "  -L --localize-symbol <name>      シンボル <name> を強制的に局所と印を付ける\n"
3245 "     --globalize-symbol <name>     シンボル <name> を強制的に大域と印を付ける\n"
3246 "  -G --keep-global-symbol <name>   <name> を除く全てのシンボルを局所にする\n"
3247 "  -W --weaken-symbol <name>        シンボル <name> を強制的に weak と印を付ける\n"
3248 "     --weaken                      全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
3249 "  -w --wildcard                    シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
3250 "  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを削除する\n"
3251 "  -X --discard-locals              コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
3252 "  -i --interleave [<number>]       Only copy N out of every <number> bytes\n"
3253 "     --interleave-width <number>   Set N for --interleave\n"
3254 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
3255 "     --gap-fill <val>              セクション間の隙間を <val> で埋める\n"
3256 "     --pad-to <addr>               最後のセクションをアドレス <addr> になるまで間を埋める\n"
3257 "     --set-start <addr>            開始アドレスを <addr> に設定する\n"
3258 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3259 "                                   開始アドレスに <incr> を加える\n"
3260 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3261 "                                   LMA, VMA および開始アドレスに <incr> を加える\n"
3262 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3263 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3264 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3265 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3266 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3267 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3268 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3269 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
3270 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3271 "                                   セクション <name> のプロパティを <flags> に設定する\n"
3272 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
3273 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
3274 "     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3275 "                                   Handle long section names in Coff objects.\n"
3276 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
3277 "     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
3278 "     --reverse-bytes=<num>         Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3279 "     --redefine-sym <old>=<new>    シンボル名 <old> を <new> として再定義する\n"
3280 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3281 "                                     listed in <file>\n"
3282 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
3283 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3284 "     --strip-symbols <file>        <file> にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
3285 "     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3286 "                                   <file> にリストされた全てのシンボルに対し\n"
3287 "                                     --strip-unneeded-symbol を行う\n"
3288 "     --keep-symbols <file>         <file> にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
3289 "     --localize-symbols <file>     <file> にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
3290 "     --globalize-symbols <file>    <file> にリストされた全てのシンボルに対し \n"
3291 "                                     --globalize-symbol を行う\n"
3292 "     --keep-global-symbols <file>  <file> にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
3293 "     --weaken-symbols <file>       <file> にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
3294 "     --alt-machine-code <index>    Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3295 "     --writable-text               出力のテキストを書き込み可能にする\n"
3296 "     --readonly-text               出力のテキストを保護にする\n"
3297 "     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
3298 "     --impure                      Mark the output file as impure\n"
3299 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3300 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
3301 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3302 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3303 "                                     section name\n"
3304 "     --file-alignment <num>        Set PE file alignment to <num>\n"
3305 "     --heap <reserve>[,<commit>]   Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3306 "                                   <commit>\n"
3307 "     --image-base <address>        Set PE image base to <address>\n"
3308 "     --section-alignment <num>     Set PE section alignment to <num>\n"
3309 "     --stack <reserve>[,<commit>]  Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3310 "                                   <commit>\n"
3311 "     --subsystem <name>[:<version>]\n"
3312 "                                   PE 子システムを <name> [& <version>] に設定する\n"
3313 "     --compress-debug-sections     zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
3314 "     --decompress-debug-sections   zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
3315 "  -v --verbose                     全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
3316 "  @<file>                          オプションを <file> から読み込む\n"
3317 "  -V --version                     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3318 "  -h --help                        この情報を表示する\n"
3319 "     --info                        サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
3320 "                                     を一覧表示する\n"
3322 #: objcopy.c:583
3323 #, c-format
3324 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3325 msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3327 #: objcopy.c:584
3328 #, c-format
3329 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3330 msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3332 #: objcopy.c:586
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
3336 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
3337 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
3338 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3339 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
3340 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3341 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
3342 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3343 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3344 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
3345 "  -K --keep-symbol=<name>          Do not strip symbol <name>\n"
3346 "     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3347 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3348 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3349 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3350 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3351 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
3352 "  -h --help                        Display this output\n"
3353 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3354 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
3355 msgstr ""
3356 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
3357 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
3358 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
3359 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3360 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
3361 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3362 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
3363 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3364 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3365 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
3366 "  -K --keep-symbol=<name>          Do not strip symbol <name>\n"
3367 "     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3368 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3369 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3370 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3371 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3372 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
3373 "  -h --help                        Display this output\n"
3374 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3375 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
3377 #: objcopy.c:659
3378 #, c-format
3379 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3380 msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3382 #: objcopy.c:660
3383 #, c-format
3384 msgid "supported flags: %s"
3385 msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3387 #: objcopy.c:761
3388 #, c-format
3389 msgid "cannot open '%s': %s"
3390 msgstr "'%s' を開けません: %s"
3392 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
3393 #, c-format
3394 msgid "%s: fread failed"
3395 msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3397 #: objcopy.c:837
3398 #, c-format
3399 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3400 msgstr ""
3402 #: objcopy.c:1128
3403 #, c-format
3404 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3405 msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3407 #: objcopy.c:1211
3408 #, c-format
3409 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3410 msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3412 #: objcopy.c:1215
3413 #, c-format
3414 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3415 msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3417 #: objcopy.c:1243
3418 #, c-format
3419 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3420 msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3422 #: objcopy.c:1321
3423 #, c-format
3424 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3425 msgstr "%s:%d: 行末にごみが存在します"
3427 #: objcopy.c:1324
3428 #, c-format
3429 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3430 msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3432 #: objcopy.c:1334
3433 #, c-format
3434 msgid "%s:%d: premature end of file"
3435 msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3437 #: objcopy.c:1360
3438 #, c-format
3439 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3440 msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3442 #: objcopy.c:1372
3443 #, c-format
3444 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3445 msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3447 #: objcopy.c:1427
3448 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3449 msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3451 #: objcopy.c:1436
3452 #, c-format
3453 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3454 msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3456 #: objcopy.c:1485
3457 #, c-format
3458 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3459 msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
3461 #: objcopy.c:1493
3462 #, c-format
3463 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3464 msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
3466 #: objcopy.c:1496
3467 #, c-format
3468 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3469 msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
3471 #: objcopy.c:1559
3472 #, c-format
3473 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3474 msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
3476 #: objcopy.c:1618
3477 #, c-format
3478 msgid "can't add section '%s'"
3479 msgstr "セクション '%s' を追加できません"
3481 #: objcopy.c:1632
3482 #, c-format
3483 msgid "can't create section `%s'"
3484 msgstr "セクション `%s' を作成できません"
3486 #: objcopy.c:1678
3487 #, c-format
3488 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3489 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
3491 #: objcopy.c:1771
3492 msgid "Can't fill gap after section"
3493 msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
3495 #: objcopy.c:1795
3496 msgid "can't add padding"
3497 msgstr "隙間詰めを追加できません"
3499 #: objcopy.c:1886
3500 #, c-format
3501 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3502 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
3504 #: objcopy.c:1949
3505 msgid "error copying private BFD data"
3506 msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
3508 #: objcopy.c:1960
3509 #, c-format
3510 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3511 msgstr ""
3513 #: objcopy.c:1964
3514 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3515 msgstr ""
3517 #: objcopy.c:1968
3518 msgid "ignoring the alternative value"
3519 msgstr "代替の値を無視しています"
3521 #: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035
3522 #, c-format
3523 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3524 msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
3526 #: objcopy.c:2096
3527 msgid "Unable to recognise the format of file"
3528 msgstr "ファイルの形式を認識できません"
3530 #: objcopy.c:2194
3531 #, c-format
3532 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3533 msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
3535 #: objcopy.c:2338
3536 #, c-format
3537 msgid "Multiple renames of section %s"
3538 msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
3540 #: objcopy.c:2389
3541 msgid "error in private header data"
3542 msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
3544 #: objcopy.c:2467
3545 msgid "failed to create output section"
3546 msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
3548 #: objcopy.c:2481
3549 msgid "failed to set size"
3550 msgstr "サイズの設定に失敗しました"
3552 #: objcopy.c:2495
3553 msgid "failed to set vma"
3554 msgstr "vma の設定に失敗しました"
3556 #: objcopy.c:2520
3557 msgid "failed to set alignment"
3558 msgstr "整列の設定に失敗しました"
3560 #: objcopy.c:2554
3561 msgid "failed to copy private data"
3562 msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
3564 #: objcopy.c:2636
3565 msgid "relocation count is negative"
3566 msgstr "再配置数が負の値です"
3568 #. User must pad the section up in order to do this.
3569 #: objcopy.c:2697
3570 #, c-format
3571 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3572 msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
3574 #: objcopy.c:2883
3575 msgid "can't create debugging section"
3576 msgstr "デバッグセクションを作成できません"
3578 #: objcopy.c:2896
3579 msgid "can't set debugging section contents"
3580 msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
3582 #: objcopy.c:2904
3583 #, c-format
3584 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3585 msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
3587 #: objcopy.c:3046
3588 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3589 msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
3591 #: objcopy.c:3118
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3594 msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
3596 #: objcopy.c:3148
3597 #, c-format
3598 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3599 msgstr "不明な PE 子システム: %s"
3601 #: objcopy.c:3209
3602 msgid "byte number must be non-negative"
3603 msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
3605 #: objcopy.c:3215
3606 #, c-format
3607 msgid "architecture %s unknown"
3608 msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
3610 #: objcopy.c:3223
3611 msgid "interleave must be positive"
3612 msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
3614 #: objcopy.c:3232
3615 msgid "interleave width must be positive"
3616 msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
3618 #: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260
3619 #, c-format
3620 msgid "%s both copied and removed"
3621 msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
3623 #: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
3624 #: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
3625 #, c-format
3626 msgid "bad format for %s"
3627 msgstr "%s 用としては不正な形式です"
3629 #: objcopy.c:3371
3630 #, c-format
3631 msgid "cannot open: %s: %s"
3632 msgstr "開くことができません: %s: %s"
3634 #: objcopy.c:3516
3635 #, c-format
3636 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3637 msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
3639 #: objcopy.c:3677
3640 #, c-format
3641 msgid "unknown long section names option '%s'"
3642 msgstr ""
3644 #: objcopy.c:3695
3645 msgid "unable to parse alternative machine code"
3646 msgstr ""
3648 #: objcopy.c:3740
3649 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3650 msgstr ""
3652 #: objcopy.c:3743
3653 #, c-format
3654 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3655 msgstr ""
3657 #: objcopy.c:3758
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3660 msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
3662 #: objcopy.c:3764
3663 #, c-format
3664 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3665 msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
3667 #: objcopy.c:3789
3668 #, c-format
3669 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3670 msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
3672 #: objcopy.c:3795
3673 #, c-format
3674 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3675 msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
3677 #: objcopy.c:3824
3678 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3679 msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
3681 #: objcopy.c:3827
3682 msgid "byte number must be less than interleave"
3683 msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
3685 #: objcopy.c:3830
3686 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3687 msgstr ""
3689 #: objcopy.c:3857
3690 #, c-format
3691 msgid "unknown input EFI target: %s"
3692 msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
3694 #: objcopy.c:3888
3695 #, c-format
3696 msgid "unknown output EFI target: %s"
3697 msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
3699 #: objcopy.c:3901
3700 #, c-format
3701 msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
3702 msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
3704 #: objcopy.c:3912
3705 #, c-format
3706 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3707 msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
3709 #: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970
3710 #, c-format
3711 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3712 msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
3714 #: objdump.c:190
3715 #, c-format
3716 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3717 msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3719 #: objdump.c:191
3720 #, c-format
3721 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3722 msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
3724 #: objdump.c:192
3725 #, c-format
3726 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3727 msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
3729 #: objdump.c:193
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
3733 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
3734 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
3735 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
3736 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
3737 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
3738 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
3739 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
3740 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
3741 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
3742 "  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
3743 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3744 "  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3745 "  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3746 "          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3747 "          =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3748 "                           Display DWARF info in the file\n"
3749 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
3750 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3751 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
3752 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3753 "  @<file>                  Read options from <file>\n"
3754 "  -v, --version            Display this program's version number\n"
3755 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
3756 "  -H, --help               Display this information\n"
3757 msgstr ""
3758 "  -a, --archive-headers    書庫ヘッダ情報を表示する\n"
3759 "  -f, --file-headers       全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
3760 "  -p, --private-headers    オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
3761 "  -h, --[section-]headers  セクションヘッダの中身を表示する\n"
3762 "  -x, --all-headers        全てのヘッダの中身を表示する\n"
3763 "  -d, --disassemble        実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
3764 "  -D, --disassemble-all    全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
3765 "  -S, --source             逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
3766 "  -s, --full-contents      要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
3767 "  -g, --debugging          オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
3768 "  -e, --debugging-tags     ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
3769 "  -G, --stabs              ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
3770 "  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3771 "  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3772 "          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3773 "          =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3774 "                           ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
3775 "  -t, --syms               シンボル表の内容を表示する\n"
3776 "  -T, --dynamic-syms       動的シンボル表の内容を表示する\n"
3777 "  -r, --reloc              ファイルの再配置エントリを表示する\n"
3778 "  -R, --dynamic-reloc      ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
3779 "  @<file>                  オプションを <file> から読み込む\n"
3780 "  -v, --version            このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
3781 "  -i, --info               サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
3782 "                             表示する\n"
3783 "  -H, --help               この情報を表示する\n"
3785 #: objdump.c:222
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "\n"
3789 " The following switches are optional:\n"
3790 msgstr ""
3791 "\n"
3792 " 以下のスイッチはオプションです:\n"
3794 #: objdump.c:223
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
3798 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
3799 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
3800 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3801 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
3802 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
3803 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
3804 "  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
3805 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
3806 "  -F, --file-offsets             Include file offsets when displaying information\n"
3807 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
3808 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3809 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3810 "                                  or `gnat'\n"
3811 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
3812 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3813 "      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
3814 "      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
3815 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
3816 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3817 "      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3818 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3819 "      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
3820 "      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3821 "      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
3822 "\n"
3823 msgstr ""
3824 "  -b, --target=BFDNAME           ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
3825 "  -m, --architecture=MACHINE     ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
3826 "  -j, --section=NAME             セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
3827 "  -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
3828 "  -EB --endian=big               ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3829 "  -EL --endian=little            リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3830 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
3831 "  -I, --include=DIR              ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
3832 "  -l, --line-numbers             出力にファイル名と行番号を含める\n"
3833 "  -F, --file-offsets             情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
3834 "  -C, --demangle[=STYLE]         名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
3835 "                                  STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
3836 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3837 "                                  または `gnat'\n"
3838 "  -w, --wide                     80列以上で出力を書式整形する\n"
3839 "  -z, --disassemble-zeroes       逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
3840 "      --start-address=ADDR       アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
3841 "      --stop-address=ADDR        アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
3842 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
3843 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3844 "      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3845 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3846 "      --special-syms             シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
3847 "      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3848 "      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
3849 "\n"
3851 #: objdump.c:396
3852 #, c-format
3853 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3854 msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
3856 #: objdump.c:500
3857 #, c-format
3858 msgid "Sections:\n"
3859 msgstr "セクション:\n"
3861 #: objdump.c:503 objdump.c:507
3862 #, c-format
3863 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
3864 msgstr "索引名          サイズ      VMA       LMA       File off  Algn"
3866 #: objdump.c:509
3867 #, c-format
3868 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
3869 msgstr "索引名          サイズ      VMA               LMA               File off  Algn"
3871 #: objdump.c:513
3872 #, c-format
3873 msgid "  Flags"
3874 msgstr " フラグ"
3876 #: objdump.c:515
3877 #, c-format
3878 msgid "  Pg"
3879 msgstr "  Pg"
3881 #: objdump.c:558
3882 #, c-format
3883 msgid "%s: not a dynamic object"
3884 msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
3886 #: objdump.c:984 objdump.c:1008
3887 #, c-format
3888 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3889 msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
3891 #: objdump.c:1634
3892 #, c-format
3893 msgid "disassemble_fn returned length %d"
3894 msgstr ""
3896 #: objdump.c:1939
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "\n"
3900 "Disassembly of section %s:\n"
3901 msgstr ""
3902 "\n"
3903 "セクション %s の逆アセンブル:\n"
3905 #: objdump.c:2115
3906 #, c-format
3907 msgid "can't use supplied machine %s"
3908 msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
3910 #: objdump.c:2134
3911 #, c-format
3912 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3913 msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
3915 #: objdump.c:2214 objdump.c:2237
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
3924 #: objdump.c:2378
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "No %s section present\n"
3928 "\n"
3929 msgstr ""
3930 "%s セクションがありません\n"
3931 "\n"
3933 #: objdump.c:2387
3934 #, c-format
3935 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
3936 msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
3938 #: objdump.c:2431
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Contents of %s section:\n"
3942 "\n"
3943 msgstr ""
3944 "%s セクションの内容:\n"
3945 "\n"
3947 #: objdump.c:2562
3948 #, c-format
3949 msgid "architecture: %s, "
3950 msgstr "アーキテクチャ: %s, "
3952 #: objdump.c:2565
3953 #, c-format
3954 msgid "flags 0x%08x:\n"
3955 msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
3957 #: objdump.c:2579
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "\n"
3961 "start address 0x"
3962 msgstr ""
3963 "\n"
3964 "開始アドレス 0x"
3966 #: objdump.c:2642
3967 #, c-format
3968 msgid "Contents of section %s:"
3969 msgstr "セクション %s の内容:"
3971 #: objdump.c:2644
3972 #, c-format
3973 msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
3974 msgstr "  (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
3976 #: objdump.c:2650
3977 msgid "Reading section failed"
3978 msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
3980 #: objdump.c:2753
3981 #, c-format
3982 msgid "no symbols\n"
3983 msgstr "シンボルがありません\n"
3985 #: objdump.c:2760
3986 #, c-format
3987 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3988 msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
3990 #: objdump.c:2763
3991 #, c-format
3992 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3993 msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
3995 #: objdump.c:3043
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "\n"
3999 "%s:     file format %s\n"
4000 msgstr ""
4001 "\n"
4002 "%s:     ファイル形式 %s\n"
4004 #: objdump.c:3101
4005 #, c-format
4006 msgid "%s: printing debugging information failed"
4007 msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
4009 #: objdump.c:3205
4010 #, c-format
4011 msgid "In archive %s:\n"
4012 msgstr "書庫 %s 内:\n"
4014 #: objdump.c:3316
4015 msgid "error: the start address should be before the end address"
4016 msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4018 #: objdump.c:3321
4019 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4020 msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4022 #: objdump.c:3333
4023 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4024 msgstr ""
4026 #: objdump.c:3338
4027 msgid "error: instruction width must be positive"
4028 msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4030 #: objdump.c:3347
4031 msgid "unrecognized -E option"
4032 msgstr "-E のオプションを認識できません"
4034 #: objdump.c:3358
4035 #, c-format
4036 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4037 msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4039 #: rclex.c:197
4040 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4041 msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
4043 #: rdcoff.c:198
4044 #, c-format
4045 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4046 msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
4048 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4049 #, c-format
4050 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4051 msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
4053 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4054 #, c-format
4055 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4056 msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
4058 #: rdcoff.c:786
4059 #, c-format
4060 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4061 msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
4063 #: rdcoff.c:836
4064 #, c-format
4065 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4066 msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
4068 #: rddbg.c:88
4069 #, c-format
4070 msgid "%s: no recognized debugging information"
4071 msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
4073 #: rddbg.c:402
4074 #, c-format
4075 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4076 msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
4078 #: readelf.c:268
4079 msgid "<none>"
4080 msgstr "<無し>"
4082 #: readelf.c:269
4083 msgid "<no-name>"
4084 msgstr "<名前無し>"
4086 #: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912
4087 #: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860
4088 #: readelf.c:11863
4089 msgid "<corrupt>"
4090 msgstr "<破損>"
4092 #: readelf.c:308
4093 #, c-format
4094 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4095 msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
4097 #: readelf.c:323
4098 #, c-format
4099 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4100 msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
4102 #: readelf.c:333
4103 #, c-format
4104 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4105 msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
4107 #: readelf.c:697
4108 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4109 msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
4111 #: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
4112 msgid "relocs"
4113 msgstr "再配置"
4115 #: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856
4116 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4117 msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
4119 #: readelf.c:961
4120 #, c-format
4121 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
4122 msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名 + 加数\n"
4124 #: readelf.c:963
4125 #, c-format
4126 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
4127 msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4129 #: readelf.c:968
4130 #, c-format
4131 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
4132 msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名\n"
4134 #: readelf.c:970
4135 #, c-format
4136 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
4137 msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名\n"
4139 #: readelf.c:978
4140 #, c-format
4141 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
4142 msgstr "    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名 + 加数\n"
4144 #: readelf.c:980
4145 #, c-format
4146 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
4147 msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名 + 加数\n"
4149 #: readelf.c:985
4150 #, c-format
4151 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
4152 msgstr "    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名\n"
4154 #: readelf.c:987
4155 #, c-format
4156 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
4157 msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名\n"
4159 #: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
4160 #, c-format
4161 msgid "unrecognized: %-7lx"
4162 msgstr "認識できません: %-7lx"
4164 #: readelf.c:1316
4165 #, c-format
4166 msgid "<unknown addend: %lx>"
4167 msgstr "<不明な加数: %lx>"
4169 #: readelf.c:1323
4170 #, c-format
4171 msgid " bad symbol index: %08lx"
4172 msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
4174 #: readelf.c:1406
4175 #, c-format
4176 msgid "<string table index: %3ld>"
4177 msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
4179 #: readelf.c:1408
4180 #, c-format
4181 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4182 msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
4184 #: readelf.c:1801
4185 #, c-format
4186 msgid "Processor Specific: %lx"
4187 msgstr "プロセッサ固有: %lx"
4189 #: readelf.c:1825
4190 #, c-format
4191 msgid "Operating System specific: %lx"
4192 msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
4194 #: readelf.c:1829 readelf.c:2875
4195 #, c-format
4196 msgid "<unknown>: %lx"
4197 msgstr "<不明>: %lx"
4199 #: readelf.c:1842
4200 msgid "NONE (None)"
4201 msgstr "NONE (無し)"
4203 #: readelf.c:1843
4204 msgid "REL (Relocatable file)"
4205 msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
4207 #: readelf.c:1844
4208 msgid "EXEC (Executable file)"
4209 msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
4211 #: readelf.c:1845
4212 msgid "DYN (Shared object file)"
4213 msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
4215 #: readelf.c:1846
4216 msgid "CORE (Core file)"
4217 msgstr "CORE (コアファイル)"
4219 #: readelf.c:1850
4220 #, c-format
4221 msgid "Processor Specific: (%x)"
4222 msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
4224 #: readelf.c:1852
4225 #, c-format
4226 msgid "OS Specific: (%x)"
4227 msgstr "OS 固有: (%x)"
4229 #: readelf.c:1854 readelf.c:3122
4230 #, c-format
4231 msgid "<unknown>: %x"
4232 msgstr "<不明>: %x"
4234 #: readelf.c:1866
4235 msgid "None"
4236 msgstr "なし"
4238 #: readelf.c:2034
4239 #, c-format
4240 msgid "<unknown>: 0x%x"
4241 msgstr "<不明>: 0x%x"
4243 #: readelf.c:2220
4244 msgid ", <unknown>"
4245 msgstr ", <不明>"
4247 #: readelf.c:2291 readelf.c:7145
4248 msgid "unknown"
4249 msgstr "不明"
4251 #: readelf.c:2292
4252 #, fuzzy
4253 msgid "unknown mac"
4254 msgstr "不明なセクションです"
4256 #: readelf.c:2356
4257 msgid ", relocatable"
4258 msgstr ", 再配置可能"
4260 #: readelf.c:2359
4261 msgid ", relocatable-lib"
4262 msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
4264 #: readelf.c:2382
4265 msgid ", unknown v850 architecture variant"
4266 msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
4268 #: readelf.c:2438
4269 msgid ", unknown CPU"
4270 msgstr ", 不明な CPU"
4272 #: readelf.c:2453
4273 msgid ", unknown ABI"
4274 msgstr ", 不明な ABI"
4276 #: readelf.c:2473 readelf.c:2507
4277 msgid ", unknown ISA"
4278 msgstr ", 不明な ISA"
4280 #: readelf.c:2680
4281 msgid "Standalone App"
4282 msgstr ""
4284 #: readelf.c:2689
4285 msgid "Bare-metal C6000"
4286 msgstr ""
4288 #: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
4289 #, c-format
4290 msgid "<unknown: %x>"
4291 msgstr "<不明: %x>"
4293 #: readelf.c:3172
4294 #, c-format
4295 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4296 msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4298 #: readelf.c:3173
4299 #, c-format
4300 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
4301 msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
4303 #: readelf.c:3174
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 " Options are:\n"
4307 "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4308 "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
4309 "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
4310 "     --segments          An alias for --program-headers\n"
4311 "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
4312 "     --sections          An alias for --section-headers\n"
4313 "  -g --section-groups    Display the section groups\n"
4314 "  -t --section-details   Display the section details\n"
4315 "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
4316 "  -s --syms              Display the symbol table\n"
4317 "     --symbols           An alias for --syms\n"
4318 "  --dyn-syms             Display the dynamic symbol table\n"
4319 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
4320 "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
4321 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
4322 "  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
4323 "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
4324 "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
4325 "  -c --archive-index     Display the symbol/file index in an archive\n"
4326 "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4327 "  -x --hex-dump=<number|name>\n"
4328 "                         Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
4329 "  -p --string-dump=<number|name>\n"
4330 "                         Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
4331 "  -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4332 "                         Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
4333 "  -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4334 "  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4335 "               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4336 "               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4337 "                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4338 msgstr ""
4339 " オプション:\n"
4340 "  -a --all               -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
4341 "  -h --file-header       ELF ファイルヘッダを表示する\n"
4342 "  -l --program-headers   プログラムヘッダを表示する\n"
4343 "     --segments          --program-headers の別名\n"
4344 "  -S --section-headers   セクションのヘッダを表示する\n"
4345 "     --sections          --section-headers の別名\n"
4346 "  -g --section-groups    セクショングループを表示する\n"
4347 "  -t --section-details   セクション詳細を表示する\n"
4348 "  -e --headers           -h -l -S と同様\n"
4349 "  -s --syms              シンボル表を表示する\n"
4350 "     --symbols           --syms の別名\n"
4351 "  --dyn-syms             動的シンボル表を表示する\n"
4352 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
4353 "  -r --relocs            再配置を表示する (存在する場合)\n"
4354 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
4355 "  -d --dynamic           動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
4356 "  -V --version-info      バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
4357 "  -A --arch-specific     アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
4358 "  -c --archive-index     書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
4359 "  -D --use-dynamic       シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
4360 "  -x --hex-dump=<number|name>\n"
4361 "                         バイトとしてセクション <number|name> の内容をダンプする\n"
4362 "  -p --string-dump=<number|name>\n"
4363 "                         文字列としてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
4364 "  -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4365 "                         再配置したバイトとしてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
4366 "  -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
4367 "  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4368 "               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4369 "               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4370 "                         DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
4372 #: readelf.c:3207
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "  -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4376 "                         Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4377 msgstr ""
4378 "  -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4379 "                         セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
4381 #: readelf.c:3211
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
4385 "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
4386 "  @<file>                Read options from <file>\n"
4387 "  -H --help              Display this information\n"
4388 "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
4389 msgstr ""
4390 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
4391 "  -W --wide              出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
4392 "  @<file>                オプションを <file> から読み込む\n"
4393 "  -H --help              この情報を表示する\n"
4394 "  -v --version           readelf のバージョン番号を表示する\n"
4396 #: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
4397 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4398 msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
4400 #: readelf.c:3431
4401 #, c-format
4402 msgid "Invalid option '-%c'\n"
4403 msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
4405 #: readelf.c:3446
4406 msgid "Nothing to do.\n"
4407 msgstr "行なうべき事はありません。\n"
4409 #: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730
4410 msgid "none"
4411 msgstr "なし"
4413 #: readelf.c:3475
4414 msgid "2's complement, little endian"
4415 msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
4417 #: readelf.c:3476
4418 msgid "2's complement, big endian"
4419 msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
4421 #: readelf.c:3494
4422 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4423 msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
4425 #: readelf.c:3504
4426 #, c-format
4427 msgid "ELF Header:\n"
4428 msgstr "ELF ヘッダ:\n"
4430 #: readelf.c:3505
4431 #, c-format
4432 msgid "  Magic:   "
4433 msgstr "  マジック:  "
4435 #: readelf.c:3509
4436 #, c-format
4437 msgid "  Class:                             %s\n"
4438 msgstr "  クラス:                            %s\n"
4440 #: readelf.c:3511
4441 #, c-format
4442 msgid "  Data:                              %s\n"
4443 msgstr "  データ:                            %s\n"
4445 #: readelf.c:3513
4446 #, c-format
4447 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4448 msgstr "  バージョン:                        %d %s\n"
4450 #: readelf.c:3518
4451 #, c-format
4452 msgid "<unknown: %lx>"
4453 msgstr "<不明: %lx>"
4455 #: readelf.c:3520
4456 #, c-format
4457 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4458 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4460 #: readelf.c:3522
4461 #, c-format
4462 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
4463 msgstr "  ABI バージョン:                    %d\n"
4465 #: readelf.c:3524
4466 #, c-format
4467 msgid "  Type:                              %s\n"
4468 msgstr "  型:                                %s\n"
4470 #: readelf.c:3526
4471 #, c-format
4472 msgid "  Machine:                           %s\n"
4473 msgstr "  マシン:                            %s\n"
4475 #: readelf.c:3528
4476 #, c-format
4477 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
4478 msgstr "  バージョン:                        0x%lx\n"
4480 #: readelf.c:3531
4481 #, c-format
4482 msgid "  Entry point address:               "
4483 msgstr "  エントリポイントアドレス:          "
4485 #: readelf.c:3533
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "  Start of program headers:          "
4490 msgstr ""
4491 "\n"
4492 "  プログラムの開始ヘッダ:            "
4494 #: readelf.c:3535
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 " (bytes into file)\n"
4498 "  Start of section headers:          "
4499 msgstr ""
4500 " (バイト)\n"
4501 "  セクションヘッダ始点:              "
4503 #: readelf.c:3537
4504 #, c-format
4505 msgid " (bytes into file)\n"
4506 msgstr " (バイト)\n"
4508 #: readelf.c:3539
4509 #, c-format
4510 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
4511 msgstr "  フラグ:                            0x%lx%s\n"
4513 #: readelf.c:3542
4514 #, c-format
4515 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
4516 msgstr "  このヘッダのサイズ:                %ld (バイト)\n"
4518 #: readelf.c:3544
4519 #, c-format
4520 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
4521 msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
4523 #: readelf.c:3546
4524 #, c-format
4525 msgid "  Number of program headers:         %ld"
4526 msgstr "  プログラムヘッダ数:                %ld"
4528 #: readelf.c:3551
4529 #, c-format
4530 msgid " (%ld)"
4531 msgstr " (%ld)"
4533 #: readelf.c:3553
4534 #, c-format
4535 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
4536 msgstr "  セクションヘッダ:                  %ld (バイト)\n"
4538 #: readelf.c:3555
4539 #, c-format
4540 msgid "  Number of section headers:         %ld"
4541 msgstr "  セクションヘッダサイズ:            %ld"
4543 #: readelf.c:3560
4544 #, c-format
4545 msgid "  Section header string table index: %ld"
4546 msgstr "  セクションヘッダ文字列表索引:      %ld"
4548 #: readelf.c:3567
4549 #, c-format
4550 msgid " <corrupt: out of range>"
4551 msgstr " <破損: 範囲外>"
4553 #: readelf.c:3601 readelf.c:3635
4554 msgid "program headers"
4555 msgstr "プログラムヘッダ"
4557 #: readelf.c:3701
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "\n"
4561 "There are no program headers in this file.\n"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
4566 #: readelf.c:3707
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "Elf file type is %s\n"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "Elf ファイルタイプは %s です\n"
4575 #: readelf.c:3708
4576 #, c-format
4577 msgid "Entry point "
4578 msgstr "エントリポイント "
4580 #: readelf.c:3710
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 "There are %d program headers, starting at offset "
4585 msgstr ""
4586 "\n"
4587 "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
4589 #: readelf.c:3722 readelf.c:3724
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "Program Headers:\n"
4594 msgstr ""
4595 "\n"
4596 "プログラムヘッダ:\n"
4598 #: readelf.c:3728
4599 #, c-format
4600 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
4601 msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
4603 #: readelf.c:3731
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
4606 msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
4608 #: readelf.c:3735
4609 #, c-format
4610 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
4611 msgstr "  タイプ        オフセット          仮想Addr           物理Addr\n"
4613 #: readelf.c:3737
4614 #, c-format
4615 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
4616 msgstr "            ファイルサイズ        メモリサイズ         フラグ アライン\n"
4618 #: readelf.c:3830
4619 msgid "more than one dynamic segment\n"
4620 msgstr "複数の動的セグメント\n"
4622 #: readelf.c:3849
4623 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4624 msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
4626 #: readelf.c:3864
4627 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4628 msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
4630 #: readelf.c:3867
4631 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4632 msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
4634 #: readelf.c:3875
4635 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4636 msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
4638 #: readelf.c:3882
4639 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4640 msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
4642 #: readelf.c:3886
4643 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4644 msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
4646 #: readelf.c:3889
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "\n"
4650 "      [Requesting program interpreter: %s]"
4651 msgstr ""
4652 "\n"
4653 "      [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
4655 #: readelf.c:3901
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 " Section to Segment mapping:\n"
4660 msgstr ""
4661 "\n"
4662 " セグメントマッピングへのセクション:\n"
4664 #: readelf.c:3902
4665 #, c-format
4666 msgid "  Segment Sections...\n"
4667 msgstr "  セグメントセクション...\n"
4669 #: readelf.c:3938
4670 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4671 msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
4673 #: readelf.c:3954
4674 #, c-format
4675 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4676 msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
4678 #: readelf.c:3969 readelf.c:4012
4679 msgid "section headers"
4680 msgstr "セクションヘッダ"
4682 #: readelf.c:4059 readelf.c:4134
4683 msgid "sh_entsize is zero\n"
4684 msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
4686 #: readelf.c:4067 readelf.c:4142
4687 msgid "Invalid sh_entsize\n"
4688 msgstr "無効な sh_entsize です\n"
4690 #: readelf.c:4072 readelf.c:4147
4691 msgid "symbols"
4692 msgstr "シンボル"
4694 #: readelf.c:4084 readelf.c:4159
4695 msgid "symtab shndx"
4696 msgstr ""
4698 #: readelf.c:4419
4699 #, c-format
4700 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
4701 msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
4703 #: readelf.c:4440 readelf.c:4920
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "There are no sections in this file.\n"
4708 msgstr ""
4709 "\n"
4710 "このファイルにはセクションがありません。\n"
4712 #: readelf.c:4446
4713 #, c-format
4714 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4715 msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
4717 #: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
4718 #: readelf.c:6754 readelf.c:8843
4719 msgid "string table"
4720 msgstr "文字列表"
4722 #: readelf.c:4534
4723 #, c-format
4724 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4725 msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
4727 #: readelf.c:4554
4728 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4729 msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
4731 #: readelf.c:4567
4732 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4733 msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
4735 #: readelf.c:4573
4736 msgid "dynamic strings"
4737 msgstr "動的文字列"
4739 #: readelf.c:4580
4740 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4741 msgstr ""
4743 #: readelf.c:4648
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "Section Headers:\n"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "セクションヘッダ:\n"
4752 #: readelf.c:4650
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "\n"
4756 "Section Header:\n"
4757 msgstr ""
4758 "\n"
4759 "セクションヘッダ:\n"
4761 #: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
4762 #, c-format
4763 msgid "  [Nr] Name\n"
4764 msgstr ""
4766 #: readelf.c:4657
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
4769 msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4771 #: readelf.c:4661
4772 #, c-format
4773 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
4774 msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4776 #: readelf.c:4668
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
4779 msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4781 #: readelf.c:4672
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
4784 msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4786 #: readelf.c:4679
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
4789 msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス           Offset\n"
4791 #: readelf.c:4680
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
4794 msgstr "     サイズ              EntSize         フラグ  Link  Info  Align\n"
4796 #: readelf.c:4684
4797 #, c-format
4798 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
4799 msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス           Offset\n"
4801 #: readelf.c:4685
4802 #, c-format
4803 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
4804 msgstr "     サイズ              EntSize         フラグ  Link  Info  Align\n"
4806 #: readelf.c:4690
4807 #, c-format
4808 msgid "       Flags\n"
4809 msgstr "       フラグ\n"
4811 #: readelf.c:4769
4812 #, c-format
4813 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
4814 msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
4816 #: readelf.c:4868
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Key to Flags:\n"
4820 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
4821 "  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4822 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4823 msgstr ""
4824 "フラグのキー:\n"
4825 "  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
4826 "  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
4827 "  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
4829 #: readelf.c:4873
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "Key to Flags:\n"
4833 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4834 "  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4835 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4836 msgstr ""
4837 "フラグのキー:\n"
4838 "  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
4839 "  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
4840 "  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
4842 #: readelf.c:4895
4843 #, c-format
4844 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
4845 msgstr "[<不明>: 0x%x] "
4847 #: readelf.c:4927
4848 msgid "Section headers are not available!\n"
4849 msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
4851 #: readelf.c:4951
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "\n"
4855 "There are no section groups in this file.\n"
4856 msgstr ""
4857 "\n"
4858 "このファイルにはセクショングループがありません。\n"
4860 #: readelf.c:4988
4861 #, c-format
4862 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4863 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
4865 #: readelf.c:5002
4866 #, c-format
4867 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
4868 msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
4870 #: readelf.c:5013
4871 #, c-format
4872 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4873 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
4875 #: readelf.c:5052
4876 msgid "section data"
4877 msgstr "セクションデータ"
4879 #: readelf.c:5061
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "\n"
4883 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
4884 msgstr ""
4885 "\n"
4886 "%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
4888 #: readelf.c:5064
4889 #, c-format
4890 msgid "   [Index]    Name\n"
4891 msgstr "   [索引]     名前\n"
4893 #: readelf.c:5078
4894 #, c-format
4895 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4896 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u]  > 最大セクション [%3$5u] です\n"
4898 #: readelf.c:5087
4899 #, c-format
4900 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4901 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
4903 #: readelf.c:5100
4904 #, c-format
4905 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4906 msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
4908 #: readelf.c:5167
4909 msgid "dynamic section image fixups"
4910 msgstr "動的セクションイメージ修正"
4912 #: readelf.c:5179
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "\n"
4916 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
4917 msgstr ""
4919 #: readelf.c:5182
4920 #, c-format
4921 msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
4922 msgstr ""
4924 #: readelf.c:5214
4925 #, fuzzy
4926 msgid "dynamic section image relas"
4927 msgstr "rpc セクション"
4929 #: readelf.c:5218
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "Image relocs\n"
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "イメージ再配置\n"
4938 #: readelf.c:5220
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
4941 msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス           Offset\n"
4943 #: readelf.c:5275
4944 msgid "dynamic string section"
4945 msgstr "動的文字列セクション"
4947 #: readelf.c:5376
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "\n"
4951 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4952 msgstr ""
4953 "\n"
4954 "オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
4956 #: readelf.c:5391
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "このファイルには動的再配置がありません。\n"
4965 #: readelf.c:5415
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "Relocation section "
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "再配置セクション "
4974 #: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
4975 #, c-format
4976 msgid "'%s'"
4977 msgstr "'%s'"
4979 #: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190
4980 #, c-format
4981 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4982 msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
4984 #: readelf.c:5473
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "\n"
4988 "There are no relocations in this file.\n"
4989 msgstr ""
4990 "\n"
4991 "このファイルには再配置されるものがありません。\n"
4993 #: readelf.c:5611
4994 #, c-format
4995 msgid "\tUnknown version.\n"
4996 msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
4998 #: readelf.c:5664 readelf.c:6037
4999 msgid "unwind table"
5000 msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
5002 #: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
5003 #, c-format
5004 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5005 msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
5007 #: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "There are no unwind sections in this file.\n"
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
5016 #: readelf.c:5831
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "\n"
5020 "Could not find unwind info section for "
5021 msgstr ""
5023 #: readelf.c:5844
5024 msgid "unwind info"
5025 msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
5027 #: readelf.c:5846 readelf.c:6187
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "Unwind section "
5032 msgstr ""
5033 "\n"
5034 "巻き戻し (unwind) セクション "
5036 #: readelf.c:6296
5037 msgid "unwind data"
5038 msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
5040 #: readelf.c:6350
5041 #, c-format
5042 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5043 msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
5045 #: readelf.c:6426
5046 #, c-format
5047 msgid "[Truncated opcode]\n"
5048 msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
5050 #: readelf.c:6429
5051 #, c-format
5052 msgid "0x%02x "
5053 msgstr "0x%02x "
5055 #: readelf.c:6451
5056 #, c-format
5057 msgid "  Personality routine: "
5058 msgstr ""
5060 #: readelf.c:6469
5061 #, c-format
5062 msgid "  [Truncated data]\n"
5063 msgstr "  [切り詰められたデータ]\n"
5065 #: readelf.c:6484
5066 #, c-format
5067 msgid "  [reserved compact index %d]\n"
5068 msgstr ""
5070 #: readelf.c:6488
5071 #, c-format
5072 msgid "  Compact model %d\n"
5073 msgstr ""
5075 #: readelf.c:6515
5076 #, c-format
5077 msgid "  0x%02x "
5078 msgstr "  0x%02x "
5080 #: readelf.c:6520
5081 #, c-format
5082 msgid "     vsp = vsp + %d"
5083 msgstr "     vsp = vsp + %d"
5085 #: readelf.c:6525
5086 #, c-format
5087 msgid "     vsp = vsp - %d"
5088 msgstr "     vsp = vsp - %d"
5090 #: readelf.c:6531
5091 #, c-format
5092 msgid "Refuse to unwind"
5093 msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
5095 #: readelf.c:6554
5096 #, c-format
5097 msgid "     [Reserved]"
5098 msgstr "     [予約]"
5100 #: readelf.c:6556
5101 #, c-format
5102 msgid "     vsp = r%d"
5103 msgstr "     vsp = r%d"
5105 #: readelf.c:6581
5106 #, c-format
5107 msgid "     finish"
5108 msgstr "     終了"
5110 #: readelf.c:6586
5111 #, c-format
5112 msgid "[Spare]"
5113 msgstr ""
5115 #: readelf.c:6620
5116 #, c-format
5117 msgid "vsp = vsp + %ld"
5118 msgstr "vsp = vsp + %ld"
5120 #: readelf.c:6627
5121 #, c-format
5122 msgid "[unsupported two-byte opcode]"
5123 msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
5125 #: readelf.c:6631
5126 #, c-format
5127 msgid "     [unsupported opcode]"
5128 msgstr "     [サポートされないオペコード]"
5130 #: readelf.c:6715
5131 #, c-format
5132 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5133 msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
5135 #: readelf.c:6768
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "\n"
5139 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5140 msgstr ""
5141 "\n"
5142 "オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
5144 #: readelf.c:6819
5145 #, c-format
5146 msgid "NONE\n"
5147 msgstr ""
5149 #: readelf.c:6845
5150 #, c-format
5151 msgid "Interface Version: %s\n"
5152 msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
5154 #: readelf.c:6847
5155 #, c-format
5156 msgid "<corrupt: %ld>\n"
5157 msgstr "<破損: %ld>\n"
5159 #: readelf.c:6860
5160 #, c-format
5161 msgid "Time Stamp: %s\n"
5162 msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
5164 #: readelf.c:7037 readelf.c:7083
5165 msgid "dynamic section"
5166 msgstr "動的セクション"
5168 #: readelf.c:7161
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "\n"
5172 "There is no dynamic section in this file.\n"
5173 msgstr ""
5174 "\n"
5175 "このファイルには動的セクションがありません。\n"
5177 #: readelf.c:7199
5178 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5179 msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
5181 #: readelf.c:7212
5182 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5183 msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
5185 #: readelf.c:7247
5186 msgid "Unable to seek to end of file\n"
5187 msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
5189 #: readelf.c:7254
5190 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5191 msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
5193 #: readelf.c:7260
5194 msgid "dynamic string table"
5195 msgstr "動的文字列表"
5197 #: readelf.c:7297
5198 msgid "symbol information"
5199 msgstr "シンボル情報"
5201 #: readelf.c:7322
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "\n"
5205 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5206 msgstr ""
5207 "\n"
5208 "オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
5210 #: readelf.c:7325
5211 #, c-format
5212 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
5213 msgstr " タグ        タイプ                       名前/値\n"
5215 #: readelf.c:7361
5216 #, c-format
5217 msgid "Auxiliary library"
5218 msgstr "補助ライブラリ"
5220 #: readelf.c:7365
5221 #, c-format
5222 msgid "Filter library"
5223 msgstr "フィルタライブラリ"
5225 #: readelf.c:7369
5226 #, c-format
5227 msgid "Configuration file"
5228 msgstr "設定ファイル"
5230 #: readelf.c:7373
5231 #, c-format
5232 msgid "Dependency audit library"
5233 msgstr "依存関係監査ライブラリ"
5235 #: readelf.c:7377
5236 #, c-format
5237 msgid "Audit library"
5238 msgstr "監査ライブラリ"
5240 #: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
5241 #, c-format
5242 msgid "Flags:"
5243 msgstr "フラグ:"
5245 #: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453
5246 #, c-format
5247 msgid " None\n"
5248 msgstr " 無し\n"
5250 #: readelf.c:7574
5251 #, c-format
5252 msgid "Shared library: [%s]"
5253 msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
5255 #: readelf.c:7577
5256 #, c-format
5257 msgid " program interpreter"
5258 msgstr " プログラムインタプリタ"
5260 #: readelf.c:7581
5261 #, c-format
5262 msgid "Library soname: [%s]"
5263 msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
5265 #: readelf.c:7585
5266 #, c-format
5267 msgid "Library rpath: [%s]"
5268 msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
5270 #: readelf.c:7589
5271 #, c-format
5272 msgid "Library runpath: [%s]"
5273 msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
5275 #: readelf.c:7622
5276 #, c-format
5277 msgid " (bytes)\n"
5278 msgstr " (バイト)\n"
5280 #: readelf.c:7652
5281 #, c-format
5282 msgid "Not needed object: [%s]\n"
5283 msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
5285 #: readelf.c:7752
5286 msgid "| <unknown>"
5287 msgstr "| <不明>"
5289 #: readelf.c:7785
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "\n"
5293 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
5294 msgstr ""
5295 "\n"
5296 "バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
5298 #: readelf.c:7788
5299 #, c-format
5300 msgid "  Addr: 0x"
5301 msgstr "  アドレス: 0x"
5303 #: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046
5304 #, c-format
5305 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
5306 msgstr " オフセット: %#08lx  リンク: %u (%s)\n"
5308 #: readelf.c:7798
5309 msgid "version definition section"
5310 msgstr "バージョン定義セクション"
5312 #: readelf.c:7831
5313 #, c-format
5314 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
5315 msgstr "  %#06x: Rev: %d  フラグ: %s"
5317 #: readelf.c:7834
5318 #, c-format
5319 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
5320 msgstr "  索引: %d  Cnt: %d  "
5322 #: readelf.c:7850
5323 #, c-format
5324 msgid "Name: %s\n"
5325 msgstr "名前: %s\n"
5327 #: readelf.c:7852
5328 #, c-format
5329 msgid "Name index: %ld\n"
5330 msgstr "名前索引: %ld\n"
5332 #: readelf.c:7874
5333 #, c-format
5334 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
5335 msgstr "  %#06x: 親 %d: %s\n"
5337 #: readelf.c:7877
5338 #, c-format
5339 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
5340 msgstr "  %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
5342 #: readelf.c:7882
5343 #, c-format
5344 msgid "  Version def aux past end of section\n"
5345 msgstr "  セクション終了後のバージョン定義補助\n"
5347 #: readelf.c:7888
5348 #, c-format
5349 msgid "  Version definition past end of section\n"
5350 msgstr "  セクション終了後のバージョン定義\n"
5352 #: readelf.c:7903
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "\n"
5356 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
5357 msgstr ""
5358 "\n"
5359 "必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
5361 #: readelf.c:7906
5362 #, c-format
5363 msgid " Addr: 0x"
5364 msgstr " アドレス: 0x"
5366 #: readelf.c:7917
5367 msgid "version need section"
5368 msgstr "必要バージョンセクション"
5370 #: readelf.c:7945
5371 #, c-format
5372 msgid "  %#06x: Version: %d"
5373 msgstr "  %#06x: バージョン: %d"
5375 #: readelf.c:7948
5376 #, c-format
5377 msgid "  File: %s"
5378 msgstr "  ファイル: %s"
5380 #: readelf.c:7950
5381 #, c-format
5382 msgid "  File: %lx"
5383 msgstr "  ファイル: %lx"
5385 #: readelf.c:7952
5386 #, c-format
5387 msgid "  Cnt: %d\n"
5388 msgstr "  個数: %d\n"
5390 #: readelf.c:7977
5391 #, c-format
5392 msgid "  %#06x:   Name: %s"
5393 msgstr "  %#06x:   名前: %s"
5395 #: readelf.c:7980
5396 #, c-format
5397 msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
5398 msgstr "  %#06x:     名前索引: %lx"
5400 #: readelf.c:7983
5401 #, c-format
5402 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
5403 msgstr " フラグ: %s  バージョン: %d\n"
5405 #: readelf.c:7995
5406 #, c-format
5407 msgid "  Version need aux past end of section\n"
5408 msgstr ""
5410 #: readelf.c:8000
5411 #, c-format
5412 msgid "  Version need past end of section\n"
5413 msgstr ""
5415 #: readelf.c:8037
5416 msgid "version string table"
5417 msgstr "バージョン文字列表"
5419 #: readelf.c:8041
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "\n"
5423 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
5424 msgstr ""
5425 "\n"
5426 "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
5428 #: readelf.c:8044
5429 #, c-format
5430 msgid " Addr: "
5431 msgstr " アドレス: "
5433 #: readelf.c:8055
5434 msgid "version symbol data"
5435 msgstr "バージョンシンボルデータ"
5437 #: readelf.c:8082
5438 msgid "   0 (*local*)    "
5439 msgstr "   0 (*局 所*)    "
5441 #: readelf.c:8086
5442 msgid "   1 (*global*)   "
5443 msgstr "   1 (*大 域*)    "
5445 #: readelf.c:8099
5446 msgid "invalid index into symbol array\n"
5447 msgstr ""
5449 #: readelf.c:8133 readelf.c:8910
5450 msgid "version need"
5451 msgstr "必要バージョン"
5453 #: readelf.c:8143
5454 msgid "version need aux (2)"
5455 msgstr "必要バージョン補助 (2)"
5457 #: readelf.c:8158 readelf.c:8213
5458 msgid "*invalid*"
5459 msgstr "*無効*"
5461 #: readelf.c:8188 readelf.c:8975
5462 msgid "version def"
5463 msgstr "バージョン定義"
5465 #: readelf.c:8208 readelf.c:8990
5466 msgid "version def aux"
5467 msgstr "バージョン定義補助"
5469 #: readelf.c:8242
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "\n"
5473 "No version information found in this file.\n"
5474 msgstr ""
5475 "\n"
5476 "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
5478 #: readelf.c:8441
5479 #, c-format
5480 msgid "<other>: %x"
5481 msgstr "<その他>: %x"
5483 #: readelf.c:8500
5484 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
5485 msgstr "動的データを読込めません\n"
5487 #: readelf.c:8550
5488 #, c-format
5489 msgid " <corrupt: %14ld>"
5490 msgstr " <破損: %14ld>"
5492 #: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
5493 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
5494 msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
5496 #: readelf.c:8599 readelf.c:8651
5497 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
5498 msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
5500 #: readelf.c:8605
5501 msgid "Failed to read in number of chains\n"
5502 msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
5504 #: readelf.c:8707
5505 msgid "Failed to determine last chain length\n"
5506 msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
5508 #: readelf.c:8751
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "\n"
5512 "Symbol table for image:\n"
5513 msgstr ""
5514 "\n"
5515 "イメージのシンボル表:\n"
5517 #: readelf.c:8753 readelf.c:8771
5518 #, c-format
5519 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
5520 msgstr " bucket数:    値   サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
5522 #: readelf.c:8755 readelf.c:8773
5523 #, c-format
5524 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
5525 msgstr " bucket数:    値            サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
5527 #: readelf.c:8769
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "\n"
5531 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
5532 msgstr ""
5533 "\n"
5534 "イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
5536 #: readelf.c:8812
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "\n"
5540 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
5545 #: readelf.c:8817
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "\n"
5549 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
5550 msgstr ""
5551 "\n"
5552 "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
5554 #: readelf.c:8822
5555 #, c-format
5556 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
5557 msgstr "  番号:      値 サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
5559 #: readelf.c:8824
5560 #, c-format
5561 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
5562 msgstr "  番号:      値         サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
5564 #: readelf.c:8881
5565 msgid "version data"
5566 msgstr "バージョンデータ"
5568 #: readelf.c:8923
5569 msgid "version need aux (3)"
5570 msgstr "必要バージョン補助 (3)"
5572 #: readelf.c:8950
5573 msgid "bad dynamic symbol\n"
5574 msgstr "誤った動的シンボル\n"
5576 #: readelf.c:9014
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "\n"
5580 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5581 msgstr ""
5582 "\n"
5583 "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
5585 #: readelf.c:9026
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid ""
5588 "\n"
5589 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5590 msgstr ""
5591 "\n"
5592 "バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
5594 #: readelf.c:9028 readelf.c:9098
5595 #, c-format
5596 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
5597 msgstr "   長さ  個数        占有率      範囲\n"
5599 #: readelf.c:9096
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid ""
5602 "\n"
5603 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5604 msgstr ""
5605 "\n"
5606 "バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
5608 #: readelf.c:9162
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
5617 #: readelf.c:9165
5618 #, c-format
5619 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
5620 msgstr "番号: 名前                           境界まで    フラグ\n"
5622 #: readelf.c:9174
5623 #, c-format
5624 msgid "<corrupt: %19ld>"
5625 msgstr "<破損: %19ld>"
5627 #: readelf.c:9256
5628 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5629 msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
5631 #: readelf.c:9416
5632 #, c-format
5633 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5634 msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
5636 #: readelf.c:9720
5637 #, c-format
5638 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5639 msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
5641 #: readelf.c:9728
5642 #, c-format
5643 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5644 msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
5646 #: readelf.c:9752
5647 #, c-format
5648 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5649 msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
5651 #: readelf.c:9798
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "\n"
5655 "Assembly dump of section %s\n"
5656 msgstr ""
5657 "\n"
5658 "セクション %s のアセンブリダンプ\n"
5660 #: readelf.c:9819
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "\n"
5664 "Section '%s' has no data to dump.\n"
5665 msgstr ""
5666 "\n"
5667 "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
5669 #: readelf.c:9825
5670 msgid "section contents"
5671 msgstr "セクションの内容"
5673 #: readelf.c:9844
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "\n"
5677 "String dump of section '%s':\n"
5678 msgstr ""
5679 "\n"
5680 "セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
5682 #: readelf.c:9862
5683 #, c-format
5684 msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: readelf.c:9893
5688 #, c-format
5689 msgid "  No strings found in this section."
5690 msgstr "  このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
5692 #: readelf.c:9915
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "\n"
5696 "Hex dump of section '%s':\n"
5697 msgstr ""
5698 "\n"
5699 "セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
5701 #: readelf.c:9939
5702 #, c-format
5703 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: readelf.c:10073
5707 #, c-format
5708 msgid "%s section data"
5709 msgstr "%s セクションデータ"
5711 #: readelf.c:10138
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "\n"
5715 "Section '%s' has no debugging data.\n"
5716 msgstr ""
5717 "\n"
5718 "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
5720 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5721 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5722 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5723 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5724 #: readelf.c:10147
5725 #, c-format
5726 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5727 msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
5729 #: readelf.c:10183
5730 #, c-format
5731 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5732 msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
5734 #: readelf.c:10211
5735 #, c-format
5736 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5737 msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
5739 #: readelf.c:10252
5740 #, c-format
5741 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5742 msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
5744 #: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
5745 #, c-format
5746 msgid "None\n"
5747 msgstr ""
5749 #: readelf.c:10431
5750 #, c-format
5751 msgid "Application\n"
5752 msgstr ""
5754 #: readelf.c:10432
5755 #, c-format
5756 msgid "Realtime\n"
5757 msgstr ""
5759 #: readelf.c:10433
5760 #, c-format
5761 msgid "Microcontroller\n"
5762 msgstr ""
5764 #: readelf.c:10434
5765 #, c-format
5766 msgid "Application or Realtime\n"
5767 msgstr ""
5769 #: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
5770 #: readelf.c:10928 readelf.c:10949
5771 #, c-format
5772 msgid "8-byte\n"
5773 msgstr "8-バイト\n"
5775 #: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952
5776 #, c-format
5777 msgid "4-byte\n"
5778 msgstr "4-バイト\n"
5780 #: readelf.c:10450 readelf.c:10469
5781 #, c-format
5782 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
5783 msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
5785 #: readelf.c:10464
5786 #, c-format
5787 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
5788 msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
5790 #: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
5791 #, c-format
5792 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
5793 msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
5795 #: readelf.c:10486
5796 #, c-format
5797 msgid "True\n"
5798 msgstr ""
5800 #: readelf.c:10615 readelf.c:10719
5801 #, c-format
5802 msgid "Hard or soft float\n"
5803 msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
5805 #: readelf.c:10618
5806 #, c-format
5807 msgid "Hard float\n"
5808 msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
5810 #: readelf.c:10621 readelf.c:10728
5811 #, c-format
5812 msgid "Soft float\n"
5813 msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
5815 #: readelf.c:10624
5816 #, c-format
5817 msgid "Single-precision hard float\n"
5818 msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
5820 #: readelf.c:10641 readelf.c:10667
5821 #, c-format
5822 msgid "Any\n"
5823 msgstr ""
5825 #: readelf.c:10644
5826 #, c-format
5827 msgid "Generic\n"
5828 msgstr ""
5830 #: readelf.c:10673
5831 #, c-format
5832 msgid "Memory\n"
5833 msgstr ""
5835 #: readelf.c:10722
5836 #, c-format
5837 msgid "Hard float (double precision)\n"
5838 msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
5840 #: readelf.c:10725
5841 #, c-format
5842 msgid "Hard float (single precision)\n"
5843 msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
5845 #: readelf.c:10731
5846 #, c-format
5847 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
5848 msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
5850 #: readelf.c:10814
5851 #, c-format
5852 msgid "Not used\n"
5853 msgstr ""
5855 #: readelf.c:10817
5856 #, c-format
5857 msgid "2 bytes\n"
5858 msgstr "2 バイト\n"
5860 #: readelf.c:10820
5861 #, c-format
5862 msgid "4 bytes\n"
5863 msgstr "4 バイト\n"
5865 #: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955
5866 #, c-format
5867 msgid "16-byte\n"
5868 msgstr "16-バイト\n"
5870 #: readelf.c:10871
5871 #, c-format
5872 msgid "DSBT addressing not used\n"
5873 msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
5875 #: readelf.c:10874
5876 #, c-format
5877 msgid "DSBT addressing used\n"
5878 msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
5880 #: readelf.c:10889
5881 #, c-format
5882 msgid "Data addressing position-dependent\n"
5883 msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
5885 #: readelf.c:10892
5886 #, c-format
5887 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
5888 msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
5890 #: readelf.c:10895
5891 #, c-format
5892 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
5893 msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
5895 #: readelf.c:10910
5896 #, c-format
5897 msgid "Code addressing position-dependent\n"
5898 msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
5900 #: readelf.c:10913
5901 #, c-format
5902 msgid "Code addressing position-independent\n"
5903 msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
5905 #: readelf.c:11019
5906 msgid "attributes"
5907 msgstr "属性"
5909 #: readelf.c:11040
5910 #, c-format
5911 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
5912 msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
5914 #: readelf.c:11046
5915 #, c-format
5916 msgid "Attribute Section: %s\n"
5917 msgstr "属性セクション: %s\n"
5919 #: readelf.c:11071
5920 #, c-format
5921 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
5922 msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
5924 #: readelf.c:11083
5925 #, c-format
5926 msgid "File Attributes\n"
5927 msgstr "ファイル属性\n"
5929 #: readelf.c:11086
5930 #, c-format
5931 msgid "Section Attributes:"
5932 msgstr "セクション属性:"
5934 #: readelf.c:11089
5935 #, c-format
5936 msgid "Symbol Attributes:"
5937 msgstr "シンボル属性:"
5939 #: readelf.c:11104
5940 #, c-format
5941 msgid "Unknown tag: %d\n"
5942 msgstr "不明なタグ: %d\n"
5944 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
5945 #: readelf.c:11123
5946 #, c-format
5947 msgid "  Unknown section contexts\n"
5948 msgstr "  不明なセクションコンテキスト\n"
5950 #: readelf.c:11130
5951 #, c-format
5952 msgid "Unknown format '%c'\n"
5953 msgstr "不明な形式 '%c'\n"
5955 #: readelf.c:11174 readelf.c:11196
5956 msgid "<unknown>"
5957 msgstr "<不明>"
5959 #: readelf.c:11291 readelf.c:11813
5960 msgid "liblist"
5961 msgstr "ライブラリリスト"
5963 #: readelf.c:11294
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "\n"
5967 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
5968 msgstr ""
5969 "\n"
5970 "セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
5972 #: readelf.c:11296
5973 msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
5974 msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ\n"
5976 #: readelf.c:11322
5977 #, c-format
5978 msgid "<corrupt: %9ld>"
5979 msgstr "<破損: %9ld>"
5981 #: readelf.c:11327
5982 msgid " NONE"
5983 msgstr ""
5985 #: readelf.c:11378
5986 msgid "options"
5987 msgstr "オプション"
5989 #: readelf.c:11409
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "\n"
5993 "Section '%s' contains %d entries:\n"
5994 msgstr ""
5995 "\n"
5996 "セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
5998 #: readelf.c:11570
5999 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6000 msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
6002 #: readelf.c:11587 readelf.c:11602
6003 msgid "conflict"
6004 msgstr "競合"
6006 #: readelf.c:11612
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "\n"
6010 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6011 msgstr ""
6012 "\n"
6013 "セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6015 #: readelf.c:11614
6016 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
6017 msgstr " 番号:    索引        値     名前"
6019 #: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
6020 #, c-format
6021 msgid "<corrupt: %14ld>"
6022 msgstr "<破損: %14ld>"
6024 #: readelf.c:11647
6025 msgid "GOT"
6026 msgstr "GOT"
6028 #: readelf.c:11648
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "\n"
6032 "Primary GOT:\n"
6033 msgstr ""
6034 "\n"
6035 "主 GOT:\n"
6037 #: readelf.c:11649
6038 #, c-format
6039 msgid " Canonical gp value: "
6040 msgstr " 正準 GP 値: "
6042 #: readelf.c:11653 readelf.c:11745
6043 #, c-format
6044 msgid " Reserved entries:\n"
6045 msgstr "予約されたエントリ:\n"
6047 #: readelf.c:11654
6048 #, c-format
6049 msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
6050 msgstr ""
6052 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
6053 #: readelf.c:11756
6054 msgid "Address"
6055 msgstr ""
6057 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
6058 msgid "Access"
6059 msgstr ""
6061 #: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747
6062 #: readelf.c:11757
6063 msgid "Initial"
6064 msgstr ""
6066 #: readelf.c:11658
6067 #, c-format
6068 msgid " Lazy resolver\n"
6069 msgstr ""
6071 #: readelf.c:11664
6072 #, c-format
6073 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6074 msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
6076 #: readelf.c:11670
6077 #, c-format
6078 msgid " Local entries:\n"
6079 msgstr "局所エントリ:\n"
6081 #: readelf.c:11671
6082 #, c-format
6083 msgid "  %*s %10s %*s\n"
6084 msgstr "  %*s %10s %*s\n"
6086 #: readelf.c:11686
6087 #, c-format
6088 msgid " Global entries:\n"
6089 msgstr "大域エントリ:\n"
6091 #: readelf.c:11687
6092 #, c-format
6093 msgid "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6094 msgstr "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6096 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6097 msgid "Sym.Val."
6098 msgstr "シンボル値"
6100 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6101 msgid "Type"
6102 msgstr "型"
6104 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6105 msgid "Ndx"
6106 msgstr ""
6108 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6109 msgid "Name"
6110 msgstr "名前"
6112 #: readelf.c:11743
6113 msgid "PLT GOT"
6114 msgstr "PLT GOT"
6116 #: readelf.c:11744
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "\n"
6120 "PLT GOT:\n"
6121 "\n"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "PLT GOT:\n"
6125 "\n"
6127 #: readelf.c:11746
6128 #, c-format
6129 msgid "  %*s %*s Purpose\n"
6130 msgstr ""
6132 #: readelf.c:11749
6133 #, c-format
6134 msgid " PLT lazy resolver\n"
6135 msgstr ""
6137 #: readelf.c:11751
6138 #, c-format
6139 msgid " Module pointer\n"
6140 msgstr ""
6142 #: readelf.c:11754
6143 #, c-format
6144 msgid " Entries:\n"
6145 msgstr "エントリ:\n"
6147 #: readelf.c:11755
6148 #, c-format
6149 msgid "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6150 msgstr "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6152 #: readelf.c:11821
6153 msgid "liblist string table"
6154 msgstr "liblist 文字列テーブル"
6156 #: readelf.c:11831
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "\n"
6160 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6161 msgstr ""
6162 "\n"
6163 "ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6165 #: readelf.c:11835
6166 msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
6167 msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ"
6169 #: readelf.c:11884
6170 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6171 msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
6173 #: readelf.c:11886
6174 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6175 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
6177 #: readelf.c:11888
6178 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6179 msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
6181 #: readelf.c:11890
6182 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6183 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
6185 #: readelf.c:11892
6186 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6187 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
6189 #: readelf.c:11894
6190 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6191 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6193 #: readelf.c:11896
6194 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6195 msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
6197 #: readelf.c:11898
6198 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6199 msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
6201 #: readelf.c:11900
6202 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6203 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
6205 #: readelf.c:11902
6206 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6207 msgstr ""
6209 #: readelf.c:11904
6210 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6211 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
6213 #: readelf.c:11906
6214 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6215 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
6217 #: readelf.c:11908
6218 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6219 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
6221 #: readelf.c:11910
6222 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6223 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
6225 #: readelf.c:11912
6226 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6227 msgstr ""
6229 #: readelf.c:11914
6230 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6231 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
6233 #: readelf.c:11916
6234 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6235 msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
6237 #: readelf.c:11918
6238 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
6239 msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
6241 #: readelf.c:11920
6242 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
6243 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
6245 #: readelf.c:11922
6246 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
6247 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
6249 #: readelf.c:11924
6250 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
6251 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
6253 #: readelf.c:11932
6254 msgid "NT_VERSION (version)"
6255 msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
6257 #: readelf.c:11934
6258 msgid "NT_ARCH (architecture)"
6259 msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
6261 #: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984
6262 #, c-format
6263 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
6264 msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)"
6266 #: readelf.c:11951
6267 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
6268 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
6270 #: readelf.c:11953
6271 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
6272 msgstr ""
6274 #: readelf.c:11955
6275 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
6276 msgstr ""
6278 #: readelf.c:11957
6279 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
6280 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
6282 #. NetBSD core "procinfo" structure.
6283 #: readelf.c:11974
6284 msgid "NetBSD procinfo structure"
6285 msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
6287 #: readelf.c:12001 readelf.c:12015
6288 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
6289 msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
6291 #: readelf.c:12003 readelf.c:12017
6292 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
6293 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
6295 #: readelf.c:12023
6296 #, c-format
6297 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
6298 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
6300 #: readelf.c:12080
6301 msgid "notes"
6302 msgstr ""
6304 #: readelf.c:12086
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "\n"
6308 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
6309 msgstr ""
6310 "\n"
6311 "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n"
6313 #: readelf.c:12088
6314 #, c-format
6315 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
6316 msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n"
6318 #: readelf.c:12108 readelf.c:12121
6319 #, c-format
6320 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
6321 msgstr ""
6323 #: readelf.c:12110 readelf.c:12123
6324 #, c-format
6325 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
6326 msgstr ""
6328 #: readelf.c:12219
6329 #, c-format
6330 msgid "No note segments present in the core file.\n"
6331 msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n"
6333 #: readelf.c:12306
6334 msgid ""
6335 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
6336 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6337 msgstr ""
6338 "この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
6339 "64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
6341 #: readelf.c:12353
6342 #, c-format
6343 msgid "%s: Failed to read file header\n"
6344 msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
6346 #: readelf.c:12366
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "\n"
6350 "File: %s\n"
6351 msgstr ""
6352 "\n"
6353 "ファイル: %s\n"
6355 #: readelf.c:12615
6356 #, c-format
6357 msgid "%s: the archive index is empty\n"
6358 msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
6360 #: readelf.c:12623 readelf.c:12647
6361 #, c-format
6362 msgid "%s: failed to read archive index\n"
6363 msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
6365 #: readelf.c:12632
6366 #, c-format
6367 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
6368 msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
6370 #: readelf.c:12640
6371 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
6372 msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
6374 #: readelf.c:12658
6375 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
6376 msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
6378 #: readelf.c:12670
6379 #, c-format
6380 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
6381 msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
6383 #: readelf.c:12677
6384 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
6385 msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
6387 #: readelf.c:12683
6388 #, c-format
6389 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
6390 msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
6392 #: readelf.c:12707
6393 #, c-format
6394 msgid "%s has no archive index\n"
6395 msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
6397 #: readelf.c:12943
6398 #, c-format
6399 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
6400 msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
6402 #: readelf.c:12949
6403 #, c-format
6404 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
6405 msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
6407 #: readelf.c:12967
6408 #, c-format
6409 msgid "Binary %s contains:\n"
6410 msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
6412 #: readelf.c:12975
6413 #, c-format
6414 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
6415 msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
6417 #: readelf.c:12986
6418 #, c-format
6419 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
6420 msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
6422 #: readelf.c:12991
6423 #, c-format
6424 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
6425 msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
6427 #: readelf.c:13074 readelf.c:13150
6428 #, c-format
6429 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
6430 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
6432 #: readelf.c:13096
6433 #, c-format
6434 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
6435 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
6437 #: readelf.c:13168
6438 #, c-format
6439 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
6440 msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
6442 #: rename.c:124
6443 #, c-format
6444 msgid "%s: cannot set time: %s"
6445 msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
6447 #. We have to clean up here.
6448 #: rename.c:159 rename.c:197
6449 #, c-format
6450 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
6451 msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
6453 #: rename.c:205
6454 #, c-format
6455 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
6456 msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
6458 #: resbin.c:120
6459 #, c-format
6460 msgid "%s: not enough binary data"
6461 msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
6463 #: resbin.c:136
6464 msgid "null terminated unicode string"
6465 msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
6467 #: resbin.c:163 resbin.c:169
6468 msgid "resource ID"
6469 msgstr "リソース ID"
6471 #: resbin.c:208
6472 msgid "cursor"
6473 msgstr "カーソル"
6475 #: resbin.c:239 resbin.c:246
6476 msgid "menu header"
6477 msgstr "menu ヘッダ"
6479 #: resbin.c:255
6480 msgid "menuex header"
6481 msgstr "メニュー ex ヘッダ"
6483 #: resbin.c:259
6484 msgid "menuex offset"
6485 msgstr "メニュー ex オフセット"
6487 #: resbin.c:264
6488 #, c-format
6489 msgid "unsupported menu version %d"
6490 msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
6492 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
6493 msgid "menuitem header"
6494 msgstr "メニューアイテムヘッダ"
6496 #: resbin.c:396
6497 msgid "menuitem"
6498 msgstr "メニューアイテム"
6500 #: resbin.c:433 resbin.c:461
6501 msgid "dialog header"
6502 msgstr "ダイアログヘッダ"
6504 #: resbin.c:451
6505 #, c-format
6506 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
6507 msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
6509 #: resbin.c:496
6510 msgid "dialog font point size"
6511 msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
6513 #: resbin.c:504
6514 msgid "dialogex font information"
6515 msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
6517 #: resbin.c:530 resbin.c:548
6518 msgid "dialog control"
6519 msgstr "ダイアログコントロール"
6521 #: resbin.c:540
6522 msgid "dialogex control"
6523 msgstr "ダイアログ ex コントロール"
6525 #: resbin.c:569
6526 msgid "dialog control end"
6527 msgstr "ダイアログコントロール末尾"
6529 #: resbin.c:581
6530 msgid "dialog control data"
6531 msgstr "ダイアログコントロールデータ"
6533 #: resbin.c:621
6534 msgid "stringtable string length"
6535 msgstr "stringtable 文字列長"
6537 #: resbin.c:631
6538 msgid "stringtable string"
6539 msgstr "stringtable 文字列"
6541 #: resbin.c:661
6542 msgid "fontdir header"
6543 msgstr "fontdir ヘッダ"
6545 #: resbin.c:675
6546 msgid "fontdir"
6547 msgstr "fontdir"
6549 #: resbin.c:692
6550 msgid "fontdir device name"
6551 msgstr "fontdir デバイス名"
6553 #: resbin.c:698
6554 msgid "fontdir face name"
6555 msgstr "fontdir フェイス名"
6557 #: resbin.c:738
6558 msgid "accelerator"
6559 msgstr "アクセラレータ"
6561 #: resbin.c:797
6562 msgid "group cursor header"
6563 msgstr "グループカーソルヘッダ"
6565 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
6566 #, c-format
6567 msgid "unexpected group cursor type %d"
6568 msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
6570 #: resbin.c:816
6571 msgid "group cursor"
6572 msgstr "グループカーソル"
6574 #: resbin.c:852
6575 msgid "group icon header"
6576 msgstr "グループアイコンヘッダ"
6578 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
6579 #, c-format
6580 msgid "unexpected group icon type %d"
6581 msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
6583 #: resbin.c:871
6584 msgid "group icon"
6585 msgstr "グループアイコン"
6587 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
6588 msgid "unexpected version string"
6589 msgstr "予期しないバージョン文字列"
6591 #: resbin.c:966
6592 #, c-format
6593 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
6594 msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
6596 #: resbin.c:970
6597 #, c-format
6598 msgid "unexpected version type %d"
6599 msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
6601 #: resbin.c:982
6602 #, c-format
6603 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
6604 msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
6606 #: resbin.c:985
6607 msgid "fixed version info"
6608 msgstr "固定バージョン情報"
6610 #: resbin.c:989
6611 #, c-format
6612 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
6613 msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
6615 #: resbin.c:993
6616 #, c-format
6617 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
6618 msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
6620 #: resbin.c:1022
6621 msgid "version var info"
6622 msgstr "バージョン var 情報"
6624 #: resbin.c:1039
6625 #, c-format
6626 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
6627 msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
6629 #: resbin.c:1049
6630 #, c-format
6631 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
6632 msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
6634 #: resbin.c:1083
6635 #, c-format
6636 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
6637 msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
6639 #: resbin.c:1094
6640 #, c-format
6641 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
6642 msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
6644 #: resbin.c:1111
6645 #, c-format
6646 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
6647 msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
6649 #: resbin.c:1130
6650 msgid "version varfileinfo"
6651 msgstr "バージョン varfileinfo"
6653 #: resbin.c:1145
6654 #, c-format
6655 msgid "unexpected version value length %ld"
6656 msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
6658 #: rescoff.c:124
6659 msgid "filename required for COFF input"
6660 msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
6662 #: rescoff.c:141
6663 #, c-format
6664 msgid "%s: no resource section"
6665 msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
6667 #: rescoff.c:173
6668 #, c-format
6669 msgid "%s: %s: address out of bounds"
6670 msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
6672 #: rescoff.c:190
6673 msgid "directory"
6674 msgstr "ディレクトリ"
6676 #: rescoff.c:218
6677 msgid "named directory entry"
6678 msgstr "名前つきディレクトリ項目"
6680 #: rescoff.c:227
6681 msgid "directory entry name"
6682 msgstr "ディレクトリ項目名"
6684 #: rescoff.c:247
6685 msgid "named subdirectory"
6686 msgstr "名前つきサブディレクトリ"
6688 #: rescoff.c:255
6689 msgid "named resource"
6690 msgstr "名前つきリソース"
6692 #: rescoff.c:270
6693 msgid "ID directory entry"
6694 msgstr "ID ディレクトリ項目"
6696 #: rescoff.c:287
6697 msgid "ID subdirectory"
6698 msgstr "ID サブディレクトリ"
6700 #: rescoff.c:295
6701 msgid "ID resource"
6702 msgstr "ID リソース"
6704 #: rescoff.c:320
6705 msgid "resource type unknown"
6706 msgstr "リソース型が不明です"
6708 #: rescoff.c:323
6709 msgid "data entry"
6710 msgstr "データ項目"
6712 #: rescoff.c:331
6713 msgid "resource data"
6714 msgstr "リソースデータ"
6716 #: rescoff.c:336
6717 msgid "resource data size"
6718 msgstr "リソースデータサイズ"
6720 #: rescoff.c:431
6721 msgid "filename required for COFF output"
6722 msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
6724 #: rescoff.c:715
6725 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
6726 msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
6728 #: resrc.c:262 resrc.c:333
6729 #, c-format
6730 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
6731 msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
6733 #: resrc.c:268
6734 #, c-format
6735 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
6736 msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
6738 #: resrc.c:284
6739 #, c-format
6740 msgid "%s %s: %s"
6741 msgstr "%s %s: %s"
6743 #: resrc.c:329
6744 #, c-format
6745 msgid "can't execute `%s': %s"
6746 msgstr "`%s' を実行できません: %s"
6748 #: resrc.c:338
6749 #, c-format
6750 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
6751 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
6753 #: resrc.c:345
6754 #, c-format
6755 msgid "can't popen `%s': %s"
6756 msgstr "`%s' を popen できません: %s"
6758 #: resrc.c:347
6759 #, c-format
6760 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
6761 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
6763 #: resrc.c:413
6764 #, c-format
6765 msgid "Tried `%s'\n"
6766 msgstr "`%s' を試しました\n"
6768 #: resrc.c:424
6769 #, c-format
6770 msgid "Using `%s'\n"
6771 msgstr "`%s' を使います\n"
6773 #: resrc.c:608
6774 msgid "preprocessing failed."
6775 msgstr "前処理に失敗しました。"
6777 #: resrc.c:631
6778 #, c-format
6779 msgid "%s:%d: %s\n"
6780 msgstr "%s:%d: %s\n"
6782 #: resrc.c:639
6783 #, c-format
6784 msgid "%s: unexpected EOF"
6785 msgstr "%s: 予期しない EOF です"
6787 #: resrc.c:688
6788 #, c-format
6789 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
6790 msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
6792 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
6793 #, c-format
6794 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
6795 msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
6797 #: resrc.c:778
6798 #, c-format
6799 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6800 msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
6802 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
6803 #, c-format
6804 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6805 msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
6807 #: resrc.c:936
6808 msgid "help ID requires DIALOGEX"
6809 msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
6811 #: resrc.c:938
6812 msgid "control data requires DIALOGEX"
6813 msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
6815 #: resrc.c:966
6816 #, c-format
6817 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6818 msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
6820 #: resrc.c:1179
6821 #, c-format
6822 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6823 msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
6825 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6826 #, c-format
6827 msgid "stat failed on file `%s': %s"
6828 msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
6830 #: resrc.c:1940
6831 #, c-format
6832 msgid "can't open `%s' for output: %s"
6833 msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
6835 #: size.c:79
6836 #, c-format
6837 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6838 msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
6840 #: size.c:80
6841 #, c-format
6842 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6843 msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
6845 #: size.c:81
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 " The options are:\n"
6849 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
6850 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6851 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6852 "            --common                  Display total size for *COM* syms\n"
6853 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
6854 "            @<file>                   Read options from <file>\n"
6855 "  -h        --help                    Display this information\n"
6856 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
6857 "\n"
6858 msgstr ""
6859 " オプション:\n"
6860 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
6861 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
6862 "  -t        --totals                  合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
6863 "            --common                  *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
6864 "            --target=<bfdname>        バイナリファイル形式を指定する\n"
6865 "            @<file>                   オプションを <file> から読み込む\n"
6866 "  -h        --help                    この情報を表示する\n"
6867 "  -v        --version                 プログラムのバージョン番号を表示する\n"
6868 "\n"
6870 #: size.c:160
6871 #, c-format
6872 msgid "invalid argument to --format: %s"
6873 msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
6875 #: size.c:187
6876 #, c-format
6877 msgid "Invalid radix: %s\n"
6878 msgstr "無効な基数です: %s\n"
6880 #: srconv.c:1732
6881 #, c-format
6882 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6883 msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
6885 #: srconv.c:1733
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 " The options are:\n"
6889 "  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
6890 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6891 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
6892 "  @<file>          Read options from <file>\n"
6893 "  -h --help        Display this information\n"
6894 "  -v --version     Print the program's version number\n"
6895 msgstr ""
6896 " オプション:\n"
6897 "  -q --quick       (廃止 - 無視される)\n"
6898 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6899 "  -d --debug       何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
6900 "  @<file>          オプションを <file> から読み込む\n"
6901 "  -h --help        この情報を表示する\n"
6902 "  -v --version     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
6904 #: srconv.c:1879
6905 #, c-format
6906 msgid "unable to open output file %s"
6907 msgstr "出力ファイル %s を開けません"
6909 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
6910 msgid "numeric overflow"
6911 msgstr "数値がオーバーフローしました"
6913 #: stabs.c:338
6914 #, c-format
6915 msgid "Bad stab: %s\n"
6916 msgstr "不正なスタブです: %s\n"
6918 #: stabs.c:346
6919 #, c-format
6920 msgid "Warning: %s: %s\n"
6921 msgstr "警告: %s: %s\n"
6923 #: stabs.c:456
6924 #, c-format
6925 msgid "N_LBRAC not within function\n"
6926 msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
6928 #: stabs.c:495
6929 #, c-format
6930 msgid "Too many N_RBRACs\n"
6931 msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
6933 #: stabs.c:727
6934 msgid "unknown C++ encoded name"
6935 msgstr "不明な C++ エンコード名です"
6937 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
6938 #. cross-reference types.
6939 #: stabs.c:1262
6940 msgid "unrecognized cross reference type"
6941 msgstr "相互参照型を認識できません"
6943 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
6944 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
6945 #: stabs.c:1809
6946 msgid "missing index type"
6947 msgstr "インデックス型を欠いています"
6949 #: stabs.c:2122
6950 msgid "unknown virtual character for baseclass"
6951 msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
6953 #: stabs.c:2140
6954 msgid "unknown visibility character for baseclass"
6955 msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
6957 #: stabs.c:2326
6958 msgid "unnamed $vb type"
6959 msgstr "$vb 型の名前がありません"
6961 #: stabs.c:2332
6962 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
6963 msgstr "C++ 省略名を認識できません"
6965 #: stabs.c:2408
6966 msgid "unknown visibility character for field"
6967 msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
6969 #: stabs.c:2660
6970 msgid "const/volatile indicator missing"
6971 msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
6973 #: stabs.c:2896
6974 #, c-format
6975 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
6976 msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
6978 #: stabs.c:3196
6979 msgid "Undefined N_EXCL"
6980 msgstr "N_EXCL が未定義です"
6982 #: stabs.c:3276
6983 #, c-format
6984 msgid "Type file number %d out of range\n"
6985 msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
6987 #: stabs.c:3281
6988 #, c-format
6989 msgid "Type index number %d out of range\n"
6990 msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
6992 #: stabs.c:3360
6993 #, c-format
6994 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
6995 msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
6997 #: stabs.c:3652
6998 #, c-format
6999 msgid "bad mangled name `%s'\n"
7000 msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
7002 #: stabs.c:3747
7003 #, c-format
7004 msgid "no argument types in mangled string\n"
7005 msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
7007 #: stabs.c:5094
7008 #, c-format
7009 msgid "Demangled name is not a function\n"
7010 msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
7012 #: stabs.c:5136
7013 #, c-format
7014 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7015 msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
7017 #: stabs.c:5203
7018 #, c-format
7019 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7020 msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
7022 #: stabs.c:5255
7023 #, c-format
7024 msgid "Failed to print demangled template\n"
7025 msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
7027 #: stabs.c:5335
7028 #, c-format
7029 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7030 msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
7032 #: stabs.c:5384
7033 #, c-format
7034 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7035 msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
7037 #: stabs.c:5391
7038 #, c-format
7039 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7040 msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
7042 #: strings.c:186 strings.c:245
7043 #, c-format
7044 msgid "invalid integer argument %s"
7045 msgstr "無効な整数引数 %s です"
7047 #: strings.c:248
7048 #, c-format
7049 msgid "invalid minimum string length %d"
7050 msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
7052 #: strings.c:647
7053 #, c-format
7054 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7055 msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
7057 #: strings.c:648
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 " The options are:\n"
7061 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
7062 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
7063 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7064 "  -<number>                   least [number] characters (default 4).\n"
7065 "  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7066 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
7067 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
7068 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7069 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7070 "  @<file>                   Read options from <file>\n"
7071 "  -h --help                 Display this information\n"
7072 "  -v -V --version           Print the program's version number\n"
7073 msgstr ""
7074 "オプション:\n"
7075 "  -a - --all                データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
7076 "  -f --print-file-name      各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
7077 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7078 "  -<number>                   least [number] characters (default 4).\n"
7079 "  -t --radix={o,d,x}        文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
7080 "  -o                        --radix=o の別名\n"
7081 "  -T --target=<BFDNAME>     バイナリファイル形式を指定する\n"
7082 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
7083 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7084 "  @<file>                   <file> からオプションを読み込む\n"
7085 "  -h --help                 この情報を表示する\n"
7086 "  -v -V --version           プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7088 #: sysdump.c:647
7089 #, c-format
7090 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
7091 msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
7093 #: sysdump.c:648
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 " The options are:\n"
7097 "  -h --help        Display this information\n"
7098 "  -v --version     Print the program's version number\n"
7099 msgstr ""
7100 "オプション:\n"
7101 "  -h --help        この情報を表示する\n"
7102 "  -v --version     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7104 #: sysdump.c:715
7105 #, c-format
7106 msgid "cannot open input file %s"
7107 msgstr "入力ファイル %s を開けません"
7109 #: version.c:36
7110 #, c-format
7111 msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7112 msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7114 #: version.c:37
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7118 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
7119 "This program has absolutely no warranty.\n"
7120 msgstr ""
7121 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7122 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
7123 "This program has absolutely no warranty.\n"
7125 #: windmc.c:190
7126 #, c-format
7127 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
7128 msgstr "%s ファイル ,%s' を出力用に開けません。\n"
7130 #: windmc.c:198
7131 #, c-format
7132 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
7133 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
7135 #: windmc.c:200
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 " The options are:\n"
7139 "  -a --ascii_in                Read input file as ASCII file\n"
7140 "  -A --ascii_out               Write binary messages as ASCII\n"
7141 "  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
7142 "  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
7143 "  -C --codepage_in=<val>       Set codepage when reading mc text file\n"
7144 "  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
7145 "  -e --extension=<extension>   Set header extension used on export header file\n"
7146 "  -F --target <target>         Specify output target for endianess.\n"
7147 "  -h --headerdir=<directory>   Set the export directory for headers\n"
7148 "  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
7149 "  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
7150 "  -m --maxlength=<val>         Set the maximal allowed message length\n"
7151 "  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
7152 "  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
7153 "  -O --codepage_out=<val>      Set codepage used for writing text file\n"
7154 "  -r --rcdir=<directory>       Set the export directory for rc files\n"
7155 "  -x --xdbg=<directory>        Where to create the .dbg C include file\n"
7156 "                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
7157 msgstr ""
7158 " The options are:\n"
7159 "  -a --ascii_in                入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
7160 "  -A --ascii_out               バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
7161 "  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
7162 "  -c --customflag              メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
7163 "  -C --codepage_in=<val>       mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
7164 "  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
7165 "  -e --extension=<extension>   Set header extension used on export header file\n"
7166 "  -F --target <target>         Specify output target for endianess.\n"
7167 "  -h --headerdir=<directory>   Set the export directory for headers\n"
7168 "  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
7169 "  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
7170 "  -m --maxlength=<val>         Set the maximal allowed message length\n"
7171 "  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
7172 "  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
7173 "  -O --codepage_out=<val>      Set codepage used for writing text file\n"
7174 "  -r --rcdir=<directory>       Set the export directory for rc files\n"
7175 "  -x --xdbg=<directory>        Where to create the .dbg C include file\n"
7176 "                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
7178 #: windmc.c:220
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "  -H --help                    Print this help message\n"
7182 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
7183 "  -V --version                 Print version information\n"
7184 msgstr ""
7185 "  -H --help                    このメッセージを表示する\n"
7186 "  -v --verbose                 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
7187 "  -V --version                 バージョン情報を表示する\n"
7189 #: windmc.c:261 windres.c:411
7190 #, c-format
7191 msgid "%s: warning: "
7192 msgstr "%s: 警告: "
7194 #: windmc.c:262
7195 #, c-format
7196 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
7197 msgstr "コードページがスイッチ ,%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
7199 #: windmc.c:263
7200 #, c-format
7201 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
7202 msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
7204 #: windmc.c:307
7205 msgid "try to add a ill language."
7206 msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
7208 #: windmc.c:1116
7209 #, c-format
7210 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
7211 msgstr "ファイル ,%s' を入力として開くことができません。\n"
7213 #: windmc.c:1124
7214 #, c-format
7215 msgid "unable to read contents of %s"
7216 msgstr "%s の内容を読み込めません"
7218 #: windmc.c:1136
7219 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
7220 msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
7222 #: windres.c:216
7223 #, c-format
7224 msgid "can't open %s `%s': %s"
7225 msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
7227 #: windres.c:390
7228 #, c-format
7229 msgid ": expected to be a directory\n"
7230 msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
7232 #: windres.c:402
7233 #, c-format
7234 msgid ": expected to be a leaf\n"
7235 msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
7237 #: windres.c:413
7238 #, c-format
7239 msgid ": duplicate value\n"
7240 msgstr ": 重複した値です\n"
7242 #: windres.c:563
7243 #, c-format
7244 msgid "unknown format type `%s'"
7245 msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
7247 #: windres.c:564
7248 #, c-format
7249 msgid "%s: supported formats:"
7250 msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
7252 #. Otherwise, we give up.
7253 #: windres.c:647
7254 #, c-format
7255 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
7256 msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
7258 #: windres.c:659
7259 #, c-format
7260 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7261 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7263 #: windres.c:661
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 " The options are:\n"
7267 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
7268 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
7269 "  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
7270 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
7271 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
7272 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
7273 "  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
7274 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
7275 "  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
7276 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
7277 "  -c --codepage=<codepage>     Specify default codepage\n"
7278 "  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
7279 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
7280 "                               the preprocessor output\n"
7281 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
7282 msgstr ""
7283 "オプション:\n"
7284 "  -i --input=<file>            入力ファイル名\n"
7285 "  -o --output=<file>           出力ファイル名\n"
7286 "  -J --input-format=<format>   入力形式を指定する\n"
7287 "  -O --output-format=<format>  出力形式を指定する\n"
7288 "  -F --target=<target>         COFF ターゲットを指定する\n"
7289 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
7290 "  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
7291 "  -D --define <sym>[=<val>]    rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
7292 "  -U --undefine <sym>          rc ファイルを前処理する際に SYM を非定義にする\n"
7293 "  -v --verbose                 冗長 - 実行していることを表示する\n"
7294 "  -c --codepage=<codepage>     デフォルトコードページを指定する\n"
7295 "  -l --language=<val>          rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
7296 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
7297 "                               the preprocessor output\n"
7298 "     --no-use-temp-file        popen を使用する (デフォルト)\n"
7300 #: windres.c:678
7301 #, c-format
7302 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
7303 msgstr "     --yydebug                 構文解析のデバッグを有効にする\n"
7305 #: windres.c:681
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
7309 "  @<file>                      Read options from <file>\n"
7310 "  -h --help                    Print this help message\n"
7311 "  -V --version                 Print version information\n"
7312 msgstr ""
7313 "  -r                           無視される (rc との互換性のため)\n"
7314 "  @<file>                      <file> からオプションを読み出す\n"
7315 "  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
7316 "  -V --version                 バージョン情報を表示する\n"
7318 #: windres.c:686
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
7322 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
7323 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
7324 msgstr ""
7325 "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
7326 "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
7327 "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
7328 "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
7330 #: windres.c:847
7331 msgid "invalid codepage specified.\n"
7332 msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
7334 #: windres.c:862
7335 msgid "invalid option -f\n"
7336 msgstr "無効なオプション -f です\n"
7338 #: windres.c:867
7339 msgid "No filename following the -fo option.\n"
7340 msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
7342 #: windres.c:938
7343 #, c-format
7344 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
7345 msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
7347 #: windres.c:1051
7348 msgid "no resources"
7349 msgstr "リソースがありません"
7351 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
7352 #, c-format
7353 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
7354 msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
7356 #: wrstabs.c:636
7357 #, c-format
7358 msgid "stab_int_type: bad size %u"
7359 msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
7361 #: wrstabs.c:1394
7362 #, c-format
7363 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
7364 msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "\n"
7368 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "\n"
7371 #~ "セクション '%s' を伸張できません\n"
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
7375 #~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
7376 #~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
7377 #~ msgstr ""
7378 #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
7379 #~ "       [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
7380 #~ "       [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
7382 #~ msgid ""
7383 #~ "\n"
7384 #~ "<member %s>\n"
7385 #~ "\n"
7386 #~ msgstr ""
7387 #~ "\n"
7388 #~ "<メンバ %s>\n"
7389 #~ "\n"
7391 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
7392 #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
7394 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
7395 #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
7397 #~ msgid "no export definition file provided"
7398 #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
7400 #~ msgid "set .nlmsections flags"
7401 #~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
7405 #~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
7406 #~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
7407 #~ "       [--help] [--version]\n"
7408 #~ "       [in-file [out-file]]\n"
7409 #~ msgstr ""
7410 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
7411 #~ "       [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
7412 #~ "       [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
7413 #~ "       [--help] [--version]\n"
7414 #~ "       [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
7416 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
7417 #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
7419 #~ msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
7420 #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
7422 #~ msgid " The switches are:\n"
7423 #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
7425 #~ msgid ""
7426 #~ "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
7427 #~ "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
7428 #~ "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
7429 #~ "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
7430 #~ "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
7431 #~ "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
7432 #~ "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
7433 #~ "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
7434 #~ "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
7435 #~ "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
7436 #~ "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
7437 #~ "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
7438 #~ "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
7439 #~ "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
7440 #~ "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
7441 #~ "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
7442 #~ "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
7443 #~ "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
7444 #~ "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
7445 #~ "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
7446 #~ "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
7447 #~ "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
7448 #~ "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
7449 #~ "                                   Add <incr> to the start address\n"
7450 #~ "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
7451 #~ "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
7452 #~ "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
7453 #~ "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
7454 #~ "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
7455 #~ "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
7456 #~ "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
7457 #~ "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
7458 #~ "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
7459 #~ "                                   Warn if a named section does not exist\n"
7460 #~ "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
7461 #~ "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
7462 #~ "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
7463 #~ "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
7464 #~ "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
7465 #~ "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
7466 #~ "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
7467 #~ "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
7468 #~ "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
7469 #~ "  -V --version                     Display this program's version number\n"
7470 #~ "  -h --help                        Display this output\n"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "  -I --input-target <bfd名>        入力ファイルを <bfd名> 形式をとみなす\n"
7473 #~ "  -O --output-target <bfd名>       出力形式を <bfd名> として作成する\n"
7474 #~ "  -F --target <bfd名>              入力・出力両方に <bfd名> 形式を使用する\n"
7475 #~ "     --debugging                   可能であればデバッグ情報を変換する\n"
7476 #~ "  -p --preserve-dates              修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
7477 #~ "  -j --only-section <名前>         <名前> のセクションだけを出力する\n"
7478 #~ "  -R --remove-section <名前>       <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
7479 #~ "  -S --strip-all                   全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
7480 #~ "  -g --strip-debug                 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
7481 #~ "     --strip-unneeded              再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
7482 #~ "  -N --strip-symbol <名前>         <名前> のシンボルをコピーしない\n"
7483 #~ "  -K --keep-symbol <名前>          <名前> のシンボルをコピーする\n"
7484 #~ "  -L --localize-symbol <名前>      <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
7485 #~ "  -W --weaken-symbol <名前>        <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
7486 #~ "     --weaken                      全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
7487 #~ "  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
7488 #~ "  -X --discard-locals              ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
7489 #~ "  -i --interleave <数値>           <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
7490 #~ "  -b --byte <数値>                 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
7491 #~ "     --gap-fill <値>               セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
7492 #~ "     --pad-to <アドレス>           直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
7493 #~ "     --set-start <アドレス>        開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
7494 #~ "    {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
7495 #~ "                                   開始アドレスに <増分> 加える\n"
7496 #~ "    {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
7497 #~ "                                   LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
7498 #~ "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
7499 #~ "                                   セクション<名前>の LMA,  VMA を<値>に変更\n"
7500 #~ "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
7501 #~ "                                   セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
7502 #~ "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
7503 #~ "                                   セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
7504 #~ "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
7505 #~ "                                   名前付きセクションが無ければ警告する\n"
7506 #~ "     --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
7507 #~ "                                   セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
7508 #~ "     --add-section <name>=<file>   セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
7509 #~ "     --change-leading-char         出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
7510 #~ "     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
7511 #~ "     --redefine-sym <旧>=<新>      シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
7512 #~ "     --srec-len <数値>             生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
7513 #~ "     --srec-forceS3                生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
7514 #~ "  -v --verbose                     修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
7515 #~ "  -V --version                     このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
7516 #~ "  -h --help                        この使い方を表示する\n"
7518 #~ msgid "making"
7519 #~ msgstr "作成中"
7521 #~ msgid "size"
7522 #~ msgstr "サイズ"
7524 #~ msgid "vma"
7525 #~ msgstr "vma "
7527 #~ msgid "alignment"
7528 #~ msgstr "アラインメント"
7530 #~ msgid "flags"
7531 #~ msgstr "フラグ"
7533 #~ msgid "private data"
7534 #~ msgstr "プライベートデータ"
7536 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
7537 #~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
7539 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
7540 #~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
7542 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
7543 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
7545 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
7546 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
7548 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
7549 #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
7551 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
7552 #~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
7554 #~ msgid "Out of virtual memory"
7555 #~ msgstr "仮想メモリが足りません"
7557 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
7558 #~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
7560 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
7561 #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
7563 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
7564 #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
7566 #~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7567 #~ msgstr "  -a 又は --all             -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
7569 #~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
7570 #~ msgstr "  -h 又は --file-header     ELF ファイルヘッダを表示する\n"
7572 #~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
7573 #~ msgstr "  -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
7575 #~ msgid "                            Display the program headers\n"
7576 #~ msgstr "                            プログラムヘッダを表示する\n"
7578 #~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
7579 #~ msgstr "  -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
7581 #~ msgid "                            Display the sections' header\n"
7582 #~ msgstr "                            セクションのヘッダを表示する\n"
7584 #~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
7585 #~ msgstr "  -e 又は --headers         -h -l -S と同じ\n"
7587 #~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
7588 #~ msgstr "  -s 又は --syms 又は --symbols    シンボルテーブルを表示する\n"
7590 #~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
7591 #~ msgstr "  -n 又は --notes           コア note セグメントがあれば表示する\n"
7593 #~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
7594 #~ msgstr "  -r 又は --relocs          再配置セクションがあれば表示する\n"
7596 #~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
7597 #~ msgstr "  -d 又は --dynamic         動的セグメントがあれば表示する\n"
7599 #~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
7600 #~ msgstr "  -V 又は --version-info    バージョンセクションがあれば表示する\n"
7602 #~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
7603 #~ msgstr "  -A 又は --arch-specific   アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
7605 #~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7606 #~ msgstr "  -D 又は --use-dynamic     シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
7608 #~ msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
7609 #~ msgstr "  -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
7611 #~ msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
7612 #~ msgstr "                            セクション <番号> の内容をダンプする\n"
7614 #~ msgid "  -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
7615 #~ msgstr "  -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
7617 #~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
7618 #~ msgstr "                            DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
7620 #~ msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
7621 #~ msgstr "  -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
7623 #~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
7624 #~ msgstr "  -I 又は --histogram       バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
7626 #~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
7627 #~ msgstr "  -v 又は --version         readelf のバージョン番号を表示する\n"
7629 #~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
7630 #~ msgstr "  -H 又は --help            この使い方を表示する\n"
7632 #~ msgid "ELF32"
7633 #~ msgstr "ELF32"
7635 #~ msgid "ELF64"
7636 #~ msgstr "ELF64"
7638 #~ msgid "UNIX - System V"
7639 #~ msgstr "UNIX - System V"
7641 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
7642 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
7644 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
7645 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
7647 #~ msgid "UNIX - Linux"
7648 #~ msgstr "UNIX - Linux"
7650 #~ msgid "GNU/Hurd"
7651 #~ msgstr "GNU/Hurd"
7653 #~ msgid "UNIX - Solaris"
7654 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
7656 #~ msgid "UNIX - AIX"
7657 #~ msgstr "UNIX - AIX"
7659 #~ msgid "UNIX - IRIX"
7660 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
7662 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
7663 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
7665 #~ msgid "UNIX - TRU64"
7666 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
7668 #~ msgid "Novell - Modesto"
7669 #~ msgstr "Novell - Modesto"
7671 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
7672 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
7674 #~ msgid "ARM"
7675 #~ msgstr "ARM"
7677 #~ msgid "Key to Flags:\n"
7678 #~ msgstr "フラグのキー:\n"
7680 #~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7681 #~ msgstr "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7683 #~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
7684 #~ msgstr "  I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
7686 #~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
7687 #~ msgstr "  O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
7689 #~ msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
7690 #~ msgstr "  Offset: %#08lx  セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
7692 #~ msgid "Out of memory"
7693 #~ msgstr "メモリが足りません"
7695 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
7696 #~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
7698 #~ msgid ""
7699 #~ "The section %s contains:\n"
7700 #~ "\n"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "セクション %s の内容:\n"
7703 #~ "\n"
7705 #~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
7706 #~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
7708 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
7709 #~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
7711 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7712 #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
7714 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
7715 #~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
7717 #~ msgid "%s: rename: %s"
7718 #~ msgstr "%s: rename: %s"
7720 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
7721 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
7723 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
7724 #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
7726 #~ msgid "can't read resource section"
7727 #~ msgstr "リソースセクションを読込めません"
7729 #~ msgid ""
7730 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7731 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7732 #~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7735 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7736 #~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
7738 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
7739 #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
7741 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
7742 #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
7744 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
7745 #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
7747 #~ msgid "invalid number %s"
7748 #~ msgstr "不適切な値 %s"
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
7752 #~ "       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
7753 #~ "       [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
7756 #~ "       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
7757 #~ "       [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"