gdb/testsuite: Reduce gdb.threads/threadcrash.exp reliance on libc symbols
[binutils-gdb.git] / gold / po / es.po
blobe908fe4ba8c9f84666fd1bd3e73750c645df92f4
1 # Spanish messages for gold 2.30.0.
2 # Copyright (C) 2008 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2008 - 2012.
5 # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
23 #, c-format
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "reubicación %u inválida"
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
28 msgid "reloc "
29 msgstr "reubicación "
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "reubicación no implementada "
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "reubicación dinámica "
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
40 #, c-format
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Inválido/no reubicante reloc %d."
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7390 mips.cc:6707
45 #, c-format
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from  object %s in GOT"
47 msgstr ""
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7412 mips.cc:6726
50 #, c-format
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "símbolo %s indefinido o descartado en GOT"
54 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6542 object.cc:898
55 #, c-format
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "invalida distribución simbólica de nombre: %u"
59 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6550 object.cc:904
60 #, c-format
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "nombre seccional de distribución simbólica tiene tipo equivocado: %u"
64 #: aarch64.cc:3827 arm.cc:10904 mips.cc:9630 powerpc.cc:2565 target.cc:94
65 #, c-format
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
69 #: aarch64.cc:4008 arm.cc:12179
70 #, c-format
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr ""
74 #: aarch64.cc:4083 arm.cc:12259 target-reloc.h:387
75 msgid "relocation refers to discarded section"
76 msgstr "reubicación refiere a sección descargada"
78 #: aarch64.cc:4376 arm.cc:7592 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1364
79 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
80 msgid "** PLT"
81 msgstr "** PLT"
83 #: aarch64.cc:5551
84 #, c-format
85 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
86 msgstr ""
88 #: aarch64.cc:6005 arm.cc:8476 i386.cc:1771 mips.cc:12483 powerpc.cc:6231
89 #: s390.cc:2178 s390.cc:2626 sparc.cc:2132 tilegx.cc:3133 tilegx.cc:3585
90 #: x86_64.cc:2811 x86_64.cc:3263
91 #, c-format
92 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
93 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
95 #: aarch64.cc:6046 powerpc.cc:6336 s390.cc:2252 sparc.cc:2228
96 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
97 msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
99 #: aarch64.cc:6068
100 #, c-format
101 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
102 msgstr "%s: no se admite reubicar TLS %s para símbolo IFUNC"
104 #: aarch64.cc:6112 aarch64.cc:6176 aarch64.cc:6478
105 #, c-format
106 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
107 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u en enlace postindependiente."
109 #: aarch64.cc:6269
110 #, c-format
111 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
112 msgstr "%s: reubicación TLSLE no admitida %u dentro de código compartido."
114 #: aarch64.cc:6354 arm.cc:8884 i386.cc:2126 mips.cc:12496 powerpc.cc:6997
115 #: s390.cc:3057 s390.cc:3074 sparc.cc:2570 tilegx.cc:3601 tilegx.cc:4140
116 #: x86_64.cc:3279 x86_64.cc:3798
117 #, c-format
118 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
119 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
121 #: aarch64.cc:6685
122 #, c-format
123 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
124 msgstr "%s: tipo reubicado TLSLE %u no admitido en objetos compartidos."
126 #: aarch64.cc:6730
127 #, c-format
128 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
129 msgstr "%s: tipo reubicado no admitido en análisis global"
131 #: aarch64.cc:6870 powerpc.cc:7971 s390.cc:4007 sparc.cc:3162 tilegx.cc:4207
132 #: x86_64.cc:3863
133 #, c-format
134 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
135 msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
137 #: aarch64.cc:7033 arm.cc:9614
138 #, c-format
139 msgid "cannot relocate %s in object file"
140 msgstr "no puede reubicar %s dentro de fichero objeto"
142 #: aarch64.cc:7298 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10098 powerpc.cc:9442
143 #: s390.cc:3458 sparc.cc:3693 tilegx.cc:4722 x86_64.cc:4346
144 #, c-format
145 msgid "unexpected reloc %u in object file"
146 msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
148 #: aarch64.cc:7304
149 #, c-format
150 msgid "unsupported reloc %s"
151 msgstr "no admitió reubicación %s"
153 #: aarch64.cc:7316 arm.cc:10094 arm.cc:10712
154 #, c-format
155 msgid "relocation overflow in %s"
156 msgstr "desbordamiento superior reubicado en %s"
158 #: aarch64.cc:7324 arm.cc:10102 arm.cc:10717
159 #, c-format
160 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
161 msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación %s"
163 #: aarch64.cc:7420
164 #, c-format
165 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
166 msgstr "no admitió reubicación gd_to_ie en %u"
168 #: aarch64.cc:7584
169 #, c-format
170 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
171 msgstr "%s: reubicación %u no admitida dentro de modo TLSLE no estático."
173 #: aarch64.cc:7669
174 #, c-format
175 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
176 msgstr "%s: reubicación TLS no admitida %u."
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
182 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
183 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
184 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
185 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
186 #: aarch64.cc:7726 aarch64.cc:7826
187 #, c-format
188 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
189 msgstr ""
191 #: aarch64.cc:7901
192 #, c-format
193 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
194 msgstr "Variable referenciada TLS por reubicación %u es demasiado lejana desde TP."
196 #: aarch64.cc:7971
197 #, c-format
198 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
199 msgstr ""
201 #: aarch64.cc:7995
202 #, c-format
203 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
204 msgstr "tlsdesc no compatible para optimización gd_to_le en reubicación %u"
206 #: aarch64.cc:8067
207 #, c-format
208 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
209 msgstr ""
211 #: aarch64.cc:8402
212 #, c-format
213 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
214 msgstr ""
216 #: archive.cc:134
217 #, c-format
218 msgid "script or expression reference to %s"
219 msgstr "guión o expresión referencial a %s"
221 #: archive.cc:239
222 #, c-format
223 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
224 msgstr "%s: no existe la distribución simbólicos de archivo (ejecute ranlib)"
226 #: archive.cc:331
227 #, c-format
228 msgid "%s: bad archive symbol table names"
229 msgstr "%s: nombres de distribución simbólicos de archivo equivocado"
231 #: archive.cc:363
232 #, c-format
233 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
234 msgstr "%s: archivo de encabezado mal formado en %zu"
236 #: archive.cc:383
237 #, c-format
238 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
239 msgstr "%s: archivo de tamaño de encabezado mal formado en %zu"
241 #: archive.cc:394
242 #, c-format
243 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
244 msgstr "%s: archivo de nombre de encabezado mal formado en %zu"
246 #: archive.cc:430
247 #, c-format
248 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
249 msgstr "%s: índice de nombre extendido equivocado en %zu"
251 #: archive.cc:440
252 #, c-format
253 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
254 msgstr "%s: entrada de nombre extendida equivocado en el encabezado %zu"
256 #: archive.cc:537
257 #, c-format
258 msgid "%s: short archive header at %zu"
259 msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
261 #: archive.cc:723
262 #, c-format
263 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
264 msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
266 #: archive.cc:1084
267 #, c-format
268 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
269 msgstr "%s: archivado bibliotecario: %u\n"
271 #: archive.cc:1086
272 #, c-format
273 msgid "%s: total archive members: %u\n"
274 msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
276 #: archive.cc:1088
277 #, c-format
278 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
279 msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
281 #: archive.cc:1318
282 #, c-format
283 msgid "%s: lib groups: %u\n"
284 msgstr "%s: grupos bibl: %u\n"
286 #: archive.cc:1320
287 #, c-format
288 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
289 msgstr "%s: total de miembros de grupos bib: %u\n"
291 #: archive.cc:1322
292 #, c-format
293 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
294 msgstr "%s: cargados grupos de miembros bib: %u\n"
296 #: arm-reloc-property.cc:322
297 msgid "private reloc "
298 msgstr "reubicación privada "
300 #: arm-reloc-property.cc:325
301 msgid "obsolete reloc "
302 msgstr "reubicación obsoleta "
304 #: arm.cc:1077
305 msgid "** ARM cantunwind"
306 msgstr "** ARM indeclarado"
308 #: arm.cc:2554
309 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
310 msgstr "No pude utilizar ambos  --target1-abs y --target1-rel."
312 #: arm.cc:4147
313 #, c-format
314 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
315 msgstr "%s: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»."
317 #: arm.cc:4293
318 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
319 msgstr ""
321 #: arm.cc:5431
322 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
323 msgstr ""
325 #. Something is wrong with this section.  Better not touch it.
326 #: arm.cc:5677
327 #, c-format
328 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
329 msgstr "tamaño seccional .ARM.exidx reubicado en %s sección %u"
331 #: arm.cc:6003
332 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
333 msgstr ""
335 #: arm.cc:6057 arm.cc:6061
336 #, c-format
337 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
338 msgstr "indeclarando quizá no funciona porque sección entrante EXIDX %u de %s no es una sección externa EXIDX"
340 #: arm.cc:6874
341 #, c-format
342 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
343 msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección inválida %u en %s"
345 #: arm.cc:6883
346 #, c-format
347 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
348 msgstr ""
350 #: arm.cc:6897
351 #, c-format
352 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u)  in %s"
353 msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección %s(%u) no reservada dentro de %s"
355 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
356 #. this.
357 #: arm.cc:6907
358 #, c-format
359 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
360 msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección no ejecutable %s(%u) en %s"
362 #: arm.cc:6991
363 #, c-format
364 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
365 msgstr ""
367 #: arm.cc:7024
368 #, c-format
369 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
370 msgstr "sección reubicante %u tiene información inválida %u"
372 #: arm.cc:7030
373 #, c-format
374 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
375 msgstr "sección %u tiene múltiples secciones reubicadas %u y %u"
377 #: arm.cc:7982
378 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
379 msgstr ""
381 #: arm.cc:8521
382 #, c-format
383 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
384 msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida %s; recompile con -fPIC"
386 #: arm.cc:8546 i386.cc:1785 s390.cc:2269 sparc.cc:2245 tilegx.cc:3219
387 #: x86_64.cc:2921
388 #, c-format
389 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
390 msgstr "%s: no se admite la reubicación TLS %u contra el símbolo IFUNC"
392 #: arm.cc:8642 i386.cc:1861 powerpc.cc:6598 s390.cc:2362 x86_64.cc:3019
393 #, c-format
394 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
395 msgstr "símbolo seccional %u tiene shndx equivocado %u"
397 #. These are relocations which should only be seen by the
398 #. dynamic linker, and should never be seen here.
399 #: arm.cc:8751 arm.cc:9232 i386.cc:1949 i386.cc:2435 mips.cc:11280
400 #: s390.cc:2461 s390.cc:2895 sparc.cc:2551 sparc.cc:3031 tilegx.cc:3580
401 #: tilegx.cc:4135 x86_64.cc:3135 x86_64.cc:3671
402 #, c-format
403 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
404 msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
406 #: arm.cc:8783 i386.cc:1983 mips.cc:10729 s390.cc:2505 sparc.cc:2450
407 #: tilegx.cc:3484 x86_64.cc:3167
408 #, c-format
409 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
410 msgstr "símbolo local %u tiene shndx %u equivocado"
412 #: arm.cc:9388 i386.cc:2643
413 #, c-format
414 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
415 msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
417 #: arm.cc:9478
418 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
419 msgstr "recuperación incapaz de proporcionar reubicación V4BX interpretado; el perfilado objetivo no es compatible con instrucción BX"
421 #: arm.cc:10246 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
422 #: i386.cc:3274 mips.cc:12318 powerpc.cc:9497 s390.cc:3464 s390.cc:3535
423 #: s390.cc:3572 s390.cc:3594 s390.cc:3619 sparc.cc:3699 sparc.cc:3890
424 #: sparc.cc:3951 sparc.cc:4058 tilegx.cc:4728 x86_64.cc:4367 x86_64.cc:4493
425 #: x86_64.cc:4565 x86_64.cc:4599
426 #, c-format
427 msgid "unsupported reloc %u"
428 msgstr "no admitió reubicación %u"
430 #: arm.cc:10327
431 #, c-format
432 msgid "%s: unexpected %s in object file"
433 msgstr "%s: %s inesperado en fichero objeto"
435 #: arm.cc:10697
436 #, c-format
437 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
438 msgstr "no puede manipular %s dentro de enlace reubicable"
440 #: arm.cc:10799
441 #, c-format
442 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
443 msgstr "Objeto origen %s tiene versión EABI %d pero la salida objetiva tiene versión EABI %d."
445 #: arm.cc:11120
446 #, c-format
447 msgid "%s: unknown CPU architecture"
448 msgstr "%s: arquitectura CPU desconocida"
450 #: arm.cc:11157
451 #, c-format
452 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
453 msgstr "%s: conflicto de arquitectura CPU %d/%d"
455 #: arm.cc:11296 arm.cc:11682
456 #, c-format
457 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
458 msgstr "%s tiene ambos actual y heredado atributos de Tag_MPextension_use"
460 #: arm.cc:11332
461 #, c-format
462 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
463 msgstr "%s utiliza argumentos de registro VFP, mientras que salida no"
465 #: arm.cc:11478
466 #, c-format
467 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
468 msgstr "conflicto arquitectura perfilado %c/%c"
470 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
471 #. a warning.
472 #: arm.cc:11536
473 #, c-format
474 msgid "%s: conflicting platform configuration"
475 msgstr "%s: conflicto de configuración de plataforma"
477 #: arm.cc:11545
478 #, c-format
479 msgid "%s: conflicting use of R9"
480 msgstr "%s: conflictiendo utilización de R9"
482 #: arm.cc:11558
483 #, c-format
484 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
485 msgstr "%s: direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
487 #: arm.cc:11573
488 #, c-format
489 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
490 msgstr "%s utiliza %u-byte wchar_T aún la salida está ocupada %u-byte wchar_t; utilice valores wchar_t entre objetos puede fallar"
492 #: arm.cc:11599
493 #, c-format
494 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
495 msgstr "%s utiliza %s enumeraciones ya la salida está para utilizar %s enumeraciones, utilice valores enumerados a través de objetos quizá falla"
497 #: arm.cc:11615
498 #, c-format
499 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
500 msgstr "%s utiliza argumentos registrados iWMMXt, la salida no"
502 #: arm.cc:11636
503 #, c-format
504 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
505 msgstr "formato fp16 no coincide entre %s y la salida"
507 #: arm.cc:11728 arm.cc:11821
508 #, c-format
509 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
510 msgstr "%s: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
512 #: arm.cc:11732 arm.cc:11826
513 #, c-format
514 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
515 msgstr "%s: atributo de objeto EABI %d desconocido"
517 #. We cannot handle this now.
518 #: arm.cc:12423
519 #, c-format
520 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
521 msgstr ""
523 #: attributes.cc:410
524 #, c-format
525 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
526 msgstr "%s: debe ser procesado por como '%s' herramienta encadenada"
528 #: attributes.cc:418
529 #, c-format
530 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
531 msgstr "%s: etiquetado de objeto «%d, %s» es incompatible con etiquetado «%d, %s»"
533 #: attributes.h:393
534 msgid "** attributes"
535 msgstr "** atributos"
537 #: binary.cc:135
538 #, c-format
539 msgid "cannot open %s: %s:"
540 msgstr "no se puede abrir %s: %s:"
542 #: common.cc:351 output.cc:2513 output.cc:2612
543 #, c-format
544 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
545 msgstr ""
547 #: compressed_output.cc:320
548 msgid "not compressing section data: zlib error"
549 msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
551 #: copy-relocs.cc:125
552 #, c-format
553 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
554 msgstr "%s: no pudo crear copia reubicada para símbolo protegido '%s', definido en %s"
556 #: cref.cc:388
557 #, c-format
558 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
559 msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta simbólicos %s: %s"
561 #: cref.cc:402
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "\n"
565 "Cross Reference Table\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "\n"
569 "Distribución Referencial Cruzada\n"
570 "\n"
572 #: cref.cc:403
573 msgid "Symbol"
574 msgstr "Símbolo"
576 #: cref.cc:405
577 msgid "File"
578 msgstr "Fichero"
580 #: descriptors.cc:131
581 #, c-format
582 msgid "file %s was removed during the link"
583 msgstr "fichero %s fue eliminado durante el enlace"
585 #: descriptors.cc:187
586 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
587 msgstr "descriptores fuera del fichero y no pudo cerrar alguno"
589 #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
590 #, c-format
591 msgid "while closing %s: %s"
592 msgstr "al cerrar %s: %s"
594 #: dirsearch.cc:73
595 #, c-format
596 msgid "%s: can not read directory: %s"
597 msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
599 #: dwarf_reader.cc:454
600 #, c-format
601 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
602 msgstr ""
604 #: dwarf_reader.cc:1527
605 #, c-format
606 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
607 msgstr "%s: depuración corrupta informativa en %s"
609 #: dynobj.cc:176
610 #, c-format
611 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
612 msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
614 #: dynobj.cc:231
615 #, c-format
616 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
617 msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
619 #: dynobj.cc:267
620 #, c-format
621 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
622 msgstr "DINÁMICO como sección %u enlaza fuera de límite: %u"
624 #: dynobj.cc:275
625 #, c-format
626 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
627 msgstr "DINÁMICO como sección %u enlace %u no es un strtab"
629 #: dynobj.cc:304
630 #, c-format
631 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
632 msgstr "DT_SONAME cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld"
634 #: dynobj.cc:316
635 #, c-format
636 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
637 msgstr "DT_NEEDED cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld"
639 #: dynobj.cc:329
640 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
641 msgstr "ausente DT_NULL en el segmento dinámico"
643 #: dynobj.cc:404
644 #, c-format
645 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
646 msgstr "índice de nombre de distribución simbólicos dinámicos inválido: %u"
648 #: dynobj.cc:411
649 #, c-format
650 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
651 msgstr "la sección de nombre de distribución simbólicos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
653 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1528
654 #, c-format
655 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
656 msgstr "equivocación del nombre de sección desplazamiento para sección %u: %lu"
658 #: dynobj.cc:528
659 #, c-format
660 msgid "duplicate definition for version %u"
661 msgstr "definición duplicada para la versión %u"
663 #: dynobj.cc:557
664 #, c-format
665 msgid "unexpected verdef version %u"
666 msgstr "versión ‘verdef’ %u inesperada"
668 #: dynobj.cc:573
669 #, c-format
670 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
671 msgstr "campo vd_cnt ‘verdef’ demasiado pequeño: %u"
673 #: dynobj.cc:581
674 #, c-format
675 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
676 msgstr "campo vd_aux ‘verdef’ fuera de límite: %u"
678 #: dynobj.cc:592
679 #, c-format
680 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
681 msgstr "campo vda_name ‘verdaux’ fuera de límite: %u"
683 #: dynobj.cc:602
684 #, c-format
685 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
686 msgstr "campo vd_next ‘verdef’ fuera de límite: %u"
688 #: dynobj.cc:636
689 #, c-format
690 msgid "unexpected verneed version %u"
691 msgstr "versión ‘verneed’ %u inesperada"
693 #: dynobj.cc:645
694 #, c-format
695 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
696 msgstr "campo vn_aux ‘verneed’ fuera de límite: %u"
698 #: dynobj.cc:659
699 #, c-format
700 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
701 msgstr "campo vna_name ‘vernaux’ fuera de límite: %u"
703 #: dynobj.cc:670
704 #, c-format
705 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
706 msgstr "campo vna_next ‘verneed’ fuera de límite: %u"
708 #: dynobj.cc:681
709 #, c-format
710 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
711 msgstr "campo vn_next ‘verneed’ fuera de límite: %u"
713 #: dynobj.cc:730
714 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
715 msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño simbólico"
717 #: dynobj.cc:1578
718 #, c-format
719 msgid "symbol %s has undefined version %s"
720 msgstr "símbolo %s tiene versión indefinida %s"
722 #: ehframe.cc:397
723 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
724 msgstr "desbordamiento superior en datos PLT no declarados; indeclarando a través de PLT quizá falla"
726 #: ehframe.h:78
727 msgid "** eh_frame_hdr"
728 msgstr "** eh_frame_hdr"
730 #: ehframe.h:443
731 msgid "** eh_frame"
732 msgstr "** eh_frame"
734 #: errors.cc:81 errors.cc:92
735 #, c-format
736 msgid "%s: fatal error: "
737 msgstr "%s: error fatal: "
739 #: errors.cc:103 errors.cc:139
740 #, c-format
741 msgid "%s: error: "
742 msgstr "%s: error: "
744 #: errors.cc:115 errors.cc:155
745 #, c-format
746 msgid "%s: warning: "
747 msgstr "%s: aviso: "
749 #: errors.cc:179
750 msgid "warning"
751 msgstr "avisando"
753 #: errors.cc:184
754 msgid "error"
755 msgstr "error"
757 #: errors.cc:190
758 #, c-format
759 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
760 msgstr "%s: %s: referencia sin definir al «%s»\n"
762 #: errors.cc:194
763 #, c-format
764 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: referencia indefinida a «%s», versión «%s»\n"
767 #: errors.cc:198
768 #, c-format
769 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
770 msgstr "%s: el símbolo vtable quizá está indefinido porque la clase es perdiendo su funcionalidad clave"
772 #: errors.cc:202
773 #, c-format
774 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
775 msgstr "%s: el símbolo debería haber sido definido por un complemento"
777 #: errors.cc:211
778 #, c-format
779 msgid "%s: "
780 msgstr "%s: "
782 #: expression.cc:222
783 #, c-format
784 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
785 msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
787 #: expression.cc:266
788 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
789 msgstr "referencia inválida al símbolo de punto (dot) fuera de la cláusula SECTIONS"
791 #. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
792 #. capture the C operator.
793 #: expression.cc:342
794 msgid "unary "
795 msgstr "unario "
797 #. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
798 #. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
799 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
800 #. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
801 #. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
802 #. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
803 #. used on section relative values in a relocatable link.  We always
804 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
805 #: expression.cc:494
806 msgid "binary "
807 msgstr "binario "
809 #: expression.cc:498
810 msgid " by zero"
811 msgstr " a cero"
813 #: expression.cc:696
814 msgid "max applied to section relative value"
815 msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
817 #: expression.cc:747
818 msgid "min applied to section relative value"
819 msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
821 #: expression.cc:888
822 msgid "aligning to section relative value"
823 msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
825 #: expression.cc:1056
826 #, c-format
827 msgid "unknown constant %s"
828 msgstr "constante %s desconocida"
830 #: fileread.cc:140
831 #, c-format
832 msgid "munmap failed: %s"
833 msgstr "fallaba munmap: %s"
835 #: fileread.cc:208
836 #, c-format
837 msgid "%s: fstat failed: %s"
838 msgstr "%s: falló fstat: %s"
840 #: fileread.cc:249
841 #, c-format
842 msgid "could not reopen file %s"
843 msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
845 #: fileread.cc:402
846 #, c-format
847 msgid "%s: pread failed: %s"
848 msgstr "%s: falló pread: %s"
850 #: fileread.cc:416
851 #, c-format
852 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
853 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
855 #: fileread.cc:539
856 #, c-format
857 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
858 msgstr "%s: al intentar distribuir %lld bytes al desplazamiento %lld se excede el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
860 #: fileread.cc:679
861 #, c-format
862 msgid "%s: lseek failed: %s"
863 msgstr "%s: falló lseek: %s"
865 #: fileread.cc:685
866 #, c-format
867 msgid "%s: readv failed: %s"
868 msgstr "%s: falló readv: %s"
870 #: fileread.cc:688
871 #, c-format
872 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
873 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
875 #: fileread.cc:855
876 #, c-format
877 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
878 msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
880 #: fileread.cc:857
881 #, c-format
882 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
883 msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
885 #: fileread.cc:950
886 #, c-format
887 msgid "%s: stat failed: %s"
888 msgstr "%s: falló stat: %s"
890 #: fileread.cc:1047
891 #, c-format
892 msgid "cannot find %s%s"
893 msgstr "no se puede encontrar %s%s"
895 #: fileread.cc:1072
896 #, c-format
897 msgid "cannot find %s"
898 msgstr "no se puede encontrar %s"
900 #: fileread.cc:1111
901 #, c-format
902 msgid "cannot open %s: %s"
903 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
905 #: gdb-index.cc:378
906 #, c-format
907 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
908 msgstr "%s: --gdb-index actualmente es compatible solo con lenguajes C y C++"
910 #. The top level DIE should be one of the above.
911 #: gdb-index.cc:392
912 #, c-format
913 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
914 msgstr ""
916 #: gdb-index.cc:845
917 #, c-format
918 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
919 msgstr ""
921 #: gdb-index.cc:971
922 #, c-format
923 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
924 msgstr "%s: DWARF CUs: %u:\n"
926 #: gdb-index.cc:973
927 #, c-format
928 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
929 msgstr ""
931 #: gdb-index.cc:975
932 #, c-format
933 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
934 msgstr "%s: DWARF TU: %u\n"
936 #: gdb-index.cc:977
937 #, c-format
938 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
939 msgstr ""
941 #: gdb-index.h:149
942 msgid "** gdb_index"
943 msgstr "** gdb_index"
945 #: gold-threads.cc:103
946 #, c-format
947 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
948 msgstr "pthead_mutexattr_init fallado: %s"
950 #: gold-threads.cc:107
951 #, c-format
952 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
953 msgstr "pthread_mutexattr_settype fallado: %s"
955 #: gold-threads.cc:112
956 #, c-format
957 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
958 msgstr "pthread_mutex_init fallado: %s"
960 #: gold-threads.cc:116
961 #, c-format
962 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
963 msgstr "pthread_mutexattr_destroy fallado: %s"
965 #: gold-threads.cc:123
966 #, c-format
967 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
968 msgstr "pthread_mutex_destroy fallado: %s"
970 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
971 #, c-format
972 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
973 msgstr "pthread_mutex_lock fallado: %s"
975 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
976 #, c-format
977 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
978 msgstr "pthread_mutex_unlock fallado: %s"
980 #: gold-threads.cc:220
981 #, c-format
982 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
983 msgstr "pthread_cond_init fallado: %s"
985 #: gold-threads.cc:227
986 #, c-format
987 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
988 msgstr "pthread_cond_destroy fallado: %s"
990 #: gold-threads.cc:236
991 #, c-format
992 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
993 msgstr "pthread_cond_wait fallado: %s"
995 #: gold-threads.cc:244
996 #, c-format
997 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
998 msgstr "pthread_cond_signal fallado: %s"
1000 #: gold-threads.cc:252
1001 #, c-format
1002 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1003 msgstr "pthread_cond_broadcast fallado: %s"
1005 #: gold-threads.cc:403
1006 #, c-format
1007 msgid "pthread_once failed: %s"
1008 msgstr "pthread_once fallado: %s"
1010 #: gold.cc:100
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1013 msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
1015 #: gold.cc:190
1016 msgid "no input files"
1017 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1019 #: gold.cc:220
1020 msgid "linking with --incremental-full"
1021 msgstr "enlazando con --incremental-full"
1023 #: gold.cc:222
1024 msgid "restart link with --incremental-full"
1025 msgstr "eniniciar enlace con --incremental-full"
1027 #: gold.cc:284
1028 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1029 msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
1031 #: gold.cc:614
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1034 msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
1036 #: gold.cc:618
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1039 msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
1041 #: gold.cc:622
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1044 msgstr "no pude utilizar formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
1046 #: gold.cc:634
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1049 msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
1051 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1052 #: i386.cc:639 i386.cc:2799 sparc.cc:324 sparc.cc:3294 x86_64.cc:956
1053 #: x86_64.cc:4059
1054 msgid "missing expected TLS relocation"
1055 msgstr "ausente reubicación TLS esperada"
1057 #: i386.cc:2403
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1060 msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo indefinido %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
1062 #: i386.cc:2407
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1065 msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo externo %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
1067 #: i386.cc:2411
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1070 msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo preferente %s no puede ser empleado cuando crea un objeto compartido"
1072 #: i386.cc:2903
1073 #, c-format
1074 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1075 msgstr ""
1077 #: i386.cc:2907
1078 #, c-format
1079 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1080 msgstr ""
1082 #: i386.cc:3174
1083 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1084 msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
1086 #: i386.cc:3767 mips.cc:10102
1087 #, c-format
1088 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1089 msgstr "no admitió reubicación %u en el fichero objeto"
1091 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:7925 s390.cc:4875 x86_64.cc:5404
1092 #, c-format
1093 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1094 msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
1096 #: icf.cc:824
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1099 msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
1101 #: icf.cc:827
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1104 msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
1106 #: icf.cc:841
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1109 msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
1111 #: incremental.cc:79
1112 msgid "** incremental_inputs"
1113 msgstr "** incremental_inputs"
1115 #: incremental.cc:144
1116 #, c-format
1117 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1118 msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
1120 #: incremental.cc:410
1121 msgid "no incremental data from previous build"
1122 msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
1124 #: incremental.cc:416
1125 msgid "different version of incremental build data"
1126 msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
1128 #: incremental.cc:428
1129 msgid "command line changed"
1130 msgstr "línea de órdenes modificada"
1132 #: incremental.cc:455
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: script file changed"
1135 msgstr "%s: fichero guión modificado"
1137 #: incremental.cc:858
1138 #, c-format
1139 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1140 msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
1142 #: incremental.cc:866 object.cc:3170
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: incompatible target"
1145 msgstr "%s: objetivo incompatible"
1147 #: incremental.cc:888
1148 msgid "output is not an ELF file."
1149 msgstr "salida no es un fichero ELF."
1151 #: incremental.cc:911
1152 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1153 msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
1155 #: incremental.cc:920
1156 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1157 msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
1159 #: incremental.cc:932
1160 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1161 msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
1163 #: incremental.cc:941
1164 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1165 msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
1167 #: incremental.cc:2078
1168 msgid "COMDAT group has no signature"
1169 msgstr "COMDAT no tiene firma de grupo"
1171 #: incremental.cc:2084
1172 #, c-format
1173 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1174 msgstr "COMDAT como grupo %s incluido dos veces en enlace incremental"
1176 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1177 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1178 msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
1180 #: layout.cc:228
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1183 msgstr "%s: listados libres totales: %u\n"
1185 #: layout.cc:230
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1188 msgstr "%s: nodos listados libres totales: %u\n"
1190 #: layout.cc:232
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1193 msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n"
1195 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1198 msgstr "%s: nodos visitados: %u\n"
1200 #: layout.cc:236
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1203 msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n"
1205 #: layout.cc:972
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1208 msgstr ""
1210 #: layout.cc:2104
1211 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1212 msgstr ""
1214 #: layout.cc:2168
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1217 msgstr "%s: sección .note.GNU-stack ausente implica pila ejecutable"
1219 #: layout.cc:2179
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: requires executable stack"
1222 msgstr "%s: requiere pila ejecutable"
1224 #: layout.cc:2678
1225 #, c-format
1226 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1227 msgstr "incapaz de abrir fichero  --section-ordering-file %s: %s"
1229 #: layout.cc:3066
1230 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1231 msgstr ""
1233 #: layout.cc:3139
1234 #, c-format
1235 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1236 msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
1238 #: layout.cc:3146
1239 #, c-format
1240 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1241 msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
1243 #: layout.cc:3148
1244 #, c-format
1245 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1246 msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
1248 #: layout.cc:3160
1249 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1250 msgstr "--build-id=uuid fallado: no pudo cargar rpcrt4.dll"
1252 #: layout.cc:3166
1253 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1254 msgstr "falló --build-id=uuid: no se pudo encontrar UuidCreate"
1256 #: layout.cc:3168
1257 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1258 msgstr "__build-id=uuid llamada: llamada UuidCreate() fallada"
1260 #: layout.cc:3190
1261 #, c-format
1262 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1263 msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
1265 #: layout.cc:3196
1266 #, c-format
1267 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1268 msgstr "no admitió argumento --build-id '%s'"
1270 #: layout.cc:3769
1271 #, c-format
1272 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1273 msgstr "carga segmental sobrepasa [0x%llx → 0x%llx] y [0x%llx → 0x%llx]"
1275 #: layout.cc:3930 output.cc:4588
1276 #, c-format
1277 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1278 msgstr ""
1280 #: layout.cc:3939 output.cc:4596
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1283 msgstr "%s: sección modificó tamaño; reenlace con --incremental-full"
1285 #: layout.cc:4194
1286 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1287 msgstr ""
1289 #: layout.cc:4265
1290 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1291 msgstr ""
1293 #: layout.cc:5011
1294 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1295 msgstr "segmento de solo lectura tiene reubicación dinámica"
1297 #: layout.cc:5014
1298 msgid "shared library text segment is not shareable"
1299 msgstr "comparte segmento textual bibliotecario no es compartible"
1301 #: mapfile.cc:70
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot open map file %s: %s"
1304 msgstr "no puede abrir fichero %s distribución: %s"
1306 #: mapfile.cc:84
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot close map file: %s"
1309 msgstr "imposible cerrar fichero distribuido: %s"
1311 #: mapfile.cc:116
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1315 "\n"
1316 msgstr ""
1317 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
1318 "\n"
1320 #: mapfile.cc:159
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "\n"
1324 "Allocating common symbols\n"
1325 msgstr ""
1326 "\n"
1327 "Reservando símbolos comunes\n"
1329 #: mapfile.cc:161
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Common symbol       size              file\n"
1333 "\n"
1334 msgstr ""
1335 "Símbolo común       tamaño            fichero\n"
1336 "\n"
1338 #: mapfile.cc:195
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Memory map\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Distribución memórica\n"
1347 "\n"
1349 #: mapfile.cc:372
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "Discarded input sections\n"
1354 "\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Descartó secciones entrantes\n"
1358 "\n"
1360 #: merge.cc:426
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1363 msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
1365 #: merge.cc:453
1366 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1367 msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
1369 #: merge.cc:462
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1372 msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
1374 #: merge.cc:526
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1377 msgstr "%s: sección %s contiene cadenas textuales incorrectamente alineadas; el alineamiento de aquellas cadenas no serán preservadas"
1379 #: merge.cc:653
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1382 msgstr "%s: %s bytes entrados: %zu\n"
1384 #: merge.cc:655
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1387 msgstr "%s: %s cadenas entradas: %zu\n"
1389 #: merge.h:306
1390 msgid "** merge constants"
1391 msgstr "** unir constantes"
1393 #: merge.h:435
1394 msgid "** merge strings"
1395 msgstr "** unir cadenas"
1397 #: mips.cc:2393
1398 msgid ".LA25.stubs"
1399 msgstr ".LA25.stubs"
1401 #: mips.cc:2556
1402 msgid ".plt"
1403 msgstr ".plt"
1405 #: mips.cc:2752
1406 msgid ".MIPS.stubs"
1407 msgstr ".MIPS.stubs"
1409 #: mips.cc:2816
1410 msgid ".reginfo"
1411 msgstr ".reginfo"
1413 #: mips.cc:2876
1414 msgid ".MIPS.abiflags"
1415 msgstr ".MIPS.abiflags"
1417 #: mips.cc:4630
1418 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1419 msgstr "JALX a una dirección no alineada con word"
1421 #: mips.cc:4684
1422 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1423 msgstr "No admitió omitir entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
1425 #: mips.cc:5484
1426 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1427 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
1429 #: mips.cc:6929
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1432 msgstr "%s: sección .MIPS.abiflags tiene versión no soportada %u"
1434 #: mips.cc:6992
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1437 msgstr "%s: Aviso: opción «%s» equivocada por tamaño %u menor que su cabecera"
1439 #: mips.cc:7072
1440 #, c-format
1441 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1442 msgstr "sin reubicación encontrada en sección stub mips16 «%s»"
1444 #: mips.cc:7574 mips.cc:7737
1445 #, c-format
1446 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1447 msgstr "desplazamiento .got.plt de %ld desde .plt más allá del límite de ADDIUPC"
1449 #: mips.cc:8285
1450 #, c-format
1451 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1452 msgstr "Advertencia: opción equivocada «%s» de tamaño %u menor que su cabecera en sección saliente"
1454 #: mips.cc:9125
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1457 msgstr "%s: arquitectura desconocida %s"
1459 #: mips.cc:9226
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1462 msgstr "%s: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
1464 #: mips.cc:9230
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1467 msgstr "%s: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags"
1469 #: mips.cc:9233
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1472 msgstr "%s: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags"
1474 #: mips.cc:9239
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1477 msgstr "%s: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
1479 #: mips.cc:9242
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1482 msgstr "%s: Marca inesperada en el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
1484 #: mips.cc:9264
1485 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1486 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)"
1488 #: mips.cc:9305
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1491 msgstr "%s: FP ABI %s es incompatible con %s"
1493 #: mips.cc:9440
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1496 msgstr "%s: enlazando ficheros de llamada abi con ficheros no llamadores abi"
1498 #: mips.cc:9453
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1501 msgstr "%s: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit"
1503 #. The ISAs aren't compatible.
1504 #: mips.cc:9479 mips.cc:9531 mips.cc:9545
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1507 msgstr "%s: enlazando módulo %s con módulos %s previos"
1509 #: mips.cc:9495
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1512 msgstr "%s: no coincide ABI: enlazando módulo %s con módulos %s previos"
1514 #: mips.cc:9517
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1517 msgstr "%s: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
1519 #: mips.cc:9558
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1522 msgstr "%s: utiliza diferentes campos e_flags (0x%x) que módulos anteriores (0x%x)"
1524 #: mips.cc:9966
1525 #, c-format
1526 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1527 msgstr "Etiquetado dinámico 0x%x desconocido"
1529 #: mips.cc:10407 mips.cc:12344
1530 #, c-format
1531 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1532 msgstr "desbordamiento reubicante: %u frente símbolo local %u en %s"
1534 #: mips.cc:10413 mips.cc:12360
1535 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1536 msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación"
1538 #: mips.cc:10561
1539 #, c-format
1540 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1541 msgstr "CALL16 reubica en 0x%lx no frente a símbolo global "
1543 #: mips.cc:10813 mips.cc:11318
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1546 msgstr "%s: reubicación %u frente a `%s' no puede ser utilizado cuando crea un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1548 #: mips.cc:11129
1549 #, c-format
1550 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1551 msgstr "sin reubicaciones no dinámicas referente al símbolo dinámico %s"
1553 #: mips.cc:11606
1554 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1555 msgstr ""
1557 #: mips.cc:11741
1558 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1559 msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras"
1561 #: mips.cc:12349
1562 #, c-format
1563 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1564 msgstr "desbordamiento reubicado: %u contra «%s» redefinido en %s"
1566 #: mips.cc:12355
1567 #, c-format
1568 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1569 msgstr "desbordamiento superior reubicado: %u frente a «%s»"
1571 #: mips.cc:12364
1572 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1573 msgstr "reubicación PC-relativa no alineada"
1575 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3218 output.cc:5230
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: %s"
1578 msgstr "%s: %s"
1580 #: object.cc:101
1581 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1582 msgstr "ausente seccional SHT_SYMTAB_SHNDX"
1584 #: object.cc:145
1585 #, c-format
1586 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1587 msgstr "símbolo %u está fuera de límite para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
1589 #: object.cc:152
1590 #, c-format
1591 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1592 msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de límite: %u"
1594 #: object.cc:207
1595 #, c-format
1596 msgid "section name section has wrong type: %u"
1597 msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
1599 #: object.cc:994
1600 #, c-format
1601 msgid "section group %u info %u out of range"
1602 msgstr "grupo de sección %u informe %u fuera de límite"
1604 #: object.cc:1013
1605 #, c-format
1606 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1607 msgstr "símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de límite"
1609 #: object.cc:1031
1610 #, c-format
1611 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1612 msgstr "símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
1614 #: object.cc:1083
1615 #, c-format
1616 msgid "section %u in section group %u out of range"
1617 msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de límite"
1619 #: object.cc:1091
1620 #, c-format
1621 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1622 msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
1624 #: object.cc:1454 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1625 #, c-format
1626 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1627 msgstr "sección reubicante %u tiene información %u equivocada"
1629 #: object.cc:1688
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1632 msgstr "%s: retirando sección sin emplear desde '%s' dentro del fichero '%s'"
1634 #: object.cc:1714
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1637 msgstr "%s: encarpetado seccional ICF «%s» en fichero «%s» interno al «%s» al fichero «%s»"
1639 #: object.cc:2008
1640 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1641 msgstr "tamaño simbólicos no es un múltiplo del tamaño simbólico"
1643 #: object.cc:2244
1644 #, c-format
1645 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1646 msgstr "nombre seccional %u simbólico local está fuera de límite: %u ≥ %u"
1648 #: object.cc:2338
1649 #, c-format
1650 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1651 msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
1653 #: object.cc:2348
1654 #, c-format
1655 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1656 msgstr "símbolo local %u índice de sección %u está fuera de límite"
1658 #: object.cc:2925 reloc.cc:833
1659 #, c-format
1660 msgid "could not decompress section %s"
1661 msgstr "no pudo descomprimir sección %s"
1663 #: object.cc:3049
1664 #, c-format
1665 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1666 msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
1668 #: object.cc:3126
1669 msgid "function "
1670 msgstr "función "
1672 #: object.cc:3160
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1675 msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
1677 #: object.cc:3234 plugin.cc:1960
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1680 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
1682 #: object.cc:3250 plugin.cc:1969
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1685 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
1687 #: object.cc:3269 plugin.cc:1981
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1690 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
1692 #: object.cc:3285 plugin.cc:1990
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1695 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
1697 #: options.cc:151
1698 msgid "default"
1699 msgstr "predeterminado"
1701 #: options.cc:158
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Usage: %s [options] file...\n"
1705 "Options:\n"
1706 msgstr ""
1707 "Modo de empleo: %s [opciones] fichero…\n"
1708 "Opciones:\n"
1710 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1711 #. string "supported targets".
1712 #: options.cc:166
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: supported targets:"
1715 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
1717 #: options.cc:175
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: supported emulations:"
1720 msgstr "%s: emulaciones admitidas:"
1722 #: options.cc:187
1723 #, c-format
1724 msgid "Report bugs to %s\n"
1725 msgstr "Comunique defectos a %s\n"
1727 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1730 msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
1732 #: options.cc:234 options.cc:245
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1735 msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
1737 #: options.cc:254
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1740 msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
1742 #: options.cc:295
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1745 msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
1747 #: options.cc:326
1748 #, c-format
1749 msgid "  Supported targets:\n"
1750 msgstr "  Objetivos admitidos:\n"
1752 #: options.cc:334
1753 #, c-format
1754 msgid "  Supported emulations:\n"
1755 msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
1757 #: options.cc:498
1758 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1759 msgstr "argumento inválido a --section-start; debe ser SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1761 #: options.cc:511
1762 msgid "--section-start address missing"
1763 msgstr "dirección ausente --section-start"
1765 #: options.cc:520
1766 #, c-format
1767 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1768 msgstr "argumento --section-startel %s no es un número hex válido"
1770 #: options.cc:557
1771 #, c-format
1772 msgid "unable to parse script file %s"
1773 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
1775 #: options.cc:565
1776 #, c-format
1777 msgid "unable to parse version script file %s"
1778 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
1780 #: options.cc:573
1781 #, c-format
1782 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1783 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
1785 #: options.cc:685
1786 #, c-format
1787 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1788 msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
1790 #: options.cc:756
1791 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1792 msgstr "no balanceado --push-state/--pop-state"
1794 #: options.cc:774
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1797 msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1799 #: options.cc:783
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: %s: %s\n"
1802 msgstr "%s: %s: %s\n"
1804 #: options.cc:887
1805 msgid "unexpected argument"
1806 msgstr "argumento inesperado"
1808 #: options.cc:900 options.cc:961
1809 msgid "missing argument"
1810 msgstr "ausencia argumental"
1812 #: options.cc:972
1813 msgid "unknown -z option"
1814 msgstr "opción -z desconocida"
1816 #: options.cc:1199
1817 #, c-format
1818 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1819 msgstr "descarta --threads: %s compilado sin capacidad de hilos"
1821 #: options.cc:1206
1822 #, c-format
1823 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1824 msgstr "descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
1826 #: options.cc:1260
1827 #, c-format
1828 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1829 msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
1831 #: options.cc:1290
1832 msgid "-shared and -static are incompatible"
1833 msgstr "-shared y -static son incompatibles"
1835 #: options.cc:1292
1836 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1837 msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
1839 #: options.cc:1294
1840 msgid "-pie and -static are incompatible"
1841 msgstr "-pie y -static son incompatibles"
1843 #: options.cc:1297
1844 msgid "-shared and -r are incompatible"
1845 msgstr "-shared y -r son incompatibles"
1847 #: options.cc:1299
1848 msgid "-pie and -r are incompatible"
1849 msgstr "-pie y -r son incompatibles"
1851 #: options.cc:1304
1852 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1853 msgstr "-F/--filter quizá no se emplea sin -shared"
1855 #: options.cc:1306
1856 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1857 msgstr "-f/--auxiliary quizá no es empleada sin -shared"
1859 #: options.cc:1311
1860 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1861 msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
1863 #: options.cc:1317
1864 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1865 msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
1867 #: options.cc:1323
1868 #, c-format
1869 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1870 msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de límite [0.0, 1.0]"
1872 #: options.cc:1328
1873 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1874 msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
1876 #: options.cc:1338
1877 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1878 msgstr "enlazando incremental es no compatible con -r"
1880 #: options.cc:1340
1881 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1882 msgstr "enlazando incremental no es compatible con --emit-relocs"
1884 #: options.cc:1343
1885 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1886 msgstr "enlazando incremental es no compatible con --plugin"
1888 #: options.cc:1345
1889 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1890 msgstr "enlazando incremental no es compatible con -z relro"
1892 #: options.cc:1347
1893 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1894 msgstr "enlazando incremental es no compatible con -pie"
1896 #: options.cc:1350
1897 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1898 msgstr ""
1900 #: options.cc:1355
1901 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1902 msgstr "descarta --icf para un enlace incremental"
1904 #: options.cc:1360
1905 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1906 msgstr ""
1908 #: options.cc:1440
1909 msgid "May not nest groups"
1910 msgstr "No se deben anidar grupos"
1912 #: options.cc:1442
1913 msgid "may not nest groups in libraries"
1914 msgstr "quizá no anidar grupos en bibliotecas"
1916 #: options.cc:1454
1917 msgid "Group end without group start"
1918 msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
1920 #: options.cc:1464
1921 msgid "may not nest libraries"
1922 msgstr "quizá no anidan bibliotecas"
1924 #: options.cc:1466
1925 msgid "may not nest libraries in groups"
1926 msgstr "quizá no anidan bibliotecas dentro de grupos"
1928 #: options.cc:1478
1929 msgid "lib end without lib start"
1930 msgstr "bib termina sin inicio bib"
1932 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1933 #: options.cc:1543
1934 msgid "unknown option"
1935 msgstr "opción desconocida"
1937 #: options.cc:1570
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: missing group end\n"
1940 msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
1942 #: options.cc:1576
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: missing lib end\n"
1945 msgstr "%s: falta el final de biblioteca\n"
1947 #: options.h:665
1948 msgid "Report usage information"
1949 msgstr "Comunique información del usuario"
1951 #: options.h:667
1952 msgid "Report version information"
1953 msgstr "Comunique la información de la versión"
1955 #: options.h:669
1956 msgid "Report version and target information"
1957 msgstr "Comunique la información de la versión y el objetivo"
1959 #: options.h:680 options.h:764
1960 msgid "Not supported"
1961 msgstr "No admitido"
1963 #: options.h:681 options.h:765
1964 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1965 msgstr "No copiar etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
1967 #: options.h:685 options.h:1457
1968 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
1969 msgstr "Permite definiciones múltiples simbólicos"
1971 #: options.h:686
1972 msgid "Do not allow multiple definitions"
1973 msgstr "No permite definiciones múltiples"
1975 #: options.h:689
1976 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1977 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1979 #: options.h:690
1980 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1981 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1983 #: options.h:693
1984 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
1985 msgstr "Aplica valores temporales enlazados para reubicaciones dinámicas"
1987 #: options.h:694
1988 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
1989 msgstr "(aarch64 solo) no aplicar valores de tiempo enlace para reubicaciones dinámicas"
1991 #: options.h:698
1992 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
1993 msgstr "Emplee DT_NEEDED solo para bibliotecas compartidas que son utilizadas"
1995 #: options.h:699
1996 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
1997 msgstr "Emplea DT_NEEDED para todas las bibliotecas compartidas"
1999 #: options.h:702 options.h:902 options.h:1352 options.h:1362
2000 msgid "Ignored"
2001 msgstr "Descartado"
2003 #: options.h:702
2004 msgid "[ignored]"
2005 msgstr "[ignorado]"
2007 #: options.h:712
2008 msgid "Set input format"
2009 msgstr "Establece el formato de salida"
2011 #: options.h:715
2012 msgid "Output BE8 format image"
2013 msgstr "Imagen de formato BE8 de salida"
2015 #: options.h:718
2016 msgid "Generate build ID note"
2017 msgstr "Genera una nota de ID de construcción"
2019 #: options.h:719 options.h:794
2020 msgid "[=STYLE]"
2021 msgstr "[=ESTILO]"
2023 #: options.h:723
2024 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2025 msgstr ""
2027 #: options.h:723 options.h:728 options.h:1236 options.h:1245 options.h:1433
2028 #: options.h:1455 options.h:1488
2029 msgid "SIZE"
2030 msgstr "TAMAÑO"
2032 #: options.h:727
2033 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2034 msgstr ""
2036 #: options.h:731
2037 msgid "-l searches for shared libraries"
2038 msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
2040 #: options.h:733
2041 msgid "-l does not search for shared libraries"
2042 msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
2044 #: options.h:736
2045 msgid "alias for -Bdynamic"
2046 msgstr "igual que -Bdynamic"
2048 #: options.h:738
2049 msgid "alias for -Bstatic"
2050 msgstr "igual que -Bstatic"
2052 #: options.h:741
2053 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2054 msgstr "Emplea reglas de búsqueda para nombre de grupo para biblioteca"
2056 #: options.h:744
2057 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2058 msgstr "Genera biblioteca compartida (alias para -G/-shared)"
2060 #: options.h:747
2061 msgid "Bind defined symbols locally"
2062 msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
2064 #: options.h:750
2065 msgid "Bind defined function symbols locally"
2066 msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
2068 #: options.h:755
2069 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2070 msgstr "Marca direcciones segmentales para solapamientos"
2072 #: options.h:756
2073 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2074 msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
2076 #: options.h:759
2077 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2078 msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
2080 #: options.h:768
2081 msgid "Output cross reference table"
2082 msgstr "Distribución referencial cruzada de salida"
2084 #: options.h:769
2085 msgid "Do not output cross reference table"
2086 msgstr "No extraer distribución referencial cruzada"
2088 #: options.h:772
2089 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2090 msgstr "Emplea DT_INIT_ARRAY para todas las contrucciones"
2092 #: options.h:773
2093 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2094 msgstr ""
2096 #: options.h:778
2097 msgid "Define common symbols"
2098 msgstr "Define símbolos comunes"
2100 #: options.h:779
2101 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2102 msgstr "No define símbolos comunes en reubicación salida"
2104 #: options.h:781 options.h:783
2105 msgid "Alias for -d"
2106 msgstr "Igual que -d"
2108 #: options.h:786
2109 msgid "Turn on debugging"
2110 msgstr "Activa la depuración"
2112 #: options.h:787
2113 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2114 msgstr "[all,files,script,task][,…]"
2116 #: options.h:790
2117 msgid "Define a symbol"
2118 msgstr "Define un símbolo"
2120 #: options.h:790
2121 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2122 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
2124 #: options.h:793
2125 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2126 msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
2128 #: options.h:796
2129 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2130 msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
2132 #: options.h:800
2133 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2134 msgstr "Buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++"
2136 #: options.h:801
2137 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2138 msgstr "No buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++"
2140 #: options.h:804
2141 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2142 msgstr "Añasimbólicos de datos a símbolos dinámicos"
2144 #: options.h:807
2145 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2146 msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
2148 #: options.h:810
2149 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2150 msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
2152 #: options.h:813
2153 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2154 msgstr "Lee una lista simbólicos dinámicos"
2156 #: options.h:813 options.h:965 options.h:994 options.h:1071 options.h:1171
2157 #: options.h:1311 options.h:1343
2158 msgid "FILE"
2159 msgstr "FICHERO"
2161 #: options.h:818
2162 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2163 msgstr "(PowerPC solo) Etiquetar enlazador stubs con un símbolo"
2165 #: options.h:819
2166 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2167 msgstr ""
2169 #: options.h:822
2170 msgid "Set program start address"
2171 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
2173 #: options.h:822 options.h:1314 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1321
2174 #: options.h:1323
2175 msgid "ADDRESS"
2176 msgstr "DIRECCIÓN"
2178 #: options.h:825
2179 msgid "Create exception frame header"
2180 msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
2182 #: options.h:826
2183 msgid "Do not create exception frame header"
2184 msgstr "No crea una cabecera de marco excepcional"
2186 #: options.h:830
2187 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2188 msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH"
2190 #: options.h:831
2191 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2192 msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH"
2194 #: options.h:834
2195 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2196 msgstr "(ARM solo) No advertir acerca de objetos con tamaños enumerados incompatibles"
2198 #: options.h:838
2199 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2200 msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
2202 #: options.h:842
2203 msgid "Export all dynamic symbols"
2204 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
2206 #: options.h:843
2207 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2208 msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos"
2210 #: options.h:846
2211 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2212 msgstr "Exporta SÍMBOLOS a distribución simbólica dinámica"
2214 #: options.h:846 options.h:868 options.h:986 options.h:1003 options.h:1328
2215 #: options.h:1393 options.h:1407
2216 msgid "SYMBOL"
2217 msgstr "SÍMBOLO"
2219 #: options.h:849
2220 msgid "Link big-endian objects."
2221 msgstr "Enlaza objetos big-endian."
2223 #: options.h:851
2224 msgid "Link little-endian objects."
2225 msgstr "Enlaza objetos little-endian."
2227 #: options.h:856
2228 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2229 msgstr "Filtro auxiliar para los objetos compartidos de la distribución simbólica"
2231 #: options.h:857 options.h:861
2232 msgid "SHLIB"
2233 msgstr "BIBCOMP"
2235 #: options.h:860
2236 msgid "Filter for shared object symbol table"
2237 msgstr "Filtro para distribución simbólica de objetos compartidos"
2239 #: options.h:864
2240 msgid "Treat warnings as errors"
2241 msgstr "Tratar avisos como errores"
2243 #: options.h:865
2244 msgid "Do not treat warnings as errors"
2245 msgstr "No tratar avisos como errores"
2247 #: options.h:868
2248 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2249 msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
2251 #: options.h:871
2252 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2253 msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176"
2255 #: options.h:872
2256 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2257 msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176"
2259 #: options.h:875
2260 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2261 msgstr "(ARM solo) Arreglar binarios para erratum Cortex-A8"
2263 #: options.h:876
2264 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2265 msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para erratum Cortex-A8"
2267 #: options.h:879
2268 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2269 msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 843419"
2271 #: options.h:880
2272 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2273 msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 843419"
2275 #: options.h:883
2276 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2277 msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 835769"
2279 #: options.h:884
2280 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2281 msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 835769"
2283 #: options.h:887
2284 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2285 msgstr ""
2287 #: options.h:891
2288 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2289 msgstr ""
2291 #: options.h:896
2292 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2293 msgstr "Descartado por compatibilidad opción enlazador GCC"
2295 #: options.h:905
2296 msgid "Remove unused sections"
2297 msgstr "Quita las secciones sin uso"
2299 #: options.h:906
2300 msgid "Don't remove unused sections"
2301 msgstr "No quitar secciones inutilizadas"
2303 #: options.h:909
2304 msgid "Generate .gdb_index section"
2305 msgstr "Genera sección .gdb_index"
2307 #: options.h:910
2308 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2309 msgstr "No genera sección .gdb_index"
2311 #: options.h:913
2312 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2313 msgstr ""
2315 #: options.h:914
2316 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2317 msgstr ""
2319 #: options.h:917
2320 msgid "Generate shared library"
2321 msgstr "Genera una biblioteca compartida"
2323 #: options.h:922
2324 msgid "Set shared library name"
2325 msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
2327 #: options.h:922 options.h:1146 options.h:1210
2328 msgid "FILENAME"
2329 msgstr "FICHERONOMBRE"
2331 #: options.h:925
2332 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2333 msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
2335 #: options.h:926
2336 msgid "FRACTION"
2337 msgstr "FRACCIÓN"
2339 #: options.h:929
2340 msgid "Dynamic hash style"
2341 msgstr "Estilo de asociación dinámica"
2343 #: options.h:929
2344 msgid "[sysv,gnu,both]"
2345 msgstr "[sysv,gnu,ambos]"
2347 #: options.h:935
2348 msgid "Alias for -r"
2349 msgstr "Igual que -r"
2351 #: options.h:938
2352 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2353 msgstr "Encarpetando Código Idéntico. '--icf=safe' Incorpora ctors, dtors y funciones cuyos punteros están definidamente no tomados"
2355 #: options.h:945
2356 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2357 msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
2359 #: options.h:945 options.h:1230 options.h:1287 options.h:1289 options.h:1291
2360 #: options.h:1293
2361 msgid "COUNT"
2362 msgstr "CUENTA"
2364 #: options.h:948
2365 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2366 msgstr ""
2368 #: options.h:953
2369 msgid "Do a full link (default)"
2370 msgstr "Hacer un enlace completo (predet.)"
2372 #: options.h:956
2373 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2374 msgstr ""
2376 #: options.h:960
2377 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2378 msgstr ""
2380 #: options.h:963
2381 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2382 msgstr "Establece fichero base para enlazado incremental (por omisión es fichero saliente)"
2384 #: options.h:968
2385 msgid "Assume files changed"
2386 msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
2388 #: options.h:971
2389 msgid "Assume files didn't change"
2390 msgstr "Asume ficheros no modificados"
2392 #: options.h:974
2393 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2394 msgstr "Emplea marcas temporales para comprobar ficheros (por defecto)"
2396 #: options.h:977
2397 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2398 msgstr ""
2400 #: options.h:981
2401 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2402 msgstr ""
2404 #: options.h:983
2405 msgid "PERCENT"
2406 msgstr "PORCENTAJE"
2408 #: options.h:986
2409 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2410 msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
2412 #: options.h:989
2413 msgid "Set dynamic linker path"
2414 msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
2416 #: options.h:989
2417 msgid "PROGRAM"
2418 msgstr "PROGRAMA"
2420 #: options.h:994
2421 msgid "Read only symbol values from FILE"
2422 msgstr "Lee sólo valores simbólicos del FICHERO"
2424 #: options.h:999
2425 msgid "Keep files mapped across passes"
2426 msgstr ""
2428 #: options.h:1000
2429 msgid "Release mapped files after each pass"
2430 msgstr "Libera ficheros distribuidos tras cada paso"
2432 #: options.h:1003
2433 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2434 msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
2436 #: options.h:1008
2437 msgid "Search for library LIBNAME"
2438 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
2440 #: options.h:1008
2441 msgid "LIBNAME"
2442 msgstr "NOMBREBIB"
2444 #: options.h:1011
2445 msgid "Generate unwind information for PLT"
2446 msgstr "Genera información indeclarada para PLT"
2448 #: options.h:1012
2449 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2450 msgstr "No genera información indeclarada para PLT"
2452 #: options.h:1015
2453 msgid "Add directory to search path"
2454 msgstr "Añade el directorio a la ruta de búsqueda"
2456 #: options.h:1015 options.h:1185 options.h:1188 options.h:1192 options.h:1261
2457 msgid "DIR"
2458 msgstr "DIR"
2460 #: options.h:1018
2461 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2462 msgstr ""
2464 #: options.h:1019
2465 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2466 msgstr "(ARM solo) No generar entradas PLT largas"
2468 #: options.h:1024
2469 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2470 msgstr "Establecer emulación de enlazado GNU; obsoleto"
2472 #: options.h:1024
2473 msgid "EMULATION"
2474 msgstr "EMULACIÓN"
2476 #: options.h:1028
2477 msgid "Map whole files to memory"
2478 msgstr "Distribuye filas completas a memoria"
2480 #: options.h:1029
2481 msgid "Map relevant file parts to memory"
2482 msgstr "Distribuye partes de fichero relevantes a memoria"
2484 #: options.h:1032
2485 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2486 msgstr ""
2488 #: options.h:1033
2489 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2490 msgstr "(ARM solo) No mezclar entradas exidx dentro del informe de depuración debuginfo"
2492 #: options.h:1036
2493 msgid "Map the output file for writing"
2494 msgstr "Distribuye la salida de fichero para escritura"
2496 #: options.h:1037
2497 msgid "Do not map the output file for writing"
2498 msgstr "No distribuye el fichero de salida para escritura"
2500 #: options.h:1040
2501 msgid "Write map file on standard output"
2502 msgstr "Escribe fichero distribuído en la salida común"
2504 #: options.h:1042
2505 msgid "Write map file"
2506 msgstr "Escribir fichero distribuído"
2508 #: options.h:1043
2509 msgid "MAPFILENAME"
2510 msgstr "FICHERODISTRIBUÍDO"
2512 #: options.h:1048
2513 msgid "Do not page align data"
2514 msgstr "No pagina los datos alineados"
2516 #: options.h:1050
2517 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2518 msgstr "No pagina los datos alineados, no crea texto de sólo lectura"
2520 #: options.h:1051
2521 msgid "Page align data, make text readonly"
2522 msgstr "Pagina los datos alineados, crea texto de sólo lectura"
2524 #: options.h:1054
2525 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2526 msgstr "Emplea menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
2528 #: options.h:1058 options.h:1435
2529 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2530 msgstr "Comunique símbolos sin definir (aún con --shared)"
2532 #: options.h:1062
2533 msgid "Create an output file even if errors occur"
2534 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
2536 #: options.h:1065
2537 msgid "Only search directories specified on the command line"
2538 msgstr "Solo directorios buscados especificados en la línea de órdenes"
2540 #: options.h:1071
2541 msgid "Set output file name"
2542 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
2544 #: options.h:1074
2545 msgid "Set output format"
2546 msgstr "Establece el formato de salida"
2548 #: options.h:1074
2549 msgid "[binary]"
2550 msgstr "[binary]"
2552 #: options.h:1077
2553 msgid "Optimize output file size"
2554 msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
2556 #: options.h:1077
2557 msgid "LEVEL"
2558 msgstr "NIVEL"
2560 #: options.h:1080
2561 msgid "Orphan section handling"
2562 msgstr "Manipulando seccional huérfana"
2564 #: options.h:1080
2565 msgid "[place,discard,warn,error]"
2566 msgstr "[ubicar,descartar,aviso,error]"
2568 #: options.h:1086
2569 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2570 msgstr "Descartado por compatibilidad con ARM"
2572 #: options.h:1089 options.h:1092
2573 msgid "Create a position independent executable"
2574 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
2576 #: options.h:1090 options.h:1093
2577 msgid "Do not create a position independent executable"
2578 msgstr "No crea una posición ejecutable independiente"
2580 #: options.h:1097
2581 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2582 msgstr ""
2584 #: options.h:1101
2585 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2586 msgstr "(ARM solo) Ignora por compatibilidad hacia atrás"
2588 #: options.h:1104
2589 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2590 msgstr ""
2592 #: options.h:1105
2593 msgid "[=P2ALIGN]"
2594 msgstr "[=P2ALIGN]"
2596 #: options.h:1108
2597 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2598 msgstr ""
2600 #: options.h:1109
2601 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2602 msgstr ""
2604 #: options.h:1112
2605 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2606 msgstr ""
2608 #: options.h:1113
2609 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2610 msgstr ""
2612 #: options.h:1116
2613 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2614 msgstr ""
2616 #: options.h:1117
2617 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2618 msgstr ""
2620 #: options.h:1121
2621 msgid "Load a plugin library"
2622 msgstr "Carga una biblioteca complementaria"
2624 #: options.h:1121
2625 msgid "PLUGIN"
2626 msgstr "COMPLEMENTO"
2628 #: options.h:1123
2629 msgid "Pass an option to the plugin"
2630 msgstr "Pasa una opción al complemento"
2632 #: options.h:1123
2633 msgid "OPTION"
2634 msgstr "OPCIÓN"
2636 #: options.h:1127
2637 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2638 msgstr "Utilizar posix_fallocate para reservar espacio dentro del fichero saliente"
2640 #: options.h:1128
2641 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2642 msgstr "Emplear ubicación-f o truncado-f para reservar espacio"
2644 #: options.h:1131
2645 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2646 msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
2648 #: options.h:1134
2649 msgid "List removed unused sections on stderr"
2650 msgstr "Listado quitado sin establecer secciones sobre salida de error común"
2652 #: options.h:1135
2653 msgid "Do not list removed unused sections"
2654 msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
2656 #: options.h:1138
2657 msgid "List folded identical sections on stderr"
2658 msgstr "Listado encarpetado de secciones idénticas por salida de error común"
2660 #: options.h:1139
2661 msgid "Do not list folded identical sections"
2662 msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
2664 #: options.h:1142
2665 msgid "Print default output format"
2666 msgstr "Escribe formato de salida por defecto"
2668 #: options.h:1145
2669 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2670 msgstr "Escribe los símbolos definidos y usados por cada entrada"
2672 #: options.h:1149
2673 msgid "Save the state of flags related to input files"
2674 msgstr "Guarda el estado de marcas relativas a ficheros entrantes"
2676 #: options.h:1151
2677 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2678 msgstr "Restaura el estado de marcas relatadas a ficheros entrantes"
2680 #: options.h:1156
2681 msgid "Generate relocations in output"
2682 msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
2684 #: options.h:1159
2685 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2686 msgstr "Descartado por compatibilidad con SVR4"
2688 #: options.h:1164
2689 msgid "Generate relocatable output"
2690 msgstr "Genera salida reubicable"
2692 #: options.h:1167
2693 msgid "Relax branches on certain targets"
2694 msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2696 #: options.h:1168
2697 msgid "Do not relax branches"
2698 msgstr "No relajar ramas"
2700 #: options.h:1171
2701 msgid "keep only symbols listed in this file"
2702 msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
2704 #: options.h:1174
2705 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2706 msgstr "Pon secciones no ejecutables de solo lectura dentro de su propio segmento"
2708 #: options.h:1178
2709 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2710 msgstr "Establecer desplazamiento entre segmentos ejecutables y solo lectura"
2712 #: options.h:1179
2713 msgid "OFFSET"
2714 msgstr "DESPLAZAMIENTO"
2716 #: options.h:1185 options.h:1188
2717 msgid "Add DIR to runtime search path"
2718 msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
2720 #: options.h:1191
2721 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2722 msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda bibliotecarias compartidas en tiempo de enlace"
2724 #: options.h:1197
2725 msgid "Strip all symbols"
2726 msgstr "Descarta todos los símbolos"
2728 #: options.h:1199
2729 msgid "Strip debugging information"
2730 msgstr "Descarta la información de depuración"
2732 #: options.h:1201
2733 msgid "Emit only debug line number information"
2734 msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
2736 #: options.h:1203
2737 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2738 msgstr "Descarta símbolos depurados que son inutilizables por gdb (por lo menos las versiones ≤ 7.4)"
2740 #: options.h:1206
2741 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2742 msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
2744 #: options.h:1209
2745 msgid "Layout sections in the order specified"
2746 msgstr "Secciones de composición en el orden especificado"
2748 #: options.h:1213
2749 msgid "Set address of section"
2750 msgstr "Establece la dirección de sección"
2752 #: options.h:1213
2753 msgid "SECTION=ADDRESS"
2754 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
2756 #: options.h:1216
2757 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2758 msgstr ""
2760 #: options.h:1219
2761 msgid "Sort common symbols by alignment"
2762 msgstr "Ordena símbolos comunes por alineación"
2764 #: options.h:1220
2765 msgid "[={ascending,descending}]"
2766 msgstr "[={ascendiendo,descendiendo}]"
2768 #: options.h:1223
2769 msgid "Sort sections by name.  '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2770 msgstr "Ordenar secciones por nombre.  '--no-text-reorder' sobrescribirá '--sort-section=nombre' para .text"
2772 #: options.h:1225
2773 msgid "[none,name]"
2774 msgstr "[ninguno,nombre]"
2776 #: options.h:1229
2777 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2778 msgstr ""
2780 #: options.h:1233
2781 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2782 msgstr "(ARM, PowerPC solo) La distancia máxima desde instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos.  Los valores negativos significan que los cabos siempre van tras el grupo. 1 significa utilizar el tamaño por defecto"
2784 #: options.h:1239
2785 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2786 msgstr ""
2788 #: options.h:1241
2789 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2790 msgstr ""
2792 #: options.h:1244
2793 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2794 msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
2796 #: options.h:1250
2797 msgid "Do not link against shared libraries"
2798 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
2800 #: options.h:1253
2801 msgid "Start a library"
2802 msgstr "Inicia una biblioteca"
2804 #: options.h:1255
2805 msgid "End a library "
2806 msgstr "Termina una biblioteca "
2808 #: options.h:1258
2809 msgid "Print resource usage statistics"
2810 msgstr "Escribe las estadísticas de uso de recursos"
2812 #: options.h:1261
2813 msgid "Set target system root directory"
2814 msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
2816 #: options.h:1266
2817 msgid "Print the name of each input file"
2818 msgstr "Escribe el nombre de cada fichero de entrada"
2820 #: options.h:1269
2821 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2822 msgstr ""
2824 #: options.h:1272
2825 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2826 msgstr ""
2828 #: options.h:1275
2829 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2830 msgstr ""
2832 #: options.h:1276
2833 msgid "[rel, abs, got-rel"
2834 msgstr "[rel, abs, obt-rel"
2836 #: options.h:1280
2837 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2838 msgstr ""
2840 #: options.h:1281
2841 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2842 msgstr "Desactiva reordenando sección textual para nombres de sección GCC"
2844 #: options.h:1284
2845 msgid "Run the linker multi-threaded"
2846 msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
2848 #: options.h:1285
2849 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2850 msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
2852 #: options.h:1287
2853 msgid "Number of threads to use"
2854 msgstr "Número de hilos a utilizar"
2856 #: options.h:1289
2857 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2858 msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso inicial"
2860 #: options.h:1291
2861 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2862 msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso medio"
2864 #: options.h:1293
2865 msgid "Number of threads to use in final pass"
2866 msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso final"
2868 #: options.h:1296
2869 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2870 msgstr ""
2872 #: options.h:1297
2873 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2874 msgstr ""
2876 #: options.h:1299
2877 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2878 msgstr ""
2880 #: options.h:1300
2881 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2882 msgstr ""
2884 #: options.h:1303
2885 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2886 msgstr ""
2888 #: options.h:1304
2889 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2890 msgstr ""
2892 #: options.h:1307
2893 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2894 msgstr ""
2896 #: options.h:1308
2897 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2898 msgstr ""
2900 #: options.h:1311
2901 msgid "Read linker script"
2902 msgstr "Leer guión enlazador"
2904 #: options.h:1314
2905 msgid "Set the address of the bss segment"
2906 msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
2908 #: options.h:1316
2909 msgid "Set the address of the data segment"
2910 msgstr "Establece la dirección del segmento data"
2912 #: options.h:1318 options.h:1320
2913 msgid "Set the address of the text segment"
2914 msgstr "Establece la dirección del segmento text"
2916 #: options.h:1323
2917 msgid "Set the address of the rodata segment"
2918 msgstr "Establece la dirección del segmento de datos de lectura exclusiva"
2920 #: options.h:1328
2921 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2922 msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
2924 #: options.h:1331
2925 msgid "How to handle unresolved symbols"
2926 msgstr "Cómo manipular símbolos no resueltos"
2928 #: options.h:1340
2929 msgid "Alias for --debug=files"
2930 msgstr "Igual que --debug=files"
2932 #: options.h:1343
2933 msgid "Read version script"
2934 msgstr "Lee el guión de versión"
2936 #: options.h:1348
2937 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2938 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
2940 #: options.h:1349
2941 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
2942 msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados"
2944 #: options.h:1355
2945 msgid "Warn if the stack is executable"
2946 msgstr "Avisa si la pila es ejecutable"
2948 #: options.h:1356
2949 msgid "Do not warn if the stack is executable"
2950 msgstr "No advierte si la pila es ejecutable"
2952 #: options.h:1359
2953 msgid "Don't warn about mismatched input files"
2954 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
2956 #: options.h:1365
2957 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
2958 msgstr "Avisa cuando se omita una biblioteca incompatible"
2960 #: options.h:1366
2961 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
2962 msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
2964 #: options.h:1369
2965 msgid "Warn if text segment is not shareable"
2966 msgstr "Avisa si la sección textual no es compartible"
2968 #: options.h:1370
2969 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
2970 msgstr "No advierte si segmento textual no está compartido"
2972 #: options.h:1373
2973 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2974 msgstr "Comunique símbolos sin resolver como avisos"
2976 #: options.h:1377
2977 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2978 msgstr "Comunique símbolos sin resolver como errores"
2980 #: options.h:1381
2981 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
2982 msgstr "(ARM solo) no advertir acerca de objetos con tamaños wchar_t incompatibles"
2984 #: options.h:1385
2985 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
2986 msgstr ""
2988 #: options.h:1389
2989 msgid "Include all archive contents"
2990 msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
2992 #: options.h:1390
2993 msgid "Include only needed archive contents"
2994 msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
2996 #: options.h:1393
2997 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2998 msgstr "Emplear funciones envueltas para SÍMBOLO"
3000 #: options.h:1398
3001 msgid "Delete all local symbols"
3002 msgstr "Borra todos los símbolos locales"
3004 #: options.h:1400
3005 msgid "Delete all temporary local symbols"
3006 msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
3008 #: options.h:1402
3009 msgid "Keep all local symbols"
3010 msgstr "Conserva todos los símbolos locales"
3012 #: options.h:1407
3013 msgid "Trace references to symbol"
3014 msgstr "Trazar referencias al símbolo"
3016 #: options.h:1410
3017 msgid "Allow unused version in script"
3018 msgstr "Permite versión inutilizada al guión"
3020 #: options.h:1411
3021 msgid "Do not allow unused version in script"
3022 msgstr "No permite versión sin uso dentro de guión"
3024 #: options.h:1414
3025 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3026 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
3028 #: options.h:1415
3029 msgid "PATH"
3030 msgstr "RUTA"
3032 #: options.h:1420
3033 msgid "Start a library search group"
3034 msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
3036 #: options.h:1422
3037 msgid "End a library search group"
3038 msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
3040 #: options.h:1427
3041 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3042 msgstr "(x86-64 solo) Genera un BND PLT para Intel MPX"
3044 #: options.h:1428
3045 msgid "Generate a regular PLT"
3046 msgstr "Genera una PLT regular"
3048 #: options.h:1430
3049 msgid "Sort dynamic relocs"
3050 msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
3052 #: options.h:1431
3053 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3054 msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
3056 #: options.h:1433
3057 msgid "Set common page size to SIZE"
3058 msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
3060 #: options.h:1438
3061 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3062 msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
3064 #: options.h:1440
3065 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3066 msgstr ""
3067 "Crear símbolos en DSO disponible para subsecuentemente\n"
3068 "objetos cargados"
3070 #: options.h:1443
3071 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3072 msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
3074 #: options.h:1446
3075 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3076 msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
3078 #: options.h:1449
3079 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3080 msgstr "Marca objeto para enlazado laxo en tiempo de ejecución"
3082 #: options.h:1452
3083 msgid "Mark object requiring immediate process"
3084 msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
3086 #: options.h:1455
3087 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3088 msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
3090 #: options.h:1463
3091 msgid "Do not create copy relocs"
3092 msgstr "No crea reubicaciones de copia"
3094 #: options.h:1465
3095 msgid "Mark object not to use default search paths"
3096 msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
3098 #: options.h:1468
3099 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3100 msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
3102 #: options.h:1471
3103 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3104 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
3106 #: options.h:1474
3107 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3108 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
3110 #: options.h:1477
3111 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3112 msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
3114 #: options.h:1479
3115 msgid "Mark object for immediate function binding"
3116 msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
3118 #: options.h:1482
3119 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3120 msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
3122 #: options.h:1485
3123 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3124 msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
3126 #: options.h:1486
3127 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3128 msgstr "No marca las variables como sólo lectura tras la reubicación"
3130 #: options.h:1488
3131 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3132 msgstr "Conjunto PT_DNU_STACK segmental p_memsz a TAMAÑO"
3134 #: options.h:1490
3135 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3136 msgstr "No admite reubicaciones en segmentos de solo lectura"
3138 #: options.h:1491 options.h:1493
3139 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3140 msgstr "Permite reubicaciones en segmentos de solo lectura"
3142 #: options.h:1496
3143 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3144 msgstr ""
3146 #: options.h:1497
3147 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3148 msgstr ""
3150 #: output.cc:1344
3151 msgid "section group retained but group element discarded"
3152 msgstr "grupo de sección retuvo pero se descarta el elemento de grupo"
3154 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3155 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3156 msgstr ""
3158 #: output.cc:2453
3159 #, c-format
3160 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3161 msgstr "invalida alineación %lu para sección «%s»"
3163 #: output.cc:4616
3164 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3165 msgstr ""
3167 #: output.cc:4638
3168 #, c-format
3169 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3170 msgstr "punto mueve atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
3172 #: output.cc:4641
3173 #, c-format
3174 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3175 msgstr "dirección de sección '%s' retrasa desde 0x%llx a 0x%llx"
3177 #: output.cc:5010
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3180 msgstr "%s: base incremental y nombre de fichero saliente son el mismo"
3182 #: output.cc:5017
3183 #, c-format
3184 msgid "%s: stat: %s"
3185 msgstr "%s: estadística: %s"
3187 #: output.cc:5022
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: incremental base file is empty"
3190 msgstr "%s: fichero base incremental está vacío"
3192 #: output.cc:5034 output.cc:5132
3193 #, c-format
3194 msgid "%s: open: %s"
3195 msgstr "%s: open: %s"
3197 #: output.cc:5051
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: read failed: %s"
3200 msgstr "%s: lectura fallada: %s"
3202 #: output.cc:5056
3203 #, c-format
3204 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3205 msgstr "%s: fichero demasiado corto: solo leyó %lld de %lld bytes"
3207 #: output.cc:5156
3208 #, c-format
3209 msgid "%s: mremap: %s"
3210 msgstr "%s: mremap: %s"
3212 #: output.cc:5175
3213 #, c-format
3214 msgid "%s: mmap: %s"
3215 msgstr "%s: mmap: %s"
3217 #: output.cc:5267
3218 #, c-format
3219 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3220 msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
3222 #: output.cc:5285
3223 #, c-format
3224 msgid "%s: munmap: %s"
3225 msgstr "%s: munmap: %s"
3227 #: output.cc:5305
3228 #, c-format
3229 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3230 msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
3232 #: output.cc:5307
3233 #, c-format
3234 msgid "%s: write: %s"
3235 msgstr "%s: write: %s"
3237 #: output.cc:5322
3238 #, c-format
3239 msgid "%s: close: %s"
3240 msgstr "%s: close: %s"
3242 #: output.h:625
3243 msgid "** section headers"
3244 msgstr "** encabezados de sección"
3246 #: output.h:675
3247 msgid "** segment headers"
3248 msgstr "** encabezados de segmento"
3250 #: output.h:722
3251 msgid "** file header"
3252 msgstr "** encabezado de fichero"
3254 #: output.h:936
3255 msgid "** fill"
3256 msgstr "** relleno"
3258 #: output.h:1102
3259 msgid "** string table"
3260 msgstr "** cadenas distribuídas"
3262 #: output.h:1659
3263 msgid "** dynamic relocs"
3264 msgstr "** reubicaciones dinámicas"
3266 #: output.h:1660 output.h:2371
3267 msgid "** relocs"
3268 msgstr "** reubicaciones"
3270 #: output.h:2396
3271 msgid "** group"
3272 msgstr "** grupo"
3274 #: output.h:2597
3275 msgid "** GOT"
3276 msgstr "** GOT"
3278 #: output.h:2804
3279 msgid "** dynamic"
3280 msgstr "** dinámico"
3282 #: output.h:2948
3283 msgid "** symtab xindex"
3284 msgstr "** xindex symtab"
3286 #: parameters.cc:221
3287 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3288 msgstr ""
3290 #: parameters.cc:231
3291 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3292 msgstr "-Trodata-segment es menos significante sin --rosegment"
3294 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3295 #, c-format
3296 msgid "unrecognized output format %s"
3297 msgstr "no admitió formato saliente %s"
3299 #: parameters.cc:351
3300 #, c-format
3301 msgid "unrecognized emulation %s"
3302 msgstr "no admitió emulación %s"
3304 #: parameters.cc:374
3305 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3306 msgstr "sin destino compatible para opción -EB/-EL"
3308 #: plugin.cc:193
3309 #, c-format
3310 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3311 msgstr "%s: no pudo cargar biblioteca complemental: %s"
3313 #: plugin.cc:202
3314 #, c-format
3315 msgid "%s: could not find onload entry point"
3316 msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
3318 #: plugin.cc:904
3319 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3320 msgstr "ficheros entrantes añadidos por complementos en modo --incremental aún no son admitidos"
3322 #: powerpc.cc:1152
3323 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3324 msgstr "ausente llamada __tls_get_addr  especificada"
3326 #: powerpc.cc:2032 powerpc.cc:2298
3327 #, c-format
3328 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3329 msgstr "%s: versión ABI %d no es compatible con versión ABI %d por salida"
3331 #: powerpc.cc:2066 powerpc.cc:2340
3332 #, c-format
3333 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3334 msgstr "%s: .opd inválido dentro de abi%d"
3336 #: powerpc.cc:2144
3337 #, c-format
3338 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3339 msgstr "%s: tipo reubicado %u inesperado en sección .opd"
3341 #: powerpc.cc:2155
3342 #, c-format
3343 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3344 msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
3346 #: powerpc.cc:2276
3347 #, c-format
3348 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3349 msgstr "%s: símbolo local %d tiene st_other inválido para versión ABI 1"
3351 #: powerpc.cc:2922
3352 #, c-format
3353 msgid "%s:%s exceeds group size"
3354 msgstr "%s:%s tamaño excedente de grupo"
3356 #: powerpc.cc:3258
3357 #, c-format
3358 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3359 msgstr ""
3361 #: powerpc.cc:3376
3362 #, c-format
3363 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3364 msgstr ""
3366 #: powerpc.cc:4915
3367 msgid "** glink"
3368 msgstr "** glink"
3370 #: powerpc.cc:5161 powerpc.cc:5615
3371 #, c-format
3372 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
3373 msgstr "%s: error de distribución enlazada «%s»"
3375 #: powerpc.cc:5728
3376 msgid "** save/restore"
3377 msgstr "** guardar/restaurar"
3379 #: powerpc.cc:6409
3380 #, c-format
3381 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3382 msgstr "%s: reubicación %u no admitida para símbolo IFUNC"
3384 #: powerpc.cc:6635 powerpc.cc:7264
3385 #, c-format
3386 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3387 msgstr "guarda símbolo toc %u tiene shndx %u equivocado"
3389 #: powerpc.cc:6897 powerpc.cc:7567
3390 #, c-format
3391 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3392 msgstr "%s: optimización toc no está admitida para instrucción %#08x"
3394 #: powerpc.cc:6963 powerpc.cc:7629
3395 #, c-format
3396 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3397 msgstr "%s: código no admitido -mbss-plt"
3399 #: powerpc.cc:7891
3400 #, c-format
3401 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3402 msgstr "porción-pila del tamaño de pila sobrepasa an la sección %u desplazamiento %0zx"
3404 #: powerpc.cc:7962
3405 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3406 msgstr "--plt-localentry es peligroso especialmente sin compatibilidad con ld.so que detecte violaciones ABI"
3408 #: powerpc.cc:8299
3409 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3410 msgstr "__tls_get_addr llama reubicación creadora ausente"
3412 #: powerpc.cc:8482
3413 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3414 msgstr "llamar nop ausentes, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC"
3416 #: powerpc.cc:9528 s390.cc:3472
3417 msgid "relocation overflow"
3418 msgstr "desbordamiento superior reubicado"
3420 #: powerpc.cc:9530
3421 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3422 msgstr "prueba reenlazar con un  --stub-group-size menor"
3424 #: readsyms.cc:285
3425 #, c-format
3426 msgid "%s: file is empty"
3427 msgstr "%s: el fichero está vacío"
3429 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3430 #: readsyms.cc:920
3431 #, c-format
3432 msgid "%s: not an object or archive"
3433 msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
3435 #: reduced_debug_output.cc:187
3436 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3437 msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
3439 #: reduced_debug_output.cc:273
3440 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3441 msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
3443 #: reduced_debug_output.cc:281
3444 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3445 msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
3447 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3448 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3449 msgstr "Invalida DIE en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
3451 #: reduced_debug_output.cc:324
3452 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3453 msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
3455 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3456 #, c-format
3457 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3458 msgstr "sección reubicante %u utiliza distribución simbólica inesperada %u"
3460 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3461 #, c-format
3462 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3463 msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
3465 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3466 #, c-format
3467 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3468 msgstr "reubicación seccional %u tamaño %lu disparejo"
3470 #: reloc.cc:1371
3471 #, c-format
3472 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3473 msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
3475 #: reloc.cc:1537
3476 #, c-format
3477 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3478 msgstr "tamaño seccional reubicante %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
3480 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3481 #. table.
3482 #: resolve.cc:194
3483 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3484 msgstr "invalida símbolo STB_LOCAL en símbolos externos"
3486 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3487 #. define a resolve method.
3488 #: resolve.cc:201
3489 #, c-format
3490 msgid "unsupported symbol binding %d"
3491 msgstr "no admitió enlace simbólico %d"
3493 #: resolve.cc:288
3494 #, c-format
3495 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3496 msgstr "Símbolo STT_COMMON '%s' en %s no es una sección común"
3498 #: resolve.cc:438
3499 #, c-format
3500 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3501 msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
3503 #: resolve.cc:443
3504 #, c-format
3505 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3506 msgstr "el común de '%s' sobrescrito por común más grande"
3508 #: resolve.cc:448
3509 #, c-format
3510 msgid "multiple common of '%s'"
3511 msgstr "comunes múltiples de '%s'"
3513 #: resolve.cc:487
3514 #, c-format
3515 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3516 msgstr "símbolo '%s' empleado como ambos  __thread y non-__thread"
3518 #: resolve.cc:530
3519 #, c-format
3520 msgid "multiple definition of '%s'"
3521 msgstr "definición múltiple de '%s'"
3523 #: resolve.cc:569
3524 #, c-format
3525 msgid "definition of '%s' overriding common"
3526 msgstr "la definición de '%s' sobrescribe común"
3528 #: resolve.cc:604
3529 #, c-format
3530 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3531 msgstr "la definición de '%s' sobrescribe la definición común dinámica"
3533 #: resolve.cc:764
3534 #, c-format
3535 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3536 msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
3538 #: resolve.cc:899
3539 msgid "COPY reloc"
3540 msgstr "COPIAR reubicación"
3542 #: resolve.cc:903 resolve.cc:926
3543 msgid "command line"
3544 msgstr "línea de órdenes"
3546 #: resolve.cc:906
3547 msgid "linker script"
3548 msgstr "guión enlazador"
3550 #: resolve.cc:910
3551 msgid "linker defined"
3552 msgstr "enlazador definido"
3554 #: s390.cc:1000
3555 #, c-format
3556 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3557 msgstr ""
3559 #: s390.cc:1092 tilegx.cc:2084 x86_64.cc:1532
3560 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3561 msgstr ""
3563 #: s390.cc:3670 s390.cc:3726 x86_64.cc:4687
3564 #, c-format
3565 msgid "unsupported reloc type %u"
3566 msgstr "no admitió tipo reubicante %u"
3568 #: s390.cc:3799
3569 msgid "unsupported op for GD to IE"
3570 msgstr "no admitió op para GD hasta IE"
3572 #: s390.cc:3848
3573 msgid "unsupported op for GD to LE"
3574 msgstr "no admitió op para GD hasta LE"
3576 #: s390.cc:3894
3577 msgid "unsupported op for LD to LE"
3578 msgstr "no admitió op para LD hasta LE"
3580 #: s390.cc:3982
3581 msgid "unsupported op for IE to LE"
3582 msgstr "no admitió op para IE hasta LE"
3584 #: s390.cc:4260
3585 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3586 msgstr ""
3588 #. Should not happen.
3589 #: s390.cc:4307
3590 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3591 msgstr ""
3593 #: script-sections.cc:103
3594 #, c-format
3595 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3596 msgstr "dirección 0x%llx no está dentro de región %s"
3598 #: script-sections.cc:107
3599 #, c-format
3600 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3601 msgstr "dirección 0x%llx mueve punto atrás en región %s"
3603 #: script-sections.cc:121
3604 #, c-format
3605 msgid "section %s overflows end of region %s"
3606 msgstr "sección %s desborda al final de región %s"
3608 #: script-sections.cc:696
3609 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3610 msgstr "Probar a establecer una región de memoria para una sección no-salida"
3612 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3613 msgid "dot may not move backward"
3614 msgstr "punto quizá no mueve atrás"
3616 #: script-sections.cc:1069
3617 msgid "** expression"
3618 msgstr "** expresión"
3620 #: script-sections.cc:1254
3621 msgid "fill value is not absolute"
3622 msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
3624 #: script-sections.cc:2506
3625 #, c-format
3626 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3627 msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
3629 #: script-sections.cc:2523
3630 #, c-format
3631 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3632 msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
3634 #: script-sections.cc:2636
3635 #, c-format
3636 msgid "fill of section %s is not absolute"
3637 msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
3639 #: script-sections.cc:2749
3640 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3641 msgstr "SPECIAL como constantes no son implementados"
3643 #: script-sections.cc:2791
3644 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3645 msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
3647 #: script-sections.cc:3267
3648 #, c-format
3649 msgid "region '%.*s' already defined"
3650 msgstr "región '%.*s' ya definida"
3652 #: script-sections.cc:3494
3653 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3654 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
3656 #: script-sections.cc:3509
3657 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3658 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
3660 #: script-sections.cc:3514
3661 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3662 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
3664 #: script-sections.cc:3610
3665 #, c-format
3666 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3667 msgstr "sección huérfana no ubicada «%s»"
3669 #: script-sections.cc:3612
3670 #, c-format
3671 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3672 msgstr "sección huérfana no ubicable «%s» desde «%s»"
3674 #: script-sections.cc:3619
3675 #, c-format
3676 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3677 msgstr "sección huérfana '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'"
3679 #: script-sections.cc:3622
3680 #, c-format
3681 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3682 msgstr "sección huérfana '%s' desde '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'"
3684 #: script-sections.cc:3722
3685 msgid "no matching section constraint"
3686 msgstr "no coincide la restricción de sección"
3688 #: script-sections.cc:4120
3689 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3690 msgstr ""
3692 #: script-sections.cc:4169
3693 msgid "TLS sections are not adjacent"
3694 msgstr "TLS de sección no son adyacentes"
3696 #: script-sections.cc:4333
3697 #, c-format
3698 msgid "allocated section %s not in any segment"
3699 msgstr "sección alojada %s no en ningún segmento"
3701 #: script-sections.cc:4379
3702 #, c-format
3703 msgid "no segment %s"
3704 msgstr "sin segmento %s"
3706 #: script-sections.cc:4392
3707 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3708 msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
3710 #: script-sections.cc:4399
3711 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3712 msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
3714 #: script-sections.cc:4428
3715 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3716 msgstr "quizá solo dirección de carga específicamente para segmentación PT_LOAD"
3718 #: script-sections.cc:4454
3719 #, c-format
3720 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3721 msgstr "PHDRS como dirección de sobrecarga sección %s de dirección de carga"
3723 #. We could support this if we wanted to.
3724 #: script-sections.cc:4465
3725 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3726 msgstr "no se admite únicamente uno de FILEHDR y PHDRS"
3728 #: script-sections.cc:4480
3729 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3730 msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
3732 #: script-sections.cc:4486
3733 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3734 msgstr "no se admite utilizar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
3736 #: script.cc:1147
3737 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3738 msgstr "invalida empleo de PROVIDE para el símbolo punteado"
3740 #: script.cc:1523
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3743 msgstr ""
3745 #. We have a match for both the global and local entries for a
3746 #. version tag.  That's got to be wrong.
3747 #: script.cc:2229
3748 #, c-format
3749 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3750 msgstr "'%s' aparece como ambos símbolo global y local para versión '%s' en guión"
3752 #: script.cc:2256
3753 #, c-format
3754 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3755 msgstr "comodín coincide aparece en ambas versiones «%s» y «%s» en el guión"
3757 #: script.cc:2261
3758 #, c-format
3759 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3760 msgstr "comodín coincidente aparece en ambos global y local en la versión «%s» dentro del guión"
3762 #: script.cc:2346
3763 #, c-format
3764 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3765 msgstr "utilizando «%s» como versión para «%s» la cual es nombrada también en versión «%s» dentro de guión"
3767 #: script.cc:2444
3768 #, c-format
3769 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3770 msgstr "asignación de versión del guión de %s al símbolo %s fallada: símbolo no definido"
3772 #: script.cc:2640
3773 #, c-format
3774 msgid "%s:%d:%d: %s"
3775 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3777 #: script.cc:2706
3778 msgid "library name must be prefixed with -l"
3779 msgstr ""
3781 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3782 #. -lLIBRARY.  Should we bother?
3783 #: script.cc:2833
3784 #, c-format
3785 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3786 msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
3788 #: script.cc:2898
3789 #, c-format
3790 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3791 msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
3793 #: script.cc:2926
3794 #, c-format
3795 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3796 msgstr ""
3798 #: script.cc:3042
3799 #, c-format
3800 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3801 msgstr "no admitió versión del guión de lenguaje «%s»"
3803 #: script.cc:3161 script.cc:3175
3804 #, c-format
3805 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3806 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
3808 #: script.cc:3294
3809 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3810 msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
3812 #: script.cc:3313
3813 #, c-format
3814 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3815 msgstr "%s:%d:%d: región MEMORIA '%.*s' referenciado a lado externo de cláusula SECTIONES"
3817 #: script.cc:3324
3818 #, c-format
3819 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3820 msgstr "%s:%d:%d región MEMORIA '%.*s' no declarada"
3822 #: script.cc:3369
3823 msgid "unknown MEMORY attribute"
3824 msgstr "atributo MEMORIA desconocido"
3826 #: script.cc:3400
3827 #, c-format
3828 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3829 msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión ORIGEN"
3831 #: script.cc:3419
3832 #, c-format
3833 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3834 msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión LONGITUD"
3836 #: sparc.cc:3072
3837 #, c-format
3838 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3839 msgstr "%s: solamente registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
3841 #: sparc.cc:3088
3842 #, c-format
3843 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3844 msgstr "%s: registro %%g%d declarado como «%s»; previamente declarado como «%s» en %s"
3846 #: sparc.cc:4465
3847 #, c-format
3848 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3849 msgstr ""
3851 #: sparc.cc:4468
3852 #, c-format
3853 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3854 msgstr ""
3856 #: stringpool.cc:513
3857 #, c-format
3858 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3859 msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
3861 #: stringpool.cc:517
3862 #, c-format
3863 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3864 msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
3866 #: stringpool.cc:520
3867 #, c-format
3868 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3869 msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
3871 #: symtab.cc:377
3872 #, c-format
3873 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3874 msgstr "Imposible exportar símbolo local '%s'"
3876 #: symtab.cc:948
3877 #, c-format
3878 msgid "%s: reference to %s"
3879 msgstr "%s: referencia a %s"
3881 #: symtab.cc:950
3882 #, c-format
3883 msgid "%s: definition of %s"
3884 msgstr "%s: definición de %s"
3886 #: symtab.cc:1181
3887 #, c-format
3888 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3889 msgstr "equivocación de desplazamiento de nombres simbólico global %u en %zu"
3891 #: symtab.cc:1192
3892 #, c-format
3893 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
3894 msgstr "%s: complemento requerido para manipular objeto lto"
3896 #: symtab.cc:1448
3897 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3898 msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
3900 #: symtab.cc:1459
3901 msgid "too few symbol versions"
3902 msgstr "faltan versiones simbólico"
3904 #: symtab.cc:1514
3905 #, c-format
3906 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3907 msgstr "equivocación del desplazamiento de nombre simbólico %u  en %zu"
3909 #: symtab.cc:1577
3910 #, c-format
3911 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3912 msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de límite: %u"
3914 #: symtab.cc:1585
3915 #, c-format
3916 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
3917 msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
3919 #: symtab.cc:2962 symtab.cc:3108
3920 #, c-format
3921 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
3922 msgstr "%s: no se admitide la sección simbólico 0x%x"
3924 #: symtab.cc:3440
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
3927 msgstr "%s: entradas de distribución simbólicas: %zu; cubos: %zu\n"
3929 #: symtab.cc:3443
3930 #, c-format
3931 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
3932 msgstr "%s: entradas de distribución simbólico: %zu\n"
3934 #: symtab.cc:3600
3935 #, c-format
3936 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
3937 msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
3939 #. This only prints one location from each definition,
3940 #. which may not be the location we expect to intersect
3941 #. with another definition.  We could print the whole
3942 #. set of locations, but that seems too verbose.
3943 #: symtab.cc:3607 symtab.cc:3610
3944 #, c-format
3945 msgid "  %s from %s\n"
3946 msgstr "  %s a partir de %s\n"
3948 #: target-reloc.h:155
3949 msgid "internal"
3950 msgstr "interno"
3952 #: target-reloc.h:158
3953 msgid "hidden"
3954 msgstr "oculto"
3956 #: target-reloc.h:161
3957 msgid "protected"
3958 msgstr "protegido"
3960 #: target-reloc.h:166
3961 #, c-format
3962 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
3963 msgstr "%s simbólico «%s» no está definido localmente"
3965 #: target-reloc.h:411
3966 #, c-format
3967 msgid "reloc has bad offset %zu"
3968 msgstr "reubicación tiene desplazamiento %zu equivocado"
3970 #: target.cc:172
3971 #, c-format
3972 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
3973 msgstr "el enlazador no incluye compatibilidad de partición de pila requerida por %s"
3975 #: tilegx.cc:2734 x86_64.cc:2511
3976 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
3977 msgstr "TLS_DESC no aún ssoportado por enlace incremental"
3979 #: tilegx.cc:2789
3980 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
3981 msgstr "TLS_DESC aún no admitido para TILEGX"
3983 #: tilegx.cc:3198 x86_64.cc:2899
3984 #, c-format
3985 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
3986 msgstr "requiere reubicación dinámica no admitida %u; recompile con -fPIC"
3988 #: tls.h:59
3989 msgid "TLS relocation out of range"
3990 msgstr "TLS reubicado fuera de límite"
3992 #: tls.h:73
3993 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
3994 msgstr "TLS reubicado contra una instrucción inválida"
3996 #. This output is intended to follow the GNU standards.
3997 #: version.cc:65
3998 #, c-format
3999 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
4000 msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
4002 #: version.cc:66
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4006 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4007 "This program has absolutely no warranty.\n"
4008 msgstr ""
4009 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4010 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
4011 "posterior.\n"
4012 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
4014 #: workqueue-threads.cc:106
4015 #, c-format
4016 msgid "%s failed: %s"
4017 msgstr "falló %s: %s"
4019 #: x86_64.cc:1765
4020 #, c-format
4021 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4022 msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada PLT %d"
4024 #: x86_64.cc:1947
4025 #, c-format
4026 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4027 msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada APLT %d"
4029 #: x86_64.cc:2864
4030 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4031 msgstr "requiere reubicación dinámica R_X86_64_32 la cual quizá desborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC"
4033 #: x86_64.cc:2884
4034 #, c-format
4035 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4036 msgstr "requiere reubicación dinámica %s contra «%s» el cual quizá sobredesborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC"
4038 #: x86_64.cc:4378
4039 #, c-format
4040 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4041 msgstr "desbordamiento superior reubicable: referencia al símbolo local %u en %s"
4043 #: x86_64.cc:4385
4044 #, c-format
4045 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4046 msgstr "desbordamiento superior reubicante: referencia a «%s» definido en %s"
4048 #: x86_64.cc:4393
4049 #, c-format
4050 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4051 msgstr "reubicación de desbordamiento superior: referencia a «%s»"
4053 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
4054 #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
4056 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4057 #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
4059 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4060 #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
4062 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
4063 #~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
4065 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
4066 #~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
4068 #~ msgid "%s: %s: error: "
4069 #~ msgstr "%s: %s: error: "
4071 #~ msgid "%s: %s: warning: "
4072 #~ msgstr "%s: %s: aviso: "
4074 #~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
4075 #~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
4077 #~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
4078 #~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
4080 #~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
4081 #~ msgstr "no se admite SEGMENT_START"
4083 #~ msgid "ORIGIN not implemented"
4084 #~ msgstr "no se admite ORIGIN"
4086 #~ msgid "LENGTH not implemented"
4087 #~ msgstr "no se admite LENGTH"
4089 #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
4090 #~ msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
4092 #~ msgid "invalid incremental build data"
4093 #~ msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
4095 #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
4096 #~ msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
4098 #~ msgid "Work in progress; do not use"
4099 #~ msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
4101 #~ msgid "[file]"
4102 #~ msgstr "[fichero]"
4104 #~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
4105 #~ msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
4107 #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
4108 #~ msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
4110 #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
4111 #~ msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
4113 #~ msgid " applied to section relative value"
4114 #~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
4116 #~ msgid "cannot find -l%s"
4117 #~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
4119 #~ msgid "%s: ELF file too short"
4120 #~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
4122 #~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
4123 #~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
4125 #~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
4126 #~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
4128 #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
4129 #~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
4131 #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
4132 #~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
4134 #~ msgid "%s: lseek: %s"
4135 #~ msgstr "%s: lseek: %s"