(md_apply_fix3): Handle the case where a .byte directive generates a
[binutils.git] / gprof / po / fr.po
blobe80a526029a8145c11e174a3c7abdeb398460366
1 # Messages français pour gprof.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-07-24 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: alpha.c:103 mips.c:57
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<rejeton indirect>"
20 #: alpha.c:120 mips.c:74
21 #, c-format
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 #: alpha.c:142
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 #: alpha.c:152
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
36 #, c-format
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin prématurée du fichier\n"
40 #: basic_blocks.c:202
41 #, c-format
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: a ignoré les compteurs d'exécution des blocs de base(utiliser -l ou --line)\n"
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
47 #, c-format
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
51 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
52 msgid "<unknown>"
53 msgstr "<inconnu>"
55 #: basic_blocks.c:553
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 "\n"
60 "Top %d Lines:\n"
61 "\n"
62 "     Line      Count\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "\n"
67 "%d Lignes du haut:\n"
68 "\n"
69 "     Ligne     Compteur\n"
70 "\n"
72 #: basic_blocks.c:577
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Execution Summary:\n"
76 "\n"
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Sommaire d'exécution:\n"
80 "\n"
82 #: basic_blocks.c:578
83 #, c-format
84 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
85 msgstr "%9ld   Lignes exécutables dans ce fichier\n"
87 #: basic_blocks.c:580
88 #, c-format
89 msgid "%9ld   Lines executed\n"
90 msgstr "%9ld   Lignes exécutées\n"
92 #: basic_blocks.c:581
93 #, c-format
94 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
95 msgstr "%9.2f   Percent du fichier exécuté\n"
97 #: basic_blocks.c:585
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "%9lu   Total number of line executions\n"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "%9lu   Nombre total de lignes exécutées\n"
106 #: basic_blocks.c:587
107 #, c-format
108 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
109 msgstr "%9.2f   Exécutions moyennes par ligne\n"
111 #: call_graph.c:71
112 #, c-format
113 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
114 msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s à %s traversés %lu fois\n"
116 #: cg_print.c:73
117 msgid ""
118 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
119 "\n"
120 msgstr ""
121 "\t\t     Appel de graphe (les explications suivent)\n"
122 "\n"
124 #: cg_print.c:75
125 msgid ""
126 "\t\t\tCall graph\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "\t\t\tAppel de graphe\n"
130 "\n"
132 #: cg_print.c:78 hist.c:363
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\n"
136 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "granularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
141 #: cg_print.c:82
142 #, c-format
143 msgid ""
144 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
145 "\n"
146 msgstr ""
147 " pour %.2f%% of %.2f secondes\n"
148 "\n"
150 #: cg_print.c:86
151 msgid ""
152 " no time propagated\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 " pas de propagation de temps\n"
156 "\n"
158 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
159 msgid "called"
160 msgstr "appelé"
162 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
163 msgid "total"
164 msgstr "total"
166 #: cg_print.c:95
167 msgid "parents"
168 msgstr "parents"
170 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
171 msgid "index"
172 msgstr "index"
174 #: cg_print.c:97
175 #, c-format
176 msgid "%time"
177 msgstr "%time"
179 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
180 msgid "self"
181 msgstr "auto"
183 #: cg_print.c:97
184 msgid "descendants"
185 msgstr "descendants"
187 #: cg_print.c:98 hist.c:389
188 msgid "name"
189 msgstr "nom"
191 #: cg_print.c:100
192 msgid "children"
193 msgstr "rejetons"
195 #: cg_print.c:105
196 #, c-format
197 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
198 msgstr "index %% temp    auto  rejetons    appelé     nom\n"
200 #: cg_print.c:129
201 #, c-format
202 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
203 msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
205 #: cg_print.c:363
206 #, c-format
207 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
208 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontanés>\n"
210 #: cg_print.c:364
211 #, c-format
212 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
213 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontanés>\n"
215 #: cg_print.c:604
216 msgid ""
217 "Index by function name\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "Index par nom de fonction\n"
221 "\n"
223 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
224 #, c-format
225 msgid "<cycle %d>"
226 msgstr "<cycle %d>"
228 #: corefile.c:64
229 #, c-format
230 msgid "%s: could not open %s.\n"
231 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s.\n"
233 #: corefile.c:78 corefile.c:112
234 #, c-format
235 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
236 msgstr "%s: incapable d'analyser le fichier de projection %s.\n"
238 #: corefile.c:155
239 #, c-format
240 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
241 msgstr "%s: %s: n'est pas dans le format a.out\n"
243 #: corefile.c:166
244 #, c-format
245 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
246 msgstr "%s: ne peut repérer la section .text dans %s\n"
248 #: corefile.c:225
249 #, c-format
250 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
251 msgstr "%s: espace épuisé pour %lu octets dans l'espace texte\n"
253 #: corefile.c:239
254 #, c-format
255 msgid "%s: can't do -c\n"
256 msgstr "%s: ne peut appliquer l'option -c\n"
258 #: corefile.c:276
259 #, c-format
260 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
261 msgstr "%s: l'option -c n'est pas supporté l'architecture %s\n"
263 #: corefile.c:447
264 #, c-format
265 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
266 msgstr "%s: fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
268 #: corefile.c:758
269 #, c-format
270 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
271 msgstr "%s: mauvais décomptage: ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
273 #: gmon_io.c:82
274 #, c-format
275 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
276 msgstr "%s: taille d'adresse a une valeur inattendue de %u\n"
278 #: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
279 #, c-format
280 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
281 msgstr "%s: fichier trop court pour être un fichier gmon\n"
283 #: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
284 #, c-format
285 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
286 msgstr "%s: fichier « %s » a un nombre magique erroné\n"
288 #: gmon_io.c:366
289 #, c-format
290 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
291 msgstr "%s: fichier « %s » est d'une version non supportée %d\n"
293 #: gmon_io.c:396
294 #, c-format
295 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
296 msgstr "%s: %s: a repéré une étiquette erronée %d (fichier corrompu?)\n"
298 #: gmon_io.c:462
299 #, c-format
300 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
301 msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
303 #: gmon_io.c:510
304 #, c-format
305 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
306 msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
308 #: gmon_io.c:538
309 #, c-format
310 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
311 msgstr "%s: fichier « %s » ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
313 #: gmon_io.c:559
314 #, c-format
315 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
316 msgstr "%s: EOF inattendu après la lecture de %d/%d bins\n"
318 #: gmon_io.c:592
319 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
320 msgstr "temps est en tics et non pas en secondes\n"
322 #: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
323 #, c-format
324 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
325 msgstr "%s: ne sait pas comment gérer le format %d du fichier\n"
327 #: gmon_io.c:605
328 #, c-format
329 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
330 msgstr "Fichier « %s » (version %d) contient:\n"
332 #: gmon_io.c:608
333 #, c-format
334 msgid "\t%d histogram record\n"
335 msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
337 #: gmon_io.c:609
338 #, c-format
339 msgid "\t%d histogram records\n"
340 msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
342 #: gmon_io.c:611
343 #, c-format
344 msgid "\t%d call-graph record\n"
345 msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
347 #: gmon_io.c:612
348 #, c-format
349 msgid "\t%d call-graph records\n"
350 msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
352 #: gmon_io.c:614
353 #, c-format
354 msgid "\t%d basic-block count record\n"
355 msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de bloc de base\n"
357 #: gmon_io.c:615
358 #, c-format
359 msgid "\t%d basic-block count records\n"
360 msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de bloc de base\n"
362 #: gprof.c:163
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
366 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
367 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
368 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
369 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
370 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
371 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
372 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
373 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
374 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
375 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
376 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
377 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
378 msgstr ""
379 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
380 "\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
381 "\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
382 "\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
383 "\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
384 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
385 "\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
386 "\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
387 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
388 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
389 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
390 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
391 "\t[fichier-image] [fichier-profile...]\n"
393 #: gprof.c:179
394 #, c-format
395 msgid "Report bugs to %s\n"
396 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
398 #: gprof.c:253
399 #, c-format
400 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
401 msgstr "%s: mise au point n'est pas supportée; -d ignorée\n"
403 #: gprof.c:333
404 #, c-format
405 msgid "%s: unknown file format %s\n"
406 msgstr "%s: format de fichier inconnu %s\n"
408 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
409 #: gprof.c:417
410 #, c-format
411 msgid "GNU gprof %s\n"
412 msgstr "GNU gprof %s\n"
414 #: gprof.c:418
415 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
416 msgstr "Basé à partir de BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
418 #: gprof.c:419
419 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
420 msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
422 #: gprof.c:460
423 #, c-format
424 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
425 msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
427 #: gprof.c:480
428 #, c-format
429 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
430 msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut être spécifiée.\n"
432 #: gprof.c:578
433 #, c-format
434 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
435 msgstr "%s: désolé, le format de fichier « prof » n'est pas encore supporté\n"
437 #: gprof.c:639
438 #, c-format
439 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
440 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
442 #: gprof.c:646
443 #, c-format
444 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
445 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
447 #: hist.c:127
448 #, c-format
449 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
450 msgstr "%s: « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
452 #: hist.c:143
453 #, c-format
454 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
455 msgstr "%s: %s: EOF inattendu après la lecture de %d de %d échantillons\n"
457 #: hist.c:359
458 #, c-format
459 msgid "%c%c/call"
460 msgstr "%c%c/appel"
462 #: hist.c:367
463 #, c-format
464 msgid ""
465 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
466 "\n"
467 msgstr ""
468 " pour %.2f%% of %.2f %s\n"
469 "\n"
471 #: hist.c:373
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Each sample counts as %g %s.\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Chaque échantillon dénombre %g %s.\n"
480 #: hist.c:378
481 msgid ""
482 " no time accumulated\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 " pas d'accumulation de temps\n"
486 "\n"
488 #: hist.c:385
489 msgid "cumulative"
490 msgstr "cumulatif"
492 #: hist.c:385
493 msgid "self  "
494 msgstr "auto  "
496 #: hist.c:385
497 msgid "total "
498 msgstr "total "
500 #: hist.c:388
501 msgid "time"
502 msgstr "temps"
504 #: hist.c:388
505 msgid "calls"
506 msgstr "appels"
508 #: hist.c:481
509 msgid ""
510 "\n"
511 "\n"
512 "\n"
513 "flat profile:\n"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "\n"
517 "\n"
518 "profile plat:\n"
520 #: hist.c:487
521 msgid "Flat profile:\n"
522 msgstr "Profile plat:\n"
524 #: mips.c:85
525 #, c-format
526 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
527 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
529 #: mips.c:110
530 #, c-format
531 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
532 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
534 #: source.c:166
535 #, c-format
536 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
537 msgstr "%s: n'a pu localiser « %s »\n"
539 #: source.c:241
540 #, c-format
541 msgid "*** File %s:\n"
542 msgstr "*** Fichier %s:\n"
544 #: utils.c:109
545 #, c-format
546 msgid " <cycle %d>"
547 msgstr " <cycle %d>"
549 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
550 #~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"