1 # Messages français pour gprof.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-07-24 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: alpha.c:103 mips.c:57
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<rejeton indirect>"
20 #: alpha.c:120 mips.c:74
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin prématurée du fichier\n"
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: a ignoré les compteurs d'exécution des blocs de base(utiliser -l ou --line)\n"
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
51 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
67 "%d Lignes du haut:\n"
75 "Execution Summary:\n"
79 "Sommaire d'exécution:\n"
84 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
85 msgstr "%9ld Lignes exécutables dans ce fichier\n"
89 msgid "%9ld Lines executed\n"
90 msgstr "%9ld Lignes exécutées\n"
94 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
95 msgstr "%9.2f Percent du fichier exécuté\n"
101 "%9lu Total number of line executions\n"
104 "%9lu Nombre total de lignes exécutées\n"
106 #: basic_blocks.c:587
108 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
109 msgstr "%9.2f Exécutions moyennes par ligne\n"
113 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
114 msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s à %s traversés %lu fois\n"
118 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
121 "\t\t Appel de graphe (les explications suivent)\n"
129 "\t\t\tAppel de graphe\n"
132 #: cg_print.c:78 hist.c:363
136 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
139 "granularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
144 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
147 " pour %.2f%% of %.2f secondes\n"
152 " no time propagated\n"
155 " pas de propagation de temps\n"
158 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
162 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
170 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
179 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
187 #: cg_print.c:98 hist.c:389
197 msgid "index %% time self children called name\n"
198 msgstr "index %% temp auto rejetons appelé nom\n"
202 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
203 msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
207 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
208 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
212 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
213 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
217 "Index by function name\n"
220 "Index par nom de fonction\n"
223 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
230 msgid "%s: could not open %s.\n"
231 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s.\n"
233 #: corefile.c:78 corefile.c:112
235 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
236 msgstr "%s: incapable d'analyser le fichier de projection %s.\n"
240 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
241 msgstr "%s: %s: n'est pas dans le format a.out\n"
245 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
246 msgstr "%s: ne peut repérer la section .text dans %s\n"
250 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
251 msgstr "%s: espace épuisé pour %lu octets dans l'espace texte\n"
255 msgid "%s: can't do -c\n"
256 msgstr "%s: ne peut appliquer l'option -c\n"
260 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
261 msgstr "%s: l'option -c n'est pas supporté l'architecture %s\n"
265 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
266 msgstr "%s: fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
270 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
271 msgstr "%s: mauvais décomptage: ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
275 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
276 msgstr "%s: taille d'adresse a une valeur inattendue de %u\n"
278 #: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
280 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
281 msgstr "%s: fichier trop court pour être un fichier gmon\n"
283 #: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
285 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
286 msgstr "%s: fichier « %s » a un nombre magique erroné\n"
290 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
291 msgstr "%s: fichier « %s » est d'une version non supportée %d\n"
295 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
296 msgstr "%s: %s: a repéré une étiquette erronée %d (fichier corrompu?)\n"
300 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
301 msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
305 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
306 msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
310 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
311 msgstr "%s: fichier « %s » ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
315 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
316 msgstr "%s: EOF inattendu après la lecture de %d/%d bins\n"
319 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
320 msgstr "temps est en tics et non pas en secondes\n"
322 #: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
324 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
325 msgstr "%s: ne sait pas comment gérer le format %d du fichier\n"
329 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
330 msgstr "Fichier « %s » (version %d) contient:\n"
334 msgid "\t%d histogram record\n"
335 msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
339 msgid "\t%d histogram records\n"
340 msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
344 msgid "\t%d call-graph record\n"
345 msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
349 msgid "\t%d call-graph records\n"
350 msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
354 msgid "\t%d basic-block count record\n"
355 msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de bloc de base\n"
359 msgid "\t%d basic-block count records\n"
360 msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de bloc de base\n"
365 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
366 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
367 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
368 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
369 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
370 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
371 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
372 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
373 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
374 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
375 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
376 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
377 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
379 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
380 "\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
381 "\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
382 "\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
383 "\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
384 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
385 "\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
386 "\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
387 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
388 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
389 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
390 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
391 "\t[fichier-image] [fichier-profile...]\n"
395 msgid "Report bugs to %s\n"
396 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
400 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
401 msgstr "%s: mise au point n'est pas supportée; -d ignorée\n"
405 msgid "%s: unknown file format %s\n"
406 msgstr "%s: format de fichier inconnu %s\n"
408 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
411 msgid "GNU gprof %s\n"
412 msgstr "GNU gprof %s\n"
415 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
416 msgstr "Basé à partir de BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
419 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
420 msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
424 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
425 msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
429 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
430 msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut être spécifiée.\n"
434 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
435 msgstr "%s: désolé, le format de fichier « prof » n'est pas encore supporté\n"
439 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
440 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
444 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
445 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
449 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
450 msgstr "%s: « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
454 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
455 msgstr "%s: %s: EOF inattendu après la lecture de %d de %d échantillons\n"
465 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
468 " pour %.2f%% of %.2f %s\n"
475 "Each sample counts as %g %s.\n"
478 "Chaque échantillon dénombre %g %s.\n"
482 " no time accumulated\n"
485 " pas d'accumulation de temps\n"
521 msgid "Flat profile:\n"
522 msgstr "Profile plat:\n"
526 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
527 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
531 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
532 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
536 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
537 msgstr "%s: n'a pu localiser « %s »\n"
541 msgid "*** File %s:\n"
542 msgstr "*** Fichier %s:\n"
549 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
550 #~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"