Updated Serbian translations for th bfd, gold and opcodes directories
[binutils-gdb.git] / gold / po / sr.po
blobe5ee8b60d4f0d51ca1826c1e3b6c8b7da767e762
1 # Serbian translation of gold.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold-2.41.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-01-21 08:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
22 #, c-format
23 msgid "invalid reloc %u"
24 msgstr "неисправан премештај „%u“"
26 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
27 msgid "reloc "
28 msgstr "премештај "
30 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 msgid "unimplemented reloc "
32 msgstr "непримењени премештај "
34 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
35 msgid "dynamic reloc "
36 msgstr "динамички премештај "
38 #: aarch64-reloc-property.h:228
39 #, c-format
40 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
41 msgstr "Неисправан/непознат премештај премештаја %d."
43 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6723
44 #, c-format
45 msgid "undefined or discarded local symbol %u from  object %s in GOT"
46 msgstr "недефинисан или одбачен локални симбол „%u“ из објекта „%s“ у „GOT“"
48 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6742
49 #, c-format
50 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
51 msgstr "недефинисан или одбачен симбол „%s“ у „GOT“"
53 #: aarch64.cc:1932 arm.cc:6543 object.cc:901
54 #, c-format
55 msgid "invalid symbol table name index: %u"
56 msgstr "неисправан индекс назива табеле симбола: %u"
58 #: aarch64.cc:1940 arm.cc:6551 object.cc:907
59 #, c-format
60 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
61 msgstr "одељак назива табеле симбола има погрешну врсту: %u"
63 #: aarch64.cc:3833 arm.cc:10905 mips.cc:9646 powerpc.cc:2935 target.cc:94
64 #, c-format
65 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
66 msgstr "%s: неподржана „ELF“ врста датотеке %d"
68 #: aarch64.cc:4015 arm.cc:12181
69 #, c-format
70 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
71 msgstr "не могу да рукујем грану на месно „%u“ у спојеном о%s“"
73 #: aarch64.cc:4380 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
74 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
75 msgid "** PLT"
76 msgstr "** „PLT“"
78 #: aarch64.cc:5555
79 #, c-format
80 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
81 msgstr "Окрајак је предалеко, пробајте мању вредност за „--stub-group-size“. Тренутна вредност је 0×%lx."
83 #: aarch64.cc:6017 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12507 powerpc.cc:7848
84 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
85 #: x86_64.cc:3027 x86_64.cc:3497
86 #, c-format
87 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
88 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ наспрам локалног симбола"
90 #: aarch64.cc:6058 powerpc.cc:7953 s390.cc:2259 sparc.cc:2230
91 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
92 msgstr "захтева неподржани динамички премештај; поново преведите са „-fPIC“"
94 #: aarch64.cc:6080
95 #, c-format
96 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
97 msgstr "%s: неподржан „TLS“ премештај „%s“ за „IFUNC“ симбол"
99 #: aarch64.cc:6124 aarch64.cc:6188 aarch64.cc:6498
100 #, c-format
101 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
102 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ у пост независној вези."
104 #: aarch64.cc:6289
105 #, c-format
106 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
107 msgstr "%s: неподржан „TLSLE“ премештај „%u“ у дељеном коду."
109 #: aarch64.cc:6374 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12520 powerpc.cc:8788
110 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
111 #: x86_64.cc:3513 x86_64.cc:4038
112 #, c-format
113 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
114 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ наспрам општег симбола „%s“"
116 #: aarch64.cc:6724
117 #, c-format
118 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
119 msgstr "%s: неподржана „TLSLE“ врста премештаја „%u“ у дељеним објектима."
121 #: aarch64.cc:6769
122 #, c-format
123 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
124 msgstr "%s: неподржана врста премештаја у општем скенирању"
126 #: aarch64.cc:6909 powerpc.cc:9925 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
127 #: x86_64.cc:4103
128 #, c-format
129 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
130 msgstr "%s: неподжан „REL“ одељак премештаја"
132 #: aarch64.cc:7072 arm.cc:9615
133 #, c-format
134 msgid "cannot relocate %s in object file"
135 msgstr "не могу да преместим „%s“ у објектној датотеци"
137 #: aarch64.cc:7345 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10114 powerpc.cc:12282
138 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4597
139 #, c-format
140 msgid "unexpected reloc %u in object file"
141 msgstr "неочекиван премештај „%u“ у објектној датотеци"
143 #: aarch64.cc:7351
144 #, c-format
145 msgid "unsupported reloc %s"
146 msgstr "неподржан премештај „%s“"
148 #: aarch64.cc:7363 arm.cc:10095 arm.cc:10713
149 #, c-format
150 msgid "relocation overflow in %s"
151 msgstr "прекорачење премештаја у „%s“"
153 #: aarch64.cc:7371 arm.cc:10103 arm.cc:10718
154 #, c-format
155 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
156 msgstr "неочекивани опкод приликом обраде премештаја „%s“"
158 #: aarch64.cc:7467
159 #, c-format
160 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
161 msgstr "неочекивано „gd_to_ie“ опуштање на „%u“"
163 #: aarch64.cc:7639
164 #, c-format
165 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
166 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ у не-статичком „TLSLE“ режиму."
168 #: aarch64.cc:7724
169 #, c-format
170 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
171 msgstr "%s: неподржан „TLS“ премештај „%u“."
173 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
174 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
175 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
176 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
177 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
178 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
179 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
180 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
181 #: aarch64.cc:7781 aarch64.cc:7881
182 #, c-format
183 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
184 msgstr "неочекивани улазни знак премештаја приликом опуштања „tls gd to le“ за премештај „%u“."
186 #: aarch64.cc:7956
187 #, c-format
188 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
189 msgstr "„TLS“ променљива на коју је упутио премештај „%u“ је предалеко од „TP“."
191 #: aarch64.cc:8026
192 #, c-format
193 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
194 msgstr "„TLS“ променљива на коју је упутио премештај „%u“ је предалеко од „TP“. Не можемо да одрадимо „gd_to_le“ опуштање.\n"
196 #: aarch64.cc:8050
197 #, c-format
198 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
199 msgstr "неподржана „tlsdesc gd_to_le“ оптимизација на премештају „%u“"
201 #: aarch64.cc:8122
202 #, c-format
203 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
204 msgstr "Не подржавам „tlsdesc gd_to_le“ оптимизација на премештају „%u“"
206 #: aarch64.cc:8478
207 #, c-format
208 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
209 msgstr "Нађох грешку 835769 и поправих је на „%s“, одељак %d, померај 0x%08x."
211 #: archive.cc:127
212 #, c-format
213 msgid "script or expression reference to %s"
214 msgstr "скрипта или израз упућује на „%s“"
216 #: archive.cc:232
217 #, c-format
218 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
219 msgstr "%s: нема табеле симбола архиве (покрените „ranlib“)"
221 #: archive.cc:324
222 #, c-format
223 msgid "%s: bad archive symbol table names"
224 msgstr "%s: лоши називи табеле симбола архиве"
226 #: archive.cc:356
227 #, c-format
228 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
229 msgstr "%s: лоше заглавље архиве на %zu"
231 #: archive.cc:376
232 #, c-format
233 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
234 msgstr "%s: лоша величина заглавља архиве на %zu"
236 #: archive.cc:387
237 #, c-format
238 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
239 msgstr "%s: лош назив заглавља архиве на %zu"
241 #: archive.cc:423
242 #, c-format
243 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
244 msgstr "%s: лош индекс проширеног назива на %zu"
246 #: archive.cc:433
247 #, c-format
248 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
249 msgstr "%s: лош унос проширеног назива код заглавља %zu"
251 #: archive.cc:530
252 #, c-format
253 msgid "%s: short archive header at %zu"
254 msgstr "%s: кратко заглавље архиве на %zu"
256 #: archive.cc:720
257 #, c-format
258 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
259 msgstr "%s: прикључак није успео да потражује члана „%s“ на %zu"
261 #: archive.cc:724
262 #, c-format
263 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
264 msgstr "%s: члан „%s“ на %zu није „ELF“ објекат"
266 #: archive.cc:1086
267 #, c-format
268 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
269 msgstr "%s: библиотеке архиве: %u\n"
271 #: archive.cc:1088
272 #, c-format
273 msgid "%s: total archive members: %u\n"
274 msgstr "%s: укупно чланова архиве: %u\n"
276 #: archive.cc:1090
277 #, c-format
278 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
279 msgstr "%s: учитаних чланова архиве: %u\n"
281 #: archive.cc:1320
282 #, c-format
283 msgid "%s: lib groups: %u\n"
284 msgstr "%s: групе библиотеке: %u\n"
286 #: archive.cc:1322
287 #, c-format
288 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
289 msgstr "%s: укупно чланова група библиотеке: %u\n"
291 #: archive.cc:1324
292 #, c-format
293 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
294 msgstr "%s: учитаних чланова група библиотеке: %u\n"
296 #: arm-reloc-property.cc:322
297 msgid "private reloc "
298 msgstr "лични премештај "
300 #: arm-reloc-property.cc:325
301 msgid "obsolete reloc "
302 msgstr "застарео премештај "
304 #: arm.cc:1077
305 msgid "** ARM cantunwind"
306 msgstr "** ARM cantunwind"
308 #: arm.cc:2554
309 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
310 msgstr "Не могу да користим и „--target1-abs“ и „--target1-rel“."
312 #: arm.cc:4148
313 #, c-format
314 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
315 msgstr "%s: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“."
317 #: arm.cc:4294
318 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
319 msgstr "условна грана за „PLT“ у „THUMB-2“ још није подржана."
321 #: arm.cc:5432
322 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
323 msgstr "„PREL31“ прекорачење у уносу „EXIDX_CANTUNWIND“"
325 #. Something is wrong with this section.  Better not touch it.
326 #: arm.cc:5678
327 #, c-format
328 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
329 msgstr "неравномерна величина „.ARM.exidx“ одељка у „%s“ одељак %u"
331 #: arm.cc:6004
332 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
333 msgstr "Нађох „non-EXIDX“ улазне одељке у „EXIDX“ излазном одељку"
335 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
336 #, c-format
337 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
338 msgstr "одмотавање можда неће радити због „EXIDX“ улазни одељак %u од „%s“ није у „EXIDX“ излазном одељку"
340 #: arm.cc:6875
341 #, c-format
342 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
343 msgstr "„EXIDX“ одељак „%s(%u)“ повезује на неисправан одељак „%u“ у „%s“"
345 #: arm.cc:6884
346 #, c-format
347 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
348 msgstr "И „EXIDX“ одељак „%s(%u)“ и „%s(%u)“ везују на текстуални одељак%s(%u) у „%s“"
350 #: arm.cc:6898
351 #, c-format
352 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u)  in %s"
353 msgstr "„EXIDX“ одељак „%s(%u)“ повезује на недодељени одељак „%s(%u)“ у „%s“"
355 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
356 #. this.
357 #: arm.cc:6908
358 #, c-format
359 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
360 msgstr "„EXIDX“ одељак „%s(%u)“ повезује на неизвршиви одељак „%s(%u)“ у „%s“"
362 #: arm.cc:6992
363 #, c-format
364 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
365 msgstr "„SHF_LINK_ORDER“ није постављено у „EXIDX“ одељку „%s“ до „%s“"
367 #: arm.cc:7025
368 #, c-format
369 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
370 msgstr "одељак премештаја „%u“ има неисправне податке „%u“"
372 #: arm.cc:7031
373 #, c-format
374 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
375 msgstr "одељак „%u“ има више одељака премештаја „%u“ и „%u“"
377 #: arm.cc:7983
378 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
379 msgstr "„PLT“ померај је превелик, покушајте да повежете са „--long-plt“"
381 #: arm.cc:8522
382 #, c-format
383 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
384 msgstr "захтева неподржан динамички премештај „%s“; поново преведите са „-fPIC“"
386 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
387 #: x86_64.cc:3133
388 #, c-format
389 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
390 msgstr "%s: неподржан „TLS“ премештај „%u“ за „IFUNC“ симбол"
392 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8257 s390.cc:2369 x86_64.cc:3233
393 #, c-format
394 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
395 msgstr "симбол одељка „%u“ има лош „shndx %u“"
397 #. These are relocations which should only be seen by the
398 #. dynamic linker, and should never be seen here.
399 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11296 s390.cc:2468
400 #: s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584 tilegx.cc:4139
401 #: x86_64.cc:3358 x86_64.cc:3898
402 #, c-format
403 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
404 msgstr "%s: неочекивани премештај „%u“ у објектној датотеци"
406 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10745 s390.cc:2512 sparc.cc:2452
407 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3399
408 #, c-format
409 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
410 msgstr "локални симбол „%u“ има лош „shndx %u“"
412 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
413 #, c-format
414 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
415 msgstr "%s: неподржан одељак „RELA“ премештаја"
417 #: arm.cc:9479
418 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
419 msgstr "не могу да обезбедим међурадну поправку „V4BX“ премештаја; циљни профил не подржава „BX“ инструкцију"
421 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
422 #: i386.cc:3274 mips.cc:12342 powerpc.cc:12396 s390.cc:3471 s390.cc:3542
423 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
424 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4620 x86_64.cc:4748
425 #: x86_64.cc:4823 x86_64.cc:4857
426 #, c-format
427 msgid "unsupported reloc %u"
428 msgstr "неподржан премештај „%u“"
430 #: arm.cc:10328
431 #, c-format
432 msgid "%s: unexpected %s in object file"
433 msgstr "%s: неочекивано „%s“ у објектној датотеци"
435 #: arm.cc:10698
436 #, c-format
437 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
438 msgstr "не могу руковати са „%s“ у преместивој вези"
440 #: arm.cc:10800
441 #, c-format
442 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
443 msgstr "Изворни објекат „%s“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни има „EABI“ издање %d."
445 #: arm.cc:11121
446 #, c-format
447 msgid "%s: unknown CPU architecture"
448 msgstr "%s: непозната архитектура процесора"
450 #: arm.cc:11158
451 #, c-format
452 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
453 msgstr "%s: архитектуре процесора %d/%d су у сукобу"
455 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
456 #, c-format
457 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
458 msgstr "„%s“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
460 #: arm.cc:11333
461 #, c-format
462 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
463 msgstr "„%s“ користи аргументе „VFP“ регистра, а излаз не"
465 #: arm.cc:11479
466 #, c-format
467 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
468 msgstr "сукобљени профили архитектуре „%c/%c“"
470 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
471 #. a warning.
472 #: arm.cc:11537
473 #, c-format
474 msgid "%s: conflicting platform configuration"
475 msgstr "%s: подешавање платформе је у сукобу"
477 #: arm.cc:11546
478 #, c-format
479 msgid "%s: conflicting use of R9"
480 msgstr "%s: у сукобу је коришћење „R9“"
482 #: arm.cc:11559
483 #, c-format
484 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
485 msgstr "%s: Релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“"
487 #: arm.cc:11574
488 #, c-format
489 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
490 msgstr "„%s“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“. Коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети"
492 #: arm.cc:11600
493 #, c-format
494 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
495 msgstr "„%s“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања. Коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети"
497 #: arm.cc:11616
498 #, c-format
499 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
500 msgstr "„%s“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а излаз не"
502 #: arm.cc:11637
503 #, c-format
504 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
505 msgstr "„fp16“ запис није исти за „%s“ и излаз"
507 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
508 #, c-format
509 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
510 msgstr "%s: непознат обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта"
512 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
513 #, c-format
514 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
515 msgstr "%s: непознат „%d“ атрибут „EABI“ објекта"
517 #. We cannot handle this now.
518 #: arm.cc:12422
519 #, c-format
520 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
521 msgstr "неколико „SHT_ARM_EXIDX“ одељака „%s“ и „%s“ у непреместивој вези"
523 #: attributes.cc:410
524 #, c-format
525 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
526 msgstr "%s: мора бити обрађено „%s“ алатним ланцем"
528 #: attributes.cc:418
529 #, c-format
530 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
531 msgstr "%s: ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“"
533 #: attributes.h:393
534 msgid "** attributes"
535 msgstr "** особине"
537 #: binary.cc:135
538 #, c-format
539 msgid "cannot open %s: %s:"
540 msgstr "не могу да отворим: %s: %s:"
542 #: common.cc:351 output.cc:2470 output.cc:2569
543 #, c-format
544 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
545 msgstr "нема више закрпног простора у одељаку „%s“; превежите са „--incremental-full“"
547 #: compressed_output.cc:347
548 msgid "not compressing section data: zlib error"
549 msgstr "не сажимам податке одељка: „zlib“ грешка"
551 #: copy-relocs.cc:125
552 #, c-format
553 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
554 msgstr "%s: не могу да одрадим премештај умношка за заштићени симбол „%s“, дефинисан у „%s“"
556 #: cref.cc:388
557 #, c-format
558 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
559 msgstr "не могу да отворим датотеку укупности симбола „%s“: %s"
561 #: cref.cc:402
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "\n"
565 "Cross Reference Table\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "\n"
569 "Табела унакрсне упуте\n"
570 "\n"
572 #: cref.cc:403
573 msgid "Symbol"
574 msgstr "Симбол"
576 #: cref.cc:405
577 msgid "File"
578 msgstr "Датотека"
580 #: descriptors.cc:132
581 #, c-format
582 msgid "file %s was removed during the link"
583 msgstr "датотека „%s“ је уклоњена за време свезивања"
585 #: descriptors.cc:188
586 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
587 msgstr "нема више описника датотеке и не могу да затворим ниједан"
589 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
590 #, c-format
591 msgid "while closing %s: %s"
592 msgstr "приликом затварања „%s“: %s"
594 #: dirsearch.cc:73
595 #, c-format
596 msgid "%s: can not read directory: %s"
597 msgstr "%s: не могу да читам директоријум: %s"
599 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
600 #, c-format
601 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
602 msgstr "%s: „DWARF“ подаци су можда оштећени; помераји у уносу списка опсега су у различитим одељцима"
604 #: dwarf_reader.cc:588
605 #, c-format
606 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
607 msgstr "%s: списак „DWARF“ опсега садржи неподржану врсту уноса (%d)"
609 #: dwarf_reader.cc:1764
610 #, c-format
611 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
612 msgstr "%s: оштећени подаци прочишћавања у „%s“"
614 #: dynobj.cc:176
615 #, c-format
616 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
617 msgstr "неочекивани удвостручени одељак врсте „%u“: %u, %u"
619 #: dynobj.cc:231
620 #, c-format
621 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
622 msgstr "неочекивана веза у заглављу „%u“ одељка: %u != %u"
624 #: dynobj.cc:267
625 #, c-format
626 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
627 msgstr "„DYNAMIC“ одељка %u веза је ван опсега: %u"
629 #: dynobj.cc:275
630 #, c-format
631 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
632 msgstr "„DYNAMIC“-ог одељка %u веза %u није „strtab“"
634 #: dynobj.cc:304
635 #, c-format
636 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
637 msgstr "„DT_SONAME“ вредност је ван опсега: %lld >= %lld"
639 #: dynobj.cc:316
640 #, c-format
641 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
642 msgstr "„DT_NEEDED“ вредност је ван опсега: %lld >= %lld"
644 #: dynobj.cc:329
645 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
646 msgstr "недостаје „DT_NULL“ у динамичком подеоку"
648 #: dynobj.cc:404
649 #, c-format
650 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
651 msgstr "неисправан динамички индекс назива табеле симбола: %u"
653 #: dynobj.cc:411
654 #, c-format
655 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
656 msgstr "динамички одељак назива табеле симбола има погрешну врсту: %u"
658 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
659 #, c-format
660 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
661 msgstr "лош померај назива одељка за одељак „%u“: %lu"
663 #: dynobj.cc:528
664 #, c-format
665 msgid "duplicate definition for version %u"
666 msgstr "удвостручена дефиниција за издање „%u“"
668 #: dynobj.cc:557
669 #, c-format
670 msgid "unexpected verdef version %u"
671 msgstr "неочекивано „verdef“ издање %u"
673 #: dynobj.cc:573
674 #, c-format
675 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
676 msgstr "„verdef vd_cnt“ поље је премало: %u"
678 #: dynobj.cc:581
679 #, c-format
680 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
681 msgstr "„verdef vd_aux“ поље је ван опсега: %u"
683 #: dynobj.cc:592
684 #, c-format
685 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
686 msgstr "„verdaux vda_name“ поље је ван опсега: %u"
688 #: dynobj.cc:602
689 #, c-format
690 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
691 msgstr "„verdef vd_next“ поље је ван опсега: %u"
693 #: dynobj.cc:636
694 #, c-format
695 msgid "unexpected verneed version %u"
696 msgstr "неочекивано „verneedf“ издање %u"
698 #: dynobj.cc:645
699 #, c-format
700 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
701 msgstr "„verneed vn_aux“ поље је ван опсега: %u"
703 #: dynobj.cc:659
704 #, c-format
705 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
706 msgstr "„vernaux vna_name“ поље је ван опсега: %u"
708 #: dynobj.cc:670
709 #, c-format
710 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
711 msgstr "„verneed vna_next“ поље је ван опсега: %u"
713 #: dynobj.cc:681
714 #, c-format
715 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
716 msgstr "„verneed vn_next“ поље је ван опсега: %u"
718 #: dynobj.cc:730
719 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
720 msgstr "величина динамичког симбола није производ величине симбола"
722 #: dynobj.cc:1576
723 #, c-format
724 msgid "symbol %s has undefined version %s"
725 msgstr "симбол „%s“ садржи неодређено издање „%s“"
727 #: ehframe.cc:382
728 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
729 msgstr "прекорачење у „PLT“ неодмотаним подацима; одмотавање кроз „PLT“ можда неће успети"
731 #: ehframe.h:78
732 msgid "** eh_frame_hdr"
733 msgstr "** eh_frame_hdr"
735 #: ehframe.h:450
736 msgid "** eh_frame"
737 msgstr "** eh_frame"
739 #: errors.cc:81 errors.cc:92
740 #, c-format
741 msgid "%s: fatal error: "
742 msgstr "%s: кобна грешка: "
744 #: errors.cc:103 errors.cc:148
745 #, c-format
746 msgid "%s: error: "
747 msgstr "%s: грешка: "
749 #: errors.cc:115 errors.cc:164
750 #, c-format
751 msgid "%s: warning: "
752 msgstr "%s: упозорење: "
754 #: errors.cc:188
755 msgid "warning"
756 msgstr "упозорење"
758 #: errors.cc:193
759 msgid "error"
760 msgstr "грешка"
762 #: errors.cc:199
763 #, c-format
764 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: недефинисана упута ка „%s“\n"
767 #: errors.cc:203
768 #, c-format
769 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
770 msgstr "%s: %s: недефинисана упута ка „%s“, издање „%s“\n"
772 #: errors.cc:207
773 #, c-format
774 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
775 msgstr "%s: симбол в_табеле може бити недефинисан јер класи недостаје њена функција кључа"
777 #: errors.cc:211
778 #, c-format
779 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
780 msgstr "%s: симбол треба бити дефинисан прикључком"
782 #: errors.cc:220
783 #, c-format
784 msgid "%s: "
785 msgstr "%s: "
787 #: expression.cc:230
788 #, c-format
789 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
790 msgstr "недефинисана упута „%s“ симбола у изразу"
792 #: expression.cc:274
793 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
794 msgstr "неисправна упута ка симболу тачке је ван „SECTIONS“ правила"
796 #. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
797 #. capture the C operator.
798 #: expression.cc:354
799 msgid "unary "
800 msgstr "једночлано "
802 #. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
803 #. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
804 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
805 #. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
806 #. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
807 #. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
808 #. used on section relative values in a relocatable link.  We always
809 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
810 #: expression.cc:513
811 msgid "binary "
812 msgstr "бинарно "
814 #: expression.cc:517
815 msgid " by zero"
816 msgstr " нулом"
818 #: expression.cc:723
819 msgid "max applied to section relative value"
820 msgstr "максимум је примењен на релативну вредност одељка"
822 #: expression.cc:774
823 msgid "min applied to section relative value"
824 msgstr "минимум је примењен на релативну вредност одељка"
826 #: expression.cc:915
827 msgid "aligning to section relative value"
828 msgstr "поравнавам на релативну вредност одељка"
830 #: expression.cc:1083
831 #, c-format
832 msgid "unknown constant %s"
833 msgstr "непозната константа „%s“"
835 #: fileread.cc:141
836 #, c-format
837 msgid "munmap failed: %s"
838 msgstr "„munmap“ није успело: %s"
840 #: fileread.cc:209
841 #, c-format
842 msgid "%s: fstat failed: %s"
843 msgstr "%s: „fstat“ није успело: %s"
845 #: fileread.cc:253
846 #, c-format
847 msgid "could not reopen file %s"
848 msgstr "не могу поново да отворим датотеку „%s“"
850 #: fileread.cc:390
851 #, c-format
852 msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero"
853 msgstr "%s: читање није успело, почетни померај (%#llx) је мањи од нуле"
855 #: fileread.cc:412
856 #, c-format
857 msgid "%s: pread failed: %s"
858 msgstr "%s: „pread“ није успело: %s"
860 #: fileread.cc:426
861 #, c-format
862 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
863 msgstr "%s: датотека је прекратка: читам само %lld од %lld бајта при %lld"
865 #: fileread.cc:549
866 #, c-format
867 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
868 msgstr "%s: покушај мапирања %lld бајта на померају %lld превазилази величину датотеке; можда је оштећена датотека"
870 #: fileread.cc:689
871 #, c-format
872 msgid "%s: lseek failed: %s"
873 msgstr "%s: „lseek“ није успело: %s"
875 #: fileread.cc:695
876 #, c-format
877 msgid "%s: readv failed: %s"
878 msgstr "%s: „readv“ није успело: %s"
880 #: fileread.cc:698
881 #, c-format
882 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
883 msgstr "%s: датотека је прекратка: читам само %zd од %zd бајта при %lld"
885 #: fileread.cc:865
886 #, c-format
887 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
888 msgstr "%s: укупно бајтова мапираних за читање: %llu\n"
890 #: fileread.cc:867
891 #, c-format
892 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
893 msgstr "%s: највише бајтова мапираних за читање у исто време: %llu\n"
895 #: fileread.cc:960
896 #, c-format
897 msgid "%s: stat failed: %s"
898 msgstr "%s: „stat“ није успело: %s"
900 #: fileread.cc:1057
901 #, c-format
902 msgid "cannot find %s%s"
903 msgstr "не могу да нађем „%s%s“"
905 #: fileread.cc:1082
906 #, c-format
907 msgid "cannot find %s"
908 msgstr "не могу да нађем „%s“"
910 #: fileread.cc:1121
911 #, c-format
912 msgid "cannot open %s: %s"
913 msgstr "не могу да отворим „%s“: %s"
915 #: gdb-index.cc:378
916 #, c-format
917 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
918 msgstr "%s: „--gdb-index“ тренутно подржава само C и C++ језике"
920 #. The top level DIE should be one of the above.
921 #: gdb-index.cc:392
922 #, c-format
923 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
924 msgstr "%s: „DIE“ највишег нивоа није „DW_TAG_compile_unit„ или „DW_TAG_type_unit“"
926 #: gdb-index.cc:845
927 #, c-format
928 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
929 msgstr "%s: „DWARF“ подаци су можда оштећени; „low_pc“ и „high_pc“ су у различитим одељцима"
931 #: gdb-index.cc:971
932 #, c-format
933 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
934 msgstr "%s: „DWARF CU“-ови: %u\n"
936 #: gdb-index.cc:973
937 #, c-format
938 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
939 msgstr "%s: „DWARF CU“-ови без пуб_назива/пуб_врста: %u\n"
941 #: gdb-index.cc:975
942 #, c-format
943 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
944 msgstr "%s: „DWARF TU“-ови: %u\n"
946 #: gdb-index.cc:977
947 #, c-format
948 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
949 msgstr "%s: „DWARF TU“-ови без пуб_назива/пуб_врста: %u\n"
951 #: gdb-index.h:149
952 msgid "** gdb_index"
953 msgstr "** gdb_index"
955 #: gold-threads.cc:103
956 #, c-format
957 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
958 msgstr "„pthead_mutexattr_init“ није успело: %s"
960 #: gold-threads.cc:107
961 #, c-format
962 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
963 msgstr "„pthread_mutexattr_settype“ није успело: %s"
965 #: gold-threads.cc:112
966 #, c-format
967 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
968 msgstr "„pthread_mutex_init“ није успело: %s"
970 #: gold-threads.cc:116
971 #, c-format
972 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
973 msgstr "„pthread_mutexattr_destroy“ није успело: %s"
975 #: gold-threads.cc:123
976 #, c-format
977 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
978 msgstr "„pthread_mutex_destroy“ није успело: %s"
980 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
981 #, c-format
982 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
983 msgstr "„pthread_mutex_lock“ није успело: %s"
985 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
986 #, c-format
987 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
988 msgstr "„pthread_mutex_unlock“ није успело: %s"
990 #: gold-threads.cc:220
991 #, c-format
992 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
993 msgstr "„pthread_cond_init“ није успело: %s"
995 #: gold-threads.cc:227
996 #, c-format
997 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
998 msgstr "„pthread_cond_destroy“ није успело: %s"
1000 #: gold-threads.cc:236
1001 #, c-format
1002 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1003 msgstr "„pthread_cond_wait“ није успело: %s"
1005 #: gold-threads.cc:244
1006 #, c-format
1007 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1008 msgstr "„pthread_cond_signal“ није успело: %s"
1010 #: gold-threads.cc:252
1011 #, c-format
1012 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1013 msgstr "„pthread_cond_broadcast“ није успело: %s"
1015 #: gold-threads.cc:403
1016 #, c-format
1017 msgid "pthread_once failed: %s"
1018 msgstr "„pthread_once“ није успело: %s"
1020 #: gold.cc:100
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1023 msgstr "%s: унутрашња грешка у „%s“, при „%s“:%d\n"
1025 #: gold.cc:190
1026 msgid "no input files"
1027 msgstr "нема улазних датотека"
1029 #: gold.cc:220
1030 msgid "linking with --incremental-full"
1031 msgstr "повезујем са „--incremental-full“"
1033 #: gold.cc:222
1034 msgid "restart link with --incremental-full"
1035 msgstr "поново покрећем везу са „--incremental-full“"
1037 #: gold.cc:284
1038 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1039 msgstr "не могу да користим „-r“ са „--gc-sections“ или „--icf“"
1041 #: gold.cc:614
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1044 msgstr "не могу да користим „-static“ са динамичким објектом „%s“"
1046 #: gold.cc:618
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1049 msgstr "не могу да користим „-r“ са динамичким објектом „%s“"
1051 #: gold.cc:622
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1054 msgstr "не могу да користим не-ELF излазни запис са динамичким објектом „%s“"
1056 #: gold.cc:640
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1059 msgstr "не могу да помешам „split-stack“ „%s“ и „non-split-stack“ „%s“ када користим „-r“"
1061 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1062 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:962
1063 #: x86_64.cc:4297
1064 msgid "missing expected TLS relocation"
1065 msgstr "недостаје очекиван „TLS“ премештај"
1067 #: i386.cc:2404
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1070 msgstr "%s: премештај „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног симбола „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1072 #: i386.cc:2408
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1075 msgstr "%s: премештај „R_386_GOTOFF“ наспрам спољног симбола „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1077 #: i386.cc:2412
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1080 msgstr "%s: премештај „R_386_GOTOFF“ наспрам унапред испражњивог симбола „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1082 #: i386.cc:2904
1083 #, c-format
1084 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1085 msgstr "неочекиван премештај „%u“ наспрам општег симбола „%s“ без регистра базе у објектној датотеци приликом стварања положајно независне излазне датотеке"
1087 #: i386.cc:2908
1088 #, c-format
1089 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1090 msgstr "неочекиван премештај „%u“ наспрам локалног симбола без регистра базе у објектној датотеци приликом стварања положајно независне излазне датотеке"
1092 #: i386.cc:3174
1093 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1094 msgstr "„TLS“ премештаји и SUN и GNU модела"
1096 #: i386.cc:3767 mips.cc:10118
1097 #, c-format
1098 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1099 msgstr "неподржан премештај „%u“ у објектној датотеци"
1101 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9879 s390.cc:4886 x86_64.cc:5743
1102 #, c-format
1103 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1104 msgstr "нисам успе да упоредим „split-stack“ низ на одељку „%u“ померај %0zx"
1106 #: icf.cc:1027
1107 #, c-format
1108 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1109 msgstr "не могу да обрадим „eh_frame“ одељак „%s(%s)“; „ICF“ можда неће очувати понашање управљања изузетком"
1111 #: icf.cc:1058
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1114 msgstr "%s: „ICF“ је конвергирано након %u понављања"
1116 #: icf.cc:1061
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1119 msgstr "%s: „ICF“ је заустављено након %u понављања"
1121 #: icf.cc:1075
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1124 msgstr "Не могу да нађем симбол „%s“ за одвијање\n"
1126 #: incremental.cc:79
1127 msgid "** incremental_inputs"
1128 msgstr "** incremental_inputs"
1130 #: incremental.cc:144
1131 #, c-format
1132 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1133 msgstr "свезивање може потрајати: не могу да одрадим повећавајућу свезу: %s"
1135 #: incremental.cc:415
1136 msgid "no incremental data from previous build"
1137 msgstr "нема повећавајућих података из претходне изградње"
1139 #: incremental.cc:421
1140 msgid "different version of incremental build data"
1141 msgstr "различито издање повећавајућих података изградње"
1143 #: incremental.cc:433
1144 msgid "command line changed"
1145 msgstr "линија наредби је измењена"
1147 #: incremental.cc:460
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: script file changed"
1150 msgstr "%s: датотека скрипте је измењена"
1152 #: incremental.cc:863
1153 #, c-format
1154 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1155 msgstr "неподржан број „ELF“ машине %d"
1157 #: incremental.cc:871 object.cc:3432
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: incompatible target"
1160 msgstr "%s: несагласан циљ"
1162 #: incremental.cc:893
1163 msgid "output is not an ELF file."
1164 msgstr "излаз није „ELF“ датотека."
1166 #: incremental.cc:916
1167 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1168 msgstr "неподржана датотека: 32-битна, велика крајњост"
1170 #: incremental.cc:925
1171 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1172 msgstr "неподржана датотека: 32-битна, мала крајњост"
1174 #: incremental.cc:937
1175 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1176 msgstr "неподржана датотека: 64-битна, велика крајњост"
1178 #: incremental.cc:946
1179 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1180 msgstr "неподржана датотека: 64-битна, мала крајњост"
1182 #: incremental.cc:2089
1183 msgid "COMDAT group has no signature"
1184 msgstr "„COMDAT“ група нема потпис"
1186 #: incremental.cc:2095
1187 #, c-format
1188 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1189 msgstr "„COMDAT“ група „%s“ укључена је два пута у повећавајућој свези"
1191 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1192 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1193 msgstr "Необично велико „LEB128“ је декодирано, подаци прочишћавања могу бити оштећени"
1195 #: layout.cc:231
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1198 msgstr "%s: укупно слободних спискова: %u\n"
1200 #: layout.cc:233
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1203 msgstr "%s: укупно слободних чворова спискова: %u\n"
1205 #: layout.cc:235
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1208 msgstr "%s: позиви ка „Free_list::remove“: %u\n"
1210 #: layout.cc:237 layout.cc:241
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1213 msgstr "%s: посећених чворова: %u\n"
1215 #: layout.cc:239
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1218 msgstr "%s: позиви ка „Free_list::allocate“: %u\n"
1220 #: layout.cc:977
1221 #, c-format
1222 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1223 msgstr "Не могу да направим излазни одељак „%s“ јер није допуштен „SECTIONS“ правилом скрипте повезивача"
1225 #: layout.cc:2122
1226 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1227 msgstr "више „.interp“ одељака у улазној датотеци могу довети до збуњивања „PT_INTERP“ подеока"
1229 #: layout.cc:2186
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1232 msgstr "%s: недостајући „.note.GNU-stack“ одељак подразумева извршиви спремник"
1234 #: layout.cc:2197
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: requires executable stack"
1237 msgstr "%s: захтева извршиви спремник"
1239 #: layout.cc:2226
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1242 msgstr "%s: у „.note.gnu.property“ одељку, „pr_datasz“ мора бити 4 или 8"
1244 #: layout.cc:2359
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1247 msgstr "%s: непозната врста својства програма „%d“ у „.note.gnu.property“ одељку"
1249 #: layout.cc:2930
1250 #, c-format
1251 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1252 msgstr "не могу да отворим „--section-ordering-file“ датотеку „%s“: %s"
1254 #: layout.cc:3396
1255 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1256 msgstr "један или више улаза захтева извршиви спремник, али је дато „-z noexecstack“"
1258 #: layout.cc:3469
1259 #, c-format
1260 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1261 msgstr "„--build-id=uuid“ није успело: не могу да отворим „/dev/urandom“: %s"
1263 #: layout.cc:3476
1264 #, c-format
1265 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1266 msgstr "/dev/urandom: читање није успело: %s"
1268 #: layout.cc:3478
1269 #, c-format
1270 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1271 msgstr "/dev/urandom: очекивах %zu бајта, добих %zd"
1273 #: layout.cc:3490
1274 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1275 msgstr "„--build-id=uuid“ није успело: не могу да учитам „rpcrt4.dll“"
1277 #: layout.cc:3496
1278 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1279 msgstr "„--build-id=uuid“ није успело: не могу да нађем „UuidCreate“"
1281 #: layout.cc:3498
1282 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1283 msgstr "„__build_id=uuid“ није успело: позив „UuidCreate()“ није успео"
1285 #: layout.cc:3520
1286 #, c-format
1287 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1288 msgstr "„--build-id“ аргумент „%s“ није исправан хексадецималан број"
1290 #: layout.cc:3526
1291 #, c-format
1292 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1293 msgstr "непознат „--build-id“ аргумент „%s“"
1295 #: layout.cc:3580
1296 #, c-format
1297 msgid "error: --package-metadata=%s does not contain valid JSON: %s\n"
1298 msgstr "грешка: „--package-metadata=%s“ не садржи исправан JSON: %s\n"
1300 #: layout.cc:4150
1301 #, c-format
1302 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1303 msgstr "преклапање учитавања подеока [0×%llx –> 0×%llx] и [0×%llx –> 0×%llx]"
1305 #: layout.cc:4311 output.cc:4550
1306 #, c-format
1307 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1308 msgstr "нема више закрпног простора за одељак „%s“; превежите са „--incremental-full“"
1310 #: layout.cc:4320 output.cc:4558
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1313 msgstr "%s: одељак је изменио величину; превежите са „--incremental-full“"
1315 #: layout.cc:4575
1316 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1317 msgstr "нема више закрпног простора за табелу симбола; превежите са „--incremental-full“"
1319 #: layout.cc:4646
1320 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1321 msgstr "нема више закрпног простора за табелу заглавља симбола; превежите са „--incremental-full“"
1323 #: layout.cc:5397
1324 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1325 msgstr "одељак само за читање има динамичке премештаје"
1327 #: layout.cc:5400
1328 msgid "shared library text segment is not shareable"
1329 msgstr "део текста дељене библиотеке није дељив"
1331 #: mapfile.cc:70
1332 #, c-format
1333 msgid "cannot open map file %s: %s"
1334 msgstr "не могу да отворим мап датотеку „%s“: %s"
1336 #: mapfile.cc:84
1337 #, c-format
1338 msgid "cannot close map file: %s"
1339 msgstr "не могу да затворим мап датотеку: %s"
1341 #: mapfile.cc:116
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1345 "\n"
1346 msgstr ""
1347 "Члан архиве је обухваћен због датотеке (симбол)\n"
1348 "\n"
1350 #: mapfile.cc:159
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "Allocating common symbols\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Додељујем опште симболе\n"
1359 #: mapfile.cc:161
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Common symbol       size              file\n"
1363 "\n"
1364 msgstr ""
1365 "Општи симбол       величина              датотека\n"
1366 "\n"
1368 #: mapfile.cc:195
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Memory map\n"
1373 "\n"
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "Мапа меморије\n"
1377 "\n"
1379 #: mapfile.cc:372
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Discarded input sections\n"
1384 "\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Одбачени улазни одељци\n"
1388 "\n"
1390 #: merge.cc:426
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1393 msgstr "%s: %s величина спојених константи: %lu; улаз: %zu; излаз: %zu\n"
1395 #: merge.cc:455
1396 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1397 msgstr "дужина одељка стопиве ниске није производ величине знака"
1399 #: merge.cc:464
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1402 msgstr "%s: последњи унос у одељку стопиве ниске „%s“ није окончан нулом"
1404 #: merge.cc:528
1405 #, c-format
1406 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1407 msgstr "%s: одељак „%s“ садржи неправилно поравнате ниске; поравнање тих ниски неће бити очувано"
1409 #: merge.cc:655
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1412 msgstr "%s: „%s“ улазних бајтова: %zu\n"
1414 #: merge.cc:657
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1417 msgstr "%s: „%s“ улазних ниски: %zu\n"
1419 #: merge.h:306
1420 msgid "** merge constants"
1421 msgstr "** merge constants"
1423 #: merge.h:435
1424 msgid "** merge strings"
1425 msgstr "** merge strings"
1427 #: mips.cc:2391
1428 msgid ".LA25.stubs"
1429 msgstr ".LA25.stubs"
1431 #: mips.cc:2554
1432 msgid ".plt"
1433 msgstr ".plt"
1435 #: mips.cc:2750
1436 msgid ".MIPS.stubs"
1437 msgstr ".MIPS.stubs"
1439 #: mips.cc:2814
1440 msgid ".reginfo"
1441 msgstr ".reginfo"
1443 #: mips.cc:2874
1444 msgid ".MIPS.abiflags"
1445 msgstr ".MIPS.abiflags"
1447 #: mips.cc:4634
1448 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1449 msgstr "„JALX“ на не-речју-поравнатој адреси"
1451 #: mips.cc:4688
1452 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1453 msgstr "Неподржан скок између „ISA“ режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем."
1455 #: mips.cc:5481 mips.cc:5524
1456 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
1457 msgstr "одељак малих података је превелик; смањите ограничење величине малих података (видите опцију „-G“)"
1459 #: mips.cc:6945
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1462 msgstr "%s: „.MIPS.abiflags“ одељак има неподржано издање %u"
1464 #: mips.cc:7008
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1467 msgstr "%s: Упозорење: лоша „%s“ величина опције %u је мања од заглавља"
1469 #: mips.cc:7088
1470 #, c-format
1471 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1472 msgstr "нисам нашао премештај у „mips16“ одељку окрајка „%s“"
1474 #: mips.cc:7590 mips.cc:7753
1475 #, c-format
1476 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1477 msgstr "„.got.plt“ померај од %ld из „.plt“ је ван опсега „ADDIUPC“-а"
1479 #: mips.cc:8301
1480 #, c-format
1481 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1482 msgstr "Упозорење: лоша „%s“ величина опције %u је мања од заглавља у излазном одељку"
1484 #: mips.cc:9141
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1487 msgstr "%s: Непозната архитектура „%s“"
1489 #: mips.cc:9242
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1492 msgstr "%s: Недоследно „ISA“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
1494 #: mips.cc:9246
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1497 msgstr "%s: Недоследно „FP ABI“ између „.gnu.attributes“ и „.MIPS.abiflags“"
1499 #: mips.cc:9249
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1502 msgstr "%s: Недоследно „ASEs“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
1504 #: mips.cc:9255
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1507 msgstr "%s: Недоследна „ISA“ проширења између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
1509 #: mips.cc:9258
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1512 msgstr "%s: Неочекивана заставица у „flags2“ пољу „.MIPS.abiflags“-а (0×%x)"
1514 #: mips.cc:9280
1515 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1516 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 позиваоца-сачувано)"
1518 #: mips.cc:9321
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1521 msgstr "%s: „FP ABI %s“ није сагласно са „%s“"
1523 #: mips.cc:9456
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1526 msgstr "%s: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива"
1528 #: mips.cc:9469
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1531 msgstr "%s: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом"
1533 #. The ISAs aren't compatible.
1534 #: mips.cc:9495 mips.cc:9547 mips.cc:9561
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1537 msgstr "%s: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
1539 #: mips.cc:9511
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1542 msgstr "%s: „ABI“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
1544 #: mips.cc:9533
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1547 msgstr "%s: „ASE“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
1549 #: mips.cc:9574
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1552 msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0×%x) него претходни модули (0×%x)"
1554 #: mips.cc:9982
1555 #, c-format
1556 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1557 msgstr "Непозната динамичка ознака „0×%x“"
1559 #: mips.cc:10423 mips.cc:12368
1560 #, c-format
1561 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1562 msgstr "прекорачење премештаја: %u наспрам локалног симбола %u у „%s“"
1564 #: mips.cc:10429 mips.cc:12384
1565 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1566 msgstr "неочекивани опкод приликом обраде премештаја"
1568 #: mips.cc:10577
1569 #, c-format
1570 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1571 msgstr "„CALL16“ премештај на 0×%lx није наспрам општег симбола "
1573 #: mips.cc:10829 mips.cc:11334
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1576 msgstr "%s: премештај „%u“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1578 #: mips.cc:11145
1579 #, c-format
1580 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1581 msgstr "не-динамички премештаји упућују на динамички симбол „%s“"
1583 #: mips.cc:11622
1584 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1585 msgstr "премештаји наспрам „_gp_disp“ су допуштени само са „R_MIPS_HI16“ и „R_MIPS_LO16“ премештајима."
1587 #: mips.cc:11757
1588 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1589 msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу"
1591 #: mips.cc:12373
1592 #, c-format
1593 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1594 msgstr "прекорачење премештаја: %u наспрам „%s“ дефинисаног у „%s“"
1596 #: mips.cc:12379
1597 #, c-format
1598 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1599 msgstr "прекорачење премештаја: %u наспрам „%s“"
1601 #: mips.cc:12388
1602 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1603 msgstr "непоравнат премештај који се односи на „PC“"
1605 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3480 output.cc:5192
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: %s"
1608 msgstr "%s: %s"
1610 #: object.cc:101
1611 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1612 msgstr "недостаје „SHT_SYMTAB_SHNDX“ одељак"
1614 #: object.cc:145
1615 #, c-format
1616 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1617 msgstr "симбол %u је ван опсега за „SHT_SYMTAB_SHNDX“ одељак"
1619 #: object.cc:152
1620 #, c-format
1621 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1622 msgstr "проширени индекс за симбол %u је ван опсега: %u"
1624 #: object.cc:207
1625 #, c-format
1626 msgid "section name section has wrong type: %u"
1627 msgstr "одељак назива одељка има погрешну врсту: %u"
1629 #: object.cc:997
1630 #, c-format
1631 msgid "section group %u info %u out of range"
1632 msgstr "група одељка %u податак %u је ван опсега"
1634 #: object.cc:1016
1635 #, c-format
1636 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1637 msgstr "симбол %u померај назива %u је ван опсега"
1639 #: object.cc:1034
1640 #, c-format
1641 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1642 msgstr "симбол %u неисправан индекс одељка %u"
1644 #: object.cc:1086
1645 #, c-format
1646 msgid "section %u in section group %u out of range"
1647 msgstr "одељак %u у групи одељка %u је ван опсега"
1649 #: object.cc:1094
1650 #, c-format
1651 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1652 msgstr "неисправна група одељка %u се односи на ранији одељак %u"
1654 #: object.cc:1323
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1657 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак (напомена је прекратка)"
1659 #: object.cc:1336
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1662 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак (назив није „GNU“)"
1664 #: object.cc:1344
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1667 msgstr "%s: неподржана врста напомене „%d“ у „.note.gnu.property“ одељку"
1669 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1672 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак"
1674 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1675 #, c-format
1676 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1677 msgstr "одељак премештаја „%u“ има лоше податке „%u“"
1679 #: object.cc:1793
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1682 msgstr "%s: уклањам некоришћени одељак „%s“ у датотеци „%s“"
1684 #: object.cc:1819
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1687 msgstr "%s: „ICF“ одељак завијања „%s“ у датотеци „%s“ унутар „%s“ у датотеци „%s“"
1689 #: object.cc:2134
1690 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1691 msgstr "величина симбола није производ величине симбола"
1693 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1696 msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
1698 #: object.cc:2375
1699 #, c-format
1700 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1701 msgstr "назив одељка локалног симбола %u је ван опсега: %u >= %u"
1703 #: object.cc:2469
1704 #, c-format
1705 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1706 msgstr "непознат индекс одељка %u за локални симбол %u"
1708 #: object.cc:2479
1709 #, c-format
1710 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1711 msgstr "локалног симбола %u индекс одељка %u је ван опсега"
1713 #: object.cc:3185 reloc.cc:833
1714 #, c-format
1715 msgid "could not decompress section %s"
1716 msgstr "не могу да распакујем одељак „%s“"
1718 #: object.cc:3311
1719 #, c-format
1720 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1721 msgstr "„%sд није подржано али је потребно за „%s“ у „%s“"
1723 #: object.cc:3388
1724 msgid "function "
1725 msgstr "функција "
1727 #: object.cc:3422
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1730 msgstr "%s: неподржан број „ELF“ машине %d"
1732 #: object.cc:3496 plugin.cc:2279
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1735 msgstr "%s: није подешено да подржи 32-битне објекте велике крајњости"
1737 #: object.cc:3512 plugin.cc:2288
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1740 msgstr "%s: није подешено да подржи 32-битне објекте мале крајњости"
1742 #: object.cc:3531 plugin.cc:2300
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1745 msgstr "%s: није подешено да подржи 64-битне објекте велике крајњости"
1747 #: object.cc:3547 plugin.cc:2309
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1750 msgstr "%s: није подешено да подржи 64-битне објекте мале крајњости"
1752 #: options.cc:151
1753 msgid "default"
1754 msgstr "основно"
1756 #: options.cc:158
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Usage: %s [options] file...\n"
1760 "Options:\n"
1761 msgstr ""
1762 "Употреба: %s [опције] датотека...\n"
1763 "Опције:\n"
1765 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1766 #. string "supported targets".
1767 #: options.cc:166
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: supported targets:"
1770 msgstr "%s: подржане мете:"
1772 #: options.cc:175
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: supported emulations:"
1775 msgstr "%s: подржане емулације:"
1777 #: options.cc:187
1778 #, c-format
1779 msgid "Report bugs to %s\n"
1780 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
1782 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1785 msgstr "%s: неисправна вредност опције (очекивах цео број): %s"
1787 #: options.cc:234 options.cc:245
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1790 msgstr "%s: неисправна вредност опције (очекивах децимални број): %s"
1792 #: options.cc:254
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1795 msgstr "%s: мора да добије непразан аргумент"
1797 #: options.cc:295
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1800 msgstr "%s: мора да добије неки од селедћих аргумената: %s"
1802 #: options.cc:326
1803 #, c-format
1804 msgid "  Supported targets:\n"
1805 msgstr "  Подржане мете:\n"
1807 #: options.cc:334
1808 #, c-format
1809 msgid "  Supported emulations:\n"
1810 msgstr "  Подржане емулације:\n"
1812 #: options.cc:525
1813 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1814 msgstr "неисправан аргумент за „--section-start“; мора бити „ОДЕЉАК=АДРЕСА“"
1816 #: options.cc:538
1817 msgid "--section-start address missing"
1818 msgstr "недостаје адреса за „--section-start“"
1820 #: options.cc:547
1821 #, c-format
1822 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1823 msgstr "„--section-start“ аргумент „%s“ није исправан хексадецималан број"
1825 #: options.cc:584
1826 #, c-format
1827 msgid "unable to parse script file %s"
1828 msgstr "не могу да обрадим датотеку скрипте „%s“"
1830 #: options.cc:592
1831 #, c-format
1832 msgid "unable to parse version script file %s"
1833 msgstr "не могу да обрадим издање датотеке скрипте „%s“"
1835 #: options.cc:600
1836 #, c-format
1837 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1838 msgstr "не могу да обрадим динамички списак датотеке скрипте „%s“"
1840 #: options.cc:712
1841 #, c-format
1842 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1843 msgstr "запис „%s“ није подржан; сматраћу га као „elf“ (подржани записи су: elf, binary)"
1845 #: options.cc:783
1846 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1847 msgstr "неуравнотежено „--push-state/--pop-state“"
1849 #: options.cc:801
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1852 msgstr "%s: користите опцију „--help“ за податке о употреби\n"
1854 #: options.cc:810
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: %s: %s\n"
1857 msgstr "%s: %s: %s\n"
1859 #: options.cc:914
1860 msgid "unexpected argument"
1861 msgstr "неочекивани аргумент"
1863 #: options.cc:927 options.cc:988
1864 msgid "missing argument"
1865 msgstr "недостаје аргумент"
1867 #: options.cc:999
1868 msgid "unknown -z option"
1869 msgstr "непозната опција „-z“"
1871 #: options.cc:1262
1872 #, c-format
1873 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1874 msgstr "занемарујем „--threads“: „%s“ је преведено без подршке нити"
1876 #: options.cc:1269
1877 #, c-format
1878 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1879 msgstr "занемарујем „--thread-count“: „%s“ је преведено без подршке нити"
1881 #: options.cc:1276
1882 #, c-format
1883 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1884 msgstr "не могу да користим „--plugin“: „%s“ је преведено без подршке прикључка"
1886 #: options.cc:1330
1887 #, c-format
1888 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1889 msgstr "не могу да отворим „-retain-symbols-file“ датотеку „%s“: %s"
1891 #: options.cc:1360
1892 msgid "-shared and -static are incompatible"
1893 msgstr "„-shared“ и „-static“ нису сагласне"
1895 #: options.cc:1362
1896 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1897 msgstr "„-shared“ и „-pie“ нису сагласне"
1899 #: options.cc:1364
1900 msgid "-pie and -static are incompatible"
1901 msgstr "„-pie“ и „-static“ нису сагласне"
1903 #: options.cc:1367
1904 msgid "-shared and -r are incompatible"
1905 msgstr "„-shared“ и „-r“ нису сагласне"
1907 #: options.cc:1369
1908 msgid "-pie and -r are incompatible"
1909 msgstr "„-pie“ и „-r“ нису сагласне"
1911 #: options.cc:1374
1912 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1913 msgstr "„-F/--filter“ се не може користити без „-shared“"
1915 #: options.cc:1376
1916 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1917 msgstr "„-F/--auxiliary“ се не може користити без „-shared“"
1919 #: options.cc:1381
1920 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1921 msgstr "„-retain-symbols-file“ још увек не ради са „-r“"
1923 #: options.cc:1387
1924 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1925 msgstr "излазни бинарни запис није сагласан са „-shared“ или „-pie“ или „-r“"
1927 #: options.cc:1393
1928 #, c-format
1929 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1930 msgstr "„--hash-bucket-empty-fraction“ вредност „%g“ је ван опсега [0.0, 1.0)"
1932 #: options.cc:1398
1933 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1934 msgstr "Опције „--incremental-changed“, „--incremental-unchanged“, „--incremental-unknown“ захтевају коришћење опције „--incremental“"
1936 #: options.cc:1408
1937 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1938 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „-r“"
1940 #: options.cc:1410
1941 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1942 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „--emit-relocs“"
1944 #: options.cc:1413
1945 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1946 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „--plugin“"
1948 #: options.cc:1415
1949 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1950 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „-z relro“"
1952 #: options.cc:1417
1953 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1954 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „-pie“"
1956 #: options.cc:1420
1957 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1958 msgstr "занемарујем „--gc-sections“ за повећавајућу свезу"
1960 #: options.cc:1425
1961 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1962 msgstr "занемарујем „--icf“ за повећавајућу свезу"
1964 #: options.cc:1430
1965 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1966 msgstr "занемарујем „--compress-debug-sections“ за повећавајућу свезу"
1968 #: options.cc:1439
1969 msgid "--compress-debug-sections=zstd: gold is not built with zstd support"
1970 msgstr "--compress-debug-sections=zstd: „gold“ није изграђен са „zstd“ подршком"
1972 #: options.cc:1519
1973 msgid "May not nest groups"
1974 msgstr "Нећу моћи да угнездим групе"
1976 #: options.cc:1521
1977 msgid "may not nest groups in libraries"
1978 msgstr "нећу моћи да угнездим групе у библиотеке"
1980 #: options.cc:1533
1981 msgid "Group end without group start"
1982 msgstr "Група се завршава без почетка групе"
1984 #: options.cc:1543
1985 msgid "may not nest libraries"
1986 msgstr "нећу моћи да угнездим библиотеке"
1988 #: options.cc:1545
1989 msgid "may not nest libraries in groups"
1990 msgstr "нећу моћи да угнездим библиотеке у групе"
1992 #: options.cc:1557
1993 msgid "lib end without lib start"
1994 msgstr "библиотека се завршава без почетка библиотеке"
1996 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1997 #: options.cc:1622
1998 msgid "unknown option"
1999 msgstr "непозната опција"
2001 #: options.cc:1649
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: missing group end\n"
2004 msgstr "%s: недостаје крај групе\n"
2006 #: options.cc:1655
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: missing lib end\n"
2009 msgstr "%s: недостаје крај библиотеке\n"
2011 #: options.h:669
2012 msgid "Report usage information"
2013 msgstr "Исписује податке о коришћењу"
2015 #: options.h:671
2016 msgid "Report version information"
2017 msgstr "Исписује податке о издању"
2019 #: options.h:673
2020 msgid "Report version and target information"
2021 msgstr "Исписуује податке о издању и о мети"
2023 #: options.h:684 options.h:777
2024 msgid "Not supported"
2025 msgstr "Није подржано"
2027 #: options.h:685 options.h:778
2028 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2029 msgstr "Не умножава „DT_NEEDED“ ознаке из дељених библиотека"
2031 #: options.h:689 options.h:1498
2032 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2033 msgstr "Допушта више дефиниција симбола"
2035 #: options.h:690
2036 msgid "Do not allow multiple definitions"
2037 msgstr "Не допушта више дефиниција"
2039 #: options.h:693
2040 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2041 msgstr "Допушта нерешене упуте у дељеним библиотекама"
2043 #: options.h:694
2044 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2045 msgstr "Не допушта нерешене упуте у дељеним библиотекама"
2047 #: options.h:697
2048 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2049 msgstr "Примењује свезно-временске вредности за динамичке премештаје"
2051 #: options.h:698
2052 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2053 msgstr "(само „aarch64“) Не примењује свезно-временске вредности за динамичке премештаје"
2055 #: options.h:702
2056 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2057 msgstr "Користи „DT_NEEDED“ само за дељене библиотеке које се користе"
2059 #: options.h:703
2060 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2061 msgstr "Користи „DT_NEEDED“ за све дељене библиотеке"
2063 #: options.h:706 options.h:923 options.h:1389 options.h:1403
2064 msgid "Ignored"
2065 msgstr "Занемарено"
2067 #: options.h:706
2068 msgid "[ignored]"
2069 msgstr "[занемарено]"
2071 #: options.h:716
2072 msgid "Set input format"
2073 msgstr "Поставља запис улаза"
2075 #: options.h:719
2076 msgid "Output BE8 format image"
2077 msgstr "Излазна слика „BE8“ записа"
2079 #: options.h:722
2080 msgid "Generate build ID note"
2081 msgstr "Стварам ИБ напомене изградње"
2083 #: options.h:723 options.h:807
2084 msgid "[=STYLE]"
2085 msgstr "[=СТИЛ]"
2087 #: options.h:727
2088 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2089 msgstr "Величина окрњка за „--build-id=tree“"
2091 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1273 options.h:1282 options.h:1471
2092 #: options.h:1496 options.h:1529
2093 msgid "SIZE"
2094 msgstr "ВЕЛИЧИНА"
2096 #: options.h:731
2097 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2098 msgstr "Најмања величина излазне датотеке за „--build-id=tree“ за рад другачије него „--build-id=sha1“"
2100 #: options.h:735
2101 msgid "-l searches for shared libraries"
2102 msgstr "„-l“ тражи дељене библиотеке"
2104 #: options.h:737
2105 msgid "-l does not search for shared libraries"
2106 msgstr "„-l“ не тражи дељене библиотеке"
2108 #: options.h:740
2109 msgid "alias for -Bdynamic"
2110 msgstr "алијас за „-Bdynamic“"
2112 #: options.h:742
2113 msgid "alias for -Bstatic"
2114 msgstr "алијас за „-Bstatic“"
2116 #: options.h:745
2117 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2118 msgstr "Користи правила тражења назива групе за дељену библиотеку"
2120 #: options.h:748
2121 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2122 msgstr "Ствара дељену библиотеку (алијас за „-G/-shared“)"
2124 #: options.h:751
2125 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2126 msgstr "Не свезује основне дефинисане симболе видљивости локално за „-shared“ (основно)"
2128 #: options.h:756
2129 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2130 msgstr "Свезује основне симболе дефинисане функције видљивости локално за „-shared“"
2132 #: options.h:762
2133 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2134 msgstr "Свезује основне симболе дефинисане видљивости локално за „-shared“"
2136 #: options.h:768
2137 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2138 msgstr "Проверава имали преклапања у адреси подеока"
2140 #: options.h:769
2141 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2142 msgstr "Не проверава имали преклапања у адреси подеока"
2144 #: options.h:772
2145 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2146 msgstr "Сажима „.debug_*“ одељке у излазној датотеци"
2148 #: options.h:781
2149 msgid "Output cross reference table"
2150 msgstr "Исписује табелу унакрсне упуте"
2152 #: options.h:782
2153 msgid "Do not output cross reference table"
2154 msgstr "Не исписује табелу унакрсне упуте"
2156 #: options.h:785
2157 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2158 msgstr "Користи „DT_INIT_ARRAY“ за све конструкторе"
2160 #: options.h:786
2161 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2162 msgstr "Ради са конструкторима како одређује преводилац"
2164 #: options.h:791
2165 msgid "Define common symbols"
2166 msgstr "Дефинише опште симболе"
2168 #: options.h:792
2169 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2170 msgstr "Не дефинише опште симболе у преместивом излазу"
2172 #: options.h:794 options.h:796
2173 msgid "Alias for -d"
2174 msgstr "Алијас за „-d“"
2176 #: options.h:799
2177 msgid "Turn on debugging"
2178 msgstr "Укључује прочишћавање"
2180 #: options.h:800
2181 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2182 msgstr "[све,датотеке,скрипта,задатак][,...]"
2184 #: options.h:803
2185 msgid "Define a symbol"
2186 msgstr "Дефинише симбол"
2188 #: options.h:803
2189 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2190 msgstr "СИМБОЛ=ИЗРАЗ"
2192 #: options.h:806
2193 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2194 msgstr "Раскршћава C++ симболе у порукама дневника"
2196 #: options.h:809
2197 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2198 msgstr "Не раскршћава C++ симболе у порукама дневника"
2200 #: options.h:813
2201 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2202 msgstr "Записује датотеку зависности са списком свих читања датотека"
2204 #: options.h:814 options.h:830 options.h:986 options.h:1015 options.h:1092
2205 #: options.h:1208 options.h:1348 options.h:1380
2206 msgid "FILE"
2207 msgstr "ДАТОТЕКА"
2209 #: options.h:817
2210 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2211 msgstr "Трага за преступима C++ правила једне дефиниције"
2213 #: options.h:818
2214 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2215 msgstr "Не трага за преступима C++ правила једне дефиниције"
2217 #: options.h:821
2218 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2219 msgstr "Додаје симболе података динамичким симболима"
2221 #: options.h:824
2222 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2223 msgstr "Додаје ново/обриши C++ оператера динамичким симболима"
2225 #: options.h:827
2226 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2227 msgstr "Додаје C++ податке врсте динамичким симболима"
2229 #: options.h:830
2230 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2231 msgstr "Чита списак динамичких симбола"
2233 #: options.h:835
2234 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2235 msgstr "(само „PowerPC“) Етикетира окрајке повезивача са симболом"
2237 #: options.h:836
2238 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2239 msgstr "(само „PowerPC“) Не етикетира окрајке повезивача са симболом"
2241 #: options.h:839
2242 msgid "Set program start address"
2243 msgstr "Поставља почетну адресу програма"
2245 #: options.h:839 options.h:1351 options.h:1353 options.h:1355 options.h:1358
2246 #: options.h:1360
2247 msgid "ADDRESS"
2248 msgstr "АДРЕСА"
2250 #: options.h:842
2251 msgid "Create exception frame header"
2252 msgstr "Ствара заглавље оквира изузетка"
2254 #: options.h:843
2255 msgid "Do not create exception frame header"
2256 msgstr "Не ствара заглавље оквира изузетка"
2258 #: options.h:847
2259 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2260 msgstr "Омогућава коришћење „DT_RUNPATH“"
2262 #: options.h:848
2263 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2264 msgstr "Онемогућава коришћење „DT_RUNPATH“"
2266 #: options.h:851
2267 msgid "Put the linker version string into the .comment section"
2268 msgstr "Ставља ниску издања свезивача у одељак „.comment“"
2270 #: options.h:852
2271 msgid "Put the linker version string into the .note.gnu.gold-version section"
2272 msgstr "Ставља ниску издања свезивача у одељак „.note.gnu.gold-version“"
2274 #: options.h:855
2275 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2276 msgstr "(само „ARM“) Не упозорава о објектима са несагласним величинама набрајања"
2278 #: options.h:859
2279 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2280 msgstr "Искључује библиотеке из самосталног извоза"
2282 #: options.h:863
2283 msgid "Export all dynamic symbols"
2284 msgstr "Извози све динамичке симболе"
2286 #: options.h:864
2287 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2288 msgstr "Не извози све динамичке симболе"
2290 #: options.h:867
2291 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2292 msgstr "Извози „СИМБОЛ“ у динамичку табелу симбола"
2294 #: options.h:867 options.h:889 options.h:1007 options.h:1024 options.h:1365
2295 #: options.h:1434 options.h:1448
2296 msgid "SYMBOL"
2297 msgstr "СИМБОЛ"
2299 #: options.h:870
2300 msgid "Link big-endian objects."
2301 msgstr "Свезује објекте велике крајњости."
2303 #: options.h:872
2304 msgid "Link little-endian objects."
2305 msgstr "Свезује објекте мале крајњости."
2307 #: options.h:877
2308 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2309 msgstr "Помоћни филтер за табелу симбола дељеног објекта"
2311 #: options.h:878 options.h:882
2312 msgid "SHLIB"
2313 msgstr "ДБИБЛ"
2315 #: options.h:881
2316 msgid "Filter for shared object symbol table"
2317 msgstr "Филтер за табелу симбола дељеног објекта"
2319 #: options.h:885
2320 msgid "Treat warnings as errors"
2321 msgstr "Сматра упозорења грешкама"
2323 #: options.h:886
2324 msgid "Do not treat warnings as errors"
2325 msgstr "Не сматра упозорења грешкама"
2327 #: options.h:889
2328 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2329 msgstr "Позива „SYMBOL“ у време истовара"
2331 #: options.h:892
2332 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2333 msgstr "(само „ARM“) Поправља бинарне за „ARM1176“ грешкама"
2335 #: options.h:893
2336 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2337 msgstr "(само „ARM“) Не поправља бинарне за „ARM1176“ грешкама"
2339 #: options.h:896
2340 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2341 msgstr "(само „ARM“) Поправља бинарне за „Cortex-A8“ грешкама"
2343 #: options.h:897
2344 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2345 msgstr "(само „ARM“) Не поправља бинарне за „Cortex-A8“ грешкама"
2347 #: options.h:900
2348 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2349 msgstr "(само „AArch64“) Поправља „Cortex-A53“ грешку 843419"
2351 #: options.h:901
2352 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2353 msgstr "(само „AArch64“) Не поправља „Cortex-A53“ грешку 843419"
2355 #: options.h:904
2356 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2357 msgstr "(само „AArch64“) Поправља „Cortex-A53“ грешку 835769"
2359 #: options.h:905
2360 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2361 msgstr "(само „AArch64“) Не поправља „Cortex-A53“ грешку 835769"
2363 #: options.h:908
2364 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2365 msgstr "(само „ARM“) Поново пише „BX rn“ као „MOV pc“, „rn“ за „ARMv4“"
2367 #: options.h:912
2368 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2369 msgstr "(само „ARM“) Поново пише „BX rn“ грану у „ARMv4“ међурадну превлаку"
2371 #: options.h:917
2372 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2373 msgstr "Занемарено зарад сагласности опције „GCC“ свезача"
2375 #: options.h:918
2376 msgid "[gold,bfd]"
2377 msgstr "[gold,bfd]"
2379 #: options.h:926
2380 msgid "Remove unused sections"
2381 msgstr "Уклања некоришћени одељак"
2383 #: options.h:927
2384 msgid "Don't remove unused sections"
2385 msgstr "Не уклања некоришћени одељак"
2387 #: options.h:930
2388 msgid "Generate .gdb_index section"
2389 msgstr "Ствара „.gdb_index“ одељак"
2391 #: options.h:931
2392 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2393 msgstr "Не ствара „.gdb_index“ одељак"
2395 #: options.h:934
2396 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2397 msgstr "Омогућује увезивање „STB_GNU_UNIQUE“ симбола"
2399 #: options.h:935
2400 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2401 msgstr "Онемогућује увезивање „STB_GNU_UNIQUE“ симбола"
2403 #: options.h:938
2404 msgid "Generate shared library"
2405 msgstr "Ствара дељену библиотеку"
2407 #: options.h:943
2408 msgid "Set shared library name"
2409 msgstr "Поставља назив дељене библиотеке"
2411 #: options.h:943 options.h:1183 options.h:1247
2412 msgid "FILENAME"
2413 msgstr "ДАТОТЕКА"
2415 #: options.h:946
2416 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2417 msgstr "Најмањи одломак празног ведра у динамичком хешу"
2419 #: options.h:947
2420 msgid "FRACTION"
2421 msgstr "ОДЛОМАК"
2423 #: options.h:950
2424 msgid "Dynamic hash style"
2425 msgstr "Стил динамичког хеша"
2427 #: options.h:950
2428 msgid "[sysv,gnu,both]"
2429 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2431 #: options.h:956
2432 msgid "Alias for -r"
2433 msgstr "Алијас за „-r“"
2435 #: options.h:959
2436 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2437 msgstr "Истоветно увијање кода. „--icf=safe“ увија „ctors“, „dtors“ и функције чији показивачи дефинитивно нису узети"
2439 #: options.h:966
2440 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2441 msgstr "Број понављања „ICF“-а (основно је 3)"
2443 #: options.h:966 options.h:1267 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328
2444 #: options.h:1330
2445 msgid "COUNT"
2446 msgstr "БРОЈ"
2448 #: options.h:969
2449 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2450 msgstr "Прави повећавајућу везу ако је могуће; у супротном, прави пуну везу и припрема излаз за повећавајуће повезивање"
2452 #: options.h:974
2453 msgid "Do a full link (default)"
2454 msgstr "Прави пуну везу (основно)"
2456 #: options.h:977
2457 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2458 msgstr "Прави пуну везу и спрема излаз за повећавајуће повезивање"
2460 #: options.h:981
2461 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2462 msgstr "Прави повећавајућу везу; излази ако није могуће"
2464 #: options.h:984
2465 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2466 msgstr "Поставља датотеку основе за повећавајуће свезивање (основно је излазна датотека)"
2468 #: options.h:989
2469 msgid "Assume files changed"
2470 msgstr "Подразумева да су датотеке измењене"
2472 #: options.h:992
2473 msgid "Assume files didn't change"
2474 msgstr "Подразумева да датотеке нису измењене"
2476 #: options.h:995
2477 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2478 msgstr "Користи временске ознаке за проверу датотеке (основно)"
2480 #: options.h:998
2481 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2482 msgstr "Подразумева да полазне датотеке нису измењене (датотеке које претходе овој опцији)"
2484 #: options.h:1002
2485 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2486 msgstr "Износ додатног простора за доделу закрпама (основно је 10)"
2488 #: options.h:1004
2489 msgid "PERCENT"
2490 msgstr "ПРОЦЕНАТ"
2492 #: options.h:1007
2493 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2494 msgstr "Позива „SYMBOL“ у време утовара"
2496 #: options.h:1010
2497 msgid "Set dynamic linker path"
2498 msgstr "ПОставља путању динамичког увезивача"
2500 #: options.h:1010
2501 msgid "PROGRAM"
2502 msgstr "ПРОГРАМ"
2504 #: options.h:1015
2505 msgid "Read only symbol values from FILE"
2506 msgstr "Чита само вредности симбола из ДАТОТЕКЕ"
2508 #: options.h:1020
2509 msgid "Keep files mapped across passes"
2510 msgstr "Задржава датотеке мапираним кроз пролазе"
2512 #: options.h:1021
2513 msgid "Release mapped files after each pass"
2514 msgstr "Издаје мапиране датотеке након сваког корака"
2516 #: options.h:1024
2517 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2518 msgstr "Не увија овај симбол за време „ICF“"
2520 #: options.h:1029
2521 msgid "Search for library LIBNAME"
2522 msgstr "Тражи библиотеку „LIBNAME“"
2524 #: options.h:1029
2525 msgid "LIBNAME"
2526 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
2528 #: options.h:1032
2529 msgid "Generate unwind information for PLT"
2530 msgstr "Ствара развијене податке за „PLT“"
2532 #: options.h:1033
2533 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2534 msgstr "Не ствара развијене податке за „PLT“"
2536 #: options.h:1036
2537 msgid "Add directory to search path"
2538 msgstr "Додаје директоријум у путању претраге"
2540 #: options.h:1036 options.h:1222 options.h:1225 options.h:1229 options.h:1298
2541 msgid "DIR"
2542 msgstr "ДИР"
2544 #: options.h:1039
2545 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2546 msgstr "(само „ARM“) Ствара дуге „PLT“ уносе"
2548 #: options.h:1040
2549 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2550 msgstr "(само „ARM“) Не ствара дуге „PLT“ уносе"
2552 #: options.h:1045
2553 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2554 msgstr "Поставља емулацију GNU увезивача; застарело"
2556 #: options.h:1045
2557 msgid "EMULATION"
2558 msgstr "ЕМУЛАЦИЈА"
2560 #: options.h:1049
2561 msgid "Map whole files to memory"
2562 msgstr "Мапира целе датотеке у меморију"
2564 #: options.h:1050
2565 msgid "Map relevant file parts to memory"
2566 msgstr "Мапира релевантне делове датотеке у меморију"
2568 #: options.h:1053
2569 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2570 msgstr "(само „ARM“) Стапа „exidx“ уносе у подацима прочишћавања"
2572 #: options.h:1054
2573 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2574 msgstr "(само „ARM“) Не стапа „exidx“ уносе у подацима прочишћавања"
2576 #: options.h:1057
2577 msgid "Map the output file for writing"
2578 msgstr "Мапира излазну датотеку за писање"
2580 #: options.h:1058
2581 msgid "Do not map the output file for writing"
2582 msgstr "Не мапира излазну датотеку за писање"
2584 #: options.h:1061
2585 msgid "Write map file on standard output"
2586 msgstr "Пише мапирану датотеку на стандардни излаз"
2588 #: options.h:1063
2589 msgid "Write map file"
2590 msgstr "Пише мапирану датотеку"
2592 #: options.h:1064
2593 msgid "MAPFILENAME"
2594 msgstr "МАПИРАНА_ДАТОТЕКА"
2596 #: options.h:1069
2597 msgid "Do not page align data"
2598 msgstr "Не страничи податке поравнања"
2600 #: options.h:1071
2601 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2602 msgstr "Не страничи податке поравнања, не чини текст само за читање"
2604 #: options.h:1072
2605 msgid "Page align data, make text readonly"
2606 msgstr "Страничи податке поравнања, чини текст само за читање"
2608 #: options.h:1075
2609 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2610 msgstr "Користи мање меморије и више У/И диска (укључено само зарад сагласности са ГНУ „ld“-ом)"
2612 #: options.h:1079 options.h:1473
2613 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2614 msgstr "Исписује недефинисане симболе (чак и са „--shared“)"
2616 #: options.h:1083
2617 msgid "Create an output file even if errors occur"
2618 msgstr "Ствара излазну датотеку чак и ако дође до грешке"
2620 #: options.h:1086
2621 msgid "Only search directories specified on the command line"
2622 msgstr "Претражује само директоријуме наведене на линији наредби"
2624 #: options.h:1092
2625 msgid "Set output file name"
2626 msgstr "Поставља назив излазне датотеке"
2628 #: options.h:1095
2629 msgid "Set output format"
2630 msgstr "Поставља запис излаза"
2632 #: options.h:1095
2633 msgid "[binary]"
2634 msgstr "[бинарно]"
2636 #: options.h:1098
2637 msgid "Optimize output file size"
2638 msgstr "Оптимизује величину излазне датотеке"
2640 #: options.h:1098
2641 msgid "LEVEL"
2642 msgstr "НИВО"
2644 #: options.h:1101
2645 msgid "Orphan section handling"
2646 msgstr "Руковање напуштеним одељком"
2648 #: options.h:1101
2649 msgid "[place,discard,warn,error]"
2650 msgstr "[стави,одбаци,упозори,грешка]"
2652 #: options.h:1107
2653 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2654 msgstr "Занемарено зарад „ARM“ сагласности"
2656 #: options.h:1110
2657 msgid "Generate package metadata note"
2658 msgstr "Ствара белешку метаподатака пакета"
2660 #: options.h:1111
2661 msgid "[=JSON]"
2662 msgstr "[=JSON]"
2664 #: options.h:1114 options.h:1117
2665 msgid "Create a position independent executable"
2666 msgstr "Ствара положајно независну извршну"
2668 #: options.h:1115 options.h:1118
2669 msgid "Do not create a position independent executable"
2670 msgstr "Не ствара положајно независну извршну"
2672 #: options.h:1122
2673 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2674 msgstr "Приморава „PIC“ низове за „ARM/Thumb“ међурадне превлаке"
2676 #: options.h:1126
2677 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2678 msgstr "(само „ARM“) Занемарено зарад повратне сагласности"
2680 #: options.h:1129
2681 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2682 msgstr "(само „PowerPC“) Поравнава „PLT“ окрајке позива да испуни редове оставе"
2684 #: options.h:1130
2685 msgid "[=P2ALIGN]"
2686 msgstr "[=P2ALIGN]"
2688 #: options.h:1133
2689 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2690 msgstr "(само „PowerPC64“) Оптимизује позиве ка „ELFv2“ локалном уносу:0 функција"
2692 #: options.h:1134
2693 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2694 msgstr "(само „PowerPC64“) Не оптимизује „ELFv2“ позиве"
2696 #: options.h:1137
2697 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2698 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива треба да учитају „r11“"
2700 #: options.h:1138
2701 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2702 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива не треба да учитају „r11“"
2704 #: options.h:1141
2705 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2706 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива са учитај-учитај баријером"
2708 #: options.h:1142
2709 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2710 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива без баријере"
2712 #: options.h:1146
2713 msgid "Load a plugin library"
2714 msgstr "Учитава библиотеку прикључка"
2716 #: options.h:1146 options.h:1151
2717 msgid "PLUGIN"
2718 msgstr "ПРИКЉУЧАК"
2720 #: options.h:1148
2721 msgid "Pass an option to the plugin"
2722 msgstr "Прослеђује опцију прикључку"
2724 #: options.h:1148 options.h:1154
2725 msgid "OPTION"
2726 msgstr "ОПЦИЈА"
2728 #: options.h:1151
2729 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2730 msgstr "Учитава библиотеку прикључка (није подржано)"
2732 #: options.h:1153
2733 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2734 msgstr "Прослеђује опцију прикључку (није подржано)"
2736 #: options.h:1158
2737 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2738 msgstr "Користи „posix_fallocate“ за резервисање простора у излазној датотеци"
2740 #: options.h:1159
2741 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2742 msgstr "Користи „fallocate“ или „ftruncate“ за резервисање простора"
2744 #: options.h:1162
2745 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2746 msgstr "(само „PowerPC64“) окрајци користе „power10“ улазне знаке"
2748 #: options.h:1163
2749 msgid "[=auto,no,yes]"
2750 msgstr "[=auto,no,yes]"
2752 #: options.h:1165
2753 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2754 msgstr "(само „PowerPC64“) окрајци не користе „power10“ улазне знаке"
2756 #: options.h:1168
2757 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2758 msgstr "Унапред прочита симболе архиве када су више-нитовани"
2760 #: options.h:1171
2761 msgid "List removed unused sections on stderr"
2762 msgstr "Исписује уклоњене некоришћене одељке на стандардну грешку"
2764 #: options.h:1172
2765 msgid "Do not list removed unused sections"
2766 msgstr "Не исписује уклоњене некоришћене одељке"
2768 #: options.h:1175
2769 msgid "List folded identical sections on stderr"
2770 msgstr "Исписује увијене истоветне одељке на стандардну грешку"
2772 #: options.h:1176
2773 msgid "Do not list folded identical sections"
2774 msgstr "Не исписује увијене истоветне одељке"
2776 #: options.h:1179
2777 msgid "Print default output format"
2778 msgstr "Исписује основни излазни запис"
2780 #: options.h:1182
2781 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2782 msgstr "Исписује симболе дефинисане и коришћене за сваки улаз"
2784 #: options.h:1186
2785 msgid "Save the state of flags related to input files"
2786 msgstr "Чува стање заставица које се односе на улазне датотеке"
2788 #: options.h:1188
2789 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2790 msgstr "Враћа стање заставица које се односе на улазне датотеке"
2792 #: options.h:1193
2793 msgid "Generate relocations in output"
2794 msgstr "Ствара премештаје на излазу"
2796 #: options.h:1196
2797 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2798 msgstr "Занемарено зарад „SVR4“ сагласности"
2800 #: options.h:1201
2801 msgid "Generate relocatable output"
2802 msgstr "Ствара преместиви излаз"
2804 #: options.h:1204
2805 msgid "Relax branches on certain targets"
2806 msgstr "Опушта гране на одређеним метама"
2808 #: options.h:1205
2809 msgid "Do not relax branches"
2810 msgstr "Не опушта гране"
2812 #: options.h:1208
2813 msgid "keep only symbols listed in this file"
2814 msgstr "задржава само симболе исписане у овој датотеци"
2816 #: options.h:1211
2817 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2818 msgstr "Ставља не-извршиве одељке само за читање у њихове сопствене подеоке"
2820 #: options.h:1212
2821 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2822 msgstr "Не ставља не-извршиве одељке само за читање у њихове сопствене подеоке"
2824 #: options.h:1215
2825 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2826 msgstr "Поставља померај између извршних и само за читање подеока"
2828 #: options.h:1216
2829 msgid "OFFSET"
2830 msgstr "ПОМЕРАЈ"
2832 #: options.h:1222 options.h:1225
2833 msgid "Add DIR to runtime search path"
2834 msgstr "Додаје ДИР у путању претраге времена извршења"
2836 #: options.h:1228
2837 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2838 msgstr "Додаје „DIR“ путањи претраге дељене библиотеке времена повезивања"
2840 #: options.h:1234
2841 msgid "Strip all symbols"
2842 msgstr "Празни све симболе"
2844 #: options.h:1236
2845 msgid "Strip debugging information"
2846 msgstr "Празни податке прочишћавања"
2848 #: options.h:1238
2849 msgid "Emit only debug line number information"
2850 msgstr "Емитује само податке броја реда прочишћавања"
2852 #: options.h:1240
2853 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2854 msgstr "Празни симболе прочишћавања које не користи „gdb“ (најмање издање <= 7.4)"
2856 #: options.h:1243
2857 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2858 msgstr "Празни „LTO“ посредничке одељке кода"
2860 #: options.h:1246
2861 msgid "Layout sections in the order specified"
2862 msgstr "Одељцу сучеља по реду наведени"
2864 #: options.h:1250
2865 msgid "Set address of section"
2866 msgstr "Поставља адресу одељка"
2868 #: options.h:1250
2869 msgid "SECTION=ADDRESS"
2870 msgstr "ОДЕЉАК=АДРЕСА"
2872 #: options.h:1253
2873 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2874 msgstr "(само „PowerPC“) Користи ново стилни „PLT“"
2876 #: options.h:1256
2877 msgid "Sort common symbols by alignment"
2878 msgstr "Ређа опште симболе поравнањем"
2880 #: options.h:1257
2881 msgid "[={ascending,descending}]"
2882 msgstr "[={растуће,опадајуће}]"
2884 #: options.h:1260
2885 msgid "Sort sections by name.  '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2886 msgstr "Ређа одељке по називу.  „--no-text-reorder“ ће преписати „--sort-section=name“ за „.text“"
2888 #: options.h:1262
2889 msgid "[none,name]"
2890 msgstr "[ништа,назив]"
2892 #: options.h:1266
2893 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2894 msgstr "Утори динамичке ознаке за резервисање (основно је 5)"
2896 #: options.h:1270
2897 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2898 msgstr "(само „ARM, PowerPC“) Највеће растојање од имструкција у групи одељака до њихових окрајака. Негативне вредности значе да су окрајци увек након групе. 1 значи коришћење основне величине"
2900 #: options.h:1276
2901 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2902 msgstr "(само „PowerPC“) Допушта групи окрајака да служе више одељака излаза"
2904 #: options.h:1278
2905 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2906 msgstr "(само „PowerPC“) Сваки одељак излаза има свој сопствени окрајак"
2908 #: options.h:1281
2909 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2910 msgstr "Величина спремника када „-fsplit-stack“ фунција позове „non-split“"
2912 #: options.h:1287
2913 msgid "Do not link against shared libraries"
2914 msgstr "Не увезује наспрам дељених библиотека"
2916 #: options.h:1290
2917 msgid "Start a library"
2918 msgstr "Покреће библиотеку"
2920 #: options.h:1292
2921 msgid "End a library "
2922 msgstr "Завршава библиотеку "
2924 #: options.h:1295
2925 msgid "Print resource usage statistics"
2926 msgstr "Исписује статистике коришћења ресурса"
2928 #: options.h:1298
2929 msgid "Set target system root directory"
2930 msgstr "Поставља корени директоријум циљног система"
2932 #: options.h:1303
2933 msgid "Print the name of each input file"
2934 msgstr "Исписује назив сваке улазне датотеке"
2936 #: options.h:1306
2937 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2938 msgstr "(само „ARM“) Присиљава „R_ARM_TARGET1“ врсту на „R_ARM_ABS32“"
2940 #: options.h:1309
2941 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2942 msgstr "(само „ARM“) Присиљава „R_ARM_TARGET1“ врсту на „R_ARM_REL32“"
2944 #: options.h:1312
2945 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2946 msgstr "(само „ARM“) Поставља „R_ARM_TARGET2“ врсту премештаја"
2948 #: options.h:1313
2949 msgid "[rel, abs, got-rel"
2950 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2952 #: options.h:1317
2953 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2954 msgstr "Омогућава преуређивање одељка текста за „GCC“ називе одељка"
2956 #: options.h:1318
2957 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2958 msgstr "Онемогућава преуређивање одељка текста за „GCC“ називе одељка"
2960 #: options.h:1321
2961 msgid "Run the linker multi-threaded"
2962 msgstr "Покреће повезивача вишенитно"
2964 #: options.h:1322
2965 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2966 msgstr "Не покреће повезивача вишенитно"
2968 #: options.h:1324
2969 msgid "Number of threads to use"
2970 msgstr "Број нити за коришћење"
2972 #: options.h:1326
2973 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2974 msgstr "Број нити за коришћење у почетном кораку"
2976 #: options.h:1328
2977 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2978 msgstr "Број нити за коришћење у средњем кораку"
2980 #: options.h:1330
2981 msgid "Number of threads to use in final pass"
2982 msgstr "Број нити за коришћење у завршном кораку"
2984 #: options.h:1333
2985 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2986 msgstr "(само „PowerPC/64“) Оптимизује „GD/LD/IE“ код у „IE/LE“"
2988 #: options.h:1334
2989 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2990 msgstr "(само „PowerPC/64“) Не покушава да оптимизује „TLS“ приступе"
2992 #: options.h:1336
2993 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2994 msgstr "(само „PowerPC/64“) Користи „special __tls_get_addr“ позив"
2996 #: options.h:1337
2997 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2998 msgstr "(само „PowerPC/64“) Не користи „special __tls_get_addr“ позив"
3000 #: options.h:1340
3001 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
3002 msgstr "(само „PowerPC64“) Оптимизује низове „TOC“ кода"
3004 #: options.h:1341
3005 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
3006 msgstr "(само „PowerPC64“) Не оптимизује низове „TOC“ кода"
3008 #: options.h:1344
3009 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
3010 msgstr "(само „PowerPC64“) Ређа „TOC“ и „GOT“ одељке"
3012 #: options.h:1345
3013 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
3014 msgstr "(само „PowerPC64“) Не ређа „TOC“ и „GOT“ одељке"
3016 #: options.h:1348
3017 msgid "Read linker script"
3018 msgstr "Чита скрипту повезивача"
3020 #: options.h:1351
3021 msgid "Set the address of the bss segment"
3022 msgstr "Поставља адресу „bss“ подеока"
3024 #: options.h:1353
3025 msgid "Set the address of the data segment"
3026 msgstr "Поставља адресу подеока података"
3028 #: options.h:1355 options.h:1357
3029 msgid "Set the address of the text segment"
3030 msgstr "Поставља адресу подеока текста"
3032 #: options.h:1360
3033 msgid "Set the address of the rodata segment"
3034 msgstr "Поставља адресу подеока ро-података"
3036 #: options.h:1365
3037 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3038 msgstr "Ствара недефинисане упуте на „SYMBOL“"
3040 #: options.h:1368
3041 msgid "How to handle unresolved symbols"
3042 msgstr "Како да ради неређеним симболима"
3044 #: options.h:1377
3045 msgid "Alias for --debug=files"
3046 msgstr "Алијас за „--debug=files“"
3048 #: options.h:1380
3049 msgid "Read version script"
3050 msgstr "Чита скрипту издања"
3052 #: options.h:1385
3053 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3054 msgstr "Упозорава о удвострученим општим симболима"
3056 #: options.h:1386
3057 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3058 msgstr "Не упозорава о удвострученим општим симболима"
3060 #: options.h:1392
3061 msgid "Warn when discarding version information"
3062 msgstr "Упозорава приликом одбацивања података издања"
3064 #: options.h:1393
3065 msgid "Do not warn when discarding version information"
3066 msgstr "Не упозорава приликом одбацивања података издања"
3068 #: options.h:1396
3069 msgid "Warn if the stack is executable"
3070 msgstr "Упозорава ако је спремник извршив"
3072 #: options.h:1397
3073 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3074 msgstr "Не упозорава ако је спремник извршив"
3076 #: options.h:1400
3077 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3078 msgstr "Не упозорава о неодговарајућим улазним датотекама"
3080 #: options.h:1406
3081 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3082 msgstr "Упозорава приликом прескакања несагласну библиотеку"
3084 #: options.h:1407
3085 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3086 msgstr "Не упозорава приликом прескакања несагласну библиотеку"
3088 #: options.h:1410
3089 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3090 msgstr "Упозорава ако подеок текста није дељив"
3092 #: options.h:1411
3093 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3094 msgstr "Не упозорава ако подеок текста није дељив"
3096 #: options.h:1414
3097 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3098 msgstr "Исписује нрешене симболе као упозорења"
3100 #: options.h:1418
3101 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3102 msgstr "Исписује нрешене симболе као грешке"
3104 #: options.h:1422
3105 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3106 msgstr "(само „ARM“) Не упозорава о објектима са несагласним „wchar_t“ величинама"
3108 #: options.h:1426
3109 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3110 msgstr "Претвара нерешене симболе у слабе упуте"
3112 #: options.h:1430
3113 msgid "Include all archive contents"
3114 msgstr "Укључује сав садржај архиве"
3116 #: options.h:1431
3117 msgid "Include only needed archive contents"
3118 msgstr "Укључује само потребан садржај архиве"
3120 #: options.h:1434
3121 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3122 msgstr "Користи функције умотавача за „SYMBOL“"
3124 #: options.h:1439
3125 msgid "Delete all local symbols"
3126 msgstr "Брише све локалне симболе"
3128 #: options.h:1441
3129 msgid "Delete all temporary local symbols"
3130 msgstr "Брише све привремене локалне симболе"
3132 #: options.h:1443
3133 msgid "Keep all local symbols"
3134 msgstr "Задржава све локалне симболе"
3136 #: options.h:1448
3137 msgid "Trace references to symbol"
3138 msgstr "Прави траг упуте до симбола"
3140 #: options.h:1451
3141 msgid "Allow unused version in script"
3142 msgstr "Допушта некоришћено издање у скрипти"
3144 #: options.h:1452
3145 msgid "Do not allow unused version in script"
3146 msgstr "Не допушта некоришћено издање у скрипти"
3148 #: options.h:1455
3149 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3150 msgstr "Подразумевана путања претраге зарад Соларис сагласности"
3152 #: options.h:1456
3153 msgid "PATH"
3154 msgstr "ПУТАЊА"
3156 #: options.h:1461
3157 msgid "Start a library search group"
3158 msgstr "Започиње групу претраге библиотеке"
3160 #: options.h:1463
3161 msgid "End a library search group"
3162 msgstr "Завршава групу претраге библиотеке"
3164 #: options.h:1468
3165 msgid "Sort dynamic relocs"
3166 msgstr "Ређа динамичке премештаје"
3168 #: options.h:1469
3169 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3170 msgstr "Не ређа динамичке премештаје"
3172 #: options.h:1471
3173 msgid "Set common page size to SIZE"
3174 msgstr "Поставља општу величину странице на „ВЕЛИЧИНА“"
3176 #: options.h:1476
3177 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3178 msgstr "Означава излаз као да захтева извршиви спремник"
3180 #: options.h:1478
3181 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3182 msgstr "Чини симболе у „DSO“ доступним за накнадно учитане објекте"
3184 #: options.h:1481
3185 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3186 msgstr "Означава „DSO“ да буде покренут први у време извршавања"
3188 #: options.h:1484
3189 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3190 msgstr "Обележава објекат за уметање свих „DSO“-а осим извршног"
3192 #: options.h:1487
3193 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3194 msgstr "Означава да ДСО буде учитан највише једном и само у главном називном простору"
3196 #: options.h:1488
3197 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3198 msgstr "Не означава ДСО као онај који ће бити учитан само у главном називном простору"
3200 #: options.h:1490
3201 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3202 msgstr "Означава објекат за лењо увезивање времена извршавања"
3204 #: options.h:1493
3205 msgid "Mark object requiring immediate process"
3206 msgstr "Означава објекат да захтева тренутну обраду"
3208 #: options.h:1496
3209 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3210 msgstr "Поставља највећу величину странице на „ВЕЛИЧИНА“"
3212 #: options.h:1504
3213 msgid "Do not create copy relocs"
3214 msgstr "Не ствара премештаје умношка"
3216 #: options.h:1506
3217 msgid "Mark object not to use default search paths"
3218 msgstr "Означава објекат да не користи основне путање претраге"
3220 #: options.h:1509
3221 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3222 msgstr "Означава „DSO“ необрисивиму време извршавања"
3224 #: options.h:1512
3225 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3226 msgstr "Означава „DSO“ недоступним за „dlopen“"
3228 #: options.h:1515
3229 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3230 msgstr "Означава „DSO“ недоступним за „dldump“"
3232 #: options.h:1518
3233 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3234 msgstr "Означава излаз као да не захтева извршиви спремник"
3236 #: options.h:1520
3237 msgid "Mark object for immediate function binding"
3238 msgstr "Означава објекат за тренутно увезивање функције"
3240 #: options.h:1523
3241 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3242 msgstr "Означава „DSO“ да укаже да захтева тренутну „$ORIGIN“ обраду у време извршавања"
3244 #: options.h:1526
3245 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3246 msgstr "Где је то могуће означава променљиве само за читање након премештаја"
3248 #: options.h:1527
3249 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3250 msgstr "Не означава променљиве само за читање након премештаја"
3252 #: options.h:1529
3253 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3254 msgstr "Поставља „PT_GNU_STACK“ подеок „p_memsz“ на „ВЕЛИЧИНА“"
3256 #: options.h:1531
3257 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3258 msgstr "Видљивост ЕЛФ симбола за синтетизоване симболе „__start_*“ и „__stop_*“"
3260 #: options.h:1536
3261 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3262 msgstr "Не допушта премештаје у подеоцима само за читање"
3264 #: options.h:1537 options.h:1539
3265 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3266 msgstr "Допушта премештаје у подеоцима само за читање"
3268 #: options.h:1542
3269 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3270 msgstr "Премешта „.text.unlikely“ одељке у одвојени подеок."
3272 #: options.h:1543
3273 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3274 msgstr "Не премешта „.text.unlikely“ одељке у одвојени подеок."
3276 #: options.h:1546
3277 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3278 msgstr "Задржава „.text.hot“, „.text.startup“, „.text.exit“ и „.text.unlikely“ као одвојене одељке у крајњој извршној."
3280 #: options.h:1548
3281 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3282 msgstr "Стапа све „all .text.*“ одељке префикса."
3284 #: output.cc:1347
3285 msgid "section group retained but group element discarded"
3286 msgstr "група одељка је задржана али је елемент групе одбачен"
3288 #: output.cc:1734 output.cc:1766
3289 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3290 msgstr "нема више закрпног простора (GOT); превежите са „--incremental-full“"
3292 #: output.cc:2415
3293 #, c-format
3294 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3295 msgstr "неисправно поравнање %lu за одељак „%s“"
3297 #: output.cc:4578
3298 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3299 msgstr "скриптна места „BSS“ одељка по средини „LOAD“ подеока; простор ће бити додељен у датотеци"
3301 #: output.cc:4600
3302 #, c-format
3303 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3304 msgstr "тачка се премешта уназад у скрипти повезивача са 0×%llx на 0×%llx"
3306 #: output.cc:4603
3307 #, c-format
3308 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3309 msgstr "адреса одељка „%s“ се помера уназад из 0×%llx у 0×%llx"
3311 #: output.cc:4972
3312 #, c-format
3313 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3314 msgstr "%s: повећавајућа основа и излазна датотека су исте"
3316 #: output.cc:4979
3317 #, c-format
3318 msgid "%s: stat: %s"
3319 msgstr "%s: добављање података: %s"
3321 #: output.cc:4984
3322 #, c-format
3323 msgid "%s: incremental base file is empty"
3324 msgstr "%s: датотека повећавајуће основе је празна"
3326 #: output.cc:4996 output.cc:5094
3327 #, c-format
3328 msgid "%s: open: %s"
3329 msgstr "%s: отварам: %s"
3331 #: output.cc:5013
3332 #, c-format
3333 msgid "%s: read failed: %s"
3334 msgstr "%s: „read“ није успело: %s"
3336 #: output.cc:5018
3337 #, c-format
3338 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3339 msgstr "%s: датотека је прекратка: читам само %lld од %lld бајта"
3341 #: output.cc:5118
3342 #, c-format
3343 msgid "%s: mremap: %s"
3344 msgstr "%s: mremap: %s"
3346 #: output.cc:5137
3347 #, c-format
3348 msgid "%s: mmap: %s"
3349 msgstr "%s: mmap: %s"
3351 #: output.cc:5229
3352 #, c-format
3353 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3354 msgstr "%s: mmap: нисам успео да доделим %lu бајта за излазну датотеку: %s"
3356 #: output.cc:5247
3357 #, c-format
3358 msgid "%s: munmap: %s"
3359 msgstr "%s: munmap: %s"
3361 #: output.cc:5267
3362 #, c-format
3363 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3364 msgstr "%s: write: неочекивана повратна вредност 0"
3366 #: output.cc:5269
3367 #, c-format
3368 msgid "%s: write: %s"
3369 msgstr "%s: write: %s"
3371 #: output.cc:5284
3372 #, c-format
3373 msgid "%s: close: %s"
3374 msgstr "%s: close: %s"
3376 #: output.h:625
3377 msgid "** section headers"
3378 msgstr "** заглавља одељка"
3380 #: output.h:675
3381 msgid "** segment headers"
3382 msgstr "** заглавља подеока"
3384 #: output.h:722
3385 msgid "** file header"
3386 msgstr "** заглавље датотеке"
3388 #: output.h:936
3389 msgid "** fill"
3390 msgstr "** испуна"
3392 #: output.h:1102
3393 msgid "** string table"
3394 msgstr "** табела ниске"
3396 #: output.h:1659
3397 msgid "** dynamic relocs"
3398 msgstr "** динамички премештаји"
3400 #: output.h:1660 output.h:2371
3401 msgid "** relocs"
3402 msgstr "** премештаји"
3404 #: output.h:2396
3405 msgid "** group"
3406 msgstr "** група"
3408 #: output.h:2581
3409 msgid "** GOT"
3410 msgstr "** GOT"
3412 #: output.h:2776
3413 msgid "** dynamic"
3414 msgstr "** динамичко"
3416 #: output.h:2920
3417 msgid "** symtab xindex"
3418 msgstr "** симтаб x_индекс"
3420 #: parameters.cc:221
3421 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3422 msgstr "улазна датотека не одговара „-EB/EL“ опцији"
3424 #: parameters.cc:231
3425 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3426 msgstr "„-Trodata-segment“ је безначајно без „--rosegment“"
3428 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3429 #, c-format
3430 msgid "unrecognized output format %s"
3431 msgstr "непознат излазни запис „%s“"
3433 #: parameters.cc:351
3434 #, c-format
3435 msgid "unrecognized emulation %s"
3436 msgstr "непозната емулација „%s“"
3438 #: parameters.cc:374
3439 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3440 msgstr "нема подржаног циља за „-EB/-EL“ опцију"
3442 #: plugin.cc:202
3443 #, c-format
3444 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3445 msgstr "%s: не могу да учитам датотеку прикључка: %s"
3447 #: plugin.cc:211
3448 #, c-format
3449 msgid "%s: could not find onload entry point"
3450 msgstr "%s: не могу да нађем приучитавну улазну тачку"
3452 #: plugin.cc:540
3453 #, c-format
3454 msgid "%s: recording to %s"
3455 msgstr "%s: снимам у „%s“"
3457 #: plugin.cc:585
3458 #, c-format
3459 msgid "%s: can't open (%s)"
3460 msgstr "%s: не могу да отворим (%s)"
3462 #: plugin.cc:591
3463 #, c-format
3464 msgid "%s: can't create (%s)"
3465 msgstr "%s: не могу да направим (%s)"
3467 #: plugin.cc:600
3468 #, c-format
3469 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3470 msgstr "%s: грешка писања приликом стварања умношка датотеке (%s)"
3472 #: plugin.cc:1182
3473 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3474 msgstr "улазне датотеке додате прикључцима у „--incremental“ режиму нису још подржане"
3476 #: powerpc.cc:1324
3477 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3478 msgstr "недостаје очекиван „__tls_get_addr“ позив"
3480 #: powerpc.cc:2316 powerpc.cc:2651
3481 #, c-format
3482 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3483 msgstr "%s: „ABI“ издање %d није сагласно са излазом „ABI“ издања %d"
3485 #: powerpc.cc:2350 powerpc.cc:2710
3486 #, c-format
3487 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3488 msgstr "%s: „.opd“ није исправно у „abiv%d“"
3490 #: powerpc.cc:2428
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3493 msgstr "%s: неочекивана врста премештаја „%u“ у „.opd“ одељку"
3495 #: powerpc.cc:2439
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3498 msgstr "%s: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда"
3500 #: powerpc.cc:2579
3501 #, c-format
3502 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3503 msgstr "%s: локални симбол „%d“ има неисправан „st_other“ за „ABI“ издање 1"
3505 #: powerpc.cc:3314
3506 #, c-format
3507 msgid "%s:%s exceeds group size"
3508 msgstr "„%s:%s“ превазилази величину групе"
3510 #: powerpc.cc:3665
3511 #, c-format
3512 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3513 msgstr "%s:%s: грана у неизвршивом одељку, нема окрајка дуге гране за вас"
3515 #: powerpc.cc:3798
3516 #, c-format
3517 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3518 msgstr "%s: величина групе окрајка је превелика; поново покушавам са „%#x“"
3520 #: powerpc.cc:5741
3521 msgid "** glink"
3522 msgstr "** g_веза"
3524 #: powerpc.cc:6406 powerpc.cc:7121
3525 #, c-format
3526 msgid "linkage table error against `%s'"
3527 msgstr "грешка табеле повезивања наспрам „%s“"
3529 #: powerpc.cc:6409
3530 #, c-format
3531 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3532 msgstr "грешка табеле повезивања наспрам „%s:[local %u]“"
3534 #: powerpc.cc:7248
3535 msgid "** save/restore"
3536 msgstr "** сачуај/поврати"
3538 #: powerpc.cc:8046
3539 #, c-format
3540 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3541 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ за „IFUNC“ симбол"
3543 #: powerpc.cc:8312 powerpc.cc:9099
3544 #, c-format
3545 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3546 msgstr "симбол чувања табеле садржаја %u има лош „shndx %u“"
3548 #: powerpc.cc:8603 powerpc.cc:9436
3549 #, c-format
3550 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3551 msgstr "%s: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%#08x“"
3553 #: powerpc.cc:8669 powerpc.cc:9498
3554 #, c-format
3555 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3556 msgstr "%s: неподржан „-mbss-plt“ код"
3558 #: powerpc.cc:9845
3559 #, c-format
3560 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3561 msgstr "величина спремника „split-stack“ прекорачује на одељку %u померај %0zx"
3563 #: powerpc.cc:9916
3564 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3565 msgstr "„--plt-localentry“ је нарочито опасно без „ld.so“ подршке за откривање „ABI“ преступа"
3567 #: powerpc.cc:9945
3568 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3569 msgstr "„--plt-localentry“ је несагласно са „power10“ рачунарско-односним кодом"
3571 #: powerpc.cc:10252 powerpc.cc:10258
3572 #, c-format
3573 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3574 msgstr "„%s“ користи хардверски покретни зарез, „%s“ користи софтверски покретни зарез"
3576 #: powerpc.cc:10264 powerpc.cc:10271
3577 #, c-format
3578 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3579 msgstr "„%s“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%s“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
3581 #: powerpc.cc:10291 powerpc.cc:10297
3582 #, c-format
3583 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3584 msgstr "„%s“ користи 64-битни дуги дубл, „%s“ користи 128-битни дуги дубл"
3586 #: powerpc.cc:10303 powerpc.cc:10309
3587 #, c-format
3588 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3589 msgstr "„%s“ користи „IBM“ дуги дубл, „%s“ користи „IEEE“ дуги дубл"
3591 #: powerpc.cc:10363 powerpc.cc:10369
3592 #, c-format
3593 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3594 msgstr "„%s“ користи „AltiVec“ вектор „ABI“, „%s“ користи „SPE“ вектор „ABI“"
3596 #: powerpc.cc:10398 powerpc.cc:10405
3597 #, c-format
3598 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3599 msgstr "„%s“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%s“ користи меморију"
3601 #: powerpc.cc:10975
3602 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3603 msgstr "позиву недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; поново преведите са „-fPIC“"
3605 #: powerpc.cc:12434 powerpc.cc:12442
3606 #, c-format
3607 msgid "reloc type %u overflow against '%s'"
3608 msgstr "врста премештаја „%u“ премашује за „%s“"
3610 #: powerpc.cc:12437
3611 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3612 msgstr "покушајте поново да повежете са мањом „--stub-group-size“"
3614 #: powerpc.cc:12444
3615 msgid "debug info may be unreliable, compile with -gdwarf64"
3616 msgstr "подаци о прочишћавању могу бити непоуздани, преведите са „-gdwarf64“"
3618 #: readsyms.cc:285
3619 #, c-format
3620 msgid "%s: file is empty"
3621 msgstr "%s: датотека је празна"
3623 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3624 #: readsyms.cc:920
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: not an object or archive"
3627 msgstr "%s: није ни објекат ни архива"
3629 #: reduced_debug_output.cc:187
3630 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3631 msgstr "Скраћенице прочишћавања се простиру ван „.debug_abbrev“ одељка; нисам успео да умањим скраћенице прочишћавања"
3633 #: reduced_debug_output.cc:273
3634 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3635 msgstr "Необично велика јединица превођења у подацима прочишћавања; нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3637 #: reduced_debug_output.cc:281
3638 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3639 msgstr "Подаци прочишћавања се простиру ван „.debug_info“ одељка;нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3641 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3642 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3643 msgstr "Неисправно „DIE“ у подацима прочишћавања; нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3645 #: reduced_debug_output.cc:324
3646 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3647 msgstr "Подаци прочишћавања се простиру ван „.debug_info“ одељка; нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3649 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3650 #, c-format
3651 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3652 msgstr "одељак премештаја „%u“ користи неочекивану табелу симбола „%u“"
3654 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3655 #, c-format
3656 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3657 msgstr "неочекивана ент_величина за одељак премештаја „%u“: %lu != %u"
3659 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3660 #, c-format
3661 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3662 msgstr "одељак премештаја „%u“ величине %lu је неравномерна"
3664 #: reloc.cc:1371
3665 #, c-format
3666 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3667 msgstr "не могу да претворим позив ка „%s“ у „%s“"
3669 #: reloc.cc:1537
3670 #, c-format
3671 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3672 msgstr "величина одељка премештаја „%zu“ није производ величине премештаја „%d“\n"
3674 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3675 #. table.
3676 #: resolve.cc:194
3677 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3678 msgstr "неисправан „STB_LOCAL“ симбол у спољним симболима"
3680 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3681 #. define a resolve method.
3682 #: resolve.cc:201
3683 #, c-format
3684 msgid "unsupported symbol binding %d"
3685 msgstr "неподржано увезивање симбола %d"
3687 #: resolve.cc:288
3688 #, c-format
3689 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3690 msgstr "„STT_COMMON“ симбол „%s“ у „%s“ није у општем одељку"
3692 #: resolve.cc:443
3693 #, c-format
3694 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3695 msgstr "опште „%s“ превазилази мање опште"
3697 #: resolve.cc:448
3698 #, c-format
3699 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3700 msgstr "опште „%s“ је превазиђено већим општим"
3702 #: resolve.cc:453
3703 #, c-format
3704 msgid "multiple common of '%s'"
3705 msgstr "више општих „%s“"
3707 #: resolve.cc:492
3708 #, c-format
3709 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3710 msgstr "симбол „%s“ је коришћен и као „__thread“ и као „non-__thread“"
3712 #: resolve.cc:535
3713 #, c-format
3714 msgid "multiple definition of '%s'"
3715 msgstr "више дефиниција „%s“"
3717 #: resolve.cc:574
3718 #, c-format
3719 msgid "definition of '%s' overriding common"
3720 msgstr "дефиниција „%s“ превазилази опште"
3722 #: resolve.cc:609
3723 #, c-format
3724 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3725 msgstr "дефиниција „%s“ превазилази динамичку дефиницију општег"
3727 #: resolve.cc:785
3728 #, c-format
3729 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3730 msgstr "опште „%s“ је превазиђено претходном дефиницијом"
3732 #: resolve.cc:920
3733 msgid "COPY reloc"
3734 msgstr "„COPY“ премештај"
3736 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3737 msgid "command line"
3738 msgstr "линија наредби"
3740 #: resolve.cc:927
3741 msgid "linker script"
3742 msgstr "скрипта повезивача"
3744 #: resolve.cc:931
3745 msgid "linker defined"
3746 msgstr "повезивач је дефинисан"
3748 #: s390.cc:1007
3749 #, c-format
3750 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3751 msgstr "„R_390_PC32DBL“ циљ је лоше поравнат на „%llx“"
3753 #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1699
3754 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3755 msgstr "нема више простора закрпе (PLT); поново повежите са „--incremental-full“"
3757 #: s390.cc:3479
3758 msgid "relocation overflow"
3759 msgstr "прекорачење премештаја"
3761 #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:4946
3762 #, c-format
3763 msgid "unsupported reloc type %u"
3764 msgstr "неподржана врста премештаја %u"
3766 #: s390.cc:3806
3767 msgid "unsupported op for GD to IE"
3768 msgstr "неподржан операнд за „GD“ у „IE“"
3770 #: s390.cc:3855
3771 msgid "unsupported op for GD to LE"
3772 msgstr "неподржан операнд за „GD“ у „LE“"
3774 #: s390.cc:3901
3775 msgid "unsupported op for LD to LE"
3776 msgstr "неподржан операнд за „LD“ у „LE“"
3778 #: s390.cc:3989
3779 msgid "unsupported op for IE to LE"
3780 msgstr "неподржан операнд за „IE“ у „LE“"
3782 #: s390.cc:4271
3783 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3784 msgstr "испуна „S/390“ кода непарне дужине је затражена"
3786 #. Should not happen.
3787 #: s390.cc:4318
3788 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3789 msgstr "инструкција са „PC32DBL“ није читава унутар одељка"
3791 #: script-sections.cc:103
3792 #, c-format
3793 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3794 msgstr "адреса „0×%llx“ није унутар области „%s“"
3796 #: script-sections.cc:107
3797 #, c-format
3798 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3799 msgstr "адреса „0×%llx“ премешта тачку уназад у области „%s“"
3801 #: script-sections.cc:121
3802 #, c-format
3803 msgid "section %s overflows end of region %s"
3804 msgstr "одељак „%s“ прекорачује крај области „%s“"
3806 #: script-sections.cc:696
3807 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3808 msgstr "Покушава да постави област меморије за не-излазни одељак"
3810 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3811 msgid "dot may not move backward"
3812 msgstr "тачка се не може померити уназад"
3814 #: script-sections.cc:1069
3815 msgid "** expression"
3816 msgstr "** израз"
3818 #: script-sections.cc:1254
3819 msgid "fill value is not absolute"
3820 msgstr "вредност испуне није апсолутна"
3822 #: script-sections.cc:2506
3823 #, c-format
3824 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3825 msgstr "поравнање одељка „%s“ није апсолутно"
3827 #: script-sections.cc:2523
3828 #, c-format
3829 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3830 msgstr "подпоравнање одељка „%s“ није апсолутно"
3832 #: script-sections.cc:2636
3833 #, c-format
3834 msgid "fill of section %s is not absolute"
3835 msgstr "испуна одељка „%s“ није апсолутна"
3837 #: script-sections.cc:2749
3838 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3839 msgstr "„SPECIAL“ ограничења нису примењена"
3841 #: script-sections.cc:2791
3842 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3843 msgstr "неодговарајућа дефиниција за ограничене одељке"
3845 #: script-sections.cc:3267
3846 #, c-format
3847 msgid "region '%.*s' already defined"
3848 msgstr "област „%.*s“ је већ дефинисана"
3850 #: script-sections.cc:3494
3851 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3852 msgstr "„DATA_SEGMENT_ALIGN“ се може појавити само једном у скрипти повезивача"
3854 #: script-sections.cc:3509
3855 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3856 msgstr "„DATA_SEGMENT_RELRO_END“ се може појавити само једном у скрипти повезивача"
3858 #: script-sections.cc:3514
3859 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3860 msgstr "„DATA_SEGMENT_RELRO_END“ мора да следи „DATA_SEGMENT_ALIGN“"
3862 #: script-sections.cc:3610
3863 #, c-format
3864 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3865 msgstr "непостављен напуштен одељак „%s“"
3867 #: script-sections.cc:3612
3868 #, c-format
3869 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3870 msgstr "непостављен напуштен одељак „%s“ из „%s“"
3872 #: script-sections.cc:3619
3873 #, c-format
3874 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3875 msgstr "напуштени одељак „%s“ је стављен у одељак „%s“"
3877 #: script-sections.cc:3622
3878 #, c-format
3879 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3880 msgstr "напуштени одељак „%s“ из „%s“ је стављен у одељак „%s“"
3882 #: script-sections.cc:3722
3883 msgid "no matching section constraint"
3884 msgstr "нема одговарајућег ограничења одељка"
3886 #: script-sections.cc:4120
3887 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3888 msgstr "стварам подеок да садржи заглавља датотека и програма ван било које области МЕМОРИЈЕ"
3890 #: script-sections.cc:4169
3891 msgid "TLS sections are not adjacent"
3892 msgstr "„TLS“ одељци нису суседни"
3894 #: script-sections.cc:4333
3895 #, c-format
3896 msgid "allocated section %s not in any segment"
3897 msgstr "додељени одељак „%s“ није ни у једном подеоку"
3899 #: script-sections.cc:4379
3900 #, c-format
3901 msgid "no segment %s"
3902 msgstr "нема подеока „%s“"
3904 #: script-sections.cc:4392
3905 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3906 msgstr "одељак у два „PT_LOAD“ подеока"
3908 #: script-sections.cc:4399
3909 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3910 msgstr "додељени одељак није ни у једном „PT_LOAD“ подеоку"
3912 #: script-sections.cc:4428
3913 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3914 msgstr "могу само да наведем адресу учитавања за „PT_LOAD“ подеок"
3916 #: script-sections.cc:4454
3917 #, c-format
3918 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3919 msgstr "адреса „PHDRS“ учитавања превазилази адресу учитавања одељка „%s“"
3921 #. We could support this if we wanted to.
3922 #: script-sections.cc:4465
3923 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3924 msgstr "коришћење само „FILEHDR“ или „PHDRS“ тренутно није подржано"
3926 #: script-sections.cc:4480
3927 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3928 msgstr "одељци учитани на првој страници без простора за заглавља датотеке и програма нису подржани"
3930 #: script-sections.cc:4486
3931 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3932 msgstr "коришћење „FILEHDR“ и „PHDRS“ на више од једном „PT_LOAD“ подеоку није тренутно подржано"
3934 #: script.cc:1170
3935 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3936 msgstr "неисправно коришћење „PROVIDE“ за симбол тачке"
3938 #: script.cc:1546
3939 #, c-format
3940 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3941 msgstr "%s: „SECTIONS“ су виђени након других улазних датотека; пробајте „-T/--script“"
3943 #. We have a match for both the global and local entries for a
3944 #. version tag.  That's got to be wrong.
3945 #: script.cc:2252
3946 #, c-format
3947 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3948 msgstr "„%s“ изгледа и као општи и као локални симбол за издање „%s“ у скрипти"
3950 #: script.cc:2279
3951 #, c-format
3952 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3953 msgstr "поклапање џокера се појављује и у издању „%s“ и „%s“ у скрипти"
3955 #: script.cc:2284
3956 #, c-format
3957 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3958 msgstr "поклапање џокера се појављује и као опште и као локално у издању „%s“ у скрипти"
3960 #: script.cc:2369
3961 #, c-format
3962 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3963 msgstr "користим „%s“ као издање за „%s“ које је такође именовано у издању „%s“ у скрипти"
3965 #: script.cc:2467
3966 #, c-format
3967 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3968 msgstr "додела скрипте издања „%s“ симболу „%s“ није успела: симбол није дефинисан"
3970 #: script.cc:2663
3971 #, c-format
3972 msgid "%s:%d:%d: %s"
3973 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3975 #: script.cc:2729
3976 msgid "library name must be prefixed with -l"
3977 msgstr "назив библиотеке мора имати префикс „-l“"
3979 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3980 #. -lLIBRARY.  Should we bother?
3981 #: script.cc:2856
3982 #, c-format
3983 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3984 msgstr "%s:%d:%d: занемарујем „OPTION“ наредбе; „OPTION“ је једино исправно за скрипте наведене путем „-T/--script“"
3986 #: script.cc:2921
3987 #, c-format
3988 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3989 msgstr "%s:%d:%d: занемарујем „SEARCH_DIR“; „SEARCH_DIR“ је једино исправно за скрипте наведене путем „-T/--script“"
3991 #: script.cc:2949
3992 #, c-format
3993 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3994 msgstr "%s:%d:%d: неисправна употреба „VERSION“ у улазној датотеци"
3996 #: script.cc:3065
3997 #, c-format
3998 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3999 msgstr "непознат језик скрипте издања „%s“"
4001 #: script.cc:3184 script.cc:3198
4002 #, c-format
4003 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
4004 msgstr "%s:%d:%d: „DATA_SEGMENT_ALIGN“ није у „SECTIONS“ правилу"
4006 #: script.cc:3317
4007 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
4008 msgstr "непозната „PHDR“ врста (пробајте цео број)"
4010 #: script.cc:3336
4011 #, c-format
4012 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
4013 msgstr "%s:%d:%d: „MEMORY“ област „%.*s“ је упутна изван „SECTIONS“ правила"
4015 #: script.cc:3347
4016 #, c-format
4017 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
4018 msgstr "%s:%d:%d: „MEMORY“ област „%.*s“ није објављена"
4020 #: script.cc:3392
4021 msgid "unknown MEMORY attribute"
4022 msgstr "непознат „MEMORY“ атрибут"
4024 #: script.cc:3423
4025 #, c-format
4026 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4027 msgstr "недефинисана област меморије „%s“ је упутна у „ORIGIN“ изразу"
4029 #: script.cc:3442
4030 #, c-format
4031 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4032 msgstr "недефинисана област меморије „%s“ је упутна у „LENGTH“ изразу"
4034 #: sparc.cc:3074
4035 #, c-format
4036 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4037 msgstr "%s: само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“"
4039 #: sparc.cc:3090
4040 #, c-format
4041 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4042 msgstr "%s: регистар „%%g%d“ је декларисан као „%s“; претходно декларисан као „%s“ у „%s“"
4044 #: sparc.cc:4467
4045 #, c-format
4046 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4047 msgstr "%s: „elf“ заставица мале крајњости је постављена на „BE“ објекту"
4049 #: sparc.cc:4470
4050 #, c-format
4051 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4052 msgstr "%s: „elf“ заставица мале крајњости је очишћена на „LE“ објекту"
4054 #: stringpool.cc:514
4055 #, c-format
4056 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4057 msgstr "%s: „%s“ уноси: %zu; ведра: %zu\n"
4059 #: stringpool.cc:518
4060 #, c-format
4061 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4062 msgstr "%s: „%s“ уноси: %zu\n"
4064 #: stringpool.cc:521
4065 #, c-format
4066 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4067 msgstr "%s: „%s“ структуре података ниске: %zu\n"
4069 #: symtab.cc:377
4070 #, c-format
4071 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4072 msgstr "Не могу да извезем локални симбол „%s“"
4074 #: symtab.cc:948
4075 #, c-format
4076 msgid "%s: reference to %s"
4077 msgstr "%s: упута ка „%s“"
4079 #: symtab.cc:950
4080 #, c-format
4081 msgid "%s: definition of %s"
4082 msgstr "%s: дефиниција за „%s“"
4084 #: symtab.cc:1060
4085 #, c-format
4086 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4087 msgstr "%s: сукобљавајућа дефиниција основног издања за „%s@@%s“"
4089 #: symtab.cc:1064
4090 #, c-format
4091 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4092 msgstr "%s: %s: претходна дефиниција „%s@@%s“ овде"
4094 #: symtab.cc:1206
4095 #, c-format
4096 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4097 msgstr "лош померај назива општег симбола „%u“ на %zu"
4099 #: symtab.cc:1473
4100 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4101 msgstr "„--just-symbols“ нема смисла са дељеним објектом"
4103 #: symtab.cc:1484
4104 msgid "too few symbol versions"
4105 msgstr "премало издања симбола"
4107 #: symtab.cc:1539
4108 #, c-format
4109 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4110 msgstr "лош померај назива симбола „%u“ на %zu"
4112 #: symtab.cc:1602
4113 #, c-format
4114 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4115 msgstr "симбол издања за симбол „%zu“ је ван опсега: %u"
4117 #: symtab.cc:1610
4118 #, c-format
4119 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4120 msgstr "симбол издања за симбол „%zu“ нема назив: %u"
4122 #: symtab.cc:2633
4123 #, c-format
4124 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4125 msgstr "одбацујем податке издања за „%s@%s“, дефинисане у некоришћеној дељеној библиотеци „%s“ (повезане са „--as-needed“)"
4127 #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141
4128 #, c-format
4129 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4130 msgstr "%s: неподржан одељак симбола „0×%x“"
4132 #: symtab.cc:3473
4133 #, c-format
4134 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4135 msgstr "%s: уноси табеле симбола: %zu; ведра: %zu\n"
4137 #: symtab.cc:3476
4138 #, c-format
4139 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4140 msgstr "%s: уноси табеле симбола: %zu\n"
4142 #: symtab.cc:3633
4143 #, c-format
4144 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4145 msgstr "приликом повезивања „%s“: симбол „%s“ је дефинисан на више места (могућ „ODR“ преступ):"
4147 #. This only prints one location from each definition,
4148 #. which may not be the location we expect to intersect
4149 #. with another definition.  We could print the whole
4150 #. set of locations, but that seems too verbose.
4151 #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643
4152 #, c-format
4153 msgid "  %s from %s\n"
4154 msgstr "  „%s“ из „%s“\n"
4156 #: target-reloc.h:156
4157 msgid "internal"
4158 msgstr "унутрашње"
4160 #: target-reloc.h:159
4161 msgid "hidden"
4162 msgstr "скривено"
4164 #: target-reloc.h:162
4165 msgid "protected"
4166 msgstr "заштићено"
4168 #: target-reloc.h:167
4169 #, c-format
4170 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4171 msgstr "„%s“ симбол „%s“ није дефинисан локално"
4173 #: target-reloc.h:243
4174 #, c-format
4175 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4176 msgstr "премештај упућује на локални симбол „%s“ [%u], који је дефинисан у одбаченом одељку"
4178 #: target-reloc.h:251
4179 #, c-format
4180 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4181 msgstr "премештај упућује на општи симбол „%s“, који је дефинисан у одбаченом одељку"
4183 #: target-reloc.h:266
4184 #, c-format
4185 msgid "  section group signature: \"%s\""
4186 msgstr "  потпис групе одељка: „%s“"
4188 #: target-reloc.h:269
4189 #, c-format
4190 msgid "  prevailing definition is from %s"
4191 msgstr "  преовладавајућа дефиниција је из „%s“"
4193 #: target-reloc.h:456
4194 #, c-format
4195 msgid "reloc has bad offset %zu"
4196 msgstr "премештај има лош померај %zu"
4198 #: target.cc:172
4199 #, c-format
4200 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4201 msgstr "повезивач не укључује подршку поделе спремника коју тражи „%s“"
4203 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:2716
4204 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4205 msgstr "„TLS_DESC“ није још подржано за повећавајуће повезивање"
4207 #: tilegx.cc:2793
4208 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4209 msgstr "„TLS_DESC“ није још подржано за „TILEGX“"
4211 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3111
4212 #, c-format
4213 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4214 msgstr "захтева неподржан динамички премештај „%u“; поново преведите са „-fPIC“"
4216 #: tls.h:59
4217 msgid "TLS relocation out of range"
4218 msgstr "„TLS“ премештај је ван опсега"
4220 #: tls.h:73
4221 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4222 msgstr "„TLS“ премештај наспрам неисправног упутства"
4224 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4225 #: version.cc:65
4226 #, c-format
4227 msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
4228 msgstr "Ауторска права © 2024. Фондација слободног софтвера, Инк.\n"
4230 #: version.cc:66
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4234 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4235 "This program has absolutely no warranty.\n"
4236 msgstr ""
4237 "Овај програм је слободан софтвер; можее да га расподељујете под одредбама Гнуове\n"
4238 "опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког новијег издања.\n"
4239 "Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
4241 #: workqueue-threads.cc:106
4242 #, c-format
4243 msgid "%s failed: %s"
4244 msgstr "„%s“ није успело: %s"
4246 #: x86_64.cc:1502
4247 #, c-format
4248 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4249 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак („pr_datasz“ за својство %d није 4)"
4251 #: x86_64.cc:1510
4252 #, c-format
4253 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4254 msgstr "%s: непозната врста својства програма „0×%x“ у „.note.gnu.property“ одељку"
4256 #: x86_64.cc:1932
4257 #, c-format
4258 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4259 msgstr "Прекорачење „PC“-односног помераја у „PLT“ уносу %d"
4261 #: x86_64.cc:2142
4262 #, c-format
4263 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4264 msgstr "Прекорачење „PC“-односног помераја у „APLT“ уносу %d"
4266 #: x86_64.cc:3079
4267 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4268 msgstr "захтева динамички „R_X86_64_32“ премештај који може да прекорачи у време извршавања; поново преведите са „-fPIC“"
4270 #: x86_64.cc:3096
4271 #, c-format
4272 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4273 msgstr "захтева динамички „%s“ премештај наспрам „%s“ који може да прекорачи у време извршавања; поново преведите са „-fPIC“"
4275 #: x86_64.cc:4631
4276 #, c-format
4277 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4278 msgstr "прекорачење премештаја: упућује на локални симбол %u у „%s“"
4280 #: x86_64.cc:4638
4281 #, c-format
4282 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4283 msgstr "прекорачење премештаја: упућује на „%s“ дефинисано у „%s“"
4285 #: x86_64.cc:4646
4286 #, c-format
4287 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4288 msgstr "прекорачење премештаја: упућује на „%s“"
4290 #~ msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
4291 #~ msgstr "(само „x86-64“) Ствара „BND PLT“ за „Intel MPX“"
4293 #~ msgid "Generate a regular PLT"
4294 #~ msgstr "Ствара обичан „PLT“"
4296 #~ msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
4297 #~ msgstr "„__tls_get_addr“ позиву недостаје премештај означавача"