Updated French translations for GOLD and LD
[binutils-gdb.git] / gprof / po / vi.po
blob8362e1f8b32c792f9d52c1927b75b6792216cbac
1 # Vietnamese Translation for GProf.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gprof-2.23.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-03 15:07+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 #: alpha.c:102 mips.c:54
25 msgid "<indirect child>"
26 msgstr "<con gián tiếp>"
28 #: alpha.c:107 mips.c:59
29 #, c-format
30 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
31 msgstr "[lời_gọi_tìm] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"
33 #: alpha.c:129
34 #, c-format
35 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
36 msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"
38 #: alpha.c:139
39 #, c-format
40 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
41 msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: bsr"
43 #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
44 #, c-format
45 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
46 msgstr "%s: %s: kết thúc tập tin bất thường\n"
48 #: basic_blocks.c:197
49 #, c-format
50 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
51 msgstr "%s: cảnh báo : đang bỏ qua các số đếm thực hiện kiểu khối cơ bản (hãy dùng “-l” hay “--line”)\n"
53 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
54 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55 #, c-format
56 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
57 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lần thực hiện\n"
59 #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
60 msgid "<unknown>"
61 msgstr "<không rõ>"
63 #: basic_blocks.c:544
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "\n"
67 "\n"
68 "Top %d Lines:\n"
69 "\n"
70 "     Line      Count\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "\n"
75 "%d dòng đầu :\n"
76 "\n"
77 "    Dòng       SốLượng\n"
78 "\n"
80 #: basic_blocks.c:568
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Execution Summary:\n"
85 "\n"
86 msgstr ""
87 "\n"
88 "Tóm tắt thi hành:\n"
89 "\n"
91 #: basic_blocks.c:569
92 #, c-format
93 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
94 msgstr "%9ld   Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"
96 #: basic_blocks.c:571
97 #, c-format
98 msgid "%9ld   Lines executed\n"
99 msgstr "%9ld   Dòng đã được thi hành\n"
101 #: basic_blocks.c:572
102 #, c-format
103 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
104 msgstr "%9.2f   Phần trăm tập tin đã được thi hành\n"
106 #: basic_blocks.c:576
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "\n"
110 "%9lu   Total number of line executions\n"
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "%9lu   Tổng dòng đã được thi hành\n"
115 #: basic_blocks.c:578
116 #, c-format
117 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
118 msgstr "%9.2f   Số trung bình lần thì hành trong mỗi dòng\n"
120 #: call_graph.c:68
121 #, c-format
122 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
123 msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n"
125 #: cg_print.c:75
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "\t\t     Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n"
132 "\n"
134 #: cg_print.c:77
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\t\t\tCall graph\n"
138 "\n"
139 msgstr ""
140 "\t\t\tĐồ thị gọi\n"
141 "\n"
143 #: cg_print.c:80 hist.c:468
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "\n"
147 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
148 msgstr ""
149 "\n"
150 "độ hạt: mỗi lần ghé mẫu chiếm %ld byte"
152 #: cg_print.c:84
153 #, c-format
154 msgid ""
155 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
156 "\n"
157 msgstr ""
158 " trong %.2f%% trên %.2f giây\n"
159 "\n"
161 #: cg_print.c:88
162 #, c-format
163 msgid ""
164 " no time propagated\n"
165 "\n"
166 msgstr ""
167 " không có thời gian đã truyền bá\n"
168 "\n"
170 #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
171 msgid "called"
172 msgstr "đã gọi"
174 #: cg_print.c:97 cg_print.c:105
175 msgid "total"
176 msgstr "tổng"
178 #: cg_print.c:97
179 msgid "parents"
180 msgstr "cha"
182 #: cg_print.c:99 cg_print.c:103
183 msgid "index"
184 msgstr "chỉ mục"
186 #: cg_print.c:101
187 #, no-c-format
188 msgid "%time"
189 msgstr "%time (thời gian)"
191 #: cg_print.c:102
192 msgid "self"
193 msgstr "bản thân"
195 #: cg_print.c:102
196 msgid "descendants"
197 msgstr "con cháu"
199 #: cg_print.c:103 hist.c:494
200 msgid "name"
201 msgstr "tên"
203 #: cg_print.c:105
204 msgid "children"
205 msgstr "con"
207 #: cg_print.c:110
208 #, c-format
209 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
210 msgstr "chỉ mục %% th.gian bản thân con    đã gọi     tên\n"
212 #: cg_print.c:133
213 #, c-format
214 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
215 msgstr " <chu kỳ toàn bộ %d> [%d]\n"
217 #: cg_print.c:359
218 #, c-format
219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <tự sinh>\n"
222 #: cg_print.c:360
223 #, c-format
224 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
225 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <tự sinh>\n"
227 #: cg_print.c:594
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Index by function name\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "Chỉ mục theo tên hàm\n"
234 "\n"
236 #: cg_print.c:651 cg_print.c:660
237 #, c-format
238 msgid "<cycle %d>"
239 msgstr "<chu kỳ %d>"
241 #: corefile.c:61
242 #, c-format
243 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
244 msgstr "%s: không thể phân tách tập tin ánh xạ %s.\n"
246 #: corefile.c:85 corefile.c:514
247 #, c-format
248 msgid "%s: could not open %s.\n"
249 msgstr "%s: không thể mở %s.\n"
251 #: corefile.c:185
252 #, c-format
253 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
254 msgstr "%s: %s: không phải theo định dạng có thể thực hiện\n"
256 #: corefile.c:196
257 #, c-format
258 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
259 msgstr "%s: không tìm thấy phần văn bản “.text” trong %s\n"
261 #: corefile.c:271
262 #, c-format
263 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
264 msgstr "%s: không đủ sức chứa đối với vùng văn bản %lu byte\n"
266 #: corefile.c:285
267 #, c-format
268 msgid "%s: can't do -c\n"
269 msgstr "%s: không thể làm “-c”\n"
271 #: corefile.c:324
272 #, c-format
273 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
274 msgstr "%s: tùy chọn “-c”  không được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"
276 #: corefile.c:523 corefile.c:622
277 #, c-format
278 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
279 msgstr "%s: tập tin “%s” không có ký hiệu\n"
281 #: corefile.c:884
282 #, c-format
283 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
284 msgstr "%s: sai đếm: ltab.len=%d thay cho %ld\n"
286 #: gmon_io.c:84
287 #, c-format
288 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
289 msgstr "%s: kích cỡ địa chỉ có giá trị bất thường %u\n"
291 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
292 #, c-format
293 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
294 msgstr "%s: tập tin quá ngắn cho tập tin kiểu gmon\n"
296 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
297 #, c-format
298 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
299 msgstr "%s: tập tin “%s” có cookie ma thuật sai\n"
301 #: gmon_io.c:340
302 #, c-format
303 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
304 msgstr "%s: tập tin “%s” có phiên bản không được hỗ trợ %d\n"
306 #: gmon_io.c:370
307 #, c-format
308 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
309 msgstr "%s: %s: tìm thế thẻ sai %d (tập tin bị hỏng?)\n"
311 #: gmon_io.c:437
312 #, c-format
313 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
314 msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
316 #: gmon_io.c:488
317 #, c-format
318 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
319 msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
321 #: gmon_io.c:518
322 #, c-format
323 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
324 msgstr "%s: tập tin “%s” có vẻ là không theo định dạng “gmon.out”\n"
326 #: gmon_io.c:531
327 #, c-format
328 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
329 msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %d/%d thùng\n"
331 #: gmon_io.c:563
332 #, c-format
333 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
334 msgstr "tính thời gian theo tích, không phải theo giây\n"
336 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
337 #, c-format
338 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
339 msgstr "%s: không biết xử lý định dạng tập tin %d như thế nào\n"
341 #: gmon_io.c:579
342 #, c-format
343 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
344 msgstr "Tập tin “%s” (phiên bản %d) chứa:\n"
346 #: gmon_io.c:582
347 #, c-format
348 msgid "\t%d histogram record\n"
349 msgstr "\t%d bản ghi biểu đồ tần xuất\n"
351 #: gmon_io.c:583
352 #, c-format
353 msgid "\t%d histogram records\n"
354 msgstr "\t%d bản ghi biểu đồ tần xuất\n"
356 #: gmon_io.c:585
357 #, c-format
358 msgid "\t%d call-graph record\n"
359 msgstr "\t%d bản ghi đồ thị gọi\n"
361 #: gmon_io.c:586
362 #, c-format
363 msgid "\t%d call-graph records\n"
364 msgstr "\t%d bản ghi đồ thị gọi\n"
366 #: gmon_io.c:588
367 #, c-format
368 msgid "\t%d basic-block count record\n"
369 msgstr "\t%d bản ghi tổng khối cơ bản\n"
371 #: gmon_io.c:589
372 #, c-format
373 msgid "\t%d basic-block count records\n"
374 msgstr "\t%d bản ghi tổng khối cơ bản\n"
376 #: gprof.c:159
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
380 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
381 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
382 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
383 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
384 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
385 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
386 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
387 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
388 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
389 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
390 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
391 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
392 msgstr ""
393 "Cách dùng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
394 "\t[-d[số]]\n"
395 "\t[-k from/to]\ttừ/đến\n"
396 "\t[-m tổng_tối_thiểu]\n"
397 "\t[-t độ_dài_bảng]\n"
398 "\t[--[no-]annotated-source[=tên]] \t[không] có nguồn đã phụ chú\n"
399 "\t[--[no-]exec-counts[=tên]]\t\t[không] có số đếm lần thực hiện\n"
400 "\t[--[no-]flat-profile[=tên]] \t\t[không] có hồ sơ phẳng\n"
401 "\t[--[no-]graph[=tên]]\t\t\t[không] có đồ thị\n"
402 "\t[--[no-]time=tên] \t\t\t\t[không] có thời gian\n"
403 "\t[--all-lines] \t\t\t\t\tmọi dòng\n"
404 "\t[--brief] \t\t\t\t\t\tngắn\n"
405 "\t[--debug[=cấp]]\t\t\t\tgỡ lỗi\n"
406 "\t[--function-ordering] \t\t\tsắp xếp hàm\n"
407 "\t[--file-ordering]\t\t\t\tsắp xếp tập tin\n"
408 "\t[--directory-path=thư_mục] \tđường dẫn thư mục\n"
409 "\t[--display-unused-functions]\thiển thị các hàm không dùng\n"
410 "\t[--file-format=tên] \t\t\tđịnh dạng tập tin\n"
411 "\t[--file-info] \t\t\t\t\tthông tin tập tin\n"
412 "\t[--help] \t\t\t\t\t\ttrợ giúp\n"
413 "\t[--line] \t\t\t\t\t\tdòng\n"
414 "\t[--min-count=số]\t\t\t\tsố đếm tối thiểu\n"
415 "\t[--no-static] \t\t\t\t\tkhông tĩnh\n"
416 "\t[--print-path] \t\t\t\tđường dẫn in\n"
417 "\t[--separate-files]\t\t\t\tcác tập tin riêng\n"
418 "\t[--static-call-graph] \t\t\tđồ thị gọi tĩnh\n"
419 "\t[--sum] \t\t\t\t\t\tcộng\n"
420 "\t[--table-length=dài] \t\t\tđộ dài bảng\n"
421 "\t[--traditional]\t\t\t\t\ttruyền thống\n"
422 "\t[--version] \t\t\t\t\tphiên bản\n"
423 "\t[--width=số] \t\t\t\t\tđộ rộng\n"
424 "\t[--ignore-non-functions]\t\tbỏ qua các cái khác hàm\n"
425 "\t[--demangle[=kiểu_dáng]] \t\ttháo gỡ\n"
426 "\t[@TẬP_TIN]\n"
427 "\t[--no-demangle]\t\t\t\tkhông tháo gỡ\n"
428 "\t[--external-symbol-table=tên]\tbảng ký hiệu bên ngoài\n"
429 "\t[image-file] \t\t\t\t\ttập tin ảnh\n"
430 "\t[profile-file...]\t\t\t\t\ttập tin hồ sơ\n"
432 #: gprof.c:175
433 #, c-format
434 msgid "Report bugs to %s\n"
435 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
437 #: gprof.c:251
438 #, c-format
439 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
440 msgstr "%s: không hỗ trợ khả năng gõ lỗi nên bỏ qua tùy chọn “-d”\n"
442 #: gprof.c:331
443 #, c-format
444 msgid "%s: unknown file format %s\n"
445 msgstr "%s: định dạng tập tin lạ %s\n"
447 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
448 #: gprof.c:419
449 #, c-format
450 msgid "GNU gprof %s\n"
451 msgstr "GNU gprof %s\n"
453 #: gprof.c:420
454 #, c-format
455 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
456 msgstr ""
457 "Dựa vào phần mềm gprof của BSD\n"
458 "tác quyền © năm 1983 của các Quan nhiếp chính của Trường Đại Học California (Mỹ).\n"
460 #: gprof.c:421
461 #, c-format
462 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
463 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo hành gì cả.\n"
465 #: gprof.c:462
466 #, c-format
467 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
468 msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ lạ “%s”\n"
470 #: gprof.c:482
471 #, c-format
472 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
473 msgstr ""
474 "%s: Có thể ghi rõ chỉ một của hai đối số “--function-ordering” (sắp xếp hàm)\n"
475 "và “--file-ordering” (sắp xếp tập tin).\n"
477 #: gprof.c:534
478 #, c-format
479 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
480 msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ định dạng tập tin “prof”\n"
482 #: gprof.c:588
483 #, c-format
484 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
485 msgstr "%s: tập tin “gmon.out” còn thiếu biểu đồ tần xuất\n"
487 #: gprof.c:595
488 #, c-format
489 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
490 msgstr "%s: tập tin “gmon.out” file còn thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n"
492 #: hist.c:135
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
496 "%s: from '%s'\n"
497 "%s: to '%s'\n"
498 msgstr ""
499 "%s: đơn vị chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
500 "%s: từ “%s”\n"
501 "%s: sang “%s”\n"
503 #: hist.c:145
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
507 "%s: from '%c'\n"
508 "%s: to '%c'\n"
509 msgstr ""
510 "%s: cách viết tắt chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
511 "%s: từ “%c”\n"
512 "%s: sang “%c”\n"
514 #: hist.c:159
515 #, c-format
516 msgid "%s: different scales in histogram records"
517 msgstr "%s: tỷ lệ khác nhau trong mục ghi đồ thị"
519 #: hist.c:196
520 #, c-format
521 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
522 msgstr "%s: mục ghi đồ thị chồng chéo lên nhau\n"
524 #: hist.c:230
525 #, c-format
526 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
527 msgstr "%s: %s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %u trên %u mẫu\n"
529 #: hist.c:464
530 #, c-format
531 msgid "%c%c/call"
532 msgstr "%c%c/lời gọi"
534 #: hist.c:472
535 #, c-format
536 msgid ""
537 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
538 "\n"
539 msgstr ""
540 " trong %.2f%% trên %.2f %s\n"
541 "\n"
543 #: hist.c:478
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "\n"
547 "Each sample counts as %g %s.\n"
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n"
552 #: hist.c:483
553 #, c-format
554 msgid ""
555 " no time accumulated\n"
556 "\n"
557 msgstr ""
558 " chưa tích lũy thời gian\n"
559 "\n"
561 #: hist.c:490
562 msgid "cumulative"
563 msgstr "tích lũy"
565 #: hist.c:490
566 msgid "self  "
567 msgstr "bản thân  "
569 #: hist.c:490
570 msgid "total "
571 msgstr "tổng "
573 #: hist.c:493
574 msgid "time"
575 msgstr "thời gian"
577 #: hist.c:493
578 msgid "calls"
579 msgstr "lời gọi"
581 #: hist.c:582
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 "\n"
586 "\n"
587 "flat profile:\n"
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "\n"
591 "\n"
592 "hồ sơ phẳng:\n"
594 #: hist.c:588
595 #, c-format
596 msgid "Flat profile:\n"
597 msgstr "Hồ sơ phẳng:\n"
599 #: hist.c:709
600 #, c-format
601 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
602 msgstr "%s: tìm thấy một ký hiệu bàn đến vài mục ghi đồ thị"
604 #: mips.c:71
605 #, c-format
606 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
607 msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jal"
609 #: mips.c:99
610 #, c-format
611 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
612 msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jalr\n"
614 #: source.c:162
615 #, c-format
616 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
617 msgstr "%s: không tìm thấy “%s”\n"
619 #: source.c:237
620 #, c-format
621 msgid "*** File %s:\n"
622 msgstr "*** Tập tin %s:\n"
624 #: utils.c:99
625 #, c-format
626 msgid " <cycle %d>"
627 msgstr " <chu kỳ %d>"